ATIKA | RW 1600 - | Operating instructions | ATIKA RW 1600 - Operating instructions

Hand - Rührgerät
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 4
Handheld agitator
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 9
Agitateur portatif
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Page 14
Ръчен миксер
Оригинално ръководство за експлоатация
Указания за безопасност – Резервни части
Стр. 19
Ruční míchačka
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 24
Käsisekoituslaite
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
Side 29
Kézi keverőgép
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
34. oldal
Ručna mješalica
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi Strana 39
Mescolatore a mano
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio Pagina 44
Håndrøreapparat
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler
Side 49
Hand-roerapparaat
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 54
Mieszarka ręczna
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa Stronie 59
Części zamienne
Aparat manual de malaxare
Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie – Piese de schimb
S. 64
Переносная мешалка
Оригинальное руководство по эксплуатации
Указания по технике безопасности – Запасные части
стр. 69
Ručná miešačka
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny Strana 75
Náhradné dielce
Ročni mešalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
RW 1400
RW 1600
Stran 80
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise
beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the
machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените
указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието.
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho
řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut
laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute
i uređaj ne montirate kao što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og
montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w
niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta
toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii.
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом.
Сохранить инструкцию для использования в будущем
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané
pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali,
kot je opisano.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
1
A
2
B
C
D
E
F
3
Inhalt
Lieferumfang
Entsorgung
Symbole Betriebsanleitung / Gerät
Konformitätserklärung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Restrisiken
Sicheres Arbeiten
Zusammenbau
Inbetriebnahme
Arbeiten mit dem Rührgerät
Wartung und Pflege
Lagerung
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Garantie
Mögliche Störungen
Technische Daten
Symbole Gerät
4
4
4
4
4
5
5
6
6
6
7
7
7
7
8
8
Lieferumfang
!
!
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht
anerkannt.
• 1 Rührgerät
• 1 Rührquirl (2-teilig)
• Betriebsanleitung
• 2 Spannschlüssel
• 1 Satz Kohlebürsten
• Allgemeine Sicherheitshinweise
Entsorgung
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Symbole Betriebsanleitung
L
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Vor Inbetriebnahme die Betriebssanleitung
und Sicherheitshinweise
lesen und beachten.
Augen- und
Gehöschutz
tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Staubschutzmaske tragen.
Vor Feuchtigkeit
schützen.
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der EG-Richtlinie:
2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Hand-Rührgerät RW 1400 / RW 1600
Seriennummer: siehe letzte Seite
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien,
sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2006/95/EG.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006,
EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 22.04.2010
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Der Rührgerät ist einsetzbar bei Heimarbeiten zum Mischen von Mörtel, Kleber, Gips, Putze, Verfugungsmaterialien, Spachtelmasse und Beschichtungsmasse.
• Es dürfen nur für das Gerät bestimmte Rührquirle verwendet werden.
• Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
4
•
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch insbesondere das Mischen von brennbaren oder explosiven
Stoffen ( Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz
im Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der
Hersteller nicht
= das Risiko trägt allein der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen BetriebsWartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind
einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Rührgerät schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende
Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur
durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen
aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie
die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
ƒ
ƒ
ƒ Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen von Eigentum führen.
ƒ Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
ƒ Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen.
ƒ Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicheres Arbeiten
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
ƒ Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“
und „Arbeiten mit dem Rührgerät“).
5
ƒ
Zement oder Zusätze nicht Berühren, Einatmen
(Staubentwicklung) oder Einnehmen. Beim Füllen und Entleeren des Mischbehälters persönliche Schutzkleidung
(Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn
Personen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe
sind und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegenüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen,
welche die Betriebsanleitung nicht gelesen haben, dürfen
die Maschine nicht bedienen.
Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an
dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen
könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose bei:
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen
− Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
− Transport
− Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
− ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Pflegen Sie Ihren Rührgerät mit Sorgfalt:
− Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
− Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen:
− Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
− Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb
sicherzustellen.
− Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Elektrische Sicherheit
L Netzanschluß
ƒ Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
⇒ 3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² bei einer Kabellänge über 25 m
ƒ Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
ƒ Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein
oder mit diesem Material überzogen sein.
ƒ Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwassergeschützt sein.
ƒ Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht naß wird.
ƒ Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das
Kabel vollständig ab.
ƒ Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
ƒ Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
ƒ Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
ƒ Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
ƒ Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie
das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige
Steckdose an.
ƒ Schließen Sie das Gerät über einen Fi-Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
ƒ Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
ƒ Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m
Länge.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen des Gerätes hat durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht.
LStarten Sie die Maschine in der niedrigsten Drehzahlstu-
Zusammenbau
Rührquirl einspannen:
B Schrauben Sie die Stange (2a) auf den Quirl-Aufsatz (2b).
C Schrauben Sie den Rührquirl (2) auf die Rührwelle (8).
Sichern Sie den Rührquirl mit den Spannschlüsseln (9).
Inbetriebnahme
ƒ Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert ist.
ƒ Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
− die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
− das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(s. Sicheres Arbeiten)
− ob der Rührquirl fest angezogen ist
L Absicherung: 10 A
Einschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt
werden.
Einschalten D
Betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre (4). Drücken Sie den
EIN-AUS Griffschalter (3).
fe. Bei Bedarf erhöhen Sie die Drehzahl über die Drehzahlregulierung (5).
Ausschalten
Lassen Sie den EIN-AUS Griffschalter los.
L Ein Dauerbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich.
2-Gang-Getriebe F
Das Gerät ist mit einem 2-Gang-Getriebe ausgestattet.
1. Gang: 0 min –1 bis 620 min –1
2. Gang: 0 min-1 bis 810 min-1
Für die Gang-Wahl drehen Sie den Schalter (6) um 180°.
LBetätigen Sie den Schalter nur im Stillstand.
Drehzahlregulierung E
Bei dieser Ausführung ist die Drehzahl des Motors und somit
die Rührleistung regulierbar. Sie können die Drehzahl stufenlos durch die Drehzahlregulierung (5) einstellen.
1. Gang: 0 min –1 bis 620 min –1
2. Gang: 0 min-1 bis 810 min-1
Arbeiten mit dem Rührgerät
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibrationen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensystem oder an Blutgefäßen auftreten.
Sie können die Vibrationen reduzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
6
-
Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einlegen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich
unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise
(siehe „Sicheres Arbeiten“).
Hinweise zur Benutzung des Rührgerätes
ƒ Das Rührgerät ist mit Kohlebürsten ausgestattet. Bei Abnutzung lassen Sie die Kohlebürsten vom Kundendienst
austauschen.
Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Rührquirl
regelmäßig auf Beschädigungen. Tauschen Sie einen beschädigten Rührquirl unverzüglich aus.
Überprüfen Sie die Rührwelle regelmäßig. Ein Rührgerät
mit einer defekten Rührwelle darf nicht mehr benutzt werden.
Lassen Sie das Gerät vom Kundendienst reparieren.
ƒ Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Rührquirle.
Lagerung
Achten Sie auf den maximalen Durchmesser.
ƒ Der mitgelieferte Mörtel-Rührquirl eignet sich für folgende
Mischmaterialien:
- Größere Mengen von zähflüssige und klebrige Mischmaterialien z.B. Farben, Lacke, Lasuren, Kleber, Kleister,
Leim, Spachtelmasse, Putze, Estrick, usw.
ƒ Während des Mischens die Drehzahl erhöhen. Führen Sie
das Rührgerät so lange durch das Mischgut bis es vollständig durchgemischt ist. Beachten Sie die Verarbeitungsvorschriften der Hersteller.
Nicht mit niedriger Drehzahl im Dauerbetrieb arbeiten. Das führt zu einer Überlastung/Überhitzung des Motors, da keine ausreichende Kühlung entsteht.
ƒ Während des Mischens das Gerät mit zwei Händen festhalten.
ƒ
ƒ
ƒ
Nicht in den laufenden Rührquirl greifen (rotierendes
Mischwerkzeug.)
L Vermeiden Sie Spritzer!
Arbeiten Sie mit niedriger Drehzahl, wenn das Rührgerät
in das Mischgut eingetaucht, bzw. herausgenommen wird.
Wartung und Pflege
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Gerätes abwarten
- Netzstecker ziehen
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Darüber hinausgehende Instandsetzungsarbeiten dürfen nur
vom Hersteller oder dem Kundendienst durchgeführt werden.
Bewahren Sie Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Gerätes zu erhalten.
ƒ Lüftungsschlitze frei und sauber halten
ƒ Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem
Lappen oder weiche Bürste
ƒ Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen.
ƒ Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
ƒ Reinigen Sie den Rührquirl.
7
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht
gängiges Bedienen zu gewährleisten:
− Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
A Gerätebeschreibung / Ersatzteilliste
Pos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Bestell.-Nr.
RW 1400
RW 1600
Bezeichnung
Rührgerät
Wendel-Rührquirl
a) Stange
b) Rühr-Quirl-Aufsatz
EIN-AUS Schalter
Einschaltsperre
Drehzahlregulierung
2 Gang-Schalter
Handgriff
Rührwelle
Spannschlüssel
Mörtel-Rührquirl
Scheiben-Rührquirl
372583
372613
Ø120
Ø140
372562
372582 Ø120 372612 Ø140
372614 Ø140
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
− Gerät ausschalten
− Stillstand des Gerätes abwarten
− Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Problem
mögliche Ursache
Beseitigung
⇒ Absicherung überprüfen (10 A)
⇒ Kabel austauschen bzw. Kabel überprüfen
lassen (Elektrofachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
⇒ zur Problembehebung wenden Sie sich an den
⇒ Motor oder Schalter defekt
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
Ungewöhnliche Vibrationen
⇒ Rührquirl defekt
⇒ Rührquirl austauschen
⇒ Rührwelle defekt
⇒ zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
⇒ Falsches Mischgut
⇒ Falsche Verarbeitung. Beachten Sie die Verarbeitungsvorschriften des Herstellers
Verlängerunskabel mindestens 1,5 mm2 bei
Gerät läuft an blockiert jedoch ⇒ Verlängerungskabel zu lang oder zu
bei geringer Belastung und
maximal 25 m Länge.
kleiner Querschnitt.
schaltet evtl. automatisch ab*
Bei längerem Kabel-Querschnitt mindestens 2,5
⇒ Steckdose zu weit vom Hauptanschluss
mm2.
und zu kleiner Querschnitt der Anschlußleitung.
Motor läuft nicht an
⇒ Netzspannung fehlt (Stromausfall)
⇒ Anschlusskabel defekt
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Bei Fragen:
Tel. 0 23 82 / 8 92
- 54
- 58
- 65
Technische Daten
Modell
Motorleisung P1
RW 1400
RW 1600
1350 W
1600 W
Motor
Drehzahl n0
mit Drehzahlregulierung
Rührquirl-Ø
Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz
140 mm
120 mm
Rührquirl-Aufnahme
M 14
Rührquirl-Länge
Ca. 590 cm
Hand-Arm-Vibration am Bediengriff
(nach EN 1033/DIN 45675)
Mischvolumen
Gewicht
Schallleistungspegel LWA (nach 2000/14/EG)
avhw = < 3,2 m/s²
< 65 Liter
40 - 90 Liter
5,6 kg
6,7 kg
gemessener Schallleistungspegel 98,6 dB (A)
Schalldruckpegel LPA (nach 2000/14/EG)
Schutzklasse
Schutzart
1. Gang: 0 - 480 min-1
2. Gang: 0 - 650 min-1
1. Gang: 0 - 620 min-1
2. Gang: 0 - 810 min-1
87,6 dB (A)
II /
schutzisoliert
IP 20
8
Contents
Extent of delivery
Disposal
Symbols operating manual / machine
Declaration of conformity
Normal intended use
Risidual risks
Safe working
Assembly
Start-up
Working with the agitator
Maintenance and Care
Storage
Description of device / spare parts
Guarantee
Possible faults
Technical data
Symbols machine
9
9
9
9
9
10
10
11
11
11
12
12
12
12
13
13
Carefully read
operator’s
manual and the
safety instructions before
starting the
machine and
observe the
instructions
when operating.
Before starting
any repair,
maintenance or
cleaning work,
always switch
off the motor
and remove the
plug from the
socket.
Wear eye and
ear protection.
Wear dust
mask.
Wear protective gloves.
Protect against
humidity.
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
!
!
That it is complete
Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier
or the manufacturer immediately.
• 1 agitator
• 1 beater (2-part)
• operating manual
• 2 chuck key
• 1 set carbon brushes
• Safety instructions
Disposal
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to
an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical
and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a
facility for an environmentally compatible recycling.
Symbols operating manual
L
9
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause
damage to property.
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
EC Declaration of Conformity
according to EC directive:
2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Handheld Agitator RW 1400 / RW 1600
Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC directives as well as
with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC and 2006/95/EC
Following harmonized standards have been applied:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006,
EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 22.04.2010
A. Pollmeier, management
Normal intended use
ƒ This agitator is suited for DIY work for mixing liquid and
powdry building material such as: paints, mortar, adhesives, plaster, grouting compounds, knifing fillers,
coating compounds.
ƒ Only beaters intended for the device with the max. diameter 120 mm (RW 1400) – 140 mm (RW 1600) must be
used.
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Any other utilisation counts as improper use, especially mixing combustible or explosive materials (
fire
and explosion hazard) and use with foodstuffs. The manufacturer is not liable for damages resulting from improper
use.
= the user alone shall bear the risk.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
Unauth orised modifi ca tio ns on th e agitator exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be
carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
Risidual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions”
and the “Normal intended use” as well as the whole of the
operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
ƒ Failure to observe the safety precautions can lead to injury
to the operator or damage to property.
ƒ Risk from electricity, by using non-standard electrical connections.
ƒ Touching live parts of opened electrical components.
ƒ Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Safe working
Pass the safety instructions on to all persons who
work with the machine.
ƒ Do not use the machine for unsuitable purposes (see
"Normal intended use" and "Working with the agitator").
L
Do not touch, inhal (dust) or swallow cement and
additives. Wear personal protective equipment (gloves,
safety goggles, face mask) when filling or emptying the
mixing container.
ƒ Keep children, bystanders and animals at a distance from
your working area. Do not allow other persons, especially
children, to touch the tool or the cable.
ƒ
ƒ Switch off the machine if persons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
ƒ The operator is resposnible to third persons within the area
of operations.
ƒ The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
ƒ Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
ƒ Children and young persons under 16 years of age as well
as persons who have not read the instruction manual are
not allowed to operate this product.
ƒ Never leave the device unattended.
ƒ Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
ƒ Do not modify the device or parts of the device respectively.
ƒ Switch the machine off and remove the mains
plug from the socket when
− carrying out repair works
− maintenance and cleaning
− eliminating faults.
− checking connecting lines, whether these
are knotted or damaged.
− transport
− leaving unattended (even during short interruptions).
− unusual noises and vibrations
ƒ Thoroughly maintain your agitator:
− Make sure that the ventilation apertures are free.
− Keep handles dry and free of oils and grease. Follow
the maintenance instructions.
ƒ Check the machine for possible damage:
− Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended
function.
− Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation of the machine.
− Damaged guards and parts must be properly repaired
or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for
use.
− Damaged or illegible safety labels should be replaced
immediately.
ƒ Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Electrical Safety
ƒ Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
⇒ 3 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 25 m
⇒ 3 x 2.5 mm² for cable lengths over 25m
ƒ Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal power;
the function of the device is reduced.
ƒ Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this
material.
10
ƒ The connector of the connection cable must be splashproof.
ƒ When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection
does not get wet.
ƒ Wind off completely the cable when using a cable drum.
ƒ Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
ƒ Do not use any defective connection cables.
ƒ Do not set up any provisional electrical connections.
ƒ Never bypass protective devices or deactivate them.
ƒ Only hook up the machine by means of a fault-current
circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician
or one of our customer service points.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service
points.
Use only original spare parts. Accidents can arise for the
user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from
such action.
Assembly
Chucking the beater:
B Screw the bar (2a) on the beater attachment (2b).
C Screw the beater assembly (2) on the shaft (8). Secure the
beater using the spanners (9).
Start-up
ƒ Check that the machine is completely and correctly assembled.
ƒ Before each use, check
− Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
−
there are no damages at the machine
(see "safe working")
−
that the beater is properly secured.
L Mains connection
ƒ Compare the voltage given on the machine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
ƒ Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
ƒ Do not use any defective connection cables.
ƒ Use connecting or extension cables up to a length of 1.5 m
featuring a core cross section of at least 25 mm².
L Main fuse: 10 A
11
Switching on
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Switching on D
Operate the trip switch (4) at first. Press the ON/OFF button
(3) on the handle.
L
Start the machine at the lowest rotational speed. Increase the rotational speed with the speed control dial (5) if
required.
Switching off
Release the ON/OFF handle button.
2- speed gear F
The device is equipped with a 2-speed gear.
1.speed: 0 - 620 rpm
2.speed: 0 - 810 rpm
For the speed selection turn the switch (6) by 180°.
LOnly operate this switch at standstill.
Speed control E
With this type, the motor's speed and thus the agitator performance can be adjusted. You can continuously adjust the
speed with the speed control (5).
1. speed: 0 - 620 rpm
2. speed: 0 - 810 rpm
Working with the agitator
If persons who have blood circulation problems are too
often exposed to vibrations damages to the nervous system or
to blood vessels may occur.
You can reduce vibrations:
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks).
See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your
fingers become numb.
In any case, adhere to all safety notes (see "Safe
working").
Instruction for using the agitator
ƒ Only use beaters recommended by the manufacturer.
Pay attention the max. diameter (Ø 120 mm - RW
1400 / Ø 140 mm - RW 1600).
ƒ The supplied mortar beater is suited for following materials:
- larger amounts of tenacious and glutinous compounds
to be mixed such as paints, varnish, translucent inks,
adhesives, paste, glue, knifing filler, plaster, flooring
plaster etc.
ƒ Always use this device with the extra handles fitted.
ƒ Increase the speed during the mixing process. Immerse
the beater through the material to be mixed until it is thoroughly mixed. Follow the processing instructions from the
suppliers.
Do not work with low speed in continuous mode. This
may result in overloading/overheating the motor as no sufficient cooling can be generated.
ƒ Hold the device with both hands during mixing.
ƒ
ƒ
ƒ
Do not reach in the running beater (rotating beater).
L Avoid splashing. Work with low speed when immersing the beater in the material to be mixed or pulling it out.
Maintenance and Care
Before each maintenance and cleaning
work:
- switch off device
- wait for standstill of the beater
- pull out power plug
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
Maintenance and repair work beyond this is only allowed to be
carried out by the manufacturer or authorized service staff.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
A Description of device / Spare parts
Pos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Order-No.
RW 1400
RW 1600
Denomination
Agitator
Spiral beater
a) Bar
b) Beater attachment
ON / OFF-switch
Trip switch
Speed control
2-speed switch
Handle
Shaft
Spanners
Mortar beater
Disk beater
372583
372613
Ø120
Ø140
372562
372582 Ø120 372612 Ø140
372614 Ø140
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
L Observe the following to maintain the operability of the
machine:
ƒ Keep vent slits clean and free from obstructions.
ƒ Remove dust and dirt using a cloth or a soft brush.
ƒ Do not clean the machine with running water or highpressure cleaners.
ƒ Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
ƒ Check that the handles are properly secured.
ƒ Clean the beater.
ƒ The agitator is equipped with carbon brushes. Have the
carbon brushes be replaced by the customer service if
they are worn
Regularly check the beater for damages for your own
safety. Immediately replace any damaged beater.
Check the shaft on a regular basis. An agitator with defective shaft must no longer be used. Have the device be
repaired by the customer service.
Storage
Pull out power plug
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the machine’s service life and ensure an easy operating:
− thoroughly clean the device
12
Possible faults
Before each fault elimination:
− switch off device
− wait for standstill of the beater
− pull out power plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Problem
Possible cause
Remedy
⇒ Check fuses (10 A)
⇒ Exchange defect cable, respectively check
extension cable, (by electrician)
Never use defect lead
⇒ To correct the problem, refer to the manufac⇒ Motor or switch defect
turer or other approved service centre.
Unusual vibrations
⇒ Beater defective.
⇒ Replace the beater.
⇒ Chuck defective.
⇒ To correct the problem, refer to the manufacturer or other approved service centre.
⇒ Non-intended material to be mixed.
⇒ Incorrect processing. Follow the processing
instructions from the supplier.
Extension cable at least 1,5 mm2 , maximum 25
Device starts but blocks under ⇒ Extension cable too long, or crossslight load and cuts off autom long.
section too small.
matically.
Cross- section of at least 2,5 mm2 in longer ca⇒ Socket too far away from main connecbles.
tion, and cross-section of connection
lead too small.
Motor does not start.
⇒ No power supply (power failure)
⇒ Mains cable defective.
Technical data
Model
Motor power P1
RW 1400
RW 1600
1350 W
1600 W
MotorMotor
Speed n0
(with speed control)
Beater diameter
AC-motor 230 V ~ 50 Hz
1. speed: 0 - 480 min-1
2. speed: 0 - 650 min-1
1. speed: 0 - 620 min-1
2. speed: 0 - 810 min-1
140 mm
120 mm
Beater chuck
M 14
Beater length
Ca. 590 cm
Hand/arm vibration on the handle
(according to EN 1033/DIN 45675)
Volume of the material to be mixed
Weight
Sound power level LWA
(as per 2000/14/EG)
Sound pressure level LPA
(as per 2000/14/EG)
Safety class
Protection class
13
avhw = < 3.2 m/s²
< 65 Liter
40-90 Liter
5.6 kg
6.7 kg
Measured sound power level LWA 98.6 dB (A)
87.6 dB (A)
II /
IP 20
Sommaire
Fourniture
Evacuation
Symboles notice d'utilistion / appareils
Déclaration de conformité CE
Emploi conforme à l’usage prévu
Risques résiduels
Consignes de sécurité
Assemblage
Mise en service
Consignes de travail
Entretien et maintenance
Entreposage
Description de l'équipement / Pièces de rechange
Garantie
Pannes possibles
Caractéristiques techniques
Symboles utilisés sur cet appareil
14
14
14
14
14
15
15
16
16
17
17
17
17
17
18
18
Fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
!
!
carton quant à
l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou
le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne sera pas acceptée.
• 1 Agitateur
• 1 batteur (en 2 parties)
• 1 Notice d’utilisation
• 2 clés de serrage
• 1 Paire de balais de
charbon
Evacuation
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques,
les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent
être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Symboles utilisés dans cette notice
d’utilisation
L
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des
blessures ou des dégâts matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme
à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des
différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Lire la notice
d’utilisation et
les consignes
de sécurité
avant la mise
en service et
en tenir compte pendant le
fonctionnement.
Arrêter le moteur
et débrancher la
fiche de contact
avant toute opération d’entretien, de
remise en état ou
de nettoyage.
Porter des lunettes de protection et un
casque antibruit.
Porter un masque
de protection antipoussières.
Portez des
gants de protection.
Protéger la machine de l'humidité.
Déclaration de conformité CE
Conformément à la directive CE
2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Agitateur portatif RW 1400 / RW 1600
Numéro de série: voir la dernière page
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée
ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE et 2006/95/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006,
EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 22.04.2010
A. Pollmeier, le gérant
Emploi conforme à l’usage prévu
ƒ L'agitateur peut être utilisé pour des travaux de bricolage
tels que mélanger des matériaux de construction liquides
ou pulvérulents: Peintures, mortiers, colles, plâtres,
matières de jointoyage, mastic, matières de revêtement.
ƒ Utiliser uniquement des batteurs d'un diamètre de 120
mm (RW 1400) à 140 mm (RW 1600) au maximum destinés à cet appareil.
14
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spécifié cidessus, plus particulièrement le malaxage de substances combustíbles ou explosives ( risque d'incendie
et d'explosion) et une utílísation dans le secteur alimentaire sont considérés comme n'étant pas conformes. Le
constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages qui résulteraient d'une utilisation non conforme.
Seul l'utilisateur est responsable des risques encourus.
= le risque incombe exclusivement à l’usager.
ƒ Les prescriptions de prévention des accidents applicables
au site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à
respecter.
ƒ Toute modification effectuée sur l'appareil par l'utilisateur
exclue la responsabilité du constructeur pour les dommages y résultant.
ƒ L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les travaux d’entretien doivent être
uniquement effectués par nous ou par le service aprèsvente que nous avons désigné.
ƒ
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les «
Consignes de sécurité », « L’emploi conforme à l’usage prévu
» et toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques
de blessures corporelles et d’endommagements.
ƒ Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
ƒ Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
ƒ Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
ƒ Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement longs sur la machine sans protection acoustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent
bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Consignes de sécurité
L
Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne sdevant travailler avec la machine.
ƒ N'utilisez pas l'appareil de façon non-conforme à sa destination (voir "Utilisation conforme" et "Travail avec l'agitateur").
ƒ
Eviter de toucher, d'aspirer ou d'avaler le ciment ou
les additifs (développement de poussières). Pour remplir
et vider le conteneur de mélange, porter des équipements
de protection personnelle (gants, lunettes, masque).
15
ƒ Eloigner les enfants, les autres personnes et les animaux
de la zone de travail. Ne pas laisser toute personne
étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou
l’appareil.
ƒ Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'ani-maux domestiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
ƒ L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
ƒ L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens matériels
appartenant à ces dernières.
ƒ Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes étrangères se trouvent à proximité.
ƒ Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans
et les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions
d‘utilisation, ne sont pas autorisés à utiliser cette machine.
ƒ Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
ƒ Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
ƒ Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
ƒ Débranchez la machine et retirez la fiche de
la prise au secteur en cas de
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− réparation de dysfonctionnements
− vérifications pour savoir si les conduites de
raccordement sont enchevêtrées ou endommagées
− transport
− et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que
d’une brève interruption du travail)
− bruits et vibrations inhabituelles
ƒ Entretenez votre agitateur avec soin.
− Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
− Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes
d’huile et de graisse. Respectez les prescriptions de
maintenance.
ƒ Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
− Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité
avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises sont à
remplir afin de garantir une exploitation impeccable de
l’appareil.
− Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement
dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi
− Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
ƒ Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Sécurité électrique
ƒ Réalisation de la ligne d’alimentation conformément à IEC
60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur minimale de
⇒ 3 x 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à
25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
ƒ Les conduites de raccordement longues et minces génèrent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa
puissance maximale et le fonctionnement de l'apparail est
restreint.
ƒ Les fiches et les prises femelles sur les conduites de
raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple
ou en une autre matière thermoplastique de même résistance mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces matières.
ƒ Le système d’enfichage de la conduite de raccordement
doit être protégé contre les projections d’eau.
ƒ Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas mouillé.
ƒ En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complètement.
ƒ Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
ƒ Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses.
ƒ Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
ƒ Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
ƒ Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur
les parties électriques de la machine doivent être effectués par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos
services après-vente.
Toutes les réparations des différentes pièces de la machine doivent être effctuées par le fabricant, ou par l’un
de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine.
L’utilisation d’autres pièces détachées pourrait entraîner
un risque d’accident pour l’utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant.
Assemblage
Serrage du batteur
B Visser la barre (2a) sur l'embout du batteur (2b).
C Visser le batteur (2) sur l'arbre agitateur (8). Bloquer le
batteur à l'aide des clés de serrage (9).
Mise en service
ƒ Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
ƒ Avant toute utilisation, veuillez vérifier
− que les lignes de raccordement ne présentent pas de
défectuosités (fissures, coupures ou autres).
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses!
− l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil
(voir consignes de sécurité)
− que le batteur est serré fermement
LBranchement au secteur
ƒ Comparez la tension de votre secteuravec la tension
indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise appropriée et conforme aux
prescriptions.
ƒ Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit) de 30 mA.
ƒ Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses.
ƒ Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une
section de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur jusqu'à 25 m.
L Fusible de secteur: 10 A
Mise en marche
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut
pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés
doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le
S.A.V.
Mise en marche D
Actionner tout d’abord le blocage de mise en marche (4).
Actionner l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET (3).
L
Démarrez la machine avec la vitesse de rotation la
moins élevée. Si nécessaire, augmentez la vitesse à l’aide du
bouton de réglage de la vitesse de rotation (5).
Arrêt
Relâcher l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET.
2- Vitesses F
L'appareil est muni d'un engrenage à 2 vitesses.
1.Vitesse 0 min –1 bis 620 min –1
2.Vitesse 0 min -1 bis 810 min -1
Pour sélectionner la vitesse, tourner l’interrupteur (6) à 180°.
L
Actionner l’interrupteur uniquement lorsque la machine
est à l'arrêt.
Réglage de la vitesse de rotation E
Avec cette version de la machine, la vitesse de rotation du
moteur et ainsi la puissance d'agitation sont réglables. La
vitesse de rotation peut être réglée en continu à l'aide du
bouton de réglage de la vitesse de rotation.
1. Vitesse 0 min -1 bis 620 min -1
2. Vitesse 0 min -1 bis 810 min -1
16
Consignes de travail
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardiovasculaires sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le
risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux sanguins.
Vous pouvez réduire les vibrations:
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous
vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Respectez dans tous les cas toutes les consignes de
sécurité (voir « Consignes de sécurité »).
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Utiliser uniquement des batteurs recommandés par le
constructeur. Veiller à ne pas dépasser le diamètre maximum de 120mm – RW 1400 / 140 mm – RW 1600.
Le batteur à mortier fourni convient aux matières à mélanger suivantes :
- Quantités élevées de matières visqueuses et collantes
telles que les peintures, les vernis, les lasures, les colles, les mastics, les crépis, les bétons de chape etc.
N'utilisez l'appareil qu'avec les poignées supplémentaires.
Augmenter la vitesse de rotation pendant le mélange.
Engager l'agitateur dans la matière à mélanger jusqu'à ce
qu'elle soit complètement mélangée. Respecter les consignes de traitement des fabricants.
Ne pas travailler en service continu avec un régime
faible. Ceci provoque la surcharge/surchauffe du moteur
par manque de refroidissement.
Tenir l'appareil avec les deux mains pendant d'effectuer le
mélange.
Ne pas mettre la main dans le batteur en service (outil
de mélange en rotation).
L
Eviter les projections de matière. Faire tourner l'appareil à faible régime en plongeant le batteur dans le matière à mélanger et en le retirant.
ƒ Enlever les poussières et les contaminations à l'aide d'un
chiffon ou d'une brosse souple.
ƒ Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
ƒ Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant
endommager les composants en plastique.
ƒ Vérifier le serrage ferme des poignées.
ƒ Nettoyer le batteur.
ƒ L'agitateur est muni de balais en charbon. Faire remplacer
les balais de charbon par le service après-vente lorsqu'ils
sont usés.
Vérifier régulièrement l'absence d'endommagements de
l'agitateur pour votre propre sécurité. Remplacer immédiatement un batteur endommagé.
Contrôler régulièrement l'arbre agitateur. Un agitateur
avec un arbre défectueux ne doit plus être utilisé. Faire réparer l'appareil par le service après-vente.
Entreposage
Retirer la fiche du secteur
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Avant une période de stockage prolongée, tenir compte
des instructions suivantes afin de prolonger la durée de vie
de la machine et de garantir une utilisation aisée :
− d’effectuer un nettoyage en profondeur.
A Description de l'équipement /
Pièces de rechange
Pos
1.
2.
Entretien et maintenance
Avant de toute intervention d'entretien et
de nettoyage
- arrêter l’equipement
- attendre l’arret de l’appareil
- retirer la fiche du secteur
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre
pièce risque de provoquer des blessures et dommages imprévisibles.
Tout autre travail de maintenance ne doit être effectué que
par le constructeur ou par un service après-vente.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
LTenir compte des instructions afin de maintenir le bon
fonctionnement de la machine :
ƒ Garder les fentes d'aération propres et exemptes d'obstructions.
17
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Réf. de commande
RW 1400 RW 1600
Désignation
Agitateur
Batteur en spirale
a) Barre,
b) Embout de batteur
Interrupteur MARCHE/
ARRET
Blocage de mise en marche
Réglage de la vitesse de
rotation
Commutateur de 2 vitesses
Poignée
Arbre agitateur
Clé de serrage
Batteur de mortier
Batteur à disque
372583
372613
Ø120
Ø140
372562
372582
372612
372614 Ø140
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Pannes possibles
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− Arrêter l'équipement
− Attendre l'arrêt du batteur
− retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Problème
Cause possible
Le moteur ne démarre pas
⇒ vérifier le fusible (10 A)
⇒ Remplacer le câble d’alimentation ou le faire
contrôler par un électricien
Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un
câble défectueux
⇒ Moteur ou commutateur défectueux
⇒ S’adresser au constructeur ou à une autre
entreprise afin de remédier au problème.
⇒ Batteur défectueux
⇒ Remplacer le batteur
⇒ Mandrin défectueux
⇒ S’adresser au constructeur ou à une autre
entreprise afin de remédier au problème.
⇒ Mauvaise matière à mélanger
⇒ Traitement incorrect. Respecter les consignes
de traitement des fabricants.
Câble prolongateur d’au moins 1,5 mm², long
⇒ le câble de rallonge est trop long ou sa
de 25 m au maximum.
section trop petite.
En présence d'un câble plus long, section de
⇒ La prise est trop éloignée du raccorde2,5 mm² au minimum.
ment principal et la ligne de raccordement présente une section trop petite.
Vibrations inhabituelles
L'appareil démarre, mais il bloque en cas de faible charge et
s'arrête automatiquement.
Remède
⇒ absence de tension secteur
⇒ câble de raccordement défectueux
Caractéristiques techniques
Modell
Puissance du moteur P1
Moteur
Nombre de tours n0
(avec réglage de la vitesse)
∅ Batteur
RW 1400
RW 1600
1350 W
1600 W
moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz
1. Vitesse: 0 - 620 min-1
2. Vitesse: 0 - 810 min-1
1. Vitesse: 0 - 480 min-1
2. Vitesse: 0 - 650 min-1
120 mm
140 mm
Logement du batteur
M 14
Longueur du batteur
Ca. 590 cm
Vibrations des mains et des bras sur la poignée
de commande
(selon EN 1033/DIN 45675)
avhw = < 3,2 m/s²
avhw = < 3,2 m/s²
< 65 Liter
40-90 Liter
Poids
5,6 kg
6,7 kg
Niveau de puissance sonore LWA
(suivant 2000/14/EG)
niveau de puissance sonore mesuré 98,6 dB (A)
Volume de mélange
Niveau de pression sonore LPA
(suivant 2000/14/EG)
Classe de protection
Type de protection
87,6 dB (A)
II /
IP 20
18
Съдържание
Обем на доставката
Изхвърляне
Символи Ръководство за обслужване / на уреда
Декларация за съответствие
Употреба по предназначение
Остатъчни рискове
Сигурност при работа
Монтаж
Пускане в експлоатация
Указания за употреба
Техническа поддръжка
Съхранение
Описание устройства / Резервни части
Гаранция
Възможни неизправности
Технически данни
Символични означения на уреда
19
19
19
19
19
20
20
21
21
22
22
22
22
22
23
23
Обем на доставката
След
!
!
разопаковане проверете съдържанието на
кашона за:
пълнота
еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или
производителя. Предявени по-късно претенции няма да
бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се
признават.
• 1 миксер
• 1 бъркалка (от 2 части)
• 1 ръководство за обслужване
• 2 ключа за затягане
• 1 комплект въглеродни
четки
Изхвърляне
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в
контейнерите за битови отпадъци. Уредите,
принадлежностите и опаковките трябва да се
предават за преработка в съответствие с
разпоредбите за опазване на околната среда.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите
електрически и електронни уреди неизползваемите
електрически уреди трябва да се събират разделно и да
се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Символи в ръководството за обслужване
L
19
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до
наранявания или материални щети.
Важни
указания
за
правилна
работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до
неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви
помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
Преди пускането в експлоатация да се
прочете ръководството за
експлоатация и
да се вземат под внимание
и указани-ята за
безопасност.
Преди ремонт,
техническа
поддръжка и
почистване
изключете
двигателя и
издърпайте щепсела от
контакта.
Носете очила и
ЛПС за слуха.
Носете маска за
защита от прах.
Носете
предпазни
ръкавици.
Пазете от влага.
Декларация за съответствие с EG-нормите
съгласно Директивата на ЕО
2006/42/EO
С настоящото ние,
ATИKA ООД & Кo. KД
Шинкелщрасе 97, 59227 Aлен - Германия
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Ръчен миксер RW 1400 / RW 1600
Сериен номер: виж последна страница
съответства на разпоредбите на горепосочените
директиви на ЕС и на разпоредбите на следните
допълнителни директиви:
2004/108/EО и 2006/95/EО.
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006,
EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро
Шинкелщрасе 97 – 59227 Ален – Германия
Ален, 22.04.2010
A. Полмайер, фирмено ръководство
Употреба по предназначение
ƒ Миксерът е предназначен за употреба при работи по
дома за разбъркване на течни и прахообразни
строителни материали като: бои, хоросан, лепила,
гипс, фугиращи смеси, шпакловъчни смеси,
материали за покрития.
ƒ Могат да се използват само бъркалките,
предназначени за уреда, с максимален диаметър 120
mm (RW 1400) - 140 mm (RW 1600).
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Всяка друга употреба, различна от посочената,
най-вече за смесване на горими или експлозивни
материали (
пожаро- и взривоопасност) и
употребата за хранителни продукти е неправилна.
Производителят не носи отговорност за какви да е
повреди в резултат на това.
= рискът затова е изключително за сметка на
ползвателя.
Към употребата по предназначение спада също така
спазването на предписаните от производителя
условия за експлоатация, поддръжка и пускане в
експлоатация и спазването на съдържащите се в
ръководството указания за безопасност.
Трябва да бъдат спазвани съответните валидни
разпоредби за предотвратяване на злополуки, както и
всякакви всеобщо признати трудово-медицински
правила и привила, свързани с техническата
безопасност.
Саморъчните изменения на миксера изключват
отговорността на производителя за всякакви
произтичащи от повреди.
Уредът може да бъде борудван, използван и
поддържан единствено от лица, които са запознати с
него и са уведомени относно опасностите. Работи по
пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани
единствено от нас, респективно от служби за
обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
Остатъчни рискове
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност
при употреба по предназначение също могат да
съществуват остатъчни рискове поради конструкцията,
обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани,
когато „указанията за безопасност” и „употребата по
предназначение“, както и ръководството за експлоатация
като цяло бъдат взети под внимание.
Вниманието и предпазливост та намаля ват р ис ка от
нара ня ване на хора и п ри чиняване на повреди.
ƒ Игнорирани или пропуснати мерки за безопасност
могат да доведат до наранявания при обслужващото
лице или до увреждането на собственост.
ƒ Опасност посредством електрически ток, при
употребата на електрически присъединителни
проводници, които не са изправни
ƒ Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
ƒ Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват
остатъчни рискове, които не са очевидни.
Сигурност при работа
L
ƒ Не използвайте уреда за цели, за които не е
предназначен (виж „Употреба по предназначение“ и
„Работа с миксера“).
ƒ
Не пипайте, не вдишвайте (разпрашаване) или
гълтайте цемента или добавките. При пълнене и
изпразване на смесителния резервоар носете лично
защитно облекло (ръкавици, защитни очила, маска за
защита от прах).
ƒ Прекъснете употребата на машината, когато лица,
преди всичко деца или домашни животни, са в близост
и, когато променяте обсега на работа.
ƒ Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега
на работа на уреда.
ƒ Деца и младежи под 16 години и лица, които не са
прочели ръководството за експлоатация, не трябва да
обслужват.
ƒ Не използвайте никога уреда, докато в близост има
лица, които не взимат участие.
ƒ Ползвателят е отговорен за злополуки с други лица
или с тяхна собственост.
ƒ Не оставяйте уреда никога без надзор.
ƒ Използвайте уреда само с комплексни и правилно
поставени защитни приспособления и не променяйте
нищо в уреда, което би ограничило безопасността.
ƒ Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда.
ƒ Изключете уреда и извадете щепсела за
електрическата мрежа от контакта при:
− ремонтни работи
− техническа поддръжка и почистване
− отстраняване на неизправности
− проверка, дали захранващите кабели
са оплетени или повредени
− Транспорт
− напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания).
− необикновени шумове и вибрации
ƒ Поддържайте грижливо Вашия миксер:
− Обърнете внимание на това, отворите за въздеха
да бъдат чисти.
− Поддържайте дръжките чисти от масло и мазнина.
Следвайте указанията за поддръжка.
ƒ Проверявайте уреда за евентуални повреди:
− Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по
отношение на тяхното безупречно действие,
съобразно предназначението им.
− Проверете, дали движещите се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени
части. Всички части следва да са монтирани
правилно и да отговарят на всички условия, за да
гарантират безупречна работа.
− Повредени предпазни устройства и детайли трябва
да бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран
сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено
друго.
− Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки
с указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
ƒ Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Предоставяйте указанията за безопасност на
всички лица, които работят с уреда.
20
Пускане в експлоатация
Електрическа безопасност
ƒ Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на
кабелните жила от минимално
⇒ 3 x 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
ƒ Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига
своята максимална мощност, функцията на уреда
отслабва.
ƒ Щепселите и контактите на съединителите на
захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC
или друг термопластичен материал със същата
механична якост или да имат покритие от такъв
материал.
ƒ Щепселното
съединение
на
електрическата
присъединителна линия трябва да бъде защитено
против водни пръски.
ƒ При полагането на присъединителните линии трябва
да бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат
притискани, прегъвани и щепселното съединение да
не бъде намокрено.
ƒ При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
ƒ Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
ƒ Не използвайте дефектни захранващи кабели.
ƒ Не използвайте временни електрически връзки.
ƒ Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация.
ƒ Присъединете уреда през дефектно-токовата защита
(30 mA).
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат
извършвани от концесиониран специалист по
електротехника или от някой от нашите сервизни
центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните
разпоредби и най-вече тези, които са свързани със
защитните мерки.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от
някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да
доведе до злополуки с ползвателя. За
произтичащите от това щети производителят не носи
отговорност.
Монтаж
Затягане на бъркалката:
B Завийте тялото (2a) към бъркащата приставка (2b).
C Завийте бъркалката (2) към вълнообразната бъркалка
(8). Фиксирайте бъркалката с ключовете за затягане (9).
21
ƒ Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в
съответствие с предписанията.
ƒ Преди всяко ползване проверете следното:
− присъединителните кабели – за дефектни места
(пукнатини, срезове или други подобни);
не използвайте дефектни кабели
− уреда – за евентуални повреди
(погледни безопасна работа)
− дали бъркалката е здраво затегната
L Присъединяване към електрическата
мрежа
ƒ Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете
уреда към съответния контакт, който отговаря на
предписанията.
ƒ Присъединете уреда през дефектно-токовата защита
30 mA.
ƒ Не използвайте дефектни захранващи кабели.
ƒ Използвайте присъединителен респ. удължителен
кабел с напречно сечение на жилата от минимално 1,5
mm² с дължина до 25 m.
L Предпазител: 10 A
Включване
Не използвайте уред, при който превключвателят не
може да бъде включван и изключван. Повредени
прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната
служба или да бъдат заменени с нови.
Включване D
Сначала приведите в действие устройство Блокировка на
включването (4). Натиснете ключа на дръжката ВКЛ-ИЗКЛ (3).
L
Стартирайте машината на ниската степен на оборотите.
При необходимост увеличете оборотите през настройката за
оборотите (5).
Изключване
Отпуснете ключа ВКЛ-ИЗКЛ на дръжката.
2-степенна скоростна кутия F
Уредът е оборудван с 2-степенна скоростна кутия.
1. Скорост: 0 min-1 до 620 min-1
2. Скорост: 0 min -1 до 810 min-1
Для выбора скорости поверните переключатель (6) на
180°.
L
Приводите в действие переключатель только в
положении «стоп».
Регулиране на оборотите E
При това изпълнение могат да се регулират оборотите на
двигателия и мощността на бъркане. Можете да
регулирате оборотите плавно с регулатора за оборотите
(5).
1. Скорост: 0 min-1 до 620 min-1
2. Скорост: 0 min-1 до 810 min-1
Указания за употреба
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат
изложени прекалено често на вибрации, могат да се
появят увреждания на нервната система или на
кръвоносните съдове.
Вие можете да намалите вибрациите:
- сп омощта на здрави, топли работни ръкавици
- намаляване на работното време (да се правят повече
дълги паузи)
Отидете на лекар в случай, че Вашите пръсти се подуят,
Вие не се чувствате добре или ако пръстите станат
безчувствени.
Във всички случаи спазвайте всички указания за
безопасност (виж „Безопасна работа”).
Използвайте само бъркалки, препоръчани от
производителя. Внимавайте за максималния диаметър
(Ø 120mm – RW 1400 / 140 mm – RW 1600).
ƒ Доставената бъркалка за хоросан е подходяща за
разбъркване на следните материали:
- по-големи количества течни и лепкави материали за
смесване, например бои, лакове, глазури, материали
за залепване, клайстери, лепила, шпакловъчни
смеси, мазилки, замазки и др.
ƒ Използвайте уреда само с допълнителните дръжки.
ƒ Повишавайте оборотите по време на смесване.
Дръжте миксера в сместа, докато се смеси напълно.
Спазвайте
инструкциите
за
работа
на
производителите.
ƒ
Не работете в непрекъснат режим при ниски
обороти. Това води до претоварване/прегряване на
мотора, тъй като няма достатъчно охлаждане.
ƒ По време на смесването дръжте уреда здраво с две
ръце.
ƒ
ƒ
ƒ
Не пипайте работещата бъркалка (въртящ се
инструмент на миксера).
L
Избягвайте пръскането! Работете с ниски
обороти, щом миксерът се потопи в сместа, съответно
се извади от нея.
Техническа поддръжка
Преди всяка работа по поддръжката и
почистването:
- да бъде изключен уреда- да се изчака покоя на режещия конец
- да се извади щепсела за eлектрическата мрежа
Да се използват само оригинални части. Други части
могат да предизвикат непредвидими повреди и
наранявания.
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация
могат да бъдат извършвани единствено от производителя
или от сервизния център за клиенти.
Съхранявайте уредите извън обсега на достигане от
деца.
L Спазвайте следното, за да запазите годността на
уреда за работа.
ƒ Поддържайте вентилационните процепи свободни и
чисти;
ƒ Отстранявайте праха и замърсяванията с кърпа или
мека четка.
ƒ Машината да не бъде почиствана с течаща вода или
почистващи средства под високо налягане.
ƒ За частите от пластмаса не използвайте разтворители
(бензин, алкохол, и. т. н.), тъй като те могат да увредят
пластмасовите части.
ƒ Проверявайте, дали дръжките са здраво закрепени
ƒ Почиствайте бъркалката.
ƒ Миксерът е оборудван с въглеродни четки. Ако се
износят, въглеродните четки трябва да се сменят от
сервиза.
Заради Вашата лична сигурност проверявайте
редовно бъркалката за повреди. Незабавно сменете
повредената бъркалка.
Проверявайте редовно вълнообразната бъркалка.
Миксер с дефектна вълнообразна бъркалка не бива
повече да се използва. Дайте уреда на сервиз за ремонт.
Съхранение
да се извади щепсела за
eлектрическата мрежа
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Обърнете внимание преди по-продължително
съхранение на следното, за да удължите живота на
машината и да гарантирате лесно обслужване:
− Направете основно почистване.
A Описание устройства / Резервни части
Pos.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Номер заказа
RW 1400
RW 1600
Обозначение
Миксер
Спирална бъркалка
a) тяло
b) приставка за бъркане
Прекъсвач за включване и
изключване
Блокировка на
включването
Регулатор на оборотите
2-степенен ключ
Дръжка
Вълнообразна бъркалка
Ключ за затягане
Бъркалка за хоросан
Бъркалка с пластини
372583
372613
372562
372582
372582
372584
372584
Гаранция
Моля вземете под внимание приложената гаранционна
декларация.
22
Възможни неизправности
Преди всяко отстраняване на неизправност
− Изключване
− да се изчака бъркалката да спре
− да се извади щепсела за eлектрическата мрежа
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Проблем
Двигателят не тръгва
Възможна причина
Отстраняване
⇒ няма напрежение в мрежата ⇒ да се провери предпазителя (10 A)
(прекъсване
на
електроснабдяването)
⇒ съединителният
кабел
е ⇒ да се смени кабела, респ. да се остави да бъде проверен
дефектен
кабела (специалист по електротехника)
дефектните кабели да не бъдат използвани повече
⇒ дефектирал
двигател
или ⇒ за отстраняването на проблема се обърнете към
производителя или към назована от него фирма
превлючвател
необикновени шумове
⇒ Бъркалката е дефектна
⇒ Сменете бъркалката
⇒ Главата за затягане е дефектна ⇒ за отстраняването на проблема се обърнете към
производителя или към назована от него фирма (виж
списък с сервизните центрове за клиенти)
⇒ Материалът за смесване е ⇒ Неправилна работа. Спазвайте инструкциите за работа на
производителя.
неправилен
Уредът тръгва, но блокира ⇒ Присъединителният проводник е
Сечението на удължителния кабел трябва да бъде найпри малко натоварване и
малко 1,5 мм², а дължината му – най-много 25 м. При
прекалено дълъг или прекалено
използване на по-дълъг кабел сечението му трябва да
изключва автоматично.
малко напречно сечение.
бъде най-малко 2,5 мм².
⇒ Контактната кутия е прекалено
отдалечена
от
главното
захранване и сечението на
съединителния проводник е
малко.
Технически данни
Модел
мощност на двигателя
P1
Двигател
обороти n0
(с регулиране на оборотите)
Бъркалка-Ø
RW 1400
RW 1600
1350 W
1600 W
двигател за променлив електрически ток 230 V ~ 50 Hz
1. Скорост: 0 - 620 min-1
2. Скорост: 0 - 810 min-1
1. Скорост: 0 - 480 min-1
2. Скорост: 0 - 650 min-1
120 mm
140 mm
Поставка на бъркалката
M 14
Дължина на бъркалката
Ca. 590 cm
Вибрация на дланта-ръката на дръжката за обслужване
(в съответствие с EN 1033/DIN 45675)
Обем за разбъркване
Тегло
avhw = < 3,2 m/s²
avhw = < 3,2 m/s²
< 65 Liter
40-90 Liter
5,6 kg
6,7 kg
Ниво на звуковата мощност LWA
( в съответствие с 2000/14/EG)
измерено ниво на звуковата мощност 98,6 dB (A)
Ниво на звуковата мощност LPA
( в съответствие с 2000/14/EG)
87,6 dB (A)
Защитен вид
Клас на защита
23
II /
IP 20
Obsah
Obsah kartonu (dodávky)
Zacházení s odpady
Symboly v návodu / Symboly na přístroji
Prohlášení o shodě
Určení použití
Zbytková rizika
Bezpečná práce
Sestavení přístroje
Uvedení do provozu
Práce s ruční míchačkou
Údržba a péče o přístroj
Skladování
Popis přístroje / Náhradní díly
Záruka
Možné poruchy
Technická data
Symboly na přístroji
24
24
24
24
24
25
25
26
26
26
27
27
27
27
28
28
Obsah kartonu (dodávky)
!
!
Po rozbalení kartonu zkontrolujte obsah zda
je úplný
nedošlo ke škodám způsobeným dopravou
V případě,že není vše v pořádku,sdělte tuto skutečnost
neprodleně svému prodejci.Na případné pozdější reklamace
nebude brán zřetel.
• 1 Ruční míchačka
• 1 Metla dvoudílná
• 1 Návod
• 2 Upínací klíče
• 1 Sada uhlíkových kartáčků
Zacházení s odpady
Elektrické přístroje nepatří do domovního odpadu.
Přístroje, jejich příslušenství a obaly odevzdejte do
recyklačního střediska.
Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a
elektronických starších přístrojích není nutné použité
elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k
ekologické recyklaci.
Před uvedením
do provozu si
nejprve prostudujte návod a
dbejte všech
bezpečnostníc
h pokynů.
Před opravnými
nebo
údržbovými
pracemi vždy
přístroj odpojte
od sítě
vytažením vidlice ze zásuvky.
Používejte
ochranné brýle
a ochranná
sluchátka.
Používejte protiprachovou
roušku.
Noste ochranné rukavice.
Chraňte před
vlhkem.
EU-Prohlášení o shodě
podle směrnice EU
2006/42/EU
de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Ruční míchačka RW 1400, RW 1600
Seriové číslo: viz poslední strana
odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2004/108/EU a 2006/95/EU.
Následující normy byly použity:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006,
EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Symboly v návodu
L
Hrozící nebezpečí nebo nebzepčná situace. Nedbání těchto pokynů může mít za následek zranění
nebo věcné škody.
Důležité pokyny pro správné užití přístroje. Nedbání těchto pokynů může zapřičinit poruchy přístroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou
optimálně přístroj využívat.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je vysvětleno vše
co je třeba z těchto hledisek udělat.
Ahlen, 22.04.2010
A. Pollmeier, jednatel spolčnosti
Určení použití přístroje
ƒ Ruční míchačka je určena pro domácnost k mísení tekutých a práškových stavebních hmot jako jsou: Barvy,
malty, lepidla, sádra, plnící materiály, spárovací materiály či materiály na ochranu (krycí).
ƒ Tento přístroj může být použit pouze s určenou míchací
metlou o max.průměru 120 mm (RW 1400) nebo 140 mm
(RW 1600).
24
ƒ K určení použití ruční míchačky patří rovněž dodržení
výrobcem předepsaných pokynů pro provoz,údržbu a
odstraňování event.poruch.Důležité je především dodržení
všech bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití ruční míchačky zejména mísení
hořlavých nebo výbušných látek (
nebezpečí ohně či
výbuchu) nebo použití k mísení potravin nepatří do okruhu
použití ruční míchačky. Za takto způsobené škody na
zdraví či majetku výrobce nenese zodpovědnost.
= Veškeré riziko jde na vrub uživatele.
ƒ Platný předepsaný soubor pokynů k zabránění úrazů,
stejně jako obecně známe pracovně-medicinská pravidla
a bezpečnostně- technická pravidla je třeba za všech okolností vždy dodržet.
ƒ Svévolné změny na ruční míchačce vylučují zodpovědnost
výrobce za tímto způsobené škody všeho druhu.
ƒ Přístroj mohou používat pouze osoby,které jsou s ním
seznámeny a o práci s ním poučeny.Opravné práce smí
provádět pouze oprávněná servisní střediska.
ƒ
Zbytková rizika
I přes dodržení všech pokynů pro určení užití přístroje a
dodržení všech pokynů bezpečnosti nelze všechna rizika,vzhledem ke konstrukci přístroje,vyloučit.
Zbytková rizika lze však minimalizovat dokonalým prostudováním a dodržením všech pokynů obsažených v návodu z
hlediska určení použití přístroje a z hledisek pracovněbezpečnostních.
Rovněž ohleduplnost a pozornost při práci zmenšují tato
rizika.
ƒ Ignorování nebo přehlédnutí bezpečnostních opatření
mohou zapřičinit zranění uživatele či majetkovou škodu.
ƒ Ohrožení el. proudem při použití nesprávných či
poškozených přívodních kabelů.
ƒ Dotek součástí přístroje, které jsou pod proudem jsou-li
bez krytí.
ƒ Poškození sluchu při dlouhotrvající práce bez ochrany uší.
Další rizika, i přes dodržení veškerých opatření, nelze
vyloučit.
ƒ Práci přerušte vždy jsou-li v blízkosti jiné osoby především
děti. To se týká i domácích zvířat. Stejně tak práci
přerušte měníte-li stanoviště.
ƒ Obsluha přístroje je za bezpečnost vůči třetím osobám
zodpovědná.
ƒ Uživatel zodpovídá a škody na zdraví jiných osob a za
škody na majetku.
ƒ Nespouštějte přístroj je-li v blízkosti další osoba.
ƒ Děti a mladiství pod 16 let a osoby, které nejosu o práci s
míchačkou poučeny, nesmějí přístroj provozovat.
ƒ Nikdy neponechávejte přístroj bez dozoru.
ƒ Přístroj provozujte vždy se všemi ochrannými prvky a na
přístroji neměňte nic,co by mohlo snížit bezpečnost.
ƒ Přístroj resp.jeho části nepozměňujte.
ƒ Přístroj vypněte a odpojte od sítě el.energie vytažením
vidlice ze zásuvky vždy při
− Opravách
− Údržbě a čištění
− Odstraňování poruch
− Kontrolách přívodních kabelů
− Transportu
− Opuštění přítroje
− Nezvyklých zvucích či vibracích
ƒ O přístroj řádně pečujte:
− Dbejte na průchodnost chladících otvorů(větrání)
− Udržujte madla čistá ( zbytky oleje, nebo maziv).
Dodržujte předpisy pro údržbu.
ƒ Přístroj kontrolujte z hlediska event. poškození:
− Před každým dalším použitím přístroje musí být
všechny ochranné prvky řádně namontovány a
splňovat nároky na perfektní funkci. To je třeba vždy
přezkoušet.
− Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte
jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat
bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
− Poškozené ochranné prvky nebo jiné části přístroje je
třeba vyměnit v servisu (pokud není jinak uvedeno v
návodu).
− Poškozené nebo nečitelné samolepky na přístroji
vyměňte.
ƒ Přístroj skladujte na suchém uzamčeném místě,kam děti
nemají přístup.
Elektrická bezpečnost
Bezpečná práce
L
Následné pokyny předejte všem dalším osobám,které
s přístrojem budou pracovat.
ƒ Ruční míchačku nepoužívejte pro práce pro které není
určena (viz kapitola o určení použití přístroje a kapitola
Práce s ruční míchačkou).
ƒ
Agresivních materiálů, jako je cement, nebo chemické
přídavné hmoty, se nedotýkejte, nenadýchejte či
nedopusťe aby se dostaly do trávicího traktu. Při plnění a
vyprazdňování mísící nádoby a při práci s míchačkou vždy
používejte ochranné pracovní pomůcky (ochranný oděv,
rukavice, brýle a prachovou roušku).
25
ƒ Provedení přívodního kabelu je podle IEC 60245 (H 07
RN-F) s příčným průřezem nejméně
⇒ 3x 1,5 qmm při délce kabelu do 25 m
⇒ 3x 2,5 qmm při délce kabelu větší než 25 m
ƒ Dlouhé a tenké přívodní kabely mohou zapřičinit výpadek
napětí. Motor nedosahuje max. výkonu a funkce přístroje
je redukována.
ƒ Vidlice a spojovací prvky na přívodním kabelu musí být
provedeny z gumy, měkčeného PVC nebo jiných termoplastických materiálů, které mají stejnou mechanickou
pevnost, nebo těmito materiály potaženy.
ƒ Zásuvka na přívodním kabelu musí být vodotěsná.
ƒ Při pokládání prodlužovacího kabelu dbejte, aby kabel
nebyl překroucen, skříplý a aby spojovací prvky nebyly
vlhké. Jestliže shledáte, že prodlužovací kabel je
poškozen , je třeba jej vyměnit.
ƒ Nikdy nepoužívejte poškozené kabely.
ƒ Nikdy nepoužívejte provizorní el. přípoje.
ƒ El.ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte
z provozu.
ƒ Přístroj zapněte vždy přes ochranný jistič 30 mA.
Přívod prudu k přístroji resp.jeho opravy a opravy všech
el.částí přístroje může provádět pouze koncesovaná firma či servis. Přitom dbejte místních bezpečnostních
předpisů.
Opravy dalších částí ruční míchačky provede buď
výrobce nebo servisní středisko.
Používejte vždy pouze originální náhradní díly. Při
použití jiných náhradních dílů vzniká nebezpečí úrazu
nebo věcných škod. Za takto způsobené škody všeho
druhu nepřebírá výrobce zodpovědnost.
Sestavení přístroje
Vypnutí
Uvolněte tlak na spínač.
Dvouchodový pohon F
Míchačka je vybavena dvěma rychlostmi otáček (chody)
1. Chod: 0 min–1 bis 620 min–1
2. Chod: 0 min-1 bis 810 min-1
Pro volbu chodu otočte spínač o 180 stupňů.
L Spínač otáčejte výhradně v klidovém stavu.
Regulace otáček E
V tomto provedení jsou otáčky míchačky regulovatelné a tím
je regulovatelný i výkon míchačky. Otáčky lze stupňovitě
regulovat regulátorem otáček (5).
1. Chod: 0 min–1 bis 620 min–1
2. Chod: 0 min-1 bis 810 min-1
B Našroubujte dřík metly (2a) k metle (2b)
C Našroubujte metlu (2) na míchací hřídel (8). Zajistěte
metlu upínacím klíčem (9).
Uvedení do provozu
ƒ Ujistěte se, že přístroj je kompletně podle všech pokynů
smontován.
ƒ Před každým použitím přezkoušejte:
− zda všechna el.připojení jsou v pořádku (praskliny,
řezy na kabelu)
nikdy nepoužívejte poškozené kabely či el. spojovací prvky (viz. kap. Bezpečná práce)
− zda je metla správně utažena
L Připojení k síti el.energie
ƒ Porovnejte napětí na štítku přístroje s napětím v síti a
potom připojte přístroj do odpovídající a předpisové
zásuvky.
ƒ Přístroj připojte přes ochranný jistič 30 mA.
ƒ Nepoužívejte poškozené přípojné vedení.
ƒ Použijte přípojný kabel resp. prodlužovací kabel s příčným
průřezem od nejméně 1,5 qmm do délky 25 m.
L Jištění: 10 A
Zapnutí
Nikdy nepoužívejte přístroj s nefunkčním vypínačem.
Takový vypínač (spínač) musí být neprodleně vyměněn v
odborném servisu.
Práce s ruční míchačkou
Osoby,ketré trpí poruchami krevního oběhu a jsou vystaveny častým vibracím,mohou utrpět poškození nervového
systému nebo poškození cév.
Vibrace lze redukovat:
- použitím silných antivibračních rukavic
- zkrácením doby práce (vložením vice přestávek)
Jestliže Vaše prsty otečou, cítíte-li se špatně, nebo prsty
ztrácejí cit, navštivte lékaře.
Vždy dbejte bezpečnostních pokynů (viz kapitola
„Bezpečná práce“).
Pokyny k použití ruční míchačky
Používejte pouze výrobcem doporučenou míchací
metlu. Dodržte max. průměr metly 120mm – RW 1400 /
140 mm – RW 1600.
ƒ Dodaná maltová míchací metle je určena pro tyto materiály: větší množství viskózních materiálů a lepkavých
materiálů jako jsou např. barvy, laky, glasury, lepidla,
klíhy, plnící hmoty, omítky atd.
ƒ Přístroj nikdy nepoužívejte bez dodatečných madel.
ƒ V průběhu mísení zvušujte otáčky.Mísení provádějte tak
dlouho dokud materiál není dokonale promísen. Přitom se
řiďte pokyny výrobců stavebních hmot.
ƒ
U dlouhodobé práce nepoužívejte nízkých otáček. To
vede k přetížení a přehřátí motoru – není dostatečné chlazení.
ƒ Při práci vždy držte přístroj oběma rukama.
ƒ
ƒ
Zapnutí D
Stiskněte a pevně držte pojistku zapnutí (4). Stlačte spínač
(3).
L Stroj startujte vždy při nastavení nejnižších otáček. V
ƒ
Je-li míchačka v činnosti nikdy nesahejte rukama či
jiným předmětem do oblasti rotující metly.
L Zamezte odstřikům! Pracujte s nízkými otáčkami než
míchačka se materiálu ponoří a stejně tak při vyjmutí metly z materiálu.
případě potřeby můžete potom otáčky regulátorem otáček
zvýšit (5).
26
Údržba a péče
Před každou údržbou nebo očistou:
- Přístroj vypněte
- Vyčkejte klidového stavu metly
- Odpojte od sítě vytažením vidlice ze
zásuvky
Používejte pouze originální díly.Jiné mohou způsobit nepředpokládané škody nebo zranění.
Odstraňování poruch smí provádět pouze servisní středisko
nebo výrobce.
K přístroji nesmějí mít děti přístup.
L
Dodržte následné pokyny abyste udrželi dlouhodobou
výkonnost míchačky.
ƒ Chladící otvory udržujte čisté a průchodné.
ƒ Prach a nečistoty odstraňujte měkkým hadříkem nebo
měkkým kartáčkem.
ƒ Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou nebo vysokotlakým čističem.
ƒ Na části z umělé hmoty nepoužívejte ředidla (benzin,
alkohol atd). Hrozí jejich poškození.
ƒ Vždy zkontrolujte madla zda jsou správně a pevně usazena.
ƒ Čistěte míchací metlu.
ƒ Přístroj pracuje s uhlíkovými kartáčka. Při jejich
opotřebení je nechte vyměnit v servisu.
Ve vlastním zájmu kontrolujte pravidelně míchací metlu,
zda není poškozena. V případě poškození je třeba ji
neprodleně vyměnit.
Pravidelně kontrolujte stav míchací hřídele.Míchačka,která má poškozenou míchací hřídel nesmí být
dále používána.Opravu musí provést odborný servis.
Skladování
Odpojit vidlici ze zásuvky
Přístroj skladujte na suchém a uzamčeném místě, kam děti
nemají přístup.
Před dlouhodobým uskladnění splňte následnou podmínku:
− Proveďte základní očistu přístroje.
27
A Popis přístroje / Náhradní díly
číslo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Obj.číslo
RW 1400
RW 1600
Popis
Ruční míchačka
šroubovitá metla (2-díly)
a) dřík
a) metla-násada
Spínač
pojistka spuštění
Regulace otáček
Dvoupolohový spínač
Madlo
Míchací hřídel
Upínací klíč
Maltová metla
Disková metla
372583
372613
372582
372584
372562
372612
372614
Záruka
Přečzěze si přiložené záruční prohlášení.
Možné poruchy
Před každým odstraněním poruchy:
− Vypněte přístroj
− Vyčkejte klidového stavu metly
− Odpojteod sítě el. energie vytžením vidlice ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy vždy všechny ochranné prvky znovu uvést do funkce a přezkoušet.
Problém
Možná příčina
Odstranění
⇒ Kontrola jištění (10A)
⇒ Výměna kabelu resp. jeho kontrola (servis)
Poškozený kabel vyřaďte z provozu
⇒ Tento problém může řešit pouze výrobce nebo
servisní středisko.
⇒ Motor nebo spínač jsou poškozené
Neobvyklé vibrace
⇒ Poškození metly
⇒ Výměna metly
⇒ Poškození upínací lavy
⇒ Obraťte se na odborný servis.
⇒ Mísení špatného materiálu
⇒ Použili jste materiál, ketrý není určen pro
míchačku. Dbejte pokynů výrobce.
Prodlužovací kabel nejméně 1,5 qmm příčný
Motor běží, ale blokuje se při ⇒ Příliš dlouhý a tenký prodlužovací kabel
průřez drátů při max. délce 25 m. Při delším
sebemenším zatížení nebo ⇒ Spojovací zásuvka je příliš daleko od
prodloužení je příčný průřez nejméně 2,5 qmm.
automaticky se vypíná.
hlavního přípoje a malý průřez kabelu
Neběží motor
⇒ Výpadek proudu
⇒ Přívodní kabel jepoškozen
Technická data
Model
Výkon motoru P1
RW 1400
RW 1600
1350 W
1600 W
Motor
Otáčky n0
(s regulací počtu otáček)
Průměr míchací metly
Střídavý proud 230 V ~ 50 Hz
1. Chod: 0 - 620 min-1
2. Chod: 0 - 810 min-1
1. Chod: 0 - 480 min-1
2. Chod: 0 - 650 min-1
120 mm
140 mm
Průměr dříku
M 14
Délka metly
Ca. 590 cm
Ruka-paže-vibrace
(EN 1033/DIN 45675 podle normy)
Míchací obsah
Váha
Hladina hluku LWA
(podle normy 2000/14/EG)
Hladina akustického tlaku LPA
(podle normy 2000/14/EG)
Izolační třída
Způsob ochrany
avhw = < 3,2 m/s²
avhw = < 3,2 m/s²
< 65 Liter
40-90 Liter
5,6 kg
6,7 kg
naměřená hladina hluku 98,6 dB (A)
87,6 dB (A)
II /
IP 20
28
Sisällys
Toimituksen osat
Poisto
Käyttöohjeen / Laitteen symbolit
EU-yhdenmukaisuusselvitys
Määräyksenmukainen käyttö
Jäljelle jäävät riskit
Turvallinen työskentely
Kokoonpano
Käyttöönotto
Käyttöohjeet
Huolto ja hoito
Säilytys
Laitteen kuvaus / Varaosat
Takuu
Mahdolliset häiriöt
Tekniset tiedot
Laitteen symbolit
29
29
29
29
29
30
30
31
31
31
32
32
32
32
33
33
Toimituksen osat
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
!
!
onko sen sisältö täydellinen
tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai
valmistajalle välittömästi.
• 1 Sekoituslaite
• 2 Kiristysavain
• Sekoitussauva (2-osainen) • 1 Pari hiiliharjaa
• 1 Käyttöohje
Poisto
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet,
lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EUdirektiivin
2002/96/EG
mukaisesti
käyttökelvottomat
sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä
ympäristöystävällisesti.
Käyttöohjeen symbolit
29
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai
aineellisia vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella
tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään
tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
Lue ja huomioi
käyttöohje ja
turvallisuusohje
et ennen
laitteen
käyttöönottoa.
Pysäytä moottori
ja vedä
virtapistoke irti
ennen korjaus-,
huolto- ja
puhdistustöitä.
Käytä silmienja
kuulonsuojaa.
Käytä
hengityssuojainta.
Käytä
suojakäsineitä.
Suojaa
kosteudelta.
EU-yhdenmukaisuusselvitys
vastaa EY-direktiiviä
2006/42 EY
Yrityksemme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 , 9227 Ahlen - Germany
ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Käsisekoituslaite RW 1400 / RW 1600
Sarjanumero: katso viimeinen sivu
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten
kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa:
2004/108/EY ja 2006/95/EY.
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006,
EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Teknisten asiakirjojen säilytys:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 22.04.2010
A. Pollmeier, Toimitusjohtaja
Määräyksenmukainen käyttö
ƒ Sekoituslaitetta voidaan käyttää kotioloissa neste- ja jauhemaisten rakennusmateriaalien sekoittamiseen, esimerkiksi: maalit, laastit, liimat, kipsi, saumausmateriaalit,
tasoitusmassa, päällystysmassa.
ƒ Laitteessa saa käyttää tälle laitteelle tarkoitettuja sekoitussauvoja, joiden halkaisija on maks. 120 mm (RW 1400) –
140 mm (RW 1600).
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Kaikenlainen muu käyttö, erityisesti syttyvien tai
tulipalo- ja
räjähdyskykyisten aineiden sekoittaminen (
räjähdysvaara) ja käyttö elintarvikealalla, on määräysten
vastaista. Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista tällaisesta
käytöstä syntyvistä vahingoista
= Riski on pelkästään käyttäjällä.
Määräyksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös valmistajan
määrämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitovaatimuksien
ja käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden noudattaminen.
On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia
tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä
työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisuusteknisiä ohjeita.
Sekoituslaitteeseen suoritetut omavaltaiset muutokset
poistavat valmistajan vastuun kaikista muutoksista johtuvista vahingoista.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä
syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä
kokonaan itse.
Jäljelle jäävät riskit
Myös
määräystenmukaisessa
käytössä
voi,
asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta
huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen
määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä
voidaan
vähentää
huomioimalla
"turvallisuusohjeet" ja "määräyksenmukainen käyttö" sekä
käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden
vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
ƒ Turvallisuustoimenpiteiden sivuuttaminen voi johtaa
käyttäjän
loukkaantumiseen
tai
omaisuuden
vaurioitumiseen.
ƒ Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
ƒ Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset
rakenneosat ovat avattuina.
ƒ Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
Turvallinen työskentely
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
luettavaksi.
ƒ Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin tarkoituksiin (katso ”Määräyksenmukainen käyttö” ja ”Sekoituslaitteella työskentely”).
Älä koske sementtiin tai lisäaineisiin äläkä hengitä
ƒ
(jauheesta muodostuva pöly) tai syö niitä. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita (käsineet, suojalasit, hengityssuoja) sekoitusastiaa täyttäessäsi ja tyhjentäessäsi.
ƒ Pidä toiset henkilöt ja eläimet loitoilla työskentelyalueelta.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea
työkalua tai kaapelia.
ƒ Keskeytä koneen käyttö, jos henkilöitä, erityisesti lapsia tai
kotieläimiä, on läheisyydessä ja kun vaihdat
työskentelyaluetta.
ƒ Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevien turvallisuudesta.
ƒ Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun sen lähellä on
asiattomia henkilöitä
ƒ Alle 16 v. lapset ja nuoret sekä henkilöt, jotka eivät tunne
tätä käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
ƒ Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa.
ƒ Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa oikein
kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka
haittaavat turvallisuutta.
ƒ Älä muuta laitetta tai laitteen osia.
ƒ Sammuta kone ja vedä verkkopistoke
pistorasiasta:
− korjaustöissä
− huolto- ja puhdistustöissä
− häiriöiden poistossa
− kun tarkistat johtoja kiertymisen tai
vaurioiden varalta.
− kuljetus
− laitteelta poistuttaessa (myös
lyhytaikaisesti)
− epätavallista värähtelyä
ƒ Hoida sekoituslaitetta huolella:
− Pidä kädensijat kuivina ja puhtaana hartsista, öljystä ja
rasvasta.
− Noudata huoltomääräyksiä ja kelan vaihto-ohjeita
ƒ Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
− Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen
kunto.
− Tarkista,
toimivatko
kaikki
liikkuvat
osat
moitteettomasti, ja etteivät osat ole jumittuneet tai
vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla asennettu
oikein ja täyttää kaikki määräykset jotta sahan
moitteeton toiminta varmistetaan
− Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai
vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai
valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu
käyttöohjeessa.
− Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
korvattava uusilla.
ƒ Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Sähköturvallisuus
ƒ IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
⇒ 3 x 1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti
⇒ 3 x 2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
ƒ Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä.
Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen
toiminta heikkenee.
ƒ Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee
olla kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta
termoplastisesta materiaalista, jonka mekaaninen lujuus
30
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
on sama tai niiden täytyy olla päällystetty vastaavalla
materiaalillla.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu.
Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja
ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta.
Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa
käyttää.
Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa pois
käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30
mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on
annettava toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän
asiakaspalvelumme
suoritettavaksi.
Paikallisia
määräyksiä,
erityisesti
suojatoimenpiteitä
on
noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava
valmistajan tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei
vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
Kokoonpano
Sekoitussauvan kiinnitys:
B Ruuvaa tanko (2a) sauvalisäosan (2b) päälle.
C Ruuvaa sekoitussauva (2) sekoitusakseliin (8). Varmista
sekoitussauva kiristysavaimilla (9).
Käyttöönotto
ƒ Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja
määräysten mukaisesti.
ƒ Tarkista ennen jokaista käyttöä:
− johdot rikkinäisten kohtien varalta (repeämät, viillot ym.)
älä käytä rikkinäisiä johtoja
− laitteen mahdolliset vauriot
(katso kohtaa "Turvallinen työskentely")
− että sekoitussauva on kiinnitetty tiukasti
Verkkoliitäntä
ƒ Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja
määräystenmukaiseen pistorasiaan.
ƒ Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan
(30 mA).
ƒ Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
ƒ Käytä liitäntä- tai jatkokaapelia, jonka johdon poikkipinta
on vähintäin 1,5 mm² :a 25 m:n pituuteen asti.
Käynnistys
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai
pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai
vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Käynnistys D
Aseta ensin käynnistyksenesto (4). Paina PÄÄLLE-POISkahvakytkintä (3).
Käynnistä kone alimmalla kierrosluvulla. Lisää
tarvittaessa kierroslukua kierroslukusäädittimen (5) kautta.
Sammutus
Päästä PÄÄLLE-POIS-kahvakytkimestä (3) irti.
2-Vaihteen vaihteistolla F
Sekoituslaite on varustettu 2-vaihteen vaihteistolla.
1. vaihe: 3.0 min -1 – 620 min -1
2. vaihe: 4.0 min -1 – 810 min -1
Nopeuden valitsemiseksi käännä kytkintä (6) 180°.
Käytä kytkintä vain laitteen ollessa pysähtynyt.
Kierroslukusäätö E
Tässä mallissa moottorin kierroslukua ja siten sekoitustehoa
voidaan säätää. Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti
kierroslukusäätimen (5) avulla.
1. vaihe: 0 min -1 – 620 min -1
2. vaihe: 0 min -1 – 810 min -1
Käyttöohjeet
Jos henkilöt, joilla on verenkiertohäiriöitä, altistuvat liian
usein värähtelylle, voi heillä ilmaantua vauriota
hermojärjestelmässä tai verisuonissa.
Voit vähentää värähtelyä:
- Käyttämällä tukevia, lämpimiä työkäsineitä
- Lyhentämällä työskentelyaikaa (pidä usempia pitkiä
taukoja)
Mene lääkäriin, jos sormet turpoavat tai puutuvat, tai tulee
pahoinvointia.
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Sulake: 10 A
ƒ
31
Käytä vain valmistajan suosittelemia sekoitussauvoja. Huomioi suurin sallittu halkaisija (Ø 120mm – RW
1400 / 140 mm – RW 1600).
Mukana toimitettu laastin sekoitussauva sopii seuraaville
materialeille:
- Isoille määrille sakeaa ja tarttuvaa sekoitusmateriaalia,
esim. maalit, lakat, lasuurit, liimat, liisterit, tasausmassa,
laastit, lattiabetoni ym.
Käytä laitetta vain lisäkahvojen kanssa
Nosta kierroslukua sekoittamisen aikana. Ohjaa sekoituslaitetta sekoitusaineen läpi kunnes aine on sekoittunut kokonaan. Huomioi valmistajien käsittelymääräykset.
Älä työskentele kestotoiminnassa matalalla kierrosluvulla. Seurauksena on moottorin ylikuormittuminen/ylikuumentuminen.
Pidä laitteesta kiinni kahdella kädellä sekoituksen aikana.
ƒ
Älä tartu pyörivään sekoitussauvaan (pyörivä sekoitustyökalu).
ƒ
Vältä roiskeiden aiheuttamista! Työskentele matalalla kierosluvulla, kun sekoituslaite upotetaan sekoitusaineeseen tai otetaan sieltä pois.
Huolto ja hoito
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä - Kytke laite pois päältä
- Odota että laite pysähtyvät
- Vedä virtapistoke irti
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa
arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.
Tässä luvussa kuvattua laajempia huolto- ja puhdistustöitä
saa suorittaa vain asiakaspalvelu.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Huomioi seuravaa, jotta laite toimintakyky säilyy:
Pidä tuuletusaukot vapaana ja puhtaina.
Poista pöly ja lika liinalla tai pehmeällä harjalla.
Älä
puhdista konetta juoksevalla vedellä tai
painepesurilla.
Älä käytä liuotusainetta muoviosia varten (bensiini,
alkoholi ym.), koska muoviosat voivat vaurioitua.
Tarkista, että kahvat on kiinnitetty tiukasti.
Puhdista sekoitussauva
Sekoituslaite on varustettu hiiliharjoilla. Kun hiiliharjat ovat
kuluneet, anna asiakaspalveluksen vaihtaa ne.
A Laitteen kuvaus / Varaosat
Pos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Varaosat
RW 1400
RW 1600
Nimitys
Sekoituslaite
Spiraali-sekoitussauva
a) Tanko
b) Sekoitussauvalisäosa
Käynnistys-/pysäytyskytkin
Käynnistyseste
Kierrosluvun säätö
2-vaihe kytkin
Kahva
Sekoitusakseli
Kiristysavain
Laastin sekoitussauva
Levysekoitussauva
372583
372613
372562
372582
372612
372584
372614
Takuu
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
Tarkista oman turvallisuutesi vuoksi sekoitussauva säännöllisesti vaurioitumisen kannalta. Vaihda vaurioitunut sekoitussauva välittömästi.
Tarkista
sekoitusakseli
säännöllisesti.
Jos
sekoituslaitteen sekoitusakseli on vaurioitunut, laitetta ei saa
enää käyttää. Anna asiakaspalvelun korjata laite.
Säilytys
Vedä virtapistoke irti.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Huomioi ennen pitempää varastointia seuraavat asiat
laitteen käyttöiän pidentämiseksi ja sujuvan käytön
varmistamiseksi:
− Suorita perusteellinen puhdistus.
32
Mahdolliset häiriöt
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
− Kytke laite pois päältä
− Odota, että sekoitussauva pysähtyy
− Vedä virtapistoke irti
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö
Mahdollinen syy
Toimenpide
⇒ Verkkojännite puuttuu
⇒ Liitäntäjohto viallinen
⇒ Tarkasta sulake (10 A)
⇒ tai anna tarkastettavaksi (sähkömies)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
⇒ Verkkopistoke, moottori tai katkaisia rikki ⇒ anna pätevän sähköasentaja tarkastaa
moottori tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä
varaosia käyttäen
Epätavallista värähtelyä
⇒ Vaihda sekoitussauva
⇒ Sekoitussauva viallinen
⇒ anna pätevän sähköasentaja tarkastaa
⇒ Kiristyspää viallinen
moottori tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä
varaosia käyttäen
⇒ Sekoitettava aine vääränlaista
⇒ Väärä käsittely. Huomioi valmistajan valmistusmääräykset.
Liitosjohto vähintään 1,5 mm², maks. 25 m
Moottori käynnistyy, lukkiutuu ⇒ Jatkojohto liian pitkä tai poikkipinta liian
pitkä.
kuitenkin jo pienestä kuormitukpieni.
Pidemmän johdon poikkileikkauksen tulee olla
sesta ja mahd. sammuu auto- ⇒ Pistorasia liian kaukana pääliitännästä ja
vähintään 2,5 mm2.
maattisesti
liitäntäjohdon poikkileikkaus liian pieni.
Moottori ei käynnisty.
Tekniset tiedot
Malli
Moottorin teho P1
RW 1400
RW 1600
1350 W
1600 W
MoottoriMoottori
Kierrosluku n0
(Kierrosluvun säädöllä)
Sekoitussauva Ø
vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz
1. vaihe: 0 - 620 min-1
2. vaihe: 0 - 810 min-1
1. vaihe: 0 - 480 min-1
2. vaihe: 0 - 650 min-1
120 mm
140 mm
Sekoitussauvan kiinnitys
M 14
Sekoitussauvan pituus
Käsi-käsivarsi värinä toimintakahvassa
(EN 1033/DIN 45675 mukaisesti)
Sekoitettava määrä
Paino
Ca. 590 cm
avhw = < 3,2 m/s²
avhw = < 3,2 m/s²
< 65 Liter
40-90 Liter
5,6 kg
6,7 kg
Melutehotaso LWA
(mitattu direktiivin 2000/14/EG)
mitattu melutehotaso 98,6 dB (A)
Äänen painetaso LPA
(mitattu direktiivin 2000/14/EG)
87,6 dB (A)
Turvallisuusluokitus
Suojaus
33
II /
IP 20
Tartalom
Gép szimbólumok
A gép és tartozékai
Ártalmatlanítás, selejtezés
A gép leírása / Pótalkatrészek
Szimbólumok - Kezelési utasítás / Készülék
EK-megfelelőségi nyilatkozat
Rendeltetésnek megfelelő használat
Maradék kockázat
Biztonságos munkavégzés
Összeállítás
Üzembe helyezés
Használati megjegyzések
Karbantartás és gondozás
Tárolás
Garancia
Lehetséges zavarok
Műszaki adatok
34
34
34
34
34
35
35
35
36
36
37
37
37
37
38
38
A gép és tartozékai
!
!
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor
tartalmának
hiánytalanságát
esetleges szállítási károkra
a
karton
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével,
beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll
módunkban elfogadni.
• 1 Keverőgép
• 1 Keverő (2-részes)
• 1 Használati útmutató
• 1 Szorítókulcs
• 1 Pár szénkefe
Ártalmatlanítás, selejtezés
A tönkrement elektromos készülék nem való a
háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és
csomagolását környezetkímélő módon juttassa
hulladékba.
Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem
használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és
a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Használati útmutató szimbólumai
L
Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Az itt
leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása sérüléseket
okozhat vagy dologi károkhoz vezethet.
Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt
leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása zavarokhoz
vezethet.
Használati útmutatások. Az itt leírt tudnivalók
segítenek Önnek mindenfjta funkció legjobb
kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontos
magyarázatot kap, mit kell tennie.
Üzembe
helyezés előtt
olvassa el és
vegye
figyelembe a
biztonsági
útmutatásokat.
Javítási,
karbantartási és
tisztogatási
munkák előtt a
motort állítsuk le
és a hálózati
dugót húzzuk ki.
Viseljünk szemés fülvédő
eszközt.
Viseljen
porvédőt.
Viseljen
védőkesztyűt.
Védje
nedvességtől.
EK-megfelelőségi nyilatkozat
A irányelvnek megfelelően
2006/42 EK
Az
ATIKA GmbH & Co. KG
59227 Ahlen, Schinkelstraße 97
Németország
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos
felelősséggel kijelenti, hogy a
Kézi keverőgép RW 1400 / RW 1600
Sorozatszám: lásd az utolsó oldalon
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek
követelményeinek:
2004/108/EK és 2006/95/EK.
A következő harmonizált szabványok kerültek
alkalmazásra:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006,
EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda – 59227 Ahlen,
Schinkelstraße 97 – Németország
Ahlen, 22.04.2010
A. Pollmeier, Vállalatvezetés
Rendeltetésnek megfelelő használat
ƒ A keverőgép otthoni munkák alkalmával folyadékok és por
halmazállapotú anyagok keverésére való, mint pl.: festék,
habarcs, ragasztó, gipsz, fúgázó anyagok, spatulyázó
massza, bevonó massza.
ƒ Csak géphez való keverőt használjon, legfeljebb 120 mm
(RW 1400) - 140 mm (RW 1600) átmérővel.
34
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Minden ezt meghaladó használat, különösen pedig
éghető vagy robbanóképes anyagok (
tűz- és
robbanásveszély) keverése és az élelmiszerfeldolgozásban történő alkalmazás nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ezekből eredő mindennemű károkért
a gyártó felelősséget nem vállal.
= a kockázatot kizárólag a használó viseli.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, karbantartás- és
javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági
tudnivalók követése.
A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és
az általánosan elismert munkaegészségügyi és
biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
A keverőgép önkényes megváltoztatása az abból eredő
bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári szavatosságot.
Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain henkilöt,
jotka ovat tehtäviin tottuneet ja vaaratilanteista tietoisia.
Kunnossapitotöitä saa suorittaa vain meidän tai meidän
ilmoittaman asiakaspalvelun kautta.
Maradék kockázat
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a
felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági
szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék
kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a
munkánál figyelembe veszi a „Biztonsági útmutatások”, a
„Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a
használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a
balesetek és sérülések megelőzésében.
ƒ Figyelmen kívül hagyott vagy figyelmet elkerülő biztonsági
intézkedések a kezelő sérüléseihez vagy a tulajdon
káraihoz vezetnek.
ƒ Áram miatti veszélyeztetés nem szabályszerű elektromos
csatlakozó kábelek alkalmazása esetén.
ƒ Feszültség alatt lévő részek érintése nyitott elektromos
szerkezeti elemek esetén
ƒ Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is meglevő,
nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
Biztonságos munkavégzés
L
A biztonsági tudnivalókat minden olyan személynek
adja tovább, aki a készülékkel munkát végez.
ƒ A készüléket ne használja olyan célokra, amelyekre az
nem való (lásd „Rendeltetésszerű használat” és
„Munkavégzés az keverőgéppel” pontokat).
ƒ
Cementet vagy adalékait ne fogja meg, és ne
lélegezze be (porképződés) és be se lélegezze. A
keverőedény betöltésénél és ürítésénél viseljen személyi
védőeszközöket (védőkesztyűt, védőszemüveget, porvédő
maszkot).
35
ƒ Más személyt és állatot tartson távol a munkaterületétől.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más
személy, főként gyermek megfogja.
ƒ Szakítsa félbe a géppel végzett munkáját, ha másik
munkaterületre való átállásnál a közelben gyermekek
vagy háziállatok tartózkodnak.
ƒ A gépet kezelő személy harmadik személlyel szemben
felelős a munkaterületen.
ƒ A felhasználó felelős azokért a balesetekért vagy
veszélyekért, amelyek más személyeket fenyegetnek,
vagy mások tulajdonát érik.
ƒ A készüléket mindaddig soha ne alkalmazza, amíg
érdektelen személyek vannak a közelben.
ƒ 16 év alatti gyermekek és fiatalkorúak valamint olyan
személyek, akik a használati utasítást nem olvasták, a
gépet nem kezelhetik.
ƒ A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
ƒ A készüléket csak kompletten és felhelyezett biztonsági
kiegészítésekkel használja és a gépen semmi olyat meg
ne változtasson, ami a biztonságot korlátozhatja.
ƒ A gépet illetve annak alkatrészeit meg ne változtassa.
ƒ Az alábbi esetekben kapcsolja ki a készüléket és a
hálózati dugót húzza ki az aljzatból:
− javítási műveleteknél
− karbantartásnál és tisztításnál
− zavarok elhárítása
− a csatlakozó vezetékek vizsgálata közben,
hogy azok összetekeredtek vagy sérültek-e
− Szállítás
− készülék elhagyása (rövid megszakítás esetén is)
− szokatlan zörejek és vibrációk esetén
ƒ Keverőgépét mindig megfelelően gondozza:
− Figyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon
maradjanak.
− Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
ƒ Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
− A gép további használata előtt a biztonsági
szerkezetek kifogástalan és rendeltetésüknek
megfelelő működését ellenőrizze.
− Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész
megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell
felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a
fűrész kifogástalan működése érdekében.
− A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie,
amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
− A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell
cserélni.
ƒ A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem
férhetnek.
Elektromos biztonság
ƒ A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245
(H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen
laglább
⇒ 3 x 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
⇒ 3 x 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
ƒ A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a
maximális teljesítményét és a gépnek csökken a
működképessége.
ƒ Ac satlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai
gumiból, lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan
mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy
ilyenekkel legyenek bevonva
ƒ A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő
víz ellen védett legyen.
ƒ A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az
ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a
csatlakozó dugó ne legyen nedves.
ƒ Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le
a dobról.
ƒ Ellenőrizze a hosszabbító kábelt rendszeresen és cserélje
ki, ha megsérült.
ƒ Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket.
ƒ Provizórikus elektromos csatlakozásokat ne alkalmazzon.
ƒ A védőberendezéseket áthidalni vagy üzemen kívül
helyezni soha nem szabad.
ƒ A
gépet
hibaáram
védőkapcsolón
keresztül
csatlakoztassa (30 mA-es legyen).
Az elektromos csatlakoztatást ill. a készülék elektromos
egységein végzendő javításokat csak engedélyezett
villamossági
szakember
vagy
valamely
ügyfélszolgálatunk végezhet. A helyi előírásokat,
elsősorban a védőintézkedésekre vonatkozóan, be kell
tartani.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy
egy általa megbízott szakcég végezhet.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot használjon.
Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata
a felhasználó balesetéhez vezethet.
Összeállítás
A keverő befogása:
B Csavarja rá a szárat (2a) a keverő rátétre (2b).
C Csavarja rá a keverőt (2) a keverőtengelyre (8). Biztosítsa
a keverőt a szorítókulccsal (9).
Üzembe helyezés
ƒ Győződjön meg arról, hogy a készülék teljesen és
előírásszerűen össze van szerelve.
ƒ Ellenőrizze minden használat előtt:
− ac satlakozó vezetékek esetlegesen hibás helyeit
(repedések, vágások vagy hasonlók)
meghibásodott vezetékeket soha ne használjon
−
ellenőrizze a készülék esetleges sérüléseit
(lásd Biztonságos munkavégzés)
− a keverő meghúzása megfelelő-e
L
Hálózati csatlakozás
ƒ Hasonlítsa össze a készülék típuscímkéjén megadott
feszültséget a hálózati feszültséggel és csatlakoztassa a
készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó
aljzatra.
ƒ Csatlakoztassa a készüléket 30 mA Fi-védőkapcsolóval
(Hibaáram-védőkapcsoló).
ƒ Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket.
ƒ Legalább 1,5 mm˛ keresztmetszetű, legfeljebb 25 m
hosszú hálózati hosszabbító kábelt használjon a gép
csatlakoztatásához.
L
Biztosíték: 10 A
Bekapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját
nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót
haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra
alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsolás D
Először a bekapcsolási zárat nyissa meg (4). Nyomja meg a
BE-KI gombot a fogantyú-kapcsolón (3).
L Indítsa el a gépet a legalacsonyabb fordulatszámon.
Szükség esetén emelje a fordulatszámot a fordulatszámszabályzó (5) segítségével.
Kikapcsolás
Engedje el a BE-KI gombot a fogantyú-kapcsolón.
2-sebességes hajtóművel F
A gép 2-sebességes hajtóművel rendelkezik.
1.sebesség: 0 min –1 -től 620 min –1-ig
2.sebesség: 0 min -1 -től 810 min -1-ig
A sebességfokozat kiválasztásához fordítsa el a kapcsolót (6)
180°-al.
LA kapcsolót csak a gép álló helyzetében működtesse.
Fordulatszám szabályozás E
Ennél a kivitelnél a motor fordulatszáma és azzal együtt a
keverési teljesítmény szabályozható. A fordulatszámot a
fordulatszám-szabályozóval (5) állíthatja be.
1. sebesség: 0 min -1 -től 620 min -1-ig
2. sebesség: 0 min -1 -től 810 min -1-ig
Műveleti útmutatások
Ha valaki vérkeringési zavarban szenved és gyakori
vibráció hatása éri, ez a hatás az ilyen személynél ez
idegrendszeri- vagy véredény-károsodást okozhat.
A vibrációt következőképpen lehet csökkenteni:
- viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt,
- a nyírás időtartamát csökkentse (munka közbeni több
szünettel).
36
Forduljon orvoshoz, ha nem érzi jól magát, vagy ujjai a
nyírástól zsibbadni kezdenek.
Feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági utasításokat
(lásd a „Biztonságos munkavégzés” c. részt).
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Csak a gyár által ajánlott keverőt használja. Ügyeljen
a megengedett legnagyobb átmérőre (120mm – RW 1400
/ 140 mm – RW 1600).
A tartozék habarcskeverő a következő anyagokhoz
megfelelő:
- Nagy mennyiségű sűrűs folyós és ragadós kevert anyag,
pl. festék, lakk, lazúr, ragasztó, csiriz, enyv, spatulyázó
massza, simító vakolat, esztrich stb.
A gépet mindig a segédfogantyúval együtt használja.
Keverés alatt növelje a fordulatszámot. A keverőgépet
annyi ideig merítse a kevert anyagba, míg az teljesen
átkeveredett. Vegye figyelembe az anyag gyári
feldolgozási utasításait.
Folyamatos üzemben ne dolgozzék alacsony
fordulatszámon. Olyankor a motor túlterhelődik, ill.
túlmelegszik, mert nem kap kellő hűtést.
Keverés alatt gépet mindkét kezével tartsa.
Ne nyúl j on a fog ásba n levő keve rőfejb e (forgó
keverőszerszám).
L
Az anyag ne fröcsköljön! Mindig alacsony
fordulatszámon dolgozzék, amikor a keverőgépet az
anyagba bemeríti, vagy onnan kiemeli.
Karbantartás és gondozás
Minden karbantartási és tisztítási művelet
előtt
- Kapcsolja ki a gépet
- Várja meg, míg a gép leáll
- Húzza ki a konnektordugót
Csak eredeti pótalkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész
előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Minden ezen túlmenő karbantartást csak a gyár vagy
vevőszolgálati műhely végezheti.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja,
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
L A készüléket minden használat után gondosan tisztítsa
meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
ƒ Tisztítsa ki a hűtőlevegő nyílásokat minden használat után
ƒ A tisztításhoz csak nedves meleg törlőrongyot és puha
kefét használjon.
ƒ A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne
tisztítsa.
ƒ A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert
(benzint, alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a
műanyagot.
ƒ Ellenőrizze a fogantyúk szilárd rögzítését.
ƒ Tartsa tisztán a keverőt
ƒ A keverőgépben szénkefék vannak. Ha ezek elkoptak, a
vevőszolgálatnál ill. egy szakműhelyben cseréltesse ki.
37
Saját biztonsága érdekében rendszeresen ellenőrizze a
keverő épségét. Ha sérülést talál rajta, haladéktalanul
cserélje ki.
A keverőtengelyt remdszersen ellenőrizze. Ha hibás a
keverőszár, azt tovább már nem szabad használni. Javíttassa
meg a gépet a vevőszolgálatnál, vagy egy szakműhelyben.
Tárolás
Húzza ki a konnektordugót.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem
férhetnek.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa
annak könnyű kezelhetőségét.
− végezzen alapos tisztítást
A A gép leírása / Pótalkatrészek
Poz
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Rendelésiszám
RW 1400
RW 1600
Megnevezés
Keverőgép
Csigás keverő
a) Keverőszár
b) Keverő rátét
BE-KI-kapcsoló
Bekapcsolás-zár
Fordulatszám szabályozó
2 sebesség kapcsoló
Fogantyú
Keverőtengely
Szorítókulcs
Habarcskeverő
Tárcsás keverő
372583
372613
372582
372584
372562
372612
372614
Garancia
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
Lehetséges zavarok
Minden zavarelhárítás előtt
− Kapcsolja ki a gépet
− Várjon, míg leáll a keverő
− Húzza ki a konnektordugót
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Keletkezett zavar
Lehetséges ok
Megszüntetés
⇒ Nincs
hálózati
feszültség ⇒ i Biztosíték: 10 A
(áramkimaradás)
⇒ Kábel cseréje ill. a kábel megvizs-gáltatása
⇒ Meghibásodott a csatlakozókábel
(villamossági szakember)
hibás kábeleket ne használjunk tovább
⇒ Motor vagy kapcsoló meghibásodott ⇒ Ap robléma megszűntetése érdekében forduljon a
gyártóhoz vagy az általa megnevezett céghez
Szokatlan rezgések
⇒ Hibás a keverő
⇒ Cserélje ki a keverőt
⇒ Hibás a tokmány
⇒ Ap robléma megszűntetése érdekében forduljon a
gyártóhoz vagy az általa megnevezett céghez
⇒ Nem a géphez való a kevert anyag
⇒ Hibás a feldolgozás. Vegye figyelembe az anyag
gyári feldolgozási utasításait.
Csatlakozóvezeték legalább 1,5 mm², maximum 25
A készülék beindul, de már ⇒ A csatlakozó vezeték túl hosszú vagy
m hosszú.
csekély terhelésnél leáll, és
túl kis keresztmetszetű.
Hosszabb vezeték esetén a kábelkeresztmetszet
esetleg magától kikapcsolódik. ⇒ Dugaszoló aljzat a főcsatlakozótól túl
legalább 2,5 mm².
messze van és a csatlakozóvezeték
keresztmetszete túl kicsi.
A motor nem indul
Műszaki adatok
Modell
Motorteljesítmény P1
Motor
Fordulatszám n0
(Fordulatszám-szabályozóval)
Keverő Ø
RW 1400
RW 1600
1350 W
1600 W
Váltakozó áramú motor 230 V ~ 50 Hz
1. sebesség: 0 - 620 min-1
2. sebesség: 0 - 810 min-1
1. sebesség: 0 - 480 min-1
2. sebesség: 0 - 650 min-1
120 mm
140 mm
Keverő-tartó
M 14
Keverő-hosszúsága
Kéz-kar vibráció a kezelő fogantyún
(EN 1033/DIN 45675 szerint)
Keverhető térfogat
Súly
Hangteljesítményszint LWA
(2000/14/EK szerint)
Hangnyomásszint LPA
(2000/14/EK szerint)
Védelmi osztály
Védettség
Ca. 590 cm
avhw = < 3,2 m/s²
avhw = < 3,2 m/s²
< 65 Liter
40-90 Liter
5,6 kg
6,7 kg
mért zajteljesítmény szint 98,6 dB (A)
87,6 dB (A)
II /
IP 20
38
Sadržaj
Sadržaj pošiljke
Uklanjanje otpada
Simboli upute za uporabu / stroj
EU izjava o konformnosti
Odgovarajuća namjenska primjena
Preostali rizici
Siguran rad
Sastavljanje
Puštanje u pogon
Napomene za uporabu
Održavanje i njega
Skladištenje
Opis stroja / Rezervni dijelovi
Garancija
Moguće smetnje
Tehnički podatci
Simboli stroj
39
39
39
39
39
40
40
41
41
41
42
42
42
42
43
43
Sadržaj pošiljke
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
!
!
potpunost
eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno
proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
• 1 mješalica
• 1 mješač (iz 2 dijela)
• 1 uputa za uporabu
• 2 ključa za pritezanje
• 1 par ugljenih četkica
Uklanjanje otpada
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji,
pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom
okoliša. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu
sa zaštitom okoliša.
U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o starim
električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji
više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i
podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
Prije puštanja u
pogon pročitati
i pridržavati se
upute za
uporabu i
sigurnosnih
naputaka.
Prije radova
održavanja,
popravka i
čišćenja motor
isključiti i izvuči
mrežni utikač.
Nositi zaštitu
za oči i uši.
Nosite zaštitu
protiv prašine.
Nositi zaštitne
rukavice.
Zaštititi od
vlage.
EU izjava o konformnosti
odgovarajući smjernici
2006/42 EU
Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Ručna mješalica RW 1400 / RW 1600
Serijski broj: vidi posljednju stranicu
usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s
odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EU i 2006/95/EU.
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006,
EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Pohrana tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 22.04.2010
A. Pollmeier, direktor
Simboli uputa za uporabu
L
39
Prijeteće opasnosti ili opasne situacije.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za
posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
Važne upute za stručno rokovanje. Nepridržavanje
ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili
voditi oštećenju stvari.
Naputci za uporabu. Ove upute Vam pomažu da
sve funkcije optimalno koristite.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam
se točno objasniiti, što morate učiniti.
Odgovarajuća namjenska primjena
ƒ Mješalica se može koristiti u kućnoj radinosti za miješanje
tekućih građevinskih materijala i građevinskih materijala u
obliku praha, kao npr.: boje, žbuka, ljepilo, gips, materijali
za fugiranje, masa za poravnavanje površine, masa za
nanošenje slojeva.
ƒ Smiju se koristiti samo mješači koji su namijenjeni za ovaj
uređaj s presjekom od maksimalno 120 mm (RW 1400) 140 mm (RW 1600).
ƒ
Svaka upotreba koje nije smijerna sa odreðenom
upotrebom, pogotovo mješanje eksplozivnih smijesa (
opasnost požara i eksplozije ) i upotreba na podruèju
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
životnih namjernica važi kao neshodna odreðenoj
upotrebi. Za bilo koju štetu koja rezultira iz gore
navedenog, proivoðaè ne snosi nikakvu odgovornost.
= Ü Rizik snosi koristnik sam.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje
od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i
popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se
nalaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno
medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila.
Samovoljne promjene na mješallici isključuju odgovornost
proizvođača za štete bilo koje vrste koje nastanu usljed
toga.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i
održavati samo osobe, koje su za to osposobljene i koje
su upoznate s opasnostima te vrste.
Preostali rizici
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč
pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog
određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali
rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni
naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna
uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja.
ƒ Ignorirane sigurnosne mjere ili one, koje se ne poštuju,
mogu dovesti kod ozljede korisnika ili oštećivanja imovine
ƒ Ugrožavanje kroz struju, kod korištenja neispravnog
električnog priključnog voda.
ƒ Ugrožavanje kroz struju, kod korištenja neispravnog
električnog priključnog voda.
ƒ Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
Siguran rad
L
Sigurnosne upute dajte svim osobama, koje rade sa
uređajem.
Nemojte koristiti uređaj za svrhe, za koje nije
namijenjen (vidi „Odgovarajuća namjenska primjena“ i
„Poslovi s mješalicom“).
ƒ Cement ili dodatke nemojte dodirivati, udisati (razvijanje
prašine) ili uzimati. Prilikom punjenja i pražnjenja
spremnika za miješanje nosite osobnu zaštitnu odjeću
(rukavice, zaštitne naočale, masku za zaštitu od prašine).
ƒ Pobrinite se, da su ostale osobe i životinje dovoljno
udaljene od Vašeg radnog područja. Ne dopustite drugim
osobama, pogotovo djeci, da dodiruju alat ili kabel.
ƒ Prekinite rad sa strojem, ako su u blizini osobe, prije
svega djeca ili domaće životinje i u slučaju promijene
radnog područja.
ƒ
ƒ Poslužitelj je u području rada uređaja odgovoran naspram
trećim osobama.
ƒ Korisnik je odgovoran za nezgode sa drugim osobama ili
njihovim vlasništvom.
ƒ Uređaj nikada nemojte odložiti, dok se u blizini nalaze
osobe koje ne sudjeluju u radu.
ƒ Djeca i mladi ispod 16 godina i osobe, koje nisu pročitale
uputu za uporabu, ne smiju posluživati stroj.
ƒ Uređaj nikada nemojte ostavljati bez nadzora.
ƒ Služite se sa uređajem samo sa kompletnim i ispravno
monitiranim sigurnosnim uređajima i nemojte ništa
mijenjati na stroju što bi moglo utjecati na sigurnost rada.
ƒ Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti.
ƒ Uređaj isključite i izvadite mrežni utikač iz utičnice kod:
− radova popravaka
− radova održavanja i čišćenja
− za uklanjanje smetnji
− pregleda priključnih vodova, da li su se isti
zapetljali ili oštetili.
− Transport
− napuštanje (i kod kratkotrajnog prekida)
− neuobičajenih zvukova i vibracija
ƒ Njegujte svoju mješalicu brižljivo:
− Pazite, da su otvori za zrak čisti.
− Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
ƒ Provjerite stroj na moguća oštećenja:
− Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati
zaštitne uređaje na besprijekorno i odgovarajuću
namjensku funkciju.
− Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno
i nisu li zaglavljeni ili oštećeni. Svi dijelovi moraju biti
ispravno montirati i ispunjavati sve uvjete, kako bi se
osigurao ispravan pogon.
− Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno
popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog
obrta, ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za
uporabu.
− Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba
zamijeniti.
ƒ Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Električna sigurnost
ƒ Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F)
sa presjekom žica od minimalno
⇒ 3 x 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
⇒ 3 x 2,,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
ƒ Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona.
Motor ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija
stroja se smanjuje.
ƒ Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti
od gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog
materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim
materijalom.
ƒ Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od
prskanja vode.
ƒ Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
ƒ Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
40
ƒ Produžne kable redovno kontrolirajte i, ukoliko su
oštećeni, dajte ih zamijeniti
ƒ Nemojte koristiti defektne priključne vodove.
ƒ Ne koristiti provizorne električne priključke.
ƒ Zaštitne naprave nikada premostiti ili postaviti izvan
pogona.
ƒ Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak tj. popravci na električnim dijelovima
moraju uslijediti kroz autoriziranog električara ili kroz
naše servisno mjesto za kupce. Trebaju se slijediti
mjesni propisi posebno što se tiče zaštitnih mjera.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedno od njegovih servisnih mjesta.
Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske.
Uporabom drugih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog
pribora mogu nastati nesreće za korisnika.
Sastavljanje
Stezanje mješača:
B Zavrnite šipku (2a) na nastavak miješača (2b).
C Zavrnite mješač (2) na vratilo za miješanje (8). Osigurajte
mješač steznim ključevima (9).
Puštanje u pogon
ƒ Pregledajte da je uređaj kompletno i propisno montiran.
ƒ Prije svake uporabe provjerite:
− priključne vodove na defektna mjesta (pukotine,
rezove i slično)
nemojte koristiti defektne vodove
− uređaj na moguća oštećenja
(vidi siguran rad)
− je li mješač čvrsto pritegnut
L
Mrežni priključak
ƒ Napon naznačen na pločici sa naznakom tipa uređaja
usporedite sa mrežnim naponom i priključite uređaj u
odgovarajuću propisnu utičnicu.
ƒ Uređaj priključite preko jedne Fi-zaštitne sklopke (zaštitna
sklopka struje kvara) 30 mA.
ƒ Nemojte koristiti defektne priključne vodove.
ƒ Upotrebljavajte do 25 m dug priključni kabel odn. produžni
kabel s presjekom žica najmanje 1,5 mm².
L
Osigurač: 10 A
Uključivanje
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da
uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti
popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja. Škare za
živicu opremljene su dvoručnim sigurnosnim
isključenjem koje sprječava nenamjerno uključenje.
41
Uključivanje D
Prvo pritisnite blokadu uključenja (4). Pritisnite sklopku s
ručicom UKLJUČENO/ISKLJUČENO (3).
L
Startajte stroj na najnižem stupnju broja okretaja. Ako je
potrebno povisite broj okretaja na kotačiću za regulaciju broja
okretaja (5).
Isključiti
Pustite sklopku s ručicom UKLJUČENO/ISKLJUČENO.
2 stupnja prijenosa F
Uređaj je opremljen prijenosnikom s 2 stupnja prijenosa.
1. stupanj prijenosa: 0 min –1 do 620 min –1
2. stupanj prijenosa: 0 min -1 do 810 min -1
Za odabir brzine okrenite sklopku (6) za 180°.
LSklopku pritisnite samo dok stroj miruje.
Reguliranje brzine vrtnje E
Kod ove izvedbe uređaja se broj okretaja i time i snaga
miješanja daju regulirati. Broj okretaja možete kotačićem za
regulaciju broja okretaja (5) kontinuirano namjestiti.
1. stupanj prijenosa: 0 min –1 do 620 min –1
2. stupanj prijenosa: 0 min-1 do 810 min-1
Napomene za uporabu
Ako su osobe sa smetnjama krvotoka prečesto izložene
vibracijama, može doći do pogoršanja nervnog sustava ili
oštećenja krvnih žila.
Vibracije možete smanjiti:
- uporabom jakih i toplih radnih rukavica.
- skraćivanjem radnog vremena (za vrijeme rada više dugih
prekida).
Ako vam oticaju prsti, ako se osjećate loše ili ako su Vaši prsti
ukočeni, posjetite liječnika.
U svakom slučaju se pridržavajte svih sigurnosnih uputa
(vidi „Siguran rad“).
Koristite samo mješače preporučene od strane
proizvođača. Pazite na minimalni presjek (Ø 120mm – RW
1400 / 140 mm – RW 1600).
ƒ Mješač za žbuku koji je isporučen s uređajem prikladan je
za sljedeće miješane materijale:
- Veće količine žitkih i ljepljivih miješanih materijala, kao
npr. boje, lakovi, lazure, ljepila, ljepila za tapete, ljepila
za drvo, masa za poravnavanje površine, žbuke, podne
obloge, itd.
ƒ Koristite uređaj samo s dodatnim ručkama.
ƒ Za vrijeme miješanja povisite broj okretaja. Vodite
mješalicu kroz materijal koji miješate tako dugo dok ne
bude potpuno izmiješan. Obratite pozornost na
proizvođačeve propise za obrađivanje.
ƒ
Nemojte raditi s niskim brojem obrtaja u trajnom
pogonu. To vodi do preopterećenja/pregrijavanja motora,
pošto ne nastaje dovoljno hlađenja.
ƒ Za vrijeme miješanja držite uređaj čvrsto s dvije ruke.
ƒ
Ne zahvaćajte u mješač koji radi (rotirajući alat za
miješanje).
ƒ
ƒ
L Izbjegavajte štrcaje! Radite s niskim brojem okretaja
kada zaranjate mješalicu u materijal koji želite miješati,
odnosno kada ga vadite.
Održavanje i njega
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
- isključite stroj
- pričekajte, da se nit za rezanje zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu
dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju
se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
LObratite
pozor na sljedeće, kako bi ste održali
funkcionalnost svog uređaja za usisavanja suhog lišća.
ƒ Držite proreze za provjetravanje slobodnim i čistim
ƒ Uklonite prašinu i prljavštinu krpom ili mekom četkom
ƒ Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čišćenje
pod visokim tlakom.
ƒ Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače
(benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
ƒ Provjerite sjede li ručke čvrsto
ƒ Očistite mješač
ƒ Mješalica je opremljena ugljenim četkama. Kada su
ugljene četke istrošene servisna služba ih može izmijeniti.
A Opis stroja / Rezervni dijelovi
Poz
Opis
icija
1. Mješalica
2. Spiralni mješač
a) šipka
b) nastavak za miješanjemućenje
3. Sklopka za UKLJUČIVANJEISKLJUČIVANJE
4. blokada uključivanja
5. Reguliranje broja okretaja
6. 2-hodni prekidač
7. Ručka
8. Vratilo za miješanje
9. Ključ za pritezanje
10. Mješač za žbuku
11. Mješač s plohama
Br. narudžbe
RW 1400 RW 1600
372583
372613
372562
372582
372612
372584
372614
Garancija
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o
garanciji.
Za vlastit u sigurno st provjerava jte redo vi to je li
mješač oštećen. Ošteć eni mje šač smjesta izmijenite.
Provjeravajte redovito vratilo za miješanje. Mješalica s
neispravnim vratilom za miješanje ne smije se više koristiti.
Dajte uređaj na popravak servisnoj službi.
Skladištenje
izvucite mrežni utikač.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Obratite pozor na sljedeće, kako bi ste održali
funkcionalnost svog uređaj.
− Izvršite temeljito čišćenje.
42
Moguće smetnje
Prije svakog uklanjanja smetnje
− isključite stroj
− pričekajte da se mješač zaustavi
− izvucite mrežni utikač.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Problemi
Mogući uzrok
Uklanjanje
⇒ pregledati osigurač (10A)
⇒ zamijeniti kabel tj. kabel dati pregledati
(električar)
defektni kabel više ne koristiti
⇒ za uklanjanje problema se obratite proizvođaču
⇒ Motor ili sklopka su defektni.
ili firmi koju Vam on navede
Neobične vibracije
⇒ Mješač neispravan
⇒ Izmijeniti mješač
⇒ Stezna glava neispravna
⇒ za uklanjanje problema se obratite proizvođaču
ili firmi koju Vam on navede
⇒ Pogrešan materijal za miješanje
⇒ Pogrešno obrađivanje. Obratite pozornost na
proizvođačeve propise za obrađivanje.
Priključni vod najmanje 1,5 mm² maksimalno
Uređaj se doduše pokreće, ali ⇒ Priključni vod preduh ili premal presjek
25 m dug.
se i pri najmanjem opterećenju ⇒ Utičnica predaleko od glavnog prilkjučka
Kod dužeg produžnog kabla presjek najmanje
blokira i eventualno automatski
i premal presjek priljučnog voda.
2,5 mm².
isključuje.
Motor se ne pokreće
⇒ nedostaje mrežni napon (ispad struje)
⇒ Priključni kabel defektan
Tehnički podatci
Modell
Učinak motora P1
RW 1400
RW 1600
1350 W
1600 W
Motor
Broj okretaja n0
sa reguliranjem broja okretaja
Mješač-Ø
Izmjenični motor 230 V ~ 50 Hz
1. stupanj prijenosa: 0 - 620 min-1
2. stupanj prijenosa: 0 - 810 min-1
1. stupanj prijenosa: 0 - 480 min-1
2. stupanj prijenosa: 0 - 650 min-1
120 mm
140 mm
Mješač-prihvaćanje
M 14
Mješač-dužina
Vibracija šake-ruke na poslužnoj dršci
(prema EN 1033/DIN 45675)
Volumen miješanja
Težina
Razina snage zvuka LWA
(po 2000/14/EG)
Razina zvučnog pritiska LPA
(po 2000/14/EG)
Zaštitni razred
Vrsta zaštite
43
Ca. 590 cm
avhw = < 3,2 m/s²
avhw = < 3,2 m/s²
< 65 Liter
40-90 Liter
5,6 kg
6,7 kg
izmjerena razina snge zvuka 98,6 dB (A)
87,6 dB (A)
II /
IP 20
Contenuto
Standard di fornitura
Smaltimento
Simboli: istruzioni per l'uso / apparecchio,
Dichiarazione di conformità CE
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
Rischi residui
Utilizzo sicuro
Montaggio
Messa in funzione
Istruzioni di lavoro
Cura e manutenzione
Magazzinaggio
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio
Garanzia
Possibili guasti
Dati tecnici
Simboli presenti sull’apparecchio
44
44
44
44
44
45
45
46
46
46
47
47
47
47
48
48
Standard di fornitura
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
! è completo;
! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
• 1 Mescolatore
• 2 chiavi di tensione
• 1 frullino agitatore (2 parti) • 1 Paio spazzole di carbone
1 Manuale di istruzioni per l’uso
Smaltimento
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e
riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Prima della
messa in funzione, leggere
e applicare
quanto contenuto nelle
istruzioni per l’uso e nelle
norme di sicurezza.
Indossare
occhiali e cuffie
di protezione
Prima degli
interventi di
riparazione,
manutenzione e
pulizia, spegnere il motore e
disinserire la spina di alimentazione.
Indossare una
protezione antipolvere.
Proteggere
dall’umidità.
Indossare
guanti di protezione!
Dichiarazione di conformità CE
corrispondentemente alle direttive
2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Mescolatore a mano RW 1400 / RW 1600
Numero di serie: vedere ultima pagina
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive
CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE e 2006/95/CE.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006,
EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Conservazione dei documenti tecnici:
ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 22.04.2010
A. Pollmeier, amministratore
Simboli delle istruzioni per l’uso
L
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di queste indicazioni può causare dei guasti.
Avvisi per l’utente. Queste indicazioni sono un
valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale tutte le
funzioni.
Montaggio, impiego e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
ƒ Il mescolatore può essere impiegato in lavori domestici
per mescolare materiali liquidi e in polvere come: vernici,
malta, sostanze adesive, gesso, materiali per la
ripassatura dei giunti, stucco, materiale per
rivestimenti.
ƒ Per l’apparecchio devono essere utilizzati solo determinati
frullini agitatori del diametro massimo di 120 mm (RW
1400) – 140 mm (RW 1600).
ƒ
Qualsiasi altro impiego, in particolare la miscelazione di materiali infiammabili o esplosivi ( pericolo di in44
cendio e di esplosione) oppure l'impiego nel settore alimentare, è da considerarsi non conforme. Il fabbricante
non è responsabile di nessun tipo di danno conseguente
all'impiego non conforme alla destinazione d'uso
Î il rischio è esclusivamente dell'utente
ƒ Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto
delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per
l’uso.
ƒ Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni
di qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche
al mescolatore apportate in proprio dall’utente.
ƒ L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e
sottoposto a manutenzione solo da persone che abbiano
acquisito familiarità con esso e siano a conoscenza dei
rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono essere
eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone
e danni alle cose.
ƒ Le misure di sicurezza ignorate o non prese in considerazione per distrazione, possono causare, durante l’impiego
dell’apparecchio, delle lesioni oppure dei danni materiali.
ƒ Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori di collegamento elettrici non a norma.
ƒ Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
elettrici aperti.
ƒ Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Utilizzo sicuro
L
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
chiamate ad operare con la macchina.
ƒ Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e
Utilizzo del mescolatore).
ƒ
Non toccare, inalare (sviluppo di polveri) né ingerire
cemento o additivi. In caso di riempimento e svuotamento
del recipiente di mescolatura usare indumenti protettivi
(guanti, occhiali di protezione e maschera antipolvere).
ƒ Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini,
tocchino l’utensile o il cavo.
45
ƒ Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di
persone, soprattutto bambini o animali domestici, e quando si cambia area di lavoro.
ƒ L’operatore è responsabile, nel campo di lavoro
dell’apparecchio, nei confronti di terzi.
ƒ L’utilizzatore è responsabile dei sinistri o pericoli che si
verificano nei confronti di terze persone o delle relative
proprietà.
ƒ Non usare mai l'apparecchio quando nelle immediate
vicinanze ci sono delle persone estranee ai lavori.
ƒ I bambini e le persone di età inferiore ai 16 anni, i quali
non hanno letto le istruzioni per l’uso, non devono utilizzare l’apparecchio.
ƒ Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
ƒ Mettere in funzione l'apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sulla macchina non modificare nulla che potrebbe compromettere la
sicurezza.
ƒ Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
ƒ Spegnere la macchina e disinserire la spina di
alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
− interventi di riparazione
− interventi di manutenzione e pulizia
− Eliminazione di anomalie
− Controlli dei conduttori di collegamento
per accertarsi che non siano aggrovigliati
o danneggiati;
− Trasporto
− Abbandono (anche per interruzioni di breve durata)
− Rumori e vibrazioni inconsuete.
ƒ Utilizzare con cura il mescolatore:
− Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
− mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso. Attenersi alle norme di manutenzione.
ƒ Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
− Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verificare attentamente se le protezioni funzionano in modo
corretto e secondo le disposizioni.
− Controllare se le parti mobili funzionano in modo
ottimale senza bloccarsi o se vi sono parti
danneggiate. Per assicurare un funzionamento ottimale dell'apparecchio, tutte le parti devono essere montate in modo corretto e devono soddisfare tutte le condizioni previste.
− Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di
un’officina specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
− Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
ƒ Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
ƒ Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
⇒ 3 x 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
ƒ I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene
ridotto
ƒ Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale.
ƒ La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
ƒ Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati o schiacciati e che il connettore
non sia umido.
ƒ In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere completamente il cavo.
ƒ Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
ƒ Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
ƒ Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
ƒ Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
ƒ Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettriche della macchina devono essere seguiti da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza.
Attenersi alle disposizioni locali, in particolare in merito
alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi
centri di assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di
pezzi di ricambio diversi potrebbe causare incidenti per
l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i
danni da ciò risultanti.
Montaggio
Serraggio del frullino agitatore:
B Avvitare l’asta (2a) al sopralzo del frullino (2b).
C Avvitare il frullino agitatore (2) all’albero agitatore (8).
Bloccare il frullino agitatore con la vite a stella (9).
Messa in funzione
ƒ Accertarsi che l’apparecchio sia montato completamente
e correttamente.
ƒ Prima di ogni utilizzo, controllare:
− se i conduttori di collegamento presentano difetti (incrinature, tagli o simili)
non utilizzare conduttori difettosi
− se l’apparecchio presenta danni (si veda Norme di sicurezza)
− se il frullino agitatore è serrato
L
Allacciamento alla rete
ƒ Confrontare la tensione specificata nella targhetta con la
tensione di rete e collegare correttamente l’apparecchio
alla presa corrispondente.
ƒ Collegare l'apparecchio mediante un interruttore di protezione (interruttore automatico per correnti di guasto) 30
mA.
ƒ Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
ƒ Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una
sezione del filo di almeno 1,5 mm² fino a 25 m di lunghezza.
L Protezione: 10 A
Accensione
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
Accensione D
Azionare innanzitutto il blocco dell'accensione (4). Premere
l’interruttore ON-OFF posto sull’impugnatura.
LAvviare la macchina con il numero di giri minimo. Se
necessario, aumentare il numero di giri tramite la regolazione
del numero di giri (5).
Spegnimento
Rilasciare l’interruttore ON-OFF posto sull’impugnatura.
2-Velocità F
L’apparecchio è dotato di cambio a 2 velocità.
1.Velocità: 0 min –1 a 620 min –1.
2.Velocità: 0 min -1 a 810 min -1.
Per la selezione della velocità ruotare il selettore (6) di 180°.
LAzionare il selettore solo ad apparecchio fermo.
Regolazione del numero di giri E
Questa versione consente di regolare il numero di giri del
motore e, di conseguenza, il rendimento. È possibile regolare
il numero di giri in continuo attraverso la regolazione del
numero di giri (5).
1. Velocità: 0 min –1 a 620 min –1.
2. Velocità: 0 min-1 a 810 min-1.
Istruzioni di lavoro
L'esposizione a vibrazioni troppo frequenti di persone
affette da problemi di circolazione può causare danni al sistema nervoso o ai vasi sanguigni.
Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi;
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di
lunga durata).
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita,
malessere o insensibilità della dita.
46
In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza (si
veda "Utilizzo sicuro").
Utilizzare soltanto i frullini agitatori raccomandati dal
produttore. Accertarsi del diametro massimo (Ø 120mm –
RW 1400 / 140 mm – RW 1600).
ƒ Il frullino agitatore in dotazione è adatto ai seguenti
materiali:
- grandi quantità di materiali di miscelazione viscosi e
adesivi, come, ad esempio, vernici, lacche, velature,
sostanze adesive, colla di amido, colla, stucco, intonaci,
cemento, ecc.
ƒ Usare l’apparecchio solo con le maniglie aggiuntive.
ƒ Aumentare il numero di giri durante la mescolatura.
Guidare il mescolatore attraverso la miscela bituminosa
finché non è completamente mescolata. Attenersi alle
prescrizioni di lavorazione del produttore.
ƒ
Non lavorare in funzionamento continuo con un
basso numero di giri. Ciò porta al sovraccarico /
surriscaldamento del motore, non risultando sufficiente il
raffreddamento.
ƒ Reggere saldamente l’apparecchio con due mani durante
la mescolatura.
ƒ
ƒ
ƒ
Non toccare il frullino agitatore mentre è in rotazione
(utensile rotante di mescolatura).
L
Evitare gli spruzzi! Lavorare con basso numero di
giri, quando il mescolatore viene immerso o estratto dalla
miscela bituminosa.
Per la propria sicurezza, controllare regolarmente che il
frullino agitatore non sia danneggiato. Sostituire
immediatamente il frullino agitatore danneggiato.
Controllare periodicamente l’albero agitatore. Un
mescolatore con albero agitatore difettoso non deve più
essere utilizzato. Far riparare l’apparecchio dal centro di
assistenza.
Magazzinaggio
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di
vita della apparecchio e garantire un facile azionamento
della stessa:
− Effettuare una pulizia di fondo.
A Descrizione dell’apparecchio/Pezzi de ricambio
Pos
1.
2.
Cura e manutenzione
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere l'arresto l’apparecchio
- Disinserire la spina di alimentazione
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
Ogni intervento di riparazione diverso deve essere eseguito
soltanto dal produttore o dal servizio di assistenza.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini.
L Per garantire la funzionalità della apparecchio, prestare
attenzione a quanto segue:
ƒ Lasciare libere e pulite le fessure di ventilazione.
ƒ Rimuovere la polvere e le impurità con uno straccio o una
spazzola morbida.
ƒ Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici
ad alta pressione.
ƒ Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
ƒ Controllare che le maniglie siano ben salde
ƒ Pulire il frullino agitatore
ƒ Il mescolatore è dotato di spazzole di carbone. In caso di
usura far sostituire le spazzole di carbone dal centro di
assistenza.
47
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
N. ordinazione
RW 1400
RW 1600
Denominazione
Mescolatore
Frullino agitatore a
spirale (2 parti)
a) Asta
b) Sopralzo del frullino
agitatore
Interruttore ON/OFF
Blocco dell’accensione
Regolazione del numero
di giri
Interruttore a 2 velocità
Maniglia
Albero agitatore
Chiave di tensione
Frullino agitatore per
malta
Frullino agitatore a dischi
372583
372613
372582
372562
372612
372584
372614
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia
allegata.
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l’arresto del frullino agitatore
− Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Problema
Possibile causa
Eliminazione
⇒ Mancala tensione di rete (mancanza di ⇒ Controllare la protezione 10 A
corrente).
⇒ Sostituire il cavo oppure lasciare controllare il
cavo (tecnico specializzato in elettrotecnica).
⇒ Cavo di collegamento difettoso
I cavi difettosi non devono più essere utilizzati
⇒ Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al pro⇒ Motore o interruttore difettosi
duttore oppure ad un'azienda da lui autorizzata
Vibrazioni inconsuete
⇒ Sostituire il frullino
⇒ Frullino difettoso
⇒ Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al pro⇒ Testa portapezzo difettosa
duttore oppure ad un'azienda da lui autorizzata
⇒
Lavorazione errata. Attenersi alle prescrizioni di
⇒ Miscela errata
lavorazione del produttore.
Cavo di allacciamento con una sezione di alL'apparecchio si avvia, ma si ⇒ Cavo di prolunga troppo lungo o sezione
meno 1,5 mm², è una lunghezza massima di 25
blocca con carico ridotto e si
troppo piccola.
m.
spegne automaticamente.
⇒ Presa troppo lontana dal collegamento
Con i cavi lunghi la sezione deve essere almeprincipale e sezione del conduttore di
no di 2,5 mm².
collegamento troppo piccola
Il motore non si avvia
Dati tecnici
Modell
Motorleisung P1
Motore
Numero di giri n0
(con regolazione del numero di giri)
Frullino agitatore-Ø
RW 1400
RW 1600
1350 W
1600 W
Motore a corrente alternata 230 V ~ 50 Hz
1. Velocità: 0 - 620 min-1
2. Velocità: 0 - 810 min-1
1. Velocità: 0 - 480 min-1
2. Velocità: 0 - 650 min-1
120 mm
140 mm
Alloggiamento frullino
M 14
Lunghezza frullino
Vibrazione mano-braccio sulla manopola
(conforme a EN 1033/DIN 45675)
Ca. 590 cm
avhw = < 3,2 m/s²
avhw = < 3,2 m/s²
< 65 Liter
40-90 Liter
Peso
5,6 kg
6,7 kg
Livello di potenza sonora LWA
(secondo 2000/14/EG)
Livello di potenza sonora misurato 98,6 dB (A)
Livello di pressione sonora LPA
(secondo 2000/14/EG)
87,6 dB (A)
Volume della mescolatura
Classe di protezione
Categoria di protezione
II /
IP 20
48
Innhold
Samlet leveranse
Avfallsbehandling
Symboler: bruksanvisning / apparates
EF- konformitetserklæring
Hensiktsmessig anvendelse
Restrisikoer
Arbeide under trygge forhold
Montasje
Ibruktaking
Informasjoner ang. bruk
Vedlikehold og pleie
Lagring
Beskrivelse av sagen / reservedelsliste
Garantibetingelser
Mulige driftsforstyrrelser
Tekniske data
Apparatets symboler
49
49
49
49
49
50
50
51
51
51
52
52
52
52
53
53
Samlet leveranse
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
!
!
er esken komplett
har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv.
produsenten.
• 1 røreapparat
• 1 rørepinne (2-delt)
• 1 bruksanvisning
• 2 spennenøkkel
• 2 Kullbørster
Avfallsbehandling
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og
emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC angående
utrangerte elektriske og elektroniske apparater må elektriske
apparater som ikke lenger kan benyttes samles separat og
tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen.
Les nøye
gjennom
bruksanvisning
en og vær
oppmerksom
på sikkerhetshenvisningene
før apparatet
tas i drift.
Slå av motoren og
trekk ut støpselet
før du foretar
reparasjons-,
vedlikeholds- og
rengjøringsarbeid
er.
Bruk øye- og
hørselsvern.
Bruk
støvbeskyttelsesm
aske.
Bruk
vernehansker.
Må beskyttes mot
fuktighet.
EF- konformitetserklæring
tilsvarer EU-direktivene
2006/42 EF
Herved erklærer vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Tyskland
seg eneansvarlig for at produktet
Håndrøreapparat RW 1400 / RW 1600
Serienummer: Se siste side
er konform med bestemmelsene i EF-direktivene som er nevnt
over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
2004/108/EF og 2006/95/EF.
Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006,
EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Tyskland
Bruksanvisningens symboler
L
49
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom
du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til
personskader og materielle skader.
Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer
disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg
å utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares
nøyaktig hva du må gjøre.
Ahlen, 22.04.2010
A. Pollmeier, amministratore
Hensiktsmessig anvendelse
ƒ Røreapparatet kan benyttes ved arbeid hjemme som f.
eks. blanding av flytende og pulverformete byggematerialer som: Farger, mørtel, lim, gips, fugemasse, spatelmasse, beleggingsmasser.
ƒ Det er kun tillatt å bruke rørepinner som er bestemt for
dette apparatet og som har et tverrsnitt på maksimalt 120
med mer (RW 1400) – 140 mm (RW 1600).
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
All bruk som går utover dette, og spesielt hvis
blandemaskinen brukes til å blande brennbare eller
eksplosive stoffer (
brann- og eksplosjonsfare), eller
hvis den brukes til arbeide på næringsmiddelsektoren,
regnes for å være ikkeformålstjenlig. Produsenten er ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
= Brukeren bærer selv risikoen.
Til riktig bruk hører også at man må overholde
produsentens drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og overholdelse av sikkerhetshenvisningene i
anvisningen.
Man må overholde de gjeldene forskriftene for ang.
skadeforebygging og det andre allment anerkjente
regelverket for arbeidsmedisin og sikkerhetsteknikk.
Hvis du selv foretar endringer på røreapparatet, er vi ikke
ansvarlige for de skadene som oppstår på grunn av dette.
Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes
av personer som kjenner disse oppgavene og som er
kjenner farene de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun
gjennomføres av oss eller av kundeservicesteder som er
anbefalt av oss.
Restrisikoer
Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overholdes
ved den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel
gjenstå restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på
”Sikkerhetshenvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse”
og leser nøye gjennom bruksanvisningen.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for
person- og materialskader.
ƒ Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som
ikke er intakt.
ƒ Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
ƒ Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten
hørselsvern.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles
gjenstå en restrisiko.
Arbeide under trygge forhold
L
Formidle sikkerhetshenvisningene til alle som arbeider
med maskinen.
ƒ Ikke bruk apparatet til formål som det ikke konstruert for
(se ”Hensiktsmessig anvendelse” og ”Arbeide med
røreapparat”).
ƒ
Ikke berør, innånde (støvutvikling) eller spis sement
eller tilleggsstoffer. Bruk personlige verneklær (hansker,
vernebriller, støvbeskyttelsesmaske) ved påfylling og
tømming av blandebeholderen.
ƒ Hold andre personer og dyr borte fra arbeidsområdet.
ƒ Ikke la andre personer, spesielt barn, berøre verktøy eller
kabelen.
ƒ Stans arbeidet med maskinen, når personer, spesielt barn
eller husdyr kommer i nærheten av arbeidsområdet og når
du bytter arbeidsområde.
ƒ Den som betjener maskinen er ansvarlig for andre
perosner i maskinenes arbeidsområde.
ƒ Du må aldri bruke apparatet hvis personer
uvedkoemmende personer er i nærheten.
ƒ Barn og unge under 16 år og personer som ikke kjenner
bruksanvisningen, får ikke benytte.
ƒ La aldri maskinen være uten oppsikt.
ƒ Makinen må kun drives med komplette og korrekt festete
verneinnretninger og du må ikke endre noe ved maskinen
som kan påvirke sikkerheten.
ƒ Ikke forta endringer på apparatet eller apparatets deler.
ƒ Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten
ved:
− reparasjonsarbeider
− vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
− oppretting av feil
− kontroll av tilkoplingsledningene om disse
er omslynget eller skadet.
− transport
− når du forlater apparatet (også ved kortere avbrudd).
− når kultivatoren begynner å vibrere på en uvanlig
måte.
ƒ Maskinen må stelles nøye:
− Luftespor skal holdes frie og rene.
− Hold håndtakene tørre og fri for olje og fett.
ƒ Kontroller om maskinen ev. er skadet:
− kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene
fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du fortsetter
driften av apparatet.
− kontrollér om de bevegelige delene fungerer som de
skal og ikke er klemt fast eller om deler er skadet.
Samtlige deler må være korrekt montert og oppfylle
alle betingelser for å sikre en feilfri drift.
− Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller
byttes ut på godkjent verksted (eller hos produsenten),
hvis ikke annet er nevnt i bruksanvisningen.
− Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal
erstattes.
ƒ Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
Elektrisk sikkerhet
ƒ Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med
et åretverrsnitt på minimum:
⇒ 3 x 1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m
ƒ Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt,
apparatets funksjon reduseres.
ƒ Støpsler og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må
være produsert i gummi, myk PVC eller annet termoplastisk material med lik mekanisk fasthet eller være
trukket over med et slikt material.
ƒ Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot
sprutevann.
50
ƒ Påse at stikkledningen ikke kommer i klemme eller bøyes
og at pluggforbindelsen ikke blir våt når du installerer
ledningen.
ƒ Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn.
ƒ Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den
er ødelagt.
ƒ Ikke bruk defekte stikkledninger.
ƒ Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger.
ƒ Du må aldri brokople eller slå av beskyttelsesanordningen.
ƒ Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på
maskinenes elektriske deler må kun utføres av en
faglært elektriker eller av vår kundeservice.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun
utføres av produsenten hhv. av hans kundeservice.
Benytt kun originale reservedeler. Hvis man benytter
andre reservedeler kan det oppstå ulykker for brukeren.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår
som følge av dette.
Montasje
Slå på apparatet
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på
eller av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes
ut av kundeservice.
Slå på apparatet D
Aktiver først tilkoplingssperren (4). Trykk på den røde PÅ-AVhåndtaksbryteren (3).
LStart maskinen på den laveste trinnet for omdreiningstallet. Ved behov øker du omdreiningstallet ved hjelp av
reguleringen for omdreiningstallet (5).
Slå av apparatet
Slipp PÅ-AV-håndtaksbryteren.
2-gangs-gir F
Apparatet er utstyrt med 2-gangs-gir.
1.Gang: 0 min –1 til 620 min –1
2.Gang: 0 min-1 til 810 min-1
For gangvalg vrir du på bryteren (6) 180°.
LAktiver bryteren kun i stillstand.
Spenne inn rørepinnen:
B Skru stangen (2a) på pinne-oppsatsen (2b).
C Skru rørepinnen (2) på rørespindelen (8). Sikre rørepinnen
med spennenøkkelen (9).
Ibruktaking
ƒ Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en
forskriftsmessig måte.
ƒ Kontroller før hver bruk:
− om tilkoplingsledningene har defekte steder (riper, snitt
eller lignende)
Ikke bruk defekte ledninger.
− er apparatet ev. skadet
(se ”Arbeide under trygge forhold”)
− om rørepinnen er skrudd hardt fast
L Nettilkopling
ƒ Sammenlign den angitte spenningen på apparatets
typeskilt med nettspenningen. Kople apparatet til den
tilsvarende og forskriftsmessige stikkontakten.
ƒ Jordet schuko-støpsel, nettspenning 230 V med
feilstrømsvernebryter (FI-bryter 30 mA)
ƒ Ikke bruk defekte stikkledninger.
ƒ Benytt tilkoplings- og forlengelseskabel med et
åretverrsnitt på minst 1,5 mm² til 25 m lengde
L Sikring: 10 A
51
Hastighetsregulering E
For denne utførelsen er omdreiningstallet til motoren og dermed røreeffekten regulerbar. Du
kan innstille
omdreiningstallet trinnløst ved hjelp av reguleringen for
omdreiningstallet (5).
1. Gang: 0 min –1 til 620 min –1
2. Gang: 0 min-1 til 810 min-1
Informasjoner ang. bruk
Hvis personer med forstyrrelser i blodomløpet utsettes for
vibrasjoner for ofte, kan det oppstå skader på nervesystemet
eller på blodkarene.
Du kan redusere vibrasjonene:
- ved bruk av tykke, varme arbeidshansker
- forkortelse av arbeidstiden (ta flere lange pauser)
Oppsøk lege hvis fingrene dine svulmer opp, hvis du føler deg
uvel eller hvis du mister følelsen i fingrene.
Bruk kun rørepinner som er anbefalt av produsenten.
Ta hensyn til det maksimale tverrsnittet (Ø 120mm – RW
1400 / 140 mm – RW 1600).
ƒ Den vedlagte mørtelrørepinnen egner seg for følgende
blandematerialer:
- Store mengder tyktflytende og klebende byggematerialer, som f. eks. ferger, lakk, lasur, lim, klister, spatelmasse, puss osv.
ƒ Bruk apparatet kun med tilleggshåndtakene.
ƒ Øk omdreiningstallet under blandeprosessen. Før røreapparatet gjennom blandematerialet inntil det er helt blandet. Ta hensyn til produsentens bearbeidels-esforskrifter.
ƒ
Ikke arbeid i kontinuerlig drift med lavt omdreiningstall. Det medfører en overbelastning/overoppheting
av motoren, da det ikke oppstår tilstrekkelig kjøling.
ƒ Hold apparatet med to hender mens blandingen pågår.
A Beskrivelse av sagen / reservedelsliste
ƒ
Ikke grip inn i rørepinnen (roterende blandeverktøy).
ƒ
ƒ
L
Unngå spruting! Arbeid med lave omdreiningstall,
når røreapparatet er nede i blandematerialet eller tas ut.
Vedlikehold og pleie
Før hvert vedlikeholds- og rengjøringsarbeid
− Slå av apparatet
− Vente til apparatet står helt stille
− Trekk ut nettpluggen
Man må kun bruke originaldeler. Bruk av andre deler kan føre
til uforutsette person- og materialskader.
Reparasjonsarbeid utover dette må kun utføres av
produsenten eller kundeservice.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
Pos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Bestillingsnr.
RW 1400
RW 1600
Betegnelse
Røreapparat
Spiral-rørepinne (2-delt)
- Stang
- Rørepinne-oppsats
På-/Avknapp
Tilkoplingssperre
Regulerings av
omdreiningstall
2-gangs-bryter
Håndtak
Rørespindel
Spennenøkkel
Mørtel-rørepinne
Skive-rørepinne
372583
372613
372582
372584
372562
372612
372614
Garantibetingelser
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
L
Ta hensyn til følgende, for å holde apparatet din
funksjonssikker:
ƒ Luftespor skal holdes frie og rene.
ƒ Fjern støv og smuss med en klut eller en myk børste.
ƒ Ikke rengjør maskinen med rennende vann og
ƒ høytrykksspyler.
ƒ Ikke bruk løsningsmidler (bensin, alkohol, osv.) på
kunststoffdeler, da kunststoffdelene kan skades.
ƒ Kontroller at håndtakene sitter godt fast.
ƒ Rengjør rørepinnen
ƒ Røreapparatet er utstyrt med kjølebørster. La kundeservice bytte kullbørstene når de er slitt ut.
For din egen sikkerhet må du kontrollere rørepinnen
regelmessig for å finne eventuelle skader. Bytt ut den skadete
rørepinnen umiddelbart.
Kontroller rørespindelen regelmessig. Et røreapparat med
defekt rørespindel får ikke lenger benyttes. La kundeservice
reparere apparatet.
Lagring
Trekk ut nettpluggen
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
Før lagring over lengre tid, må du ta hensyn til følgende for
å forlenge apparatets levetid og sikre at betjeningen går
lett:
− Gjennomfør en grundig rengjøring.
52
Mulige driftsforstyrrelser
Før hver retting av feil
− Slå av apparatet
− Vente til rørepinnen står helt stille
− Trekk ut nettpluggen
Etter at feilen er rettet må du alltid ta i bruk og sjekke alle sikkerhetsinnretninger.
Forstyrrelser
Mulig årsak
Tiltak
Motoren starter ikke.
⇒ Nettspenning mangler.
⇒ Tilkoplingsledning er ødelagt
⇒ Kontroller sikring. (10 A)
⇒ La faglæt elektriker kontrollere ledningen.
Sjekk skjøteledningen, defekt kabel må byttes
ut med en gang
⇒ Motor eller bryter må sjekkes eller repareres av
godkjent elektriker.
⇒ Bytt ut røre rørepinnen
⇒ Motor eller bryter må sjekkes eller repareres av
godkjent elektriker.
⇒ Feil bearbeidelse. Ta hensyn til produsentens
bearbeidelsesforskrifter
Tilkoplingsledningen minst 1,5 mm², maksimal
25 m lang.
Tverrsnitt på minimum 2,5 mm² ved lengre
ledning.
Uvanlige vibrasjoner
⇒ Nettpluggen, motoren eller bryteren er
defekt
⇒ Rørepinnen er defekt
⇒ Spennehodet er defekt
⇒ Feil blandematerial
Apparatet starter, blokkerer ⇒ Skjøteledningen er for lang eller
imidlertid ved lav belastning og
tverrsnittet er for lite.
slås eventuelt av automatisk.
⇒ Stikkontakten er for langt vekk fra
hovedtilkoplingen og stikkledningens
tverrsnitt er for lite.
Tekniske data
Modell
Motorytelse P1
RW 1400
RW 1600
1350 W
1600 W
Motor
Omdreiningstall n0
med omdreiningstallsregulering
Rørepinne-Ø
vekselstrømsmotor 230 V ~ 50 Hz
1. Gang: 0 - 620 min-1
2. Gang: 0 - 810 min-1
1. Gang: 0 - 480 min-1
2. Gang: 0 - 650 min-1
120 mm
140 mm
Rørepinne-mottak
M 14
Rørepinne-lengde
Ca. 590 cm
Hånd-arm-vibrasjon på betjeningshåndtaket
(iht. EN 1033/DIN 45675)
Blandevolum
Vekt
avhw = < 3,2 m/s²
avhw = < 3,2 m/s²
< 65 Liter
40-90 Liter
5,6 kg
6,7 kg
Lydeffektnivå l LWA
(iht. 2000/14/EC)
målt lydeffektnivå 98,6 dB (A)
Lydtrykknivå LPA
(iht. 2000/14/EC)
87,6 dB (A)
Beskyttelsesklasse
Beskyttelsesart
53
II /
IP 20
Inhoud
Leveringsomvang
Afvalverwijdering
Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen
Symbolen: bedieningshandleiding, apparaat
EG-Conformiteitsverklaring
Reglementaire toepassing
Restrisico’s
Veilig werken
Montage
Ingebruikname
Opmerkingen m.b.t. het gebruik
Onderhoud en verzorging
Opslag
Garantie
Storingen
Technische gegevens
Symbolen apparaat
54
54
54
54
54
55
55
55
56
56
57
57
57
57
58
58
Leveringsomvang
!
!
Controleer na het uitpakken de inhoud van de
verpakking op:
Aanwezigheid van alle onderdelen
Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
• 1 roerapparaat
• 1 roerpropeller (2-delig)
• 1 bedieningshandleiding
• 2 spansleutels
• 1 paar koolborstels
Afvalverwijdering
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude
elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en
een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Lees voor de
inbedrijfstelling
de bedieningshandleiding en
veiligheidsvoor
schriften en
neem deze in
acht.
Schakel de
motor uit voor
reparatie-,
onderhouds- en
reinigingswerkza
amheden en
haal de netstekker uit het
contactdoos.
Oog- en
geluidsbescher
ming dragen.
Stofmasker
dragen.
Veiligheidshan
dschoenen
dragen.
Tegen
vochtigheid
beschermen.
EG-Conformiteitsverklaring
overeenkomstig de richtlijn van de raad
2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Hand-roerapparaat RW 1400 / RW 1600
Serienummer: zie laatste pagina
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen
alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen
beantwoordt:
2004/108/EG en 2006/95/EG.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006,
EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Symbolen bedieningshandleiding
L
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig
gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen
kan storingen aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen.
Deze
aanwijzingen
helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt
precies uitgelegd wat u moet doen.
Ahlen, 22.04.2010
A. Pollmeier, Bedrijfsleiding
Reglementaire toepassing
ƒ Het roerapparaat is in te zetten bij huisarbeid voor het
mengen van vloeibare en poedervormige bouwmaterialen
zoals:
verfstoffen,
specie,
lijmstof,
gips,
voegmateriaal, plamuursel, coatingmassa.
ƒ Er mogen alleen voor het apparaat bestemde
roerpropellers met een doorsnede van maximaal 120 mm
(RW 1400) – 140 mm (RW 1600) worden toegepast.
54
Elke andere toepassing die buiten deze bepalingen
valt, in het bijzonder het mengen van
brandbare- of
explosiegevaarlijke stoffen en het gebruik in de
levensmiddelindustrie.
= Zijn voor risico van de gebruiker en niet voor de
fabrikant
ƒ Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen
van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften
en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de
fabrikant.
ƒ Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die
aanvullende voorschriften van het bedrijf.
ƒ
ƒ Eigenmachtige verbouwingen aan het roerapparaat
sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor
hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
ƒ Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en
onderhouden worden door personen die met de machine
vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s.
Reparatiewerkzaamheden mogen alleen via ons resp.
door een door ons benoemde servicedienst worden
uitgevoerd.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op
grond van de constructie voor de toepassing van deze
machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
ƒ Geïgnoreerde
of
over
het
hoofd
geziene
veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de
bediener of tot beschadiging van eigendom.
ƒ Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
ƒ Het aanraken van onder spanning staande delen bij
geopende elektrische delen.
ƒ Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Veilig werken
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen,
die met deze machine werken, door.
ƒ Gebruik het apparaat alleen voor doeleinden, waarvoor
het is gemaakt (zie “Reglementaire toepassing” en
"Werken met het roerapparaat").
ƒ
Cement en bijkomende stoffen niet aanraken,
inademen (stofvorming) of innemen. Bij het vullen en
ledigen van de mengbak persoonlijke veiligheidskleding
(handschoenen, veiligheidsbril, stofmasker) dragen.
55
ƒ Houd andere personen en dieren van uw werkbereik weg.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
gereedschap of de kabel niet aanraken.
ƒ Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer
personen, vooral kinderen of huisdiren, in de buurt zijn en
wanneer u het werkbereik wisselt.
ƒ De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaren die tegenover andere personen of hun eigendom
optreden.
ƒ De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van
de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
ƒ Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in
de buurt zijn.
ƒ Kinderen en jongeren onder 16 jaar en personen, die de
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen de
machine niet bedienen.
ƒ Laat de apparaat nooit zonder toezicht .
ƒ Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht en verander niets aan de machine wat
de veiligheid in gevaar kan brengen.
ƒ Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
ƒ Schakel de machine uit en neem de steker uit
het stopcontact bij:
− reparatiewerkzaamheden
− onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
− verwijderen van storingen
− controle van de aansluitleidingen, of deze
verstrengeld of beschadigd zijn
− transport
− het verlaten (ook voor een korte tijd)het verlaten (ook
voor een korte tijd)
− ongewone geluiden en trillingen
ƒ Onderhoudt uw roerapparaat met zorgvuldigheid:
− Let erop dat de luchtopeningen schoon zijn
− Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
ƒ Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
− Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de
juiste montage en het goed functioneren.
− Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn.
Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed
functioneren om de machine correct te laten werken.
− Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien
noodzakelijk,
door
een
erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing
anders aangegeven.
− Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen
te worden vervangen.
ƒ Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Elektrische veiligheid
ƒ De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F)
zijn, met een draad doorsnede van minstens:
⇒ 3 x 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
⇒ 3 x 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
ƒ Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal
vermogen niet meer, de werking van het apparaat wordt
gereduceerd.
ƒ Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal
van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit
materiaal zijn gecoat.
ƒ De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
ƒ Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet
nat wordt.
ƒ Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel
af.
ƒ Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
ƒ Gebruik geen defecte kabels.
ƒ Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
ƒ Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen.
ƒ Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele reserveonderdelen gebruiken. Bij het
gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s
voor de gebruiker ontstaan.
Montage
Roerpropeller inspannen:
B Schroef de stang (2a) op het propeller-opzetstuk (2b).
C Schroef de roerpropeller (2) op de roeras (8). Zeker de
roerpropeller met de spansleutels (9).
Ingebruikname
ƒ Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
ƒ Controleer voor ieder gebruik:
− de aansluitkabels op beschadiging (scheuren, sneden
o. d.)
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
− de machine op eventuele beschadigingen
(zie veiligheidsinstructies)
− of de roerpropeller vast is aangetrokken
LAansluitingen
op het net
ƒ Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde
spanning met de netspanning en sluit de machine aan het
desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
ƒ Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar
(differentiaaluitschakelaar) met 30 mA.
ƒ Gebruik geen defecte kabels.
ƒ Gebruik geen defecte kabels. Gebruik aansluit- resp.
verlengkabels met een aderdoorsnede van ten minste 1,5
mm² bij een lengte tot 25m
L
Beveiliging 10 A
Inschakelen
Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan
worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars
moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen
door de klantenservice.
Inschakelen D
Aktiver først tilkoplingssperren (4). Druk de AAN-UITgrijpschakelaar (3).
L
Start de machine in het laagst toerentalniveau. Verhoog
bij behoefte het toerental via de toerentalregeling (5).
Uitschakelen
Laat de AAN-UIT-grijpschakelaar los.
2-versnellingsbak F
Het apparaat is met een 2-versnellingsbak uitgerust.
1. versnelling: 0 min –1 tot 620 min –1
2. versnelling: 0 min-1 tot 810 min-1
For gangvalg vrir du på bryteren (6) 180°.
LAktiver bryteren kun i stillstand.g
Toerentalregeling E
Bij deze uitvoering is het toerental van de motor en zodoende
het roervermogen te reguleren. U kunt het toerental traploos
door de toerentalregeling (5) instellen.
1. versnelling: 0 min –1 tot 620 min –1
2. versnelling: 0 min-1 tot 810 min-1
Opmerkingen m.b.t. het gebruik
Wanneer personen met bloedcirculatiestoornissen te
vaak aan trillingen worden blootgesteld, kunnen
beschadigingen aan het zenuwsysteem of aan de bloedvaten
optreden.
U kunt de trillingen reduceren:
- door stevige, warme arbeidshandschoenen
- verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes
maken)
Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u zich
niet goed voelt of uw vingers gevoelloos worden.
Let in ieder geval op alle veiligheidsinstructies (zie
“Veilig werken”).
56
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Maak slechts gebruik van de door de fabrikant
geadviseerde roerpropellers. Let op de maximale
doorsnede (Ø 120mm – RW 1400 / 140 mm – RW 1600).
De meegeleverde mortel-roerpropeller is geschikt voor de
volgende materialen:
- grotere hoeveelheden van dik vloeibare en kleverige
mengmaterialen bv verfstoffen, lakken, lazuurverven,
lijmstoffen, stijfselpap, lijm, plamuursel, pleister, estrik,
enz.
Gebruik het apparaat alleen met de extra grepen.
Gedurende het mengen het toerental verhogen. Leidt het
roerapparaat zo lang door het mengsel tot het geheel is
doorgemengd. Let op de verwerkingsvoorschriften van de
fabrikant.
Niet met te laag toerental in continu bedrijf werken. Dit
leidt tot een overbelasting/oververhitting van de motor,
omdat geen toereikende koeling ontstaat.
ƒ Gedurende het mengen het toestel met twee handen
vasthouden.
ƒ
Niet in de draaiende roerpropeller grijpen (roterende
mengwerktuig).
ƒ
Voorkom spatten! Werk met laag toerental, wanneer
het roerapparaat in het menggoed indompelt, resp.
eruitgenomen wordt.
Controleer voor uw eigen zekerheid de roerpropeller
regelmatig op beschadigingen. Vervang een beschadigde
roerpropeller onmiddellijk.
Controleer de roeras regelmatig. Een roerapparaat met
een defecte roeras mag niet meer worden benut. Laat het
apparaat door de klantenservice repareren.
Opslag
Neem de steker uit het stopcontact.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Let vóór een langere opslag op het volgende, om de
levensduur van de machine te verlengen en een
eenvoudig bedienen te waarborgen:
− De machine grondig reinigen.
A Beschrijving van het apparaat /
Reserveonderdelen
L
Onderhoud en verzorging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
reinigingsbeurt
- Toestel uitschakelen
- Wachten tot het apparaat stilstaat
- Neem de steker uit het stopcontact.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen
kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg
hebben.
Verder gaande reparatiewerkzaamheden mogen enkel door
de fabrikant of door de klantenservice worden uitgevoerd.
Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
LOm de goede werking van de machine te behouden,
moet u het volgende in acht nemen:
ƒ Ventilatiegleuven open en schoon houden.
ƒ Verwijder stof en verontreinigingen met een doek of
zachte borstel.
ƒ De machine niet met vloeiend water of hogedrukreinigers
reinigen.
ƒ Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen
(benzine, alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen
kunnen beschadigen.
ƒ Controleer de handgrepen op vaste zitting.
ƒ Reinig de roerpropeller.
ƒ Het roerapparaat is met koolborstels uitgerust. Bij slijtage
laat u de koolborstels door de klantenservice vervangen.
57
Pos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Order– nr.
RW 1400
RW 1600
Benaming
Roerapparaat
Keer-roerpropeller
a) stang
b) roerpropeller-opzetstuk
AAN / UIT-schakelaar
Inschakelblokkering
Toerentalregeling
2 versnellings-schakelaars
Handgreep
Roeras
Spansleutel
Mortel-roerpropeller
Schijven-roerpropeller
372583
372613
372562
372582
372612
372584
372614
Garantie
Houdt u alstublieft
garantieverklaring.
rekening
met
de
ingesloten
Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
− apparaat uitschakelen
− stilstand van de roerpropeller afwachten
− neem de steker uit het stopcontact.
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
⇒ Zekering controleren (10 A)
⇒ Kabel uitwisselen c.q. kabel laten controleren
(elektricien).
Defecte kabels niet meer gebruiken.
⇒ Om het probleem op te lossen neemt u contact
⇒ Motor of schakelaar defect.
op met de fabrikant of een door hem genoemde
firma
Ongewone trillingen
⇒ Roerpropeller defect
⇒ Roerpropeller vervangen
⇒ Spankop defect
⇒ Om het probleem op te lossen neemt u contact
op met de fabrikant of een door hem genoemde
firma
⇒ Verkeerd menggoed
⇒ Verkeerde verwerking. Let op de verwerkingsvoorschriften van de fabrikant.
Verlengnoer min. 1,5 mm², max. 25 m lang.
Apparaat begint wel te lopen, ⇒ Verlengsnoer te lang of te kleine
Bij langere kabel doorsnede min. 2,5 mm2.
maar blokkeert bij geringe
doorsnede.
belasting en schakelt evt. ⇒ Stekke te ver van hoofd-aansluiting
automatisch uit.
verwijderd en te kleine doorsnede van
de aansluitkabel.
Motor doet het niet
⇒ Netspanning ontbreekt (stroomuitval).
⇒ Aansluitkabel defect
Technische gegevens
Model
Motorvermogen P1
RW 1400
RW 1600
1350 W
1600 W
MotorMotor
Toerental n0 (met toerentalregeling)
Roerpropeller-Ø
Wisselstroommotor 230 V ~ 50 Hz
1. versnelling: 0 - 620 min-1
2. versnelling: 0 - 810 min-1
1. versnelling: 0 - 480 min-1
2. versnelling: 0 - 650 min-1
120 mm
140 mm
Roerpropeller-opname
M 14
Roerpropeller-lengte
Hand-arm-trilling aan de bedieningsgreep
(volgens EN 1033/DIN 45675)
Mengvolume
Gewicht
Geluidsniveau LWA (volgens 2000/14/EG)
Geluiddrukpegel LPA (volgens 2000/14/EG)
Ca. 590 cm
avhw = < 3,2 m/s²
avhw = < 3,2 m/s²
< 65 Liter
40-90 Liter
5,6 kg
6,7 kg
gemeten geluidsniveau 98,6 dB (A)
87,6 dB (A)
Veiligheidsklasse
II /
Veiligheidssoort
IP 20
58
Spis treści
Zakres dostawy
Usuwanie
Symbole w instrukcja obsługi / na urządzenie
Deklaracja zgodności UE
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Pozostałe ryzyko
Bezpieczna praca
Montaż
Uruchomienie
Wskazówki dotyczące użytkowania
Konserwacja i pielęgnacja
Składowanie
Opis urządzenia / części zamienne
Gwarancja
Możliwe zakłócenia
Dane techniczne
Symbole na urządzeniu
59
59
59
59
59
60
60
61
61
62
62
62
62
63
63
63
Przed uruchomieniem
urządzenia
należy
dokładnie
przeczytać
instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych
w niej wskazówek.
Zakres dostawy
ich kompletność
ewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy
lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
• 1 Mieszarka
• 1 Mieszadło (2-częściowe)
• 1 Instrukcja obsługi
• 2 Klucze
• 1 para szczotek węglowych
Usuwanie
Urządzeń elektrycznych nie należy usuwać z
zanieczyszczeniami komunalnymi. Urządzenia,
wyposażenie i opakowanie usunąć jako surowce
wtórne, chroniąc w ten sposób środowisko
naturalne. Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w
sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia
należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z
zasadami ochrony środowiska.
Symbole w instrukcji obsługi
L
59
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie
tych
wskazówek
może
spowodować obrażenia osób lub szkody rzeczowe.
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może
prowadzić do zakłóceń w pracy urządzenia.
Wskazówki eksploatacyjne. Tutaj następuje
dokładne objaśnienie czynności, które należy
wykonać.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tu znajdziesz
ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.
Nosić okulary i
nauszniki
ochronne
Nosić ochronę
dróg oddechowych.
Należy nosić
rękawice
ochronne.
Chronić przed
wilgocią.
Deklaracja zgodności UE
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
!
!
Przed rozpoczęciem
wykonywania
czynności
związanycdh z
naprawą,
obsługą i czyszczeniem
urządzenia należy wyłączyć
silnik i wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
z dyrektywą
2006/42/WE
Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
oświadczamy,
przyjmując
na
siebie
wyłączną
odpowiedzialność, że następujący produkt,
Mieszarka ręczna RW 1400 / RW 1600
Numer seryjny: patrz ostatnia strona
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty
Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE i 2006/95/WE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006,
EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, Kierownictwo przedsiębiorstwa
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
ƒ Mieszarka jest stosowana podczas prac domowych do
mieszania ciekłych i proszkowych materiałów
budowlanych, takich jak: farby, zaprawy, kleje, gipsy,
materiały do fugowania, masa szpachlowa, masy do
powlekania.
ƒ Wolno stosować wyłącznie mieszadła przeznaczone do
tego urządzenia o maksymalnej średnicy 120 mm (RW
1400) - 140 mm (RW 1600).
ƒ Każde pozostałe zastosowanie, w szczególności
mieszanie łatwopalnych lub wybuchowych materiałów
(  zagrożenie ognia i wybuchu) i zastosowanie w
dziedzinie przeróbki materiałów spożywczych jest
zastosowaniem
sprzecznym
z
przeznaczeniem.
Producent nie odpowiada zu szkody, powstałe w
powyższych przypadkach.
« ryzyko ponosi w tych przypadkach włąycznie
użytkownik.
ƒ Do eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się
także dotrzymywanie podanych przez producenta
warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również
stosowanie się do zamieszczonych w instrukcji obsługi
wskazówek bezpieczeństwa.
ƒ Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla
eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych
ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
ƒ Samowolne przeróbki mieszarki wykluczają gwarancję
producenta za wynikające z nich szkody wszelkiego
rodzaju.
ƒ Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Prace
naprawcze mogą być przeprowadzane tylko przez nas lub
wskazane przez nas punkty serwisowe.
Pozostałe ryzyko
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z
przeznaczeniem i przestrzegania odnośnych przepisów
bezpieczeństwa może wystąpić resztkowe ryzyko wynikające
z konstrukcyji uwarunkowanej celem zastosowania.
Ryzyko to można zminimalizować, przestrzegając łącznie
wskazówek bezpieczeństwa,
użycia zgodnego z
przeznaczeniem oraz instrukcji obsługi.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
ƒ Ignorowanie lub lekceważenie środków bezpieczeństwa
może prowadzić do odniesienia obrażeń przez
obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy.
ƒ Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu
nieprawidłowych
przewodów
zasilania
energią
elektryczną.
ƒ Dotknięcie elementów pod napięciem przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
ƒ Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Ponadto,
pomimo
podjęcia
wszystkich
działań
zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne
ryzyka.
Bezpieczna praca
L
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące.
bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują
maszynę.
ƒ Nie wolno stosować urządzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone (patrz Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem” i „Prace z mieszadłem”).
ƒ
Nie dotykać, wdychać (pyłów) ani nie spożywać
cementu lub dodatków. Podczas napełniania i opróżniania
pojemnika mieszania należy zakładać środki ochrony
osobistej (rękawice, okulary ochronne, maska
przeciwpyłowa).
ƒ Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i
zwierząt. Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w
szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable.
ƒ Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują
się osoby, przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i
w przypadku zmiany obszaru roboczego
ƒ W obszarze pracy obsługujący sekator jest
odpowiedzialny wobec osób trzecich.
ƒ Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
niebezpieczeństwa, które pojawią się względem innych
osób lub ich własności.
ƒ Nie należy pozostawiać urządzenia bez dozoru.
ƒ Dzieci oraz młodzież przed ukończeniem 16-go roku życia
oraz osoby, które nie przeczytały instrukcji obsługi, nie
mogą obsługiwać urządzenia.
ƒ Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu są osoby nie
biorące udziału w pracy.
ƒ Pracuj z przecinarką tylko wtedy, gdy wszystkie
urządzenia ochronne są poprawnie założone. Nie
wprowadzaj w obrębie maszyny żadnych zmian, które
mogłyby wpłynąć niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy.
ƒ Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części.
ƒ Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania
sieciowego:
− przeprowadzania napraw
− konserwacji i czyszczenia
− Usuwanie zakłóceń
− Sprawdzanie, czy przewody przyłączeniowe
nie są splątane lub uszkodzone
− Transport
− Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres
czasu)
− nietypowe odgłosy i wibracje
ƒ Starannie pielęgnować mieszarkę:
− Uważać na czystość otworów wentylacyjnych
− Uchwyty nie mogą być zabrudzone olejem ani
smarem.
ƒ Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
− Przed wznowieniem eksploatacji maszyny koniecznie
sprawdź mechanizmy zabezpieczające pod kątem ich
pewnego
i
zgodnego
z
przeznaczeniem
funkcjonowania.
− Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy
uszkodzeniu. Żeby uzyskać pełną sprawność
eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być
60
prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie
wymagania.
− Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów
zabezpieczających oraz części należy zlecić w
koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile
w instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
− Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
ƒ Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza
zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych
ƒ Wykonanie przewodu zasilania zgodnie z IEC 60245 (H
07 RN-F) o minimalnych przekrojach:
⇒ 3 x 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² - dla długości kabla powyżej 25m
ƒ Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej mocy
i następuje pogorszenie pracy urządzenia.
ƒ Wtyczki i gniazda wtykowe przewodów zasilających i
przedłużaczy muszą być wykonane z gumy, miękkiego
PCW lub innych materiałów termoplastycznych o
jednakowej wytrzymałości mechanicznej, lub muszą być
odpowiednio takim materiałen zaizolowane.
ƒ Wtyczki przewodów zasilających i przedłużaczy muszą
być chronione przez rozbryzgami wody.
ƒ Przy układaniu przewodu zasilania sieciowego należy
zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani
złamany oraz żeby połączenie wtykowe nie uległo
zawilgoceniu.
ƒ Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy
w pełni rozwinąć.
ƒ Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu
przedłużacza i wymienić go, jeżeli jest uszkodzony .
ƒ Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
ƒ Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłączami
elektrycznymi.
ƒ Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów
ochronnych.
ƒ Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy
(30 mA).
Przyłącze elektryczne lub naprawy podzespołów
elektrycznych maszyny mogą być wykonywane
wyłącznie przez koncesjonowanego elektrotechnika lub
jedną z naszych stacji obsługi klienta.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów
serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego
wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia
wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za
wynikające stąd szkody.
Montaż
Mocowanie mieszadła:
B Proszę przykręcić drążek (2a) do nakładki mieszadła (2b).
C Przykręcić mieszadło (2) do wału mieszalnika (8).
Dokręcić mieszadło za pomocą kluczy (9).
Uruchomienie
ƒ Należy upewnić, czy urządzenie jest kompletne i czy jest
prawidłowo zmontowane.
ƒ Przed każdym użyciem sprawdzić:
− czy przewody zasilania nie wykazują uszkodzeń
(pęknięć, przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi
przewodami.
− czy nie występują inne uszkodzenia
(patrz – Bezpieczne wykonywanie pracy)
− czy mieszadło jest mocno dokręcone
L Przyłącze sieciowe
ƒ Należy porównać wartość napięcia znamionowego
podaną na tabliczce urządzenia z wartością napięcia
sieciowego i podłączyć urządzenie do przepisowego
gniazda wtykowego.
ƒ Maszynę należy podłączyć poprzez wyłącznik ochronny Fi
(wyłącznik ochronny różnicowy) 30 mA .
ƒ Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
ƒ Używane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć
żyły o przekroju min. 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m.
L Zabezpieczenie: 10 A
Włączenie
Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się
włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być
niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis.
Włączenie D
Proszę najpierw uruchomić blokadę załączania (4). Wcisnąć
przełącznik ZAŁ-WYŁ na uchwycie (3).
LUruchomić
maszynę na najniższym stopniu prędkości
obrotowej. W razie potrzeby zwiększyć prędkość za pomocą
regulatora (5).
Wyłączenie
Zwolnić przycisk ZAŁ-WYŁ.
2-biegową F
Urządzenie jest wyposażone w przekładnię 2-biegową.
1. Bieg: 0 min –1 do 620 min –1
2. Bieg: 0 min-1 do 810 min-1
W celu wybrania biegu proszę przekręcić przełącznik (6) o
180°.
L
Przełącznik można przełączać tylko przy zatrzymanym
urządzeniu.
61
Regulacja prędkości obrotowej E
W tej wersji prędkość obrotowa silnika, a przez to i wydajność
mieszania, są regulowane. Prędkość obrotową można
ustawić bezstopniowo za pomocą pokrętła regulacji prędkości
obrotowej (5).
1. Bieg: 0 min –1 do 620 min –1
2. Bieg: 0 min-1 do 810 min-1
Wskazówki dotyczące użytkowania
Jeśli osoby z zaburzeniami układu krążenia są zbyt
często narażone na wibracje, mogą nastąpić uszkodzenia
systemu nerwowego lub naczyń krwionośnych.
Wibracje można zredukować:
- poprzez nałożenie mocnych, ciepłych rękawic roboczych
- poprzez skrócenie czasu pracy (stosować liczne długie
przerwy)
Należy udać się do lekarza w przypadku obrzęku palców,
złego samopoczucia lub utraty czucia w placach.
Należy zawsze przestrzegać podanych
bezpieczeństwa (patrz „Bezpieczna praca“).
zasad
Proszę stosować wyłącznie mieszadła zalecane
przez producenta. Proszę przestrzegać maksymalnej
średnicy (Ø 120 mm – RW 1400 / 140 mm – RW 1600).
ƒ Dostarczone mieszadło do zaprawy nadaje się do
następujących materiałów:
- Większe ilości gęstych i klejących materiałów, takich jak
farby, lakiery, powłoki malarskie typu Lazur, kleje,
lepiszcza, masy szpachlowe, tynki, jastrych itp.
ƒ Urządzenie
stosować wyłącznie z uchwytami
dodatkowymi.
ƒ Podczas mieszania zwiększyć prędkość obrotową.
Mieszarkę należy stosować do momentu całkowitego
przemieszania materiału. Proszę przestrzegać zaleceń
producenta odnośnie obróbki.
ƒ
W tryb ie ciąg łym nie na leży pracować z niską
prędkością obrotową. Prowadzi to do przeciążenia/przegr
zania si lnika, pon iewa ż chłod zenie jest wówcza.
ƒ Podczas mieszania urządzenie należy trzymać obiema
rękami.
ƒ
ƒ
ƒ
Konieczne prace naprawcze może przeprowadzać wyłącznie
producent lub serwis.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza
zasięgiem dzieci.
L Aby zapewnić funkcjonalność urządzenia do zasysania
liści, należy przestrzegać następujących zasad.
ƒ Szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w wolnym i
czystym stanie.
ƒ Kurz i zanieczyszczenia usuwać szmatą lub miękką
szczotką.
ƒ Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
ciśnieniowych.
ƒ Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec
uszkodzeniu.
ƒ Sprawdzić uchwyty pod kątem prawidłowego mocowania.
ƒ Czyścić mieszadło.
ƒ Mieszarka jest wyposażona w szczotki węglowe. W
przypadku zużycia należy zlecić wymianę szczotek w
serwisie.
Dla własnego bezpieczeństwa należy regularnie
kontrolować mieszarkę pod kątem uszkodzeń. Uszkodzone
mieszadło należy niezwłocznie wymienić.
Proszę regularnie sprawdzać wał mieszania. Nie można
użytkować mieszarki z uszkodzonym wałem mieszania.
Proszę zlecić naprawę urządzenia serwisowi.
Składowanie
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza
zasięgiem dzieci.
Przed dłuższym składowaniem, w celu przedłużenia
żywotności maszyny i zapewnienia łatwości obsługi, należy
stosować się do poniższych wskazówek:
− dokładnie wyczyścić sekator.
A Opis urządzenia / części zamienne
Nie chwytać wirującego mieszadła (obracającego się
narzędzia mieszającego).
L
Unikać rozpryskiwania materiału! W momencie
zanurzenia mieszarki w mieszanym materiale lub jej
wyjmowania proszę pracować z niską prędkością
obrotową.
Konserwacja i pielęgnacja
Przed każdą czynnością związaną z
konserwacją / czyszczeniem
- urządzenia wyłączyć urządzenie
- odczekać, aż zatrzyma się żyłka tnąca
- wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być
przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Pos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Nazwa
Mieszarka
Mieszadło skrętne
a) Drążek
b) Nakładka mieszająca
Włącznik/wyłącznik
Blokada włączenia
Regulacja obrotów
Włącznik 2-biegowy
Uchwyt
Wał mieszalnika
Klucz
Mieszadło do zaprawy
Mieszadło tarczowe
Nr do zamówienia
RW 1400
RW 1600
372583
372613
372562
372582
372612
372584
372614
62
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
Możliwe zakłócenia
Przed każdą naprawą
− wyłączyć urządzenie
− odczekać do momentu zatrzymania się mieszadła
− wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Nach Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
rodzaj zakłócenia
Możliwa przyczyna
Usunięcie
Silnik urządzenia nie podejmuje ⇒ brak napięcia w sieci (zanik zasilania ⇒ Sprawdzić zabezpieczenie (10 A)
pracy
elektrycznego)
⇒ kabel wymienić lub zlecić jego sprawdzenie
⇒ Uszkodzony przewód przyłączeniowy
przez fachowy personel elektr.
Uszkodzonych kabli nie używać.
⇒ W celu usunięcia zakłócenia nawiązać kontakt
z producentem lub wskazaną przez niego firmą.
⇒ uszkodzony silnik lub łącznik
Nietypowe wibracje
⇒ Uszkodzone mieszadło
⇒ Wymienić mieszadło
⇒ Uszkodzona głowica mocująca
⇒ W celu usunięcia zakłócenia nawiązać kontakt
z producentem lub wskazaną przez niego firmą.
⇒ Nieprawidłowy mieszany materiał
⇒ Nieprawidłowa obróbka. Proszę przestrzegać
zaleceń producenta odnośnie obróbki
Przekrój przedłużenie przewodu zasilania
Urządzenie podejmuje pracę, ⇒ Przedłużenie przewodu zasilania silnika
sieciowego minimum 1,5 mm², maksymalna
jednakże
przy
niewielkim
jest za długie lub o zbyt małym
długość 25 m
obciążeniu i ewentualnie zostaje
przekroju.
Przy dłuższym przewodzie przekrój minimum
automatycznie wyłączone.
⇒ Gniazdo zasilania sieciowego w zbyt
2,5 mm²
dużej odległości od przyłącza głównego
oraz zbyt mały przekrój przewodu
przyłącza elektrycznego.
Dane techniczne
Model
RW 1400
RW 1600
moc silnika P1
1350 W
1600 W
silnik
prędkość obrotowa n0
z regulacją obrotów
Średnica mieszadła
silnik prądu zmiennego 230 V ~ 50 Hz
1. Bieg: 0 - 620 min-1
2. Bieg: 0 - 810 min-1
120 mm
Mocowanie mieszadła
Objętość mieszania
Ciężar
poziom ciśnienia akustycznego LWA
(wg 2000/14/EG)
akustyczny poziom szumów LPA
(wg 2000/14/EG)
Klasa bezpieczeństwa
Stopień ochrony
63
140 mm
M 14
Długość mieszadła
Wibracja dłoń-ramię na uchwycie obsługi
(wg EN 1033/DIN 45675)
1. Bieg: 0 - 480 min-1
2. Bieg: 0 - 650 min-1
Ca. 590 cm
avhw = < 3,2 m/s²
avhw = < 3,2 m/s²
< 65 Liter
40-90 Liter
5,6 kg
6,7 kg
mierzony poziom ciśnienia akustycznego 98,6 dB (A)
87,6 dB (A)
II /
IP 20
Cuprins
Volumul de livrare
Dispensarea
Simboluri Instrucţiuni de folosire / aparat
Declaraţie de conformitate
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat
Alte riscuri
Munca în siguranţă
Montarea
Punerea în funcţiune
Indicaţii referitoare la utilizare
Întreţinerea şi îngrijirea
Depozitarea
Descrierea aparatului / Piese de schimb
Garanţia
Defecţiuni posibile
Date tehnice
Simbolurile aparatului
64
64
64
64
64
65
65
66
66
67
66
67
67
67
68
68
Volumul de livrare
Înaintea punerii
în funcţiune,
citiţi şi
respectaţi
instrucţiunile
de folosire şi
cele de
siguranţa.
Înaintea
începerii
lucrărilor de
reparaţie,
întreţinere şi
curăţire, trebuie
oprit motorul şi
scos ştecărul din
priză.
Purtaţi
protecţie
pentru ochi şi
urechi.
Purtaţi mască
de protecţie
împotriva
prafului.
Purtaţi mănuşi
de protecţie.
A se feri de
umezeală.
Declaraţie de conformitate UE
Verificaţi după despachetare, dacă conţinutul cartonului
! este complet
! şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
conform directivei
2006/42/UE
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului
respectiv producătorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în
considerare.
Prin prezenta, noi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
• 1 aparat de malaxare
• 1 amestecător (2 piese)
• 1 instrucţiune de folosire
• 2 chei de strângere
• set de perii de cărbune
Dispensarea
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se
revalorifică într-un mod care protejează mediul
înconjutător.
Conform Directivei Europene 2002/96/EG referitoare la
aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele
electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat
şi reciclate în mod ecologic.
declarăm pe proprie răspundere că produsul
Aparat manual de malaxare RW 1400 / RW 1600
Numărul de serie: vezi ultima pagină
Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi
cu prevederile următoarelor directive:
2004/108/UE şi 2006/95/UE.
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006,
EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Depozitarea documentelor tehnice:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Simboluri Instrucţiuni de folosire
L
Pericol iminent sau situaţie periculoasă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza
accidentări sau daune materiale.
Indicaţii importante privind utilizarea competentă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la
perturbaţii.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să
folosiţi în mod optim toate funcţiile.
Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se
explică exact, ce aveţi de făcut.
Ahlen, 22.04.2010
A. Pollmeier, Direcţiunea
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie
specificat
ƒ Áparatul de malaxat este destinat utilizării în cadrul
lucrărilor efectuate în gospodăria proprie pentru
amestecarea de materiale de construcţie lichide şi în
formă de praf, ca de exemplu: vopsele, mortar, adeziv,
ghips, materiale de rostuire, materiale de şpăcluit,
materiale de acoperire în start.
64
ƒ Este permisă exclusiv utilizarea acelor amestecătoare,
destinate special pentru acest aparat, cu un diametru
maxim de 120 mm (RW 1400) - 140 mm (RW 1600).
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Orice altă utilizare, în special amestecarea de
pericol de
substanţe inflamabile sau explozibile (
incendiu sau de explozie) sau utilizarea în domeniul
alimentar, este considerată ca nefiind conformă cu
domeniul de utilizare specificat. Producătorul nu răspunde
de daunele de orice natură provocate astfel.
= Riscul şi-l asumă în exclusivitate utilizatorul.
Prin folosirea conformă domeniului de aplicaţie specificat
se înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere
şi reparaţie, impuse de producător, şi respectarea
măsurilor de siguranţă prevăzute în instrucţiuni.
Trebuie respectate măsurile de prevenire a accidentelor
valabile pentru utilizare, cât şi alte reguli general valabile
ale medicinii muncii şi ale tehnicii de siguranţă.
Modificări arbitrare ale aparatului de malaxare exclud
răspunderea producătorului pentru pagube de orice fel
rezultate din acestea.
Montarea, utilizarea şi întreţinerea aspiratorului de frunze
este permisă doar persoanelor care cunosc aparatul şi
sunt informate în legătură cu pericolele. Lucrările de
reparaţii pot fi efectuate numai de noi, resp. de firme de
prestare a serviciilor numite de noi.
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Alte riscuriAlte riscuri
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor
de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită
construcţiei conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă „Măsurile de
siguranţă”, „Utilizarea conformă domeniului de aplicaţie
specificat destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire în totalitate.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor
şi riscul pagubelor materiale.
ƒ
ƒ
ƒ Măsurile de siguranţă ignorate sau trecute cu vederea pot
duce la rănirea utilizatorului sau la dăunarea proprietăţii.
ƒ Periclitare datorată curentului electric în cazul utilizării
unor racorduri electrice necorespunzătoare.
ƒ Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice
deschise.
ƒ Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte
riscuri, greu definibile.
Întreţinerea şi îngrijirea
L
Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor,
care lucrează cu această maşină.
ƒ Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât cele, pentru care
a fost conceput (vezi „Utilizarea conform domeniului de
aplicaţie specificat” şi „Lucrul cu aparatul de malaxare”).
ƒ
Nu atingeţi, inspiraţi (producere de praf) sau înghiţiţi
cimentul sau aditivii acestuia. La umplerea sau golirea
65
ƒ
rezervorului de amestecare, purtaţi îmbrăcămintea
personală de protecţie (mănuşi, ochelari de protecţie,
mască de protecţie împotriva prafului).
Întrerupeţi utilizarea maşinii, când sunt persoane, în
special copii, sau animale de casă în apropiere şi când
treceţi la altă zonă de lucru.
În perimetrul de lucru al aparatului, persoana care o
deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane.
Copiii şi tinerii sub 16 ani şi persoanele care nu au citit
instrucţiunile de utilizare nu au voie să utilizeze aparatul
Nu utilizaţi niciodată aparatul acolo, unde se află persoane
neparticipante în apropiere.
Utilizatorul răspunde în cazul accidentelor cu alte
persoane sau cu proprietatea acestora.
Nu lă saţi n iciodată aparatul nesupravegheat.
Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi
corect fixate şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar putea
diminua siguranţa.
Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale
acestuia.
Opriţi maşina şi scoateţi ştecărul din priză în timpul:
− lucrărilor de reparaţie
− lucrărilor de întreţinere şi curăţire
− lucrărilor de reparaţie a avariilor
− verificării legăturilor de alimentare cu
energie electrică, dacă nu sunt cumva
încurcate sau deteriorate
− transportului
− în timpul părăsirii utilajului (şi la întreruperi de scurtă
durată)
− Zgomote si vibraţii neobişnuite
Întreţineţi cu grijă aparatul dumneavoastră de malaxare:
− Atenţie ca orificiile pentru aer să fie curate.
− Păstraţi mânerele uscate şi fără ulei sau grăsime.
Verificaţi, dacă maşina nu prezintă cumva eventuale
deteriorări:
− Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie
verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă
domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de
protecţie.
− Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil,
dacă nu sunt blocate sau dacă nu există componente
deteriorate. Toate piesele trebuie montate corect şi
trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru o
funcţionare ireproşabilă.
− Dispozitivele de protecţie defecte şi alte părţi
deteriorate trebuie reparate sau înlocuite în mod
competent de către un atelier specializat autorizat,
dacă nu este prevăzut altceva în instrucţiunile de
folosire.
− Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile
trebuie înlocuite.
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Siguranţa electrică
ƒ Conductele de legătură se fixează conform IEC 60245 (H
07 RN-F) cu un diametru al conductorului de minimum
⇒ 3 x 1,5 mm² la o lungime a cablului până la 25 m
⇒ 3 x 2 ,5 mm² la o lungime a cablului peste 25 m
ƒ Conductele de legătură lungi şi subţiri produc o cădere de
tensiune. Motorul nu-şi mai atinge randamentul maxim,
funcţionarea aparatului este redusă.
ƒ Fişele şi dozele de conectare la cablurile electrice trebuie
să fie din cauciuc, PVC moale sau alt material
termoplastic de aceeaşi rezistenţă mecanică, sau
acoperite cu acest material.
ƒ Prizele cablurilor electrice trebuie să fie protejate
împotriva stropirii cu apă.
ƒ La fixarea conductei de legătură, asiguraţi-vă că aceasta
nu este turtită, îndoită şi că racordul cu ştecăr nu se
umezeşte.
ƒ Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosiţi un tambur
pentru cabluri.
ƒ Verificaţi cu regularitate cablurile prelungitoare şi înlocuiţile, dacă sunt deteriorate.
ƒ Nu folosiţi conducte de legătură defecte.
ƒ Nu folosiţi legături electrice provizorii.
ƒ Niciodată să nu se şunteze sau să se scoată din funcţiune
instalaţiile de protecţie.
ƒ Conectaţi aparatul folosind un releu de protecţie contra
curenţilor vagabonzi (30 mA).
Conectarea electrică, respectiv reparaţii ale părţilor
electrice ale aparatului trebuie efectuate de către un
specialist electrician concesionat sau de către unul din
atelierele noastre de servicii pentru clienţi.
Regulamentele locale privind mai ales măsurile de
protecţie trebuie respectate.
Reparaţiile altor părţi ale aparatului trebuie efectuate de
către producător sau unul din atelierele noastre de
servicii pentru clienţi.
Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de
schimb poate duce la accidentarea utilizatorului.
Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate.
Montarea
Fixarea amestecătorului:
B Înşurubaţi bara (2a) pe adaosul amestecătorului (2b).
C Înşurubaţi amestecătorul (2) pe axul amestecător (8).
Asiguraţi amestecătorul cu cheile de strângere (9).
Punerea în funcţiune
ƒ Asiguraţi-vă, că aparatul este montat conform indicaţiilor
ƒ Verificaţi înainte de fiecare utilizare:
− dacă conductele de legătură nu au defecte (fisuri,
tăieturi etc.)
nu utilizaţi cabluri defecte
− Dacă aparatul a suferit eventuale stricăciuni
(vezi. Lucrări în siguranţă)
− dacă amestecătorul este bine strâns
L
Racordarea la reţea: 10 A
ƒ Comparaţi tensiunea indicată pe placa de construcţie cu
tensiunea reţelei şi conectaţi aparatul la priza potrivită şi
prevăzută regulamentar.
ƒ Conectaţi aparatul printr-un comutator de protecţie Fi
(comutator de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi) 30
mA.
ƒ Nu folosiţi conducte de legătură defecte.
ƒ Uti lizaţi ca bluri de legă tu ră resp. d e prelungir e cu
diametru l con duc tor il or de m in 1,5 m m² şi lungime
de până la 25 m.
L
Asigurarea: 10 A
Conectarea
Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu se poate
deschide şi închide. Comutatoarele defecte trebuie
imediat reparate sau înlocuite de către atelierul de
service.
Conectarea D
Acţionaţi mai întâi dispozitivul de blocare (4). Apăsaţi
comutatorul PORNIRE-OPRIRE de la mâner (3).
LPorniţi maşina în cea mai mică treaptă de turaţie. La
nevoie, creşteţi turaţia prin intermediul reglării turaţiei (5).
Oprirea
Pentru oprire, apăsaţi comutatorul PORNIRE-OPRIRE de la
mâner şi eliberaţi-l din nou.
2 viteze F
Aparatul este dotat cu un angrenaj cu 2 viteze.
1. viteză: 0 min –1 până la 620 min –1
2. viteză: 0 min -1 până la 810 min -1
Pentru selectarea vitezei, rotiţi comutatorul (6) cu 180°.
LAcţionaţi comutatorul doar când instalaţia este oprită.
Reglarea turaţiei
La acest model, turaţia motorului, şi astfel puterea de
malaxare, este reglabilă. Puteţi regla fără trepte turaţia cu
ajutorul regulatorului de turaţie (5).
1. viteză: 0 min –1 până la 620 min –1
2. viteză: 0 min -1 până la 810 min -1
Indicaţii referitoare la utilizare
Dacă persoanele cu probleme de circulaţie a sângelui sunt
expuse prea des vibraţiilor, pot interveni probleme ale
sistemului nervos sau ale vaselor sanguine.
Puteţi reduce vibraţiile:
- purtând mănuşi de lucru groase, călduroase
- reducerea timpului de lucru (faceţi mai multe pauze)
Mergeţi la medic dacă vi se umflă degetele, dacă nu vă simţiţi
bine sau dacă nu vă mai simţiţi degetele.
Respectaţi neapărat toate indicaţiile de protecţie (vezi
„Lucrul în siguranţă”).
ƒ
Utilizaţi exclusiv amestecătoarele recomandate de
producător. Atenţie la diametrul maxim (Ø 120mm – RW
1400 / 140 mm – RW 1600).
66
ƒ Amestecătorul de mortar livrat este indicat pentru
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
următoarele materiale de amestecare:
- cantităţi mai mari de materiale de amestecare vâscoase
şi lipicioase, de ex. vopsele, lacuri, lazuri, adeziv, clei,
lipici, material de şpăcluit, tencuială, şapă etc.
Utilizaţi aparatul numai cu mânerele suplimentare
În timpul amestecării, măriţi turaţia. Treceţi aparatul de
malaxare prin materialul de amestecat, până când aceste
este amestecat complet. Respectaţi instrucţiunile de
prelucrare ale producătorilor.
Nu lucraţi în regim permanent de funcţionare domeniul de
turaţie joasă. Acest lucru conduce la o
suprasolicitare/supraîncălzire a motorului, deoarece nu se
realizează o răcire suficientă.
În timpul malaxării, ţineţi aparatul cu ambele mâini.
Nu introduc eţi mâ na în amestec ăt orul în f uncţiune (u
nealta de am estecare în rotaţie).
L
Evitaţi stropirea! Lucraţi cu turaţie redusă când
aparatul de malaxare este scufundat în materialul de
amestecat, respectiv când este extras din acesta.
Întreţinerea şi îngrijirea
Înaintea fiecărei lucrări de întreţinere sau
curăţare:
- opriţi aparatul
- aşteptaţi oprirea completă a aparatului
- scoateţi din priză ştecărul
Folosiţi doar piese originale. Alte piese ar putea duce la
daune şi accidentări imprevizibile.
Lucrările suplimentare de reparaţie trebuie executate exclusiv
de către producător sau de către serviciul pentru clienţi.
Nu lăsaţi maşina la îndemâna copiilor.
L Pentru
a păstra capacitatea de funcţionare a
aspiratorului de frunze, respectaţi următoarele.
ƒ Orificiile de aerisire trebuie păstrate libere şi curate
ƒ Îndepărtaţi praful şi murdăria cu o lavetă sau cu pensula.
ƒ Nu curăţaţi maşina cu jet de apă sau cu curăţitoare cu apă
sub presiune.
ƒ Pentru părţile din material plastic, nu utilizaţi solvenţi
(benzină, alcool etc.), deoarece acestea pot deteriora
piesele din material plastic.
ƒ Verificaţi poziţia fixă a mânerelor
ƒ Curăţaţi amestecătorul
ƒ Aparatul de malaxare este dotat cu perii de cărbune. În
cazul utilizării, periile de cărbune pot fi înlocuite de către
Serviciul pentru clienţi.
Pentru propria siguranţă, verificaţi regulat dacă
amestecătorul nu este cumva deteriorat. Înlocuiţi imediat
amestecătorul deteriorat.
Verificaţi la intervale regulate amestecătorul. Este
interzisă utilizarea unui aparat de malaxare cu amestecător
defect. Solicitaţi repararea aparatului de către Serviciul pentru
clienţi.
67
Depozitarea
scoateţi din priză ştecărul
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi
următoarele indicaţii pentru a asigura o perioadă lungă de
folosire şi o utilizare uşoară a maşinii:
− Efectuaţi o curăţare temeinică.
A Descrierea aparatului / Piese de schimb
Pos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Nr. piesei de schimb
RW 1400
RW 1600
Denumirea
Aparat de malaxare
Amestecător spiralat
1. bară
2. adaos amestecător
Comutatorul pornire/oprire
Butonul de blocare
Reglarea turaţiei
Comutator cu 2 viteze
Mâner
Ax amestecător
Cheie universală
Amestecător mortar
Amestecător cu discuri
372583
372613
372562
372582
372612
372584
372614
Garanţia
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
Defecţiuni posibile
Înaintea remedierii unei defecţiuni:
− opriţi aparatul
− aşteptaţi oprirea amestecătorului
− scoateţi din priză ştecărul
După ce au fost înlăturate toate defecţiunile montaţi la loc şi verificaţi toate dispozitivele de protecţie.
Problema
Cauza posibilă
Motorul nu porneşte
⇒ Lipseşte alimentarea (cădere
tensiune)
⇒ cablul de conectare defect
Remedierea
⇒ Motor sau comutator defect
⇒ Amestecător defect
⇒ Cap de prindere defect
de ⇒ Verificaţi siguranţa (10 A)
⇒ Schimbaţi respectiv verificaţi cablul (specialist
electrician)
cablurile defecte nu se vor mai utiliza
⇒ Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă
producătorului sau unei firme numite de acesta
⇒ Înlocuiţi amestecătorul
⇒ Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă
producătorului sau unei firme numite de acesta
⇒ Material de amestecare greşit
⇒ Prelucrare greşită. Respectaţi instrucţiunile de
prelucrare ale producătorilor.
Cablul de legătură minim 1,5 mm2, lungime
Aparatul porneşte, se blochează ⇒ Cablul de legătură este prea lung sau
maxim 25 m.
însă la sarcină mică şi se
are diametru prea mic.
În cazul cablului mai lung, diametrul minim 2,5
opreşte eventual automat
⇒ Priza prea îndepărtată de conexiunea
mm˛.
principală şi diametru prea mic a cablului
de legătură.
Vibraţii neobişnuite
Date tehnice
Model
Puterea motorului P1
motorul
Numărul rotaţiilor n0
Cu reglare a numărului rotaţiilor
Ø amestecător
RW 1400
RW 1600
1350 W
1600 W
Motor de curent alternativ 230 V ~ 50 Hz
1. viteză: 0 - 480 min-1
2. viteză: 0 - 650 min-1
1. viteză: 0 - 620 min-1
2. viteză: 0 - 810 min-1
140 mm
120 mm
Preluare amestecător
M 14
Lungime amestecător
Ca. 590 cm
Vibraţiile braţ-mână la mânerul de deservire
(conform EN 1033/DIN 45675)
Volum de amestecare
Greutatea
avhw = < 3,2 m/s²
avhw = < 3,2 m/s²
< 65 Liter
40-90 Liter
5,6 kg
6,7 kg
Nivel de putere a zgomotului LWA
(conform 2000/14 / CE)
nivelul măsurat de putere a zgomotului 98,6 dB (A)
Nivelul de presiune acustică LPA
(conform 2000/14 / CE)
87,6 dB (A)
Clasa de protecţie
Tip de protecţie
II /
IP 20
68
Содержание
Объем поставки
Утилизация
Символы, инструкции по эксплуатации /
используемые в устройстве
Заявление о соответствии требованиям
Использование в соответствии с назначением
Применение по назначению
Coблюдение техники безопасности
Сборка
Ввод в эксплуатацию
Указания по применению
Tехобслуживание и очистк
Xранение
Описание устройства / запчасти
Гарантия
Возможные неисправности
Технические данные
Символы, используемые в устройстве
69
69
69
69
69
70
71
71
71
72
72
73
73
73
73
74
Oбъем поставки
После распаковки проверьте содержимое картонной
упаковки на
! комплектность поставки,
! наличие возможных повреждений в результате транспортировки.
Незамедлительно сообщите о рекламациях торговой организации, поставщику-смежнику или, соотв., на завод-изготовитель. Рекламации, заявленные позже, не признаются.
• 1 мешалка
• 1 лопастная мешалка
(2-сегментная)
• 2 стяжных ключа
• Угольные щетки
• 1 Пакетик с винтами
Утилизация
Электрические приборы не удалять в бытовой
мусор. Устройства, принадлежности и упаковку
направлять на утилизацию в соответствии с
требованиями окружающей среды.
В соответствии с Европейской директивой 2002/96/EG по
старым электрическим и электронным приборам больше
непригодные к использованию электроприборы должны
отдельно собираться и направляться на утилизацию в
соответствии с требованиями защиты окружающей среды.
Cимволы, используемые в
инструкции по эксплуатации
L
69
Грозящая опасность или опасная ситуация.
Несоблюдение этих указаний может привести к
травмам или к материальному ущербу.
Важные указания по надлежащему обращению.
Несоблюдение этих указаний может привести к
неполадкам.
Указания для пользователя. Эти указания помогут
Вам оптимально использовать все функции.
Монтаж,
обслуживание
и
техническое
обслуживание. Здесь Вам даются точные
разъяснения о том, что Вам нужно делать.
Перед вводом
в эксплуатацию прочитать
и соблюдать
инструкцию по
эксплуатации
и указания по технике безопасности.
Перед проведением работ по
ремонту, техобслуживанию и
очистке тключить двигатель
и вы отащить вилку соединительного шнура.
Носить средства для защиты
глаз и слуха.
Носить
респиратор.
Носить защитные перчатки.
Предохранять
от влаги
Заявление о соответствии требованиям E
Согласно директиве ЕС
2006/42/ЕС
Настоящим мы,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany,
заявляем под единоличную ответственность, что продукт
Переносная мешалка RW 1400 / RW 1600
Серийный номер: см. на последней странице
соответствует положениям вышеназванных директив ЕС,
а также положениям следующих дополнительных
директив:
2004/108/ЕС и 2006/95/ЕС.
Были применены следующие согласованные стандарты:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006,
EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Сохранение технической документации:
ATIKA GmbH & Co. KG – техническое бюро – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Ален, 22.04.2010 г.
A. Польмайер, управляющий
Использование в соответствии
с назначением
ƒ Мешалка
предназначается
для
выполнения
строительных работ на дому, а именно для
смешивания таких жидких и порошкообразных
строительных материалов, как: красок, раствора,
клея, гипса, материалов для швов, шпаклевочной
массы, массы для нанесения покрытий.
ƒ Для устройства разрешается использовать только
определенные лопастные мешалки с максимальным
диаметром до 120 мм (RW 1400) - 140 мм (RW 1600).
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Любоe другоe использованиe машины, особeнно
для смeшивания в ней горючих и взрывчатых вeщeств
огне- и взрывоопасно) или ее примeнeниe в
(
пищeвой промышлeнности, считается использованием
не по назначeнию. За любые подобные действия или
их последствия, а также возникший из-за этого ущерб,
изготовитель установки ответственности не несет !
= Oтвeтствeнность за это полностью возлагаeтся
на пользоватeля установки.
К использованию по назначению относится также
соблюдение предписанных изготовителем условий
эксплуатации,
техобслуживания
и
ремонта
и соблюдение приведенных в инструкции указаний по
технике безопасности.
Также необходимо соблюдение действительных для
эксплуатации предписаний по предотвращению
несчастных случаев, а также прочих общепризнанных
предписаний по производственной медицине и
технике безопасности
Несанкционированные изменения мешалки исключают
ответственность изготовителя за причиненный в
результате этого ущерб любого вида.
Снаряжать и использовать аппарат, а также
выполнять работы по его техническому обслуживанию
разрешается только лицам, умеющим обращаться с
ним и которым известны возможные опасности при его
использовании. Ремонтные работы разрешается
проводить только нам или сервисным службам,
уполномоченным нами.
Применение по назначению
Даже при использовании в соответствии с назначением и несмотря на соблюдение всех соответствующих
положений техники безопасности все еще могут иметься
остаточные источники риска, обусловленные конструкцией, которая определяется назначением.
Можно свести до минимума остаточные источники риска,
если соблюдаются разделы „Указания по технике безопасности“ и „Использование в соответствии с назначением“, а также инструкция по эксплуатации в целом.
Внимательность и осторожность снижают сепень риска
получения травм и нанесения повреждений.
ƒ Игнорираните или пропуснатите мерки за безопасност
могат да доведат до наранявания на обслужващото
лице или до повреждане на собственост.
ƒ Опасность со стороны электрического тока, если используются ненадлежащие соединительные электропровода.
ƒ Прикосновение к токопроводящим деталям, если открыты электрические узлы.
ƒ Ухудшение слуха, если работа проводится без
средств защиты слуха в течение продолжительного
времени.
Далее, несмотря на все принятые меры предосторожности могут иметься остаточные источники риска, не очевидные однозначно.
Coблюдение техники безопасности
Необходимо
L безопасности
сообщать указания по технике
всем лицам, работающим с
машиной.
ƒ Запрещается применять устройства для целей, для
которых оно не предназначено (см. „Применение по
назначению“ и „Работа с мешалкой“).
ƒ
Запрещается размешивать цемент или добавки, а
также вдыхать их (пыль) или принимать внутрь.
Наполнение и опорожнение емкости для смешивания
выполнять в личной спецодежде (перчатки, защитные
очки, респиратор).
ƒ Следить за тем, чтобы в Вашей рабочей зоне не
находились другие люди и животные.
Не допускать, чтобы другие лица, в особенности дети,
прикасались к режущему инструменту или к кабелю.
ƒ При приближении других людей, прежде всего детей
или домашних животных или смене рабочей зоны
выключать аппарат.
ƒ Обслуживающий устройство несет ответственность
перед третьими лицами в рабочей зоне устройства.
ƒ Обслуживающее лицо несет ответственность по отношению к третьим лицам в рабочей зоне машины.
ƒ Никога не започвайте работа с уреда, докато наблизо
има хора, които не взимат участие.
ƒ Пользователь несет ответственность за несчастные
случаи или опасности, жертвой которых стали другие
лица или их собственность.
ƒ Запрещается допускать к работе с аппаратом детей в
возрасте до 16 лет, а также лиц, не ознакомившихся с
инструкцией.
ƒ Не оставяйте уреда никога без надзор.
ƒ Осуществляйте эксплуатацию устройства только с
полностью укомплектованными и правильно смонтированными защитными приспособлениями и не вносите
в машину никаких изменений, которые могли бы отрицательно сказаться на безопасности.
ƒ Закрывайте устройство перед тем, как включить двигатель.
ƒ Выключить аппарат, дождаться остановки режущей
нити и извлечь сетевой штекер из розетки:
− при выполнении ремонтных работ
− при проведении техобслуживания
и очистки
− при устранении неисправностей
− Проверка соединительных кабелей на спутывание
или повреждение
− транспортировка
− Удаление от машины (также и при кратковременных
перерывах)
− при появлении необычных шубов и вибрации
ƒ Тщательно ухаживайте за мешалкой:
− Всегда содержите вентиляционные щели в чистом
состоянии.
− Ручки должны быть сухими и не загрязнены
маслом и консистентной смазкой.
− Соблюдайте
предписания по техническому
обслуживанию
70
ƒ Следует проверять машину на возможные
повреждения:
− Перед последующим использованием машины
защитные
приспособления
или
легко
поврежденные части должны быть тщательно
проверены на их надежное и надлежащие
функционирование.
− Необходимо
проверять
исправность
функционирования вращающихся деталей, не
заедают ли они и не имеют ли повреждений. Для
обеспечения надлежащей работы станка все
компоненты
должны
быть
правильно
смонтированы и выполнены все предосылки для
этого.
− Если в инструкции по эксплуатации не указано
другого,
то
поврежденные
защитные
приспособления и компоненты должны быть
квалифицированно
отремонтированы
или
заменены в авторизованной специализированной
мастерской (или изготовителем).
− Небходимо
заменять
поврежденные
или
нечитаемые наклейки с указаниями по технике
безопасости.
ƒ Хранить неиспользованные устройства в сухом месте,
замыкаемом на ключ и недоступном для детей.
Выполнение электрических подключений или
ремонта на электрических компонентах машины
должно
осуществляться
специалистом
по
электроустановкам, имеющим лицензию или одной
из наших сервисных служб. Соблюдать местные
предписания, в особенности касающиеся защитных
мер
Ремонтировать другие компоненты машины должен
изготовитель или одна из его сервисных служб.
Разрешается использовать только оригинальные
запчасти и принадлежности. Использование других
запчастей и других принадлежностей может
привести к травмированию пользователя. За
причиненный в таких случаях ущерб изготовитель
ответственности не несет.
С бо р к а
Зажим лопастной мешалки:
B Навинтить штангу (2a) на насадку лопастной мешалки
(2b).
C Навинтить лопастную мешалку (2) на вал
перемешивания (8). Предохранить лопастную
мешалку при помощи стяжного ключа.
Электробезопасность
ƒ Исполнение соединительного кабеля в соответствии с
МЭК 60 245 (H 07 RN-F) с поперечным сечением жил
не менее
⇒ 3 x 1,5 мм² при длине кабеля до 25 м
⇒ 3 x 2,5 мм² при длине кабеля более 25 м
ƒ Длинные и тонкие соединительные кабели понижают
напряжение. Двигатель не может больше достигать
своей
максимальной
мощности,
снижается
функциональная способность устройства.
ƒ Штекеры и розеточные части электрических
соединителей на соединительных кабелях должны
быть из резины, мягкого ПВХ или другого
термопластичного материала такой же механической
прочности или покрыты оболочкой из этого материала.
ƒ Электрический соединитель соединительного кабеля
должен быть брызгозащищенный.
ƒ При прокладке соединительного кабеля следить за
тем, чтобы он не создавал препятствий, не был
передавлен, перегнут, а электрический соединитель
не намочен.
ƒ При использовании кабельного барабана кабель
необходимо полностью разматывать с него.
ƒ Следует регулярно контролировать удлинительные
кабели и заменять в случае их повреждения.
ƒ Запрещается
использовать
дефектные
соединительные кабели.
ƒ Запрещается использовать временные электрические
подключения.
ƒ Категорически запрещается соединять перемычкой
или отключать защитные устройства..
ƒ Подключать устройство через выключатель защиты от
токов повреждения (30 мA).
71
Bвод в эксплуатацию
ƒ Убедитесь в том, что устройство смонтировано полностью и в соответствии с предписаниями.
ƒ Перед каждым использованием проверить:
− соединительные провода на наличие дефектных
участков (трещины, порезы или т. п.).
Не использовать дефектные провода.
− устройство на наличие возможных повреждений
(см. раздел "Безопасная работа");
− Необходимо
проверять прочность затяжки
лопастной мешалки
L
Присоединение к сети
L
Потребление тока I: 10 A
ƒ Сравнить
указанное на фирменной табличке
напряжение, например 230 В, с напряжением сети и
подключить станок к соответствующей розетке,
заземленной в соответствии с предписаниями.
ƒ Затваряйте уреда през Fi-защитен прекъсвач
(защитен прекъсвач за утечен електрически ток) 30
mA.
ƒ Запрещается использовать дефектные соединительные кабели.
ƒ Использовать соединительный или удлинительный
кабель с поперечным сечением жил не менее 1,5 мм²
длиной до 25 м.
ƒ Штатную лопастную мешалку для раствора можно
Включение
Запрещается использовать станок, выключатель
которого не включается и не выключается
Поврежденные выключатели должны незамедлительно
ремонтироваться
или
заменяться
сервисной службой.
ƒ
Включение D
Сначала приведите в действие устройство блокировки
против включения (4). Нажать двухпозиционный
выключатель с ручкой (3).
ƒ
L
Запустите машину на самой низкой ступени частоты
вращения. При необходимости повышайте частоту
вращения с помощью регулятора частоты вращения (5).
ƒ
Выключение
Для
выключения
выключатель с ручкой.
отпустите
двухпозиционный
2-двухскоростным F
Устройство оснащено 2-двухскоростным редуктором.
1. скорость: от 0 до 620 об./мин
2. скорость: от 0 до 810 об./мин
Для выбора скорости поверните переключатель (6) на
180°.
ƒ
ƒ
ƒ
использовать
для
размешивания
следующих
материалов:
- большого количества таких вязких и клеящих
материалов, как краски, лаки, лазури, клей, клейстер,
клеящие
вещества,
шпаклевочная
масса,
штукатурка, масса для бесшовного пола и т.д.
Устройство использовать только с дополнительными
ручками.
Во время смешивания увеличивать частоту вращения.
Проводите мешалкой по смешиваемой массе до тех
пор пока она не будет полностью перемешана.
Учитывать
предписания
изготовителя
по
использованию устройства.
Запрещается использовать устройство в режиме
непрерывной эксплуатации с низкой частотой
вращения. Это ведет к перегрузке/перегреву
двигателя, так как образующееся при этом
охлаждение недостаточно.
Использовать мешалку для смешивания, держа ее
обеими руками.
Запрещается совать руки в зону вращающейся
лопастной мешалки (вращающийся инструмент
для размешивания).
L Избегать образования брызг! При опускании или
вынимании мешалки из размешиваемого материала
частота вращения должна быть низкой.
L Приводите в действие переключатель только в
Tехобслуживание и очистк
положении «стоп».
Перед всеми аботами по техническому
обслуживанию и очистке необходимо:
− выключить станок
− Подождать останова механизма
− вытащить сетевой штекер
Регулятор частоты вращения E
При таком исполнении можно регулировать частоту
вращения двигателя и тем самым производительность
перемешивания. Вы можете отрегулировать частоту
вращения регулированием соответствующего регулятора
(5).
1-я скорость: от 0 до 620 об./мин
2-я скорость: от 0 до 810 об./мин
Указания по применению
Лица с нарушениями кровообращения, часто
подвергающиеся
воздействию
вибраций,
могут
пострадать от повреждения нервной системы или
кровеносных сосудов.
Вибрацию можно уменьшить:
- толстыми теплыми рабочими рукавицами
- за счет устройства частых длительных перерывов.
Если Ваши пальцы отекли, Вы чувствуете недомогание
или пальцы потеряли чувствительность, обратитесь к
врачу.
ƒ
Разрешается использовать только рекомендуемые
изготовителем
лопастные
мешалки.
Обращать внимание на максимальный диаметр (Ø
120мм – RW 1400 / 140 мм – RW 1600).
Защитные устройства, удаленные для проведения
технического обслуживания и очистки, необходимо
обязательно вновь устанавливать надлежащим образом
и контролировать.
Разрешается использовать только оригинальные
запчасти. Другие детали могут быть причиной
непредсказуемых повреждений и травм.
Все другие работы по техническому обслуживанию
и очистке, кроме описанных в настоящем разделе,
разрешается выполнять толлько изготовителю или
фирмам, которые им уполномочены.
Обърнете внмание на следното, за да запазите
работоспособността
на
градинската
прахосмукачка.
ƒ Не загораживать вентиляционные отверстия и поддерживать их в чистом виде.
ƒ Удаляйте пыль и загрязнения салфеткой или мягкой
кисточкой кисточкой.
ƒ Не используйте для чистки машины водопроводную
воду или аппарат для очистки под высоким
давлением.
L
72
ƒ Не пользуйтесь растворителями (бензином, спиртом и
т.д.)
для
очистки
пластмассовых
деталей,
растворители могут повредить их.
ƒ Проверить прочность затяжки ручек
ƒ Очистить лопастную мешалку
ƒ Мешалка оснащена угольными щетками. При износе
угольных щеток закажите сервисную службу для их
замены.
В целях собственной безопасности регулярно
проверяйте лопастную мешалку на наличие повреждений.
Поврежденную
лопастную
мешалку
необходимо
незамедлительно заменять.
Необходимо
регулярно
проверять
вал
перемешивания: Запрещается продолжать использовать
мешалку с дефектным валом перемешивания. Поручайте
ремонт устройства сервисной службе.
Xранение
Вытащить сетевой штекер.
Хранить неиспользованные устройства в сухом
месте, замыкаемом на ключ и недоступном для детей.
Перед длительным хранением необходимо в целях
продления срока службы и обеспечения легкости хода
при обслуживании:
− провести тщательную очистку.
A Описание устройства / запчасти
Pos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
№ запасной части
RW 1400 RE 1600
Обозначение
Мешалка
Спиральная лопастная
мешалка (2-сегментная)
a) Штанга; b) Насадка
лопастной мешалки
Двухпозиционный
выключатель
Устройство блокировки
против включения
Регулятор частоты вращения
2 ходовой включатель
Ручка
Перемешивающий вал
Стяжной ключ
Лопастная мешалка для
раствора
Дисковая мешалка
372583
372613
372562
372582
372612
372584
372614
Гарантия
Просим обратить внимание на прилагаемое гарантийное
обязательство.
Bозможные неисправности
Перед каждым устранением неисправностей
− выключить станок
− Подождать останова механизма
− вытащить сетевой штекер
После каждого устранения неисправностей защитные устройства необходимо вновь ввести в эксплуатацию и
проверить.
Hеисправность
при
необычных
вибрации
73
Bозможная причина
Cпособ устранения
⇒ Няма напрежение в електрическата ⇒ проверка на предпазителя (10 A)
мрежа (прекъсване на електросна- ⇒ кабелите да бъдат сменени, респективно да
бдяването)
бъдат проверени (електроспециалист)
⇒ Дефектный удлинительный кабель
дефетните кабели да не бъдат
употребявани повече
⇒ за отстраняването на проблема се обърнете
⇒ Дефект двигателя или выключателя
към производителя или към фирма, която е
посочена от него
появлении ⇒ дефектная лопастная мешалка
⇒ Заменить лопастную мешалку
шубов и ⇒ дефектная затяжная головка
⇒ за отстраняването на проблема се обърнете
към производителя или към фирма, която е
посочена от него
⇒ неподходящий смешиваемый материал ⇒ Неправильная
обработка.
Соблюдать
предписания изготовителя по использованию
устройства для обработки.
Aппарат не работает.
Hеисправность
Bозможная причина
Cпособ устранения
Устройство запускается, ⇒ Cлишком
поперечного
сечения
большая
длина ⇒ Площадь
однако стопорится при
соединительного кабеля не менее 1,5 мм2,
соединительного кабеля или слишком
незначительной нагрузке
малое поперечное сечение.
максимальная длина 25 м. При большей
и отключается возможно ⇒ Розетка слишком удалена от главного
длине кабеля площадь поперечного сечения
автоматически.
должна быть не менее 2,5 мм2.
присоединения и слишком малое
поперечное сечение соединительного
кабеля.
Tехнические данные
Модель
Мощность двигателя P1
Двигатель
RW 1400
RW 1600
1350 W
1600 W
Двигатель переменного тока 230 В~, 50 Гц, 2800 об./мин
обороти n0
(с регулиране на оборотите)
1. скорость: 0 - 620 min-1
2. скорость: 0 - 810 min-1
1. скорость: 0 - 480 min-1
2. скорость: 0 - 650 min-1
Диаметр лопастной мешалки
120 mm
140 mm
Базирующий элемент лопастной мешалки
M 14
Длина лопастной мешалки
Вибрация верхних конечностей на ручке
обслуживания
(согласно EN 1033/DIN 45675)
Перемешиваемый объем
Вес
Ca. 590 cm
avhw = < 3,2 m/s²
avhw = < 3,2 m/s²
< 65 Liter
40-90 Liter
5,6 kg
6,7 kg
уровень звуковой мощности LWA
(согласно директиве2000/14/EG)
измеренный уровень звуковой мощности 98,6 dB (A)
Уровень звукового давления LPA
(согласно директиве2000/14/EG)
87,6 dB (A)
Класс защиты
Степень защиты
II /
IP 20
74
Obsah
Obsah dodávky
Zaobchádzanie s odpadmi
Symboly v návode/ Symboly na prístroji
Prehlásenie o zhode
Určenie použitia
Ostatné riziká
Bezpečná práca
Zostavenie prístroja
Uvedenie do prevádzky
Práca s ručnou miešačkou
Údržba a starostlivosť o prístroj
Skladovanie
Popis prístroja/ Náhradné diely
Záruka
Možné poruchy
Technické dáta
Symboly na prístroji
75
75
75
75
75
76
76
77
77
77
78
78
78
78
79
79
Obsah dodávky
!
!
Po rozbalení kartónu skontrolujte obsah či
je úplný
neprišlo ku škodám spôsobených dopravou
V prípade, že nie je všetko v poriadku, oznámte túto
skutočnosť okamžite svojmu predajcovi. Na prípadné
neskoršie reklamácie nebudú zohľadnené.
• 1 Ručná miešačka
• 1 Miešacia metla (2-diely)
• 1 Návod
• 2 Spínacie kľúče
• 1 Sada uhlíkových kefiek
Zaobchádzanie s odpadmi
Elektrické prístroje nepatria do domáceho odpadu.
Prístroje, ich príslušenstvo a obaly odovzdajte do
recyklačného strediska.
Podľa smernice EU 2002/96/EU o elektro- a elektronických
starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo
zhromaždovať a dodať k ekologické recyklacii.
Pred uvedením
do prevádzky
si najprv
preštudujte
návod a
dodržiavajte
všetky bezpečnostné
pokyny.
Pred opravnými
alebo
údržbárskymi
prácami vždy
prístroj odpojte
od siete vytiah
nutím vidlice zo zásuvky.
Používajte
ochranné
okuliare a
ochranné slúchadlá.
Používajte proti
prachovú rúšku.
Chráňte pred
vlhkom.
Noste
ochranné
rukavice.
EU- Prehlásenie o zhode
podľa smernice EU
2006/42/EU
Prehlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Ručná miešačka RW 1400 / RW 1600
Seriové číslo:Viz posledná strana
zodpovedá daným požiadavkám EU smernic a ustanoveniam
následujúcich smernic:
2004/108/EU a 2006/95/EU.
Následujúcie normy byly použité:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006,
EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Archiv technické dokumentacie:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddelenie
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Symboly v návode
L
75
Hroziace nebezpečie alebo nebezpečná situácia.
Nedodržanie týchto pokynov môže mať za následok
zranenie alebo vecné škody.führen.
Dôležité pokyny na správne použitie prístroja.
Nedodržanie týchto pokynov môže zapríčiniť poruchy
prístroja.
Užívateľské pokyny. Tieto pokyny Vám pomôžu
optimálne prístroj využívať.
Montáž, obsluha a údržba. Tu je vysvetlené všetko
čo je potrebné z týchto hľadísk urobiť.
Ahlen, 22.04.2010
A. Pollmeier, jednatel
Určenie použitia prístroja
ƒ Ručná miešačka je určená pre domácnosť na miesenie
tekutých a práškových stavebných hmôt ako sú: Farby,
malty, lepidlá, sadra, plniace materiály, sparovacie
materiály alebo materiály na ochranu (krycie).
ƒ Tento prístroj môže byť použitý iba s určenou miešacou
metlou s max. priemerom 120 mm (RW 1400) alebo 140
mm (RW 1600).
ƒ Na určenie použitia ručnej miešačky patrí taktiež
dodržanie výrobcom predpísaných pokynov na prevádzku,
údržbu a odstraňovanie prípadných porúch. Dôležité je
predovšetkým dodržanie všetkých bezpečnostných
pokynov.
Každé iné použitie ručnej miešačky najmä miesenie
horľavých alebo výbušných látok ( nebezpečie ohňa či
výbuchu) alebo použitie na miesenie potravín nepatrí do
okruhu použitia ručnej miešačky. Za takto spôsobené
škody na zdraví či majetku výrobca nenesie
zodpovednosť.
= Všetky tieto riziká nesie užívateľ.
ƒ Platný predpísaný súbor pokynov na zabránenie úrazov,
rovnako ako všeobecne známe pracovno-medicínske
pravidlá a bezpečnostné, technické pravidlá je potrebné
za všetkých okolností vždy dodržať.
ƒ Svojvoľné zmeny na ručnej miešačke vylučujú
zodpovednosť výrobcu za takto spôsobené škody
všetkého druhu.
ƒ Prístroj môžu používať iba osoby, ktoré sú s ním
oboznámené a o práci s ním poučené. Opravné práce
môžu vykonávať iba oprávnené servisné strediská.
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Ostatné riziká
Aj napriek dodržaniu všetkých pokynov na určenie
použitia prístroja a dodržanie všetkých pokynov bezpečnosti
nie je možné všetky riziká, vzhľadom ku konštrukcii prístroja
vylúčiť.
Ostatné riziká je možné však minimalizovať dokonalým
preštudovaním a dodržaním všetkých pokynov obsiahnutých
v návode z hľadiska určenia použitia prístroja a z hľadísk
pracovno-bezpečnostných.
Taktiež ohľaduplnosť a pozornosť pri práci zmenšujú tieto
riziká.
ƒ
ƒ
ƒ Ignorovanie alebo prehliadnutie bezpečnostných opatrení
môžu zapríčiniť zranenie užívateľa či majetkovú škodu.
ƒ Ohrozenie el. prúdom pri použití nesprávnych či
poškodených prívodných káblov.
ƒ Dotyk súčastí prístroja, ktoré sú pod prúdom ak sú bez
krytia.
ƒ Poškodenie sluchu pri dlhotrvajúcej práce bez ochrany
uší.
Ďalšie riziká, i napriek dodržaní všetkých opatrení nie je
možné vylúčiť.
Bezpečná práca
L
Následovné pokyny odovzdajte všetkým ďalším
osobám, ktoré s prístrojom budú pracovať.
ƒ Ručnú miešačku nepoužívajte na práce pre ktoré nie je
určená (viď kapitola Určenie použitia prístroja a kapitola
Práca s ručnou miešačkou).
ƒ
Agresívnych materiálov, ako je cement, alebo
chemické prídavné hmoty, sa nedotýkajte, nenadýchajte či
nedopusťte aby sa dostali do tráviaceho traktu. Pri plnení
a vyprázdňovaní miesiacej nádoby a pri práci s miešačkou
ƒ
vždy používajte ochranné pracovné pomôcky (ochranný
odev, rukavice, okuliare a rúšku proti prachu).
Prácu prerušte vždy ak sú v blízkosti iné osoby
predovšetkým deti. To sa týka aj domácich zvierat.
Rovnako tak prácu prerušte ak meníte stanovisko.
Obsluha prístroja je za bezpečnosť voči tretím osobám
zodpovedná.
Užívateľ zodpovedá za škody na zdraví iných osôb a za
škody na majetku.
Nespúšťajte prístroj ak je v blízkosti ďalšia osoba.
Deti a mladiství pod 16 rokov a osoby, ktoré nie sú o práci
s miešačkou poučené, nesmú prístroj prevádzkovať.
Nikdy neponechávajte prístroj bez dozoru.
Prístroj prevádzkujte vždy so všetkými ochrannými
prvkami a na prístroji nemeňte nič, čo by mohlo znížiť
bezpečnosť.
Prístroj resp. jeho časti nemeňte.
Prístroj vypnite a odpojte od siete el. energie vytiahnutím
vidlice zo zásuvky vždy pri
− Opravách
− Údržbe a čistení
− Odstraňovaní porúch
− Kontrolách prívodných káblov
− Transporte
− Opustení prístroja
− nezvyčajných zvukoch či vibráciách
O prístroj sa riadne starajte
− Dbajte na priechodnosť chladiacich otvorov (vetranie)
− Udržujte madlá čisté (zbytky oleja, alebo mazív).
Dodržujte predpisy pre údržbu.
Prístroj kontrolujte z hľadiska prípadných poškodení:
− Pred každým ďalším použitím prístroja musia byť
všetky ochranné prvky riadne namontované a spĺňať
nároky na perfektnú funkciu. To je potrebné vždy
preskúšať.
− Preverte, čo pohyblivé časti bezchybne fungujú a
nezasekávajú sa, alebo či nie sú poškodené. Všetky
časti musia byť správne namontované a všetky
podmienky musia byť splnené, aby bola zabezpečená
bezchybná prevádzka.
− Poškodené ochranné prvky alebo iné časti prístroja je
potrebné vymeniť v servise (pokiaľ nie je inak uvedené
v návode).
− Poškodené alebo nečitateľné samolepky na prístroji
vymeňte.
Prístroj skladujte na suchom uzamknutom mieste, kam
deti nemajú prístup.
Elektrická bezpečnosť
ƒ Prevedenie prívodného kábla je podľa IEC 60245 (H 07
RN-F) s priečnym prierezom najmenej
⇒ 3x 1,5 qmm pri dĺžke kábla do 25 m
⇒ 3x 2,5 qmm pri dĺžke kábla väčšej ako 25 m
ƒ Dlhé a tenké prívodné káble môžu zapríčiniť výpadok
napätia. Motor nedosahuje max. výkon a funkcia prístroja
je redukovaná.
ƒ Vidlice a spojovacie prvky na prívodnom káble musia byť
prevedené z gumy, mäkkého PVC alebo iných termoplastických materiálov, ktoré majú rovnakú mechanickú
pevnosť, alebo týmito materiálmi potiahnuté.
ƒ Zásuvka na prívodnom káble musí byť vodotesná.
76
ƒ Pri pokladaní predlžovacieho kábla dbajte, aby kábel
nebol prekrútený, pricvaknutý a aby spojovacie prvky
neboli vlhké. Ak zbadáte, že predlžovací kábel je
poškodený, je treba ho vymeniť
ƒ Nikdy nepoužívajte poškodené káble.
ƒ Nikdy nepoužívajte provizorné el. prípoje.
ƒ El. ochranné prvky nikdy nepremosťujte alebo nevyraďujte
z prevádzky.
ƒ Prístroj zapnite vždy cez ochranný istič 30 mA.
Prívod prúdu k prístroji resp. jeho opravy a opravy
všetkých el. častí prístroja môže vykonávať iba
koncesiovaná firma či servis. Pritom dodržiavajte
miestne bezpečnostné predpisy.
Opravy ďalších častí ručnej miešačky vykoná buď
výrobca alebo servisné stredisko.
Používajte vždy iba originálne náhradné diely. Pri použití
iných náhradných dielov vzniká nebezpečie úrazu alebo
vecných škôd. Za takto spôsobené škody všetkého
druhu nepreberá výrobca zodpovednosť.
Zapnutie D
Stiskněte a pevně držte pojistku zapnutí (4). Stlačte spínač
(3).
L
Stroj štartujte vždy pri nastavenie najnižších
otáčok.Teprve napokon možete otáčky regulátorom otáčok
navýšit.
Vypnutie
Uvoľnite tlak na spínač.
Dvojchodný pohon F
Miešačka je vybavená dvomi rýchlosťami otáčok (chody).
1.Chod: 0 min –1 bis 620 min –1
2.Chod: 0 min-1 bis 810 min-1
Pre volbu chodu otočte spínač o 180 stupňov.
L Spínač otáčajte výhradne kludovem stavu
Regulácia otáčok E
Zostavenie prístroja
Upevnenie miešacej metly
B Naskrutkujte driek metly (2a) k metle (2b).
C Naskrutkujte metlu (2) na miešací hriadeľ (8). Zaistite
metlu spínacím kľúčom (9).
V tomto prevedení sú otáčky miešačky regulovateľné a tým je
regulovateľný i výkon miešačky. Otáčky je možné stupňovito
regulovať regulátorom otáčok (5).
1.Chod: 0 min –1 bis 620 min –1
2.Chod: 0 min-1 bis 810 min-1
Práca s ručnou miešačkou
Uvedenie do prevádzky
ƒ Uistite sa, že prístroj je kompletne podľa všetkých
pokynov zmontovaný.
ƒ Pred každým použitím preskúšajte:
− či všetky el. pripojenia sú v poriadku (praskliny, rezy
na káble)
nikdy nepoužívajte poškodené káble či el.
spojovacie prvky (viď. Kap .Bezpečná práca)
− či driek metly a madla sú pevne utiahnuté.
- či je metla správne utiahnutá
L Pripojenie k sieti el. energie
ƒ Porovnajte napätie na štítku prístroja s napätím v sieti a
potom pripojte prístroj do zodpovedajúcej a predpisovej
zásuvky.
ƒ Prístroj pripojte cez ochranný istič 30 mA.
ƒ Nepoužívajte poškodené prípojné vedenie.
ƒ Použite prípojný kábel resp. predlžovací kábel s priečnym
prierezom od najmenej 1,5 qmm do dĺžky 25 m.
L Istenie: 10 A
Zapnutie
Nikdy nepoužívajte prístroj s nefunkčným vypínačom.
Taký vypínač (spínač) musí byť okamžite vymenený v
odbornom servise.
77
Osoby, ktoré trpia poruchami krvného obehu a sú
vystavené častým vibráciám, môžu utrpieť poškodenie
nervového systému alebo poškodeniu ciev.
Vibrácie je možné redukovať:
- použitím silných antivibračných rukavíc
- skrátením času práce (vložením viacerých prestávok)
Ak vaše prsty opuchnú, ak sa cítite zle, alebo prsty strácajú
cit, navštívte lekára.
V každom prípade sa riaďte pokynmi v kapitole
„Bezpečná práca“.
Pokyny na použitie ručnej miešačky
Používejte pouze výrobcem doporučenou míchací
metlu. Dodržte max. průměr metly 120mm – RW 1400 /
140 mm – RW 1600.
ƒ Dodaná maltová miešacia metla je určená pre tieto
materiály:
väčšie množstvo viskóznych materiálov a lepkavých
materiálov ako sú napr. farby, laky, glazúry, lepidlá,
plniace hmoty, omietky atď.
ƒ Prístroj nikdy nepoužívajte bez dodatočných madiel.
ƒ V priebehu miesenia zvyšujte otáčky. Miesenie
vykonávajte tak dlho pokiaľ materiál nie je dokonale
premiesený. Pritom sa riaďte pokynmi výrobcov
stavebných hmôt.
ƒ
U dlhodobej práce nepoužívajte nízke otáčky. To
vedie k preťaženiu a prehriatiu motora – ak nie je
dostatočné chladenie.
ƒ Pri práci vždy držte prístroj oboma rukami.
A Popis prístroja/ Náhradné diely
ƒ
ƒ
ƒ
Ak je miešačka v činnosti nikdy nesiahajte rukami či
iným predmetom do oblasti rotujúcej metle.
číslo
1.
2.
L
Zamedzte prskaniu! Pracujte s nízkymi otáčkami
kým sa miešačka do materiálu ponorí a rovnako tak pri
vytiahnutí metly z materiálu.
Údržba a starostlivosť
Pred každou údržbou alebo očistou:
- Prístroj vypnite
- Počkajte na kľudový stav metly
- Odpojte od siete vytiahnutím vidlice zo
zásuvky
Používajte iba originálne diely. Iné môžu spôsobiť
nepredpokladané škody alebo zranenia.
Odstraňovanie porúch smie vykonávať iba servisné stredisko
alebo výrobca.
K prístroju nesmú mať deti prístup.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Popis
Obj.číslo
RW 1400 RW 1600
Ručná miešačka
Skrutkovitá metla (2-diely)
a) Driek
b) Metla- násada
Spínač
Poistka spustenia
Regulácia otáčok
Dvojpolohový spínač
Madlo
Miešacia hriadeľ
Spínací kľúč
Maltová metla
Disková metla
372583
372613
372562
372582
372612
372584
372614
Záruka
Prečítajte si priložené záručné prehlásenie.
L
Dodržte nasledujúce pokyny aby ste udržali dlhodobú
výkonnosť miešačky.
ƒ Chladiace otvory udržiavajte čisté a priechodné.
ƒ Prach a nečistoty odstraňujte mäkkou handričkou alebo
mäkkou kefkou.
ƒ Prístroj nikdy nečistite pod tečúcou vodou alebo
vysokotlakovým čističom.
ƒ Na časti z umelej hmoty nepoužívajte riedidlá (benzín,
alkohol atď). Hrozí ich poškodenie.
ƒ Vždy skontrolujte madlá či sú správne a pevne usadené.
ƒ Čistite miešaciu metlu.
ƒ Prístroj pracuje s uhlíkovými kefkami. Pri ich opotrebovaní
ich nechajte vymeniť v servise.
Vo vlastnom záujme kontrolujte pravidelne miešaciu
metlu, či nie je poškodená. V prípade poškodenia je treba ju
okamžite vymeniť.
Pravidelne kontrolujte stav miešacieho hriadeľa.
Miešačka, ktorá má poškodený miešací hriadeľ nesmie byť
ďalej používaná. Opravu musí vykonať odborný servis.
Skladovanie
Odpojiť vidlicu zo zásuvky.
Prístroj skladujte na suchom a uzamknutom mieste, kam
deti nemajú prístup.
Pred dlhodobým uskladnením splňte nasledujúcu
podmienku:
− Vykonajte základnú očistu prístroja.
78
Možné poruchy
Pred každým odstránením poruchy:
− Vypnite prístroj
− Počkajte na kľudový stav metly
− Odpojte od siete el. energie vytiahnutím vidlice zo zásuvky
Po každom odstránení poruchy vždy všetky ochranné prvky opäť uviesť do funkcie a preskúšať.
Problém
Možná príčina
Odstránenie
⇒ Kontrola istenia (10A)
⇒ Výmena kábla resp. jeho kontrola (servis)
Poškodený kábel vyraďte z prevádzky
⇒ Tento problém môže riešiť iba výrobca alebo
servisné stredisko.
⇒ Motor alebo spínač sú poškodené
Neobvyklé vibrácie
⇒ Poškodenie metly
⇒ Výmena metly
⇒ Poškodenie spínacej hlavy
⇒ Obráťte sa na odborný servis.
⇒ Miesenie zlého materiálu
⇒ Použili ste materiál, ktorý nie je určený pre
miešačku. Dodržiavajte pokyny výrobcu.
Predlžovací kábel najmenej 1,5 qmm priečny
Motor beží, ale blokuje sa pri ⇒ Príliš dlhý a tenký predlžovací kábel
prierez drôtov pri max. dĺžke 25 m. Pri dlhšom
najmenšom zaťažení alebo ⇒ Spojovacia zásuvka je príliš ďaleko od
predĺžení je priečny prierez najmenej 2,5 qmm.
automaticky sa vypína.
hlavného prípoja a malý prierez kábla
Nebeží motor
⇒ Výpadok prúdu
⇒ Prívodný kábel je poškodený
Technické dáta
Model
Výkon motora P1
RW 1400
RW 1800
1350 W
1600 W
Motor
Otáčky n0 (s regulàciou počtu otàčok)
Priemer miešacej metly
Striedavý prúd 230 V ~ 50 Hz
140 mm
120 mm
Priemer drieku
M 14
Dĺžka metly
Ca. 590 cm
Ruka- paža- vibrácie
Ruka- paža vibrácie s dodatočnými madlami
(podľa normy EN 1033/DIN 45675)
Miešací obsah
Váha
Hladina hluku LWA
(podľa 2000/14/EG)
avhw = < 3,2 m/s²
< 65 Liter
40 - 90 Liter
5,6 kg
6,7 kg
nameraná hladina hluku 98,6 dB (A)
Hladina akustického tlaku LPA
(podľa 2000/14/EG)
Izolačná trieda
Spôsob ochrany
79
1. Gang: 0 - 480 min-1
2. Gang: 0 - 650 min-1
1. Gang: 0 - 620 min-1
2. Gang: 0 - 810 min-1
87,6 dB (A)
II /
ochranná izolácia
IP 20
Vsebina
Obseg dobave
Odstranitev
Simboli v navodilu za uporabo / na stroja
ES-Izjava o skladnosti
Namenska uporaba
Preostala tveganja
Varno delo
Montaža
Zagon
Napotki za uporabo
Vzdrževanje in nega
Skladiščenje
Opis naprave / Nadomestni deli
Garancija
Možne motnje
Tehnični podatki
Simboli na napravi
80
80
80
80
80
81
81
82
82
82
83
83
83
83
84
84
Obseg dobave
Po razpakiranju preverite vsebino kartona glede
!
!
popolnosti
morebitnih poškodb, nastalih pri transportu.
Morebitne napake takoj sporočite prodajalcu, dobavitelju
oziroma proizvajalcu. Poznejših reklamacij ne moremo
priznati.
• 1 mešalnik
• 1 mešalna lopatica (2-delni)
• 1 vrečka z vijaki
• 2 vpenjalna ključa
• grafitne ščetke
Odstranitev
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke.
Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki
reciklažni postaji.
V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni
električni in elektronski opremi morate neuporabne električne
naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
Simboli v navodilu za uporabo
Grozeča nevarnost ali nevarna situacija.
Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico
osebne poškodbe ali materialno škodo.
Važni napotki za pravilno uporabo. Neupoštevanje
podanih napotkov lahko povzroči motnje.
Napotki za uporabnika. Ti napotki vam pomagajo
pri optimalni rabi vseh funkcij.
Montaža, uporaba in vzdrževanje. Tukaj je
natančno razloženo, kaj morate storiti.
Pred zagonom
naprave
preberite
varnostne
napotke in jih
upoštevajte.
Pred
popravljanjem,
vzdrževanjem in
čiščenjem
izklopite motor
in omrežni vtič
izvlecite iz
vtičnice.
Nosite zaščito
za oči in sluh.
Nosite
protiprašno
zaščito.
Nosite zaščitne
rokavice.
Napravo
zaščitite pred
vlago.
ES - Izjava o skladnosti
v skladu z direktivo
2006/42/ES
S tem izjavljamo mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
z izključno odgovornostjo, da je izdelek
Ročni mešalnik RW 1400 / RW 1600
Serijska številka: glejte zadnjo stran
v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili
naslednjih Direktiv:
2004/108/ES in 2006/95/ES.
Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006,
EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Shranjevanje tehnične dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Tehnična pisarna – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Nemčija
Ahlen, 22.04.2010
A. Pollmeier, poslovodstvo
Namenska uporaba
ƒ Mešalnik je namenjen za uporabo pri domačih opravilih za
mešanje tekočih in praškastih gradbenih materialov, kot
so: barve, malta, lepilo, mavec, fugirni materiali, kit,
premazi.
ƒ Uporabljate lahko samo mešalne lopatice, predvidene za
to napravo, z največjim premerom 120 mm (RW 1400) –
140 mm (RW 1600).
ƒ
Vska nadaljnja uproaba, še posebej mešanje vnetljivih ali eksplozivnih snovi (
nevarnost požara in eksplozije) ter uporaba na področju živil je v nasprotju z
80
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
namembnostjo. Za škodo kakršnekoli vrste, ki bi nastala
zaradi tega, proizvajalec ne jamči.
= Tveganje nosi izključno uporabnik.
Namenska uporaba zajema tudi upoštevanje
proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje in
zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz navodil za
uporabo.
Upoštevati se morajo tudi zadevni predpisi za zaščito pred
nezgodami, ki veljajo za obratovaje, kot tudi ostala
splošno veljavna zdravstvena in varnostno tehnična
pravila.
Proizvajalec ne daje garancije za raznovrstne poškodbe in
okvare, nastale zaradi samovoljnih sprememb mešalnika.
Napravo lahko pripravljajo, uporabljajo in vzdržujejo le
osebe, ki se na to spoznajo in so seznanjene z možnimi
nevarnostmi.
Preostala tveganja
Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju
vseh zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave
konstrukcije naprave še vedno prisotna nekatera preostala
tveganja.
Preostalo tveganje je mogoče zmanjšati z upoštevanjem
napotkov iz „Varnostnih napotkov“ in „Namenska uporaba“ ter
upoštevanjem splošnih navodil in napotkov iz navodil za
uporabo.
Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih
poškodb in materialne škode.
ƒ Neupoštevani ali spregledani varnostni ukrepi lahko
privedejo do poškodb uporabnika ali lastnine.
ƒ Ogrožanje s tokom pri uporabi nenamenskih električnih
priključnih vodov.
ƒ Dotikanje delov pod napetostjo pri odprtimi električnimi
sestavnimi deli.
ƒ Prizadetost sluha pri dlje trajajočih delih brez zaščite za
sluh.
Dalje lahko kljub sprejetim ukrepom obstajajo neočitna
preostala tveganja.
Varno delo
Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo
z strojem.
ƒ Naprave ne uporabljajte za namene, za katere ni
namenjena (glejte poglavji "Pravilna uporaba" in "Delo z
mešalnikom").
ƒ
Cementa ali njegovih dodatkov se ne dotikajte,
vdihavajte (dviganje prahu) ali uživajte. Pri polnjenju in
praznjenju posode mešalnika nosite osebno zaščitno
opremo (rokavice, zaščitna očala, protiprašna maska).
ƒ Poskrbite, da bodo druge osebe in živali oddaljene od
Vašega delovnega območja. Ne pustite, da se druge
osebe, predvsem otroci, dotikajo orodja ali kabla.
ƒ Prekinite delo s strojem, če so v bližini osebe, predvsem
otroci, ali domače živali in če zamenjate delovno območje.
81
ƒ Uporabnik je v delovnem področju stroja odgovoren za
druge osebe.
ƒ Uporabnik je odgovoren za nesreče drugih oseb ali
njihove lastnine.
ƒ Stroja nikoli ne uporabljajte, če se v njegovi bližini
nahajajo neudeležene osebe.
ƒ Otroci in mladostniki mlajši od 16 let in osebe, ki niso
prebrale navodila za uporabo, ne smejo posluževati stroja.
Otroke oddaljite od stroja.
ƒ Stroja nikoli ne puščajte brez nadzora.
ƒ Napravo uporabljajte samo s kompletnimi in pravilno
nameščenimi varnostnimi pripravami in na stroju ne
spreminjajte ničesar, kar bi lahko okrnilo varnost.
ƒ Ne spreminjajte naprave oz. delov naprave.
ƒ Stroj izklopite in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice pri:
− odpravljanju motenj
− vzdrževalnih in čistilnih delih
− pri vzdrževalnih in čistilnih delih
− preverjanju ali so priključni vodi zaviti ali
poškodovani
− Transport
− zapuščanju
(tudi ob kratkočasnih
prekinitvah)
− nenavadnih zvokih in vibracijah
ƒ Mešalnik skrbno negujte:
− Pazite, da bodo zračne odprtine čiste.
− Ročaji morajo biti vedno suhi in nemastni (odstranite z
njih morebitno olje ali mast).
ƒ Preverite stroj glede morebitnih poškodb:
− Pred nadaljnjo uporabo stroja morate skrbno preveriti,
ali vse varnostne naprave brezhibno delujejo.
− Prepričajte se, ali gibljivi deli stroja brezhibno delujejo,
se pri tem ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje
za zagotovitev brezhibnega obratovanja.
− Poškodovane zaščitne priprave in dele mora pravilno
popraviti ali zamenjati strokovna delavnica, če v
Navodilih za uporabo ni navedeno drugače.
− Potrebno je zamenjati poškodovane ali nečitljive
varnostne nalepke.
ƒ Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Električna varnost
ƒ Izvedba priključnega voda po IEC 60245 (H 07 RN-F) s
presekom žil najmanj od
⇒ 3 x 1 ,5 mm² pri dolžini kabla do 25 m
⇒ 3 x 2 ,5 mm² pri dolžini kabla preko 25 m
ƒ Dolgi in tenki priključni vodi ustvarjajo upad napetosti.
Motor ne dosega svoje maksimalne zmogljivosti, pri čemer
se zmanjšuje funkcioniranje stroja
ƒ Vtiči in priključne vtičnice na priključnih vodih morajo biti iz
gume, mehkega PVC-ja ali drugega termoplastičnega
materiala enake mehanske vzdržljivosti ali prevlečene s
tem materialom.
ƒ Vtična naprava priključnega voda mora biti zaščitena pred
škropljenjem.
ƒ Pri polaganju priključnih vodov pazite na to, da jih ne
zmečkate, prepognete in da se vtični spoj ne zmoči.
ƒ Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma
odviti.
ƒ Redno preverjajte podaljševalne kable in zamenjajte jih,
če so poškodovani.
ƒ Ne uporabljajte poškodovanih priključnih vodov.
ƒ Ne uporabljajte provizornih električnih priključkov.
ƒ Varnostnih naprav nikoli ne premoščajte ali izklapljajte.
ƒ Priključite stroj preko stikala za zaščito pred okvarnim
tokom (30 mA).
Električni priključek oz. popravila na električnimi deli
stroja sme opravljati pooblaščeni električar ali ena iz
naših servisnih delavnic. Treba je upoštevati lokalne
predpise zlasti glede varnostnih ukrepov.
Popravila na drugih delih stroja mora izvesti proizvajalec
ali njegova služba za stranke.
Uporabljajte izključno originalne nadomestne dele. Z
uporabo drugih nadomestnih delov ali druge opreme
lahko pride do nezgod za uporabnika. Za tako nastalo
škodo proizvajalec ne jamči.
Vklop D
Najprej aktivirajte blokado vklopa (4).
VKLOP/IZKOP na ročaju (3).
Pritisnite tipko za
Zaženite stroj pri najnižjem številu vrtljajev. Po potrebi
povišajte število vrtljajev na elementu za reguliranje števila
vrtljajev (5).
Izključite
Izpustite stikalo za VKLOP/IZKLOP na ročaju.
2-stopenjskim z menjalnikom F
Naprava je opremljena.
1.prestava: 0 min –1 do 620 min –1
2. prestava: 0 min-1 do 810 min-1
Za izbiro brzine obrnite stikalo (6) za 180°.
Stikalo aktivirajte le v mirovanju.
Regulator števila vrtljajev
Montaža
Vpenjanje mešalne lopatice:
B Privijte palico (2a) na nastavek za mešalno lopatico (2b).
C Privijte mešalno lopatico (2) na mešalno gred (8).
Zavarujte mešalno lopatico z vpenjalnimi ključi (9).
Pri tej izvedbi je možno uravnavati število vrtljajev motorja in s
tem moč mešanja. Število vrtljajev lahko brezstopenjsko
nastavljate z regulatorjem števila vrtljajev (5).
1. prestava: 0 min –1 do 620 min –1
2. prestava: 0 min-1 do 810 min-1
Napotki za uporabo
Zagon
ƒ Prepričajte se, da je stroj montiran v celoti in v skladu s
predpisi.
ƒ Pred vsako uporabo preverite:
− priključne vode na poškodovana mesta (razpoke, reze
in pd.)
ne uporabljajte poškodovanih vodov
− stroj na morebitne poškodbe
(gl. Varno delo)
− ali je mešalna lopatica dobro privita.
Omrežni priključek
ƒ Primerjajte napetost navedeno na tipski ploščici stroja z
omrežno napetostjo in stroj priključite na ustrezno vtičnico,
ki je usklajena s predpisi.
ƒ Stroj priključite na Fi-zaščitno stikalo (stikalo za zaščito
pred okvarnim tokom) 30 mA.
ƒ Ne uporabljajte poškodovanih priključnih vodov.
ƒ Uporabite priključni kabel oziroma kabelski podaljšek s
presekom žil najmanj 1,5 mm² do 25 m
Varovalka: 10 A
Če so osebe z motnjami krvnega obtoka prevečkrat
izpostavljene vibracijam, se lahko pojavijo okvare živčnega
sistema ali poškodbe krvnih žil.
Vibracije lahko zmanjšate:
- z uporabo močnih, toplih delovnih rokavic.
- s skrajšanjem delovnega časa (med delom naredite več
dolgih odmorov).
Če Vam otečejo prsti, če se slabo počutite ali če so Vaši prsti
otrpli, pojdite k zdravniku.
V vsakem primeru upoštevajte varnostne napotke (glejte
„Varno delo“).
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Vklop
Ne uporabljajte naprave, na katerih ne deluje stikalo za
vklop in izklop. Okvarjeno stikalo mora nemudoma
popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna
služba.
ƒ
ƒ
Uporabite samo mešalne lopatice, ki jih priporoča
proizvajalec. Upoštevajte največji premer (Ø 120mm –
RW 1400 / 140 mm – RW 1600).
Priložena mešalna lopatica za malto je primerna za
naslednje mešalne materiale:
- večje količine gostih in lepljivih mešalnih materialov, kot
so npr. barve, laki, lazure, lepila, škrobno lepilo, kit,
omet, estrih itd.
Napravo uporabljajte samo z dodatnimi ročaji.
Število vrtljajev povečajte med mešanjem. Mešalnik tako
dolgo premikajte skozi mešalno snov, da bo ta popolnoma
premešana. Upoštevajte proizvajalčeve predpise za
predelavo.
V trajnem delovanju ne delajte z nizkim številom
vrtljajev. To lahko vodi do preobremenitve/pregretja
motorja, ker ni zadostnega hlajenja.
Med mešanjem držite mešalnik z dvema rokama.
82
ƒ
Ne segajte v vrteče se mešalne lopatice (vrteče se
mešalno orodje).
ƒ
Preprečite brizganje materiala! Ko mešalnik
vstavljate v material oz. ga jemljete ven, preklopite na
nizko število vrtljajev.
A Opis naprave / Nadomestni deli
Pos
1.
2.
Vzdrževanje in nega
Pred vsakim čiščenjem in opravljanjem
vzdrževalnih del
- žago izklopite,
- počakajte, da se rezalna nitka ustavi
- izvlecite vtikač iz električne vtičnice
Uporabljajte samo originalne dele. Drugi deli lahko povzročijo
nepričakovane poškodbe in materialno škodo.
Druga vzdrževalna dela in popravila, ki niso opisana v tem
poglavju, lahko izvaja samo služba za stranke.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Za ohranjanje učinkovitosti sesalnika za listje
upoštevajte naslednje
ƒ Poskrbite, da bodo prezračevalne reže proste in čiste.
ƒ S krpo ali mehko krtačo odstranite prah in umazanijo.
ƒ Stroja ne čistite s tekočo vodo ali z visokotlačnimi čistilnimi
napravami.
ƒ Za čiščenje plastičnih delov ne uporabljajte razredčil
(bencina, alkohola, itd.), ker lahko le-ta te dele
poškodujejo.
ƒ Preverite, ali so ročaji dobro pritrjeni.
ƒ Očistite mešalno lopatico.
ƒ Mešalnik ima oglene krtače. Ko se te obrabijo, naj vam jih
servisna služba zamenja.
Zaradi lastne varnosti redno kontrolirajte mešalno
lopatico, če je poškodovana. V primeru poškodb, mešalno
lopatico zamenjajte.
Redno kontrolirajte mešalno gred. Mešalnika s
pokvarjeno mešalno gredjo ne smete uporabljati. Napravo naj
vam popravi servisna služba.
Skladiščenje
izvlecite vtikač iz električne vtičnice
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Da bi podaljšali življenjsko dobo stroja in zagotovili lahko
upravljanje z njim, pred daljšim skladiščenjem upoštevajte
naslednje:
− Temeljito očistite napravo.
83
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Št. za naročilo
RW 1400 RW 1600
Oznaka
mešalnik
Spiralna mešalna lopatica
a) Palica; b)Nastavek
mešalne lopatice
Stikalo za VKLOP/IZKLOP
Vklopna zapora
Regulator števila vrtljajev
2-stopenjsko stikalo
Ročaj
Mešalna gred
Vpenjalni ključ
Mešalna lopatica za malto
Kolutna mešalna lopatica
372583
372613
372562
372582
372612
372584
372614
Garancija
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
Možne motnje
Pred vsakim odpravljanjem motenj
− izklopite napravo
− počakajte, da se mešalna lopatica zaustavi.
− izvlecite vtikač iz električne vtičnice
Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno delovanje.
Težava
možen vzrok
Odpravljanje motnje
⇒ Preverite varovalko (10 A)
⇒ Zamenjajte kabel ali ga dajte preveriti
(električar)
poškodovanih kablov ne uporabljajte več
⇒ Za odpravo težav se obrnite proizvajalcu ali
⇒ Motor ali stikalo pokvarjena
njegovi pooblaščeni firmi
Nenavadni tresljaji
⇒ Pokvarjena mešalna lopatica
⇒ Zamenjajte mešalno lopatico.
⇒ Pokvarjen gumb za vpenjanje
⇒ Za odpravo težav se obrnite proizvajalcu ali
njegovi pooblaščeni firmi
⇒ Napačen mešalni material.
⇒ Napačna predelava. Upoštevajte proizvajalčeve
predpise za predelavo.
Priključni vod minimalno 1,5 mm², dolg
Naprava se zažene ,vendar pri ⇒ Priključni vod je predolg ali ima
maksimalno 25 m.
majhni obremenitvi zablokira in
premajhen presek.
Pri daljših kablih presek minimalno 2,5 mm².
se sčasom samodejno izklopi.
⇒ Vtičnica
je preveč oddaljena od
glavnega priključka in premajhen presek
priključnega voda.
Motor se ne zaganja
⇒ Ni omrežne napetosti (izpad toka)
⇒ Priključni kabel poškodovan
Tehnični podatki
Model
Zmogljivost motorja P1
Motor
Število vrtljajev n0
z regulacijo števila vrtljajev
Ø mešalne lopatice
RW 1400
RW 1600
1350 W
1600 W
Motor na izmenični tok 230 V ~ 50 Hz
1. prestava: 0 - 620 min-1
2. prestava: 0 - 810 min-1
1. prestava: 0 - 480 min-1
2. prestava: 0 - 650 min-1
120 mm
140 mm
Sprejem mešalne lopatice
M 14
Dolžina mešalne lopatice
Ca. 590 cm
Vibriranje dlan-roka na upravljalnem ročaju
(v skladu z EN 1033/DIN 45675)
Mešalna prostornina
Teža
Nivo jakosti zvoka LWA
(po 2000/14/EG)
Nivo zračnega tlaka L PA
(po 2000/14/EG)
Zaščitni razred
Vrsta zaščite
avhw = < 3,2 m/s²
avhw = < 3,2 m/s²
< 65 Liter
40-90 Liter
5,6 kg
6,7 kg
izmerjena raven zvočne moči 98,6 dB (A)
87,6 dB (A)
II /
IP 20
84
Seriennummer
Serial number
Numéro de série
Сериен номер
Seriové číslo
Sarjanumero
Sorozatszám
Serijski broj
Numero di serie
Serienummer
Serienummer
Numer seryjny
Numărul de serie
Серийный номер
Seriové číslo
Serijska številka
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de
372573 – 02 04/10
Download PDF