Ryobi | BGH6110 | Operator`s manual | Ryobi BGH6110 Operator`s manual

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
6 in. BENCH GRINDER
MEULEUSE D’ÉTABLI DE
152 mm (6 po)
ESMERILADORA DE BANCO
DE 152 mm (6 pulg.)
bgh6110
Your bench grinder has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette meuleuse d’établi a été conçue et fabriquée conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
Su esmeriladora de banco ha sido diseñado y fabricado de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Le agradecemos su compra.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
­FUTURAS CONSULTAS
TABLE OF CONTENTS
 Introduction...................................................................................................................................................................... 2
 Warranty........................................................................................................................................................................... 2
 General Safety Rules..................................................................................................................................................... 3-4
 Specific Safety Rules..................................................................................................................................................... 4-5
Symbols......................................................................................................................................................................... 6-7
 Electrical........................................................................................................................................................................... 8
 Features............................................................................................................................................................................ 9
 Assembly........................................................................................................................................................................ 10
 Operation........................................................................................................................................................................ 11
 Maintenance................................................................................................................................................................... 12
 Figure numbers (illustrations).................................................................................................................................... 13-16
Parts Ordering / Service.................................................................................................................................... Back page
INTRODUCTION
This tool has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have
been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
IMPORTANT INFORMATION ON THE USE OF GRINDING WHEELS AND ANSI B7.1 can be obtained by writing to:
UNIFIED ABRASIVES MANUFACTURERS’ ASSOCIATION, 30200 Detroit Road, Cleveland, OH 44145-1967
warranty
RYOBI® POWER TOOL - LIMITED TWO YEAR WARRANTY AND 30 DAY EXCHANGE POLICY
One World Technologies, Inc., warrants its RYOBI® power tools with the following conditions:
30-DAY EXCHANGE POLICY: During the first 30 days after date of purchase, you may either request service under this
warranty or you may exchange any RYOBI® power tool which does not work properly due to defective workmanship or
materials by returning the power tool to the dealer from which it was purchased. To receive a replacement power tool or
requested warranty service, you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the original
product. The replacement power tool will be covered by the limited warranty for the balance of the two year period from
the date of the original purchase.
WHAT THIS WARRANTY COVERS: This warranty covers all defects in workmanship or materials in your RYOBI® power
tool for a period of two years from the date of purchase. With the exception of batteries, power tool accessories are warranted for ninety (90) days. Batteries are warranted for two years.
HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool, properly packaged and postage prepaid, to an Authorized Service
Center. You can obtain the location of the Service Center nearest you by contacting a service representative at One
World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-800-525-2579 or by logging on to
www.ryobitools.com. When you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation, which
includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any defective part, at our option. We will do so without any charge to you. We will complete the work in a reasonable time,
but, in any case, within ninety (90) days or less.
WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This
warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defects resulting
from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repairs by other than Authorized Service Centers. One World Technologies, Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools other
than those specifically stated in this warranty.
ADDITIONAL LIMITATIONS: Any implied warranties granted under state law, including warranties of merchantability or
fitness for a particular purpose, are limited to two years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not
responsible for direct, indirect, or incidental damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
2
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below, may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
 KNOW YOUR POWER TOOL. Read the operator’s
manual carefully. Learn the grinder’s applications and
limitations as well as the specific potential hazards related
to this tool.
 GUARD AGAINST ELECTRICAL SHOCK by preventing body contact with grounded surfaces.
For example, pipes, radiators, ranges, refrigerator, enclosures.
 ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE
SHIELDS. Everyday eyeglasses have only impactresistant lenses, they are not safety glasses.
 SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work when
practical. It’s safer than using your hand and frees both
hands to operate tool.
 DON’T OVERREACH. Keep proper footing and
balance at all times.
 MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
 DISCONNECT TOOLS. When not in use, before
servicing, or when changing attachments, blades, bits,
cutters, etc., all tools should be disconnected.
 KEEP GUARDS IN PLACE and in good working order.
 AVOID ACCIDENTAL STARTING. Be sure switch is off
when plugging in any tool.
 REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form
the habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from tool before turning it on.
 USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the
operator’s manual for recommended accessories. The
use of improper accessories may risk injury.
 KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches
invite accidents. DO NOT leave tools or pieces of wood
on the bench grinder while it is in operation.
 NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if
the tool is tipped or if the cutting tool is unintentionally
contacted.
 DO NOT USE IN DANGEROUS ENVIRONMENTS. Do
not use power tools in damp or wet locations or expose
to rain. Keep the work area well lit.
 CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged must
be properly repaired or replaced by an authorized service
center to avoid risk of personal injury.
 KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. All visitors should wear safety glasses and be kept a safe
distance from work area. Do not let visitors contact
tool or extension cord while operating.
 MAKE WORKSHOP CHILDPROOF with padlocks and
master switches, or by removing starter keys.
 DON’T FORCE TOOL. It will do the job better and safer
at the feed rate for which it was designed.
 USE RIGHT TOOL. Don't force the tool or attachment to
do a job it was not designed for. Don't use it for a purpose
not intended.
 USE THE PROPER Extension Cord. Make sure
your extension cord is in good condition. Use only a
cord heavy enough to carry the current your product will
draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. A wire
gauge size (A.W.G.) of at least 16 is recommended for an
extension cord 25 feet or less in length. If in doubt, use
the next heavier gauge. The smaller the gauge number,
the heavier the cord.
 DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties, or jewelry. They can get caught and draw you
into moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear
are recommended when working outdoors. Also wear
protective hair covering to contain long hair.
 NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN
THE POWER OFF.
 PROTECT YOUR LUNGS. Wear a face or dust mask if
the grinding operation is dusty.
 PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing protection
during extended periods of operation.
 DO NOT ABUSE CORD. Never yank cord to disconnect
from receptacle. Keep cord away from heat, oil, and sharp
edges.
 USE OUTDOOR EXTENSION CORDS. When tool
is used outdoors, use only extension cords with
approved ground connection that are intended for use
outdoors and so marked.
wheels coasts after being turned off.
 NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
Normal sparking of the motor could ignite fumes.
 DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN IT
ON AND OFF. Have defective switches replaced by an
authorized service center.
3 — English
GENERAL SAFETY RULES
 Inspect TOOL CORDS periodically. If
damaged, have repaired by a qualified service technician at
an authorized service facility. The conductor with insulation
having an outer surface that is green with or without yellow
stripes is the equipment-grounding conductor. If repair
or replacement of the electric cord or plug is necessary,
do not connect the equipment-grounding conductor to a
live terminal. Repair or replace a damaged or worn cord
immediately. Stay constantly aware of cord location and
keep it well away from the rotating grinding wheels.
 Inspect EXTENSION CORDS periodically and
replace if damaged.
 USE ONLY CORRECT WHEELS. Do not use wheels
with incorrect size holes. Never use wheel washers or wheel bolts that are defective or incorrect. The
maximum wheel capacity of your grinder is 6 in.
 Never touch wheel or other moving parts during
use.
NEVER START A TOOL WHEN ANY ROTATiNG COMPONENT IS IN CONTACT WITH THE WORKPIECE.
 DO NOT operate A tool while under the
influence of drugs, alcohol, or any
medication.
 When servicing use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
 Use only recommended accessories listed
in this manual or addendums. Use of accessories that
are not listed may cause the risk of personal injury.
Instructions for safe use of accessories are included
with the accessory.
 DOUBLE CHECK ALL SETUPS. Make sure blade is
tight and not making contact with saw or workpiece
before connecting to power supply.
specific SAFETY RULES
FIRMLy bOLT THE GRINDER TO A wORK bENCH OR
LEG STAND at approximately hip height.
NEVER reach to pick up a workpiece, a piece of scrap,
or anything else that is in or near the grinding path of the
wheel.
AVOID AWKWARD OPERATIONS AND HAND POSITIONS where a sudden slip could cause your hand to
move into the wheel. Always make sure you have good
balance.
NEVER stand or have any part of your body in line with
the path of the wheel.
Do not turn the motor switch on and off
rapidly. This could cause the wheel to loosen and could
create a hazard. Should this ever occur, stand clear and
allow the wheel to come to a complete stop. Disconnect
your grinder from the power supply and securely retighten
the wheel nut.
USE ONLY FLANGES furnished with this bench grinder.
If any part of this GRINDER is missing or should
break, bend, or fail in any way, or should any electrical
component fail to perform properly, shut off the power
switch, remove the machine plug from the power source
and have damaged, missing, or failed parts replaced
before resuming operation.
Do not overtighten the wheel nut. Excessive
tightening can cause the wheel to crack during operation.
ALWAYS USE THE GRINDER'S WHEEL GUARDS AND
SAFETY SHIELDS.
INSPECT GRINDING WHEEL for visible defects. Check
the wheel for fissures and cracks, and test for normal
operation prior to use. Replace cracked wheel immediately.
ADJUST distance between wheel and work rest to maintain 1/16 in. or less separation as the diameter of the
wheel decreases with use. The value of separation used
in the marking is to be the separation recommended by
the manufacturer but shall not be more than 1/8 in.
Always ease the WORKPIECE against the
ABRASIVE WHEEL when starting to grind. A harsh
impact can break the wheel. Use light pressure when
starting to grind; too much pressure on a cold wheel
can cause the wheel to crack.
RISK OF INJURY DUE TO ACCIDENTAL STARTING.
Do not use in an area where children may be present.
NEVER start the grinder when the wheel is in
contact with the workpiece.
SECURE WORK. Always hold workpiece firmly against
the work rest.
DO NOT USE THE BENCH GRINDER if the flange nut
or clamp nut is missing or if the spindle shaft is bent.
FREQUENTLY clean grinding dust from beneath grinder.
4 — English
specific SAFETY RULES
Secure long hair so it is above shoulder level to
prevent entanglement in any rotating parts.
Do not touch the cut material until it cools or you can
be burned.
STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL. Watch what
you are doing and use common sense. Do NOT operate
tool when you are tired. Do NOT rush.
 IF THE POWER SUPPLY CORD IS DAMAGED, it must
be replaced only by the manufacturer or by an authorized
service center to avoid risk.
 SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them
frequently and use to instruct other users. If you loan
someone this tool, loan them these instructions also.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out microscopic particles.
5 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert
Precautions that involve your safety.
V
Volts
Voltage
A
Amperes
Current
Hz
Hertz
Frequency (cycles per second)
W
Watt
Power
Minutes
Time
Alternating Current
Type of current
Direct Current
Type or a characteristic of current
No Load Speed
Rotational speed, at no load
Class II Construction
Double-insulated construction
Per Minute
Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
Wet Conditions Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
Read The Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear safety goggles, safety glasses with side shields, or
a full face shield when operating this product.
No Hands Symbol
Failure to keep your hands away from the blade will result in
serious personal injury.
Hot Surface
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any
hot surface.
min
no
.../min
6 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
MEANING
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
CAUTION:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
damage.
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and should
be performed only by a qualified service technician. For
service we suggest you return the product to your nearest
AUTHORIZED SERVICE CENTER for repair. When servicing, use only identical replacement parts.
WARNING:
To avoid serious personal injury, do not attempt to use this
product until you read thoroughly and understand completely the operator’s manual. If you do not understand
the warnings and instructions in the operator’s manual,
do not use this product. Call Ryobi customer service for
assistance.
WARNING:
The operation of any power tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always wear safety goggles or safety
glasses with side shields and, when needed, a full face shield. We recommend Wide Vision Safety Mask
for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields. Always use eye protection which is
marked to comply with ANSI Z87.1.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
7 — English
ELECTRICAL
Extension Cords
Electrical Connection
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding
plugs and 3-pole receptacles that accept the product’s plug.
When using a power tool at a considerable distance from
the power source, use an extension cord heavy enough to
carry the current that the product will draw. An undersized
extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in
a loss of power and causing the motor to overheat. Use the
chart provided below to determine the minimum wire size
required in an extension cord. Only round jacketed cords
listed by Underwriter’s Laboratories (UL) should be used.
This product is powered by a precision-built electric motor. It
should be connected to a power supply that is 120 V, AC only
(normal household current), 60 Hz. Do not operate this
product on direct current (DC). A substantial voltage drop
will cause a loss of power and the motor will overheat. If
the product does not operate when plugged into an outlet,
double check the power supply.
**Ampere rating (on product data plate)
0-2.0
2.1-3.4
3.5-5.0 5.1-7.0
7.1-12.0 12.1-16.0
Cord LengthWire Size (A.W.G.)
25'
16
16
16
16
14
14
50'
16
16
16
14
14
12
100'
16
16
14
12
10
—
SPEED AND WIRING
The no-load speed of this product is approximately 3,600
rpm. This speed is not constant and decreases under a
load or with lower voltage. For voltage, the wiring in a
shop is as important as the motor’s horsepower rating. A
line intended only for lights cannot properly carry a power
tool motor. Wire that is heavy enough for a short distance
will be too light for a greater distance. A line that can
support one power tool may not be able to support two
or three products.
Grounding Instructions
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
When working with the product outdoors, use an extension
cord that is designed for outside use. This is indicated by the
letters “W-A” or “W” on the cord’s jacket.
Before using an extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on lumber,
tools, or other obstructions while you are working with a
power tool. Failure to do so can result in serious personal
injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use the product with a
damaged cord since touching the damaged area could
cause electrical shock resulting in serious injury.
This product must be grounded. In the event of a malfunction
or breakdown, grounding provides a path of least resistance
for electric current to reduce the risk of electric shock.
This product is equipped with an electric cord having an
equipment-grounding conductor and a grounding plug. The
plug must be plugged into a matching outlet that is properly
installed and grounded in accordance with all local codes
and ordinances.
Do not modify the plug provided. If it will not fit the outlet,
have the proper outlet installed by a qualified electrician.
WARNING:
Improper connection of the grounding plug can result in a
risk of electric shock. When repair or replacement of the
cord is required, do not connect the grounding wire to
either flat blade terminal. The wire with insulation having
an outer surface that is green with or without yellow
stripes is the grounding wire.
Check with a qualified electrician or service personnel if
the grounding instructions are not completely understood,
or if in doubt as to whether the product is properly
grounded.
Repair or replace a damaged or worn cord immediately.
This product is for use on a nominal 120 V circuit and has
a grounding plug similar to the plug illustrated in figure 1,
page 13. Only connect the product to an outlet having the
same configuration as the plug. Do not use an adapter with
this product.
8 — English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Wheel Diameter............................................................. 6 in.
No Load Speed......................................3,600 r/min. (RPM)
Wheel Thickness........................................................3/4 in.
Input....................................................120 V~, 2.1 A, 60 Hz
Arbor Hole..................................................................1/2 in.
KNOW YOUR bench grinder
Safety shield and spark deflector
See Figure 2, page 13.
The safety shields and spark deflectors are provided to
ensure your safety.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
grinding Wheels
Equipped with course and fine grinding wheels to suit most
applications.
worklight
This tool comes equipped with a worklight that lights the
work area.
work rest
Provides a stable work surface when performing most
grinding tasks.
ON/OFF SWITCH
The bench grinder features a front access on/off switch for
convenience and safety.
9 — English
ASSEMBLY
UNPACKING
moUNTING GRINDER To Workbench
This product requires assembly.
 Carefully remove the tool and any accessories from the
box. Make sure that all items listed in the Loose Parts
are included.
 Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
 Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the tool.
 If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
See Figure 5, page 14.
The bench grinder must be mounted to a firm supporting
surface such as a workbench or leg stand. Four bolt holes
have been provided in the tool’s base for this purpose. Each
of the four mounting holes should be bolted securely using
machine bolts, lock washers, and hex nuts (not included).
Bolts should be of sufficient length to accommodate the
saw base, lock washers, hex nuts, and the thickness of the
workbench. Tighten all four bolts securely.
Carefully check the workbench after mounting to make sure
that no movement can occur during use. If any tipping, sliding, or walking is noted, secure the workbench to the floor
before operating.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
tool until the missing parts are replaced. Failure to do so
could result in possible serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accessories not recommended for use with this tool. Any such
alteration or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious personal
injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is
complete. Failure to comply could result in accidental
starting and possible serious personal injury.
WARNING:
Always spin the wheel by hand before turning on the
grinder to make sure the spark deflector doesn’t hit the
grinding wheel.
mounting safety shield assembly
See Figure 6, page 14.
 Attach the safety shield assembly and bracket to the
wheel guard using a clamp bracket, washer, and hex
head bolt.
 Tighten bolt securely.
 Repeat above steps for the other side.
mounting Spark deflector
See Figure 6, page 14.
 Using the two phillips head screws, washers, and lock
washers, attach the spark deflector to the top of the wheel
guard.
 Adjust the spark deflectors to within 1/16 in. (1.6 mm) of
the grinding wheel. Tighten screws securely.
mounting Work rest
See Figure 7, page 15.
 Unscrew and remove the carriage bolt from the work rest
knob.
 Attach the work rest to the inside of the wheel guard as
shown.
NOTE: As the diameter of the wheel decreases with use,
adjust the distance between the wheel and the work rest
to maintain 1/16 in. or less separation.
 Tighten knob securely.
10 — English
Operation
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
The proper way to sharpen a tool and avoid overheating
is:
 Keep the object in constant motion, moving it at an even
pace.
 Never force a tool against the grinding wheel.
 Keep the tool cool by using a pan of water.
 The grinding wheel should rotate “into” the object being
sharpened.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with side
shields when operating power tools. Failure to do so
could result in objects being thrown into your eyes
resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this tool. The use
of attachments or accessories not recommended can
result in serious personal injury.
CAUTION:
Excessive pressure on a cold wheel may cause the wheel
to crack.
CAUTION:
Never sharpen or grind anything made of aluminum,
brass, or copper.
WARNING:
Do not use wheels rated less than the speed of this tool.
Failure to heed this warning could result in personal
injury.
APPLICATIONS
This product has been designed only for the purposes listed
below:
 Sharpening drill bits
 Sharpening lawn mower blades
 Sharpening chisels and flat screwdrivers
Basic operation
To be efficient and work as designed, your tools should be
kept sharp. Dull tools can and will cause accidents.
Bench Grinders are ideal for sharpening tools such as chisels, planer blades, scissors, etc., and for removing rust or
corrosion. Grinders remove material rapidly so pressure is
the key to efficient grinding.
Note: Excessive pressure may damage the tool, cause the
motor to overheat, and prematurely wear down the grinding
wheel.
ON/OFF SWITCH
See Figure 8, page 15.
The Bench Grinder features a front access On/Off switch for
convenience and safety.
SHARPENING TWIST DRILL BITS
See Figure 9, page 15.
Drill bits are best sharpened on a sharpening jig (available at
most hardware stores). Begin on one side of the point at the
existing angle, then twist the bit while maintaining contact
with the grinding surface. Sharpen only the tip.
This technique requires considerable practice, so take your
time and make a few “dry runs” first with the grinder off. Be
sure to maintain the original cutting edge angle as this is
important to the efficiency of your bits.
SHARPENING LAWN MOWER BLADES
See Figure 10, page 15.
Lawn mower blades are usually sharpened on only one
edge and dressed up slightly on the other. Perform this
sharpening process on both cutting ends of the blade. After
sharpening, be sure to balance the blade by removing additional material.
CAUTION:
An unbalanced lawn mower blade may cause excessive
vibration which will damage the lawn mower.
SHARPENING CHISELS AND SCREWDRIVER
BLADES
See Figure 11, page 15.
When sharpening chisels and screwdrivers, work rest should
support the chisel at the correct angle against the wheel.
11 — English
MAINTENANCE
WHEEL REPLACEMENT
WARNING:
When servicing, use only identical Ryobi replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard or
cause product damage.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with side
shields during power tool operation or when blowing
dust. If operation is dusty, also wear a dust mask.
See Figure 12, page 16.
If you must replace a grinding wheel, be sure to obtain one
with a safe rated speed at least as high as the “no load
speed” RPM marked on the data plate of the grinder and
which is marked to comply with ANSI B7.1.
To replace the grinding wheel.
n Unplug the grinder.
n Remove the wheel cover by loosening the screws.
n Loosen the wheel nut in a clockwise direction for the left
side and a counterclockwise direction for the right side.
n Remove the outer flange and grinding wheel.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
n To install a new grinding wheel, reverse the above procedure.
NOTE: Be sure the grinding wheel and outer flange are
properly seated on the spindle shaft.
wire WHEEL REPLACEMENT (not included)
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal
injury.
See Figure 13, page 16.
When replacing the grinding wheel with a wire wheel, it is
necessary to place a spacer on the spindle shaft BEFORE
installing the inner flange, wheel, outer flange, and wheel
nut.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.
NOTE: Figures (illustrations) start on page 13 after
French and Spanish language sections.
12 — English
Table des matières












Introduction.......................................................................................................................................................................2
Garantie.............................................................................................................................................................................2
Règles de sécurité générales........................................................................................................................................ 3-4
Règles de sécurité particulières.................................................................................................................................... 4-5
Symboles....................................................................................................................................................................... 6-7
Caractéristiques électriques..............................................................................................................................................8
Caractéristiques................................................................................................................................................................9
Assemblage.....................................................................................................................................................................10
Utilisation.........................................................................................................................................................................11
Entretien..........................................................................................................................................................................12
Figure numéros (illustrations)..................................................................................................................................... 13-16
Commande de pièces / réparation.................................................................................................................. Páge arrière
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et
à entretenir.
DES INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT L’UTILISATION DES MEULE SDISQUES ET LA NORME ANSI B7.1
peuvent être obtenue en écrivant à : GRINDING WHEEL INSTITUTE, 30200 Detroit Road, Cleveland, OH 44145-1967, USA
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours des 30
jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique Ryobi® au titre de cette garantie ou le retourner
l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie, l’équipement complet
devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert
par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet outil
électrique Ryobi®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les accessoires
sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de réparations
agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant du service aprèsvente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, par téléphone au 1-800525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de réparation sous garantie, une preuve
d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons à réparer tous les défauts de fabrication
et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les réparations et remplacements seront gratuits. Les
réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette garantie
ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement, défaillances
ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération ou de réparations
effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait aucune autre garantie,
représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres que celles expressément
indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat. One
World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et exclusions
peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut
bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions. Le non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et /
ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
 VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de la meuleuse, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation.
 SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES en
évitant tout contact du corps avec des
surfaces mises à la terre. Par exemple : tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
 MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION
EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
 RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre
l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage en
ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
16 est recommandé pour un cordon prolongateur de
7,6 m (25 pi) ou moins. En cas de doute, utiliser un
cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins
le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil
est grande.
 PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne porter pas
porter de vêtements amples, gants, cravate ou bijoux.
Ces articles pourraient être happés et tirer la main ou une
parie du corps dans les pièces en mouvement. Des gants
en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont
recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux
longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
 TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
À COQUES LATÉRALES. Les lunettes de vue ordinaires
sont munies seulement de verres résistants aux impacts.
Ce ne sont pas des lunettes de sécurité.
 ASSUJETTIR LES PIÈCES. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joint ou un étau pour maintenir la pièce.
Cette pratique réduit les risques et laisse les deux mains
libres.
 NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
 GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents. NE PAS laisser d’outils ou de pièces de bois
sur la meuleuse en fonctionnement.
 ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder
les outils bien affûtés et propres pour accroître la sécurité
et les performances. Suivre les instructions de lubrification
et de changement d’accessoires.
 NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à
la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
 DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils
doivent être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage
et avant toute opération d’entretien ou de changement
d’accessoire, de meule, etc.
 GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART. Tous
les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se
tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne pas laisser
les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation
pendant le fonctionnement.
 ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer
que le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher un outil.
 ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS en installant
des cadenas et des disjoncteurs ou en retirant les clés
de contact.
 NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les
limites prévues.
 UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil ou
un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est
pas conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application
non prévue.
 UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Utiliser exclusivement un cordon d’une capacité suffisante
pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un
cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de
la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et
une surchauffe. Un calibre de fil (A.W.G.) d’au minimum
 UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Voir
les accessoires recommandés dans le manuel d’utilisation.
L’emploi de tout accessoire inadapté peut présenter un
risque de blessure.
 NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Un basculement de
l’outil ou le contact accidentel avec l’accessoire de coupe
peut causer des blessures graves.
 VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil
de nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le
bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de
blessures, toute protection ou pièce endommagée doit
être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
 NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN FONCTIONNEMENT
SANS SURVEILLANCE. COUPER L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE.
 PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter
un masque facial ou respiratoire si le travail produit de
la poussière.
 PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une
protection auditive durant les périodes d’utilisation
prolongée.
 NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION.
Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher de la
prise secteur. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de
l’huile et des objets tranchants.
 N’UTILISER QUE DES CORDONS PROLONGATEURS
POUR EXTÉRIEUR. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser
exclusivement des cordons spécialement conçus à cet
effet, marqués en conséquence, et dotés d’une prise de
terre agréée.
La meule continue de tourneraprès que la
machine a été arrêtée.
 NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE
ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement
produites par le moteur pourraient enflammer les
vapeurs.
 NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR
NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU
DE L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
 INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE
L’OUTIL. S’ils sont endommagés, les par un technicien
qualifié ou un centre de réparations agréé. Le fil à gaine
verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. Si le
cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil
de terre de l’outil sur une borne sous tension. Tout cordon
endommagé doit être réparé ou remplacé immédiatement.
Toujours rester conscient de l’emplacement du cordon
et veiller à le tenir à l’écart de la meule en rotation.
 Inspecter régulièrement les CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont
endommagés.
 N’UTILISER QUE DES MEULES APPROPRIÉES. Ne
pas utiliser de meules dont le trou n’est pas de la taille
correcte. Ne jamais utiliser de rondelles ou boulonsde
meule défectueux ou de type incorrect. La taille maximum
de meule pouvant être utilisée sur cet outil est de
152 mm (6 po).
 Ne jamais toucher lle disque ou d’autres pièces
en mouvement pendant le fonctionnement.
NE JAMAIS METTRE UN OUTIL EN MARCHE
LORSQU’UNE PIÈCE EN ROTATION QUELCONQUE
EST EN CONTACT AVEC LA PIÈCE À COUPER.
 NE PAS utiliser d’outils sous l’influence de
l’alcool, de drogues ou de médicaments.
 Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
 Utiliser exclusivement les accessoires
recommandés dans ce manuel ou ses addendas.
L’emploi de tout accessoire non recommandé peut
présenter un risque de blessure. Les instructions de
sécurité d’utilisation sont fournies avec les accessoires.
 VÉRIFIER DEUX FOIS TOUS LES RÉGLAGES S’assurer
que la meule est bien serrée et ne touche pas la pièce
avant de brancher la machine sur le secteur.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
 ASSUJETTIR OU bOULONNER SOLIDEMENT
LA meuleuse SUR UN ÉTAbLI OU UN STAND,
approximativement à la hauteur des hanches.
NE JAMAIS essayer de saisir une pièce, une chute ou
quoi que ce soit se trouvant dans ou à proximité de la
trajectoire de la meule.
ÉVITER LES OPÉRATIONS ET POSITIONS INCOMMODES pouvant causer un glissement soudain de
la main vers le disque. TOUJOURS se tenir bien
en équilibre.
NE JAMAIS se tenir ou laisser une partie du corps se
trouver dans la trajectoire du disque.
Ne jamais faire passer le commutateur de
la position marche à la position arrêt rapidement. Ceci pourrait causer le desserrage du boulon
de disque, créant une situation dangereuse. Si cela se
produit, s’éloigner de la machine et attendre l’arrêt complet du disque. Débrancher la scie de la prise secteur et
resserrer le boulon de meule.
N’UTILISER QUE LES FLASQUES fournis avec la meuleuse.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Si une pièce quelconque de la MEULEUSE
manque est brisée, déformée ou présente quelque
défaut que ce soit, ou si un composant électrique quel
qu’il soit ne fonctionne pas correctement, éteindre la machine, la débrancher de la prise secteur et faire réparer ou
remplacer la pièce manquante, brisée ou endommagée
avant de remettre la machine en service.
Ne pas trop serrer le boulon de la meule.
Un serrage excessif pourrait causer le bris de la meule
pendant le fonctionnement.
TOUJOURS UTILISER LES GARDES DE MEULE
ET DISPOSITIFS DE PROTECTION FOURNIS AVEC
LA MACHINE.
VÉRIFIER QUE LA MEULE n’est pas endommagée.
S’assurer que la meule n’est ni fêlée, ni brisée et que
la machine fonctionne normalement avant de l’utiliser.
Remplacer immédiatement toute meule fêlée.
RÉGLER la distance entre la meule et l’appui de manière
à conserver un espace de 1,6 mm (1/16 po) ou moins à
mesure de l’usure de la meule. Cette distance doit être
celle recommandée par le fabricant et ne jamais dépasser
3,2 mm (1/8 po).
TOUJOURS AVANCER LA PIÈCE LENTEMENT CONTRE LA MEULE. Un contact brusque pourrait briser la
meule. Au début du meulage, n’appuyer que légèrement
sur la pièce à usiner. Une pression excessive pourrait
causer le bris d’une meule froide.
RISQUE DE BLESSURES DUES À UN DÉMARRAGE
ACCIDENTEL. Ne jamais utiliser dans un lieu ou des
enfants peuvent se trouver.
NE JAMAISMETTRE L’OUTIL EN MARCHE avec la
pièce en contact avec la meule.
ASSUJETTIR LES PIÈCES. Toujours maintenir
fermement les pièces sur l’appui.
NE PAS UTILISER LA MEULEUSE si l’écrou de flasque
manque ou si l’axe de la meule est tordu.
Nettoyer fréquemment la poussière de meulage
du dessous de la machine.
Attacher les cheveux longs pour les maintenir
au-dessus des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas
dans les pièces en rotation.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se
montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas
utiliser l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas toucher la pièce coupée avant qu’elle ait
refroidi, afin d’éviter les brûlures.
 SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMAGÉ,
il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par
un centre de réparation agréé pour éviter tout risque.
 CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations
congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
5 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOMDÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité 
Précautions destinées à assurer la sécurité.
V
Volts
Tension
A
Ampères
Intensité
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
W
Watts
Puissance
Minutes
Temps
Courant alternatif
Type de courant
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II
Construction à double isolation
Par minute
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux
ou un masque facial intégral lors de l’utilisation de ce produit.
Symbole Mains à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces bûlantes.
min
no
…/min
6 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLESIGNALSIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
AVERTISSEMENT : évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de confier l’outil au CENTRE
DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les
réparations.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer d’utiliser ce
produit avant d’avoir lu entièrement et bien compris toutes les
instructions contenues dans le manuel d’utilisation.
Si tous les avertissements et toutes les consignes de
sécurités et instructions du manuel d’utilisation ne sont
pas bien compris, ne pas utiliser ce produit. Appeler le
service après-vente Ryobi.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des
lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, toujours porter des lunettes de sécurité
à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous recommandons d’utiliser un
masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue ou des lunettes de sécurité
munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
7 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Cordons prolongateurs
Connexion électrique
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à trois
fils doté d’une fiche à prise de terre brabchés sur une
prise triphasée compatible avec la fiche de l’outil. Lors de
l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une
prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une
capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une
baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de
puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau cidessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour
un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine
ronde homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser cet
produit sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0
Longueur du cordon
25’
16
50’
16
100’
16
2,1-3,4
16
16
16
3,5-5,0
5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Calibre de fil
(A.W.G.)
16
16
16
14
14
12
14
14
10
14
12
—
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse à vide de cet produit est d’environ 3 600 rpm. La
vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une charge
ou en présence d’une baisse de tension. Le câblage de
l’atelier est aussi important que la puissance nominale du
moteur. Une ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut
pas alimenter correctement le moteur d’un outil électrique.
Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte
distance ne le sera pas nécessairement pour une distance
plus longue. Une ligne dont la capacité est suffisante pour
un outil électrique ne l’est pas nécessairement pour deux
ou trois.
Instructions de mise à la terre
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A.
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utilise un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
Ce produit doit être fondé. En cas de problème de
fonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un
chemin de résistance au courant électrique, pour réduire
le risque de choc électrique. Cet produit est équipé d’un
cordon électrique avec conducteur et fiche de mise à la
terre. Le cordon doit être branché sur une prise correctement
installée et mise à la terre conformément à tous les codes
et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être
insérée dans la prise secteur, faire installer une prise
adéquate par un électricien qualifié.
AVERTISSEMENT :
L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques de choc électrique. Si le cordon
doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil de
terre de l’outil sur une borne sous tension.Le fil à gaine
verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Ce produit est pour l’usage sur un nominal 120 circuit de
volt et a un fonder bouche similaire au bouchon illustré dans
la figure 1, page 13. Seulement connecter le produit à une
sortie ayant la même configuration comme le bouchon. Ne
pas utiliser un adaptateur avec ce produit.
8 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Diamètre de la meule.....................................152 mm (6 po)
Épaisseur du disque.................................... 19 mm (3/4 po)
Trou d’axe.................................................... 13 mm (1/2 po)
Vitesse à vide..........................................3 600 r/min (RPM)
Alimentation.........................................120 V~, 2,1 A, 60 Hz
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA MEULEUSE
ÉCRAN DE SÉCURITÉ ET DÉFLECTEUR
D’ÉTINCELLES
Voir la figure 2, page 13.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
Meules
La machine est équipée de meules grossières et fines
convenant à la plupart des applications.
INTERRUPTER MARCHE / ARRÊT
Les écrans et déflecteurs d’étincelles sont conçus pour
assurer la sécurité d’utilisation.
LAMPE
Cette outil est équipée d’une lampe qui illuminele plan de
travail.
APPUI
Procure une surface stable pour la plupart des travaux de
meulage.
La meuleuse est doté d’un interrupter marche / arrêt ponté
sur le devant pour la commodité et la sécurité d’utilisation.
9 — Français
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
n Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.
S’assurer que toutes les pièces figurant sur la pièces
détachées sont incluses.
n Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
n Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
n Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, , ne
pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été installées.
Ne pas prendre cette précaution pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés pour l’outil. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours faire tourner la meule à la main avant de la mettre
en marche, pour s’assurer que le d’flecteur d’étincelles
ne la touche pas.
MONTAGE DE LA MEULEUSE SUR UN
ÉTABLI
Voir la figure 5, page 14.
La meuleuse doit être montée solidement sur un plan de
travail ferme, tel qu’un établi ou un stand. Pour ce faire, la
base de la scie comporte quatre trous. Ces quatre trous
doivent être utilisés pour fixer la scie sur le plan de travail au
moyen de quatre boulons, rondelles et écrous à six pans (non
inclus). Les boulons doivent être assez longs pour traverser
la base de la scie, les rondelles frein, les écrous et l’établi.
Serrer les quatre boulons fermement.
Une fois le montage terminé, vérifier soigneusement l’établi
pour s’assurer qu’aucun mouvement ne peut se produire en
cours d’utilisation. Si l’établi bascule, glisse ou se déplace,
l’assujettir sur le sol avant d’utiliser la scie..
INSTALLATION DES ENSEMBLE DE ÉCRANS
PROTECTEURS
Voir la figure 6, page 14.
n Monter ensemble de écrans de protecteur et son support
sur la garde de meule à l’aide d’une le bride de serrage,
rondelle et écrou hex.
n Serrer fermement le écrou.
n Répéter les étapes ci-dessus pour l'autre côté.
INSTALLATION DE PARE-ÉTINCELLS
Voir la figure 6, page 14.
 Fixez le pare-étincelles à la partie supérieure du carter
de meule en utilisant deux vis à tête Phillips et rondelles
et des rondelles de blocage.
 Ajustez les pare-étincelles à moins de 1/16 po (1.6 mm)
de la meule. Serrez bien.
INSTALLATION DE L’APPUI
Voir la figure 7, page 15.
 Dévisser et retrait du boulon à collet carré del bouton du
appui.
 Installer le appui à l’intérieur de la garde de meule, comme
illusté.
NOTE : Régler la dstance entre la meule et l’appui de
manière à conserver un espace de 1,6 mm (1/16 po) ou
moins à mesure de l’usure de la meule.
n Serrer fermement le bouton.
10 — Français
Utilisation
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité avec ou sans
coques latérales lors de l’utilisation d’outils électriques. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
les meuleuses d’établi sont idéales pour l’affûtage d’outils
tels que ciseaux, lames de rabot, etc., ainsi que pour
l’élimination de la rouille. Les meules mordent rapidement
dans le matériau et la pression appliquée sur la pièce est
déterminante de la qualité du résultat.
Pou affûter correctement un outil et éviter la surchauffe :
 L’outil doit être constamment maintenu en mouvement,
à une allure régulière.
 Ne jamais forcer un outil contre la meule.
 Garder l’outil frais, en utilisant une cuvette remplie
d’eau.
 La meule doit tourner « contre » l’objet affûté.
NOTE : Une pression excessive peut endommager l’outil,
causer la surchauffe du moteur et user prématurément la
meule.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
ATTENTION :
INTERRUPTEUR MARCHE / ARRêT
Voir la figure 8, page 15.
La meuleuse est doté d’un interrupteur marche / arrêt ponté
sur le devant pour la commodité et la sécurité d’utilisation.
AFFÛTAGE DE FORETS
Une pression excessive sur une meule froide peut
la briser.
ATTENTION :
Ne jamais affûter ou meuler des pièces en aluminium, en
laiton ou en cuivre.
AVERTISSEMENT :
Voir la figure 9, page 15.
Il est préférable d’affûter les forets avec un gabarit (en vente
dans la plupart des quincailleries). Commencer par un côté
de la pointe, puis tourner le foret en maintenant le contact
avec la meule. N’affûter que la pointe.
Cette technique demande une certaine dextérité, il convient
donc de prendre son temps et d’effectuer plusieurs essais
avec la machine arrêtée. Veiller à conserver l’angle de coupe
d’origine afin de maintenir l’efficacité du foret.
AFFÛTAGE DE LAMES DE TONDEUSE
Ne pas utiliser de lames dont la vitesse de rotation nominale est inférieure à celle de l’outil. Le non-respect de cet
avertissement pourrait entraîner des blessures.
APPLICATIONS
Ce produit est conçu uniquement pour les applications
suivantes :
 Affûtage de forets
 Affûtage de lames de tondeuse
 Affûtage de ciseaux et tournevis à lame plate
UTILISATION
Pour être efficaces et fonctionner comme prévu, les outils
doivent toujours être bien affûtés. Des outils émoussés
peuvent causer un accident.
Voir la figure 10, page 15.
En général, un seul côté des lames de tondeuse
est affûté. L’autre côté est légèrement rectifié. Affûter
les deux extrémités tranchantes de la lame. Une fois la
lame affûtée, ne pas oublier de l’équilibrer en la meulant
selon le besoin.
ATTENTION :
Une lame déséquilibrée peut causer des vibrations excessives causant des dommages à la tondeuse.
AFFÛTAGE DE CISEAUX ET TOURNEVIS À
LAME PLATE
Voir la figure 11, page 15.
Le ciseau ou le tournevis doit reposer sur l’appui, à un angle
correct par rapport à la meule.
11 — Français
ENTRETIEN
LUBRIFICATION
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces Ryobi d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DE LA MEULE
Voir la figure 12, page 16.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux lors de l’utilisation d’outils motorisés ou des
opérations de nettoyage à l’air comprimé. Si une opération dégage de la poussière, porter également un masque
anti-poussière.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Lors du remplacement, veiller à utiliser une meule dont la
vitesse de rotation nominale est au moins égale à la vitesse
« à vide » indiquée sur la plaquette signalétique de la tondeuse et conforme à la norme ANSI B7.1.
Pour remplacer une meule.
n Débrancher la meuleuse.
n Retirer les vis du carter de la meule et enlever le carter.
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
n Desserrer l’écrou de la meule en le tournant vers la droite
du côté gauche, et vers la gauche du côté droit.
n Retirer le flasque extérieur et la meule.
n Pour installer la nouvelle meule, reprendre la procédure
ci‑dessus à l’inverse.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimique peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
NOTE : S’assurer que la meule et le flasque extérieur
sont correctement engagés sur l’axe.
REMPLACEMENT DE LA MEULE de fil (non
inclus)
Voir la figure 13, page 16.
En remplacant la meule avec une meule de fil, c’est nécessaire de placer un plus entretoise sur broche avant d’installer
la flasque intérieur, la meule, la flasque extérieure, et laécrou
pour meule.
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR 13 DE
PAGE APRÈS LES SECTIONS ESPAGNOL.
12 — Français
Índice de contenido












Introducción....................................................................................................................................................................... 2
Garantía............................................................................................................................................................................. 2
Reglas de seguridad generales......................................................................................................................................3-4
Reglas de seguridad específicas....................................................................................................................................4-5
Símbolos.........................................................................................................................................................................6-7
Aspectos eléctricos........................................................................................................................................................... 8
Características................................................................................................................................................................... 9
Armado............................................................................................................................................................................ 10
Funcionamiento............................................................................................................................................................... 11
Mantenimiento................................................................................................................................................................. 12
Figura numeras (ilustraciones)....................................................................................................................................13-16
Pedidos de piezas / Servicio........................................................................................................................ Pág. posterior
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
PUEDE OBTENERSE IMPORTANTE INFORMACIÓN SOBRE EL USO DE LAS muelaS abrasiva
Y SOBRE LA NORMA ANSI B7.1 escribiendo a:
GRINDING WHEEL INSTITUTE, 30200 Detroit Road, Cleveland, OH 44145-1967, E.E.U.U.
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI® –
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS
One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI® que no funcione correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió.
Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba
de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la
herramienta eléctrica RYOBI® por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las pilas, los accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las pilas están garantizadas por dos años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio
autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando
al 1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe
presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos
toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción.
Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo
caso en menos de noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada
por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía,
declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas
específicamente en esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra. One World
Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones
y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
2 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede
causar descargas eléctricas, incendios y lesiones corporales serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
 FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los
usos, limitaciones y posibles peligros relacionados con
esta herramienta.
 PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
evitando tocar con el cuerpo superficies
conectadas a tierra. Por ejemplo, tubos, radiadores,
estufas y cajas de refrigeradores.
 MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y en
buenas condiciones de trabajo.
 RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE.
Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la
herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste
antes de encenderla.
 MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Una mesa
o área de trabajo mal despejada es causas común de
accidentes. NO deje herramientas o piezas de madera en
la esmeriladora de banco mientras esté funcionando.
 NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS
PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia.
Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
 MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS
CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar
puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo. No permita que
ninguno de los presentes toque la herramient eléctrica
o el cordón de extensión mientras esté funcionando la
unidad.
 HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con
candados, interruptores maestros y retirando las llaves
de arranque.
 NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo mejor
y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad de
avance para la que está diseñada.
 USE LA HERRAMIENTA ADECUADA A LA TAREA. No
fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas
para las que no están hechos. No la use para propósitos
no indicados en las instrucciones.
 USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión sólo utilice
uno del calibre suficiente para soportar la corriente que
consume el producto. Un cordón de un grueso insuficiente
causa una caída en el voltaje de línea, y produce
recalentamiento y pérdida de potencia. Se recomienda
que los conductores sean de calibre 16 (A.W.G.) por lo
menos, para un cordón de extensión de 25 pies (7,6 metros)
de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del
calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número
de calibre, mayor es el grueso del cordón.
 VÍSTASE ADECUADAMENTE. No vista ropas, guantes,
corbatas o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y
tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan
guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre.
Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para
contenerlo.
 SIEMPRE PÓNGASE ANTEOJOS DE SEGURIDAD
CON PROTECCIÓN LATERAL. Los anteojos comunes
sólo tienen lentes resistentes a los impactos, no son
anteojos de seguridad.
 ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas
de mano o de banco para sujetar la pieza de trabajo
cuando resulte práctico hacerlo. Es más seguro que
utilizar la mano y deja ambas manos libres para manejar
la herramienta.
 NO TRATE DE ALCANZAR OBJETOS FUERA DE
SU ALCANCE. Mantenga los pies bien afirmados y el
equilibrio en todo momento.
 DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS
HERRAMIENTAS. Mantenga afiladas y limpias las
herramientas para obtener un desempeño mejor y
más seguro de las mismas. Siga las instrucciones
correspondientes al cambio y lubricación de accesorios.
 DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las
herramientas deben desconectarse antes de darles
servicio, cuando no estén usándose, o al cambiarles
aditamentos, muelas abrasivas, etc.
 EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la clavija de cualquier
herramienta.
 USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS Consulte este
manual del propietario, donde aparecen los accesorios
recomendados. El empleo de accesorios inadecuados
puede presentar riesgos de lesiones.
 NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA.
Pueden producirse lesiones serias si se vuelca la
herramienta eléctrica o se toca la herramienta de corte
accidentalmente.
 INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
 NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA LA
HERRAMIENTA. APAGUE LA CORRIENTE.
 PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o
mascarilla contra el polvo si la operación de esmerilado
genera mucho polvo.
 PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados
de utilización de la unidad póngase protección para los
oídos.
 NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca tire
del cordón para desconectarlo del receptáculo. Mantenga
el cordón eléctrico alejado del calor, del aceite y de los
bordes afilados.
 UTILICE CORDONES DE EXTENSIÓN PARA USO EN
EL EXTERIOR. Al utilizar la herramienta en el exterior,
sólo use cordones de extensión con conexión a tierra
aprobada apropiados para uso en el exterior y marcados
para tal tipo de uso.
o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra
del equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del
cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor
de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado
o gastado. Siempre esté consciente de la ubicación del
cordón y manténgalo bien alejado de las muelas abrasivas
en movimiento de giro.
 Inspeccione periódicamente los cordones
de extensión y reemplácelos si están dañados.
 SÓLO UTILICE MUELAS ABRASIVAS ADECUADAS. No
use muelas con agujero de un tamaño incorrecto. Nunca
utilice arandelas ni pernos de la muela abrasiva dañados
o inadecuados. El máximo diámetro de muela abrasiva
aceptado por la esmeriladora es 152 mm (6 pulg.
 Nunca toque la hoja ni ninguna otra pieza en
movimiento durante el funcionamiento de la unidad.
NUNCA ARRANQUE LA HERRAMIENTA CUANDO
LA PIEZA GIRATORIA CORRESPONDIENTE ESTÉ
TOCANDO LA PIEZA DE TRABAJO.
Las muelas abrasivas continúan girando por
inercia después de apagarse la unidad.
 NO utilice ninguna herramienta si se
encuentra bajo los efectos de drogas,
alcohol o medicamentos.
 NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA
EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría encender
los gases presentes.
 Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
 NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR
NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor
defectuoso a un centro de servicio autorizado para que
lo reparen.
 Solamente utilice accesorios señalados en
este manual o en los apéndices. El uso de accesorios
no señalados en este manual puede presentar riesgos
de lesiones corporales. Con los accesorios se incluyen
instrucciones para el uso seguro de los mismos.
 Inspeccione periódicamente los cordones
eléctricos de las herramientas. Si se daña la
herramienta, permita que la repare un técnico calificado
en un centro de servicio autorizado. El conductor con
aislamiento que tiene una superficie exterior verde con
 REVISE DOS VECES TODA CONFIGURACIÓN DE LA
HERRAMIENTA. Asegúrese de que la muela abrasiva
esté apretada y de que no toque la pieza de trabajo antes
de conectar la unidad al suministro de corriente.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
 ATORNiLLE FiRMEMENTE LA esmeriladora
DE BANCO DE TRABAJO O PEDESTAL DE PATAS
aproximadamente a la altura de la cadera.
NUNCA trate de estirarse para levantar una pieza de
trabajo, un trozo de desecho o cualquier cosa que esté
en el trayecto de esmerilado de la muela abrasiva, o cerca
de la misma.
EVITE OPERACIONES Y POSICIONES EXTRAÑAS
DE LAS MANOS en las cuales un deslizamiento rápido
pudiera causar que la mano tocara la muela. Siempre
asegúrese de estar en una postura equilibrada.
NUNCA se pare ni tenga ninguna parte del cuerpo en
línea con la trayectoria de la muela.
No encienda y apague con rapidez el
interruptor. Esto podría causar el aflojamiento
de la muela y el consiguiente peligro. Si esto llegara a
ocurrir, aléjese y permita que se detenga completamente
la muela. Desconecte la esmeriladora del suministro de
corriente y vuelva a apretar firmemente el perno de la
muela abrasiva.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
SÓLO UTILICE LAS BRIDAS suministradas con esta
esmeriladora de banco.
Si cualquier pieza de esta esmeriladora
está faltante, rota, doblada o funciona mal de
cualquier forma, o si cualquier componente eléctrico de
la misma no funciona debidamente, apague el interruptor
de corriente, retire la clavija del suministro de corriente
y llame a un técnico para que reemplace toda pieza
dañada, faltante o defectuosa antes de reanudar el
trabajo.
No apriete excesivamente la tuerca de la
muela abrasiva. Un apriete excesivo puede originar
rajaduras en la muela abrasiva durante el funcionamiento
de la unidad.
SIEMPRE USE LAS PROTECCIONES Y LOS
PROTECTORES DE SEGURIDAD DE LAS MUELAS
ABRASIVAS DE LA ESMERILADORA.
INSPECCIONE LA MUELA ABRASIVA para ver si tiene
defectos visibles. Revise la muela abrasiva para ver si
tiene fisuras o rajaduras, y pruébela antes de usarlo para
verificar que funcione normalmente. Cambie de inmediato
la muela si está dañada.
AJUSTE la distancia existente entre la muela abrasiva
y el apoyo de la pieza de trabajo para mantener una
separación de 1,6 mm (1/16 pulg.) o menos a medida
que el diámetro de la muela disminuya con el uso.
La separación empleada debe ser la recomendada
por el fabricante, pero debe ser no mayor de 3,2 mm
(1/8 pulg.).
Siempre mueva suavemente la pieza de
trabajo hacia la muela abrasiva al iniciar el
esmerilado. Un impacto fuerte puede romper la muela.
Aplique una presión muy leve al iniciar el esmerilado;
demasiada presión en la muela si ésta está fría puede
originar rajaduras en la misma.
R IE S G O DE L E S IONE S S I S E ENCIENDE
ACCIDENTALMENTE. No se use en lugares donde
haya niños presentes.
NUNCA encienda la esmeriladora cuando la
muela abrasiva esté tocando la pieza de trabajo.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Siempre mantenga
firmemente la pieza de trabajo puesta contra el apoyo
correspondiente.
NO USE LA ESMERILADORA DE BANCO si la tuerca
de brida o la tuerca de sujeción faltan, o si está doblado
el eje del husillo.
LIMPIE FRECUENTEMENTE el polvo de esmerilado
acumulado abajo de la esmeriladora.
Recójase el cabello largo, de manera que le
quede arriba del nivel de los hombros para evitar que se
enrede en las piezas rotatorias.
PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste
atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido
común. NO utilice la herramienta cuando esté cansado.
NO se apresure.
Do toQUE el material cortado sin haberlo dejado enfriarse, ya que puede quemarse.
 SI ESTÁ DAÑADO EL CORDÓN DE CORRIENTE, debe
ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un
centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
 GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con
frecuencia y empléelas para instruir a otros usuarios
de la herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y de otros tipos
en la construcción, contienen sustancias químicas sabidas causantes de cáncer, defectos congénitos y otras
afecciones del aparato reproductor. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición personal a este tipo de compuestos: trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad
aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
5 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos
y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la herramienta.
SÍMBOLONOMBREDENOMINACIÓN / EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Precauciones para su seguridad.
V
Volts
Voltaje
A
Amperes
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watts
Potencia
Minutos
Tiempo
Corriente alterna
Tipo de corriente
Corriente continua
Tipo o característica de corriente
Velocidad en vacío
Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II
Fabricación con doble aislamiento
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Cuando utilice este producto, póngase siempre gafas de
seguridad o anteojos protectores con protección lateral y una
careta protectora completa.
Símbolo de no acercar las
manos
Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará
serias lesiones corporales.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente.
min
no
.../min
6 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo
relacionados con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
PELIGRO:
SIGNIFICADO
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará
la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede
producir daños materiales.
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
SERVICIO
El servicio de la herramienta requiere extremo cuidado y
conocimientos técnicos, por lo cual sólo debe ser efectuado
por un técnico de servicio calificado. Para dar servicio a la
herramienta, le sugerimos llevarla al CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO de su preferencia para que la reparen. Al
dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, no intente utilizar
este producto sin haber leído y comprendido totalmente
el manual del operador. Si no comprende los avisos
de advertencia y las instrucciones del manual del operador, no utilice este producto. Llame al departamento
de atención al consumidor de Ryobi y le brindaremos
asistencia.
ADVERTENCIA:
Cualquier herramienta eléctrica en funcionamiento puede lanzar objetos hacia los ojos, lo cual puede
causar serios daños a los mismos. Antes de comenzar a utilizar una herramienta eléctrica, póngase
siempre gafas de seguridad, anteojos protectores con protección lateral o careta completa cuando sea
necesario. Recomendamos la careta protectora de visión amplia encima de los anteojos normales, o
los anteojos protectores estándar con protección lateral. Siempre póngase protección ocular con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
7 — Español
PARTES ELÉCTRICAS
Cordones de extensión
Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores con
clavijas de tres patillas y receptáculos de tres polos que
acepten la clavija del cordón de la herramienta. Al utilizar
una herramienta eléctrica a una distancia considerable del
suministro de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de
extensión del grueso suficiente para soportar el consumo
de corriente de la herramienta. Un cordón de extensión de
un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de línea,
además de producir una pérdida de potencia y un recalentamiento del motor. Básese en la tabla suministrada abajo
para determinar el calibre mínimo requerido de los conductores del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse
cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s
Laboratories (UL).
**Amperaje (aparece en la placa frontal)
0-2.0
2.1-3.4
3.5-5.0
5.1-7.0
7.1-12.0 12.1-16.0
Longitud del cordónCalibre conductores (A.W.G.)
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad en vacío de esta producto es de 3 600 rpm
aproximadamente. Esta velocidad no es constante y disminuye
durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto al voltaje,
el cableado de un taller es tan importante como la potencia
nominal del motor. Una línea destinada sólo para luces no
puede alimentar el motor de una herramienta eléctrica.
El cable con el calibre suficiente para una distancia corta será
demsiado delgado para una mayor distancia. Una línea que
alimenta una herramienta eléctrica quizá no sea suficiente
para alimentar dos o tres herramientas.
Instrucciones de conexión a tierra
25’
16
16
16
16
14
14
50’
16
16
16
14
14
12
100’
16
16
14
12
10
—
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
Al trabajar a la intemperie con el producto, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Tal
característica está indicada con las letras “W-A” o “W” en
el forro del cordón.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un mal
funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a
la corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia
para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta
herramienta está equipada de un cordón eléctrico con un
conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo.
La clavija debe conectarse en una toma de corriente igual
que esté instalada y conectada a tierra correctamente,
de conformidad con los códigos y reglamentos de la
localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma
de corriente, llame a un electricista calificado para que instale
una toma de corriente adecuada.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en
la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado,
ya que si toca la parte dañada puede producirse una
descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
Conexión eléctrica
considerable de voltaje causa la pérdida de potencia y
el recalentamiento del motor. Si la sierra no funciona al
conectarla en una toma de corriente, vuelva a revisar el
suministro de corriente.
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico
fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una
línea de voltaje de 120 V, de corriente alterna solamente
(corriente normal para uso doméstico), 60 Hz. No utilice
esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída
Si se conecta de forma incorrecta el conductor de
conexión a tierra del equipo puede presentarse un riesgo
de descarga eléctrica. Si es necesaria la reparación o
reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte
el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora
de corriente. El conductor con aislamiento que tiene una
superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el
conductor de conexión a tierra del equipo.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio
si no ha comprendido completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está
bien conectada a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o
gastado.
Este producto se debe usar con un circuito de 120 V
nominales y tiene una clavija de conexión a tierra similar a
la clavija que se muestra en la figura 1 página 13. Conecte
el producto únicamente a una toma de corriente que tenga
la misma configuración que la clavija. No use un adaptador
con este producto.
8 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES
Diámetro de la muela................................152 mm (6 pulg.)
Espesor de la muela.................................19 mm (3/4 pulg.)
Orificio del árbol.......................................13 mm (1/2 pulg.)
Velocidad en vacío..................................3 600 r/min (RPM)
Corriente de entrada..........................120 V~, 2,1 A, 60 Hz,
FAMILIARÍCESE CON LA ESMERILADORA DE
BANCO
Protector de seguridad y deflector
de chispas
Vea la figura 2, página 13.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto
a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad.
Los protectores de seguridad y los deflectores de chispas
se suministran para seguridad del operador.
MUELAS ABRASIVAS
Proporciona una superficie de trabajo estable al efectuar la
mayoría de las operaciones de esmerilado.
La unidad viene equipada de muelas abrasivas de grano
grueso y fino, útiles para la mayoría de los usos.
LUZ DE TRABAJO
La herramienta viene equipada con una luz de trabajo que
alumbra el área de trabajo.
poyo de la pieza de trabajo
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/apagado
La esmeriladora de banco dispone de un interruptor de
encendido/apagado frontal para mayor conveniencia y
seguridad.
9 — Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
n Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la piezas sueltas.
n Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
n No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
n Si hay alguna pieza dañada o faltante, llame al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las piezas
faltantes. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Siempre gire con la mano la muela abrasiva antes de
encender la esmeriladora para asegurarse de que el
deflector de chispas no toque la muela.
MONTAJE DE LA ESMERILADORA EN UN
BANCO DE TRABAJO
Vea la figura 5, página 14.
La esmeriladora en un banco debe montarse en una
superficie de apoyo firme, como un banco de trabajo o en
un pedestal de patas. Hay cuatro agujeros para perno en
la base de la sierra para este fin. Cada uno de los cuatro
agujeros de montaje debe estar firmemente atornillado
con pernos de máquina, arandelas de seguridad y tuercas
hexagonales (no vienen incluidos). Los pernos deben tener
la longitud suficiente para dar acomodo a la base de la
sierra, las arandelas de seguridad, las tuercas hexagonales
y el espesor del banco de trabajo. Apriete firmemente los
cuatro pernos.
Después del montaje revise cuidadosamente el banco de
trabajo para asegurarse de que no haya ocurrido ningún
desplazamiento. Si el banco de trabajo se inclina, desliza o
camina, asegúrelo al piso antes de utilizar la unidad.
Montaje del conjunto de protector
de seguridad
Vea la figura 6, página 14.
n Fije el conjunto de protector de seguridad y el soporte
en la protección de la muela abrasiva con la brida de
apriete, arandela y perno hex.
n Apriete firemente el perno.
n Repita los pasos anteriores para el otro lado.
Montaje de DEFLECTOR DE CHISPAS
Vea la figura 6, página 14.
 Usando los dos tornillos de cabeza phillips y arandelas y
las arandelas de seguridad, instale el deflector de chispas
en la parte superior del protector de la muela.
 Ajuste los deflectores de chispas de modo que quedendentro de 1/16 pulg. (1.6 mm) de la muela de afilar. Apriete
firmemente.
Montaje del apoyo de la pieza de
trabajo
Vea la figura 7, página 15.
n Destornille y retire del perno de carrocería del perilla de
apoyo de la pieza de trabajo.
n Conectar el apoyo de la pieza de trabajo al dentro del
protección para la muela como se muestra.
NOTA: Ajuste la distancia existente entre la muela y el
apoyo de la pieza de trabajo para mantener una separación de 1/16 pulg. o menos a medida que el diámetro
de la muela disminuya con el uso.
n Apriete firemente la pernilla.
10 — Español
Funcionamiento
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para infligir una lesión grave.
eliminan material rápidamente, de manera que una presión
adecuada es vital para lograr un esmerilado correcto.
La forma correcta de afilar una herramienta y de evitar el
recalentamiento de la misma es la siguiente:
 Mantenga el objeto en movimiento constante, moviéndolo
a un paso uniforme.
 Nunca fuerce una herramienta contra la muela abrasiva.
ADVERTENCIA:
Cuando utilice herramientas eléctricas, póngase siempre
gafas de seguridad o anteojos protectores con protección
lateral. La inobservancia de esta advertencia puede
causar el lanzamiento de objetos hacia los ojos, y por
consecuencia posibles lesiones serias.
 Mantenga fría la herramienta utilizando una cazuela de
agua.
 La muela abrasiva debe girar hacia lo que esté afilándose.
Nota: Una presión excesiva puede dañar la herramienta,
recalentar el motor y gastar prematuramente la muela
abrasiva.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
ADVERTENCIA:
No use ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
precaución:
Si se aplica presión excesiva en la muela al estar ésta
fría, puede causarse la formación de rajaduras.
precaución:
Nunca afile ni esmerile nada hecho de aluminio, bronce
o cobre.
Vea la figura 8, página 15.
La esmeriladora de banco dispone de un interruptor de corriente frontal para mayor conveniencia y seguridad.
AFILADO DE BROCAS HELICOIDALES
Vea la figura 9, página 15.
Las brocas se afilan mejor con un aditamento de afilar (se
encuentran en la mayoría de las ferreterías). Comience por
un lado de la punta, al ángulo correcto, y luego gire la broca
manteniendo el contacto con la superficie abrasiva. Afile
sólo la punta.
Esta técnica requiere una cantidad considerable de práctica,
de manera que debe tomarse tiempo y efectuar algunas
“pasadas en seco”, con la esmeriladora apagada. Asegúrese
de mantener el ángulo correcto del filo de corte, ya que es
muy importante para la eficiencia de corte de las brocas.
AFILADO DE LAS CUCHILLAS DE PODADORAS
DE PASTO
ADVERTENCIA:
No utilice hojas con una velocidad nominal inferior a la de
esta herramienta. La inobservancia de esta advertencia
podría causar lesiones.
APLICACIONES
Este producto ha sido diseñado sólo para los fines enumerados abajo:
 Afilado de brocas
 Afilado de cuchillas de podadoras de pasto
 Afilado de cinceles y destornilladores de punta plana
Funcionamiento básico
Para ser eficientes y funcionar según su diseño, las herramientas deben mantenerse afiladas. Las herramientas
desafiladas pueden causar accidentes.
Las esmeriladoras de banco son ideales para afilar herramientas como los cinceles, cuchillas de cepillos, tijeras,
etc., y para eliminar óxido y corrosión. Las esmeriladoras
Vea la figura 10, página 15.
Las cuchillas de las podadoras de pasto se afilan normalmente por un lado y se asienta levemente el filo por el otro
lado. Sujete ambos lados de corte de la cuchilla a este
proceso de afilado. Después del afilado, asegúrese de
equilibrar la cuchilla; para ello, elimine material adicional
según se requiera.
PRECAUCIÓN:
Una cuchilla desequilibrada puede causar una vibración
excesiva, lo cual puede dañar la podadora de pasto.
AFILADO DE CINCELES Y DESTORNILLADORES
Vea la figura 11, página 15.
Al afilar cinceles y destornilladores, el apoyo de la pieza de
trabajo debe soportar el cincel al ángulo correcto contra la
muela abrasiva.
11 — Español
MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
Ryobi idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
REEMPLAZO DE LAS MUELAS ABRASIVAS
ADVERTENCIA:
Siempre use gafas de seguridad o anteojos protectores
con protección lateral al usar herramientas eléctricas o
al soplar el polvo con aire comprimido. Si la operación
genera mucho polvo, también póngase una mascarilla
contra el polvo.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
Vea la figura 12, página 16.
Si necesita reemplazar una muela abrasiva, asegúrese de
obtener una con una velocidad nominal segura, por lo menos
tan alta como la “velocidad en vacío” marcada en la placa
de datos de la esmeriladora, y con la marca de cumplimiento
de la norma ANSI B7.1.
Para reemplazar la muela abrasiva:
n Desconecte la esmeriladora.
n Retire la cubierta de la muela; para ello, afloje los tornillos.
n Afloje la tuerca de la muela izquierda girándola a la
derecha, y la tuerca de la muela derecha girándola a la
izquierda.
n Retire la arandela exterior y la muela abrasiva.
n Para instalar una nueva muela abrasiva, aplique en sentido
inverso el proceso descrito arriba.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Los productos químicos pueden dañar, debilitar destruir
el plástico, lo cual puede causar lesiones serias.
NOTA: Asegúrese de que la muela abrasiva y la brida
exterior estén debidamente asentadas en el eje del
husillo.
REEMPLAZO DE LAS MUELAS de alambra
(no incluida)
Vea la figura 13, página 16.
Al reemplazar la muela de amolar con una de alambre, es
necesario para colocar un separador en el eje del de instalar
el brida interior, antes de la muela, antes de brida exterior, y
antes de tuerca de muela.
12 — Español
Fig. 1
Fig. 3
Tools needed
outils nécessaires
herramientas necesarias
A
b
A
b
c
The following tools (not included or drawn to scale) are needed for
assembly and alignment:
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader) sont
nécessaires pour effectuer l’assemblage :
Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramientas (no
incluido o dibujado para escalar):
A- Grounding pin (broche de mise à la terre, patilla de conexión
a tierra)
B- 120 V grounded outlet (prise secteur 120 V mise à la terre,
toma de corriente con tierra, de 120 V)
A- Adjustable wrench (clé a molette, llave ajustable)
B- 13 mm wrench (13 mm clé, 13 mm llave)
C- Phillips screwdriver (tournevis phillips, destornillador phillips)
Fig. 2
A
B
C
F
D
E
A- Worklight (lampe, luz de trabajo)
B- Spark deflector (pare-étincelles, deflector de chispas)
C- Safety Shield (écrans de protecteur, protector de seguridad)
D- Work rest (appui, apoyo de la pieza de trabajo)
E - On/Off Switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor de
encendido/apagado)
F - Left Safety Shield with Magnifier (écran de sécurité gauche
avec loupe, protector de seguridad izquierdo con lupa))
13
Fig. 4
LOOSE PARTS
piéces détachées
piezas sueltas
I
H
M
E
D
K
F
G
J
L
a
B
N
C
O
A- Hex head bolt (boulon à tête hex., perno de cabeza hexagonal)
B- Washer (rondelle, arandela)
C- Clamp bracket (bride de serrage, mordazas de sujeción)
D- Spark deflector (pare-étincelles, deflector de chispas)
E - Flat washer (rondelle plate, arandela plana)
F - Lock washer (rondelle de blocage, arandela de fijación)
G- Screw (vis, tornillo)
H- Work rest, left (appui-gauche, apoyo de la pieza de trabajo
-izquierdo)
I - Work rest knob (bouton du appui, perilla de apoyo de la pieza
de trabajo)
J - Work rest, right (appui-droit, apoyo de la pieza de trabajo
-derecha)
K- Carriage bolt (boulon à collet carré, perno de carrocería)
L - Shield rod, right (tige de visière-droit, varilla del protector
-derecha)
M- Shield rod, left (tige de visière-gauche, varilla del protector
-izquierdo)
N- Safety shield assembly, right (ensemble de écrans de
protecteur -droit, conjunto de protector de seguridad
-derecha)
O- Safety shield assembly, left (ensemble de écrans de
protecteur-gauche, conjunto de protector de seguridad
-izquierdo
Fig. 5
Fig. 6
E
a
c
B
a
d
C
A- Hex head bolt (boulon à tête hex., perno de cabeza hexagonal)
B- Washer (rondelle, arandela)
C- Clamp bracket (rondelle frein, arandela de fijación)
D- Safety shield assembly, right (ensemble de écrans de protecteur
- droit, conjunto de protector de seguridad - derecha)
E - Spark deflector (pare-étincelles, deflector de chispas)
B
A- Carriage bolt (boulon à collet carré, perno de carrocería)
B- Work rest (appui, apoyo de la pieza de trabajo)
C- Work rest knob (bouton du appui, perilla de apoyo de la pieza
de trabajo)
14
Fig. 7
Fig. 9
BIT SHARPENING
affûtage de forets
afilado de brocas
a
a
B
C
A- Work rest (appui, apoyo de la pieza de trabajo)
D
Fig. 10
C
B
A- Bolt (boulon, perno)
B- Washers (rondelles, arandelas)
C- Lock washer (rondelle de blocage, arandela de fijación)
D- Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal)
Fig. 8
C
A
A- Vise (étau, prensa)
B- Lawn mower blade (lame de tondeuse à gazon, hoja de
cortadora de cesped)
C- Screwdriver (tournevis, destornillador)
B
Fig. 11
a
A- Off (arrêt, apagado)
B- On (marche, encendido)
C- On/Off Switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor de
encendido/apagado)
15
BIT SHARPENING
affûtage de ciseaux
afilado de cinceles
Fig. 12
G
F
E
D
B
A
C
I
H
A -
B -
C -
D -
Screws (vis, tornillos)
Wheel guard cover (protecteur latéral, cubierta de la
protección de la muela)
Wheel nut (écrou pour meule, tuerca de la muela)
Outer flange (flasque extérieur, brida exterior)
E -
F -
G -
H -
I -
Grinding wheel (meule disque, muela abrasiva)
Star washer (rondelle étoile, arandela estrellada)
Hex nuts (écrou hex., tuerca hexagonal)
Inner flange (flasque intérieur, brida interior)
Spindle shaft (broche, eje del husillo)
Fig. 13
G
F
E
B
D
a
H
C
A -
B -
C -
D -
Screws (vis, tornillos)
Wheel guard cover (protecteur latéral, cubierta de la
protección de la muela)
Wheel nut (écrou pour meule, tuerca de la muela)
Outer flange (flasque extérieur, brida exterior)
E -
F -
G -
H -
I -
J -
16
I
J
Wire wheel (meule de fil, muela de alambre)
Star washer (rondelle étoile, arandela estrellada)
Hex nuts (écrou hex., tuerca hexagonal)
Inner flange (flasque intérieur, brida interior)
Spacer (entretoise, separador)
Spindle shaft (broche, eje del husillo)
NOTES/NOTAS
17
OPERATOR’S MANUAL / MANUEL D’UTILISATION /MANUAL DEL OPERADOR
6 in. BENCH GRINDER
MEULEUSE D’ÉTABLI DE 152 mm (6 po)
ESMERILADORA DE BANCO DE 152 mm (6 pulg.)
BGH6110
• Parts and Service
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product
data plate.
• MODEL NUMBER
• SERIAL NUMBER
bgh6110
_______________________
_______________________
• How to obtain Replacement Parts:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
• How to locate an Authorized Service Center:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
• How to obtain Customer or Technical Support:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
RYOBI® is a registered trademark of Ryobi Limited used under license.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir
de la plaque de données du produit.
• NUMÉRO DE MODÈLE
• NUMÉRO DE SÉRIE
bgh6110
_________________________
_________________________
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
• COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner
au 1-800-525-2579.
RYOBI® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
bgh6110
• NÚMERO DE MODELO _________________________
• NÚMERO DE SERIE
_________________________
• CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
• CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
• CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
RYOBI® es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
987000-392
1-19-09 (REV:00)
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
19
Download PDF