Series Flo-Rite-Temp
Mixing Valve shown on the drawing: 535EP
Die Zeichnung zeigt das Mischventil 535EP
Vanne illustrée : 535EP
Válvula de mezcla mostrada en la figura: 535 EP
Mengklep getoond op de tekening: 535EP
Valvola di miscelazione in figura: 535EP
Series Flo-Rite-Temp
Instantaneous Water Heater
Durchlauferhitzer
Production instantanée d'eau chaude
Calentador instantáneo de agua
Directe waterverhitter
Scalda-acqua istantaneo
These instructions should be used by experienced personnel !
Diese Gebrauchsanweisung ist durch Fachpersonal zu benutzen !
Ces instructions devraient être utilisées par du personnel expérimenté !
¡Estas instrucciones deben ser utilizadas por personal experimentado !
Onderhoud uitsluitend uit te voeren door ervaren personeel !
Queste istruzioni devono essere utilizzate da personale esperto !
PRODUCT DESCRIPTION - PRODUKTBESCHREIBUNG - DESCRIPTION DU PRODUIT
DESCRIPCION DEL PRODUCTO - PRODUKT OMSCHRIJVING - DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Model shown on the picture: 665SS Flo-Rite-Temp – Die Abbildung zeigt das Modell 665SS Flo-Rite-Temp – Photo : 665SS Flo-Rite-Temp
Modelo de la foto: 665SS Flo-Rite-Temp – Model op foto: 665SS Flo-Rite-Temp – Modello in figura: 665SS Flo-Rite-Temp
6
MODELS WITH CE MARKING - MODELLE MIT CE KENNZEICHNUNG - MODELES MARQUES CE
MODELOS CON LA MARCA CE - MODELLEN MET CE KEUR - MODELLI CON MARCATURA CE
Pressure values shown below concern steam – Unten aufgeführte Druckwerte beziehen sich auf Dampf
Les pressions indiquées ci-dessous concernent la vapeur
De vermelde drukwaarden gelden voor stoom
–
Los valores de presión expuestos a continuación se refieren al vapor
– I valori della pressione riportati sotto si riferiscono al vapore
Model
PMA
TMA
Volume
PMO
Modell
PMA
TMA
Volumen
PMO
Modèle
PMA
TMA
Volume
PMO
Modelo
PMA
TMA
Volumen
PMO
Model
PMA
TMA
Volume
PMO
Modello
PMA
TMA
Volume
PMO
415
9 bar
535
4 bar
665
2 bar
8120
10 bar
11,00 l
21,60 l
Optional: Armstrong Inverted Bucket Steam Trap and Thermostatic Air Vent.
Armstrong Durchlauferhitzer aus C-Stahl oder Edelstahl (Dampf-/Wasser-Wärmetauscher).
Optional: Armstrong Glockenkondensatableiter und thermostatisches Entlüfterelement.
Chauffe-eau Armstrong en acier au carbone ou en acier inoxydable (échangeur de chaleur vapeur/eau).
En option : purgeur à flotteur inversé ouvert et purgeur d'air thermostatique Armstrong.
Calentador de agua (intercambiador de vapor y agua) de acero al carbono o acero inoxidable de Armstrong.
Opcional: Purgador de cubeta invertida y venteador termostático de aire de Armstrong.
5,50 l
149°C
Armstrong Carbon Steel or Stainless Steel Water Heater (Steam-to-Water Heat Exchanger).
1 bar
Armstrong stalen of roestvrij stalen warmwaterbereider (stoom-naar-water warmtewisselaar).
Optie: Armstrong omgekeerde-emmercondenspot en thermostatische ontluchter.
Scalda-acqua in Acciaio al Carbonio o in Acciaio Inossidabile Armstrong (Scambiatore di calore vapore-acqua)
41,00 l
Accessori opzionali: Scaricatore di Condensa Armstrong a Secchiello Rovesciato con Sfiato Aria Termostatico
For detailed material specifications, options, approximate dimensions and weights, see Armstrong literature or consult your local Representative.
Werkstoffangaben, Zubehör, Abmessungen und Gewichte finden Sie in den Datenblättern, oder fragen Sie Ihre Vertretung.
Pour les spécifications détaillées (matières, options, dimensions et poids), veuillez consulter la documentation Armstrong ou contacter votre
Représentant local.
Para conocer las especificaciones detalladas de materiales, opciones, dimensiones aproximadas y pesos, ver catálogos Armstrong o consultar
con su Representante local.
Armstrong International S.A., Parc Industriel des Hauts-Sarts, 4040 Herstal - Belgium
IOM-1050-A
05/2005
www.armstrong-eu.com
Ph: +32.4.240.90.90
Fax: +32.4.240.40.33
Printed in Belgium
Voor gedetailleerde materiaal specificaties, afmetingen en gewichten, zie de Armstrong documentatie of neem contact op met uw plaatselijke
Vertegenwoordiger.
Per la specifica dettagliata dei materiali, accessori opzionali, dimensioni e pesi approssimativi, vedere la documentazione appropriata o contattare
il Distributore locale.
- Zuerst
INSTALLATION - INSTALLATIONSANWEISUNG - INSTALLATION
Wasserzufuhrventil
Sicherstellen,
INSTALACION - INSTALLATIE - INSTALLAZIONE
dass
die
öffnen.
Umwälzanlage
(sofern vorhanden) abgeschaltet ist;
- Warmwasserauslass schließen und Bypass-
Model shown on the drawing: 415 Flo-Rite-Temp – Die Zeichnung zeigt das Modell 415 Flo-Rite-Temp – Schéma : 415 Flo-Rite-Temp
Ventil mehrmals ganz öffnen und schließen.
Modelo del dibujo: 415 Flo-Rite-Temp – Getoond model op tekening: 415 Flo-Rite-Temp – Modello in figura: 415 Flo-Rite-Temp
Auf
einen
konstanten
Durchfluss
Litern pro Minute einstellen.
- Dampfeinlassventil
von
öffnen
11
oder
Druckminderventil einstellen, damit Dampf in
P
> P
1
2
Air to Vent
Signal to PRV + Manometer
Air vers évent
Signal vers détendeur + manomètre
Lucht naar ontluchter
Signaal naar PRV + Manometer
Entlüftung
Venteo aire
Water Outlet
Wasserauslas
- Bei
Dampfeinlass
Signal an Druckminderventil
und
Entrata vapore
Wateruitlaat
wird
den
Niedrigfluss-Einsteller
die
(LFT)
auf dem Mischventil.
Sortie eau
P
funktionierenden
- Suchen Sie den Hochfluss-Einsteller (HFT)
Stoominlaat
Salida de agua
einwandfrei
Betriebstemperatur in 3-5 Minuten erreicht.
Entrada de vapor
Segnale a VRP + manometro
einem
Kondensatableiter
Entrée vapeur
Señal de la PRV + Manómetro
Aria elim.
die Einheit eintritt.
Steam Inlet
oben
2
er sollte sich beim Herunterdrücken 3 mm
Water Inlet
P
Wasseranschluss
Arrivée eau
unten
bewegen
(der
HFT wird
durch
Wasserdruck nach oben gedrückt, wenn er
frei
1
ist).
Hierfür
Wasserdruck
Entrada de agua
sicherstellen,
anliegt,
jedoch
durch die Einheit fließt.
Waterinlaat
Uhrzeigersinn
Entrata acqua
(zum
kein
dass
Wasser
Dann den HFT im
Schließen,
wenn
der
Hub bei Inbetriebnahme weniger als 3 mm
beträgt) oder gegen den Uhrzeigersinn (zum
Öffnen,
Condensate Discharge to Steam Trap
wenn
der
- Die
Évacuation du condensat
Einheit
trennen
Descarga del condensado
ablassen.
Condensaatafvoer naar condenspot
vom
und
off;
- Close
the
hot
water
outlet
of
is
the
turned
unit
and
open full and close several times the by-pass
valve.
Adjust it to constant flow of 11 liters
per minute;
- Open
steam
inlet
valve
or
adjust
order to get steam entering the unit;
PRV
in
- Steam trap working properly allows the unit
to come up to temperature in 3 - 5 minutes;
- Locate High Flow Trim (HFT) and the Low
Flow Trim
(LFT) on top of the mixing valve;
- The HFT should be almost fully open, which
means that it should go 3 mm down when
on
top
(water
HFT up when it is free).
pressure
move
the
To do so, make sure
that water pressure is present on the unit,
but there is no water flow through the unit.
Then,
stroke
turn
at
the
HFT
start-up
is
clockwise
less
(to
than
3
close,
mm)
if
or
counterclockwise (to open, if stroke at startup is more than 3 mm).
- Isolate unit from hot water system and direct
water flow (11 liters/min) to drain.
temperature stabilize;
Let the
- While monitoring the outlet temperature, turn
the LFT in order to adjust it to the desired
value.
the
Turning the LFT clockwise increases
discharge
temperature,
counterclockwise lowers it.
one against the other.
- When
the
LFT
is
adjusted
and
the
while
turning
it
Important: while
outlet temperature drops by 6°C.
LFT in the same position, until the desired
Important:
temperature is reached again.
while
turning
the
HFT,
rotate together with it!
the
LFT should
not
Adjustment for Models 535, 665 and 8120:
- The LFT should be completely closed.
To do
- The HFT should be almost fully open, which
means that it should go 3 mm down when
pressed
on
top
(water
HFT up when it is free).
pressure
move
the
To do so, make sure
that water pressure is present on the unit,
but there is no water flow through the unit.
Then,
stroke
turn
at
the
HFT
start-up
is
clockwise
less
(to
than
3
close,
mm)
if
or
counterclockwise (to open, if stroke at startup is more than 3 mm).
- Isolate unit from hot water system and direct
water flow (75% of unit's maximum capacity)
to drain.
Let the temperature stabilize;
- While monitoring the outlet temperature, turn
the HFT in order to adjust it to the desired
value.
the
Turning the HFT clockwise increases
discharge
temperature,
counterclockwise lowers it.
while
turning
it
Important: while
turning the HFT, the LFT should not rotate
together with it!
turn the HFT by hand while adjusting the LFT
- the outlet temperature increases.
If it is not the case,
is
- Turn the HFT clockwise, while keeping the
turning the LFT, the HFT will rotate together
with it, which is normal.
unit
stabilized, increase the water flow until the
so, turn it clockwise until it stops.
Adjustment for Model 415:
pressed
in order to keep them in the same position
dies
Once the set temperature
has been reached, close completely the HFT
monitoring
the
outlet
temperature,
open the LFT by turning it counter until the
outlet
temperature
decreases
back
to
the
desired value. Important: while turning the
LFT,
the
HFT
will
which is normal.
rotate
together
with
keep
them
in
the
against the other.
same
position
one
- Increase again water flow to 75% of unit's
maximum
capacity
temperature.
If
and
check
necessary,
the
outlet
adjust
it
by
turning the HFT (clockwise to increase the
discharge
counterclockwise
while
turning
temperature
the
to
lower
HFT,
the
rotate together with it!
- Slight
the
temperature
HFT
operation
For
are
only
if
complete
it).
water
set-up,
complete procedure.
and
flow
by
during
has
start
not
turning
normal
changed.
again
the
0,15
barg.
If
steam
pressure
decreases under this value, it might be due to
excessive
flow.
water
flow
or
insufficient
steam
nicht
der
und
Fall,
dabei
den
den
HFT
LFT
so
von
generally
again.
output
needs
not
to
be
adjusted
A significant drop in temperature
or
capacity
is
an
indication
torn diaphragm or that tube bundle
need to be cleaned.
Ist
Hand
einstellen,
(si présent) est coupé.
- Fermer la sortie d'eau chaude de l'appareil,
puis ouvrir et fermer complètement plusieurs
fois la vanne de by-pass. La régler ensuite à
un débit constant de 11 litres par minutes.
- Ouvrir
l'arrivée
de
la
vanne
de
vapeur
ou
régler le détendeur de façon à faire pénétrer la
vapeur dans l'appareil.
- Le
fonctionnement
vapeur
permet
à
correct
l'appareil
du
température en 3 à 5 minutes.
de
purgeur
monter
de
en
- Localiser le réglage de haut débit (HFT) et le
réglage de faible débit (LFT) sur la vanne de
mélange.
Le
réglage
HFT
doit
être
complètement
ouvert, c.-à.-d. enfoncé de 3 mm lorsque vous
appuyez dessus (la pression de l'eau déplace
le HFT vers le haut lorsqu'il est libre). Pour
dans
l'appareil,
ensuite
le
HFT
mais
dans
sans
le
débit.
sens
des
Tourner
aiguilles
d'une montre (pour le fermer, si la course à la
mise en service est inférieure à 3 mm) ou dans
le sens inverse (pour l'ouvrir, si la course à la
of
a
- Isoler
l'appareil
envoyer
le
du
débit
circuit
d'eau
d'eau
vers
la
chaude
purge
et
(11
litres/min). Laisser la température se stabiliser.
- Tout en surveillant la température de sortie,
faire tourner le LFT de façon à le régler à la
valeur voulue. Faire tourner le LFT dans le
sens
des
augmenter
(dans
derselben
Position
der
Einheit
den
Wasserfluss
so
lange
erhöhen, bis die Ausgangstemperatur um 6
°C fällt.
- HFT im Uhrzeigersinn drehen und dabei den
LFT
in
derselben
Position
halten,
bis
le
aiguilles
la
d'une
température
sens
inverse
montre
de
pour
pour
refoulement
l'abaisser).
Important : en tournant le LFT, le HFT tourne
en même temps, ce qui est normal. Si ce n'est
- Wasserdurchfluss
auf
verringern.
11
Liter/min
- Ausgangstemperatur überwachen und dabei
den
LFT
durch
Drehen
Uhrzeigersinn
öffnen,
Wert
hat.
Ausgangstemperatur
verringert
bis
auf
den
gegen
den
sich
die
gewünschten
Wichtiger
Hinweis:
die
Beim Drehen des LFT dreht sich der HFT
Wichtiger Hinweis: Beim Drehen des HFT
den HFT von Hand drehen und dabei den
gewünschte Temperatur erneut erreicht ist.
sollte sich der LFT nicht mitdrehen!
Einstellung für Modelle 535, 665 und
8120:
- Der
LFT
sollte
ganz
sein.
er sollte sich beim Herunterdrücken 3 mm
unten
bewegen
(der
HFT wird
durch
Wasserdruck nach oben gedrückt, wenn er
frei
ist).
Hierfür
Wasserdruck
sicherstellen,
anliegt,
jedoch
durch die Einheit fließt.
Uhrzeigersinn
(zum
kein
dass
Wasser
Dann den HFT im
Schließen,
wenn
der
Hub bei Inbetriebnahme weniger als 3 mm
beträgt) oder gegen den Uhrzeigersinn (zum
Öffnen,
wenn
der
Hub
bei
Inbetriebnahme
über 3 mm liegt) drehen.
- Die
Einheit
trennen
vom
und
Warmwassersystem
Wasserfluss
(75
maximalen Leistung) ablassen.
%
der
Temperatur
stabilisieren lassen;
- Ausgangstemperatur überwachen und dabei
den
HFT
durch
Drehen
gewünschten Wert einstellen.
Uhrzeigersinn
Ausgangstemperatur,
Uhrzeigersinn
erhöht
verringert
auf
den
gegen
den
Drehung im
Drehung
die
Wichtiger
sie.
Hinweis: Beim Drehen des HFT sollte sich
der
LFT
nicht
Solltemperatur
mitdrehen!
erreicht
ist,
Sobald
den
HFT
die
ganz
schließen - die Ausgangstemperatur steigt.
pas le cas, tourner le HFT à la main tout en
réglant le LFT de façon à les maintenir dans la
même position l'un par rapport à l'autre.
- Lorsque le LFT est réglé et l'appareil stabilisé,
augmenter
le
débit
d'eau
jusqu'à
ce
température de sortie baisse de 6°C.
- Tourner
le
HFT
dans
le
sens
des
que
la
aiguilles
d'une montre tout en maintenant LFT dans la
même position jusqu'à ce que la température
voulue soit à nouveau atteinte. Important : en
tournant le HFT, le LFT ne doit pas tourner en
même temps !
Réglage pour les modèles 535, 665 et 8120 :
- Le LFT doit être complètement fermé. Pour
- Le
réglage
HFT
doit
être
complètement
ouvert, c.-à.-d. enfoncé de 3 mm lorsque vous
appuyez dessus (la pression de l'eau déplace
le HFT vers le haut lorsqu'il est libre). Pour
cela, vérifier la présence d'une pression d'eau
dans
l'appareil,
ensuite
le
HFT
mais
dans
sans
le
débit.
sens
des
Tourner
aiguilles
d'une montre (pour le fermer, si la course à la
mise en service est inférieure à 3 mm) ou dans
le sens inverse (pour l'ouvrir, si la course à la
mise en service est supérieure à 3 mm).
- Isoler
l'appareil
du
circuit
d'eau
chaude
et
envoyer le débit d'eau (75 % de la capacité
maximale de l'appareil) vers la purge. Laisser
la température se stabiliser.
- Tout en surveillant la température de sortie,
tourner le HFT de façon à le régler à la valeur
voulue.
aiguilles
Tourner
d'une
température
inverse
de
pour
le
HFT
montre
dans
pour
refoulement
l'abaisser).
le
sens
des
augmenter
(dans
le
Important
Ist dies nicht der Fall,
LFT
dass
so
- Den
geschlossen
Hierfür im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
nach
mit. Dies ist normal.
einstellen,
sich
beide
derselben Position zueinander befinden.
d'une montre jusqu'à ce qu'il soit en butée.
Réglage du modèle 415 :
-
in
cela, le faire tourner dans le sens des aiguilles
mise en service est supérieure à 3 mm).
Once the initial set-up has been made, the
unit
sie.
cela, vérifier la présence d'une pression d'eau
Unit should not operate with steam pressure
under
verringert
Vérifier que le circuit de recirculation en boucle
Important:
LFT should
adjustments
acceptable
Uhrzeigersinn
Drehung
- Ouvrir d'abord la vanne d'alimentation en eau.
it,
If it is not the case, turn the
HFT by hand while adjusting the LFT in order
to
den
drehen
- Lower the water flow rate to 11 liters/min.
- While
Drehung im Uhrzeigersinn
Ausgangstemperatur,
dreht sich der HFT mit. Dies ist normal.
PRÉPARATION ET RÉGLAGE - PROCEDIMIENTO DE CONFIGURACIÓN Y AJUSTE
any)
Liter/min)
Wichtiger Hinweis: Beim Drehen des LFT
INSTEL- EN AFSTELPROCEDURE - PROCEDURE DI MESSA A PUNTO E REGOLAZIONE
(if
(11
Temperatur stabilisieren lassen;
die
gegen
SET-UP AND ADJUSTING PROCEDURE - EINRICHTUNG UND EINSTELLUNG
system
Warmwassersystem
den LFT durch Drehen auf den gewünschten
erhöht
loop
Inbetriebnahme
Wasserfluss
Wert einstellen.
recirculation
bei
- Ausgangstemperatur überwachen und dabei
Scarico condensa allo scaricatore
- Open water supply valve first. Make sure the
Hub
über 3 mm liegt) drehen.
Kondensatauslass zum Kondensatableiter
beide
drehen.
- Der HFT sollte fast ganz geöffnet sein, d. h.
nach
sich
zueinander befinden.
- Der HFT sollte fast ganz geöffnet sein, d. h.
Einstellung für Modell 415:
Uscita acqua
dass
- Nach Einstellung des LFT und Stabilisierung
la
sens
:
en
tournant le HFT, le LFT ne doit pas tourner en
même temps ! Lorsque la température réglée
Wasserfluss
maximalen
erneut
Leistung
nötig,
durch
zur
zur
%
und
des
HFT
die
(im
der
gegen
Verringerung)
der
Falls
Erhöhung
Ausgangstemperatur,
Uhrzeigersinn
75
überprüfen.
Drehen
Uhrzeigersinn
auf
erhöhen
Ausgangstemperatur
in
den
einstellen.
Wichtiger Hinweis: Beim Drehen des HFT
sollte sich der LFT nicht mitdrehen!
- Leichte
Temperaturanpassungen
durch
Drehen des HFT sind bei normalen Betrieb
nur
zulässig,
geändert
wenn
hat.
sich
Für
der
Wasserfluss
eine
vollständige
Einrichtung den kompletten Vorgang erneut
durchführen.
Einheit sollte nicht bei einem Dampfdruck von
unter 0,15 bar(ü) betrieben werden.
Dampfdruck
unter
möglicherweise
diesen
auf
Wasserfluss
oder
Wert
einen
ab,
Fällt der
ist
dies
übermäßigen
unzureichenden
Dampfstrom zurückzuführen.
Nach
Abschluss
der
erstmaligen
Einrichtung ist in der Regel keine erneute
Einstellung
Abfallen
erforderlich.
der
Ein
deutliches
Ausgangstemperatur
oder
Leistung lässt auf einen Membranriss oder
die
erforderliche
Reinigung
Rohrbündels schließen.
des
est atteinte, fermer complètement le HFT : la
température de sortie augmente.
- Diminuer le débit d'eau à 11 litres/min.
- Tout en surveillant la température de sortie,
ouvrir le LFT en le faisant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la
température de sortie diminue à nouveau à la
valeur voulue. Important : en tournant le LFT,
le
HFT tourne
en
même
temps,
ce
qui
est
normal. Si ce n'est pas le cas, tourner le HFT
à la main tout en réglant le LFT de façon à les
maintenir
dans
la
rapport à l'autre.
même
position
l'un
par
- Augmenter le débit d'eau jusqu'à 75 % de la
capacité maximale de l'appareil et contrôler la
température de sotie. Le cas échéant, la régler
en faisant tourner le HFT (dans le sens des
aiguilles
d'une
température
inverse
pour
montre
de
pour
refoulement,
la
augmenter
dans
le
la
sens
Important
diminuer).
:
en
tournant le HFT, le LFT ne doit pas tourner en
même temps !
- De
légers
tournant
le
réglages
HFT
de
température
sont
en
acceptables
en
fonctionnement normal, uniquement si le débit
d'eau
a
changé.
Pour
la
mise
en
service
complète, recommencer toute la procédure.
L'appareil
pression
chute
cette
de
ne
doit
vapeur
la
pas
valeur
fonctionner
inférieure
pression
peut
être
à
vapeur
due
à
0,15
avec
barg.
une
Une
au-dessous
un
débit
de
d'eau
excessif ou à une pression vapeur insuffisante.
Lorsque
la
mise
en
service
initiale
est
effectuée, il n'est en général pas nécessaire
de régler à nouveau l'appareil. Une chute
importante de la température ou du débit en
sortie indique que la membrane est
déchirée
ou
que
le
tubulaire doit être nettoyé.
faisceau
- Primero abra la válvula de suministro de agua
Asegúrese
de
que
recirculación
el
(si
desactivado;
sistema
hay
de
bucle
alguno)
de
está
- Cierre la salida de agua caliente de la unidad
y
abra
y
cierre
al
máximo
varias
veces
la
válvula de desvío. Ajústelo a un flujo continuo
de 11 litros por minuto;
- Abra la válvula de entrada de vapor o ajuste
el PRV para que empiece a entrar vapor en la
unidad;
- Si
el
purgador
correctamente,
de
la
vapor
unidad
funciona
alcanzará
temperatura correcta en 3-5 minutos;
- Localice
el
Ajuste
de
flujo
alto
(High
la
Flow
Trim, HFT) y el Ajuste de flujo bajo (Low Flow
Trim, LFT) en la válvula de mezcla;
significa
que
tiene
que
poder
bajar
HFT
hacia
unos 3 mm cuando se presiona encima de él
(la
presión
del
agua
mueve
arriba cuando está suelto).
el
Para hacer esto,
asegúrese de que la presión del agua está
presente en la unidad, pero que no haya flujo
fuera
el
caso,
gire
la
misma
el
Si
HFT
mantenerlos
en
respecto al otro.
posición
uno
- Cuando el LFT esté ajustado y la unidad esté
estabilizada, aumente el flujo de agua hasta
que la temperatura de salida baje 6 ºC.
- Gire el HFT en el sentido de las agujas del
reloj,
mientras
que
mantiene
el
LFT
en
la
misma posición, hasta que alcance otra vez la
temperatura deseada.
Importante: Cuando
gire el HFT, el LFT no debería girar.
Ajuste para los modelos 535,665 y 8120:
- El
LFT
tiene
que
estar
que
significa
que
tiene
que
poder
bajar
unos 3 mm cuando se presiona encima de él
(la
presión
del
agua
mueve
arriba cuando está suelto).
el
HFT
hacia
Para hacer esto,
asegúrese de que la presión del agua está
presente en la unidad, pero que no haya flujo
de agua a través de la unidad. A continuación
gire el HFT en el sentido de las agujas del
reloj (para cerrar, si la carrera es de menos de
3 mm) o en el sentido contrario a las agujas
gire el HFT en el sentido de las agujas del
del reloj (para abrir, si la carrera es de más de
3 mm).
- Aísle la unidad del sistema de agua caliente y
dirija el flujo de agua (11 litros / minuto) para
hacer el drenaje.
estabilice;
- Cuando
controle
Deje que la temperatura se
la
temperatura
de
salida,
reloj (para cerrar, si la carrera es de menos de
del reloj (para abrir, si la carrera es de más de
3 mm).
- Aísle la unidad del sistema de agua caliente y
dirija el flujo de agua (75% de la capacidad
máxima de la unidad) para hacer el drenaje.
Deje que la temperatura se estabilice;
- Cuando
controle
la
temperatura
de
salida,
gire el HFT para ajustarlo al nivel que desee.
gire el LFT para ajustarlo al nivel que desee.
Si gira el HFT en el sentido de las agujas del
reloj, la temperatura de expulsión aumentará,
mientras que si la gira en el sentido contrario
Si gira el LFT en el sentido de las agujas del
mientras que si la gira en el sentido contrario
a las agujas del reloj, la temperatura bajará.
Importante:
Cuando
gire
el
LFT,
- Open eerst de watertoevoerklep.
el
HFT
Controleer
of het recirculatiesysteem (indien aanwezig)
is uitgeschakeld;
- Sluit
open
de
warmwaterafvoer
(volledig)
meermaals.
van 11 liter
en
Regel
van
sluit
een
per minuut;
de
de
unit
en
bypassklep
constante
afname
- Open de stoominlaatklep of stel de PRV af
om de stoom in de unit te laten stromen;
- Als de condenspot correct functioneert, kan
de unit in 3 tot 5 minuten tijd op temperatuur
komen;
- Zoek de High Flow Trim (HFT) en Low Flow
Trim
(LFT) bovenop de regelkop;
betekent dat deze 3 mm moet zakken als op
de bovenzijde wordt gedrukt (de waterdruk
HFT
omhoog
als
deze
vrij
is).
Controleer of er waterdruk heerst in de unit
en er geen water door de unit stroomt.
Draai
vervolgens de HFT rechtsom (om te sluiten
als de slag bij het opstarten kleiner is dan 3
mm) of linksom (om te openen als de slag bij
het opstarten groter is dan 3 mm).
- Koppel
de
unit
los
van
het
warmwatersysteem en geef een afname van
11
liter/min
om
te
lozen.
Laat
temperatuur stabiliseren;
de
- Controleer de uitlaattemperatuur en draai de
LFT om de betreffende waarde af te stellen.
De
LFT
rechtsom
draaien
verhoogt
de
afvoertemperatuur, linksom draaien verlaagt
deze temperatuur.
wordt
gedraaid,
normaal.
met
de
Belangrijk: Als de LFT
draait
de
HFT mee.
Dit
is
Als dit niet zo is, draait u de HFT
hand
mee
terwijl
Importante: Cuando gire el HFT, el LFT no
opdat
Una vez se haya alcanzado la
deze
tegenover
positie behouden.
- Als
de
LFT
is
elkaar
afgesteld
en
dezelfde
de
unit
u
de
LFT
afstelt
is
gestabiliseerd, verhoogt u het waterverbruik
tot de temperatuur 6°C daalt.
- Draai de HFT rechtsom en houd de LFT in
dezelfde stand tot de gewenste temperatuur
Belangrijk: Als de HFT
opnieuw is bereikt.
wordt
gedraaid,
mag
meedraaien!
de
LFT
niet
betekent dat deze 3 mm moet zakken als op
de bovenzijde wordt gedrukt (de waterdruk
HFT
omhoog
als
deze
vrij
is).
Controleer of er waterdruk heerst in de unit
en er geen water door de unit stroomt.
Draai
vervolgens de HFT rechtsom (om te sluiten
als de slag bij het opstarten kleiner is dan 3
mm) of linksom (om te openen als de slag bij
het opstarten groter is dan 3 mm).
- Koppel
de
unit
warmwatersysteem
waterdebiet
los
van
en
het
het
directe
en geef een afname van 75%
van de maximum capaciteit van de unit) om
te lozen.
Laat de temperatuur stabiliseren;
- Controleer de uitlaattemperatuur en draai de
HFT om de betreffende waarde af te stellen.
De
HFT
rechtsom
draaien
verhoogt
de
afvoertemperatuur, linksom draaien verlaagt
deze temperatuur.
wordt
gedraaid,
meedraaien!
bereikt,
sluit
Als
u
Belangrijk: Als de HFT
mag
de
de
de
LFT
niet
insteltemperatuur
HFT
volledig
temperatura
de
salida
- Reduzca el flujo de agua a 11 litros / minuto.
- Mientras
controla
la
temperatura
de
salida,
abra el LFT girándolo en el sentido contrario
-
is
de
- Aprire
de
salida
baje
Importante:
y
vuelva
Cuando
gire
al
nivel
el
deseado.
LFT,
el
circolazione
disattivata;
- Chiudere
esto
no
fuera
el
caso,
gire
la
misma
el
mantenerlos
en
(PRV)
posición
uno
la
capacidad
compruebe
caso
de
máxima
la
de
temperatura
que
resulte
la
de
unidad
salida.
necesario,
y
En
o
en
el
sentido
contrario
a
las
Importante:
agujas del reloj para bajarla).
Cuando gire el HFT, el LFT no debería girar.
- Se
pueden
hacer
pequeños
ajustes
a
la
temperatura mediante le giro del HFT cuando
el aparato está en funcionamiento, pero sólo
si el flujo de agua ha cambiado.
configuración
completa,
vuelva
procedimiento.
La
unidad
Para una
a
iniciar
el
debería
funcionar
con
una
presión de vapor por debajo de 0,15 bar.
Si la
presión cae por debajo de este valor, el motivo
puede ser un exceso de flujo de agua o un flujo
de vapor insuficiente.
Una
vez
se
haya
llevado
no requiere un reajuste.
a
cabo
la
de
temperatura
o
Una fuerte caída
fuerza
de
salida
indicio de un diafragma roto o señal
es
un
dell'acqua
valvola
valvola
di
di
consentire
ingresso
riduzione
al
vapore
calda
Regolarlo
vapore
o
pressione
di
entrare
in 3 - 5 minuti;
- Posizionare la Regolazione flusso alto (High
Flow
Trim
basso
-
(Low
HFT)
Flow
e
la
Trim
Regolazione
-
LFT)
flusso
sulla
parte
superiore della valvola di miscelazione;
-
L'HFT
dovrebbe
essere
quasi
scendere di 3 mm se premuto (la pressione
dell'acqua muove l'HFT verso l'alto quando è
Per
fare
ciò,
assicurarsi
che
la
pressione dell'acqua sia presente nell'unità,
ma che non vi sia flusso d'acqua all'interno di
Quindi ruotare l'HFT in senso orario
(per chiudere, se la corsa all'avvio è inferiore
a 3 mm) o in senso antiorario (per aprire, se
la corsa all'avvio è superiore a 3 mm).
- Isolare l'unità dal sistema dell'acqua calda e
dal flusso dell'acqua diretto (11 litri/min) per
Lasciare
stabilizzi;
- Monitorando
ruotare
l'LFT
la
che
la
temperatura
temperatura
in
si
uscita,
fine
LFT
door
deze
linksom
uitlaattemperatuur
daalt
Belangrijk:
waarde.
te
tot
Als
draaien
de
de
tot
de
gewenste
LFT
wordt
gedraaid, draait de HFT mee. Dit is normaal.
Als dit niet zo is, draait u de HFT met de
hand
terwijl
u
de
LFT
afstelt
opdat
deze
tegenover elkaar dezelfde positie behouden.
vervolgens
het
waterverbruik
de
unit
en
uitlaattemperatuur.
de
HFT
te
afvoertemperatuur
om
deze
controleer
de
Stel indien nodig af door
draaien
te
(rechtsom
verhogen
temperatuur
om
en
te
de
linksom
verlagen).
Belangrijk: Als de HFT wordt gedraaid, mag
de LFT niet meedraaien!
- Kleine temperatuurregelingen door de HFT
te
draaien
zijn
aanvaardbaar
gewijzigd.
in
als
normaal
het
bedrijf
alleen
waterverbruik
is
Voor een volledige instelling dient
u de volledige procedure te herhalen.
De
unit
mag
stoomdruk
niet
onder
functioneren
0,15
barg.
met
Als
een
de
stoomdruk onder deze waarde daalt, kan dit
het gevolg zijn van een te hoog waterdebiet of
een te laag stoomdebiet.
Als
de
hoeft
worden
van
de
wijst
initiële
de
instelling
doorgaans
afgesteld.
Een
is
meestal
of
een
op
uitgevoerd,
niet
meer
duidelijke
temperatuurregeling
membraan
water.
unit
een
of
te
daling
capaciteit
gescheurd
verontreinigde
mantenerli
nella
stessa
l'uno opposto all'altro.
l'LFT
stabilizzata,
fino
6°C.
l'HFT
si
a
che
è
regolato
aumentare
la
il
temperatura
posizione,
e
l'unità
flusso
in
è
dell'acqua
uscita
cali
di
- Ruotare l'HFT in senso orario mantenendo
l'LFT
nella
stessa
raggiungimento
posizione,
della
Importante:
desiderata.
fino
al
temperatura
ruotando
l'HFT,
l'LFT non dovrebbe ruotare con esso!
Regolazione per Modelli 535, 665 e 8120:
- L'LFT
chiuso.
dovrebbe
essere
completamente
Per fare ciò ruotarlo in senso orario
dovrebbe
essere
quasi
completamente aperto, vale a dire dovrebbe
scendere di 3 mm se premuto (la pressione
dell'acqua muove l'HFT verso l'alto quando è
libero).
Per
fare
ciò,
assicurarsi
che
la
pressione dell'acqua sia presente nell'unità,
ma che non vi sia flusso d'acqua all'interno di
essa.
Quindi ruotare l'HFT in senso orario
(per chiudere, se la corsa all'avvio è inferiore
a 3 mm) o in senso antiorario (per aprire, se
la corsa all'avvio è superiore a 3 mm).
- Isolare l'unità dal sistema dell'acqua calda e
dal
flusso
capacità
dell'acqua
massima
diretto
dell'unità)
(75%
per
della
drenare.
Lasciare che la temperatura si stabilizzi;
- Monitorando
ruotare
l'HFT
desiderato.
la
temperatura
per
Ruotare
regolarlo
l'HFT in
in
sul
senso
uscita,
valore
orario
ruotando l'HFT, l'LFT non dovrebbe ruotare
in
senso
orario
Importante:
senso antiorario la diminuisce.
con
uitlaattemperatuur stijgt.
- Controleer de uitlaattemperatuur en open de
di
- Quando
de tubos.
- Laat het waterverbruikdalen tot 11 liter/min.
che
aumenta la temperatura di scarico, girarlo in
l'LFT
sul
normale
In caso contrario, ruotare
aumenta la temperatura di scarico, girarlo in
Ruotare
regolarlo
è
l'HFT manualmente mentre si regola l'LFT al
valore
desiderato.
per
l'LFT,
muova con esso.
fino all'arresto.
completamente aperto, vale a dire dovrebbe
libero).
ruotando
- L'HFT
Regolazione per Modello 415:
senso antiorario la diminuisce.
que se tiene que limpiar el paquete
sia
consentono all'unità di andare a temperatura
drenare.
configuración inicial, la unidad en principio
scarico
di
presente)
- Gli scaricatori che funzionano correttamente
essa.
no
la
per
nell'unità;
ajústelo
del reloj para incrementar la temperatura de
la
regolare
girando el HFT (en el sentido de las agujas
expulsión
valvola
Assicurarsi che la
al flusso costante di 11 litri al minuto;
HFT
Si
lo
la
(se
diverse volte la valvola di by-bass
- Aprire
manualmente a la vez que ajusta el LFT para
continua
dell'unità e aprire completamente e chiudere
HFT
girará automáticamente. Esto es normal.
innanzitutto
alimentazione dell'acqua.
a las agujas del reloj hasta que la temperatura
van
Draai
- De HFT moet bijna helemaal open zijn. Dit
de
La
opnieuw tot 75% van de maximum capaciteit
8120:
duwt
HFT.
incrementará.
- Verhoog
Afstelling voor modellen 535, 665 en
deze rechtsom tot deze stopt.
De HFT moet bijna helemaal open zijn. Dit
de
a las agujas del reloj, la temperatura bajará.
- De LFT moet volledig zijn gesloten.
Afstelling voor model 415:
duwt
reloj, la temperatura de expulsión aumentará,
debería girar.
el
- Incremente otra vez el flujo de agua a 75% de
completamente
- El HFT tiene que estar casi abierto del todo,
lo
temperatura deseada, cierre completamente
respecto al otro.
de agua a través de la unidad. A continuación
3 mm) o en el sentido contrario a las agujas
-
no
manualmente a la vez que ajusta el LFT para
de las agujas de reloj hasta que se detenga.
- El HFT tiene que estar casi abierto del todo,
que
esto
cerrado. Para conseguirlo gírelo en el sentido
Ajuste para el modelo 415:
lo
girará automáticamente. Esto es normal.
3 mm
esso!
Una
volta
Importante:
raggiunta
la
temperatura
impostata,
completamente
uscita aumenta.
l'HFT
-
la
chiudere
temperatura
in
- Abbassare il flusso dell'acqua a 11 litri/min.
- Monitorando la temperatura di uscita, aprire
l'LFT ruotandolo in senso contrario fino a che
la
temperatura
in
uscita
Importante:
desiderato.
scende
ruotando
al
valore
l'LFT,
è
normale che l'HFT si muova con esso.
In
caso contrario, ruotare l'HFT manualmente
mentre si regola l'LFT al fine di mantenerli
nella
stessa
posizione,
all'altro.
l'uno
opposto
- Aumentare nuovamente il flusso dell'acqua
al 75% della capacità massima del sistema e
verificare
la
temperatura
necessario,
regolarla
di
e
in
uscita
ruotando
Se
l'HFT
(in
senso orario per aumentare la temperatura
scarico
diminuirla).
in
senso
Importante:
antiorario
ruotando
l'LFT non dovrebbe ruotare con esso!
- Leggere
ruotando
regolazioni
l'HFT
della
sono
per
l'HFT,
temperatura
consentite
durante
il
normale funzionamento solo se è variato il
flusso
dell'acqua.
Per
la
messa
completa ripetere l'intera procedura.
a
punto
L'unità non dovrebbe funzionare a pressioni
del
vapore
pressione
valore,
inferiori
del
a
vapore
potrebbe
0,15
essere
barg.
scende
dovuto
a
Se
sotto
la
tale
un
flusso
a
punto
dell'acqua eccessivo o a un flusso del vapore
insufficiente.
Una
volta
effettuata
la
messa
iniziale, generalmente l'unità non richiede
ulteriori regolazioni.
Un calo significativo
capacità
di
nella potenzialità della temperatura o nella
usurata
o
è
indice
che
il
una
fascio
necessita di essere pulito.
membrana
tubiero
I. Cambio del diafragma de la válvula
I. Valve's Diaphragm Replacement:
START-UP PROCEDURE - INBETRIEBNAHME - MISE EN SERVICE
PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN MARCHA - OPSTARTPROCEDURE - PROCEDURE D'AVVIAMENTO
Any
For
- Unscrew the split nuts (31) from the bottom of the stem (14).
detailed
hookups
and
adapted
start-up
and
shut-down
procedures,
see
Armstrong
literature
or
consult
your
local
Representative.
Detaillierte Informationen über Einbau, Inbetriebnahme und Außerbetriebnahme finden Sie in den Armstrong Datenblättern, oder fragen Sie Ihre
ArmstrongVertretung.
Pour plus d'informations sur les procédures de démarrage et d'arrêt, ainsi que sur l'installation, veuillez consulter la documentation Armstrong ou
contacter votre Représentant local.
Para conocer las posibilidades de conexión y procedimientos de parada y puesta en marcha, consulte los catálogos Armstrong o hable con su
Representante local.
Voor gedetailleerde montage en installatie instructies zie het betreffende Armstrong documentatieblad of neem contact op met uw plaatselijke
Vertegenwoordiger.
Per procedure dettagliate di collegamento, d'avviamento e di fermata, vedere la documentazione Armstrong o consultare il Distributore locale.
other
manipulation
on
the
mixing
Armstrong trained personnel.
valve
should
be
made
by
- Unscrew bolts (5) and nuts (6) and remove the bottom cover (4);
Make
sure to hold the platter (29) to prevent the assembly from spinning;
- After removing the nuts (31), slide the platter (29) off, then the torn
diaphragm (28). Be careful not to lose the brass washer (30) above
the diaphragm (28).
- Make sure to place the diaphragm (28) in the right position and
reassemble by following the opposite order.
chemical
Place.
cleaning,
see
instructions
of
llevar a cabo por personal especializado de Armstrong.
- Destornille los pernos (5) y las tuercas (6) y extraiga la cubierta
inferior (4);
- Destornille las tuercas dobles (31) de la parte inferior del vástago
(14).
Asegúrese de que sujeta el disco (29) para evitar que el
sistema gire;
- Después de extraer las tuercas (31), deslice el disco (29) para
quitarlo, y a continuación el diafragma roto (28).
no
perder
la
arandela
de
diafragma (28).
latón
(30)
que
Tenga cuidado en
está
por
encima
del
- Asegúrese de que coloca el diafragma (28) en la posición correcta
II. Mechanical Cleaning of the Tube Bundle:
For
Las demás manipulaciones de la válvula de mezcla se tienen que
Armstrong's
Clean-In-
- Unbolt and remove the mixing valve from the heat exchanger's
shell;
- Pull the tube bundle out of the shell;
- Unbolt and remove the end cap from the bundle's floating head;
- Clean mechanically the bundle's pipes and reassemble the bundle
in the opposite order;
- Replace the gasket and screw back the mixing valve on the heat
exchanger's shell.
y que reconfigura mediante la aplicación del orden inverso.
II. Limpieza mecánica del paquete de tubos:
Para
limpiar
con
productos
químicos
Clean-In-Place de Armstrong.
consulte
las
instrucciones
- Quite los pernos y extraiga la válvula de mezcla de la carcasa del
intercambiador de calor;
- Extraiga el paquete de tubos de la carcasa;
- Quite los pernos y extraiga del cabezal flotante la tapa situada en
el extremo;
- Limpie mecánicamente las tuberías del paquete y reorganice el
paquete en el orden inverso;
- Reemplace la junta y atornille otra vez la válvula de mezcla
en la carcasa del intercambiador de calor.
SHUT-DOWN PROCEDURE - AUßERBETRIEBNAHME - ARRÊT
PROCEDIMIENTO DE PARADA - UITSCHAKELPROCEDURE - PROCEDURE DI FERMATA
I. Vervangen van het klepmembraan:
I. Austausch der Ventilmembran:
Alle
anderen
Arbeiten
am
Mischventil
Fachpersonal vorgenommen werden.
sollten
durch
Armstrong
- Schrauben (5) und Muttern (6) lösen und die untere Abdeckung (4)
abnehmen;
Darauf achten, dass die
Membran
(28)
in
der
richtigen
Position
einsetzen
und
zum
Einbau den Vorgang in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
Zur
oder fragen Sie bei Ihrer örtlichen ArmstrongVertretung.
Pour le dépannage, les méthodes de test, la fréquence d'entretien et la liste détaillée des pièces de rechange, veuillez consulter la littérature
Armstrong ou contacter votre Représentant local.
Para la resolución de incidencias, métodos de poner a prueba el equipo, frecuencia de mantenimiento y lista detallada de repuestos, consulte los
catálogos Armstrong o hable con su Representante local.
Voor het oplossen van problemen, test methodes, onderhoud en gedetailleerde onderdelenlijsten, zie de Armstrong documentatie of neem contact
op met uw plaatselijke Vertegenwoordiger.
Per
la
soluzione
di
eventuali
problemi,
metodi
di
prova
funzionalità,
documentazione Armstrong o consultare il Distributore locale.
frequenza
di
manutenzione
e
dettaglio
della
lista
ricambi,
vedere
la
chemischen
Make sure water heater is cold before handling !
Stellen Sie sicher dass die Armatur kalt und drucklos ist bevor an dieser gearbeitet wird Arbeitstemperatur >100°C
Matériel sous pression - Température de fonctionnement >100°C
Vérifier que le chauffe-eau est froid avant de la manipuler
Equipo a presión - Temperatura de operación >100 ºC
¡Asegúrese de que el calentador de agua está frio antes de manipularlo !
Apparatuur onder druk - Bedrijfstemperatuur >100°C
Controleer of de waterbereider is afgekoeld voordat u deze aanraak
Apparecchiatura in pressione - Temperatura operativa > 100°C
Assicurarsi che lo scalda-acqua sia freddo prima d’intervenire !
Reinigung
von Armstrong zu beachten.
sind
die Anweisungen
des
CIP-Geräts
- Mischventil lösen und vom Wärmetauschergehäuse abnehmen.
- Rohrbündel aus dem Gehäuse ziehen;
- Deckel
vom
abnehmen;
schwimmenden
Ende
des
Bündels
lösen
moet
worden
Reihenfolge wieder zusammenbauen.
- Dichtung
austauschen
und
Mischventil
wieder
Wärmetauschergehäuse aufdrehen.
uitgevoerd
- Draai de bouten (5) en moeren (6) los en verwijder het onderste
deksel (4);
(29) vast opdat de samenbouw niet draait;
de
moeren
(31),
gescheurde membraan (28).
de
schotel
(29)
en
Houd de schotel
vervolgens
het
Zorg ervoor dat u het koperen plaatje
(30) boven het membraan (28) niet verliest.
- Breng het membraan (28) op de correcte manier aan en monteer
het geheel in omgekeerde volgorde.
auf
Chemisch reinigen: zie de instructies van Armstrong Clean-In-Place.
- Maak de mengklep los en verwijder deze van de mantel van de
warmtewisselaar;
und
- Die Rohre mechanisch reinigen und das Bündel in umgekehrter
das
- Haal de bundel uit de mantel;
- Maak het deksel los en verwijder dit van de vrije uitloop;
- Reinig
de
bundelbuizen
omgekeerde volgorde;
mechanisch
en
monteer
de
bundel
in
- Plaats de pakking en schroef de mengklep op de mantel
van de warmtewisselaar;
I. Remplacement de la membrane de la vanne :
I. Sostituzione membrana della valvola:
Toute autre intervention sur la vanne de mélange doit être effectuée
Qualunque altro intervento sulla valvola di miscelazione deve essere
par du personnel qualifié Armstrong.
- Dévisser les boulons (5) et les écrous (6) et déposer le couvercle
inférieur (4).
Equipement under pressure - Operating temperature > 100°C
regelkop
II. Mechanisch reinigen van de bundel:
II. Mechanische Reinigung des Rohrbündels:
Detaillierte Informationen über Fehlersuche, Testmethoden, Wartungsintervalle und Ersatzteillisten sind in den Armstrong Unterlagen zu finden,
de
- Verwijder
- Die
For troubleshooting, testing methods, frequency of maintenance and detailed spare parts list, see Armstrong literature or consult your local
aan
- Nach Entfernen der Muttern (31) die Platte (29) und anschließend
Messingdichtung (30) über der Membran (28) nicht verloren geht.
Representative.
activiteit
- Draai de moeren (31) onderaan de steel (14) los.
die gerissene Membran (28) abnehmen.
MANTENIMIENTO - ONDERHOUD - MANUTENZIONE
andere
door personeel dat is opgeleid door Armstrong.
- Die Muttern (31) von der Unterseite des Ventilschafts (14) lösen.
Platte (29) festhalten, um ein Drehen der Einheit zu verhindern;
MAINTENANCE - WARTUNGSINFORMATIONEN - MAINTENANCE
Iedere
- Desserrer
les
deux
écrous
(31)
à
l'extrémité
de
la
tige
(14).
Maintenir le plateau (29) pour empêcher l'ensemble de tourner.
- Lorsque les écrous (31) sont démontés, faire glisser le plateau (29)
pour le sortir, puis la membrane déchirée (28). Faire attention de
ne pas perdre la rondelle en laiton (30) au-dessus de la membrane
(28).
- Remonter en procédant dans l'ordre inverse, en s'assurant que la
position de la membrane (28) est correcte.
le
nettoyage
chimique,
Armstrong Clean-In-Place.
- Desserrer
et
déposer
l'échangeur de chaleur.
la
voir
vanne
de
les
instructions
mélange
de
- Svitare i bulloni (5), i dadi (6) e rimuovere il coperchio sul fondo (4);
- Svitare la chiocciola spaccata (31) dalla parte inferiore dello stelo
(14).
Assicurarsi di tenere fermo il disco (29) per impedire all'unità
di girare;
- Dopo aver rimosso i dadi (31) far scivolare via il disco (29) e quindi
la
membrana
usurata
(28).
Fare
attenzione
a
rondella in ottone (30) sopra alla membrana (28).
- Assicurarsi
di
posizionare
la
membrana
corretta e rimontare nella sequenza inversa.
(28)
non
perdere
nella
la
posizione
II. Pulitura meccanica del fascio tubiero:
II. Nettoyage mécanique du faisceau tubulaire :
Pour
eseguito da personale specializzato Armstrong.
du
manuel
l'enveloppe
de
- Sortir le faisceau tubulaire de l'enveloppe.
Per la pulizia chimica vedere istruzioni Pulitura di Armstrong.
- Sbullonare
e
rimuovere
la
dello scambiatore di calore;
valvola
di
miscelazione
dal
mantello
- Tirare fuori il fascio tubiero dal mantello;
- Sbullonare e rimuovere il coperchio terminale dalla testa oscillante
del fascio;
- Desserrer et déposer le couvercle d'extrémité de l'enveloppe de la
- Pulire meccanicamente le tubature dell'involto e riassemblare del
- Nettoyer mécaniquement les tuyaux du faisceau et remonter celui-
- Riposizionare la guarnizione e riavvitare la valvola di miscelazione
tête flottante de l'enveloppe.
ci en procédant dans l'ordre inverse.
- Remplacer le joint et resserrer la vanne de mélange sur
l'enveloppe de l'échangeur de chaleur.
fascio nella sequenza inversa;
sul mantello dello scambiatore di calore.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement