Blodgett | DFG-50 | Specifications | Blodgett DFG-50 Specifications

DFG-50, DFG-100, AC-500
Zephaire, Mark V, CTB,
KCO-25E
BLODGETT OVEN COMPANY
www.blodgett.com
44 Lakeside Avenue, Burlington, Vermont 05401 USA Telephone (800) 331-5842, (802) 860-3700 Fax: (802)864-0183
PN 34133 Rev E (6/01)
E 2000 --- G.S. Blodgett Corporation
Installation and Operation Manual for Export Series Gas and Electric Convection Ovens
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
11
20
Installations-og Betjeningsvejledning til Gas-og El-konvektorovne Eksportmodeller
Installering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
31
40
Installatie-en Gebruikshandleiding voor Gas en Elektrische Convectieovens Exportserie
Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
51
60
Manuel d’Installation et d’Utilisation pour la Serie Export des Fours a Convection a Gaz ou
Electriques
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
71
80
Handbuch für den Einbau und den Betrieb von Gasbetriebenen und Elektrischen Umluftöfen
der Exportserie
Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Manuale d’Uso e di Installazione per Forni Termoventilati a Gas ed Elettrici Serie Export
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Manual de Instalação e Operação para Fornos de Convecção Elétricos e a Gás da Série Export
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Manual de Operacion e Instalacion para la Serie de Exportacion de los Hornos de Conveccion
Electricos y a Gas
Instalacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Handledning för Installation och Drift Exportserien Gas och Elektriska Konvektionsugnar
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Bιβλιο Οδηγιων Εγκαταστασησ και Χειρισµου για τη Σειρα Εξαγοµενων Φουρνων
Ηλεκτρικου και Γκαζιου
Εγκατάσταση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Χειρισµός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Installation and Operation Manual
for
Export Series
Gas and Electric Convection Ovens
2
Installation
Delivery and Location
DELIVERY AND INSPECTION
OVEN LOCATION
All Blodgett ovens are shipped in containers to
prevent damage. Upon delivery of your new oven:
The well planned and proper placement of your
oven will result in long term operator convenience
and satisfactory performance.
D
D
Inspect the shipping container for external damage. Any evidence of damage should be noted
on the delivery receipt which must be signed by
the driver.
Uncrate the oven and check for internal damage. Carriers will accept claims for concealed
damage if notified within fifteen days of delivery
and the shipping container is retained for inspection.
D
D
D
D
D
The Blodgett Oven Company cannot assume
responsibility for loss or damage suffered in
transit. The carrier assumed full responsibility
for delivery in good order when the shipment
was accepted. We are, however, prepared to
assist you if filing a claim is necessary.
D
D
D
Place the oven at least 15.2 cm from the rear
wall and 15.2 cm from the side wall.
Place the oven in a properly ventilated area.
Place the oven under an exhaust hood, according to Local and National Installation Standards.
Position the oven so the supply plug is accessible.
Place the oven in an area that is free of drafts.
Keep the oven area free and clear of all combustibles such as paper, cardboard, and flammable
liquids and solvents.
Do not place the oven on a curb base or seal to
a wall. This will restrict the flow of air and prevent
proper ventilation.
For gas models the location must provide adequate clearance for the air opening into the
combustion chamber.
Before making any utility connections to this oven,
check the rating plate to be sure the oven specifications are compatible with the gas (if applicable)
and electrical services supplied for the oven.
3
Installation
Oven Assembly
NOTE: This appliance shall be installed in accordance with current regulations and used
only in a well-ventilated space. Refer to the
instructions before installing and using
this appliance.
15 cm, 18 cm and 64 cm legs
1. Lay the oven on its back.
2. Align the threaded stud in each leg with the
nut inside each bottom corner. Turn the legs
clockwise to tighten.
3. Align the holes in each leg plate with the holes
in the oven frame. Secure each leg with two
1/2” bolts.
NOTE: See Caster Installation if applicable.
4. Tip the oven up on the legs.
5. Turn the adjustable leg feet (or casters) to level
the oven.
NOTE: Installation must be performed by a qualified installer only.
LEG ATTACHMENT
10 cm legs
1. Lay the oven on its back.
2. Screw the legs into the holes in the oven corners. Tighten the hex nut at the top of each leg
3. Tip the oven up on the legs.
4. Turn the adjustable leg feet to level the oven.
Figure 1
15 cm Adjustable Legs
Figure 2
4
Installation
Oven Assembly
ATTACHMENT TO STAND
CASTER INSTALLATION
1. Set the oven on the stand. Center it to the
frame.
2. Remove the oven’s right side panel.
3. Align the holes in the oven bottom with the
holes in the stand.
4. Attach with bolts, washers and nuts as shown.
5. Replace the side panel
NOTE: Install casters with locking devices on the
front. Install non-locking casters on the
rear.
Casters for Single and Double Stacked Ovens
1. Attach the legs.
2. Loosen the lock nut on each adjustable leg
foot. Remove the foot assemblies.
3. Insert one caster into each leg as shown.
Tighten the lock nuts to secure the casters.
Adjustable
Leg Foot
Caster Assembly
64 cm Legs Shown
Figure 4
Low Profile Casters for Double Stacked Ovens
1. Align the three holes in each caster assembly
plate with those in the oven bottom. Attach
with three 1/2” bolts.
Figure 3
Figure 5
5
Installation
Oven Assembly
DOUBLE SECTION ASSEMBLY
4. Attach with bolts, washers and nuts as shown.
5. Replace the combustion compartment cover
and side panel.
NOTE: Be sure to remove the single oven flue
boxes prior to attaching the flue connector.
AC-500, DFG-100/200, CTB, Mark V, and
Zephaire E&G
1. Secure the short legs to the bottom sections.
2. Stack the ovens.
3. Place the clips over the edge of the oven
frames.
4. Bolt the clips together with 3/8” bolts and nuts
provided.
5. Attach the flue connector.
Stacking
Clips
Figure 7
KCO-25E
1. Secure the short legs to the bottom sections.
2. Stack the ovens.
3. Remove the bottom left and right screws from
the upper section. Remove the top left and
right screws from the lower section.
4. Attach the two stacking angles. Use the
screws removed.
5. Attach the flue connector.
Flue
Connector
Stacking
Angle
Figure 6
DFG-50
Figure 8
1. Stack the ovens
2. Remove the combustion compartment cover
and side panel.
3. Align the holes in the front and rear corners of
the ovens.
6
Installation
Oven Assembly
GAS HOSE RESTRAINT (gas models)
VENTILATION (gas models)
If the oven is mounted on casters, a commercial
flexible connector with a minimum of 1.9 cm inside
diameter must be used along with a quick connect
device.
A mechanically driven, canopy type exhaust hood
is required. The hood should completely cover the
oven with an overhang of at least 15 cm on all
sides not adjacent to a wall. The distance from the
floor to the lower edge of the hood should not exceed 2.1m.
1. Mount the supplied bracket to the leg bolt just
below the gas inlet.
2. Attach the clip on restraining cable to the
mounting bracket.
WARNING:
Failure to properly vent the oven can be
hazardous to the health of the operator
and may result in operational problems,
unsatisfactory baking and possible damage to the equipment.
Damage sustained as a direct result of improper ventilation will not be covered by
the manufacturer’s warranty.
Back of Oven
Ovens ordered for hood venting are supplied with
a draft diverter. Install the draft diverter as follows:
1. Place the diverter over the flue connector with
the open area facing the front of the oven.
2. Secure with the sheet metal screws provided.
Restraint Cable
Bracket
Double stacked unit shown.
Draft Diverter
Figure 9
Front of
Oven
Full Size Oven Shown
Figure 10
7
Installation
Utility Connection
GAS CONNECTION (if applicable)
INLET PRESSURE TAP
Connect the oven to the gas line with the proper
type of gas according to Local and National Installation Standards.
NOTE: Zephaire-G/DFG-50 units only. See figure
for pressure tap location.
1. Remove the blue pipe cap from the gas inlet
pipe.
2. Apply thread sealer to the male pipe threads.
3. Thread the inlet pressure tap assembly onto
the gas pipe and tighten.
4. Check for leaks.
Setting Equipment for Other Types of Gas
1. Shut off the gas valve and turn off the operating switch.
2. Dismantle the gas block by means of couplings.
3. Dismantle the burner and replace the injectors.
4. Install the burner and gas block.
5. Check for leakage and possible loose electrical connections.
6. Adjust gas pressure if necessary, See figure.
Pressure Tap
Gas Pressure
Adjustment
Gas
Connection
Back of Oven All Units
Manifold
Pressure
Tap
Pressure Tap
DFG-50
Pressure
Tap
Manifold
DFG-100 and Zephaire-G
Figure 11
8
AC-500
Installation
Utility Connection
Type of
Gas
Inlet
Pressure
mbars
Burner
Pressure
mbars
Injector
Diameter
mm
Air
Opening
mm
Pilot
Injector
mm
Standard
Delivery
Value kW (Hi )
DFG-100-3
G25
25
12
2,60
18
2 x 0,38
16 Natural Gas
G20
20
8
2,60
18
2 x 0,38
16 Natural Gas
G20/G25
20/25
Totally Screwed in
Pressure Regulator
2,10
18
2 x 0,38
16 Natural Gas
G30
30/50
17
1,60
10
2 x 0,20
16 Butane
G31
30/37/50
24
1,60
10
2 x 0,20
16 Propane
G25
25
12
2,50
9
2 x 0.38
8 Natural Gas
G20
20
8
2,50
9
2 x 0.38
8 Natural Gas
G20/G25
20/25
Totally Screwed in
Pressure Regulator
2,10
9
2 x 0.38
8 Natural Gas
G30
30/50
17
1,60
9
2 x 0,20
8 Butane
G31
30/37/50
24
1,60
9
2 x 0,20
8 Propane
DFG-50
Zephaire-G-L
G25
25
12
2,70
18
2 x 0.38
17,6 Natural Gas
G20
20
8
2,70
18
2 x 0.38
17,6 Natural Gas
G20/G25
20/25
Totally Screwed in
Pressure Regulator
2,10
18
2 x 0.38
17,6 Natural Gas
G30
30/50
17
1,60
10
2 x 0,20
17,6 Butane
G31
30/37/50
24
1,60
10
2 x 0,20
17,6 Propane
G25
25
12
2,10
16
N/A
20,5 Natural Gas
G20
20
8
2,10
16
N/A
20,5 Natural Gas
G20/G25
20/25
Totally Screwed in
Pressure Regulator
1,75
16
N/A
20,5 Natural Gas
G30
30/50
17
1,32
16
N/A
20,5 Butane
G31
30/37/50
24
1,32
16
N/A
20,5 Propane
AC-500
9
Installation
Utility Connection
ELECTRICAL CONNECTION
For Electric Models:
NOTE: Electrical connection must be performed
by a qualified installer only.
Connect the oven to a separate group with rigid
connection and circuit breaker. The circuit breaker
should disconnect all poles, including neutral with
a contact separation of at least 3 mm.
NOTE: The electrical connection must comply
with National and Local codes.
A strain relief for the supply cord is required. The
installer must provide a supply cord bushing that
meets all Local and National Installation Standards.
For 1 Phase --- Connect
ground.
phase + neutral +
For 3 Phase --- Connect L1 + L2 + L3 + neutral +
ground.
For Gas Models:
INITIAL STARTUP
NOTE: Gas models have a phase sensitive burner
control unit. If the phase and neutral are
switched the control locks out.
1. Set the THERMOSTAT to 260_C and operate
for 2 hours prior to loading product. This procedure produces smoke.
2. Clean the oven after the initial burn-in process.
See page 20 for proper cleaning instructions.
Connect phase + neutral + ground.
Max Load
V l
Voltage
Ph
Phase
Frequency
q
y
(H )
(Hz)
L1
L2
L3
N
5,6
400
3N
50
9
8
8
1
8,0
400
3N
50
13
11
11
2
230
1N
50
13
---
---
13
400
3N
50
18
15
15
3
400
3N
50
18
15
15
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
6
---
---
6
KW/S i
KW/Section
CTB/CTBR
KCO-25E
3,0
Mark V-III
11,0
Zephaire-E
11,0
DFG-100-3
0,7
DFG-50
0,7
Zephaire-G-L
0,7
AC-500
1,3
10
Operation
Solid State Controls
OPERATION
NOTE: Operation is restricted to qualified personnel.
1
1. Turn on the gas valve. (Gas models only.)
2. Close the oven door.
3. Turn the SELECTOR Switch (1) to the desired
cook position.
The fan will start to turn and the temperature
control will go on.
4. Set THERMOSTAT (5) to the desired temperature.
The burner will ignite or the elements will come
on. The OVEN READY light (4) on the control
panel will illuminate.
For gas models if in starting, the burner does
not ignite within a few seconds, the RESET
alarm light (2) will go on. Press the RESET
switch (3) to restart the burner.
The LIGHT OFF OVEN READY light (4) will go
out when the oven has reached temperature.
NOTE: If the oven will not start after several attempts contact a qualified installer.
2
Gas Models
Only
3
4
5
For the HUMIDAIRE control option:
1. When steam is desired, set the STEAM
CYCLE TIMER (8) to the required injection
time.
2. Momentarily press and release the STEAM
CYCLE START button (7). The STEAM indicator (6) will light as water is injected into the
baking compartment.
6
Cool Down
7
1. Open oven door.
2. Turn the SELECTOR Switch (1) to COOL
DOWN.
Shut Down
1. Turn the SELECTOR Switch (1) to OFF.
2. Shut off the gas valve. (Gas models only.)
8
Figure 12
11
Operation
AC-500 Solid State Controls
OPERATION
1
2
4
3
5
NOTE: Operation is restricted to qualified personnel.
1. Turn on the gas valve (9).
2. Close the oven door.
3. Turn the SELECTOR Switch (1) to the desired
cook position.
The fan will start to turn and the temperature
control will go on.
4. Set THERMOSTAT (7) to the desired temperature.
The elements will come on. The OVEN READY
light (6) on the control panel will illuminate.
If in starting, the burner does not ignite within
a few seconds, the RESET alarm light (3) will
go on. Press the RESET switch (2) to restart
the burner.
The LIGHT OFF OVEN READY light (6) will go
out when the oven has reached temperature.
6
7
NOTE: If the oven will not start after several attempts contact a qualified installer.
For the HUMIDAIRE control option:
1. When steam is desired, set the STEAM
CYCLE TIMER (8) to the required injection
time.
2. Momentarily press and release the STEAM
CYCLE START button (4). The STEAM indicator (5) will light as water is injected into the
baking compartment.
Shut Down
8
1. Turn the SELECTOR Switch (1) to OFF.
2. Shut off the gas valve (9).
9
Figure 13
12
Operation
Zephaire Controls
OPERATION
1
ON
ON
MAN
OFF
OFF
AUTO
NOTE: Operation is restricted to qualified personnel.
8
1. Turn on the gas valve. (Gas models only.)
2. Close the oven door.
3. Turn the BLOWER Switch (1) on the front panel
to ON. Set the COOL DOWN Switch (8) to
AUTO.
The fan will start to turn and the temperature
control will go on.
4. Set THERMOSTAT (3) to the desired temperature.
The burner will ignite or the elements will come
on. The OVEN READY light (2) on the control
panel will illuminate.
For gas models if in starting, the burner does
not ignite within a few seconds, the RESET
alarm light (4) will go on. Press the RESET
switch (5) to restart the burner.
The LIGHT OFF OVEN READY light (2) will go
out when the oven has reached temperature.
2
3
NOTE: If the oven will not start after several attempts contact a qualified installer.
For the HUMIDAIRE control option:
1. Momentarily press and release the STEAM
CYCLE START button (7). The STEAM indicator (6) will light as water is injected into the
baking compartment.
Cool Down
1. Open oven door
2. Set the BLOWER Switch to ON.
3. Set COOL DOWN Switch (8) to MANUAL.
6
4
Gas
Models
Only
Shut Down
1. Turn the BLOWER Switch (1) to OFF.
2. Turn the THERMOSTAT (3) to OFF.
3. Shut off the gas valve. (Gas models only.)
7
5
Figure 14
13
Operation
CH-Pro3 (Solid State Programmable Digital Control)
NOTE: Operation is restricted to qualified personnel.
OPERATION
Oven Startup:
1. Turn the SELECTOR SWITCH (1) to the desired cook position. The burners ignite or the
elements come on. The HEAT INDICATOR (7)
lights.
1
On gas models, if the burner does not ignite
within a few seconds, the RESET ALARM
LIGHT (15) comes on. Press the RESET
SWITCH (16) to restart the burner.
NOTE: If the oven will not start after several attempts contact a qualified installer.
2
Manual Operation:
4
NOTE: Press the arrow keys to change the cook
time and temperature at any point during
manual operation.
3
5
7
6
8
9
10
11
12
14
1. Press the MANUAL PRODUCT KEY (11). The
manual and fan key LEDs light.
2. Press the TIME ARROW KEYS (3) to enter the
cook time.
3.
4.
13
5.
6.
15
7.
16
Gas Models
Only
Figure 15
14
For Cook with Pulse --- Press the FAN KEY
(9). Use the TIME ARROW KEYS (3) to enter
the pulse time. The fan key LED flashes.
Press the TEMPERATURE ARROW KEYS (6)
to enter the cook temperature.
For Cook and Hold --- Press and hold the
HOLD KEY (8). At the same time, use the TEMPERATURE ARROW KEYS (6) to enter the
hold temperature. The hold key LED lights.
The READY INDICATOR (4) lights when the
oven has reached the cook temperature.
Press the START KEY (12). The TIME DISPLAY
(2) counts down. The manual key LED flashes.
When the cook time expires the LEDs and displays flash and an alarm sounds. Press the
STOP KEY (14) to silence the alarm.
NOTE: In Cook and Hold the alarm self cancels. The oven cools to the hold temperature. The time display counts up.
Press the HOLD KEY (8) to turn off hold
mode.
Operation
CH-Pro3 (Solid State Programmable Digital Control)
Product Key Operation:
PROGRAMMING THE PRODUCT KEYS
1. Press the desired PRODUCT KEY (10). The
applicable LEDs light.
2. The READY INDICATOR (4) lights when the
oven has reached the cook temperature.
NOTE: This procedure is also used to program
the default settings for the manual key.
3. Press the START KEY (12). The TIME DISPLAY
(2) counts down. The product key LED flashes.
2. Press the desired PRODUCT KEY (10). The
product and fan key LEDs light.
NOTE: In Cook with Pulse the fan LED flashes.
3. Press and hold the PROGRAM KEY (13) for
approximately five seconds until the product
key LED flashes.
4. When the cook or pulse time expires the applicable LEDs and both displays flash and an audible alarm sounds.
5. Press the STOP KEY (14) to silence the alarm.
NOTE: In Cook and Hold the alarm self cancels. The oven cools to the hold temperature. The time display counts up.
Press the HOLD KEY (8) to turn off hold
mode.
Oven Shut Down:
1. Turn the SELECTOR SWITCH (1) to OVEN OFF.
1. Turn the SELECTOR SWITCH (1) to the desired cook position.
4. Press the TIME ARROW KEYS (3) to enter the
cook time.
For Cook with Pulse --- Press the FAN KEY
(9). Use the TIME ARROW KEYS (3) to enter
the pulse time.
5. Press the TEMPERATURE ARROW KEYS (6)
to enter the cook temperature.
6. For Cook and Hold --- Press and hold the
HOLD KEY (8). At the same time use the TEMPERATURE ARROW KEYS (6) to enter the
hold temperature.
7. Press the PROGRAM KEY (13) to save the program settings.
15
Operation
Solid State Digital Control
OPERATION
NOTE: Operation is restricted to qualified personnel.
1. Turn on the gas valve. (Gas models only.)
2. Close the oven door.
3. Turn the SELECTOR Switch (1) to the desired
cook position.
The fan will start to turn and the temperature
control will go on.
4. Press the TEMP key (4) and rotate the dial to
enter the desired temperature.
The burner will ignite or the elements will come
on. The HEAT light (2) on the control panel will
illuminate.
For gas models if in starting, the burner does
not ignite within a few seconds, the RESET
alarm light (7) will go on. Press the RESET
switch (8) to restart the burner.
The HEAT light (2) will go out when the oven
has reached temperature.
NOTE: If the oven will not start after several attempts contact a qualified installer.
1
2
3
For Cook with Pulse:
4
5
NOTE: Set the pulse time before loading the product.
1. Press the PULSE KEY (6).
2. Rotate the DIAL (3) to enter the pulse time.
Pulse time is a portion of the cook time.
6
For Cook and Hold:
NOTE: Set the hold time before loading the product.
1. Press the HOLD KEY (5).
2. Rotate the DIAL (3) to enter the hold time.
Cool Down
7
1. Open oven door.
2. Turn the SELECTOR Switch (1) to COOL
DOWN.
8
Gas Models
Only
Shut Down
1. Turn the SELECTOR Switch (1) to OFF.
2. Shut off the gas valve. (Gas models only.)
Figure 16
16
Operation
Intelliplus
OPERATION
NOTE: Operation is restricted to qualified personnel.
1
NOTE: Electric models only.
1. Close the oven door.
2. Turn the SELECTOR Switch (1) to OVEN ON.
3. Rotate the TEMPERATURE DIAL (4) to the desired cooking temperature.
The LIGHT OFF OVEN READY (2) will light.
4. Press the COOK HI/LO FAN key (6) to select
the fan speed.
5. Press the FAN CON/CYC key (9) to select the
fan mode.
6. To display the temperature within the oven,
press and hold the ACTUAL TEMP key (5).
The oven has reached temperature when the
LIGHT OFF OVEN READY (2) light goes out.
2
NOTE: If the oven will not start after several attempts contact a qualified installer.
For Cook and Hold:
3
NOTE: Set the hold time before loading the product.
4
1. Press the HOLD KEY (7).
2. Rotate the DIAL (3) to enter the hold time.
5
Chain Event Programming:
1. Press PGM MODE ON/OFF (10).
2. Press the desired PGM# (8) key to program.
3. Set the temperature, fan speed, fan mode and
cook time. See above.
4. Press the EVENT # (11) key to advance to the
next event.
5. When all events have been programmed
press PGM MODE ON/OFF (10).
6
7
8
9
10
To use programming:
1. Load the product.
2. Press desired PGM # (8) key.
11
Shut Down
1. Turn the SELECTOR SWITCH (1) to OVEN
OFF.
Figure 17
17
Operation
KCO-25E Solid Stage Digital
1
2
3
4
Figure 18
OPERATION
PROGRAMMING
NOTE: Operation is restricted to qualified personnel.
1. Press the PROGRAM (3) key.
2. When the display reads CODE, use the product keys to enter 1 1 1 1. Press the PROGRAM
(3) key.
3. Press the desired product key. The display
reads TE # and the current cook temperature.
Use the product keys to enter the new cook
temperature. Press the PROGRAM (3) key.
4. The display reads TI # and the current cook
time for one pan. Use the product keys to enter the new cook time. Press the PROGRAM
(3) key.
5. Repeat step 4 for up to three pans. The display
reads PROG.
6. Press the PROGRAM (3) key to exit programming.
1. Toggle the POWER SWITCH (1) to the ON
position.
2. Select one of the programmed PRODUCT
KEYS (4).
NOTE: Press once for one pan, twice for two
pans, etc.
The product keys have been programmed at
the factory as follows:
Recipe
Temp.
Recipe
Temp
1
149_C
4
191_C
2
163_C
5
205_C
3
177_C
6
219_C
3. When the DISPLAY (2) flashes PROD and 1
the unit is at the programmed temperature.
NOTE: If the oven will not start after several attempts contact a qualified installer.
Shut Down
1. Toggle the POWER SWITCH (1) to the OFF
position.
18
Operation
KCO-25E Infinite Control
1
2
6
4
3
5
Figure 19
OPERATION
TIMER PROGRAMMING:
NOTE: Operation is restricted to qualified personnel.
1. Press and hold the TIMER PROGRAM KEY (4).
2. Press UP or DOWN ARROW (5) keys to scroll
to the desired cook time.
3. Press the TIMER PROGRAM KEY (4) to exit the
program mode.
1. Toggle the POWER SWITCH (3) to the ON
position.
2. Set the THERMOSTAT (1) to the desired setting. The oven has reached temperature when
the LIGHT OFF OVEN READY (2) light goes
out.
NOTE: If the oven will not start after several attempts contact a qualified installer.
Using the Timer (8 Presets)
1. Press UP and DOWN ARROW (5) keys to
scroll to desired preset.
2. Press the START/STOP key (6) to start timer
countdown.
Shut Down
1. Toggle the POWER SWITCH (3) to the OFF
position.
19
Maintenance
Cleaning
EVERY 12 MONTHS
WARNING!!
For all oven models:
DO NOT spray the oven with a water jet.
DAILY
1. Saturate a cloth with light oil. Wipe the oven
exterior when it is cold. Dry the oven with a
clean cloth.
2. Clean stainless surfaces with a non-toxic industrial stainless steel cleaner. Apply the
cleaner when the oven is cold, and always rub
with the grain of the metal.
3. Clean the porcelain interior with a non-toxic industrial porcelain cleaner.
1. Check the main electrical connection.
2. Remove the blower wheel. Soak in a solution
of ammonia and water.
For gas models only:
1. Check the venting system for possible deterioration resulting from moisture and corrosive
flue products.
2. Check and adjust the gas setting.
WEEKLY
1. Remove the racks and rack support. Soak
them in a solution of ammonia and water.
Blower Wheel
Blower Wheel
Cover
DFG-100-3 Shown
Figure 20
20
Maintenance
Replacement of Parts
ELECTRICAL COMPONENTS
REMOVAL OF BURNER
1. Turn off the main electrical connection to the
oven.
2. Remove the components from the panel and
set the wiring aside.
3. Reinstall the components.
NOTE: Gas models only.
GAS CONTROL COMBINATION
NOTE: Gas models only.
1. Shut off the gas and turn off the power to the
oven.
2. Remove the electrical connection.
3. Remove the gas connection in front of and behind the control combination.
4. Remove the pilot line, replace, reinstall, and
adjust. Check for gas leaks.
1.
2.
3.
4.
Shut off the gas and turn off the power.
Remove the combustion cover.
Remove the gas connection, etc.
Remove the screws from the burner mounting
bracket.
5. Remove the burner from the combustion
chamber.
6. Replace pilot burner if necessary. Install the
burner.
CONTROL COMPARTMENT COMPONENTS
1.
2.
3.
4.
5.
Switch power off.
Remove the combustion cover.
Remove the control compartment cover.
Slide the control panel out.
Replace and repair the respective component.
6. Install the panel, the control compartment
cover and combustion cover.
Combustion
Cover
Control Cover
DFG-100-3 Shown
Figure 21
21
Installations-og Betjeningsvejledning
til Gas-og El-konvektorovne
Eksportmodeller
22
Installering
Levering og Placering
LEVERING OG INSPICERING
OVNENS PLACERING
Alle Blodgett ovne er emballeret i kasse til forsendelse. Ved modtagelsen skal man:
Ovnen vil få let betjening og tilfredsstillende ydelse
i det lange løb ved velgennemtænkt og korrekt
placering.
D
D
Inspicere kassen med ovnen for ydre skader;
dersom skade konstateres, skal dette noteres
på fragtbrevet, der skal underskrives af fragtmanden.
Tag ovnen ud af emballagen, og se den efter for
intern skade. Fragtlinien anerkender anmeldelse af intern forsendelsesskade, hvis man gør
det inden for 15 dage efter modtagelsen og
gemmer emballagen til inspektion.
Blodgett Oven Company påtager sig intet ansvar for tab eller skade under forsendelsen.
Fragtlinien har ansvar for levering i god stand,
da forsendelsen blev modtaget. Men vi kan assistere, dersom der er behov for at indgive
klage.
D
D
D
D
D
D
D
D
Ovnen skal anbringes således, at der er mindst
15,2 cm til væggen bag den og ligeledes 15,2
cm til vægge på siderne.
Ovnen skal anbringes et velventileret sted.
Ovnen skal anbringes under en emhætte iht.
gældende lokal--- og landsregulativ.
Anbring ovnen sådan, at den ikke blokerer stikkontakten.
Placér ovnen, hvor det ikke trækker.
Hold området omkring ovnen fri for brandfarlige
materialer, såsom papir og pap, og for væsker
og opløsningsmidler.
Ovnen må ikke placeres på et lukket fodstykke
eller slutte tæt op af en væg, da lufttilgangen
derved spærres og forhindrer passende ventilering.
Gasovne skal placeres, så der er tilstrækkelig
frit til luftindtaget til brænderen.
Man skal selvfølgelig sikre sig, at ovnens specifikationer på mærkeskiltet svarer til henholdsvis
den type gas --- eller el---forsyning, man har, inden
den tilsluttes ledningerne.
23
Installering
Ovnens Samling
NOTE: Denne ovn skal installeres i henhold til
gældende regulativer og må kun benyttes
i velventilerede rum. Læs installations --og betjeningsvejledningen, inden oven
installeres og tages i brug.
NOTE: Ovne skal installeres af en autoriseret
installatør.
MONTERING AF BEN
10 cm ben
1. Læg ovnen ned på bagsiden.
2. Skru benene i gevindhullerne i hjørnerne af
ovnen, og spænd møtrikken oven i benene.
3. Rejs ovnen op på benene.
4. Justér tæerne på benene, så ovnen står i vater.
15 cm, 18 cm og 64 cm ben
1. Læg ovnen om på bagsiden.
2. Styr gevindstudsene i benene til møtrikkerne
i stelhjørnerne, og spænd dem i.
3. Ret hullerne i toppladerne på benene og ovnrammen ind med hinanden, og spænd benene på med to 1/2” bolte.
NOTE: Der henvises endvidere til afsnittet
Montering af hjul, dersom man agter at
bruge dem.
4. Rejs oven op på benene.
5. Justér tæerne (eller hjulene) på benene, så
ovnen står i vater.
Figure 1
15 cm justerbare ben
Figure 2
24
Installering
Ovnens Samling
MONTERING PÅ STATIV
MONTERING AF HJUL
1. Anbring ovnen midt på stativet.
2. Afmontér ovnpanelet i højre side.
3. Ret hullerne i bunden af ovnen og stativet ind
med hinanden.
4. Spænd ovnen på stativet med bolte, skiver og
møtrikker, som vist på Figure 3.
5. Sæt sidepanelet på igen.
NOTE: Montér hjulene med lås for på, og hjul
uden lås bag på ovnen.
Montering af svirvelhjul på enkelt-- og dobbeltovne
1. Montér benene.
2. Løsn låsemøtrikken på de justerbare tæer, og
skru tæerne af.
3. Sæt et svirvelhjul på hver ben, som vist på fig.
4, og spænd dem fast med låsemøtrikkerne.
Justerbar tå
Svirvelhjul
Illustrationen viser 64 cm bentype
Figure 4
Lave svirvelhjul til dobbeltovne
1. Ret hullerne i hjulbeslagene og ovnbunden
ind med hinanden, og spænd hjulene på med
3 1/2” bolte pr. stk.
Figure 3
Figure 5
25
Installering
Ovnens Samling
MONTERING AF TO OVNE OVEN PÅ HINANDEN
NOTE: Trækkannalerne til enkeltovnsmontage
skal aftages, inden trækkombinationen
monteres.
Model AC-- 500, DFG -- 100 og 200, CTB, Mark
V og Zephaire E&G
3. Ret hullerne i hjørnerne for og bag på ovnene
ind med hinanden.
4. Spænd ovnene sammen med bolte, skiver og
møtrikker, som illustreret på Figure 7.
5. Sæt brænderkammerdækslet og sidepanelet
på igen.
1. Montér et sæt korte ben på den ovn, der skal
stå underst.
2. Anbring den anden ovn oven på den.
3. Sæt beslagene på kanten af ovnstellene, jf.
Figure 6.
4. Spænd beslagene sammen med de 3/8” bolte
og møtrikker, der fulgte med.
5. Montér trækkombinationen.
Samlebeslag
Figure 7
KCO-25E
1. Spænd et sæt korte ben på den ovn, der skal
stå forneden.
2. Sæt den anden ovn oven på den.
3. Tag den nederste skrue af i begge sider af den
øverste ovn, og de øverste skruer i begge sider af den nederste ovn af.
4. Montér de to vinkelbeslag, på model KCO-25E
med de fire skruer, der lige blev taget ud.
5. Montér trækkombinationen.
Trækkombination
Figure 6
Vinkelbeslag
DFG-50
1. Anbring den ene ovn oven på den anden.
2. Tag brænderkammerdækslet og sidepanelet af.
26
Figure 8
Installering
Ovnens Samling
GASSLANGEHOLDER (gasmodeller)
AFTRÆK (gasovne)
Når ovne sættes på svirvelhjul, skal gasforbindelsen føres med fleksibel slange til forretningsbrug
(mindst 19 mm indvendig diameter) med en hurtigkobling på.
Der skal installeres en emhætte med blæser, og
hætten skal dække hele ovnens areal plus mindst
15 cm overhæng på de tre sider, der er fri af
væggen. Afstanden fra gulv til hættens underkant
må højst være 2,1 m.
1. Montér det medfølgende beslag på hjulmonteringsbolten lige under gasstudsen.
2. Slangeholderen skal så spændes på beslaget.
Ovn, bagside
ADVARSEL!:
Dersom ovnen ikke ventileres korrekt,
udgør den en sundhedsfare for betjeningen, giver driftsproblemer, utilfredstillende bagning og evt. skade på udstyret
selv.
Skade, der forårsages af ukorrekt ventilering, dækkes ikke af fabriksgarantien.
Ovne, der bestilles til aftrækshætte, leveres med
trækfløj, der monteres på følgende måde:
1. Anbring fløjen over trækkombinationen med
åbningen vendt mod forsiden af ovnen.
2. Spænd den på med de selvskærende pladeskruer, der fulgte med.
Slangeholderbeslag
Lave svirvelhjul til dobbeltovn illustreret
Trækfløj
Figure 9
Forside af
ovn
Model til stor ovn illustreret
Figure 10
27
Installering
Tilslutning
GASTILSLUTNING (gasmodeller)
MANOMETER PÅ GASINDGANG
Ovne skal tilsluttes den pågældende type gasledning iht. lokal--- og landsregulativet af en autoriseret gas --- og vandmester.
NOTE: Følgende anvisning gælder kun model
Zephaire-G/DFG-50 ovne. Manometerstudsens placering vises på tegningen.
Specifikation efter gastype
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
Luk gashanen, og sluk kontakten på ovnen.
Afmontér regulatorventil ved omløberne.
Afmontér brænderen, og skift dyserne.
Genmontér brænder og regulatorventil.
Gå apparaturet efter for læk og løse el---forbindelser.
6. Indstil til korrekt gastryk, jf. illustration herunder.
Tag den blå muffe af studsen på gasrøret.
Smør paksalve på studsgevindene.
Skru indgangsmanometret på, og spænd det.
Efterse for gaslæk.
Manometerstudse
Gastryksindstilling
Gastilslutning
Ovnens bagside - alle ovne
blandeblok
Manometerstudse
Manometerstudse
DFG-50
Manometerstudse
DFG-100/Zephaire-G
Figure 11
28
blandeblok
AC-500
Installering
Tilslutning
Gastype Indgangstryk
mbar
Brændertryk
mbar
Dyseåbning Luftåbning Vågekone
mm
mm
dyse
mm
Standard
ydelse
i kW (Hi)
DFG-100-3
G25
25
12
2,60
18
2 x 0,38
16 Naturgas
G20
20
8
2,60
18
2 x 0,38
16 Naturgas
G20/G25
20/25
Trykregulator
skruet helt i bund
2,10
18
2 x 0,38
16 Naturgas
G30
30/50
17
1,60
10
2 x 0,20
16 Butangas
G31
30/37/50
24
1,60
10
2 x 0,20
16 Propangas
G25
25
12
2,50
9
2 x 0.38
8 Naturgas
G20
20
8
2,50
9
2 x 0.38
8 Naturgas
G20/G25
20/25
Trykregulator
skruet helt i bund
2,10
9
2 x 0.38
8 Naturgas
G30
30/50
17
1,60
9
2 x 0,20
8 Butangas
G31
30/37/50
24
1,60
9
2 x 0,20
8 Propangas
DFG-50
Zephaire-G-L
G25
25
12
2,70
18
2 x 0.38
17,6 Naturgas
G20
20
8
2,70
18
2 x 0.38
17,6 Naturgas
G20/G25
20/25
Trykregulator
skruet helt i bund
2,10
18
2 x 0.38
17,6 Naturgas
G30
30/50
17
1,60
10
2 x 0,20
17,6 Butangas
G31
30/37/50
24
1,60
10
2 x 0,20
17,6 Propangas
G25
25
12
2,10
16
---
20,5 Naturgas
G20
20
8
2,10
16
---
20,5 Naturgas
G20/G25
20/25
Trykregulator
skruet helt i bund
1,75
16
---
20,5 Naturgas
G30
30/50
17
1,32
16
---
20,5 Butangas
G31
30/37/50
24
1,32
16
---
20,5 Propangas
AC-500
29
Installering
Tilslutning
EL-TILSLUTNING
El-ovne:
NOTE: Elektrisk tilslutning skal udføres af en autoriseret el-installatør.
Ovnen skal tilsluttes en særskilt gruppe med fast
forbindelse og termosikring, hvilken sidste skal afbryde alle poler, herunder nulleder, med kontaktgab på mindst 3 mm.
BEMÆRK:Elektrisk tilslutning skal ske i henhold til
gældende Nationale og Lokale bestemmelser.
Der skal monteres trækaflastning på ledningen;
installatøren skal levere ledningsbøsning iht.
gældende regulativ.
Gasovne:
NOTE: Brænderkontrollen på gasmodeller er fasebestemt; dersom fase-og nulleder forbyttes, virker kontrollen ikke.
Forbind fase + nul + og jordledning.
kW
pr. sektion
ki
Til enfaset: Tilslut fase + nul + og jordledning.
Til trefaset: Tilslut leder 1 + leder 2 + leder 3 +
nul--- og jordledning.
FØRSTE GANG OVNEN TÆNDES
1. Stil termostaten på 260_C, og lad ovnen være
tændt i 2 timer, inden der sættes noget i den.
Ovnen ryger under denne tilbrændingsproces.
2. Ovnen skal gøres ren efter tilbrændingen. Der
henvises til rengøringsanvisning side 40 herunder.
Maks. belastning
Spændingp
g
stype
F
Faser
Frekvens
(H )
(Hz)
L1
L2
L3
N
5,6
400
3N
50
9
8
8
1
8,0
400
3N
50
13
11
11
2
230
1N
50
13
---
---
13
400
3N
50
18
15
15
3
400
3N
50
18
15
15
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
6
---
---
6
CTB/CTBR
KCO-25E
3,0
Mark V-III
11,0
Zephaire-E
11,0
DFG-100-3
0,7
DFG-50
0,7
Zephaire-G-L
0,7
AC-500
1,3
30
Betjening
Betjeningspanel (elektronisk)
BETJENING
NOTE: Ovne må kun betjenes af kvalificeret personale.
1
1. Luk op for gassen på gashanen (på gasmodeller).
2. Luk ovnen.
3. Sæt VALGKONTAKTEN (1) på den ønskede
funktion.
Blæseren går i gang, og temperaturkontrollen
starter.
4. Sæt THERMOSTAT (TERMOSTATEN) (5) på
den ønskede temperatur.
På gasovne tændes brænderen, og på el--ovne starter varmelegemerne. Indikatoren
LIGHT OFF OVEN READY (FORVARMNING)
(4) på betjeningspanelet tænder.
Dersom brænderen ikke tændes på gasmodeller inden for få sekunder, tænder advarselslampen RESET (GENSTIL) (2). Man skal
så trykke på kontakten RESET (GENSTIL) (3)
for at starte brænderen igen.
Indikatoren LIGHT OFF OVEN READY (FORVARMNING) (4) går ud, når ovnen er kommet
op på temperaturen.
2
på
gasmodeller
3
4
5
NOTE: Dersom ovnen ikke tænder efter flere
forsøg, bør man sende bud efter en autoriseret installatør.
På ovne med HUMIDAIRE dampkontrol:
6
1. Når man vil benytte damp, skal STEAM
CYCLE (DAMPPROGRAMMET) (8) stilles på
den ønskede indsprøjtningstid.
2. Tryk startknappene STEAM CYCLE START
(DAMPPROGRAM) (7) ind, og slip den. Indikatoren for STEAM (DAMP) (6) tænder, når der
sprøjtes vand ind i ovnen.
7
Afkøling
1. Luk ovnlågen op.
2. Stil SELECTOR (valgkontakten) (1) på COOL
DOWN (afkøling).
8
Slukning
1. Stil VALGKONTAKT (1) på OVEN OFF (SLUKKET).
2. Luk gashanen (på gasmodeller).
Figure 12
31
Betjening
Model AC-500 Betjeningspanel (elektronisk)
BETJENING
1
2
4
3
5
NOTE: Ovne må kun betjenes af kvalificeret personale.
1. Luk op for gassen på gashanen (9).
2. Luk ovnen.
3. Sæt VALGKONTAKTEN (1) på den ønskede
funktion.
Blæseren går i gang, og temperaturkontrollen
starter.
4. Indstil den ønskede temperatur på THERMOSTAT, 7 (TERMOSTATEN).
Varmelegemerne starter. Indikatoren for
LIGHT OFF OVEN READY, 6 (FORVARMNING) på betjeningspanelet tænder.
Dersom brænderen ikke tændes på gasmodeller inden for få sekunder, tænder advarselslampen RESET (GENSTIL) (3). Man skal
så trykke på kontakten RESET, (2) (GENSTIL)
for at starte brænderen igen.
LIGHT OFF OVEN READY (FORVARMNING),
(6)---indikatoren går ud, når ovnen er kommet
op på temperaturen.
6
7
NOTE: Dersom ovnen ikke tænder efter flere
forsøg, bør man sende bud efter en autoriseret installatør.
På ovne med HUMIDAIRE dampkontrol:
1. Når man vil benytte damp, skal STEAM
CYCLE TIMER, (8) (DAMPPROGRAMUR)
stilles på den ønskede indsprøjtningstid.
2. Tryk startknappen STEAM CYCLE START, 4
(DAMPPROGRAM) ind, og slip den. STEAM
(DAMP)---indikatoren (5) tænder, når der
sprøjtes vand ind i ovnen.
8
Slukning
1. Stil VALGKONTAKT (1) på OVEN OFF (SLUKKET).
2. Luk gashanen (9).
9
Figure 13
32
Betjening
Model Zephaire Betjeningspanel
BETJENING
1
ON
ON
MAN
OFF
OFF
AUTO
NOTE: Ovne må kun betjenes af kvalificeret personale.
8
1. Luk op for gassen på gashanen (på gasmodeller).
2. Luk ovnen.
3. TÆND (ON-TÆND) BLOWER (BLÆSERKONTAKTEN) (1) på forpanelet. Stil COOL DOWN
(afkøling) (8) på AUTO (automatisk).
Blæseren går i gang, og temperaturkontrollen
starter.
4. Sæt THERMOSTAT (TERMOSTATEN) (3) på
den ønskede temperatur.
På gasovne tændes brænderen, og på el--ovne starter varmelegemerne. Indikatoren
LIGHT OFF OVEN READY (FORVARMNING)
(2) på betjeningspanelet tænder.
Dersom brænderen ikke tændes på gasmodeller inden for få sekunder, tænder advarselslampen RESET (GENSTIL) (4). Man skal
så trykke på kontakten RESET (GENSTIL) (5)
for at starte brænderen igen.
Indikatoren LIGHT OFF OVEN READY (FORVARMNING) (2) går ud, når ovnen er kommet
op på temperaturen.
2
3
NOTE: Dersom ovnen ikke tænder efter flere
forsøg, bør man sende bud efter en autoriseret installatør.
På ovne med HUMIDAIRE dampkontrol:
1. Tryk startknappene STEAM CYCLE START
(DAMPPROGRAM) (7) ind, og slip den. Indikatoren for STEAM (DAMP) (6) tænder, når der
sprøjtes vand ind i ovnen.
6
4
på
gasmodeller
Afkøling
1. Luk ovnlågen op.
2. Tænd (BLOWER) blæseren (1).
3. Stil COOL DOWN (afkøling) (8) på MANUAL
(manuel).
Slukning
7
5
1. Stil BLOWER (BLÆSERKONTAKTEN) (1) på
OVEN OFF (SLUKKET).
2. Stil THERMOSTAT (TERMOSTATEN) (3) på
OVEN OFF (SLUKKET).
3. Luk gashanen (på gasmodeller).
Figure 14
33
Betjening
CH-Pro3 (Programmérbart digitalbetjeningspanel --- faststof)
NOTE: Ovne må kun betjenes af kvalificeret personale.
BETJENING
Ovnen tændes:
1. Sæt VALGKONTAKTEN (1) på den ønskede
funktion; så tænder brænderne på gasovne, og
på el-ovne tændes varmelegemerne. Indikatoren FORVARMNING (7) på panelet tændes.
1
Hvis brænderen ikke tænder på gasovne inden
for få sekunder, tænder advarselslampen
GENSTIL (15), og man skal trykke på kontakten
GENSTIL (16) for at tænde brænderen igen.
NOTE: Tænder ovnen ikke efter flere forsøg, bør
man sende bud efter en autoriseret installatør.
2
Manuel betjening:
4
NOTE: Man kan lave om på bagetid og -temperatur
ved brug af piltasterne når som helst man
ønsker det ved manuel betjening.
3
5
7
6
8
9
10
11
12
14
1. Omstil til manuel betjening på MANUEL-tasten
(11); så tænder lyset i MANUEL- og BLÆSERtasten.
2. Indstil bagetiden på PILTASTERNE (3).
Bagning med puls – Tryk på BLÆSER---tasten (9), og indstil pulstiden på PILTASTERNE
(3); lyset i blæsertasten begynder at blinke.
3. Bagetemperaturen indstilles på TEMPERATURPILTASTERNE (6).
4. Bagning med påfølgende varmeskab – Tryk
HOLD-tasten (8) ned, og hold den nede, mens
varmeskabstemperaturen samtidig indstilles
på TEMPERATURPILTASTERNE (6); så tænder
lyset i HOLD-tasten.
5. KLAR-indikatoren (4) tænder, når ovnen har
nået den indstillede bagetemperatur.
6. Tryk så på START-tasten (12); URET (2) begynder nedtælling, og MANUEL-tasten blinker.
13
15
16
på
gasmodeller
Figure 15
34
Betjening
CH-Pro3 (Programmérbart digitalbetjeningspanel --- faststof)
7. Når bagetiden er gået, blinker indikatorerne og
displayene, og alarmen lyder. Man kan slukke
for lydalarmen ved tryk på STOP---tasten (14).
NOTE: I bagning med påfølgende varmeskab
slukker alarmen af sig selv, og ovnen
køler ned til varmeskabstemperaturen.
Uret tæller fremad på normal måde.
Man slukker varmeskabsfunktionen ved
tryk på HOLD-tasten (8).
Betjening af produkttypetasterne:
1. Tryk på den ønskede PRODUKT---typetast (10),
hvorefter den tilhørende indikator tænder.
2. KLAR-indikatoren (4) tænder, når ovnen er
nået op på bagetemperaturen.
3. Tryk så på START-tasten (12); URET (2) starter
nedtælling, og den pågældende produkttypetast begynder at blinke.
NOTE: Når man benytter pulsbagning, blinker blæseindikatoren.
4. Når bage- eller pulsbagetiden er gået, blinker
den pågældende tast-indikator og begge displayer, og lydalarmen går af.
5. Man kan slukke lydalarmen ved at trykke på
STOP-tasten (14).
NOTE: Ved bagning med påfølgende varmeskab slukker alarmen af sig selv,
og ovnen køler ned til varmeskabstemperaturen. Uret tæller fremad på
normal måde. Man slukker varmeskabsfunktionen ved tryk på HOLD-tasten
(8).
Ovnen slukkes:
1. Ovnen slukkes ved at stille VALGKONTAKTEN
(1) på OVEN OFF.
35
PROGRAMMÉRING AF PRODUKTTYPETASTERNE
NOTE: Man indprogrammérer standardindstillinger
med samme fremgangsmåde.
1. Stil VALGKNAPPEN (1) på den ønskede bagefunktion.
2. Tryk på den ønskede produkttypetast (10); så
tænder lyset i den pågældende produkttypetast og blæsertasten.
3. Tryk på PROG---tasten programméring (13),
og hold den nede i ca. 5 sekunder til produkttypeindikatoren begynder at blinke.
4. Bagetiden indsættes nu på URPILTASTERNE
(3).
Til bagning med puls – Tryk på BLÆSER--tasten (9). Indsæt bagetemperaturen på TEMPERATURPILTASTERNE (3).
5. Indtast bagetemperaturen på TEMPERATURPILTASTERNE (6).
6. Bagning med påfølgende varmeskab – Tryk
på HOLD ---tasten (8) og hold den nede, mens
varmeskabstemperaturen indtastes på TEMPERATURPILTASTERNE (6) samtidigt.
7. Indstillingerne gemmes ved tryk på PROG--tasten programmering (13).
Betjening
Digitalbetjeningspanel (elektronisk)
1. Luk op for gassen på gashanen (på gasmodeller).
2. Luk ovnen.
3. Sæt VALGKONTAKTEN (1) på den ønskede
bagefunktion.
Blæseren går i gang, og temperaturkontrollen
starter.
4. Tryk på tasten TEMP, 4 (TEMPERATUR), og
drej knappen til den ønskede temperatur.
På gasovne tændes brænderen, og på el--ovne starter varmelegemerne. Indikatoren
HEAT, (2) (FORVARMNING) på betjeningspanelet tænder.
Dersom brænderen ikke tændes på gasmodeller inden for få sekunder, tænder advarselslampen RESET (GENSTIL) (7). Man skal
så trykke på kontakten RESET, (8) (GENSTIL)
for at starte brænderen igen.
Indikatoren HEAT, 2 (FORVARMNING) går ud,
når oven er kommet op på temperaturen.
1
2
3
5
4
NOTE: Dersom ovnen ikke tænder efter flere
forsøg, bør man sende bud efter en autoriseret installatør.
6
Bagning med puls:
NOTE: Pulsindstillingen skal indstilles, inden produktet sættes i ovnen.
1. Tryk på PULS---tasten. (6).
2. Pulstiden indsættes ved at indstille URET (3).
Pulstiden er en del af bagetiden.
Bagning med påfølgende varmeskab:
NOTE: Varmeskabstiden skal indstilles, inden
produktet sættes i ovnen.
7
1. Tryk på HOLD ---tasten (5).
2. Indstil varmetiden på URET (3).
8
på
gasmodeller
Afkøling
1. Luk ovnlågen op.
2. Stil SELECTOR (valgkontakten) (1) på COOL
DOWN (afkøling).
Figure 16
Slukning
BETJENING
NOTE: Ovne må kun betjenes af kvalificeret personale.
36
1. Stil VALGKONTAKT (1) på OVEN OFF (SLUKKET).
2. Luk gashanen (på gasmodeller).
Betjening
Intelliplus Betjeningsmodul
3. Drej TEMPERATURE DIAL, (4) (TEMPERATURKNAPPEN) til den ønskede temperatur.
LIGHT OFF OVEN READY, (2)---indikatoren
(FORVARMNING) tænder.
4. Blæserhastigheden reguleres ved tryk på tasten COOK HI/LO FAN, (6) (HØJ/LAV
BLÆSER).
5. Blæserens funktionsmåde indstilles ved tryk
på tasten FAN CON/CYC, (9) (BLÆSER KONTINUERLIG/INTERVAL).
6. Når man trykker på tasten ACTUAL TEMP, (5)
(FAKTISK TEMPERATUR) vises temperaturen
i ovnen.
Ovnen er nået op på den indstillede temperatur, når LIGHT OFF OVEN READY, (2)---indikatoren (FORVARMNING) går ud.
1
2
3
NOTE: Dersom ovnen ikke tænder efter flere
forsøg, bør man sende bud efter en autoriseret installatør.
4
Bagning med påfølgende varmeskab:
5
NOTE: Varmeskabstiden skal indstilles, inden
produktet sættes i ovnen.
8
1. Tryk på HOLD ---tasten (7).
2. Varmetiden indsættes ved at indstille URET
(3).
6
7
9
Kædebagningsprogrammering:
1. Tryk på PGM MODE ON/OFF tasten (10).
2. Tryk på den respektive tast til det PGM ---program (8) man ønsker at benytte.
3. Indstil temperatur, blæserhastighed, blæserfunktion og bagetid, jf. ovenfor.
4. Man rykker frem til indstilling af næste del i
kædebagningen ved at trykke på EVENT nr. --tasten (11).
5. Når alle led i kædebagningen er indstillet, skal
man trykke på PGM MODE ON/OFF tasten
(10).
10
11
Figure 17
BETJENING
NOTE: Ovne må kun betjenes af kvalificeret personale.
NOTE: Findes kun på el-ovne.
1. Luk ovnen.
2. Stil VALGKONTAKT
(TÆNDT).
(1)
på
OVEN
ON
37
Programmet drift:
1. Sæt produktet i ovnen.
2. Tryk på tasten med det ønskede opskrift nr.
(8).
Slukning
1. Stil VALGKONTAKTEN (1) på OVEN OFF
(SLUKKET).
Betjening
Model KCO-25E Digitalbetjening (elektronisk)
1
2
3
4
Figure 18
BETJENING
PROGRAMMERING
NOTE: Ovne må kun betjenes af kvalificeret personale.
1. Tryk på PROG---tasten (3).
2. Når CODE kommer frem på skærmen, indtastes 1111 med opskrifttasterne. Tryk så på
PROG---tasten igen (3).
3. Tryk nu på den pågældende opskrifttast; så
viser skærmen TE# (bogstaverne TE efterfulgt af et ciffer) og den nugældende temperatur. Den nye bagetemperatur indsættes med
opskrifttasterne, og tryk til sidst på PROG--tasten igen (3).
4. Nu viser skærmen TI# og den nugældende
bagetid for en pande. Man indsætter så den
nye bagetid med opskrifttasterne og trykker til
sidst på PROG---tasten igen (3).
5. Gentag trin 4 for op til tre pander. Skærmen
viser PROG.
6. Man afslutter programmering ved tryk på
PROG---tasten (3).
1. ON (Tænd) på EL---KONTAKTEN (1).
2. Vælg en af de programmerede PRODUCT
KEYS, (4) (OPSKRIFT)---taster.
NOTE: Tryk én gang til en plade, to gange til
to plader osv.
Fra fabrikken er disse taster programmeret
som følger:
Opskrift
Temp.
Opskrift
Temp
1
149_C
4
191_C
2
163_C
5
205_C
3
177_C
6
219_C
3. Når PROD og (1 blinker på DISPLAY
(SKÆRMEN) (2), har ovnen nået den indprogrammerede temperatur.
NOTE: Dersom ovnen ikke tænder efter flere
forsøg, bør man sende bud efter en autoriseret installatør.
Slukning
1. OFF (Sluk) på EL---KONTAKTEN (1).
38
Betjening
Model KCO-25E med Trinløs Temperaturindstilling
1
2
6
4
3
5
Figure 19
BETJENING
PROGRAMMERING AF TIDSINDSTILLING
NOTE: Ovne må kun betjenes af kvalificeret personale.
1. Tryk på tasten TIMER PROGRAM, og hold den
inde (4).
2. Rul til den ønskede bagetid med pil OP og pil
NED ---tasterne (5).
3. Man afslutter programmering ved at trykke på
tasten TIMER PROGRAM (4).
1. ON (Tænd) på EL---KONTAKTEN (3).
2. Sæt THERMOSTAT (TERMOSTATEN) (1) på
den ønskede temperatur. Ovnen er nået op
på den indstillede temperatur, når indikatoren
LIGHT OFF OVEN READY, 2 (FORVARMNING) går ud.
NOTE: Dersom ovnen ikke tænder efter flere
forsøg, bør man sende bud efter en autoriseret installatør.
Tidsindstilling (8 programmer)
1. Rul hen på det ønskede program med tasterne PIL OP (UP) og PIL NED (DOWN) (5).
2. Programmet startes ved at man trykker på tasten START/STOP (6).
Slukning
1. OFF (Sluk) på EL---KONTAKTEN (1).
39
Vedligeholdelse
Rengøring
ÅRLIGT
ADVARSEL!:
Alle ovne:
Ovnen MÅ IKKE spules med vand.
DAGLIGT
1. Gennemvæd en klud i let olie. Tør ovnen af
udenpå, mens den er kold, og tør den efter
med en ren klud.
2. Gør rustfri stålflader rene med et ugiftigt industrirengøringsmiddel til rustfrit stål. Påfør altid
rengøringsmidlet, når ovnen er kold, og skur
i flugt med granuleringen i metallet.
3. Rengør porcelænsfladerne indeni med et ugiftigt industrirengøringsmiddel til porcelæn.
1. Efterse alle elektriske forbindelser.
2. Afmontér blæserhjulet (jf. illustration), og læg
det i blød i ammoniakvand.
Gasovne:
1. Gå aftrækssystemet efter for tæring, der kan
forårsages af fugt og forbrændingsprodukter.
2. Kontrollér og justér gastryksindstillingen.
UGENTLIGT
1. Tag pladerne og pladeholderne ud, og læg
dem i blød i ammoniakvand.
Blæserhjul
Blæserhjulsdæksel
Model DFG-100-3 er afbilledet
Figure 20
40
Vedligeholdelse
Udskiftning af Dele
EL-DELE
AFMONTERING AF BRÆNDER
1. Sluk på hovedafbryderen til ovnen.
2. Tag delene af panelet, og sæt ledningerne til
side.
3. Geninstallér delene.
NOTE: Gælder kun gasovne.
GASKONTROLVENTILEN
NOTE: Gælder kun gasovne.
1. Luk for gassen, og sluk el---hovedafbryderen
til ovnen.
2. Tag el-forbindelsen af.
3. Afmontér samlingerne på hver side af gaskontrolventilen.
4. Afmontér røret til vågekonen, forny, geninstallér og justér. Efterse for gaslæk.
1. Luk for gassen, og sluk el-hovedafbryderen til
ovnen.
2. Tag brænderdækslet af, jf. illustration.
3. Adskil gasledningen osv.
4. Tag skruerne ud af brænderholderbeslaget.
5. Tag brænderen ud af brænderkammeret.
6. Forny vågekonen, dersom tiltrængt. Installér
brænderen.
KONTROLDÅSEKOMPONENTER
1.
2.
3.
4.
5.
Sluk for strømmen.
Tag brænderdækslet af.
Tag kontroldåsedækslet af.
Skyd kontroldåsepanelet ud.
Forny eller reparér komponenterne, som
tiltrængt.
6. Genmontér panelet, kontroldåsedækslet og
brænderdækslet.
Brænderdæksel
Kontroldåsedæksel
Model DFG-100-3 afbildet
Figure 21
41
Installatie-en Gebruikshandleiding
voor Gas en Elektrische Convectieovens
Exportserie
42
Installatie
Aflevering en Plaatsing
AFLEVERING EN INSPECTIE
PLAATSING VAN OVEN
Alle Blodgett ovens worden in containers verzonden om schade te voorkomen. Bij aflevering van
uw nieuwe oven gaat u als volgt te werk:
Door de plaatsing van de oven vooraf te plannen
en goed uit te voeren, zal de oven lang meegaan
en veel voldoening schenken.
D
D
Inspecteer de verzendingscontainer op externe
schade. Vermeld eventuele schade op het
afleveringsbewijs dat door de chauffeur ondertekend moet worden.
Haal de oven uit de verpakking. Inspecteer de
oven op schade binnenin. Expediteurs aanvaarden schadeclaims voor verborgen schade
indien ze binnen vijftien dagen na aflevering op
de hoogte worden gesteld en de verzendingscontainer voor inspectie wordt bewaard.
Blodgett is niet aansprakelijk voor verlies of
schade die tijdens het vervoer is ontstaan.
Wanneer de expediteur de verzending accepteert, aanvaardt hij de volle verantwoordelijkheid voor het afleveren van het product in
goede staat. Wij zijn echter wel bereid u te helpen als het noodzakelijk blijkt een schadeclaim
in te dienen.
D
D
D
D
D
D
D
D
Plaats de oven tenminste 15,2 cm bij de achterwand en de zijwand vandaan.
Plaats de oven in een goed geventileerde
ruimte.
Plaats de oven onder een afzuigkap volgens de
plaatselijk en landelijk geldende installatienormen.
Plaats de oven zodanig dat u bij de stekker
kunt.
Installeer de oven op een plaats waar geen
tocht is.
Houd de omgeving van de oven vrij van brandbare stoffen zoals papier, karton en ontvlambare vloeistoffen en oplosmiddelen.
Plaats de oven niet op een gewelfde vloerlijst en
bevestig hem niet permanent aan de wand.
Hierdoor wordt de luchtstroom beperkt en de
vereiste ventilatie belemmerd.
Bij de plaatsing van gasmodellen moet voldoende ruimte worden gelaten voor de luchtopening naar de verbrandingskamer.
Voordat de oven op de nutsleidingen worden aangesloten moet het plaatje met de nominale waarden worden geraadpleegd om zeker te stellen dat
deze waarden overeenstemmen met de gas --- (indien van toepassing) en stroomvoorzieningen die
voor de oven beschikbaar zijn.
43
Installatie
Assemblage van Oven
NOTE: Het toestel moet worden geïnstalleerd
conform de plaatselijke voorschriften en
mag alleen worden gebruikt in een goed
geventileerde ruimte.
NOTE: De installatie mag alleen door een bevoegde installateur worden uitgevoerd.
BEVESTIGING VAN POTEN
Poten van 10 cm
1. Leg de oven op zijn achterkant.
2. Schroef de poten in de gaten in de hoeken van
de oven. Draai de zeskantmoer aan de bovenkant van elke poot vast.
3. Kantel de oven op zijn poten.
4. Stel de afstelbare voetdoppen op het juiste niveau voor de oven in.
Poten van 15 cm, 18 cm en 64 cm
1. Leg de oven op zijn achterkant.
2. Leg de bout met schroefdraad van elke poot
op één lijn met de moer die in elke hoek aan
de onderkant zit. Draai de poten naar rechts
om ze vast te zetten.
3. Leg de gaten in elke pootplaat op één lijn met
de gaten in het ovenframe. Bevestig elke poot
met twee 1/2” bouten.
NOTE: Raadpleeg de installatie van de
zwenkwielen, indien van toepassing.
4. Kantel de oven op zijn poten.
5. Stel de afstelbare pootdoppen (of zwenkwielen) bij om de oven waterpas te maken.
Figure 1
Afstelbare poten van 15 cm
Figure 2
44
Installatie
Assemblage van Oven
BEVESTIGING AAN VOETSTUK
AANBRENGEN VAN ZWENKWIELEN
1. Zet de oven op het voetstuk. Centreer het
t.o.v. het frame.
2. Verwijder het rechter zijpaneel van de oven.
3. Leg de gaten in de onderkant van oven op één
lijn met de gaten in het voetstuk.
4. Bevestig de oven aan het voetstuk met bouten, sluitringen en moeren, zoals afgebeeld.
5. Breng het zijpaneel weer aan.
NOTE: Installeer de blokkeerbare zwenkwielen
aan de voorkant. Installeer de andere
zwenkwielen aan de achterkant.
Zwenkwielen voor enkele en dubbele stapelovens
1. Bevestig de poten.
2. Maak de borgmoer los op elke afstelbare
pootdop. Verwijder de doppen.
3. Steek een zwenkwiel in elke poot zoals afgebeeld. Draai de borgmoeren vast om de
zwenkwielen vast te zetten.
Afstelbare
pootdop
Zwenkwiel
Afgebeeld zijn poten van 64 cm
Figure 4
Zwenkwielen met laag profiel voor dubbele stapelovens
Figure 3
1. Leg de drie gaten in elke zwenkwielplaat op
één lijn met de gaten in de onderkant van de
oven. Maak elk wiel vast met drie 1/2” bouten.
Figure 5
45
Installatie
Assemblage van Oven
ASSEMBLAGE DUBBELE UITVOERING
NOTE: Vergeet niet de afvoerkasten van de enkele oven te verwijderen voordat u het afvoerkoppelstuk bevestigd.
AC-500, DFG-100/200,
Zephaire E&G
CTB,
Mark
V en
3. Leg de gaten in de voor--- en achterhoeken
van de ovens op één lijn.
4. Bevestig de ovens met bouten, sluitringen en
moeren zoals afgebeeld.
5. Breng het deksel van de verbrandingskamer
en het zijpaneel weer aan.
1. Bevestig de korte poten aan de onderste gedeelten.
2. Stapel de ovens op elkaar.
3. Plaats de klemmen over de rand van de ovenframes.
4. Bout de klemmen aan elkaar vast met de bijgeleverde 3/8” bouten en moeren.
5. Bevestig het afvoerkoppelstuk.
Stapelklemmen
Figure 7
KCO-25E
1. Bevestig de korte poten aan de onderste gedeelten.
2. Stapel de ovens op elkaar.
3. Verwijder de onderste linker en rechter
schroeven uit het bovenste gedeelte. Verwijder de bovenste linker en rechter schroeven
uit het onderste gedeelte.
4. Bevestig de twee stapelhoekstukken gebruik
de verwijderde schroeven.
5. Bevestig het afvoerkoppelstuk.
Afvoerkoppelstuk
Figure 6
Stapelhoekstuk
DFG-50
1. Stapel de ovens op elkaar.
2. Verwijder het deksel van de verbrandingskamer en het zijpaneel.
46
Figure 8
Installatie
Assemblage van Oven
VENTILATIE (gasmodellen)
VEILIGHEIDSKABEL VAN GASSLANG
(gasmodellen)
Als de oven op zwenkwielen is gemonteerd moet
naast een snelkoppeling een commerciële, flexibele veiligheidsverbinding met een minimum binnendiameter van 1,9 cm worden gebruikt.
1. Monteer de bijgeleverde beugel op de pootbout net onder de gasinlaat.
2. Bevestig de klem op de veiligheidskabel aan
de montagebeugel.
Achterkant van oven
Een mechanisch aangedreven afzuigkap van het
luifel type is vereist. De kap moet de oven volledig
bedekken en aan alle zijden die niet aan een wand
grenzen minstens 15 cm overhangen. De afstand
van de vloer tot de onderste rand van de kap mag
niet meer zijn dan 2,1 m.
WAARSCHUWING:
Een slecht geventileerde oven kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid van de
gebruiker en kan ook leiden tot problemen met de werking van de oven, slechte
bakresultaten en mogelijk schade aan de
uitrusting.
Schade die rechtstreeks voortvloeit uit
slechte ventilatie wordt niet door de garantie van de fabrikant gedekt.
Ovens die besteld zijn met ontluchting via een afzuigkap worden met een tochtomleider geleverd.
Installeer de tochtomleider als volgt:
1. Plaats de omleider over het afvoerkoppelstuk
met de open kant naar de voorkant van de
oven gericht.
2. Bevestig de omleider met de bijgeleverde
plaatschroeven.
Beugel voor
veiligheidskabel
Afgebeeld is een dubbele stapeloven
Figure 9
Tochtomleider
Voorkant
van oven
Oven op volle grootte afgebeeld
Figure 10
47
Installatie
Het aansluiten van de voor zieningen
GASAANSLUITING (indien van toepassing)
Sluit de oven op een gasleiding met de juiste soort
gas aan overeenkomstig de plaatselijke en landelijke installatienormen (zie typeplaat).
Het instellen van de apparatuur op andere
soorten gas
1. Sluit de gasklep af en draai de bedieningschakelaar uit.
2. Demonteer het gasblok door middel van de
koppelingen.
3. Demonteer de brander en vervang de inspuiters.
4. Installeer de brander en het gasblok.
5. Controleer op lekkage en mogelijke losse
elektrische verbindingen.
6. Stel de branderdruk zonodig af, zie afbeelding.
HET INSTALLER EN VAN DE INLAATDRUKAFSLUITER
NOTE: Uitsluitend Zephaire-G/DFG-50 units.
Raadpleeg de afbeelding voor de plaats
van de drukafsluiter.
1. Verwijder de blauwe pijpdop van de gasinlaatpijp.
2. Breng draadafdichting aan op de mannelijke
pijpdraad.
3. Draai de inlaatdrukafsluiter op de gaspijp en
maak hem goed vast.
4. Controleer op lekkage.
Afstelling
Drukmeetnippel
Gasaansluiting
Achterkant van oven - alle eenheden
Verdeelstuk
Drukmeetnippel
Drukmeetnippel
DFG-50
Drukmeetnippel
DFG-100/Zephaire-G
Figure 11
48
Verdeelstuk
AC-500
Installatie
Het aansluiten van de voor zieningen
Soort
Gas
Inlaatdruk
mbar
Branderdruk
mbar
Diameter
inspuiter
mm
Luchtopening
mm
WaakvlaStandaard
minspuiter Toevoerwaarde
mm
kW (Hi )
DFG-100-3
G25
25
12
2,60
18
2 x 0,38
16 Aardgas
G20
20
8
2,60
18
2 x 0,38
16 Aardgas
G20/G25
20/25
Volledig ingeschingesch
roefde drukregelaar
2,10
18
2 x 0,38
16 Aardgas
G30
30/50
17
1,60
10
2 x 0,20
16 Butaan
G31
30/37/50
24
1,60
10
2 x 0,20
16 Propaan
G25
25
12
2,50
9
2 x 0.38
8 Aardgas
G20
20
8
2,50
9
2 x 0.38
8 Aardgas
G20/G25
20/25
Volledig ingeschingesch
roefde drukregelaar
2,10
9
2 x 0.38
8 Aardgas
G30
30/50
17
1,60
9
2 x 0,20
8 Butaan
G31
30/37/50
24
1,60
9
2 x 0,20
8 Propaan
DFG-50
Zephaire-G-L
G25
25
12
2,70
18
2 x 0.38
17,6 Aardgas
G20
20
8
2,70
18
2 x 0.38
17,6 Aardgas
G20/G25
20/25
Volledig ingeschingesch
roefde drukregelaar
2,10
18
2 x 0.38
17,6 Aardgas
G30
30/50
17
1,60
10
2 x 0,20
17,6 Butaan
G31
30/37/50
24
1,60
10
2 x 0,20
17,6 Propaan
G25
25
12
2,10
16
---
20,5 Aardgas
G20
20
8
2,10
16
---
20,5 Aardgas
G20/G25
20/25
Volledig ingeschingesch
roefde drukregelaar
1,75
16
---
20,5 Aardgas
G30
30/50
17
1,32
16
---
20,5 Butaan
G31
30/37/50
24
1,32
16
---
20,5 Propaan
AC-500
49
Installatie
Het aansluiten van de voor zieningen
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voor elektrische modellen:
NOTE: De elektrische aansluiting mag alleen
door een bevoegde installateur worden
uitgevoerd.
Sluit de oven aan op een afzonderlijke groep met
een vaste aansluiting en stroomonderbreker. De
stroomonderbreker moet alle polen, inclusief de
nulleider, met tenminste 3 mm tussen de contacten onderbreken.
NOTE: De elektrische aansluiting dient te geschieden volgens NEN 1010 en de plaatselijk geldende voorschriften.
Er is een snoerontlasting vereist voor het netsnoer.
De installateur moet een netsnoerdoorvoer leveren die voldoet aan alle plaatselijke en landelijke
installatienormen.
Voor gasovens:
NOTE: Gasmodellen hebben een fasegevoelige
regeleenheid voor de brander. Als de fase
en de nulleider worden verwisseld, blokkeert de regeleenheid.
Sluit fase + neutraal + aarde aan.
Voor 1---fase --- sluit fase + neutraal + aarde aan.
Voor 3---fase --- sluit L1 + L2 + L3 + neutraal +
aarde aan.
HET EERSTE OPSTARTEN
1. Stel de THERMOSTAT (THERMOSTAAT) in op
260_C en laat de oven 2 uur werken alvorens
het produkt erin te zetten. Deze procedure
produceert rook.
2. Reinig de oven na het eerste inbrandproces.
Raadpleeg pagina 60 voor de juiste reinigingsaanwijzingen.
Maximale Belasting
S
Spanning
i
F
Fase
Frequentie
q
(H )
(Hz)
L1
L2
L3
N
5,6
400
3N
50
9
8
8
1
8,0
400
3N
50
13
11
11
2
230
1N
50
13
---
---
13
400
3N
50
18
15
15
3
400
3N
50
18
15
15
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
6
---
---
6
kW/
kW/sectie
i
CTB/CTBR
KCO-25E
3,0
Mark V-III
11,0
Zephaire-E
11,0
DFG-100-3
0,7
DFG-50
0,7
Zephaire-G-L
0,7
AC-500
1,3
50
Bediening
Elektromagnetische Bedieningen
BEDRIJF
NOTE: Bediening mag alleen geschieden door
bevoegd personeel.
1
1. Draai de gasklep open. (Alleen bij gasovens.)
2. Doe de ovendeur dicht.
3. Draai de KEUZE ---schakelaar (1) naar de gewenste bakstand.
De ventilator begint te draaien en de temperatuurregelaar gaat aan.
4. Stel de THERMOSTAT (THERMOSTAAT) (5)
op de gewenste temperatuur in.
De brander ontsteekt of de elementen gaan
aan. Het lampje LIGHT OFF OVEN READY
(LICHT UIT OVEN KLAAR) (4) op het bedieningspaneel wordt verlicht.
Als bij het starten van een gasoven, de brander niet binnen een paar seconden ontsteekt,
gaat het waarschuwingslampje RESET (2)
aan. Druk op de RESET---schakelaar (3) om
de brander opnieuw te starten.
Het lampje LIGHT OFF OVEN READY (LICHT
UIT OVEN KLAAR) (4) gaat uit wanneer de
oven op temperatuur is gekomen.
2
3
Alleen bij
gasovens
4
5
NOTE: Als de oven na een paar keer proberen
nog niet start, moet u contact opnemen
met een bevoegde installateur.
Voor de HUMIDAIRE-- bedieningsoptie:
1. Wanneer er stoom gewenst wordt, stelt u de
STEAM CYCLE TIMER (STOOMCYCLUSTIJDKLOK) (8) in op de vereiste inspuittijd.
2. Druk kortstondig op de STEAM CYCLE
START (STOOMCYCLUSSTART)---knop (7)
en laat deze los. De STEAM (STOOM)---indicator (6) gaat aan terwijl er water in het bakcompartiment wordt gespoten.
6
7
Afkoelen
1. De ovendeur openen.
2. De KEUZE ---schakelaar (1) naar COOL
DOWN (afkoelen) draaien.
8
Uitschakelen
1. Draai de KEUZE ---schakelaar (1) naar OFF
(UIT).
2. Doe de gasklep (9) dicht. (Alleen bij gasovens.)
Figure 12
51
Bediening
AC-500 Elektrische
BEDRIJF
1
2
4
3
5
NOTE: Bediening mag alleen geschieden door
bevoegd personeel.
1. Doe de gasklep (9) open.
2. Doe de ovendeur dicht.
3. Draai de KEUZE ---schakelaar (1) naar de gewenste bakstand.
De ventilator begint te draaien en de temperatuurregelaar gaat aan.
4. Stel de THERMOSTAT (THERMOSTAAT) (7)
op de gewenste temperatuur in.
De elementen gaan aan. Het lampje LIGHT
OFF OVEN READY (LICHT UIT OVEN KLAAR)
(6) op het bedieningspaneel wordt verlicht.
Als bij het starten de brander niet binnen een
paar seconden ontsteekt, gaat het waarschuwingslampje RESET (3) aan. Druk op de RESET---schakelaar (2) om de brander opnieuw
te starten.
Het lampje LIGHT OFF OVEN READY (LICHT
UIT OVEN KLAAR) (6) gaat uit wanneer de
oven op temperatuur is gekomen.
6
7
NOTE: Als de oven na een paar keer proberen
nog niet start, moet u contact opnemen
met een bevoegde installateur.
Voor de HUMIDAIRE-- bedieningsoptie:
1. Wanneer er stoom gewenst wordt, stelt u de
STEAM CYCLE TIMER (STOOMCYCLUSTIJDKLOK) (8) in op de vereiste inspuittijd.
2. Druk kortstondig op de STEAM CYCLE
START (STOOMCYCLUSSTART)---knop (4)
en laat deze los. De STEAM (STOOM)---indicator (5) gaat aan terwijl er water in het bakcompartiment wordt gespoten.
8
Uitschakelen
1. Draai de KEUZE ---schakelaar (1) naar OFF
(UIT).
2. Doe de gasklep (9) dicht.
9
Figure 13
52
Bediening
Zephaire Bedieningen
1
ON
ON
MAN
OFF
OFF
AUTO
1. Draai de gasklep open. (Alleen bij gasovens.)
2. Doe de ovendeur dicht.
3. Draai BLOWER SWITCH (BLAZERSCHAKELAAR) (1) op paneel op ON. De AFKOEL--schakelaar (8) op AUTO zetten.
De ventilator begint te draaien en de temperatuurregelaar gaat aan.
4. Stel de THERMOSTAT (THERMOSTAAT) (3)
op de gewenste temperatuur in.
De brander ontsteekt of de elementen gaan
aan. Het lampje LIGHT OFF OVEN READY
(LICHT UIT OVEN KLAAR) (2) op het bedieningspaneel wordt verlicht.
Als bij het starten van een gasoven, de brander niet binnen een paar seconden ontsteekt,
gaat het waarschuwingslampje RESET (4)
aan. Druk op de RESET---schakelaar (5) om
de brander opnieuw te starten.
Het lampje LIGHT OFF OVEN READY (LICHT
UIT OVEN KLAAR) (2) gaat uit wanneer de
oven op temperatuur is gekomen.
NOTE: Als de oven na een paar keer proberen
nog niet start, moet u contact opnemen
met een bevoegde installateur.
8
2
3
Voor de HUMIDAIRE-- bedieningsoptie:
1. Druk kortstondig op de STEAM CYCLE
START (STOOMCYCLUSSTART)---knop (7)
en laat deze los. De STEAM (STOOM)---indicator (6) gaat aan terwijl er water in het bakcompartiment wordt gespoten.
6
4
Afkoelen
Alleen bij
gasovens
1. De ovendeur openen.
2. De VENTILATOR---schakelaar (1) op ON (aan)
zetten.
3. De AFKOEL---schakelaar (8) op MANUAL
(handbediend) zetten.
7
5
Uitschakelen
1. Draai de BLOWER SWITCH (BLAZERSCHAKELAAR) (1) naar OFF (UIT).
2. Draai de THERMOSTAT (THERMOSTAAT) (3)
naar OVEN OFF (OVEN UIT).
3. Doe de gasklep (9) dicht. (Alleen bij gasovens.)
Figure 14
BEDRIJF
NOTE: Bediening mag alleen geschieden door
bevoegd personeel.
53
Bediening
CH-Pro3 (Elektromagnetische, Programmeerbare Digitale Bediening)
NOTE: Bediening mag alleen geschieden door
bevoegd personeel.
BEDIENING
De oven starten
1. Draai de KEUZESCHAKELAAR (1) naar de gewenste bakstand. De branders ontsteken of
de verwarmingselementen gaan aan. Het
lampje “HEAT” (7) gaat aan.
1
Bij gasmodellen gaat het waarschuwingslampje “RESET” (15) aan als de brander niet
binnen een paar seconden ontsteekt. Druk op
de RESET-SCHAKELAAR (16) om de brander
opnieuw te starten.
NOTE: als de oven na een paar keer proberen niet
start, moet u contact opnemen met een deskundig installateur.
2
4
Handbediening
3
5
7
6
8
9
10
11
12
14
NOTE: druk op de pijltoetsen om op elk willekeurig moment tijdens de handbediening de
baktijd en -temperatuur te veranderen.
1. Druk op de toets “MANUAL” (11). De LED’s
voor de handbedienings --- en ventilatortoetsen gaan aan.
2. Druk op de TIJDPIJLTOETSEN (3) om de baktijd in te voeren.
Voor pulserend --- bakken drukt u op de toets
“FAN” (9). Gebruik de TIJDPIJLTOETSEN (3)
om de periode van de aan/uit---cyclus in te stellen. De LED voor de ventilatortoets knippert.
13
3. Druk op de TEMPERATUURPIJLTOETSEN (6)
om de baktemperatuur in te voeren.
4. Voor bakken en aanhouden --- houdt u de aanhoudtoets “HOLD” (8) ingedrukt. Gebruik tegelijkertijd de TEMPERATUURPIJLTOETSEN (6)
om de aanhoudtemperatuur in te voeren. De
LED van de aanhoudtoets gaat aan.
5. Het lampje “READY” (4) gaat aan wanneer de
oven de baktemperatuur heeft bereikt.
6. Druk op de STARTTOETS (12). De TIJDDISPLAY (2) telt naar beneden af. De LED van de
handbedieningstoets knippert.
15
16
Alleen bij
gasovens
Figure 15
54
Bediening
CH-Pro3 (Elektromagnetische, Programmeerbare Digitale Bediening)
7. Wanneer de baktijd is afgelopen, knipperen
de LED’s en de displays en maakt de oven
een geluid. Druk op de STOPTOETS (14) om
het geluid uit te zetten.
NOTE: bij bakken en aanhouden gaat het geluid vanzelf uit. De oven koelt af tot de
aanhoudtemperatuur. De tijddisplay
telt naar boven. Druk op de aanhoudtoets “HOLD” (8) om de aanhoudmodus uit te schakelen.
DE PRODUCTTOETSEN PROGRAMMEREN
Bediening van de producttoetsen
3. Houd de PROGRAMMEERTOETS (13) ongeveer vijf seconden ingedrukt totdat de LED
van de producttoets knippert.
1. Druk op de gewenste PRODUCTTOETS (10).
De overeenkomstige LED’s gaan aan.
2. Het lampje “READY” (4) gaat aan wanneer de
oven de baktemperatuur heeft bereikt.
3. Druk op de STARTTOETS (12). De TIJDDISPLAY (2) telt af. De LED van de producttoets
knippert.
NOTE: bij pulserend bakken knippert de LED
van de ventilator.
4. Wanneer de bak- of pulstijd verstrijkt, knipperen de overeenkomstige LED’s en de beide
displays en hoort u een geluid.
5. Druk op de STOPTOETS (14) om het alarmsignaal uit te zetten.
NOTE: bij bakken en aanhouden gaat het
alarmsignaal vanzelf uit. De oven koelt
af tot de aanhoudtemperatuur. De tijddisplay telt naar boven. Druk op de aanhoudtoets “HOLD” (8) om de aanhoudmodus uit te schakelen.
De oven uitschakelen
1. Draai de KEUZESCHAKELAAR (1) naar OVEN
OFF.
55
NOTE: deze procedure wordt ook gebruikt om de
standaardinstellingen voor de handbedieningstoets te programmeren.
1. Draai de KEUZESCHAKELAAR (1) naar de gewenste stand.
2. Druk op de gewenste PRODUCTTOETS (10).
De LED’s van de product --- en de ventilatortoetsen gaan aan.
4. Druk op de TIJDPIJLTOETSEN (3) om de baktijd in te voeren.
Voor pulserend bakken --- drukt u op de ventilatortoets “FAN” (9). Gebruik de TIJDPIJLTOETSEN (3) om de periode van de aan/uit --cyclus in te stellen.
5. Druk op de TEMPERATUURPIJLTOETSEN (6)
om de baktemperatuur in te voeren.
6. Voor bakken en aanhouden houdt u de aanhoudtoets “HOLD” (8) ingedrukt. Gebruik tegelijkertijd de TEMPERATUURPIJLTOETSEN
(6) om de aanhoudtemperatuur in te voeren.
7. Druk op de PROGRAMMEERTOETS (13) om
de geprogrammeerde instellingen op te slaan.
Bediening
Elektronische Digitale Regeling
1. Draai de gasklep open. (Alleen gasovens)
2. Doe de ovendeur dicht.
3. Draai de KEUZE-schakelaar (1) naar de gewenste bakstand.
De ventilator gaat draaien en de temperatuurregelaar gaat aan.
4. Druk op de TEMP---toets (4) en draai de
instelknop naar de gewenste temperatuur.
De brander ontsteekt of de elementen gaan
aan. Het lampje HEAT (VERWARMING) (2) op
het bedieningspaneel wordt verlicht.
Als bij het starten van een gasoven de brander
niet binnen een paar seconden ontsteekt,
gaat het waarschuwingslampje RESET (7)
aan. Druk op de RESET---schakelaar (8) om
de brander opnieuw te starten.
Het lampje HEAT (VERWARMING) (2) gaat uit
wanneer de oven op temperatuur is.
1
2
NOTE: Als de oven na een paar keer proberen
nog niet start, moet u contact opnemen
met een bevoegde installateur.
3
5
4
Koken met pulsen:
6
NOTE: Stel de pulstijd in voordat het product in de
oven wordt geplaatst.
1. Druk op de PULSE ---TOETS (pulstoets) (6).
2. Draai de DIAL (draaischijf) (3) om de pulstijd
in te voeren. De pulstijd is een onderdeel van
de kooktijd.
Koken en houden:
NOTE: Stel de houdtijd in voordat het product in
de oven wordt geplaatst.
1. Druk op de HOLD ---TOETS (houdtoets) (5).
2. Draai de DIAL (draaischijf) (3) om de houdtijd
in te voeren.
7
8
Afkoelen
Alleen bij
gasovens
1. De ovendeur openen.
2. De KEUZE ---schakelaar (1) naar COOL
DOWN (afkoelen) draaien.
Figure 16
Uitschakelen
BEDRIJF
NOTE: Bediening mag alleen geschieden door
bevoegd personeel.
56
1. Draai de KEUZE ---schakelaar (1) naar OFF
(UIT).
2. Doe de gasklep (9) dicht. (Alleen bij gasovens.)
Bediening
Intelliplus Bedieningsmodule
3. Draai de TEMPERATURE DIAL (TEMPERATUURREGELAAR) (4) naar de gewenste baktemperatuur.
Het lampje LIGHT OFF OVEN READY (LICHT
UIT OVEN KLAAR) (2) wordt verlicht.
4. Druk op de toets COOK HI/LO FAN (BAKKEN
HOOG/LAAG VENTILATOR) (6) om de ventilatorsnelheid te selecteren.
5. Druk op de toets FAN CON/CYC (VENTILATOR CON/CYC) (9) om de ventilatormodus te
selecteren.
6. Druk op de toets ACTUAL TEMP (WERKELIJKE TEMP) (5) en houd deze vast om de
temperatuur binnen de oven weer te geven.
De oven is op temperatuur wanneer het
lampje LIGHT OFF OVEN READY (LICHT UIT
OVEN KLAAR) (2) uitgaat.
1
2
3
NOTE: Als de oven na een paar keer proberen
nog niet start, moet u contact opnemen
met een bevoegde installateur.
4
Koken en houden:
5
NOTE: Stel de houdtijd in voordat het product in
de oven wordt geplaatst.
6
1. Druk op de HOLD-TOETS (houdtoets) (7).
2. Draai de DIAL (draaischijf) (3) om de houdtijd
in te voeren.
8
7
9
Programmeren van aaneengeschakelde taken:
10
11
Figure 17
BEDRIJF
NOTE: Bediening mag alleen geschieden door
bevoegd personeel.
NOTE: .Alleen elektrische modellen.
1. Doe de ovendeur dicht.
2. Draai de KEUZE ---schakelaar (1) naar OVEN
ON (OVEN AAN).
57
1. Druk op PGM MODE ON/OFF (programmeren
aan/uit) (10).
2. Druk op de gewenste toets PGM # (8) om te
programmeren.
3. Stel de temperatuur, de ventilatorsnelheid, de
ventilatorstand en de kooktijd in. Zie hierboven.
4. Druk op de toets EVENT # (taaknummer) (11)
om naar de volgende taak te gaan.
5. Druk op PGM MODE ON/OFF (10) nadat alle
taken geprogrammeerd zijn.
Programmeren gebruiken:
1. Plaats het product in de oven.
2. Druk op de gewenste toets PGM # (8).
Uitschakelen
1. Draai de KEUZESCHAKELAAR (1) naar OVEN
OFF (OVEN UIT).
Bediening
KCO-25E Elektronisch digitaal
1
2
3
4
Figure 18
BEDRIJF
PROGRAMMEREN
NOTE: Bediening mag alleen geschieden door
bevoegd personeel.
1. Druk op de toets PROGRAM (programmeren)
(3).
2. Wanneer op het display CODE wordt weergegeven, voert u 1 1 1 1 in met behulp van de
producttoetsen. Druk op de toets PROGRAM
(3).
3. Druk op de gewenste producttoets. Het display geeft TE # en de huidige kooktemperatuur weer. Voer de nieuwe kooktemperatuur in
met de producttoetsen. Druk op de toets
PROGRAM (3).
4. Het display geeft TI # en de huidige kooktijd
voor één pan weer. Voer de nieuwe kooktijd in
met de producttoetsen. Druk op de toets
PROGRAM (3).
5. Herhaal stap 4 voor maximaal drie pannen.
Het display geeft PROG weer.
6. Druk op de toets PROGRAM (3) om programmeren te verlaten.
1. Zet de STROOMSCHAKELAAR (1) in de
ON(AAN)-stand.
2. Selecteer een van de geprogrammeerde
PRODUKTTOETSEN (4).
NOTE: Druk eenmaal voor één pan, tweemaal
voor twee pannen enz.
De produkttoetsen zijn bij de fabriek als volgt
geprogrammeerd:
Recept
Temp.
Recept
Temp
1
149_C
4
191_C
2
163_C
5
205_C
3
177_C
6
219_C
3. Wanneer de DISPLAY (2) PROD en 1 knippert
is de unit op de geprogrammeerde temperatuur.
NOTE: Als de oven na een paar keer proberen
nog niet start, moet u contact opnemen met
een bevoegde installateur.
Uitschakelen
1. Zet de STROOMSCHAKELAAR (1) in de OFF
(UIT)-stand.
58
Bediening
Oneindige temperatuurregeling voor de KCO-25E
1
2
6
4
3
5
Figure 19
BEDRIJF
PROGRAMMEREN VAN DE TIMER
NOTE: Bediening mag alleen geschieden door
bevoegd personeel.
1. Druk op de toets TIMER PROGRAMMEREN
(TIMER PROGRAM) (4) en houd deze
ingedrukt.
2. Druk op de pijltoetsen UP en DOWN (5) om
naar de gewenste kooktijd te rollen.
3. Druk op de toets TIMER PROGRAMMEREN
(TIMER
PROGRAM)
(4)
om
het
programmeren af te sluiten.
1. Duw de STROOMSCHAKELAAR (3) naar de
ON (AAN)-stand.
2. Stel de THERMOSTAT (THERMOSTAAT) (1) in
op de gewenste instelling. De oven is op temperatuur wanneer het lampje LIGHT OFF
OVEN READY (LICHT UIT OVEN KLAAR) (2)
uitgaat.
NOTE: Als de oven na een paar keer proberen
nog niet start, moet u contact opnemen
met een bevoegde installateur.
Gebruik van de timer (8 instellingen)
1. Druk op de toets (5) met een PIJL OMHOOG
(UP) en OMLAAG (DOWN) om de gewenste
instelling te verkrijgen.
2. Druk op de toets START/STOP (6) om de timer
in werking te stellen.
Uitschakelen
1. Duw de STROOMSCHAKELAAR (3) naar de
OFF (UIT)-stand.
59
Onderhoud
Het reinigen
ELKE 12 MAANDEN
WAARSCHUWING:
De oven NIET met een waterstraal
sproeien.
DAGELIJKS
1. Doordrenk een doek met lichte olie. Veeg de
buitenkant van de oven af wanneer deze koud
is. Droog de oven af met een schone doek.
2. Maak de roestvrij stalen oppervlakten met een
niet ---giftige industrieel reinigingsmiddel voor
roestvrij staal schoon. Breng het reinigingsmiddel aan wanneer de oven koud is en wrijf
altijd in de richting van de nerf van het metaal.
3. Maak de geëmailleerde binnenkant met een
niet---giftige industriële emaillereiniger schoon.
Voor alle ovenmodellen:
1. Controleer de elektrische hoofdaansluiting.
2. Verwijder het ventilatorwiel. Laat dit weken in
een oplossing van ammoniak en water.
Alleen voor gasovens:
1. Controleer het ventilatiesysteem op mogelijke
corrosie als resultaat van vocht en bijtende afvoerprodukten.
2. Controleer de gasinstelling en stel deze af.
WEKELIJKS
1. Verwijder de rekken en de reksteun. Laat deze
weken in een oplossing van ammoniak en water.
Ventilatorwiel
Ventilatorwieldeksel
DFG-100-3 afgebeeld
Figure 20
60
Onderhoud
Het vervangen van onderdelen
ELEKTRISCHE COMPONENTEN
HET VERWIJDEREN VAN DE BRANDER
1. Schakel de elektrische hoofdaansluiting naar
de oven uit.
2. Verwijder de componenten uit het paneel en
zet de bedrading opzij.
3. Installeer de componenten opnieuw.
NOTE: Alleen gasovens.
GASBEDIENINGSCOMBINATIE
NOTE: Alleen gasovens.
1. Schakel het gas en de stroom naar de oven
uit.
2. Verwijder de elektrische aansluiting.
3. Verwijder de gasaansluiting vóór en achter de
bedieningscombinatie.
4. Verwijder de waakvlamleiding, vervang deze,
installeer deze opnieuw en stel deze af. Controleer of er gaslekkage is.
1.
2.
3.
4.
Schakel het gas en de stroom uit.
Verwijder het vlamkastdeksel.
Verwijder de gasaansluiting enz.
Verwijder de schroeven uit de brandermontagesteun.
5. Verwijder de brander uit de vlamkast.
6. Vervang zonodig de waakvlambrander. Installeer de brander.
COMPONENTEN VAN HET BEDIENINGSCOMPARTIMENT
1. Schakel de stroom uit.
2. Verwijder het vlamkastdeksel.
3. Verwijder het deksel van het bedieningscompartiment.
4. Schuif het bedieningspaneel eruit.
5. Vervang en repareer de respectieve componenten.
6. Installeer het paneel, het deksel van het bedieningscompartiment en het vlamkastdeksel.
Vlamkastdeksel
DFG-100-3 afgebeeld
Figure 21
61
Bedieningendeksel
Manuel d’Installation et d’Utilisation
pour la Serie Export des
Fours a Convection a Gaz ou Electriques
62
Installation
Livraison et Placement
LIVRAISON ET INSPECTION
PLACEMENT DU FOUR
Tous les fours Blodgett sont expédiés en conteneurs pour éviter les dommages en cours de transport. A réception du four :
Un placement correct et bien étudié du four aura
pour résultat, à long terme, une pratique d’utilisation et un rendement satisfaisant.
D
D
Inspecter le conteneur d’expédition pour dommages extérieurs. Toute évidence de dommage
doit être inscrite sur le bordereau de livraison
qui doit être signé par le livreur.
Déballer le four et vérifier pour dommages intérieurs. Les transporteurs acceptent les réclamations concernant les dommages cachés, s’ils
en sont informés sous quinze jours à dater de
la livraison et si le conteneur d’emballage est
disponible pour inspection.
La Blodgett Oven Company ne peut pas assumer la responsabilité des pertes ou dommages encourus en cours de transport. Le
transporteur assume la responsabilité entière
d’une livraison en bon état quand l’expédition
a été acceptée. Nous sommes cependant prêt,
si nécessaire, à assister le client pour son dépot de réclamation.
D
D
D
D
D
D
D
D
Placer le four à au moins 15,2 cm à l’écart du
mur arrière et 15,2 cm du mur de côté.
Placer le four dans un endroit correctement
ventilé.
Placer le four sous une hotte d’évacuation, en
conformité avec les normes d’installation locales et nationales.
Positionner le four pour que la prise d’alimentation soit accessible.
Placer le four dans un endroit protégé contre les
courants d’air.
Placer le four dans un endroit sans matières
combustibles telles que papiers, cartons, liquides inflammables et solvants.
Ne pas placer le four sur un rebord servant de
base, ni le fixer sur un mur. Ceci restreindrait la
circulation d’air et empêcherait sa bonne ventilation.
Pour les modèles à gaz, l’emplacement doit inclure un espace de dégagement adéquat pour
l’ouverture de ventilation de la chambre de
combustion.
Avant de faire les branchements des services utilitaires de ce four, vérifier la plaque signalétique
pour s’assurer que les spécifications du four sont
compatibles avec les services de gaz (si applicable) et d’électricité prévus pour le four.
63
Installation
Assemblage du Four
NOTE: Cet appareil doit être installé en accord
avec les réglements en cours et uniquement utilisé dans un lieu bien aéré. Se reporter aux instructions avant d’installer et
d’utiliser cette appareil.
NOTE: L’installation doit être faite uniquement par
un installateur qualifié.
ASSEMBLAGE DU FOUR
Pieds de 10 cm
1. Coucher le four sur le dos.
2. Visser les pieds dans les trous aux angles du
four. Serrer l’écrou hex en haut de chaque
pied.
3. Mettre le four debout sur ses pieds.
4. Tourner les vis de mise à niveau des pieds
pour mettre le four à niveau.
Pieds de 15, 18 et 64 cm
1. Coucher le four sur le dos.
2. Aligner le goujon fileté de chaque pieds avec
l’écrou à l’intérieur de chaque angle du fond.
Tourner les pieds dans le sens des aiguilles
d’une montre pour les serrer.
3. Aligner les trous de chaque plaque de pied
avec les trous dans le bâti du four. Fixer chaque pied avec deux boulons de 1/2”.
NOTE: Si applicable, voir Installation de roulettes.
4. Mettre le four debout sur ses pieds.
5. Tourner les vis de mise à niveau des pieds (ou
roulettes) pour mettre le four à niveau.
Figure 1
Pieds réglables de 15 cm
Figure 2
64
Installation
Assemblage du Four
FIXATION DU SOCLE
INSTALLATION DE ROULETTES
1. Placer le four sur le socle. Le centrer sur le
bâti.
2. Retirer le panneau droit du four.
3. Aligner les trous au fond du four avec les trous
dans le socle.
4. Fixer avec les boulons, rondelles et écrous
comme illustré.
5. Replacer le panneau latéral.
NOTE: Installer les roulettes à frein sur l’avant du
four et les roulettes sans frein sur l’arrière.
Roulettes pour four simple ou double superposés
1. Fixer les pieds.
2. Desserrer l’écrou de blocage sur chaque bas
de pied réglable. Retirer ces ensembles.
3. Insérer une roulette dans chaque pied comme
montré. Serrer l’écrou de blocage pour fixer
les roulettes.
Bas de pied
réglable
Ensemble de roulette
Pieds de 64 cm montré
Figure 4
Roulettes bas profile pour double superposés
1. Aligner les trois trous dans la plaque d’assemblage de chaque roulette, avec les trous
dans le fond du four. Fixer à l’aide de trois boulons de 1/2”.
Figure 3
Figure 5
65
Installation
Assemblage du Four
ASSEMBLAGE DE SECTION DOUBLE
NOTE: S’assurer de retirer les boîtes de cheminée des fours simples avant d’attacher le
connecteur de cheminée.
4. Attacher avec boulons, rondelles et écrous
comme montré.
5. Replacer le couvercle du compartiment de
combustion et le panneau latéral.
AC-500, DFG-100/200, CTB, Mark V et Zephaire
E&G
1. Fixer les pieds courts sur la section du bas.
2. Superposer les fours.
3. Placer les attaches sur les bords des bâtis des
fours.
4. Boulonner les attaches ensemble avec les
boulons de 3/8 et les écrous fournis.
5. Attacher le connecteur de cheminée.
Attache de
superposition
Figure 7
KCO-25E
1. Fixer les pieds courts sur la section du bas.
2. Superposer les fours.
3. Retirer les vis du bas à droite et à gauche de
la section supérieure. Retirer les vis du haut à
droite et à gauche de la section inférieure.
4. Attacher les deux cornières de superposition.
Utiliser les vis retirées précédemment.
5. Attacher le connecteur de cheminée.
Connecteur
de cheminée
Cornières de
superposition
Figure 6
Figure 8
DFG-50
1. Superposer les fours.
2. Retirer le couvercle du compartiment de combustion et le panneau latéral.
3. Aligner les trous des coins avant et arrière des
fours.
66
Installation
Assemblage du Four
RETENUE DU TUYAU DE GAZ (modèles à gaz)
VENTILATION (modèles à gaz)
Si le four est monté sur roulettes, un connecteur
commercial flexible ayant un diamètre intérieur
minimum de 1,9 cm doit être utilisé avec un dispositif de connexion rapide.
Une hotte d’évacuation de type auvent, actionnée
mécaniquement, est requise. La hotte doit
complètement recouvrir le four avec un dépassement d’au moins 15 cm sur tous les côtés non--adjacents à un mur. La distance entre le sol et la
partie la plus basse de la hotte ne doit pas excéder
2,10 m.
1. Monter la cornière fournie sur le boulon du
pied juste au---dessous de l’arrivée de gaz.
2. Fixer l’attache du câble de retenue sur la cornière.
AVERTISSEMENT:
Négliger de ventiler correctement le four
peut être dangereux pour la santé de l’utilisateur et peut résulter en problèmes de
fonctionnement, cuissons non-satisfaisantes et dommages possibles à l’équipement.
Les dommages subis en résultat direct
d’une mauvaise ventilation ne sont pas
couverts par le garantie du fabricant.
Arrière du four
Les fours commandés pour hotte d’évacuation
sont fournis avec un déviateur de tirage. Installer
le déviateur de tirage comme suit :
Cornière de
retenue du câble
1. Placer le déviateur au---dessus du connecteur
de cheminée avec la partie ouverte tournée
vers l’avant du four.
2. L’assujettir avec les vis à tôle fournies.
Unité double superposée montrée
Figure 9
Déviateur
de tirage
Avant du
four
Four de pleine dimension montré
Figure 10
67
Installation
Branchements Utilitaires
BRANCHEMENT DU GAS (si applicable)
Brancher le four sur une conduite de gaz ayant le
type correct de gaz conforme aux normes d’installation locales et nationales.
Ajuster l’équipement pour d’autres types de
gaz.
1. Fermer la vanne de gaz et fermer l’interrupteur
de fonctionnement.
2. Démonter le bloc à gaz par l’intermédiaire des
couplages.
3. Démonter le brûleur et remplacer les injecteurs.
4. Installer le brûleur et le bloc à gaz.
5. Vérifier pour fuites et connexions électriques
pouvant être desserrées.
6. Ajuster la pression du gaz si nécessaire. Voir
la figure.
INSTALLATION DU RÉGULATEUR DE PRESSION D’ARRIVÉE
NOTE: Pour les modèles Zephaire-G uniquement. Voir figure pour l’emplacement du
régulateur de pression.
1. Retirer le bouchon de tuyau bleu de la conduite d’arrivée du gaz.
2. Appliquer une pâte de scellement pour filetage sur les filetages mâles.
3. Visser l’ensemble du régulateur de pression
sur la conduite de gaz et serrer.
4. Vérifier pour fuites
Prise de pression
Ajustement de la
pression de gaz
Branchement
du Gas
Arrière du four --- toutes unités
Collecteur
Prise de pression
Prise de pression
DFG-50
Prise de pression
DFG-100/Zephaire-G
Figure 11
68
Collecteur
AC-500
Installation
Branchements Utilitaires
Type de
Gaz
Pression
d’arrivée
mbars
Pression au brûleur
mbars
Diamètre
de l’injecteur mm
Orifice
d’air
mm
Injecteur
pilote
mm
Valeur débit
standard kW
(Hi )
DFG-100-3
G25
25
12
2,60
18
2 x 0,38
16 Gaz Nat.
G20
20
8
2,60
18
2 x 0,38
16 Gaz Nat.
G20/G25
20/25
Régulateur de
pression
complètement vissé
2,10
18
2 x 0,38
16 Gaz Nat.
G30
30/50
17
1,60
10
2 x 0,20
16 Butane
G31
30/37/50
24
1,60
10
2 x 0,20
16 Propane
G25
25
12
2,50
9
2 x 0.38
8 Gaz Nat.
G20
20
8
2,50
9
2 x 0.38
8 Gaz Nat.
G20/G25
20/25
Régulateur de
pression
complètement vissé
2,10
9
2 x 0.38
8 Gaz Nat.
G30
30/50
17
1,60
9
2 x 0,20
8 Butane
G31
30/37/50
24
1,60
9
2 x 0,20
8 Propane
DFG-50
Zephaire-G-L
G25
25
12
2,70
18
2 x 0.38
17,6 Gaz Nat.
G20
20
8
2,70
18
2 x 0.38
17,6 Gaz Nat.
G20/G25
20/25
Régulateur de
pression
complètement vissé
2,10
18
2 x 0.38
17,6 Gaz Nat.
G30
30/50
17
1,60
10
2 x 0,20
17,6 Butane
G31
30/37/50
24
1,60
10
2 x 0,20
17,6 Propane
G25
25
12
2,10
16
---
20,5 Gaz Nat.
G20
20
8
2,10
16
---
20,5 Gaz Nat.
G20/G25
20/25
Régulateur de
pression
complètement vissé
1,75
16
---
20,5 Gaz Nat.
G30
30/50
17
1,32
16
---
20,5 Butane
G31
30/37/50
24
1,32
16
---
20,5 Propane
AC-500
69
Installation
Branchements Utilitaires
CONNEXION ELECTRIQUE
Pour les modèles électriques:
NOTE: La connexion électrique doit être uniquement exécutée par un installateur qualifié.
Brancher le four sur un groupe autonome sous
connexions rigides et disjoncteur. Le disjoncteur
doit déconnecter tous les pôles, y compris le
neutre avec une séparation de contact d’au moins
3 mm.
NOTE: La connexion électrique doit être installé
en accord avec les normes d’installation
locales et nationales.
Un support pour le fil d’alimentation est requis.
L’installateur doit fournir un manchon de fil d’alimentation qui s’accorde avec les Normes d’installation locales et nationales.
Pour monophasé --- Connecter phase + neutre +
terre.
Pour triphasé --- Connecter L1 + L2 + L3 + neutre
+ terre.
Pour les modèles à gaz:
MISE EN MARCHE INITIALE
NOTE: Les modèles à gaz ont une unité de
contrôle du brûleur sensible à la phase. Si
la phase et le neutre sont commutés le
contrôle se ferme.
1. Placer le THERMOSTAT sur 260_C et laisser
chauffer pendant 2 heures avant de le charger
de produits à cuire. Ce processus produit de
la fumée.
2. Après le ”brûlage” initial, nettoyer le four. Voir
page 80 pour les instructions correctes de
nettoyage.
Connecter phase + neutre + terre.
Charge Maxi.
V l
Voltage
Ph
Phase
Fréquence
q
(H )
(Hz)
L1
L2
L3
N
5,6
400
3N
50
9
8
8
1
8,0
400
3N
50
13
11
11
2
230
1N
50
13
---
---
13
400
3N
50
18
15
15
3
400
3N
50
18
15
15
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
6
---
---
6
KW/S i
KW/Section
CTB/CTBR
KCO-25E
3,0
Mark V-III
11,0
Zephaire-E
11,0
DFG-100-3
0,7
DFG-50
0,7
Zephaire-G-L
0,7
AC-500
1,3
70
Utilisation
Commandes a l’Etat Solide
1. Ouvrir la vanne de gaz. (Modèles à gaz seulement.)
2. Fermer la porte du four.
3. Tourner le commutateur SELECTEUR (1) sur
la position de cuisson désirée.
Le ventilateur commence à tourner et la commande de température s’allume.
4. Régler le THERMOSTAT (5) sur la température
désirée.
Le brûleur s’allume ou les éléments chauffent.
Le voyant LIGHT OFF OVEN READY (VOYANT
ETEINT FOUR PRET) (4) sur le panneau de
contrôle s’allume.
Pour les modèles à gaz, si le brûleur ne s’allume pas en quelques secondes, le voyant
d’alarme de RESET (REENCLENCHEMENT)
(2) s’allume. Appuyer sur l’interrupteur RESET (REENCLENCHEMENT) (3) pour redémarrer le brûleur.
Le voyant LIGHT OFF OVEN READY (VOYANT
ETEINT FOUR PRET) (4) s’éteint quand le four
atteint la température demandée.
1
2
Modèles
à gaz
seulement
3
4
5
NOTE: Si le four ne se met pas en marche après
plusieurs essais, prendre contact avec un
installateur qualifié.
Pour l’option de contrôle HUMIDAIRE:
1. Quand de la vapeur est désirée, régler la
STEAM CYCLE TIMER (MINUTERIE DU
CYCLE DE VAPEUR) (8) sur le temps d’injection requis.
2. Appuyer momentanément et relâcher le bouton STEAM CYCLE START (MINUTERIE DU
CYCLE DE VAPEUR) (7). Le voyant de STEAM
(VAPEUR) (6) s’allume quand l’eau est injectée dans le compartiment de cuisson.
6
7
Refroidir
8
1. Ouvrir la porte du four
2. Tourner l’interrupteur du SELECTOR (Sélecteur) (1) à COOL DOWN (Refroidissement)
Fermeture
1. Tourner le commutateur SELECTEUR (1) sur
OFF (ARRET).
2. Fermer la vanne de gaz (Modèles à gaz seulement.)
Figure 12
FONCTIONNEMENT
NOTE: L’utilisation est limitée à du personnel qualifié
71
Utilisation
Commandes a l’Etat Solide du AC-500
FONCTIONNEMENT
1
2
4
3
5
NOTE: L’utilisation est limitée à du personnel qualifié.
1. Ouvrir la vanne de gaz (9).
2. Fermer la porte du four.
3. Tourner le commutateur SELECTEUR (1) sur
la position de cuisson désirée.
Le ventilateur commence à tourner et la commande de température s’allume.
4. Régler le THERMOSTAT (7) sur la température
désirée.
Les éléments se mettent en marche. Le voyant LIGHT OFF OVEN READY (VOYANT
ETEINT FOUR PRET) (6) sur le panneau de
contrôle s’allume.
Si au départ, le brûleur ne s’allume pas en
quelques secondes, le voyant d’alarme de
RESET (REENCLENCHEMENT) (3) s’allume.
Appuyer sur l’interrupteur RESET (REENCLENCHEMENT) (2) pour redémarrer le
brûleur.
Le voyant LIGHT OFF OVEN READY (VOYANT
ETEINT FOUR PRET) (6) s’éteint quand le four
atteint la température demandée.
6
7
NOTE: Si le four ne se met pas en marche après
plusieurs essais, prendre contact avec un
installateur qualifié.
Pour l’option de contrôle HUMIDAIRE:
1. Quand de la vapeur est désirée, régler la
STEAM CYCLE TIMER (MINUTERIE DU
CYCLE DE VAPEUR) (8) sur le temps d’injection requis.
2. Appuyer momentanément et relâcher le bouton STEAM CYCLE START (MINUTERIE DU
CYCLE DE VAPEUR) (4). Le voyant de
STEAM (VAPEUR) (5) s’allume quand l’eau
est injectée dans le compartiment de cuisson.
8
Fermeture
1. Tourner le commutateur SELECTEUR (1) sur
OFF (ARRET).
2. Fermer la vanne de gaz (9).
9
Figure 13
72
Utilisation
Commandes du Zephaire
1
ON
ON
MAN
OFF
OFF
AUTO
1. Ouvrir la vanne de gaz. (Modèles à gaz seulement.)
2. Fermer la porte du four.
3. Mettez L’INTERRUPTEUR DE VENTILATEUR
(1) du panneau avant sur ON. Régler l’interrupteur de COOL DOWN (Refroidissement)
(8) à AUTO.
Le ventilateur commence à tourner et la commande de température s’allume.
4. Régler le THERMOSTAT (3) sur la température
désirée.
Le brûleur s’allume ou les éléments chauffent.
Le voyant LIGHT OFF OVEN READY (VOYANT
ETEINT FOUR PRET) (2) sur le panneau de
contrôle s’allume.
Pour les modèles à gaz, si le brûleur ne s’allume pas en quelques secondes, le voyant
d’alarme de RESET (REENCLENCHEMENT)
(4) s’allume. Appuyer sur l’interrupteur RESET (REENCLENCHEMENT) (5) pour redémarrer le brûleur.
Le voyant LIGHT OFF OVEN READY (VOYANT
ETEINT FOUR PRET) (2) s’éteint quand le four
atteint la température demandée.
8
2
3
NOTE: Si le four ne se met pas en marche après
plusieurs essais, prendre contact avec un
installateur qualifié.
Pour l’option de contrôle HUMIDAIRE:
1. Appuyer momentanément et relâcher le bouton STEAM CYCLE START (MINUTERIE DU
CYCLE DE VAPEUR) (7). Le voyant de STEAM
(VAPEUR) (6) s’allume quand l’eau est injectée dans le compartiment de cuisson.
6
4
Modèles
à gaz
seulement
7
5
Refroidir
1. Ouvrir la porte du four
2. Régler l’interrupteur du BLOWER (Ventilateur)
(1) à ON (Marche)
3. Régler l’interrupteur de COOL DOWN (Refroidissement) (8) à MANUAL (Manuel)
Fermeture
Figure 14
FONCTIONNEMENT
NOTE: L’utilisation est limitée à du personnel qualifié.
73
1. Tourner le commutateur L’INTERRUPTEUR
DE VENTILATEUR (1) sur OFF (ARRET).
2. Tourner le THERMOSTAT (3) sur OVEN OFF
(FOUR ARRET.)
3. Fermer la vanne de gaz (Modèles à gaz seulement.)
Utilisation
CH-Pro3 (Commande numérique programmable pour semi-conducteurs)
NOTE: Seul le personnel qualifié est autorisé à utiliser cet appareil.
FONCTIONNEMENT
Mise en marche du four:
1. Régler le SÉLECTEUR (1) sur la position de
cuisson désirée. Les brûleurs s’allument ou
les éléments de cuisson se mettent à chauffer.
L’INDICATEUR DE CHAUFFAGE (7) s’allume.
1
Sur les modèles à gaz, si le brûleur ne s’allume pas en quelques secondes, le VOYANT
DE L’AVERTISSEUR DE REMISE AU DÉPART
(15) s’allume. Appuyer sur l’INTERRUPTEUR
DE REMISE AU DÉPART (16) pour remettre en
marche le brûleur.
NOTE: Si le four ne se met pas en marche après
plusieurs tentatives, contacter un installateur qualifié.
2
4
Opération manuelle:
3
5
7
6
8
9
10
11
12
14
NOTE: Appuyer sur les touches fléchées pour
changer le temps de cuisson à n’importe
quel moment durant l’opération manuelle.
1. Appuyer sur la TOUCHE DE PRODUIT CUISSON MANUELLE (11). Les voyants DEL de la
touche manuelle et du ventilateur s’allument.
2. Appuyer sur les TOUCHES FLÉCHÉES DE LA
MINUTERIE (3) pour entrer le temps de cuisson.
Pour la cuisson par impulsion de chaleur –
Appuyer sur la TOUCHE VENTILATEUR (9).
Utiliser les TOUCHES FLÉCHÉES DE LA MINUTERIE (3) pour entrer le temps d’impulsion. Le voyant DEL du ventilateur clignote.
13
3. Appuyer sur les TOUCHES FLÉCHÉES DE
TEMPÉRATURE (6) pour entrer la température de cuisson.
4. Pour la cuisson et attente – Appuyer et maintenir la TOUCHE ATTENTE (8). enfoncée. Au
même moment, utiliser les TOUCHES FLÉCHÉES DE TEMPÉRATURE (6) pour entrer la
température d’attente. Le voyant DEL de la
touche d’attente s’allume.
5. L’INDICATEUR PRÊT (4) s’allume lorsque le
four a atteint la température de cuisson.
15
16
Modèles
à gaz
seulement
Figure 15
74
Utilisation
Ch-Pro3 (Commande numérique programmable pour semi-conducteurs)
6. Appuyer sur la TOUCHE DÉMARRAGE (12).
Le CADRAN DE LA MINUTERIE (2) commence le compte à rebours. Le voyant DEL de
l’opération manuelle clignote.
7. Lorsque le temps de cuisson touche à sa fin,
les DEL et les cadrans se mettent à clignoter
et une alarme retentit. Appuyer sur la
TOUCHE ARRÊT (14) pour arrêter l’alarme.
NOTE: Lorsque le four est en mode cuisson
et attente l’alarme s’arrête automatiquement. La température du four
baisse jusqu’à ce que la température
d’attente soit atteinte. La minuterie se
met en marche. Appuyer sur la
TOUCHE ATTENTE (8) pour annuler le
mode d’attente.
Fonctionnement de la touche de produit:
1. Appuyer sur la TOUCHE DE PRODUIT souhaitée (10). Les voyants DEL correspondants
s’allument.
2. L’INDICATEUR PRÊT (4) s’allume lorsque le
four a atteint la température de cuisson.
3. Appuyer sur la TOUCHE DÉMARRAGE (12).
Le CADRAN DE LA MINUTERIE (2) commence le compte à rebours. Le voyant DEL de
la touche produit clignote.
NOTE: Lorsque le four est en mode cuisson
par impulsion de chaleur le voyant
DEL du ventilateur clignote.
4. Lorsque le temps de cuisson ou d’impulsion
touche à sa fin, les DEL correspondants et les
deux cadrans se mettent à clignoter et une
alarme retentit.
5. Appuyer sur la TOUCHE ARRÊT (14) pour
arrêter l’alarme.
NOTE: Lorsque le four est en mode cuisson
et attente l’alarme s’arrête automatiquement. La température du four
baisse jusqu’à ce que la température
d’attente soit atteinte. La minuterie se
met en marche. Appuyer sur la
TOUCHE ATTENTE (8) pour annuler le
mode d’attente.
Arrêt du four:
1. Régler le SÉLECTEUR (1) sur la position OVEN
OFF.
75
PROGRAMMATION DES TOUCHES DE PRODUITS
NOTE: Cette démarche sert également à programmer les réglages par défaut des
touches manuelles.
1. Régler le SÉLECTEUR (1) sur la position de
cuisson désirée.
2. Appuyer sur la TOUCHE DE PRODUIT (10)
désirée. Les voyants DEL de la touche de produit et du ventilateur s’allument.
3. Appuyer et maintenir la TOUCHE DE PROGRAMMATION (13) enfoncée pendant environ 5 secondes, jusqu’à ce que le voyant DEL
de la touche de produit se mette à clignoter.
4. Appuyer sur les TOUCHES FLÉCHÉES DE LA
MINUTERIE (3) pour entrer le temps de cuisson.
Pour la cuisson par impulsion de chaleur –
Appuyer sur la TOUCHE VENTILATEUR (9).
Utiliser les TOUCHES FLÉCHÉES DE LA MINUTERIE (3) pour entrer le temps d’impulsion.
5. Appuyer sur les TOUCHES FLÉCHÉES DE
TEMPÉRATURE (6) pour entrer la température de cuisson.
6. Pour la cuisson et attente – Appuyer et maintenir la TOUCHE ATTENTE (8). enfoncée.Utiliser simultanément les TOUCHES FLÉCHÉES DE TEMPÉRATURE (6) pour entrer la
température d’attente.
7. Appuyer sur la TOUCHE DE PROGRAMMATION (13) pour enregistrer les réglages programmés.
Utilisation
Commande digitale à semi-conducteurs
3. Tourner le commutateur SELECTEUR (1) sur
la position de cuisson désirée.
Le ventilateur commence à tourner et la commande de température s’allume.
4. Appuyer la touche HEAT (CHAUFFAGE) (4) et
tourner le cadran pour entrer la température
désirée.
Le brûleur s’allume ou les éléments chauffent.
Le voyant HEAT (CHAUFFAGE) (2) sur le panneau de contrôle s’allume.
Pour les modèles à gaz, si le brûleur ne s’allume pas en quelques secondes, le voyant
d’alarme de RESET (REENCLENCHEMENT)
(7) s’allume. Appuyer sur l’interrupteur RESET (REENCLENCHEMENT) (8) pour redémarrer le brûleur.
Le voyant HEAT (CHAUFFAGE) (2) s’éteint
quand le four atteint la température demandée.
1
2
3
NOTE: Si le four ne se met pas en marche après
plusieurs essais, prendre contact avec un
installateur qualifié.
4
5
6
Pour la cuisson avec impulsions :
NOTE: Régler le temps d’impulsion avant de
charger le produit.
1. Appuyer sur la TOUCHE IMPULSION (6).
2. Tourner le CADRAN (3) pour entrer le temps
d’impulsion. Le temps d’impulsion fait partie
du temps de cuisson.
Pour cuisson et maintien :
7
8
NOTE: Régler le temps de maintien avant de charger le produit.
Modèles
à gaz
seulement
1. Appuyer sur la TOUCHE MAINTIEN (5).
2. Tourner le CADRAN (3) pour entrer le temps
de maintien.
Refroidir
Figure 16
FONCTIONNEMENT
NOTE: L’utilisation est limitée à du personnel qualifié.
1. Ouvrir la vanne de gaz. (Modèles à gaz seulement.)
2. Fermer la porte du four.
76
1. Ouvrir la porte du four
2. Tourner l’interrupteur du SELECTOR (Sélecteur) (1) à COOL DOWN (Refroidissement).
Fermeture
1. Tourner le commutateur SELECTEUR (1) sur
OFF (ARRET).
2. Fermer la vanne de gaz (Modèles à gaz seulement.)
Utilisation
Intelliplus
Le voyant LIGHT OFF OVEN READY (VOYANT
ETEINT FOUR PRET) (2) s’allume.
4. Appuyer sur la touche COOK HI/LO FAN
(CUISSON VENTIL.HT/BAS) (6) pour sélectionner la vitesse du ventilateur.
5. Appuyer sur la touche FAN CON/CYC (VENTIL.CON/CYC) (9) pour sélectionner le mode
du ventilateur.
6. Pour afficher la température du four, appuyer
et tenir la touche ACTUAL TEMP (TEMP. ACTUELLE) (5).
Le four a atteint la température désirée quand
le voyant LIGHT OFF OVEN READY (VOYANT
ETEINT FOUR PRET) (2) s’éteint.
NOTE: Si le four ne se met pas en marche après
plusieurs essais, prendre contact avec un
installateur qualifié.
1
2
Pour cuisson et maintien :
3
4
NOTE: Régler le temps de maintien avant de charger le produit.
5
1. Appuyer sur la TOUCHE MAINTIEN (7).
2. Tourner le CADRAN (3) pour entrer le temps
de maintien.
Programmation du déroulement des phases de
fonctionnement :
6
8
7
9
10
11
Figure 17
FONCTIONNEMENT
NOTE: L’utilisation est limitée à du personnel qualifié.
NOTE: Modèles électriques uniquement.
1. Fermer la porte du four.
2. Tourner le commutateur SELECTEUR (1) sur
OVEN ON (FOUR MARCHE).
3. Tourner le CADRAN DE TEMPERATURE (4)
sur la température de cuisson désirée.
77
1. Appuyer sur MODE PGM MARCHE/ARRET
(10).
2. Appuyer sur la touche du No. de PGM (8) choisi.
3. Régler la température, la vitesse du ventilateur, le mode du ventilateur et le temps de
cuisson. Voir ci-dessus.
4. Appuyer sur la touche No. de PHASE (11)
pour passer à la phase suivante.
5. Quand toutes les phases ont été programmées, appuyer sur MODE PGM MARCHE/ARRETF (10).
Pour utiliser la programmation :
1. Charger le produit.
2. Appuyer sur le No. de PGM (8) choisi.
Fermeture
1. Tourner le SELECTOR SWITCH (COMMUTATEUR SELECTEUR) (1) sur OVEN OFF (FOUR
ARRET.)
Utilisation
KCO-25E Digital à semi-conducteurs
1
2
3
4
Figure 18
FONCTIONNEMENT
PROGRAMMATION
NOTE: L’utilisation est limitée à du personnel qualifié.
1. Appuyer sur la touche PROGRAMME (3).
2. Quand l’affichage indique CODE, utiliser les
touches de produit pour entrer 1111. Appuyer
sur la touche PROGRAMME (3).
3. Appuyer sur la touche du produit désiré. L’affichage indique TE : et donne la température de
cuisson en cours. Utiliser les touches de produit pour entrer la nouvelle température de
cuisson. Appuyer sur la touche PROGRAMME
(3).
4. L’affichage indique TI : et donne le temps actuel de cuisson pour un plat. Utiliser les
touches de produit pour entrer le nouveau
temps de cuisson. Appuyer sur la touche
PROGRAMME (3).
5. Répéter l’étape 4 pour aller jusqu’à trois plats.
L’affiche indique PROG.
6. Appuyer sur la touche PROGRAMME (3) pour
sortir de la programmation.
1. Basculer l’INTERRUPTEUR ELECTRIQUE (1)
sur la position ON (MARCHE).
2. Choisir l’une des TOUCHES DE PRODUIT (4).
NOTE: Appuyer une fois pour un plat, deux
fois pour deux plats etc.
Les touches de produits ont été programmées à l’usine comme suit:
Recette
Temp.
Recette
Temp
1
149_C
4
191_C
2
163_C
5
205_C
3
177_C
6
219_C
3. Quand DISPLAY (l’AFFICHAGE) (2) clignote
PROD. et 1, l’unité est à la température programmée.
NOTE: Si le four ne se met pas en marche après
plusieurs essais, prendre contact avec un
installateur qualifié.
Fermeture
1. Basculer l’INTERRUPTEUR ELECTRIQUE (1)
sur la position OFF (ARRET).
78
Utilisation
KCO-25E Contrôle Infini
1
2
6
4
3
5
Figure 19
FONCTIONNEMENT
PROGRAMMATION DE LA MINUTERIE
NOTE: L’utilisation est limitée à du personnel qualifié.
1. Appuyer sur et maintenir la touche (4) TIMER
PROGRAM (Programmation du minuteur)
2. Utiliser les touches de flèches HAUT et BAS
(5) pour arriver au temps de cuisson désiré.
3. Appuyer sur la touche (4) TIMER PROGRAM
(Programmation du minuteur) pour quitter le
mode de programmation.
1. Basculer l’INTERRUPTEUR ELECTRIQUE (1)
sur la position ON (MARCHE).
2. Régler le THERMOSTAT (1) sur la température
désirée.Quand le voyant LIGHT OFF OVEN
READY (VOYANT ETEINT FOUR PRET) (2)
s’éteint, le four est à la température choisie.
NOTE: Si le four ne se met pas en marche après
plusieurs essais, prendre contact avec un
installateur qualifié.
Utilisation du minuteur (8 préréglages)
1. Appuyer sur les touches (5) UP et DOWN
ARROW (Flèche vers le haut et vers le bas)
pour faire défiler jusqu’au préréglage désiré.
2. Appuyer sur la touche (6) START/STOP
(Marche/Arrêt) pour commencer le compte à
rebours du minuteur.
Fermeture
1. Basculer l’INTERRUPTEUR ELECTRIQUE (3)
sur la position OFF (ARRET).
79
Entretien
Nettoyage
TOUS LES 12 MOIS
AVERTISSEMENT:
NE PAS asperger le four avec un jet d’eau.
TOUS LES JOURS
1. Saturer un chiffon avec une huile légère. Essuyer l’extérieur du four quand il est froid.
Sécher le four avec un chiffon propre.
2. Nettoyer les surfaces en acier inoxydable
avec un produit de nettoyage industriel nontoxique pour acier inoxydable. Appliquer le
produit quand le four est froid, et toujours frotter dans le sens du grain du métal.
3. Nettoyer l’intérieur émaillé avec un produit industriel non-toxique pour émail.
Pour tous les modèles de four:
1. Vérifier la connexion électrique principale.
2. Retirer la roue de ventilation. Faire tremper
dans une solution d’eau et d’ammoniaque.
Pour les modèles à gaz seulement:
1. Vérifier le système de ventilation pour détecter
de possibles détériorations causées par l’humidité et les produits d’échappement corrosifs.
2. Vérifier et ajuster le réglage du gaz.
TOUTES LES SEMAINES
1. Retirer les grilles et les support de grille. Les
faire tremper dans une solution d’eau et d’ammoniaque.
Roue de ventilateur
Couvercle de la
roue de ventilateur
DFG-100-3 montré
Figure 20
80
Entretien
Remplacement de Pieces
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ENLEVEMENT DE BRULEUR
1. Fermer l’arrivée principale du courant au four.
2. Retirer les composants du panneau et écarter
le câblage.
3. Réinstaller les composants.
NOTE: Pour les modèles à gaz seulement
1. Fermer les arrivées de gaz et d’électricité.
2. Retirer le couvercle de combustion
3. Retirer la connexion de gaz, etc..
4. Retirer les vis du support de montage du
brûleur.
5. Retirer le brûleur de la chambre de combustion.
6. Remplacer le brûleur pilote si nécessaire. Installer le brûleur.
COMBINAISON CONTROLE DU GAZ
NOTE: Pour les modèles à gaz seulement
1. Fermer les arrivées de gaz et d’électricité au
four.
2. Retirer les connexions électriques.
3. Retirer la connexion de gaz en avant de et derrière la combinaison de contrôle.
4. Retirer le conduit pilote, remplacer, réinstaller
et régler. Vérifier pour fuites de gaz.
COMPOSANTS DU COMPARTIMENT DE CONTROLE
1. Fermer l’arrivée d’électricité.
2. Retirer le couvercle de combustion.
3. Retirer le couvercle du compartiment de
contrôle.
4. Sortir le panneau de contrôle.
5. Remplacer et réparer le composant respectif.
6. Installer le panneau, le couvercle du compartiment de contrôle et le couvercle de combustion.
Couvercle de
Combustion
Couvercle du Contrôle
DFG-100-3 montré
Figure 21
81
Handbuch für den Einbau und den Betrieb
von Gasbetriebenen und Elektrischen
Umluftöfen der Exportserie
82
Einbau
Lieferung und Einbauort
LIEFERUNG UND ABNAHMEPRÜFUNG
EINBAUORT DES OFENS
Alle Öfen von Blodgett werden in Versandkartons
versendet, um Beschädigung zu vermeiden. Bei
Lieferung des neuen Ofens folgende Punkte
beachten:
Gute Planung und ordnungsgemäßes Aufstellen
des Ofens gewährleistet lange Zufriedenheit des
Bedieners und verläßliche Leistung.
Den Versandkarton auf äußere Schäden
prüfen. Jegliche äußeren Schäden müssen auf
dem Lieferschein vermerkt werden, der vom
Fahrer zu unterzeichnen ist.
D Den Ofen auspacken und auf innere Schäden
prüfen. Spediteure akzeptieren Entschädigungsanträge für innere Schäden, solange
diese innerhalb von fünfzehn Tagen nach Abnahme eingereicht werden und der Versandkarton zum Zwecke der Prüfung aufgehoben
wurde.
Die Blodgett Oven Company ist für Schäden,
die während des Versands auftreten, nicht verantwortlich. Der Spediteur übernimmt volle
Verantwortung für Ablieferung der Ware in gutem Zustand, bei Abnahme der Lieferung. Wir
sind Ihnen jedoch gerne beim Einreichen von
Entschädigungsanträgen behilflich.
D
D
D
D
D
D
D
D
D
Den Ofen so installieren, daß auf der Rückseite
und auf der Seite wenigstens 15,2 cm Abstand
zu den Wänden besteht.
Den Ofen in einem gut belüftetem Bereich
installieren.
Den Ofen unter einer Abzugshaube anbringen,
die den örtlichen und bundesrechtlichen Bestimmungen genügt.
Den Ofen so aufstellen, daß der Netzstecker
zugänglich ist.
Den Ofen an einem Ort aufstellen, der frei von
Zug ist.
Den Ofen von allen brennbaren Material wie
Papier, Karton und brennbaren Flüssigkeiten
sowie Lösungmitteln frei halten.
Den Ofen nicht auf einer Bodenkante oder Dichtung einer Wand aufstellen. Dies behindert den
Luftzug und verhindert die ordnungsgemäße
Entlüftung.
Bei Gasmodellen muß ausreichend Abstand für
den Lufteingang in den Brennraum zur
Verfügung gestellt werden.
Bevor jegliche Gas --- oder Elektroanschlüsse an
diesen Ofen vorgenommen werden, das Typenschild prüfen, um sicherzustellen, daß die technischen Daten des Ofens mit dem angelegten Gas
(wenn zutreffend) und Strom kompatibel sind.
83
Einbau
Zusammenbau des Ofens
NOTE: Dieses Gerät muß entsprechend der gültigen Verordnungen eingebaut werden und
darf nur bei guter Belüftung eingesetzt
werden. Siehe die Anleitungen vor dem
Einbau und Betrieb dieses Geräts.
NOTE: Der Ofen sollte nur von einem qualifizierten Techniker eingebaut werden.
BEFESTIGUNG DER STÜTZFÜSSE
10 cm Stützfüße
1. Den Ofen auf die Rückseite legen.
2. Die Stützfüße in die Löcher in den Ecken des
Ofens schrauben. Die Sechskantmutter an
der Oberseite jeder der Stützfüße festziehen.
3. Den Ofen auf die Stützfüße stellen.
4. Die einstellbaren Stützfüße drehen, um den
Ofen zu nivellieren.
15 cm, 18 cm und 64 cm Stützfüße
1. Den Ofen auf das Rückteil legen.
2. Die Stiftschraube in jedem Stützfuß mit der
Mutter auf der Innenseite jeder der unteren
Ecken ausrichten. Die Stützfüße im Uhrzeigersinn drehen, um sie festzuziehen.
3. Die Löcher in den Stützfußplatten mit den
Löchern im Rahmen des Ofens ausrichten.
Jeden der Stützfüße mit zwei 1/2 Zoll Schrauben sichern.
NOTE: Siehe “Einbau der Gleitrolle”, wenn
vorhanden.
4. Den Ofen auf die Stützfüße kippen.
5. Die einstellbaren Stützfüße (oder Gleitrollen)
drehen, um den Ofen zu nivellieren.
Figure 1
15 cm Einstellbare Stützfüße
Figure 2
84
Einbau
Zusammenbau des Ofens
MONTAGE AM SOCKEL
EINBAU DER GLEITROLLEN
1. Den Ofen auf den Sockel setzen. Mittig auf
den Rahmen ausrichten.
2. Die rechte Seitenabdeckung des Ofens entfernen.
3. Die Löcher im Boden des Ofens mit den
Löchern im Sockel ausrichten.
4. Mit Schrauben, Scheiben und Muttern der Abbildung gemäß befestigen.
5. Die Seitenabdeckung wieder anbringen.
NOTE: Die Gleitrollen mit den Verriegelungsteilen
vorne anbringen. Die Gleitrollen ohne Verriegelung hinten einbauen.
Gleitrollen für einfach-- und doppelt-gestapelte Öfen
1. Die Stützfüße anbringen.
2. Die Kontermutter an jedem der einstellbaren
Stützfüße lösen. Die Stützfüße entfernen.
3. Je Stützfuß eine Gleitrolle anbringen, siehe
Abbildung. Die Kontermuttern festziehen, um
die Gleitrollen zu sichern.
Einstellbarer
Stützfuß
Gleitrolle
64 cm Stützfüße abgebildet
Figure 4
Gleitrollen mit niedrigem Profil für doppeltgestapelte Öfen
1. Die drei Löcher in den Gleitrollenplatten mit
denen auf der Unterseite des Ofens ausrichten. Mit drei 1/2 Zoll Schrauben festziehen.
Figure 3
Figure 5
85
Einbau
Zusammenbau des Ofens
ZUSAMMENBAU DES DOPPELTEN ABSCHNITTS
NOTE: Sicherstellen, daß die RauchabzugKästen für einzelne Öfen entfernt werden,
bevor das Rauchabzug-Verbindungsstück
angebracht wird.
3. Die Löcher an den vorderen und hinteren Ecken der Öfen aufeinander ausrichten.
4. Mit Schrauben, Scheiben und Muttern befestigen, siehe Abbildung.
5. Die Brennraum-Abdeckung und die Seitenabdeckung wieder anbringen.
AC-500, DFG-100/200, CTB, Mark V und
Zephaire E&G
1. Die kurzen Stützfüße an den unteren Abschnitten anbringen.
2. Die Öfen aufeinander setzen.
3. Die Klemmen über der Kante des Ofenrahmens anbringen.
4. Die Klemmen mit 3/8 Zoll Schrauben und Muttern (mitgeliefert) zusammenschrauben.
5. Das Rauchabzug-Verbindungsstück anbringen.
Figure 7
Stapelklemmen
KCO-25E
1. Die kurzen Stützfüße an den unteren Abschnitten anbringen.
2. Die Öfen aufeinander setzen.
3. Die unteren linken und rechten Schrauben
vom oberen Abschnitt entfernen. Die oberen
linken und rechten Schrauben vom unteren
Abschnitt entfernen.
4. Die beiden Stapelwinkel anbringen. Die eben
entfernten Schrauben verwenden.
5. Das Rauchabzug-Verbindungsstück anbringen.
RauchabzugVerbindungsstück
Figure 6
Stapelwinkel
DFG-50
1. Die Öfen aufeinander setzen.
2. Die Brennraum-Abdeckung und die Seitenabdeckung entfernen.
86
Figure 8
Einbau
Zusammenbau des Ofens
GASLEITUNG-SICHERUNG (gasmodelle)
ENTLÜFTUNG (gasmodelle)
Falls der Ofen auf Gleitrollen montiert wird, muß
ein biegsamer Steckverbinder mit einem Innendurchmesser von mindestens 1,9 cm verwendet
werden, sowie eine Schnellkupplung.
Es wird eine mechanisch betriebene Abzughaube
benötigt. Die Haube sollte den Ofen vollkommen bedecken und auf allen Seiten, die nicht an einer Wand
anliegen, um wenigstens 15 cm überhängen. Der
Abstand vom Boden zur Unterkante der Haube
sollte nicht mehr als 2,1 m betragen.
1. Die mitgelieferte Halterung direkt unter dem
Gaseingang am Stützfuß montieren.
2. Die Klemme des Sicherungskabels an der Befestigungshalterung anbringen.
WARNUNG:
Wird der Ofen nicht ordnungsgemäß
entlüftet,
kann
dies
gesundheitsschädlich für den Bediener sein und
zu Problemen beim Betrieb, unzufriedenstellende Backergebnisse und möglicherweise Schäden an der Anlage führen.
Schäden, die direkt auf unzureichende
Entlüftung zurückzuführen sind, sind
nicht durch die Garantie des Herstellers
gedeckt.
Rückseite des Ofens
Öfen, die für Abzug durch einen Haubenabzug
bestellt wurden, sollten mit einem Abzug---Abweisblech ausgestattet werden. Das Abzug---Abweisblech ist folgendermaßen einzubauen:
SicherungskabelHalterung
Doppelt-gestapelter Ofen abgebildet.
1. Das Abweisblech über dem Rauchabzug--Verbindungsstück anbringen, wobei die offene Seite in Richtung Ofen---Vorderseite zeigen muß.
2. Mit den mitgelieferten Blechschrauben sichern.
Figure 9
Abzug-Abweisblech
Ofen-Vorderseite
Ofen in vollständiger Ausführung abgebildet
Figure 10
87
Einbau
Anschluss an das Strom --- und Gasnetz
GASANSCHLUSS (bei bedarf)
EINGANGSDRUCKHAHNS
Den Ofen unter Verwendung der geeigneten
Anschlußstücke an die Gasleitung anschließen.
Immer die örtlichen und bundesrechtlichen Bestimmungen befolgen.
NOTE: Nur für Zephaire-G Einheiten. Siehe die
Abbildung für den Montageort des Druckhahns.
Einstellung des Ofens auf andere Gasarten
1. Das Gasventil schließen und den Betriebsschalter abschalten.
2. Den Gasblock mit Hilfe der Kupplungen auseinandernehmen.
3. Den Brenner auseinandernehmen und die
Düsen ersetzen.
4. Den Brenner und den Gasblock einbauen.
5. Auf Dichtheit und mögliche Wackelkontakte
prüfen.
6. Den Gasdruck nach bedarf einstellen sie Abbildung.
1. Die blaue Rohrkappe vom Gaseingangsrohr
entfernen.
2. Auf das Außengewinde Gewindedichtmittel
auftragen.
3. Den Eingangsdruckhahn auf das Gasrohr
schrauben und festziehen.
4. Auf Dichtheit prüfe.
Druckanschluß
Gasdruck-einstellung
Gasanschluss
Rückseite des Ofens --- Alle Einheiten
Verteilergehäuse
Druckanschluß
Druckanschluß
DFG-50
Druckanschluß
DFG-100/Zephaire-G
Figure 11
88
Verteilergehäuse
AC-500
Einbau
Anschluss an das Strom --- und Gasnetz
Gasart
Einlaßdruck
(in mBar)
Brennerdruck
(in mBar)
Düsendurch- Luftöffnung
messer
(in mm)
(in mm)
Sparbrennerdüse
(in mm)
Normaler
Gasanschluß
in kW (Hi )
DFG-100-3
G25
25
12
2,60
18
2 x 0,38
16 Erdgas
G20
20
8
2,60
18
2 x 0,38
16 Erdgas
G20/G25
20/25
Volkommen
eingeschraubte
Druckregler
2,10
18
2 x 0,38
16 Erdgas
G30
30/50
17
1,60
10
2 x 0,20
16 Butan
G31
30/37/50
24
1,60
10
2 x 0,20
16 Propan
G25
25
12
2,50
9
2 x 0.38
8 Erdgas
G20
20
8
2,50
9
2 x 0.38
8 Erdgas
G20/G25
20/25
Volkommen
eingeschraubte
Druckregler
2,10
9
2 x 0.38
8 Erdgas
G30
30/50
17
1,60
9
2 x 0,20
8 Butan
G31
30/37/50
24
1,60
9
2 x 0,20
8 Propan
DFG-50
Zephaire-G-L
G25
25
12
2,70
18
2 x 0.38
17,6 Erdgas
G20
20
8
2,70
18
2 x 0.38
17,6 Erdgas
G20/G25
20/25
Volkommen
eingeschraubte
Druckregler
2,10
18
2 x 0.38
17,6 Erdgas
G30
30/50
17
1,60
10
2 x 0,20
17,6 Butan
G31
30/37/50
24
1,60
10
2 x 0,20
17,6 Propan
G25
25
12
2,10
16
---
20,5 Erdgas
G20
20
8
2,10
16
---
20,5 Erdgas
G20/G25
20/25
Volkommen
eingeschraubte
Druckregler
1,75
16
---
20,5 Erdgas
G30
30/50
17
1,32
16
---
20,5 Butan
G31
30/37/50
24
1,32
16
---
20,5 Propan
AC-500
89
Einbau
Anschluss an das Strom --- und Gasnetz
STROMANSCHLUSS
Für Elektroöfen:
NOTE: Der Ofen sollte nur von einem erfahrenen
Techniker an das Stromnetz angeschlossen werden.
Den Ofen an eine getrennte Gruppe mit festem
Anschluß und Unterbrecher anschließen. Der Unterbrecher sollte alle Pole unterbrechen, einschließlich Nulleiter, mit einem Kontaktabstand von
wenigstens 3 mm.
NOTE: Die elektrischen anschlüsse müssen den
gesetzlichen bestimmungen entsprechen.
Die Netzstromschnur muß mit einem Dehnungsschutz versehen werden. Es ist die Aufgabe des
Einbauers, eine Netzstrombuchse zur Verfügung
zu stellen, die alle örtlichen und nationalen Normen erfüllt.
Für Gasöfen:
NOTE: Gasmodelle verfügen über eine phasenempfindliche Brennersteuerung. Falls die
Phase mit dem Nulleiter vertauscht wird,
schaltet sich die Steuerung ab.
Phase + Nulleiter + Erdung anschließen.
Einphasig: Phase + Nulleiter + Erdung anschließen.
Dreiphasig: L1 + L2 + L3 + Nulleiter + Erdung
anschließen.
ERSTE INBETRIEBNAHME
1. Den THERMOSTAT auf 260_C einstellen und
2 Stunden lang in Betrieb nehmen, bevor der
Ofen mit Lebensmitteln gefüllt wird. Bei diesem Verfahren entwickelt sich Rauch.
2. Den Ofen nach dieser ersten Inbetriebnahme
reinigen. Siehe Seite 100 für die Anweisungen
für die ordnungsgemäße Reinigung.
Maximale Belastung
S
Spannung
Ph
Phase
Wechselstromfrequenz
q
(h )
(hz)
L1
L2
L3
N
5,6
400
3N
50
9
8
8
1
8,0
400
3N
50
13
11
11
2
230
1N
50
13
---
---
13
400
3N
50
18
15
15
3
400
3N
50
18
15
15
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
6
---
---
6
kW/B
kW/Bereich
i h
CTB/CTBR
KCO-25E
3,0
Mark V-III
11,0
Zephaire-E
11,0
DFG-100-3
0,7
DFG-50
0,7
Zephaire-G-L
0,7
AC-500
1,3
90
Betrieb
Elektronische Steuering
1. Das Gasventil öffnen. (Nur bei Gasmodellen.)
2. Die Ofentür schließen.
3. Den WÄHLSCHALTER (1) auf die gewünschte
Einstellung bringen.
Das Gebläse und die Temperatursteuerung
schalten sich ein.
4. Den THERMOSTAT (5) auf die gewünschte
Temperatur einstellen.
Der Brenner zündet oder die Heizspiralen
schalten sich ein. Das Licht LIGHT OFF OVEN
READY (OFEN BETRIEBSBEREIT WENN
LEUCHTE AUS) (4) auf der Bedienungstafel
leuchtet auf.
Falls der Brenner bei Gasmodellen beim Einschalten nicht innerhalb von wenigen Sekunden
zündet,
leuchtet
die
READY
(RÜCKSTELL)---Kontrolleuchte (2) auf. Den
RÜCKSTELL---Schalter (3) betätigen, um den
Brenner erneut zu zünden.
Die Kontrolleuchte LIGHT OFF OVEN READY
(OFEN BETRIEBSBEREIT WENN LEUCHTE
AUS) (4) erlischt, wenn der Ofen die
gewünschte Temperatur erreicht hat.
1
2
3
Nur bei
Gasmodellen
4
5
NOTE: Falls der Ofen nach mehreren Versuchen
nicht zünden sollte, wenden Sie sich bitte
an einen qualifizierten Techniker.
Für die HUMIDAIRE-Steuerung
(Sonderzubehör):
6
1. Falls Wasserdampf gewünscht ist, die STEAM
CYCLE (DAMPF---ZEITSCHALTUHR) (8) auf
die gewünschte Dampf-Zeitdauer einstellen.
2. Den STEAM CYCLE START (DAMPF---EINSPRITZ)---Knopf (7) kurz drücken und loslassen. Die STEAM (DAMPF)---Kontrolleuchte (6)
leuchtet auf, um anzuzeigen, daß Wasser in
den Backofen gespritzt wird.
7
8
Abkühlen
1. Die Ofentür öffnen.
2. Den Schalter SELECTOR (WAHLSCHALTER)
(1) auf COOL DOWN (ABKÜHLEN) stellen.
Abstellen
Figure 12
BETRIEB
NOTE: Der Ofen darf nur von qualifiziertem Personal in Betrieb genommen werden.
91
1. Den WÄHLSCHALTER (1) auf OFF (AUS) stellen.
2. Das Gasventil schließen (9). (Nur bei Gasmodellen.)
Betrieb
Elektronische Steuerung AC-500
BETRIEB
1
2
4
3
5
NOTE: Der Ofen darf nur von qualifiziertem Personal in Betrieb genommen werden.
1. Das Gasventil (9) öffnen.
2. Die Ofentür schließen.
3. Den WÄHLSCHALTER (1) auf die gewünschte
Einstellung bringen.
Das Gebläse und die Temperatursteuerung
schalten sich ein.
4. Den THERMOSTAT (7) auf die gewünschte
Temperatur einstellen.
Die Heizelemente schalten sich ein. Die Kontrolleuchte LIGHT OFF OVEN READY (OFEN
BETRIEBSBEREIT WENN LEUCHTE AUS) (6)
auf der Bedienungstafel leuchtet auf.
Falls der Brenner beim Einschalten nicht innerhalb von wenigen Sekunden zündet,
leuchtet die RESET (RÜCKSTELL)---Kontrolleuchte
(3)
auf.
Den
RESET
(RÜCKSTELL)---Schalter (2) betätigen, um
den Brenner erneut zu zünden.
Die Kontrolleuchte LIGHT OFF OVEN READY
(OFEN BETRIEBSBEREIT WENN LEUCHTE
AUS) (6) erlischt, wenn der Ofen die
gewünschte Temperatur erreicht hat.
6
7
NOTE: Falls der Ofen nach mehreren Versuchen
nicht zünden sollte, wenden Sie sich bitte
an einen qualifizierten Techniker.
Für die HUMIDAIRE-Steuerung
(Sonderzubehör):
1. Falls Wasserdampf gewünscht ist, die STEAM
CYCLE (DAMPF-ZEITSCHALTUHR) (8) auf die
gewünschte Dampf-Zeitdauer einstellen.
2. Den STEAM CYCLE START (DAMPF-EINSPRITZ)-Knopf (4) kurz drücken und loslassen. Die STEAM (DAMPF)-Kontrolleuchte (5)
leuchtet auf, um anzuzeigen, daß Wasser in
den Backofen gespritzt wird.
Abstellen
8
9
1. Den WÄHLSCHALTER (1) auf OFF (AUS) stellen.
2. Das Gasventil schließen (9).
Figure 13
92
Betrieb
Steuerung Zephaire
1
ON
ON
MAN
OFF
OFF
AUTO
3. Den GEBLÄSE-SCHALTER (1) auf der vorderen Bedienungstafel ON. Den Schalter COOL
DOWN (ABKÜHLEN) (8) auf AUTO (AUTOMATISCH) stellen.
Das Gebläse und die Temperatursteuerung
schalten sich ein.
4. Den THERMOSTAT (3) auf die gewünschte
Temperatur einstellen.
Der Brenner zündet oder die Heizspiralen
schalten sich ein. Das Licht LIGHT OFF OVEN
READY (OFEN BETRIEBSBEREIT WENN
LEUCHTE AUS) (2) auf der Bedienungstafel
leuchtet auf.
Falls der Brenner bei Gasmodellen beim Einschalten nicht innerhalb von wenigen Sekunden
zündet, leuchtet die READY (RÜCKSTELL)---Kontrolleuchte (4) auf. Den RÜCKSTELL---Schalter (5)
betätigen, um den Brenner erneut zu zünden.
Die Kontrolleuchte LIGHT OFF OVEN READY
(OFEN BETRIEBSBEREIT WENN LEUCHTE
AUS) (2) erlischt, wenn der Ofen die
gewünschte Temperatur erreicht hat.
8
2
3
NOTE: Falls der Ofen nach mehreren Versuchen
nicht zünden sollte, wenden Sie sich bitte
an einen qualifizierten Techniker.
Für die HUMIDAIRE-Steuerung
(Sonderzubehör):
1. Den STEAM CYCLE START (DAMPF---EINSPRITZ)---Knopf (7) kurz drücken und loslassen. Die STEAM (DAMPF)---Kontrolleuchte (6)
leuchtet auf, um anzuzeigen, daß Wasser in
den Backofen gespritzt wird.
6
4
Nur bei
Gasmodellen
Abkühlen
7
5
1. Die Ofentür öffnen.
2. Den Schalter BLOWER (GEBLÄSE) (1) auf ON
(EIN) stellen.
3. Den Schalter (COOL DOWN) (ABKÜHLEN) (8)
auf MANUAL (MANUELL) stellen.
Abstellen
Figure 14
BETRIEB
NOTE: Der Ofen darf nur von qualifiziertem Personal in Betrieb genommen werden.
1. Das Gasventil öffnen. (Nur bei Gasmodellen.)
2. Die Ofentür schließen.
93
1. Den GEBLÄSE-SCHALTER (1) auf OFF (AUS)
stellen.
2. Den THERMOSTAT (3) auf OVEN OFF (OFEN
AUS) schalten.
3. Das Gasventil schließen (9). (Nur bei Gasmodellen.)
Betrieb
CH-Pro3 (Programmierbarer Digitaler Halbleiterregler)
NOTE: Der Ofen darf nur von qualifiziertem Personal in Betrieb genommen werden.
BEDIENUNG
Anschalten des Herds:
1. Den WAHLSCHALTER (1) auf die gewünschte
Kochposition drehen. Die Flammen entzünden
sich, oder die Kochelemente schalten sich ein.
Die HITZE-KONTROLLEUCHTE (7) leuchtet auf.
1
Wenn sich die Flamme bei Gasmodellen nicht
innerhalb von ein paar Sekunden entzündet,
schaltet sich die RESET-ALARM-KONTROLLEUCHTE (15) ein. Den RESET-SCHALTER (16)
drücken, um die Flamme neu zu entzünden.
NOTE: Falls sich der Herd nach einigen Versuchen
nicht einschaltet, wenden Sie sich bitte an
einen qualifizierten Monteur.
2
4
Manuelle Bedienung:
3
5
7
6
8
9
10
11
12
14
NOTE: Bei manueller Bedienung können die
Pfeil-Tastschalter jederzeit gedrückt werden, um Kochzeit und Temperatur zu
verändern.
1. Den MANUELLEN PRODUKT-TASTSCHALTER
(11) drücken. Die Tastschalter-LEDs für den
manuellen und Gebläsebetrieb leuchten auf.
2. Die ZEIT-PFEIL-TASTSCHALTER (3) drücken,
um die Kochzeit einzugeben.
Für Kochen mit Impulsbetrieb: Den
GEBLÄSE-TASTSCHALTER (9) drücken. Mit
Hilfe der ZEIT-PFEIL-TASTSCHALTER (3) die
Impulsbetriebszeit eingeben. Die Tastschalter-LED für den Gebläsebetrieb blinkt.
13
3. Die TEMPERATUR-PFEIL-TASTSCHALTER (6)
drücken, um die Kochtemperatur einzugeben.
4. Für Kochen und Warmhalten: Den WARMHALTEN-TASTSCHALTER (8) drücken und
halten. Zur gleichen Zeit mit Hilfe der TEMPERATUR-PFEIL-TASTSCHALTER (6) die
Warmhaltetemperatur eingeben. Die Tastschalter-LED für den Warmhaltebetrieb leuchtet auf.
5. Die BEREIT-KONTROLLEUCHTE (4) leuchtet
auf, wenn der Herd die Kochtemperatur erreicht hat.
15
16
Nur bei
Gasmodellen
Figure 15
94
Betrieb
CH-Pro3 (Programmierbarer Digitaler Halbleiterregler)
6. Den START---TASTSCHALTER (12) drücken.
Die ZEITANZEIGE (2) beginnt rückwärts zu
zählen. Die Tastschalter-LED für den manuellen Betrieb blinkt.
7. Wenn die Kochzeit abgelaufen ist, blinken die
LEDs und die Anzeigen und ein Alarmsignal
ertönt. Den Alarm mit dem STOP-TASTSCHALTER (14) ausschalten.
NOTE: Im Koch- und Warmhaltebetrieb wird
der Alarm deaktiviert. Der Herd kühlt
sich auf die Warmhaltetemperatur ab.
Die Zeitanzeige zählt vorwärts. Den
Warmhaltebetrieb durch Drücken des
WARMHALTEN-TASTSCHALTERS (8)
ausschalten.
Produkt-Tastschalterbedienung:
1. Den gewünschten PRODUKT-TASTSCHALTER (10) drücken. Die entsprechenden LEDs
leuchten auf.
2. Die BEREIT-KONTROLLEUCHTE (4) leuchtet
auf, wenn der Herd die Kochtemperatur erreicht hat.
3. Den START-TASTSCHALTER (12) drücken.
Die ZEITANZEIGE (2) beginnt rückwärts zu
zählen. Die Produkt-Tastschalter-LED blinkt.
NOTE: Beim Kochen mit Impulsbetrieb blinkt
die Tastschalter-LED für den Gebläsebetrieb.
4. Wenn die Koch- oder Impulsbetriebszeit abgelaufen ist, blinken die entsprechenden
LEDs und beide Anzeigen und ein Alarmsignal ertönt.
5. Den Alarm mit dem STOP-TASTSCHALTER
(14) ausschalten.
NOTE: Im Koch- und Warmhaltebetrieb wird
der Alarm deaktiviert. Der Herd kühlt
sich auf die Warmhaltetemperatur ab.
Die Zeitanzeige zählt vorwärts. Den
Warmhaltebetrieb durch Drücken des
WARMHALTEN-TASTSCHALTERS (8)
ausschalten.
Ausschalten des Herds:
1. Den WAHLSCHALTER (1) auf OVEN OFF drehen.
95
PROGRAMMIEREN
SCHALTER
DER
PRODUKT-TAST-
NOTE: Dieses Verfahren wird auch zum Programmieren der Vorgabeeinstellungen für den
manuellen Tastschalter verwendet.
1. Den WAHLSCHALTER (1) auf die gewünschte
Kochposition drehen.
2. Den gewünschten PRODUKT-TASTSCHALTER (10) drücken. Die Tastschalter-LEDs für
Produkt- und Gebläsebetrieb leuchten auf.
3. Den PROGRAMMIER-TASTSCHALTER (13)
ca. 10 Sekunden lang gedrückt halten, bis die
Produkt-Tastschalter-LED blinkt.
4. Die
ZEIT---PFEIL---TASTSCHALTER
drücken, um die Kochzeit einzugeben.
(3)
Für Kochen mit Impulsbetrieb: Den
GEBLÄSE-TASTSCHALTER (9) drücken. Mit
Hilfe der ZEIT-PFEIL-TASTSCHALTER (3) die
Impulsbetriebszeit eingeben.
5. Die TEMPERATUR-PFEIL-TASTSCHALTER (6)
drücken, um die Kochtemperatur einzugeben.
6. Für Kochen und Warmhalten: Den WARMHALTEN-TASTSCHALTER (8) drücken und
halten. Zur gleichen Zeit mit Hilfe der TEMPERATUR-PFEIL-TASTSCHALTER (6) die
Warmhaltetemperatur eingeben.
7. Den PROGRAMMIER-TASTSCHALTER (13)
drücken, um die Programmeinstellungen zu
speichern.
Betrieb
Digitale Transistorsteuerung
Das Gebläse und die Temperatursteuerung
schalten sich ein.
4. Den TEMP---Knopf (4) drücken und die Einstellscheibe auf die gewünschte Temperatur
einstellen.
Der Brenner zündet oder die Heizelemente
schalten sich ein. Die Kontrolleuchte HEAT
(HEIZUNG) (2) auf der Bedienungstafel leuchtet auf.
Falls bei Gasmodellen der Brenner beim Einschalten nicht innerhalb von wenigen Sekunden
zündet,
leuchtet
die
RESET
(RÜCKSTELL)---Kontrolleuchte (7) auf. Den
RESET (RÜCKSTELL)---Schalter (8) betätigen, um den Brenner erneut zu zünden.
Die Kontrolleuchte HEAT (HEIZUNG) (2) erlischt, wenn der Ofen die gewünschte Temperatur erreicht hat.
1
2
3
5
4
NOTE: Falls der Ofen nach mehreren Versuchen
nicht zünden sollte, wenden Sie sich bitte
an einen qualifizierten Techniker.
6
Backen mit Impulssteuerung:
NOTE: Die Impulsfrequenz einstellen, bevor das
Produkt geladen wird.
1. Den Knopf IMPULS (6) drücken.
2. Die WÄHLSCHEIBE (3) drehen, um die Impulsfrequenz einzustellen. Die Impulsfrequenz stellt einen Teil der Backzeit dar.
Backen und Halten:
NOTE: Die Haltezeit einstellen, bevor das Produkt
geladen wird.
7
8
1. Den Knopf HALTEN (5) drücken.
2. Die WÄHLSCHEIBE (3) drehen, um die Haltezeit einzustellen.
Nur bei
Gasmodellen
Abkühlen
1. Die Ofentür öffnen.
2. Den Schalter SELECTOR (WAHLSCHALTER)
(1) auf COOL DOWN (ABKÜHLEN) stellen.
Figure 16
BETRIEB
NOTE: Der Ofen darf nur von qualifiziertem Personal in Betrieb genommen werden.
1. Das Gasventil öffnen (Nur für Gasmodelle.)
2. Die Ofentür schließen.
3. Den WÄHLSCHALTER (1) auf die gewünschte
Einstellung bringen.
96
Abstellen
1. Den WÄHLSCHALTER (1) auf OFF (AUS) stellen.
2. Das Gasventil schließen (9). (Nur bei Gasmodellen.)
Betrieb
Intelliplus Steuerungsmodul
4. Den COOK HI/LO FAN (BACKEN SCHNELL/
LANGSAM GEBLÄSE) Knopf (6) drücken, um
die gewünschte Gebläse-Geschwindigkeit zu
wählen.
5. Den FAN CON/CYC (GEBLÄSE UMLUFT/BETRIEB) Knopf (9) drücken, um die GebläseBetriebsart zu wählen.
6. Um die Temperatur im Ofen anzuzeigen, den
Knopf ACTUAL TEMP (TATSÄCHLICHE TEMPERATUR) (5) drücken und festhalten.
Der Ofen hat die gewünschte Temperatur erreicht, wenn die Kontrolleuchte LIGHT OFF
OVEN READY (OFEN BETRIEBSBEREIT
WENN LEUCHTE AUS) (2) erlischt.
NOTE: Falls der Ofen nach mehreren Versuchen
nicht zünden sollte, wenden Sie sich bitte
an einen qualifizierten Techniker.
1
2
Backen und Halten:
3
4
NOTE: Die Haltezeit einstellen, bevor das Produkt
geladen wird.
5
1. Den Knopf HALTEN (7) drücken.
2. Die WÄHLSCHEIBE (3) drehen, um die Haltezeit einzustellen.
8
Programmieren verketteter Ereignisse:
6
7
9
10
11
Figure 17
BETRIEB
NOTE: Der Ofen darf nur von qualifiziertem Personal in Betrieb genommen werden.
NOTE: Nur für elektrische Modelle.
1. Die Ofentür schließen.
2. Den WÄHLSCHALTER (1) auf OVEN ON
(OFEN EIN) schalten.
3. Die TEMPERATUR-EINSTELLSCHEIBE (4)
auf die gewünschte Temperatur einstellen.
Die Kontrolleuchte LIGHT OFF OVEN READY
(OFEN BETRIEBSBEREIT WENN LEUCHTE
AUS) (2) leuchtet auf.
97
1. Den Knopf PROGRAMM ---MODUS EIN/AUS
(10) drücken.
2. Die gewünschte Taste PGM# (8) drücken, um
dieses einzugeben.
3. Die Temperatur, die Gebläsedrehzahl, den
Gebläsemodus und die Backzeit einstellen.
Siehe oben.
4. Die Taste EREIGNIS # (11) drücken, um mit
dem nächsten Ereignis fortzufahren.
5. Nachdem alle Ereignisse einprogrammiert
wurden, die Taste PGM ---MODUS EIN/AUS
(10) drücken.
Um das Programm abzurufen:
1. Das Produkt laden.
2. Die gewünschte Taste PGM # (8) drücken.
Abstellen
1. Den WÄHLSCHALTER (1) auf OVEN OFF
(OFEN AUS) schalten.
Betrieb
Digitale Transistorsteuerung KCO-25E
1
2
3
4
Figure 18
BETRIEB
NOTE: Der Ofen darf nur von qualifiziertem Personal in Betrieb genommen werden.
1. Den BETRIEBSSCHALTER (1) auf EIN schalten.
2. Einen
der
vorprogrammierten
PRODUKTKNÖPFE (4) wählen.
NOTE: Einmal für eine Pfanne, zweimal für
zwei Pfannen drücken, unw.
Die Produktknöpfe wurden werkseitig folgendermaßen vorprogrammiert.
Rezept
Temp.
Rezept
Temp
1
149_C
4
191_C
2
163_C
5
205_C
3
177_C
6
219_C
3. Wenn in der DISPALY (ANZEIGE) (2) die
Abkürzung PROD und 1 blinkt, dann befindet
sich der Ofen auf der vorprogrammierten Temperatur.
98
NOTE: Falls der Ofen nach mehreren Versuchen
nicht zünden sollte, wenden Sie sich bitte
an einen qualifizierten Techniker.
Abstellen
1. Den BETRIEBSSCHALTER (1) auf OFF (AUS)
schalten.
PROGRAMMIEREN
1. Die Taste PROGRAMM (3) drücken.
2. Wenn die Anzeige CODE anzeigt, die Produkttasten drücken, um 1 1 1 1 einzugeben. Die
Taste PROGRAMM (3) drücken.
3. Die gewünschte Produkttaste drücken. Die
Anzeige zeigt TE # und die aktuelle Backtemperatur. Die Produkttasten verwenden, um die
neue Backtemperatur einzugeben. Die Taste
PROGRAMM (3) drücken.
4. Die Anzeige gibt TI # und die aktuelle Backzeit
für eine Pfanne an. Mit den Produkttasten die
neue Backzeit eingeben. Die Taste PROGRAMM (3) drücken.
5. Schritt 4 für bis zu drei Pfannen wiederholen.
Die Anzeige gibt PROG an.
6. Die Taste PROGRAMM (3) drücken, um den
Programmiermodus zu beenden.
Betrieb
Stufenlose Steuerung KCO-25E
1
2
6
4
3
5
Figure 19
BETRIEB
ZEITWERK -- PROGRAMMIERUNG
NOTE: Der Ofen darf nur von qualifiziertem Personal in Betrieb genommen werden.
1. Die Taste ZEITWERK PROGRAMM (TIMER
PROGRAM) (4) drücken und gedrückt halten.
2. Die Pfeiltasten OBEN und UNTEN (5) verwenden, um die gewünschte Backzeit abzurufen.
3. Die Taste ZEITWERK PROGRAMM (TIMER
PROGRAM) (4) drücken, um den Programmiermodus zu beenden.
1. Den BETRIEBSSCHALTER (3) auf ON
(EIN)schalten.
2. Den THERMOSTAT (1) auf die gewünschte
Temperatur einstellen. Der Ofen hat die
gewünschte Temperatur erreicht, wenn die
Kontrolleuchte LIGHT OFF OVEN READY
(OFEN BETRIEBSBEREIT WENN LEUCHTE
AUS) (2) erlischt.
NOTE: Falls der Ofen nach mehreren Versuchen
nicht zünden sollte, wenden Sie sich bitte
an einen qualifizierten Techniker.
Gebrauch des Zeitwerks (8 Voreinstellungen)
1. Die AUFWÄRTS (UP)--- und ABWÄRTS
(DOWN)---Tasten (5) drücken, um zur
gewünschten Voreinstellung zu gelangen.
2. Die START/STOPP---Taste (6) drücken, um mit
der Abwärtszählung des Zeitwerks zu beginnen.
Abstellen
1. Den BETRIEBSSCHALTER (3) auf OFF (AUS)
schalten.
99
Wartung
Reinigung
ALLE 12 MONATE
WARNUNG:
Den Ofen NICHT
besprühen.
mit
Wasserstrahl
TÄGLICH
1. Einen Lappen in leichtem Öl tränken. Das
Äußere des Ofens abwischen, wenn der Ofen
kühl ist. Den Ofen mit einem sauberen Tuch
abtrocknen.
2. Die Oberflächen aus rostfreiem Stahl mit einem ungiftigen kommerziellen Reinigungsmittel für rostfreien Stahl reinigen. Das Reinigungsmittel auftragen, wenn der Ofen kühl ist
und immer entlang der Musterung im Stahl
wischen.
3. Die Innenflächen aus Porzellan sind mit einem
ungiftigen kommerziellen Reinigungsmittel
für Porzellan zu reinigen.
Für alle Ofenmodelle
1. Den Netzanschluß prüfen.
2. Das Gebläse---Flügelrad entfernen. In einer
Lösung aus Ammoniak und Wasser einweichen.
Nur für Gasmodelle:
1. Die Entlüftung auf möglichen Verschleiß untersuchen, der durch Feuchtigkeit und korrosive Abgase entstehen kann.
2. Die Gaseinstellung prüfen und einstellen.
EINMAL WÖCHENTLICH
1. Die Roste mit dem Gerüst entfernen. In einer
Lösung aus Ammoniak und Wasser einweichen.
Gebläse-Flügelrad
Abdeckung des
Flügelrades
DFG-100-3 Abgebildet
Figure 20
100
Wartung
Ersetzen von Teilen
ELEKTRISCHE BESTANDTEILE
ENTFERNEN DES BRENNERS
1. Den Strom---Hauptanschluß des Ofens abstellen.
2. Die Bestandteile von der Bedienungstafel entfernen und die Verdrahtung auf die Seite legen.
3. Die Bestandteile wieder einbauen.
NOTE: Nur für Gasmodelle.
GASSTEUERUNGS-KOMBINATION
NOTE: Nur für Gasmodelle
1. Den Gas --- und Stromanschluß des Ofens abstellen.
2. Den elektrischen Anschluß entfernen.
3. Den Gasanschluß vor und hinter der Steuerungskombination entfernen.
4. Die Sparbrennerleitung entfernen, ersetzen,
wieder einbauen und einstellen. Auf Dichtheit
prüfen.
Abdeckung der
Brennerkammer
1. Das Gas und den Strom zum Gerät abstellen.
2. Die Abdeckung der Brennerkammer entfernen.
3. Den Gasanschluß usw. entfernen (siehe
oben).
4. Die Schrauben von der Brenner---Befestigungshalterung entfernen.
5. Den Brenner von der Brennerkammer entfernen.
6. Den Sparbrenner bei Bedarf ersetzen. Den
Brenner wieder einbauen.
SCHALTKASTEN-BESTANDTEILE
1. Den Strom abstellen.
2. Die Abdeckung der Brennerkammer entfernen.
3. Die Abdeckung des Schaltkastens entfernen.
4. Die Bedienungstafel herausziehen.
5. Das entsprechende Bestandteil ersetzen oder
reparieren.
6. Die Bedienungstafel, die Abdeckung des
Schaltkastens und die Abdeckung der Brennerkammer wieder einbauen.
Abdeckung des Schaltkastens
DFG-100-3 Abgebildet
Figure 21
101
Manuale d’Uso e di Installazione per
Forni Termoventilati a Gas ed Elettrici
Serie Export
102
Installazione
Consegna e Piazzamento del Forno
CONSEGNA E ISPEZIONE
PIAZZAMENTO DEL FORNO
I forni Blodgett vengono spediti in appositi contenitori protettivi idonei al trasporto. Al ricevimento del
prodotto:
Il piazzamento del forno deve essere pianificato e
studiato al fine di facilitare quanto possibile gli interventi dell’operatore e garantire le migliori prestazioni del prodotto nel corso della sua vita utile.
D
D
Controllare la superficie esterna del contenitore
di spedizione per verificare che non sia danneggiata. Riportare eventuali danneggiamenti sulla
bolla di consegna che deve essere firmata
dall’autista del vettore.
Togliere il forno dalla cassa e verificare che non
sia danneggiato internamente. Nel caso, si tenga presente che le denunce di danneggiamento interno (non visibile esternamente) devono
essere presentate al vettore interessato entro
quindici giorni dalla data di consegna e che il
contenitore di spedizione deve essere conservato per le ispezioni del caso.
La Blodgett Oven Company non si assume alcuna responsabilità per eventuali perdite o
danneggiamenti della merce in transito. La responsabilità della consegna della merce in
buone condizioni passa al vettore nel momento
in cui quest’ultimo accetta di effettuare la spedizione. La Blodgett Oven Company è, comunque, a completa disposizione della clientela
per eventuale assistenza nella compilazione
degli appositi moduli di denuncia di danneggiamento.
D
D
D
D
D
D
D
D
Collocare il forno ad una distanza di almeno
15,2 cm dal muro posteriore e di 15,2 cm dai
muri laterali.
Collocare il forno in una zona ben aereata del locale.
Collocare il forno sotto una cappa di aspirazione e scarico in conformità alle normative vigenti in materia.
Posizionare il forno in modo che la spina di alimentazione sia accessibile.
Collocare il forno in una zona non soggetta a
correnti d’aria.
La zona in cui viene piazzato il forno deve essere mantenuta libera da materiali combustibili
(carta, cartone, liquidi infiammabili, solventi,
ecc.).
Non collocare il forno su basi curve, né fissarlo
a pareti: ciò ostacolerebbe il flusso dell’aria e
non si realizzerebbe una ventilazione adeguata.
I forni a gas devono essere collocati in una zona
in cui vi sia uno spazio libero sufficiente per l’apertura dell’aria che porta nella camera di combustione.
Prima di collegare il forno all’alimentazione del gas
o della corrente (a seconda dei casi) è necessario
controllare la relativa targhetta dati per assicurarsi
di rispettare le caratteristiche tecniche specificate.
103
Installazione
Assemblaggio del Forno
NOTE: Questo apparecchio deve essere installato in conformità alle normative vigenti in
materia ed utilizzato soltanto in zone ben
aereate. Prima di installare ed utilizzare
questo forno è necessario leggere attentamente le istruzioni fornite.
NOTE: Il collegamento elettrico deve essere affidato esclusivamente a tecnici qualificati.
FISSAGGIO DEI PIEDI DI SOSTEGNO
Piedi di 10 cm
1. Appoggiare il forno sul suo lato posteriore.
2. Avvitare i piedi negli appositi fori situati negli
angoli del forno. Stringere il dado esagonale
situato su ciascun piede.
3. Raddrizzare il forno sui suoi piedi.
4. Livellare il forno ruotando le basi dei piedi.
Piedi di 15 cm, 18 cm e 64 cm
1. Appoggiare il forno sul suo lato posteriore.
2. Centrare il perno filettato di ciascun piede nel
dado all’interno di ciascun angolo (nel fondo).
Ruotare i piedi in senso orario per serrarli.
3. Allineare i fori delle piastre dei piedi con quelli
del telaio del forno. Fissare i piedi con due bulloni da 1/2”.
NOTE: Eventualmente, vedere il paragrafo intitolato Installazione delle rotelle.
4. Raddrizzare il forno sui suoi piedi.
5. Livellare il forno ruotando le basi dei piedi.
Figure 1
Piedi regolabili di 15 cm
Figure 2
104
Installazione
Assemblaggio del Forno
MONTAGGIO DEL SUPPORTO
INSTALLAZIONE DELLE ROTELLE
1. Collocare il forno sul supporto e centrarlo.
2. Togliere il pannello laterale destro del forno.
3. Allineare i fori situati nel fondo del forno con
quelli situati nel supporto.
4. Fissare il forno al supporto utilizzando bulloni,
rondelle e dadi (ved. illustrazione).
5. Reinserire il pannello laterale.
NOTE: Installare le rotelle provviste di freno sul
lato anteriore. Installare le altre sul retro.
Rotelle per forni individuali e doppi
1. Montare i piedi.
2. Allentare il controdado dell’inserto di ciascun
piede. Togliere il gruppo del piede.
3. Inserire una rotella in ciascun piede come illustrato nella figura. Serrare i controdadi per
fissare le rotelle.
Inserto del piede
regolabile
Rotella completa
Illustrazione dei piedi di 64 cm
Figure 4
Rotelle a basso profilo per forni doppi
1. Centrare i fori (tre) di ciascuna piastra del
gruppo rotella con quelli sul fondo del forno.
Fissare le rotelle con tre bulloni da 1/2”.
Figure 3
Figure 5
105
Installazione
Assemblaggio del Forno
ASSEMBLAGGIO DEI FORNI DOPPI
NOTE: Togliere le scatole della condotta di aspirazione dei forni individuali prima di collegare il raccordo (della condotta).
AC-500, DFG-100/200, CTB, Mark V, e
Zephaire E&G
3. Centrare i fori situati negli angoli anteriori e
posteriori dei forni.
4. Serrare con bulloni, rondelle e dadi (ved. illustrazione).
5. Rimontare il coperchio dello scomparto di
combustione e il pannello laterale.
1. Montare i piedini sulle sezioni che costituiscono il fondo.
2. Sovrapporre i forni.
3. Piazzare i fermagli sul bordo dei telai dei forni.
4. Chiudere i fermagli con dadi e bulloni da 3/8”
(forniti con il prodotto).
5. Montare il raccordo della condotta di aspirazione.
Fermagli per
forni doppi
Figure 7
KCO-25E
1. Montare i piedini sulle sezioni del fondo.
2. Sovrapporre i forni.
3. Togliere le viti destra e sinistra inferiori dalla sezione superiore. Togliere le viti destra e sinistra
superiori dalla sezione inferiore.
4. Montare i due angoli di sovrapposizione. Utilizzare le viti che si sono rimosse.
5. Montare il raccordo della condotta.
Raccordo
condotta
Angolo di
sovrapposizione
Figure 6
DFG-50
1. Sovrapporre i forni.
2. Togliere il coperchio dello scomparto di combustione e il pannello laterale.
106
Figure 8
Installazione
Assemblaggio del Forno
INCASTRO DI FISSAGGIO PER IL TUBO DEL
GAS (forni a gas)
I forni a rotelle devono essere corredati di raccordo flessibile commerciale (con diametro interno di
almeno 1,9 cm) e di dispositivo di collegamento
rapido.
1. Montare la staffa (fornita con il prodotto) sul
piede del forno utilizzando l’apposito bullone.
Collocarla immediatamente sotto l’ingresso
del gas.
2. Fissare il fermaglio per il cavo sulla staffa di
montaggio.
VENTILAZIONE (forni a gas)
Questi forni devono essere provvisti di cappe di
scarico meccaniche. La cappa di scarico deve coprire l’intero forno e sporgere di almeno 15 cm su
tutti i lati non adiacenti al muro. La distanza dal pavimento al bordo inferiore della cappa non deve
superare i 2,1 metri.
ATTENZIONE:
La mancata aerazione del forno può essere dannosa alla salute degli operatori e
può causare problemi operativi, cotture
mediocri o danneggiamenti all’equipaggiamento.
La garanzia del produttore non copre i
danneggiamenti causati da un’aerazione
inidonea.
I forni ordinati appositamente per lo scarico tramite cappe di ventilazione vengono forniti completi di apposito dispositivo di tiraggio. Questo dispositivo va montato nel modo seguente:
Retro del forno
1. Collocare il dispositivo di tiraggio sul raccordo
della condotta in modo che l’apertura sia rivolta verso la parte anteriore del forno.
2. Fissare il dispositivo con le viti per lamiera fornite con il prodotto.
Staffa sostegno
tubo
Forno doppio.
Figure 9
Dispositivo di
tiraggio
Parte anterior
del forno
Forno di dimensioni standard
Figure 10
107
Installazione
Collegamento Alle Fonti de Alimentazione
COLLEGAMENTO AL GAS (se del caso)
Collegare il forno al condotto di erogazione del
gas adatto all’uso con il proprio modello in conformità alle normative vigenti in materia.
Regolazione dell’apparecchio per altri tipi di gas
1. Chiudere la valvola del gas e posizionare su
off l’interruttore generale.
2. Smontare il blocco del gas tramite i relativi
giunti di accoppiamento.
3. Smontare il bruciatore e sostituire gli iniettori.
4. Montare il bruciatore e il blocco del gas.
5. Verificare che non vi siano perdite o connessioni elettriche allentate.
6. Se è necessario, regolare la pressione del gas
(ved. Figura).
MONTAGGIO VALVOLA INGRESSO
PRESSIONE
NOTE: Solo per modelli Zephaire-G. L’ubicazione della valvola di ingresso pressione
è illustrata nella figura riportata.
1. Togliere il tappo blu dal condotto di ingresso
del gas.
2. Applicare il sigillante ai filetti maschi dei tubi.
3. Avvitare il gruppo valvola di ingresso pressione sul tubo del gas e serrare.
4. Controllare che non vi siano perdite.
Rubinetto della
pressione
Regolazione
pressione gas
Collegamento
al Gas
Retro del forno --- Tutti gli apparecchi
Collettore
Rubinetto della
pressione
Rubinetto della pressione
DFG-50
Rubinetto della
pressione
DFG-100/Zephaire-G
Figure 11
108
Collettore
AC-500
Installazione
Collegamento Alle Fonti de Alimentazione
Tipo di
Gas
Pressione
Ingresso
mbars
Pressione
Bruciatore
mbars
Diametro
Iniettore
mm
Apertura
Aria
mm
Iniettore,
Pilota
mm
Erogazione
Standard
kW (Hi )
DFG-100-3
G25
25
12
2,60
18
2 x 0,38
16 Metano
G20
20
8
2,60
18
2 x 0,38
16 Metano
G20/G25
20/25
Regolatore di
pressione completa
completamente avvitato
2,10
18
2 x 0,38
16 Metano
G30
30/50
17
1,60
10
2 x 0,20
16 Butano
G31
30/37/50
24
1,60
10
2 x 0,20
16 Propano
G25
25
12
2,50
9
2 x 0.38
8 Metano
G20
20
8
2,50
9
2 x 0.38
8 Metano
G20/G25
20/25
Regolatore di
pressione completa
completamente avvitato
2,10
9
2 x 0.38
8 Metano
G30
30/50
17
1,60
9
2 x 0,20
8 Butano
G31
30/37/50
24
1,60
9
2 x 0,20
8 Propano
DFG-50
Zephaire-G-L
G25
25
12
2,70
18
2 x 0.38
17,6 Metano
G20
20
8
2,70
18
2 x 0.38
17,6 Metano
G20/G25
20/25
Regolatore di
pressione completa
completamente avvitato
2,10
18
2 x 0.38
17,6 Metano
G30
30/50
17
1,60
10
2 x 0,20
17,6 Butano
G31
30/37/50
24
1,60
10
2 x 0,20
17,6 Propano
G25
25
12
2,10
16
---
20,5 Metano
G20
20
8
2,10
16
---
20,5 Metano
G20/G25
20/25
Regolatore di
pressione completa
completamente avvitato
1,75
16
---
20,5 Metano
G30
30/50
17
1,32
16
---
20,5 Butano
G31
30/37/50
24
1,32
16
---
20,5 Propano
AC-500
109
Installazione
Collegamento Alle Fonti de Alimentazione
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Per i modelli elettrici:
NOTE: Il collegamento elettrico deve essere affidato esclusivamente a tecnici qualificati.
Collegare il forno ad un gruppo indipendente con
connessione rigida e interruttore automatico. L’interruttore automatico deve essere in grado di scollegare tutti i poli, compreso il neutro, con una separazione di contatto di almeno 3 mm.
NOTE: Il collegamento all’impianto elettrico deve
essere conforme alla normativa vigente
64/8.
Utilizzare un supporto idoneo per il cavo di alimentazione. La persona addetta all’installazione deve
fornire una boccola per il cavo di alimentazione
che risponda a tutte le normative locali e nazionali
sull’installazione di questi apparati.
Per i modelli a gas:
NOTE: I modelli a gas sono provvisti di un’unità di
comando del bruciatore in grado di rilevare la fase. Se la fase e il neutro sono stati
invertiti, il comando si blocca.
Monofase --- Collegare fase + neutro + massa.
Trifase --- Collegare L1 + L2 + L3 + neutro + massa.
AVVIAMENTO INIZIALE
1. Regolare il TERMOSTATO (THERMOSTAT) a
260_C e lasciare in funzione per 2 ore prima di
caricare il prodotto. Questa operazione provoca l’emissione di fumo.
2. Pulire il forno dopo la procedura iniziale di preparazione. Le istruzioni sulla pulizia sono riportate a pagina 120.
Collegare fase + neutro + massa.
Carico max.
T
Tensione
i
F
Fase
Frequenza
q
(H )
(Hz)
L1
L2
L3
N
5,6
400
3N
50
9
8
8
1
8,0
400
3N
50
13
11
11
2
230
1N
50
13
---
---
13
400
3N
50
18
15
15
3
400
3N
50
18
15
15
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
6
---
---
6
KW/
KW/sezione
i
CTB/CTBR
KCO-25E
3,0
Mark V-III
11,0
Zephaire-E
11,0
DFG-100-3
0,7
DFG-50
0,7
Zephaire-G-L
0,7
AC-500
1,3
110
Funzionamento
Comandi a Stato Solido
1. Aprire la valvola del gas. (Soltanto nei modelli
a gas.)
2. Chiudere lo sportello del forno.
3. Girare il SELETTORE (1) sulla posizione di
cottura desiderata.
La ventola si mette in movimento e si accende
il dispositivo di comando della temperatura.
4. Regolare il TERMOSTATO (Thermostat) (5)
alla temperatura desiderata.
Il bruciatore si accende o si attivano gli elementi. Sul pannello di comando si illumina la
spia LIGHT OFF OVEN READY (LUCE SPENTA FORNO PRONTO) (4).
Modelli a gas: se il bruciatore non si accende
entro alcuni secondi, si illumina la spia di allarme RESET (RIPRISTINO) (2). Nel caso, premere l’interruttore RESET (RIPRISTINO) (3)
per riavviare il bruciatore.
La spia LIGHT OFF OVEN READY (LUCE
SPENTA FORNO PRONTO) (4) si spegne
quando il forno raggiunge la temperatura prefissata.
1
2
Soltanto nei
modelli a gas
3
4
5
NOTE: Se il forno non si accende dopo diversi
tentativi, rivolgersi ad un tecnico qualificato.
Per l’opzione comando HUMIDAIRE:
1. Quando si desidera utilizzare il vapore è sufficiente regolare il STEAM CYCLE TIMER (TIMER CICLO VAPORE) (8) in corrispondenza dei
tempi richiesti di iniezione.
2. Premere e rilasciare il pulsante STEAM
CYCLE START (AVVIO CICLO VAPORE) (7).
L’indicatore STEAM (VAPORE) (6) si illumina
quando l’acqua viene iniettata nella camera di
cottura.
6
7
Raffreddamento
8
1. Aprire lo sportello del forno.
2. Ruotare l’interruttore SELECTOR (selettore)
(1) su COOL DOWN (raffreddare).
Spegnimento
1. Posizionare il SELETTORE (1) su OFF.
2. Chiudere la valvola del gas. (Soltanto nei modelli a gas.)
Figure 12
FUNZIONAMENTO
NOTE: È vietato l’uso dell’apparecchio al personale non qualificato.
111
Funzionamento
Comandi a Stato Solido AC-500
FUNZIONAMENTO
1
2
4
3
5
NOTE: È vietato l’uso dell’apparecchio al personale non qualificato.
1. Aprire la valvola del gas (9).
2. Chiudere lo sportello del forno.
3. Girare il SELETTORE (1) sulla posizione di
cottura desiderata.
La ventola si mette in movimento e si accende
il dispositivo di comando della temperatura.
4. Regolare il TERMOSTATO (THERMOSTAT)
(7) alla temperatura desiderata.
Gli elementi si accendono. Sul pannello di
comando si accende la spia LIGHT OFF
OVEN READY (LUCE SPENTA FORNO PRONTO) (6).
Se il bruciatore non si accende entro alcuni
secondi, si illumina la spia di allarme RESET
(RIPRISTINO) (3). Nel caso, premere l’interruttore RESET (RIPRISTINO) (2) per riavviare il
bruciatore.
La spia LIGHT OFF OVEN READY (LUCE
SPENTA FORNO PRONTO) (6) si spegne
quando il forno raggiunge la temperatura prefissata.
6
7
NOTE: Se il forno non si accende dopo diversi
tentativi, rivolgersi ad un tecnico qualificato.
Per l’opzione comando HUMIDAIRE:
1. Quando si desidera utilizzare il vapore, regolare il STEAM CYCLE TIMER (TIMER CICLO
VAPORE) (8) ai tempi richiesti di iniezione.
2. Premere e rilasciare il pulsante STEAM
CYCLE START (AVVIO CICLO VAPORE) (4).
L’indicatore STEAM (VAPORE) (5) si illumina
quando l’acqua viene iniettata nella camera di
cottura.
8
Spegnimento
1. Posizionare il SELETTORE (1) su OFF.
2. Chiudere la valvola del gas (9).
9
Figure 13
112
Funzionamento
Comandi a Zephaire
1
ON
ON
MAN
OFF
OFF
AUTO
1. Aprire la valvola del gas. (Soltanto nei modelli
a gas.)
2. Chiudere lo sportello del forno.
3. Posizionare l’interruttore BLOWER (SOFFIANTE) (1), situato sul pannello anteriore, su
ON. Regolare l’interruttore COOL DOWN (raffreddare) (8) su AUTO.
La ventola si mette in movimento e si accende
il dispositivo di comando della temperatura.
4. Regolare il THERMOSTAT (TERMOSTATO)
(3) alla temperatura desiderata.
Il bruciatore si accende o si attivano gli elementi. Sul pannello di comando si illumina la
spia LIGHT OFF OVEN READY (LUCE SPENTA FORNO PRONTO) (2).
Modelli a gas: se il bruciatore non si accende
entro alcuni secondi, si illumina la spia di allarme RESET (RIPRISTINO) (4). Nel caso, premere l’interruttore RESET (RIPRISTINO) (5)
per riavviare il bruciatore.
La spia LIGHT OFF OVEN READY (LUCE
SPENTA FORNO PRONTO) (2) si spegne
quando il forno raggiunge la temperatura prefissata.
8
2
3
NOTE: Se il forno non si accende dopo diversi
tentativi, rivolgersi ad un tecnico qualificato.
Per l’opzione comando HUMIDAIRE:
1. Premere e rilasciare il pulsante STEAM
CYCLE START (AVVIO CICLO VAPORE) (7).
L’indicatore STEAM (VAPORE) (6) si illumina
quando l’acqua viene iniettata nella camera di
cottura.
6
4
Soltanto
nei modelli
a gas
Raffreddamento
7
5
1. Aprire lo sportello del forno.
2. Regolare l’interruttore BLOWER (soffiante) (1)
su ON.
3. Regolare l’interruttore COOL DOWN (raffreddare) (8) su MANUAL (manuale).
Spegnimento
Figure 14
FUNZIONAMENTO
NOTE: È vietato l’uso dell’apparecchio al personale non qualificato.
113
1. Posizionare il BLOWER (SOFFIANTE) (1) su
OFF.
2. Posizionare il THERMOSTAT (TERMOSTATO)
(3) su OVEN OFF (FORNO SPENTO).
3. Chiudere la valvola del gas. (Soltanto nei modelli a gas.)
Funzionamento
CH-Pro3 (Controllo Digitale Programmabile allo Stato Solido)
NOTE: È vietato l’uso dell’apparecchio al personale non qualificato.
FUNZIONAMENTO
Accensione del forno:
1. Portare il SELETTORE (1) sulla posizione di
cottura desiderata. I fornelli si accendono oppure gli elementi cominciano a riscaldarsi. La
spia dell’INDICATORE DI CALORE (7) si accende.
1
Sui modelli a gas, se il fornello non si accende
entro alcuni secondi, si accende la SPIA DI
AZZERAMENTO ALLARME (15). Per riaccendere il fornello, premere l’INTERRUTTORE DI
RIPRISTINO (16).
2
NOTE: se dopo svariati tentativi il forno non si riaccende, rivolgersi a personale qualificato.
4
Funzionamento manuale:
3
5
7
6
8
9
10
11
12
14
NOTE: in qualsiasi momento durante il funzionamento manuale, premere i tasti a freccia
per cambiare il tempo e la temperatura di
cottura.
1. Premere il TASTO MANUALE DEL PRODOTTO (11); il LED manuale e del tasto della ventola si accende.
2. Premere i TASTI A FRECCIA DEL TEMPO (3)
per immettere un valore.
Per la cottura ad impulsi: premere il TASTO
DELLA VENTOLA (9). Servirsi dei TASTI A
FRECCIA (3) per immettere il valore ad impulsi
desiderato. Il LED del tasto della ventola lampeggia.
13
3. Premere i TASTI A FRECCIA DELLA TEMPERATURA (6) per immettere il valore di cottura
desiderato.
4. Per la modalità di Cottura e Tenuta a caldo
--- Premere e tenere premuto il TASTO DI TENUTA A CALDO (8). Contemporaneamente,
servirsi dei TASTI A FRECCIA DELLA TEMPERATURA (6) per immettere il valore desiderato. Il LED del tasto di tenuta si accende.
5. La spia dell’INDICATORE DI PRONTO (4) si
accende quando il forno raggiunge la temperatura di cottura desiderata.
15
16
Soltanto nei
modelli a gas
Figure 15
114
Funzionamento
CH-Pro3 (Controllo Digitale Programmabile allo Stato Solido)
6. Premere il TASTO DI AVVIO (12). Il DISPLAY
DELL’ORA (2) inizia il conto alla rovescia. Il
LED del tasto manuale lampeggia.
7. Allo scadere del tempo di cottura, il LED ed il
display lampeggiano e scatta l’allarme. Premere il TASTO DI ARRESTO (14) per spegnere l’allarme.
NOTE: Inella modalità di Cottura e Tenuta a
caldo, l’allarme si spegne da solo. La
temperatura del forno cala fino a raggiungere la temperatura di tenuta a
caldo. Il display continua a segnare il
tempo. Premere il TASTO DI TENUTA
A CALDO (8) per disattivare (off) la
modalità di Tenuta a caldo.
Funzionamento dei tasti del prodotto:
1. Premere il TASTO DEL PRODOTTO desiderato (10). La spia LED corrispondente si accende.
2. L’INDICATORE DI PRONTO (4) si accende
quando il forno ha raggiunto la temperatura di
cottura.
3. Premere il TASTO DI AVVIO (12). Il DISPLAY
DELL’ORA (2) inizia il conto alla rovescia. Il
LED del tasto del prodotto lampeggia.
NOTE: nella modalità Cottura ad impulsi il
LED della ventola lampeggia.
4. Allo scadere del tempo (cottura o impulsi), il
LED corrispondente ed entrambi i display
lampeggiano e scatta un allarme.
5. Premere il TASTO DI ARRESTO (14) per spegnere l’allarme.
NOTE: nella modalità di Cottura e Tenuta a
caldo, l’allarme si spegne da solo. La
temperatura del forno cala fino a raggiungere la temperatura di tenuta a
caldo. Il display continua a segnare il
tempo. Premere il TASTO DI TENUTA
A CALDO (8) per disattivare (off) la
modalità di Tenuta a caldo.
Spegnimento del forno:
1. Portare il SELETTORE (1) su OVEN OFF.
115
PROGRAMMAZIONE DEI TASTI DEL PRODOTTO
NOTE: questa procedura viene usata anche per
programmare le impostazioni predefinite
per il tasto manuale.
1. Portare il SELETTORE (1) sulla posizione di
cottura desiderata.
2. Premere il TASTO DEL PRODOTTO (10) desiderato. Il LED ed il tasto del prodotto della
ventola si accendono.
3. Premere e tenere premuto il TASTO DEL PROGRAMMA (13) per circa cinque secondi fin
quando il LED del tasto del prodotto non lampeggia.
4. Premere i TASTI A FRECCIA DEL TEMPO (3)
per immettere il valore di cottura desiderato.
Per la cottura ad impulsi: premere il TASTO
DELLA VENTOLA (9). Servirsi dei TASTI A
FRECCIA (3) per immettere il valore a impulsi
desiderato.
5. Premere i TASTI A FRECCIA DELLA TEMPERATURA (6) per immettere il valore desiderato.
6. Per le modalità di Cottura e Tenuta a caldo
--- Premere e tenere premuto il TASTO DI TENUTA A CALDO (8). Contemporaneamente,
servirsi dei TASTI A FRECCIA DELLA TEMPERATURA (6) per immettere il valore di cottura desiderato.
7. Premere il TASTO DEL PROGRAMMA (13) per
memorizzarne le impostazioni.
Funzionamento
Comandi Digitali a Stato Solido
2. Chiudere lo sportello del forno.
3. Girare il SELETTORE (1) sulla posizione di
cottura desiderata.
La ventola si mette in movimento e si accende
il dispositivo di comando della temperatura.
4. Premere il tasto TEMP (TEMPERATURA) (4) e
ruotare il quadrante per selezionare la temperatura desiderata.
Il bruciatore si accende o si attivano gli elementi. Sul pannello di comando si accende la
spia HEAT (CALORE) (2).
Modelli a gas: Se il bruciatore non si accende
entro alcuni secondi, si illumina la spia di allarme RESET (RIPRISTINO) (7). Nel caso, premere l’interruttore di RESET (RIPRISTINO) (8)
per riavviare il bruciatore.
La spia HEAT (CALORE) (2) si spegne quando
il forno raggiunge la giusta temperatura.
1
2
3
NOTE: Se il forno non si accende dopo diversi
tentativi, rivolgersi ad un tecnico qualificato.
4
5
Cottura con modalità Pulse (impulsi):
6
NOTE: Selezionare la durata del periodo Pulse
(ad impulsi) prima di caricare il prodotto.
1. Premere il TASTO PULSE (IMPULSI) (6).
2. Selezionare la durata del periodo ad impulsi
sul quadrante (DIAL) (3). Il periodo di cottura
ad impulsi fa parte del tempo di cottura.
Cottura e Hold (periodo di riposo):
NOTE: Selezionare la durata del periodo di riposo
(hold time) prima di caricare il prodotto.
1. Premere il TASTO HOLD (RIPOSO) (5)..
2. Selezionare la durata del periodo di riposo sul
quadrante (DIAL) (3).
7
8
Soltanto nei
modelli a gas
Raffreddamento
1. Aprire lo sportello del forno.
2. Ruotare l’interruttore SELECTOR (selettore)
(1) su COOL DOWN (raffreddare).
Spegnimento
Figure 16
FUNZIONAMENTO
NOTE: È vietato l’uso dell’apparecchio al personale non qualificato.
1. Aprire la valvola del gas. (Soltanto nei modelli
a gas.)
116
1. Posizionare il SELETTORE (1) su OFF (SPENTO).
2. Chiudere la valvola del gas. (Soltanto nei modelli a gas.)
Funzionamento
Modulo di Comando Intelliplus
Si accende la spia LIGHT OFF OVEN READY
(LUCE SPENTA FORNO PRONTO) (2).
4. Premere il tasto COOK HI/LO FAN (COTTURA
ALTA/BASSA VENTOLA) (6) per selezionare la
velocità della ventola.
5. Premere il tasto FAN CON/CYC (VENTOLA
CONTINUO/CICLO) (9) per selezionare il tipo
di funzionamento desiderato per la ventola.
6. Per visualizzare la temperatura all’interno del
forno, premere e tenere premuto il tasto ACTUAL TEMP (TEMPERATURA EFFETTIVA) (5).
Il forno raggiunge la temperatura prefissata
quando la spia LIGHT OFF OVEN READY
(LUCE SPENTA FORNO PRONTO) (2) si
spegne.
1
2
NOTE: Se il forno non si accende dopo diversi tentativi, rivolgersi ad un tecnico qualificato.
3
Cottura e Hold (periodo di riposo):
4
NOTE: Selezionare la durata del periodo di riposo
(hold time) prima di caricare il prodotto.
5
1. Premere il TASTO HOLD (RIPOSO) (7).
2. Selezionare la durata del periodo di riposo sul
quadrante (DIAL) (3).
8
Programmazione di operazioni a catena:
6
7
NOTE: È vietato l’uso dell’apparecchio al personale non qualificato.
1. Premere PGM MODE ON/OFF (MODALITÀ
PROG. ON/OFF) (10).
2. Premere il tasto PGM # (PROGRAMMA) (8)
desiderato.
3. Selezionare la temperatura, la velocità della
ventola, la modalità di quest’ultima e il periodo
di cottura desiderati. Seguire le istruzioni riportate qui sopra.
4. Premere il tasto EVENT # (OPERAZ. N.) (11)
per passare all’operazione successiva.
5. Dopo aver programmato tutte le operazioni
desiderate premere PGM MODE ON/OFF
(MODALITÀ PROG. ON/OFF) (10)
NOTE: Soltanto per i modelli elettrici.
Per applicare il programma:
1. Chiudere lo sportello del forno.
2. Girare il SELETTORE (1) sulla posizione OVEN
ON (ACCENSIONE FORNO).
3. Ruotare il quadrante SELEZIONE TEMPERATURA (4) in corrispondenza della temperatura
desiderata.
1. Caricare il prodotto.
2. Premere il tasto PGM # (PROGRAMMA) (8)
desiderato.
9
10
11
Figure 17
OPERATION
117
Spegnimento
1. Posizionare il SELETTORE (1) su OVEN OFF
(FORNO SPENTO).
Funzionamento
KCO-25E Comando Digitale a Stato Solido
1
2
3
4
Figure 18
FUNZIONAMENTO
PROGRAMMAZIONE
NOTE: È vietato l’uso dell’apparecchio al personale non qualificato.
1. Premere il tasto PROGRAM (PROGRAMMA)
(3).
2. Quando sul display appare CODE (CODICE),
digitare 1111 utilizzando i tasti del prodotto.
Premere, quindi, il tasto PROGRAM (3).
3. Premere il tasto del prodotto desiderato. Sul
display appare TE # (TEMP.) e la temperatura
attuale di cottura. Immettere la temperatura di
cottura desiderata utilizzando i tasti del prodotto. Premere, quindi, il tasto PROGRAM (3).
4. Sul display appare TI # (TEMP. I) e la temperatura attuale di cottura per una teglia. Immettere la temperatura di cottura desiderata utilizzando i tasti del prodotto. Premere, quindi, il
tasto PROGRAM (3).
5. Ripetere l’operazione 4 fino ad un massimo di
tre teglie. Sul display appare la parola PROG.
(PROGRAMMA).
6. Premere il tasto PROGRAM (3) per uscire dalla
modalità di programmazione.
1. Premere l’INTERRUTTORE DI ACCENSIONE
(1) in corrispondenza di ON.
2. Selezionare uno dei TASTI PRODOTTI (4) programmati.
NOTE: Premere una volta per una sola teglia,
due volte per due teglie, ecc.
I tasti dei prodotti sono stati programmati in
fabbrica nel modo seguente:
Ricetta
Temp.
Ricetta
Temp
1
149_C
4
191_C
2
163_C
5
205_C
3
177_C
6
219_C
3. Quando sul DISPLAY (2) lampeggia PROD
(PRODOTTO) e 1, l’apparecchio ha raggiunto
la temperatura programmata.
NOTE: Se il forno non si accende dopo diversi
tentativi, rivolgersi ad un tecnico qualificato.
Spegnimento
1. Premere l’INTERRUTTORE DI ACCENSIONE
(1) in corrispondenza di OFF.
118
Funzionamento
KCO-25E Comandi Senza Limiti
1
2
6
4
3
5
Figure 19
FUNZIONAMENTO
PROGRAMMAZIONE DEL TIMER
NOTE: Se il forno non si accende dopo diversi
tentativi, rivolgersi ad un tecnico qualificato.
1. Premere e tenere premuto il tasto TIMER
PROGRAM (programmazione del timer) (4).
2. Premere le frecce SU e GIÙ (5) per selezionare
il periodo di cottura desiderato.
3. Premere il tasto TIMER PROGRAM
(programmazione del timer) (4) per uscire
dalla modalità di programmazione.
1. Premere l’INTERRUTTORE DI ACCENSIONE
(3) in corrispondenza di ON.
2. Regolare il TERMOSTATO (THERMOSTAT)
(1) sulla selezione desiderata. Il forno raggiunge la temperatura prefissata quando la
spia LIGHT OFF OVEN READY (LUCE SPENTA FORNO PRONTO) (2) si spegne.
NOTE: Se il forno non si accende dopo diversi
tentativi, rivolgersi ad un tecnico qualificato.
Uso del timer (8 impostazioni predefinite)
1. Premere i tasti UP ARROW (freccia in su) e
DOWN ARROW (freccia in giù (5) per scorrere
all’impostazione predefinita desiderata.
2. Premere il tasto START/STOP (avvio/arresto)
(6) per iniziare il conto alla rovescia del timer.
Spegnimento
1. Premere l’INTERRUTTORE DI ACCENSIONE
(3) in corrispondenza di OFF.
119
Manutenzione
Pulizia
OGNI 12 MESI
ATTENZIONE:
NON bagnare il forno con spruzzatori
d’acqua.
QUOTIDIANA
1. Impregnare un panno pulito con olio leggero
e passare la superficie esterna del forno quando è freddo. Asciugare il forno con un panno
pulito.
2. Pulire le superfici in acciaio inox con un pulente industriale non tossico appositamente
studiato per superfici inox. Eseguire la pulizia
a forno freddo seguendo la grana del metallo.
3. Pulire la superficie interna di porcellana con
un pulente industriale non tossico studiato appositamente per la porcellana.
Per tutti i modelli di forno:
1. Controllare il collegamento elettrico principale.
2. Togliere la ruota del soffiante. Immergerla in
una soluzione di ammoniaca ed acqua.
Per i modelli a gas soltanto:
1. Controllare il gruppo di sfiato per individuare
eventuali segni di corrosione causati dall’umidità e dalle sostanze corrosive presenti nel
fumo.
2. Controllare la regolazione del gas. Eventualmente regolarla.
SETTIMANALE
1. Togliere le griglie e il portagriglie. Immergerli
in una soluzione di ammoniaca ed acqua.
Ruota soffiante
Coperchio
ruota soffiante
Illustrazione modello DFG-100-3
Figure 20
120
Manutenzione
Sostituzione di Componenti
COMPONENTI ELETTRICI
1. Staccare la presa di alimentazione del forno.
2. Togliere i componenti dal pannello e mettere
da parte i cablaggi.
3. Reinstallare i componenti.
COMBINAZIONE COMANDO A GAS
NOTE: Soltanto nei modelli a gas.
1. Chiudere il gas e scollegare la corrente al forno.
2. Scollegare il cavo dell’alimentazione elettrica.
3. Staccare la presa del gas davanti e dietro la
combinazione di comando.
4. Togliere il tubo della fiamma pilota, sostituirlo,
rimontarlo ed eseguire le necessarie regolazioni. Verificare che non vi siano perdite di
gas.
RIMOZIONE DEL BRUCIATORE
NOTE: Soltanto nei modelli a gas.
1. Chiudere il gas e staccare l’alimentazione
elettrica.
Coperchio
Combustione
2. Togliere il coperchio della combustione.
3. Staccare la presa del gas, ecc. (ved. sopra).
4. Togliere le viti dalla staffa di supporto del bruciatore.
5. Togliere il bruciatore dalla camera di combustione.
6. Se è necessario, sostituire il bruciatore pilota.
Installare il bruciatore.
COMPONENTI DELLO SCOMPARTO DI
COMANDO
1. Staccare la corrente dall’interruttore generale.
2. Togliere il coperchio della combustione.
3. Togliere il coperchio dello scomparto di comando.
4. Estrarre il pannello di comando sfilandolo dalla sua sede.
5. Sostituire e riparare il componente in questione.
6. Rimontare il pannello, il coperchio dello scomparto di comando e il coperchio della combustione.
Coperchio Comandi
Illustrazione modello DFG-100-3
Figure 21
121
Manual de Instalação e Operação
para Fornos de Convecção Elétricos e a Gás
da Série Export
122
Instalação
Entrega e Localização
ENTREGA E INSPECÇÃO
LOCALIZAÇÃO DO FORNO
Todos os fornos Blodgett são despachados em
contentores para evitar danos. Após a entrega do
seu novo forno:
O posicionamento do forno deverá ser devidamente planeado e localizado para que o seu desempenho seja mais satisfatório e mais conveniente para o operador.
D
D
Verifique se o contentor de despacho está danificado por fora. Qualquer evidência de danos
deverá ser registada no recibo de entrega, o
qual deverá ser assinado pelo motorista encarregado do despacho.
Desembale o forno e verifique se apresenta danos internos. A empresa transportadora aceita
reclamações referentes a danos invisíveis se forem notificados dentro de 15 dias após a entrega e se o contentor do despacho se encontrar
disponível para inspecção.
A Blodgett Oven Company não assume qualquer responsabilidade por perda ou danos sofridos em trânsito. A empresa transportadora
assume toda a responsabilidade pela respectiva entrega nas devidas condições após ter
aceite a carga. Contudo, nós estamos dispostos a prestar-- lhe assistência se for necessário
registar uma reclamação.
D
D
D
D
D
D
D
D
Colocar o forno a pelo menos 15,2 cm da parede de trás e 15,2 cm da parede lateral.
Colocar o forno num local com ventilação adequada.
Colocar o forno debaixo de um exhaustor, em
conformidade com os Padrões Locais e Nacionais para Instalação.
Posicione o forno para que a tomada de abastecimento esteja acessível.
Coloque o forno numa área livre de correntes
de ar.
Mantenha a área adjacente ao forno livre e isenta de materiais combustíveis como papel, papelão, líquidos e solventes inflamáveis.
Não coloque o forno numa base com anteparo
ou selado contra uma parede. Isto irá restringir
o fluxo de ar impedindo uma ventilação adequada.
Para os modelos a gás o local de instalação
deverá proporcionar um espaço adequado
para a abertura do ar na câmara de combustão.
Antes de efectuar qualquer conexão de utilidades
a este forno, verifique a placa sinalética para se
assegurar que as especificações técnicas do forno são compatíveis com o abastecimento de serviços de gás (se aplicável) e com a alimentação
eléctrica para o forno.
123
Instalação
Montagem do Forno
NOTE: Este aparelho deve ser instalado conforme o regulamentos atuais e usado somente num local bem ventilado. Refira ---se às
instruções antes de instalar e usar este
aparelho.
NOTE: Instalação tem que ser feita por instalador
qualificado somente.
FIXAÇÃO DO PÉ
Pés de 10 cm
1. Coloque o forno em posição horizontal sobre
as costas.
2. Atarrache os pés nos orifícios nos cantos do
forno. Aperte a porca sextavada na parte superior de cada pé.
3. Incline o forno para cima sobre os respectivos
pés.
4. Rode a base do pé ajustável para nivelar o forno.
Pés de 15 cm, 18 cm e 64 cm
1. Coloque o forno em posição horizontal sobre
as costas.
2. Alinhe o pino roscado em cada pé com a porca dentro de cada canto da base. Rode os pés
no sentido dos ponteiros de um relógio para
apertar.
3. Alinhe os orifícios em cada placa do pé com
os orifícios na estrutura do forno. Fixe cada pé
com duas cavilhas de 1/2 polegada.
NOTE: Consulte a secção sobre Instalação
de Rodas, se aplicável.
4. Incline o forno para cima sobre os respectivos
pés.
5. Rode a base do pé ajustável (ou rodas) para
nivelar o forno.
Figure 1
Pés ajustáveis de 15 cm
Figure 2
124
Instalação
Montagem do Forno
LIGAÇÃO À ESTRUTURA DE SUPORTE
1. Coloque o forno na estrutura de suporte. Posicione---o no centro da estrutura.
2. Remova o painel lateral direito do forno.
3. Alinhe os orifícios na base do forno com os
orifícios na estrutura de suporte.
4. Prenda com cavilhas, arruelas e porcas,
como mostrado abaixo.
5. Reponha o painel lateral.
Rodas para Fornos de Empilhamento Duplo e
Simples
1. Atarrache os pés.
2. Desaperte a porca de aperto na base de cada
pé ajustável. Retire o conjunto de peças do pé.
3. Introduza uma roda em cada pé, como mostrado. Aperte as porcas de aperto para fixar as
rodas.
Base de pé
ajustável
Conjunto da roda
Os pés de 64 cm mostrados
Figure 4
Rodas de Perfil Baixo para Fornos de Empilhamento Duplo
1. Alinhe os três orifícios em cada placa do conjunto da roda com os orifícios na base do forno.
Prenda com três cavilhas de 1/2 polegada.
Figure 3
INSTALAÇÃO DE RODAS
NOTE: Instale as rodas com dispositivos de travagem na parte frontal. Instale rodas sem
dispositivos de travagem na parte de trás.
Figure 5
125
Instalação
Montagem do Forno
MONTAGEM DA SECÇÃO DUPLA
NOTE: Certifique ---se de que as caixas da conduta de fumo do forno simples foram retiradas antes de fixar o conector da conduta
de fumo.
AC-500, DFG-100/200, CTB, Mark V, e
Zephaire E&G
3. Alinhe os orifícios nos cantos frontais e traseiros dos fornos.
4. Atarrache com as cavilhas, arruelas e porcas,
como mostrado.
5. Reponha a cobertura do compartimento de
combustão e o painel lateral.
1. Prenda os pés curtos às secções da base.
2. Empilhe os fornos.
3. Coloque os grampos sobre as arestas das estruturas do forno.
4. Atarrache os grampos juntamente com as
porcas e cavilhas de 3/8 de polegada fornecidas.
5. Ligue o conector da conduta de fumo.
Grampos de
empilhar
Figure 7
KCO-25E
1. Prenda os pés curtos às secções da base.
2. Empilhe os fornos.
3. Retire os parafusos da esquerda e da direita
da base da secção superior. Retire os parafusos da esquerda e da direita do topo da
secção inferior.
4. Ligue os dois ângulos de empilhamento. Utilize os parafusos removidos.
5. Ligue o conector da conduta de fumo.
Conector da
conduta de
fumo
Ângulo de
empilhamento
Figure 6
DFG-50
1. Empilhe os fornos.
2. Remova a cobertura do compartimento de
combustão e o painel lateral.
126
Figure 8
Instalação
Montagem do Forno
RESTRIÇÃO DO TUBO DE GÂS (modelos a
gàs)
Se o forno estiver montado sobre rodas, deverá
utilizar um conector comercialf lexível com o mínimo de 1,9 cm de diâmetro interno juntamente com
um dispositivo de ligação rápida.
1. Monte o suporte fornecido à cavilha do pé
imediatamente abaixo da admissão de gás.
2. Prenda o grampo do cabo de restrição ao suporte de montagem.
Traseiro do forno
VENTILAÇÃO (modelos a gàs)
É necessário uma tampa de chaminé de descarga
tipo capota, accionada mecanicamente. A tampa
de chaminé deverá cobrir completamente o forno
com uma saliência de pelo menos 15 cm em todos
as margens não adjacentes a uma parede. A
distância do piso à margem inferior da tampa não
deverá exceder 2,1 m.
AVISO:
A não observação das instruções referentes a uma ventilação adequada poderá
ser perigoso à saúde do operador e poderá resultar em problemas operacionais,
cozimento medíocre e possível dano no
equipamento.
Os danos sustidos como resultado directo de uma ventilação inadequada não
serão cobertos pela garantia do fabricante.
Os fornos encomendados para ventilação de tampa de chaminé são fornecidos com um desviador
de ar. Instale o desviador de ar como segue:
Suporte do cabo
de restrição
1. Coloque o desviador de ar sobre o conector
da conduta de fumo com a área aberta virada
para a frente do forno.
2. Prenda com os parafusos auto-roscantes fornecidos.
Unidade de empilhamento duplo mostrado
Figure 9
Desviador
de ar
Frente do
forno
Tamanho natural do forno mostrado
Figure 10
127
Instalação
Conexão aos Serviços Pùblicos
CONEXÃO DE GAS (se aplicável)
TOMADA DE PRESSÃO DE ENTRADA
Conectar o forno à mangueira de gás com o tipo
de gas adequado, conforme os Padrões Locais e
Nacionais para Instalação.
NOTE: Somente para unidades Zephaire-G. Veja
a locação da tomada de pressão.
Ajustando o Equipamento para Outros Tipos
de Gases
1. Desligue a válvula de gás e desligue a chave
operacional.
2. Desmonte o bloqueio de gás através dos acoplamentos.
3. Desmonte o queimador e substitua os injetores.
4. Instale o queimador e bloqueio de gás.
5. Verifique vazamentos e possíveis conexões
elétricas soltas.
6. Regular a pressão do gás, se necessário. Veja
Figura.
1. Remover a tampa azul do tubo de admissão
de gás.
2. Aplicar vedador de roscas a os filêtes machos
do tubo.
3. Aparafusar o conjunto da tomada de pressão
de entrada no tubo de gás e apertar.
4. Ver se não a perdas.
Derivação de Pressão
Regulagem de
Pressão do Gás
Conexão
de Gas
Traseira do Forno --- Todas as Unidades
Coletor
Derivação de
Pressão
Derivação de
Pressão
DFG-50
Derivação de
Pressão
DFG-100/Zephaire-G
Figure 11
128
Coletor
AC-500
Instalação
Conexão aos Serviços Pùblicos
Tipo de
Gás
Pressão
de
Admissão
mbars
Pressão do
Queimador
mbars
Diâmetro
do
Injetor
mm
Passagem
de Ar
mm
InjetorPiloto
mm
Valor Padrão de
Entrega
kW (Hi)
DFG-100-3
G25
25
12
2,60
18
2 x 0,38
16 Gás Natural
G20
20
8
2,60
18
2 x 0,38
16 Gás Natural
G20/G25
20/25
Regulador de
Pressão Totalmente
Aparafusado
2,10
18
2 x 0,38
16 Gás Natural
G30
30/50
17
1,60
10
2 x 0,20
16 Buteno
G31
30/37/50
24
1,60
10
2 x 0,20
16 Propeno
G25
25
12
2,50
9
2 x 0.38
8 Gás Natural
G20
20
8
2,50
9
2 x 0.38
8 Gás Natural
G20/G25
20/25
Regulador de
Pressão Totalmente
Aparafusado
2,10
9
2 x 0.38
8 Gás Natural
G30
30/50
17
1,60
9
2 x 0,20
8 Buteno
G31
30/37/50
24
1,60
9
2 x 0,20
8 Propeno
DFG-50
Zephaire-G-L
G25
25
12
2,70
18
2 x 0.38
17,6 Gás Natural
G20
20
8
2,70
18
2 x 0.38
17,6 Gás Natural
G20/G25
20/25
Regulador de
Pressão Totalmente
Aparafusado
2,10
18
2 x 0.38
17,6 Gás Natural
G30
30/50
17
1,60
10
2 x 0,20
17,6 Buteno
G31
30/37/50
24
1,60
10
2 x 0,20
17,6 Propeno
G25
25
12
2,10
16
---
20,5 Gás Natural
G20
20
8
2,10
16
---
20,5 Gás Natural
G20/G25
20/25
Regulador de
Pressão Totalmente
Aparafusado
1,75
16
---
20,5 Gás Natural
G30
30/50
17
1,32
16
---
20,5 Buteno
G31
30/37/50
24
1,32
16
---
20,5 Propeno
AC-500
129
Instalação
Conexão aos Serviços Pùblicos
CONEXÃO ELÉTRICA
Para Modelos Elétricos:
NOTE: Conexão elétreica tem que ser feita por
instalador qualificado somente.
Conectar o forno a um grupo separado com conexão rígida e disjuntor. O disjuntor deve desconectar todos os pólos, incluindo terra com uma
separação mínima de 3 mm entre os contatos.
NOTE: As ligações electricas devem ser efectuadas de acordo com os codigos Nacionais
e Locais.
Um alívio de tensão para o cabo de abastecimento é requerido. O instalador tem que fornecer um
embuchamento de cabo de abastecimento que
satisfaça todos os Padrões Locais e Nacionais de
Instalação.
Para Modelos a Gás:
NOTE: Os modelos a gás possuem uma unidade
controladora de queimador sensível à
fase. Se a fase e o terra forem trocados o
controle travará.
Conectar fase + neutro + terra.
KW/S ã
KW/Seção
Para Monofase --- Conectar fase + neutro + terra.
Para Trí---fase --- Conectar L1 + L2 + L3 + neutro
+ terra.
PARTIDA INICIAL
1. Regule o THERMOSTAT (TERMOSTATO)
para 260_C e opere por duas horas antes de
colocar produtos. Este procedimento produz
fumaça.
2. Limpar o forno após o processo inicial de
queimadura. Veja a página 140 para
instruções adequadas de limpeza.
Carga Máx.
V l
Voltagem
F
Fase
F
Frequência
ê i
L1
L2
L3
N
5,6
400
3N
50
9
8
8
1
8,0
400
3N
50
13
11
11
2
230
1N
50
13
---
---
13
400
3N
50
18
15
15
3
400
3N
50
18
15
15
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
6
---
---
6
CTB/CTBR
KCO-25E
3,0
Mark V-III
11,0
Zephaire-E
11,0
DFG-100-3
0,7
DFG-50
0,7
Zephaire-G-L
0,7
AC-500
1,3
130
Operação
Controle de Estado Sólido
OPERAÇÃO
NOTE: A operação é restrita ao pessoal qualificado.
1
1. Ligue a válvula de gás. (Modelos a gás somente).
2. Feche a porta do forno.
3. Gire a Chave SELETORA (1) para a posição
de cozimento desejada.
O ventilador então começará a girar e o controle de temperatura ligará.
4. Ajuste o THERMOSTAT (TERMOSTATO) (5)
para a temperatura desejada.
O queimador acenderá ou os elementos ligarão. A luz de LIGHT OFF OVEN READY
(LUZ DESLIGADA FORNO PRONTO) (4)
acenderá no painel de controle.
Para os modelos a gás, se quando ligar os
queimador não acender dentro de poucos segundos, a luz de alarme RESET (REARMAR)
(2) acenderá. Aperte a tecla de RESET
(REARMAR) (3) para re-ligar o queimador.
A luz de LIGHT OFF OVEN READY (LUZ DESLIGADA FORNO PRONTO) (4) se desligará
quando o forno tiver atingido a temperatura.
2
Modelos a
gás somente
3
4
5
NOTE: Se o forno não acender depois de diversas tentativas, procure um instalador qualificado.
Para a opção de controle HUMIDAIRE:
1. Quando se desejar vapor, ajuste o STEAM
CYCLE TIMER (RELÓGIO DE CICLO DE VAPOR) (8) para o tempo de injeção requerido.
2. Momentâneamente aperte e solte o botão
STEAM CYCLE START (INICIAR CICLO DE
VAPOR) (7). O indicador STEAM (VAPOR) (6)
acenderá conforme a água é injetada no
compartimento de assadura.
6
7
Arrefecer
1. Abra a porta do forno.
2. Rode o Interruptor SELECTOR (1) para a posição COOL DOWN (ARREFECER).
Desligamento
8
1. Gire a Chave SELETORA (1) para OFF (DESLIGADO).
2. Desligue á válvula de gás. (Modelos a gás
somente).
Figure 12
131
Operação
Controle de Estado Sólido AC-500
OPERAÇãO
1
2
4
3
5
NOTE: A operação é restrita ao pessoal qualificado.
1. Ligue a válvula de gás (9).
2. Feche a porta do forno.
3. Gire a Chave SELETORA (1) para a posição
de cozimento desejada.
O ventilador então começará a girar e o controle de temperatura ligará.
4. Ajuste o THERMOSTAT (TERMOSTATO) (7)
para a temperatura desejada.
Os elementos ligarão. A luz de LIGHT OFF
OVEN READY (LUZ DESLIGADA FORNO
PRONTO) (6) acenderá no painel de controle.
Se quando ligar, o queimador não acender
dentro de poucos segundos, a luz de alarme
RESET (REARMAR) (3) acenderá. Aperte a tecla de RESET (REARMAR) (2) para re---ligar o
queimador.
A luz de LIGHT OFF OVEN READY (LUZ DESLIGADA FORNO PRONTO) (6) se desligará
quando o forno tiver atingido a temperatura.
6
7
NOTE: Se o forno não acender depois de diversas tentativas, procure um instalador qualificado.
Para a opção de controle HUMIDAIRE:
1. Quando se desejar vapor, ajuste o STEAM
CYCLE TIMER (RELÓGIO DE CICLO DE VAPOR) (8) para o tempo de injeção requerido.
2. Momentâneamente aperte e solte o botão
STEAM CYCLE START (INICIAR CICLO DE
VAPOR) (4). O indicador STEAM (VAPOR) (5)
acenderá conforme a água é injetada no
compartimento de assadura.
8
Desligamento
1. Gire a Chave SELETORA (1) para OFF (DESLIGADO).
2. Desligue á válvula de gás. (9).
9
Figure 13
132
Operação
Controles de Zephaire
1
ON
ON
MAN
OFF
OFF
AUTO
1. Ligue a válvula de gás. (Modelos a gás somente).
2. Feche a porta do forno.
3. Gire a CHAVE DO SOPRADOR (1) na frente do
painel para ON (LIGA). Coloque o Interruptor
COOL DOWN (ARREFECER) (8) na posição
AUTO.
O ventilador então começará a girar e o controle de temperatura ligará.
4. Ajuste o THERMOSTAT (TERMOSTATO) (3)
para a temperatura desejada.
O queimador acenderá ou os elementos ligarão. A luz de LIGHT OFF OVEN READY
(LUZ DESLIGADA FORNO PRONTO) (2)
acenderá no painel de controle.
Para os modelos a gás, se quando ligar os
queimador não acender dentro de poucos segundos, a luz de alarme RESET (REARMAR)
(4) acenderá. Aperte a tecla de RESET
(REARMAR) (5) para re-ligar o queimador.
A luz de LIGHT OFF OVEN READY (LUZ DESLIGADA FORNO PRONTO) (2) se desligará
quando o forno tiver atingido a temperatura.
8
2
3
NOTE: Se o forno não acender depois de diversas tentativas, procure um instalador qualificado.
Para a opção de controle HUMIDAIRE:
1. Momentâneamente aperte e solte o botão
STEAM CYCLE START (INICIAR CICLO DE
VAPOR) (7). O indicador STEAM (VAPOR) (6)
acenderá conforme a água é injetada no
compartimento de assadura.
Arrefecer
6
4
Modelos
a gás
somente
7
5
1. Abra a porta do forno.
2. Coloque o Interruptor BLOWER (VENTILADOR) (1) na posição ON (LIGADO).
3. Coloque o Interruptor COOL DOWN (ARREFECER) (8) na posição MANUAL.
Desligamento
Figure 14
OPERAÇÃO
NOTE: A operação é restrita ao pessoal qualificado.
133
1. Gire a CHAVE DO SOPRADOR (1) para OFF
(DESLIGADO).
2. Gire a THERMOSTAT (TERMOSTATO) (3)
para OVEN OFF (FORNO DESLIGADO).
3. Desligue á válvula de gás. (Modelos a gás
somente).
Operação
CH-Pro3 (Controle Digital Programável de Estado Sólido)
NOTE: A operação é restrita ao pessoal qualificado.
OPERAÇÃO
Arranque do forno:
1. Rode o INTERRUPTOR DO SELECTOR (1)
para a posição de cozedura desejada. Os
queimadores acendem ou os elementos entram em funcionamento. O INDICADOR DE
CALOR (7) ilumina-se.
1
Nos modelos a gás, se o queimador não se
acender em poucos segundos, a LUZ DE RESTAURAR ALARME (15) aparece. Prima o interruptor RESTAURAR (16) para ligar o queimador de novo.
NOTE: Se o forno não começar a funcionar depois de várias tentativas, contacte um
instalador qualificado.
2
4
Operação Manual:
3
5
7
6
8
9
10
11
12
14
NOTE: Prima as teclas de seta para mudar o tempo de cozedura e a temperatura em qualquer altura durante a operação manual.
1. Prima a TECLA DE PRODUTO MANUAL (11).
Os LEDs (díodos emissores de luz) da tecla
manual e da ventoinha iluminam-se.
2. Prima as TECLAS DE SETA DO TEMPO (3)
para digitar o tempo de cozedura.
Para Cozedura com Impulso intermitente --Prima as TECLAS DA VENTOÍNHA (9). Utilize
as TECLAS DE SETA DO TEMPO para digitar
o tempo de impulsos. O LED da tecla da ventoínha fica intermitente.
13
3. Prima as TECLAS DE SETA DA TEMPERATURA (6) para digitar a temperatura de cozedura.
4. Para Cozedura e Retenção --- Prima e mantenha premida a TECLA DE RETENÇÃO (8).
Ao mesmo tempo, utilize as TECLAS DE SETA
DA TEMPERATURA (6) para digitar a retenção
da temperatura. O LED da tecla de retenção
ilumina-se.
5. O INDICADOR DE PRONTO (4) ilumina-se
quando o forno atingir a temperatura de cozedura.
15
16
Modelos a
gás somente
Figure 15
134
Operação
CH-Pro3 (Controle Digital Programável de Estado Sólido)
6. Prima a TECLA DE INICIAR (12). O VISOR DO
TEMPO (2) inicia a contagem decrescente. O
LED da tecla manual fica intermitente.
7. Quando o tempo de cozedura expirar, os
LEDs e os visores ficam intermitentes e o sinal
sonoro de alarme dispara. Prima a TECLA DE
PARAGEM (14) para silenciar o alarme.
NOTE: No modo de Cozedura e Retenção o
alarme pára automaticamente. O forno arrefece para manter a temperatura. O visor do tempo começa a contar.
Prima a TECLA de RETENÇÃO (8) para
desligar o modo de retenção.
Operação da Tecla de Produto
1. Prima a TECLA DE PRODUTO (10) desejada.
O LED apropriado ilumina-se.
2. O INDICADOR DE PRONTO (4) ilumina-se
quando o forno atingir a temperatura de cozedura.
3. Prima a TECLA DE INICIAR (12). O VISOR DO
TEMPO (2) inicia a contagem decrescente. O
LED da tecla de produto fica intermitente.
NOTE: Na Cozedura com Impulso o LED da
ventoínha fica intermitente.
4. Quando o tempo de cozedura ou de impulso
intermitente expira os LEDs adequados e ambos os visores ficam intermitentes e soa um
alarme sonoro.
5. Prima a TECLA DE PARAGEM (14) para silenciar o alarme.
NOTE: No modo de Cozedura e Retenção o
alarme pára automaticamente. O forno arrefece para manter a temperatura. O visor do tempo começa a contar.
Prima a TECLA de RETENÇÃO (8) para
desligar o modo de retenção.
Desligar o Forno:
1. Rode o INTERRUPTOR DO SELECTOR (1)
para OVEN OFF.
135
PROGRAMAÇÃO DAS TECLAS DE PRODUTO
NOTE: Este procedimento é também utilizado
para programar as configurações de
padrão para a tecla manual.
1. Rode o INTERRUPTOR DO SELECTOR (1)
para a posição de cozedura desejada.
2. Prima a TECLA DE PRODUTO (10) desejada.
Os LEDs da tecla de produto e da ventoínha
iluminam-se.
3. Prima e mantenha premida a TECLA DE PROGRAMA (13) durante aproximadamente cinco
segundos até que o LED da tecla de produto
fique intermitente.
4. Prima as TECLAS DE SETA DO TEMPO (3)
para digitar o tempo de cozedura.
Para Cozedura com Impulso Intermitente --Prima a TECLA DA VENTOÍNHA (9). Utilize as
TECLAS DE SETA DO TEMPO (3) para digitar
o tempo de impulsos.
5. Prima as TECLAS DE SETA DA TEMPERATURA (6) para digitar a temperatura de cozedura.
6. Para Cozedura e Retenção --- Prima e mantenha premida a TECLA DE RETENÇÃO (8).
Ao mesmo tempo, utilize as TECLAS DE SETA
DA TEMPERATURA (6) para digitar a temperatura de retenção.
7. Prima a TECLA DE PROGRAMA (13) para gravar as configurações de programa.
Operação
Controles de Estado Sólido Digital
2. Feche a porta do forno.
3. Gire a Chave SELETORA (1) para a posição
de cozimento desejada.
O ventilador então começará a girar e o controle de temperatura ligará.
4. Aperte a tecla TEMP (4) e gire o disco seletor
para a temperatura desejada.
O queimador acenderá ou os elementos ligarão. A luz de HEAT (CALOR) (2) acenderá
no painel de controle.
Para os modelos a gás, se quando ligar, o
queimador não acender dentro de poucos segundos, a luz de alarme RESET (REARMAR)
(7) acenderá. Aperte a tecla de RESET
(REARMAR) (8) para re-ligar o queimador.
A luz de HEAT (CALOR) (2) se desligará quando o forno tiver atingido a temperatura.
1
2
NOTE: Se o forno não acender depois de diversas tentativas, procure um instalador qualificado.
3
Para Cozedura com Impulsos
4
5
NOTE: Ajuste o cronometro de registo de tempo
de impulsos antes de carregar o produto.
1. Prima a TECLA DE IMPULSOS (PULSE) (6).
2. Rode o INDICADOR (3) para dar entrada ao
tempo de impulsos. O tempo de impulsos é
uma porção do tempo de cozedura.
6
Para Cozedura e Retenção:
NOTE: Ajuste o tempo de retenção antes de carregar o produto.
1. Prima a TECLA DE RETENÇÃO (5) (HOLD).
2. Rode o INDICADOR (3) para dar entrada ao
tempo de retenção.
7
8
Arrefecer
Modelos a
gás somente
1. Abra a porta do forno.
2. Rode o Interruptor SELECTOR (1) para a posição COOL DOWN (ARREFECER).
Figure 16
Desligamento
OPERAÇÃO
NOTE: A operação é restrita ao pessoal qualificado.
1. Ligue a válvula de gás (Para modelos a gás
somente.)
136
1. Gire a Chave SELETORA (1) para OFF (DESLIGADO).
2. Desligue á válvula de gás. (Modelos a gás
somente).
Operação
Módulo de Controle Intelliplus
A LIGHT OFF OVEN READY (LUZ DESLIGADA
FORNO PRONTO) (2) se acenderá.
4. Aperte a tecla COOK HI ---LO FAN (COZINHAR
VENTILADOR ALTO/BAIXO) (6) para selecionar a velocidade de ventilador.
5. Aperte a tecla FAN CON/CYC (VENTILADOR
CON/CYC) (9) para selecionar o modo do
ventilador.
6. Para mostrar a temperatura dentro do forno,
aperte e segure a tecla ACTUAL TEMP (TEMP
ATUAL) (5).
O forno terá atingido sua temperatura quando
a luz LIGHT OFF OVEN READY (LUZ DESLIGADA FORNO PRONTO) (2) apagar.
NOTE: Se o forno não acender depois de diversas tentativas, procure um instalador qualificado.
1
2
Para Cozedura e Retenção:
3
4
NOTE: Ajuste o tempo de retenção antes de carregar o produto.
5
1. Prima a TECLA DE RETENÇÃO (HOLD) (7).
2. Rode o INDICADOR (3) para dar entrada ao
tempo de retenção.
Programação de Acontecimentos em Cadeia:
6
8
7
9
10
11
Figure 17
OPERAÇÃO
NOTE: A operação é restrita ao pessoal qualificado.
NOTE: Modelos elétricos somente.
1. Fechar a porta do forno.
2. Girar a Chave SELETORA (1) para OVEN
READY (FORNO LIGADO).
3. Girar o TEMPERATURE DIAL (DISCO DE
TEMPERATURA) (4) para a temperatura de
cozimento desejada.
137
1. Prima o MODO PGM (PROGRAMAÇ$O) LIGADO/DESLIGADO (ON/OFF) (10).
2. Prima a tecla de número PGM (8) desejado
para programar.
3. Ajuste a temperatura, velocidade do ventilador, modo do ventilador e tempo de cozedura.
Veja acima.
4. Prima a tecla de número ACONTECIMENTO
(EVENT) (11) para avançar para o acontecimento seguinte.
5. Quando todos os acontecimentos estiverem
programados prima o MODO PGM LIGADO/
DESLIGADO (ON/OFF) (10).
Para utilizar a programação:
1. Carregue o produto.
2. Prima a tecla de número PGM (8) desejado.
Desligamento
1. Gire a CHAVE SELETORA (1) para OVEN OFF
(FORNO DESLIGADO).
Operação
Digital de Estado Sólido KCO-25E
1
2
3
4
Figure 18
OPERAÇÃO
PROGRAMAÇÃO
NOTE: A operação é restrita ao pessoal qualificado.
1. Prima a tecla PROGRAMA (PROGRAM) (3).
2. Quando o indicador visual apresenta a palavra CÓDIGO (CODE), utilize as teclas de produto para digitar 1 1 1 1 . Prima a tecla PROGRAMA (PROGRAM) (3).
3. Prima a tecla do produto desejado. O indicador visual apresenta TE # e a temperatura de
cozedura actual. Utilize as teclas de produto
para dar entrada à nova temperatura de cozedura. Prima a tecla PROGRAMA (PROGRAM)
(3).
4. O indicador visual apresenta TI # e o tempo
de cozedura actual para um tabuleiro. Utilize
as teclas de produto para digitar o novo tempo de cozedura. Prima a tecla PROGRAMA
(PROGRAM) (3).
5. Repita os passos 4 até três tabuleiros. O indicador visual apresenta a palavra PROG.
6. Prima a tecla PROGRAMA (PROGRAM) (3)
para sair do modo de programação.
1. Alterne a POWER SWITCH (CHAVE DE FORÇA) (1) para a posição ON (LIGADO).
2. Selecione uma das PRODUCT KEYS (TECLAS DE PRODUTOS) (4) programadas.
NOTE: Prima uma vez para um tabuleiro,
duas vezes para dois tabuleiros, etc.
As teclas de produtos foram programadas na
fábrica como segue:
Receita
Temp.
Receita
Temp
1
149_C
4
191_C
2
163_C
5
205_C
3
177_C
6
219_C
3. Quando o DISPLAY (VISOR) (2) mostrar
PROD e 1, a unidade está na temperatura programada.
NOTE: Se o forno não acender depois de diversas tentativas, procure um instalador qualificado.
Desligamento
1. Alterne a POWER SWITCH (CHAVE DE FORÇA) (1) para a posição OFF (DESLIGADO).
138
Operação
Controlo KCO-25E Infinite
1
2
6
4
3
5
Figure 19
OPERAÇãO
PROGRAMAÇÃO DO RELÓGIO
NOTE: A operação é restrita ao pessoal qualificado.
1. Carregue e mantenha pressão na tecla
PROGRAMA
DE
RELÓGIO
(TIMER
PROGRAM )(4).
2. Prima as teclas das setas PARA CIMA (UP) e
PARA BAIXO (DOWN) (5) para rolar para o
tempo de cozedura desejado.
3. Carregue na tecla PROGRAMA DE RELÓGIO
(TIMER PROGRAM ) para sair do modo de
programação.
1. Alterne a POWER SWITCH (CHAVE DE FORÇA) (3) para a posição ON (LIGADO).
2. Ajuste o THERMOSTAT (TERMOSTATO) (1)
para a posição desejada. O forno terá atingido a temperatura quando a luz LIGHT OFF
OVEN READY (LUZ DESLIGADA FORNO
PRONTO) (2) se apagar.
NOTE: Se o forno não acender depois de diversas tentativas, procure um instalador qualificado.
Uso do Relógio (8 pré-- ajustamentos)
1. Carregue nas teclas PARA CIMA (UP) e PARA
BAIXO (DOWN) (5) para atingir o
pré---ajustamento desejado.
2. Carregue na tecla ARRANQUE/PARAGEM
(START/STOP) (6) para iniciar a contagem de
relógio.
Desligamento
1. Alterne a CHAVE DE FORÇA (3) para a posição OFF (DESLIGADO).
139
Manutenção
Limpeza
A CADA 12 MÊSES
AVISO:
Para todos os modelos de fornos:
NÕ borrifar o forno com jato d’água.
DIÁRIAMENTE
1. Saturar um pano com óleo leve. Esfregar a
parte externa do forno quando esta estiver
fria. Seque o forno com um pano limpo.
2. Limpar as superfícies em aço inox com um
limpador industrial não tóxico para aço inox.
Aplicar o limpador quando o forno estiver frio,
e sempre esfregar seguindo o grão do aço.
3. Limpar o interior de porcelana com um limpador industrial não tóxico para porcelana.
1. Verificar a conexão elétrica principal.
2. Remover a roda do soprador. Encharcar
numa solução de amoníaco e água.
Para os modelos a gás somente:
1. Verificar o sistema de ventilação para possível
deterioração resultante de umidade e produtos corrosivos da chaminé.
2. Verifique e regule o ajuste de gás.
SEMANALMENTE
1. Remover as prateleiras e suporte das prateleiras. Encharcar as prateleiras numa solução
de amoníaco e água.
Roda do Soprador
Coberta da Roda
do Soprador
DFG-100-3 Mostrado
Figure 20
140
Manutenção
Substituição de Peças
COMPONENTES ELÉTRICOS
REMOÇÃO DO QUEIMADOR
1. Desligue a conexão elétrica principal ao forno.
2. Remova os componentes do painel e coloque
a fiação para o lado.
3. Re-instale os componentes.
NOTE: Para modelos a gás somente.
1. Desligue o gás e desligue a força.
2. Remova a coberta de combustão.
3. Remova a conexão de gás, etc. (veja acima).
4. Remova os parafusos do suporte de montagem do queimador.
5. Remova o queimador de dentro da câmara de
combustão.
6. Substitua o queimador piloto se necessário.
Instalar o queimador.
COMBINAÇÃO DE CONTROLE DE GÁS
NOTE: Para modelos a gás somente.
1. Desligue o gás e desligue a força ao forno.
2. Remova a conexão elétrica.
3. Remova a conexão de gás na frente e atrás do
controle da combinação.
4. Remova a mangueira piloto, substitua, re--instale e regule. Verifique contra vazamentos.
COMPONENTES DO COMPARTIMENTO DE
CONTROLE
1. Desligue a força.
2. Remover a coberta de combustão.
3. Remover a coberta do compartimento de
combustão.
4. Deslize o painel para fora.
5. Substitua e repare o respectivo componente.
6. Instale o painel, a coberta do compartimento
de controle e coberta de combustão.
Coberta de
Combustão
Coberta de Controle
DFG-100-3 ---Mostrado
Figure 21
141
Manual de Operacion e Instalacion
para la Serie de Exportacion
de los Hornos de Conveccion Electricos y a Gas
142
Instalacion
Entrega y Ubicación
ENTREGA E INSPECCIÓN
UBICACIÓN DEL HORNO
Todos los hornos Blodgett se envían en contenedores para evitar daños. Después de recibir su
horno nuevo:
La ubicación adecuada y bien planificada del horno proporcionará al usuario conveniencia y un
rendimiento satisfactorio.
Inspeccione el contenedor en el que se realizó
el envío para asegurarse de que no se hayan
producido daños externos. Si observa daño alguno, anótelo en el recibo de entrega que deberá firmar el conductor.
D Desembale el horno y asegúrese de que no se
hayan producido daños internos. Los transportistas aceptan reclamaciones por concepto de
daños ocultos si éstos se notifican en un plazo
de quince días posteriores a la fecha de entrega. y el contenedor del envío se conserve para
poder ser inspeccionado.
Blodgett Oven Company no puede asumir responsabilidad alguna por pérdidas o daños
ocasionados durante el transporte. El transportista asumió responsabilidad completa por
la entrega del producto en buen estado en el
momento en que se aceptó el envío. Por consiguiente, nosotros estaremos dispuestos a ayudarle en caso de que sea necesario presentar
una reclamación.
D
D
D
D
D
D
D
D
D
Coloque el horno por lo menos a 15,2 cms de
la pared trasera y a 15,2 cms de la pared lateral.
Coloque el horno en un área ventilada correctamente.
Coloque el horno debajo de una campana de
escape, de acuerdo con los estándares de
instalación nacionales y locales.
Coloque el horno de modo que el enchufe de
abastecimiento quede accesible.
Sitúe el horno en un área donde no haya corrientes de aire.
Mantenga alejados del área donde se encuentra el horno todo tipo de combustibles, tal como
papel, cartón y líquidos y solventes inflamables.
No coloque el horno sobre base curvadas ni lo
mantenga sujeto a la pared. Esto obstaculizará
el paso de aire.
En los modelos de gas, la ubicación elegida
deberá permitir que haya suficiente espacio
para el conducto de aire que se comunica con
la cámara de combustión.
Antes de conectar a este horno a cualquier servicio de gas o electricidad, deberá comprobar la
placa de clasificación para asegurarse de que las
especificaciones del horno son compatibles con
el gas (en su caso) y el servicio eléctrico suministrados para el funcionamiento del horno.
143
Instalacion
Montaje del Horno
NOTE: Este artefacto se tiene que instalar según
las regulaciones presentes y sólo se debe
usar en lugares bien ventilados. Refiérase
a las instrucciones antes de instalar y de
usar este artefacto.
NOTE: Sólo un instalador calificado debe hacer la
instalación.
FIJACIÓN DE LAS PATAS
Para patas de 10 cm
1. Tumbe el horno sobre su parte posterior.
2. Enrosque las patas en los agujeros situados
en las esquinas del horno. Apriete la tuerca
hexagonal situada en la parte superior de
cada pata.
3. Ponga el horno sobre las patas.
4. Gire el pie de la pata ajustable para equilibrar
el horno.
Para patas de 15 cm, 18 cm y 64 cm
1. Tumbe el horno sobre su parte posterior.
2. Alinee el tornillo de rosca de cada pata con la
tuerca situada en el interior de cada esquina
inferior. Apriete las patas girándolas hacia la
derecha.
3. Alinee los agujeros de la placa de cada pata
con los agujeros del bastidor del horno.
Ajuste cada pata con dos pernos de 1/2 pulgada.
NOTE: Véase Instalación de las ruedas, si
corresponde.
4. Ponga el horno sobre las patas.
5. Gire el pie de la pata ajustable (o las ruedas)
para equilibrar el horno.
Figure 1
Patas ajustables de 15 cm
Figure 2
144
Instalacion
Montaje del Horno
FIJACIÓN AL PEDESTAL
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS
1. Coloque el horno en el pedestal. Céntrelo en
el bastidor.
2. Retire el panel lateral derecho del horno.
3. Alinee los agujeros de la parte inferior del horno con los agujeros del pedestal.
4. Fije el horno al pedestal con pernos, arandelas y tuercas como se muestra en la ilustración.
5. Vuelva a instalar el panel lateral.
NOTE: Instale las ruedas que cuenten con dispositivos de seguridad en la parte frontal del
horno. Instale las ruedas sin estos dispositivos en la parte trasera.
Ruedas para hornos de uno y dos pisos
1. Fije las patas al horno.
2. Afloje la tuerca de seguridad situada en el pie
de cada pata ajustable. Retire los ensamblajes de las patas.
3. Introduzca una rueda en cada pata como se
indica en la ilustración. Apriete las tuercas de
seguridad para ajustar las ruedas.
Pie de pata
ajustable
Ensamblaje de las ruedas
Ilustración con patas de 64 cm
Figure 4
Ruedas bajas para hornos de dos pisos
Figure 3
1. Alinee los tres agujeros de cada placa de ensamblaje de las ruedas con los agujeros situados en la parte inferior del horno. Fije las placas con tres pernos de 1/2 pulgada.
Figure 5
145
Instalacion
Montaje del Horno
ENSAMBLAJE DE SECCIÓN DOBLE
NOTE: Asegúrese de retirar las cajas del paso de
aire para hornos de un piso antes de fijar
el conector del paso de aire.
AC-500, DFG-100/200, CTB, Mark V y Zephaire
E&G
3. Alinee los agujeros situados en las esquinas
frontales y posteriores de los hornos.
4. Fije los hornos con pernos, arandelas y tuercas como se muestra en la ilustración.
5. Vuelva a instalar el compartimiento de combustión y el panel lateral.
1. Fije las patas cortas a las secciones inferiores.
2. Coloque un horno sobre el otro.
3. Coloque las placas de sujeción sobre el borde
de los bastidores de los hornos.
4. Ajuste las placas de sujeción con los pernos
y tuercas de 3/8 de pulgada proporcionados.
5. Fije el conector del paso de aire.
Placas de
sujeción
Figure 7
KCO-25E
1. Fije las patas cortas a las secciones inferiores.
2. Coloque un horno sobre el otro.
3. Retire los tornillos inferiores izquierdo y derecho de la sección superior. Retire los tornillos
superiores izquierdo y derecho de la sección
inferior.
4. Fije los dos ángulos de sujeción. Utilice los
tornillos que acaba de desenroscar.
5. Fije el conector del paso de aire.
Conector del
paso de aire
Figure 6
Ángulos de
sujeción
DFG-50
1. Coloque un horno sobre el otro.
2. Retire la tapa del compartimiento de combustión y el panel lateral.
146
Figure 8
Instalacion
Montaje del Horno
VENTILACIÓN (modelos de gas)
SUJECIÓN DE LA MANGUERA DE GAS
(modelos de gas)
Si el horno se monta sobre ruedas, deberá utilizarse un conector comercial flexible con un
diámetro interior de 1,9 cm como mínimo junto
con un dispositivo de conexión rápida.
1. Monte el puntal proporcionado utilizando el
perno de la pata situado justo debajo de la entrada de gas.
2. Fije la grapa del cable de sujeción al puntal de
montaje.
Parte posterior
del horno
Es necesaria la utilización de una campana de extracción mecánica, tipo toldo. La campana debería cubrir el horno completamente y sobresalir 15
cm como mínimo por todos los lados no contiguos
a una pared. La distancia desde el suelo hasta el
borde más bajo de la campana no debería exceder 2,1 m.
ADVERTENCIA:
Una ventilación inadecuada puede ser
peligrosa para la salud del usuario y
puede acarrear problemas de funcionamiento, cocción deficiente y posibles
daños al equipo.
Los daños derivados directamente de
una ventilación inadecuada no serán cubiertos por la garantía del fabricante.
Los hornos con ventilación de campana vienen
equipados con un dispositivo desviador de corrientes de aire. Instálelo de la manera siguiente:
1. Coloque el dispositivo desviador de corrientes sobre el conector del paso de aire de
forma que el área abierta quede situada frente
a la parte frontal del horno.
2. Fije el dispositivo con los tornillos de cabeza
cruciforme proporcionados.
Puntal del cable
de sujeción
Ilustración de unidad de dos pisos
Figure 9
Dispositivo desviador
de corrientes de aire
Parte frontal del
horno
Ilustración de un horno entero
Figure 10
147
Instalacion
Conexion de los Servicios
CONEXION DE GAS (si corresponde)
TOMA A PRESION DE LA ENTRADA
Conecte el horno a la tubería de gas con el tipo de
gas adecuado, según los estándares de instalación nacionales y locales.
NOTE: Para las unidades Zephaire-G solamente.
Vea la figura para la ubicación de la toma
a presión.
Ajuste del Equipo Para Otros Tipos de Gas
1. Remueva la tapa azul de la tubería de la entrada de gas.
2. Aplique el sello de roscas a las que se encuentran en la tubería macho.
3. Atornille el conjunto de la toma a presión de
entrada en la tubería de gas y apriételo.
4. Revise para verificar si hay fugas.
1. Cierre la válvula de gas y desconecte el interruptor de servicio.
2. Desmonte el bloque de gas por medio de los
acopladores.
3. Desmonte el quemador y cambie los inyectores.
4. Instale el quemador y el bloque de gas.
5. Revise para verificar si hay fugas y las conexiones eléctricas que posiblemente pueden estar sueltas.
6. Ajuste la presión del gas, si es necesario. Vea
la figura.
Injerto a presión
Ajuste la Presión
del Gas
Conexion
de Gas
Parte trasera del horno --- todas las unidades
Múltiple
Injerto a
presión
Injerto a presión
DFG-50
Múltiple
Injerto a presión
DFG-100/Zephaire-G
Figure 11
148
AC-500
Instalacion
Conexion de los Servicios
Tipo de
Gas
Presión de
Entrada,
mbaras
Presión del
Quemador,
mbaras
Diámetro
del inyector,
mm
Abertura
de Aire,
mm
Inyector
del Piloto
mm
Valor de Entrega Estándar,
kW (Hi )
DFG-100-3
G25
25
12
2,60
18
2 x 0,38
16 Gas natural
G20
20
8
2,60
18
2 x 0,38
16 Gas natural
G20/G25
20/25
Regulador de
presión totalmente
atornillado
2,10
18
2 x 0,38
16 Gas natural
G30
30/50
17
1,60
10
2 x 0,20
16 Butano
G31
30/37/50
24
1,60
10
2 x 0,20
16 Propano
G25
25
12
2,50
9
2 x 0.38
8 Gas natural
G20
20
8
2,50
9
2 x 0.38
8 Gas natural
G20/G25
20/25
Regulador de
presión totalmente
atornillado
2,10
9
2 x 0.38
8 Gas natural
G30
30/50
17
1,60
9
2 x 0,20
8 Butano
G31
30/37/50
24
1,60
9
2 x 0,20
8 Propano
DFG-50
Zephaire-G-L
G25
25
12
2,70
18
2 x 0.38
17,6 Gas natural
G20
20
8
2,70
18
2 x 0.38
17,6 Gas natural
G20/G25
20/25
Regulador de
presión totalmente
atornillado
2,10
18
2 x 0.38
17,6 Gas natural
G30
30/50
17
1,60
10
2 x 0,20
17,6 Butano
G31
30/37/50
24
1,60
10
2 x 0,20
17,6 Propano
G25
25
12
2,10
16
---
20,5 Gas natural
G20
20
8
2,10
16
---
20,5 Gas natural
G20/G25
20/25
Regulador de
presión totalmente
atornillado
1,75
16
---
20,5 Gas natural
G30
30/50
17
1,32
16
---
20,5 Butano
G31
30/37/50
24
1,32
16
---
20,5 Propano
AC-500
149
Instalacion
Conexion de los Servicios
CONEXION ELECTRICA
Para los Modelos Eléctricos:
NOTE: Sólo un instalador calificado debe hacer la
instalación.
Conecte el horno a un grupo separado con una
conexión rígida y con un interruptor de circuito. El
interruptor de circuito debe desconectar todos los
polos, incluyendo el neutro, con una separación
de contacto de por lo menos 3 mm.
NOTE: Las conexiones electricas deben realizarse
conforme, a leyes locales y nacionales.
Se necesita un alivio de esfuerzo para el cordón
de abastecimiento. El instalador tiene que proporcionar un buje para el cordón de abastecimiento que cumpla todos los estándares de instalación locales y nacionales.
Para 1 fase --- Conecte la fase + el neutro + la conexión a tierra.
Para los Modelos a Gas:
ARRANQUE INICIAL
NOTE: Los modelos a gas tienen una unidad de
control para el quemador que es sensible
a la fase. Si la fase y el neutro están cambiados, el control se cierra.
1. Ajuste el TERMOSTATO a 260_C y hágalo funcionar por 2 horas antes de cargar el producto. Este procedimiento produce humo.
2. Limpie el horno después del proceso de quemado inicial. Vea la página 160 para informarse sobre las instrucciones de limpieza
correctas.
Conecte la fase + el neutro + la conexión a tierra.
Para 3 fases --- Conecte L1 + L2 + L3 + el neutro
+ la conexión a tierra.
Max Load
V l
Voltage
Ph
Phase
Frequency
q
y
(H )
(Hz)
L1
L2
L3
N
5,6
400
3N
50
9
8
8
1
8,0
400
3N
50
13
11
11
2
230
1N
50
13
---
---
13
400
3N
50
18
15
15
3
400
3N
50
18
15
15
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
6
---
---
6
KW/S i
KW/Section
CTB/CTBR
KCO-25E
3,0
Mark V-III
11,0
Zephaire-E
11,0
DFG-100-3
0,7
DFG-50
0,7
Zephaire-G-L
0,7
AC-500
1,3
150
Funcionamiento
Controles de Estado Solido
2. Cierre la puerta del horno.
3. Haga girar el interruptor SELECTOR (1) a la
posición de cocción que se desea.
El ventilador empezará a dar vueltas y el control de temperatura se encenderá.
4. Ajuste el THERMOSTAT (TERMOSTATO) (5) a
la temperatura que se desea.
El quemador o los elementos se encenderán.
La luz de LIGHT OFF OVEN READY (LUZ APAGADA HORNO LISTO) (4) en el panel de control se iluminará.
En los modelos a gas, si el quemador no se
enciende dentro de unos pocos segundos al
hacerlo arrancar, se encenderá la luz de alarma de RESET (REAJUSTE) (2). Oprima el interruptor de RESET (REAJUSTE) (3) para
volver a hacer arrancar el quemador.
La luz de LIGHT OFF OVEN READY (LUZ APAGADA HORNO LISTO) (4) se apagará cuando
el horno haya alcanzado la temperatura.
1
2
En los
modelos a
gas solamente
3
4
5
NOTE: Si el horno no arranca después de varias
tentativas, contacte un instalador calificado.
Para la opción del control HUMIDAIRE:
1. Cuando se desea vapor, ajuste el STEAM
CYCLE TIMER (MEDIDOR DE TIEMPO DEL
CICLO DE VAPOR) (8) al tiempo de inyección
que se requiere.
2. Oprima por un momento y suelte el botón de
STEAM CYCLE START (ARRANQUE DEL CICLO DE VAPOR) (7). El indicador de STEAM
(VAPOR) (6) se encenderá cuando se inyecta
agua en el compartimiento de cocción al horno.
6
7
8
Enfriamiento
1. Abra la puerta del horno.
2. Gire el interruptor SELECTOR (1) a la posición
COOL DOWN (enfriamiento).
Desconexion
Figure 12
OPERACION
NOTE: La operación queda restringida sólo para
el personal calificado.
1. Abra la válvula de gas. (En los modelos a gas
solamente).
151
1. Haga girar el interruptor SELECTOR (1) a OFF
(APAGADO).
2. Cierre la válvula de gas. (En los modelos a gas
solamente).
Funcionamiento
Controles de Estado Solido del AC-500
OPERACION
1
2
4
3
5
NOTE: La operación queda restringida sólo para
el personal calificado.
1. Abra la válvula de gas (9).
2. Cierre la puerta del horno.
3. Haga girar el interruptor SELECTOR (1) a la
posición de cocción que se desea.
El ventilador empezará a dar vueltas y el control de temperatura se encenderá.
4. Ajuste el THERMOSTAT (TERMOSTATO) (7) a
la temperatura que se desea.
Los elementos se encenderán. La luz de
LIGHT OFF OVEN READY (LUZ APAGADA
HORNO LISTO) (6) en el panel de control se
iluminará.
Si el quemador no se enciende dentro de
unos pocos segundos al hacerlo arrancar, la
luz de alarma del RESET (REAJUSTE) (3) se
encenderá. Oprima el interruptor de RESET
(REAJUSTE) (2) para volver a hacer arrancar
el quemador.
La luz de LIGHT OFF OVEN READY (LUZ APAGADA HORNO LISTO) (6) se apagará cuando
el horno alcance la temperatura.
6
7
NOTE: Si el horno no arranca después de varias
tentativas, contacte un instalador calificado.
Para la opción del control HUMIDAIRE:
1. Cuando se desea vapor, ajuste el STEAM
CYCLE TIMER (MEDIDOR DE TIEMPO DEL
CICLO DE VAPOR) (8) al tiempo de inyección
que se requiere.
2. Oprima por un momento y suelte el botón de
STEAM CYCLE START (ARRANQUE DEL CICLO DE VAPOR) (4). El indicador de STEAM
(VAPOR) (5) se encenderá cuando se inyecta
agua en el compartimiento de cocción al horno.
Desconexion
8
9
1. Haga girar el interruptor SELECTOR (1) a OFF
(APAGADO).
2. Cierre la válvula de gas (9).
Figure 13
152
Funcionamiento
Controles de Zephaire
1
ON
ON
MAN
OFF
OFF
AUTO
3. Ponga el INTERRUPTOR DEL VENTILADOR
(1) del tablero delantero en la posición ON
(ENCENDIDO). Ajuste el interruptor COOL
DOWN (enfriamiento) (8) en la posición
AUTO.
El ventilador empezará a dar vueltas y el control de temperatura se encenderá.
4. Ajuste el THERMOSTAT (TERMOSTATO) (3) a
la temperatura que se desea.
El quemador o los elementos se encenderán.
La luz de LIGHT OFF OVEN READY (LUZ APAGADA HORNO LISTO) (2) en el panel de control se iluminará.
En los modelos a gas, si el quemador no se
enciende dentro de unos pocos segundos al
hacerlo arrancar, se encenderá la luz de alarma de RESET (REAJUSTE) (4). Oprima el interruptor de RESET (REAJUSTE) (5) para
volver a hacer arrancar el quemador.
La luz de LIGHT OFF OVEN READY (LUZ APAGADA HORNO LISTO) (2) se apagará cuando
el horno haya alcanzado la temperatura.
8
2
3
NOTE: Si el horno no arranca después de varias
tentativas, contacte un instalador calificado.
Para la opción del control HUMIDAIRE:
1. Oprima por un momento y suelte el botón de
STEAM CYCLE START (ARRANQUE DEL CICLO DE VAPOR) (7). El indicador de STEAM
(VAPOR) (6) se encenderá cuando se inyecta
agua en el compartimiento de cocción al horno.
6
4
En los
modelos
a gas
solamente
7
5
Enfriamiento
1. Abra la puerta del horno.
2. Ajuste el interruptor BLOWER (ventilador) (1)
en la posición ON (encendido).
3. Ajuste el interruptor COOL DOWN (enfriamiento) (8) en la posición MANUAL.
Figure 14
Desconexion
OPERACION
NOTE: La operación queda restringida sólo para
el personal calificado.
1. Abra la válvula de gas. (En los modelos a gas
solamente).
2. Cierre la puerta del horno.
153
1. Haga girar el interruptor INTERRUPTOR DEL
VENTILADOR (1) a OFF (APAGADO).
2. Haga girar el THERMOSTAT (TERMOSTATO)
(3) a OVEN OFF (HORNO APAGADO).
3. Cierre la válvula de gas. (En los modelos a gas
solamente).
Funcionamiento
CH-Pro3 (Control Digital Programable de Estado Sólido)
NOTE: La operación queda restringida sólo para
el personal calificado.
OPERACIÓN
Encendido del Horno:
1. Coloque el INTERRUPTOR SELECTOR (1) en la
posición de cocción deseada. Los quemadores
se encienden o se encienden los elementos. Se
ilumina el INDICADOR DE CALOR (7).
1
En los modelos de gas, si el quemador no se
enciende en pocos segundos, se ilumina la
LUZ DE LA ALARMA DE REAJUSTE (15).
Presione el INTERRUPTOR DE REAJUSTE
(16) para volver a encender el quemador.
2
NOTE: Si después de varios intentos el horno no
enciende, póngase en contacto con un
instalador calificado.
4
Operación Manual:
3
5
7
6
8
9
10
11
12
14
NOTE: Presione las teclas de flecha para cambiar
el tiempo de cocción y la temperatura en
cualquier momento durante la operación
manual.
1. Presione la TECLA DE PRODUCTO MANUAL
(11). Se ilumina el LED de la tecla del ventilador y manual.
2. Presione las TECLAS DE FLECHA DE TIEMPO (3) para entrar el tiempo de cocción.
Para Cocción por Impulso --- Presione la TECLA DEL VENTILADOR (9). Use las TECLAS
DE FLECHA DE TIEMPO (3) para entrar el
tiempo de impulso. El LED de la tecla del ventilador destella.
13
3. Presione las TECLAS DE FLECHA DE TEMPERATURA (6) para entrar la temperatura de
cocción.
4. Para Cocción y Retención --- Presione y sujete la TECLA DE RETENCIÓN (8). Al mismo
tiempo, use las TECLAS DE FLECHA DE TEMPERATURA (5) para entrar la temperatura de
retención. Se ilumina el LED de la tecla de retención.
5. El INDICADOR DE LISTO (4) se ilumina cuando el horno ha llegado a la temperatura de
cocción.
15
16
En los
modelos a
gas solamente
Figure 15
154
Funcionamiento
CH-Pro3 (Control Digital Programable de Estado Sólido)
6. Presione la TECLA DE INICIO (12). El VISUALIZADOR DE TIEMPO (2) cuenta regresivamente. El LED de la tecla manual destella.
7. Cuando finaliza el tiempo de cocción, el LED
y los visualizadores destellan y suena una
alarma. Presione la TECLA DE PARADA (14)
para silenciar la alarma.
NOTE: En el modo de Cocción y Retención,
la alarma se autocancela. El horno se
enfría hasta la temperatura de retención. El visualizador de tiempo cuenta
progresivamente. Presione la TECLA
DE RETENCIÓN (8) para apagar el
modo de retención.
PROGRAMACIÓN DE LAS TECLAS DE PRODUCTO
NOTE: Este procedimiento también se usa para
programar los ajustes de omisión para la
tecla manual.
1. Coloque el INTERRUPTOR SELECTOR (1) en
la posición de cocción deseada.
2. Presione la TECLA DE PRODUCTO (10) deseada. Los LED de la tecla de producto y del
ventilador se iluminan.
Operación de la Tecla de Producto:
3. Presione y sujete la TECLA DE PROGRAMACIÓN (13) por aproximadamente cinco segundos hasta que destelle el LED de la tecla
de producto.
1. Presione la TECLA DE PRODUCTO deseada
(10). Los LED aplicables se iluminan.
4. Presione las TECLAS DE FLECHA DE TIEMPO (3) para entrar el tiempo de cocción.
2. El INDICADOR DE LISTO (4) se ilumina cuando el horno ha alcanzado la temperatura de
cocción.
3. Presione la TECLA DE ARRANQUE (12). El
VISUALIZADOR DE TIEMPO (2) cuenta regresivamente. El LED de la tecla de producto
destella.
NOTE: En el modo de Cocción con Impulso,
el LED del ventilador destella.
4. Cuando finaliza el tiempo de cocción o de impulso, los LED aplicables y ambos visualizadores destellan y suena una alarma.
5. Presione la TECLA DE PARADA (14) para silenciar la alarma.
NOTE: En el modo de Cocción y Retención,
la alarma se autocancela. El horno se
enfría a la temperatura de retención. El
visualizador de tiempo cuenta progresivamente. Presione la TECLA DE RETENCIÓN (8) para apagar el modo de
retención.
Apagado del Horno:
1. Coloque el INTERRUPTOR SELECTOR (1) en
OVEN OFF.
155
Para Cocción por Impulso --- Presione la TECLA DEL VENTILADOR (9). Use las TECLAS
DE FLECHA DE TIEMPO (3) para entrar el
tiempo de impulso.
5. Presione las TECLAS DE FLECHA DE TEMPERATURA (6) para entrar la temperatura de
cocción.
6. Para Cocción y Retención --- Presione y sujete la TECLA DE RETENCIÓN (8). Al mismo
tiempo use, las TECLAS DE FLECHA DE
TEMPERATURA (6) para entrar la temperatura de retención.
7. Presione la TECLA DE PROGRAMACIÓN (13)
para almacenar los ajustes de programación.
Funcionamiento
Control Digital de Estado Solido
3. Haga girar el interruptor SELECTOR (1) a la
posición de cocción que se desea.
El ventilador empezará a dar vueltas y el control de la temperatura se encenderá.
4. Oprima la tecla TEMP (TEMPERATURA) (4) y
haga rotar el dial para entrar la temperatura
que se desea.
El quemador o los elementos se encenderán.
La luz de HEAT (CALOR) (2) en el tablero de
control se iluminará.
Si el quemador no se enciende dentro de
unos pocos segundos al hacer arrancar los
modelos a gas, la luz de alarma de RESET
(REAJUSTE) (7) se encenderá. Oprima el interruptor de RESET (REAJUSTE) (8) para
volver a hacer arrancar el quemador.
La luz de HEAT (CALOR) (2) se apagará cuando el horno alcance la temperatura.
1
2
3
NOTE: Si el horno no arranca después de varias
tentativas, contacte un instalador calificado.
4
5
Para cocinar con pulso:
6
NOTE: Seleccione el tiempo de pulso antes de
introducir el producto.
1. Presione la TECLA DE PULSO (PULSE KEY) (6).
2. Haga rotar la ESFERA (DIAL) (3) para introducir el tiempo de pulso. El tiempo de pulso es
una parte del tiempo de cocción.
Para cocinar y suspender temporalmente:
NOTE: Seleccione el tiempo de suspensión temporal antes de introducir el producto.
1. Presione la TECLA DE SUSPENSIÓN TEMPORAL (HOLD KEY) (5).
2. Haga rotar la ESFERA (DIAL) (3) para introducir el tiempo de suspensión temporal.
7
8
En los
modelos a
gas solamente
Enfriamiento
1. Abra la puerta del horno.
2. Gire el interruptor SELECTOR (1) a la posición
COOL DOWN (enfriamiento).
Figure 16
OPERACION
NOTE: La operación queda restringida sólo para
el personal calificado.
1. Abra la válvula de gas. (En los modelos a gas
solamente).
2. Cierre la puerta del horno.
156
Desconexion
1. Haga girar el interruptor SELECTOR (1) a OFF
(APAGADO).
2. Cierre la válvula de gas. (En los modelos a gas
solamente).
Funcionamiento
Modulo de Control Intelliplus
La luz de LIGHT OFF OVEN READY (LUZ APAGADA HORNO LISTO) (2) se encenderá.
4. Oprima la tecla de COOK HI/LO FAN (COCCION ALTA/VENTILADOR BAJO) (6) para seleccionar la velocidad del ventilador.
5. Oprima la tecla de FAN CON/CYC (VENTILADOR CON/CYC) (9) para seleccionar el modo
del ventilador.
6. Para mostrar la temperatura dentro del horno,
oprima y mantenga oprimida la tecla de ACTUAL TEMPERATURE (TEMPERATURA VERDADERA) (5).
El horno ha alcanzado la temperatura cuando
la luz de LIGHT OFF OVEN READY (LUZ APAGADA HORNO LISTO) (2) se apaga.
1
2
NOTE: Si el horno no arranca después de varias
tentativas, contacte un instalador calificado.
3
Para cocinar y suspender temporalmente:
4
NOTE: Seleccione el tiempo de suspensión temporal antes de introducir el producto.
1. Presione la TECLA DE SUSPENSIÓN TEMPORAL (HOLD KEY) (7).
2. Haga rotar la ESFERA (DIAL) (3) para introducir el tiempo de suspensión temporal.
Programación de operaciones en cadena:
5
6
8
7
9
NOTE: La operación queda restringida sólo para
el personal calificado.
1. Presione MODALIDAD PROG. ENC./APAG.
(PGM MODE ON/OFF) (10).
2. Presione la tecla N_ DE PROG. (PGM #) (8)
deseada para programar.
3. Seleccione la temperatura, la velocidad del
ventilador, la modalidad de ventilador y el
tiempo de cocción. Véase más arriba.
4. Presione la tecla OPERACIÓN # (EVENT #)
(11) para pasar a la próxima operación.
5. Cuando todas las operaciones estén programadas, presione MODALIDAD PROG. ENC./
APAG. (PGM MODE ON/OFF) (10).
NOTE: Para los modelos eléctricos solamente.
Para programar:
1. Cierre la puerta del horno.
2. Haga girar el interruptor SELECTOR (1) a
OVEN ON (HORNO ENCENDIDO).
3. Haga rotar el TEMPERATURE DIAL (DIAL DE
LA TEMPERATURA) (4) a la temperatura de
cocción que se desea.
1. Introduzca el producto.
2. Presione la tecla N_ DE PROG. (PGM
#)Introduzca el producto. deseada.
10
11
Figure 17
OPERACION
157
Desconexion
1. Haga girar el SELECTOR SWITCH (INTERRUPTOR SELECTOR) (1) a OVEN OFF (HORNO APAGADO).
Funcionamiento
KCO-25E Digital de Estado Sólido
1
2
3
4
Figure 18
OPERACION
PROGRAMACIÓN
NOTE: La operación queda restringida sólo para
el personal calificado.
1. Presione la tecla PROGRAMA (PROGRAM)
(3).
2. Cuando la palabra CÓDIGO (CODE) aparece
en la pantalla, utilice las teclas de productos
para introducir 1 1 1 1. Presione la tecla PROGRAMA (PROGRAM) (3).
3. Presione la tecla correspondiente al producto
deseado. En la pantalla aparecerán N_ DE TE
(TE·#) y la temperatura de cocción actual. Utilice las teclas de productos para introducir la
nueva temperatura de cocción. Presione la tecla PROGRAMA (PROGRAM) (3).
4. En la pantalla aparecerán N$ DE TI (TI·#) y el
tiempo de cocción actual para una cacerola.
Utilice las teclas de productos para introducir
la nueva temperatura de cocción. Presione la
tecla PROGRAMA (PROGRAM) (3).
5. Repita el paso 4 hasta llegar a tres bandejas.
En la pantalla aparecerá PROG. (PROG).
6. Presione la tecla PROGRAMA (PROGRAM)
(3) para salir de programación.
1. Cambie el POWER SWITCH (INTERRUPTOR
DE POTENCIA) (1) a la posición de ON (ENCENDIDO).
2. Seleccione una de las PRODUCT KEYS programadas (TECLAS DE PRODUCTO) (4).
NOTE: Presione una vez para una bandeja,
dos veces para dos bandejas, etc.
Las teclas de producto han sido programadas
en la fábrica de la siguiente manera:
Receta
Temp.
Receta
Temp.
1
149_C
4
191_C
2
163_C
5
205_C
3
177_C
6
219_C
3. Cuando el DISPLAY (INDICADOR) (2) proyecta PROD y 1, la unidad se encuentra a la temperatura programada.
NOTE: Si el horno no arranca después de varias
tentativas, contacte un instalador calificado.
Desconexion
1. Cambie el POWER SWITCH (INTERRUPTOR
DE POTENCIA) (1) a la posición de OFF (APAGADO).
158
Funcionamiento
KCO-25E Control Infinito
1
2
6
4
3
5
Figure 19
OPERACION
PROGRAMACIÓN DEL TEMPORIZADOR
NOTE: La operación queda restringida sólo para
el personal calificado.
1. Oprima y sostenga el botón TIMER PROGRAM (Programación del temporizador) (4)
2. Presione las flechas ARRIBA o ABAJO (UP o
DOWN) (5) hasta que aparezca el tiempo de
cocción deseado.
3. Oprima TIMER PROGRAM (Programación del
temporizador) para salir del modo de programación
1. Cambie el POWER SWITCH (INTERRUPTOR
DE POTENCIA) (3) a la posición de ON (ENCENDIDO).
2. Ajuste el THERMOSTAT (TERMOSTATO) (1)
al ajuste que se desea. El horno ha alcanzado
la temperatura cuando se apaga la luz de
LIGHTS OFF OVEN READY (LUZ APAGADA
HORNO LISTO) (2).
NOTE: Si el horno no arranca después de varias
tentativas, contacte un instalador calificado.
Utilización del Temporizador (8 Configuraciones)
1. Oprima los botones UP ARROW (flecha arriba) y DOWN ARROW (flecha abajo) para
avanzar a la configuración deseada.
2. Oprima el botón START/STOP (arranque/parada) para comenzar el conteo regresivo del
temporizador.
Desconexion
1. Cambie el POWER SWITCH (INTERRUPTOR
DE POTENCIA) (3) a la posición de OFF (APAGADO).
159
Mantenimiento
Limpieza
CADA 12 MESES
ADVERTENCIA:
NO rocíe el horno con un chorro de agua.
DIARIAMENTE
1. Sature un paño con aceite no viscoso. Limpie
el exterior del horno cuando está frío. Séquelo
con un paño limpio.
2. Limpie las superficies de acero inoxidable con
un limpiador de acero inoxidable industrial no
tóxico. Aplique el limpiador cuando el horno
está frío y siempre frote en la dirección del grano del metal.
3. Limpie el interior de porcelana con un limpiador de porcelana industrial no tóxico.
Para todos los modelos de hornos:
1. Revise la conexión eléctrica principal.
2. Remueva la rueda del ventilador. Remójela en
una solución de amoníaco y agua.
Para los modelos a gas solamente:
1. Revise el sistema de ventilación para verificar
si hay un posible deterioro como resultado de
la humedad y de los productos de combustión corrosivos.
2. Revise y ajuste el gas.
SEMANALMENTE
1. Remueva las repisas y el soporte de las repisas. Remójelas en una solución de amoníaco
y agua.
Rueda del Ventilador
Cubierta de la
Rueda del Ventilador
Se muestra el DFG-100-3
Figure 20
160
Mantenimiento
Cambio de las Partes
COMPONENTES ELECTRICOS
REMOCION DEL QUEMADOR
1. Desconecte la conexión eléctrica principal
que va al horno.
2. Remueva los componentes del panel y ponga
a un lado el cableado.
3. Vuelva a instalar los componentes.
NOTE: Para los modelos a gas solamente.
1. Corte el gas y desconecte la potencia.
2. Remueva la cubierta de la combustión.
3. Remueva la conexión de gas, etc. (vea lo anterior).
4. Remueva los tornillos del puntal de montaje
del quemador.
5. Remueva el quemador de la cámara de combustión.
6. Cambie el quemador del piloto, si es necesario. Instale el quemador.
COMBINACION DEL CONTROL DE GAS
NOTE: Para los modelos a gas solamente.
1. Corte el gas y desconecte la potencia que va
al horno.
2. Remueva la conexión eléctrica.
3. Remueva la conexión de gas en la parte delantera y detrás de la combinación del control.
4. Remueva la tubería del piloto, cámbiela, vuélvala a instalar y ajústela. Revise para ver si
hay fugas de gas.
COMPONENTES DEL COMPARTIMIENTO DE
CONTROL
1. Desconecte la potencia.
2. Remueva la cubierta de la combustión.
3. Remueva la cubierta del compartimiento de
control.
4. Deslice el panel de control hacia afuera.
5. Cambie y repare el componente respectivo.
6. Instale el panel, la cubierta del compartimiento de control y la cubierta de la combustión.
Cubierta de la
Combustión
Cubierta del Control
Se Muestra el DFG-100-3
Figure 21
161
Handledning för Installation och Drift
Exportserien Gas och Elektriska
Konvektionsugnar
162
Installation
Leverans och Placering
LEVERANS OCH INSPEKTION
UGNENS PLACERING
Alla ugnar från Blodgett levereras i en container för
att undvika skador. När du tar emot den nya ugnen
ska du:
En väl planerad och riktig placering av ugnen
kommer att ge långvarig bekvämlighet för
användaren och tillfredsställande prestanda.
D
D
Inspektera containern för externa skador. Alla
tecken på skador ska noteras på fraktsedeln,
som måste undertecknas av chauffören.
Packa upp ugnen och kontrollera för interna
skador. Transportföretaget tar emot krav avseende dolda skador om dessa inlämnas inom
femton dagar från leveransen och leveranscontainern finns kvar för inspektion.
Blodgett Oven Company kan inte påtaga sig
något ansvar för förluster eller skador som
uppkommit under frakten. Transportföretaget
åtog sig fullt ansvar för leveransen i gott skick
när försändelsen accepterades. Vi kan dock
hjälpa till att fyll i reklamationen om så krävs.
D
D
D
D
D
D
D
D
Placera ugnen på ett avstånd av minst 15,2 cm
från den bakre väggen och 15,2 cm från sidoväggen.
Placera ugnen där det finns tillfredsställande
ventilation.
Placera ugnen under en utblåsningshuv enligt
lokal och internationell installationsstandard.
Placera ugnen så att man kommer åt den elektriska kontakten.
Placera ugnen i ett utrymme som är fritt från
drag.
Se till att utrymmet runt ugnen är fritt från
brännbart material, såsom papper, kartong och
brännbara vätskor och lösningsmedel.
Ugnen får ej placeras på en bas med upphöjd
kant eller fästas i väggen. Detta hämmar ventilationen.
För gasmodeller gäller att ugnen måste placeras så att det finns tillräckligt utrymme för luftintaget till förbränningskammaren.
Innan ugnen ansluts till el eller gas ska du kontrollera plåten på ugnen för att vara säker på att gastillförseln (om tillämpligt) eller den elektriska
spänningen är kompatibel med ugnen.
163
Installation
Montera Ugnen
NOTE: Denna ugn ska installeras i enlighet med
gällande föreskrifter och får endast
användas i välventilerade utrymmen. Läs
anvisningarna innan ugnen monteras eller
används.
NOTE: Installationen får endast utföras av en
behörig installatör.
MONTERA BENEN
Ben 10 cm
1. Lägg ner ugnen på dess baksida.
2. Skruva fast benen i hålen i hörnen på ugnen.
Dra åt hexmuttrarna högst upp på varje ben.
3. Ställ upp ugnen på benen.
4. Justera fötterna på benen, så att ugnen står
jämnt.
15 cm, 18 cm och 64 cm legs
1. Lägg ner ugnen på dess baksida.
2. Rikta in den gängade tappen på varje ben mot
muttern i varje hörn. Vrid benen medsols för
att dra åt dem.
3. Rikta in hålen i benplattorna mot hålen i ugnsramen. Fäst varje ben med två 1/2 tums bultar.
NOTE: Se montering för ben med hjul (om
tillämpligt).
4. Ställ upp ugnen på benen.
5. Justera fötterna (eller hjulen) på benen, så att
ugnen står jämnt.
Figure 1
Justerbara ben 15 cm
Figure 2
164
Installation
Montera Ugnen
MONTERA PÅ RAMEN
MONTERING AV HJUL
1. Ställ ugnen på ramen. Se till att den sitter på
mitten.
2. Avlägsna den högra sidopanelen på ugnen.
3. Rikta in hålen i ugnens underdel mot hålen i
ramen.
4. Fäst med bultar, brickor och muttrar enligt bilden.
5. Sätt tillbaka sidopanelen.
NOTE: Montera hjul som kan låsas på de främre
benen. Montera hjul som inte kan låsas på
de bakre benen.
Hjul för ugnar med en eller två delar
1. Montera benen.
2. Lossa låsmuttrarna på de justerbara fötterna
på benen. Avlägsna fötterna.
3. Montera hjulen på benen enligt nedan. Dra åt
låsmuttrarna, så att hjulen sitter ordentligt fast.
Justerbar
fot
Hjul
Bilden visar ben som är 64 cm
Figure 4
Låga hjul för dubbla ugnar
1. Rikta in de tre hålen i hjulplattan mot hålen på
undersidan av ugnen. Fäst hjulen med tre 1/2
tums bultar.
Figure 3
Figure 5
165
Installation
Montera Ugnen
MONTERING AV DUBBEL UGN
NOTE: Avlägsna rökkanalkåporna till enkelugnen
innan du ansluter rökkanalskenan.
AC-500, DFG-100/200, CTB, Mark V, och
Zephaire E&G
3. Rikta in hålen i de främre och de bakre hörnen
på ugnarna.
4. Fäst ihop dem med bultar, låsbrickor och muttrar enligt nedan.
5. Sätt tillbaka luckan till förbränningskammaren
och sidopanelen.
1.
2.
3.
4.
Fäst de korta benen i den nedre delen.
Stapla ugnarna.
Placera sprintarna på kanterna på ugnsramen.
Fäst sprintarna med de medföljande 3/8 tums
bultarna och muttrarna.
5. Fäst rökkanalsskenan.
Staplingssprintar
Figure 7
KCO-25E
1. Fäst de kortare benen i underdelen.
2. Stapla ugnarna.
3. Avlägsna den nedre, högra och vänstra skruven
från den övre delen. Avlägsna den övre vänstra
och högra skruven från den undre delen.
4. Fäst staplingsjärnen. Använd de skruvar som
du avlägsnade.
5. Montera rökkanalsskenan.
Rökkanalsskena
Figure 6
Staplingsjärn
DFG-50
1. Stapla ugnarna.
2. Avlägsna luckan till förbränningskammaren
och sidopanelen.
166
Figure 8
Installation
Montera Ugnen
HÅLLARE FÖR GASSLANG (gasmodeller)
VENTILATION (gasmodeller)
Om ugnen har hjul måste du använda en industriell, flexibel kontakt med in innerdiameter på
minst 1,9 cm tillsammans med en snabbkoppling.
En mekaniskt driven, välvd utsugningsfläkt krävs.
Kåpan ska helt täcka ugnen med ett överhäng på
minst 15 cm på alla sidor som inte befinner sig vid
en vägg. Avståndet mellan golvet och den undre
delen av kåpan får inte överstiga 2,1 m.
1. Montera den medföljande konsolen på benbulten alldeles under gasintaget.
2. Fäst klämman på kabeln i monteringskonsolen.
VARNING!
Om du underlåter att ventilera ugnen kan
detta utgöra en fara för användarens
hälsotillstånd och kan resultera i problem
med driften, otillfredsställande bakning
och möjliga skador på utrustningen.
Skador som uppkommit som ett direkt resultat av felaktig ventilation täcks inte av
tillverkarens garanti.
Ugnens baksida
Ugnar som beställt för ventilation via kåpa levereras med en dragavledare. Installera dragavledaren
så här:
1. Placera avledaren över rökkanalsskenan, så
att den öppna delen är vänd mot ugnens framsida.
2. Fäst med de medföljande plåtskruvarna.
Kabelkonsol
Dubbel enhet visas här
Figure 9
Dragavledare
Ugnens
framsida
Ugn i full storlek visas här
Figure 10
167
Installation
Anslutningar
GASANSLUTNING (i förekommande fall)
KRAN FÖR INGÅNGSTRYCK
Anslut ugnen till en gasledning med passande
gastyp enligt lokal och internationell installationsstandard.
NOTE: Endast för Zephaire-G-enheter. Figuren visar kranens placering.
Ställ in utrustningen för andra gastyper
1. Stäng av gasventilen och stäng av
manöverställaren.
2. Ta isär gasblocket genom att ta bort kopplingarna.
3. Ta bort brännaren och byt ut injektorerna.
4. Installera brännaren och gasblocket.
5. Kontrollera att det inte förekommer läckor eller
lösa elektriska anslutningar.
6. Justera gastrycket vid behov, se illustrationen.
1. Ta bort det blåa locket från den ingående gasledningen.
2. Sätt en rörtätning på hangängorna.
3. Montera tryckkransatsen på gasledningen
och dra åt den.
4. Kontrollera om det förekommer läckor.
Tryckkran
Justering av
gastrycket
Gasanslutning
Ugnens baksida --- alla enheter
Förgreningsenhet
Tryckkran
Tryckkran
Tryckkran
DFG-50
Förgreningsenhet
DFG-100/Zephaire-G
Figure 11
168
AC-500
Installation
Anslutningar
Gastyp
Inloppstryck
i mbar
Brännartryck i
mbar
Injektordiameter i
mm
Luftöppni
ng i mm
Pilotinjektor
mm
Standardleveransvärde i kW
(Hi )
DFG-100-3
G25
25
12
2,60
18
2 x 0,38
16 Naturgas
G20
20
8
2,60
18
2 x 0,38
16 Naturgas
G20/G25
20/25
Fullständigt inskru
inskruvad tryckregulator
2,10
18
2 x 0,38
16 Naturgas
G30
30/50
17
1,60
10
2 x 0,20
16 Butan
G31
30/37/50
24
1,60
10
2 x 0,20
16 Propan
G25
25
12
2,50
9
2 x 0.38
8 Naturgas
G20
20
8
2,50
9
2 x 0.38
8 Naturgas
G20/G25
20/25
Fullständigt inskru
inskruvad tryckregulator
2,10
9
2 x 0.38
8 Naturgas
G30
30/50
17
1,60
9
2 x 0,20
8 Butan
G31
30/37/50
24
1,60
9
2 x 0,20
8 Propan
DFG-50
Zephaire-G-L
G25
25
12
2,70
18
2 x 0.38
17,6 Naturgas
G20
20
8
2,70
18
2 x 0.38
17,6 Naturgas
G20/G25
20/25
Fullständigt inskru
inskruvad tryckregulator
2,10
18
2 x 0.38
17,6 Naturgas
G30
30/50
17
1,60
10
2 x 0,20
17,6 Butan
G31
30/37/50
24
1,60
10
2 x 0,20
17,6 Propan
G25
25
12
2,10
16
---
20,5 Naturgas
G20
20
8
2,10
16
---
20,5 Naturgas
G20/G25
20/25
Fullständigt inskru
inskruvad tryckregulator
1,75
16
---
20,5 Naturgas
G30
30/50
17
1,32
16
---
20,5 Butan
G31
30/37/50
24
1,32
16
---
20,5 Propan
AC-500
169
Installation
Anslutningar
ELEKTRISK ANSLUTNING
Elektriska modeller:
NOTE: Elektriska anslutningar får endast göras av
en behörig installatör.
Anslut ugnen till en separat grupp med fast koppling och överspänningsskydd. Överspänningsskyddet ska slå ifrån alla poler, inklusive neutral
med en kontaktseparation på minst 3 mm.
NOTE: Elektrisk anslutning skall följa svenska
elföreskrifter.
En spänningsreducerare krävs för elsladden.
Installatören måste tillhandahålla en sladdbussning som uppfyller alla lokala och internationella
installationsstandarder.
Gasmodeller:
NOTE: Gasmodeller har en faskänslig kontrollenhet för brännaren. Om fas och neutral skiftas spärras kontrollenheten.
Anslutningsfas + neutral + jord.
Fas 1 --- Anslutningsfas + neutral + jord.
Fas 3 --- Anslutning L1 + L2 + L3 + neutral + jord.
FÖRBEREDANDE STARTPROCEDUR
1. Ställ in TERMOSTATEN på 260_C och låt ugnen stå på i två timmar innan produkten ställs
in. Denna procedur förorsakar rökbildning.
2. Rengör ugnen efter denna förberedande procedur. På sidan 180 finns rengöringsanvisningar.
Maximal belastning
S ä i
Spänning
F
Fas
Frekvens
(H )
(Hz)
L1
L2
L3
N
5,6
400
3N
50
9
8
8
1
8,0
400
3N
50
13
11
11
2
230
1N
50
13
---
---
13
400
3N
50
18
15
15
3
400
3N
50
18
15
15
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
3
---
---
3
230
1N
50
6
---
---
6
KW/S k i
KW/Sektion
CTB/CTBR
KCO-25E
3,0
Mark V-III
11,0
Zephaire-E
11,0
DFG-100-3
0,7
DFG-50
0,7
Zephaire-G-L
0,7
AC-500
1,3
170
Drift
Halvledarreglage
DRIFT
NOTE: Denna utrustning får endast användas av
behörig personal.
1
1. Öppna gasventilen. (Endast gasmodeller.)
2. Stäng ugnsluckan.
3. Vrid temperature VÄLJARREGLAGET (1) till
önskat tillagningsläge.
Fläkten sätter igång och temeraturreglaget
tänds.
4. Ställ in THERMOSTAT (TERMOSTATEN) (5) till
önskad temperatur.
Brännaren tänds eller elementen slås på.
Lampan LIGHT OFF OVEN READY (UGNEN
ÄR KLAR NÄR LAMPAN SLÄCKS) (4) på reglagepanelen tänds.
Om brännaren inte tänds inom några få sekunder vid starten på en gasmodell kommer
larmlampan RESET (ÅTERSTÄLL) (2) att
tändas. Tryck då på reglaget RESET (3) för att
starta om brännaren.
Lampan LIGHT OFF OVEN READY (UGNEN
ÄR KLAR NÄR LAMPAN SLÄCKS)(4) slocknar
när ugnen nått angiven temperatur.
2
Endast
gasmodeller
3
4
5
NOTE: Kontakta en behörig installatör om ugnen
inte startar efter flera försök.
På modeller med det extra reglaget HUMIDAIRE:
1. Vid ångning ska STEAM CYCLE TIMER (TIMER FÖR ÅNGNING) (8) ställas in till önskad insprutningstid.
2. Tryck hastigt in och släpp knappen STEAM
CYCLE START (STARTA ÅNGCYKEL) (7).
Lampan STEAM (ÅNGA) (6) tänds när vattnet
sprutas in i ugnen.
6
7
Låt svalna
1. Öppna ugnsdörren.
2. Ställ SELECTOR (väljaren) (1) till COOL
DOWN (avkylning).
8
Avstängning
1. Vrid VÄLJARREGLAGET (1) till OFF (AV).
2. Stäng av gasventilen. (Endast gasmodeller.)
Figure 12
171
Drift
AC-500 Halvledarreglage
DRIFT
1
2
4
3
5
NOTE: Denna utrustning får endast användas av
behörig personal.
1. Öppna gasventilen. (9)
2. Stäng ugnsluckan.
3. Vrid VÄLJARREGLAGET (1) till önskat tillagningsläge.
Fläkten sätter igång och tempraturreglaget
tänds.
4. Ställ in THERMOSTAT (TERMOSTATEN)‘ (7)
till önskad temperatur.
Elementen slås på. Lampan LIGHT OFF
OVEN READY (UGNEN ÄR KLAR NÄR LAMPAN SLÄCKS) (6) på reglagepanelen tänds.
Om brännaren inte tänds inom några få sekunder vid starten kommer larmlampan RESET (ÅTERSTÄLL) (3) att tändas. Tryck då på
reglaget RESET (2) för att starta om brännaren.
Lampan LIGHT OFF OVEN READY (UGNEN
ÄR KLAR NÄR LAMPAN SLÄCKS)(6) slocknar
när ugnen nått angiven temperatur.
6
7
NOTE: Kontakta en behörig installatör om ugnen
inte startar efter flera försök.
På modeller med det extra reglaget HUMIDAIRE:
1. Vid ångning ska STEAM CYCLE TIMER (TIMER FÖR ÅNGNING) (8) ställas in till önskad insprutningstid.
2. Tryck hastigt in och släpp knappen STEAM
CYCLE START ‘‘(STARTA ÅNGCYKEL) (7).
Lampan STEAM (ÅNGA) (5) tänds när vattnet
sprutas in i ugnen.
8
Avstängning
1. Vrid (VÄLJARREGLAGET) (1) till OFF (AV).
2. Stäng av gasventilen. (9).
9
Figure 13
172
Drift
Zephaire Reglagemodul
DRIFT
1
ON
ON
MAN
OFF
OFF
AUTO
NOTE: Denna utrustning får endast användas av
behörig personal.
8
1. Öppna gasventilen. (Endast gasmodeller.)
2. Stäng ugnsluckan.
3. Slå på BLOWER (OMKOPPLAREN FÖR
UTLBÅSNINGSFLÅKTEN) (1) på frontpanelen. Ställ omkopplaren COOL DOWN (avkylning) (8) till AUTO.
Fläkten sätter igång och temeraturreglaget
tänds.
4. Ställ in THERMOSTAT (TERMOSTATEN) (3) till
önskad temperatur.
Brännaren tänds eller elementen slås på.
Lampan LIGHT OFF OVEN READY (UGNEN
ÄR KLAR NÄR LAMPAN SLÄCKS) (2) på reglagepanelen tänds.
Om brännaren inte tänds inom några få sekunder vid starten på en gasmodell kommer
larmlampan RESET (ÅTERSTÄLL) (4) att
tändas. Tryck då på reglaget RESET (5) för att
starta om brännaren.
Lampan LIGHT OFF OVEN READY (UGNEN
ÄR KLAR NÄR LAMPAN SLÄCKS)(2) slocknar
när ugnen nått angiven temperatur.
2
3
NOTE: Kontakta en behörig installatör om ugnen
inte startar efter flera försök.
På modeller med det extra reglaget HUMIDAIRE:
1. Tryck hastigt in och släpp knappen STEAM
CYCLE START (STARTA ÅNGCYKEL) (7).
Lampan STEAM (ÅNGA) (6) tänds när vattnet
sprutas in i ugnen.
6
4
Låt svalna
Endast
gasmodeller
1. Öppna ugnsdörren.
2. Ställ omkopplaren BLOWER (fläkt) (1) till PÅ.
3. Ställ omkopplaren COOL DOWN (avkylning)
(8) till MANUAL (manuell).
7
5
Avstängning
1. Vrid BLOWER (OMKOPPLAREN FÖR
UTLBÅSNINGSFLÅKTEN) (1) till OFF (AV).
2. Vrid THERMOSTAT (TERMOSTATEN) (3) till
OVEN OFF (UGN AV).
3. Stäng av gasventilen. (Endast gasmodeller.)
Figure 14
173
Drift
CH-Pro3 (Digital, Programmerbar Halvledarstyrning)
NOTE: Denna utrustning får endast användas av
behörig personal.
DRIFT
Slå på ugnen:
1. Vrid VÄLJAREN (1) TILL önskat tillredningsläge.
Brännarna tänds eller värmeelementen slås på.
VÄRMEINDIKATORN (7) tänds.
1
Om brännaren inte tänds på en gasmodell inom
några sekunder, tänds ÅTERSTÄLLNINGSLARMLAMPAN (15). Tryck på ÅTERSTÄLLNINGSOMKOPPLAREN (16) för att tända brännaren på nytt.
NOTE: Om ugnen inte slås på trots flera försök,
skall du kontakta en kvalificerad tekniker.
Manuell drift:
2
NOTE: Tryck på piltangenterna för att ändra tillredningstiden och temperaturen när som
helst under manuell drift.
4
3
5
7
6
8
9
10
11
12
14
1. Tryck på tangenten MANUELL PRODUKT
(11). Lysdioden för manuell drift och för fläkten
tänds.
2. Tryck på PILTANGENTERNA FÖR TID (3) för
att mata in tillredningstid.
För tillredning med puls --- tryck på
FLÄKTTANGENTEN (9). Använd TIDPILTANGENTERNA (3) för att mata in pulstiden.
Fläkttangentens lysdiod börjar blinka.
3. Tryck på TEMPERATURPILTANGENTERNA
(6) för att mata in tillredningstiden.
4. För tillredning och håll --- tryck på HÅLLTANGENTEN (8) och håll den nedtryckt. Använd
samtidigt TEMPERATURPILTANGENTERNA
(6) för att mata in hålltemperaturen. Hålltangentens lysdiod tänds.
5. INDIKATORN KLAR (4) tänds när ugnen har
nått rätt tillredningstemperatur.
6. Tryck
på
START---tangenten
(12).
NEDRÄKNINGEN (2) börjar. Den manuella
tangentens lysdiod börjar blinka.
13
15
16
Endast
gasmodeller
Figure 15
174
Drift
CH-Pro3 (Digital, Programmerbar Halvledarstyrning)
7. När tillredningstiden utgått börjar lysdioderna
och skärmarna att blinka och en larmsignal
ljuder. Tryck på STOPPTANGENTEN (14) för
att slå från larmet.
NOTE: I lägna Tillredning och Håll slås larmet
av automatiskt. Ugnen svalnar för att
bibehålla temperaturnivån. Tiden i
teckenfönstret räknar uppåt. Tryck på
HÅLLKNAPPEN (8) för att slå från
hålläget.
Använda produkttangenter:
1. Tryck på önskad PRODUKTTANGENT (10).
Tillämpliga lysdioder tänds.
2. INDIKATORN KLAR (4) tänds när ugnen har
nått rätt tillredningstemperatur.
3. Tryck på START---tangenten (12). NEDRÄKNINGEN (2) börjar. Produkttangentens lysdiod blinkar.
NOTE: Vid tillredning med puls blinkar fläktlysdioden.
4. När tillrednings--- eller pulstiden har utgått, kommer tillämpliga lysdioder och båda skärmarna
att blinka, och en larmsignal hörs.
5. Tryck på STOPPTANGENTEN (14) för att slå
från larmet.
NOTE: I läge Tillredning och Håll slås larmet
av automatiskt. Ugnen svalnar för att
bibehålla temperaturnivån. Tiden i
teckenfönstret räknar uppåt. Tryck på
HÅLLKNAPPEN (8) för att slå från
hålläget.
Slå från ugnen:
1. Vrid VÄLJAREN (1) till OVEN OFF.
175
PROGRAMMERA PRODUKTTANGENTERNA
NOTE: Detta förfarande används även för att programmera in standardinställningarna för
den manuella tangenten.
1. Vrid VÄLJAREN (1) till önskat tillredningsläge.
2. Tryck på önskad PRODUKTTANGENT (10).
Lysdioderna för produkt --- och fläkttangenten
tänds.
3. Tryck på PROGRAMTANGENTEN (13) och
håll den nedtryckt c:a fem sekunder tills produkttangentens lysdiod börjar blinka.
4. Tryck på TIDPILTANGENTERNA (3) för att
ställa in matlagningstiden.
För tillredning med puls --- tryck på
FLÄKTTANGENTEN (9). Använd TIDPILTANGENTERNA (3) för att mata in pulstiden.
5. Tryck på TEMPERATURPILTANGENTERNA
(6) för att mata in tillredningstiden.
6. För tillredning och håll --- tryck på HÅLLTANGENTEN (8) och håll den nedtryckt. Använd
samtidigt TEMPERATURPILTANGENTERNA
(6) för att mata in hålltemperaturen.
7. Tryck på PROGRAMTANGENTEN (13) för att
spara programinställingarna.
Drift
Digitala Halvledarreglage
DRIFT
NOTE: Denna utrustning får endast användas av
behörig personal.
1. ÖPPNA GASVENTILEN. (Endast på gasmodeller.)
2. Stäng ugnsluckan.
3. Vrid VÄLJARREGLAGET (1) till önskat tillagningsläge.
Fläkten sätter igång och tempraturreglaget
tänds.
4. Tryck på knappen TEMP (4) och vrid skivan till
önskad temperatur.
Brännaren tänds och elementen slås på. Lampan HEAT (VÄRME) (2) på reglagepanelen
tänds.
Om brännaren inte tänds inom några få sekunder vid starten på en gasmodell kommer
larmlampan RESET (ÅTERSTÄLL) (7) att
tändas. Tryck då på reglaget RESET (8) för att
starta om brännaren.
Lampan HEAT (VÄRME) (2) slocknar när ugnen nått angiven temperatur.
1
2
3
NOTE: Kontakta en behörig installatör om ugnen
inte startar efter flera försök.
4
5
För bakning med Pulse (puls):
6
NOTE: Ställ in pulstiden innan du sätter in produkten.
1. Tryck på knappen PULSE (6).
2. Vrid brytaren (DIAL) (3) för att ställa in pulstiden. Pulstiden är en del av bakningstiden.
För bakning med Hold (håll):
NOTE: Ställ in hålltiden innan du sätter in produkten.
1. Tryck på knappen HOLD (5).
2. Vrid brytaren (DIAL) (3) för att ställa in hålltiden.
7
Låt svalna
8
1. Öppna ugnsdörren.
2. Ställ SELECTOR (väljaren) (1) till COOL
DOWN (avkylning).
Endast
gasmodeller
Avstängning
1. Vrid VÄLJARREGLAGET (1) till OFF (AV).
2. Stäng av gasventilen. (Endast gasmodeller.)
Figure 16
176
Drift
Intelliplus Reglagemodul
2. Vrid VÄLJARREGLAGET (1) till OVEN ON
(UGN PÅ).
3. Vrid TEMPERATURREGLAGET (4) till önskad
temperatur.
Lampan LIGHT OFF OVEN READY (UGNEN
ÄR KLAR NÄR LAMPAN SLÄCKS) (2) tänds.
4. Tryck på knappen COOK HI/LO FAN (TILLAGNING HÖG/LÅG FLÄKT) (6) för att välja
fläkthastighet.
5. Tryck på knappen FAN CON/CYC (FLÄKT
KONTINUERLIG/CYKEL) (9) för att välja
fläktläge.
6. Tryck och håll knappen ACTUAL TEMP (FAKTISK TEMPERATUR) (5) intryckt för att visa
ungstemperaturen.
Lampan LIGHT OFF OVEN READY (2) slocknar när ugnen nått angiven temperatur.
1
2
3
NOTE: Kontakta en behörig installatör om ugnen
inte startar efter flera försök.
4
För bakning med Hold (håll):
5
NOTE: Ställ in hålltiden innan du sätter in produkten.
8
1. Tryck på knappen HOLD (7).
2. Vrid brytaren (DIAL) (3) för att ställa in hålltiden.
6
7
9
Programmering av händelsekedja:
1. Tryck på PGM MODE ON/OFF (10) (programmeringsläge PÅ/AV).
2. Tryck på lämplig PGM nr (8)---knapp för att
programmera.
3. Ställ in temperatur, fläkthastighet, fläktläge
och bakningstid. Se ovan.
4. Tryck på EVENT (händelse) (11) nr---knappen
för att gå till nästa händelse.
5. Tryck på PGM MODE ON/OFF (10) när du har
programmerat alla händelser.
10
11
Figure 17
DRIFT
Använd programmet:
NOTE: Denna utrustning får endast användas av
behörig personal.
1. Sätt in produkten.
2. Tryck på lämplig PGM (8) nr---knapp.
NOTE: Endast elektriska modeller.
Avstängning
1. Stäng ugnsluckan.
1. Vrid VÄLJARREGLAGET (1) till OVEN OFF
(UGN AV).
177
Drift
Digitalt Halvledarreglage för KCO-25E
1
2
3
4
Figure 18
DRIFT
PROGRAMMERING
NOTE: Denna utrustning får endast användas av
behörig personal.
1. Tryck på knappen PROGRAM (3).
2. När texten CODE visas i teckenfönstret ska du
använda produktknapparna för att ange 1 1 1
1 . Tryck på knappen PROGRAM (3).
3. Tryck på lämplig produktknapp. TE # och den
aktuella bakningstemperaturen visas i teckenfönstret. Använd produktknapparna för att
ange den nya bakningstemperaturen. Tryck
på knappen PROGRAM (3).
4. TI # och den aktuella bakningstemperaturen
för en plåt visas i teckenfönstret. Använd produktknapparna för att ange den nya bakningstemperaturen. Tryck på knappen PROGRAM
(3).
5. Upprepa steg 4 för upp till tre plåtar. PROG visas i teckenfönstret.
6. Tryck på knappen PROGRAM (3) för att avsluta programmeringen.
1. Tryck på STRÖMBRYTAREN (1) så den är i
läget PÅ (ON).
2. Välj en av de programmerade PRODUKTKNAPPARNA (4).
NOTE: Tryck en gång för en plåt, två gånger
för två plåtar osv.
Produktknapparna har programmerats på
fabriken enligt följande:
Recept
Temp.
Recept
Temp
1
149_C
4
191_C
2
163_C
5
205_C
3
177_C
6
219_C
3. När DISPLAY (FÖNSTRET) (2) blinkar PROD
och 1 har enheten uppnått den programmerade temperaturen.
NOTE: Kontakta en behörig installatör om ugnen
inte startar efter flera försök.
Avstängning
1. Tryck på STRÖMBRYTAREN (1) så den är i
läget AV (OFF).
178
Drift
Infinit Temperaturinställning för KCO-25E
1
2
6
4
3
5
Figure 19
DRIFT
PROGRAMMERA TIMER
NOTE: Denna utrustning får endast användas av
behörig personal.
1. Håll nere tangenten TIMER PROGRAM (4).
2. Tryck på pilknapparna UP och DOWN (5) för
att rulla till lämplig bakningstid.
3. Tryck på tangenten TIMER PROGRAM (4) för
att avsluta programläget.
1. Tryck på STRÖMBRYTAREN (3) så den är i
läget PÅ.(ON).
2. Ställ in THERMOSTAT (TERMOSTATEN) (1)
på önskad temperatur.Ugnen har nått angiven temperatur när lampan LIGHT OFF OVEN
READY (UGNEN ÄR KLAR NÄR LAMPAN
SLÄCKS) (2) slocknar.
NOTE: Kontakta en behörig installatör om ugnen
inte startar efter flera försök.
Använda timern (8 förinställningar)
1. Tryck på piltangenterna UPP (UP) och NED
(DOWN) (5) för att rulla till önskad
förinställning.
2. Tryck på tangenten START/STOPP (6) för att
starta timerns nedräkning.
Avstängning
1. Tryck på STRÖMBRYTAREN (1) så den är i
läget AV.
179
Underhåll
Rengöring
VAR TOLFTE MÅNAD
VARNING!
Ugnen får INTE spolas av med en vattenslang.
DAGLIGEN
1. Blöt en trasa i tunn olja. Gnid in utsidan av ugnen när den är kall. Torka av ugnen med en
ren trasa.
2. Rengör de rostfria ytorna med ett rengöringsmedel för rostfritt stål som är avsett för livsmedelsindustrin. Applicera rengöringsmedlet när ugnen är kall och gnid alltid i metallens
kornighetsriktning.
3. Rengör insidan av emalj med ett rengöringsmedel för porslin och emalj som är avsett för
livsmedelsindustrin.
Alla ugnsmodeller:
1. Kontrollera den elektriska huvudkopplingen.
2. Ta bort fläkthjulet. Låt det ligga i blöt i en blandning av ammoniak och vatten.
Gasmodeller:
1. Kontrollera
om
ventilationssystemet
försämrats på grund av fukt och korrosiva
rökgaser.
2. Kontrollera och justera gasinställningen.
VARJE VECKA
1. Ta bort stativ och hållare. Låt dem ligga i blöt
i en blandning av ammoniak och vatten.
Fläkthjul
Täckbricka för
fläkthjulet
Här visas DFG-100-3
Figure 20
180
Underhåll
Utbyte av Delar
ELEKTRISKA KOMPONENTER
TA BORT BRÄNNAREN
1. Slå av den elektriska huvudkopplingen till ugnen.
2. Ta bort komponenterna från panelen och ställ
kablaget åt sidan.
3. Installera alla komponenterna igen.
NOTE: Endast gasmodeller.
1. Stäng av gasen och strömmen.
2. Ta bort förbränningsskyddet.
3. Ta bort gaskopplingen etc (se ovan).
4. Ta bort skruvarna från brännarens monteringsstativ.
5. Ta bort brännaren från förbränningskammaren.
6. Byt ut pilotbrännaren vid behov. Sätt tillbaka
brännaren.
REGLAGEKOMBINATION FÖR GAS
NOTE: Endast gasmodeller.
1. Stäng av gasen och strömmen till ugnen.
2. Ta bort den elektriska anslutningen.
3. Ta bort gasanslutningen framför och bakom
reglagekombinationen.
4. Ta bort pilotledningen, byt ut, installera om
och justera. Kontrollera om det förekommer
gasläckor.
KOMPONENTERNA I REGLAGEFACKET
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Stäng av strömmen.
Ta bort förbränningsskyddet.
Ta bort skyddet över reglagefacket.
Dra ut reglagepanelen.
Byt ut eller reparera de olika komponenterna.
Sätt tillbaka panelen, skyddet över reglagefacket och förbränningsskyddet.
Förbränningsskydd
Skyddet över reglagefacket
Här visas DFG-100-3
Figure 21
181
Bιβλιο Οδηγιων Εγκαταστασησ και Χειρισµου
για τη Σειρα Εξαγοµενων
Φουρνων Ηλεκτρικου και Γκαζιου
182
Εγκατάσταση
Συγκρότηµα Φούρνου
ΠΑΡΑ∆ΟΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ
ΧΩΡΟΣ ΦΟΥΡΝΟΥ
Όλοι οι φούρνοι Blodgett αποστέλλονται σε
κοντέινερ για την αποφυγή ζηµιάς. Μετά την
παράδοση το φούρνου σας:
Η καλά προγραµµατισµένη και κατάλληλη
τοποθέτηση του φούρνου σας θα συµβάλει στη
ακρχρονη άνεσ του χρήστη και σε ικανοποιητική
απόδοση.
D
D
Επιθεωρήστε το κοντέινερ αποστολής για
εξωτερική ζηµιά. Οποιαδήποτε ένδειξη ζηµιάς
πρέπει να σηµειώνεται στο δελτίο παράδοσης
που πρέπει να το υπογράφεται από τον οδηγό.
Βγάλτε το φούρνο από το κιβώτιο και ελέγξτε για
εσωτερική βλάβη. Οι µεταφορείς δέχονται
αιτήσεις αποζηµίωσης για συγκαλυµµένη ζηµιά
εάν ειδοποιηθούν δεκαπέντε µέρες µετά την
παράδοση και το κοντέινερ αποστολής
διατηρηθεί για επιθεώρηση.
Η Blodgett Oven Company δεν µπορεί να
αναλάβει την ευθύνη απώλειας ή ζηµιάς που
προκλήθηκε κατά τη µεταφορά. Ο µεταφορέας
ανέλαβε πλήρη ευθύνη παράδοσης σε καλή
κατάσταση όταν η αποστολή έγινε δεκτή.
Εµείς, ωστόσο, είµαστε διατεθειµένοι να σας
βοηθήσουµε
να
υποβάλετε
αίτηση
αποζηµίωσης αν χρειαστεί.
D
D
D
D
D
D
D
D
Τοποθετήστε το φούρνο τουλάχιστον 15,2 cm
από τον πίσω τοίχο και 15,2 cm από τον πλαϊνό
τοίχο.
Τοποθετήστε το φούρνο σε σηµείο που
αερίζεται καλά.
Τοποθετήστε
το
φούρνο
κάτω
από
εξαεριστήρα, σύµφωνα µε τους Τοπικούς και
Κρατικούς Κανονισµούς Εγκατάστασης.
Βάλτε το φούρνο κατά τέτοιο τρόπο ώστε να
υπάρχει πρόσβαση στην πρίζα τροφοδοσίας.
Τοποθετήστε το φούρνο σε χώρο που είναι
ελεύθερος από ρεύµατα.
∆ιατηρείτε το χώρο του φούρνου ελεύθερο από
εύφλεκτα υλικά όπως χαρτί, χαρτόνι, εύφλεκτα
υγρά και διαλυτικά.
Μην τοποθετείτε το φούρνο σε κλειστή βάση
ούτε να τον σφραγίζετε σε τοίχο. Αυτό θα
παρεµποδίσει τη ροή του αέρα και θα εµποδίσει
τον κατάλληλο αερισµό.
Για µοντέλα γκαζιού ο χώρος πρέπει να παρέχει
αρκετό κενό για το άνοιγµα του αέρα µέσα στο
φλογοθάλαµο.
Πριν κάνετε οποιεσδήποτε συνδέσεις µε το δίκτυο
στο φούρνο αυτό, ελέγξτε τον πίνακα αξιών για να
βεβαιωθείτε ότι οι προδιαγραφές του φούρνου
είναι συµβατές µε τις υπηρεσίες γκαζιού (αν σας
αφορά) και ηλεκτρικού που παρέχονται για το
φούρνο.
183
Εγκατάσταση
Συγκρότηµα Φούρνου
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ησυσκευή αυτή να τοποθετείται
σύµφωνα µε τις κείµενες διατάξεις και
να χρησιµοποιείται µόνο σε καλά
αεριζόµενο χώρο. Συµβουλευτείτε
τις οδηγίες πριν τοποθετήσετε ή
χρησιµοποιήσετε τη συσκευή αυτή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η εγκατάσταση πρέπει να γίνεται
µόνον από ειδικευµένο τεχνικό.
ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΠΟ∆ΙΩΝ
Πόδια των 10 cm
1. Γυρίστε το φούρνο ανάσκελα.
2. Βιδώστε τα πόδια στις οπές στις γωνίες του
φούρνου. Σφίξτε το εξαγωνικό παξιµάδι στην
κορφή του κάθε ποδιού.
3. Σηκώστε το φούρνο όρθιο στα πόδια του.
4. Στρίψτε τα ρυθµιζόµενα πόδια ώστε ο
φούρνος να είναι επίπεδος.
Πόδια των 15 cm, 18 cm και 64 cm
1. Γυρίστε το φούρνο ανάσκελα.
2. Ευθυγραµµίστε τη βίδα σε κάθε πόδι µε το
παξιµάδι µέσα σε κάθε γωνία της βάσης.
Γυρίστε τα πόδια δεξιόστροφα για να σφίξουν.
3. Ευθυγραµµίστε τις οπές κάθε πλάκα ποδιού
µε τις οπές του πλαισίου του φούρνου.
Στερεώστε κάθε πόδι µε δύο µπουλόνια 1/2
ίντσας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ∆έστε Τοποθέτηση Τροχών αν
χρειάζεται.
4. Σηκώστε το φούρνο όρθιο στα πόδια του.
5. Στρίψτε τα ρυθµιζόµενα πόδια (ή τροχούς)
ώστε ο φούρνος να είναι επίπεδος.
Σχήµα1
Ρυθµιζόµενα $όδια των 15 cm
Σχήµα2
184
Εγκατάσταση
Συγκρότηµα Φούρνου
ΒΑΣΗ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΡΟΧΩΝ
1. Βάλτε το φούρνο επάνω στη βάση.
Κεντράρετέ τον στο πλαίσιο.
2. Βγάλτε το δεξιό πλαϊνό πίνακα του φούρνου.
3. Ευθυγραµµίστε τις οπές στην κάτω πλευρά
του φούρνου µε τις οπές της βάσης.
4. Στερεώστε τον µε τα µπουλόνια, τις ροδέλες
και τα παξιµάδια όπως δείχνει το σχήµα.
5. Ξαναβάλτε τον πλαϊνό πίνακα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τοποθετήστε τους τροχούς µε
κλειδώµατα εµπρός. Τοποθετήστε
τους τροχούς χωρίς κλειδώµατα
πίσω.
Τροχοί για φούρνους µε απλή και διπλή
στοίβαξη
1. Συνδέστε τα πόδια.
2. Λασκάρετε το κόντρα παξιµάδι κάθε
ρυθµιζόµενου ποδιού. Βγάλτε τα συστήµατα
των πελµάτων.
3. Περάστε ένα τροχό µέσα σε κάθε πόδι όπως
δείχνει το σχήµα. Σφίξτε τα κόντρα παξιµάδια
για να στερεώσετε τους τροχούς.
Ρυθµιζόµενο
πέλµα ποδιού
Σύστηµα τροχού
Εικονίζονται πόδια των 64 cm
Σχήµα4
∆ιακριτικοί τροχοί για φούρνους µε διπλή
στοίβαξη
Σχήµα3
1. Ευθυγραµµίστε τις τρεις οπές του συστήµατος
κάθε τροχού µε εκείνες που βρίσκονται στη
βάση του φούρνου. Συνδέστε µε τρία
µπουλόνια 1/2 της ίντσας.
Σχήµα5
185
Εγκατάσταση
Συγκρότηµα Φούρνου
ΣΥΣΤΗΜΑ ΜΕ ∆ΥΟ ΤΜΗΜΑΤΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Φροντίστε να αφαιρέσετε τα κιβώτια
του µονού καπνοδόχου πριν
προσαρµόσετε το συνδετήρα του
καπνοδόχου.
ΑC-500, DFG-100/200, CTB, Mark V, και
Zephaire E&G
3. Ευθυγραµµίστε τις οπές στις εµπρός και πίσω
γωνίες των φούρνων.
4. Συνδέστε µε µπουλόνια, ροδέλες και
παξιµάδια όπως δείχνει το σχήµα.
5. Ξαναβάλτε το κάλυµµα του φλογοθαλάµου και
τον πλαϊνό πίνακα.
1. Στερεώστε τα κοντά πόδια στα κάτω τµήµατα.
2. Στοιβάξτε τους φούρνους.
3. Τοποθετήστε τους σφιγκτήρες πάνω από την
άκρη των πλαισίων του φούρνου.
4. Ενώστε τους σφιγκτήρες µε τα µπουλόνια 3/8
της ίντσας και τα παξιµάδια που εσωκλείονται.
5. Προσαρµόστε το συνδετήρα του καπνοδόχου.
Σφιγκτήρες για
το στοίβαγµα
Σχήµα7
KCO-25E
1. Στερεώστε τα κοντά πόδια στα κάτω τµήµατα.
2. Στοιβάξτε τους φούρνους.
3. αφαιρέστε τις κάτω αριστερές και δεξιές βίδες
από το πάνω τµήµα. Αφαιρέστε τις πάνω
αριστερές και δεξιές βίδες από το κάτω τµήµα.
4. Συνδέστε τις δύο γωνίες στοίβαξης.
χρησιµοποιήστε τις βίδες που αφαιρέθηκαν.
5. Προσαρµόστε το συνδετήρα καπνοδόχου.
Συνδετήρας
καπνοδόχου
Γωνία
στοίβαξης
Σχήµα6
DFG-50
1. Στοιβάξτε τους φούρνους.
2. Αφαιρέστε το κάλυµµα του φλογοθαλάµου και
τον πλαϊνό πίνακα.
186
Σχήµα8
Εγκατάσταση
Συγκρότηµα Φούρνου
ΑΝΑΣΤΟΛΕΑΣ ΣΩΛΗΝΑ ΓΚΑΖΙΟΥ
(µοντέλα γκαζιού)
ΑΕΡΙΣΜΟΣ (µοντέλα γκαζιού)
Εάν ο φούρνος µοντάρεται σε τροχούς, πρέπει να
χρησιµοποιηθεί
επαγγελµατικός
ευλύγιστος
συνδετήρας µε εσωτερική διάµετρο τουλάχιστον
1,9 cm µαζί µε µια συσκευή ταχείας σύνδεσης.
1. Μοντάρετε τον εσώκλειστο αγκώνα στο
µπουλόνι του ποδιού κάτω ακριβώς από της
είσοδο του γκαζιού.
2. Προσαρµόστε το συνδετήρα του καλωδίου
αναστολής µε τον αγκώνα µονταρίσµατος.
Πλάτη του φούρνου
Απαιτείται µηχανοκίνητος εξαεριστήρας τύπου
κουκούλας. Η κουκούλα πρέπει να σκεπάζει όλο το
φούρνο µε γείσο τουλάχιστον 15 cm σε όλες τις
πλευρές που δε βρίσκονται δίπλα σε τοίχο. Η
απόσταση από το πάτωµα µέχρι τη χαµηλότερη
άκρη της κουκούλας δεν πρέπει να υπερβαίνει τα
2,1 m.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η αµέλεια σχετικά µε το σωστό αερισµό
του φούρνου µπορεί να αποβεί
επικίνδυνη για την υγεία του χειριστή και
ενδέχεται να οδηγήσει σε προβλήµατα
λειτουργίας, µη ικανοποιητικό ψήσιµο
και πιθανή ζηµιά στον εξοπλισµό.
Η προκληθείσα ζηµιά που οφείλεται
άµεσα στον ακατάλληλο αερισµό δεν
καλύπτεται από την εγγύηση του
εργοστασίου.
Οι φούρνοι που παραγγέλνονται για εξαερισµό µε
κουκούλα περιλαµβάνουν εκτροπέα αέρα.
Τοποθετήστε τον εκτροπέα αέρα ως εξής:
Αγκώνας καλωδίου
αναστολής
1. Τοποθετήστε τον εκτροπέα πάνω από το
συνδετήρα καπνοδόχου µε την ανοιχτή
πλευρά να βλέπει την πρόσοψη του φούρνου.
2. Στερεώστε τον µε τις εσώκλειστες βίδες από
φύλλο µετάλλου.
Εικονίζεται η συσκευή µε διπλή στοίβαξη
Σχήµα9
Εκτροπέας αέρα
Πρόσοψη φούρνου
Εικόνιζεται φούρνος πλήρους µεγέθους
Σχήµα10
187
Εγκατάσταση
Σύνδεση µε το δίκτυο
ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΓΚΑΖΙΟΥ (εάν σας αφορά)
ΚΑΝΟΥΛΑ ΠΙΕΣΗΣ ΕΙΣΟ∆ΟΥ
Συνδέστε το φούρνο στον αγωγό του γκαζιού µε
τον κατάλληλο τύπο γκαζιού σύµφωνα µε τους
Τοπικούς
και
Κρατικούς
Κανονισµούς
Εγκατάστασης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μόνο για τα µοντέλα ZephaireG/DFG-50. Βρείτε τις κάνουλες
πίεσης στο σχήµα.
Ρθµιση του φούρνου για άλλους τύπους
γκαζιού
1. Κλείστε το διακόπτη του γκαζιού και το
διακόπτη λειτουργίας.
2. Λύστε το µπλοκ του γκαζιού µέσω των
συνδέσεων.
3. Λύστε τον καυστήρα και αλλάξτε τα µπεκ.
4. Τοποθετήστε τον καυστήρα και το µπλοκ
γκαζιού.
5. Ελέγξτε για διαρροή και πιθανές χαλαρές
ηλεκτρικές συνδέσεις.
6. Ρυθµίστε την πίεση του γκαζιού αν χρειάζεται,
δείτε το σχήµα.
1. Αφαιρέστε το µπλε κάλυµµα του αγωγού από
τον αγωγό εισόδου γκαζιού.
2. Βάλτε µονωτικό σπειρώµατος στα αρσενικά
σπειρώµατα του σωλήνα.
3. Βιδώστε το σύστηµα κάνουλας πίεσης
εισόδου στον αγωγό γκαζιού και σφίξτε το.
4. Ελέγξτε για διαρροές.
Κάνουλα πίεσης
Ρύθµιση πίεσης
γκαζιού
Σύνδεση
γκαζιού
Πλάτη όλων των µοντέλων
Πολλαπλή
Κάνουλα
πίεσης
Κάνουλα πίεσης
DFG-50
Κάνουλα
πίεσης
Πολλαπλή
DFG-100 και Zephaire-G
Σχήµα11
188
AC-500
Εγκατάσταση
Σύνδεση µε το δίκτυο
Τύπος
γκαζιού
Ράβδοι-m
πίεσης
εισόδου
Ράβδοι-m πίεσης
καυστήρα
∆ιάµετρος
µπεκ mm
Άνοιγµα
αέρα mm
Μπεκοδηγός
mm
Κανονική αξία
παροχής kW (Hi )
DFG-100-3
G25
25
12
2,60
18
2 x 0,38
16 Φυσικό αέριο
G20
20
8
2,60
18
2 x 0,38
16 Φυσικό αέριο
G20/G25
20/25
Ρυθµιστής πίεσης
βιδωµένος πλήρως
2,10
18
2 x 0,38
16 Φυσικό αέριο
G30
30/50
17
1,60
10
2 x 0,20
16 Βουτάνιο
G31
30/37/50
24
1,60
10
2 x 0,20
16 Προπάνιο
G25
25
12
2,50
9
2 x 0.38
8 Φυσικό αέριο
G20
20
8
2,50
9
2 x 0.38
8 Φυσικό αέριο
G20/G25
20/25
Ρυθµιστής πίεσης
βιδωµένος πλήρω
2,10
9
2 x 0.38
8 Φυσικό αέριο
G30
30/50
17
1,60
9
2 x 0,20
8 Βουτάνιο
G31
30/37/50
24
1,60
9
2 x 0,20
8 Προπάνιο
DFG-50
Zephaire-G-L
G25
25
12
2,70
18
2 x 0.38
17,6 Φυσικό αέριο
G20
20
8
2,70
18
2 x 0.38
17,6 Φυσικό αέριο
G20/G25
20/25
Ρυθµιστής πίεσης
βιδωµένος πλήρω
2,10
18
2 x 0.38
17,6 Φυσικό αέριο
G30
30/50
17
1,60
10
2 x 0,20
17,6 Βουτάνιο
G31
30/37/50
24
1,60
10
2 x 0,20
17,6 Προπάνιο
G25
25
12
2,10
16
-
20,5 Φυσικό αέριο
G20
20
8
2,10
16
-
20,5 Φυσικό αέριο
G20/G25
20/25
Ρυθµιστής πίεσης
βιδωµένος πλήρωr
1,75
16
-
20,5 Φυσικό αέριο
G30
30/50
17
1,32
16
-
20,5 Βουτάνιο
G31
30/37/50
24
1,32
16
-
20,5 Προπάνιο
AC-500
189
Εγκατάσταση
Σύνδεση µε το δίκτυο
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ
Για ηλεκτρικά µοντέλα:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η εγκατάσταση πρέπει να γίνεται
µόνον από ειδικευµένο τεχνικό.
Συνδέστε το φούρνο σε ξεχωριστό γκρουπ µε
δύσκαµπτη σύνδεση και διακόπτη κυκλώµατος. Ο
διακόπτης κυκλώµατος πρέπει να αποσυνδέει
όλους τους πόλους, καθώς και του ουδετέρου µε
χωρισµό επαφής τουλάχιστον 3mm.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να
συµµορφώνεται µε τους Εθνικούς
και ∆ηµοτικούς Κανονισµούς.
Χρειάζεται χαλαρωτικό µέσο για το καλώδιο
τροφοδοσίας. Ο τεχνικός εγκατάστασης πρέπει να
παράσχει δαχτυλίδι για το καλώδιο τροφοδοσίας
που να τηρεί όλους τους Τοπικούς και Κρατικούς
Κανονισµούς Εγκατάστασης.
Για µοντέλα γκαζιού:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα µοντέλα γκαζιού έχουν ένα
διακόπτη καυστήρα ευαίσθητο στη
φάση. Εάν η φάση και το ουδέτερο
αλλαχτούν ο διακόπτης κλειδώνει.
Συνδέστε φάση + ουδέτερο + γείωση.
Για µονοφασικό- Συνδέστε φάση + ουδέτερο +
γείωση.
Για τριφασικό - Συνδέστε L1 + L2 + L3 + ουδέτερο
+ γείωση.
ΑΡΧΙΚΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ
1. Βάλτε το ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ στους 260°C και
αφήστε να λειτουργήσει για 2 ώρες πριν
φορτώσετε το προϊόν. Η διαδικασία αυτή
παράγει καπνό.
2. Καθαρίστε το φούρνο µετά την αρχική
διαδικασία καψίµατος. ∆έστε σελίδα 180 για
οδηγίες σωστού καθαρισµού.
Μέγιστο Φορτίο
Τά
Τάση
Φά
Φάση
Συχνότητα
χ
η
(H )
(Hz)
L1
L2
L3
N
5,6
400
3N
50
9
8
8
1
8,0
400
3N
50
13
11
11
2
230
1N
50
13
-
-
13
400
3N
50
18
15
15
3
400
3N
50
18
15
15
3
230
1N
50
3
-
-
3
230
1N
50
3
-
-
3
230
1N
50
3
-
-
3
230
1N
50
6
-
-
6
KW/Τ ή
KW/Τµήµα
CTB/CTBR
KCO-25E
3,0
Mark V-III
11,0
Zephaire-E
11,0
DFG-100-3
0,7
DFG-50
0,7
Zephaire-G-L
0,7
AC-500
1,3
190
Χειρισµός
∆ιακόπτες µε τρανζίστορ
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χειρισµός επιτρέπεται µόνο σε
ειδικευµένο προσωπικό.
1
1. Ανοίξτε τη βαλβίδα γκαζιού. (Μόνο για µοντέλα
γκαζιού).
2. Κλείστε την πόρτα του φούρνου.
3. Γυρίστε το διακόπτη ΕΠΙΛΟΓΕΑ (1) στην
επιθυµητή θέση ψησίµατος.
Ο ανεµιστήρας θ’ αρχίσει να γυρίζει και θ’
ανάψει ο διακόπτης θερµοκρασίας.
4. Βάλτε το ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ (5) στην επιθυµητή
θερµοκρασία.
Θ’ ανάψει ο καυστήρας ή οι αντιστάσεις. Θ’
ανάψει το φως ΦΟΥΡΝΟΣ ΕΤΟΙΜΟΣ (4) στον
πίνακα ελέγχου.
Για µοντέλα γκαζιού εάν στο ξεκίνηµα, ο
καυστήρας δεν ανάψει µέσα σε λίγα
δευτερόλεπτα, το προειδοποιητικό φως
ΕΠΑΝΑΡΡΥΘΜΙΣΗΣ (2) θα ανάψει. Πατήστε
το διακόπτη ΕΠΑΝΑΡΡΥΘΜΙΣΗΣ (3) για να
ξαναβάλετε µπροστά τον καυστήρα.
Η λυχνία ΦΩΣ ΣΒΗΣΤΟ ΦΟΥΡΝΟΣ
ΕΤΟΙΜΟΣ (4) θα σβήσει όταν ο φούρνος έχει
θερµανθεί.
2
Μοντέλα
γκαζιού
µόνο
3
4
5
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν ο φούρνος δεν πάρει µπρος
µετά από αρκετές προσπάθειες
επικοινωνήστε
µε
ειδικευµένο
τεχνικό.
Για τον προαιρετικό διακόπτη HUMIDAIRE:
6
1. Όταν
θέλετε
ατµό,
γυρίστε
το
ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΚΥΚΛΟΥ ΑΤΜΟΥ (8)
στον απαιτούµενο χρόνο ψεκασµού.
2. Προς στιγµήν πατήστε και αφήστε το κουµπί
ΕΝΑΡΞΗ ΚΥΚΛΟΥ ΑΤΜΟΥ (7). Ο δείκτης
ΑΤΜΟΥ (6) θα ανάψει κατά τον ψεκασµό
νερού στο διαµέρισµα ψησίµατος.
7
Μείωση θερµοκρασίας
1. Ανοίξτε την πόρτα του φούρνου
2. Γυρίστε το διακόπτη SELECTOR (επιλογης)
(1) στη COOL DOWN (µειωση θερµοκρασιας)
().
8
Κλείσιµο
1. Γυρίστε το διακόπτη ΕΠΙΛΟΓΕΑ (1) στο OFF.
2. Κλείστε τη βαλβίδα γκαζιού. (Μόνο για µοντέλα
γκαζιού).
Σχήµα12
191
Χειρισµός
AC-500 ∆ιακόπτες µε τρανζίστορ
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
1
2
4
3
5
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χειρισµός επιτρέπεται µόνο σε
ειδικευµένο προσωπικό.
1. Ανοίξτε τη βαλβίδα γκαζιού (9).
2. Κλείστε την πόρτα του φούρνου.
3. Γυρίστε το διακόπτη ΕΠΙΛΟΓΕΑ (1) στην
επιθυµητή θέση ψησίµατος.
Ο ανεµιστήρας θ’ αρχίσει να γυρίζει και θ’
ανάψει ο διακόπτης θερµοκρασίας.
4. Βάλτε το ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ (7) στην επιθυµητή
θερµοκρασία.
Θ’ ανάψουν οι αντιστάσεις. Θ’ ανάψει το φως
ΦΟΥΡΝΟΣ ΕΤΟΙΜΟΣ (6) στον πίνακα
ελέγχου.
Εάν στο ξεκίνηµα, ο καυστήρας δεν ανάψει
µέσα
σε
λίγα
δευτερόλεπτα,
το
προειδοποιητικό φως (ΕΠΑΝΑΡΡΥΘΜΙΣΗΣ)
(3) θα ανάψει. Πατήστε το διακόπτη
(ΕΠΑΝΑΡΡΥΘΜΙΣΗΣ) (2) για να ξαναβάλετε
µπροστά τον καυστήρα.
Η λυχνία ΦΩΣ ΣΒΗΣΤΟ ΦΟΥΡΝΟΣ
ΕΤΟΙΜΟΣ (6) θα σβήσει όταν ο φούρνος έχει
θερµανθεί.
6
7
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν ο φούρνος δεν πάρει µπρος
µετά από αρκετές προσπάθειες
επικοινωνήστε
µε
ειδικευµένο
τεχνικό.
Για τον προαιρετικό διακόπτη HUMIDAIRE:
1. Όταν
θέλετε
ατµό,
γυρίστε
το
ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΚΥΚΛΟΥ ΑΤΜΟΥ (8)
στον απαιτούµενο χρόνο ψεκασµού.
2. Προς στιγµήν πατήστε και αφήστε το κουµπί
ΕΝΑΡΞΗ ΚΥΚΛΟΥ ΑΤΜΟΥ (4). Ο δείκτης
ΑΤΜΟΥ (5) θα ανάψει κατά τον ψεκασµό
νερού στο διαµέρισµα ψησίµατος.
8
Κλείσιµο
1. Γυρίστε το διακόπτη ΕΠΙΛΟΓΕΑ (1) στο OFF.
2. Κλείστε τη βαλβίδα γκαζιού (9).
9
Σχήµα13
192
Χειρισµός
∆ιακόπτες Zephaire
1
ON
ON
MAN
OFF
OFF
AUTO
2. Κλείστε την πόρτα του φούρνου.
3. Γυρίστε το διακόπτη ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ (1) στον
µπροστινό πίνακα στο ΟΝ. Ρυθµίστε το
διακόπτη
COOL
DOWN
(µειωση
θερµοκρασιας) (8) στο AUTO (αυτοµατο).
Ο ανεµιστήρας θ’ αρχίσει να γυρίζει και θ’
ανάψει ο διακόπτης θερµοκρασίας.
4. Βάλτε το ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ (3) στην επιθυµητή
θερµοκρασία.
Θ’ ανάψει ο καυστήρας ή οι αντιστάσεις. Θ’
ανάψει το φως ΦΟΥΡΝΟΣ ΕΤΟΙΜΟΣ (2) στον
πίνακα ελέγχου.
Για µοντέλα γκαζιού εάν στο ξεκίνηµα, ο
καυστήρας δεν ανάψει µέσα σε λίγα
δευτερόλεπτα, το προειδοποιητικό φως
ΕΠΑΝΑΡΡΥΘΜΙΣΗΣ (4) θα ανάψει. Πατήστε
το διακόπτη ΕΠΑΝΑΡΡΥΘΜΙΣΗΣ (5) για να
ξαναβάλετε µπροστά τον καυστήρα.
Η λυχνία ΦΩΣ ΣΒΗΣΤΟ ΦΟΥΡΝΟΣ
ΕΤΟΙΜΟΣ (2) θα σβήσει όταν ο φούρνος έχει
θερµανθεί
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν ο φούρνος δεν πάρει µπρος
µετά από αρκετές προσπάθειες
επικοινωνήστε
µε
ειδικευµένο
τεχνικό.
8
2
3
Για τον προαιρετικό διακόπτη HUMIDAIRE:
1. Όταν
θέλετε
ατµό,
γυρίστε
το
ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΚΥΚΛΟΥ ΑΤΜΟΥ (7)
στον απαιτούµενο χρόνο ψεκασµού. Ο δείκτης
ΑΤΜΟΥ (6) θα ανάψει κατά τον ψεκασµό
νερού στο διαµέρισµα ψησίµατος.
Μείωση θερµοκρασίας
6
4
Μοντέλα
γκαζιού
µόνο
7
5
1. Ανοίξτε την πόρτα του φούρνου
2. Ρυθµίστε το διακόπτη του BLOWER
(φυσητηρα) (1) στο ΟΝ (ανοικτος).
3. Ρυθµίστε το διακόπτη COOL DOWN (µειωση
θερµοκρασιας)
(8)
στο
MANUAL
(Pειροκίνητο).
Σχήµα14
Κλείσιµο
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χειρισµός επιτρέπεται µόνο σε
ειδικευµένο προσωπικό.
1. Ανοίξτε τη βαλβίδα γκαζιού. (Μόνο για µοντέλα
γκαζιού).
193
1. Γυρίστε το διακόπτη ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ (1) στο
OFF.
2. Γυρίστε το διακόπτη ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ (3) στο
OFF.
3. Κλείστε τη βαλβίδα γκαζιού. (Μόνο για µοντέλα
γκαζιού).
Χειρισµός
CH-Pro3 (Ψηφιακό xειριστήριο Προγραµµατιζόµενο µε Τρανζίστορ)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χειρισµός επιτρέπεται µόνο σε
ειδικευµένο προσωπικό.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Αναµµα φούρνου:
1. Γυρίστε το ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΕΠΙΛΟΓΗΣ (1) στην
επιθυµητή θέση ψησίµατος. Τα µάτια ή οι
αντιστάσεις ανάβουν. Ανάβει ο ∆είκτης
Θερµότητας (7).
1
Στα µοντέλα γκαζιού, εάν το µάτι δεν ανάψει
µέσα σε µερικά δευτερόλεπτα, ανάβει το
φωτάκι επαναρρύθµισης του ΗxΗΤΙΚΟΥ
ΣΗΜΑΤΟΣ.
Πατήστε
το
διακόπτη
επαναρρύθµισης (16) για να ξανανάψετε το
µάτι.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν ο φούρνος δεν ανάβει έπειτα
από
µερικές
προσπάθειες
επικοινωνήστε µε τον αρµόδιο
τενικό.
2
4
3
5
7
6
8
9
10
11
12
14
Mη Αυτόµατος xειρισµός:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πατήστε τα κουµπιά µε τα βελάκια για
να αλλάξετε το ρόνο ψησίµατος και
τη θερµοκρασία ανά πάσα στιγµή
κατά τη διάρκεια ειρισµού.
1. Πατήστε το κουµπί ειρισµού προϊόντος (11).
Ανάβουν τα φωτάκια MANUAL και FAN
(ανεµιστήρας).
2. Πατήστε τα ΒΕΛΑΚΙΑ xρονορρύθµισης (3) για
να επιλέξετε το ρόνο ψησίµατος.
13
Για ψήσιµο µε Παλµούς - Πατήστε το κουµπί
FAN (9). xρησιµοποιήστε τα
ΒΕΛΑΚΙΑ
xρονορρύθµισης (3) για να επιλέξετε τη
διάρκεια παλµών. Το φωτάκι στο κουµπί του
ανεµιστήρα αναβοσβήνει.
3. Πατήστε
τα
ΒΕΛΑΚΙΑ
Ρύθµισης
Θερµοκρασίας (6) για να επιλέξετε τη
θερµοκρασία ψησίµατος.
4. Για Ψήσιµο και ∆ιατήρηση - Πατήστε και κρα
τήστε πατηµένο το κουµπί HOLD (8).
Συγρόνως, ρησιµοποιήστε τα
ΒΕΛΑΚΙΑ
Θερµοκρασίας (6) για να επιλέξετε τη
θερµοκρασία διατήρησης. Το φωτάκι του
κουµπιού HOLD ανάβει.
5. Ο ∆είκτης READY (,τοιµο) (4) ανάβει όταν ο
φούρνος έει αποκτήσει τη θερµοκρασία
ψησίµατος.
15
16
Μοντέλα
γκαζιού µόνο
Σχήµα15
194
Χειρισµός
CH-Pro3 (Ψηφιακό xειριστήριο Προγραµµατιζόµενο µε Τρανζίστορ)
6. Πατήστε το κουµπί START (Εκκίνηση) (12).
Στην ΟΘΟΝΗ xΡΟΝΟΥ (2) αρίζει η
αντίστροφη µέτρηση. Το φωτάκι µη αυτόµατης
λειτουργίας αναβοσβήνει.
7. Οταν λήξει ο ρόνος ψησίµατος οι φωτεινές
ενδείξεις και οι οθόνες αναβοσβήνουν και
εκπέµπεται ηητικό σήµα. Πατήστε το κουµπί
STOP (14) για να σταµατήσετε το ηητικό σήµα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Στη λειτουργία Ψησίµατος και
∆ιατήρησης το ηητικό σήµα
αυτοακυρώνεται.
Η
θερµοκρασία κατεβαίνει στη
θερµοκρασία διατήρησης. Στην
οθόνη ρόνου
αρίζει η
ρονοµέτρηση.
Πατήστε
το
κουµπί HOLD (8) για να
διακόψετε
τη
λειτουργία
διατήρησης της θερµοκρασίας.
Λειτουργία των Κουµπιών Product (Προϊόν):
1. Πατήστε το επιθυµητό κουµπί PRODUCT
(10). Ανάβουν οι ανάλογες φωτεινές ενδείξεις.
2. Ο ∆είκτης READY (4) ανάβει όταν ο φούρνος
έει αποκτήσει τη θερµοκρασία ψησίµατος.
3. Πατήστε το κουµπί START
(12). Στην
ΟΘΟΝΗ xΡΟΝΟΥ (2) αρίζει η αντίστροφη
µέτρηση. Το φωτάκι του κουµπιού Product
αναβοσβήνει.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Στη λειτουργία Ψησίµατος µε
Παλµούς
αναβοσβήνει
η
φωτεινή ένγειξη του ανεµιστήρα.
4. Οταν λήγει ο ρόνος ψησίµατος ή ο ρόνος
παλµών οι ανάλογες φωτεινές ενδείξεις και οι
δύο οθόνες αναβοσβήνουν και εκπέµπεται
ηητικό σήµα.
5. Πατήστε το
κουµπί STOP (14) για να
σταµατήσετε το ηητικό σήµα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Στη λειτουργία Ψησίµατος και
∆ιατήρησης το ηητικό σήµα
αυτοακυρώνεται.
Η
θερµοκρασία κατεβαίνει στη
θερµοκρασία διατήρησης. Στην
οθόνη ρόνου
αρίζει η
ρονοµέτρηση.
Πατήστε
το
κουµπί HOLD (8) για να
διακόψετε τη
λειτουργία
διατήρησης της θερµοκρασίας.
195
Κλείσιµο Φούρνου:
1. Γυρίστε το ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΕΠΙΛΟΓΗΣ (1) στην
ένδειξη OVEN OFF (Φούρνος Κλειστός).
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΚΟΥΜΠΙΩΝ
PRODUCT
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η διαδικασία αυτή ρησιµοποιείται
επίσης για το προγραµµατισµό
προκαθορισµένων ρυθµίσεων για
τη µη αυτόµατη ρύθµιση.
1. Γυρίστε το ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΕΠΙΛΟΓΗΣ (1) στην
επιθυµητή θέση ψησίµατος.
2. Πατήστε το επιθυµητό κουµπί PRODUCT
(10). Tα φωτάκια των PRODUCT και FAN
ανάβουν.
3. Πατήστε και κρατήστε πατηµένο το κουµπί
PROGRAM (Προγραµµατισµός) (13) για
πέντε περίπου δευτερόλεπτα έως ότου το
φωτάκι
του
κουµπιού
PRODUCT
αναβοσβήνει.
4. Πατήστε τα ΒΕΛΑΚΙΑ xρονορρύθµισης (3) για
να επιλέξετε το ρόνο ψησίµατος.
Για ψήσιµο µε Παλµούς - Πατήστε το κουµπί
FAN (9). xρησιµοποιήστε τα
ΒΕΛΑΚΙΑ
xρονορρύθµισης (3) για να επιλέξετε τη
διάρκεια παλµών.
5. Πατήστε
τα
ΒΕΛΑΚΙΑ
Ρύθµισης
Θερµοκρασίας (6) για να επιλέξετε τη
θερµοκρασία ψησίµατος.
6. Για Ψήσιµο και ∆ιατήρηση - Πατήστε και
κρατήστε πατηµένο το κουµπί HOLD (8).
Συγρόνως, ρησιµοποιήστε τα
ΒΕΛΑΚΙΑ
Θερµοκρασίας (6) για να επιλέξετε τη
θερµοκρασία διατήρησης.
7. Πατήστε το κουµπί PROGRAM (13) για να
διαφυλάξετε τις ρυθµίσεις προγράµµατος.
Χειρισµός
Ψηφιακοί διακόπτες µε τρανζίστορ
3. Γυρίστε το διακόπτη ΕΠΙΛΟΓΕΑ (1) στην
επιθυµητή θέση ψησίµατος.
Ο ανεµιστήρας θ’ αρχίσει να γυρίζει και θ’
ανάψει ο διακόπτης θερµοκρασίας.
4. Πατήστε το πλήκτρο ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (4) και
περιστρέψτε το καντράν για να επιλέξετε την
επιθυµητή θερµοκρασία.
Θ’ ανάψει ο καυστήρας ή οι αντιστάσεις. Θ’
ανάψει το φως ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ (2) στον πίνακα
ελέγχου.
Για µοντέλα γκαζιού εάν στο ξεκίνηµα, ο
καυστήρας δεν ανάψει µέσα σε λίγα
δευτερόλεπτα, το προειδοποιητικό φως
ΕΠΑΝΑΡΡΥΘΜΙΣΗΣ (7) θα ανάψει. Πατήστε
το διακόπτη ΕΠΑΝΑΡΡΥΘΜΙΣΗΣ (8) για να
ξαναβάλετε µπροστά τον καυστήρα.
Το φως ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ (2) θα σβήσει όταν ο
φούρνος έχει θερµανθεί.
1
2
3
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν ο φούρνος δεν πάρει µπρος
µετά από αρκετές προσπάθειες
επικοινωνήστε
µε
ειδικευµένο
τεχνικό.
4
5
Για ψήσιµο µε παλµό (PULSE):
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ρυθµίστε το χρόνο PULSE πριν
φορτώσετε το προϊόν.
6
1. Πατήστε το ΠΛΗΚΤΡΟ PULSE (6).
2. Περιστρέψτε το ΚΑΝΤΡΑΝ (3) για να επιλέξετε
το χρόνο PULSE. Ο χρόνος PULSE είναι
µέρος του χρόνου ψησίµατος.
Για ψήσιµο και αναµονή:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ρυθµίστε το χρόνο αναµονής πριν
φορτώσετε το προϊόν.
7
1. Πατήστε το πλήκτρο αναµονής HOLD (5).
2. Περιστρέψε το ΚΑΝΤΡΑΝ (3) για να επιλέξετε
το χρόνο αναµονής.
Μείωση θερµοκρασίας
8
Μοντέλα
γκαζιού µόνο
Σχήµα16
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χειρισµός επιτρέπεται µόνο σε
ειδικευµένο προσωπικό.
1. Ανοίξτε τη βαλβίδα γκαζιού. (Μόνο για µοντέλα
γκαζιού).
2. Κλείστε την πόρτα του φούρνου.
196
1. Ανοίξτε την πόρτα του φούρνου
2. Γυρίστε το διακόπτη SELECTOR (επιλογης)
(1) στη COOL DOWN (µειωση θερµοκρασιας)
().
Κλείσιµο
1. Γυρίστε το διακόπτη ΕΠΙΛΟΓΕΑ (1) στο OFF.
2. Κλείστε τη βαλβίδα γκαζιού. (Μόνο για µοντέλα
γκαζιού).
Χειρισµός
Intelliplus
1. Κλείστε την πόρτα του φούρνου.
2. Γυρίστε το διακόπτη ΕΠΙΛΟΓΕΑ (1) στη θέση
ΦΟΥΡΝΟΣ ΑΝΑΜΜΕΝΟΣ (ΟΝ).
3. Περιστρέψτε το ΚΑΝΤΡΑΝ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
(4) στην επιθυµητή θερµοκρασία ψησίµατος.
Θ’ ανάψει το ΦΩΣ ΣΒΗΣΤΟ ΦΟΥΡΝΟΣ
ΕΤΟΙΜΟΣ (2).
4. Πατήστε
το
πλήκτρο
ΨΗΣΙΜΟ
ΨΗΛΟ/ΧΑΜΗΛΟ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ (6) για να
επιλέξετε ταχύτητα ανεµιστήρα.
5. Πατήστε το πλήκτρο ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΣΥΝ/
ΚΥΚ (9) για να επιλέξετε τη θέση ανεµιστήρα.
6. Για να δείτε τη θερµοκρασία εντός του
φούρνου, πατήστε και κρατήστε το πλήκτρο
ΘΕΡΜ ΦΟΥΡΝΟΥ (5).
Ο φούρνος έχει θερµανθεί όταν σβήσει το ΦΩΣ
ΣΒΗΣΤΟ ΦΟΥΡΝΟΣ ΕΤΟΙΜΟΣ (2).
1
2
3
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν ο φούρνος δεν πάρει µπρος
µετά από αρκετές προσπάθειες
επικοινωνήστε
µε
ειδικευµένο
τεχνικό.
4
Για ψήσιµο και αναµονή:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ρυθµίστε το χρόνο αναµονής πριν
φορτώσετε το προϊόν.
5
6
1. Πατήστε το πλήκτρο αναµονής HOLD (7).
2. Περιστρέψε το ΚΑΝΤΡΑΝ (3) για να επιλέξετε
το χρόνο αναµονής.
7
8
9
Προγραµµατισµός αλυσιδωτών πράξεων:
1. Πατήστε ΠΓΜ ΘΕΣΗ ΟΝ/OFF (10).
2. Πατήστε το πλήκτρο επιθυµητού ΠΓΜ# (8) για
να προγραµµατίσετε.
3. Ρυθµίστε τη θερµοκρασία, την ταχύτητα του
ανεµιστήρα, τη θέση του ανεµιστήρα και το
χρόνο ψησίµατος. Βλέπε παραπάνω.
4. Πατήστε το πλήκτρο ΠΡΑΞΗ # (11) για να
προχωρήσετε στην επόµενη πράξη.
5. Αφού προγραµµατιστούν όλες οι πράξεις
πατήστε το ΠΓΜ ΘΕΣΗ ΟΝ/OFF (10).
10
11
Για να χρησιµοποιήσετε προγραµµατισµό:
Σχήµα17
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
1. Φορτώστε το προϊόν.
2. Πατήστε το πλήκτρο επιθυµητού ΠΓΜ # (8).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χειρισµός επιτρέπεται µόνο σε
ειδικευµένο προσωπικό.
Κλείσιµο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μόνο για ηλεκτρικά µοντέλα.
197
1. Γυρίστε το ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΕΠΙΛΟΓΕΑ (1) στη
θέση ΦΟΥΡΝΟΣ ΚΛΕΙΣΤΟΣ (OFF).
Χειρισµός
KCO-25E Ψηφιακός Στερεάς Φόσης
1
2
3
4
Σχήµα18
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χειρισµός επιτρέπεται µόνο σε
ειδικευµένο προσωπικό.
1. Πατήστε το πλήκτρο ΠΡΟΓΡΑΜ (3).
2. Όταν η οθόνη δείχνει CODE, χρησιµοποιήστε
τα πλήκτρα προϊόντος για γράψετε 1 1 1 1.
Πατήστε το πλήκτρο ΠΡΟΓΡΑΜ (3).
3. Πατήστε το πλήκτρο επιθυµητού προϊόντος. Η
οθόνη δείχνει ΤΕ # και την τρέχουσα
θερµοκρασία ψησίµατος. Χρησιµοποιήστε τα
πλήκτρα προϊόντοςγια να σχηµατίσετε τη νέα
θερµοκρασία ψησίµατος. Πατήστε το πλήκτρο
ΠΡΟΓΡΑΜ (3).
4. Η οθόνη δείχνει ΤΙ # και τον τρέχοντα χρόνο
ψησίµατος για ένα ταψί. Χρησιµοποιήστε τα
πλήκτρα του προϊόντος για να σχηµατίσετε το
νέο χρόνο ψησίµατος. Πατήστε το πλήκτρο
ΠΡΟΓΡΑΜ (3).
5. Επαναλάβετε τη διαδικασία 4 για µέχρι και τρία
ταψιά. Η οθόνη δείχνει PROG.
6. Πατήστε το πλήκτρο ΠΡΟΓΡΑΜ (3) για να
βγείτε από τον προγραµµατισµό.
1. Γυρίστε το ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (1) στην
ανοιχτή θέση ΟΝ.
2. Επιλέξτε ένα από τα προγραµµατισµένα
ΠΛΗΚΤΡΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ (4).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πατήστε µία φορά για ένα ταψί,
δύο για δύο ταψιά, κτλ.
Τα
πλήκτρα
προϊόντος
έχουν
προγραµµατιστεί από το εργοστάσιο ως εξής:
Συνταγή
Θερµ.
Συνταγή
Θερµ.
1
149_C
4
191_C
2
163_C
5
205_C
3
177_C
6
219_C
3. Όταν η ΟΘΟΝΗ (2) αναβοσβήνει PROD και 1
η συσκευή βρίσκεται στην προγραµµατισµένη
θερµοκρασία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν ο φούρνος δεν πάρει µπρος
µετά από αρκετές προσπάθειες
επικοινωνήστε
µε
ειδικευµένο
τεχνικό.
Κλείσιµο
1. Γυρίστε το ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (1) στην
κλειστή θέση ΟFF.
198
Χειρισµός
KCO-25E Άπειρος Ελεγχο
1
2
6
4
3
5
Σχήµα19
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ yΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χειρισµός επιτρέπεται µόνο σε
ειδικευµένο προσωπικό.
1. Πατήστε και κρατήστε το πλήκτρο TIMER
PROGRAM (προγραµ. Pρονόµετρου) (4).
2. Πατήστε τα πλήκτρα UP (πάνω) και DOWN
(κάτω) (5) για να µετακινηθείτε στον
επιθυµητό χρόνο ψησίµατος.
3. Πατήστε το πλήκτρο TIMER PROGRAM
(προγραµ. Pρονόµετρου) (4) για να βγείτε από
τη θέση προγραµµατισµού.
1. Γυρίστε το ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (3) στην
ανοιχτή θέση ΟΝ.
2. Ρυθµίστε το ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ (1) στην
επιθυµητή θέση. Ο φούρνος έχει θερµανθεί
όταν σβήνει το ΦΩΣ ΣΒΗΣΤΟ ΦΟΥΡΝΟΣ
ΕΤΟΙΜΟΣ (2).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν ο φούρνος δεν πάρει µπρος
µετά από αρκετές προσπάθειες
επικοινωνήστε
µε
ειδικευµένο
τεχνικό.
yρήση του yρονόµετρου (8 Προεπιλογές)
1. Πατήστε τα πλήκτρα ΠΑΝΩ και ΚΑΤΩ ΒΕΛΟΣ
(5) για να µετακινηθείτε στην επιθυµητή
προεπιλογή.
2. Πατήστε το πλήκτρο START/STOP (έναρξη/
στοπ) (6) για να ξεκινήσει η αντίστροφη
µέτρηση του Pρονόµετρου.
Κλείσιµο
1. Γυρίστε το ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (1) στην
κλειστή θέση ΟFF.
199
Συντήρηση
Καθαρισµός
ΚΑΘΕ 12 ΜΗΝΕΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΜΗΝ ψεκάζετε το φούρνο µε πίδακα
νερού.
ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΑ
1. Μουσκέψτε ένα πανί µε ελαφρύ λάδι.
Σκουπίστε το εξωτερικό του φούρνου όταν
είναι κρύος. Στεγνώστε το φούρνο µε ένα
καθαρό πανί.
2. Καθαρίστε τις ατσάλινες επιφάνειες µε ένα µη
τοξικό
επαγγελµατικό
καθαρτικό
για
ανοξείδωτο ατσάλι. Αλείψτε το καθαρτικό όταν
ο φούρνος είναι κρύος, και πάντοτε τρίβετε
προς την υφή του µετάλλου.
3. Καθαρίστε το πορσελάνινο εσωτερικό µε ένα
µη
τοξικό
επαγγελµατικό
καθαρτικό
πορσελάνης.
Για όλα τα µοντέλα φούρνων:
1. Ελέγξτε την κύρια ηλεκτρική σύνδεση.
2. Αφαιρέστε τον τροχό του ανεµιστήρα.
Μουσκέψτε σε ένα διάλυµα αµµωνίας και
νερού.
Για µοντέλα γκαζιού µόνο:
1. Ελέγξτε το σύστηµα εξαερισµού για πιθανή
φθορά λόγω υγρασίας και διαβρωτικών
προϊόντων της καπνοδόχου.
2. Ελέγξτε και ρυθµίστε τη ρύθµιση του γκαζιού.
KAΘΕ Β∆ΟΜΑ∆A
1. Αφαιρείτε τις σχάρες και τα στηρίγµατά τους.
Μουσκέψτε τις σε διάλυµα αµµωνίας και
νερού.
Τροχός ανεµιστήρα
Κάλυµµα τροχού
ανεµιστύρα
Εικονίζεται το DFG-100-3
Σχήµα20
200
Συντήρηση
Τοποθέτηση ανταλλακτικών
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΥΣΤΗΡΑ
1. Κλείστε την κύρια ηλεκτρική σύνδεση του
φούρνου.
2. Αφαιρέστε τα εξαρτήµατα από τον πίνακα και
βάλτε στην άκρη τις καλωδιώσεις.
3. Ξανατοποθετήστε τα εξαρτήµατα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μοντέλα γκαζιού µόνο.
ΣΥΝ∆ΥΑΣΜΟΣ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΓΚΑΖΙΟΥ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μοντέλα γκαζιού µόνο.
1. Κλείστε το γκάζι και σβήστε την τροφοδοσία
στο φούρνο.
2. Αφαιρέστε την ηλεκτρική σύνδεση.
3. Αφαιρέστε τη σύνδεση γκαζιού που βρίσκεται
µπροστά και πίσω από το συνδυασµό
διακόπτη.
4. Αφαιρέστε
το
σωλήνα-οδηγό,
κάντε
αντικατάσταση, εκ νέου τοποθέτηση, και
ρύθµιση. Ελέγξτε για διαρροές γκαζιού.
Κάλυµµα
καύσεως
1. Κλείστε το γκάζι και σβήστε την τροφοδοσία.
2. Αφαιρέστε το κάλυµµα του φλογοθαλάµου.
3. Αφαιρέστε τη σύνδεση του γκαζιού, κτλ. (δες
παραπάνω).
4. Αφαιρέστε τις βίδες από υπόβαθρο βάσης του
καυστήρα.
5. Αφαιρέστε
τον
καυστήρα
από
το
φλογοθάλαµο.
6. Αλλάξτε τον καυστήρα-οδηγό αν χρειάζεται.
Τοποθετήστε τον καυστήρα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ∆ΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΟΣ
∆ΙΑΚΟΠΤΩΝ
1. Κλείστε την τροφοδοσία.
2. Αφαιρέστε το κάλυµµα καύσεως.
3. Αφαιρέστε το κάλυµµα του διαµερίσµατος
διακοπτών.
4. Τραβήξτε και βγάλτε τον πίνακα ελέγχου.
5. Αντικαταστήστε και επισκευάστε το σχετικό
εξάρτηµα.
6. Τοποθετήστε τον πίνακα, το κάλυµµα του
διαµερίσµατος διακοπτών και το κάλυµµα
καύσεως.
Κάλυµµα διακοπτών
Εικονίζεται το DFG-100-3
Σχήµα21
201
INSERT WIRING DIAGRAM HERE
INDSÆT STRØMSKEMA HER
HIER HET BEDRADINGSDIAGRAM BEVESTIGEN
PLACER VOS SCHEMAS ELECTRIQUES ICI
AN DEN KUNDEN:
SCHALTSCHEMA HIER EINLEGEN
INSERIRE QUI LO SCHEMA DEI CABLAGGI
COLOCAR O DIAGRAMA DE FIAÇÃO AQUI
INSERTE AQUÍ SU DIAGRAMA
DE LA INSTALACIÓN ALAMBRICA
SÄTT IN KABLAGEDIAGRAM HÄR
Ε∆Ω Ο ΠΕΛΑΤΗΣ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙ ΤΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ
ΚΑΛΩ∆ΙΩΣΕΩΝ
Download PDF