DH24PC2
1
Nederlands
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN610003 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/CE du Conseil.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN610003, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/
336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
3
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
™Ê˘ÚÔ‰Ú¿·ÓÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi
4
1
3
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/
CE del concilio.
∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το
προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3
σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
31. 3. 2004
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
405
Code No. C99132471 N
Printed in Japan
4
6
5
DH 24PC2
5
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
2
2
Ελληνικά
Italiano
4
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
6
8
9
7
8
9
1
8
1
Nederlands
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN610003 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/CE du Conseil.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN610003, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/
336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
3
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
™Ê˘ÚÔ‰Ú¿·ÓÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi
4
1
3
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/
CE del concilio.
∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το
προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3
σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
31. 3. 2004
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
405
Code No. C99132471 N
Printed in Japan
4
6
5
DH 24PC2
5
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
2
2
Ελληνικά
Italiano
4
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
6
8
9
7
8
9
1
8
9
10
18
17
C
19
D
O
N
K
B
P
M
3
K
L
4
11
8
12
20
8
21
L
9
9
13
English
14
G
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
F
E
15
16
4
1
I
H
H
3
J
2
3
Drill bit
Part of SDS-plus shank
Front cap
Grip
Dust cup
Dust collector (B)
Push button
Change lever
Push button
Drill chuck
Chuck adapter
Chuck adapter (D)
Bit
Socket
Side handle
Depth gauge
Mounting hole
Tape shank adapter
Cotter
Rest
Core bit
Core bit shank
Thread
Center pin
Guide plate
Core bit tip
Deutsch
Bohrer
Teii des SDS-plus Schaftes
Vordere Abdeckung
Spannbacke
Staubschale
Staubfänger (B)
Druckschalter
Wahlhebel
Druckschalter
Bohrfutter
Bohrfutteradapter
Bohrfutteradapter (D)
Bohrerspitze
Fassung
Handgriff
Tiefenmesser
Befestigungsöffnung
Kegelschaftadapter
Dorn
Auflage
Bohrkrone
Bohrkronenzapfen
Gewinde
Mittelstift
Führungsplatte
Bohrkronenspitze
Français
Italiano
Foret de perçage
Elément de la tige SDS plus
Capuchon avant
Attache coulissante
Godet à poussière
Collecteur à poussière (B)
Bouton-poussoir
Sélecteur
Bouton-poussoir
Mandrin porte-foret
Raccord de mandrin
Raccord (D) de mandrin
Mèche
Prise
Poignée laterale
Jauge de profondeur
Orifice de montage
Raccord de queue conique
Clavette
Support
Couronne
Queue de couronne
Filetage
Goujon central
Plaque de guidage
Bout de couronne
Punta del trapano
Parte dell'asta SDS plus
Protezione davanti
Presa davanti
Contenitore a polvere
Camera a polvere (B)
Pulsante
Leva di selezione
Pulsante
Mandrino
Adattatore per mandrino
Adattatore (D) per mandrino
Punta
Presa
Laterale
Calibro profondità
Foro d’inserimento della bacchetta di arresto
Adattatore per gambo conico
Coppiglia
Appoggio
Corona
Gambo della corona
Filettatura
Punta della corona
Piastra guida
Punta della corona
80
9
10
18
17
C
19
D
O
N
K
B
P
M
3
K
L
4
11
8
12
20
8
21
L
9
9
13
English
14
G
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
F
E
15
16
4
1
I
H
H
3
J
2
3
Drill bit
Part of SDS-plus shank
Front cap
Grip
Dust cup
Dust collector (B)
Push button
Change lever
Push button
Drill chuck
Chuck adapter
Chuck adapter (D)
Bit
Socket
Side handle
Depth gauge
Mounting hole
Tape shank adapter
Cotter
Rest
Core bit
Core bit shank
Thread
Center pin
Guide plate
Core bit tip
Deutsch
Bohrer
Teii des SDS-plus Schaftes
Vordere Abdeckung
Spannbacke
Staubschale
Staubfänger (B)
Druckschalter
Wahlhebel
Druckschalter
Bohrfutter
Bohrfutteradapter
Bohrfutteradapter (D)
Bohrerspitze
Fassung
Handgriff
Tiefenmesser
Befestigungsöffnung
Kegelschaftadapter
Dorn
Auflage
Bohrkrone
Bohrkronenzapfen
Gewinde
Mittelstift
Führungsplatte
Bohrkronenspitze
Français
Italiano
Foret de perçage
Elément de la tige SDS plus
Capuchon avant
Attache coulissante
Godet à poussière
Collecteur à poussière (B)
Bouton-poussoir
Sélecteur
Bouton-poussoir
Mandrin porte-foret
Raccord de mandrin
Raccord (D) de mandrin
Mèche
Prise
Poignée laterale
Jauge de profondeur
Orifice de montage
Raccord de queue conique
Clavette
Support
Couronne
Queue de couronne
Filetage
Goujon central
Plaque de guidage
Bout de couronne
Punta del trapano
Parte dell'asta SDS plus
Protezione davanti
Presa davanti
Contenitore a polvere
Camera a polvere (B)
Pulsante
Leva di selezione
Pulsante
Mandrino
Adattatore per mandrino
Adattatore (D) per mandrino
Punta
Presa
Laterale
Calibro profondità
Foro d’inserimento della bacchetta di arresto
Adattatore per gambo conico
Coppiglia
Appoggio
Corona
Gambo della corona
Filettatura
Punta della corona
Piastra guida
Punta della corona
80
Nederlands
1
Español
3
4
5
6
7
8
9
0
Boorstuk
Onderdeel van SDS
Plus schacht
Voorkap
Greep
Stofvangkap
Stofverzamelaar (B)
Drukknop
Keuzeschakelaar
Drukknop
Boorkop
A
Boorkopadaptor
B
Boorkopadaptor (D)
C
D
E
F
G
I
J
Boorstuk
Aansluithuls
Zijgreep
Diepte-maatlat
Montagegat
Vernauwde
schachtadaptor
Cotter
Steun
Broca
Parte del SDS plus
vástago
Cubierta frontal
Sujetador
Capa de polvo
Colector de polvo (B)
Tecla
Palanquita selectora
Tecla
Portabrocas
Adaptador del
portabrocas
Adaptador (D) del
portabrocas
Broca
Cubo
Mango lateral
Calibre de profundidad
Agujero de montaje
Adaptador de la espiga
ahusada
Chaveta
Apoyo
K
Kernstuk
Barrena tubular
L
Kernstukschacht
M
N
O
Schroefdraad
Middenpin
Pasplaatje
P
Top van kernstuk
2
H
Espiga de la barrena
tubular
Rosca
Pasador central
Placa guía
Punta de barrena
tubular
Português
Broca
Coroa
Cabo de peça SDS-plus
Tampa da frente
Mordente
Receptáculo para poeira
Coletor de poeira (B)
Botão de pressão
Seletor
Botão de pressão
Mandril
Adaptador do mandril
Adaptador do mandril
(D)
Palhetão
Encaixe
Empunhadura lateral
Sonda
Orifício de montagem
Adaptador de cabo
cônico
Cavilha
Suporte
Cabo de coroa
Rosca
Pino central
Placa-guia
Cabo da coroa
Ελληνικά
Λεπίδα τρυπανιού
Τµήµα του SDS-plus
στελέχους
Μπροστιν περίβληµα
Λαβή
Κύπελλο σκνης
Συλλέκτης σκνης (Β)
Κουµπί ώθησης
Μοχλς αλλαγής
Κουµπί ώθησης
Σφικτήρας τρυπανιού
Προσαρµογέας
σφικτήρα
Προσαρµογέας
σφικτήρα (D)
Λεπίδα
Υποδοχή
Πλευρική λαβή
Μετρητής βάθους
Τρύπα στερέωσης
Κωνικς προσαρµογέας
στελέχους
Κφτης
Στήριγµα
Κυλινδρικ κοπτικ
τµήµα
Άξονας κυλινδρικού
κοπτικού τµήµατος
Σπείρωµα
Κεντρική περνη
Οδηγητική πλάκα
Άκρη κυλινδρικού
κοπτικού τµήµατος
4
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, including
the following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1.
Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2.
Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to cause
fire or explosion.
3.
Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4.
Keep children and infirm persons away. Do not let
visitors touch the tool or extension cord. All visitors
should be kept away from work area.
5.
Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked up place, out of reach
of children and infirm persons.
6.
Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7.
Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do
not use tools for purposes not intended; for example,
do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwear are recommended
when working outdoors. Wear protecting hair
covering to contain long hair.
9.
Use eye protection. Also use face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the
cord or yank it to disconnect it from the receptacle.
Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work.
It is safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
5
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Avoid unintentional starting. Do not carry a pluggedin tool with a finger on the switch. Ensure switch is
off when plugging in.
Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, free running of
moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and off.
Warning
The use of any accessory or attachment, other than
those recommended in this handling instructions,
may present a risk of personal injury.
Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER
1.
2.
3.
4.
Wear earplugs to protect your ears during operation.
Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
English
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*
Power Input
No-load speed
Full-load impact rate
Capacity: concrete
steel
wood
Weight (without cord and side handle)
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
720W*
0 – 1150 min–1
–1
0 – 4600 min
3.4 – 24 mm
13 mm
32 mm
2.5 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Plastic case .................................................................. 1
(2) Side handle ................................................................. 1
(3) Depth gauge ............................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Drilling anchor holes (rotation + hammering)
䡬 Drill bit (Slender shaft)
Drill bit (Slender shaft)
Outer diameter
3.4 mm
3.5 mm
Adapter for slender shaft
(SDS-plus shank)
Drill bit (slender shaft)
Effective length
Overall length
45 mm
90 mm
䡬 Drill bit (Taper shank) and taper shank adapter
Drill bit (Taper shank)
Taper shank adapter
(SDS-plus shank)
Cotter
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
12.7 mm
14.3 mm
14.5 mm
17.5 mm
21.5 mm
Taper mode
Morse taper (No.1)
Morse taper (No.2)
A-taper
B-taper
Applicable drill bit
Drill bit (taper shank)
11.0 ~ 17.5 mm
Drill bit (taper shank)
21.5 mm
Taper shank adapter formed A-taper or B-taper
is provided as an optional accessory, but the
drill bit for it is not provided.
6
English
䡬 13 mm rotary hammer chuck
For drilling operations when using a straight shank bit for impact drilling with a rotary hammer.
shank bit
( Straight
)
for impact drill
13 mm Rotary hammer chuck
(SDS-plus shank)
Chuck wrench
2. Anchor setting (hammering only)
䡬 Anchor setting adapter (for rotary hammer)
Anchor setting adapter (SDS-plus shank)
(for rotary hammer)
Overall length: 160, 260 mm
Anchor size
W1/4”
W5/16”
W3/8”
䡬 Anchor setting adapter (for manual hammer)
Anchor size
W1/4”
W5/16”
W3/8”
W1/2”
W5/8”
Anchor setting adapter
(for manual Hammer)
3. Large hole boring (rotation + hammering)
䡬 Center pin, core bit, core bit shank and guide plate.
(Guide plate) Center pin
Center pin
–
Center pin (A)
Center pin (B)
Do not use core bits with
outer diameter of 25 mm
and 29 mm.
7
Core bit
Core bit shank
(SDS-plus shank)
Core bit (outer diameter)
25 mm
29 mm
(A)
32 mm
35 mm
38 mm
45 mm
(B)
50 mm
with guide plate
(The guide plate is not equipped with core bits
with outer diameter of 25 mm and 29 mm.)
Core bit shank
Core bit shank (A)
Core bit shank (B)
English
4. Demolishing operation (Hammering only)
Bull point (Round type) (SDS-plus shank)
Bull point (Square type) (SDS-plus shank)
5. Groove digging and edging (Hammering only)
Cold chisel (SDS-plus shank)
Cutter (SDS-plus shank)
6. Grooving (Hammering only)
Grooving chisel (SDS-plus shank)
7. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (rotation + hammering)
socket
(Standard
on the market )
(SDS-plus shank)
12.7 mm Chemical Anchor Adapter
19 mm Chemical Anchor Adapter
8
English
8. Drilling holes and driving screws (rotation only)
䡬 Drill chuck, chuck adapter (G), special screw and chuck wrench
Special screw
Drill chuck (13VLRB-D)
Chuck adapter (G)
(SDS-plus shank)
Chuck wrench
9. Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13VLD-D)
Chuck adapter (D)
(SDS-plus shank)
Chuck wrench
䡬 13 mm drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling in steel or wood).
10. Driving Screws (rotation only)
Chuck adapter (D)
(SDS-plus shank)
Bit No.
Bit No.
Screw Size
Length
No. 2
3 – 5 mm
25 mm
No. 3
6 – 8 mm
25 mm
11. Dust cup, Dust collector (B)
Dust cup
Dust collector (B)
Optional accessories are subject to change without notice.
9
12. Hammer grease A
500 g (in a can)
70 g (in a green tube)
30 g (in a green tube)
English
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
䡬 Drilling anchor holes
䡬 Drilling holes in concrete
䡬 Drilling holes in tile
Rotation only function
䡬 Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
䡬 Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
Hammering only function
䡬 Light-duty chiselling of concrete, groove digging and
edging.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a power receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause a
serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig. 1)
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE:
When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. (Fig. 1)
(3) Check the latching by pulling on the drill bit.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit. (Fig. 2)
5. Installation of dust cup or dust collector (B)
(Optional accessories) (Fig. 3, Fig. 4)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or dust collector (B) to
collect dust or particles for easy operation.
䡬 Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown
in Fig. 3.
When using a bit which has big diameter, enlarge the
center hole of the dust cup with this rotary hammer.
䡬 Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the groove
on the grip. (Fig. 4)
CAUTION:
䡬 The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work.
䡬 Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
䡬 When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface,
dust collector (B) will rotate together with the drill bit.
Make sure to turn on the switch after pressing the
dust cup on the concrete surface. (When using dust
collector (B) attached to a drill bit that has more than
190 mm of overall length, dust collector (B) cannot
touch the concrete surface and will rotate. Therefore
please use dust collector (B) by attaching to drill bits
which have 166 mm, 160 mm, and 110 mm overall
length.)
䡬 Dump particles after every two or three holes when
drilling.
䡬 Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
6. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
7. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 5)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button. The L-side
of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise.
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle when
the drill pits and other various parts are installed or
removed. The power switch should also be turned
off during a work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled
steplessly by varying the amount that the trigger
switch is pulled. Speed is low when the trigger switch
is pulled slightly and increases as the switch is pulled
more. Continuous operation may be attained by
pulling the trigger switch and depressing the stopper.
To turn the switch OFF, pull the trigger switch again
to disengage the stopper, and release the trigger
switch to its original position.
2. Rotation + hammering
This rotary hammer can be set to rotation and
hammering mode by pressing the push button and
mark. (Fig. 6)
turning the change lever to the
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to
the drilling position. (Fig. 7)
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer will
react to revolve. Therefore grip the side handle and
handle tightly as shown in Fig. 7.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to rotation only mode
by pressing the push button and turning the change
lever to the mark. (Fig. 8)
To drill wood or metal material using the drill chuck
and chuck adapter (optional accessories), proceed as
follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 9)
10
English
(1) Attach the drill chuck to the chuck adapter.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the
drill bit” for attaching it.
CAUTION:
䡬 Application of force more than necessary will not
only expedite the work, but will deteriorate the tip
edge of the drill bit and reduce the service life of the
rotary hammer in addition.
䡬 Drill bits may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is
important to use a pushing motion.
䡬 Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the machine set in the rotation only
function.
䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the drill chuck
and chuck adapter attached. This would seriously
shorten the service life of every component of the
machine.
4. When driving machine screws (Fig. 10)
First, insert the bit into the socket in the end of chuck
adapter (D).
Next, mount chuck adapter (D) on the main unit
using procedures described in 4 (1), (2), (3), put the
tip of the bit in the slots in the head of the screw,
grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTION:
䡬 Exercise care not to excessively prolong driving time,
otherwise, the screws may be damaged by excessive
force.
䡬 Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw
head when driving the screw; otherwise, the screw
head or bit will be damaged, or driving force will not
be fully transferred to the screw.
䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking function with the chuck adapter
and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 10)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ cross-recessed screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of slotted-head
screws.
(2) Driving in wood screws
䡬 Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the bit
to the screw head grooves and gently drive the screws
into the holes.
䡬 After rotating the rotary hammer at low speed for a
while until the wood screw is partly driven into the
wood, squeeze the trigger more strongly to obtain
the optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the
wood screw taking the hardness of the wood into
consideration. Should the hole be excessively small
or shallow, requiring much power to drive the screw
into it, the thread of the wood screw may sometimes
be damaged.
6. Hammering only
This rotary hammer can be set to hammering only
mode by pressing the push button and turning the
change lever to the
mark. (Fig. 11)
(1) Mount the bull point or cold chisel.
11
(2) Press the push button and set the change lever to
mark and
mark. (Fig. 12)
middle of
The rotation is released, turn the grip and adjust the
cold chisel to desired position. (Fig. 13)
mark. (Fig. 11)
(3) Turn the change lever to
Then bull point or cold chisel is locked.
7. Using depth gauge (Fig. 14)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side
handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and thighten the knob securely.
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 15)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 15)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter
into the slot of the taper shank adapter and strike the
head of the cotter with a hammer supporting on a
rests. (Fig. 16)
HOW TO USE THE CORE BIT
(FOR LIGHT LOAD)
When boring penerating large holes use the core bit (for
light loads). At that time use with the center pin and the
core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION:
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug
from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 17)
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate
disassembly.
(2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 18)
(3) Insert the center pin into the guide plate until it stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the
guide plate to the left or the right so that it does not
fall even if it faces downward. (Fig. 19)
2. How to bore (Fig. 20)
(1) Connect the plug to the power source.
(2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor straight.
Connect the core bit tip flush to the surface and start
operating.
(3) When boring about 5 mm in depth the position of the
hole will be established. Bore after that removing the
center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite
the work, but will deteriorate the tip edge of the drill
bit, resulting in reduced service life of the rotary
hammer.
CAUTION:
When removing the center pin and the guide plate,
turn OFF the switch and disconnect the plug from the
receptacle.
3. Dismounting (Fig. 21)
Remove the core bit shank from the rotary hammer
and strike the head of the core bit shank strongly two
or three times with a hammer holding the core bit,
then the thread becomes loose and the core bit can
be removed.
English
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so
that it can be used for a long period without replacing
the grease. Please contact the nearest service center for
grease replacement when any grease is leaking form
loosened screw.
Further use of the rotary hammer with lock off grease
will cause the machine to seize up reduce the service life.
CAUTION:
A special grease is used with this machine, therefore,
the normal performance of the machine may be badly
affected by use of other grease. Please be sure to let
one of our service agents undertake replacement of
the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bit with new ones or resharpen them without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very ”heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a Hitachi
Authorized Service Center.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must
be returned to Hitachi Authorized Service Center for
the cord to be replaced.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATION:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:
-Neutral
Brown:
-Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745.
The typical A-weighted sound pressure level: 90 dB (A).
The typical A-weighted sound power level: 103 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 8.3 m/s2.
12
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1.
Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2.
Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge
sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls
sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen
gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut
beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3.
Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4.
Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerät
ferngehalten werden. Andere Personen nicht mit
dem Werkzeug oder dem Verlängerungskabel in
Kontakt kommen lassen. Besucher sollten vom
Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5.
Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
hochgelegenen oder verschließbaren Ort
aufbewahrt werden, außerhalb der Reichweite von
Kindern und gebrechlichen Personen.
6.
Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7.
Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder
Baumstämmen verwenden.
8.
Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
9.
Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von
der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel
sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt
werden.
13
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten
sie stets scharf sein und saubergehalten werden.
Die Anleitungen für schmierung und Austausch des
Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte
regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch
eine autorisierte Kundendienststelle reparieren
lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig
überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die
Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein,
sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen aufweisen.
Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer
und Messer.
Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung,
Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender
Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile
gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen,
die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser
Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist,
durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge
wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für
defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht
mit dem Schalter einoder ausschalten läßt, sollte
das Werkzeug nicht verwendet werden.
Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung
empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung
einschließen.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal
reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden
Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur
von qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES BOHRHAMMERS
1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des
Betriebs tragen.
2. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem
Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während
des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften
Verbrennungen führen könnte.
3. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der
Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man
sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des
Elektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehende
Gegenkraft sonst zu einem ungenauen und
gefährlichen Arbeiten führt.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme
720W*
Leerlaufdrehzahl
0 – 1150 min–1
Vollastschlagzahl
0 – 4600 min–1
Kapazität: Beton
Stahl
Holz
3,4 – 24 mm
13 mm
32 mm
Gewicht (ohne Kabel und Handgriff)
2,5 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Plastikgehäuse ............................................................ 1
(2) Handgriff ..................................................................... 1
(3) Tiefenmesser .............................................................. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Bohren von Ankerlöchern (Drehen und Hämmern)
䡬 Bohrer (dünner Schaft)
Bohrer (dünner Shaft)
Adapter für dünnen Schaft
(SDS-Plus Schaft)
Bohrer (dünner Schaft)
Außendurchmesser
3,4 mm
Arbeitslänge
Gesamtlänge
45 mm
90 mm
3,5 mm
14
Deutsch
䡬 Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter
Bohrer (Kegelschaft)
Konusschaftadapter
(SDS-Plus Schaft)
Dorn
Außendurchmesser
Konusschaftadapter
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
Anwendbarer Bohrer
Morsekonus (Nr.1)
Bohrer (Konusschaft)
11,0 ~ 17,5 mm
Morsekonus (Nr.2)
Bohrer (Konusschaft)
21,5 mm
A-Konus
Der Konusschaftadapter in der Form des A- oder
B-Konus wird nach Wunsch geliefert, doch ist
der passende Bohrer separat zu beziehen.
B-Konus
䡬 13 mm Bohrhammerfutter
Zum Bohrbetrieb mit gerader Schlagspitze für schlagbohrer mit bohrhammer.
(
Gerade Meißelspitze
für Schlagbohrer
)
13 mm Bohrhammerfutter
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
2. Ankereinsatz (nur Hammerbetrieb)
䡬 Adapter für Ankerbefestigung (mit Bohrhammer)
Adapter für Ankerbefestigung (SDS-Plus Schaft)
(mit Bohrhammer)
Gesamtlänge: 160, 260 mm
Ankergröße
W1/4”
W5/16”
W3/8”
䡬 Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
Ankergröße
W1/4”
W5/16”
W3/8”
W1/2”
W5/8”
15
Adapter für Ankerbefestigung
(mit dem Handhammer)
Deutsch
3. Lochbohren mit weitem Durchmesser (Drehen und Hämmern)
䡬 Mittelstift, Bohrkrone, Bohrkronenschenkel und Führungsplatte.
(Führungsplatte)
Bohrkrone
Mittelstift
Mittelstift
Bohrkrone (Außendurchmesser)
–
(A)
Mittelstift (A)
Mittelstift (B)
Niemals Bohrkronen mit
einem Außendurchmesser
von 25 mm oder 29 mm
verwenden.
Bohrkronenschenkel
(SDS-Plus Schaft)
(B)
25 mm
29 mm
32 mm
35 mm
38 mm
45 mm
50 mm
Bohrkronenzapfen
Bohrkronenzapfen (A)
Bohrkronenzapfen (B)
Mit Führungsplatte (Die Führungsplatte ist
nicht für Bohrkronen mit einem
Außendurchmesser von 25 mm oder 29 mm
besitzen.)
4. Brechen (nur Hammerbetrieb)
Spitzmeißel (rund) (SDS-plus Schaft)
Spitzmeißel (viereckig) (SDS-plus Schaft)
5. Nuten und Kanten (nur Hammerbetrieb)
Kaltmeißel (SDS-plus Schaft)
Spaltmeißel (SDS-plus Schaft)
6. Nuten (nur Hammerbetrieb)
Nutenmeißel (SDS-plus Schaft)
16
Deutsch
7. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Drehen und Hämmern)
auf
( Sockel
markierter stelle )
(SDS-Plus Schaft)
12,7 mm Adapter für Chemical Anchor
19 mm Adapter für Chemical Anchor
8. Löcherbohren und schneidschraube (nur Drehung)
䡬 Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G), Spezialschraube und Bohrfutterschlüssel
Spezialschraube
Bohrfuter (13VLRB-D)
Bohrfutteradapter (G)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrffutterschlüssel
9. Löcherbohren (nur Drehung)
Bohrfutter (13VLD-D)
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
䡬 Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.
10. Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrespitzennummer
17
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrerspitzennummer
Schraubengröße
Länge
Nr. 2
3 - 5 mm
25 mm
Nr. 3
6 - 8 mm
25 mm
Deutsch
11. Staubschale, Staubfang (B)
Staubschale
12. Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in grüner Tube)
30 g (in grüner Tube)
Staubfang (B)
Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Dreh- und Hämmerfunktion
䡬 Bohren von Ankerlöchern
䡬 Bohren von Löchern in Beton
䡬 Bohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
䡬 Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör)
䡬 Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben
(mit Sonderzubehör)
Nur Hammer-Betrieb
䡬 Leichtes Abmeißeln von Beton, Nuten und Kanten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Bohreinsatzes (Abb. 1)
ACHTUNG:
Stellen Sie zur Verhütung von Unfällen sicher, dass
der Schalter ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist.
HINWEIS:
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie
Meißeln, Bohrern usw. darauf, von unserer Firma
bezeichnete Markenteile zu verwenden.
(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers.
(2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den
Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt. (Abb. 1)
(3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Bohrer.
(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen, und den Bohrer herausziehen. (Abb. 2)
5. Beim Installieren der Staubschale oder des
Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 3, Abb. 4)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben ohne
Staubfangadapter verwendet wird, eine Staubkappe
oder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staub
und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.
䡬 Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in Abb. 3 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern.
䡬 Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang
(B) von der Spitze der Bohrspitze einführen, und an
die Rille an der Spitze ansetzen. (Abb. 4)
ACHTUNG:
䡬 Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in
Holz oder Metall verwenden.
䡬 Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen.
䡬 Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während die
Staubfang (B) von der Betonoberfläche abgenommen
ist, dreht sich die Staubfang (B) zusammen mit der
Bohrspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem die
Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt ist.
(Bei Verwendung der Staubfang (B) durch Anbringen
einer Bohrspitze mit mehr als 190 mm Gesamtlänge
kann die Staubfang (B) nicht die Betonoberfläche
berühren und dreht sich. Darum immer Bohrspitzen
mit 166, 160 und 110 mm Gesamtlänge verwenden.)
䡬 Nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern den
Inhalt der Staubfang (B) ausleeren.
䡬 Die Bohrspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
6. Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt
nicht anpassend wird, werden Schraubenkopf und
Schrauberspitze beschädigt.
7. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 5)
Die Bohrerspitze dreht sich (von hinten betrachtet)
im Uhrzeigersinn, wenn Sie auf die R-Seite des
Druckschalters drücken.
Um die Bohrerspitze gegen den Uhrzeigersinn zu
drehen, drücken Sie auf die L-Seite des Druckschalters.
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG:
Zur Verhütung von Unfällen beim Anbringen und
Entfernen von Bohrern und anderen Teilen immer
den Schalter ausschalten und den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose ziehen. Der Schalter
sollte auch während Arbeitsunterbrechungen und
nach der Arbeit ausgeschaltet werden.
18
Deutsch
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung
des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden.
Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der
Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht
sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.
Kontinuierlicher Betrieb läßt sich durch das Ziehen
des Drückerschalters und Eindrücken des
Arretierknopfes erreichen. Zum Ausschalten wird der
Drückerschalter erneut gezogen und der Arretierknopf
gelöst. Nach dem Loslassen kehrt der Drückerschalter
in seine ursprüngliche Stellung zurück.
2. Drehen und Hämmern
Dieser Bohrhammer kann durch Drücken des
Druckschalters und Drehen des Wahlhebels auf die
-Position auf Bohr- und Hammerbetrieb eingestellt
werden. (Abb. 6)
(1) Die Bohrerspitze anbringen.
(2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage der
Bohrerspitze ziehen. (Abb. 7)
(3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark anzudrücken.
Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßig
herausfällt, ist gerade genügend.
ACHTUNG:
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
fest halten wie in Abb. 7 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Der Bohrhammer kann durch Drücken des
Druckschalters und Drehen des Wahlhebels auf die
-Position auf reinen Bohrbetrieb eingestellt werden.
(Abb. 8)
Zum Bohren von Holz und Metall einen
Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör)
verwenden.
Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters:
(Abb. 9)
(1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen.
(2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
„Anbringung des Bohrers” beziehen.
ACHTUNG:
䡬 Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und
auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern.
䡬 Der Bohr kann beim Herausziehen des Bohrhammers
aus der Bohrung abbrechen. Beim Herauszeihen ist
es deshalb wichtig Druckbewegung anzuwenden.
䡬 Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche
Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur
auf Drehbohrfunktion eingestellt ist.
䡬 Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer im Bohr- und
Hammerbetrieb zu verwenden, wenn Bohrfutter und
Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst wird die
Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt werden.
4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 10)
Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des
Futteradapters (D) einsetzen.
Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2), (3)
beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit
anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze
auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit fest
greifen und die Schrauben festziehen.
19
ACHTUNG:
䡬 Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um
Beschädigung der Schrauben zu vermeiden.
䡬 Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer
Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst
könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze
beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht
volkommen der Schraube übertragen werden.
䡬 Nicht versuchen, den Schlagbohrer in Schlag-BohrBetriebsart zu verwenden, wenn Futteradapter und
Bohrspitze aufgesetzt sind.
5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 10)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
Versuchen Sie, möglichst mit Kreuzkopfschrauben
zu arbeiten, da die Bohrerspitze leicht von
Schlitzschrauben abgleitet.
(2) Eischrauben
䡬 Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben.
䡬 Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner
Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die
Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf
den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu
erreichen.
ACHTUNG:
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte
des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein
oder nicht tief genung sein sollte, und dadurch große
Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird,
kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt
werden.
6. Reiner Hammerbetrieb
Der Bohrhammer kann durch Drücken des
Druckschalters und Drehen des Wahlhebels auf die
-Position auf reinen Hammerbetrieb eingestellt
werden. (Abb. 11)
(1) Bringen Sie den Spitz- oder Kaltmeißel an.
(2) Betätigen Sie den Druckschalter und stellen Sie den
Wahlhebel auf die Mitte zwischen den Markierungen
und
ein. (Abb. 12)
Die Drehfunktion wird freigegeben – drehen Sie die
Spannbacke und bringen Sie den Kaltmeißel in die
gewünschte Position. (Abb. 13)
-Position.
(3) Drehen Sie den Wahlhebel auf die
(Abb. 11)
Der Spitz- oder Kaltmeißel wird daraufhin arretiert.
7. Verwendung des Anschlags (Abb. 14)
(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das
Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am
Seitenhandgriff einstecken.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und die Kopfschraube anziehen.
8. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des
Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen.
(Abb. 15)
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 15)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
Deutsch
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und
mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage auf
den Kopf des Dorns schlagen. (Abb. 16)
BENUTZUNG DER BOHRKRONE
(FÜR GERINGE BELASTUNG)
Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden
(geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und
Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet
werden.
1. Anbringen
ACHTUNG:
Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von
der Steckdose trennen.
(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen
(Abb. 17). Für die Entfernung das Gewinde des
Bohrkronenzapfens schmieren.
(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen
(Abb. 18).
(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die
Führungsplatte einführen.
(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen
und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht
herausfällt, wenn sie nach unten zeigt. (Abb. 19)
2. Bohrung (Abb. 20)
(1) Den Stecker an die Steckdose anschließen.
(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen.
Diese Feder geringfügig gerade ausgerichtet gegen
die Wand oder den Boden drücken. Die Fläche mit
der Bohrkronenspitze abtasten und das Gerät
einschalten.
(3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist,
ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach
Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte
von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.
(4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt
wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone
beschädigt, wodurch die Lebensdauer des
Bohrhammers verkürzt wird.
ACHTUNG:
Vor entfernung des Zentrierstifts und der
Führungsplate das Gerät ausschalten und von der
Steckdose trennen.
3. Entfernung (Abb. 21)
Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes
Verfahren angewandt werden. Den Bohrkronenzapfen
vom Bohrhammer eintfernen und mit einem Hammer
mehrmals kräftig auf den Kopf des Bohrkronenzapfens
schlagen. Dabei sollte allerdings die Bohrkrone
festgehalten werden. Dann löst sich das Gewinde
und die Bohrkrone kann abgenommen werden.
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit
niedriger Viskositä verwendet werden, damit er über
einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel
verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund
gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung
des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle
aufsuchen.
Wird der Bohrhammer in solch einem Fall weiterverwen
det, könnte sich das Gerät festfressen, wodurch die
lebensdauer verkürtzt wird.
ACHTUNG:
Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel
verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel
verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes
beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die
Auswenchslun des Schmiermittels an unsere
Kundendienststelle.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder
beschädigten Bohrers führt zu verminderter
Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine
erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig
prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen
Bohrer ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR durch ein
Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt
werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels
an ein von Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum
zurückgegeben werden.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
20
Deutsch
HINWEIS:
Aufgrund
des
ständigen
Forschungs-und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN60745 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 90 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 103
dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 8,3 m/s2.
21
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique,
les précautions de base doivent être respectées de
manière à réduire les risques d’incendie, de secousse
électrique et de blessure corporelle, y compris les
précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver
ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1.
Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2.
Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3.
Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise à la
terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs.
4.
Tenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ni son
cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les
visiteurs et les personnes infirmes à l’écart de l’aire
de travail.
5.
Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants et des personnes infirmes.
6.
Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu.
7.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil plus
important. Toujours utiliser l’outil adéquat; par
exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire pour
couper des branches d’arbres ou des billots de
bois.
8.
Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre de
vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être
pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à
l’extérieur, il est recommandé de porter des gants
de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9.
Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil en
le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant
sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la
chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir. C’est plus sûr
que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour faire
fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires. Vérifier
régulièrement les fils et cordons et s’ils sont
endommagés, les faire réparer par une personne
compétente. Vérifier régulièrement les rallonges et
les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à
ce que les poignées soient toujours sèches et
propres, sans huile ni graisse.
Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises, etc.
Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail pour
lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion
des piêces mobiles, la cassure des pièces, le
montage et toute autre condition risquant d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou
toute autre pièce endommagée devra être
correctement réparé ou remplacé par un service
d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce
mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs
défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne
pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
le mettre en marche ou de l’arrêter.
Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié.
Cet outil électrique a été conçu conformément aux
règles de sécurité en usage. Les réparations doivent
être effectuées par du personnel qualifié utilisant
des pièces d’origine. Dans le cas contraire,
l’utilisateur s’expose à des risques graves.
22
Français
3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble
électrique ou conduit n’y soit noyé.
4. Maintenir toujours fermenent la poignée principale
et la poignée latérale de la machine. Dans le cas
contraire, la force de recul peut amoindrir la précision
de travail et présenter aussi quelque danger.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
PERCEUSE A PERCUSSION
1. Utiliser des bouche-oreilles pour protéger vos oreilles
pendant le fonctionnement.
2. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut
causer des brûlures.
SPECIFICACIONS
Tension (par zone)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance
720W*
Vitesse sans charge
0 – 1150 min–1
Vitesse de percussion à pleine charge
0 – 4600 min–1
Capacité: béton
acier
bois
3,4 – 24 mm
13 mm
32 mm
Poids (sans fil et poignée latérale)
2,5 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîtier en plastique .................................................... 1
(2) Poignée latérale .......................................................... 1
(3) Jauge de profondeur ................................................. 1
Les accessoires standards sont sujets à changement
sans préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
1. Perçage de trous d’ancrage (rotation + percussion)
䡬 Foret de perçage (Tige fine)
Foret de perçage (Tige fine)
Adaptateur pour tige fine
(Tige SDS plus)
Foret de perçage (Tige fine)
Diamètre extérieur
Longueur effective
Longueur totale
45 mm
90 mm
3,4 mm
3,5 mm
䡬 Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
Foret de perçage (queue conique)
Raccord de queue conique
(Tige SDS plus)
Clavette
23
Français
Diamètre extérieur
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
Tupe de cône
Foret de perçage utilisé
Cône Morse (No.1)
Foret de perçage utilisé
(queue conique)
11,0 ~ 17,5 mm
Cône Morse (No.2)
Foret de perçage utilisé
(queue conique)
21,5 mm
Cône en A
Cône en B
Le raccord de queue conique pour cône en
forme de A ou B est fourni en tant
qu’accessoire en option, mais le foret de
perçage qui lui correspond n’est pas fourni.
䡬 Mandrin de 13 mm du marteau perforateur
Pour perçage lors de l’utilisation d’un foret à corps droit pour un perçage à impact avec le marteau perforateur.
à corps droit pour
( Foretperçage
)
à impact
Mandrin de 13 mm du martean
perforatuer
(Tige SDS plus)
Clé de mandrin
2. Mise en place de la fixation (percussion uniquement)
䡬 Raccord de mise en place de la fixation (pour perceuse électrique)
Dimension de
l’ancrage
W1/4”
W5/16”
W3/8”
Raccord de mise en place de la fixation
(Tige SDS plus)
(pour perceuse électrique)
Longueur totale: 160, 260 mm
䡬 Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
Dimension de
l’ancrage
W1/4”
W5/16”
W3/8”
W1/2”
W5/8”
Raccord de mise en place de la
fixation
(pour marteau)
24
Français
3. Perçage de trou à large diamètre (rotation + percussion)
䡬 Goujon, couronne, queue de couronne et plaque de guidage.
(
)
Plaque
centrale de
guidage
Goujon
Couronne
Goujon central
Queue de couronne
(Tige SDS plus)
Couronne (diamètre externe)
–
(A)
Goujon central (A)
Goujon central (B)
(B)
25 mm
29 mm
32 mm
35 mm
38 mm
45 mm
50 mm
Ne pas utiliser de couronne
Avec la plaque de guidage (La plaque de
extérieure ayant un diamètre guidage n’est pas équipée pour des couronnes
extérieur de 25 mm de 29 mm. d’un diamètre extérieur de 25 mm et 29 mm.)
4. Fonction de broyage (percussion uniquement)
Pointe à broyer (Type rond) (Tige SDS plus)
Pointe à broyer (Type carré) (Tige SDS plus)
5. Creusage de rainures et cassure d’angles (percussion uniquement)
Buron froid (Tige SDS plus)
Coupeur (Tige SDS plus)
6. Creusage de rainures (percussion uniquement)
Burin de creusage de rainures (Tige SDS plus)
25
Queue de couronne
Queue de couronne (A)
Queue de couronne (B)
Français
7. Mise en place du booulon pour d’ancre chimique (rotation + percussion)
(Tige SDS Plus)
Raccord d’ancre chimique 12,7 mm
Raccord d’ancre chimique 19 mm
(Price)
8. Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement)
䡬 Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin
vis spéciale
Mandrin porte-foret
(13VLRB-D)
Raccord (G) de mandrin
(Tige SDS plus)
Clé de mandrin
9. Perçage de trous (rotation seulement)
Mandrin porte-foret
(13VLD-D)
Raccord (D) de mandrin
(Tige SDS-Plus)
Clé de mandrin
䡬 Ensemble du mandrin porte-foret de 13 mm (y compris la clé de mandrin) et mandrin (pour percer l’acier ou le
bois).
10. Vis d’entraînement (rotation uniquement)
No. de mèche
Raccord (D) de mandrin
(Tige SDS plus)
No. de mèche
Dimension de vis
Longueur
No. 2
3 – 5 mm
25 mm
No. 3
6 – 8 mm
25 mm
26
Français
11. Capuchon anti poussière, Collecteur à poussière (B)
Capuchon anti poussière
12. Graisse A pour marteau
500 g (en boîte)
70 g (en tube vert)
30 g (en tube vert)
Collecteur à poussière (B)
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Fonction de rotation et percussion
䡬 Perçage de trous d’ancrage
䡬 Perçage de trous dans béton
䡬 Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
䡬 Perçage de l’acier ou du bois
(avec accessoires en option)
䡬 Serreage de vis mécaniques et de vis à bois
(avec accessoires en option)
Fonction percussion uniquement
䡬 Burinage léger du béton, creusage de rainures et
cassure d’angles.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Fixation du foret de perçage (Fig. 1)
ATTENTION:
Pour éviter tout accident, bien couper l'interrupteur
et débrancher la fiche de la prise.
REMARQUE:
Lorsqu'on utilise des outils comme des pointes à
broyer, des forets, etc., bien utiliser des pièces
d'origine conçues par notre société.
(1) Nettoyer la section de la queue du foret.
(2) Insérer le foret en le tournant dans le porte-outil
jusqu'à ce qu'il se verrouille. (Fig. 1)
(3) Vérifier que le foret est bien verrouillé en tirant dessus.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la flèche et
sortir le foret. (Fig. 2)
5. Lors de l’installation de la capuchon à poussière ou
du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en
option) (Fig. 3, Fig. 4)
Lors de l’utilisation du marteau perforateur en position
verticale alors que l’adaptateur de récupération de
poussière est enlevé, fixar la capuchon à poussière
ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la
poussière et autres particules pour une utilisation
plus facile.
27
䡬 Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret
comme montré dans la Fig. 3.
Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus
grand, agrandir le trou central de la capuchon à
poussière avec ce marteau perforateur.
䡬 Pose du collecteur à poussière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B),
l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la
rainure sur la poignée. (Fig. 4)
ATTENTION:
䡬 La capuchon à poussière et le collecteur à poussière
(B) ne sont destinés à être utilisés que lors du perçage
de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pièces
en bois ou métalliques.
䡬 Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le
mandrin de l’appareil principal particules pour ne
utilisation pluse facile.
䡬 Lors de la mise sous tension du marteau perforateur
alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la
surface en béton, le collecteur à poussière (B) va
tourner en même temps que le foret. Ne bien activer
l’interrupteur de mise sous tension qu’après avoir
appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en
béton. (Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec
un foret de plus de 190 mm de longueur totale, il ne
peut pas toucher la surface en béton et tournera. De
ce fait, utiliser un foret de 166, 160 ou 110 mm de
longueur totale.)
䡬 Vider les particules dans le collecteur à poussière (B)
chaque deux ou trois trous percés.
䡬 Remettre en place le foret après avoir enlevé le
collecteur à poussière (B).
6. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées
si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est
pas employée pour enfoncer la vis.
7. Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 5)
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
quand on appuie sur côté-R du bouton-poussoir. En
appuyant sur côté-L du bouton-poussoir, la mèche
tourne dans le sens anti-horaire.
UTILISATION
ATTENTION:
Pour éviter tout accident, s’assurer que l’interrupteur
est sur la position d’arrêt et que la fiche du cordon
d’alimentation est débranchée avant de poser ou de
déposer un forêt ou un accessoire similaire.
L’interrupteur d’alimentation doit toujours se trouver
sur la position d’arrêt pendant une pause et après un
travail.
Français
1. Fonctionnement de l’interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être
réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on
exerce une légère pression et augmente si la pression
est plus forte. On peut obtenir un fonctionnement
continu en pressant la détente et en relâchant le
cliquet d’arrêt. Pour mettre l’interrupteur sur ARRET,
presser de nouveau la détente et la ramener à sa
position d’origine.
2. Rotation + percussion
Ce marteau perforateur peut être réglé en mode
perforateur ou percussion en appuyant sur le boutonpoussoir et en tournant le sélecteur sur la marque
. (Fig. 6)
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage
désirée. (Fig. 7)
(3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur la perceuse. Il suffit d’appliquer une
légère pression de manière à ce que la poussière et
les éclats soient déchargés progressivement.
ATTENTION:
Quand le foret de perçage touche une poutre en fer,
la mèche s’arrête immédiatement et la perceuse réagit
en tournant. Par conséquent, tenir fermement la
poignée principale et la poignée latérale, comme
indiqué à la Fig. 7.
3. Rotation seulement
Ce marteau perforateur peut être réglé en mode
perforateur uniquement en appuyant sur le boutonpoussoir et en tournant le sélecteur sur la marque .
(Fig. 8)
Pour percer du bois ou du métal en utilisant le mandrin
porte-foret et le raccord de mandrin (accessoire en
option), procéder de la manière suivante.
Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord
de mandrin: (Fig. 9)
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord.
(2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de perçage”
pour le fixer.
ATTENTION:
䡬 Si l’on applique une force excessive, cela donnera un
travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage,
réduisant ainsi la durée de service de la perceuse.
䡬 La pointe du foret de percçage risque de se casser
quand on retire la perceuse du trou qui vient d’être
percé. Par conséquent, pour retirer la perceuse il est
important de faire très attention et de relâcher la
pression.
䡬 Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou des
trous dans le béton quand la machine est réglée sur
rotation seulement.
䡬 Ne pas essayer d’utiliser la perceuse pour les fonctions
de perforation et de percussion quand le mandrin
porte-foret et le raccord de mandrin sont montés sur
la machine. Cela risquerait d’abréger considérablement
la durée de service de chaque élément de la perceuse.
4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 10)
Tout d’abord, insérer la pièce dans la prise à
l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin.
Ensuite, monter l’adaptateur (D) de mandrin sur
l’appareil principal en utilisant les procédures décrites
en 4 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce dans les
fentes de la tête de vis, maintenir l’appareil principal
et visser.
ATTENTION:
䡬 Faites attention de ne pas prolonger la durée
d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon les
vis pourraient être endommagées suite à la force
excessive utilisée.
䡬 Appliquez le perforateur perpendiculairement par
rapport à la tête de la vis lors de l’enfoncement de la
vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront
endommagées, ou la force d’entraînement ne sera
pas entièrement transférée à la vis.
䡬 Ne pas essayer d’utiliser le marteau foreur en fonction
de rotation et percussion lorsque l’adaptateur de
mandrin et la pièce sont attachés.
5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 10)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête fraisée, autant que possible
étant donné que la mèche glisse souvent de la tête à
rainure des vis.
(2) Enfoncement de vis à bois
䡬 Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord
des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois.
Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et
enfoncez la vis dans le bois en douceur.
䡬 Après avoir fait tourner le perforateur à petite vitesse
pendant un moment jusqu’à ce que la vis à bois soit
partiellement enfoncée, pressez le trigger plus
fortement afin d’obtenir la force d’entraînement
maximale.
ATTENTION:
Ne manquez pas de prendre en considération la dureté
du bois quand vous préparez un trou approprié à
recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou pas
assez profond, ce qui demande beaucoup de force
pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis
de bois en soit endommagé.
6. Percussion uniquement
Ce marteau perforateur peut être réglé en mode
percussion uniquement mode en appuyant sur le
bouton-poussoir et en tournant le sélecteur sur la
marque . (Fig. 11)
(1) Montez la pointe à broyer ou le burin froid.
(2) Appuyez sur le bouton-poussoir et positionnez le
et la marque
.
sélecteur entre la marque
(Fig. 12)
La perforation est activée, tournez l’attache
coulissante et mettez le burin froid dans la position
souhaitée. (Fig. 13)
(3) Tournez le sélecteur sur la marque . (Fig. 11)
Ainsi, la pointe à broyer ou le burin froid est verrouillé.
7. Utilisation de la quenouille (Fig. 14)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale et
insérer la butée dans la fente en U sur la poigné
latérale.
(2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton.
8. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le
raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur la perceuse
à percussion. (Fig. 15)
28
Français
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de
queue conique. (Fig. 15)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON)
et percer un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire la
clavette dans la fente du raccord de queue conique et
frapper la tête de la clavette avec un marteau alors
que le perceuse est placée sur le support. (Fig. 16)
COMMENT UTILISER LA COURONNE
(POUR UNE CHARGE LEGERE)
Utiliser la couronne pour percer de grands trous.
L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne
fournis en tant qu’accessoires en option.
1. Montage
ATTENTION:
S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt
(OFF) et débrancher l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig. 17)
Graisser le filetage da la queue de couronne afin de
faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur la perceuse à
percussion. (Fig. 18)
(3) Introduire la guijon central dans la plaque de guidage
jusqu’à ce qu’il arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et
tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de
manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne puisse pas tomber,
même si elle orientée vers le bas. (Fig. 19)
2. Perçage (Fig. 20)
(1) Brancher la perceuse.
(2) Un ressort est placé dans le goujon central.
Appuyer légèrement l’outil contre le mur ou le
plancher tout droit.
Toute la surface de la couronne doit être en contact
avec le mur ou le plancher.
Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 5
mm, la position du trou est déterminée. Continuer à
percer après avoir retiré le goujon central et la plaque
de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera un
travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage,
réduisant ainsi la durée de service de la perceuse à
percussion.
ATTENTION:
Quand on retire le goujon central et la plaque de
guidage, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt
(OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 21)
Une autre méthode consiste à retirer la queue de la
couronne de la perceuse à percussion et à frapper
fortement la tête de la queue de la couronne deux ou
trois fois avec un marteau, tout en maintenant la
couronne. Cela aura pour effet de desserrer le filetage
et on pourra retirer la couronne.
GRAISSAGE
Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette perceuse à
percussion afin de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir
à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis
desserrée, contacter l’agent chargé de l’entretien le plus
proche afin qu’il change la graisse.
29
Si l’on utilise la perceuse à percussion alors qu’elle n’est
pas suffisamment graissée, cela risque de provoquer un
grippage et de réduire sa durée de service.
ATTENTION:
Pour cette perceuse utiliser la graisse spécifiée; si
l’on utilise une autre graisse, cela risque de provoquer
un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement
de la graisse, toujours s’adresser aux agents
d’entretien agréés.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée
entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et
une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et
dès que vous notez une certaine usure.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection
contre les chocs électrique, confier l’inspection et le
remplacement des balais en carbone de l’outil
EXCLUSIVEMENT à un centre de service après-vente
Hitachi agréé.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation de l’outil est endommagé,
rapporter l’outil à un centre de service après-vente
Hitachi agréé pour faire remplacer le cordon.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
centre de service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces à un
centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou tout
autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
Français
REMARQUE:
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de 90
dB (A).
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de
103 dB (A).
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 8,3 m/s2.
30
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, bisogna
sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per
ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle
persone, tra cui quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1.
Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2.
Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli
elettroutensili alla pioggia. Non usare gli
elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati.
Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3.
Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi).
4.
Tenere lontani i bambini e gli infermi. Non
permettere che persone estranee ai lavori tocchino
gli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica. Le
persone non addette al lavoro non dovrebbero
nemmeno avvicinarvisi.
5.
Riporre gli elettroutensili in un luogo adatto. Quando
non utilizzati, gli elettroutensili vanno tenuti in un
luogo asciutto, chiuso a chiave o in alto, al di fuori
della portata di bambini.
6.
Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale l’elettroutensile è stato
formulato.
7.
Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio a
fare un lavoro di un utensile o accessorio più grande.
Non usare gli elettroutensili per dei lavori per i
quali non sono stati formulati (non usare, per
esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8.
Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi o
gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'ester-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma e
di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9.
Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere.
Se sono forniti dispositivi per il collegamento di
apparecchiature di rimozione e raccolta della
polvere, assicurarsi che siano collegati e usati
correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica. Non
trasportare gli elettroutensili prendendoli per il cavo
della corrente e non scollegarli dalla presa in tal
modo. Tenere il cavo della corrente lontano dal
calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare l’elettroutensile.
31
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un
lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
più sicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
l’elettroutensile.
Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo.
E’buona abitudine controllare siste maticamente
che nessuna chiave di regolazione sia più attaccata
all’elettroutensile, prima di metterlo in funzione.
Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che l’interruttore sia in posizione di
spento.
Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
l’uso all’esterno.
Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili elettrici
se si è stanchi.
Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata.
Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,
controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell’utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale. Fare sostituire gli interruttori
difettosi presso un Centro Assistenza autorizzato.
Non usare l’elettroutensile se non può e acceso o
spento per mezzo del suo interruttore.
Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
Far riparare l’elettroutensile da personale qualificato.
Questo elettroutensile è in conformità con le relative
norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere
eseguite solo da personale qualificato usando
ricambi originali, altrimenti ne possono derivare
considerevoli rischi per l’utilizzatore.
Italiano
3. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare
un muro, pavimento o soffitto, accertarsi con sicurezza
che oggetti come cavi e condotte non siano murati in
essi.
4. Impugnare sempre saldamente il corpo e
l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza di
controreazione produca un lavoro impreciso e persino
pericoloso.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL TRAPANO A
PERCUSSIONE
1. Per proteggere le orecchie durante il funzionamento
indossare protettori auricolari.
2. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diventa
molto calda durante il funzionamento e poterebbe
causare ustioni.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita
720W*
Velocità senza carico
0 – 1150 min–1
Frequenza d’impatto a pieno carico
0 – 4600 min–1
Capacità: cemento
acciaio
legno
3,4 – 24 mm
13 mm
32 mm
Peso
(escluso il cavo e l’impugnatura laterale)
2,5 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
(1) Custodia di plastica .................................................... 1
(2) Impugnatura laterale .................................................. 1
(3) Calibro profondità ...................................................... 1
Gli accessori standard possono essere modificati senza
preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente)
1. Foratura per ancoraggio (rotazione e martellamento)
䡬 Punta (Albero sottile)
Adattatore per albero
sottile (Asta SDS Plus)
Punta (Albero sottile)
Punta (Albero sottile)
Diametro esterno
Lunghezza effettiva
Lunghezza totale
45 mm
90 mm
3,4 mm
3,5 mm
䡬 Punta (a gambo conico) Adattatore per gambo conico.
Broca de taladro (vástago cónico)
Adaptador cónico
(Asta SDS Plus)
Coppiglia
32
Italiano
Diametro esterno
Tipo di conicità
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
Punta usabile
Conicità Morse (n.1)
Punta (a gambo conico)
11,0 ~ 17,5 mm
Conicità Morse (n.2)
Punta (a gambo conico)
21,5 mm
Conicità A
L’adattatore per gambo a conicità A o B è
disponibili a richiesta. Non è per contro disponibile
la punta per tale gambo.
Conicità B
䡬 Morsa per martello perforatore 13 mm
Per operazioni di trapanatura quando si usa un punta a gambo diritto per la trapanatura a percossa con un
martello perforatore.
Punta a diamanti dritta
( per trapanare a percossa )
Morsa per martello perforatore
13 mm (Asta SDS Plus)
Chiave per mandrino
2. Ancoraggio (solo martellamento)
䡬 Adattatore per ancoraggio (per trapano a percussione elettrico)
Adattatore per ancoraggio (Asta SDS Plus)
(per trapano a percussione elettrico)
Lunghezza totale: 160, 260 mm
Dimensioni
dell’ancora
W1/4”
W5/16”
W3/8”
䡬 Adattatore per ancoraggio (per inserimento con martello manuale)
Dimensioni
dell’ancora
W1/4”
W5/16”
W3/8”
W1/2”
W5/8”
33
Adattatore per ancoraggio
(per inserimento con martello
manuale)
Italiano
3. Forature ad ancoraggio (rotazione e martellamento)
䡬 Punta della corona, corona, gambo della corona e piastra guida.
Piastra
Punta della
corona
( guida )
Corona
Punta della corona
Gambo della corona
(Asta SDS Plus)
Corona (diametro esterno)
(A)
Punta della corona (A)
Punta della corona (B)
Non usare corone con
diametro di 25 o 29 mm.
Gambo della corona
25 mm
29 mm
–
(B)
32 mm
35 mm
38 mm
45 mm
50 mm
Gambo della corona (A)
Gambo della corona (B)
Con piastra guida (La piastra guida non è
dotata di corona di 25 mm o 29 mm diametro.)
4. Lavoro di rottura (solo martellamento)
Punta gigante (tipo rotondo) (asta SDS-plus)
Punta gigante (tipo quadrato) (asta SDS-plus)
5. Scavo e bordatura scanalature (solo martellamento)
Scalpello freddo (asta SDS-plus)
Taglierina (asta SDS-plus)
6. Scanalatura (solo martellamento)
Scalpello per scanalatura (asta SDS-plus)
34
Italiano
7. Operazioni di perforazione dell’ancoraggio chimico (rotazione e martellamento)
(Asta SDS Plus)
Adattatore dell’ancoraggio
chimico 12,7 mm
Adattatore dell’ancoraggio
chimico 19 mm
(Prese sul mercato)
8. Foratura e viti di guide (solo rotazione)
䡬 Mandrino, adattatore (G) per mandrino, vite speciale chiave per mandrino
Vite speciale
Mandrino (13VLRB-D)
Adattatore (G) per mandrino
(Asta SDS Plus)
Chiave per mandrino
9. Foratura (solo rotazione)
Mandrino (13VLD-D)
Adattatore (D) per mandrino
(Asta SDS Plus)
Chiave per mandrino
䡬 Gruppo mandrino di 13 mm (con chiave) e mandrino (per foratura nell’acciaio e nel legno).
10. Viti d guida (solo relazione)
Punta in.
35
Adattatore (D) per mandrino
(Asta SDS Plus)
Punta in.
Dimensioni vite
Lunghezza
No. 2
3 - 5 mm
25 mm
No. 3
6 - 8 mm
25 mm
Italiano
11. Contenitore a polvere, Camera a polvere (B)
Contenitore a polvere
12. Grasso A per martello
500 g (in lattina)
70 g (nel tubo arancione)
30 g (nel tubo arancione)
Camera a polvere (B)
Gli accessori disponibili a richiesta sono soggetti a modifiche senza preavviso.
APPLICAZIONI
Funzione di rotazione e martellamento
䡬 Apertura di fori da ancoraggio
䡬 Apertura di fori nel cemento armato
䡬 Apertura di fori in tegole
Con sola rotazione
䡬 Foratura di acciaio o legno
(con accessori disponibili a richiesta)
䡬 Viti di fissaggio per macchine, viti del legn
(con accessori disponibili a richiesta)
Solo martellamento
䡬 Scalpellatura leggera di calcestruzzo, scavo e
bordatura scanalature.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è
acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
4. Montaggio della punta trapano (Fig. 1)
ATTENZIONE:
Per evitare incidenti, assicurarsi di disattivare
l'interruttore di scollegare la spina dalla presa di
corrente.
NOTA:
Quando si usano utensili come punte giganti, punte
da trapano, ecc. assicurarsi di usare pezzi originali
progettatti dalla nostra azienda.
(1) Pulire il gambo della punta trapano.
(2) Inserire la punta trapano torcendola nel portautensili
fino a che si aggancia. (Fig. 1)
(3) Controllare l'agganciamento tirando la punta trapano.
(4) Per staccare la punta del trapano, tirare
completamente il mandrino in direzione della freccia
e tirare in fuori la punta del trapano. (Fig. 2)
5. Quando si installa un contenitore a polvere o una
camera a polvere (B) (Accessori disponibili a richiesta)
(Fig. 3, Fig. 4)
Quando si usa un martello perforatore per lavori di
perforazione verso l’alto mentre si remuove
l’adattatore per camera a polvere (B), attaccare un
contenitore a polvere o una camera a polvere (B) per
raccogliere la polvere o particelle per un facile
funzionamento.
䡬 Installazione del contenitore a polvere
Usare il contenitore a polvere attaccandolo alla punta
del martello perforatore come mostrato nella Fig. 3.
Quando si usa una punta con ampio diametro,
allagare il foro centrale del contenitore a polvere con
questo martello perforatore.
䡬 Installazione della camera a polvere (B)
Quando si usa la camera a polvere (B), inserire la
camera a polvere (B) dalla cima della punta
allineandola alla scanalatura sull’impugnatura. (Fig. 4)
ATTENZIONE:
䡬 Il contenitore a polvere e la camera a polvere (B)
sono solo per l’uso in lavori di perforazione su
calcestruzzo. Non usateli per perforazioni di legni o
metalli.
䡬 Inserire completamente la camera a polveer (B) alla
parte della morsa dell’unità principale.
䡬 Quando si accende il martello perforatore mentre il
camera a polvere (B) è staccato dalla superficie in
calcestruzzo, il camera a polvere (B) ruoterà insieme
alla punta del martello. Assicurarsi di accendere
l’interruttore dopo aver fatto aderire il contenitore a
polvere alla superficie in calcestruzzo. (Quando si
usa un camera a polvere (B) attaccando una punta la
cui lunghezza totale è più di 190 mm, il camera a
polvere (B) non può toccare la superficie in
calcestruzzo e quindi ruoterà. Perciò usare punte la
cui lunghezza totale sia di 166 mm, 160 mm e 110
mm.)
䡬 Particelle di scarica nel camera a polvere (B) ogni due
o tre perforazioni.
䡬 Sostituire la punta dopo aver rimosso il camera a
polvere (B).
6. Scelta della punta
Se non si usa une punta appropriata per il diametro
della vite, si rischis di danneggiare la testa della vita
stessa o la punta.
7. Accertare la direzione della rotazione della punta
(Fig. 5)
La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se
si preme la parte di destra (R) del pulsante. Per far
girare la punta in senso antiorario premere il pulsante
verso sinistra (parte L).
OPERAZIONE
ATTENZIONE:
Per evitare incidenti, assicurrsi di spegnere
l’interruttore e scollegare la spina dalla presa di
corrente quando si installano o rimuovono le punte
del trapano e vari accessori. L’interruttore di
alimentazione deve essere spento anche quando si
fa una pausa nel lavoro e quando si finisce di lavorare.
36
Italiano
1. Funzionaménto dell’interruttore
Si può regolare la velocità di rotazione del trapano
variando la corsa del grilletto-interruttore. La velocita
è bassa quando l’interruttore a grilletto è premuto
leggermente e aumenta quando si preme di più sul
(grilletto) grilletto. Il funzionamento continuo può
essere ottenuto premendo il grilletto e abbassando il
bottone d’arresto. Per spegnere l’interruttore, premere
di nuovo il grilletto in modo da svincolare il bottone
d’arresto e rilasciare il grilletto nella posizione iniziale.
2. Rotazione e martellamento
Questo martello rotante può essere impostato in
modalità di rotazione e di martellamento premendo
il pulsante e ruotando la leva di selezione sul simbolo
. (Fig. 6)
(1) Montare la punta.
(2) Premere l’interruttore a grilletto dopo aver applicato
la punta sul luogo da forare. (Fig. 7)
(3) Non è assolutamente necessario eserciatare una
grande forza sul trapano. Spingere invece il trapano
solo leggermente, in modo che si veda la polvere
uscire dal foro.
ATTENZIONE:
Se la punta, durante la penetrazione nel materiale,
dovesse incontrare del ferro, essa portrebbe avere la
tendenza a fermarsi (non può girare), il che causerebbe
a sua volta la tendenza del trapano a girare in senso
opposto. Per tale ragione è consigliabile afferrare
sempre saldamente sia l’impugnatura principale che
laterale, come mostrato in Fig. 7.
3. Sola rotazione
Questo Martello rotante può essere impostato solo
in modalità di rotazione premendo il pulsante e
ruotando la leva di selezione sul simbolo . (Fig. 8)
Per eseguire dei fori nel legno o nel metallo facendo
uso del mandrino e dell’adattatore per mandrino
(accessorio disponibile a richiesta), procedere nel
modo seguente.
Montaggio del mandrino e dell’adattatore per
mandrino: (Fig. 9)
(1) Applicazione del mandrino all’adattatore
(2) La parte dell’asta SDS plus è uguale alla punta del
trapano. Perciò per applicarla fare riferimento alla
sezione “Montaggio della punta”.
ATTENZIONE:
䡬 Applicando una forza più elevata di quanto non sia
necessario non si accelera per niente l’esecuzione
del lavoro. Si rischia invece di deteriorare la punta e
di ridurre la durabilità del trapano.
䡬 Estraendo la punta dal foro è possibile che si
producano degli strappi. Toglierla quindi lentamente,
con un movimento di andirivie-ni.
䡬 Non tentare di eseguire dei fori di ancoraggio o dei
fori nel cemento usando la sola funzione di rotazione!
䡬 Non usare il trapano nella funzione di rotazione +
martellamento quando è montato il mandrino e
l’adattatore per mandrino. Così facendo si ridurrebbe
sicuramente la durabilità delle diverse parti
dell’attrezzo.
4. Quando si infilano le viti di macchina (Fig. 10)
Innanzitutto inserire la punta del trapano nella fessura
in fondo all’adattore (D) del mandrino.
Poi montare l’adattore (D) del mandrino sull’unità
principale usando il procedimento descritto in 4 (1),
(2), (3), inserire la punta del trapano nelle fessure sulla
testa della vite, afferrare l’unità principale e stringere
la vite.
37
ATTENZIONE:
䡬 Attenzione a non prolungare eccessivamente la durata
dell’avvitamento, altrimenti la vite può venire
danneggiata a causa della forza eccessiva.
䡬 Per avvitare un perforatore, disporre l’utensile
perpendicolare alla testa della vite, altrimenti è
possibile che la testa della vite o la punta del giravite
si rovinino, oppure che la forza di avvitamento non
venga trasferita completamente alla vite.
䡬 Non tentare di usare il martello perforatore nella
funzione di rotazione e battitura con l’adattore del
mandrino e la punta del trapano attaccati.
5. Avvitamento di viti del legno (Fig. 10)
(1) Scelta dalla punta
Se possibile, usare viti con taglio a croce, poiché,
usando viti con taglio in testa, la punta potrebbe
scivolare fuori facilmente.
(2) Avvitamento di viti del legno
䡬 Prima di avvitare viti del legno, eseguire un foro quida
nel materiale da avvitare. Disporre la punta sulla
acanalatura della testa della vite e avvitare con cura.
䡬 Far girare prima il giravite a bassa velocità per un
momento, fino a quando la perforatrice è
parzialmente, inserita nel legno; dopo di che, premere
più fortemente il grilletto, fino ad ottenere la velocità
di avvitamento ideale.
ATTENZIONE:
Preparare il foro guida con cura, tenendo in
considerazione la durezza del legno. Se il foro dovesse
essere troppo piccolo o profondo, sarebbe necessario
applicare una forza di avvitamento tale, che il passo
della vite del legno potrebbe venire rovinato.
6. Solo martellamento
Questo martello rotante può essere impostato solo
in modalità di martellamento premendo il pulsante e
ruotando la leva di selezione sul simbolo . (Fig. 11)
(1) Montare la punta gigante o lo scalpello freddo.
(2) Premere il pulsante e impostare la leva di selezione in
e . (Fig. 12)
posizione intermedia tra il simbolo
La rotazione verrà arrestata, quindi ruotare la presa e
regolare lo scalpello freddo nella posizione desiderata.
(Fig. 13)
(3) Ruotare la leva di selezione sul simbolo . (Fig. 11)
A questo punto la punta gigante o lo scalpello freddo
sono bloccati.
7. Uso della bacchetta di arresto (Fig. 14)
(1) Allentare il bullone manopola sul manico laterale e
inserire la bacchetta di arresto nel foro di montaggio
sul manico laterale.
(2) Regolare la posizione della bacchetta d’arresto a
seconda della profondità del foro e fissare bene il
bullone manopola.
8. Uso della punta a gambo conico insieme con
l’adattatore per gambo conico
(1) Montare l’adattatore per gambo conico sul trapano
(Fig. 15)
(2) Montare la punta a gambo conico sull’adattatore per
punta a gambo conico. (Fig. 15)
(3) Accendere l’attrezzo ed eseguire il foro secondo la
profondità prestabilita.
(4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la
coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo
conico e battere sulla punta (della coppiglia) con un
martello, con l’attrezzo e la punta appoggiati su dei
supporti. (Fig. 16)
Italiano
USO DELLA CORONA
(PER CARICHI LIMITATI)
Per eseguire dei fori ad ampio raggio usare una corona
(carico limitato). La corona va usata in combinazione con
la punta della corona ed il gambo della corona, pure
disponibili quali accessori opzionali.
1. Montaggio
ATTENZIONE:
Controllare che l’attrezzo sia spento e non collegato
alla presa di rete.
(1) Montare la corona sul gambo della corona. (Fig. 17)
Lubrificare la filettatura del gambo della corona, in
modo da facilitare lo smontaggio.
(2) Montare il gambo della corona sul trapano. (Fig. 18)
(3) Inserire la punta della corona nella piastra guida, a
fondo.
(4) Innestare la piastra guida e la corona e girare la
piastra guida verso destra o sinistra, in modo che
non si piega anche girandola verso il basso. (Fig. 19)
2. Esecuzione di forature (Fig. 20)
(1) Inserire la spina del cavo in una presa di rete.
(2) La punta della corona è provvista di una molla.
Appoggiare la corona sulla superficie da forare.
Fare in modo che le due superfici siano bene in
contatto e mettere l’attrezzo in funzione.
(3) Dopo aver forato fino ad una profondità di circa 5
mm, la posizione del foro diventa stabile. A questo
momento continuare la foratura senza punta della
corona e la piastra guida.
(4) Esercitando unaforza eccessiva sul trapano, durante
la foratura, non si aumenta la velocità di esecuzione
del lavoro, ma si causa soltanto il più veloce consumo
della punta e la diminuzione della durata del trapano.
ATTENZIONE:
Prima di togliere la punta della corona e la piastra
guida spegnere l’apparecchio e levare la spina dalla
presa di rete.
3. Smontaggio (Fig. 21)
È possibile procedere con un altro metodo: togliere il
gambo della corona dal trapano e battere fortemente
con un martello due o tre volte la testa del gambo
della corona. Si allenta cosi la filettatura e la corona
può essere smontata.
LUBRIFICAZIONE
Per assicurare il buon funzionamento di questo trapano,
esso deve essere lubrificato con del grasso a bassa
viscosità. Se del grasso dovesse perdersi a causa di viti
allentate, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
Continuando ad usare il trapano con lubrificazione carente
si causa una sicura limitazione della vita dell’attrezzo.
ATTENZIONE:
Usare solo il grasso sopracitato. Usando del grasso
diverso le prestazioni dell’attrezzo potrebbero
soffrirne. Se il grasso deve essere sostituito, rivolgersi
ad un centro di assistenza.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può
causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Ispezione delle spazzole di carbone
Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione
da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di
carbone e la loro sostituzione su questo utensile
deve essere eseguita SOLO da un centro assistenza
autorizzato Hitachi.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione dell’attrezzo è danneggiato,
l’attrezzo deve essere rinviato ad un centro assistenza
autorizzato Hitachi per la sostituzione del cavo.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo della punta
L’uso di punte usurate causa un malfunzionamento
del motore e un abbassamento dell’efficenza di lavoro.
Sostituire le punte usurate o appuntirle
immediatamente quando si notano segni di abrasione.
38
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 90 dB
(A).
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 103 dB
(A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
8,3 m/s2.
39
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen
voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,
elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens
op de volgende punten.
Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap
in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.
Voor een veilige werking:
1.
Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen
het gevaar van ongelukken.
2.
Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
electrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruik
electrisch gereedschap niet op vochtige of natte
plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.
Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar is.
3.
Vermijd een electrische schok. Let er daarom op
dat er geen contact is met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4.
Houd kinderen en onbevoegden uit de buurt. Laat
bezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken.
Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot de
werkplaats aanhouden.
5.
Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
niet gebruikt wordt moet op een droge, hooggelegen
of af te sluiten plaats buiten bereik van kinderen en
onbevoegden opgeborgen worden.
6.
Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij
werd ontworpen.
7.
Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden
waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist
is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik
van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8.
Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of armbanden e.d. daar deze in de bewegende
delen verstrikt kunnen raken. Bij het werken
buitenshuis wordt het gebruik van rubber
handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen
aanbevolen. Draag een haarnetje wanneer u lang
haar hebt.
9.
Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof
tijdens het werken, draag dan eveneens een
gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof aan.
Indien apparatuur voor het verzamelen van stof is
bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereiste
wijze verbinden en gebruiken zoals wordt
beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed
schap nooit door dit bij het snoer vast te houden.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast
te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij om het
gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede
plaats en behoud altijd uw evenwicht.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor
dat het gereedschap scherp en schoon is zodat een
goed en veilig prestatievermogen wordt verkregen.
Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en het
verwisselen van toebehoren. Inspecteer de snoeren
regelmatig op beschadiging en laat deze zonodig
door een erkend servicecenter repareren. Controleer
de verlengsnoeren ook regelmatig en vervang deze
bij beschadiging. Houd alle handgrepen droog en
schoon en vrij van olie en vet.
Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed
schap niet wordt gebruikt en ook bij
onderhoudsbeurten, het verwisselen van
toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een
gewoonte van voor het inschakelen te controleren
of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag
geen aangesloten gereedschap met de vinger op
de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap
uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer
te worden gebruikt. Gebruik dan alleen
verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken
buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat u
doet en gebruik het gereedschap niet als u moe
bent.
Bij beschadiging van een van de onderdelen dient
dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa
reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik
wordt genomen. Let erop dat het betreffende on
derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de
bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij
kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren
van het gereedschap te voorkomen. Bij de
beschadiging van een onderdeel dient de reparatie
altijd te worden overgelaten aan een erkend
service-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing
an ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte
schakelaars vervangen door een erkend servicecenter. Gebruik het gereedschap niet als de aan/
uit-schakelaar niet werkt.
Waarschuwing
Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
waarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzing
is aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel.
Laat het elektrisch gereedschap door een vakman
repararen.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste
eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer
ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie over
aan een erkend vakman die de originele reserveonderdelen gebruikt.
40
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE BOORHAMER
1. Draag oordoppen tijdens de werkzaamheden om uw
gehoor te beschermen.
2. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten
NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren
uiterst heet en zou ernstige brandwonden kunnen
veroorzaken.
3. Voordat U in een muur, plafond of vloer iets uitbreekt,
dient gecontroleerd te worden of er electrische kabels
of leidingen onder liggen.
4. Houd de handgrepen van het elektrisch gereedschap
altijd stevig vast. Zoniet, dan zal de tegendruk onzuiver
werk of gevaarlijke situaties in de hand werken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen
720W*
Onbelaste snelheid
0 – 1150 min–1
Anatal slagen belast
0 – 4600 min–1
Capaciteit: beton
staal
hout
3,4 – 24 mm
13 mm
32 mm
Gewicht (zonder kabel en zijgreep)
2,5 kg
* Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Plastic doos ................................................................. 1
(2) Zijgreep ....................................................................... 1
(3) Diepte-maatlat ............................................................ 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
1. Boren van ankergaten (draaien + hameren)
䡬 Boorstuk (smalle as schacht)
Boorstuk (smalle as schacht)
Hulpstuk voor smalle
as schacht
(SDS Plus schacht)
Boorstuk (smalle as schacht)
Buitendiameter
3,4 mm
3,5 mm
41
Effektieve lengte
Totale lengte
45 mm
90 mm
Nederlands
䡬 Boorstuk (vernauwde schacht) en vernauwde schachtadaptor
Boorstuk (vernauwde schacht)
Vernauwde schachtadaptor
(SDS Plus schacht)
Cotter
Buitendiameter
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
Soort taper
Toepasbaar boorstuk
Morse taper (Nr.1)
Boorstuk
(vernauwde schacht)
11,0 ~ 17,5 mm
Morse taper (Nr.2)
Boorstuk
(vernauwde schacht)
21,5 mm
A-taper
De vernauwde schachtadaptor gevormde A-taper
of B-taper is aanwezig maar het boorstuk ervoor
niet.
B-taper
䡬 13 mm boorhamer-boorklem
Voor het gebruik van een rechte schachtboorkop voor slagboren met de boorhamer.
schachtboorkop
( Rechte
)
voor slagboren
13 mm boorhamer-boorklem
(SDS Plus schacht)
Sleutel
2. Bepalen van anker (alleen hameren)
䡬 Ankerstellingsadaptor (voor electrische boorhamer)
Anker formaat
W1/4”
W5/16”
W3/8”
Ankerstellingsadaptor
(SDS Plus schacht)
(voor electrische boorhamer)
Totale lengte: 160, 260 mm
䡬 Ankerstellingsadaptor (voor normale hamer)
Anker formaat
W1/4”
W5/16”
W3/8”
W1/2”
W5/8”
Ankerstellingsadaptor
(voor normale hamer)
42
Nederlands
3. Gat met grote diameter boren (draaien + hameren)
䡬 Middenpin kernstuk, kernstukschacht en pasplaatje.
(Pasplaatje) Middenpin
Kernstuk
Middenpin
Kernstukschacht
(SDS Plus schacht)
Kernstuk (buitendiameter)
–
(A)
32 mm
35 mm
38 mm
Kernstukschacht (A)
(B)
45 mm
50 mm
Kernstukschacht (B)
Middenpin (A)
Middenpin (B)
Gebruik geen kernstukken
met een buitendiameter
van 25 mm of 29 mm.
Met pasplaatje
(Het plaatje is niet van toepassing voor 25 mm
en 29 mm kernstuk.)
4. Breken (alleen hameren)
Puntboor (Ronde dwarsdoorsnede) (SDS-plus schacht)
Puntboor (Vierkante dwarsdoorsnede) (SDS-plus schacht)
5. Maken en trekken van sleuven (alleen hameren)
Beitel (SDS-plus schacht)
Steekbeitel (SDS-plus schacht)
6. Sleuven (alleen hameren)
Sleuvenbeitel (SDS-plus schacht)
43
Kernstukschacht
25 mm
29 mm
Nederlands
7. Bout-aanbrengwerk voor chemische anker (draaien + hameren)
(SDS Plus schacht)
12,7 mm chemische ankeradapter
19 mm chemische ankeradapter
in de handel
(verkrijgbare houders )
8. Boren van gaten en aandraaien van schroeven
䡬 Boorkop, boorkopadaptor (G), speciale schroef en sleutel
Speciale schroef
Boorkop (13VLRB-D)
Boorkopadaptor (G)
(SDS Plus schacht)
Sleutel
9. Boren van gaten (alleen draaien)
Boorkop (13VLD-D)
Boorkopadaptor (D)
(SDS Plus schacht)
Sleutel
䡬 13 mm boorkop (met speciale sleutel) en boorkopadapter (voor het boren in staal of hout).
10. Drijven van schroeven (alleen draaibeweging)
Boorstuk Nr.
Boorkopadaptor (D)
(SDS Plus schacht)
Boorstuk Nr.
Schroefmaat
Lengte
Nr.2
3 – 5 mm
25 mm
Nr.3
6 – 8 mm
25 mm
44
Nederlands
11. Stofvangkap, Stofverzamelaar (B)
Stofvangkap
12. Hamevert A
500 gr. (in een blik)
70 gr. (in een groene tube)
30 gr. (in een groene tube)
Stofverzamelaar (B)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Draaien en hameren
䡬 Boren van ankergaten
䡬 Boren van gaten in beton
䡬 Boren van gaten in tegels
Alleen draaien
䡬 Boren in staal of hout
(met los verkrijgbare toebehoren)
䡬 Vastdraaien van machine-schroeven, houtschroeven
(met los verkrijgbare toebehoren)
Alleen hameren
䡬 Licht hakwerk in beton, het maken en trekken van
sleuven.
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap
onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar
betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Bevestigen van het boorstuk (Afb. 1)
LET OP:
Om ongelukken te voorkomen moet u de
hoofdschakelaar uit zetten en de stekker uit het
stopcontact halen.
OPMERKING:
Wanneer u wilt werken met puntboren, boorstukken
enz., moet u gebruik maken van de originele
onderdelen zoals aangegeven door ons bedrijf.
(1) Maak de schacht van het boorstuk netjes schoon.
(2) Steek het boorstuk met een draaiende beweging in
de gereedschapshouder totdat het boorstuk
vergrendelt. (Afb. 1)
(3) Controleer of het boorstuk goed vast zit door er aan
te trekken.
(4) Om het boorstuk te verwijderen, de greep volledig in
de richting van de pijl trekken en vervolgens het
boorstuk naar buiten trekken. (Afb. 2)
45
5. Voor het installeren van de stofvangkap of de
stofverzamelaar (B) (Extra toebehoren) (Afb. 3, Afb. 4)
Bij gebruik van de boorhamer boven uw hoofd zonder
de stofopvang-adapter, dient u de stofvangkap of de
stofverzamelaar (B) aan te brengen, voor het
opvangen van stof en vallende deeltjes.
䡬 Aanbrengen van de stofvangkap
Breng de stofvangkap voor het gebruik aan op de
boorkop, zoals aangegeven in Afb. 3.
Voor het aanbrengen op een boorkop met een grote
diameter kunt u het middengat van de stofvangkap
vergroten door het voorzichtig met de boorhamer uit
te boren.
䡬 Aanbrengen van de stofverzamelaar (B)
Breng de stofverzamelaar (B) voor het gebruik aan
op de boorkop, door de stofverzamelaar (B) voor het
eind van de boorkop gelijk te houden met de groef in
de handgreep. (Afb. 4)
LET OP:
䡬 De stofvangkap en de stofverzamelaar (B) dienen
uitsluitend voor het boren in boten. Gebruik deze
onderdelen niet bij het boren in hout of in metaal.
䡬 Steek de stofverzamelaar (B) volledig in het
klemgedeelte van de hoofdeenheid.
䡬 Bij inschakelen van de boorhamer terwijl de
stofverzamelaar (B) niet tegen het beton-oppervlak
aan sluit, zal de stofverzamelaar (B) met de boorkop
mee draaien. Let dus op dat u de schakelaar pas
indrukt nadat u de stofverzamelaar (B) stevig tegen
het betonnen oppervlak gedrukt heeft. (Bij gebruik
van de stofverzamelaar (B) met een boorkop die in
totaal meer dan 190 mm lang is, kan de
stofverzamelaar (B) het betonnen oppervlak niet
raken, zodat meedraaien dan onvermijdelijk is.
Gebruik daarom de stofverzamelaar (B) uitsluitend
op een boorkop met een totale lengte van 166 mm,
160 mm of 110 mm.)
䡬 Leeg de stofverzamelaar (B) telkens na het boren van
twee of drie gaten.
䡬 Verwijder de stofverzamelaar (B) voor u de boorkop
vervangt.
6. Kiezen van aandrijfstuk
Schroefkoppen of boren kunnen beschadigd worden
als men niet een boorstuk van de juiste grootte
gebruikt om de schroef aan te draaien.
7. Kontrole van de draairichting van de boor (Afb. 5)
De boor draait rechtsom (van achteren gezien)
wanneer de R-kant van de drukknop ingedrukt wordt.
De L-kant van de drukknop dient te worden ingedrukt
om de boor linksom te laten draaien.
Nederlands
GEBRUIK
LET OP:
Voorkom ongelukken en controleer dat de
startschakelaar in de uit-stand is gedrukt en de stekker
van het netsnoer is ontkoppeld alvorens een boorstuk
of andere onderdelen te bevestigen of te verwijderen.
1. Bediening van de schakelaar
Het toerental van de boor kan door verandering van
de druk op de drukschakelaar geregeld worden.
De snelheid is gering, wanneer de drukschakelaar
slechts licht getrokken is en verhoogt zich, wanneer
de schakelaar verder doorgetrokken wordt.
Doorlopend bedrijf verkrijgt men door het trekken
van de drukschakelaar en het indrukken van de
vergren delknop. Voor het uitschakelen trekt men
de druk schakelaar er opnieuw uit en maakt
de vergrendelknop los. Na het loslaten keert de
drukschakelaar terug op de oorspronkelijke plaats.
2. Draaien + hameren
Door de drukknop in te drukken en de keuzeschakelaar
teken te draaien kan deze boorhamer
naar het
gebruikt worden voor draaien en hameren. (Afb. 6)
(1) Bevestig de boor.
(2) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie en
trek aan de schakelaar. (Afb. 7)
(3) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te
drukken. Lichtjes drukken zodat de stukjes naar buiten
komen is reeds voldoende.
LET OP:
Als het boorstuk vast komt te zitten in een ijzeren
stang, kan de boorhamer hevig gaan schudden. Zorg
er daarom voor dat beide handgrepen goed worden
vastgehouden zoals aangegeven in Afb. 7.
3. Alleen draaien
Door de drukknop in te drukken en de keuzeschakelaar
teken te draaien kan deze boorhamer
naar het
worden ingesteld voor alleen draaien. (Afb. 8)
Ga als volgt te werk voor het boren in hout of metaal
met behulp van de boorkop en boorkopadaptor (extra
toebehoren).
Bevestigen van de boorkop en boorkopadaptor:
(Afb. 9)
(1) Bevestig de boorkop aan de boorkopadapter.
(2) Het onderdeel van de SDS Plus schacht is hetzelfde
als een boorstuk. Zie daarom het gedeelte „Bevestigen
van het boorstuk” om dit deel te bevestigen.
LET OP:
䡬 Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te
drukken. Dit resulteert in slijtage van de punt van het
boorstuk en een kortere levensduur van de
boorhamer.
䡬 Bij het terugtrekken van de boor uit het geboorde
gat, is het mogelijk dat het boorstuk breekt. Ga daarom
voorzichting te werk bij het terugtrekken.
䡬 Probeer geen ankergaten te boren of gaten in beton
terwijl de machine in de „alleen draaien” functie is.
䡬 Probeer de boorhamer niet te gebruiken in de „draaien
en hameren” functie terwijl de boorkop en de
boorkopadaptor zijn bevestigd. Dit zal de levensduur
van de diverse onderdelen van de machine aanzienlijk
verkorten.
4. Drijven van machineschroeven (Afb. 10)
Steek eerst het schroefstuk in de aansluitbus die zich
aan het uiteinde van het kopadaptor (D) bevindt.
Bevestig vervolgens het kopadaptor (D) op het
apparaat zoals beschreven in 4 (1), (2), (3). Plaats de
top van het schroefstuk in de gleuven van de kop van
de schroef. Pak het apparaat stevig beet en draai de
schoef vast.
LET OP:
䡬 Zorg ervoor dat de schroef niet al te lang wordt
aangedraaid, omdat de schroef beschadigd zou
kunnen worden.
䡬 Zet de boorhamer recht op de schroef wanneer deze
wordt aangedraaid; wanneer dit niet gedaan wordt
kan de kop van de schroef beschadigd worden. De
draaikracht kan ook onvoldoende op de schroef
worden overgebracht.
䡬 Probeer niet de slag-en draaifunktie van de hamerboor
te gebruiken met de boorhuls en boorkop bevestigd.
5. Aandraaien van houtschroeven (Afb. 10)
(1) Kiezen van de juiste boorpunt
Gebruik indien mogelijk altijd een kruisgleufschroef
omdat een boorpunt gemakkelijk van een
sleufkopschroef afglijdt.
(2) Aandraaien van houtschroeven
䡬 Maak een gat in de oppervlakte van het hout voordat
de houtschroef ingedraaid wordt. Zet de punt van de
boor op de kop van de schroef en draai deze langzaam
naar binnen.
䡬 Draai de boorhamer eerst langzaam totdat de schroef
gedeeltelijk is ingedreven, en trek dan verder aan de
schakelaar om optimale drijfkracht te verkrijgen.
LET OP:
Neem voorzichtigheid in acht bij het maken van een
gat voor de schroef; met de hardheid van het hout
dient rekening gehouden te worden. Als het gat te
klein is, of te ondiep, hetgeen meer drijfkracht vereist,
kan het schroefdraad van de schroef beschadigd
worden.
6. Alleen hameren
Door de drukknop in te drukken en de keuzeschakelaar
teken te draaien kan deze boorhamer
naar het
worden ingesteld voor alleen hameren. (Afb. 11)
(1) Bevestig de puntboor of beitel.
(2) Druk op de drukknop en zet de keuzeschakelaar in het
teken en
teken. (Afb. 12)
midden van het
De draaifunctie is stopgezet, draai de greep en zet de
beitel in de gewenste positie. (Afb. 13)
teken. (Afb. 11)
(3) Draai de keuzeschakelaar naar het
De puntboor of beitel is aan de schacht vastgezet.
7. Gebruik van de stopper (Afb. 14)
(1) Draai de knop op de zijhendel los en steek de stopper
in de U-vormige groef van de zijhendel.
(2) Bepaal de positie van de sopper overeenkom-stig de
diepte van het gat en draai de knop stevig vast.
8. Gebruik van het boorstuk (met vernauwde schacht)
en de vernauwde schachtadaptor
(1) Bevestig de vernauwde schachtadaptor aan de
boorhamer. (Afb. 15)
(2) Bevestig het boorstuk (met vernauwde schacht) aan
de vernauwde schachtadapter. (Afb. 15)
(3) Schakel de boorhamer in en boor een gat van de
gewenste diepte.
46
Nederlands
(4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met
vernauwde schacht) dient de cotter in de gleuf van
de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken.
Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt
ondersteund. (Afb. 16)
GEBRUIK VAN HET KERNSTUK
(VOOR LICHTE BELASTING)
Met behuip van het kernstuk (voor lichte balasting)
kunnen grote kaliber gaten geboord worden. Gebruik
het kernstuk samen met de los verkrygbare en de
kernstukschacht.
1. Monteren
LET OP:
Schakel de boorhamer uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
(1) Bevestig het kernstuk aan de kernstukschacht.
(Afb. 17)
Bedek de schroefdraad van de kernstukschacht
met vet om naderhand het demonteren te
vergemakkelijken.
(2) Bevestig de kernstukschacht aan de boorhamer.
(Afb. 18)
(3) Steek de middenpin zo ver mogelijk in het pasplaatje.
(4) Leg het pasplaatje op het kernstuk en draai het linksof rechtsom zodat het niet uit positie kan raken, zelfs
als het kernstuk naar beneden wordt gericht. (Afb. 19)
2. Boren (Afb. 20)
(1) Steek de stekker in het stopcontact.
(2) De middenpin heeft een ingebouwde veer.
Door deze recht en zachtjes tegen een muur of vloer
te drukken maakt de oppervlakte van het kernstuk
contact waarna een gat geboord kan worden.
(3) Als de diepte van het gat ongeveer 5 mm bedraagt,
kan de positie van het gat bepaald worden. Verwijder
hierna de middenpin en het plaatje en boor vervolgens
het gat.
(4) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te
drukken. Wordt dit wel gedaan, dan zal dit resulteren
in overmatige slijtage van de punt van het boorstuk
en een kortere levensduur van de boorhamer.
LET OP:
Schakel de boorhamer uit en trek de stekker uit het
stopcontact alvorens de middenpin en het plaatje te
verwijderen.
3. Demonteren (Afb. 21)
Neem de kernstukschacht uit de boorhamer en sla
twee of drie keer hard met een hamer op de kop van
de kernstukschacht. Het kernstuk kan nu verwijderd
worden.
SMEREN
Gebruik vet met een lage viscositeit voor het smeren van
de boorhamer. In dit geval hoeft de boorhamer slechts af
en toe te worden ingevet. Neem contact op met uw
dealer als er vet lekt bij de schroeven.
Gebruik van een niet voldoende ingevette boorhamer
zal resulteren in een verkorting van de levensduur.
LET OP:
Gebruik uitsluitend het voorgeschreven soort vet. Bij
gebruik van een willekeurig ander soort vet kunnen
de prestaties van de boorhamer negatief beïnvloed
worden. Raadpleeg uw dealer voor het insmeren.
47
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Versleten boren dienen onmiddelijk vervangen of
geslepen te worden, daar gebruik van versleten boren
kan resulteren in verminderde efficiëntie en defekten
aan de motor.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven moten regelmatig
geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspecteren van de koolborstels
Met het oog op uw veiligheid en om elektrische
schokken te voorkomen, mogen inspectie en
vervanging van de koolborstels alleen uitgevoerd
worden door een erkend Hitachi service-centrum.
5. Vervangen van het stroomsnoer
Als het stroomsnoer van het gereedschap beschadigd
raakt, moet het gereedschap aan een erkend Hitachi
Service-centrum worden geretourneerd om het
stroomsnoer te laten vervangen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma
van
HITACHI
zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Nederlands
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 90 dB (A).
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 103 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
8,3 m/s2.
48
Español
PRECAUCIONES GENERALES PARA
OPERACIÓN
13.
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir el
riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente.
Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este
producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1.
Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de daños
personales.
2.
Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares mojados
o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista el
riesgo de incendios o de explosión.
3.
Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas a
tierra (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores).
4.
Mantener a los niños y a las personas débiles
alejados. No dejar que los visitantes toquen las
herramientas ni los cables de extensión. Todos los
visitantes deberán mantenerse alejados del área de
trabajo.
5.
Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos
en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance
de los niños y a las personas débiles.
6.
No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y
con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7.
Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para los
cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no utilizar
sierras circulares para cortar ramas de árboles o
troncos.
8.
Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale. Utilice elementos de protección
para sujetar el cabello largo.
9.
Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese de
queéstos estén conectados adecuadamente, y de
utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
49
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor
rendimiento y un funcionamiento más seguro.
Seguir siempre las instrucciones para la lubricación
y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y si
estuviesen danãdos, hacer que los reparen técnicos
ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables
de extensión y cambiarlos si estuviesen dañados.
Mantener los mangos secos, limpios, y libres de
aceite y grasa.
Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios
como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc.
Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cestán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
Estar siempre alerta y poner atención a lo que se
está haciendo, usar el sentido común y no operar
con la herramienta cuando se esté cansado.
Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron diseñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia
que pudiese afectar al rendimiento de la
herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada
deberá repararse apropiadamente o cambiarse en
un centro de reparaciones autorizado, al menos
que se indique, lo contrario en este manual de
instrucciones. Procurar que los interruptores
defectuosos los cambie un centro de reparaciones
autorizado. No usar las herramientas si sus
interruptores no funcionasen apropiadamente.
Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con los
requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos
cualificadosutilizando piezas de repuesto originales.
De lo contrario, el usuario podría lesionarse.
Español
PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO
PERFORADOR
1. Usar protectores de oídos durante el trabajo.
2. No tocar la broca durante ni inmediatamente después
de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede
causar quemaduras serias.
3. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una
pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente
que no hayan objetos empotrados, tales como cables
o conductos eléctricos.
4. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y
el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario,
la contrafuerza producida podría causar un
funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida
720W*
Velocidad sin carga
0 – 1150 min–1
Velocidad de percusión a carga plena
0 – 4600 min–1
Capacidad: hormigón
acero
madera
3,4 – 24 mm
13 mm
32 mm
Peso (sin cable ni mango lateral)
2,5 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo con el
país de destino.
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Caja de plástico .......................................................... 1
(2) Mango lateral .............................................................. 1
(3) Calibre de profundidad .............................................. 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado)
1. Taladrar orificios de anclaje (rotación + golpeteo)
䡬 Broca de taladro (Eje fino)
Broca de taladro (Eje fino)
Adaptador para eje fino
(SDS plus vástago)
Broca de taladro (Eje fino)
Diámetro externo
3,4 mm
Longitud efectiva
Longitud total
45 mm
90 mm
3,5 mm
50
Español
䡬 Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
Broca de taladro (Vástago cónico)
Adaptador cónico
(SDS plus vástago)
Chaveta
Diámetro externo
Modo cónico
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
Broca de taladro aplicable
Cono Morse (No.1)
Broca de taradro
(vástago cónico)
11,0 ~ 17,5 mm
Cono Morse (No.2)
Broca de taradro
(vástago cónico)
21,5 mm
Cono A
Cono B
El cono A o B troquelado del adaptador cónico as
suministra como accesorio facultativo pero la
broca para el mismo no se suministra.
䡬 Portabrocas del martillo perforador de 13 mm
Para la operación de taladrado cuando emplee una broca de vástago recto para taladrar con un martillo
perforador.
Broca de vástago recto
( para martillo roto-percutor )
Portabrocas del martillo
perforador de 13 mm
(SDS plus vástago)
Llave de portabrocas
2. Montaje de ancla (golpeteo solamente)
䡬 Adaptador de montaje de ancla (para martillo perforador)
Adaptador de montaje de ancla (SDS plus vástago)
(para martillo perforador)
Longitud total: 160, 260 mm
Medida de ancla
W1/4”
W5/16”
W3/8”
51
Español
䡬 Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual)
Medida de ancla
W1/4”
W5/16”
W3/8”
W1/2”
W5/8”
Adaptador de montaje de ancla
(para martillo manual)
3. Pertoración de orificio de diámetro grande (rotación + golpeteo)
䡬 Pasador central, barrena tubular, espiga de la barrena tubular y placa guía.
(Placa guia) Pasador central
Barrena
tubular
Espiga de la barrena
tubular
(SDS plus vástago)
Pasador central
Barrent tubular (diámetro externo)
Espiga de la barrena tubular
25 mm
29 mm
(A)
Espiga de la barrena tubular (A)
32 mm
Pasador central (A)
35 mm
38 mm
45 mm
Pasador central (B)
(B)
Espiga de la barrena tubular (B)
50 mm
No usar barrenas tubulares Con placa guía
con un diámetro externo de (La placa guía no se ha equipado con barrenas
25 mm y 29 mm.
tubulares con diámetro externo de 25 mm y 29 mm.)
–
4. Trabajo de roturación (golpeteo solamente)
Puntero (tipo redondo) (SDS plus vástago)
Puntero (tipo cuadrado) (SDS plus vástago)
5. Formación de ranuras y ajuste preciso del ancho (golpeteo solamente)
Cortafríos (SDS plus vástago)
Cortador (SDS plus vástago)
52
Español
6. Ranurado (golpeteo solamente)
Cortafríos ranurador (SDS plus vástago)
7. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (rotación + golpeteo)
(Manguito
adaptador
a la venta
el mercado)
(SDS plus vástago)
Adaptador de anclaje químico de 12,7 mm
Adaptador de anclaje químico de 19 mm
8. Perforación (rotación solamente)
䡬 Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especál y llave de portabrocas
Tornillo especial
Porabrocas
(13VLRB-D)
Adaptador (G) de portabrocas
(SDS plus vástago)
Llave de portabrocas
9. Perforación (rotación solamente)
Portabrocas (13VLD-D)
Adaptador (D) del portabrocas
(SDS plus vástago)
Liave de portabrocas
䡬 Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para perforación de orificios en
hormigón o madera)
53
Español
10. Colocación de tornillos (rotación solamente)
No. de broca
Adaptador (D) del portabrocas
(SDS plus vástago)
No. de broca
Tamaño del tornillo
Longitud
No.2
3 – 5 mm
25 mm
No.3
6 – 8 mm
25 mm
11. Copa de polvo, Colector de polvo (B)
Copa de polvo
12. Grasa A para martillo
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo naranja)
30 g (en un tubo naranja)
Colector de polvo (B)
Los accesorios de norma están sujetos a cambio sin previo aviso.
APPLICACION
Rotación y función de golpeteo
䡬 Perforación de orificios de anclaje
䡬 Perforación de orificios de hormigón
䡬 Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera
(con accesorios facultativos)
䡬 Apretar tornillos en metal o madera
(con accesorios facultativos)
Función de golpeteo solamente
䡬 Cincelado ligero de hormigón, formación de ranuras
y ajuste preciso del ancho.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del
producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán a
trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor y potencia nominal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Montaje de la broca (Fig. 1)
PRECAUCION:
Para evitar accidentes, cerciórese de desactivar y de
desconectar el enchufe del tomacorriente.
NOTA:
Cuando ulilice herramientas como por ejemplo:
cinceles, brocas de taladro, etc., cerciórese de utilizar
piezas genuinas diseñadas por nuestra compañía.
(1) Limpie la parte del vástago de la broca de taladro.
(2) Inserte la broca de taladro girando en el sujetador de
la herramienta hasta que se asegure bien. (Fig. 1)
(3) Verifique si esta bien asegurado tirando de la broca
de taladro.
(4) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la broca. (Fig. 2)
5. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo
(B) (Accesorios facultativos)(Fig. 3, Fig. 4)
Cuando emplee un martillo perforador para trabajos
de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de
recolección de polvo e instale una copa de polvo o un
colector de polvo (B) para recolectar las partículas a
fin de facilitar la operación.
䡬 Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como se
muestra en la Fig. 3.
Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande
el orificio central de la copa de polvo con este martillo
perforador.
䡬 Instalación del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo desde
la punta de la broca alineándolo con la ranura de la
empuñadura. (Fig. 4)
54
Español
PRECAUCIÓN:
䡬 La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para
emplearse exclusvamente en trabajos de perforación
de hormigón. No los emplee para trabajar con madera
o metal.
䡬 Inserte completamente el colector de polvo (B) en la
parte del portabrocas de la unidad principal.
䡬 Cuando ponga en funcionamiento del martillo
perforador meintras el colector de polvo (B) esté
separado de la superficie de hormigón, dicho colector
girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el
gatillo interruptor después de haber presionado la
copa de polvo sobre la superficie de hormigón.
(Cuando emplee la copa de polvo con una broca de
no más de 190 mm de longitud total, el colector de
polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón
girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B)
con brocas de 166, 160, y 110 mm de longitud total.)
䡬 Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después
de haber taladrado dos o tres orificios.
䡬 Después de haber extraído el colector de polvo (B),
vuelva a colocar a broca.
6. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas
de atornillar menos que se emplee la broca apropiada
según sea el diámetro del tornillo.
7. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 5)
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás)
al oprimir el lado R (der.) de la tecla. El lado L (izq.) de
la tecla se usa para hacer girar la broca a la izquierda.
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, cerciórese de poner este
interruptor en OFF y de desconectar el enchufe del
tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y
otras piezas. El interruptor de alimentación también
deberá ponerse en OFF durante un descanso en el
trabajo y después de haber finalizado dicho trabajo.
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede
ser controlad variando la fuerza con la que se aprieta
el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta
ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más
el pulsador. La operación contínua puede ser
alcanzada apretando el pulsador y apretando hacia
abajo el dispositivo de ajuste. Para ponel el pulsador
en OFF (desconectado) volver a apretar el pulsador
para desconectar el dispositivo de ajuste, y soltar el
pulsador a su posición normal.
2. Rotación + golpeteo
Este martillo perforador se puede ajustar en el modo
de rotación y en el modo de golpeteo pulsando la
tecla y girando la palanquita selectora a la marca
. (Fig. 6)
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar. (Fig. 7)
(3) No es necesario presionar con fuerza la broca.
Presionar ligeramente la broca de forma que el polvo
producido al taladrar salga al exterior gradualmente.
55
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de hierro de
construción se detendrá inmediatamente y el martillo
perforador tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el
mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra
en la Fig. 7.
3. Rotación solamente
Este martillo selector sólo se puede ajustar en el
modo de rotación pulsando la tecla y girando la
palanquita selectora a la marca . (Fig. 8)
Para perforar madera o metal empleando el
portabrocas y el adaptador del portabrocas (accesorio
facultativo), proceder como sigue.
Instalación del portabrocas y adaptador del
portabrocas: (Fig. 9)
(1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas.
(2) La parte del SDS plus vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte ”Montaje
de la broca”.
PRECAUCIÓN:
䡬 La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo
pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida
útil del martillo perforador.
䡬 La broca puede salirse al quitar el martillo perforador
del orificio perforado. Para extraer esta herramienta
es importante empujar hacia de lante.
䡬 No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el
concreto con la máquina puesta en la función de
rotación solamente.
䡬 No intentar usar el martillo perforador en la función
de rotación y golpeteo con el portabrocas y el
adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá
considerablemente la vida útil de cada componente
de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 10)
En primer lugar, inserte la broca en el cubo del
extremo del adaptador (D) de portabroca.
A continuación, monte el adaptador (D) de portabroca
en la unidad principal empleando los procedimientos
descritos en 4 (1), (2), y (3), coloque la punta de la
broca en las ranuras de la cabeza del tornillo, sujete
la unidad principal, y apriete el tornillo.
PRECAUCIÓN:
䡬 Tener cuidado en no prolongar excesivamente el
accionamiento de la herramienta, ya que de lo
contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso
de fuerza.
䡬 Colocar el martillo perforador en forma perpendicular
sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que en
caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o
la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede
que no se transfiera por completo al tornillo.
䡬 No intente emplear la perforadora de percusión en la
función de rotación y golpeteo con el adaptador de
portabroca y la broca instalados.
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 10)
(1) Emplear tornillos de cabeza estrellada en lo posible,
debido a que los tornillos de cabeza ranurada hacen
que se zafe fácilmente el destornillador.
(2) Atornillado
䡬 Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que
hacer orificios apropiados en la madera, aplicando
luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo
y colocar asi éste en los orificios.
Español
䡬 Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta
que el tornillo quede parcialmente metido en la
madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza
óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea
apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la
dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para
atornillar y a veces puede dañarse la rosca.
6. Golpeteo solamente
Este martillo perforador se puede ajustar en el modo
de sólo golpeteo pulsando la tecla y girando la
palanquita selectora a la marca . (Fig. 11)
(1) Instale el puntero o el cortafríos.
(2) Pulse la tecla y ajuste la palanquita selectora en
y la marca . (Fig. 12)
medio de la marca
El giro se libera, gire sujetador y ajuste el cortafríos
en la posición deseada. (Fig. 13)
(3) Gire la palanquita selectora a la marca . (Fig. 11)
Entonces se bloqueará el puntero o el cortafríos.
7. Modo de usar el tope (Fig. 14)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte el
retenedor en el surco en U de dicha asa lateral.
(2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la
profundidad del agujero, y apretar firmemente el
perno de perilla.
8. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador
de la espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el martillo
perforador (Fig. 15).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de
la espiga ahusada (Fig. 15)
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad
especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 16.
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
(PARA CARGAS LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la
barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el
pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos
como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación
en la posición de apagado (OFF) y de desconectar el
enchufe de la toma de alimentación.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 17)
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular
para facilitar el desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo
perforador. (Fig. 18)
(3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta que
se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la
placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de
forma que no se caiga a pesar de estar indicando
hacia abajo. (Fig. 19)
2. Modo de taladrar (Fig. 20)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un resorte.
Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la pared o
hacia el pared o hacia el suelo.
Procurar que toda la punta de la barrena tubular esté
en contacto con la superficie a taladrar y luego,
empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 5 mm en profundidad,
la posición del agujero queda ya establecida. Quitar
el pasador central y la placa guía de la barrena tubular
y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el
cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta
de la broca reduciendo la duración del martillo
perforador.
PRECAUCIÓN:
Cuando se quite el pasador central y la placa guía,
poner el interruptor en la posición de apagado (OFF)
y desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 21)
Como otro método, quitar la espiga de la barrena
tubular del martillo perforador y golpear fuertemente
la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres
veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena.
La parte roscada se aflojará y la barrena tubular
podrá quitarse.
LUBRICACION
A este martillo perforador deberá aplicársele grasa de
baja viscosidad,de esta forma, el martillo podrá usarse
durante un largo período de tiempo sin cambiar de
grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de
reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta
se escapase a través de los tornillos flojos.
La falta de grasa hará que el martillo perforador se
agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCIÓN:
En esta herramienta deberá usarse la grasa
especificada. El uso de otras grasas podría afectar
negativamente al rendimiento. Cerciórese de
preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de
repuesto.
MANTENIMENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden
causar mal funcionamiento del motor y desmejorar
la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas
en malas condiciones por nuevas o afilarlas de
inmediato al advertir abrasión.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
56
Español
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas,
la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán
realizarse solamente en un Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi.
5. Reemplazo del cable de alimentación
Si el cable de alimentación de la herramienta está
dañado, envíe la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi para que le cambien el cable
de alimentación.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN60745.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es
de 90 db (A).
Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 103
dB (A).
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
8,3 m/s2.
57
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe
determinadas medidas básicas de segurança, para se
evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes
pessoais, inclusive os que se seguem.
Leia todas estas instruções antes de utilizar este
equipamento, conservando-as depois em seu poder.
Para operações seguras:
1.
Mantenha o local de trabalho arrumado. A
desordem no local de trabalho pode ser motivo de
acidente.
2.
Leve em consideração o ambiente que o rodeia.
Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não
utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou
molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Não
utilize ferramentas elétricas em locais onde haja
risco de incêndios ou explosões.
3.
Evite choques elétricos. Evite o contato com
superfícies ligadas à terra (p.ex. tubos, radiadores,
fogões, refrigeradores).
4.
Mantenha crianças e enfermos afastados. Não deixe
que terceiros toquem na ferramenta ou no cabo
elétrico. Não permita que estranhos permaneçam
no local de trabalho.
5.
Guarde as ferramentas que não estão sendo
utilizadas. As ferramentas que não estão sendo
utilizadas devem ser guardadas em local seco, alto
ou fechado, fora do alcance de crianças e enfermos.
6.
Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será
melhor e mais seguro se forem observados os
limites indicados para cada ferramenta.
7.
Utilize ferramentas apropriadas. Não use
ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos
pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos
e para fins a que não se destinam; não se sirva, por
exemplo, de uma serra circular manual para cortar
galhos ou troncos de árvores.
8.
Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não
use roupas largas ou jóias, pois podem prender-se
em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos
aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos
que não escorreguem. Se tiver cabelo comprido,
prenda-os com uma rede.
9.
Utilize óculos de proteção. Coloque também
máscara para o rosto ou contra a poeira durante os
trabalhos que propiciam a formação de pó.
10. Conecte equipamento de extração de poeira.
Se forem fornecidos dispositivos para a conexão
de equipamentos de extração de poeira e aspirador
de pó certifique-se de que estão conectados e
usados de maneira apropriada.
11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte a
ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar o
plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e
evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize dispositivos
de fixação ou uma morsa para prender a peça a
trabalhar. É mais seguro do que a fixação manual e
permite manejar a ferramenta com ambas as mãos.
13. Controle sua posição. Escolha uma posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio.
14. Efetue uma manutenção cuidadosa das ferramentas.
Tenha as ferramentas sempre afiadas e limpas para
que possa trabalhar bem e em segurança. Siga as
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
instruções para lubrificação e troca de acessórios.
Inspecione periodicamente os cabos elétricos da
ferramenta e, se estiverem danificados, mande-os
para conserto nas oficinas autorizadas. Mantenha
as empunhadeiras secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
Não mantenha a ferramenta ligada à rede. Quando
não estiver em uso ou ao trocar de acessório como,
por exemplo, cortadores, brocas e lâminas,
mantenha a máquina desligada da rede.
Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar se
as chaves de ajuste foram retiradas da ferramenta
antes de fazer a ligação.
Evite ligações despropositadas. Não transporte
ferramentas ligadas à corrente com o dedo colocado
no interruptor de comando. Antes de ligar a
ferramenta à rede, certifique-se de que o interruptor
de comando está desligado.
Utilize cabos de extensão para uso externo. Ao ar
livre, utilize apenas um cabo de extensão próprio
para este fim.
Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado,
não utilize a ferramenta.
Verifique se as peças apresentam danos. Antes de
continuar a utilizar a ferramenta, verifique
cuidadosamente se os dispositivos de proteção e
peças que apresentam pequenos danos estão
operacionais. Veja se as peças móveis estão
alinhadas, se movimentando com fluência, se
existem peças danificadas, se estão perfeitamente
montadas ou se existem quaisquer outros
problemas que possam afetar sua operação. Todas
as peças e dispositivos de proteção que não estejam
funcionando perfeitamente devem ser consertados
ou substituídos numa oficina autorizada, a menos
que haja indicações contrárias nestas instruções de
uso. Não utilize a ferramenta se o interruptor não
ligar nem desligar.
Atenção
A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos
adicionais que não se encontrem nestas instruções
de uso podem apresentar riscos de acidentes
pessoais.
Utilize os serviços de pessoas qualificadas.
Esta ferramenta elétrica está de acordo com os
requisitos de segurança apropriados. Os consertos
devem ser apenas realizados por pessoal
qualificado, utilizando peças sobressalentes
originais. Caso contrário, o usuário pode estar
correndo um risco considerável.
58
Português
PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DO MARTELO
PERFURADOR
1. Use tampões de ouvido para proteger os ouvidos
durante a operação.
2. Não toque o palhetão durante ou imediatamente
depois da operação. O palhetão fica muito quente
durante a operação e pode causar graves
queimaduras.
3. Antes de começar a quebrar, cortar ou furar paredes,
chão ou teto, verifique minuciosamente se não
existem cabos elétricos ou condutos embutidos
nesses locais.
4. Segure sempre com firmeza as empunhadeiras do
corpo e lateral da ferramenta elétrica. Se isto não for
feito, a força contrária produzida pode resultar numa
operação imprecisa e até mesmo perigosa.
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem (por áreas)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potência de entrada
720W*
Rotação sem carga
0 – 1150 min–1
Taxa de impacto com carga completa
0 – 4600 min–1
Capacidade: concreto
aço
madeira
3,4 – 24 mm
13 mm
32 mm
Peso (sem fio nem empunhadura lateral)
2,5 kg
* Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Estojo de plástico ....................................................... 1
(2) Empunhadura lateral ................................................. 1
(3) Sonda .......................................................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente)
1. Perfuração de furos para ancoragem de tubos (rotação e martelagem)
䡬 Broca (haste delgada)
Broca (haste delgada)
Adaptador para haste
delgada (cabo SDS-plus)
Broca (haste delgada)
Diâmetro externo Comprimento efetivo Comprimento total
3,4 mm
3,5 mm
45 mm
90 mm
䡬 Broca (cabo cônico) e adaptador de cabo cônico
Broca (cabo cônico)
Adaptador de cabo cônico
(cabo SDS-plus)
Cavilha
59
Português
Modo cônico
Diâmetro externo
Broca aplicável
Mordente cônico (Nº 1)
Mordente cônico (Nº 2)
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
Cone A
Cone B
Broca (cabo cônico)
11,0 ~ 17,5 mm
Broca (cabo cônico)
21,5 mm
O adaptador de cabo cônico formado de cone
A ou cone B é fornecido como acessório
opcional, porém a broca para ele não é fornecida.
䡬 Mandril de 13 mm de martelo perfurador
Para operações de perfuração utilizando um cabo de haste reto para perfuração de impacto com um martelo
perfurador.
de haste reto para
( Cabo
perfuração de impacto )
Mandril de 13 mm de martelo
perfurador (cabo SDS-plus)
Chave de mandril
2. Montagem de âncora (apenas martelagem)
䡬 Adaptador de montagem de âncora (para martelo perfurador elétrico)
Adaptador de montagem de âncora
(cabo SDS-plus)
(para martelo perfurador elétrico)
Comprimento total: 160, 260 mm
Tamanho da âncora
W1/4”
W5/16”
W3/8”
䡬 Adaptador de montagem de âncora (para martelo manual)
Tamanho da âncora
W1/4”
W5/16”
W3/8”
W1/2”
W5/8”
Adaptador de montagem de âncora
(para martelo manual)
3. Perfuração de furos grandes (rotação e martelagem)
䡬 Pino central, coroa, cabo de coroa, placa-guia.
(Placa-guia) Pino central
Coroa
Cabo de coroa
(cabo SDS-plus)
60
Português
Pino central
–
Pino central (A)
Pino central (B)
Não use coroas com
diâmetro externo de 25 mm
e de 29 mm.
Coroa (diâmetro externo)
25 mm
29 mm
(A)
32 mm
35 mm
38 mm
45 mm
(B)
50 mm
com placa-guia
(A placa-guia não está equipada com coroas
de diâmetro externo de 25 mm e de 29 mm.)
Cabo de coroa
Cabo de coroa (A)
Cabo de coroa (B)
4. Operação de trituração (apenas para martelagem)
Ponta principal (Tipo Redondo) (cabo SDS-plus)
Ponta principal (tipo quadrado) (cabo SDS-plus)
5. Abertura de ranhura e alinhamento (apenas para martelagem)
Buril (cabo SDS-plus)
Cortador (cabo SDS-plus)
6. Abertura de ranhuras (apenas para martelagem)
Buril para abertura de ranhuras (cabo SDS-plus)
7. Operação de colocação de parafuso com Âncora Química. (rotação e martelagem)
padrão
( Encaixe
)
do mercado
61
(cabo SDS-plus)
Adaptador de Âncora Química de 12,7 mm
Adaptador de Âncora Química de 19 mm
Português
8. Fazer furos e aparafusar (somente rotação)
䡬 Mandril, adaptador de mandril (G), parafuso especial e chave de mandril
Parafuso especial
Adaptador de mandril (G)
(cabo SDS-plus)
Mandril (13VLRB-D)
Chave de mandril
9. Fazer furos (somente rotação)
Mandril (13VLD-D)
Adaptador de mandril (D)
(Cabo SDS-plus)
Chave de mandril
䡬 Montagem de mandril de 13 mm (inclui chave de mandril) e mandril (para perfurar em aço ou madeira)
10. Aparafusar (somente rotação)
Nº do
palhetão
Adaptador de
mandril (D)
(cabo SDS-plus)
Nº do palhetão
Tamanho do
parafuso
Comprimento
No. 2
3 – 5 mm
25 mm
No. 3
6 – 8 mm
25 mm
11. Receptáculo de poeira, Coletor de poeira (B)
Receptáculo de
poeira
12. Lubrificante A de martelo
500 g (em lata)
70 g (num tubo verde)
30 g (num tubo verde)
Coletor de poeira (B)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
62
Português
APLICAÇÕES
Função de rotação e martelagem
䡬 Fazer furos ancorados
䡬 Fazer furos em concreto
䡬 Fazer furos em azulejo
Função de rotação apenas
䡬 Perfurar em aço ou madeira
(com acessórios opcionais)
䡬 Apertar parafusos para metal, parafusos de madeira
(com acessórios opcionais)
Função apenas para martelagem
䡬 Burilamento leve de cimento, cavamento da ranhura
e alinhamento.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de
energia, utilize um cabo de extensão de espessura e
de potência nominal suficientes. A extensão deve ser
mantida tão curta quanto possível.
4. Montagem da broca (Fig. 1)
CUIDADO:
Para evitar acidentes, certifique-se de desligar o
comutador e desconectar o plugue da tomada.
NOTA:
Ao utilizar ferramentas como pontas macho, brocas,
etc., certifique-se de usar peças genuínas indicadas
por nossa empresa.
(1) Limpe a parte da haste da broca.
(2) Insira a broca enroscando-a no encaixe da ferramenta
até que ela se trave sozinha. (Fig. 1)
(3) Verifique se a broca está travada puxando-a para
fora.
(4) Para retirar a broca, puxe completamente a garra na
direção da seta e puxe a broca para fora. (Fig. 2)
5. Instalação do receptáculo de poeira ou do coletor de
poeira (B) (Acessórios opcionais) (Fig. 3, Fig. 4)
Para uma operação mais fácil, ao utilizar um martelo
perfurador para fazer furos para cima, prenda um
receptáculo de poeira ou um coletor de poeira (B)
para recolher a poeira ou partículas que se soltam
durante a operação.
䡬 Instalação do receptáculo de poeira
Use o receptáculo de poeira prendendo-o à broca,
como mostra a Fig. 3.
Ao utilizar uma broca que possua um diâmetro
grande, aumente o furo do centro do receptáculo de
poeira com este martelo perfurador.
䡬 Instalação do coletor de poeira (B)
Ao utilizar o coletor de poeira (B), insira-o a partir da
ponta da broca alinhando-o com a ranhura da garra.
(Fig. 4)
63
CUIDADO:
䡬 O receptáculo de poeira e o coletor de poeira (B) são
para uso exclusivo de trabalho de perfuração no
concreto. Não os utilize para trabalhos de perfuração
em madeira ou em metal.
䡬 Insira o coletor de poeira (B) completamente no
mandril do aparelho principal.
䡬 Ao ligar o martelo perfurador enquando o coletor de
poeira (B) estiver separado de uma superfície de
concreto, esse coletor de poeira (B) vai girar junto
com a broca. Certifique-se de ligar o interruptor depois
de pressionar o receptáculo de poeira na superfície
de concreto. (Ao utilizar o coletor de poeira (B) preso
a uma broca que possui mais de 190 mm de
comprimento total, o coletor de poeira (B) não pode
tocar a superfície de concreto e vai girar. Portanto,
utilize o coletor de poeira (B) prendendo-o às brocas
de comprimento total de 166 mm, 160 mm e 110 mm.)
䡬 Jogue fora as partículas depois de dois ou três furos
perfurados.
䡬 Substitua a broca depois de retirar o coletor de poeira
(B).
6. Seleção do palhetão
As cabeças de parafusos ou os palhetões podem se
danificar se uma broca não apropriada para o
diâmetro do parafuso for utilizada para o trabalho de
apertar os parafusos.
7. Confirme a direção da rotação do palhetão (Fig. 5)
O palhetão gira no sentido horário (visto do lado de
trás) ao empurrar o lado R do botão de pressão. O
lado L do botão de pressão é empurrado para fazê-lo
girar no sentido anti-horário.
MODO DE USAR
CUIDADO:
Para evitar acidentes, certifique-se de desligar a
máquina e desconectar o plugue da tomada para
instalar ou retirar as brocas e outras peças. O
interruptor também deve estar desligado durante a
execução de um trabalho de quebra e depois de
qualquer trabalho.
1. Operação do interruptor
A velocidade de rotação da broca pode ser controlada
sem etapas intermediárias variando-se a intensidade
de aperto do gatilho do interruptor. A velocidade é
baixa quando se aperta ligeiramente o gatilho e
aumenta na medida em que o interruptor for sendo
mais apertado. Consegue-se uma operação contínua
ao se apertar o gatilho e pressionar a alavanca de
parada. Para desligar o interruptor, aperte novamente
o gatilho do interruptor para desengrenar a alavanca
de parada e solte o gatilho para que ele volte à
posição original.
2. Rotação e martelagem
Este martelo perfurador pode ser regulado para o
modo de perfurar e martelar premindo o botão de
. (Fig. 6)
pressão e rodando o selector para a marca
(1) Monte a broca.
(2) Aperte o gatilho do interruptor depois de aplicar a
ponta da broca na posição de perfuração. (Fig. 7)
(3) Não é necessário de jeito nenhum empurrar o martelo
perfurador com força. Basta empurrá-lo ligeiramente
de maneira que a poeira da perfuração saia
gradualmente.
Português
CUIDADO:
Quando a broca toca a barra de ferro da construção,
ela pára imediatamente e o martelo perfurador reagirá
tendo um movimento de rotação. Portanto, segure
com firmeza a empunhadura e a empunhadura lateral,
como mostra a Fig. 7.
3. Somente rotação
Este martelo perfurador pode ser regulado apenas
para o modo de perfuração premindo o botão de
pressão e rodando o selector para a marca . (Fig. 8)
Para perfurar materiais de madeira ou de metal
usando o mandril e o adaptador de mandril
(acessórios opcionais) faça como se segue.
Instalação do mandril e do adaptador de mandril:
(Fig. 9)
(1) Prenda o mandril ao adaptador de mandril.
(2) A parte do cabo SDS-plus é a mesma da broca. Para
prender o mandril, siga os mesmos passos descritos
em “Montagem da broca”.
CUIDADO:
䡬 A aplicação de força maior que a necessária pode
apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a
ponta da broca, além de reduzir a vida útil do martelo
perfurador.
䡬 As brocas podem se romper ao se retirar o martelo
perfurador do orifício perfurado. Na retirada, é
importante fazer um movimento de empurrar.
䡬 Não tente fazer orifícios de ancoragem de cabos ou
furos no concreto com a máquina ajustada para a
função de somente rotação.
䡬 Não tente utilizar o martelo perfurador na função de
martelagem com o mandril e o adaptador de mandril
instalados. Do contrário, a vida útil de cada um dos
componentes da máquina se reduzirá drasticamente.
4. Ao apertar parafusos de máquina (Fig. 10)
Insira primeiro o palhetão no suporte situado no fim
do adaptador de mandril (D).
Depois, monte o adaptador de mandril (D) no corpo
principal seguindo as instruções descritas em 4 (1),
(2), (3). Ponha a ponta do palhetão nas fendas da
cabeça do parafuso, segure o aparelho principal e
aperte o parafuso.
CUIDADO:
䡬 Preste atenção para não prolongar excessivamente o
tempo de aparafusamento, do contrário os parafusos
podem ficar danificados devido à força excessiva.
䡬 Ao aparafusar, aplique o martelo perfurador
perpendicularmente à cabeça do parafuso, do
contrário, a cabeça do parafuso ou o palhetão serão
danificados, ou a força motriz não será
completamente transferida para o parafuso.
䡬 Não tente utilizar o martelo perfurador na função de
rotação e martelada com o adaptador de mandril e o
palhetão instalados.
5. Ao apertar parafusos de madeira (Fig. 10)
(1) Seleção de um palhetão de fenda apropriado
Se possível, use parafusos de cabeça Philips já que o
palhetão de fenda escorrega facilmente para fora das
cabeças dos parafusos que só têm uma fenda.
(2) Aperto de parafusos na madeira
䡬 Antes de apertar os parafusos na madeira, faça
orifícios-pilotos apropriados para eles na tábua de
madeira. Aplique o palhetão nas ranhuras da cabeça
do parafuso e aperte cuidadosamente os parafusos
nos orifícios.
䡬 Depois de girar o martelo perfurador em baixa
velocidade por um tempo até que o parafuso esteja
parcialmente preso à madeira, aperte o gatilho com
mais força para obter a força motriz ótima.
CUIDADO:
Preste atenção ao preparar o orifício-piloto apropriado
para o parafuso, levando em consideração a dureza
da madeira. Se o orifício for excessivamente pequeno
ou raso demais, requerendo muito mais força para
aparafusar, a rosca desse parafuso poderá em alguns
casos se danificar.
6. Apenas para martelagem
Este martelo de perfuração pode ser regulado apenas
para o modo de martelagem premindo o botão de
pressão e rodando o selector para a marca . (Fig. 11)
(1) Monte a ponta principal ou o buril.
(2) Prima o botão de pressão e coloque o selector para a
e . (Fig. 12)
marca do meio da marca
A rotação é libertada, rode o mordente e ajuste o
buril para a posição pretendida. (Fig. 13)
(3) Rode o selector para a marca . (Fig. 11)
Agora a ponta principal ou o buril estão fixos.
7. Utilização de sonda (Fig. 14)
(1) Afrouxe o botão da empunhadura lateral e insira a
sonda no orifício de montagem do cabo.
(2) Ajuste a posição da sonda de acordo com a
profundidade do orifício e aperte firmemente o botão.
8. Como usar o palhetão (cabo cônico) e o adaptador
de cabo cônico.
(1) Monte o adaptador de cabo cônico no martelo
perfurador. (Fig. 15)
(2) Monte o palhetão (cabo cônico) no adaptador de
cabo cônico. (Fig. 15)
(3) Ligue a máquina e faça um furo na profundidade
prescrita.
(4) Para retirar o palhetão (cabo cônico), insira a cavilha
na ranhura do adaptador de cabo cônico e martele a
cabeça da cavilha, apoiada em suportes. (Fig. 16)
MODO DE USAR A COROA
(PARA CARGA LEVE)
Quando a perfuração penetra em grandes orifícios utilize
a coroa (para cargas leves). Nesse momento, utilize com
o pino central e o cabo de coroa fornecidos como
acessórios adicionais.
1. Montagem
CUIDADO:
Certifique-se de desligar a máquina e desconectar o
plugue da tomada.
(1) Monte a coroa no cabo da coroa. (Fig. 17)
Lubrifique a rosca do cabo da coroa para facilitar a
desmontagem.
(2) Monte a coroa no martelo perfurador. (Fig. 18)
(3) Insira o pino central na placa-guia até que ele pare.
(4) Engrene a placa-guia com a coroa. Gire a placa-guia
para a esquerda ou para a direita de maneira que ela
não caia mesmo se estiver virada para baixo. (Fig. 19)
2. Como fazer furos (Fig. 20)
(1) Conecte o plugue na tomada elétrica.
(2) Há uma mola instalada no pino central.
Empurre-o um pouco diretamente na parede ou no
chão.
Conecte a ponta da coroa nivelada à superfície e
comece a operação.
64
Português
(3) Ao perfurar cerca de 5 mm de profundidade a posição
do furo estará estabelecida. Faça o furo depois de
retirar o pino central e a placa-guia da coroa.
(4) A aplicação de força maior que a necessária pode
apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a
ponta da broca, além de reduzir a vida útil do martelo
perfurador.
CUIDADO:
Ao retirar o pino central e a placa-guia, desligue o
interruptor e desconecte o plugue da tomada.
3. Desmontagem (Fig. 21)
Retire o cabo de coroa do martelo perfurador e
martele duas ou três vezes com força a cabeça do
cabo de coroa segurando a coroa. A rosca, então, se
afrouxa e a coroa pode ser retirada.
CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO:
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
LUBRIFICAÇÃO
Este martelo perfurador utiliza lubrificante de baixa
viscosidade, de maneira que possa ser usado por um
longo período de tempo sem ser trocado. Caso haja
vazamento causado por um parafuso frouxo, entre em
contato com a oficina de assistência técnica autorizada
mais próxima para troca de lubrificante.
Utilizar o martelo perfurador com perda de lubrificante
provocará emperramento da máquina , reduzindo sua
vida útil.
CUIDADO:
Esta máquisa utiliza um lubrificante especial. Seu
desempenho pode, portanto, ser afetado
negativamente com o uso de outro tipo de lubrificante.
Não deixe de fazer a troca de lubrificante numa oficina
autorizada.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção dos palhetões
Como o uso de uma ferramenta cega provocará
defeitos no motor e uma eficiência menor, substitua
o palhetão por um novo ou mande afiá-lo sem demora
quando notar o desgaste.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o
imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar
em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou
se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão
Para sua segurança duradoura e proteção contra
choques elétricos, a inspeção das escovas de carvão
e a substituição delas nesta ferramenta deve ser feita
apenas numa Oficina Autorizada da Hitachi.
5. Substituição do cabo de alimentação
Se o cabo de alimentação estiver danificado, a
Ferramenta deve ser levada à Oficina Autorizada da
Hitachi para substituição do mesmo.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
65
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
EN60745.
Nível típico de pressão sonora de peso A: 90 dB (A).
Nível típico da potência sonora de peso A: 103 dB (A).
Use protetores de ouvido.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 8,3 m/s2.
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
∫π¡¢À¡√™! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
βασικά µέτρα ασφαλείας πρέπει πάντοτε να
ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου της
πυρκαγιάς, της ηλεκτροπληξίας και του ατοµικού
τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω.
∆ιαβάστε λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε
λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτές τις
οδηγίες.
Για ασφαλείς λειτουργίες:
1.
∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ. Οι
ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίας έχουν την
τάση να προκαλούν τραυµατισµούς.
2.
Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίας. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην
χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε
νοτισµένες ή υγρές περιοχές. Κρατήστε το χώρο
εργασίας καλά φωτισµένο.
Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
χώρο που υπάρχει κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης.
3.
Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία.
Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένες
επιφάνειες (π.χ. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικές
συσκευές, ψυγεία).
4.
Κρατήστε τα παιδιά και τους σωµατικά
καταβεβληµένους ανθρώπους µακριά. Μην
αφήνεται τους επισκέπτες να αγγίζουν το εργαλείο
ή το καλώδιο προέκτασης. +λοι οι επισκέπτες
πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το χώρο
εργασίας.
5.
Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε
λειτουργία. +ταν δεν χρησιµοποιούνται τα
εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο
που είναι στεγνς, βρίσκεται σε µια ψηλή θέση ή
είναι κλειδωµένος, µακριά απ την πρσβαση των
παιδιών και των σωµατικά καταβεβληµένων
ανθρώπων.
6.
Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε
µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο
σχεδιάστηκε.
7.
Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην
προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή
προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενς
εργαλείου σχεδιαµένο για βαριές δουλειές. Μην
χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειές για τις
οποίες δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην
χρησιµοποιήσετε ένα κφτη για να κψετε κλαδιά
δέντρου ή κούτσουρα.
8.
Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα
µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη
ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε
σε εξωτερικούς χώρους. Φορέστε ένα
προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά.
9.
Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσης
χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκνης αν η
εργασία της κοπής θα προκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγής σκνης.
Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκνης
σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι
χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη
µεταφέρετε το εργαλείο απ το καλώδιο ή το
τραβήξετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ
την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ
θερµτητα, λάδι, και κοφτερές γωνίες.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίας σας.
Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µια µέγγενη για το
κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο
εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλές απ το να
χρησιµοποιείτε το χέρι σας και επιπρσθετα
ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε
το εργαλείο.
Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το
κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε
τα εργαλεία που κβουν αιχµηρά και καθαρά για
καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθήστε
τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή
εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των εργαλείων
περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά, επισκευάστε
τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευής.
Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και αντικαταστήστε
τα αν έχουν πάθει ζηµιά. Κρατήστε τις λαβές
στεγνές, καθαρές, χωρίς να έχουν λάδι και γράσο.
Αποσυνδέστε τα εργαλεία. +ταν δεν
χρησιµοποιούνται, πριν απ το σέρβις και κατά
την αλλαγή εξαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες,
και κφτες.
Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος
και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να
ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά
ρυθµιζµενου ανοίγµατος έχουν αφαιρεθεί απ
το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε
ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη
σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης
είναι κλειστς ταν βάζετε το εργαλείο στη µπρίζα.
Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης για χρήση
σε εξωτερικ χώρο. +ταν το εργαλείο
χρησιµοποιείται
σε
εξωτερικ
χώρο
χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης που
προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ χώρο.
Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε.
Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε
το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την
παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρας
ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει ζηµιά
πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί
τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την
λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την
ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την
ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το
σπάσιµο των τµηµάτων, την στερώση και τις
οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που ενδέχεται
να επηρεάζουν την λειτουργία του. Ο
προφυλακτήρας ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα που
έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα
ή να αντικατασταθεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο για
σέρβις κέντρο εκτς και αν υπάρχει ένδειξη για
κάτι άλλο σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού.
Αντικαταστήστε τους ελαττωµατικούς διακπτες
απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο. Μην
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακπτης δεν
το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.
Κίνδυνος
Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή
προσαρτηµάτων εκτς απ αυτά που συνιστώνται
σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού, µπορεί να
προκαλέσει
τον
κίνδυνο
προσωπικού
τραυµατισµού.
Επισκευάστε το εργαλείο σας σε ένα έµπειρο
πρσωπο.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εναρµονισµένο
µε τους σχετικούς καννες ασφαλείας. Η επισκευή
θα πρέπει να γίνεται µνον απ εµπειρα άτοµα
που χρησιµοποιούν αυθεντικά ανταλλακτικά.
∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί σηµαντικς
κίνδυνος για τον χρήστη.
66
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏ ∆√À
¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√À ™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√À
1. Φοράτε ωτοασπίδες για να προστατεύσετε τα αυτιά
σας κατά τη λειτουργία.
2. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσως
µετά το τέλος της λειτουργίας. Η λεπίδα γίνεται
πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
3. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το
τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή της οροφής,
επιβεβαιώστε καλά τι δεν έχουν τοποθετηθεί µέσα
αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί.
4. Πάντοτε κρατάτε τη λαβή του κορµού και την
πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου γερά.
∆ιαφορετικά η δύναµη αντίθετης κατεύθυνσης που
παράγεται µπορεί να προκαλέσει ελαττωµατική και
ακµα επικίνδυνη λειτουργία.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Τάση (ανά περιοχές)*
720W*
Ισχύς εισδου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
0 – 1150 min–1
Ταχύτητα κρούσης πλήρους φορτίου
Iκαντητα: τσιµέντο
ατσάλι
ξύλο
0 – 4600 min–1
3,4 – 24 mm
13 mm
32 mm
2,5 kg
Βάρος (χωρίς καλώδιο και πλευρική λαβή)
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
KANONIKA E•APTHMATA
(1) Πλαστική θήκη ............................................................ 1
(2) Πλευρική λαβή ........................................................... 1
(3) Μετρητής βάθους ...................................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προειδοποίηση.
¶POAIPETIKA E•APTHMATA (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ ·ÁΛÛÙÚÔ˘ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ·)
䡬 Λεπίδα τρυπανιού (Λεπτοµήκη στέλεχος)
Λεπίδα τρυπανιού
(Λεπτοµήκη στέλεχος)
Προσαρµογέας για το
λεπτοµήκη στέλεχος
(SDS-plus στέλεχος)
Λεπίδα τρυπανιού (λεπτοµήκη στέλεχος)
Εξωτερική διάµετρος
3,4 mm
3,5 mm
Ωφέλιµο µήκος
Συνολικ µήκος
45 mm
90 mm
䡬 Λεπίδα τρυπανιού (Kωνικ στέλεχος) και προσαρµογέας κωνικού στελέχους.
Λεπίδα τρυπανιού
(Kωνικ στέλεχος)
Προσαρµογέας κωνικού
στελέχους
(SDS-plus στέλεχος)
Kφτης
67
∂ÏÏËÓÈο
Εξωτερική διάµετρος
Τύπος κωνικού στελέχους
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
Εφαρµσιµη λεπίδα τρυπανιού
Morse κωνικ
στέλεχος (Αρ. 1)
Morse κωνικ
στέλεχος (Αρ. 2)
Α-κωνικ στέλεχος
Β-κωνικ στέλεχος
Λεπίδα τρυπανιού
(κωνικ στέλεχος)
11,0 - 17,5 mm
Λεπίδα τρυπανιού
21,5 mm
(κωνικ στέλεχος)
Ο προσαρµογέας κωνικού στελέχους µε τη µορφή
του Α-κωνικ στέλεχος ή του Β-κωνικ στέλεχος
παρέχεται ως προαιρετικ εργαλείο, αλλά η
λεπίδα του τρυπανιού για αυτ δεν παρέχεται.
䡬 13 χιλ σφικτήρας Περιστροφικού σφυροδράπανου
Για εργασίες τρυπήµατος ταν γίνεται χρήση µιας λεπίδας µε ίσιο στέλεχος για κρουστικ τρύπηµα µε ένα
περιστροφικ σφυροδράπανο.
µε ίσιο στέλεχος
( Λεπίδα
για κρουστικ τρύπηµα )
13 χιλ σφικτήρας Περιστροφικού
σφυροδράπανου (SDS-plus
στέλεχος)
Κλειδί σφικτήρα
2. ∆ooı¤ÙËÛË ¿ÁÎÈÛÙÚo˘ (ÛÊ˘ÚoÎfiËÌ· ÌfiÓÔ)
䡬 Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για ηλεκτρικ περιστροφικ σφυροδράπανο)
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του
άγκιστρου (SDS-plus στέλεχος)
(για ηλεκτρικ περιστροφικ σφυροδράπανο)
Συνολικ µήκος: 160, 260 χιλ
Μέγεθος άγκιστρου
W1/4”
W5/16”
W3/8”
䡬 Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα)
Μέγεθος άγκιστρου
W1/4”
W5/16”
W3/8”
W1/2”
W5/8”
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση
του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα)
3. ¢È¿ÙÚ˘ÛË ÌÂÁ¿Ï˘ ÙÚ‡·˜ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ·)
䡬 Κεντρική περνη, κυλινδρικ κοπτικ τµήµα, στέλεχος κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος, οδηγητική πλάκα.
(Οδηγητική Κεντρική περνη Κυλινδρικ
κοπτικ τµήµα
πλάκα)
Στέλεχος κυλινδρικού
κοπτικού τµήµατος
(SDS-plus στέλεχος)
68
∂ÏÏËÓÈο
Κυλινδρικ κοπτικ τµήµα
(εξωτερική διάµετρος)
Κεντρική περνη
25 mm
29 mm
–
(A)
32 mm
35 mm
38 mm
(B)
45 mm
50 mm
Κεντρική περνη (Α)
Κεντρική περνη (Β)
Μην χρησιµοποιήσετε
κυλινδρικά κοπτικά
τµήµατα µε εξωτερική
διάµετρο 25 χιλ και 29 χιλ.
µε οδηγητική πλάκα
(Η οδηγητική πλάκα δεν είναι εφοδιασµένη µε
κυλινδρικά κοπτικά τµήµατα µε εξωτερική
διάµετρο 25 χιλ και 29 χιλ.)
4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ıÚ·‡Û˘ (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ)
Σηµείο ταύρου (στρογγυλς τύπος) (SDS-plus στέλεχος)
Σηµείο ταύρου (τετράγωνος τύπος) (SDS-plus στέλεχος)
5. ¢È¿ÓÔÈÍË Î·È ÎÚ·Û¤‰ˆÛË ·‡Ï·Î·˜ (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ)
Σµίλη χαράκτη (SDS-plus στέλεχος)
Κπτης (SDS-plus στέλεχος)
6. ∞˘Ï¿ÎˆÛË (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ)
Σµίλη αυλάκωσης (SDS-plus στέλεχος)
7. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÌÔ˘ÏÔÓÈÔ‡ Ì ÙÔ ÃËÌÈÎfi ÕÁÎÈÛÙÚÔ. (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ·)
υποδοχή
( Κανονική
)
στην αγορά
69
Στέλεχος κυλινδρικού
κοπτικού τµήµατος
(SDS-plus στέλεχος)
12,7 χιλ Προσαρµογέας Χηµικού Άγκιστρου
19 χιλ Προσαρµογέας Χηµικού Άγκιστρου
Στέλεχος κυλινδρικού κοπτικού
τµήµατος (Α)
Στέλεχος κυλινδρικού κοπτικού
τµήµατος (Β)
∂ÏÏËÓÈο
8. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ Î·È ‚›‰ˆÌ· ‚ȉÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ)
䡬 Σφικτήρας τρυπανιού, προσαρµογέας σφικτήρα (G), ειδική βίδα και κλειδί σφικτήρα
Ειδική βίδα
Σφικτήρας τρυπανιού
(13VLRB-D)
Προσαρµογέας
σφικτήρα (G)
(SDS-plus στέλεχος)
Κλειδί σφικτήρα
9. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ)
Προσαρµογέας
σφικτήρα (D)
(SDS-plus στέλεχος)
Σφικτήρας τρυπανιού
(13VLD-D)
Κλειδί σφικτήρα
䡬 Συγκρτηµα σφικτήρα τρυπανιού των 13 χιλ (περιλαµβάνει κλειδί σφικτήρα) και σφικτήρα (για τρυπάνισµα σε
ατσάλι ή ξύλο).
10. µ›‰ˆÌ· µÈ‰ÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ)
Προσαρµογέας
σφικτήρα (D)
(SDS-plus στέλεχος)
Αρ.
Λεπίδας
Αρ. Λεπίδας
Μέγεθος Βίδας
Μήκος
No. 2
3 – 5 mm
25 mm
No. 3
6 – 8 mm
25 mm
11. ∫‡ÂÏÏÔ ÛÎfiÓ˘, ™˘ÏϤÎÙ˘ ÛÎfiÓ˘ (µ)
Κύπελλο σκνης
12. °Ú¿ÛÔ ™Ê˘ÚÔ‰Ú¿·ÓÔ˘ A
500 g (σε κουτί)
70 g (σε πράσινο σωληνάριο)
30 g (σε πράσινο σωληνάριο)
Συλλέκτης σκνης (Β)
Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
70
∂ÏÏËÓÈο
∂º∞ƒª√°∂™
Περιστροφή και λειτουργία σφυροκοπήµατος
䡬 Άνοιγµα τρυπών για το άγκιστρο
䡬 Άνοιγµα τρυπών σε τσιµέντο
䡬 Άνοιγµα τρυπών σε πλακάκι
Λειτουργία µνο περιστροφής
䡬 Τρύπηµα σε ατσάλι ή ξύλο
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
䡬 Σφίξιµο µηχανικών βιδών και ξυλβιδων
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
Λειτουργία σφυροκοπήµατος µνο
䡬 Ελαφριά σµίλευση σκυροδέµατος, διάνοιξη και
κρασπέδωση αύλακας.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο
διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο
θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα
πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
+ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (∂ÈÎ. 1)
¶ƒ√™√Ã∏:
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, βεβαιωθείτε να
κλείσετε το διακπτη και να αποσυνδέσετε το βύσµα
απ την πρίζα.
™∏ª∂πø™∏:
+ταν χρησιµοποιείτε εργαλεία πως η κύρια λεπίδα,
λεπίδες τρυπανιού, κλπ., βεβαιωθείτε να
χρησιµοποιήσετε τα αυθεντικά εξαρτήµατα που
υποδεικνύονται απ την εταιρία µας.
(1) Καθαρίστε το τµήµα του στελέχους της λεπίδας
τρυπανιού.
(2) Βάλτε την λεπίδα τρυπανιού περιστρέφοντάς την
µέσα στο στήριγµα του εργαλείου µέχρι να
κλειδώσει. (∂ÈÎ. 1)
(3) Ελέγξετε το κλείδωµα τραβώντας την λεπίδα
τρυπανιού.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού,
τραβήξτε πλήρως την λαβή κατά την φορά του
βέλους και τραβήξτε έξω την λεπίδα του τρυπανιού.
(∂ÈÎ. 2)
5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ΢¤ÏÏÔ˘ Ù˘ ÛÎfiÓ˘ ‹ ÙÔ˘ Û˘ÏϤÎÙË
Ù˘ ÛÎfiÓ˘ (µ) (¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·) (∂ÈÎ. 3, ∂ÈÎ.
4)
+ταν
χρησιµοποιείτε
ένα
περιστροφικ
σφυροδράπανο ή για τρυπανίσµατα σε υψηλά σηµεία
προσαρµστε το κύπελλο σκνης ή το συλλέκτη
σκνης (Β) για την συλλογή της σκνης ή των
σωµατιδίων για ευκολτερη εργασία.
71
䡬 Εγκατάσταση του κυπέλλου σκνης
Χρησιµοποιήστε το κύπελλο σκνης συνδέοντας το
στην λεπίδα του τρυπανιού πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3.
+ταν χρησιµοποιείτε µια λεπίδα που έχει µεγάλη
διάµετρο µεγαλώστε την κεντρική τρύπα του
κυπέλλου σκνης µε αυτ το σφυροδράπανο.
䡬 Εγκατάσταση του συλλέκτη σκνης (Β)
Για την χρήση του συλλέκτη σκνης (Β), βάλτε τον
συλλέκτη σκνης (Β) απ το άκρο της λεπίδας
ευθυγραµµίζοντας το στην αυλάκωση της λαβής.
(∂ÈÎ. 4)
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Το κύπελλο σκνης και ο συλλέκτης σκνης (Β)
είναι για αποκλειστική χρήση για τρυπάνισµα στο
τσιµέντο. Μην τα χρησιµοποιήσετε για τρυπάνισµα
σε ξύλο ή µέταλλο.
䡬 Βάλτε τον συλλέκτη σκνης (Β) εντελώς µέσα στο
τµήµα του σφικτήρα της κύριας συσκευής.
䡬 +ταν βάζετε σε εκκίνηση το περιστροφικ
σφυροδράπανο και ο συλλέκτης σκνης (Β) δεν
βρίσκεται πάνω στην επιφάνεια του τσιµέντου, ττε
ο συλλέκτης σκνης (Β) θα περιστρέφεται µαζί µε
τη λεπίδα του τρυπανιού. Βεβαιωθείτε να ανοίξετε
το διακπτη αφτου πιέσετε το συλλέκτη σκνης
στην επιφάνεια του τσιµέντου. (+ταν χρησιµοποιείτε
το συλλέκτη σκνης (Β) συνδεδεµένο σε µια λεπίδα
τρυπανιού που έχει περισστερο απ 190 χιλ
συνολικ µήκος, ο συλλέκτης σκνης (Β) δεν µπορεί
να αγκίξει την επιφάνεια του τσιµέντου και θα
περιστρέφεται.
Εποµένως
παρακαλώ
χρησιµοποιήστε το συλλέκτη σκνης (Β)
εφαρµζοντας τον σε λεπίδες τρυπανιού οι οποίες
έχουν 166 χιλ, 160 χιλ, και 110 χιλ συνολικ µήκος.)
䡬 Βγάλτε τα σωµατίδια µετά το άνοιγµα δυο τριών
τρυπών.
䡬 Παρακαλώ αντικαταστήστε την λεπίδα του τρυπανιού
µετά την αφαίρεση του συλλέκτη σκνης (Β).
6. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
Οι κεφαλές των βιδών και των λεπίδων θα πάθουν
ζηµιά εκτς και αν χρησιµοποιηθεί µια λεπίδα
κατάλληλη της διαµέτρου της βίδας για το βίδωµα
των βιδών.
7. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜
(∂ÈÎ. 5)
Η λεπίδα περιστρέφεται πρoς τα δεξιά (καθώς
βλέπεται απo την πίσω πλευρά) πατώντας την Rπλευρά τoυ αναστρεφµενoυ µoχλoύ. Η L-πλευρά
τoυ µoχλoύ πατιέται για να περιστρέψει την λεπίδα
πρoς τα αριστερά.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
¶ƒ√™√Ã∏:
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, σιγουρευτείτε να
κλείσετε το διακπτη και να αποσυνδέσετε το βίσµα
απ την πρίζα κατά την εγκατάσταση και αφαίρεση
των διάφορων λεπίδων του τρυπανιού και των
διάφορων άλλων µερών. Ο διακπτης θα πρέπει
επίσης να είναι κλειστς κατά την διάρκεια ενς
διαλείµµατος της δουλειάς και µετά το τέλος της
δουλείας.
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
Η περιστροφική ταχύτητα της λεπίδας του τρυπανιού
µπορεί να ελεγχθεί βαθµιαία µεταβάλλοντας το
διάστηµα κατά το οποίο τραβιέται η σκανδάλη
∂ÏÏËÓÈο
διακπτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη
διακπτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνεται καθώς ο
διακπτης τραβιέται περισστερο. Η συνεχής
λειτουργία µπορεί να επιτευχθεί τραβώντας τη
σκανδάλη διακπτη και χαµηλώνοντας το στπερ.
Για να κλείσετε το διακπτη OFF, τραβήξτε τη
σκανδάλη διακπτη ξανά για να απενεργοποιήσετε
το στπερ και ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη
στην αρχική της θέση.
2. ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ·
Αυτ το περιστροφικ σφυρί µπορεί να ρυθµιστεί
σε θέση περιστροφής και σφυροκοπήµατος
πατώντας το κουµπί ώθησης και στρέφοντας το
. (∂ÈÎ. 6)
µοχλ αλλαγής στο σηµείο
(1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιού.
(2) Τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη αφτου
εφαρµσετε το άκρο της λεπίδας του τρυπανιού
στη θέση του τρυπανίσµατος. (∂ÈÎ. 7)
(3) Το να σπρώξετε µε δύναµη το περιστροφικ
σφυροδράπανο δεν είναι καθλου απαραίτητο. Είναι
ικανοποιητικ το να σπρώξετε ελαφρά έτσι ώστε η
σκνη απ το τρυπάνισµα να βγαίνει έξω σταθερά.
¶ƒ√™√Ã∏:
+ταν το τρυπάνι αγκίξει µια σιδερένια βέργα που
χρησιµοποιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θα
σταµατήσει αµέσως και το περιστροφικ
σφυροδράπανο θα αντενεργήσει στην περιστροφή.
Γιαυτ κρατήστε γερά την λαβή και την πλευρική
λαβή πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 7.
3. ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ
Αυτ το περιστροφικ σφυρί µπορεί να ρυθµιστεί
µνο στη θέση περιστροφής πατώντας το κουµπί
ώθησης και στρέφοντας το µοχλ αλλαγής στο
σηµείο . (∂ÈÎ. 8)
Για το τρυπάνισµα υλικού ξύλου ή µετάλλου
χρησιµοποιώντας το σφικτήρα του τρυπανιού και το
προσαρµογέα του σφικτήρα (προαιρετικά
εξαρτήµατα), συνεχίστε πως παρακάτω.
Εγκατάσταση του σφικτήρα του τρυπανιού και του
προσαρµογέα του σφικτήρα: (∂ÈÎ. 9)
(1) Συνδέστε το σφικτήρα του τρυπανιού στον
προσαρµογέα του σφικτήρα.
(2) Το τµήµα του SDS-plus στελέχους είναι το ίδιο µε
τη λεπίδα τρυπανιού. Εποµένως ανατρέξετε στο
τµήµα “Στερέωση της λεπίδας τρυπανιού” για να το
συνδέσετε.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Η εφαρµογή δύναµης περισστερης απ τι είναι
απαραίτητο χι µνο δεν θα επισπεύσει την εργασία,
αλλά θα φθείρει την άκρη της λεπίδας του τρυπανιού
και επιπρσθετα θα ελαττώσει την διάρκεια ζωής
του περιστροφικού σφυροδράπανου.
䡬 Οι λεπίδες του τρυπανιού µπορεί να προκαλέσουν
θραύση του υλικού κατά την έξοδ του
σφυριδράπανου απ την ανοιγµένη τρύπα. Για την
έξοδο είναι σηµαντικ να χρησιµοποιήσετε µια
ωστική κίνηση.
䡬 Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε τρύπες αγκίστρωσης
ή τρύπες στο τσιµέντο µε το µηχάνηµα ρυθµισµένο
µνο στην περιστροφική λειτουργία.
䡬 Μην πρoσπαθήσετε να χρησιµoπoιήσετε τo
περιστρoφικ σφυροδράπανo στην λειτoυργία
περιστροφής και σφυροκοπήµατoς µε τo σφικτήρα
τρυπανιoύ και τoν πρoσαρµoγέα τoυ σφικτήρα
συνδεδεµένoυς. Αυτ θα ελαττώσει σοβαρά την
διάρκεια ζωής του κάθε κοµµατιού του µηχανήµατος.
4. ŸÙ·Ó ‚ȉÒÓÂÙ Ì˯·ÓÈΤ˜ ‚›‰Â˜ (∂ÈÎ. 10).
Πρώτα, βάλτε την λεπίδα µέσα στην υποδοχή στο
τέλος του προσαρµογέα του σφικτήρα (D).
Μετά, στερεώστε τον προσαρµογέα του σφικτήρα
(D) στην κύρια µονάδα χρησιµοποιώντας τις
διαδικασίες που περιγράφηκαν στα 4 (1), (2), (3),
βάλτε το άκρο της λεπίδας στις εσοχές στην κεφαλή
της βίδας, πιάστε την κύρια µονάδα και σφίξτε τη
βίδα.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 ∆ώστε προσοχή να µην παρατείνετε κατά πολύ το
χρνο βιδώµατος, διαφορετικά οι βίδες µπορεί να
πάθουν ζηµιά απ την υπερβολική δύναµη.
䡬 Εφαρµστε το περιστροφικ σφυροδράπανο κάθετα
στην κεφαλή της βίδας ταν βιδώνετε τη βίδα,
διαφορετικά η κεφαλή της βίδας ή η λεπίδα θα
πάθουν ζηµιά, ή η δύναµη βιδώµατος δεν θα
µεταφερθεί πλήρως στη βίδα.
䡬 Μην προσαθήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο στην λειτουργία
περιστροφής και κτυπήµατος µε το προσαρµογέα
του σφικτήρα και τη λεπίδα συνδεδεµένη.
5. ŸÙ·Ó ‚ȉÒÓÂÙ·È Í˘Ïfi‚ȉ˜ (∂ÈÎ. 10)
(1) Επιλογή της κατάλληλης λεπίδας βιδώµατος
Χρησιµoπoιήστε βίδες µε σταυρωτή εσοχή, αν αυτ
είναι δυνατ, επειδή η λεπίδα βιδώµατoς εύκoλα
γλιστρά απo τις βίδες µε αυλακωτή κεφαλή.
(2) Βίδωµα σε ξυλβιδες
䡬 Πριν το βίδωµα σε ξυλβιδες, κάντε δοκιµαστικές
τρύπες κατάλληλες για αυτές σε µια ξύλινη σανίδα.
Εφαρµστε την λεπίδα στη αυλάκωση της κεφαλής
της βίδας και προσεκτικά βιδώστε τις βίδες στις
τρύπες.
䡬 Αφού περιστρέψετε το περιστροφικ σφυροδράπανο
σε χαµηλή ταχύτητα για σύντοµο χρονικ διάστηµα
µέχρι που η ξυλβιδα να έχει µερικώς µπει στο ξύλο,
πατήστε το διακπτη πιο δυνατά για να αποκτήσετε
τη βέλτιστη δύναµη για το βίδωµα.
¶ƒ√™√Ã∏:
∆ώστε προσοχή στην προετοιµασία της δοκιµαστικής
τρύπας που είναι κατάλληλη στην ξυλβιδα
λαµβάνοντας υπψην τη σκληρτητα του ξύλου. Αν
η τρύπα είναι υπερβολικά µικρή ή ρηχή, που απαιτεί
µεγάλη δύναµη για να βιδωθεί η βίδα µέσα της, το
σπείρωµα της ξυλβιδας µπορεί µερικές φορές να
καταστραφεί.
6. ™Ê˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ
Αυτ το περιστροφικ σφυρί µπορεί να ρυθµιστεί
µνο στη θέση περιστροφής πατώντας το κουµπί
ώθησης και στρέφοντας το µοχλ αλλαγής στο
σηµείο . (∂ÈÎ. 11)
(1) Mount the bull point or cold chisel.
(2) Πατήστε το κουµπί ώθησης και τοποθετήστε το
και της θέσης
µοχλ αλλαγής µεταξύ της θέσης
. (∂ÈÎ. 12)
Η περιστροφή απελευθερώνεται, γυρίστε τη λαβή
και προσαρµστε τη σµίλη χαράκτη στην επιθυµητή
θέση. (∂ÈÎ. 13)
(3) Γυρίστε το µοχλ αλλαγής στη θέση . (∂ÈÎ. 11)
Έτσι κλειδώνει το σηµείο ταύρου ή η σµίλη χαράκτη.
7. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌÂÙÚËÙ‹ ‚¿ıÔ˘˜ (∂ÈÎ. 14)
(1) Χαλαρώστε το κουµπί στην πλευρική λαβή, και βάλτε
το µετρητή του βάθους στην τρύπα στερέωσης στην
πλευρική λαβή.
(2) Ρυθµίστε τη θέση του µετρητή βάθους σύµφωνα µε
το βάθος της τρύπας και σφίξτε το κουµπί γερά.
72
∂ÏÏËÓÈο
8. ¶Ò˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÏÂ›‰· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (ΈÓÈÎfi
Û٤ϯԘ) Î·È ÙÔ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÙÔ˘ ΈÓÈÎÔ‡ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜.
(1) Συνδέστε το προσαρµογέα του κωνικού στελέχους
στο περιστροφικ σφυροδράπανο (∂ÈÎ. 15)
(2) Στερεώστε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ
στέλεχος) στον προσαρµογέα του κωνικού
στελέχους. (∂ÈÎ. 15)
(3) Ανοίξτε το διακπτη ΟΝ, και ανοίξτε µια τρύπα στο
προκαθορισµένο βάθος.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ
στέλεχος), βάλτε το κφτη στην σχισµή του
προσαρµογέα του κωνικού στελέχους και κτυπήστε
την κεφαλή του κφτη, που υποστηρίζεται σε ένα
στήριγµα, µε ένα σφυρί (∂ÈÎ. 16)
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ∫À§π¡¢ƒπ∫√
∫√¶∆π∫√ ∆ª∏ª∞ (°π∞ ∂§∞ºƒÀ º√ƒ∆π√)
+ταν ανοίγετε διαπεραστικές µεγάλες τρύπες
χρησιµοποιήστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα (για
ελαφριά φορτία). Στην περίπτωση αυτή χρησιµοποιήστε
την κεντρική περνη και τον άξονα του κυλινδρικού
κοπτικού τµήµατος που παρέχονται ως προαιρετικά
εξαρτήµατα.
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË
¶ƒ√™√Ã∏:
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το ρεύµα OFF και να
αποσυνδέσετε το βίσµα απ την πρίζα.
(1) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στον άξονα
του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος.(∂ÈÎ. 17)
Λιπάνετε το σπείρωµα του άξονα του κυλινδρικού
κοπτικού τµήµατος για να διευκολύνεται την
αποσυναρµολγηση.
(2) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στο
περιστροφικ σφυροδράπανο (∂ÈÎ. 18).
(3) Βάλτε την κεντρική περνη στην οδηγητική πλάκα
µέχρι που να σταµατήσει.
(4) Κοπλάρετε την οδηγητική πλάκα µε το κυλινδρικ
κοπτικ τµήµα, και περιστρέψετε την οδηγητική
πλάκα προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά ώστε να
µην πέφτει ακµα και αν βλέπει προς τα κάτω. (∂ÈÎ. 19)
2. ¶Ò˜ Ó· ÙÚ˘‹ÛÂÙ (∂ÈÎ. 20).
(1) Συνδέστε το βίσµα στην πηγή ρεύµατος.
(2) Ένα ελατήριο είναι εγκαταστηµένο στην κεντρική
περνη.
Σπρώξτε το ευθύγραµµα και ελαφρά προς τον τοίχο
ή το δάπεδο.
Συνδέστε το κυλινδρικ τµήµα κοπής ίσια στην
επιφάνεια και αρχίστε τη λειτουργία.
(3) +ταν τρυπήσετε περίπου 5 χιλ σε βάθος η θέση της
τρύπας θα δηµιουργηθεί. Τρυπήστε µετά απ αυτ
αφαιρώντας την κεντρική περνη και την οδηγητική
πλάκα απ το κυλινδικ τµήµα κοπής.
(4) Η εφαρµογή υπερβολικής δύναµης χι µνο δεν θα
επισπεύσει την εργασία, αλλά θα φθείρει την άκρη
της λεπίδας του τρυπανιού έχοντας ως αποτέλεσµα
την ελάττωση της διάρκειας ζωής του
σφυροδράπανου.
¶ƒ√™√Ã∏:
Κατά την αφαίρεση της κεντρικής περνης και της
οδηγητικής πλάκας, κλείστε τον διακπτη OFF και
αποσυνδέστε το βίσµα απ την µπρίζα.
3. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË (∂ÈÎ. 21)
Αφαιρέστε τον άξονα του κυλινδικού τµήµατος
κοπής απ το περιστροφικ σφυροδράπανο και
κτυπήστε την κεφαλή του άξονα του κυλινδρικού
73
τµήµατος κοπής δυο ή τρεις φορές µε ένα σφυρί
κρατώντας το κυλινδρικ τµήµα κοπής, µετά το
σπείρωµα θα γίνει χαλαρ και το κυλινδρικ τµήµα
κοπής µπορεί να αφαιρεθεί.
§π¶∞¡™∏
Χαµηλής ρευσττητας γράσο τοποθετείτε πάνω σε αυτ
το περιστροφικ σφυροδράπανο έτσι ώστε να µπορεί
να χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα χωρίς
να αντικαταστήσε το γράσο. Παρακαλώ επικοινωνήστε
µε τον πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης για την
αντικατάσταση του γράσου αν το γράσο στάζει απ
κάποια χαλαρωµένη βίδα.
Η παραπάνω χρήση του περιστροφικού σφυροδραπάνου
χωρίς το γράσο θα έχει ως αποτέλεσµα την υπερτριβή
του µηχανήµατος και την ελάττωση του χρνου ζωής
του.
¶ƒ√™√Ã∏:
Ένα ειδικ γράσο χρησιµοποιείτε σε αυτ το
µηχάνηµα, εποµένως, η κανονική απδοση του
µηχανήµατος µπορεί να επηρεαστεί αρνητικά απ
την χρησιµοποίηση διαφορετικού γράσου. Παρακαλώ
βεβαιωθείτε τι κάποιος απ τους αντιπροσώπους
του σέρβις µας θα αναλάβει την αντικατάστση του
γράσου.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙȘ ÏÂ›‰Â˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα
προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την
ελάττωση της απδοσης, αντικαταστήστε τις λεπίδες
τρυπανιού µε καινούργιες ή ακονίστε τις αµέσως
ταν διαπιστωθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σας και την
προστασία σας απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχος
στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του
εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος του Εργαλείου
πάθει ζηµιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi για να
αντικατασταθεί.
6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµένου
B: Αρ. Κωδικού
C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi.
∂ÏÏËÓÈο
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË.
Οι τιµές µετρήθηκαν σéµφωνα µε το ΕΝ60745.
Ένα τυπικ επίπεδο πίεσης ήχου Α : 90 dB (Α).
Ένα τυπικ επίπεδο A ηχητικής ισχύς Είνα: 103 dB (A).
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
8,3 m/s2
74
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
23
24
17
25
26
27
28
18
19
11
29
30
31
32
20
21
22
12
33
34
13
35
14
36
37
15
16
38
39
54
55
40
56
57
41
42
58
44
59
45
46
43
47
60
61
48
49
62
58
50
63
51
64
52
65
53
66
67
501
75
77
68
502
69
70
71
83
78
79
503
80
72
81
73
72
75
76
73
82
74
A
B
C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59 1
59 2
59 3
306-345
306-340
322-809
322-810
322-811
322-812
984-118
939-547
301-654
323-178
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
–––––––
322-789
317-223
323-179
878-885
317-238
307-688
322-815
323-232
690-4DD
322-819
322-813
959-156
323-184
323-185
317-233
317-234
317-235
322-803
944-486
322-804
322-802
322-805
322-808
322-806
322-807
322-801
322-834
322-800
322-793
322-792
322-798
322-799
–––––––
318-522
323-181
323-182
323-183
323-180
306-990
322-797
301-663
626-VVM
322-816
876-796
322-818
608-DDM
982-631
360-648U
360-648E
360-648F
D
A
B
C
322-791
981-421
340-581C
340-581E
340-581F
608-VVM
322-832
S-18
60
61
62 1
62 2
62 3
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72 1
999-088
308-536
306-945
322-838
322-827
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
4
2
1
6904DDPS2L
72 2
72 3
72 4
73 1
322-828
322-826
322-821
322-830
1
1
1
1
73 2
73 3
73 4
74
75 1
75 2
76
77
78 1
78 2
79
80
81
82
83
501
502
503
322-831
322-829
322-822
322-823
322-825
322-820
930-039
981-373
953-327
938-051
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
D5×35
“44”
D7.0
1AP-20
I.D. 16
–––––––
322-790
–––––––
–––––––
937-631
984-750
301-653
322-833
323-130
303-659
303-709
D
D4×55
110V-120V
220V-230V
240V
608VVC2PS2L
D3×10
“NZL, AUS, GBR(230V),
FIN, SUI, ESP, AUT”
“GBR(110V)”
“VEN”
“NZL, AUS, GBR(230V),
FIN, SUI, ESP, AUT”
“GBR(110V)”
“VEN”
“VEN, GBR(110V)”
D8.8
D10.1
D4×16
D4×20
I.D. 66.5
626VVC2PS2L
P-22
608DDC2PS2L
110V-120V “60-62”
220V-230V
240V
76
77
English
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
1
2
3
4
5
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
Français
1
2
3
4
5
No. de modèle
No de série
Date d'achat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
Italiano
CERTIFICADO DE GARANTIA
1
2
3
4
5
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dell'acquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
1
2
3
4
5
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ηµεροµηνία αγοράς
Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
✄
1
2
3
4
5
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
78
1
2
3
4
✄
5
79
9
10
18
17
C
19
D
O
N
K
B
P
M
3
K
L
4
11
8
12
20
8
21
L
9
9
13
English
14
G
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
F
E
15
16
4
1
I
H
H
3
J
2
3
Drill bit
Part of SDS-plus shank
Front cap
Grip
Dust cup
Dust collector (B)
Push button
Change lever
Push button
Drill chuck
Chuck adapter
Chuck adapter (D)
Bit
Socket
Side handle
Depth gauge
Mounting hole
Tape shank adapter
Cotter
Rest
Core bit
Core bit shank
Thread
Center pin
Guide plate
Core bit tip
Deutsch
Bohrer
Teii des SDS-plus Schaftes
Vordere Abdeckung
Spannbacke
Staubschale
Staubfänger (B)
Druckschalter
Wahlhebel
Druckschalter
Bohrfutter
Bohrfutteradapter
Bohrfutteradapter (D)
Bohrerspitze
Fassung
Handgriff
Tiefenmesser
Befestigungsöffnung
Kegelschaftadapter
Dorn
Auflage
Bohrkrone
Bohrkronenzapfen
Gewinde
Mittelstift
Führungsplatte
Bohrkronenspitze
Français
Italiano
Foret de perçage
Elément de la tige SDS plus
Capuchon avant
Attache coulissante
Godet à poussière
Collecteur à poussière (B)
Bouton-poussoir
Sélecteur
Bouton-poussoir
Mandrin porte-foret
Raccord de mandrin
Raccord (D) de mandrin
Mèche
Prise
Poignée laterale
Jauge de profondeur
Orifice de montage
Raccord de queue conique
Clavette
Support
Couronne
Queue de couronne
Filetage
Goujon central
Plaque de guidage
Bout de couronne
Punta del trapano
Parte dell'asta SDS plus
Protezione davanti
Presa davanti
Contenitore a polvere
Camera a polvere (B)
Pulsante
Leva di selezione
Pulsante
Mandrino
Adattatore per mandrino
Adattatore (D) per mandrino
Punta
Presa
Laterale
Calibro profondità
Foro d’inserimento della bacchetta di arresto
Adattatore per gambo conico
Coppiglia
Appoggio
Corona
Gambo della corona
Filettatura
Punta della corona
Piastra guida
Punta della corona
80
1
Nederlands
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN610003 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/CE du Conseil.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN610003, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/
336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
3
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
™Ê˘ÚÔ‰Ú¿·ÓÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi
4
1
3
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/
CE del concilio.
∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το
προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3
σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
31. 3. 2004
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
405
Code No. C99132471 N
Printed in Japan
4
6
5
DH 24PC2
5
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
2
2
Ελληνικά
Italiano
4
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
6
8
9
7
8
9
1
8
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement