Multinak FS operators Manual

Multinak FS operators Manual
MULTINAK
2
Deutsch .....................................................4
English .......................................................18
Français.....................................................32
3
Deutsch
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, daß Sie sich für unsere Heft-Maschine entschieden haben. Mit dem
Kauf dieses Qualitätsproduktes haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Bitte lesen Sie vor Benutzung der Maschine unbedingt diese Gebrauchsanweisung
und befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften.
Die eingeklammerten Zahlen im Text verweisen auf die Abbildungen.
Funktionsbeschreibung
1. Ein-Aus-Schalter
2. Handrad
3. Handschutz
• Maschine kann nur bei geschlossenem Handschutz betrieben werden.
4. Universaltisch
5. Schutzhaube
6. Fußschalter
7. Fußpedal
8. Service Schalter
Sicherheitsvorschriften
Reparaturen nur mit original NAGEL-Ersatzteilen durchführen.
Reparaturen nur bei gezogenem Netzstecker durchführen.
Reparaturen und Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung dürfen nur durch
ausgebildetes Fachpersonal erfolgen.
Das Entfernen der Sicherheitseinrichtungen und Verkleidungen und der Betrieb bei
Schäden, welche die Sicherheit beeinträchtigen, ist verboten (z.B. beschädigte
Netzkabel, Abdeckungen).
Netzkabel so verlegen, daß es keine Stolperstelle bildet.
Arbeitsplatz des Bedieners: Vor der Maschine.
Maschine ausschließlich in einem trockenem Raum aufstellen.
Maschine ausschließlich zum Heften von Papier und Pappe verwenden.
4
Aufstellung
Heben Sie die Maschine zusammen mit einer kräftigen Person aus der Verpackung.
Stellen Sie die Maschine auf einer festen und ebenen Fläche auf.
Mit den Nivellierfüßen Unebenheiten des Bodens ausgleichen.
Drehrichtung prüfen (nur Multinak S, Drehstrom)
Kontrollieren Sie beim erstmaligen Einschalten der Maschine die richtige
Drehrichtung des Motors.
Die Getriebeachse (9) muß in Pfeilrichtung drehen. Wenn das nicht der Fall ist,
müssen im Netzstecker zwei beliebige Phasen gegeneinander vertauscht
angeschlossen werden.
Die
Null-Leiterklemme
(ist
am
Drehstromstecker mit „N“ bezeichnet) und
das grün- gelbe Erdungskabel jedoch nie
vertauschen oder abmontieren.
5
Montage des Universaltisches
Die
Flanschfläche
(17)
des
Universaltisches
mit
zwei
Halbrundschrauben (18) am Horn (16) der
Heftmaschine festschrauben. Heftköpfe
am Handrad (2, fig001) ganz nach oben
drehen. Dann des Tischblech (19) in
Pfeilrichtung über die Umbieger anheben.
Die Flachtischstellung wird erreicht, wenn
die Vorderkante des Tischbleches
angehoben wird, so daß es mit den
vorgesehenen Aussparungen über die
Umbieger zu liegen kommt. Die
rückwärtigen
Anschläge
werden
entsprechend mit Schraubbolzen (21) und
Rändelmutter (22) in den vorgesehen
Löchern befestigt.
6
Montage der Heftköpfe
Führungsstück (24) von oben über den
Heftkopf (25) schieben. Beide Teile
gemeinsam an die gewünschte Position
unter den Trägerarm (23) bringen und
Bolzen (22) von oben in das Führungsstück
einschrauben. Das Führungsstück darf bei
richtiger Montage nicht verkanten. Der
Griff des Klammerschiebers (26) am
Heftkopf muß immer außen sitzen und von
der
Maschine
wegzeigen;
notfalls
umschrauben.
Spiralfeder
(27)
in
Heftkopfbohrung einsetzen. Winkelhebel
(28) über Exzenterachse (29) schieben, mit
dem langen Schenkel nach unten. Zapfen
des kurzen Schenkels in Spiralfeder einhängen. Zapfen des langen Schenkels in die
Löcher von Treiber und Treiberkralle durch das Langloch der oberen Frontplatte (39)
einhängen. Zur Erleichterung Heftkopf mit einer Hand etwas anheben.
Montage der Umbieger
Die Maschine wird geliefert mit zwei Broschürenumbiegern (48), schmal und mit
Phase, und mit zwei Blockumbiegern (49),
breit. Die Umbieger werden nach Abheben
des Universaltisches in den Schlitz des
Horns eingesetzt und mit je einer Schraube
befestigt.
7
Handschutz
Der Handschutz (3) ist einstellbar an der
Schraube (11) auf seiner rechten Seite.
Er muß für jede Arbeit auf die
Heftgutstärke eingestellt werden.
Multinak S:
Beim Hochklappen des Handschutzes
schaltet die Maschine ab. Damit die
Maschine wieder Betriebsbereit ist, muß
der Handschutz heruntergeklappt und der
Ein-Aus-Schalter (1, fig001) erneut
eingeschalten werden.
Multinak FS:
Beim Modell mit Fußbetrieb nie mit hochgeklapptem Handschutz arbeiten.
Einstellung des Heftkopfabstandes
Der Abstand der beiden Heftköpfe kann
nach dem Schema (fig008) verändert
werden
(80-155mm).
Andere
Kombinationen sind möglich. Man sollte
jedoch darauf achten, daß der Abstand der
beiden Köpfe von der Mitte möglichst
gleich groß ist.
Zur Veränderung des Abstandes wird der Bolzen (31, fig009) herausgeschraubt.
Gleichzeitig hält man den Heftkopf mit der anderen Hand zunächst fest und
verschiebt ihn dann in die gewünschte Position. Dort wird der Bolzen wieder
eingeschraubt. Wenn beide Heftköpfe in der neuen Position sind, sind die Umbieger
in die entsprechende Position unter den Heftköpfen zu bringen.
8
Einstellung auf die Heftgutstärke
Die Multinak hat einen Fühler zur Messung
der Heftgutstärke.
Das Heftgut wird auf den Anlagetisch unter
den Fühlerteller (32) gelegt. Zum Messen
wird der Fühlerarm (34) angehoben und
nach vorn geschwenkt.
Broschüren dabei aufschlagen und nicht im
Falz messen. Dann wird am Handrad (2)
"auf" oder "ab" gedreht. Es ist zweckmäßig,
zunächst so weit "auf" zu drehen, bis Luft
zwischen Heftgut und Fühlerteller ist und
dann "ab" zu drehen.
Die Grobeinstellung ist erreicht, wenn der
Fühlerarm auf der Höhe des weißen
Striches ist, der sich auf dem gegenüberliegenden feststehenden Zeiger (33) befindet.
Danach Fühlerarm anheben und zur Seite wegschwenken.
Da sich das Heftgut beim Heften unterschiedlich stark zusammenpreßt, muß nach
dieser Grobeinstellung eine erste Probeheftung gemacht und am Handrad (2)
nachreguliert werden.
9
Funktionswechselteile
• Funktionswechselteile sind:
Treiber
Treiberkralle
untere Frontplatte
obere Frontplatte
Funktionswechselteile müssen immer zu der Klammersorte passen, mit der geheftet
werden soll. Die auf allen Funktionswechselteilen eingravierte Bezeichnung ist
unbedingt zu beachten. Die satzweise zusammengehörenden Funktionswechselteile
sind in der Tabelle (fig025) unter den entsprechenden Drahtstärken angegeben.
Aus- und Einbau von
Funktionswechselteilen:
Es ist zweckmäßig, den Heftkopf zum
Wechseln dieser Teile auszuhängen
(sinngemäß wie bei „Montage der
Heftköpfe“ verfahren).
Untere Frontplatte (40) abschrauben und
auszuwechselnde Treiberkralle (37) und
Treiber (38) herausnehmen. Beim Einbau
dieser Teile ist unbedingt darauf zu achten,
daß die Treiberkralle vor dem Treiber sitzt
und daß die Gravierung dem Beschauer
zugewandt ist. Danach passende untere Frontplatte ansetzen und zunächst nur lose
anschrauben. Vor dem Festziehen unbedingt prüfen, ob Treiberkralle und Treiber
spielfrei in der Führung der unteren und oberen Frontplatte laufen.
Dazu Schraubenzieher durch das Langloch der oberen Frontplatte stecken und die
beiden Teile einige Male auf und ab führen. Dann untere Frontplatte fest anziehen
und Heftkopf wieder einbauen.
10
Funktionsbesserungsteile
(nur in Heftköpfen AS)
Funktionsbesserungsteile sind:
Deckelschiene, Füllstück, Kanalblech und
Vorsatzspreizer.
Füllstück und Deckelschiene müssen
immer bei Klammern Nr. 30 verwendet
werden, jedoch nie bei Ringklammern.
Füllstück (44) in den Tunnel schieben
(Schräge zeigt nach hinten). Die
Deckelschiene wird am Magazindeckel
angeschraubt. Das Kanalblech (42) ist bei
Klammern Nr. 30/6 unbedingt erforderlich;
es kann auch bei anderen Klammern verwendet werden, aber nie bei Klammern, die
länger sind als 6mm. Zum Einbau wird die untere Frontplatte abgeschraubt, dann
wird das Kanalblech in den Tunnel gesteckt und mit der Schraube (43) befestigt.
Wichtig ist, daß das Kanalblech gratfrei mit der Vorderkante des Heftkopfes
abschließt, da sonst der Treiber anstößt.
Der Vorsatzspreizer (41) muß bei Blockheftungen mit Heftklammern ab 10mm
Schenkellänge verwendet werden, jedoch nie bei Ringklammern.
11
Heftklammern
Grundsätzliches:
Heftklammern mit dem Zeichen „NAGEL“ sind mit großer Präzision gefertigt und
dank ihrer Meißelspitze von hoher Durchschlagkraft. Heftklammern werden in
unterschiedlichen Drahtstärken und verschiedenen Schenkellängen aus Eisen- oder,
wie in längeren Heftklammern, aus Stahldraht geliefert.
Die Heftklammernbezeichnungen bedeuten:
Beispiel „24/15 S“
24
=
Drahtstärke
15
=
Schenkellänge in mm
S
=
Stahldraht
Schenkellänge:
Heftklammern werden in Schenkellängen von 6mm
bis 30mm geliefert. Man wählt die Schenkellänge ca.
4mm länger als die Heftgutstärke.
Drahtstärke:
Heftklammern werden aus Drähten unterschiedlicher Stärken hergestellt. Man
verwende für ein bestimmtes Heftgut stets einen durchschlagkräftigen, aber
möglichst dünnen und wenig auftragende Draht nach folgender Faustregel:
Heftgut
Draht
stärke
Dünne Lagen von 30
wenigen Blättern
Alle Broschüren Ri 24
Alle Broschüren 26
Dünne Blocks
26
bis ca. 100 Blatt
Mittlere Blocks
24
bis ca. 140 Blatt
Starke Blocks
50
bis ca. 160 Blatt
Sehr starke Blocks B 50
bis ca. 260 Blatt
Schenkel
länge
6
6-10
6-15
6-15
6-18
6-20
23-30
In der Broschüren- und Blockheftmaschine Multinak kann, bei Verwendung
entsprechender Funktionsteile (fig025), mit allen Heftklammern der obenstehenden
Tabelle geheftet werden.
12
Einlegen der Heftklammern
Verwenden Sie stets nur Original-NAGEL-Heftklammern in Paketen zu 5.000 Stück.
Das Markenzeichen NAGEL verbürgt die richtige Heftklammer. Andere
Heftklammern, auch wenn sie zeitweilig funktionieren, führen zu vorzeitigem
Verschleißen und zu Störungen.
Klammerschieber zurückziehen, bis er einrastet. Magazindeckel durch Drehen der
Flügelschraube (hinten am Magazindeckel) öffnen und Klammern einlegen.
Das Magazin des AS-Heftkopfes faßt:
500 Heftklammern
Nr. 30
400 Heftklammern
Nr. 26
300 Heftklammern
Nr. 24
Das Magazin des BS-Heftkopfes faßt:
400 Heftklammern
Nr. 50
300 Heftklammern
Nr. B 50
Magazindeckel schließen und durch Drehen der Flügelschraube verriegeln.
Klammerschieber auslösen: Dazu am Ring erst leicht nach hinten ziehen und dann
nach vorn führen. Nie vorschnellen lassen!
Heften Multinak S
Handschutz (3, fig001) herunterklappen.
Maschine am Ein-Aus-Schalter (1, fig001) einschalten.
Service-Schalter (8, fig001) muß auf Schalterstellung 1 stehen.
Die Maschine ist nun Betriebsbereit.
Heftgut auf dem Universaltisch anlegen.
Die Auslösung des Heftvorganges erfolgt über den Fußschalter (6, fig001).
Heften Multinak FS
Handschutz (3, fig001) herunterklappen.
Heftgut auf dem Universaltisch anlegen.
Der Heftvorgang erfolgt durch hinunterdrücken des Fußpedals (7, fig001). Das
Fußpedal muß ganz bis nach unten durchgedrückt werden.
13
Zubehör
Heftköpfe AS:
Für Blocks bis 15mm.
Heftköpfe BS:
Für Blocks bis 27mm.
Funktionswechselteile
Funktionsbesserungsteile
Nagel-Heftklammern:
In verschiedenen Drahtstärken, Schenkellängen und Qualitäten.
Wartung der Maschine
Rot markierte Schmierstellen nach ca. 160 Betriebsstunden ölen (mit nicht zu
dünnflüssigem Maschinenöl).
Auch Treiber und Treiberkrallen im Heftkopf und Gleitführung des Kopfes sollen
nie trocken laufen.
Maschine von Hand durchdrehen
Für Service-Arbeiten oder bei Störungen kann es notwendig werden, die Maschine
von Hand durchzudrehen.
Dazu Maschine am Ein-Aus-Schalter (1, fig001) ausschalten.
Service-Schalter (8, fig001) auf Schalterstellung 2 schalten, damit
Hubmotorbremse gelüftet wird.
Drehgriff (aus dem Zubehör) auf die Getriebeachse (9, fig002) aufstecken.
die
Die Maschine kann nun von Hand durchgedreht werden.
Nach Beendigung der Service-Arbeiten Maschine in den oberen Totpunkt (Heftköpfe
stehen ganz oben) drehen.
Drehgriff wieder abnehmen und Service-Schalter auf Schalterstellung 1 schalten.
14
Mögliche Störungen
Maschine funktioniert nicht:
Netzstecker eingesteckt?
Hauptschalter eingeschaltet?
Klammersitz
bei
Zwillingsheftung
ungleich:
Feststellschraube (48) lockern, ExzenterAufhängeachse nachstellen, bis beide
Köpfe gleichmäßig auf den Umbiegern
aufliegen.
Feststellschraube
wieder
anziehen.
Kopf bleibt bei Rücklauf "oben" hängen:
Treiber und Treiberkralle ölen, notfalls Schrauben der oberen Frontplatte etwas
lockern.
Klammervorschub setzt aus:
Klammerschieber verbogen oder Magazinkanal im Heftkopf verstopft. Schieber
zurückziehen, untere Frontplatte lösen. Die Seitenkanäle von verklemmten,
abgesplitterten Drahtteilen reinigen.
Klammerbild:
Handrad in Richtung "ab" drehen.
Klammerbild:
Klammer zu lang.
Klammerbild:
Treiberkralle abgenutzt oder untere Frontplatte locker.
Klammerbild:
Klammer zu dünn für hartes Heftgut oder Treiber schadhaft
oder Seitenkanäle im Heftkopf verstopft.
Klammerbild:
Untere Frontplatte locker oder Heftgut zu hart. Dickere
Klammersorte benutzen, notfalls Klammerspitzen mit
Paraffin leicht "einwachsen".
15
Funktionsteile (Übersicht)
Funktionsteile gehören satzweise zusammen. Bei Verwendung einer bestimmten
Heftklammersorte gehören die in der Spalte unter der Heftklammernummer
aufgeführten Teile zusammen. In den Spalten ist die Gravierung der Teile aufgeführt,
soweit sie graviert sind.
*)
**)
Für Klammern ab 10 mm Schenkellänge
Nötig für Klammern Nr. 30/6; gut auch für Klammern 24/6 und 26/6. Muß für
Klammern mit mehr als 6 mm Schenkellänge entfernt werden.
16
Technische Daten
Hersteller: Ernst Nagel GmbH, Breitwiesenstr. 21, D-70565 Stuttgart, Germany
Stromversorgung: siehe Typenschild auf der Maschine
Seriennummer: siehe Typenschild auf der Maschine
Baujahr: Die ersten beiden Ziffern der Seriennummer
Geräuschemmission: < 70 db(A)
Konformitätserklärung
Diese Maschine entspricht der CE-Europanorm und den
EG-Richtlinien 73/23/EWG, 89/392/EWG und 89/336/EWG.
Angewendete Normen:
EN 954-1, prEN 1010, EN 60204.
Michael Kipp
Geschäftsführer
Multinak
SN:> 963791
06. 1998
17
English
Dear customer,
Many thanks for choosing our stapler. You have made a good choice in buying this
quality product.
Before using the machine it is essential to read these instructions for use and to follow the safety regulations.
The figures in brackets in the text refer to the illustrations.
Function description
1. On/off switch
2. Handwheel
3. Hand protection
• Machine can only be operated when the hand protection is closed.
4. Combination table
5. Protective hood
6. Foot-operated switch
7. Foot pedal
8. Service switch
Safety regulations
Only carry out repairs using original NAGEL replacement parts.
Only carry out repairs with the mains plug disconnected.
Repairs and work on the electrical equipment may only be carried out by trained specialists.
Safety devices and covers must not be removed and the machine must not be operated in the event of damage which impairs safety (e.g. damaged mains cables, covers).
Route the mains cable so that it does not create a tripping hazard.
Operator’s workplace: In front of the machine.
Only install the machine in a dry room.
Only use the machine for stapling paper and cardboard.
18
Installation
Lift the machine out of the packaging with the help of a strong person. Install the
machine on a firm and level surface.
Compensate for floor irregularities with the levelling feet.
Checking direction of rotation
(Multinak S, three-phase current, only)
When switching on the machine for the first time check for the correct direction of
rotation of the motor.
The gear axle (9) must rotate in the direction of the arrow. If this is not the case,
any two phases in the mains plug must be
connected interchanged.
However, never interchange or detach the
directly earthed conductor terminal (is
designated “N” on the three-phase current
plug) and the green/yellow earthing cable.
19
Assembling the combination table
Screw on the flange facing (17) of the
combination table with two half-round
screws (18) onto the horn (16) of the stapler. Move stapling heads right to the top
at the handwheel (2, fig001). Then lift up
the table plate (19) over the clenchers in
the direction of the arrow.
The table is flat when the front edge of the
table plate is raised so that the recesses
provided rest above the clenchers. The rear
stops are fixed in the holes provided by
means of stud (21) and knurled nut (22).
20
Assembling the stapling heads
Push the guide piece (24) over the stapling
head (25) from above. Then bring both
parts together into the required position beneath the support arm (23) and screw the
bolts (22) into the guide piece from above.
The guide piece must not be tilted over
when installed correctly. The handle of the
staple pusher (26) on the stapling head must
always be on the outside and face away
from the machine; screw on in a different
position, if necessary.
Insert the spiral spring (27) into the bore in
the stapling head.
Push bell-cranked lever (28) over eccentric
shaft (29) with the long shank downwards. Engage the pin of the short shank in the
spiral spring. Engage the pin of the long shank through the slot of the upper front
plate (39) in the holes of the driver plate and retaining plate. For easier mounting, lift
up the stapling head with one hand.
Assembling the clenchers
The machine is delivered with two clenchers (48) for booklets, thin with phase, and
with two clenchers with pads (49), wide.
After lifting up the combination table, the
clenchers are inserted into the slot of the
horn and fixed with one screw each.
21
Hand protection
The hand protection (3) can be adjusted
with the screw at its right-hand side.
It must always be adjusted to the thickness
of the item to be stapled.
Multinak S:
When the hand protection is lifted up the
machine is switched off. To make the machine ready for operation again, the hand
protection must be folded down and the
on/off switch (1, fig001) switched on again.
Multinak FS:
On the model with foot-operation never work with the hand protection lifted up.
Adjusting the distance of the stapling head
The distance of both stapling heads can be changed according to the diagram
(fig008) (80-155mm). Other combinations
are possible. But it is advisable to ensure
that the distance of both stapling heads
from the centre is the same as far as possible.
To change the distance, unscrew bolt (31,
fig009). At the same time hold the stapling head with the other hand and then move
it to the required position. There the bolt is screwed in again. If both stapling heads
are in their new position, the clenchers have to be brought into the corresponding
position underneath the stapling heads.
22
Adjusting to the thickness of the item to be stapled
The Multinak is equipped with a feeler for
measuring the thickness of the item to be
stapled.
The item to be stapled is put on the contact
table underneath the feeler plate (32). For
measuring, the feeler arm (34) is lifted up
and swung towards the front.
For this, fold open brochures and do not
measure in the fold. The turn "up" or
"down" at the handwheel (2). We recommend first turning “up” until there is clearance between the item to be stapled and the
feeler plate and then turning “down”.
The rough adjustment is achieved when the
feeler arm is at the same level as the white line which is on the fixed pointer (33) on
the opposite side. Then lift up feeler arm and move it aside.
As, the items to be stapled are pressed together to a different extent, when stapling, a
first trial stapling has to be made after this rough adjustment and adjustments made
with the handwheel (2).
23
Interchangeable function parts
• Interchangeable function parts are:
Driver plate
Retaining plate
Lower front plate
Upper front plate
Interchangeable function parts must always match the staples which are going to be
used. It is important to observe the designation engraved on the interchangeable
function parts. All interchangeable function parts which form sets are shown in the
table (fig025) underneath the corresponding wire gauge.
Removal and installation of interchangeable function
parts:
To change these parts, it is expedient to unclasp the stapling head (proceed according
to “Assembling the stapling heads”).
Unscrew lower front plate (40) and remove
retaining plate (37) and driver plate (38) to
be exchanged. When installing these parts,
it is essential to ensure the retaining plate is
located in front of the driver plate, and that
the engravings face the operator. Fit matching lower front plate which at first should
only be screwed on loosely. Before tightening properly, it is essential to check
whether retaining plate and driver plate are running in the guide of the upper and
lower front plate without any play.
This is done best by inserting a screwdriver through the slot in the upper front plate
and sliding both parts up and down several times. Then tighten lower front plate and
re-install stapling head.
24
Improvement parts (AS stapling heads only)
Improvement parts are:
Cover rail
Filling bar
Canal filling plate
Staple guide spring
The filling bar and cover rail must always
be used for staples no. 30, but never for
loop staples. Slide filling bar (44) into the
tunnel (with slant backwards). The cover
rail is fixed to the magazine lid.
The canal filling plate (42) is absolutely
essential for staples no. 30/6; it can also be used for other staples but never for staples longer than 6 mm. To install, unscrew lower front plate, then slide the canal filling plate into the tunnel and fix it with screw (43). It is important that the canal filling plate ends flush with the front edge of the stapling head, otherwise the driver
plate pushes against it.
The staple guide spring must be used for stapling blocks from a leg length of 10 mm
leg but never for loop staples.
25
Staples
Basics:
Staples with the “NAGEL” logo are produced with high precision and have high
penetrating force thanks to their chisel tip. They are supplied in various wire gauges
and various leg lengths in iron wire or, for longer staples, in steel wire.
The designations of the type of clips mean:
Example “24/15 S”
24
=
wire gauge
15
=
leg length in mm
S
=
steel wire
Leg length:
Staples are supplied in leg lengths from 6 mm to 30
mm. The type of staple is selected so that the leg
length is approx. 4 mm longer than the thickness of
the item to be stapled.
Wire gauge:
Staples are produced from wires of different thicknesses. For each item to be stapled,
use a wire with a high penetrating power but as thin and inobtrusive as possible.
Take the following as a rule of thumb.
Leg
Item to be sta- Wire
gauge
length
pled
Thin piles of
30
6
a few sheets
All booklets
Ri 24
6-10
All booklets
26
6-15
Thin blocks up to 26
6-15
approx. 100 sheets
Medium sized
24
6-18
blocks up to
approx. 140 sheets
Thick blocks
50
6-20
up to approx.
160 sheets
Very thick blocks B 50
23-30
up to approx.
260 sheets
With the correct function parts all staples shown in the above table can be used in the
Multinak brochure and block stapling machine (fig025).
26
Inserting staples
Only use original NAGEL staples in boxes of 5,000. The NAGEL brand guarantees
the correct staples. Other staples, even if they work for a while, result in premature
wear and disruptions.
Draw back staple pusher until it notches. Open magazine cover by turning the thumb
screw (at the back of the magazine cover) and insert staples.
The magazine of the AS stapling head holds:
500 staples
no. 30
400 staples
no. 26
300 staples
no. 24
The magazine of the BS stapling head holds:
400 staples
no. 50
300 staples
no. B 50
Close the magazine cover and lock by turning the thumb screw.
Release staple pusher: First pull backwards slightly at the ring and then guide it forwards. Never allow to jerk forwards!
Stapling with Multinak S
Fold down hand protection (3, fig001).
Switch on machine at the on/off switch (1, fig001).
Service switch (8, fig001) must be at switch position 1.
The machine is now ready for operation.
Place item to be stapled on combination table.
The stapling operation is triggered by the foot-operated switch (6, fig001).
Stapling with Multinak FS
Fold down hand protection (3, fig001).
Place item to be stapled on combination table.
The stapling operation is carried out by depressing the foot pedal (7, fig001). The
foot pedal must be depressed fully.
27
Accessories
AS stapling heads:
For blocks up to 15 mm.
BS stapling heads:
For blocks up to 27 mm.
Interchangeable function parts
Improvement parts
Nagel staples:
In different wire gauges, leg lengths and qualities.
Machine maintenance
Monthly lubricate lubrication points marked in red (with machine oil of not too low a
viscosity).
The driver plate and retaining plates in the stapling head and slideway of the head
should never run dry.
Turning machine manually
For service work or in the event of faults it may be necessary to turn the machine
manually.
Switch off the machine at the on/off switch (1, fig001).
Switch service switch (8, fig001) to switch position 2, thereby releasing the lifting
motor brake.
Mount twist grip (from accessories) on gear unit shaft (9, fig002).
The machine can now be turned manually.
After carrying out service work the machine should be turned to top dead centre (stapling heads are right at the top).
Remove twist grip again and switch service switch to switch position 1.
28
Possible faults
Machine does not function:
Mains plug plugged in?
Mains switch switched on?
Staple seat unequal for twin stapling:
Loosen setscrew (48), adjust eccentric
suspension pin, until both heads contact
the clenchers evenly. Retighten setscrew.
Head stays “at the top” during the return
motion:
Lubricate driver plate and retaining plate
and loosen the screws of the upper front plate slightly, if necessary.
Staple
feed
function
fails:
Staple pusher bent or magazine channel in stapling head blocked. Pull back pusher
and loosen lower front plate. Remove jammed, splintered wire parts from side channels.
Staple pattern:
Turn “down” at the handwheel.
Staple pattern:
Staple too long.
Staple pattern:
Retaining plate worn or lower front plate loose.
Staple pattern:
Staple too thin for hard item to be stapled or driver plate
damaged or side channel in stapling head blocked.
Staple pattern:
Lower front plate loose or item to be stapled too hard.
Thicker type of staple needed, if necessary lightly “wax”
staple tips with paraffin.
29
Function parts (summary)
Function parts must be used in sets. When using a particular type of staple the parts
which are shown in the column under the number of the staple should be used together. Each column shows the engraving, if any, which will be found on the part.
*)
**)
For staples with leg lengths of 10 mm or more
Necessary for staples no. 30/6; also useful for staples 24/6 and 26/6 but must
be removed when using staples longer than 6 mm.
30
Technical data
Manufacturer: Ernst Nagel GmbH, Breitwiesenstr. 21, D-70565 Stuttgart, Germany
Power supply: refer to rating plate on the machine
Serial number: refer to rating plate on the machine
Year of manufacture: The first two digits of the serial number
Noise emission: < 70 db(A)
Declaration of conformity
This machine corresponds to the CE European Standard and the EC Directives
73/23/EWG, 89/392/EWG and 89/336/EWG.
Standards used:
EN 954-1, prEN 1010, EN 60204.
Michael Kipp
Managing Director
Multinak
SN:> 963791
06. 1998
31
Français
Cher client,
Nous vous remercions d'avoir porté votre choix sur notre agrafeuse. Vous serez satisfait de l'achat
de ce produit de qualité.
Veuillez lire absolument ce mode d'emploi avant d'utiliser la machine et respectez les consignes de
sécurité.
Les numéros cités entre parenthèses dans le texte renvoient aux illustrations.
Description du fonctionnement
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Volant
3. Protège-main
La machine ne peut fonctionner que si le protège-main est fermé.
4. Table universelle
5. Capot de protection
6. Interrupteur à pied
7. Pédale
8. Commutateur de maintenance
Règles de sécurité
Ne procéder aux réparations qu'en utilisant des pièces de rechange d'origine NAGEL.
Ne procéder aux réparations qu'après avoir débranché la fiche du secteur.
Les réparations et les interventions sur l'équipement électrique ne doivent être
réalisées que par un personnel qualifié ayant reçu la formation correspondante.
Il est interdit de retirer les dispositifs et capots de sécurité ainsi que d'utiliser la
machine si elle présente une détérioration pouvant entraver la sécurité (par exemple
câbles secteur défectueux, capots endommagés).
Placer le câble d'alimentation de façon à éviter tout risque de trébucher.
Poste de travail de l'opérateur : devant la machine.
Installer la machine exclusivement dans un local à l'abri de l'humidité.
Utiliser la machine exclusivement pour l'agrafage de papiers et de cartons.
32
Installation
Sortez la machine de son emballage avec l'aide d'une personne forte. Installez la
machine sur une surface plane et stable.
Compensez les irrégularités du sol en réglant les pieds de mise à niveau.
Contrôle du sens de rotation
(seulement Multinak S, triphasé)
Contrôlez le sens de rotation du moteur à la première mise en service de la machine.
L'axe du réducteur (9) doit tourner dans le sens de la flèche. Si ce n'est pas le cas,
vous devez inverser deux phases
quelconques au niveau de la fiche
d'alimentation.
Ne jamais inverser ou démonter la borne
du fil neutre (repérée par “ N ” sur la fiche
triphasée) et le câble vert-jaune de mise à
la terre.
33
Montage de la table universelle
Fixer la bride (17) de la table universelle
sur la corne (16) de l'agrafeuse au moyen
de deux vis à tête bombée (18). Remonter
les têtes d'agrafage tout en haut en
agissant sur le volant (2, fig. 001). Lever
ensuite le plateau de la table (19) dans le
sens de la flèche, au-dessus des riveurs.
On obtient la position horizontale de la
table en soulevant le bord avant du plateau
jusqu'à ce que celui-ci s'emboîte dans les
encoches prévues au-dessus des riveurs.
Les butées arrière sont fixées dans les
trous prévus à l'aide des boulons filetés
(21) et écrous moletés (22).
34
Montage des têtes d'agrafage
Introduire la pièce de guidage (24) par le
haut sur la tête d'agrafage (25). Mettre ces
deux pièces conjointement dans la position
souhaitée sous le bras support (23) et visser
le boulon (22) par le haut dans la pièce de
guidage. La pièce de guidage ne doit pas se
déboîter si le montage est correct. La
poignée du poussoir (26) sur la tête
d'agrafage doit toujours se trouver à
l'extérieur et être dirigée vers l'extérieur de
la machine. La dévisser si nécessaire.
Monter le ressort spiral (27) dans l'orifice
de la tête d'agrafage.
Placer le levier coudé (28) au-dessus de
l'axe d'excentrique (29), branche la plus longue vers le bas. Accrocher le goujon de la
branche la plus courte dans le ressort spiral. Accrocher le goujon de la branche la
plus longue dans les trous du pousseur et griffe du pousseur à travers le trou oblong
de la plaque frontale supérieure (39). Pour faciliter le montage, soulever légèrement
la tête d'agrafage à la main.
Montage des riveurs
La machine est livrée avec deux riveurs
minces chanfreinés pour brochures (48) et
deux riveurs larges pour blocs (49). Les
riveurs sont mis en place dans la fente de la
corne après avoir soulevé la table
universelle, puis fixés chacun par une vis.
35
Protège-main
Le protège-main (3) est réglable à l'aide
d'une vis (11) placée sur le côté droit.
Il doit être réglé pour chaque travail en
fonction de l'épaisseur de la liasse.
Multinak S :
La machine s'arrête lorsque le protège-main
est levé. Pour que la machine soit à nouveau prête à fonctionner, il faut rabaisser le
protège-main et réenclencher l'interrupteur
marche/arrêt (1, fig. 001).
Multinak FS :
Ne jamais travailler avec le protège-main relevé sur le modèle avec commande au
pied.
Réglage de la distance des têtes d'agrafage
La distance des deux têtes d'agrafage peut
être modifiée (80 - 155 mm) selon le
schéma (fig. 008). D'autres combinaisons
sont possibles. Il faut cependant veiller à ce
que les deux têtes soient sensiblement à la
même distance par rapport au centre.
Pour modifier la distance, dévissez le boulon (31, fig. 009) en retenant la tête
d'agrafage avec l'autre main. Déplacez ensuite la tête sur la position voulue, et
revissez le boulon. Lorsque les deux têtes d'agrafage sont dans leur nouvelle
position, il faut amener les riveurs dans la position correspondante sous les têtes
d'agrafage.
36
Réglage en fonction de l'épaisseur de la liasse
La Multinak est équipée d'un palpeur pour
mesurer l'épaisseur de la liasse.
Placer la liasse sur la table de marge, en
dessous du disque du palpeur (32). Pour
effectuer la mesure, relever le bras du
palpeur (34) et le basculer vers l'avant.
Ouvrir les brochures et ne pas mesurer dans
le pli. Puis tournez le volant (2) "vers le
haut" ou "vers le bas". Il est recommandé
de tourner d'abord "vers le haut" de manière
à avoir du jeu entre la liasse et le disque du
palpeur, puis tourner "vers le bas".
Le réglage approximatif est atteint lorsque
le bras du palpeur se trouve à la hauteur du
trait blanc qui est situé sur l'index opposé fixe (33). Relever ensuite le bras du
palpeur et le faire pivoter sur le côté.
Etant donné que la liasse se comprime plus ou moins au moment de l'agrafage, il est
nécessaire de faire un premier essai d'agrafage après ce réglage approximatif et de le
corriger sur le volant (2).
37
Pièces d'adaptation
Les pièces d'adaptation sont :
pousseur
ressort de retenue
plaque frontale inférieure
plaque frontale supérieure
Les pièces d'adaptation doivent toujours correspondre au type d'agrafes utilisées.
Respecter impérativement la désignation gravée sur les pièces d'adaptation. Les
pièces d'adaptation faisant partie d'un même jeu sont indiquées dans le tableau (fig.
025) avec les épaisseurs de fil correspondants.
Démontage et remontage des pièces d'adaptation :
Pour remplacer ces pièces, il est
recommandé de décrocher la tête d'agrafage
(procéder par analogie au “ montage des
têtes d'agrafage ”).
Dévisser la plaque frontale inférieure (40)
et enlever le ressort de retenue (37) et le
pousseur (38) à remplacer. Au cours du
remontage de ces pièces, il faut absolument
faire attention à ce que le ressort de retenue
soit placé devant le pousseur et que la
gravure soit visible. Monter ensuite la plaque frontale inférieure adéquate et la visser
tout d'abord sans la serrer. Avant de la serrer, vérifier absolument si le ressort de
retenue et le pousseur se déplacent sans jeu dans le guidage des plaques frontales
inférieure et supérieure.
Pour cela, passer un tournevis à travers le trou oblong de la plaque frontale
supérieure et déplacer les deux pièces plusieurs fois vers le haut et vers le bas.
Bloquer ensuite la plaque frontale inférieure et remonter la tête d'agrafage.
38
Pièces complémentaires (seulement dans les têtes
d'agrafage AS)
Les pièces complémentaires sont :
- barre de pression dans le couvercle
- presseur
- plaquette de guidage
- guide d'agrafe
Le presseur et la barre de pression du
couvercle doivent toujours être utilisés avec
les agrafes n° 30, mais jamais avec les
agrafes à oeillets. Introduire le presseur
(44) dans le tunnel (chanfrein en arrière).
La barre de pression est vissée sur le couvercle du magasin.
La plaquette de guidage (42) est absolument nécessaire pour les agrafes n° 30/6 ; elle peut
cependant être aussi utilisée avec d'autres agrafes, mais jamais avec les agrafes dont la
longueur dépasse 6 mm. Pour monter la plaquette de guidage, dévisser la plaque frontale
inférieure, puis introduire la plaque dans le tunnel et la fixer au moyen de la vis (43). Il est
important que cette plaquette soit bien alignée avec le bord avant de la tête d'agrafage, car
sinon le pousseur vient buter dessus.
Le guide d'agrafage doit être utilisé pour l'agrafage de blocs avec des agrafes de plus de
10 mm de longueur de branche, mais jamais avec les agrafes à oeillets.
39
Agrafes
Principe :
Les agrafes “ NAGEL ” sont fabriquées avec une grande précision et ont une grande
force de pénétration grâce à leur pointe biseautée. Elles sont proposées en différentes
épaisseurs de fil et longueurs de branches, en fil de fer ou, comme pour les agrafes
plus longues, en fil d'acier.
La désignation des types d'agrafes a la signification
suivante :
Exemple “ 24/15 S ”
24
=
épaisseur de fil
15
=
longueur de branche en mm
S
=
fil d'acier
B
Ri
=
=
fil très épais
agrafes à oeillets
Longueur de branche :
Les agrafes ont une longueur de branche allant de 6 mm à 30 mm. La longueur de
branche à choisir doit être env. 4 mm plus longue que l'épaisseur du document à
agrafer.
Epaisseur de fil :
Les agrafes sont réalisées dans des fils de différentes épaisseurs. Il faut toujours
utiliser pour une certaine liasse un fil ayant une grande force de pénétration, mais
aussi le plus fin possible selon la règle empirique suivante :
Document
Liasses minces avec
peu de feuilles
Toutes brochures
Toutes brochures
Blocs minces jusqu'à
env. 100 feuilles
Blocs moyens jusqu'à
env. 140 feuilles
Blocs épais jusqu'à
env. 160 feuilles
Blocs très épais
jusqu'à env. 260
feuilles
Epaisseur
de fil
30
Longueur
de branche
6
Ri 24
26
26
6-10
6-15
6-15
24
6-18
50
6-20
B 50
23-30
40
Introduction des agrafes
Utilisez exclusivement les agrafes d'origine NAGEL en boîte de 5.000. Le signe
NAGEL garantit l'agrafe correcte. D'autres agrafes, même si elles fonctionnent
temporairement, provoquent une usure prématurée et un fonctionnement anormal de
la machine.
Tirer en arrière le poussoir d'agrafes jusqu'à ce qu'il se bloque. Ouvrir le couvercle
du magasin en desserrant la vis à oreilles (à l'arrière du couvercle du magasin) puis
introduire les agrafes.
Le magasin de la tête d'agrafage AS contient :
500 agrafes
n° 30
400 agrafes
n° 26
300 agrafes
n° 24
Le magasin de la tête d'agrafage BS contient :
400 agrafes
n° 50
300 agrafes
n° B 50
Fermer le couvercle du magasin et le verrouiller en serrant la vis à oreilles.
Déverrouiller le poussoir d'agrafes : tirer l'anneau légèrement en arrière puis le
ramener vers l'avant. Ne jamais le lâcher brusquement !
Agrafer avec Multinak S
Rabattre le protège-main (3, fig. 001).
Mettre la machine en marche sur l'interrupteur marche/arrêt (1, fig. 001).
Le commutateur de maintenance (8, fig. 001) doit se trouver sur 1.
La machine est maintenant prête à fonctionner.
Poser les documents à agrafer sur la table universelle.
Déclencher l'agrafage en actionnant l'interrupteur au pied (6, fig. 001).
Agrafer avec Multinak FS
Rabattre le protège-main (3, fig. 001).
Poser les documents à agrafer sur la table universelle.
L'agrafage s'effectue en enfonçant la pédale (7, fig. 001). La pédale doit être
enfoncée au maximum.
41
Accessoires
Têtes d'agrafage AS :
pour blocs jusqu'à 15 mm.
Têtes d'agrafage BS :
pour blocs jusqu'à 27 mm.
Pièces d'adaptation
Pièces complémentaires
Agrafes Nagel :
en différentes épaisseurs de fil, longueurs de branche et qualités.
Entretien de la machine
Mensuel huiler les points de graissage repérés en rouge (avec de l'huile machine pas
trop fluide).
Le pousseur et les ressorts de retenue à l'intérieur de la tête d'agrafage ainsi que le
guide de la tête ne doivent jamais fonctionner à sec.
Comment faire tourner la machine à la main
Il peut être nécessaire de faire tourner la machine à la main pour des opérations de
service ou en cas d'anomalies.
Arrêter la machine sur l'interrupteur marche/arrêt (1, fig. 001).
Placer le commutateur de maintenance (8, fig. 001) sur 2 de façon à desserrer le
moteur frein de commande.
Monter la poignée (fournie en accessoires) sur l'axe du réducteur (9, fig. 002).
Il est maintenant possible de faire tourner la machine à la main.
Une fois les opérations de maintenance terminées, ramener la machine au point mort
supérieur (têtes d'agrafage tout en haut).
Déposer la poignée et ramener le commutateur de maintenance sur 1.
42
Dérangements possibles
La machine ne fonctionne pas :
La fiche secteur est-elle branchée ?
Interrupteur principal en circuit ?
Position d'agrafe différente en cas d'agrafage jumelé :
Desserrer la vis de blocage (48), ajuster
l'axe excentrique jusqu'à ce que les deux
têtes reposent uniformément sur les
riveurs. Resserrer la vis de blocage.
La tête reste "en haut" au retour :
Huiler le pousseur et le ressort de retenue,
desserrer au besoin les vis de la plaque frontale supérieure.
L'avance des agrafes s'arrête :
pousseur déformé ou canal du magasin bouché dans la tête. Reculer le pousseur,
défaire la plaque frontale inférieure. Nettoyer les canaux latéraux des morceaux de fil
coincés ou éclatés.
Aspect de l'agrafage :
Puis tournez le volant "vers le bas".
Aspect de l'agrafage :
Agrafe trop longue.
Aspect de l'agrafage :
Ressort de retenue usé ou plaque frontale inférieure mal
serrée.
Aspect de l'agrafage :
Agrafe trop mince pour liasse épaisse ou pousseur
endommagé ou canaux latéraux dans la tête bouchés.
Aspect de l'agrafage :
Plaque frontale inférieure mal serrée ou liasse trop dure.
Employer des agrafes plus fortes, éventuellement lubrifier
les pointes des agrafes avec de la paraffine.
43
Pièces fonctionnelles (récapitulatif)
Les pièces fonctionnelles vont par jeu. Pour utiliser un certain type d'agrafes, il est
nécessaire d'utiliser ensemble les pièces indiquées dans la colonne en dessous du
numéro de l'agrafe. Si les pièces sont gravées, la gravure est indiquée dans les
colonnes.
*)
Pour les agrafes avec longueur de branche supérieure à 10 mm
**) Nécessaire pour les agrafes n° 30/6; avantageuse pour les agrafes 24/6 et 26/6.
Doit être enlevée pour les agrafes avec longueur de branche supérieure à 6 mm.
44
Caractéristiques techniques
Fabricant : Ernst Nagel GmbH, Breitwiesenstr. 21, D-70565 Stuttgart, Germany
Alimentation : voir plaque signalétique sur la machine
Numéro de série : voir plaque signalétique sur la machine
Année de fabrication : les deux premiers chiffres du numéro de série
Niveau sonore : < 70 db(A)
Certificat de conformité
Cette machine correspond à la norme européenne CE et aux directives européennes
73/23/EWG, 89/392/EWG et 89/336/EWG.
Normes appliquées :
EN 954-1, prEN 1010, EN 60204.
Michael Kipp
Directeur général
Multinak
SN:> 963791
06. 1998
45
46
47
Ernst Nagel GmbH
D – 70565 Stuttgart, Germany
Inland
0711 78078 11
Export +49711 78078 21
Telefax +49711 78078 10
www.ernstnagel.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement