When reading this instruction manual please keep the watch diagram... left folded out and in view.

When reading this instruction manual please keep the watch diagram... left folded out and in view.
00
B
50
10
10
d
c
20
40
e
Beim Lesen dieser Bedienungsanleitung beziehen Sie sich bitte auf die
Abbildung im linken Faltblatt.
• Für die in der Abbildung verwendeten Symbole sich auf das Kapitel “1.
BEZEICHNUNG DER TEILE” (S. 68) beziehen.
• Das Design kann je nach Modell verschieden sein.
A
60
50
g
When reading this instruction manual please keep the watch diagram at
left folded out and in view.
• Refer to “1. NAME OF PARTS” (p. 6) for the symbols on the diagram.
• The design may differ according to the model.
30
24
18
6
12
PL
L-TM L-
40
TM
C
R
LAP S
b
20
a
ALM
AL
TME C
AL
M
30
f
h
Pendant la lecture de ce mode d'emploi, dépliez le dessin de la montre à
gauche de manière à pouvoir vous y référer.
• Pour les symboles du dessin de la montre, reportez-vous à “1. NOMENCLATURE DES ORGANES” (p. 136).
• Le design de la montre peut varier selon le modèle.
Cuando lea este manual de instrucciones por favor tenga el esquema del
reloj de la izquierda desplegado y a la vista.
• Diríjase a “1. DENOMINACION DE LAS PARTES” (pág. 210) para los
símbolos que aparecen en el esquema.
• El diseño puede variar según el modelo.
Français
Cette montre est en réalité une montre combinée intégrant deux sortes
de fonctions chronographe et de chronométrage qui permettent
d’effectuer les opérations de chronomètrage les plus divers pendant des
compétitions en marge des fonctions d’indication habituelles de l’heure,
du calendrier et de la sonnerie.
En outre, cette montre est également dotée d’autres fonctions de grande
commodité telles que la correction de l’écart horaire, l’indication d’une
heure locale et la sonnerie avec l’heure locale.
133
TABLE DES MATIÈRES
1. NOMENCLATURE DES ORGANES.........................................136
2. CHANGEMENT DE FONCTION (DE MODE) ...........................140
3. MISE À L’HEURE......................................................................141
4. COMMENT EFFECTUER UNE CORRECTION
DE DIFFÉRENCE HORAIRE ....................................................145
5. UTILISATION DE LA FONCTION
DE RÉTRACTEUR DES AIGUILLES........................................146
6. RÉGLAGE DU CALENDRIER ..................................................148
7. UTILISATION DE LA SONNERIE.............................................153
8. UTILISATION DU CHRONOGRAPHE SPL..............................158
9. UTILISATION DU CHRONOGRAPHE LAP..............................168
10. UTILISATION DE LA MINUTERIE............................................178
134
11. UTILISATION DE LA FONCTION
D’INDICATION EN HEURE LOCALE .......................................182
12.
13.
14.
15.
16.
UTILISATION DE LA SONNERIE DE L’HEURE LOCALE ......187
RÉGLAGE DES AIGUILLES EN POSITION “0”......................192
REMISE À ZÉRO GÉNÉRALE..................................................195
PRECAUTIONS.........................................................................198
FICHE TECHNIQUE ..................................................................205
135
1. NOMENCLATURE DES ORGANES
MODE
NOM
HEURE
Correction de
A: BOUTON A différence horaire
(réglage progressif)
B: BOUTON B
MINUTERIE
HEURE LOCALE
SONNERIE EN
HEURE LOCALE
Moniteur heures
avant midi (AM) / MARCHE / ARRÊT
après midi (PM)
MARCHE / ARRÊT
MARCHE / ARRÊT
Correction de
différence horaire
(réglage progressif)
Moniteur heures
avant midi (AM) /
après midi (PM)
Pour indiquer la
mémorisation du
temps fractionné
Pour indiquer
le temps mémorisé
Remise à zéro /
temps fractionné
Remise à zéro /
temps fractionné
Remise à zéro /
saut arrière
Correction de
différence horaire
(réglage régressif)
Commutateur
marche / arrêt
de sonnerie
Sur mode de
Réglage en mode
chronographe LAP
de chronographe SPL
Passage en état
Réglage en position
de correction sur
d’état de réglage
la position “0”
Sur mode
de sonnerie
Passage en état
correction sur
la position “0”
Réglage en mode
d’heure locale
Réglage en position
d’état de réglage
Réglage en mode de
sonnerie d’heure locale
Réglage en position
d’état de réglage
Réglage en
mode horaire
Réglage en
position d’état
de réglage
SONNERIE
Rétracteur d’aiguille
Correction de
C: BOUTON C différence horaire
(réglage régressif)
M: BOUTON M Réglage en mode Réglage en mode
Enfoncé
de calendrier
de sonnerie
Dégagé
Réglage en position Réglage en position
d’un cran.
d’état de réglage d’état de réglage
136
CHRONOGRAPHE
LAP
CALENDRIER
Commutateur
marche / arrêt
de sonnerie
CHRONOGRAPHE
SPL
Rétracteur d’aiguille
137
MODE
HEURE
CALENDRIER
SONNERIE
CHRONOGRAPHE
SPL
CHRONOGRAPHE
LAP
MINUTERIE
HEURE LOCALE
SONNERIE EN
HEURE LOCALE
a: AFFICHAGE
NUMÉRIQUE I
Indication
du jour
Indication
du mois
Indication horaire de
l’heure de déclenchement de sonnerie
pour les heure(s)
Indication de
nombre
fractionné
Indication de
nombre de temps
intermédiaire
Règle les minute(s)
ou indication restante
des minute(s)
Indication horaire
principale
des heure(s)
Indication horaire
de sonnerie
des heure(s)
b: AFFICHAGE
NUMÉRIQUE II
Indication
de la date
Indication de
la date
Indication de 1/100e
de seconde ou de
temps intermédiaire
Règle sur “00” ou
indication restante
des seconde(s)
Indication horaire
principale des
minute(s)
Indication horaire
de sonnerie des
minute(s)
NOM
c: AIGUILLE D’AFFICHAGE EN 24 HEURES
Indication horaire de
Indication de
l’heure de déclen- 1/100e de seconde
chement de sonnerie
ou de temps
pour les minute(s)
fractionné
Indication horaire principale des heure(s) pour un système
d’affichage en 24 heures
Indication horaire d’heure locale des heure(s)
par le système d’affichage en 24 heures
d: AIGUILLE DES
HEURES
Indication horaire principale des heure(s)
Indication horaire d’heure
locale des heure(s)
e: AIGUILLE DES
MINUTES
Indication horaire principale des minute(s)
Indication horaire d’heure
locale des minute(s)
f: AIGUILLE DES
SECONDES/AIGUILLE
DE FONCTION I
Indication horaire principale des seconde(s)
g: AIGUILLE DE
FONCTION II
h: AIGUILLE DE MODE
138
Toujours positionné sur “0”
TME
CAL
ALM
Indication des
seconde(s) de
chronographe SPL
Indication des
seconde(s) de
chronographe LAP
Indication horaire
principale des
seconde(s)
Indication horaire d’heure
locale des seconde(s)
Indication des minute(s)
de chronographe SPL
Indication des minute(s)
de chronographe LAP
Règle l’indication
des minute(s)
Toujours positionné sur “0”
SPL
LAP
TMR
L-TM
L-AL
139
➞
CAL
Mode de
calendrier
➞
ALM
Mode de
sonnerie
➞
➞
TMR
Mode de
minuterie
➞
LAP
Mode de
chronographe LAP
[Comment régler l’indication de l’heure]
(1) Enfoncez le bouton M de manière à passer en mode
“TME”.
(2) Dégagez le bouton M jusqu’à la position de réglage
horaire.
• Les aiguilles des secondes, minutes, heures et
d’affichage en 24 heures s’arrêtent tandis que
l’indication des secondes de l’affichage numérique II
commence à clignoter dans ce même temps.
• L’aiguille de fonction II s’arrête sur la position “0”.
60
10
50
20
40
30
24
18
6
12
TME C
AL
TM
140
➞
L-TM
Mode horaire
d’heure locale
Étant donné que l’indication horaire analogique (par les aiguilles des heures,
minutes, secondes et mode d’affichage en 24 heures) est synchronisée à
l’indication horaire numérique, faites tout d’abord le réglage d’indication
horaire numérique correctement et enfoncez le bouton M de manière à ce
qu’il puisse reevenir dans sa position d’origine. Ceci aura pour effet de placer
automatiquement toutes les aiguilles sur la position exacte.
R
ALM
AL
L-AL
Mode de sonnerie
d’heure locale
SPL
Mode de
chronographe SPL
➞
➞
TME
Mode horaire
3. MISE À L’HEURE
L-TM L-
En marge de la fonction habituelle d’indication de l’heure, cette montre est dotée
d’autres fonctions (de modes) à savoir : calendrier, sonnerie, chronographe
SPL, chronographe LAP, minuterie, indication d’heure locale et sonnerie de
l’heure locale. Ces modes peuvent être parcourus progressivement en pressant
le bouton M. Le mode choisi est indiqué par l’indicateur de mode.
PL
2. CHANGEMENT DE FONCTION (DE MODE)
LAP S
Indication des
secondes
141
* Si vous essayez de passer en mode “TME” (mode de mise à l’heure) à
partir de l’état de rétracteur des aiguilles, le mode est alors commuté en
mode de réglage des secondes tant que la montre reste en position d’état
de rétracteur des aiguilles.
• Reportez-vous à la description de la fonction (mode) de rétracteur des
aiguilles et notamment au paragraphe intitulé “5. UTILISATION DE LA
FONCTION DE RÉTRACTEUR DES AIGUILLES” pour obtenir de plus
amples détails à ce sujet.
(3) Appuyez sur le bouton C pour faire le réglage des secondes.
• Si toutefois le bouton C est enfoncé alors que l’indication des secondes se
situe entre 30 et 59 secondes, l’indication des minutes passe à la minute
suivante.
(4) Si toutefois le bouton A est enfoncé pendant l’état de remise à zéro des
secondes (l’indication des secondes clignote) et la montre est commutée en
position de réglage des minutes.
• Dans ce cas, l’indication horaire apparaît dans l’affichage numérique I
tandis que l’indication des minutes clignote dans l’affichage numérique II.
(5) Enfoncez le bouton C pour faire le réglage des minutes.
• Si toutefois le bouton C reste en position enfoncée, le réglage des minutes
peut être effectué rapidement.
142
(6) Si toutefois le bouton A est enfoncé à partir de l’état de réglage des minutes
(l’indication des minutes clignote) et la montre est commutée en position de
réglage des heures.
• Dans ce cas, l’indication horaire qui apparaît dans l’affichage numérique I
commence à clignoter.
(7) Enfoncez le bouton C pour faire le réglage des heures.
• Si toutefois le bouton C reste en position enfoncée, le réglage des heures
peut être effectué rapidement.
• L’indication de l’heure est reglée en système de 24 heures.
(8) Enfoncez le bouton A pour que la montre retourne en position d’état de
remise à zéro des secondes.
(9) Si toutefois le bouton M est enfoncé et ramené en position normale pendant
le mode de mise à l’heure, la montre retourne en mode d’indication horaire
normale.
• Les aiguilles des secondes, minutes, heures et d’affichage en 24 heures
sont automatiquement placées sur leurs positions respectives en
synchronisation à l’indication fournie par l’affichage numérique.
L’aiguille des secondes entreprend aussitôt un déplacement sur l’intervalle
d’une seconde. Les aiguilles des minutes, heures et d’affichage 24 heures
se déplacent toutes les 20 secondes.
143
* Si toutefois le bouton B est enfoncé à partir de l’état de réglage de mise à
l’heure (secondes, minutes, heures), la montre passe en mode de rétracteur
des aiguilles.
B
Jour
Date
M
➞
Mode horaire courant
➞
➞
B
Mode de rétracteur
des aiguilles
➞
M
A
➞
État de réglage
des minutes
Heures Minutes
A
➞
➞
État de réglage
des secondes
Secondes
État de réglage
des heures
Heures Minutes
4. COMMENT EFFECTUER UNE CORRECTION DE
DIFFÉRENCE HORAIRE
• La correction de différence horaire peut être effectuée avec les heures.
(1) Si toutefois le bouton A est maintenu enfoncé pendant au moins 2 secondes
à partir du mode d’indication horaire normal, les aiguilles d’affichage en 24
heures, des heures et des minutes avancent d’une heure (heures).
• Si toutefois le bouton A reste en position enfoncé, ceci a pour effet
d’accélérer la correction progressive de différence horaire.
(2) Si toutefois le bouton C est maintenu enfoncé pendant au moins 2
secondes, les aiguilles d’affichage en 24 heures, des heures et des minutes
sont ramenées en arrière d’une heure (heures).
• Si toutefois le bouton C reste en position enfoncé, ceci a pour effet
d’accélérer la correction régressive de différence horaire.
➞
➞
A
B
Mode de rétracteur
des aiguilles
144
145
5. UTILISATION DE LA FONCTION DE
RÉTRACTEUR DES AIGUILLES
• Si l’affichage numérique est difficile à interpréter parce que l’aiguille des
heures et ou celle des minutes recouvrent l’afficheur pendant les modes
d’indication de l’heure, du calendrier, de la sonnerie, de l’heure locale ou de
la sonnerie de l’heure locale, les aiguilles qui gênent peuvent être
déplacées grâce à la fonction de rétracteur des aiguilles.
146
[Comment utiliser la fonction de rétracteur des aiguilles]
(1) Si toutefois le bouton B est maintenu enfoncé pendant au moins 2 secondes
à partir du mode d’indication horaire normal, l’aiguille des secondes vient se
placer rapidement en position “0” et s’arrête dans cette position. Dans ce
même temps, l’aiguille d’affichage en 24 heures vient se placer sur la
position d’affichage en 24 heures (24 : 00) tandis que les aiguilles des
heures et des minutes viennent se placer rapidement et respectivement sur
la position 12 heures et la position “0” minute (12 : 00).
• Si toutefois le bouton B est pressé une deuxième fois alors que les
aiguilles se déplacent rapidement, chacune des aiguilles s’arrêtera
immédiatement.
(2) Si toutefois le bouton B est enfoncé encore une fois, le mode de rétracteur
des aiguilles est annulé et ceci a pour effet de ramener les aiguilles sur leur
position d’origine.
147
6. RÉGLAGE DU CALENDRIER
60
10
50
20
40
30
24
18
6
12
L-TM L-
TM
PL
ALM
AL
TME C
AL
R
LAP S
[Indication après que le mode ait été commuté en
mode de calendrier à partir d’un autre mode]
• Affichage numérique I : Mois
• Affichage numérique II : Date
Position
normale
• Les aiguilles des secondes, minutes, heures et
d’affichage en 24 heures indiquent l’heure
courante.
• L’aiguille de fonction II s’arrête sur la position “0”.
Position de réglage du calendrier
[Comment régler le calendrier]
(1) Enfoncez le bouton M pour passer en mode “CAL”.
(2) Dégager le bouton M pour l’amener sur la position de réglage du calendrier.
• Le mois qui est indiqué dans l’affichage numérique I commence à clignoter.
* Si vous essayez de passer en mode “CAL” (mode de réglage du calendrier)
à partir de l’état général de rétracteur des aiguilles, le mode est alors
commuté en mode de réglage du mois tant que la montre reste en position
d’état de rétracteur des aiguilles.
(3) Enfoncez le bouton C pour introduire le mois.
• Si toutefois le bouton C reste en position enfoncée, le réglage du mois peut
être effectué rapidement.
148
(4) Si toutefois le bouton A est enfoncé pendant l’état de réglage du mois
(l’indication du mois clignote), la montre est commutée en état de réglage de
la date.
• La date qui est indiquée dans l’affichage numérique II commence à
clignoter.
(5) Enfoncez le bouton C pour introduire la date.
• Si toutefois le bouton C reste en position enfoncée, le réglage de la date
peut être effectué rapidement.
(6) Si toutefois le bouton A est enfoncé pendant l’état de réglage de la date, la
montre est commutée en état de réglage de l’année.
• Dans ce cas, l’affichage numérique I indique les deux premiers chiffres de
l’année du calendrier grégorien tandis que l’affichage numérique II indique
les deux derniers chiffres tandis que tous les chiffres qui apparaissent dans
les afficheurs clignotent.
(7) Enfoncez le bouton C pour introduire l’année.
• Si toutefois le bouton C reste en position enfoncée, le réglage de l’année
peut être effectué rapidement.
• Il est possible de faire un réglage de l’année dans les limites de 1997 à
2099.
149
Mode de calendrier
courant
Mois
Mode de rétracteur
des aiguilles
B
M
➞
M
Date
B
➞
➞
➞
(8) Enfoncez le bouton A pour que la montre puisse retourner en état de
réglage du mois.
(9) Si toutefois le bouton M est enfoncé et ramené en position normale, le mode
de réglage du calendrier, la montre retournera en mode d’indication normale
du calendrier.
* Si toutefois le bouton B est enfoncé pendant l’état de réglage du calendrier, la
montre est commutée en mode de rétracteur des aiguilles.
A
➞
État de réglage
de la date
Jour
Date
A
➞
B
Mode de rétracteur
des aiguilles
150
État de réglage de
l’année
Année Année
Deux premiers chiffres de l’année
du calendrier grégorien
A
➞
➞
➞
État de réglage
du mois
Jour
Date
Deux derniers chiffres
de l’année du
calendrier grégorien
151
7. UTILISATION DE LA SONNERIE
[Indication fournie après le passage en mode sonnerie à partir d’un autre
mode]
Indication de la sonnerie
60
20
40
30
24
18
6
12
TM
Heure
PL
L-TM L-
TME C
AL
R
152
10
50
ALM
AL
Fonction de correction automatique du dernier jour du mois
• Si un réglage du calendrier est fait sur une date qui n’existe pas telle que le 30
février ou le 31 septembre, le calendrier corrige automatiquement l’erreur de
réglage et indique le premier jour du mois suivant tandis que la montre est
ramenée en mode normal d’indication de calendrier.
Fonction de réglage automatique de jour
• Le réglage de la date, du mois et de l’année entraîne automatiquement
l’introduction du jour de la semaine.
Indication de l’année
• L’indication de l’année apparaît uniquement pendant le mode de réglage de
calendrier.
LAP S
Affichage
numérique I
Affichage
numérique II
• Mise en fonction
de la sonnerie:
Heure
Minute
Position
•
Arrêt
de
la
Aucune
normale
sonnerie:
indication
“OF”
• L’heure de déclenchement de la sonnerie est
Position
de réglage indiquée avec le système d’affichage en 24
heures dans les affichages numériques.
Minute
• Les aiguilles des secondes, minutes, heures et
d’affichage en 24 heures indiquent l’heure
courante.
• L’aiguille de fonction s’arrête sur la position “0”.
153
[Comment régler l’heure de déclenchement de la sonnerie]
(1) Enfoncez le bouton M pour passer en mode “ALM”.
(2) Dégager le bouton M pour l’amener sur la position de réglage afin que la
montre puisse passer en mode de réglage de l’heure de la sonnerie.
• L’heure qui est indiquée dans l’affichage numérique I commence à
clignoter.
• L’affichage numérique II indique les minutes.
* Si vous essayez de passer en mode “ALM” (mode de réglage de la sonnerie)
à partir de l’état général de rétracteur des aiguilles, le mode est alors commuté
en mode de réglage de la sonnerie tant que la montre reste en position d’état
de rétracteur des aiguilles.
(3) Enfoncez le bouton C pour introduire l’heure.
• Avec le mode de réglage de la sonnerie, les heures peuvent être introduites
uniquement en système d’affichage en 24 heures.
• Si toutefois le bouton C reste en position enfoncée, le réglage de l’heure
peut être effectué rapidement.
(4) Enfoncez le bouton A de manière à passer de l’état de réglage de l’heure à
l’état de réglage des minutes.
• L’affichage numérique I indique les heures.
• L’indication des minutes qui apparaît dans l’affichage numérique II clignote.
154
(5) Enfoncez le bouton C pour introduire les minutes.
• Si toutefois le bouton C reste en position enfoncée, le réglage des minutes
peut être effectué rapidement.
(6) Si vous enfoncez le bouton A encore une fois, la montre retourne en état de
réglage de l’heure du mode de réglage de la sonnerie.
(7) Si toutefois le bouton M est enfoncé et ramené en position normale, le mode
de réglage de la sonnerie, la montre retournera en mode d’indication
normale de l’heure de déclenchement de la sonnerie (mise en fonction de la
sonnerie).
* Si toutefois le bouton B est enfoncé pendant l’état de réglage de l’heure de la
sonnerie, la montre est commutée en mode de rétracteur des aiguilles.
[Comment faire la distinction entre l’heure de la sonnerie des heures avant
midi (AM) et des heures après midi (PM)]
(1) Lorsque le réglage de l’heure de déclenchement de la sonnerie a été fait.
• Enfoncez le bouton A à partir du mode de réglage de la sonnerie de
manière à faire apparaître l’indication “AM” ou “PM” dans l’affichage
numérique II.
(2) Lorsque le réglage de l’heure de déclenchement de la sonnerie n’a pas été
fait.
• Enfoncez le bouton A à partir du mode de réglage de la sonnerie de
manière à faire apparaître l’indication “OF” dans l’affichage numérique II.
155
[Comment commander le déclenchement ou l’arrêt de la sonnerie]
(1) Chaque pression effectuée sur le bouton C à partir du mode de réglage de
la sonnerie commande alternativement le déclenchement ou l’arrêt de la
sonnerie.
État de déclenchement
de la sonnerie
Heure Minutes
➞
C
➞
État d’arrêt de la
sonnerie
OF
B
➞
➞
Mode de rétracteur
des aiguilles
B
➞
[Moniteur de sonnerie]
(1) Enfoncez le bouton C pendant au moins 2 secondes pour que la sonnerie
retentisse alors que le bouton C est enfoncé.
Mode de sonnerie courant
M M
➞
Mode de réglage de la sonnerie
➞
État de réglage de
l’heure de la sonnerie
Heure Minutes
156
A
➞
État de réglage des
minutes de la sonnerie
Heure Minutes
A
B
➞
➞
Mode de rétracteur
des aiguilles
B
157
8. UTILISATION DU CHRONOGRAPHE SPL
[État de remise à zéro du chronographe]
•Le chronographe peut mesurer et indiquer
Aiguille des
une durée de 23 heures, 59 minutes, 59 et
minutes du
chronographe
99/100 secondes par unité de 1/100e de
seconde. Si une durée de 24 heures s’est
Trotteuse des
complètement écoulée depuis le début de la
secondes du
mesure, le chronographe s’arrête et indique 0
chronographe
heure, 0 minute, 0 seconde, ce qui
Indication en
Aiguille de mode 1/100e de seconde correspond à l’état de remise à zéro.
(après 60 minutes La fonction chronographe SPL de cette
de mesure,
montre est capable de vérifier le temps
l’afficheur indique
fractionné (temps écoulé) tandis que le temps
les heures
fractionné vérifié, jusqu’à concurrence de 9
mesurées par le
relevés, peut être sauvegardé dans la
chronographe.)
mémoire de la montre. T
60
10
50
20
40
30
24
18
6
12
PL
L-TM L-
TM
R
ALM
AL
TME C
AL
LAP S
Temps intermédiaire L1 Temps intermédiaire L2Temps intermédiaire L3
Temps fractionné
S1
S2
[Comment mesurer la durée totale]
(1) Enfoncez le bouton M pour passer en mode “SPL”.
(2) Enfoncez le bouton A pour commencer la mesure de durée.
• À chaque fois que le bouton A est enfoncé, le chronographe s’arrête et
recommence à mesurer le temps alternativement.
• À chaque fois que le bouton A est enfoncé, le temps fractionné est
mémorisé. Si toutefois le bouton A n’est pressé qu’une seule fois, la durée
totale est mémorisée.
S3
T
Temps fractionné
158
LE
[Indication après que le mode soit passé en mode de chronographe SPL à
partir d’un autre mode]
• L’aiguille des secondes sert de trotteuse des secondes de chronographe et
l’aiguille de fonction II sert d’aiguille des minutes de chronographe.
• Les aiguilles des minutes, heures et d’affichage en 24 heures indiquent
l’heure courante.
• Affichage numérique I : Indique “S” + le nombre du mode de mesure de
temps fractionné. Rien n’est indiqué par cet affichage au cours des autres
modes.
• Affichage numérique II : Indication du 1/100e de seconde. (Après une durée
de 60 minutes, il indique les heure(s) du chronographe.)
Temps fractionné
159
(3) Si toutefois le bouton C est enfoncé alors que le chronographe est arrêté,
ceci a pour effet d’effectuer la remise à zéro de l’indication fournie par le
chronographe.
• Si toutefois le bouton A ou le bouton C est enfoncé, la montre émet un bip
de confirmation.
[Comment mesurer le temps fractionné (la durée écoulée)]
(1) Enfoncez le bouton A pour commencer la mesure de durée. À chaque fois
que le bouton A est enfoncé, le chronographe s’arrête et recommence à
mesurer le temps alternativement.
(2) Si toutefois le bouton C est enfoncé pendant une mesure de durée, le
chronographe indique un temps fractionné.
• Alors qu’un temps fractionné est indiqué par le chronographe, l’indication
“S” et le numéro du temps fractionné indiqué dans l’affichage numérique I
clignotent.
(3) Si toutefois le bouton C est enfoncé alors que le chronographe indique un
temps fractionné, la durée écoulée de l’indication du temps fractionné est
ajoutée tandis que le chronographe passe en état de mesure du temps
fractionné suivant.
160
• À chaque fois que le bouton C est enfoncé, chaque temps fractionné est
numéroté et sauvegardé dans la mémoire.
Ainsi, il est possible de sauvegarder dans la mémoire jusqu’à neuf temps
fractionnés. Lorsque le dixième temps fractionné est contrôlé,
l’enregistrement le plus ancien est effacé tandis que le temps fractionné le
plus récent est enregistré et ainsi de suite.
• Les temps fractionnés sont numérotés dans l’ordre logique de mesure.
(4) Si toutefois le bouton A est enfoncé alors que le chronographe indique un
temps fractionné, le chronographe passe en état de fin de mesure de temps.
• Si aucun bouton n’est pressé pendant 10 secondes pendant qu’un temps
fractionné est indiqué, le chronographe retourne automatiquement en état
de mesure de durée de manière à continuer la mesure de durée.
(5) Si toutefois le bouton C est enfoncé alors que le chronographe n’effectue
aucune opération (état de fin de mesure de temps), ceci a pour effet de
remettre le chronographe à zéro.
* Si toutefois le bouton A ou le bouton C est enfoncé, la montre émet un bip
de confirmation.
161
[Comment faire apparaître un temps fractionné enregistré]
(1) Enfoncez le bouton B à partir du mode chronographe (remise à zéro,
mesure de temps, arrêt ou état de temps fractionné) pour que le
chronographe indique le temps fractionné le plus ancien conservé en
mémoire en même temps que le numéro de temps fractionné apparaît dans
l’affichage.
• À chaque fois que le bouton B est enfoncé, le chronographe indique l’un
après l’autre les temps fractionnés enregistrés dans la mémoire tandis que
le temps fractionné le plus récent est aussitôt suivi du temps fractionné le
plus ancien.
• Si toutefois le bouton B est enfoncé dans le but d’indiquer les temps
fractionnés enregistrés en état de remise à zéro ou d’arrêt, tous les temps
fractionnés enregistrés sont indiqués les uns après les autres dans l’ordre
d’enregistrement. Après le dernier temps fractionné enregistré, le
chronographe indique le total des temps fractionnés enregistrés. Le
chronographe indique encore une fois le temps fractionné le plus ancien
puis les autres temps fractionnés mémorisés sont ensuite indiqués dans
l’ordre susmentionné.
• Si aucun temps fractionné n’a été enregistré, le chronographe indique la
durée totale de la mesure.
162
• La durée totale représente la durée écoulée du début jusqu’à la fin de la
mesure réalisée en mode chronographe. Le “T” clignote pendant que la
durée totale est indiquée dans l’affichage numérique I.
(2) Si aucun bouton n’est pressé pendant 10 secondes après qu’un temps
fractionné ait été indiqué, le chronographe retourne à l’état qu’il indiquait
juste avant le temps fractionné (remise à zéro, mesure de temps ou arrêt).
(3) Si toutefois le bouton A ou le bouton C est pressé, le chronographe
retourne à l’état qu’il indiquait juste avant le temps fractionné (remise à zéro,
mesure de temps ou arrêt).
* Tous les enregistrements de temps fractionné sont annulés dès que le
bouton A est enfoncé et ceci a pour effet d’entamer une nouvelle mesure
de temps après la remise à zéro du chronographe.
163
Mesure de temps de chronographe
Remise à zéro A Mesure de temps A
➞
➞
➞
C Retour automatique
après 10 secondes
A
➞
➞
C Temps fractionné
➞
A, C ou retour automatique après 10 secondes
Rappel de mémorisation
➞
B Indique le temps fractionné
Il est possible de rappeler une
mémorisation pendant la remise à zéro
Bou l’état de fin de mesure de temps.
Indique le temps total
➞
B
164
Fin du mesure de
temps (indication du
temps écoulé)
➞
➞
C
➞
➞
[Indication après un rappel de la mémorisation]
• La trotteuse va se placer sur la position qui était antérieurement mémorisée
et reste sur cette position.
• L’aiguille de fonction II va se placer sur la position des minutes de
chronographe qui était antérieurement mémorisée et reste sur cette
position.
• Affichage numérique I : Indique “S” et le numéro de mémorisation et les
deux clignotent.
• Affichage numérique II : Indique le temps en centième de seconde. (Après
une durée de 60 minutes, il indique les heure(s) du chronographe.)
• Les aiguilles des minutes, heures et d’affichage en 24 heures indiquent
l’heure courante.
➞
B
165
[Si un changement de mode est opéré à partir du mode de chronographe
SPL à un autre mode]
(1) Si un changement de mode est opéré à partir du mode de chronographe SPL
à un autre mode puis qu’un retour au mode de chronographe SPL est à
nouveau effectué, le dernier état de mesure de temps qui précédait le
premier changement mode est rétabli.
Cependant, 1) si le chronographe se trouvait en état de mesure de temps
fractionné juste avant que le changement de mode ait été opéré, le
chronographe est réglé en état de mesure de temps après le deuxième
changement de mode, 2) si le chronographe se trouvait en état de rappel de
temps fractionné juste avant le premier changement de mode, le
chronographe est réglé dans un des états suivants (remise à zéro, mesure
de temps, état de fin de mesure de temps) juste avant le rappel de temps
fractionné après le deuxième changement de mode.
(2) Si un changement du mode de chronographe SPL au mode de chronographe
LAP est opéré, l’état de mesure de temps ne change pas.
• Si le dernier état du chronographe se trouvait en état de remise à zéro de
chronographe SPL, le chronographe passe à l’état de remise à zéro de
chronographe LAP.
• Si le dernier état du chronographe se trouvait en état de mesure de temps
de chronographe SPL, le chronographe passe à l’état de mesure de temps
de chronographe LAP.
166
• Si le dernier état du chronographe se trouvait en état de fin de mesure de
temps de chronographe SPL, le chronographe passe à l’état de fin de
mesure de temps de chronographe LAP.
Cependant, 1 si le dernier état était l’état de mesure de temps fractionné,
le chronographe est réglé en état de mesure de temps de
chronographe LAP,
2 si le dernier état était l’état de rappel de temps fractionné, le
chronographe est réglé dans un des états suivants (remise
à zéro, mesure de temps, état de fin de mesure de temps)
juste avant l’état de rappel de temps fractionné,
3 si le temps fractionné SPL était rappelé pendant l’état de
temps fractionné, le chronographe passe en état de mesure
de temps de chronographe LAP.
167
Aiguille des minutes du chronographe
60
10
50
20
40
30
Trotteuse des secondes du chronographe
24
18
6
12
L-TM L-
TME C
AL
TM
R
ALM
AL
• Le chronographe peut mesurer et indiquer une durée de 23 heures, 59
minutes, 59 et 99/100 secondes par unité de 1/100e de seconde. Si une
durée de 24 heures s’est complètement écoulée depuis le début de la
mesure, le chronographe s’arrête et indique 0 heure, 0 minute, 0 seconde,
ce qui correspond à l’état de remise à zéro. La fonction chronographe LAP
de cette montre est capable de vérifier le temps intermédiaire (temps
écoulé) tandis que le temps intermédiaire vérifié, jusqu’à concurrence de 9
relevés, peut être sauvegardé dans la mémoire de la montre.
[État de remise à zéro du chronographe LAP]
PL
9. UTILISATION DU CHRONOGRAPHE LAP
LAP S
Indication en 1/100e de seconde (après 60
minutes de mesure, l’afficheur indique les
heures mesurées par le chronographe.)
Aiguille de mode
[Indication après que le mode soit passé en mode de chronographe LAP à
partir d’un autre mode]
• L’aiguille des secondes sert de trotteuse des secondes de chronographe
LAP et l’aiguille de fonction II sert d’aiguille des minutes de chronographe.
• Les aiguilles des minutes, heures et d’affichage en 24 heures indiquent
l’heure courante.
• Affichage numérique I : Indique “L” + le nombre du mode de mesure de
temps fractionné. Rien n’est indiqué par cet
affichage au cours des autres modes.
• Affichage numérique II : Indication du 1/100e de seconde. (Après une durée
de 60 minutes, il indique les heure(s) du
chronographe LAP.)
168
169
[Comment mesurer la durée totale]
(1) Enfoncez le bouton M pour passer en mode “LAP”.
(2) Enfoncez le bouton A pour commencer la mesure de durée.
• À chaque fois que le bouton A est enfoncé, le chronographe s’arrête et
recommence à mesurer le temps alternativement.
• À chaque fois que le bouton A est enfoncé, le temps fractionné est
mémorisé. Si toutefois le bouton A n’est pressé qu’une seule fois, la durée
totale est mémorisée.
(3) Si toutefois le bouton C est enfoncé alors que le chronographe est arrêté,
ceci a pour effet d’effectuer la remise à zéro de l’indication fournie par le
chronographe.
• Si toutefois le bouton A ou le bouton C est enfoncé, la montre émet un bip
de confirmation.
170
[Comment mesurer le temps intermédiaire]
(1) Enfoncez le bouton A pour commencer la mesure de durée.
• À chaque fois que le bouton A est enfoncé, le chronographe s’arrête et
recommence à mesurer le temps alternativement.
(2) Si toutefois le bouton C est enfoncé pendant une mesure de durée, le
chronographe indique un temps intermédiaire.
• Alors qu’un temps intermédiaire est indiqué par le chronographe,
l’indication “L” et le numéro du temps intermédiaire indiqué dans l’affichage
numérique I clignotent.
(3) Si toutefois le bouton C est enfoncé alors que le chronographe indique un
temps intermédiaire, la durée écoulée de l’indication du temps intermédiaire
est ajoutée tandis que le chronographe passe en état de mesure du temps
intermédiaire suivant.
• À chaque fois que le bouton C est enfoncé, chaque temps intermédiaire
est numéroté et sauvegardé dans la mémoire. Ainsi, il est possible de
sauvegarder dans la mémoire jusqu’à neuf temps intermédiaires. Lorsque
le dixième temps intermédiaire est contrôlé, l’enregistrement le plus ancien
est effacé tandis que le temps intermédiaire le plus récent est enregistré et
ainsi de suite.
• Les temps intermédiaires sont numérotés dans l’ordre logique de la
mesure.
171
(4) Si toutefois le bouton A est enfoncé alors que le chronographe indique un
temps intermédiaire, le chronographe passe en état de fin de mesure de
temps.
• Si aucun bouton n’est pressé pendant 10 secondes pendant qu’un temps
intermédiaire est indiqué, le chronographe retourne automatiquement en
état de mesure de durée de manière à continuer la mesure de durée.
(5) Si toutefois le bouton A est enfoncé alors que le chronographe n’effectue
aucune opération (état de fin de mesure de temps), ceci a pour effet de
remettre le chronographe à zéro.
* Si toutefois le bouton A ou le bouton C est enfoncé, la montre émet un bip de
confirmation.
[Comment faire apparaître un temps intermédiaire enregistré]
(1) Enfoncez le bouton B à partir du mode chronographe LAP (remise à zéro,
mesure de temps, arrêt ou état de temps intermédiaire) pour que le
chronographe indique le temps intermédiaire le plus ancien conservé en
mémoire en même temps que le numéro de temps intermédiaire apparaît
dans l’affichage.
• À chaque fois que le bouton B est enfoncé, le chronographe indique l’un
après l’autre les temps intermédiaires enregistrés dans la mémoire tandis
que le temps intermédiaire le plus récent est aussitôt suivi du temps
intermédiaire le plus ancien.
172
• Si toutefois le bouton B est enfoncé dans le but d’indiquer les temps
intermédiaires enregistrés en état de remise à zéro ou d’arrêt, tous les
temps intermédiaires enregistrés sont indiqués les uns après les autres
dans l’ordre d’enregistrement. Après le dernier temps intermédiaire
enregistré, le chronographe indique le total des temps intermédiaires
enregistrés. Le chronographe indique encore une fois le temps
intermédiaire le plus ancien puis les autres temps intermédiaires
mémorisés sont ensuite indiqués dans l’ordre susmentionné.
• L’intervalle de temps entre le dernier temps intermédiaire et la durée totale
des temps est indiqué par “LE”.
• Si aucun temps intermédiaire n’a été enregistré, le chronographe indique la
durée totale de la mesure.
• La durée totale représente la durée écoulée du début jusqu’à la fin de la
mesure réalisée en mode chronographe. Le “T” clignote pendant que la
durée totale est indiquée dans l’affichage numérique I.
(2) Si aucun bouton n’est pressé pendant 10 secondes après qu’un temps
intermédiaire ait été indiqué, le chronographe retourne à l’état qu’il indiquait
juste avant le temps intermédiaire (remise à zéro, mesure de temps ou
arrêt).
173
174
Remise à zéro A Mesure de temps
➞
➞
Fin du mesure de
temps (indication du
temps écoulé)
A
➞
➞
C Retour automatique
après 10 secondes
A
➞
B
➞
➞
C Temps intermédiaire
➞
➞
C
A, C ou retour automatique après 10 secondes
Rappel de mémorisation
➞
B Indique le temps intermédiaire B
➞
[Indication après un rappel de la mémorisation]
• La trotteuse va se placer sur la position qui était antérieurement mémorisée
et reste sur cette position.
• L’aiguille de fonction II va se placer sur la position des minutes de
chronographe qui était antérieurement mémorisée et reste sur cette
position.
• Affichage numérique I : Indique “L” et le numéro de mémorisation et les
deux clignotent.
• Affichage numérique II : Indique le temps en centième de seconde. (Après
une durée de 60 minutes, il indique les heure(s) du chronographe.)
• Les aiguilles des minutes, heures et d’affichage en 24 heures indiquent
l’heure courante.
Mesure de temps de chronographe LAP
➞
(3) Si toutefois le bouton A ou le bouton C est pressé, le chronographe
retourne à l’état qu’il indiquait juste avant le temps intermédiaire (remise à
zéro, mesure de temps ou arrêt).
* Tous les enregistrements des temps intermédiaires sont annulés dès que le
bouton A est enfoncé et ceci a pour effet d’entamer une nouvelle mesure de
temps après la remise à zéro du chronographe.
Il est possible de rappeler une
mémorisation pendant la remise à zéro ou
l’état de fin de mesure de temps.
➞
Indique le temps total
B
175
[Si un changement de mode est opéré à partir du mode de chronographe
LAP à un autre mode]
(1) Si un changement de mode est opéré à partir du mode de chronographe LAP
à un autre mode puis qu’un retour au mode de chronographe LAP est à
nouveau effectué, le dernier état de mesure de temps qui précédait le
premier changement mode est rétabli.
Cependant, 1 si le chronographe se trouvait en état de mesure de temps
intermédiaire juste avant que le changement de mode ait été
opéré, le chronographe est réglé en état de mesure de temps
après le deuxième changement de mode,
2 si le chronographe se trouvait en état de rappel de temps
intermédiaire juste avant le premier changement de mode, le
chronographe est réglé dans un des états suivants (remise à
zéro, mesure de temps, état de fin de mesure de temps) juste
avant le rappel de temps intermédiaire après le deuxième
changement de mode.
(2) Si un changement du mode de chronographe LAP au mode de chronographe
SPL est opéré, l’état de mesure de temps ne change pas.
176
• Si le dernier état du chronographe se trouvait en état de remise à zéro de
chronographe LAP, le chronographe passe à l’état de remise à zéro de
chronographe SPL.
• Si le dernier état du chronographe se trouvait en état de mesure de temps
de chronographe LAP, le chronographe passe à l’état de mesure de temps
de chronographe SPL.
• Si le dernier état du chronographe se trouvait en état de fin de mesure de
temps de chronographe LAP, le chronographe passe à l’état de fin de
mesure de temps de chronographe SPL.
Cependant, 1 si le dernier état était l’état de mesure de temps
intermédiaire, le chronographe est réglé en état de mesure
de temps de chronographe SPL,
2 si le dernier état était l’état de rappel de temps intermédiaire
LAP, le chronographe est réglé dans un des états suivants
(remise à zéro, mesure de temps, état de fin de mesure de
temps) juste avant l’état de rappel de temps intermédiaire,
3 si le temps intermédiaire était rappelé pendant l’état de
temps intermédiaire, le chronographe passe en état de
mesure de temps de chronographe SPL.
177
10. UTILISATION DE LA MINUTERIE
• La minuterie peut être réglé entre 1 minute et 60 minutes par échelon d’une
minute.
[État de réglage initial de la minuterie]
60
50
10
40
20
Indication du nombre de minute(s) introduit
Position normale
30
24
18
Position de réglage de la minuterie
6
12
PL
L-TM L-
TM
R
ALM
AL
TME C
AL
LAP S
Indication de temps à compter (secondes)
Indication de temps à compter (minutes)
Aiguille de mode
[Indication après que le mode soit passé en mode de minuterie à partir d’un
autre mode]
• L’aiguille de fonction II sert d’indicateur du nombre de minutes spécifié.
• L’affichage numérique I indique le nombre de minute(s) de la minuterie.
• L’affichage numérique II indique le nombre de seconde(s) de la minuterie.
• Les aiguilles des secondes, minutes, heures et d’affichage en 24 heures
indiquent l’heure courante.
178
[Comment régler la minuterie]
(1) Enfoncez le bouton M pour passer en mode “TMR”.
(2) Dégagez le bouton M pour l’amener sur la position de réglage de minuterie.
(3) Enfoncez le bouton C pour introduire le nombre de minute(s) de
fonctionnement de la minuterie désiré. À chaque fois que le bouton C est
enfoncé, la durée introduite (en minutes) diminue d’une minute.
• L’affichage numérique I et l’aiguille de fonction II indiquent le nombre de
minutes introduites.
• L’affichage numérique II indique “00”.
• Si toutefois le bouton C est pressé, le réglage de la minuterie est accéléré.
(4) Enfoncez le bouton M pour le ramener dans sa position normale, ce qui
conclue les réglages de la minuterie.
* Si toutefois le bouton B est enfoncé pendant que les réglages de la
minuterie sont effectués, la montre passe en mode de rétracteur des
aiguilles.
[Comment lancer une mesure de temps avec la minuterie]
(1) Enfoncez le bouton A. La minuterie commence à mesurer le temps (compte
à rebours) à partir du nombre de minutes qui a été introduit au préalable.
179
180
➞
C
C
➞➞ Mesure de temps ➞
A réalisé par la minuterie A
Arrêt
La durée introduite
s’est écoulée.
➞
➞
Réglage initial de la minuterie
Saut arrière
➞
(2) Si toutefois le bouton A est enfoncé pendant une mesure de temps, la
minuterie s’arrête aussitôt de compter le temps. Si le bouton A est pressé
encore une fois alors que la minuterie est en position d’interruption de
comptage du temps, la minuterie reprend le comptage.
(3) Si toutefois le bouton C est enfoncé alors que la minuterie est arrêtée, la
minuterie est ramenée sur son réglage initial.
(4) Si toutefois le bouton C est enfoncé pendant une mesure de temps, tous les
indicateurs sont ramenés à zéro et sur leurs positions initiales respectives
tandis que la minuterie recommence le comptage (compte à rebours).
(5) Dès que la minuterie a terminé le comptage d’un cycle complet, elle est
automatiquement ramenée sur son réglage initial.
• Dès que la durée introduite s’est complètement écoulée, la montre émet un
bip de rappel pendant 5 secondes.
La mesure de temps est terminée.
Retour automatique environ 10 secondes
plus tard après une mesure de temps (à
condition qu’aucun bouton ne soit
enfoncé)
181
11. UTILISATION DE LA FONCTION D’INDICATION
EN HEURE LOCALE
• Indépendamment du réglage de l’heure principale introduite avec le mode
horaire, une heure différente peut être introduite en commutant la montre
en mode d’heure locale.
[Indication après que le mode soit passé en
mode d’heure locale à partir d’un autre
mode]
Position
• Les aiguilles des minutes, heures et
normale
d’affichage en 24 heures indiquent l’heure
locale.
Position de
•
L’aiguille des secondes, les affichages
réglage
d’heure locale numériques I et II indiquent l’heure principale
et notamment l’aiguille des secondes indique
Indication des
Indication des
heures de
minutes de l’heure les seconde(s) de l’heure principale, l’affichage
numérique I indique les heure(s) de l’heure
l’heure principale principale
principale, l’affichage numérique II indique les
minute(s) de l’heure principale.
• L’aiguille de fonction II s’arrête sur la position
“0”.
[Indication en heure locale]
60
10
50
20
40
30
24
18
6
12
PL
L-TM L-
TM
182
ALM
AL
TME C
AL
R
LAP S
[Indication fournie pendant le réglage de l’heure locale]
• L’aiguilles des secondes s’arrête sur la position “0”.
• Les aiguilles des minutes, heures et d’affichage en 24 heures se placent
sur leurs positions respectives telles qu’elles étaient juste avant que le
mode soit changé.
• L’aiguille de fonction II s’arrête sur la position “0”.
• L’affichage numérique I indique les heure(s) de l’heure locale.
• L’affichage numérique II indique les minute(s) de l’heure locale.
[Comment introduire l’heure locale]
(1) Enfoncez le bouton M de manière à passer en mode “L-TM” (heure locale).
(2) Dégagez le bouton M jusqu’à la position de réglage d’heure locale.
• L’indication des “heure(s)” apparaît dans l’affichage numérique I et
commence à clignoter.
• L’indication des “minute(s)” apparaît dans l’affichage numérique II et
commence à clignoter.
(3) Appuyez sur le bouton C pour faire le réglage des “heure(s)”.
• Si toutefois le bouton C est maintenu pressé, ceci a pour effet d’accélérer
le réglage des “heure(s)”.
• Les heure(s) de l’heure locale sont introduites dans le système d’affichage
en 24 heures.
183
(4) Pour introduire les “minute(s)” de l’heure locale, appuyez sur le bouton A
pendant l’état de réglage des “heure(s)” (quand l’indication de l’heure
clignote).
• L’indication des “minute(s)” qui apparaît dans l’affichage numérique II
commence à clignoter.
(5) Appuyez sur le bouton C pour faire le réglage des “minute(s)”.
• Si toutefois le bouton C est maintenu pressé, ceci a pour effet d’accélérer
le réglage des “minute(s)”.
(6) Si toutefois le bouton A est pressé dans l’état de réglage des “minute(s)”, le
mode de réglage des minute(s) est commuté en mode de réglage des
heure(s).
(7) Enfoncez le bouton M pour le ramener en position normale au cours de
n’importe quel réglage du mode d’introduction de l’heure locale pour que la
montre puisse retourner en mode “d’indication d’heure locale” au cours
duquel les indicateurs respectifs jouent les rôles décrits ci-après.
• Les aiguilles des minutes, heures et d’affichage en 24 heures sont
automatiquement placées sur leur position d’indication d’heure locale en
synchronisation avec les indications numériques.
• L’aiguille des secondes continue à indiquer les seconde(s) de l’heure
principale.
• L’affichage numérique I indique les “heure(s)” de l’heure principale.
• L’affichage numérique II indique les “minute(s)” de l’heure principale.
184
* Si toutefois le bouton B est enfoncé pendant le réglage de l’heure locale, la
montre passe en mode de rétracteur des aiguilles.
[Comment effectuer une correction de différence horaire en heure locale]
• La correction de différence horaire peut être effectuée avec les heures (par
unité d’une heure).
(1) Appuyez sur le bouton A et le maintenir enfoncé pendant au moins 2
secondes à partir du mode d’indication horaire locale pour procéder à une
correction de différence horaire de l’heure locale. À chaque fois que le
bouton A est pressé, les aiguilles d’affichage en 24 heures, des heures et
des minutes avancent d’une heure.
• Si toutefois le bouton A reste en position enfoncé, les aiguilles poursuivent
leur progression rapide et le réglage est accéléré.
(2) Appuyez sur le bouton C et le maintenir enfoncé pendant au moins 2
secondes pendant le mode d’indication en heure locale de manière à
effectuer une correction de différence horaire de l’heure locale dans l’autre
sens. Cela signifie notamment qu’à chaque fois que le bouton C est pressé,
les aiguilles d’affichage en 24 heures, des heures et des minutes sont
ramenées en arrière d’une heure.
• Si toutefois le bouton C reste en position enfoncé, ceci a pour effet
d’accélérer le retour en arrière des aiguilles et d’accélérer la correction.
185
12. UTILISATION DE LA SONNERIE DE L’HEURE
LOCALE
Indication en heure locale
B
➞
➞
B
Mode de rétracteur
des aiguilles
➞
Mode d’indication
habituel en heure locale
Heure(s) Minute(s)
M
État de réglage de l’heure locale
État de réglage
des heures
Heure(s) Minute(s)
A
➞
État de réglage
des minutes
Heure(s) Minute(s)
60
10
➞
50
A
30
18
6
12
L-TM L-
TME C
AL
TM
R
Mode de rétracteur
des aiguilles
ALM
AL
➞
➞
24
B
186
20
40
PL
➞
M
[Indication après que le mode soit passé en mode de sonnerie de l’heure
locale à partir d’un autre mode]
Affichage numérique I
Affichage numérique II
• Mise en fonction
“Heure” de sonnerie
“Minute” de sonnerie de
de la sonnerie:
de l’heure locale
l’heure locale
• Arrêt de la sonnerie: Aucune indication
“OF”
• L’heure de déclenchement de la sonnerie de
Indication de la sonnerie
l’heure locale est indiquée avec le système
de l’heure locale
d’affichage en 12 heures dans les affichages
Position
numériques.
normale
• Les aiguilles des minutes, heures et d’affichage
en 24 heures indiquent l’heure locale courante.
Position de
réglage de • L’aiguille des secondes indique les seconde(s)
sonnerie de de l’heure principale.
l’heure
• L’aiguille de fonction II s’arrête sur la position
locale
“0”.
LAP S
Indication des “minute(s)”
de l’heure locale
Indication des “heure(s)” de l’heure locale
187
[Comment régler l’heure de déclenchement de la sonnerie de l’heure
locale]
(1) Enfoncez le bouton M pour passer en mode “L-AL” (mode heure locale).
(2) Dégager le bouton M pour l’amener sur la position de réglage afin que la
montre puisse passer en mode de réglage.
• L’indication horaire de l’heure locale apparaît dans l’affichage numérique I
et commence à clignoter.
• L’affichage numérique II indique les minute(s) de l’heure de la sonnerie de
l’heure locale.
(3) Enfoncez le bouton C pour introduire l’heure de la sonnerie d’heure locale.
• Avec le mode de réglage de la sonnerie d’heure locale, les heure(s)
peuvent être introduites uniquement en système d’affichage en 24 heures.
• Si toutefois le bouton C reste en position enfoncée, le réglage des heure(s)
peut être effectué rapidement.
(4) Enfoncez le bouton A de manière à passer de l’état de réglage de l’heure à
l’état de réglage des minutes de la sonnerie de l’heure locale.
• L’indication des minutes de l’heure de sonnerie de l’heure locale qui
apparaît dans l’affichage numérique II commence à clignoter.
(5) Enfoncez le bouton C pour introduire les minute(s) de l’heure de sonnerie de
l’heure locale.
• Si toutefois le bouton C reste en position enfoncée, le réglage des minutes
peut être effectué rapidement.
188
(6) Si vous enfoncez le bouton A encore une fois, la montre retourne en état de
réglage de l’heure du mode de réglage de la sonnerie de l’heure locale.
(7) Si toutefois le bouton M est enfoncé et ramené en position normale dans
l’état de réglage de la sonnerie, la montre retournera en mode d’indication de
l’heure de déclenchement de la sonnerie de l’heure locale (mise en fonction
de la sonnerie).
* Si toutefois le bouton B est enfoncé pendant l’état de réglage de l’heure de
la sonnerie, la montre est commutée en mode de rétracteur des aiguilles.
[Comment faire la distinction entre l’heure de la sonnerie de l’heure locale
des heures avant midi (AM) et des heures après midi (PM)]
(1) Lorsque le réglage de l’heure de déclenchement de la sonnerie de l’heure
locale a été fait.
• Enfoncez le bouton A à partir du mode de réglage de la sonnerie de
manière à faire apparaître l’indication “AM” ou “PM” dans l’affichage
numérique II.
(2) Lorsque le réglage de l’heure de déclenchement de la sonnerie de l’heure
locale n’a pas été fait.
• Enfoncez le bouton A à partir du mode de réglage de la sonnerie de l’heure
locale de manière à faire apparaître l’indication “OF” dans l’affichage
numérique II.
189
[Comment commander le déclenchement ou l’arrêt de la sonnerie]
(1) Chaque pression effectuée sur le bouton C à partir du mode de réglage de
la sonnerie de l’heure locale commande alternativement le déclenchement
ou l’arrêt de la sonnerie.
État de déclenchement
de la sonnerie
Heure(s) Minute(s)
➞
C
➞
État d’arrêt de la
sonnerie
OF
➞
[Moniteur de sonnerie]
(1) Enfoncez le bouton C pendant au moins 2 secondes pour que la sonnerie de
l’heure locale retentisse alors que le bouton C est enfoncé.
Mode de sonnerie d’heure locale courant
B
➞
➞
Mode de rétracteur
des aiguilles
B
M M
➞
Mode de réglage de la
sonnerie d’heure locale
➞
État de réglage de
l’heure de la sonnerie
Heure Minutes
190
État de réglage des
A minutes de la sonnerie
➞
Heure
Minutes
B
➞
➞
Mode de rétracteur
des aiguilles
B
A
191
13. RÉGLAGE DES AIGUILLES EN POSITION “0”
• Les indications fournies par la montre sont parfois perturbées en raison des
effets de l’électricité statique ou si la montre a reçu un choc. Si le cas se
produit, vérifiez la position de chacune des aiguilles et notamment si elles
se trouvent bien en position “0” et au besoin, effectuez une correction.
60
10
50
20
40
30
24
18
Position normale
6
12
PL
L-TM L-
TM
R
ALM
AL
TME C
AL
LAP S
Position de correction de la position “0”
(mode chronographe SPL ou LAP)
[Indication fournie après que le mode ait été commuté en mode de
correction de la position “0”]
• L’aiguilles des secondes vient se placer sur la position qui est mémorisée
comme étant la position 0 seconde et s’y arrête.
• Les aiguilles d’affichage en 24 heures, des heures, minutes et l’aiguille de
fonction II viennent se placer sur leurs positions “0” respectives telles
qu’elles ont été mémorisées et s’y arrêtent.
• L’affichage numérique I indique H, S ou F.
192
• L’affichage numérique II n’indique rien.
• Notez que la montre continue à fonctionner normalement autant en mode
d’affichage de l’heure principale que de l’heure locale bien qu’elle soit
réglée en mode de correction de la position “0”.
• Si toutefois la montre est réglée en mode de correction de la position “0”
pendant qu’une mesure de temps est opérée en mode chronographe SPL,
chronographe LAP ou minuterie, le chronographe comme la minuterie
continuera à effectuer les opérations de mesure de temps sans aucune
interruption.
[Comment corriger la position “0”]
(1) Enfoncez le bouton M de manière à commuter la montre en mode
chronographe SPL ou chronographe LAP.
(2) Dégagez le bouton M et l’amener jusqu’à la position de correction de
position “0”.
(3) L’affichage numérique I indique “H”, “S” ou “F”.
(4) Enfoncez le bouton B. À chaque fois que le bouton B est pressé, l’indication
fournie par l’affichage numérique change comme suit : “H” à “S”, “S” à “F”,
“F” à “H”, “H” à “S” et ainsi de suite.
• Dès que “H” apparaît dans l’afficheur, la position “0” des aiguilles
d’affichage en 24 heures, des heures et des minutes peut être corrigée.
193
• Dès que “S” apparaît dans l’afficheur, la position “0” de l’aiguille des
secondes (la trotteuse) peut être corrigée.
• Dès que “F” apparaît dans l’afficheur, la position “0” de l’aiguille de fonction
peut être corrigée.
(5) Enfoncez le bouton A ou le bouton C de manière à régler chacune des
aiguilles en position “0”.
• À chaque fois que le bouton A est pressé, les aiguilles se déplacent d’un
cran dans le sens des aiguilles d’une montre. Si le bouton A est maintenu
enfoncé, les aiguilles se déplacent continuellement dans le sens des
aiguilles d’une montre et ceci permet de faire un réglage rapide.
• À chaque fois que le bouton C est pressé, les aiguilles se déplacent d’un
cran dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Si le bouton C est
maintenu enfoncé, les aiguilles se déplacent continuellement dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et ceci permet de faire un réglage
rapide.
(6) Dès que le bouton M est pressé et ramené en position normale, le
positionnement de toutes les aiguilles est mémorisé en tant que position “0”
pour chacune d’elles.
194
14. REMISE À ZÉRO GÉNÉRALE
• Si toutefois la montre ne fonctionnait pas normalement (aucune indication
fournie dans les affichages, sonnerie ne s’arrêtant pas, etc.) bien que la pile
d’alimentation ait été remplacée ou encore si la montre a subi un choc
violent, effectuez une REMISE À ZÉRO GÉNÉRALE conformément aux
instructions ci-dessous.
[Comment effectuer une REMISE À ZÉRO GÉNÉRALE]
(1) Dégagez le bouton M pour l’amener sur la position de réglage horaire.
(2) Enfoncez simultanément les boutons A, B et C.
• Les affichages numériques I et II n’indiquent rien pendant que les boutons
A, B et C sont enfoncés.
(3) Dès que les boutons sont relâchés, tous les caractères des afficheurs sont
mis en valeur.
(4) Enfoncez le bouton B pour régler la montre en mode de correction de
position “0”.
(5) Enfoncez le bouton A ou le bouton C de la manière à placer chacune des
aiguilles sur leur position “0” exacte.
195
• Pour obtenir de plus amples détails à propos de la correction à la position
“0”, reportez-vous au paragraphe intitulé 13. RÉGLAGE DES AIGUILLES
EN POSITION “0”.
(6) Enfoncez le bouton M pour le ramener en position normale.
• La montre émet un bip de confirmation pendant 2 secondes tandis que les
aiguilles des secondes, minutes, heures et d’affichage en 24 heures
commencent à se déplacer pour effectuer une démonstration.
C’est tout ce que vous avez à faire pour effectuer la remise à zéro générale
de la montre. Avant de vous en servir, reglez-la correctement sur les modes
respectifs.
• Mode de minuterie: 60 minutes 00 seconde, état de réglage
• Mode d’heure locale: 12 : 00 : 00 AM (heures avant midi)
• Mode de sonnerie d’heure locale: 12 : 00 AM (heures avant midi), état OFF
de la sonnerie d’heure locale
[État de la montre dans chacune des modes après avoir effectué une
REMISE À ZÉRO GÉNÉRALE et un POSITIONNEMENT À ZÉRO]
Après que la montre ait subi une remise à zéro générale, les indications fournies
dans chacun des modes sont comme suit :
• Mode horaire:
12 : 00 : 00 AM (heures avant midi)
• Mode calendrier: Mercredi, 1er janvier, 1997
• Mode de sonnerie: 12 : 00 AM (heures avant midi), état OFF de la sonnerie
• Mode chronographe SPL: 0: 00 : 00 : 00, état de remise à zéro
• Mode chronographe LAP: 0: 00 : 00 : 00, état de remise à zéro
196
197
Pour utiliser correctement une montre dans les limites de sa conception,
contrôler le niveau de résistance à l'eau de la montre, comme indiqué sur le
cadran et le boîtier, et consulter le tableau.
15. PRECAUTIONS
ATTENTION: Résistance à l’eau
Il existe différents types de montre étanche,
comme le montre le tableau ci-dessous.
Exemples d’emploi
Indication
Spécifications
Cadran
Boîtier (arrière)
Exposition mineure à l’eau
(toilette, pluie, etc.)
Exposition modérée à
l’eau (lavage, cuisine,
natation, etc.)
Sports nautiques
(plongée sous-marine)
Plongée sous-marine
autonome (avec
bouteilles d’air)
Opération de la couronne
ou des boutons avec
humidité visible
Pas d’indication
WATER
RESIST(ANT)
Résiste à
3 atmosphères
OUI
NON
NON
NON
NON
WATER RESIST
5 bar
ou pas d’indications
WATER RESIST
10/20 bar
ou pas d’indication
WATER
RESIST(ANT)
5 bar
WATER
RESIST(ANT)
10/20 bar
Résiste à
5 atmosphères
OUI
OUI
NON
NON
NON
Résiste à
10/20 atmosphères
OUI
OUI
OUI
NON
NON
198 L’unité "bar" est environ égale à 1 atmosphère.
199
• Etanchéité pour l'usage quotidien (jusqu'à 3 atmosphères): ce type de montre
résiste à une exposition mineure à l'eau. Vous pouvez la garder quand vous
vous lavez le visage; mais elle n'est pas conçue pour l'usage sous l'eau.
• Etanchéité renforcée pour l'usage quotidien (jusqu'à 5 atmosphères): ce type
de montre résiste à une exposition à l'eau modérée. Vous pouvez la garder
pour nager; mais elle n'est pas conçue pour l'usage de la plongée sousmarine.
• Etanchéité renforcée pour l'usage quotidien (jusqu'à 10/20 atmosphères): ce
type de montre peut être utilisé pour la plongée sous-marine; mais elle n'est
pas conçue pour la plongée sous-marine autonome ou avec des bouteilles à
l'hélium.
ATTENTION
• Utilisez bien la montre avec la couronne enfoncée (position normale). Si votre
montre a une couronne de type vissé, serrez-la complètement.
• NE PAS utiliser la couronne ou les boutons avec des mains mouillées ou
lorsque la montre est humide. De l'eau pourrait pénétrer dans la montre et
compromettre son étanchéité.
• Si la montre est utilisée dans de l'eau de mer, rincez-la à l'eau douce par la
suite et essuyez-la avec un chiffon sec.
200
• Si de l’humidité pénètre dans la montre, ou si l’intérieur du verre est embué et
ne s’éclaircit pas même après une journée, déposer immédiatement la
montre chez votre revendeur ou au Centre de service Citizen pour réparation.
Si vous laissez la montre en l’état, de la corrosion pourrait se former à
l’intérieur.
• Si de l’eau de mer pénètre dans la montre, placez-la dans une boîte ou un
sac en plastique et faites-la réparer tout de suite. Sinon, la pression à
l’intérieur de la montre augmentera, et des pièces (verre, couronne, boutons,
etc.) pourraient se détacher.
ATTENTION: Maintenez la montre propre.
• Si de la poussière ou de la saleté reste déposée entre le boîtier et la
couronne, le retrait de celle-ci pourra être difficile. Tournez de temps à autre
la couronne lorsqu’elle est en position normale afin de détacher la poussière
et la saleté et éliminez-les avec une brosse.
• La poussière et la saleté ont tendance à se déposer dans les espaces à
l’arrière du boîtier ou du bracelet. Elles peuvent ainsi provoquer de la
corrosion et tacher les vêtements. Nettoyez votre montre de temps à autre.
Entretien de la montre
• Utiliser un chiffon doux pour éliminer la saleté, la sueur et l’eau du boîtier et
du verre.
201
• Utiliser un chiffon doux et sec pour éliminer la sueur et la saleté du bracelet
en cuir.
• Pour éliminer la saleté d’un bracelet en métal, plastique ou caoutchouc,
utiliser un peu d’eau savonneuse douce. Servez-vous d’une brosse douce
pour éliminer la poussière et la saleté coincées dans les espaces d’un
bracelet en métal. Si votre montre n’est pas étanche, confier l’entretien à
votre revendeur.
REMARQUE: Eviter l’emploi de solvants (diluant, benzine, etc.), ils pourraient
abîmer la finition.
AVERTISSEMENT: Manipulation de la pile
• Conserver la pile hors de portée des petits enfants. En cas d’ingestion,
consulter immédiatement un médecin.
ATTENTION: Remplacement de la pile
• Déposer la montre chez votre revendeur ou dans un Centre de service
Citizen pour le remplacement de la pile.
• Remplacer la pile lorsque celle-ci arrive en fin d’autonomie. Une pile usée
laissée dans la montre risque de fuir, et de l’endommager.
202
ATTENTION: Environnement de fonctionnement
• Utiliser la montre à l’intérieur de la plage de températures de fonctionnement
spécifiée dans le mode d’emploi.
L’emploi de la montre à des températures en dehors de cette plage peut
entraîner une détérioration des fonctions ou même un arrêt de la montre.
• NE PAS exposer la montre en plein soleil, cela correspondrait à un sauna
pour la montre, et pourrait entraîner une brûlure de la peau.
• NE PAS laisser la montre à un endroit où elle sera exposée à une
température élevée, par exemple dans la boîte à gants ou sur le tableau de
bord d’une voiture. Cela pourrait se traduire par une détérioration de la
montre, telle que déformation des pièces en plastique.
• NE PAS poser la montre près d’un aimant.
Le fonctionnment peut devenir incorrect si la montre est placée près d’un
article de santé magnétique, tel que collier magnétique, ou du verrou
magnétique de la porte d’un réfrigérateur, de l’agrafe d’un sac à main ou d’un
écouteur de téléphone mobile. Dans ce cas, éloignez la montre de l’aimant et
remettez-la à l’heure.
• NE PAS placer la montre près d’un appareil électroménager produisant de
l’électricité statique.
Le fonctionnment peut devenir incorrect si la montre est exposée à une forte
électricité statique, celle émise par un écran de télévision par exemple.
203
• NE PAS soumettre la montre à des chocs violents, une chute sur un plancher
dur par exemple.
• Eviter d’utiliser la montre dans un environnement où elle pourrait être
exposée à des produits chimiques ou gaz corrosifs.
Si des solvants, tels que diluant et benzine, ou des substances contenant des
solvants, viennent au contact de la montre, cela peut provoquer une
décoloration, la fonte, la fissuration, etc. Si la montre est mise au contact du
mercure d’un thermomètre, le boîtier, le bracelet ou d’autres pièces pourront
être décolorés.
204
16. FICHE TECHNIQUE
1. Type
Montre à quartz à combinaison (analogique + numérique)
2. Précision d’indication horaire
±20 secondes par mois (en moyenne)
(dans les limites d’une gamme de température située entre +5°C et +35°C
ou +41°F à +95°F)
3. Plage des températures d’utilisation
0°C et +55°C (+32°F à +131°F)
4. Fonctions (modes)
• Horaire: Indication des heures, minutes, secondes et affichage en 24 heures
• Calendrier: Indication du jour, de la date (mois, jour et année)
• Sonnerie: Indication des heures et des minutes, commutateur marche / arrêt
de sonnerie, moniteur des heures AM (avant midi) / PM (après
midi), moniteur de sonnerie
• Chronographe SPL: Mesure de temps sur 24 heures (indication minimale:
1/100e de seconde), mémoire de temps fractionné
• Chronographe LAP: Mesure de temps sur 24 heures (indication minimale:
1/100e de seconde), mémoire de temps intermédiaire
205
• Minuterie: Mesure de temps sur 60 minutes (indication minimale: 1 minute)
• Heure locale: Indication des heures, minutes et en affichage de 24 heures
en heure locale, indication des secondes de l’heure principale
• Sonnerie d’heure locale: Indication des heures et des minutes d’heure
locale, moniteur de l’heure de déclenchement de
sonnerie de l’heure locale, moniteur des heures
AM (avant midi) / PM (après midi), moniteur de
sonnerie de l’heure locale
• Mode de correction à la position “0”
• Mode de rétracteur des aiguilles
5. Pile utilisé
Pile no. 280-44, code de pile: SR927W
6. Vie de la pile
Environ 2 ans
(À condition que la sonnerie soit utilisée une fois par jour, que la sonnerie de
l’heure locale soit utilisée une fois pendant les autres jours, que la minuterie
et le chronographe soient utilisés une fois par semaine.)
* Sous réserve de modification des caractéristiques techniques sans préavis à
des fins d’amélioration.
206
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement