Black & Decker GA100 Instruction manual

Recycling garden and organic household
waste into useful compost makes good sense.
The Black & Decker compost shredder quickly
reduces such waste to a fraction of its original bulk
and to a size which will compost far quicker than
unshredded material.
For your safety and for best results, read the
whole of this leaflet carefully before using your
Garden Shredder! (H1)
Assembly (Fig. A)
Unpack and check the loose parts.
You should have:
1 funnel
1 shredder
3 support legs
1 2-core “female” Safe ‘n’ Tidy connector
(UK only)
1 bag containing:
1 spanner
1 hexagonal key
3 bolts, nuts and washers
1 bag containing:
2 screws
2 washers
• Fit the funnel into the top of the shredder
in such a way that the slot width is at
right angles to the direction of the
discharge spout. Secure with the
2 screws and washers provided.
• Note: The spanner and hex key should
be stored under the cover plate.
Assembling the legs (Fig. B)
To assemble the legs, you will need to use
the spanner provided. Turn the shredder so
that it is resting on the large funnel.
Taking the screws, nuts and washers
provided, secure the support legs in the
base of the unit, ensuring that the legs are
pointing outwards.
Instruction Manual
Materials suitable for shredding
The garden shredder will shred most forms of
organic waste to be found in the home and garden.
For instance, prunings, hedge trimmings, twigs,
organic garden waste, kitchen waste, paper and
cardboard can all be reduced to shreds quickly
and easily.
Do not feed the shredder with stones, glass, metal
objects, bones, plastics or rags (H5).
Do not shred roots covered in soil as the blades
become blunt very quickly.
Use the main feeder funnel for small branches and
twigs (up to 1⁄4"/6mm diameter) and thicker branches
(up to 1"/25mm diameter) should be inserted in the
side feeder.
Please refer to the section in this manual entitled
“Getting the best out of your shredder” for
further information.
Safety instructions
Electrical safety
• Your machine is designed for use on AC (mains)
electrical supplies only. Do not attempt to use on
any other supply.
• Plug your machine into a power point, never in a
light socket.
• Do not leave your machine unattended whilst it
is connected to the electrical supply. Switch off
and remove the plug whenever you leave
your machine.
• Always switch off and remove the plug from the
mains before cleaning, inspecting or adjusting
any part of the machine, before clearing a
blockage, if the supply cable has become
damaged or entangled, or before lifting, carrying
or storing (H8).
Switch off and remove the plug from the
socket to inspect your machine for damage
and to rectify any faults after a hard object
enters the machine or if the machine starts to
vibrate abnormally.
Do not move the shredder while the cutters are
still rotating.
Power supply cable
• The power supply cable should be regularly
inspected for signs of damage or ageing and
only used if in good condition.
ion Manual
Always keep the power supply cable away from
the machine - be aware of its position at all times.
Never carry your machine by the cable or jerk
the cable to separate the connectors. Keep the
cable away from heat sources, oils or sharp
edges. Check the condition of your cable before
use and do not use if damaged.
You can use an extension cable up to 40m
(130ft). This must be 2 core only, not lighter than
PVC sheathed flexible cord, code designation
H05VV-F, with 1.0mm2 copper cross section.
For Australia/New Zealand use extension cords
complying to all regulations.
• Always wear gloves when operating the
shredder (H4).
• We recommend the wearing of protective eye
glasses when operating the shredder (H2).
• To protect your feet, always wear stout shoes
or boots.
• Wearing shoes with rubber or man-made soles
will enhance your safety.
• Do not use the shredder barefoot or in
open sandals.
• Where long trousers to protect your legs.
• Always use ear protection if the sound level (H3)
seems uncomfortable when using your machine.
• Do not wear loose jewellery.
• Protect long hair from contact with the shredder.
Safety of others
• Do not allow children or any person who has not
read this instruction leaflet or who is not familiar
with the shredder to operate it.
Do not allow children, animals or other persons
near your machine when in use - always keep
them at least 6m (20ft) away from the shredder.
Remember that the operator/user is responsible
for accidents or hazards occuring to other
people or their property.
Working conditions
• Ensure that the shredder is standing on firm
ground when in use.
• Do not use your shredder in the rain or in
wet conditions (H7).
• Use only in daylight or good artificial light.
Using your machine
• Always be sure your machine is in a safe
operating condition.
• Before using your machine, disconnect it from
the electrical supply and check that the blade,
blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Damaged blades and worn bolts are
major hazards and must be replaced.
Under no circumstances should you attempt to
turn your machine over on to its side whilst
running, or attempt to stop the blade - always
allow it to stop on its own. Do not put hands or
feet near or under rotating parts.
Never operate the shredder with defective
guards or shields (H6).
Replace worn or damaged parts for safety.
Do not look directly into the funnel or shredder
outlet while operating the shredder, as loose
debris may be ejected. We recommend the
wearing of protective eye glasses when
operating the shredder.
Under no circumstances put your hands in the
cutting area whilst the cutters are still rotating.
The blades will continue to rotate for a short
while after the machine is switched off.
Never start the shredder without the body and
large feeder funnel being securely attached.
Do not switch the motor off until the shredder is
completely empty, as it may clog and be difficult
to restart.
Ensure that no hard objects, e.g. metal, stones
or glass, come into contact with the blades.
Care of your machine
• Store your machine in a dry place when not in
use, out of the reach of children.
• Do not use solvents or cleaning fluids to clean
your machine - use a blunt scraper to remove
grass and dirt. Always disconnect from the
electrical supply before cleaning.
• Do not operate your machine if any parts are
defective; discard all defective parts and fit new
parts before use.
• Use only Black & Decker recommended
replacement parts and accessories.
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
your machine is in a safe working condition.
Double insulation
Your machine is double insulated. This
means that all external metal parts are
electrically isolated from the power supply.
This is achieved by placing an extra
insulation barrier between the electrical and
mechanical parts. Double insulation means
greater electrical safety and obviates the
necessity of having the machine earthed.
Black & Decker policy is one of continuous
improvement to their product and as such they
reserve the right to change product specification
without prior notice.
Should you wish to convert more than one cable
system, the new female connector is available as
an accessory from most major DIY retail outlets
and from Black & Decker service centres
(cat. no. A6624S).
Electrical safety
Your machine should always be switched off at the
mains before disconnecting any plug and socket
connector or extension cables. The recommended
fuse for use with your machine is 13 amps (UK only).
Note: Fuses do not give protection against
electric shock.
Existing powered garden tools
(UK only)
To connect existing Black & Decker garden power
tools to the new system you will require an adaptor
(see below). This is available as an accessory from
most major DIY retail outlets (cat. no. A6623S).
New cable connection system
(UK only)
Black & Decker continually make every effort to
achieve the highest standards in performance,
quality and reliability and recommend the use of a
new outdoor cable connection system.
The new system gives additional protection against
the possibility of water or moisture entering into the
cable connector during normal use.
Note: The new connection system does not release
the operator of the machine from the safety
precautions and safe working practices given in the
instruction leaflet. Particular attention is drawn to the
coupler system as being “weather resistant” and not
suitable for immersion, submersion or being
subjected to water jets. Care should be taken to
prevent the cable from lying or trailing through pools
of water or from splashing with hose pipes.
The new cable system is available in various lengths
through most major DIY retail outlets:
A6615 20m heavy duty cable, new socket,
13 amp plug
A6616 20m heavy duty cable, new socket,
13 amp plug and cable tidy system
A6617 30m heavy duty cable, new socket,
13 amp plug and cable tidy system
A6613 40m heavy duty cable, new socket,
13 amp plug and cable tidy reel
Warning! This adaptor is only suitable for products
rated up to 500W. It is NOT recommended for use
with the following: Hover mowers, rotary mowers
with grass collection, chainsaws, shredders and
blower vacs. Please contact your local service
centre should you require further advice.
Fitting your own extension cable
(UK only)
• When fitting your own extension cable fit a
13 amp plug (see “fitting the mains plug”) to one
end of the cable and a ‘female’ connector
(supplied loose in the carton) to the other end
(see below). For wiring instructions see the
following sections.
A ‘male’ connector is already attached to the
electrical supply cable on your machine and is
designed to be non-rewireable. This should not
be removed (see below). Should the cable and
plug become damaged or need replacing,
please return the machine to your Black & Decker
service centre.
‘female’ connector
Existing cable systems (UK only)
If you already own an outdoor cable system, we
recommend that you replace the existing “female”
cable connector with the new ‘female’ connector
(see below) which is supplied loose in the carton.
(Please read the section entitled “fitting the ‘female’
old ‘female’ connector
new ‘female’ connector
‘male’ connector
Note: The recommended fuse for use with this
machine is 13 amps.
Warning! Never wire an extension cable with
anything other than the ‘female’ connector
supplied and a 13 amp BS1363A approved
plug with the recommended fuse. Never wire
a ‘male’ connector to your extension cable
and never wire an extension cable with a
plug of any kind at each end of the cable.
This is extremely dangerous and results in
the pins being live which may cause a fatal
electric shock.
Fitting the ‘female’ connector
(UK only)
To remove the cover, unscrew the fixing screw until it
is free of the nut which is located in the hexagonal
recess on the underside of the connector.
Take care not to lose the nut if it falls out.
There is no need to completely remove the fixing
screw as it is intended to remain captive in the cover.
The cover can now be removed by applying
pressure as follows.
pressure here
The extension cable contains two wires which are
colour coded for easy recognition; brown is for ‘Live’
(L) and blue is for ‘Neutral’ (N). The female connector
is marked ‘L’ for live and ‘N’ for neutral. These
markings are located inside the body near the
terminal screws (see opposite, figure a). With the
connector cover removed, lift out the cable protector
and proceed as follows:
• Pass the cable through from the narrow end of
the cable protector (see opposite, figure a).
• Prepare the cable ends to the specified strip
lengths (see opposite, figure b).
• Remove cable clamp (see opposite, figure a).
Take care of loose parts.
• To connect the extension cable to the connector
terminals, unscrew the terminal screws until the
clamp washers have lifted just enough to enter
the conductor between the raised washer and
the terminal (see below). Connect the brown
lead to ‘L’ and the blue lead to ‘N’. N.B. There is
no need to remove the terminal screws.
Connections are not to be made under the
screw heads.
terminal screw
Locate the cable and cable protector into the
body correctly (see opposite, figure a). Then fit
the cable clamp over the outer sheath of the
cable and screw down until the screws are fully
home. Failure to do this may result in the cover
not fitting correctly to the connector body.
Before replacing the cover of the ‘female’
connector make sure that the cable clamp is
holding the outer sheath of the cable firmly with
screws fully home and that the two leads are
correctly fixed at the terminal screws and are not
taut (see opposite, figure a).
Place the cover onto the body assembly
ensuring that it seats flat, then retighten the
fixing screw into the nut until the cover is
securely held (see opposite, figure c).
Finally check that the cable protector is secure
and that there are no gaps between the cover
and the connector body.
terminal screws
clamping washers
connector body
fixing screw
Fitting a new mains plug (UK only)
Fit a
Fit the
Connect blue
to N (neutral)
Connect brown
to L (live)
washer conductor position
to left of screw
Make sure that the
outer sheath of the
cable is held firmly
by the clamp
240 volts AC only.
Never use a light
The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most good
quality plugs. Attach the wires to their respective
points in the plug (see above). Brown is for ‘Live’
(L) and blue is for ‘Neutral’ (N).
The recommended fuse to use with this product
is 13 amps. Please ensure that the plug being
fitted is equipped with a fuse of the correct rating.
Note: Fuses do not give personal protection
against electric shock.
Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint is holding the
outer sheath on the cable firmly and that the two
leads are correctly fixed at the terminal screws.
Do not wire an extension cable directly into your
machine yourself. Instead, take your machine to
your nearest Black & Decker service centre.
Warning! Never connect live or neutral wires
to the earth pin marked ‘E’ or
Additional electrical safety
Increased safety can be obtained by having a
qualified electrician install a high sensitivity circuit
breaker in the house wiring. If you do not have such
a circuit breaker installed, or you do not wish to have
one installed, then we strongly recommend that the
electrical power to the machine be supplied through
a high sensitivity residual current device (RCD) with a
tripping current of not more than 30mA. The RCD is
designed to provide a high degree of personal
protection against harmful electric current should
fault conditions occur.
Warning! The use of an RCD or other circuit breaker
unit does not release the operator of the machine
from the safety instructions and safe working
practices given in this manual.
Operating the shredder (Figs. C & D)
• To switch the unit on, press the white
switch located on the side of the
shredder motor.
• To switch the unit off, press the red switch
located above the white ‘on’ switch.
In normal use, do not switch the shredder
off until all shredded material has been
cleared from the cutter assembly. If the unit
is switched off too quickly, remaining bits of
material may clog and stall the motor when
it is switched on again. If this does occur,
follow the procedure outlined below.
• The shredder is equipped with an integral
safety switch to protect the motor from
damage if it is overloaded. If this occurs,
the shredder will automatically be
switched off. It will automatically reset
after a delay of about 1 or 2 minutes
which allows the motor to cool.
If the motor refuses to start after this period,
the following procedure should be followed:
• Ensure the shredder is switched off.
• Disconnect the shredder from the
power supply.
• Disconnect the motor plug connection.
• The shredder has been fitted with a
safety-interlock device.
• The device ensures that the power is
disconnected from the shredder if the
funnel has been removed. The unit
cannot be operated with the cutting
blades exposed.
• To remove the funnel, it is necessary to
pull the interlock device away from the
motor housing as shown in Fig. D. The
reverse of this procedure must be
followed after the funnel has been
• Loosen the thumbscrew and remove the
feeder body.
• Clean out all material left in the shredder.
• Replace feeder body, tighten the screw
and reconnect the motor plug
• Reconnect the power supply.
Why shred?
The material should be shredded to assist in quicker
The relatively short duration of this decomposition
process is made possible by the numerous ruptures
resulting from the shredding process which provide
excellent points of attack for the micro-organisms. In
a short time the natural decomposition process of the
shredded material will produce a rich healthy humus.
For the growth of leaves, flowers, fruits and roots,
plants need important nutritive elements, which they
draw chiefly from the soil. This extraction of food is
reduced to a minimum by the return of organic
humus naturally to the soil.
Organic fertilisers are decomposed in the soil by
bacteria and are transformed into the important
nutrients absorbed by the plants.
Humus regulates the water balance in the fertile
topsoil, allows for sufficient aeration of the soil and
facilitates growth of radicles.
Well fertilised soil produces better growth and a
richer harvest. When used in conjunction with good,
systematic rotation, humus will enrich poor soil.
Getting the best out of your shredder
• Read the instructions before using
your shredder, particularly the safety instructions.
Allow the unit to work at its own pace; do not
overload it.
• Ensure that the cutters are kept sharp:
dull cutters reduce the efficiency and can
cause overloading.
• Dry material will help moist material clear the
ejection chute.
• Save some dry sticks until last to help clean the
unit out.
• Do not allow material to pile up and “compost”
prior to shredding as it will become too damp.
• There are two clips on the front of the shredder
to which a plastic bag or bin liner can be
attached to collect the shreddings. However, to
avoid the bag becoming detached, ensure that
the bag is touching the ground when attaching.
See overleaf for a table illustrating how to achieve
optimum performance from your shredder.
• Disconnect the unit from the mains before
After use, disconnect from the power supply,
remove the funnel and clean and dry the casing
and cutter disc area.
Store in a dry place out of reach of children.
Check that the cutter blades are kept sharp.
New blades are available from any Black & Decker
service centre.
Changing the cutters (Fig. E)
• Switch the shredder off and disconnect
from the power supply.
Disconnect the motor plug connection.
Loosen the thumbscrew on the
front of the shredder and remove the
feeder body.
In order to change the blades it is
necessary to lock the cutter disc, by
putting the spanner into the slot in
the casing and cutting disc, so that the
blades cannot rotate.
Cutting blades can be used on both
sides. When the first side has become
blunt, release the two screws with the
hexagonal key and turn the blades over,
refit the screws and tighten securely.
New blades are available from any
Black & Decker service centre.
After changing the blades, replace the
feeder body and secure. Reconnect the
motor plug.
Reconnect the power supply.
Pre-cutter blades are designed to last
the life of the unit. If damaged, they must
only be changed by Black & Decker
service centre staff.
Renewing the drive belt (Fig. F)
If the shredder motor is running without
driving the cutter disc, it indicates the drive
belt has worn out and will need replacing.
New drive belts are available from any
Black & Decker service centre.
• Disconnect the shredder from the
power supply.
• Place the shredder upside down so that
it is resting on the large funnel.
• Remove the back support leg with
the spanner.
• Remove the black cover plate by
releasing the two screws.
• Remove the belt tension screw located
at the front of the shredder.
• Disconnect the motor plug connection.
Remove the motor by releasing the
four hexagonal screws with the allen
key provided.
• Remove the old drive belt and replace
the new one over the belt pulley. Fit the
motor, making sure that the drive spindle
on the motor engages with the drive belt.
• Replace the four hexagonal screws and
washers but do not secure.
• Replace the tension screw and
tighten fully.
• Turn the belt pulley to check that the
drive belt is still engaged with the motor
drive spindle.
• The four hexagonal screws can now be
tightened, and the motor plug
• Replace and secure the cover plate and
back support leg.
Black & Decker lawn and
garden guarantee
Australia/New Zealand refer to your guarantee
card or carton for details.
UK only - This guarantee provides 36 months
parts cover and 12 months labour. Proof of
purchase will be required.
If your Black & Decker product becomes defective,
within the guarantee period, due to faulty materials
and workmanship, we guarantee to either replace all
defective parts, or at our discretion, replace the unit
free of charge, provided that:
• The product is returned to us or our authorised
repairers with evidence of purchase.
• The product has been used within the
parameters of its consumer classification.
• The product has not been used for hire purposes.
• Repairs have not been attempted by anyone
other than our own service staff or authorised
• The failure has not occured through normal wear
and tear.
This guarantee is offered as an extra benefit and is
additional to our statutory rights.
What to do if your Black & Decker
product needs repair
If your Black & Decker product should need
repair the quickest and simplest way is to take
or send it to a Black & Decker service centre,
providing proof of purchase if a guarantee repair
is required.
UK only - If you have difficulty, please contact our
service and information centre (tel: 01753 511234)
who will give you every assistance.
Other countries should refer to the guarantee card or
Yellow pages for list of service centres.
The guarantee policy
Failures due to the following are not covered:
• Replacing worn or damaged blades, nylon line
and chains, or cables damaged during storage
or use. These are regarded as replacement
items which wear during normal usage.
• Failures as a result of sudden impact or
obvious abuse.
• Failures due to usage not in accordance with
instructions and recommendations contained in
the instruction manual.
The use of other than genuine Black & Decker
accessories and parts may damage or reduce
the performance of you Black & Decker product
and may render the guarantee void.
Black & Decker after sales service
Black & Decker offers a nationwide after sales service
through company operated service centres. It is our
aim to offer excellent service, fast repairs, extensive
parts availability and full accessory support.
If you need any help or advice please contact
your local Black & Decker service centre manager.
Full details of our unique after sales service can be
obtained from any of our service centres (a full UK
directory is printed on the reverse of the parts
drawing included with your product).
EC Declaration of Conformity
We declare that unit:
conforms to DIN VDE 0730, DIN 11004
89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN60335, EN55104, EN55014
A weighted sound pressure 96dB (A)
A weighted sound power 109dB (A)
Hand/arm weighted vibration 11.2m/s2
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG
United Kingdom
A guide to optimum performance
from your shredder
Material that should
be shredded prior to
at time of
point on
Advice on shredding
particular materials
Twigs and prunings
up to 6mm diameter
As cut
Feed into the top at a rate which the shredder
will accept without overloading
Branches 6-25mm
As cut
Bedding plants, weeds,
shrubby growth
As cut,
fairly dry
Knock soil and stones off the roots to avoid damage
to the blades. Avoid weeds that have seeded; the seeds
may not decompose and may germinate later
Freshly cut foliage,
hedge prunings,
kitchen waste (i.e.
cabbage leaves,
vegetable peelings)
As cut,
no surface
With any material having a high internal moisture content
it is advisable to feed in some dry sticks
at regular intervals to help push the material through
the shredder and prevent it clogging. Experience will
tell you the frequency and amount to put through
Paper and cardboard
Loose rolled
Top Side
Material must be very dry to avoid clogging. Sharpness
of the cutters is important to give best results. Avoid
following moist material as shreddings may stick to moist
shredder interior
Fibrous foliage,
pampas grass stems
Very dry
Material must be dried out to avoid it wrapping around
the "V" cutter. Cut into short lengths before feeding
into the unit
Clip off side growth with secateurs and feed into
the top. Feed the main stem into the side chute
Material suitable for composting
without shredding
Grass clippings
Soft vegetation, particularly if it has become
wet or natural decomposition has commenced
Damp paper or cardboard
Il trituratore da giardino Black & Decker è un valido
aiuto per triturare la maggior parte dei rifiuti
casalinghi e da giardino. Il materiale triturato
rappresenta un ottimo composto per fertilizzanti o
semplicemente una riduzione del volume dei rifiuti
per una più facile eliminazione.
Per vostra sicurezza e per ottenere i risultati
migliori, leggete completamente questo manuale
prima di utilizzare il vostro trituratore da giardino.
Dotazione (Fig. A)
Togliete tutti i pezzi dall’imballo e
L’imballo dovrebbe contenere:
1 imbuto convogliatore
1 corpo trituratore
3 zampe
1 sacchetto contenente:
1 chiave a brugola
1 chiave inglese
3 pomoli, dadi e rondelle
1 sacchetto contenente:
2 viti
2 rondelle
• Posizionate l’imbuto sopra al corpo
trituratore in modo che l’entrata sia ad
angolo retto rispetto alla direzione dello
scarico. Fissate utilizzando le 2 viti e
rondelle in dotazione.
• Nota: la chiave inglese e la chiave a
brugola dovrebbero essere tenute sotto
il coperchio.
Montaggio delle zampe (Fig. B)
Per montare le zampe dovrete utilizzare la
chiave inglese in dotazione. Girate la
macchina in modo che appoggi sull’imbuto.
Mediante i pomoli, dadi e rondelle forniti,
fissate le zampe di supporto alla base della
macchina assicurandovi che le zampe siano
rivolte verso l’esterno.
Manuale Istruzioni
Materiali adatti alla triturazione
Il trituratore da giardino può triturare la maggior parte
dei rifiuti organici prodotti in casa o in giardino. Per
esempio siepi e rami potati, radici, rifiuti organici da
giardino, rifiuti di cucina, carta e cartone. Tutti
possono essere tritati velocemente e con semplicità.
Non gettate pietre, vetro, oggetti metallici, ossa,
plastica o stracci nel trituratore (H5).
Non triturate radici coperte di terra in quanto
rovinereste le lame.
Utilizzate l’imbuto principale per piccoli rami e radici
(fino a 6mm di diametro) mentre i rami più grossi
(fino a 25mm diametro) devono essere inseriti
dall’apertura laterale.
Vi preghiamo consultare le sezione in questo
manuale intitolata “come ottenere il meglio dal vostro
trituratore” per maggiori dettagli.
Norme di sicurezza
• La vostra macchina è prevista per l’uso a
corrente alternata. Non cercate mai di utilizzare
altre fonti.
• Non lasciate il trituratore incustodito mentre è
ancora collegato alla rete elettrica. Scollegate la
spina ogni volta che lasciate la macchina.
• Spegnete la macchina e scollegate la spina
prima di pulire, ispezionare o regolare ogni parte
della macchina, prima di rimuovere un
bloccaggio, se il cavo elettrico è danneggiato o
incastrato o prima di sollevare, trasportare o
riporre la macchina (H8).
• Non muovete il trituratore mentre le lame sono
ancora in movimento.
Cavo elettrico
• Il cavo elettrico deve essere ispezionato con
regolarità e utilizzato solo in buone condizioni.
• Tenete sempre il cavo elettrico lontano dalla
macchina - state sempre attenti alla sua
• Non trasportate mai la macchina tenedola per il
cavo. Non sfilate mai la spina dalla presa
tirandola per il cavo. Tenete il cavo lontano da
fonti di calore, olii e bordi affilati. Controllate le
condizioni del cavo prima dell’uso e non lavorate
se il cavo è danneggiato.
Potete usare cavi di prolunga fino a 40m.
Il cavo deve essere a due poli, rivestito in PVC,
designato H05W-F, con sezione di 1.0mm 2.
• Portate sempre dei guanti durante l’utilizzo
(Fig. H4).
• Vi consigliamo l’uso di occhiali protettivi durante
l’utilizzo del trituratore (Fig. H2).
• Portate sempre scarpe robuste o stivali.
• Portate sempre scarpe con suole in gomma.
• Non utilizzate il trituratore a piedi nudi o
calzando sandali aperti.
• Indossate pantaloni lunghi per proteggere
le gambe.
• Portate sempre delle protezioni per l’udito se il
livello del rumore (H3) vi sembra intollerabile
durante l’uso.
• Non portare gioielli svolazzanti ( bracciali
• Proteggete capelli lunghi dal contatto con
la macchina.
Sicurezza delle altre persone
• Tenete lontani bambini ed animali domestici.
Tutti i presenti devono stare ad una distanza di
sicurezza durante l’uso.
• Non lasciate che bambini o persone che non
abbiano letto il presente manuale o che non
siano pratiche nell’uso del trituratore lo
possano usare.
• Ricordate che l’operatore è responsabile per
pericoli o incidenti a terzi o alle loro proprietà.
Condizioni di lavoro
• Assicuratevi che il trituratore sia appoggiato
saldamente su terreno pianeggiante durante l’uso.
• Non usate il trituratore sotto la pioggia o in
presenza di umidità (Fig. H7).
• Lavorate solo di giorno o con buona
illuminazione artificiale.
Utilizzo del vostro trituratore
• Assicuratevi che la vostra macchina sia sempre
in buone condizioni operative.
• Prima di utilizzare la macchina, scollegate la
spina dalla presa e controllate che la lama,
i dadi di fissaggio e la zona di taglio non siano
usurati o danneggiati.
• Non cercate mai di ruotare la macchina di lato
mentre sta lavorando. Non cercate di fermare le
lame - lasciate che si fermino da sole. Non
mettete le mani o i piedi vicino o sotto le parti
in rotazione.
• Non usate mai il trituratore con difese o schermi
danneggiati (H6).
Sostituite parti danneggiate o usurate
Non sporgetevi mai a guardare all’interno del
trituratore mentre è in funzione in quanto
potrebbe scagliare detriti. Vi consigliamo l’uso di
occhiali protettivi durante l’uso.
Non mettete in nessun caso le mani nella zona
di taglio con le lame in movimento. La lama
continua a ruotare per un pò dopo lo
spegnimento della macchina.
Non accendete il trituratore se l’imbuto e il corpo
non sono saldamente collegati.
Non spegnete il motore fino a che la macchina
non è completamente vuota, in quanto
potrebbe otturarsi.
Assicuratevi che le lame non entrino a contatto
con oggetti duri come metallo, pietre o vetro.
Cura della vostra macchina
• Riponete la macchina in un luogo asciutto, fuori
della portata dei bambini.
• Non usate solventi per pulire la vostra macchina.
Utilizzate uno scalpello non affilato per rimuovere
erba o terriccio accumulati. Scollegate sempre la
spina dalla presa prima di effettuare la pulizia.
• Non utilizzate la macchina se alcune delle sue
parti sono difettose - sostituitele se necessario.
• Utilizzati solo ricambi ed accessori originali
Black & Decker.
• Assicuratevi che tutti i dadi e le viti siano ben
strette e che la macchina sia in buone
condizioni operative.
Doppio isolamento
La vostra macchina è dotata di doppio
isolamento. Questo significa che tutti
le parti metalliche esterne sono isolate
elettricamente dalla sorgente di energia.
Questo si ottiene inserendo una barriera
isolante tra i componenti elettrici e quelli
meccanici. Il doppio isolamente garantisce
una grande sicurezza elettrica ed elimina la
necessità di collegamento a terra.
La politica Black & Decker persegue il continuo
miglioramento ed innovazione dei propri prodotti,
pertanto il costruttore si riserva il diritto di modifiche
senza previa informazione.
Sicurezza elettrica
Spegnere sempre l’utensile prima di scollegare la
spina dalla presa o da prolunghe.
Non usare la macchina se il cavo è danneggiato.
In questo caso vi consigliamo di rivolgervi alla vostra
stazione di Servizio Black & Decker per la sostituzione.
Nota: I fusibili non danno protezione da
scariche elettriche.
Attenzione: Non collegate mai un cavo di prolunga
con due spine di qualunque tipo ad entrambe le
estremità. Questo è estremamente pericoloso in
quanto si otterrebbero connettori “carichi” che
potrebbero causare scariche anche mortali.
rimosso. La macchina non può venire
azionata con le lame esposte.
Per rimuovere l’imbuto, è necessario
togliere dal motore questo dispositivo di
sicurezza come mostrato nella fig. D.
La procedura va seguita al contrario una
volta che si rimonti l’imbuto.
Allentate il pomolo e rimuovete il
corpo alimentatore.
Ripulite tutto il materiale residuo
nella macchina.
Rimontate l’alimentatore, stringete il
pomolo e ricollegate il motore.
Ricollegate la spina alla presa.
Ulteriore sicurezza elettrica
Maggiore sicurezza si può ottenere facendo
installare da un elettricista esperto un salvavita ad
alta sensibilità nel circuito di casa. Tale dispositivo è
disegnato per provvedere ad una alta protezione
personale contro scariche elettriche.
Attenzione: L’uso di un qualsiasi dispositivo di
protezione non esclude l’utilizzatore dal seguire le
norme di sicurezza indicate in questo manuale.
Utilizzo del trituratore (Figs. C & D)
• Per accenderlo premete il pulsante
bianco situato sul lato del motore.
Per spegnerlo premete il pulsante
rosso posto sopra al pulsante bianco
di accensione.
In condizioni normali non spegnete la
macchina prima che tutto il materiale sia
stato rimosso dalle lame. Se la macchina
venisse spenta troppo presto, il materiale
residuo potrebbe incastrarsi nelle lame
e far bloccare il motore al momento della
riaccensione. Se questo dovesse comunque
succedere, procedete come segue:
• La macchina è dotata di un interruttore di
sicurezza integrato che protegge il motore
dai danni di sovraccarico. Se questo
dovesse succedere, la macchina si
spegnerá automaticamente resettandosi
dopo un paio di minuti, permettendo
cosi al motore di raffreddarsi.
Se il motore non dovesse ripartire dopo
questo periodo, seguite la procedura
qui descritta:
• Assicuratevi che la macchina sia spenta.
• Scollegate la spina dalla presa.
• Scollegate il motore.
• La macchina è dotata di un dispositivo
di sicurezza che assicura che la corrente
venga tolta al motore se l’imbuto viene
Perchè usare un trituratore?
Il materiale viene triturato per essere eliminato più
facilmente. Il tempo relativamente breve di
decomposizione è facilitato dalle numerose rotture
causate dal processo di triturazione che offrono un
ottimo punto di attacco per i micro-organismi. In
poco tempo il processo di decomposizione naturale
produrrà un humus particolarmente ricco.
Per una buona crescita le foglie, i fiori, i frutti e le
radici abbisognano di importanti elementi nutritivi
che vengono da esse estratti dal suolo. Lo sforzo
per questa estrazione di elementi nutritivi è ridotto
al minimo con il ritorno al suolo di un humus
organico naturale.
I fertilizzanti organici vengono decomposti nel suolo
dai batteri e vengono trasformati nell’importante
nutrimento assorbito dalle piante.
L’humus regola il livello dell’acqua nel suolo fertile,
assicura sufficiente aerazione del suolo e facilita la
crescita delle radici.
Un suolo ben fertilizzato produce una crescita
migliore ed un raccolto più ricco. Utilizzato con una
buona rotazione sistematica, l’humus può arricchire
anche terreni poveri.
Come ottenere il meglio dal
vostro triturazione
• Leggete il manuale istruzioni prima dell’utilizzo,
particolarmente le norme di sicurezza.
Lasciate che la macchina lavori al suo ritmo,
non sovraccaricatela.
Assicuratevi che le lame siano sempre affilate in
modo da non ridurre l’efficienza della macchina.
Materiale asciutto aiuterà del materiale umido ad
essere espulso.
Non lasciate che il materiale si
accumuli e diventi “composto” prima di essere
triturato in quanto diverrebbe troppo umido.
Non gettate nel motore pietre, ossa, plastica,
vetro ed oggetti metallici.
• Eliminate la terra dalle radici prima di triturarle.
• Il materiale triturato può essere ripassato nella
macchina una seconda volta per ridurlo
• Lasciate per ultimi alcuni rametti asciutti per
facilitare la pulizia delle lame.
• Assicuratevi che la macchina sia completamente
vuota prima di spegnerla.
• Togliete la spina dalla presa prima di pulire la
• Pulite a fondo la macchina prima di riporla in
un luogo asciutto e lontano dalla portata
dei bambini.
• La macchina è dotata di due agganci per
sacchetti di raccolta del materiale triturato. Per
evitare che i sacchetti si stacchino assicuratevi
che tocchino sempre terra.
Vedi anche la sottocopertina per come ottenere il
meglio dal vostro trituratore.
• Dopo l’uso, scollegate la spina, rimuovete le
parti ed asciugate l’alloggiamento delle lame e le
lame stesse facendo attenzione a non tagliarvi
Riponete la macchina in luogo asciutto e sicuro
Assicuratevi che le lame siano sempre affilate.
Potrete acquistare lame nuove presso i Centri
Assistenza Black & Decker.
Sostituzione delle lame (Fig. E)
• Spegnete la macchina e togliete la spina
dalla presa.
Scollegate il motore.
Allentate il pomello sul lato anteriore
della macchina e rimuovete il
corpo alimentatore.
Per sostituire le lame è necessario
bloccare il disco rotante inserendo la
chiave inglese nella fessura cosi che le
lame non possano ruotare.
Le lame possono essere usate da ambo
i lati. Quando il primo lato non fosse più
affilato, allentate le due viti a testa
esagonale e rovesciate le lame, reinserite
le viti e stringetele con forza. Lame
nuove possono essere acquistate
presso ogni centro di assistenza
Black & Decker.
Dopo aver sostituito le lame, rimontate il
corpo alimentatore e fissatelo.
Ricollegate il motore.
Ricollegate la spina alla presa.
Le lame di sgrossatura hanno durata
prevista per tutta la vita della macchina e
possono essere sostituite solo da
personale di assistenza Black & Decker.
Sostituzione cinghia di trazione
(Fig. F)
Se il motore della macchina girasse senza
mettere in movimento le lame, è possibile
che la cinghia di trazione si sia usurata e
necessiti di sostituzione. Nuove cinghie
possono essere acquistate presso i centri di
assistenza Black & Decker.
• Scollegate la spina dalla presa.
• Rovesciate la macchina in modo che
appoggi sull’imbuto.
• Togliete la zampa di supporto posteriore
con la chiave inglese.
• Rimuovete il coperchio nero allentando
le due viti.
• Rimuovete la vite di tensionamento
posta sul lato anteriore della macchina.
• Scollegate il motore. Togliete il motore
svitando le quattro viti esagonali con la
chiave a brugola in dotazione.
• Togliete la cinghia vecchia e posizionate
quella nuova sulla puleggia. Montate il
motore assicurandovi che l’albero del
motore faccia presa sulla cinghia.
• Riavvitate le quattro viti esagonali con
rondelle ma non stringetele.
• Riavvitate la vite di tensionamento
stringendola completamente.
• Fate girare la puleggia controllando che
la cinghia sia sempre in posizione
sull’albero motore.
• Potete ora stringere le quattro viti
esagonali e ricollegate il motore.
• Rimontate e fissate il coperchio nero e la
zampa di supporto.
Garanzia Black & Decker su
prodotti linea giardino
La garanzia copre 36 mesi per le parti e 12 mesi per
la manodopera. Sarà necessario esibire prova di
acquisto - abbiate quindi cura di conservare lo
scontrino e presentarlo con la scheda di garanzia.
Se il vostro prodotto Black & Decker risultasse
difettoso entro il periodo di garanzia a causa di
materiali difettosi o difetti costruttivi vi garantiamo, a
nostra discrezione, la sostituzione gratuita delle parti
difettose oppure la sostituzione gratuita dell’intera
macchina a patto che:
• Il prodotto venga reso ad un Centro Assistenza
Black & Decker con prova della data di acquisto.
• Il prodotto sia stato acquistato per uso proprio.
• Il prodotto non abbia subito un uso scorretto.
• Non sia stata tentata la riparazione da persone
diverse dal nostro personale di assistenza.
• Il difetto non sia stato causato da normale usura.
La garanzia è offerta come beneficio extra ai vostri
diritti legali.
Cosa fare se il prodotto
Black & Decker necessita
Se il vostro prodotto Black &Decker deve essere
riparato, il modo più semplice e veloce è quello
di riportarlo o spedirlo ad un Centro di
assistenza Black & Decker, con prova della data
di acquisto se la riparazione rientra nei termini
della garanzia.
Se doveste avere delle difficoltà vi preghiamo
contattare i nostri Centri di assistenza ed
informazione per chiarimenti.
La procedura di garanzia
Non sono coperti:
• Sostituzione lame, filo in nylon, catene, cavi
danneggiati durante il periodo di utilizzo o
fermo macchina. Questi vengono considerati
pezzi di ricambio che si usurano durante il
normale utilizzo.
• Danni dovuti ad impatti ed evidenti utilizzi impropri.
• Danni causati da un utilizzo non previsto dalle
istruzioni e dai suggerimenti contenuti dal
presente manuale.
L’utilizzo di parti e accessori diversi da quelli
originali Black & Decker può causare danni o
ridurre le prestazioni della macchina e pertanto
non rientrano nella garanzia.
Servizio di assistenza Black & Decker
Black & Decker offre una catena nazionale di centri
di assistenza. E’ nostra premura offrire un servizio
completo, riparazioni veloci, grande disponibilità di
pezzi di ricambio e accessori.
Se vi occorrono aiuto o informazioni vi preghiamo
rivolgervi al responsabile del locale centro di
assistenza Black & Decker.
Potrete ottenere pieni dettagli sulla attività dei nostri
Centri di assistenza (un elenco completo è stampato
sul retro dell’esploso incluso nell’imballo del
vostro prodotto).
Dichiarazione di conformità EC
Si dichiara che i prodotti:
sono conformi a: DIN VDE 0730, DIN 11004
89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN60335, EN55104, EN55014
Pressione sonora 96dB (A)
Potenza sonora 109dB (A)
Livello di vibrazione mano-braccio 11.2m/s2
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG
United Kingdom
Guida ad un utilizzo ottimale
del trituratore
Materiale da
triturare prima
Radici e potature
fino a 6mm diametro
Rami 6-25mm
di diametro
Piante da aiuola,
alghe, sottobosco
Foglie appena
tagliate, potatura
siepi, rifiuti di cucina
pelli di vegetali)
Carta e cartone
Condizione del
materiale al
momento della
Come tagliato
Ingresso materiale
Consigli sulla triturazione di materiali particolari
Da sopra
Procedere al passo della macchina senza sovraccaricare
Come tagliato
Di lato
Tagliare crescite laterali e procedere dall’alto
Come tagliato,
piuttosto asciutto
Come tagliati,
senza umidità
Da sopra
Eliminate la terra dalle radici per evitare di rovinare
le lame.
Con ogni materiale ad alta umidità interna si consiglia
inserire rametti secchi ad intervalli regolari per evitare
che le lame si impastino. Con un pò di esperienza
capirete la frequenza e la quantità.
Arrotolati di lato
Da sopra
fibroso e gambi
Molto secchi
Da sopra
Da sopra
Il materiale deve essere molto secco. L’affilatura delle
lame è importante per buoni risultati. Evitate di far
seguire materiale umido.
Il materiale deve essere fatto seccare per evitare
l’attorcigliamento sulle lame. Tagliatelo a pezzi prima
di triturarlo
Materiale adatto a decomposizione senza triturazione
Erba tagliata
Vegetazione morbida, particolarmente
se diventata umida o se la decomposizione naturale è già iniziata
Carta o cartone inumidito
Die Verwertung und Verarbeitung von Garten- und
anderen organischen Abfällen zu biologisch wertvollem
Kompost/Humus ist ein sinnvoller Beitrag zur
Müllvermeidung und somit aktiver Umweltschutz. Der
Black & Decker Gartenschredder zerkleinert die Abfälle
auf eine kompostierfähige Größe und trägt somit dazu
bei, daß das Material innerhalb kurzer Zeit als
natürlicher Dünger wieder dem natürlichen Kreislauf
zugeführt werden kann.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung zu Ihrer
eigenen Sicherheit und zur Erzielung der
bestmöglichen Arbeitsergebnisse vor der ersten
Inbetriebnahme Ihres Gartenschredders
sorgfältig durch.
Zusammenbau (Abb. A)
Überprüfen Sie beim Auspacken des
Gerätes, ob die nachfolgend aufgeführten
Teile vollständig vorhanden sind:
1 Einfülltrichter
1 Schredder
3 Stützbeine
1 Polybeutel mit:
1 Schraubenschlüssel
1 Sechskantschlüssel (Inbus)
3 Bolzen, 3 Muttern und 3 Unterlegscheiben
1 Polybeutel mit:
2 Schrauben
2 Unterlegscheiben
Befestigen Sie den Einfülltrichter mit den 2
Schrauben und Unterlegscheiben auf dem
Montage der Stützbeine (Abb.B)
Stellen Sie den Schredder auf den Kopf, so
daß er auf dem Einfülltrichter steht.
Verschrauben Sie die 3 Beine mit den
Bolzen, Muttern und Unterlegscheiben unter
Zuhilfenahme des mitgelieferten
Schraubenschlüssels an den vorgesehenen
Aufnahmen an der Geräteunterseite. Die
Beine müssen dabei nach außen weisen.
Hinweis: Für die Aufbewahrung des
Schrauben- und des Sechskantschlüssels
sind an der Geräteunterseite spezielle
Halterungen angebracht.
Zum Häckseln geeignetes Material
Ihr Gartenschredder zerkleinert die meisten in Haus
und Garten anfallenden, organischen Abfälle wie
Äste, Zweige, Pflanzenreste, Heckenschnitt,
Küchenabfälle, Papier und Pappe.
Versuchen Sie niemals, Steine, Glas, Metall,
Knochen, Kunststoffe oder Stoffreste (H5)
zu zerkleinern.
Führen Sie dem Schredder auch keine Wurzeln o.ä.
zu, in denen Reste von Erde oder Sand vorhanden
sind. Dadurch würden die Messer des Schredders
sehr schnell stumpf werden.
Zweige und kleinere Äste bis ca. 6mm (Bleistiftstärke)
führen Sie bitte über den großen Einfülltrichter zu,
dickere Äste bis etwa 25mm Stärke geben Sie in die
seitlich angebrachte, separate Astzufuhr ein.
Zusätzliche Informationen entnehmen Sie bitte dem
Abschnitt “Erzielung bestmöglicher
Arbeitsergebnisse” weiter hinten in dieser
Elektrische Sicherheit
• Ihr Schredder ist ausschließlich für den Betrieb
mit Netzstrom (Wechselstrom) vorgesehen.
Versuchen Sie nicht, das Gerät mit einer anderen
Stromquelle zu betreiben.
• Lassen Sie Ihren Schredder nicht
unbeaufsichtigt, solange er an eine
Netzsteckdose angeschlossen ist. Schalten Sie
ihn immer erst aus und ziehen Sie den
Netzstecker, bevor Sie ihn ohne Aufsicht lassen.
• Schalten Sie das Gerät immer erst aus, ziehen
Sie den Netzstecker und warten Sie den
Stillstand der Messer ab, bevor Sie es reinigen,
überprüfen, Einstellungen vornehmen oder
Blockierungen entfernen.
• Das gilt ebenfalls, wenn das Stromkabel
beschädigt ist oder sich verwickelt hat, oder
wenn Sie den Schredder anheben, transportieren
oder einlagern (H8).
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker, um es auf Beschädigungen zu
untersuchen und eventuelle Störungen zu
beheben, sobald ein harter Gegenstand wie etwa
ein Stein in den Schredder geraten ist, oder falls
das Gerät anfängt, unnatürlich
stark zu vibrieren.
• Untersuchen Sie die Stromzuleitungen zu
Ihrem Schredder regelmäßig auf Beschädigungen
und verwenden Sie sie nur in einem
einwandfreien Zustand.
• Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus
der Steckdose herauszuziehen. Halten Sie das
Stromkabel von Hitzequellen, Ölen und scharfen
Kanten fern.
• Verwenden Sie nur ein Anschlußkabel, welches
für den Einsatz im Außenbereich zugelassen ist.
• Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Schredder
immer Handschuhe (H4).
• Wir empfehlen ebenso das Tragen einer
Schutzbrille (H2).
• Tragen Sie festes Schuhwerk mit
rutschfesten Sohlen.
• Arbeiten Sie nicht barfuß oder in offenen Sandalen.
• Tragen Sie zum Schutz Ihrer Beine lange Hosen.
• Wir empfehlen die Verwendung eines
Gehörschutzes (H3).
• Tragen Sie keinen lose hängenden Schmuck.
• Achten Sie darauf, mit langem Haar nicht zu
nahe an den Schredder zu geraten.
Die Sicherheit anderer
• Lassen Sie niemals Kinder oder Personen, die
die Bedienungsanleitung nicht gelesen haben,
oder die mit dem Schredder nicht vertraut sind,
das Gerät bedienen.
• Lassen Sie Kinder, Tiere oder andere Personen
nicht in die Nähe der Maschine, wenn sich diese
im Gebrauch befindet.
• Denken Sie daran, daß der Benutzer des
Schredders gegenüber Dritten oder deren
Eigentum für Unfälle oder Schäden
verantwortlich ist.
• Achten Sie auf einen festen Stand des
Schredders während des Gebrauchs.
• Benutzen Sie den Schredder nicht bei Regen
oder feuchten Witterungsbedingungen (H7).
• Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter
künstlicher Beleuchtung.
Betrieb Ihrer Maschine
• Achten Sie immer darauf, daß sich Ihr Gerät in
einem einwandfreien Betriebszustand befindet.
• Vor Inbetriebnahme und Anschluß des
Schredders an das Stromnetz, sollten Sie das
Häckselwerk auf Verschleiß oder
Beschädigungen untersuchen. Defekte Messer
und besonders beschädigte Messerschrauben
können eine Gefahrenquelle darstellen und
müssen daher sofort ausgewechselt werden.
Betreiben Sie den Schredder nie mit defekten
Wechseln Sie abgenutzte oder beschädigte Teile
aus Sicherheitsgründen sofort aus.
Blicken Sie nicht in den Einfülltrichter Ihres
Schredders, während das Gerät arbeitet, da
hierbei gelegentlich kleine Häckselpartikel nach
oben herausgeworfen werden können.
Wir empfehlen daher das Tragen einer Schutzbrille.
Greifen Sie unter keinen Umständen in das
Häckselwerk. Die Messer laufen nach Abschalten
des Gerätes kurze Zeit nach.
Starten Sie den Schredder erst, wenn
Einfülltrichter und Gehäuse fest montiert sind.
Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn es völlig
entleert ist, da es sonst bei erneutem Einschalten
zu einem Blockieren der Messer kommen
Füllen Sie niemals harte Gegenstände wie Metall,
Steine, Glas
oder ähnliches in den Schredder ein.
Pflege und Wartung
• Lagern Sie den Schredder an einem trockenen,
sicheren Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern.
• Ziehen Sie vor Reinigungs- und
Wartungsarbeiten immer erst den Netzstecker.
• Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn irgendein
Teil beschädigt ist. Tauschen Sie defekte Teile vor
dem Gebrauch aus.
• Verwenden Sie nur von Black & Decker
empfohlene Ersatzteile und Zubehör.
• Achten Sie auf den festen Sitz aller Schrauben,
Bolzen und Muttern, damit sich Ihr Schredder
immer in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Ihr Schredder ist doppelt isoliert. Das
bedeutet, daß alle außen liegenden
Metallteile von stromführenden Teilen
abgeschirmt sind. Das schützt vor
elektrischem Schlag und macht eine Erdung
des Gerätes überflüssig.
Black & Decker arbeitet ständig an der Verbesserung
seiner Produkte und behält sich vor, Veränderungen
ohne vorherige Ankündigung durchzuführen.
Elektrische Sicherheit
Erhöhte Sicherheit gewährleistet Ihnen eine
Fehlerstrom(FI)-Sicherung am Stromanschluß,
mit einer Abschaltleistung von nicht mehr als 30mA,
die jedoch von einem qualifizierten Elektriker
installiert werden sollte.
Achtung! Eine FI-Sicherung oder andere
Stromkreisunterbrecher ersetzen keinesfalls die
vorher beschriebenen Sicherheitsanweisungen für die
Bedienung Ihres Schredders.
Betrieb des Schredders (Fig. C & D)
• Um das Gerät einzuschalten, drücken
Sie den weißen Schalter an der Seite
des Motorgehäuses.
• Zum Ausschalten drücken Sie den roten
Schalter, der sich direkt über dem weißen
Schalter befindet.
Schalten Sie das Gerät nicht aus, bevor nicht
alles Häckselgut aus dem Messerbereich
entfernt ist. Wenn es zu früh abgeschaltet
wird, können Materialreste den Motor bei
erneutem Start blockieren und zu einem
Aussetzen führen. Sollte dieser Fall eintreten,
folgen Sie bitte nachstehenden Hinweisen:
• Ihr Schredder ist mit einem
automatischen Überlastschutz
ausgestattet, der den Motor vor
Überhitzung schützt. Wird der Motor zu
heiß, schaltet der Überlastschutz das
Gerät ab. Nach einer Abkühlphase des
Motors von ca.1-2 Minuten können Sie
das Gerät wieder einschalten und
Läuft der Motor trotzdem nicht an, sollten Sie
folgendermaßen verfahren:
• Stellen Sie sicher, daß das Gerät
abgeschaltet ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Ihr Schredder ist mit einer Anlaufsperre
versehen, die verhindert, daß das Gerät
bei abgenommenem Gehäuse
eingeschaltet werden kann.
• Lösen Sie den Sperrmechanismus, der
Gehäuse und Geräteunterteil verbindet,
wie in Abb.D beschrieben.
• Entfernen Sie die Flügelmutter und
nehmen Sie das Gehäuse ab.
• Entfernen Sie das im Messerbereich und
ggf. im Gehäuse verbliebene
• Setzen Sie das Gehäuse wieder auf,
befestigen Sie die Flügelmutter und
bringen Sie den Sperrmechanismus
wieder in seine ursprüngliche Stellung.
Erzielung bestmöglicher
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Stellen Sie sicher, daß die Messer immer scharf
sind - stumpfe Messer erbringen schlechtere
Arbeitsergebnisse und können zu einer
Überlastung des Schredders führen.
• Falls Sie feuchtes Häckselgut verarbeiten, sollten
Sie, wenn möglich, zwischendurch auch
trockenes Material einfüllen.
• Das verhindert ein mögliches Verstopfen des
• Häckseln Sie das Material, bevor es anfängt
zu verrotten.
• Entfernen Sie Erdreste vom Häckselgut, da sonst
die Messer schnell stumpf werden.
• Reinigen Sie Ihr Gerät stets gründlich, bevor Sie
es einlagern.
• Auf der Oberseite des Auswurfkanals befinden
sich zwei Haken, an denen Sie einen Aufangsack
befestigen können (gehört nicht zum
Lieferumfang ).
Am Ende dieser Bedienungsanleitung finden Sie eine
Übersicht, wie Sie welches Material am besten mit
Ihrem Schredder verarbeiten.
Wartung des Gerätes
• Schalten Sie nach Arbeitsende den Schredder
aus, ziehen Sie den Netzstecker und nehmen Sie
das Gehäuse ab. Reinigen und trocknen Sie den
Messerbereich und das Gehäuse.
Lagern Sie Ihren Schredder an einem trockenen,
für Kinder unzugänglichen Ort.
Sorgen Sie dafür, daß die Messer Ihres
Schredders immer ausreichend scharf sind.
Ersatzmesser erhalten Sie bei Bedarf über Ihren
Black & Decker Händler oder den
Black & Decker Kundendienst.
Messerwechsel (Fig. E)
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker.
Lösen Sie die Flügelschraube oberhalb
der Auswurföffnung und nehmen Sie das
Gehäuse ab.
Blockieren Sie die Messerscheibe, indem
Sie den Schraubenschlüssel in den
Schlitz im Gehäuse und in der Scheibe
Die Messer in der Messerscheibe sind
Wendemesser, d.h. sie können beidseitig
verwendet werden und müssen erst
ersetzt werden, wenn beide Seiten
stumpf sind. Zum Wenden bzw.
Auswechseln lösen Sie die beiden
Inbusschrauben in den Messern und
drehen Sie um bzw. setzen neue
Messer ein.
Das Vorschneidmesser über der
Messerscheibe muß bei normaler
Beanspruchung nicht ersetzt werden.
Sollte es dennoch einmal beschädgt
sein, muß es vom Black & Decker
Reparatur-Service instandgesetzt werden.
Austausch des Antriebsriemens
(Fig. F)
Sollte der Motor Ihres Schredders laufen,
ohne daß sich die Messer drehen, so deutet
das auf einen verschlissenen Antriebsriemen
hin. Einen Ersatz-Antriebsriemen erhalten Sie
von Ihrem Black & Decker Händler oder dem
Black & Decker Kundendienst.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker.
• Stellen Sie den Schredder auf den Kopf,
so daß er auf dem Einfülltrichter steht.
• Entfernen Sie das hintere Stützbein.
• Entfernen Sie die schwarze Abdeckplatte
durch Lösen der beiden Schrauben.
• Entfernen Sie die Spannschraube an der
Vorderseite des Gerätes
• Ziehen Sie den Anlaufsperrmechanismus
ab, lösen Sie die 4 Motorträgerschrauben
mit Hilfe des Inbusschlüssels und
nehmen Sie den Motor ab.
• Entfernen Sie den alten Antriebsriemen
und legen Sie den neuen um die
Riemenscheibe. Setzen Sie den Motor
so wieder ein, daß der Riemen das
Motorritzel umschließt.
• Drehen Sie die 4 Motorschrauben mit
den Unterlegscheiben wieder ein, ziehen
Sie diese aber noch nicht fest an.
• Setzen Sie die Spannschraube wieder
ein und ziehen Sie sie fest an.
• Drehen Sie die Riemenscheibe einige
Male von Hand, um den korrekten Sitz
des Riemens zu überprüfen.
• Ziehen Sie nun die 4 Motorschrauben
fest an und montieren Sie anschließend
die Abdeckplatte und das Stützbein.
Sollte Ihr Black & Decker Schredder innerhalb von
12 Monaten nach Kaufdatum einen Defekt
aufweisen, der auf einem Material- oder
Montagefehler beruht, garantieren wir Ihnen die
kostenlose Instandsetzung, wenn:
• Sie das Gerät mit dem Kaufbeleg einem
unserer Reparaturservice-Händler oder dem
Black & Decker Kundendienst zukommen lassen.
• Das Gerät von einem Endverbraucher und nicht
zum Zwecke des Wiederverkaufs erworben wurde.
• Das Gerät nicht mißbräuchlich verwendet oder
unsachgemäß behandelt wurde.
• Keine Reparaturen, die nicht von einer
Kundendienst-Werkstatt ausgeführt wurden,
vorgenommen wurden.
Diese Garantieleistungen gewähren wir zusätzlich zu
unseren gesetzlichen Verpflichtungen.
Was ist zu tun, wenn Ihr Gerät
defekt ist?
Sollte Ihr Schredder einen Defekt aufweisen, ist der
schnellste und einfachste Weg, das Gerät zu einem
unserer Reparaturservice-Händler oder einer der
Black & Decker Kundendienst-Stationen zu schicken.
Dort wird es fachgerecht und auf schnellstem Weg
Diese Garantiebedingungen gelten für alle
Black & Decker Gartengeräte, vorausgesetzt, daß
der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung
zurückzuführen ist und nur, wenn Original
Black & Decker Zubehör verwendet wird, das von
Black & Decker ausdrücklich als zum Betrieb mit
dem entsprechenden Gerät bezeichnet wird.
Black & Decker Kundendienst
Black & Decker verfügt über ein bundesweites Netz
von Vertragswerkstätten (Reparaturservice-Händlern),
sowie firmeneigene Kundendienststationen, mit dem
Ziel, umfassenden Service, schnelle Reparaturen und
alle notwendigen Ersatz- und Zubehörteile liefern
zu können.
Sollten Sie Hilfe oder einen Rat benötigen, wenden
Sie sich bitte an eine der auf der Rückseite der
Ersatzteil-Zeichnung angegebenen KundendienstStationen Ihres jeweiligen Landes.
EG Konformitätserklärung
Wir erklären hiermit, daß die folgenden
den Normen DIN VDE 0730, DIN 11004
89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN60335, EN55104, EN55014 entspricht
Lpa (Schalldruck) 96dB (A)
Lpa (Schalleistung) 109dB (A)
Gewichteter effektivwert der
Beschleunigung 11.2m/s2
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG
United Kingdom
Ein Leitfaden zur optimalen
Leistung vom Ihrem Schredder
Material, das vor dem
zerkleinert werden
Zweige und Reisig
mit einem Durchmesser
von bis zu 6mm
Äste mit einem
von 6-25mm
Materialzustand vor
der Zerkleinerung
Materialeinführung Arbeitshinweise
in den Schredder
Wie geschnitten
Von oben
Wie geschnitten
Von der Seite
Unkraut, Buschwerk
Wie geschnitten,
ziemlich trocken
Von oben
Frisches Laub,
(ObstGemüseschalen u. ä.)
Wie geschnitten, keine
Von oben
Papier und Pappe
Lose zusammengerollt
Von oben,
von der Seite
Faserhaltiges Laub,
Sehr trocken
Von oben
Füllmenge und -geschwindigkeit so wählen, daß
der Schredder ohne Anzeichen von Überlastung
Seitliche Triebe mit einer Baumschere
abschneiden und in den oberen Trichter
eingeben. Den Hauptast in den seitlichen
Trichter einführen
Erde und Steine von den Wurzeln abklopfen,
um Beschädigungen der Messer zu vermeiden.
Vermeiden Sie Unkraut, das bereits Samen
trägt. Die Samen zersetzen sich unter
Umständen nicht und können später neu treiben
Bei allen Materialien mit einem hohen
Feuchtigkeitsgehalt ist es empfehlenswert,
in regelmäßigen Abständen einige trockene
Zweige einzuführen, um das Material durch den
Schredder durchzuschieben und ein Verstopfen
zu verhindern. Die Erfahrung wird Ihnen zeigen,
in welchen Abständen und in welchen Mengen
Sie trockenes Material beigeben müssen
Das Material muß sehr trocken sein, um ein
Verstopfen zu verhindern. Die Schärfe der
Schneidklingen ist für gute Resultate sehr
wichtig. Vermeiden Sie es, Papier nach dem
Zerkleinern feuchten Materials einzuführen, da
die Schnipsel unter Umständen an der feuchten
Innenseite des Schredders festhaften
Das Material muß getrocknet sein, damit es sich
nicht um die “V” Schneidvorrichtung wickelt.
Schneiden Sie das Material in kurze Stücke,
bevor Sie es in den Schredder einführen
Material das ohne eine Zerkleinerung
zum Kompostieren geeignet ist
Weiche Vegetation, besonders falls diese feucht geworden
ist, oder eine natürliche Zersetzung bereits begonnen hat
Feuchtes Papier oder feuchte Pappe
Broyeur de vegetaux
Le broyeur de végétaux Black & Decker est l’outil
indispensable qui broie la plupart des déchets de
jardin. Le produit résultant est idéal pour former
du compost.
Pour votre sécurité et obtenir de meilleurs
résultats, lisez attentivement cette notice et
conservez-la soigneusement (H1).
Montage (Fig. A)
Déballez les diverses pièces et vérifiez que
vous avez :
1 entonnoir
1 broyeur
3 pieds
1 sachet contenant :
1 clé
1 clé hexagonale
3 écrous, boulons et rondelles
1 sachet contenant :
2 vis
2 écrous
Installez l’entonnoir au sommet du broyeur de
façon à ce que la fente d’insertion soit bien
parallèle au canal d’éjection. Fixez à l’aide des
deux vis fournies.
Note : les deux clés peuvent être rangées sous
le plateau du broyeur.
Montage de pieds (Fig. B)
Pour monter les pieds, il vous faut utiliser la
clé fournie. Retournez le broyeur afin qu’il
repose sur l’entonnoir.
Montez les pieds et vissez-les en prenant
garde qu’ils soient bien orientés vers
Matières pouvant être broyées
Votre broyeur accepte la plupart de vos déchets de
jardin comme les tailles de haies ou de massifs,
brindilles et même les déchets domestiques ou
le papier.
N’insérez pas des pierres, du verre, du métal, des os
ou du plastique (H5).
Ne broyez pas des racines couvertes de terre car
cela bloquerait rapidement les couteaux.
Notice d’utilisation
Utilisez l’entonnoir principal pour les petites branches
(jusqu’à 6mm de diamètre) et le tube latéral pour les
plus grosses.
Reportez-vous au chapitre “Comment tirer le meilleur
parti de votre broyeur” pour plus de détails.
Instructions de securite
Sécurité électrique
• Votre machine est uniquement conçue pour une
alimentation en courant alternatif.
• Branchez toujours votre broyeur à une prise fixe.
• Ne laissez pas votre broyeur sans surveillance s’il
est branché.
• Débranchez toujours avant de nettoyer,
inspecter, régler votre broyeur ou si le câble est
endommagé (H8).
• Arrêtez et débranchez immédiatement votre
broyeur s’il se met à vibrer anormalement.
• Ne déplacez pas le broyeur si les coute
aux tournent.
Câble d’alimentation
• Le câble doit être inspecté régulièrement et utilisé
que s’il est en parfait état.
• Tenez toujours le câble à l’écart du broyeur et
sachez toujours où il se trouve.
• Ne transportez jamais votre broyeur par le câble.
Rangez le câble à l’écart des sources de chaleur,
de produits inflammables ou d’arêtes
• Vous pouvez utiliser un câble allant jusqu’à 40m
ayant une section minimum de 1mm2.
• Portez impérativement des gants de
protection (H4).
• Nous vous recommandons le port de
lunettes (H2).
• Afin de protéger vos pieds, portez toujours des
bottes ou des chaussures fermées.
• Les semelles en caoutchouc amélioreront
la sécurité.
• N’utilisez pas votre broyeur pieds nus ou
en sandales.
• Portez un pantalon long pour protéger
vos jambes.
• Portez des protecteurs auditifs si le bruit vous
semble insupportable (H3).
Ne portez pas de collier, chaînes ou
bracelets lâches.
Attachez vos cheveux s’ils sont longs.
Sécurité des tiers
• Seuls les adultes ayant lu la présente notice
doivent être autorisés à utiliser le broyeur.
• Maintenez les enfants et animaux domestiques à
moins 6m du broyeur.
• Sachez que l’utilisateur est responsable des
accidents qui peuvent survenir à des tiers.
Conditions de travail
• Assurez-vous que votre broyeur est bien stabilisé.
• N’utilisez pas votre broyeur sous la pluie (H7)
• Ne travaillez qu’en plein jour.
Utilisation de votre broyeur
• Assurez-vous que votre broyeur soit en bon état
de marche.
• Avant toute utilisation, débranchez et vérifiez
l’état et les fixations des couteaux.
• Vous ne devez sous aucune raison retourner
votre broyeur lorsqu’il fonctionne ni essayer
d’arrêter les lames. Tenez vos mains et jambes à
l’écart des parties rotatives.
• N’utilisez jamais votre broyeur s’il a des pièces
défectueuses (H6).
• Remplacez les pièces endommagées.
• Ne regardez pas au travers de l’entonnoir
lorsque le broyeur fonctionne, des débris
pouvant être éjectés. Nous vous recommandons
le port de lunettes de protection.
• Ne mettez jamais vos mains dans la zone de
coupe lorsque les couteaux tournent. Les lames
continuent à tourner un court instant après l’arrêt
du produit.
• Ne démarrez jamais le broyeur sans son tube ou
son entonnoir.
• N’arrêtez pas votre broyeur si celui-ci n’est pas
vide car il risquerait de bourrer au redémarrage.
• Assurez-vous que des matériaux solides tels que
les pierres ou le verre ne viennent pas en contact
avec les couteaux.
Entretien de votre broyeur
• Rangez votre broyeur dans un endroit sec hors
de portée des enfants.
• N’utilisez pas de solvant pour nettoyer votre
broyeur. Toujours débrancher avant de nettoyer.
• N’utilisez pas votre broyeur si des pièces sont
• N’utilisez que des pièces de rechange
Black & Decker.
• Contrôlez régulièrement que les écrous et vis
soient bien serrés.
Double isolation
Votre machine est munie d’une double
isolation et peut ne pas être reliée à la terre.
Securite electrique
Votre broyeur doit toujours être arrêté lorsque vous
débranchez. Le fusible adapté est de 13 ampères.
Attention: les fusibles ne protègent pas de
Utilisation du broyeur
• Pour mettre en marche, pressez
l’interrupteur blanc situé sur le côté
du moteur.
• Pour arrêter, pressez le bouton rouge.
Dans une utilisation normale, n’arrêtez pas
votre broyeur tant qu’il n’est pas vide car il
pourrait bourrer au redémarrage. Si cela
se produit :
• Le broyeur est muni d’un disjoncteur
thermique pour protéger le moteur. Le
produit peut être redémarré 1 ou 2
minutes afin de permettre au moteur
de refroidir.
Si le moteur refuse de redémarrer après ce
délai, agissez comme suit :
• assurez-vous que l’interrupteur est coupé.
• débranchez.
• défaites la connection du moteur.
• le broyeur est muni d’un interrupteur
de sécurité.
• cet interrupteur empêche le broyeur de
démarrer si le tube est démonté et les
couteaux exposés.
• pour ôter le tube, agissez comme montré
sur la figure D. Pour remonter, faites
l’opération inverse.
• nettoyez la zone des couteaux
• replacez le tube et la prise
• rebranchez
Pourquoi broyer?
Les matières sont broyées pour accélérer leur
Dans un temps limité, vous obtiendrez un bon
compost biologique.
Tirer le meilleur parti de votre broyeur
• Lisez attentivement la notice d’instruction.
• Ne surmenez pas votre broyeur.
• Assurez-vous que les couteaux soient
correctement affûtés.
Mélangez des matériaux secs et humides.
Ne conservez pas votre produit de broyage en
tas si vous voulez obtenir un compost plus
N’insérez pas de pierres, verre, os ou toute
matière trop dure.
Nettoyer la terre des racines avant de les broyer.
Assurez-vous que le broyeur est vide avant
de l’arrêter.
Débranchez avant de nettoyer.
Nettoyez soigneusement votre broyeur après
chaque utilisation.
Il y a deux clips sur le devant du broyeur qui
permettent de fixer un sac plastique. Assurezvous que celui-ci repose bien sur le sol.
• Après chaque utilisation, démontez votre broyeur
et nettoyez la zone des couteaux.
Rangez-le dans un endroit sec hors de portée
des enfants.
Vérifiez l’affûtage des couteaux régulièrement.
Changement des couteaux (Fig. E)
• Arrêtez le broyeur et débranchez.
• Défaites la prise.
• Dévissez la vis et ôtez le tube.
• Pour changer les lames, il est nécessaire
de bloquer le disque de broyage à l’aide
de la clé.
Les couteaux sont réversibles. Lorsque
le 1er côté est émoussé, otez les 2 vis à
l’aide de la clé hexagonale et retournez la
lame. Revissez fermement. Des
nouvelles lames sont disponibles chez
votre revendeur Black & Decker.
Replacez le tube et le bloc prise.
Remplacement de la courroie (Fig. F)
Si le moteur tourne sans entraîner les
couteaux, celà signifie que la courroie
est endommagée.
• Débranchez votre broyeur.
• Retournez le broyeur.
• Otez le support des pieds.
Otez le carter noir en enlevant les
deux vis.
Otez la vis de tension située sur le devant
du broyeur.
Otez le bloc prise et le moteur.
Otez la courroie usagée et remplacez-la.
Remettez le moteur en place en vous
assurant que la courroie est bien
Replacez les 4 vis et écrous sans
les serres.
Replacez la vis de tension et serrez-la
Vérifiez que la courroie est toujours en
prise avec le moteur.
Resserrez les 4 vis hexagonales et
reconnectez le bloc prise.
Remettez le carter et le support des pieds.
Service après-vente Black & Decker
Reportez-vous aux indications de la carte de garantie
ou contactez: Black & Decker France,
Service Consommateurs, Le Paisy, 69570 Dardilly.
Attestation de conformité EC
Nous déclarons que les produits:
sont conformes aux Din VDE 0730,
DIN 11004, 89/392/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN60335, EN55104, EN55014
Niveau de pression accoustique 96dB (A)
Niveau de puissance accoustique 109dB (A)
Niveau de vibration main-bras 11.2m/s2
Brian Cooke
Directeur du développement
Spennymoor, County Durham DL16 6JG
United Kingdom
Conseil d’utilisation
Matière à broyer
Branches jusqu’à
6mm de diamètre
Branches 6-25mm
Où insérer
Mauvaises herbes
Tailles de haies
Papier et carton
Herbe haute
Très sèche
Matières ne nécessitant pas de broyage pour
faire du compost:
Tonte d’herbe
Végétation légère
Papier ou carton humide
Alimenter le broyeur en faisant attention de ne pas
le surcharger
Coupez les branches latérales et insérez-les dans
l’entonnoir principal
Nettoyez la terre avant d’insérer. Evitez d’insérer
des graines qui ne se transformeront pas en compost
Insérez de temps en temps des branches sèches pour
favoriser l’éjection et prévenir tout bourrage
Le papier doit être sec. Des meilleurs résultats
sont obtenus avec des lames bien affûtées
Les herbes doivent être bien sèches
Tuinafval en organisch huishoudelijk afval verwerken
tot nuttig kompost is een bijzonder zinvolle vorm
van recyclage.
De Black & Decker kompostmolen verkleint dergelijk
afval tot een fractie van zijn oorspronkelijke omvang
en tot een afmeting die veel sneller zal komposteren
dan onvermalen materiaal.
Voor uw veiligheid en voor optimale resultaten
raden wij u aan deze handleiding volledig en
zorgvuldig door te lezen voor u uw
Kompostmolen gebruikt (H1)!
Onderdelen en montage (Fig. A)
Haal de onderdelen uit de verpakking en
kontroleer of er niets ontbreekt.
U moet over de volgende onderdelen
beschikken in de doos:
1 trechter
1 kompostmolen
3 steunpoten
1 zak met:
1 moersleutel
1 zeskantsleutel
3 bouten, moeren en onderlegplaatjes
1 zak met:
2 schroeven
2 onderlegplaatjes
Plaats de trechter bovenop de kompostmolen
zodat de gleuf haaks op de uitvoerrichting van de
afvoergoot staat. Bevestig met de meegeleverde
twee schroeven en onderlegplaatjes.
Opmerking: de moersleutel de de zeskantsleutel
moeten onder de afdekplaat worden opgeborgen.
Montage van de poten (Fig. B)
Gebruik de meegeleverde moersleutel om de
poten te bevestigen. Draai de kompostmolen
zodat hij op de brede trechter rust.
Neem de meegeleverde schroeven, moeren
en onderlegplaatjes en bevestig de
steunpoten op de grondplaat van de
kompostmolen. Zorg ervoor dat de poten
naar buiten staan.
Welke materialen kunnen worden
De kompostmolen kan de meeste organische
afvalstoffen verwerken die men in de tuin of de
keuken aantreft. Zo kunnen gesnoeide takken,
haagsnoeisel, twijgen, organisch tuinafval,
keukenafval, papier en karton probleemloos en snel
worden versnipperd.
Gooi geen stenen, glas, metalen voorwerpen,
beenderen, plastic of lompen in de kompostm
olen (Fig. H5).
Gebruik de hoofdtoevoertrechter voor kleine takken
en twijgen (tot een doorsnede van 6mm) en de
zijtrechter voor dikkere takken (tot een diameter
van 25mm).
Lees de paragraaf ‘Haal het maximum uit uw
kompostmolen’ verder in deze handleiding voor meer
gedetailleerde informatie.
Elektrische veiligheid
• Uw machine is uitsluitend bedoeld om op
wisselstroom te worden aangesloten
(netspanning). Probeer nooit andere
stroombronnen te gebruiken.
• Steek de stekker van uw machine altijd in een
stopcontact, nooit in een verlichtingscontact.
• Laat de kompostmolen nooit onbewaakt achter
terwijl de stekker in het stopkontakt steekt.
Schakel de machine uit en trek de stekker uit het
stopkontakt als u de machine alleen achterlaat.
• Schakel de machine altijd uit en trek de stekker
uit het stopkontakt voor u eender welk onderdeel
van de kompostmolen schoonmaakt, controleert
of afstelt, als u een blokkering vrijmaakt, of als
het snoer beschadigd of verstrengeld is of voor
u de kompostmolen optilt, draagt of opbergt
(Fig. H8).
• Schakel de machine uit en trek de stekker uit het
stopcontact voor u de machine op
beschadigingen controleert en om fouten te
herstellen nadat een hard voorwerp in de
kompostmolen is terechtgekomen of als hij
abnormaal begint te trillen.
• Verplaats de kompostmolen niet terwijl de
snijmessen nog draaien.
• Het elektriciteitssnoer moet regelmatig op
beschadigingen of slijtage worden gecontroleerd
en mag alleen worden gebruikt als het in goede
staat is.
• Houd altijd het snoer uit de buurt van de machine
- zorg ervoor dat u steeds weet waar het snoer
zich bevindt.
• Draag uw machine nooit bij het snoer en trek
nooit aan het snoer om stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer altijd uit
de buurt van warmtebronnen, olie of scherpe
randen. Ga na of het snoer in goede staat is
voor u het gebruikt en gebruik nooit een
beschadigd snoer.
• U kunt een verlengsnoer tot 40m lang gebruiken.
Dit mag alleen een tweeaderig snoer zijn, niet
lichter dan PVC-omhulde flexibele kabel, codeaanduiding H05W-F, met een koperdoorsnede
van 1.0mm2.
• Draag steeds handschoenen als u met de
kompostmolen werkt (Fig. H4).
• We raden u aan om een beschermende bril
te dragen als u met de kompostmolen werkt
(Fig. H2).
• Draag altijd stevige schoenen of laarzen om uw
voeten te beschermen.
• Schoenen met rubberen of kunststofzolen bieden
extra veiligheid.
• Werk nooit met de kompostmolen als u
blootsvoets bent of open sandalen draagt.
• Draag steeds een lange broek om uw benen
te beschermen.
• Draag oorbeschermers als het geluidsniveau
(Fig. H3) u hindert, als u met de machine werkt.
• Draag geen loshangende juwelen.
• Zorg ervoor dat lang haar niet in aanraking komt
met de kompostmolen.
Veiligheid van anderen
• Laat kinderen of volwassenen die met dit soort
machines niet vertrouwd zijn of deze handleiding
niet hebben gelezen de kompostmolen in geen
geval bedienen.
• Houd kinderen, huisdieren en andere
volwassenen uit de buurt van de kompostmolen
terwijl deze in werking is - houd ze steeds op
een afstand van minstens 6 m van de
• Denk eraan dat de bediener/gebruiker van de
kompostmolen aansprakelijk is voor ongevallen,
letsels of schade toegebracht aan andere
personen of hun eigendommen.
Zorg ervoor dat de kompostmolen op een
stevige ondergrond staat als hij in werking is.
• Gebruik uw kompostmolen niet in de regen of in
een vochtige omgeving (Fig. H7).
• Gebruik de kompostmolen alleen bij daglicht of
helder kunstlicht.
Het gebruik van uw machine
• Zorg er steeds voor dat uw machine zich in een
perfect veilige staat van werking bevindt.
• Trek de stekker van uw machine steeds uit het
stopcontact voor u ze gebruikt en controleer of
de snijmessen, de bladmoeren en het
snijgedeelte niet versleten of beschadigd zijn.
Beschadigde snijmessen en versleten
bladmoeren zijn bijzonder gevaarlijk en moeten
absoluut worden vervangen.
• Probeer in geen geval om de machine op haar
kant te draaien terwijl ze in werking is, noch om
het snijmessen tot stilstand te brengen - laat de
machine altijd vanzelf tot stilstand komen. Steek
uw handen en voeten nooit onder noch in de
buurt van draaiende onderdelen.
• Werk nooit met de kompostmolen als de
beschermplaten of -kappen (Fig. 6) defect zijn.
• Vervang steeds versleten of beschadigde
onderdelen voor uw eigen veiligheid.
• Kijk nooit rechtstreeks in de trechter of de
afvoergoot van de kompostmolen terwijl u ermee
aan het werken bent, er kunnen namelijk
brokstukken worden uit geslingerd. We raden u
aan om een beschermende bril te dragen terwijl
u met de machine werkt.
• Steek uw handen in geen geval in de snijzone
terwijl de snijmessen draaien. De bladen zullen
nog korte tijd blijven draaien nadat de machine is
• Start de kompostmolen nooit zonder dat het
toevoergedeelte en de brede toevoertrechter
stevig zijn vastgeschroefd.
• Zet de motor niet af voordat de kompostmolen
volledig leeg is, anders kan hij verstopt geraken
en krijgt u hem moeilijk weer gestart.
• Zorg ervoor dat harde voorwerpen, zoals metaal,
stenen of glas, nooit in kontakt komen met
de snijmessen.
Onderhoud van uw machine
• Berg de kompostmolen op een droge plaats,
buiten het bereik van kinderen op als u hem
niet gebruikt.
Gebruik geen oplosmiddelen of
reinigingsvloeistoffen om uw machine schoon te
maken - gebruik een botte schraper om gras en
vuil te verwijderen. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact voor u met het
schoonmaken begint.
Gebruik uw machine nooit als er onderdelen
defect zijn. Verwijder alle defecte onderdelen en
monteer nieuwe voor u met de machine begint te
Gebruik uitsluitend vervangonderdelen en
accessoires die door Black & Decker worden
Zorg er steeds voor dat alle bouten, moeren en
schroeven stevig zijn aangedraaid zodat uw
machine zich in een veilige werkingstoestand
Dubbele isolatie
De machine is dubbel geïsoleerd. Dit
betekent dat alle uitwendige metalen
onderdelen elektrisch geïsoleerd zijn van de
netvoeding. Dit wordt bekomen door een
extra isolerende laag aan te brengen tussen
de elektrische en de mechanische
onderdelen. Deze dubbele isolatie is een
bijkomende garantie voor uw veiligheid en
maakt aarding van de machine overbodig.
Black & Decker streeft ernaar zijn produkten
voortdurend te verbeteren en behoudt zich daarom
het recht voor de produktspecificaties zonder
voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Elektrische veiligheid
De stekker van uw machine moet altijd uit het
stopcontact worden getrokken voor u om het even
welke stekker, contact of verlengsnoer loskoppelt.
Wij raden aan om voor uw machine een zekering van
13 ampère te gebruiken.
Opgelet: Zekeringen bieden geen beveiliging tegen
elektrische schokken.
Bediening van de kompostmolen
(Fig. C & D)
• Druk de witte knop op de zijkant van de
motor van uw kompostmolen in om de
machine te starten.
• Druk de rode knop, net boven de witte
‘aan’-knop, in om de machine uit
te schakelen.
Zet de kompostmolen bij normaal gebruik
nooit af tot al het verwerkte materiaal uit het
snijgedeelte is verwijderd. Als de machine te
snel wordt uitgeschakeld, kunnen
achterblijvende afvalresten de motor
verstoppen en doen afslaan als hij opnieuw
wordt aangezet. Als dit het geval is, volg dan
de hieronder beschreven procedure.
• De kompostmolen is uitgerust met een
integrale veiligheidsschakelaar om de
motor bij overbelasting tegen
beschadiging te beveiligen. Als dit het
geval is, zal de kompostmolen
automatisch worden uitgeschakeld. Na
een wachttijd van ongeveer 1 tot 2
minuten, waarin de motor de tijd krijgt
om af te koelen, wordt hij automatisch
opnieuw ingeschakeld.
Als de motor na deze wachttijd weigert om
te starten, moet de volgende procedure
worden gevolgd.
• Vergewis u ervan dat de kompostmolen
uitgeschakeld is.
• Trek de stekker van de kompostmolen uit
het stopcontact.
• Verwijder de motorstekker.
• De kompostmolen is uitgerust met een
• Deze vergrendeling zorgt ervoor dat de
stroomtoevoer naar de kompostmolen
wordt uitgeschakeld als de trechter
verwijderd is. Er kan dus niet met de
machine worden gewerkt als de
snijmessen blootliggen.
• Om de trechter te verwijderen, moet de
vergrendeling van de motorbehuizing
worden weggetrokken zoals getoond op
fig. D. Deze procedure moet in
omgekeerde volgorde worden uitgevoerd
nadat de trechter opnieuw is bevestigd.
• Draai de vleugelmoer los en verwijder het
• Verwijder alle materiaal dat in de
kompostmolen is achtergebleven.
• Plaats het toevoergedeelte terug, draai
de schroef goed aan en steek de
motorstekker opnieuw in het contact.
• Steek de stekker weer in het
Waarom versnipperen?
Door afval te versnipperen, wordt een snellere
afbraak ervan gegarandeerd.
De relatief korte duur van het afbraakproces wordt
mogelijk gemaakt door de talrijke scheurvlakken van
het versnipperde materiaal waarop micro-organismen
optimaal kunnen inwerken. Op korte tijd zal door het
natuurlijk afbraakproces van het versnipperde
materiaal een rijke en gezonde humus worden
Om de groei van bladeren, bloemen, vruchten en
wortels te bevorderen, hebben planten aanzienlijke
hoeveelheden voedingsbestanddelen nodig die ze
voornamelijk uit de bodem halen. Deze extractie van
voedsel wordt tot een minimum beperkt als
organische humus op een natuurlijke manier terug
aan de bodem wordt toegevoegd.
Organische meststoffen worden in de bodem
afgebroken door bacteriën en omgevormd tot
belangrijke voedingsmiddelen die door de planten
worden opgenomen.
Humus regelt de waterbalans in de vruchtbare
bovenlaag van de bodem, verzekert een voldoende
verluchting van de bodem en bevordert de groei van
Een goed bevruchte bodem zorgt voor een betere
groei van de gewassen en een rijkere oogst. In
combinatie met een goede, systematische
wisselbouw, wordt arme grond door humus verrijkt.
Haal het maximum uit uw
• Lees eerst de instructies vooraleer u de
kompostmolen gebruikt, in het bijzonder de
Laat de machine op haar eigen tempo werken,
overbelast ze niet.
Zorg ervoor dat de snijmessen steeds scherp
zijn. Botte snijmessen verrminderen de efficiëntie
en kunnen tot overbelasting leiden.
Door droog materiaal in de kompostmolen
te steken, wordt vochtig materiaal uit de
afvoergoot verwijderd.
Zorg ervoor dat het materiaal zich niet opstapelt
en “komposteert” vooraleer u het versnippert,
omdat het anders te vochtig wordt.
Gooi geen stenen, glas, metalen voorwerpen,
beenderen plastic of lompen in de
Klop de aarde van planten en wortels voor u ze
versnippert, want aarde maakt de snijmessen
snel bot.
Bewaar enkele droge stokken tot op het einde
om de machine te
helpen reinigen.
Vergewis u ervan dat de machine volledig leeg is
voor u ze uitschakelt, omdat niet versnipperd
materiaal de machine kan verstoppen en doen
afslaan als ze opnieuw wordt ingeschakeld.
Trek de stekker van de machine uit het
stopcontact vooraleer u ze schoonmaakt.
Maak uw kompostmolen altijd volledig schoon
voor u hem op een droge, veilige plaats en buiten
het bereik van kinderen opbergt.
Op de voorkant van de kompostmolen
bevinden zich twee klemmen waaraan een
plasticzak of een vuilniszak kan worden
opgehangen om het versnipperde afval op te
vangen. Om te verhinderen dat de zak losraakt,
moet u ervoor zorgen dat deze de grond raakt
als u hem bevestigt.
Raadpleeg de tabel op een van de volgende
bladzijden om te kijken hoe uw kompostmolen
optimaal kan renderen.
• Trek het snoer na gebruik uit het stopcontact,
verwijder de trechter, reinig en droog de
behuizing en de snijzone .
Berg de machine op een droge plaats en buiten
het bereik van kinderen op.
Controleer of de snijmessen scherp zijn. Nieuwe
messen zijn verkrijgbaar bij elk
Black & Decker Service Centre.
Vervangen van de snijmessen (Fig. E)
• Schakel de kompostmolen uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
Verwijder de motorstekker.
Draai de vleugelmoer op de voorkant van
uw kompostmolen los en verwijder het
Om de snijmessen te vervangen, moet
de snijschijf worden vergrendeld door de
moersleutel in de gleuf tussen de
behuizing en de snijschijf te steken zodat
de snijmessen niet kunnen draaien.
De snijmessen kunnen aan beide zijden
worden gebruikt. Als de eerste zijde bot
is, draai dan de twee schroeven los met
de zeskantsleutel en keer de snijmessen
om. Breng de schroeven opnieuw aan en
draai ze stevig vast. Nieuwe messen zijn
verkrijgbaar bij elk Black & Decker
Service Centre.
Plaats het toevoergedeelte terug en draai
het stevig aan nadat de snijmessen
vervangen zijn. Steek de motorstekker
opnieuw in het contact.
Steek de stekker opnieuw in
het stopcontact.
De snijmessen zijn ontworpen om
gedurende de hele levensduur van uw
kompostmolen mee te gaan. Als ze
beschadigd zijn, mogen ze alleen door
Black & Decker servicetechnici
worden vervangen.
Vervangen van de aandrijfriem
(Fig. F)
Als de motor van de kompostmolen loopt
zonder dat de snijschijf wordt aangedreven,
betekent dit dat de aandrijfriem versleten is
en moet worden vervangen. Nieuwe
aandrijfriemen kunt u verkrijgen bij elk Black
& Decker Service Centre.
• Trek de stekker van de kompostmolen uit
het stopcontact.
• Plaats de kompostmolen ondersteboven
zodat hij op de brede trechter rust.
• Verwijder de achterste steunpoot met
behulp van de moersleutel .
• Verwijder de zwarte afdekplaat door de
twee bevestigingsschroeven los
te draaien.
• Verwijder de spanschroef voor de
riemspanning die zich op de voorkant van
de kompostmolen bevindt.
• Verwijder de stekker uit de motor.
Verwijder de motor door de vier
zeskantschroeven los te draaien met de
meegeleverde binnenzeskantsleutel.
• Verwijder de oude aandrijfriem en
breng de nieuwe aan over de riemschijf.
Bevestig de motor en zorg ervoor dat
de drijfas van de motor in de
aandrijfriem grijpt.
• Bevestig de vier zeskantschroeven en de
onderlegplaatjes opnieuw op hun plaats,
maar draai ze niet aan.
• Bevestig de spanschroef en draai ze
helemaal vast.
• Laat de riemschijf draaien om na te gaan
of de aandrijfriem nog steeds in de drijfas
van de motor grijpt.
• Draai vervolgens de vier
binnenzeskantschroeven vast en steek
de motorstekker opnieuw in het contact.
• Plaats de afdekplaat en de achterste
steunpoot terug en draai deze stevig aan.
U heeft 12 maanden garantie op deze
Als uw Black & Decker produkt binnen de
garantieperiode wegens gebrekkige materialen of
afwerking defect raakt, garanderen wij de gratis
vervanging van alle defecte onderdelen, of naar ons
eigen goeddunken, de gratis vervanging van uw
machine, op voorwaarde dat:
• Het produkt naar ons of onze erkende herstellers
wordt teruggestuurd samen met de garantiekaart.
• Het produkt niet voor andere doeleinden werd
gebruikt dan die waarvoor het bestemd is.
• Het produkt niet werd gekocht om het
te verhuren.
• Geen herstellingen werden uitgevoerd door
andere personen dan de mensen van onze eigen
onderhoudsdienst of onze
erkende herstellers.
• Het defect niet is opgetreden tengevolge van
onjuist gebruik.
Deze garantie wordt aangeboden als een extra
voordeel naast uw wettelijke rechten.
Wat als uw Black & Decker produkt
moet worden hersteld?
Als uw Black & Decker produkt moet worden
hersteld, bestaat de snelste en eenvoudigste manier
erin om het naar een Black & Decker Service Centre
of een Black & Decker dealer te brengen of te sturen,
samen met de garantiekaart als het onder garantie
dient te worden hersteld.
Onze garantievoorwaarden
Defecten die te wijten zijn aan de volgende redenen
zijn niet gedekt:
• De vervanging van versleten of beschadigde
snijmessen, nylondraad en kettingen, of kabels
die tijdens de opslag of het gebruik werden
beschadigd. Deze onderdelen worden
beschouwd als onderdelen die door normaal
gebruik verslijten en dienen te worden
• Defecten tengevolge van onvoorziene schokken
of manifest verkeerd gebruik.
• Defecten te wijten aan een gebruik dat niet in
overeenstemming is met de voorschriften en
aanbevelingen van deze handleiding.
Het gebruik van andere dan originele Black & Decker
accessoires en onderdelen kan uw Black & Decker
produkt beschadigen of de prestaties ervan
verminderen en maken dat de garantie vervalt.
Black & Decker klantenservice
Black & Decker biedt een nationale klantenservice
aan via eigen Service Centres en Black & Decker
dealers. Wij doen er alles aan om u een uitstekende
service, een snelle herstelling, een ruime voorraad
vervangonderdelen en een volledig assortiment
accessoires aan te bieden.
EC Verklaring van Conformiteit
Wij verklaren dat de types:
conform is aan: Din VDE 0730, DIN 11004
89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN55014, EN55104, EN60335
Een gewogen geluidsdruk 96dB (A)
Een gewogen geluidskracht 109dB (A)
Hand/arm gewogen vibratie 11.2m/s2
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG
United Kingdom
Een leidraad voor optimale
prestaties van uw machine
Materiaal dat voor
het komposteren
dient te worden
Twijgen en snoeisel
met een diameter
tot 6mm
Takken met een
diameter van
Tuinplanten, onkruid,
struiken en heesters
Toestand van het
te versnipperen
Tips voor de versnippering van bepaalde
Steek het materiaal in de machine tegen een
snelheid die de kompostmolen aankan zonder te
worden overbelast.
Zoals het werd
Snij de zijtakken weg met een snoeischaar en
steek ze bovenaan in de machine. Steek de
hoofdstam in de zijtrechter.
Zoals het werd
Klop de aarde en de stenen van de wortels af
afgesneden, vrij
om beschadiging van de snijmessen te
vermijden. Steek geen onkruid in de machine dat
zaad gevormd heeft. Het zou kunnen dat het
zaad niet wordt afgebroken en later begint te
Vers gesnoeide
Zoals het werd
Voor alle materiaal met een groot watergehalte is
bladeren, snoeisel
afgesneden, geen
het aangeraden om regelmatig enkele droge
van hagen, keukenoppervlaktevocht
stokjes in de machine te steken die het materiaal
afval (zoals
door de machine helpen drukken en ervoor
zorgen dat deze laatste niet verstopt.
groenteschillen, etc.)
De ervaring zal u leren hoe vaak en hoe veel
stokjes u moet invoeren.
Papier en karton
Losjes opgerold
Het materiaal moet zeer droog zijn om
verstopping te vermijden. De scherpte van de
snijmessen is belangrijk om optimale resultaten
te behalen. Vermijd vochtig materiaal in de
machine te steken, omdat het versnipperd
materiaal aan de vochtige binnenkant van de
machine kan blijven kleven.
Vezelachtige bladeren, Zeer droog
Het materiaal moet volledig droog zijn om te
vermijden dat het zich rond het V-vormig snijmes
vastzet. Snijd het in korte stukken voor u het in
de machine steekt.
Materiaal dat zonder versnippering kan worden gekomposteerd
Gemaaid gras
Zachte planten, vooral als ze nat zijn of als het
natuurlijk afbaakproces reeds is begonnen
Vochtig papier of karton
Zoals het werd
Plaats waar het
materiaal moet
Es una buena idea reciclar los residuos orgánicos del
jardín y de la casa. El triturador-compostador Black &
Decker reduce rápidamente esos residuos a una
mínima parte de su volumen original y a un tamaño
que permite compostarlos mucho más deprisa que si
se dejaran sin triturar.
Por su seguridad y para obtener mejores
resultados, lea todo este folleto con atención
antes de empezar a usar su triturador de jardín (H1).
Montaje (Fig. A)
Abra la caja y compruebe si contiene lo
1 tolva
1 triturador
3 patas
1 bolsa que contiene:
1 llave inglesa
1 llave hexagonal
3 pernos con tuercas y arandelas
1 bolsa pequeña que contiene:
2 tornillos
2 arandelas
Monte la tolva en la parte superior del triturador
de modo que la ranura colocada a lo ancho
quede perpendicular al orificio de salida. Sujétela
con los dos tornillos y arandelas que se suministran.
Nota: La llave inglesa y la hexagonal se pueden
almacenar debajo de la tapa.
Montaje de las patas (Fig. B)
Para montar las patas use la llave inglesa
que se suministra. Dé la vuelta al triturador y
póngalo apoyado en la tolva.
Con los tres pernos, tuercas y arandelas que
se suministran, sujete las patas a la base del
triturador. Móntelas mirando hacia fuera.
Materiales que se pueden triturar
El triturador de jardín admite la mayoría de los
residuos orgánicos que se producen en el jardín y en
el hogar. Por ejemplo, puede triturar con rapidez y
facilidad ramas de árboles, recortes de setos, tallos,
restos de césped, además de restos de cocina,
papel y cartón.
Manual de Instrucciones
Sin embargo no admite piedras, vidrio, objetos
metálicos, huesos, plásticos o trapos (H5).
No triture raíces sin quitar previamente la tierra, pues
las cuchillas se mellarían rápidamente.
Introduzca las ramas y tallos pequeños (hasta de 6
mm de diámetro) por la parte superior de la tolva.
Los más anchos se deben meter por la entrada lateral.
Para más información, consulte la sección “Cómo sacar
el máximo partido de su triturador” de este Manual.
Instrucciones de seguridad
Seguridad eléctrica
• Su máquina está preparada para utilizarla con
corriente alterna (c.a.). No la enchufe a otra
fuente de alimentación.
• Enchufe el triturador en un enchufe de fuerza, no
en uno sencillo.
• No deje el triturador enchufado si no lo va a usar.
Desconéctelo y desenchúfelo de la corriente.
• Desconecte siempre el triturador y desenchúfelo
de la corriente cuando lo vaya a limpiar,
inspeccionar o ajustar cualquier pieza, antes de
quitar cualquier obstáculo, si el cable está
estropeado o enredado o cuando vaya a
levantarlo, transportarlo o guardarlo (H8).
• Desconecte el triturador y desenchúfelo para
inspeccionarlo y corregir cualquier fallo si ha
entrado algún objeto duro o si empieza a
vibrar anormalmente.
• No mueva el triturador mientras estén girando
las cuchillas.
Cable de alimentación
• Inspeccione periódicamente el cable de
alimentación por si presenta síntomas de daños
o envejecimiento. No lo use si no está en
perfecto estado.
• Mantenga siempre el cable alejado de la máquina.
Compruebe en todo momento su posición.
• No lleve nunca el triturador colgando del cable ni
tire de él para desenchufarlo. Mantenga el cable
alejado de las fuentes de calor, aceite, grasa o
filos cortantes. Antes de usar el triturador
compruebe el estado del cable y no lo use si no
está en perfecto estado.
• Podrá usar alargaderas hasta de 40m. Deben
ser de dos hilos, forradas de PVC flexible y con
hilos de cobre de 1,0 mm2 de sección
(código HO5W-F).
• Siempre que utilice el triturador lleve guantes
fuertes (H4).
• Le recomendamos que, cuando utilice el
triturador, lleve gafas protectoras (H2).
• Para protegerse los pies, lleve botas o
zapatos fuertes.
• Para mayor seguridad, lleve calzado con suela
de goma.
• No use el triturador descalzo o con sandalias.
• Lleve pantalones largos para protegerse las piernas.
• Si el ruido de la máquina le resulta incómodo
(H3), protéjase los oídos.
• No lleve ropa ni bisutería suelta.
• Si lleva el pelo largo, evite que entre en contacto
con el triturador.
La seguridad de los demás
• No deje que usen el triturador los niños ni las
personas que no hayan leído este folleto o no
estén familiarizadas con el mismo.
• No deje que haya niños, otras personas o
animales cerca del triturador cuando lo esté
usando. Procure que no se acerquen a menos
de 6m.
• Recuerde que el operario o usuario es el
responsable de los accidentes o riesgos que
corran otras personas o cosas por el uso de
esta máquina.
Condiciones de trabajo
• No use el triturador si no está perfectamente
apoyado en las patas, sobre suelo estable.
• No use el triturador bajo la lluvia o en ambientes
húmedos (H7).
• Uselo sólo de día o con buena luz artificial.
Uso del triturador
• Compruebe siempre si su máquina está en
perfecto estado de funcionamiento.
• Antes de usar el triturador, desenchúfelo de la
corriente y compruebe si las cuchillas y sus
pernos presentan alguna anomalía o están
gastados. Las cuchillas o los pernos en mal
estado constituyen un riesgo y se deben cambiar.
• Bajo ningún concepto ponga el triturador de lado
mientras esté funcionando ni intente parar la
cuchilla. Espere siempre que se pare sola. No
ponga las manos ni los pies cerca de las partes
giratorias de la máquina.
• No use nunca el triturador si los protectores o
carcasas presentan algún defecto (H6).
• Por su seguridad, cambie las piezas que estén
rotas o gastadas.
• No mire por la tolva ni por la salida del triturador
mientras esté funcionando, pues pueden salir
despedidos los residuos. Le recomendamos
que, siempre que use el triturador, lleve gafas de
En ningún caso ponga las manos cerca de las
cuchillas cuando estén girando. Las cuchillas
siguen girando algunos segundos después de
haber desconectado la máquina.
No ponga en marcha el triturador si la tolva no
está perfectamente sujeta sobre el cuerpo del
No pare el motor hasta que el triturador esté
completamente vacío. Si lo dejara con material
dentro, será más difícil volverlo a poner en
Procure que no entren en contacto con las
cuchillas objetos como clavos, piedras o vidrio.
Cuidado de su máquina
• Cuando no lo use, guarde el triturador en un
lugar seco, fuera del alcance de los niños.
• No use disolventes ni líquidos limpiadores para
limpiar el triturador. Quite la hierba y la suciedad
con una espátula poco afilada. Antes de
limpiarlo, desenchúfelo de la corriente.
• No use su máquina si observa algún defecto.
Antes de usarla, quite las piezas defectuosas y
ponga otras nuevas.
• Le recomendamos usar sólo recambios y
accesorios originales Black & Decker.
• Mantenga todos los pernos, tornillos y tuercas
bien apretados en todo momento para que su
máquina funcione mejor y más segura.
Doble aislamiento
Su máquina lleva doble aislamiento. Esto
supone que todas las partes metálicas
externas están aisladas eléctricamente, lo
cual se consigue colocando una barrera
aislante extra entre las partes mecánicas y
eléctricas de la máquina, que evita tener que
conectarla a masa.
La política de Black & Decker es mejorar
continuamente sus productos y por tanto se reserva
el derecho de cambiar las especificaciones de los
mismos sin previo aviso.
Seguridad eléctrica
Desconecte siempre la máquina y desenchúfela de la
corriente antes de enchufar o desenchufar otros
conectores o alargaderas. Le recomendamos que
use con esta máquina un fusible de 13 amperios.
Nota: Los fusibles no protegen contra descargas
Funcionamiento del triturador
(Figs. C & D)
• Para poner en marcha el triturador, pulse el
botón blanco situado al lado del motor.
Para pararlo, pulse el botón rojo situado
encima del blanco.
En condiciones normales, no desconecte el
triturador hasta que todo el material triturado
haya pasado por las cuchillas. Si lo
desconecta rápidamente, los restos del
material que queden en las cuchillas pueden
atrancarlas y el motor puede patinar al
ponerlo en marcha de nuevo. Si esto
sucede, haga lo siguiente:
• El triturador va equipado con un
interruptor integral de seguridad que
protege el motor contra averías en caso
de sobrecarga. Cuando esto sucede, el
triturador se para automáticamente,
volviéndose a poner en marcha cuando
se ha enfriado el motor, pasados uno o
dos minutos.
Si el motor no se pone en marcha pasado
este tiempo, haga lo siguiente:
• Compruebe si el triturador está
• Desenchúfelo de la corriente.
• Quite el conector del motor.
• El triturador lleva un mecanismo de
bloqueo de seguridad.
• Este mecanismo impide que llegue
corriente al motor si se quita la tolva,
para que el triturador no funcione con las
cuchillas al aire.
• Para quitar la tolva, es necesario separar
el mecanismo de bloqueo del motor,
como se ve en la Fig. D. Para volver a
poner el mecanismo de bloqueo
después de montar la tolva, siga el
procedimiento inverso.
• Afloje el tornillo y quite la tolva.
• Limpie bien el triturador de los restos
que contenga.
• Vuelva a poner la tolva, apriete el tornillo
y vuelva a poner el conector del motor.
• Enchufe el triturador a la corriente.
En poco tiempo, la descomposición natural del
material triturado produce un abono muy rico.
Para el crecimiento de sus raíces, hojas, flores y
frutos, las plantas necesitan importantes elementos
nutritivos que extraen principalmente del suelo. Esta
extracción de nutrientes se recupera si se vuelve a
abonar el suelo con materias orgánicas.
Las bacterias descomponen los fertilizantes
orgánicos que se depositan en el suelo,
transformándolos en importantes nutrientes que
absorben las plantas.
El abono orgánico regula el equilibrio acuoso en la
superficie del suelo fértil, permitiendo una buena
aireación y facilitando el crecimiento de las raicillas.
Un suelo bien abonado da más y mejores plantas. Si
además se rotan los cultivos sistemáticamente, el
abono enriquece el suelo.
Cómo sacar el máximo partido de
su triturador
• Antes de usar el triturador lea todas las
¿Por qué triturar?
Los materiales triturados se descomponen
más rápidamente.
La duración de este proceso de descomposición,
relativamente corta, es posible por las numerosas
roturas que produce el proceso de trituración y que
permiten el ataque de los microorganismos.
instrucciones, sobre todo las de seguridad.
Deje que la máquina funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Procure que las cuchillas estén siempre bien
afiladas. Unas cuchillas mal afiladas reducen la
eficacia del triturador y hacen que se recaliente
el motor.
El material seco ayuda a que el material húmedo
salga mejor del triturador.
No deje que el material se acumule y se
composte antes de triturarlo, pues se
humedecería demasiado.
No eche en el triturador piedras, vidrio, objetos
metálicos, huesos, plásticos o trapos.
Sacuda las raíces que tengan tierra antes de
triturarlas, porque la tierra estropearía
rápidamente las cuchillas.
Guarde para el final algunas ramas secas. Así se
limpia mejor el triturador.
Antes de apagar el triturador compruebe si está
totalmente vacío. El material no triturado se
puede atascar y hacer que el motor patine al
volverlo a poner en marcha.
Antes de limpiar la máquina, desenchúfela de
la corriente.
Limpie siempre el triturador a fondo antes de
guardarlo. Guárdelo en un lugar seco, fuera del
alcance de los niños.
En la parte delantera del triturador hay dos clips
a los que podrá enganchar una bolsa o saco de
plástico para recoger el material triturado. Sin
embargo, para que la bolsa no se suelte, procure
que descanse siempre sobre el suelo.
Pase la hoja y verá cómo sacar el máximo partido de
su triturador.
• Después de usar el triturador, desenchúfelo de la
corriente, quite la tolva y limpie y seque la parte
exterior y la zona del disco y las cuchillas, con
mucho cuidado para no cortarse las manos.
Guarde el triturador en un lugar seco y fuera del
alcance de los niños.
Compruebe si las cuchillas están bien afiladas.
Cuando necesite nuevas cuchillas, podrá
adquirirlas en los distribuidores Black & Decker.
Cambio de las cuchillas (Fig. E)
• Desconecte el triturador y desenchúfelo
de la corriente.
Quite el conector del motor.
Afloje el tornillo que hay en la parte
delantera del triturador y quite la tolva.
Para cambiar las cuchillas, es necesario
sujetar el disco metiendo la llave inglesa
por la ranura que hay en el mismo disco,
para evita que gire.
Las cuchillas se pueden usar por los dos
lados. Cuando se haya desgastado un
lado, afloje los dos pernos con la llave
hexagonal y deles la vuelta, volviendo a
apretar otra vez los pernos. Cuando
necesite cuchillas nuevas, podrá adquirirlas
en los distribuidores Black & Decker.
Después de cambiar las cuchillas, vuelva
a colocar la tolva y a sujetarla. Vuelva a
poner el conector del motor.
Enchufe el triturador a la corriente.
Las cuchillas de pre-cortado están
diseñadas para que duren tanto como el
triturador. Si se estropean, las deben
cambiar en un centro de servicio
Black & Decker.
Cambio de la correa (Fig. F)
Si el motor del triturador funciona pero no
hace girar las cuchillas, la causa es que la
correa que las mueve se ha dado de sí y hay
que cambiarla. Podrá adquirir correas
nuevas en los distribuidores Black & Decker.
Desenchufe el triturador de la corriente.
Póngalo boca abajo, apoyado en la tolva.
Quite la pata trasera con la llave inglesa.
Quite la tapa negra aflojando los
dos tornillos.
Quite el tornillo del tensor de la correa
situado delante del triturador.
Quite el conector del motor. Saque el
motor quitando los cuatro tornillos
hexagonales con la llave allen que se
Quite la correa vieja y ponga la nueva,
pasándola por la polea. Vuelva a montar
el motor procurando que su eje
enganche la correa.
Ponga los cuatro tornillos hexagonales
con las arandelas, pero sin apretarlos
Vuelva a colocar el tensor y apriételo bien.
Haga girar la correa para ver si la correa
está bien enganchada en el extremo del
eje del motor.
Cuando esté tensa la correa, apriete los
cuatro tornillos hexagonales y ponga el
conector del motor.
Vuelva a poner la tapa con los tornillos y
la pata que había quitado.
Garantía de los productos para jardín
Black & Decker
Esta garantía cubre defectos de las piezas durante
36 meses y la mano de obra durante 12 meses.
Es necesario aportar prueba de la fecha de
compra, adjuntando el recibo o factura a la
tarjeta de garantía.
Si durante el periodo de garantía algún producto
Black & Decker presentara defectos de materiales o
mano de obra, el fabricante garantiza su reparación
gratuíta siempre que:
• El producto se envíe a un Centro de Servicio
Black & Decker con prueba de su fecha de compra.
• El producto se haya utilizado de acuerdo con
as instrucciones.
• El producto haya sido adquirido para su uso por
el propio usuario y no para alquilarlo.
• No se haya intentado repararlo por personal
distinto al de los Centros de Servicio autorizados.
• El fallo no se deba al desgaste normal del producto.
Esta garantía se ofrece como ventaja extra a sus
derechos como consumidor.
Qué hacer si su producto
Black & Decker necesita reparación
Si su producto Black & Decker necesita reparación,
la solución más rápida y sencilla es llevarlo o enviarlo
a un Centro de Servicio Black & Decker, con la tarjeta
si está en garantía.
Si tiene algún problema, llame al Centro de Servicio
Black & Decker más próximo, llame al teléfono (977)
29 71 00 donde le atenderán gustosamente.
Nuestra política de garantía
La garantía no cubre los fallos debidos a lo siguiente:
• Desgaste o rotura de las cuchillas, hilos de nylon,
cadenas o cables estropeados durante su uso o
almacenaje. Todos estos elementos se
desgastan durante su uso normal y los debe
cambiar el usuario.
• Golpes o mal uso evidente.
• Uso del aparato sin seguir las instrucciones o
recomendaciones que se dan en el Manual
de Instrucciones.
El uso de accesorios o recambios no originales
Black & Decker puede perjudicar o reducir el
rendimiento de su producto Black & Decker e
invalidar la garantía.
Certificado de conformidad de la UE
Declaramos que la siguiente unidad:
cumplen con la directiva Din VDE 0730,
DIN 11004, 89/392/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN60335, EN55104, EN55014
Su presión sonora ponderada es de 96dB (A)
Su potencia sonora ponderada es de 109dB (A)
Las vibraciones ponderadas al brazo/la mano
son de 11.2m/s2
Brian Cooke
Director de Ingeniería
Spennymoor, County Durham DL16 6JG
Reino Unido
El servicio post-venta de
Black & Decker
Black & Decker ofrece un servicio post-venta en todo
el país, a través de sus Centros de Servicio. Nuestro
objetivo es ofrecer un servicio excelente,
reparaciones rápidas, gran disponibilidad de piezas y
una amplia gama de accesorios.
Si necesita ayuda o consejo, póngase en contacto
con el personal del Centro de Servicio Black &
Decker más próximo. Podrá obtener más detalles de
estos centros en cualquiera de ellos (encontrará las
direcciones en el reverso del plano de su máquina
incluído con el producto).
Guía para sacar el máximo partido
de su triturador
Material que hay que
triturar antes de
Estado del
material para
Por dónde se
Notas sobre algunas materias en part
Ramas y tallos hasta de
6mm de diámetro
Como está
Por arriba
Meter a la velocidad que soporte el triturador
en marcha normal
Ramas de 6-30mm de
Como está
Por el lado
Quitar las ramas con un hacha antes de
meterlas. Meter a la grande por el lateral
Plantas tupideras, malas
hierbas, matorrales
Como esta, mas
bien seco
Por arriba
Sacudir la tierra y piedras de las raíces para
que no se estropeen las cuchillas. Evitar las
ramas con semillas, que no se
descomponen y pueden germinar
Por arriba o
Hojas recién cortadas,
Como está, sin
recortes de setos, residuos humedad superficial por el lado
de cocina (hojas de
lechuga, cóscaras de
patata, etc.)
Papel y cartón
Apretado pero no
Hojas fibrosas, hierbas
largas (grama)
Muy secas
Material que se puede
compostar sin triturarlo
Recortes del cesped
Materias vegetales blandas,
sobre todo si están
húmedas o ya han
empezado a
Cartón o papel mojado
Por arriba
Con todas las materias que puedan estar
húmedas por dentro, se recomienda echar
de vez en cuando algunos troncos secos,
que ayudan a que salga el material húmedo y
evitan los atascos. La experiencia le dira con
que frecuencia y en que cantidad debe echar
las ramas secas
Este material debe estar muy seco para
evitar atascos. Es importante que las
cuchillas estén bien afiladas. Evitar triturarlo
después de hojas húmedas, pues el papel
podría formar una pasta dentro de el
Se deben secar las hojas antes de triturarlas
para que no se enrollen en las cuchillas.
También se deben cortar en trozos
O triturador de jardim da Black & Decker é uma útil
ajuda para processamento de restos de cozinha e de
jardins. O material triturado é ideal para utilização
como complemento de adubagem de jardins bem
como mais fácil armazenar antes de deitar fora.
Para sua segurança e melhores resultados, leia
totalmente este manual antes de utilizar o seu
triturador de jardim.
Montagem (Fig. A)
Retire da embalagem e confira as partes
soltas. Deve ter:
1 funil
1 triturador
3 pernas de suporte
Um saco contendo:
1 chave
1 chave hexagonal
3 parafusos, anilhas e porcas
Um saco contendo:
2 parafusos
2 anilhas
Coloque o funil no topo do triturador de modo a
que a ranhura fique alinhada com a boca de
descarga. Fixe-o com os parafusos e anilhas
Nota: A chave de porcas e a chave hexagonal
devem ser alojadas sob o triturador.
Montagem das pernas (Fig. B)
Para montagem das pernas irá precisar da
chave de porcas fornecida. Volte o triturador
ao contrário (funil para baixo). Utilizando as
porcas, parafusos e anilhas, monte as
pernas, assegurando-se que todas ficam
apontadas para fora.
Materiais possíveis de triturar
O triturador de jardim, tritura a maioria dos
desperdícios orgânicos que possam ser encontrados
num jardim (ramos de sebes, papel e cartão) rápida e
Não deite pedras, vidros, metais, ossos ou plásticos
no triturador.
Não triture raízes pois acelera o enferrujamento
das lâminas.
Manual de Instruções
Utilize o funil de alimentação principal para todos os
detritos miúdos e o lateral (mais estreito), para ramos
mais grossos (até 25mm de diâmetro).
Leia a secção “Como tirar partido do seu triturador”
para mais informações.
Instruções de segurança
Segurança eléctrica
• A sua máquina foi concebida para ser usada
apenas em tomadas de 220 Volts. Nunca utilize
outra voltagem.
• Ligue o seu aparelho directamente a uma tomada.
• Desligue sempre a unidade da corrente antes de
proceder a qualquer operação de limpeza, ajuste
ou manutenção da mesma.
• Desligue o triturador e retire a ficha da tomada
sempre que for verificar se existem danos devido
à trituração de objectos muito resistentes. Se o
aparelho começar a vibrar de um modo anormal,
proceda da mesma maneira.
• Não abandone o triturador em funcionamento,
ou ligado à corrente eléctrica.
• Não mova ou transporte o triturador enquanto
este estiver a trabalhar ligado à corrente.
Cabo eléctrico
• O cabo eléctrico deve ser regularmente
inspeccionado observando se este demonstra
sinais de danos. Deve ser usado apenas
quando estiver em boas condições.
• Deve sempre manter o cabo afastado da
máquina - esteja sempre atento à sua posição.
• Nunca transporte o seu aparelho pelo cabo, nem
o puxe para separar os conectores. Mantenha o
cabo longe de fontes de calor, óleos ou
superfícies cortantes. Verifique sempre antes de
usar o triturador, se o cabo está em boas
condições. Não o utilize se este se encontrar
• Pode usar uma extensão até 40 metros com no
mínimo 2 fios condutores.
• Use sempre luvas quando utilizar o triturador.
• Recomenda-se o uso de óculos de protecção.
• Recomendamos o uso de protectores auriculares
se o nível de ruído exceder os 85 decibéis.
• Para proteger os seus pés, use sempre sapatos
ou botas resistentes.
O uso de sapatos com solas de borracha ou
feitas à mão, melhora a sua segurança.
Não utilize o triturador descalço ou com calçado
aberto (por ex: Sandálias).
Vista calças para proteger as suas pernas.
Não use joias.
Protega o cabelo comprido do contacto com
o triturador.
Segurança dos outros
• Mantenha crianças e animais afastados do seu
triturador, quando em uso. Mantenha-os sempre
afastados no mínimo a uma distância de 6 metros.
• Não deixe que ninguém que não tenha lido o
manual de instruções, opere com a máquina.
• Lembre-se de que o utilizador é responsável
pelos acidentes que possam acontecer a outras
pessoas e à sua propriedade.
Condições de trabalho
• Certifique-se que o triturador está firmemente
apoiado para trabalhar.
• Não o utilize sob a chuva (H7).
• Use-o apenas durante o dia ou com boa
Como utilizar a sua máquina
• Certifique-se sempre de que a sua máquina se
encontra em condições de operar em segurança.
• Antes de usar o triturador, desligue-o da tomada
e verifique que a lâmina e toda a superfície
cortante não se encontra danificada.
• Qualquer que seja a circunstância, não tente
virar o triturador enquanto estiver a funcionar,
nem tente parar a lâmina - deve sempre deixar
que ela pare por si. Nunca coloque as mãos ou
pés perto, ou por baixo das partes rotativas.
• Nunca trabalhe com o triturador quando este se
encontrar com peças defeituosas (H6).
• Substitua as peças desgastadas ou danificadas
para sua segurança.
• Não olhe directamente para o funil ou para a
saída do triturador quando este estiver a
funcionar, pois podem ser projectadas partículas
soltas. Recomendamos que use óculos de
protecção quando o triturador estiver a funcionar.
• Qualquer que seja a circunstância, não ponha as
mãos na área de corte enquanto as lâminas de
corte estiverem a rodar. As lâminas continuarão a
rodar algum tempo depois de a máquina ter
sido desligada.
• Nunca ligue o triturador sem que a calha e o funil
de alimentação estejam presos em segurança
através das três porcas de aperto manual.
• Não desligue o motor a não ser quando o
triturador estiver completamente vazio, uma vez
que pode ficar obstruído tornando o novo
arranque difícil.
Certifique-se de que nenhuns objectos duros,
por ex. metal, pedras ou vidro entram em
contacto com as lâminas.
Cuidados a ter com a máquina
• Quando não utilizar o seu aparelho, guarde-o
num local seco e fora do alcance das crianças.
• Não utilize solventes ou líquidos abrasivos na
limpeza do seu aparelho - use um pano húmido
para remover a relva e a sujidade. Desligue
sempre o triturador da tomada antes de o limpar.
• Não trabalhe com o seu aparelho se este possuir
peças com defeito: Substitua-as por peças
novas antes de o usar.
• Utilize apenas peças e acessórios
recomendados pela Black & Decker.
• Mantenha sempre as porcas e os parafusos bem
apertados para que tenha a certeza de que o
triturador se encontra em condições
de segurança.
Duplo Isolamento
O seu triturador possui duplo isolamento, o
que significa que todas as partes metálicas
exteriores estão isoladas da corrente
eléctrica. Esta protecção é conseguida
através de uma barreira isolante suplementar
entre as partes mecânicas e eléctricas. Esta
protecção torna desnecessária a ligação da
máquina à terra.
A Black & Decker está empenhada na melhoria
constante dos seus produtos e por isso, reserva-se o
direito de alterar quaisquer especificações nos
mesmos sem aviso prévio.
Segurança eléctrica
A sua máquina deve ser sempre desligada da
corrente eléctrica, antes de se desligar qualquer
ficha, tomada ou extensão de cabo, da corrente.
Nota: Os fusíveis não dão protecção contra choques
Uso do triturador (Figs. C & D)
• Para ligar o triturador, carregue no botão
branco situado ao lado do motor.
Para desligar, carregue no botão
vermelho, situado acima do botão branco.
Em uso normal, não desligue o triturador se
ainda houver materiais a triturar, dentro do
mesmo. Ao fazê-lo, os materiais podem
prender a lâmina quando o motor fôr
ligado novamente.
Quando tal acontece, o dispositivo de
protecção contra sobrecargas actua,
desligando o motor. Após 1 ou 2 minutos de
arrefecimento, o motor poderá ser ligado
Se após este período o motor não ligar,
proceda do seguinte modo:
• Assegure-se que o motor está desligado.
• Desligue a unidade da corrente.
• Desligue o cabo do motor.
• O triturador possui um dispositivo interno
de segurança, que assegura o corte de
energia ao motor se o funil fôr removido.
Assim a unidade não funciona com as
lâminas expostas.
• Para remover o funil, é necessário retirar
o dispositivo do corpo do motor, como
mostra a fig. D. A operação inversa
deverá ser feita para montagem do
• Retire o parafuso e o corpo do triturador.
• Limpe o motor de todo o material, e
volte a colocar o funil na máquina,
apertando o parafuso de fixação. Volte a
ligar o cabo do motor.
• Volte a ligá-lo à tomada.
Porquê triturar?
Os materiais devem ser triturados para acelerar a sua
Este período relativamente curto de decomposição é
possível, pelas numerosas rupturas resultantes do
processo de trituração que provocam inúmeros
pontos de acção para os micro-organismos. Num
espaço de tempo reduzido, o processo de
decomposição natural do material triturado produzirá
um rico e saudável húmus para o solo.
O enriquecimento do solo com este excelente
fertilizante proporcionará às plantas uma fácil recolha
dos elementos nutritivos.
Para o crescimento das folhas, flôres, frutas e raízes,
as plantas necessitam de importantes elementos
nutritivos que retiram principalmente do solo. Esta
extracção de alimento é reduzida ao mínimo pelo
regresso natural de húmus orgânico ao solo.
Os fertilizantes orgânicos são decompostos no solo
pelas bactérias e são transformados em importantes
nutrientes que são absorvidos pelas plantas.
O húmus regula o equilíbrio de água do solo à
superfície, permite uma boa aragem do mesmo e
facilita o crescimento das radículas.
Um solo bem fertilizado, permite um melhor
crescimento das plantas e uma colheita mais rica.
Quando utilizado em conjunto com uma boa rotação
sistemática, o húmus enriquece os solos pobres.
Como tirar o melhor partido do
seu triturador
• Leia as instruções antes de usar o triturador, e
em particular, as de segurança.
A máquina deve trabalhar livremente. Não a force.
Mantenha as lâminas afiadas. Lâminas rombas
trituram menos e provocam sobrecargas ao motor.
Materiais secos ajudam a manter a saída do
composto livre e fluída.
Não deite pedras, metais, vidros ou plásticos
no triturador.
Sacuda a terra das raízes antes de as triturar,
pois, a terra enferruja as lâminas.
Deixe para o fim alguns paus secos, afim de
ajudar a limpar a máquina.
Deixe o triturador esvaziar completamente
antes de o desligar pois os restos podem
prender as lâminas.
Desligue o aparelho antes de o limpar.
Limpe-o bem antes de o armazenar em lugar
seco e protegido do alcance das crianças.
Existem dois ganchos na parte frontal do
aparelho, para fixação do saco de recolha das
aparas. No entanto, para evitar que o saco se
desprenda, assegure-se que ele fica a tocar no
chão quando o monta. Veja a figura que
ilustra como obter o melhor rendimento do
seu triturador.
• Depois de usar o seu aparelho, desligue-o da
tomada, retire o funil , limpe e seque a caixa
exterior e a área do disco de corte, tendo
cuidado para evitar cortes nas mãos.
Guarde o triturador num local seco fora do
alcance das crianças.
Verifique as lâminas para que estas estejam
afiadas. Pode adquirir lâminas novas em
qualquer representante da Black & Decker.
Mudança de lâminas (Fig. E)
• Desligue o triturador, e o cabo de extensão
deve ser igualmente desligado do motor.
Liberte o parafuso na frente, e retire o
funil do alimentador.
Para mudar as lâminas é necessário
imobilizar o prato das lâminas, para que
não rodem.
As lâminas de corte podem ser usadas
de ambas as faces. Quando a primeira
face estiver gasta, desaperte os dois
parafusos com chave hexagonal e volte
as lâminas de modo a que fiquem a
cortar com a outra face. Quando se
gastarem totalmente, podem ser
adquiridas novas lâminas, pois estão
disponíveis como acessório.
Após a substituição das lâminas volte a
colocar o corpo da máquina no lugar e
aperte-o. Volte a ligar o motor à corrente.
As lâminas pré-trituradoras foram
concebidas para durar o tempo de vida
da máquina. Caso se danifiquem, a sua
substituição deve ser feita apenas pelos
centros de assistência técnica Black &
Substituição da correia (Fig. F)
Se o motor do triturador estiver a trabalhar
sem fazer rodar as lâminas, significa que a
correia está gasta ou partida e necessita
substituição. A correia está disponível como
acessório nos revendedores
Black & Decker. Para a substituição:
• Desligue o triturador da corrente.
• Volte o aparelho de pernas para o ar
com o funil no chão.
• Retire a perna traseira com a chave
de porcas.
• Retire a placa de cobertura preta
desapertando os dois parafusos.
• Retire o parafuso de ajuste de tensão da
correia localizado na parte da frente do
• Desligue as ligações da ficha do motor.
Retire o motor, desapertando os quatro
parafusos hexagonais, com a chave
“allen” fornecida.
• Retire a correia velha e coloque a nova.
Volte a colocar o motor no lugar
assegurando-se que o veio do mesmo
fica montado no rolo da correia.
• Volte a colocar os quatro parafusos e
anilhas sem os apertar.
Rode o carreto da correia para confirmar
se o veio do motor ficou devidamente
Volte a colocar o parafuso de afinação
da correia e aperte totalmente.
Os quatro parafusos hexagonais podem
agora ser apertados e a tomada do
motor ligada.
Monte e aperte a tampa e a perna traseira.
Se o seu aparelho falhar devido a defeito de fabrico,
ele está garantido por 12 meses a partir da data de
aquisição. Garantimos a reparação e substituição
das peças desde que:
• Seja apresentado comprovativo da data
de compra.
• O aparelho não tenha sido utilizado
incorrectamente ou esforçado.
• Não tenha sido tentada a reparação por pessoas
estranhas aos serviços de reparação da Black &
A garantia é um benefício extra oferecido como
adicional aos direitos estatuários do comprador.
Em caso de avaria
Se o aparelho Black & Decker necessitar de ser
reparado, o modo mais rápido e simples é levá-lo ao
Centro e Reparações Black & Decker.
Consulte as páginas amarelas da sua zona.
Serviço de assistência pós-venda
Black & Decker oferece um serviço pós-venda de
âmbito Nacional através dos centros de assistência
técnica autorizados. É nosso desejo, oferecer um
serviço excelente, reparações rápidas e um extenso
apoio em material acessório.
Se necessita de alguma ajuda ou conselho, contacte
por favor o seu centro de serviço Black & Decker.
Informações detalhadas sobre o nosso excelente
serviço pós-venda poderão ser obtidas em qualquer
dos nossos centros de serviço.
EC Declaração de Conformidade
Declaramos que os produtos:
estão de acordo com Din VDE 0730,
DIN 11004, 89/392/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN60335, EN55104, EN55014
Pressão sonora 96dB (A)
Potência sonora 109dB (A)
Vibração 11.2m/s2
Brian Cooke
Engenheiro Responsável
Spennymoor, County Durham DL16 6JG
United Kingdom
Um guia para o desempenho
optimizado do seu triturador
Material que deve triturar
antes da decomposição
das matérias ao
Conselhos para triturar alguns materials
Ramos e podas até 6mm de
Como cortado
Alimente o triturador a uma velocidade aceite por este sem
entrar em sobrecarga
Ramos com 6-30mm de
diâmetro, mato
Como cortado
Corte os ramos laterais e alimente o triturador por cima.
Alimente o triturador a um ritmo que não provoque a
sobrecarga do motor. Tenha em consideração a composição
dos ramos. Segure-os firmemente
Plantas de canteiro, ervas
daninhas, mato
Como cortado,
Limpe as raízes de terra e pedras para evitar danificar as
lâminas. Evite ervas que tenham sementes; as sementes
podem não se decompor e podem germinar mais tarde
Folhas recentemente cortadas, Como cortado,
aparas de sebes, desperdícios sem humidade
de cozinha (por ex. folhas de
couve, cascas de vegetais)
Com materiais que tenham uma humidade interna elevada é
aconselhável incluir alguns paus secos a intervalos regulares
para evitar obstruções. A experiência mostrar-Ihe-á qual a
frequência e a quantidade que deve utillzar
Papel e cartão
Solto, em rolos
O material deve estar muito seco para evitar obstruções. É
importante que as lâminas estejam afiadas para obter
melhores resultados. Evite triturar este tipo de material depois
de ter triturado material húmido, pois as aparas da trituração
podem ficar coladas no interior húmido do triturador
Folhagem fibrosa, caules de
Muito seco
O material deve estar seco para evitar que se enrole em volta
das lâminas. Corte em pedaços pequenos antes de introduzir
na unicade
Material apropriado para adubo composto sem
Erva cortada
Vegetação mole, em particular
se está húmida ou se a
decomposição natural já se
Papel húmido ou papelão
Σπαστήρασ Φύλλων και Kλαριών
Oδηγίεσ Xρήσεωσ
H ανακύκλωση των κηπουρικών και οργανικών
οικιακών απορριάτων σε χρήσιµο λίπασµα είναι
εξαιρετικά ωφέλιµο. Tο θέρισµα λίπανσησ τησ
Black & Decker γρήγορα µειώνει αυτή την
απώλεια σε κλάσµατα του αρχικού Þγκου του
και σε µέγεθοσ που λιπαίνει πολύ πιο γρήγορα
παρά του υλικού που δεν έχει θεριστεί.
Για τη δική σασ ασφάλεια και για τα καλύτερα
δυνατά αποτελέσµατα, διαβάστε προσεχτικά
ολÞκληρο το φυλλάδιο αυτÞ προτού
χρησιµοποιήσετε τη Θεριστική Mηχανή του
Kηπου σασ! (H1)
ΣυναρµολÞγηση (EικÞνα A)
Aποσυσκευάστε και ελέγξτε τα λυÞµενα
µέρη. Θα πρέπει να έχετε τα ακÞλουθα:
1 ακροφύσιο
1 θεριστική µηχανή
3 πÞδια στήριξησ
1 “θηλυκή” σύνδεση 2 πυρήνων
Aσφάλειασ και Tαχτοποίησησ
(MÞνο για το HB)
1 σακούλα που περιέχει:
1 κλειδί
1 εξάγωνο κλειδί
3 βίδεσ, παξιµάδια και ροδέλεσ
1 σακούλα που περιέχει:
2 βίδεσ
2 ροδέλεσ
• EφαρµÞστε το ακροφύσιο στην
κορυφή τησ θεριστικήσ µηχανήσ µε
τέτοιο τρÞπο, ώστε το πλάτοσ τησ
εσοχήσ να βρίσκεται σε ευθείεσ
γωνίεσ προσ την κατεύθυνση του
στοµίου απÞρριψησ. Στερεώστε µε
τισ 2 βίδεσ και ροδέλεσ που σασ
• Σηµείωση: Tο κλειδί και το εξάγωνο
κλειδί θα πρέπει να αποθηκεύονται
κάτω απÞ την πλάκα καλύµµατοσ.
ΣυναρµολÞγηση των ποδιών (EικÞνα B)
Για να συναρµολογήσετε τα πÞδια, θα
χρειαστείτε να χρησιµοποιήσετε το
κλειδί που σασ παρέχεται. Γυρίστε τυ
θεριστική σασ µηχανή ώστε να κάθεται
πάνω στο µεγάλο ακροφύσιο.
Παίρνοντασ τισ βίδεσ, τα παξιµάδια και
τισ ροδέλεσ που σασ παρέχονται,
στερεώστε τα πÞδια στήριξησ στη βάση
τησ συσκευήσ, εξασφαλίζοντασ έτσι
ώστε τα πÞδια να δείχνουν προσ τα έξω.
Yλικά κατάλληλα για θρυµµατισµÞ
H θεριστική µηχανή του κήπου σασ θα κατακÞψει
τα περισσÞτερα είδη οργανικών αποβλήτων που
βρίσκονται στο σπίτι και τον κήπο σασ. Για
παράδειγµα, κλαδιά, κοµµάτια φράκτη, µικρά
κλωνάρια, οργανικά κηπευτικά απÞρρίµατα και
κουζίνασ, χαρτιά και χαρτÞνια, Þλα αυτά µπορούν
να µειωθούν σε κοµµάτια γρήγορα και εύκολα.
Nα µην τροφοδοτείτε τη µηχανή µε πέτρεσ,
γυαλί, µεταλλικά αντικείµενα, κÞκκαλα,
πλαστικά ή κουρέλια (H5).
Nα µην κÞβετε ρίζεσ που είναι καλυµµένεσ µε
χώµα, γιατί οι λεπίδεσ µπορεί να αµβλύνουν
πολύ γρήγορα.
Nα χρησιµοποιείτε το κύριο ακροφύσιο
τροφοδÞτησησ για µικρά κλαδιά και
κλωνάρια (µέχρι 1/ 4"/6mm διαµέτρου) και
να τοποθετούνται χοντρÞτερα κλαδιά
(µέχρι 1"/25mm διαµέτρου) στον
πλευρικÞ τροφοδÞτη.
Παρακαλείσθε Þπωσ συµβουλεύεστε το µέροσ
σ’ αυτÞ το εγχειρίδιο µε τίτλο “Πώσ να έχετε τα
καλύτερα αποτελέσµατα απÞ τη θεριστική σασ
µηχανή” για περισσÞτερεσ πληροφορίεσ.
Oδηγίεσ ασφαλείασ
Hλεκτρική ασφάλεια
• H µηχανή σασ είναι σχεδιασµένη για χρήση
σε ρευµατοδÞτεσ εναλλασσÞµενου
ρεύµατοσ µÞνο. Mή δοκιµάζετε να
χρησιµοποιήσετε άλλο σύστηµα ρεύµατοσ.
• Tοποθετήστε τη µηχανή σασ στο σηµείο
ηλεκτρικήσ παροχήσ, ποτέ µέσα σε
αναµµένη πρίζα.
• Mην αφήνετε τη µηχανή σασ ανεπίßλεπτη
ενώ την συνδέετε στην ηλεκτρική παροχή.
Σβήστε και αφαιρέστε το φισ οποτεδήποτε
αφήνετε το µηχάνηµά σασ.
• Πάντοτε να σβήνετε και να αφαιρείτε την
πρίζα απÞ τον αγωγÞ ρεύµατοσ πριν απÞ το
καθάρισµα, την επίβλεψη ή τη ρύθµιση
οποιουδήποτε µέρουσ τησ µηχανήσ, φράξιµο
και, αν το καλώδιο αγωγού έχει πάθει βλάβη
ή έχει εµπλακεί, ή προτού την σηκώσετε,
µεταφέρετε ή αποθηκεύσετε (H8).
Σβήστε και αφαιρέστε το φισ για να
επιθεωρήσετε τη µηχανή σασ για τυχÞν
βλάβη και να επισκευάσετε τυχÞν λάθη
µετά απÞ την εισδοχή σκληρού
αντικειµένου στη µηχανή ή εάν η µηχανή
αρχίσει να τραντάζεται αντικανονικά.
Mην µετακινείτε τη θεριστική σασ ενώ
περιστρέφονται ακÞµη οι κοπτήρεσ.
Kαλώδιο ρεύµατοσ
• Tο καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ πρέπει να
εξετάζεται ταχτικά για τυχÞν σηµάδια
βλάβησ ή φθοράσ, και να χρησιµοποιείται
µÞνον Þταν είναι σε καλή κατάσταση.
• Nα διατηρείτε πάντοτε το καλώδιο παροχήσ
ρεύµατοσ µακριά απÞ τη µηχανή,
να προσέχετε τη θέση του πάντοτε.
• Ποτέ µη µεταφέρετε τη µηχανή σασ απÞ το
καλώδιο ή να σηκώνετε το καλώδιο για να
χωρίζετε τουσ συνδετήρεσ. ∆ιατηρείτε το
καλώδιο µακριά απÞ πηγέσ θερµÞτητασ,
απÞ λάδια ή αιχµηρά άκρα. Eλέγξατε την
κατάσταση του καλωδίου σασ πριν απÞ τη
χρήση και µην την χρησιµοποιείτε Þταν το
καλώδιο έχει υποστεί βλάβη.
• Mπορείτε να χρησιµοποιήσετε προέκταση
καλωδίου µέχρι 40µ. (130 πÞδια). AυτÞ το
καλώδιο πρέπει να είναι δύο πυρήνων µÞνο,
Þχι ελαφρÞτερο απÞ ευέλικτο κάλυµµα
καλωδίου PVC, του οποίου ο κωδικÞσ
σχεδιασµού είναι H05W-F, µε διατοµή
χαλκού 1,0mm2.
• Πάντοτε να φοράτε γάντια Þταν
χρησιµοποιείτε τη θεριστική µηχανή (H4).
• Σασ συνιστούµε να φοράτε προστατευτικά
µατογυάλια Þταν χρησιµοποιείτε τη
θεριστική µηχανή (H2).
• Για να προστατεύετε τα πÞδια σασ, πάντοτε
να φορείτε σκληρά παπούτσια ή µπÞτεσ.
• Oταν φοράτε παπούτσια µε ελαστικά ή µε
χειροποίητεσ σÞλεσ βοηθάει στην
ασφάλειά σασ.
• Mην χρησιµοποιείτε τη θεριστική σασ
ξυπÞλυτοs ή µε ανοικτά σάνταλα.
• Nα φοράτε µακριά παντελÞνια για την
προστασία των ποδιών σασ.
• Πάντοτε να χρησιµοποιείτε προστασία στα
αυτιά σασ εάν το επίπεδο ήχου (H3) σασ
φαίνεται δυσάρεστο Þταν χρησιµοποιείτε
τη µηχανή σασ.
• Nα µην φοράτε χαλαρά κοσµήµατα.
• Nα προστατεύετε τα µακριά µαλλιά απÞ
επαφή µε τη θεριστική µηχανή.n
H ασφάλεια των αλλων
• Nα µην αφήνετε παιδιά ή πρÞσωπα που δεν
έχουν διαβάσει τισ οδηγίεσ του φυλλαδίου
αυτού ή που δεν είναι εξοικειωµένη µε τη
θεριστική πωσ να την χρησιµοποιούν.
• Mην αφήνετε παιδιά, ζώα ή άλλα πρÞσωπα
κοντά στη µηχανή σασ Þταν λειτουργεί πάντοτε να τουσ κρατείτε τουλάχιστα 6µ.
(20 πÞδια) µακριά απÞ τη θεριστική µηχανή.
• Nα θυµάστε Þτι ο χειριστήσ/χρήστησ είναι
υπεύθυνοσ για τα ατυχήµατα ή τουσ
κινδύνουσ που συµβαίνουν σε άλλα άτοµα
ή στην περιουσία τουσ.
Συνθήκεσ εργασίασ
• Bεβαιωθείτε Þπωσ η θεριστική στέκεται σε
στερεÞ δαφοσ Þταν χρησιµοποιείτε.
• Mην χρησιµοποιείτε τη θεριστική σασ κάτω
απÞ τη βροχή ή σε υγρέσ συνθήκεσ (H7).
• Nα χρησιµοποιείτε µÞνο κάτω απÞ φωσ τησ
ηµέρασ ή σε καλÞ τεχνητÞ φωσ.
Xρησιµοποιώντασ τη µηχανή σασ
• Πάντοτε να βεβαιώνεστε Þτι η µηχανή σασ
βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίασ.
• Προτού χρησιµοποιήσετε τη µηχανή σασ,
αποσυνδέστε την απÞ την παροχή
ρεύµατοσ και εξετάστε Þπωσ η λεπίδα, οι
κοχλίεσ τησ λεπίδασ, και η συναρµολÞγηση
του κοπτήρα δεν έχουν υποστεί φθορά ή
βλάβη. Oι καταστραµµένεσ λεπίδεσ και οι
χαλασµένοι κοχλίεσ είαι σοβαροί κίνδυνοι
και θα πρέπει να αντικαθιστώνται.
• Kάτω απÞ ουδεµία περίπτωση, να µην
αναποδογυρίζετε τη µηχανή στο πλευρÞ
τησ, ενώ λειτουργεί, ή να δοκιµάζετε να
σταµατήσετε τον κοπτήρα - πάντοτε να την
αφήνετε να σταµατά µÞνη τησ. Mην βάζετε
τα χέρια ή τα πÞδια σασ κοντά ή κάτω απÞ
τα περιστρεφÞµενα µέρη.
• Ποτέ να µην λειτουργείτε τη θεριστική
µηχανή µε ελαττωµατικούσ προφυλακτήρεσ
ή καλύµµατα (H6).
• Nα αντικαθιστάτε φθαρµένα ή σπασµένα
µέρη για λÞγουσ ασφαλείασ.
• Mην κοιτάζετε απευθείασ στο ακροφύσιο ή
στην εξοχή τησ θεριστικήσ σασ µηχανήσ
ενώ χρησιµοποιείτε τη θεριστική, γιατί τα
λυµένα αποµεινάρια µπορούν να
εκτοξευθούν. Συστήνουµε Þπωσ φοράτε
πσροστατευτιά µατογυάλια Þταν
λειτουργείτε τη θεριστική µηχανή.
• Kάτω απÞ οποιεσδήποτε συνθήκεσ να µην
βάζετε τα χέρια σασ στον χώρο κοπήσ ενώ
οι κοπτήρεσ ακÞµη περιστρέφονται. Oι
λεπίδεσ θα συνεχίσουν να περιστρέφονται
για λίγο µετά απÞ το σβήσιµο τησ µηχανήσ.
Ποτέ να µην ξεκινάτε τη θεριστική µηχανή
προτού στερεωθούν καλά το πλαίσιο και το
µεγάλο ακροφύσιο τροφοδÞτησησ.
Nα µην σβήνετε τον κινητήρα µέχρισ Þτου
η θεριστική µηχανή είναι πλήρωσ άδεια,
γιατί µπορεί να πάθει εµπλοκή και να είναι
δύσκολο να ξαναξεκινήσει.
Bεβαιωθείτε Þπωσ σκληρά αντικείµενα, π.χ.
µέταλλα, πέτρεσ ή γυαλιά δεν έρχονται σ’
επαφή µε τισ λεπίδεσ.
Φροντίδα τησ µηχανήσ σασ
• Aποθηκεύετε τη µηχανή σασ σε ξηρÞ χώρο
Þταν δεν την χρησιµοποιείτε, και µακριά
απÞ παιδιά.
• Mη χρησιµοποιείτε διαλύµατα ή άλλα υγρά
καθαρισµού για να καθαρίζετε τη µηχανή σασ
- χρησιµοποιείτε σκούπα για την αφαίρεση
του γρασιδιού και των ακαθαρσιών. Πάντοτε
να την αποσυνδέετε απÞ την παροχή
ρεύµατοσ πριν απÞ το καθάρισµα.
• Mη λειτουργείτε τη µηχανή σασ αν µερικά
εξαρτήµατά τησ είναι ελαττωµατικά, πετάξτε
τυχÞν ελαττωµατικά µέρη και εφαρµÞστε
νέα ανταλλακτικά πριν απÞ τη χρήση.
• Xρησιµοποιείτε µÞνο συστηµένα
ανταλλακτικά µέρη και συναρµολογήσεισ
τησ Black & Decker.
• Nα διατηρείτε Þλα τα παξιµάδια, τουσ
κοχλίεσ και τισ βίδεσ στεγανούσ για να
βεβαιώνεστε Þτι η µηχανή σασ βρίσκεται σε
ασφαλή κατάσταση λειτουργίασ.
πρίζασ ή τισ προεκτάσεσ καλωδίων. H ασφάλεια
που συστήνουµε για χρήση στη µηχανή σασ
είναι των 13 αµπέρ.
Σηµείωση: Oι ασφάλειεσ δεν δίνουν προστασία
ενάντια στο ηλεκτρικÞ τράνταγµα.
Λειτουργώντασ τη Θεριστική µηχανή
(Σπαστήρασ φύλλων και κλαριών)
(EικÞνεσ C & D)
• Για να ανάψετε τη συσκευή, πατήστε
∆ιπλή µÞνωση
H µηχανή σασ έχει διπλή µÞνωση. ¹υτÞ
σηµαίνει Þτι Þλα τα εξωτερικά
µεταλλικά µέρη είναι µονωµένα, απÞ
ηλεκτρικήσ πλευράσ, απÞ την πηγή
τροφοδοτήσεωσ. AυτÞ επιτυγχάνεται
τοποθετώντασ ένα πρÞσθετο φραγµÞ
µÞνωσησ µεταξύ των ηλεκτρικών και
µηχανικών µερών. ∆ιπλή µÞνωση
σηµαίνει µεγαλύτερη ηλεκτρική
ασφάλεια που αποφεύγει την ανάγκη
γείωσησ τησ µηχανήσ.
H πολιτική τησ Black & Decker είναι πολιτική
συνεχούσ βελτίωσησ του προϊÞντοσ και, σαν
τέτοια, η εταιρεία διατηρεί το δικαίωµα να
τροποποιεί την προδιαγραφή του προϊÞντοσ
χωρίσ καµία προειδοποίηση.
Hλεκτρική ασφάλεια
H µηχανή σασ πρέπει να είναι σβηστή απÞ την
κύρια πηγή τροφο-δÞτησησ προτού
αποσυνδέετε τον συνδετήρα του φίσ και τησ
τον άσπρο διακÞπτη που βρίσκεται
στην πλευρά τησ θεριστικήσ µηχανήσ.
• Για να σβήσετε τη συσκευή, πατήστε
τον κÞκκινο διακÞπτη που βρίσκεται
επάνω απÞ τον άσπρο διακÞπτη
ξεκινήµατοσ “ON”.
Για κανονική χρήση, να µην σβήνετε τη
θεριστική µηχανή µέχρισ Þτου Þλα τα
υλικά χορτοκοπήσ έχουν εκκαθαριστεί
απÞ τη συσκευή του µηχανήµατοσ
κοπήσ. Eάν η συσκευή αυτή σβήσει
πολύ νωρίσ, αφήνοντασ κοµµάτια
υλικού µπορεί να εµφράξουν και να
σβήσουν τη µηχανή Þταν ξανανάψει.
Eάν συµβεί κάτι τέτοιο, ακολουθήστε τη
διαδικασία που περιγράφεται παρακάτω.
• H θεριστική µηχανή είναι
εφοδιασµένη µε ένα εσωτερικά
διαρρυθµισµένο διακÞπτη
ασφαλείασ για να προστατεύει τον
κινητήρα απÞ βλάβη εάν είναι
υπερφορτισµένοσ. Eάν συµβεί κάτι
τέτοιο, η θεριστική µηχανή
αυτÞµατα θα σβήσει. AυτÞµατα θα
ξαναρυθµιστεί µετά απÞ
καθυστέρηση 1 ή 2 λεπτών που
επιτρέπει στη µηχανή να κρυώσει.
Eάν η µηχανή δεν ξεκινήσει µετά απÞ
αυτή την περίοδο, να ακολουθηθεί η
εξήσ διαδικασία:
• Bεβαιωθείτε Þπωσ η θεριστική σασ
µηχανή είναι σβηστή.
• Aποσυνδέστε τη θεριστική µηχανή
απÞ την παροχή ρεύµατοσ.
• Aποσυνδέστε τη σύνδεση τησ
πρίζασ του κινητήρα.
• H θεριστική µηχανή έχει εφαρµοστεί
µε συσκευή ενδασφαλείασ.
• H συσκευή εξασφαλίζει ώστε το
ρεύµα να αποσυνδέεται απÞ τη
θεριστική µηχανή εάν έχει
αφαιρεθεί το ακροφύσιο. H συσκευή
δεν µπορεί να λειτουργήσει µε τισ
λεπίδεσ κοπήσ εκτεθειµένεσ.
Για να αφαιρέσετε το ακροφύσιο,
είναι αναγκαίο Þπωσ τραβήξετε τη
συσκευή ενδασφάλειασ απÞ τη θήκη
του κινητήρα, Þπωσ φαίνεται στην
EικÞνα D. Nα ακολουθήσετε την
αντίστροφη αυτήσ τησ διαδικασίασ
µετά απÞ την αποσύνδεση του
Xαλαρώστε τη βίδα του αντίχειρα
και αφαιρέστε το κάλυµµα.
Kαθαρίστε Þλο το υλικÞ που
απέµεινε στη θεριστική µηχανή.
Aντικαταστήστε το κάλυµµα,
σφίγξτε τη βίδα και επανασυνδέστε
την πρίζα του κινητήρα.
Eπανασυνδέστε την παροχή ρεύµατοσ.
Γιατί γίνεται η χορτοκοπή;
Tο υλικÞ πρέπει να κÞβεται για να βοηθάει στην
ταχεία αποσύνθεση.
H σχετικά µικρή διάρκεια αυτήσ τησ
διαδικασίασ αποσύνθεσησ γίνεται δυνατή απÞ
τα πολυπληθή κοψίµατα που δηµιουργούνται
απÞ τη διαδικασία χορτοκοπήσ, η οποία παρέχει
θαυµάσια σηµεία επίθεσησ για τουσ µικροοργανισµούσ. Σε πολύ σύντοµο διάστηµα, η
φυσική διαδικασία αποσύνθεσησ του
χορτοκοµένου υλικού θα δηµιουργήσει
πλούσια υγιή οξέα χρώµατα.
Για την ανάπτυξη των φύλλων, λουλουδιών,
φρούτων και ριζών, τα φυτά χρειάζονται
θρεπτικέσ ουσίεσ, που τισ παίρνουν απÞ το
χώµα. Aυτή η εξαγωγή τροφήσ µειώνεται στο
ελάχιστο µε την φυσιολογική επιστροφή του
οργανικού λιπάσµατοσ προσ το χώµα.
Tα οργανικά αποσυντίθενται µέσα στο χώµα
απÞ τη βακτηρία και µεταµορφώνονται µέσα
στα σηµαντικά θρεπτικά συστατικά που
απορροφούνται απÞ τα φυτά.
Tα οξέα χρώµατα ρυθµίζουν την ισορροπία του
νερού στο γÞνιµο επάνω χώµα, επιτρέπουν
αρκετÞν εξαερισµÞ του χώµατοσ και
διευκολύνουν την ανάπτυξη των ριζών.
Tο καλολιπασµένο έδαφοσ παράγει καλύτερη
ανάπτυξη και πλουσιÞτερη σοδειά. Oταν
χρησιµοποιείτε σε συνδυασµÞ καλήσ,
συστηµατικήσ περιστροφήσ, τα οξέα χρώµατα
θα εµπλουτίσουν το φτωχικÞ έδαφοσ.
Kαλύτερα αποτελέσµατα µε τον
σπαστήρα φύλλων και κλαριών
• ∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ προτού
χρησιµοποιήσετε τη θεριστική σασ µηχανή,
ιδιαίτερα τισ οδηγίεσ ασφαλείασ.
• Aφήστε την µηχανή να λειτουργήσει στο
δικÞ τησ ρυθµÞ. Mην την υπερφορτώνετε.
• Bεβαιωθείτε Þπωσ οι κοπτήρεσ
διατηρούνται κοφτεροί. Aµβλυµένοι
κοπτήρεσ µειώυουν την αποδοτικÞτητα και
µπορούν να προκαλέσουν υπερφÞρτιση.
• Tο ξηρÞ υλικÞ θα βοηθήσει το υγρÞ υλικÞ
να καθαρίζει την τσουλήθρα έγχυσησ.
• Nα µην αφήνετε το υλικÞ να συσσωρεύεται
και να γίνεται “λίπασµα” πριν απÞ την
χορτοκοπή, γιατί µπορεί να πάρει πάρα
πολλή υγρασία.
• Mην τροφοδοτείτε πέτρεσ, γυαλιά,
µεταλλικά αντικείµενα, κÞκκαλα, πλαστικά
ή κουρέλια µέσα στη θεριστική σασ µηχανή.
• Bγάλτε τισ ρίζεσ φυτών απÞ το έδαφοσ
προτού κάνετε την θεριστική σασ εργασία,
γιατί το χώµα θα αµβλύνει γρήγορα τισ
• Φυλάξτε µερικέσ ξηρέσ ράβδουσ µέχρι το
τέλοσ για να σασ βοηθούν στο καθάρισµα
τησ συσκευήσ.
• Bεβαιωθείτε Þπωσ η συσκευή σασ έχει
εκκενωθεί εντελώσ προτού την σβήσετε,
γιατί το µη κοµµένο υλικÞ µπορεί να φράξει
και να σβήσει τη συσκευή ενώ είναι
• Aποσυνδέστε τη συσκευή απÞ την κεντρική
παροχή ρεύµατοσ προτού την καθαρίσετε.
• Πάντοτε να καθαρίζετε πλήρωσ τη
θεριστική σασ µηχανή προτού την
αποθηκεύσετε σε στεγνÞ, ασφαλέσ µέροσ,
µακριά απÞ τα παιδιά.
• Yπάρχουν δύο συνδετήρεσ στο εµπρÞσθιο
µέροσ τησ µηχανήσ σασ στο οποίο µπορείτε
να τοποθετήσετε µια πλαστική σακούλα ή
κάδο για να µαζεύει το θέρισµα. ΩστÞσο,
για την αποφυγή τησ περίπτωσησ τησ
σακούλασ να πέφτει, βεβαιωθείτε Þπωσ η
σακούλα αγγίζει το έδαφοσ Þταν την
Bλέπε στην άλλη σελίδα για τον πίνακα που
απεικονίζει πώσ να επιτύχετε καλύτερη
απÞδοση τησ θεριστικήσ σασ µηχανήσ.
• Mετά απÞ τη χρήση, αποσυνδέστε απÞ την
παροχή ρεύµατοσ, αφαιρέστε το ακροφύσιο
και καθαρίστε και στεγνώστε τη θήκη και
τον χώρο του δίσκου κοπήσ, φροντίζοντασ
να µην κÞψετε τα χέρια σασ.
Aποθηκεύστε τη συσκευή σε στεγνÞ µέροσ,
µακριά απÞ παιδιά.
Nα ελέγχετε Þπωσ οι λεπίδεσ του κοπτήρα
διατηρούνται κοφτερέσ. ∆ιατίθενται
καινούργιεσ λεπίδεσ απÞ Þλα τα Kέντρα
Eξυπηρέτησησ τησ Black & Decker.
Aλλάζοντασ τουσ κοπτήρεσ (EικÞνα E)
• Σβήστε την θεριστική µηχανή και
αποσυνδέστε την απÞ την παροχή
Aποσυνδέστε τη σύνδεση τησ
πρίζασ του κινητήρα.
Xαλαρώστε τη βίδα αντίχειρα
µπροστά στη θεριστική µηχανή και
αφαιρέστε το κάλυµµα.
Για να αλλάξετε τισ λεπίδεσ, είναι
αναγκαίο να ασφαλίσετε τον δίσκο
του κοπτήρα, βάζοντασ το κλειδί
στην εσοχή στη θήκη και στον δίσκο
κοπήσ, έτσι ώστε οι λεπίδεσ να µην
µπορούν να περιστρέφονται.
Oι λεπίδεσ κοπήσ µπορούν να
χρησιµοποιούνται και στισ δυο
πλευρέσ. Oταν η πρώτη πλευρά έχει
αµβλύνει, ελευυθερώστε τισ δύο
βίδεσ µε το εξάγωνο κλειδί και
αναποδογυρίστε τισ λεπίδεσ,
ξαναεφαρµÞστε τισ βίδεσ και
σφίγξτε τεσ καλά. Kαινούργιεσ
λεπίδεσ διατίθενται απÞ
οποιοδήποτε παράρτηµα
Eξυπηρέτησησ τησ Black & Decker.
Aφού αλλάξετε τισ λεπίδεσ,
αντικαταστήστε το κάλυµµα και
στερεώστε το. Eπανασυνδέστε την
πρίζα του κινητήρα.
Eπανασυνδέστε την παροχή
Oι λεπίδεσ για εργασία προ-κοπήσ
είναι σχεδιασµένεσ για να
διαρκέσουν Þσο ο χρÞνοσ διάρκειασ
ζωήσ τησ συσκευήσ. Eάν πάθει
βλάβη, να αλλάζεται µÞνο απÞ το
προσωπικÞ του τµήµατοσ
Eξυπηρέτησησ τησ Black & Decker.
Aλλαγή ιµάντα κίνησησ (EικÞνα F)
Eάν ο κινητήρασ τησ θεριστικήσ
µηχανήσ λειτουργεί χωρίσ να κινεί τον
δίσκον κοπήσ, δείχνει Þτι ο ιµάντασ
κίνησησ έχει φθαρεί και θα χρειαστεί
αντικατάσταση. ∆ιατίθενται ιµάντεσ
κίνησησ απÞ Þλα τα Kέντρα
Eξυπηρέτησησ τησ Black & Decker.
• Aποσυνδέστε τη θεριστική µηχανή
απÞ την παροχή ρεύµατοσ.
• Tοποθετήστε τη θεριστική µηχανή
ανάποδα, έτσι ώστε να κάθεται πάνω
στο µεγάλο ακροφύσιο.
• Aφαιρέστε το οπίσθιο ενισχυτικÞ
πÞδι µε το κλειδί.
• Aφαιρέστε το µαύρο κάλυµµα τησ
πλάκασ, ελευθερώνοντασ τισ
δύο βίδεσ.
• Aφαιρέστε τη βίδα έντασησ του
ιµάντα, που βρίσκεται στο
εµπρÞσθιο µέροσ τησ θεριστικήσ
• Aποσυνδέστε τη σύνδεση τησ
πρίζασ του κινητήρα. Aφαιρέστε τον
κινητήρα, ελευθερώνοντασ τισ
τέσσερεισ εξάγωνεσ βίδεσ µε το
κλειδί τύπου Aλλεν που σασ
• Aφαιρέστε τον παλαιÞ ιµάντα
κίνησησ και αντικαταστήστε τον νέο,
επάνω στην τροχαλία του ιµάντα.
EφαρµÞστε τον κινητήρα,
βεβαιωθείτε ώστε η τροχαλία του
ιµάντα επάνω στον κινητήρα να
συνδέεται µε τον ιµάντα κίνησησ.
• Aντικαταστήστε τισ τέσσερεισ
εξάγωνεσ βίδεσ και τισ ροδέλεσ,
αλλά µην τισ στερεώσετε.
• Aντικαταστήσε τη βίδα έντασησ και
σφίγξτε την καλά.
• Γυρίστε την τροχαλία του ιµάντα για
να ελέγξετε Þπωσ ο ιµάντασ κίνησησ
είναι ακÞµη συνδεδεµένοσ µε την
τροχαλία του ιµάντα του κινητήρα.
• Oι τέσσερεισ εξάγωνεσβίδεσ
µπορούν τώρα να σφιγχτούν, και να
επανασυνδεθεί η πρίζα του
• Aντικαταστήστε και στερεώστε την
πλάκα καλύµµατοσ και το οπίσθιο
ενισχυτικÞ πÞδι.
H παρούσα εγγύηση παρέχει 12 µηνών κάλυψη
ανταλλακτικών και 12 µηνών εργασίασ. Θα
χρειάζεται τεκµήριο αγοράσ - παρακαλώ
επισυνάψετε απÞδειξη σε αυτή την
κάρτα εγγύησησ.
Eάν το προϊÞν τησ Black & Decker αποβεί
ελαττωµατικÞ εντÞσ τησ περιÞδου εγγυήσεωσ,
λÞγω ατελών υλικών και εργασίασ, εγγυÞµαστε
είτε να αντικαταστήσουµε δωρεάν Þλα τα
ελαττωµατικά µέρη, ή µε τη συγκατάθεσή σασ,
να αντικαταστήσουµε τη συσκευή δωρεάν,
δεδοµένου Þτι:
• Tο προϊÞν επιστραφεί σε µασ ή στουσ
εξουσιοδοτηµένουσ επισκευαστέσ µε
απÞδειξη αγοράσ.
• Tο προϊÞν έχει χρησιµοποιηθεί εντÞσ των
παραµέτρων τησ τάξησ του καταναλωτή.
• Tο προϊÞν δεν έχει χρησιµοποιηθεί για
σκοπούσ ενοικίασησ.
• ∆εν έχουν επιχειρηθεί επισκευέσ απÞ
πρÞσωπα άλλα απÞ το προσωπικÞ τησ
Κπηρεσίασ µασ ή απÞ εγκεκριµένουσ
• H αποτυχία δεν έχει σηµειωθεί µε βάση την
κανονική χρήση.
H εγγύηση προσφέρεται ωσ πρÞσθετο
πλεονέκτηµα και είναι πρÞσθετη εγγύηση των
νοµικών δικαιωµάτων µασ.
Tί να κάνετε εάν το προϊÞν τησ
Black & Decker χρειάζεται επισκευή;
Eάν το προϊÞν τησ Black & Decker χρειαστεί
επισκευή, ο ταχύτεροσ και απλούστεροσ
τρÞποσ είναι να το πάρετε ή να το στείλετε σε
Kέντρο Eξυπηρέτησησ τησ Black & Decker,
παρέχοντασ την απÞδειξη αγοράσ, εάν
απαιτείται εγγύηση επισκευήσ.
Eάν αντιµετωπίζετε δυσκολίεσ, παρακαλείσθε
Þπωσ επικοινωνήσετε µε το Kέντρο
Eξυπηρέτησησ και Εληροφοριών µασ, που θα
σασ παρέχει κάθε βοήθεια.
Eγγύηση εργαλείων και µηχανών
κήπου τησ Black & Decker
Παράλειψη µε αποτέλεσµα αιφνίδιου
τραντάγµατοσ ή προφανούσ
• Παραλείψεισ λÞγω χρήσησ που δεν
συµµορφώνεται µε τισ οδηγίεσ και τισ
συστάσεισ που περιέχονται στο
βιβλίο οδηγιών.
H χρήση άλλων εξαρτηµάτων και ανταλλακτικών
εκτÞσ των αυθεντικών τησ Black & Decker,
µπορεί να προκαλέσει βλάβη ή να µειώσει την
απÞδοση του προϊÞντοσ τησ Black & Decker και
να επιφέρει την ακύρωση τησ εγγύησησ.
Yπηρεσία τησ Black & Decker µετά
απÞ την πώληση
H Black & Decker προσφέρει πανεθνική
υπηρεσία µετά απÞ την πώληση µέσω κέντρων
εξυπηρέτησησ που λειτουργούν µέσω
εταιρείασ. ΣκοπÞσ µασ είναι να προσφέρουµε
άριστη υπηρεσία, γρήγορεσ επισκευέσ,
επεκτεταµένη διαθεσιµÞτητα ανταλλακτικών
και πλήρη υποστήριξη εξαρτηµάτων.
Eάν χρειάζεστε τυχÞν βοήθεια ή συµβουλή,
παρακαλείσθε Þπωσ επικοινωνήσετε µε τον
διευθυντή του τοπικού σασ κέντρου
εξυπηρέτησησ τησ Black & Decker. Mπορείτε να
πάρετε πλήρεισ πληροφορίεσ για τη µοναδική
υπηρεσία µετά τισ πωλήσεισ απÞ οποιοδήποτε
κέντρο εξυπηρέτησησ µαζί µε το προϊÞν σασ,
σασ δίνουµε πλήρη οδηγÞ πίσω απÞ το
σχεδιάγραµµα τω εξαρτηµάτων).
∆ήλωση ΣυµµÞρφωσησ τησ EK
Yπεύθυνα δηλώνουµε Þτι οι συσκευέσ:
συµµορφούνται προσ τισ διατάξεισ
DIN VDE 0730, DIN 11004, 89/392/EOK,
89/336/EOK, 73/23/EOK, EN55104,
EN55014, EN60335
Για καταµετρηµένη πίεση ήχου 96dB (A)
Για καταµετρηµένη ισχύσ ήχου 109dB (A)
Kαταµέτρηση δÞνησησ χεριού/βραχίονα
H Πολιτική τησ εγγύησήσ µασ
Παράλειψη που οφείλεται στισ ακÞλουθεσ
περιπτώσεισ, δεν καλύπτονται:
• H αντικατάσταση χαλασµένων ή σπασµένων
κοπτήρων, γραµµών νάυλον και αλυσίδων,
ή καλωδίων που έπαθαν βλάβη κατά τη
διάρκεια αποθήκευσησ ή χρήσησ. Aυτέσ οι
περιπτώσεισ θεωρούνται είδη
αντικατάστασησ που φθείρονται λÞγω
κανονικήσ χρήσησ.
Brian Cooke
∆ιευθυντήσ Mηχανολογίασ
Spennymoor, County Durham DL16 6JG
Hνωµένο Bασίλειο
OδηγÞσ άριστησ απÞδοσησ τησ
θεριστικήσ σασ µηχανήσ (Σπαστήρασ
φύλλων και κλαριών)
YλικÞ που θα
θεριστεί πριν
γίνει λίπασµα
Ξυλαράκια και
κλαδεύµατα µέχρι
6mm διάµετρο
Kλαδιά 6-25mm
Φυτά σε παρτέρια,
ανάπτυξη θάµνων
κατά τον
Φυλλώµατα που
κÞπηκαν προσφάτωσ, κλάδεµα
φράκτη, απÞβλητα
κουζίνασ (δηλ.
φύλλα λαχάνων,
κοµµάτια λαχανικών)
Xαρτιά και
Συµβουλέσ για θερισµÞ ειδικών υλικών
υλικού στη
θεριστική µηχανή
Tοποθετήστε στην κορυφή σε αναλογία που η
θεριστική θα δεχτεί χωρίσ υπερφÞρτιση.
Πλευρά KÞψτε την πλευρική ανάπτυξη µε κλαδευτήρι και
βάλτε στην κορυφή. Tροφοδοτήστε το κύριο στέλεχοσ
µέσα στο πλευρικÞ άνοιγµα.
Aφαιρέστε το χώµα και τισ πέτρεσ απÞ τισ ρίζεσ για
να αποφευχθεί βλάβη στισ λεπίδεσ. Aποφύγετε τα
αγριÞχορτα που έχουν βγάλει σπÞρουσ, γιατί οι
σπÞροι µπορεί να µην έχουν αποσυνθετηθεί και
µπορεί να βλαστήσουν αργÞτερα.
Για υλικÞ που έχει υψηλÞ περιεχÞµενο εσωτερικήσ
υγρασίασ, συνιστούµε Þπωσ τοποθετείτε ξηρά ξύλα
σε ταχτά διαλείµµατα για να ωθηθεί το υλικÞ µέσω
τησ θεριστικήσ να αποφεύγεται έµφραξη. H πείρα
θα σασ δείξει τη συχνÞτητα και την ποσÞτητα που
θα βάλετε µέσα.
Kορυφή Πλευρά Tο υλικÞ πρέπει να είναι πολύ ξηρÞ για να
αποφεύγεται η έµφραξη. H κÞψη των
κοπτήρων είναι σηµαντική για να προσφέρει τα
καλύτερα αποτελέσµατα. Nα αποφεύγετε να
ακολουθείτε τα υγρά υλικά, γιατί τα
αποκÞµµατα µπορεί να κολλήσουν µέσα στο
µουσκεµένο εσωτερικÞ τησ µηχανήσ.
Iνώδεσ φύλλωµα,
Tο υλικÞ πρέπει να στεγνώνεται για να µην
στελέχη τησ
περιστρέφεται γύρω απÞ τον κοπτήρα “V”.
KÞψτε σε µικρά µήκη προτού τα βάλετε µέσα
στη συσκευή.
YλικÞ κατάλληλο για λίπασµα χωρίσ θερισµÞ
AποκÞµµατα χλÞησ
Mαλακή βλάστηση, ειδικά εάν έχει βραχεί ή
εάν έχει αρχίσει η φυσική αποσύνθεση
Mουσκεµένα χαρτιά ή χαρτÞνια
New Zealand
South Africa
United Kingdom
Black & Decker (A’asia) Pty Ltd
286-288 Maroondah Highway
North Croydon, Victoria 3136
Black & Decker Belgium NV
Weihoek 1, Nossegem
Black & Decker AB
Hejrevang 26 B, 3450 Allerød
Black & Decker GmbH
Black & Decker Straße 40
65510 Idstein
Black & Decker (Eλλάσ) AE
Λεωφ. Συγγρού 154
Aθήνα 176 71
Black & Decker de España SA
Ctra. de Acceso a Roda de Bará, km 0,7
43883-Roda de Bará, Tarragona
Black & Decker (France) Sarl
Le Paisy
69570 Dardilly, Lyon
Black & Decker AG Elektrowerkzeuge
Rütistraße 14, CH-8952 Schlieren
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2, 20052 Monza (Mi)
Black & Decker (Nederland) BV
Florijnstraat 10
4879 AH Etten-Leur
Black & Decker
483 Great South Road, Penrose, Auckland
Black & Decker (Norge) A/S
Strømsveien 344, 1081 Oslo
Black & Decker
Werkzeugevertriebs GmbH
Erlaaerstraße 165, Postfach 69, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173, Apartado 19
S. João do Estoril, 2768 Estoril, Codex
Powerdek Tool Distributors
22 Inglestone Road, Village Deep
Johannesburg, South Africa
Black & Decker Oy
Rälssitie 7 C, 01510 Vantaa
Frälsevägen 7 C
01510 Vanda
Black & Decker AB
Box 603, 421 26 Västra Frölunda
Besöksadr. Ekonomivägen 11
Black & Decker
210 Bath Road, Slough
Berkshire SL1 3YD
Tel: 03 213 8200
Fax: 03 726 7150
Tel: 02 719 07 11
Fax: 02 721 40 45
70-20 15 10
48-14 13 99
06126 210
06126 212435
01 9242870-75
01 9242876-7
01 9242869
977 297110
56631 BLADE E
977 802342
72 20 39 20
300 250
72 20 39 00
01 730 69 33
54462 BDZH CH
01 730 70 67
039 23 87 1
039 23 87 59 3
07650 82000
07650 38184
09 579 7600
09 579 8200
22-32 46 40
22-32 46 50
0222 66 116-0
13228 BLACK A
0222 66 116-14
468 76 13/468 75 13
16 607 BLADEC P
467 15 80
011 493 4000
011 493 6391
358-0 825 4540
358-0 825 45444
358-0 825 4540
358-0 825 45444
031-68 60 00
031-68 60 08
Tel: 01753 511234
Tlx: 848317 BAND MH
Fax: 01753 551155