AB12/T AB12/L AB12/AT AB22/AE

AB12/T AB12/L AB12/AT AB22/AE
AB12/T
AB12/L
AB12/AT
AB22/AE
AB22/T
uso e manutenzione
TR12/C
TR
TR22/C
TR12/S 370213
TR12/TS
TR22/TE
TR22/SN
IT
use and maintenance
GB
emploi et entretien
FR
Benutz und Wartungsanleitung
DE
uso y mantenimiento
ES
uso e manutenção
PT
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢe ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢe
GR12/S
MOD034V07
RUS
AB12/L-T-AT ● TR12/S-C-TS ● GR12/S ●
AB22/AE-T ● TR22/C-TE-SN
TRITACARNE E GRATTUGIA
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI
Scopo del manuale……………………………….
Identificazione Costruttore e macchina………...
Descrizione delle macchine...…………………...
Caratteristiche tecniche………………………….
Dimensioni d’ ingombro………………………….
Dispositivi di sicurezza…………………………...
Informazioni sulla sicurezza………………….….
4
4
5
6
6
7
7
2 INFORMAZIONI SULL’ INSTALLAZIONE
Imballo e disimballo……………………………… 8
Zona d’ installazione…………………………….. 8
Collegamento elettrico…………………………... 8
3 INFORMAZIONI SULL’ USO E LA PULIZIA
Descrizione dei comandi………………………….
Uso della grattugia………………………………...
Uso del tritacarne…..……………………………..
Smontaggio gruppo macinazione……………….
Consigli d’ uso……………………………………..
Pulizia a fine giornata….………………………….
Lunga inattività della macchina………………….
9
9
10
10
10
11
11
4 RICERCA GUASTI, RICICLAGGIO
Premessa………………………………………….. 12
Inconvenienti, cause, rimedi…………………….. 12
Smaltimento e riciclaggio………………………… 12
ALLEGATI
Schema di montaggio gruppo tritacarne unger
Catalogo ricambi
Schema elettrico
INFORMAZIONI
GENERALI
1
Scopo del manuale
Questo manuale è stato redatto dal Costruttore ed è parte integrante del corredo della macchina. Egli, in
fase di progettazione e costruzione, ha posto particolare attenzione agli aspetti che possono provocare rischi
alla sicurezza e alla salute delle persone che interagiscono con la macchina. Oltre al rispetto delle leggi
vigenti in materia, egli ha adottato tutte le “regole della buona tecnica di costruzione”. Scopo di queste
informazioni è quello di sensibilizzare gli utenti a porre particolare attenzione per prevenire qualsiasi rischio.
La prudenza è comunque insostituibile. La sicurezza è anche nelle mani di tutti gli operatori che
interagiscono con la macchina. Conservare questo manuale in un luogo appropriato, al fine di averlo sempre
a portata di mano per la sua consultazione. Per mettere in evidenza alcune parti del testo, sono stati inseriti i
seguenti simboli:
PERICOLO – ATTENZIONE: indica i pericoli che possono provocare gravi lesioni; è
necessario prestare attenzione.
INFORMAZIONI: indicazioni tecniche di particolare importanza.
Al presente manuale vengono allegati:
- Il certificato di garanzia in cui sono riportate le condizioni di garanzia dettate dal Costruttore.
- I documenti che attestano la conformità alle leggi vigenti in materia di sicurezza e salute delle persone.
Per qualsiasi richiesta di Assistenza tecnica, informazioni e ordini di ricambi, contattare il Rivenditore
autorizzato.
Identificazione Costruttore e macchina
Identificazione Costruttore
Marcatura di conformità
Numero di matricola
Anno di costruzione
Modello macchina
Dati tecnici
4
INFORMAZIONI
GENERALI
1
Descrizione delle macchine
Abbinato tritacarne-grattugia:
L’abbinato tritacarne-grattugia è una macchina di tipo professionale per la ristorazione colletiva (ristoranti,
alberghi, comunità, macellerie, mense colletive, ecc.) per la lavorazione di carne e formaggi. Il tritacarne
mediante l’ applicazione di diverse piastre grigliate consente di ottenere macinati di carne di svariate
tipologie. La grattugia è in grado di lavorare prodotti quali: formaggi stagionati, biscotti, pane secco, frutta
secca, ecc.
La gamma è composta da 4 diversi modelli:
AB12/T (mod.12 versione base con tramoggia tonda)
AB12/L (mod.12 versione lusso con tramoggia rettangolare e vaschette maggiorate)
AB12/AT (mod.12 versione con gruppo tritacarne completamente estraibile e tramoggia tonda)
AB22/AE (mod.22 versione con gruppo tritacarne completamente estraibile e tramoggia tonda)
AB22/T (mod.22 versione base con tramoggia tonda)
La macchina è realizzata con struttura in alluminio e acciaio inox, facile da pulire.
E’ provvista di dispositivi di sicurezza in conformità alle Direttive Europee.
Tritacarne:
Il tritacarne è una macchina di tipo professionale per la ristorazione colletiva (ristoranti, alberghi, comunità,
macellerie, mense colletive, ecc.) per la lavorazione di carne. Il tritacarne mediante l’ applicazione di diverse
piastre grigliate consente di ottenere macinati di carne di svariate tipologie.
La gamma è composta da 5 diversi modelli:
TR12/S (mod.12 versione base con tramoggia tonda)
TR12/C (mod.12 versione con gruppo tritacarne completamente estraibile e carcassa inox)
TR12/TS (mod.12 versione con gruppo tritacarne completamente estraibile e tramoggia tonda)
TR22/C (mod.22 versione con gruppo tritacarne completamente estraibile e carcassa inox)
TR22/TE (mod.22 versione con gruppo tritacarne completamente estraibile e tramoggia tonda)
TR22/SN (mod.22 versione base con tramoggia tonda)
La macchina è realizzata con struttura in alluminio e acciaio inox, facile da pulire.
E’ provvista di dispositivi di sicurezza in conformità alle Direttive Europee.
Grattugia:
La grattugia è una macchina di tipo professionale per la ristorazione colletiva (ristoranti, alberghi, comunità,
macellerie, mense colletive, ecc.) per la lavorazione di formaggi. La grattugia è in grado di lavorare prodotti
quali: formaggi stagionati, biscotti, pane secco, frutta secca, ecc.
La gamma è composta da 1 modello:
GR12/S (mod.12 versione base con rullo inox)
La macchina è realizzata con struttura in alluminio e acciaio inox, facile da pulire.
E’ provvista di dispositivi di sicurezza in conformità alle Direttive Europee.
MOD:
AB12/T-L-AT
AB22/AE-T
MOD:
TR12/S-TS-C
TR22/TE-C-SN
MOD:
GR12/S
Leva grattugia
Tramoggia
Tramoggia
Leva grattugia
Volantino
Volantino
Quadro
comandi
Quadro
comandi
5
Quadro
comandi
INFORMAZIONI
GENERALI
1
Caratteristiche tecniche
Descrizioni
Alimentazione di energia
elettrica
Potenza
Produzione oraria tritacarne
Produzione oraria grattugia
Peso netto
Peso con imballo
Livello di rumorosità
Installazione
Descrizioni
Alimentazione di energia
elettrica
AB12/T
Unità di misura
AB12/L
AB12/AT
230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
0.75 (1)
0.75 (1)
160
160
40
40
23
26
27
30
< 70 dB(A)
Su banco
V Hz Ph
kW (HP)
kg
kg
kg
kg
0.75 (1)
160
40
22
26
Unità di misura
Potenza
TR12/S
TR12/C
TR22/TE TR22/SN
230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
1.1
1.1
0.75 (1) 0.75 (1) 0.75 (1)
(1.5)
(1.5)
160
160
160
300
300
/
/
/
/
/
20
20
22
24
23
22
22
24
26
25
< 70 dB(A)
Su banco
V Hz Ph
kW (HP)
Produzione oraria tritacarne
Produzione oraria grattugia
Peso netto
Peso con imballo
Livello di rumorosità
Installazione
TR12/TS
kg
kg
kg
kg
Dimensioni d’ ingombro
A
B
C
AB12/T-L-AT
290
740
460
AB22/AE-T
290
740
460
TR12/S-TS
290
467
460
290
520
460
TR22/TE-SN-C
290
520
460
GR12/S
290
467
460
mm.
TR12/C
mm.
A
B
C
AB12/T
590
300
460
AB12/L
750
320
400
AB12/AT
580
350
470
AB22/AE
630
350
480
AB22/T
640
300
510
A
B
C
TR12/S
400
250
510
TR12/TS
400
250
510
TR12/C
440
270
430
TR22/TE
450
250
510
TR22/C
470
270
440
TR22/SN
460
270
510
mm.
6
mm.
A
B
C
GR12/S
420
300
420
AB22/AE-T
1.1 (1.5)
300
40
27
31
TR22/C
1.1
(1.5)
300
/
26
28
GR12/S
0.75 (1)
/
40
17
19
INFORMAZIONI
GENERALI
1
Dispositivi di sicurezza
Microinterruttore:
arresta
la
macchina quando si solleva la leva
della grattugia. Alla successiva
chiusura della leva, riavviare la
macchina premendo il pulsante I
Teleruttore: in caso di mancata
corrente accidentale, richiede il riavvio
volontario della macchina.
Per la sola grattugia mod.GR12/S al
momento dell’ arresto la scheda
elettronica interviene in funzione di
freno motore per il bloccaggio
immediato del rullo.
Informazioni sulla sicurezza
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
È di basilare importanza consultare attentamente questo manuale prima di procedere alle operazioni di
installazione e uso. La costante osservanza delle indicazioni contenute nel manuale garantisce la
sicurezza dell’ uomo e della macchina.
Non manomettere per nessuna ragione i dispositivi di sicurezza.
Si raccomanda il rispetto rigoroso delle norme di sicurezza sul lavoro emanate dagli enti preposti in ogni
nazione.
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o cose, conseguenti l’ inosservanza delle
norme di sicurezza.
La corretta dislocazione della macchina, l’ illuminazione e la pulizia dell’ ambiente, sono condizioni
importanti ai fini della sicurezza personale.
Non esporre la macchina agli agenti atmosferici.
L’ allacciamento a la messa in opera della macchina devono essere eseguiti solo da personale tecnico
specializzato.
Verificare che le caratteristiche dell’ impianto dove va installata la macchina corrispondano ai dati
stampigliati sulla targa.
Accertarsi che la macchina sia collegata ad un impianto di messa a terra.
La zona di lavoro attorno alla macchina deve sempre essere mantenuta pulita e asciutta.
Utilizzare gli indumenti previsti dalle norme antinfortunistiche sul lavoro.
Questa macchina deve essere destinata solo all’ uso previsto; ogni altro uso è da considerarsi improprio
e quindi pericoloso.
Verificare l’ idoneità e il peso dei prodotti da lavorare; non sovraccaricare la macchina oltre la sua
capacità.
È vietato introdurre oggetti, utensili, mani o altro all’ interno delle parti pericolose.
Tenere la macchina fuori dalla portata dei bambini.
Staccare la spina dalla presa di corrente quando la macchina non viene utilizzata.
In caso di guasti e/o inconvenienti d’ uso, non effettuare personalmente le riparazioni ma rivolgersi al
Rivenditore autorizzato.
Richiedere ricambi originali.
Prima di procedere alla pulizia della macchina, scollegare l’ alimentazione elettrica staccando la spina.
Per la pulizia non utilizzare getti d’ acqua ad alta pressione.
PERICOLO – ATTENZIONE: E’ severamente vietato utilizzare
piastre con fori aventi un diametro maggiore di 8mm ed uno spessore
totale inferiore a 5mm.Si raccomanda di sostituire la piastra, qualora
l’usura determini uno spessore inferiore ai 5mm. Il costruttore declina
ogni responsabilità per qualsiasi danno, a cose o persone, derivanti
dall’inosservanza delle suddette disposizioni.
7
INFORMAZIONI
SULL’ INSTALLAZIONE
2
Imballo e disimballo
La macchina è imballata in cartone con l’ inserimento di
poliestere espanso per garantire la perfetta integrità durante il
trasporto.
•
Movimentare l’ imballo rispettando le istruzioni.
•
Aprire l’ imballo e verificare l’ integrità di tutti i componenti.
Conservare l’ imballo per futuri traslochi.
•
Effettuare il sollevamento della macchina come indicato e
posizionarla nella zona adibita all’ installazione.
Zona d’ installazione
La zona prestabilita dovrà essere adeguatamente illuminata e dovrà disporre di presa di distribuzione dell’
energia elettrica. Il piano di appoggio deve essere sufficientemente ampio, ben livellato e asciutto. L’
installazione deve avvenire in ambienti con atmosfera non esplosiva. In ogni modo, l’ installazione deve
essere eseguita tenendo conto anche delle leggi vigenti in materia di sicurezza sul lavoro.
Tabella Condizioni ambientali
Descrizioni
Temperatura di funzionamento
Temperatura di magazzinaggio
Umidità relativa
Polverosità ambientale
Valori
0÷35 °C (32÷95 °F)
-15 a +65 °C (da –6.8 a +149 °F)
Massima 80% con temperatura ambiente di 20 °C
Massima 50% con temperatura ambiente tra 20÷60 °C
Inferiore a 0.03 g/m³
Collegamento elettrico
PERICOLO – ATTENZIONE: Il collegamento elettrico alla
rete di alimentazione deve essere eseguito da personale
specializzato.
Accertarsi della perfetta efficienza dell’ impianto di messa a terra dello
stabilimento. Verificare che la tensione di linea (V) e la frequenza (Hz)
corrispondano a quelli della macchina (Vedere la targhetta di identificazione
e lo schema elettrico). La macchina è dotata di cavo elettrico al quale
collegare una spina multipolare. La spina è da collegare ad un interruttore a
muro provvisto di differenziale.
Collegamento trifase
Avviare la macchina per pochi attimi e verificare che la rotazione dell’
utensile sia corretta. Nel caso in cui la rotazione non sia corretta, togliere
tensione ed invertire due delle tre fasi nella spina.
8
Collegamento
monofase
230V – 1Ph
Collegamento
trifase
230/400V – 3Ph
INFORMAZIONI SULL’ USO
E LA PULIZIA
3
Descrizione dei comandi
1) Pulsante di start “I”
Premere il pulsante per avviare la macchina. L’ avvio è abilitato solo con la
leva grattugia abbassata nelle versioni abbinati e grattugia.
2) Pulsante di stop “0”
Premere il pulsante per arrestare la macchina.
3) Pomello bocchettone tritacarne (solo mod.AB12/T-L – AB22/T –
TR12/S – TR22/SN)
Ruotare il pomello per bloccare (in senso orario) o sbloccare (in senso
antiorario) il bocchettone tritacarne. Avviare la macchina solo dopo aver
bloccato il bocchettone tritacarne.
4) Pomelli bloccaggio corpo tritacarne (solo mod.AB12/AT – AB22/AE
– TR12/TS-C – TR22/TE-C)
Avvitare i pomelli per bloccare il corpo tritacarne, oppure svitarli per
sbloccare il corpo stesso.
5) Leva grattugia (solo mod.AB12/T-L-AT – AB22/AE-T – GR12/S)
Premere la leva verso il basso per grattugiare il prodotto da lavorare.
6) Pulsante di marcia avanti (solo mod.AB12/T-AT – AB22/AE-T –
TR12/S-C – TR22/TE-SN-C Reverse)
Premere il pulsante per avviare la macchina. L’ avvio è abilitato solo con la
leva grattugia abbassata nelle versioni abbinati.
7) Pulsante di marcia indietro (solo mod.AB12/T-AT – AB22/AE-T –
TR12/S-C – TR22/TE-SN-C Reverse)
Premere il pulsante per invertire il senso di rotazione della macchina. L’
avvio è abilitato solo con la leva grattugia abbassata nelle versioni abbinati.
8) Pulsante di arresto (solo mod.AB12/T-AT – AB22/AE-T – TR12/S-C
– TR22/TE-SN-C Reverse)
Premere il pulsante per arrestare la macchina.
Uso della grattugia
•
•
•
•
•
•
•
Nei modelli abbinati grattugia-tritacarne smontare i gruppi macinazione prima di utilizzare la grattugia.
Alzare la leva grattugia e immettre il prodotto all’ interno della bocca grattugia.
Abbassare la leva grattugia e premere il pulsante di avviamento “I”.
Premere progressivamente la leva fino all’esaurimento del prodotto.
Al termine della lavorazione sollevare la leva ed immettere altro prodotto nella bocca grattugia;
riabbassare la leva ed azionare il pulsante di avviamento “I” (l’ avviamento avviene solo se la leva
grattugia è abbassata).
Per arrestare la macchina premere il pulsante di arresto “0” o sollevare la leva grattugia.
Alla fine del ciclo di lavoro pulire il rullo grattugiando un pezzo di pane duro oppure con l’apposito
pennello.
9
INFORMAZIONI SULL’ USO
E LA PULIZIA
3
Uso del tritacarne
•
•
•
•
•
•
•
•
Nei modelli abbinati grattugia-tritacarne abbassare la leva grattugia.
Serrarre il pomello bocchettone nelle versioni mod.AB12/T-L – AB22/T - TR12/S – TR22/SN.
Serrare i pomelli di bloccaggio del corpo tritacarne nelle versioni mod.AB12/AT – AB22/AE – TR12/TS –
TR12/C – TR22/TE – TR22/C.
Serrare leggermente, senza bloccarlo, il volantino presente sulla bocca d’ uscita del tritacarne.
Avviare la macchina premendo il pulsante di start “I” (nei modelli abbinati l’ avviamento avviene solo se
la leva grattugia è abbassata).
Introdurre il prodotto all’interno della bocca superiore del tritacarne e comprimere quest’ ultimo con il
pestello in dotazione.
Al termine della lavorazione premere il pulsante di arresto “0”.
Alla fine del ciclo di lavoro smontare il gruppo macinazione e lavarlo con detergenti idonei in acqua calda
o in lavastoviglie.
Smontaggio gruppo macinazione
Mod.AB12/T-L – AB22/T - TR12/S – TR22/SN:
• Estrarre la tramoggia dalla bocca superiore.
• Ruotare in senso antiorario il volantino.
• Estarre in successione:
- la piastra forata
- il coltello
- la coclea
• Svitare il pomello bocchettone in senso antiorario
ed estrarre il bocchettone tritacarne.
• Eseguire le operazioni inverse per rimontare il
gruppo macinazione.
Mod.AB12/AT - AB22/AE - TR12/TS – TR12/C –
TR22/TE – TR22/C:
• Estrarre la tramoggia dalla bocca superiore.
• Ruotare in senso antiorario il volantino.
• Estarre in successione:
- la piastra forata
- il coltello
- la coclea
• Svitare i pomelli di bloccaggio ed estrarre il corpo
tritacarne.
• Eseguire le operazioni inverse per rimontare il
gruppo macinazione.
INFORMAZIONI: Prima di ogni ciclo di lavoro verificare che le parti amovibili siano serrate
solidalmente alla macchina.
Consigli d’ uso
Il gruppo macinazione completamente estraibile, presente nelle versioni mod.AB12/AT-AB22/AE-TR12/TSTR12/C-TR22/TE-TR22/C, permette di collocare quest’ultimo in frigoriferi e similari, anche con residui di
prodotto al suo interno. Questa caratteristica della macchina consente di utilizzare il tritacarne in diversi
momenti della giornata senza dover lavare e pulire i vari compenenti dopo l’ utilizzo, secondo quanto
prescritto dalle normative igieniche vigenti.
10
INFORMAZIONI SULL’ USO
E LA PULIZIA
3
Pulizia a fine giornata
•
•
•
•
•
A fine giornata staccare la spina dalla presa di corrente.
Eseguire un’ accurata pulizia utilizzando prodotti neutri.
Pulire le parti esterne della macchina con spugna umida.
Non utilizzare pagliette metalliche e detersivi abrasivi.
Smontare il gruppo macinazione e lavarlo con detergenti idonei in acqua calda o in lavastoviglie.
Lunga inattività della macchina
Dovendo lasciare ferma la macchina per lunghi periodi, disinserire l’ interruttore generale a muro, effettuare
una pulizia generale della macchina e ricoprirla con un telo onde proteggerla dalla polvere.
11
RICERCA GUASTI,
RICICLAGGIO
4
Premessa
In caso di guasti o malfunzionamenti, scollegare l’ interruttore generale a muro e contattare il Servizio
Assistenza del vostro Rivenditore. Evitare di smontare le parti interne della macchina.
Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali manomissioni!
Inconvenienti, cause, rimedi
Inconveniente
La macchina non si avvia
Causa
Rimedio
Interruttore generale disinserito
Inserire l’ interruttore generale su “I”
Mancanza di tensione sulla linea di
alimentazione
Contattare Servizio Assistenza del vostro
Rivenditore
Fusibile di protezione bruciato
Contattare Servizio Assistenza del vostro
Rivenditore
Smaltimento e riciclaggio
La presenza del bidoncino barrato sulla targhetta dati dell’apparecchiatura indica che essa al termine della
propria vita utile dovrà seguire per il suo smaltimento e riciclaggio quanto previsto dalla Direttiva Europea. La
Direttiva prevede la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche attraverso un sistema
di raccolta denominato RAEE. All’atto dell’acquisto di un nuovo apparecchio l’utilizzatore è obbligato a non
smaltire l’apparecchio come rifiuto urbano, ma bensì dovrà riconsegnarlo, in ragione di uno contro uno, al
rivenditore o distributore. Il rivenditore provvederà al suo smaltimento seguendo le procedure previste dal
sistema di raccolta dei RAEE. Nel caso del solo smaltimento dell’apparecchiatura, sul territorio italiano,
contattare il produttore, il quale fornirà le informazioni adeguate circa lo smaltimento della macchina presso il
centro di raccolta più vicino all’utente. Gli utilizzatori che risiedono al di fuori del territorio italiano dovranno
contattare i Ministeri dell’Ambiente del loro Paese, i quali forniranno le informazioni necessarie ad un corretto
smaltimento. Il mancato rispetto delle procedure di smaltimento può produrre effetti novici a danno
dell’ambiente e delle persone. Pertanto lo smaltimento abusivo, totale o parziale, delle apparecchiature,
porterà a sanzioni amministrative da parte delle Autorità Competenti nei riguardi delle utenze negligenti o
inadempienti.
12
AB12/L-T-AT ● TR12/S-C-TS ● GR12/S ●
AB22/AE-T ● TR22/C-TE-SN
MEAT MINCER AND GRATER
CONTENTS
1 GENERAL INFORMATION
Purpose of this manual………………….……….
Manufacturer and machine Identification……....
Machine description...………………….………...
Specifications………………………….………….
Overall dimensions……………………………….
Safety devices…………………………………….
Safety information………….………………….….
4
4
5
6
6
7
7
2 INSTALLATION
Packing and unpacking………..………………… 8
Installation area……….………………………….. 8
Electric connection…..…………………………... 8
3 OPERATION AND CLEANING
Control descriptions……………………………….
Using the grater……………………………….…..
Using the mincer…..………………………………
Dismantling the mincing set……………………...
Recommendations for use……………………….
End-day cleaning…...….………………………….
Long periods of inactivity……...………………….
9
9
10
10
10
11
11
4 TROUBLESHOOTING, RECYCLING
Foreword….……………………………………….. 12
Troubles, causes and remedies..……………….. 12
Disposal and recycling…………………………… 12
ANNEXES
Unger mincing set assembly diagram
Spare parts catalogue
Electrical wiring diagram
GENERAL
INFORMATION
1
Purpose of this manual
This manual has been written by the Manufacturer to make an integral part of the machine standard
equipment. During the design and construction phases, special care has been devoted to any aspects which
might endanger the safety and health of the people interacting with the machine. In addition to the applicable
safety legislation, all “good construction practice” rules have been adopted. The purpose of these information
notes is to make machine users aware that special care should be applied to prevent any risks. The biggest
asset to this end, however, is precaution. Safety is also the responsability of all the operators who interact
with the machine. Keep this manual in a suitable place, where it can be conveniently reached for
consultation. In order to highlight some parts of the text, the following symbols have been used:
DANGER – CAUTION: it indicates hazards likely to cause severe injury ; caution is
requested.
INFORMATION: technical indications of special interest.
This manual comes with the following annexes:
- a guarantee certificate containing the guarantee conditions prescribed by the Manufacturer.
- documents certifying compliance with the applicable safety and personal health legislation in force.
To request After-sales service, submit inquiries or dorder spare parts, contact your Authorised dealer.
Manufacturer and machine Identification
Manufacturer Identification
Mark of Compliance
Serial number
Year of construction
Machine model
Specifications
4
GENERAL
INFORMATION
1
Machine description
Combined mincer - grater:
The combined mincer-grater is a professional machine designed for processing meat and cheese for mass
catering purposes (restaurants, hotels, community centres, butcher’s shops, refectories, etc.). By using the
mincer with a series of different mincing plates, different kinds of minced meat can be obtained. The grater
can process products such as seasoned cheese, biscuits, dry bread, dried fruit, etc. The range includes 4
different models:
AB12/T (mod.12 basic version with round hopper)
AB12/L (mod.12 deluxe version with rectangular hopper and larger trays)
AB12/AT (mod.12 version with completely removable mincer set and round hopper)
AB22/AE (mod.22 version with completely removable mincer set and round hopper)
AB22/T (mod.22 basic version with round hopper)
The machine has an easy-to-clean aluminium and stainless steel structure.
The machine’s safety devices conform to European Directives.
Mincer:
The mincer is a professional machine designed for processing meat for mass catering purposes (restaurants,
hotels, community centres, butchers, collective refectories). The application of different mincer plates makes
it possible to obtain various types of minced meat.
The range includes 6 models:
TR12/S (mod.12 basic version with round hopper)
TR12/TS (mod.12 version with completely removable mincer set and round hopper)
TR12/C (mod.12 version with completely removable mincer set and stainless steel housing)
TR22/TE (mod.22 version with completely removable mincer set and round hopper)
TR22/C (mod.22 version with completely removable mincer set and stainless steel housing)
TR12/SN (mod.22 basic version with round hopper)
The machine has an easy-to-clean aluminium and stainless steel structure.
The machine’s safety devices conform to European Directives.
Grater:
The grater is a professional machine designed for processing cheese for mass catering purposes
(restaurants, hotels, community centres, butchers, refectories, etc.). The grater can process products such
as: seasoned cheeses, biscuits, dry bread, dry fruit, etc.
The range is composed of 1 model:
GR12/S (mod.12 basic version with stainless steel roller)
The machine has an easy-to-clean aluminium and stainless steel structure.
The machine’s safety devices conform to European Directives.
MOD:
AB12/T-L-AT
AB22/AE-T
MOD:
TR12/S-TS-C
TR22/TE-C-SN
MOD:
GR12/S
Grater lever
Hopper
Hopper
Grater lever
Handwheel
Handwheel
Control panel
Control panel
5
Control panel
GENERAL
INFORMATION
1
Specifications
Description
Unit of measure
Electric power input
AB12/T
AB12/L
AB12/AT
230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
0.75 (1)
0.75 (1)
160
160
40
40
23
26
27
30
< 70 dB(A)
On the table
V Hz Ph
Power
Mincer output
Grater output
Net weight
Packaged weight
Noise
Installation
kW (HP)
kg
kg
kg
kg
Description
0.75 (1)
160
40
22
26
Unit of measure
Electric power input
V Hz Ph
Power
Mincer output
Grater output
Net weight
Packaged weight
Noise
Installation
kW (HP)
kg
kg
kg
kg
TR12/S
TR12/TS
TR12/C
TR22/TE TR22/SN
A
B
C
AB12/T-L-AT
290
740
460
AB22/AE-T
290
740
460
TR12/S-TS
290
467
460
TR12/C
290
520
460
TR22/TE-SN-C
290
520
460
GR12/S
290
467
460
mm.
A
B
C
AB12/T
590
300
460
AB12/L
750
320
400
AB12/AT
580
350
470
AB22/AE
630
350
480
AB22/T
640
300
510
A
B
C
TR12/S
400
250
510
TR12/TS
400
250
510
TR12/C
440
270
430
TR22/TE
450
250
510
TR22/C
470
270
440
TR22/SN
460
270
510
mm.
1.1 (1.5)
300
40
27
31
TR22/C
GR12/S
230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
0.75 (1) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.1 (1.5) 1.1 (1.5) 1.1 (1.5) 0.75 (1)
160
160
160
300
300
300
/
/
/
/
/
/
/
40
20
20
22
24
23
26
17
22
22
24
26
25
28
19
< 70 dB(A)
On the table
Overall dimensions
mm.
AB22/AE-T
6
mm.
A
B
C
GR12/S
420
300
420
GENERAL
INFORMATION
1
Safety devices
Microswitch: stops the machine
when the grater lever is lifted. When
the lever is lowered, restart the
machine by pressing the I button.
Remote control switch: can be used
to restart the machine when the
electricity supply is switched off
accidentally.
For Grater mod.GR12/S only, when
the machine stops, the electronic board
intervenes to block the roller using the
motor brake.
Safety information
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
It is of the greatest importance to carefully read this manual before carrying out installation and use
operations. Consistent compliance with the instructions contained in this manual will guarantee personal
and machine safety.
Do not tamper with the safety devices for any reason.
We recommend that industrial safety regulations issued nationally by the appointed organisms be strictly
respected.
The manufacturer declines all responsability for injures to persons or damages to property, resulting from
failure to comply with these safety rules.
Correct machine setting, lighting and workshop cleanness are pre-conditions for personal safety.
Do not expose the machine to atmospheric agents.
The machine connection and start-up should only be executed by skilled engineers.
Check that the plant mains ratings correspond to the specifications printed on the machine data plate.
Make sure that the machine is connected to a grounding system.
The work area around the machine should always be kept clean and dry.
Wear the work attire prescribed by the industrial accident-prevention regulations.
This machine should always be used for its recommended uses ; any other use is deemed improper and
therefore dangerous.
Check the suitability and weight of the products to work ; do not overload the machine to exceed its
capacity.
It is forbidden to introduce any objects, tools or hands in the dangerous parts.
Keep the machine out of children’ s reach.
Unplug the machine from the mains when not in use.
In the event of breakdowns and/or malfunctioning, do not carry out any repair yourselves, apply to your
Authorised dealer.
Order original spare parts only.
Before carrying out machine cleaning, unplug it from the power mains.
Do not clean with high-pressure water jets.
DANGER – CAUTION: Using plates with hole diameters over 8mm
and with total thickness under 5 mm is strictly prohibited.
Should wear cause plate thickness to drop under 5 mm, we recommend
you replace it. The manufacturer is not liable for any personal or property
damages due to failure to observe these instructions.
7
INSTALLATION
2
Packing and unpacking
The machine will come packaged in a carton with foamed
polyester inserts to guarantee perfect safety during transport.
•
Handle the carton in compliance with the instructions.
•
Open the carton and make sure that all components are
intact. Keep the carton for any future machine removal.
•
Lift the machine according to the instructions and place it
in its selected setting for installation.
Installation area
The selected machine work setting must be sufficiently lit and have an electric power outlet. The worktop must be
sufficiently large, perfectly level and dry. The machine should be installed in non-explosive environments. In any
case, installation should be carried out by taking into account any applicable industrial safety regulations in force.
Environmental Condition Table
Descriptions
Working temperature
Storage temperature
Relative humidity
Ambient dust
Values
0÷35 °C (32÷95 °F)
-15 to +65 °C (from –6.8 to +149 °F)
Maximum 80% at an ambient temperature of 20 °C
Maximum 50% at an ambient temperature of 20÷60 °C
Lower than 0.03 g/m³
Electric connection
DANGER – CAUTION: Electric connection to the power
mains should be executed by skilled engineers.
Check for the perfect effeciency of the plant grounding system. Make sure
that the line voltage (V) and frequency (Hz) correspond to the machine
ratings (refer to the machine identification plate and wiring diagram). The
machine comes equipped with an electric cable to which a multipolar plug
should be connected. Plug the machine into a main wall switch with
differential.
Three-phase connection
Start the machine for just a few seconds and check that the beater turns in
the right direction. If this is not the case, disconnect power and exchange
two of the three phase wires in the plug.
8
Single-phase
connection
230V – 1Ph
Three-phase
connection
230/400V – 3Ph
OPERATION AND
CLEANING
3
Control descriptions
1) Start button “I”
Push the button to start up the machine. In the combined and grater
versions, start-up is only enabled when the grater lever is lowered.
2) Stop button “0”
Press the button to stop the machine.
3) Mincer filler knob (mod.AB12/T-L – AB22/T – TR12/S – TR22/SN
only)
Turn the knob to block (clockwise) or unblock (anti-clockwise) the mincer
filler. Do not start the machine until the mincer filler is blocked.
4) Mincer body blocking knobs (mod.AB12/AT – AB22/AE-T –
TR12/TS – TR12/C – TR22/TE – TR22/C only)
Screw down the knobs to block or screw off to unblock the mincer body.
5) Grater lever (mod. AB12/T-L-AT – AB22/AE-T – GR12/S only)
Press the lever down to grate the product to be processed.
6) Forward gear button (mod.AB12/T-AT – AB22/AE-T – TR12/S-C –
TR22/TE-SN-C only)
Press the button to start the machine. In the combined versions, start-up is
only enabled when the grater lever is lowered.
7) Reverse gear button (mod.AB12/T-AT – AB22/AE-T – TR12/S-C –
TR22/TE-SN-C only)
Press the button to invert the direction of machine rotation. In combined
versions, start-up is only enabled when the grater lever is lowered.
8) Stop button (mod.AB12/T-AT – AB22/AE-T – TR12/S-C – TR22/TESN-C only)
Press the button to stop the machine.
Using the grater
•
•
•
•
•
•
•
In combined mincer-grater models, remove the mincer set before using the grater.
Lift the grater lever and place the product to be processed inside the grater mouth.
Lower the grater lever and press the start button “I” (the machine will only start if the grater lever is
lowered).
Gradually press the lever until the product is finished.
At the end of processing lift the lever and introduce more product into the grater mouth; lower the lever
once more and press start button “I” (the machine will only start if the grater lever is lowered).
In order to stop the machine, press the stop button “0” or lift the grater lever.
At the end of the work cycle, grate a piece of hard bread or use the appropriate brush to clean the roller.
9
OPERATION AND
CLEANING
3
Using the mincer
•
•
•
•
•
•
•
•
In combined grater-mincer versions, lower the grater lever.
Tighten the filler knob in the versions mod.AB12/T-L – AB22/T – TR12/S – TR22/SN.
Tighten the mincer body-blocking knobs in versions mod.AB12/AT – AB22/AE – TR12/TS – TR12/C –
TR22/TE – TR22/C.
Tighten the handwheel on the output mouth of the mincer without blocking.
Start-up the machine by pressing start button “I” (in combined models start-up is only possible if the
grater lever is lowered).
Place the product inside the upper mincer mouth and press it down using the pestle supplied.
At the end of the work session press the stop button “0”.
At the end of the work cycle remove the mincer set and wash using suitable detergents in hot water or in
the dishwasher.
Dismantling the mincer set
Mod. AB12/T-L – AB22/T - TR12/S – TR22/SN:
• Remove the hopper from the upper mouth.
• Rotate the handwheel anti-clockwise.
• Extract:
- the mincing plate;
- the blade;
- and the volute, in sequence
• Unscrew the filler knob by turning anti-clockwise
and extract the mincer filler.
• Perform operations in reverse order to
reassemble the mincer group.
Mod.AB12/AT - AB22/AE – TR12/TS – TR12/C –
TR22/TE – TR22/C:
• Remove the hopper from the upper mouth.
• Turn the handwheel anti-clockwise.
• Extract
- the mincing plate;
- the blade;
- and the volute in sequence
• Unscrew the filler knobs and extract the mincer
filler .
• Perform operations in reverse order to
reassemble mincer group.
INFORMATION: Prior to each work cycle ensure that the removable parts are properly fixed
to the machine.
Recommendations for use
The completely extractable mincing set on the versions AB12/AT-AB22/AE-TR12/TS-TR12/C-TR22/TETR22/C, permits the user to place it in refrigerators and other similar devices, even when it contains residual
product. This feature makes it possible to use the mincer at different times of the day without having to wash
and clean the various components after use, in conformity with hygiene laws currently in force.
10
OPERATION AND
CLEANING
3
End-of-day cleaning
•
•
•
•
•
At the end of the working day remove the plug from the power socket.
Clean thoroughly using neutral products.
Wash the outer part of the machine using a damp sponge.
Do not use steel wool or abrasive pads.
Dismantle the mincer set and wash using suitable detergents in hot water or in the dishwasher.
Long periods of inactivity
If the machine is to be left idle for long periods of time, turn off the main wall switch, thoroughly clean the
machine and cover it with a sheet to protect it from dust.
11
TROUBLESHOOTING
RECYCLING
4
Foreword
In the event of breakdowns or malfunctioning, turn off the main wall switch and contact your local Dealer’s
After-sales service. Do not disassemble any internal machine parts.
The Manufacturer declines all responsability for any tampering !
Troubles, causes and remedies
Trouble
Cause
Remedy
Turn the main switch on to “I”
Main switch is off
The machine will not start No voltage input to power line
Logic board protective fuse is blown
Apply to your local Dealer’s Aftersale service
Apply to your local Dealer’s Aftersale service
Disposal and recycling
The markings illustrated here (barred garbage bin), on the utensil data plate, indicates that at the end of its
working life, the utensil must be disposed of and recycled according to European Directive. The Directive
provides for the separate collection of electric and electronic equipment by a collection system called RAEE.
Upon purchasing a new utensil, the user must not dispose of the utensil as urban waste but must return it, in
a one-to-one exchange, to the dealer or distributor. The dealer may dispose of the utensil following the
procedures set by the RAEE collection system. In the event the user disposes of the utensil without
purchasing a new one, in Italy contact the manufacturer who will provide suitable information on machine
disposal at the collection centre closest to the user. Users who do not reside in Italy must contact the Ministry
of the Environment in their countries who will provide information necessary for correct disposal. Failure to
observe the disposal procedure may cause harmful effects on the environment and people. Therefore, total
or partial illicit utensil disposal by users is punishable by local authorities.
12
AB12/L-T-AT ● TR12/S-C-TS ● GR12/S ●
AB22/AE-T ● TR22/C-TE-SN
HACHE-VIANDE ET RAPE
INDEX
1 INFORMATIONS GENERALES
But du manuel…………………………………….
Identification du Constructeur et de la machine.
Description des machines...………………….….
Caractéristiques techniques……………………..
Dimensions d’ encombrement…………………..
Dispositifs de sécurité……………………………
Informations sur la sécurité……………………...
4
4
5
6
6
7
7
2 INFORMATIONS SUR L’ INSTALLATION
Emballage et déballage…………………………. 8
Zone d’ installation……………………………….. 8
Branchement électrique…………………………. 8
3 INFORMATIONS SUR L’UTILISATION ET
LE NETTOYAGE
Description des commandes……………………..
Utilisation de la râpe……………………………....
Utilisation du hache-viande………………………
Démontage groupe hachoir………………………
Conseils d’utilisation………………………………
Nettoyage en fin de journée……………………...
Inactivité prolungée de la machine………………
9
9
10
10
10
11
11
4 RECHERCHE DES PANNES, RECYCLAGE
Avant-propos……………………………………… 12
Inconvénients, causes, remèdes………………... 12
Élimination et recyclage………………………….. 12
ANNEXES
Schéma de montage groupe hache-viande unger
Catalogue pièces de rechange
Schéma électrique
INFORMATIONS
GÉNÉRALES
1
But du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de la fourniture de la machine et il a été rédigé par le Constructeur qui,
pendant la phase de projet et de construction, a prête très attention aux aspectes qui peuvent entraîner des
risques pour la sécurité et la santé des personnes qui travaillent avec la machine. Le Constructeur a
respecté non seulement les lois en vigueur en la matière mais toutes les “règles de la bonne technique de
construction”. Le but de ces informations est celui de sensibiliser les utilisateurs pour qu’ ils prêtent très
attention à la prévention de tout risque. En tout cas, la prudence est irremplaçable. La sécurité est aussi
dans les mains de tous les opérateurs qui travaillent avec la machine. Conserver ce manuel dans un lieu
convenable, pour pouvoir toujours le consulter. Pour mettre en évidence certaines parties du texte, les
symboles suivants ont été insérés:
DANGER – ATTENTION: il indique les dangers qui peuvent provoquer des lésions
graves; il faut prêter attention.
INFORMATIONS: indications techniques très importantes.
Annexes de ce manuel :
- Le bulletin de garantie dans lequel toutes les conditions de garantie prévues par le Constructeur sont
indiquées.
- Les documents qui attestent la conformité aux lois en vigueur en matière de sécurité et de santé des
personnes.
Pour toute demande d’ Assistance technique, d’ informations et pour des commandes de pièces détachées,
s’ adresser au Revendeur agréé.
Identification du Constructeur et de la machine
Identification du Constructeur
Marque de conformité
Numèro de série
Année de fabrication
Modèle de la machine
Données techniques
4
INFORMATIONS
GÉNÉRALES
1
Description des machines
Combiné hache-viande/râpe:
Le combiné hache-viande/râpe est une machine de type professionnel pour la restauration collective
(restaurants, hôtels, communautés, boucheries, cantines collectives, etc.) pour le traitement de la viande et
des fromages. Le hache-viande, grâce à l’application de différentes grilles, permet d’obtenir différents types
de viandes hachées. La râpe est en mesure de traiter les produits tels que: fromages faits, biscuits, pain sec,
fruits secs, etc.
La gamme est composée de 4 modèles différents:
AB.12/T (mod.12 version base avec trémie ronde)
AB12/L (mod.12 version luxe avec trémie rectangulaire et cuvettes majorées)
AB12/AT (mod.12 version avec groupe hachoir complètement démontable et trémie ronde)
AB22/AE (mod.22 version avec groupe hachoir complètement démontable et trémie ronde)
AB22/T (mod.22 version base avec trémie ronde)
La machine est réalisée avec structure en aluminium et acier inox, facile à nettoyer.
Elle est pourvue de dispositifs de sécurité en conformité aux Directives Européennes.
Hache-viande:
Le hache-viande est une machine de type professionnel pour la restauration collective (restaurants, hôtels,
communautés, boucheries, cantines collectives, etc.) pour le traitement de la viande. Le hache-viande grâce
à l’application de différentes grilles permet d’obtenir différents types de viandes hachées.
La gamme est composée de 6 modèles différents:
TR12/S (mod.12 version base avec trémie ronde)
TR12/TS (mod.12 version avec groupe hachoir complètement démontable et trémie ronde)
TR12/C (mod.12 version avec groupe hachoir complètement démontable et carcasse en acier inox)
TR22/TE (mod.22 version avec groupe hachoir complètement démontable et trémie ronde)
TR22/C (mod.12 version avec groupe hachoir complètement démontable et carcasse en acier inox)
TR22/SN (mod.22 version base avec trémie ronde)
La machine est réalisée avec structure en aluminium et acier inox, facile à nettoyer.
Elle est pourvue de dispositifs de sécurité en conformité aux Directives Européennes.
Râpe:
La râpe est une machine de type professionnel pour la restauration collective (restaurants, hôtels,
communautés, boucheries, cantines collectives, etc.) pour le traitement des fromages. La râpe est en
mesure de traiter les produits tels que: fromages faits, biscuits, pain sec, fruits secs, etc.
La gamme est composée de 1 seul modèle:
GR12/S (mod.12 version base avec rouleau inox)
La machine est réalisée avec structure en aluminium et acier inox, facile à nettoyer.
Elle est pourvue de dispositifs de sécurité en conformité aux Directives Européennes.
MOD:
AB12/T-L-AT
AB22/AE-T
MOD:
TR12/S-TS-C
TR22/TE-C-SN
MOD:
GR12/S
Levier râpe
Trémie
Trémie
Levier râpe
Volant
Volant
Table de
commande
Table de
commande
5
Table de
commande
1
INFORMATIONS
GÉNÉRALES
Caractéristiques techniques
Descriptions
Unité de mesure
Alimentation en énergie
AB12/T
AB12/L
AB12/AT
230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
0.75 (1)
0.75 (1)
V Hz Ph
Puissance
Production par heure du hacheviande
Production par heure de la râpe
Poids net
Poids avec emballage
Niveau de bruit
Installation
Descriptions
AB22/AE-T
kW (HP)
0.75 (1)
1.1 (1.5)
kg
160
160
160
300
kg
kg
kg
40
22
26
40
23
27
40
26
30
40
27
31
< 70 dB(A)
Sur table
Unité de mesure
Alimentation en énergie
V Hz Ph
Puissance
Production par heure du
hache-viande
Production par heure de
la râpe
Poids net
Poids avec emballage
Niveau de bruit
Installation
kW (HP)
TR12/S
TR12/TS
TR12/C
TR22/TE TR22/SN
160
160
160
300
300
300
/
kg
/
/
/
/
/
/
40
kg
kg
20
22
20
22
22
24
24
26
< 70 dB(A)
Sur table
23
25
26
28
17
19
A
B
C
AB12/T-L-AT
290
740
460
AB22/AE-T
290
740
460
290
467
460
TR12/C
290
520
460
TR22/TE-SN-C
290
520
460
GR12/S
290
467
460
TR12/S-TS
GR12/S
kg
Dimensions d’ encombrement
mm.
TR22/C
230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
0.75 (1) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.1 (1.5) 1.1 (1.5) 1.1 (1.5) 0.75 (1)
mm.
A
B
C
AB12/T
590
300
460
AB12/L
750
320
400
AB12/AT
580
350
470
AB22/AE
630
350
480
AB22/T
640
300
510
A
B
C
TR12/S
400
250
510
TR12/TS
400
250
510
TR12/C
440
270
430
TR22/TE
450
250
510
TR22/C
470
270
440
TR22/SN
460
270
510
mm.
6
mm.
A
B
C
GR12/S
420
300
420
INFORMATIONS
GENERALES
1
Dispositifs de sécurité
Minirupteur: arrête la machine
lorsque l’on soulève le levier de la
râpe. Lors de la fermeture successive
du levier, remettre en route la
machine en appuyant sur le bouton I
Télérupteur: au cas où le courant
vienne à manquer accidentellement, il
nécessite la remise en route volontaire
de la machine.
Uniquement pour la râpe mod.GR12/S
au moment de l’arrêt la carte
électronique intervient en guise de frein
moteur pour le blocage immédiat du
rouleau.
Informations sur la sécurité
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Il est très important de consulter attentivement ce manuel avant de procéder aux opérations d’ installation et
d’ emploi. L’ observation constante des indications contenues dans le manuel garantit la sécurité de l’ homme
et de la machine.
N’ altérer pour aucune raison les dispositifs de sécurité.
Il est recommandé de respecter rigoureusement les normes de sécurité dans le lieu de travail promulguées
par les organismes responsables dans chaque pays.
Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages aux personnes ou aux choses, dérivant de
l’ inobservation des normes de sécurité.
L’ emplacement correct de la machine, l’ éclairage et le nettoyage de la zone, sont des conditions importantes
pour la sécurité personelle.
Ne pas exposer la machine aux agents atmosphériques.
Le branchement et le démarrage de la machine ne doivent être exécutés que par du personnel technique
spécialisé.
Vérifier si le caractéristiques de l’ installation sur laquelle doit être branchée la machine correspondent aux
données estampillées sur la plaquette.
S’ assurer que la machine est branchée sur une installation de mise à la terre.
La zone de travail autour de la machine doit toujours être propre et sèche.
Utiliser les vêtements prévus à cet effet par les normes pour la prévention des accidents dans le lieu de
travail.
Cette machine doit être utilisée seulement pour le but prévu; tout usage différent est à considérer comme
impropre et par conséquent dangereux.
Vérifier l’ aptitude et le poids des produits à travailler; ne pas surcharger la machine audelà de sa capacité.
Il est interdit d’ introduire des objets, des outils, des mains ou autre chose à l’ intérieur des parties
dangereuses.
Tenir la machine hors de portée des enfants.
Débrancher la fiche de la prise de courant quand la machine n’ est pas utilisée.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement, ne pas effectuer le réparations personnellement, au
contraire s’ adresser au Revendeur agréé.
Demander des pièces détachées originales.
Avant de procéder au nettoyage de la machine, déconnecter l’ alimentation électrique en débranchant la
fiche.
Pour le nettoyage ne pas utiliser les jets d’ eau à haute pression.
DANGER – ATTENTION: Il est formellement interdit d’utiliser des
plaques présentant des trous de diamètre supérieur à 8mm et une
épaisseur totale inférieure à 5mm. Il est recommandé de remplacer la
plaque si l'usure engendre une épaisseur inférieure à 5mm. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tout dommage aux choses
ou aux personnes dérivant de la non observation des susdites dispositions.
7
INFORMATIONS SUR
L’ INSTALLATION
2
Emballage et déballage
La machine est emballée dans du carton avec l’ insertion de
polyester expansé pour assurer son intégrité parfaite pendant
le transport.
•
Manutentionner l’ emballage en respectant les instructions.
•
Ouvrir l’ emballage et verifier l’ intégrité de tout les
composants.
Garder
l’
emballage
pour
des
déménagements futurs.
•
Effectuer le levage de la machine comme il est indiqué et
la placer dans la zone destinée à l’ installation.
Zone d’ installation
La zone préétablie devra être dûment éclairée et devra avoir une prise de courant électrique. Le plan d’
appui doit être suffisamment ample, bien nivelé et sec. L’ installation ne doit pas être exécutée dans des
lieux avec une atmosphère explosive. En tous cas, l’ installation doit être exécutée en tenant compte aussi
des lois en vigueur en matière de sécurité dans le lieu de travail.
Tableau Conditions ambiantes
Descriptions
Température de fonctionnement
Température de magasinage
Humidité relative
Poussière ambiante
Valeurs
0÷35 °C (32÷95 °F)
-15 à +65 °C (de –6.8 à +149 °F)
Maximum 80% avec température ambiante de 20 °C
Maximum 50% avec température ambiante entre 20 et 60 °C
Inférieure a 0.03 g/m³
Branchement électrique
DANGER – ATTENTION: Le branchement électrique sur le
réseau d’ alimentation doit être exécuté par du personnel
spécialisé.
S’ assurer que l’ installation de mise à la terre de l’ usine fonctionne
parfaitement. Vérifier que la tension de ligne (V) et la fréquence (Hz)
correspondent à celles de la machine (Voir la plaquette d’ identification et le
schéma de câblage). La machine est dotée d’ un câble électrique sur lequel
il faut brancher une fiche multipolaire. La fiche est branchée sur un
interrupteur général mural doté d’ un différentiel.
Branchement triphasé
Démarrer la machine pendant quelques secondes et vérifier si la rotation de
l’ accessoire est correcte. Si la rotation n’ est pas correcte, déconnecter la
tension et inverser deux des trois phases de la fiche.
8
Branchement
monophasé
230V – 1Ph
Branchement
triphasé
230/400V – 3Ph
INFORMATION SUR L’
EMPLOI ET LE NETTOYAGE
3
Description des commandes
1) Bouton de start “I”
Appuyer sur le bouton pour mettre en route la machine. La mise en route
n’est possible qu’avec le levier râpe abaissé dans les versions combinés et
râpe.
2) Bouton de stop “0”
Appuyer sur le bouton pour arrêter la machine.
3) Poignée conduit de remplissage (uniquement mod. AB12/T-L –
AB22/T – TR12/S – TR22/SN)
Tourner la poignée pour bloquer (en sens horaire) ou débloquer (en sens
anti-horaire) le conduit de remplissage. Mettre en route la machine
uniquement après avoir bloqué le conduit de remplissage.
4) Poignées blocage corps hache-viande (uniquement mod.AB12/AT
– AB22/AE-T – TR12/-C – TR22/-/C)
Visser les poignées pour bloquer le corps hache-viande, ou desserrer pour
débloquer ce même corps.
5) Levier râpe (uniquement mod.AB12/T-L-AT – AB22/AE-T – GR12/S)
Appuyer sur le levier vers le bas pour râper le produit à traiter.
6) Bouton de marche avant (uniquement mod.AB12/T-AT – AB22/AET – TR12/S-C – TR22/TE-SN-C Reverse)
Appuyer sur le bouton pour mettre en route la machine. La mise en route
n’est possible qu’avec le levier râpe abaissé dans les versions combinés.
7) Bouton de marche arrière (uniquement mod mod.AB12/T-AT –
AB22/AE-T – TR12/S-C – TR22/TE-SN-C Reverse)
Appuyer sur le bouton pour inverser le sens de rotation de la machine. La
mise en route n’est possible qu’avec le levier râpe abaissé dans les
versions combinés.
8) Bouton d’arrêt (uniquement mod.AB12/T-AT – AB22/AE-T –
TR12/S-C – TR22/TE-SN-C Reverse)
Appuyer sur le bouton pour arrêter la machine.
Utilisation de la râpe
•
•
•
•
•
•
•
Dans les modèles combinés râpe/hache-viande démonter les groupes hachoir avant d’utiliser la râpe.
Soulever le levier râpe et introduire le produit à l’intérieur de l’ouverture râpe.
Abaisser le levier râpe et appuyer sur le bouton de mise en route “I”.
Appuyer progressivement sur le levier jusqu’à ce que le produit soit épuisé.
Au terme du traitement soulever le levier et introduire un autre produit dans l’ouverture râpe; abaisser de
nouveau le levier et actionner le bouton de mise en route “I” (la mise en route a lieu uniquement si le
levier râpe est abaissé).
Pour arrêter la machine appuyer sur le bouton d’arrêt “0” ou soulever le levier râpe.
A la fin du cycle nettoyer le rouleau en râpant un morceau de pain dur ou bien avec le pinceau conçu à
cet effet.
9
INFORMATION SUR L’
EMPLOI ET LE NETTOYAGE
3
Utilisation du hache-viande
•
•
•
•
•
•
•
•
Dans les modèles combinés râpe/hache-viande abaisser le levier râpe.
Serrer la poignée du conduit de remplissage dans les versions mod.AB12/T-L – AB22/T – TR12/S –
TR22/SN.
Serrer les poignées de blocage corps hache-viande dans les versions mod.AB12/AT – AB22/AE –
TR12/TS – TR12/C – TR22/TE – TR22/C.
Serrer légèrement, sans le bloquer, le volant présent sur l’ouverture de sortie du hache-viande.
Mettre en route la machine en appuyant sur le bouton de start “I” (dans les modèles combinés la mise
en route se fait uniquement si le levier râpe est abaissé).
Introduire le produit à l’intérieur de l’ouverture supérieure du hache-viande et comprimer ce dernier avec
le poussoir en dotation.
Au terme du traitement appuyer sur le bouton d’arrêt “0”.
A la fin du cycle de traitement démonter le groupe hachoir et le laver avec des détergents adéquats dans
l’eau chaude ou dans le lave-vaisselle.
Démontage groupe hachoir
Mod. AB12/T-L – AB22/T - TR12/S – TR22/SN:
• Extraire la trémie de l’ouverture supérieure.
• Tourner en sens anti-horaire le volant.
• Extraire en succession:
- la grille percée
- le couteau
- la vis spirale transporteuse
• Dévisser la poignée conduit de remplissage en
sens anti-horaire et extraire le conduit de
remplissage.
• Effectuer les opérations inverses pour remonter
le groupe hachoir.
Mod.AB12/AT – AB22/AE – TR12/TS – TR12/C –
TR22/TE – TR22/C:
• Extraire la trémie de l’ouverture supérieure.
• Tourner en sens anti-horaire le volant.
• Extraire en succession:
- la grille percée
- le couteau
- la vis spirale transporteuse
• Desserer les poignées de blocage corps hacheviande et extraire alors le corps hache-viande.
• Effectuer les opérations inverses pour remonter
le groupe hachoir.
INFORMATIONS: Avant chaque cycle de traitement vérifier que les parties démontables
soient correctement serrées sur la machine.
Conseils d’utilisation
Le groupe hachoir entièrement démontable, présent dans les versions mod.AB12/AT-AB22/AE-TR12/TSTR12/C-TR22/TE-TR22/C, peut être placé en réfrigérateurs ou appareils similaires, même s’il contient des
résidus de produit. Cette caractéristique de la machine permet d’utiliser le hache-viande à différents
moments de la journée sans devoir laver et nettoyer les différents composants après l’utilisation, selon les
prescriptions des normes d’hygiène en vigueur.
10
INFORMATION SUR L’
EMPLOI ET LE NETTOYAGE
3
Nettoyage en fin de journée
•
•
•
•
•
En fin de journée ôter la fiche de la prise de courant.
Effectuer un nettoyage soigneux en utilisant des produits neutres.
Nettoyer les parties externes de la machine avec une éponge humide.
Ne pas utiliser les paillettes métalliques et les détergents abrasifs.
Démonter le groupe hachoir et le laver avec des détergents adéquats dans l’eau chaude ou dans le
lave-vaisselle.
Inactivité prolongée de la machine
Si la machine ne travaille pas pendant de longues périodes, déconnecter l’ interrupteur général mural,
effectuer un nettoyage général de la machine et la couvrir au moyen d’ une housse pour la protéger contre la
poussière.
11
RECHERCHE DES
PANNES, RECYCLAGE
4
Avant-propos
En cas de pannes ou de mauvais fonctionnement, déconnecter l’ interrupteur général mural et contacter le
Service d’ Assistance de votre Revendeur. Éviter de démonter les parties internes de la machine.
Le Constructeur décline toute responsabilité pour des altérations éventuelles!
Inconvénients, causes, remèdes
Inconvénient
Cause
Interrupteur général déconnecté
La machine ne démarre pas Manque de tension sur la ligne d’
alimentation
Fusible de sécurité carte électronique
sauté
Remède
Connecter l’ interrupteur général sur “I”
Contacter le Service d’ Assistance de
votre Revendeur
Contacter le Service d’ Assistance de
votre Revendeur
Élimination et recyclage
La présence de ce symbole, comme ci-dessus (poubelle barrée), sur l’étiquette, indique que l’appareil, au
terme de sa durée de vie devra suivre pour son élimination et son recyclage, les indications prévues à ce
sujet par les Directives Européennes. La Directive prévoit le ramassage séparé des appareils électriques et
électroniques par le biais d’un système de ramassage appelé RAEE. Au moment de l'achat de l'appareil
l'utilisateur est obligé à ne pas éliminer l'appareil comme déchets habituels, mais il devra le ramener, en
raison d'un échange, au revendeur ou au distributeur. Le revendeur se fera charge de son élimination en
suivant les procédures prévues par le système de ramassage.. Dans le cas de l’élimination de l’appareil, sur
le territoire français, contacter le Ministère de l’Environnement ou le revendeur, ce dernier fournira les
informations nécessaires pour l’élimination de l’appareil auprès du centre de ramassage le plus près. Les
utilisateurs résidents en dehors du territoire italien devront contacter le Ministère de l’Environnement de leurs
Pays, lesquels fourniront les informations nécessaires pour une correcte élimination. Le non respect des
normes d’élimination peut avoir des effets nocifs sur l'environnement et sur les personnes. Par conséquent
l’élimination abusive, totale ou partielle, des appareils de la part des utilisateurs, donnera lieu à des
sanctions de la part des Autorités compétentes.
12
AB12/L-T-AT ● TR12/S-C-TS ● GR12/S ●
AB22/AE-T ● TR22/C-TE-SN
FLEISCHWOLF UND REIBE
INHALT
1 ALLGEMEINE HINWEISE
Zweck des Handbuchs…………………………..
Hersteller- und Maschinenkennzeichnung…….
Beschreibung der Maschinen...………………...
Technische Eigenschaften..……………………..
Abmessungen………………...…………………..
Schutzvorrichtungen……………………………..
Sicherheitsinformationen………………………...
4
4
5
6
6
7
7
2 AUFSTELLUNG
Verpackung und Auspacken……………………. 8
Aufstellbereich…..……………………………….. 8
Elektrischer Anschluss..…………………………. 8
3 GEBRAUCH UND REINIGUNG
Beschreibung der Bedienelemente……….……..
Bedienung der Reibe……………………………..
Bedienung des Fleischwolfes …..……….………
Ausbau der Mahlgruppe………………………….
Gebrauchshinweise……………………………….
Reinigung am Ende eines Tages.……………….
Längerer Maschinenstillstand……………………
9
9
10
10
10
11
11
4 STÖRUNGSSUCHE, WIEDERVERWERTUNG
Voraussetzung……………………………………. 12
Störung, Ursache, Behebung……….…………... 12
Entsorgung und Wiederverwertung…………….. 12
ANLAGEN
Ungersystem Fleischwolfgruppen-Montageplan
ErsatzteilKatalog
Schaltplan
ALLGEMEINE
HINWEISE
1
Zweck des Handbuchs
Dieses vom Hersteller verfasste Handbuch ist integrierender Bestandteil der Maschinenausrüstung. Bei der
Planungs- und Konstruktionsphase wurde vom Hersteller besonderer Wert auf die Aspekte gelegt, die zu
Gesundheitsschäden der mit der Maschine in Berührung kommenden Personen oder zu Sicherheitsrisiken
derselben führen könnten. Neben der Einhaltung der einschlägigen Bestimmungen wendete er alle "Regeln
der guten Bautechnik" an. Um jede Art von Risiko zu vermeiden, sollen die Benutzer mit diesen
Informationen dafür empfänglich gemacht werden, besonders achtsam zu sein. Vorsicht bleibt in jedem Fall
unersetzbar. Die Sicherheit liegt ebenfalls in den Händen der mit der Maschine in Berührung kommenden
Bediener. Dieses Handbuch ist an einem zugänglichen Ort aufzubewahren, damit es zum Nachschlagen
immer schnell zur Hand ist. Um einige Textabschnitte besonders hervorzuheben, wurden folgende Symbole
eingesetzt:
GEFAHR - ACHTUNG: weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen führen
können ; es ist erforderlich Vorsicht walten zu lassen.
INFORMATIONEN: technische Hinweise von besonderer Bedeutung.
Dem vorliegenden Handbuch werden folgende Schriftstücke beigelegt :
- der Garantieschein, der die vom Hersteller festgelegten Garantiebestimmungen enthält.
- die Schriftstücke, welche die Konformität der einschlägigen Bestimmungen für Personensicherheit und
Gesundheit bescheinigen.
Für Kundendienst- und Informationsanfragen oder Ersatzteilbestellungen können Sie sich an den
autorisierten Händler wenden.
Hersteller- und Maschinenkennzeichnung
Herstellerkennzeichnung
Konformitätskenn-zeichnung
Seriennummer
Baujahr
Modellbezeichnung
Technische Eigenschaften
4
ALLGEMEINE
HINWEISE
1
Beschreibung der Maschinen
Kombigerät Fleischwolf-Reibe:
Bei der Kombination Fleischwolf-Reibe handelt es sich um eine Profimaschine für Restaurationsbetriebe
aller Art (Restaurants, Hotels, Gemeinschaftsanlagen, Metzgereien, Großküchen usw.), in denen Fleisch und
Käse verarbeitet werden. In den Fleischwolf können verschiedene Lochscheiben eingesetzt werden, was die
Herstellung unterschiedlicher Hackfleischtypen ermöglicht. Die Reibe ist in der Lage, Produkte zu
verarbeiten wie: abgelagerten Käse, Kekse, trockenes Brot, Trockenobst usw.
Die Produktpalette besteht aus 4 verschiedenen Modellen:
AB12/T (Mod. 12 Grundversion mit rundem Trichter )
AB12/L (Mod. 12 Luxusversion mit rechteckigem Trichter und vergrößerten Schalen)
AB12/AT (Mod. 12 Version mit komplett ausziehbarer Fleischwolf-Gruppe und rundem Trichter )
AB22/AE (Mod. 22 Version mit komplett ausziehbarer Fleischwolf-Gruppe und rundem Trichter )
AB22/T (Mod. 22 Grundversion mit rundem Trichter )
Die Maschine ist mit einem leicht zu reinigenden Gehäuse aus Aluminium und Inox-Stahl ausgeführt.
Ausstattung mit Sicherheitseinrichtungen in Übereinstimmung mit den Europarichtlinien.
Fleischwolf:
Der Fleischwolf ist eine Profimaschine für Restaurationsbetriebe aller Art (Restaurants, Hotels,
Gemeinschaftsanlagen, Metzgereien, Großküchen usw.), in denen Fleisch verarbeitet wird. In den
Fleischwolf können verschiedene Lochscheiben eingesetzt werden, was die Herstellung unterschiedlicher
Hackfleischtypen ermöglicht
Die Produktpalette besteht aus 5 verschiedenen Modellen:
TR12/S (Mod. 12 Grundversion mit rundem Trichter )
TR12/TS (Mod. 12 Version mit komplett ausziehbarer Fleischwolf-Gruppe und rundem Trichter )
TR12/C (Mod. 12 Version mit komplett ausziehbarer Fleischwolf-Gruppe und den Körper aus rostfreiem Stahl )
TR22/TE (Mod. 22 Version mit komplett ausziehbarer Fleischwolf-Gruppe und rundem Trichter )
TR22/C (Mod. 22 Version mit komplett ausziehbarer Fleischwolf-Gruppe und den Körper aus rostfreiem Stahl )
TR22/SN (Mod. 22 Grundversion mit rundem Trichter )
Die Maschine ist mit einem leicht zu reinigenden Gehäuse aus Aluminium und Inox-Stahl ausgeführt.
Ausstattung mit Sicherheitseinrichtungen in Übereinstimmung mit den Europarichtlinien.
Reibe:
Die Käsereibe ist eine Profimaschine für Restaurationsbetriebe aller Art (Restaurants, Hotels,
Gemeinschaftsanlagen, Metzgereien, Großküchen usw.), in denen Käse verarbeitet wird. Die Reibe ist in der
Lage, Produkte zu verarbeiten wie: abgelagerten Käse, Kekse, trockenes Brot, Trockenobst usw.
Die Produktpalette besteht aus 1 Modell:
GR12/S (Mod. 12 Grundversion mit Inox-Walze)
Die Maschine ist mit einem leicht zu reinigenden Gehäuse aus Aluminium und Inox-Stahl ausgeführt.
Ausstattung mit Sicherheitseinrichtungen in Übereinstimmung mit den Europarichtlinien.
MOD:
AB12/T-L-AT
AB22/AE-T
MOD:
TR12/S-TS-C
TR22/TE-C-SN
MOD:
GR12/S
Reiben-Hebel
Trichter
Trichter
Handrad
Handrad
Schalttafel
Schalttafel
5
ReibenHebel
Schalttafel
1
ALLGEMEINE
HINWEISE
Technische Eigenschaften
Beschreibung
Maßeinheit
Stromversorgung
V Hz Ph
Leistung
Stundenleistung de
Hackfleiscmaschine
Stundenleistung des
Reibeisens
Nettogewicht
Gewicht mit Verpackung
Lärmpegel
Aufstellen
Beschreibung
AB12/T
AB12/L
AB12/AT
230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
0.75 (1)
0.75 (1)
AB22/AE-T
kW (HP)
0.75 (1)
1.1 (1.5)
kg
160
160
160
300
kg
40
40
40
40
kg
kg
22
26
23
27
26
30
27
31
< 70 dB(A)
Auf der Arbeitsfläche
Maßeinheit
Stromversorgung
V Hz Ph
Leistung
Stundenleistung de
Hackfleiscmaschine
Stundenleistung des
Reibeisens
Nettogewicht
Gewicht mit Verpackung
Lärmpegel
Aufstellen
kW (HP)
TR12/S
TR12/TS
TR12/C
TR22/TE TR22/SN
GR12/S
kg
160
160
160
300
300
300
/
kg
/
/
/
/
/
/
40
kg
kg
20
22
20
22
22
24
26
28
17
19
24
23
26
25
< 70 dB(A)
Auf der Arbeitsfläche
Abmessungen
A
B
C
AB12/T-L-AT
290
740
460
AB22/AE-T
290
740
460
TR12/S-TS
290
467
460
TR12/C
290
520
460
TR22/TE-SN-C
290
520
460
GR12/S
290
467
460
mm.
TR22/C
230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
0.75 (1) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.1 (1.5) 1.1 (1.5) 1.1 (1.5) 0.75 (1)
mm.
A
B
C
AB12/T
590
300
460
AB12/L
750
320
400
AB12/AT
580
350
470
AB22/AE
630
350
480
AB22/T
640
300
510
A
B
C
TR12/S
400
250
510
TR12/TS
400
250
510
TR12/C
440
270
430
TR22/TE
450
250
510
TR22/C
470
270
440
TR22/SN
460
270
510
mm.
6
mm.
A
B
C
GR12/S
420
300
420
ALLGEMEINE
HINWEISE
1
Schutzvorrichtungen
Mikroschalter: schaltet die Maschine
ab, wenn der Käsereibenhebel
hochgestellt
wird.
Beim
anschließenden
Schließen
des
Hebels starten Sie die Maschine
durch
Drücken
des
Tasters
I
Fernschalter:
Erfordert
im
Fall
plötzlichen
Stromausfalls
den
bewussten Neustart der Maschine.
Nur bei der Reibe Mod.GR12/S: Zum
Zeitpunkt des Abschaltens wirkt die
Elektronikkarte als Motorbremse für
den sofortigen Stopp der Walze.
Sicherheitsinformationen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Es ist vin äußerster Wichtigkeit, dass das vorliegende Handbuch vor Beginn der Aufstell- und Gebrauchsvorgänge
aufmerksam gelesen wird. Durch die strenge Einhaltung der in diesem Handbuch enthaltenen Bestimmungen wird
die Sicherheit von Mensch und Maschine gewährleistet.
Die Schutzvorrichtungen unter keinen Umständen entfernen oder beschädigen.
Es wird empfohlen, die von den dafür zuständigen Stellen erlassenen Vorschriften zur Sicherheit am Arbeitsplatz
strengstens einzuhalten.
Der Hesteller übernimmt keinerlei Haftung für Personen- oder Sachschäden, die durch die Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften verursacht wurden.
Die korrekte Maschinenverlagerung, Beleuchtung und Reinigung des Aufstellungsraumes stellen wichtige
Faktoren für die persönliche Sicherheit dar.
Die Maschine nicht den Witterungsverhältnissen aussetzen.
Der Anschluss und die Inbetriebnahme der Maschine dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal vorgenommen
werden.
Überprüfen, dass die Kennwerte der Anlage, wo die Maschine installiert wird, mit denen des Datenschilds
übereinstimmen.
Sicherstellen, dass die Maschine an eine Erdungsvorrichtung angeschlossen ist.
Den Arbeitsbereich um die Maschine herum immer sauber und trocken halten.
Die von den Unfallverhütungsvorschriften am Arbeitsplatz vorgesehene Kleidung tragen.
Diese Maschine darf nur für den für sie bestimmten Verwendungszweck gebraucht werden ; jeder andere
Gebrauch wird als unsachgemäß angesehen und ist gefährlich.
Die zu bearbeitenden Erzeugnisse auf Eignung und Gewicht überprüfen ; die Maschine nicht über ihre Kapazität
hinaus füllen.
Es ist verboten Gegenstände, Werkzeuge, Hände oder ähnliche Gegenstände ins Innere der sich gefährlichen
Maschinenteile einzuführen.
Die Maschine für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Bei Nichtgebrauch der Maschine den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Bei Betriebsstörungen und/oder Gebrauchsschwierigkeiten die Reparaturen nicht selbst ausführen, sondern sich
an den autorisierten Händler wenden.
Nur Originalersatzteile verwenden.
Bevor mit der Reinigung der Maschine begonnen wird, die Spannungsversorgung durch Herausziehen des
Steckers unterbrechen.
Zur Reinigung keinen Hochdruckwasserstrahl verwenden.
GEFAHR – ACHTUNG: Es ist strengstens verboten, Scheiben mit Löchern
mit einem größeren Durchmesser als 8 mm und Scheiben mit einer Gesamtstärke
von weniger als 5 mm zu verwenden. Wir empfehlen, die Scheibe auszuwechseln,
wenn der Verschleiß eine Scheibenstärke von weniger als 5 mm verursacht. Der
Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden an Sachen oder Personen,
die durch die Nichtbeachtung der oben genannten Anweisungen verursacht
werden.
7
AUFSTELLUNG
2
Verpackung und Auspacken
Damit die Unversehrtheit der Maschine während des
Transports gewährleistet ist, wurde sie in einem mit
Schaumpolystereinsatz verstärkten Karton verpackt.
•
Die Verpackung gemäß den Anweisungen bewegen.
•
Die Verpackung öffnen und alle Komponenten auf ihre
Unversehrtheit überprüfen. Verpackung für spätere
Umzüge aufbewahren.
•
Die Maschine den Anweisungen gemäß heben und in den
für die Aufstellung vorgesehenen Bereich positionieren.
Aufstellbereich
Der dafür vorgesehene Bereich muss über eine geeignete Beleuchtung und über eine Steckdose zur
Stromversorgung verfügen. Die Auflagefläche muss ausreichend breit, gut nivelliert und trocken sein. Die
Aufstellung muss in einer nicht explosionsfähigen Umgebung erfolgen. Das Aufstellen muss in jedem Fall
auch unter Berücksichtigung der auf dem Gebiet der Sicherheit am Arbeitsplatz geltenden Gesetze erfolgen.
Tabelle der Umgebungsbedingungen
Beschreibung
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
Relative Feuchtigkeit
Umweltstaub
Werte
0÷35 °C (32÷95 °F)
-15 bis +65 °C (von –6.8 bis +149 °F)
Maximal 80% bei einer Umgebungstemperatur von 20 °C
Maximal 50% bei einer Umgebungstemperatur zwischen 20÷60 °C
Geringer als 0.03 g/m³
Elektrischer Anschluss
GEFAHR – ACHTUNG: Der elektrische Anschluss an das
Versorgungsnetz muss von Fachpersonal ausgeführt werden.
Volle Funktionstüchtigkeit der Erdungsvorrichtung der Anlage sicherstellen.
Überprüfen, dass Leitungsspannung (V) und Frequenz (Hz) mit denen der
Maschine übereinstimmen (Siehe Kennschild und Leitungsplan). Die
Maschine ist mit einem elektrischen Kabel ausgerüstet, das mit einem
mehrpoligen Stecker verbunden werden muss. Der Stecker ist an einen mit
einem Differential ausgerüsteten Wand-Netzschalter anzuschließen.
Dreiphasenanschluss
Maschine für wenige Augenblicke in Gang setzen und überprüfen, dass die
Werkzeugumdrehung korrekt ist. Falls die Umdrehung nicht korrekt sein
sollte, die Spannung ausschalten und zwei der drei Phasen im Stecker
umkehren.
8
Einphasenanschluss
230V – 1Ph
Dreiphasenanschluss
230/400V – 3Ph
GEBRAUCH UND
REINIGUNG
3
Beschreibung der Bedienelemente
1) Start-Taster “I”
Drücken Sie den Taster zum Starten der Maschine. Bei den
Kombiversionen und Reiben ist der Start nur bei gesenktem Reiben-Hebel
freigeschaltet.
2) Stopp-Taster “0”
Drücken Sie den Taster zum Abschalten der Maschine.
3) Fleischwolf-Einfüllstutzen-Knauf (nur Mod. AB12/T-L – AB22/T –
TR12/S – TR22/SN)
Drehen Sie den Knauf zum Blockieren (im Uhrzeigersinn) oder Entsichern
(im Gegenuhrzeigersinn) des Fleischwolf-Einfüllstutzens. Starten Sie die
Maschine erst nach dem Blockieren des Fleischwolfes.
4) Knöpfe für Mahlsatzblockierung (nur Mod. AB12/AT – AB22/AE-T –
TR12/TS – TR12/C – TR22/TE – TR22/C)
Die Knöpfe anschrauben um den Mahlsatz zu blockieren, oder die
abschrauben um den zu lösen.
5) Reiben-Hebel (nur Mod. AB12/T-L-AT – AB22/AE-T – GR12/S)
Drücken Sie den Hebel nach unten, um das zu verarbeitende Produkt zu
reiben.
6) Vorwärtslauf-Taster (nur Mod. mod.AB12/T-AT – AB22/AE-T –
TR12/S-C – TR22/TE-SN-C Reverse)
Drücken Sie den Taster zum Starten der Maschine.
Bei den
Kombiversionen ist der Start nur bei gesenktem Reiben-Hebel
freigeschaltet.
7) Rückwärtslauf-Taster (nur mod.AB12/T-AT – AB22/AE-T – TR12/SC – TR22/TE-SN-C Reverse)
Drücken Sie den Taster, um den Drehsinn der Maschine umzukehren. Bei
den Kombiversionen ist der Start nur bei gesenktem Reiben-Hebel
freigeschaltet.
8) Stopp-Taster (nur mod.AB12/T-AT – AB22/AE-T – TR12/S-C –
TR22/TE-SN-C Reverse)
Drücken Sie den Taster zum Abschalten der Maschine.
Bedienung der Reibe
•
•
•
•
•
•
•
Montieren Sie bei den Kombimodellen Fleischwolf-Reibe die Mahlgruppen vor dem Einsatz der Reibe ab.
Stellen Sie den Reiben-Hebel hoch und geben Sie das Produkt in die Reiben-Einfüllöffnung.
Senken Sie den Reiben-Hebel und drücken Sie den Start-Taster “I”.
Drücken Sie den Hebel solange, bis das Produkt vollständig verarbeitet ist.
Am Ende des Arbeitsgangs stellen Sie den Hebel hoch und geben weiteres Produkt in die ReibenEinfüllöffnung. Senken Sie den Hebel und betätigen Sie den Start-Taster “I” (Der Start erfolgt nur bei
gesenktem Reiben-Hebel).
Zum Abschalten der Maschine drücken Sie den Stopp-Taster “0” oder stellen den Reibenhebel hoch.
Am Ende des Arbeitszyklus reinigen Sie die Walze, indem Sie ein Stücke harten Brotes reiben oder
verwenden Sie den dazu vorgesehenen Pinsel.
9
GEBRAUCH UND
REINIGUNG
3
Bedienung des Fleischwolfes
•
•
•
•
•
•
•
•
Senken Sie bei den Kombimodellen Fleischwolf-Reibe den Reiben-Hebel.
Stellen Sie den Einfüllstutzen-Knauf fest bei den Versionen Mod. AB12/T-L – AB22/T – TR12/S –
TR22/SN.
Die Knöpfe der Mahlsatzblockierung anziehen bei den Versionen Mod. AB12/AT – AB22/AE – TR12/TS
– TR12/C – TR22/TE – TR22/C.
Ziehen Sie, ohne dieses vollständig zu blockieren, das Handrad auf der Fleischwolf-Austrittsöffnung
leicht an.
Drücken Sie den Taster “I” zum Starten der Maschine. (Bei den Kombiversionen ist der Start nur bei
gesenktem Reiben-Hebel freigeschaltet).
Geben Sie das Produkt in die obere Einfüllöffnung des Fleischwolfes und drücken Sie dieses unter
Verwendung des mitgelieferten Stößels zusammen.
Am Ende des Arbeitsganges drücken Sie die Stopp-Taste “0”.
Am Ende des Arbeitszyklus bauen Sie die Mahlgruppe aus und waschen diese mit geeigneten
Spülmitteln in warmem Wasser oder in der Spülmaschine.
Ausbau der Mahlgruppe
Mod. AB12/T-L – AB22/T - TR12/S – TR22/SN:
• Ziehen Sie den Trichter von der oberen
Einflüllöffnung ab.
• Drehen Sie das Handrad im Gegenuhrzeigersinn.
• Ziehen Sie nacheinander heraus:
- Lochscheibe
- Messer
- Förderschnecke
• Schrauben Sie den Einfüllstutzen-Knauf im
Gegenuhrzeigersinn auf und ziehen Sie den
Fleischwolf-Einfüllstutzen ab .
• Zum Wiedereinbau der Mahlgruppe führen Sie
die
genannten
Schritte in
umgekehrter
Reihenfolge aus.
Mod.AB12/AT – AB22/AE – TR12/TS – TR12/C –
TR22/TE – TR22/C:
• Ziehen Sie den Trichter von der oberen
Einflüllöffnung ab.
• Drehen Sie das Handrad im Gegenuhrzeigersinn.
• Ziehen Sie nacheinander heraus :
- Lochscheibe
- Messer
- Förderschnecke
• Den Blockierungknopf abschrauben und den
Mahlsatz herausziehen.
• Zum Wiedereinbau der Mahlgruppe führen Sie
die
genannten
Schritte in
umgekehrter
Reihenfolge aus.
INFORMATIONEN: Vor jedem Arbeitszyklus ist sicherzustellen, dass alle abnehmbaren Teile
fest mit der Maschine verbunden sind.
Gebrauchshinweise
Die Mahlgruppe ist komplett herausziehbar, erhältlich in den Versionen Mod. AB12/AT-AB22/AE-TR12/TSTR12/C-TR22/TE-TR22/C und kann in Kühlschränken oder ähnlichen Einrichtungen, auch mit Produktresten
in ihrem Innern, abgestellt werden. Diese Eigenschaft der Maschine erlaubt den Einsatz des Fleischwolfes
zu verschiedenen Zeitpunkten des Arbeitstages, ohne dass die verschiedenen Komponenten nach der
Benutzung gewaschen und gereinigt werden müssen, wie es ansonsten den geltenden Hygienevorschriften
entspräche.
10
GEBRAUCH UND
REINIGUNG
3
Reinigung am Ende eines Tages
•
•
•
•
•
Ziehen Sie am Ende des Arbeitstages den Netzstecker.
Führen Sie eine sorgfältige Reinigung unter Verwendung neutraler Produkte durch.
Reinigen Sie die Außenseite der Maschine mit einem feuchten Schwamm.
Verwenden Sie keine Stahlwolle oder Scheuermittel.
Bauen Sie die Mahlgruppe aus und waschen diese mit geeigneten Spülmitteln in warmem Wasser oder
in der Spülmaschine.
Längerer Maschinenstillstand
Wenn die Maschine über einen längeren Zeitraum stillstehen soll, den Wand-Netzschalter abschalten, eine
allgemeine Maschinenreinigung vornehmen und sie zum Schutz vor Staub mit einem Tuch abdecken.
11
STÖRUNGSSUCHE,
WIEDERVERWERTUNG
4
Voraussetzung
Bei Pannen oder Störungen den Wand-Netzschalter abschalten und den Kundendienst Ihres Händlers
verständigen. Die inneren Maschinenteile auf keinen Fall abmontieren.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für eventuelle Verletzungen ab !
Störung, Ursache, Behebung
Störung
Die Maschine läuft nicht
Ursache
Behebung
Netzschalter abgeschaltet
Netzschalter auf “I” stellen
Versorgungsleitung steht nicht unter
Spannung
Kundendienst Ihres Händlers
verständigen
Schmelzsicherung der Elektronikkarte
durchgebrannt
Kundendienst Ihres Händlers
verständigen
Entsorgung und Wiederverwertung
Wenn das hier dargestellte Symbol (durchgestrichene Abfalltonne) auf dem Typenschild eines Gerätes
wiedergegeben ist, bedeutet dies, dass es am Ende seiner Lebensdauer entsprechend der europäischen
Richtlinie zu entsorgen und wiederzuverwerten ist. Die Richtlinie sieht eine getrennte Sammlung von Elektround Elektronik-Altgeräten entsprechend dem sogenannten WEEE-System vor. Beim Kauf eines neuen
Geräts verpflichtet sich der Nutzer, dieses nicht als unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen, sondern dem
Händler oder Verteiler im Verhältnis eins zu eins zurückzuerstatten. Der Händler sorgt für die Entsorgung
des Geräts unter Einhaltung der vom WEEE-System vorgesehenen Vorgehensweise. Wenn das Gerät in
Italien zu entsorgen ist, den Hersteller direkt kontakterien. Nutzer außerhalb Italiens erhalten beim
Umweltministerium des jeweiligen Landes Aufschluss über die zweckmäßige Entsorgung des Geräts. Die
Nichteinhaltung der Entsorgungsvorschriften kann schädliche Auswirkungen zu Lasten von Mensch und
Umwelt mit sich bringen. Deshalb wird die auch nur teilweise unbefugte Entsorgung der Geräte seitens von
Nutzern durch die zuständigen Behörden mit Bußen bestraft.
12
AB12/L-T-AT ● TR12/S-C-TS ● GR12/S ●
AB22/AE-T ● TR22/C-TE-SN
PICADORA DE CARNE Y RALLADORA
ÍNDICE
1 INFORMACIONES GENERALES
Finalidad del manual…………………….……….
Identificación Fabricante y máquina……………
Descripción de las máquinas.............................
Características técnicas………………………….
Dimensiones totales……………………………...
Dispositivos de seguridad……………………….
Informaciones sobre la seguridad………………
3
4
4
5
6
6
7
7
2 INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN
Embalaje y desembalaje ………..……………… 8
Zona de instalación…………………………..….. 8
Conexión eléctrica …..…………………………... 8
INFORMACIONES SOBRE EL USO Y LA
LIMPIEZA
Descripción de los mandos…………………...….
Uso del rallador……………………………………
Uso de la picadora de carne.....................……
Desmontado del grupo de trituración…..............
Consejos para el uso……………………………..
Limpieza al final de la jornada…………………...
Inactividad de la máquina durante mucho tiempo..
9
9
10
10
10
11
11
4 BÚSQUEDA AVERÍAS, RECICLAJE
Preliminares……………………………………….. 12
Defectos, causas, remedios……………………... 12
Eliminación y reciclaje……………………………. 12
ANEXOS
Esquema de montaje grupo picadora de carne
unger
Catalogo de repuestos
Esquema electrico
INFORMACIONES
GENERALES
1
Finalidad del manual
Este manual ha sido redactado por el Fabricante y es parte integrante de la dotación de la máquina. Durante
la fase de proyecto y fabricación, él ha prestado especial atención a aquellos aspectos que podrían causar
riesgos para la seguridad y la salud de las personas que interactúan con la máquina. Además del respeto de
las leyes vigentes en materia, él ha observado todas las “normas dela buena técnica de fabricación”. La
finalidad de estas informaciones es sensibilizar los usuarios para que pongan especial atención a la
prevención de cualquier riesgo. De todas formas, la prudencia es insustituible. Así mismo, la seguridad está
en las manos de todos los operadores que interactúan con la máquina. Guardar este manual en un lugar
adecuado, con el fin de tenerlo siempre al alcance de la mano para poder consultarlo. Con el fin de poner en
evidencia algunas partes del texto, se han introducido los siguientes símbolos:
PELIGRO - ATENCIÓN: indica los peligros que pueden causar graves lesiones ; es
necesario prestar atención.
INFORMACIONES: indicaciones técnicas de gran importancia.
Al presente manual se adjuntan:
- el certificado de garantía donde se indican las condiciones de garantía impuestas por el Fabricante.
- los documentos que certifican la conformidad con las leyes vigentes en materia de seguridad y salud de
las personas.
Por cualquier solicitud de Asistencia Técnica, informaciones y pedidos de piezas de recambio, dirigirse a su
Revendedor Autorizado.
Identificación Fabricante y máquina
Identificación Fabricante
Marca de conformidad
Número de serie
Año de fabricación
Modelo máquina
Datos técnicos
4
INFORMACIONES
GENERALES
1
Descripción de las máquinas
Combinación picadora de carne –rallador:
La combinación picadora de carne-rallador es una máquina de tipo profesional para restauración colectiva
(restaurantes, hoteles, comunidades, carnicerías, cantinas colectivas, etc.) para elaborar la carne y los
quesos. La picadora de carne, utilizando placas con diferentes tipos de perforaciones, permite triturar la
carne de diversas formas. El rallador puede trabajar con los siguientes productos: quesos estacionados,
bizcochos, pan seco, fruta seca, etc.
La gama se compone de 4 modelos diferentes:
AB12/T (mod.12 versión básica con tolva redonda)
AB12/L (mod.12 versión de lujo con tolva rectangular y recipientes de mayor tamaño)
AB12/AT (mod.12 versión con grupo trituradora de carne completamente extraíble y tolva redonda)
AB22/AE (mod.22 versión con grupo trituradora de carne completamente extraíble y tolva redonda)
AB22/T (mod.22 versión básica con tolva redonda)
La estructura de la máquina es de aluminio y acero inoxidable, fácil de limpiar.
Posee dispositivos de seguridad conformes con las Directivas Europeas.
Picadora de carne:
La picadora de carne es una máquina de tipo profesional que se emplea en la restauración colectiva
(restaurantes, hoteles, comunidades, carnicerías, cantinas colectivas, etc.) para la elaboración de la carne.
La picadora de carne, utilizando placas con diferentes tipos de perforaciones, permite triturar la carne de
diversas formas.
La gama se compone de 5 modelos diferentes:
TR12/S (mod.12 versión básica con tolva redonda)
TR12/TS (mod.12 versión con grupo trituradora de carne completamente extraíble y tolva redonda)
TR12/C (mod.12 versión con grupo trituradora de carne completamente extraíble y estructura de acero inoxable)
TR22/TE (mod.22 versión con grupo trituradora de carne completamente extraíble y tolva redonda)
TR22/C (mod.22 versión con grupo trituradora de carne completamente extraíble y estructura de acero inoxable)
TR22/SN (mod.22 versión básica con tolva redonda)
La estructura de la máquina es de aluminio y acero inoxidable, fácil de limpiar.
Posee dispositivos de seguridad conformes con las Directivas Europeas.
Rallador:
El rallador es una máquina de tipo profesional para la restauración colectiva (restaurantes, hoteles,
comunidades, carnicerías, cantinas colectivas, etc.) para la elaboración de quesos. El rallador puede
trabajar con los siguientes productos: quesos estacionados, bizcochos, pan seco, fruta seca, etc.
La gama se compone de 1 modelo:
GR12/S (mod.12 versión básica con rodillo de acero inoxidable)
La estructura de la máquina es de aluminio y acero inoxidable, fácil de limpiar.
Posee dispositivos de seguridad conformes con las Directivas Europeas.
MOD:
AB12/T-L-AT
AB22/AE-T
MOD:
TR12/S-TS-C
TR22/TE-C-SN
MOD:
GR12/S
Palanca
rallador
Tolva
Tolva
Volante
Volante
Cuadro de
mandos
Cuadro de
mandos
5
Palanca
rallador
Cuadro de
mandos
1
INFORMACIONES
GENERALES
Características técnicas
Descripciones
Alimentación de energía
eléctrica
Potencia
Próduccion horaria de la
picadora de carne
Próduccion horaria del rallador
Peso neto
Peso con embalaje
Nivel de ruido
Instalación
Unidad de medida
AB12/L
AB12/AT
230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
0.75 (1)
0.75 (1)
V Hz Ph
kW (HP)
0.75 (1)
kg
160
160
160
300
kg
kg
kg
40
22
26
40
23
27
40
26
30
40
27
31
Unidad de
medida
TR12/S
V Hz Ph
kW (HP)
TR12/TS
TR12/C
TR22/TE TR22/SN
1.1 (1.5)
kg
160
160
160
kg
kg
kg
/
20
22
/
20
22
/
22
24
A
B
C
AB12/T-L-AT
290
740
460
AB22/AE-T
290
740
460
TR12/S-TS
290
467
460
TR12/C
290
520
460
TR22/TE-SN-C
290
520
460
GR12/S
290
467
460
mm.
A
B
C
AB12/T
590
300
460
AB12/L
750
320
400
AB12/AT
580
350
470
AB22/AE
630
350
480
AB22/T
640
300
510
A
B
C
TR12/S
400
250
510
TR12/TS
400
250
510
TR12/C
440
270
430
TR22/TE
450
250
510
TR22/C
470
270
440
TR22/SN
460
270
510
mm.
TR22/C
GR12/S
230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
0.75 (1) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.1 (1.5) 1.1 (1.5) 1.1 (1.5) 0.75 (1)
300
300
300
/
/
/
24
23
26
25
< 70 dB(A)
En el banco
/
26
28
40
17
19
Dimensiones totales
mm.
AB22/AE-T
< 70 dB(A)
En el banco
Descripciones
Alimentación de energía
eléctrica
Potencia
Próduccion horaria de la
picadora de carne
Próduccion horaria del rallador
Peso neto
Peso con embalaje
Nivel de ruido
Instalación
AB12/T
6
mm.
A
B
C
GR12/S
420
300
420
INFORMACIONES
GENERALES
1
Dispositivos de seguridad
Microinterruptor: la máquina se
detiene cuando se levanta la palanca
del rallador. Cuando se cierra
nuevamente con la palanca, se
puede volver a poner en marcha la
máquina accionando el pulsador I
Telerruptor: en caso de corte de
corriente accidental, solicita la puesta
en marcha voluntaria de la máquina.
Sólo para el rallador mod.GR12/S, en
el momento de la parada, la tarjeta
electrónica interviene como función
freno del motor para bloquear de forma
inmediata el rodillo.
Informaciones sobre la seguridad
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Antes de realizar cualquier operación de instalación y uso, es muy importante consultar atentamente
este maual. El constante respeto de las indicaciones contenidas en el manual, garantiza la seguridad
tanto de la persona como de la máquina.
Por ninguna razón efectuar operaciones de inadecuado mantenimiento en los dispositivos de seguridad.
Se recomienda respetar estrictamente las normas de seguridad en el trabajo promulgadas por los
organismos encargados en cada País.
El fabricante declina toda responsabilidad debida a daños a personas o cosas causados por la
inobservancia de las normas de seguridad.
El correcto posicionamiento de la máquina, la iluminación y la limpieza del lugar, son condiciones muy
importantes por lo que se refiere a la seguridad personal.
No exponer la máquina a los agentes atmosféricos.
La conexión y la puesta en función de la máquina deben ser realizadas exclusivamente por personal
técnico especializado.
Verificar que las características de la instalación donde se monta la máquina correspondan a los datos
troquelados en la placa.
Averiguar que la máquina está conectada a una instalación de puesta a tierra.
La zona de trabajo alrededor de la máquina debe siempre mantenerse limpia y seca.
Utilizar las prendas previstas por las normas para la prevención de los accidentes en el trabajo.
Esta máquina debe destinarse solamente para los usos previstos ; cualquier otro empleo debe
considerarse improprio y, por consiguiente, peligroso.
Verificar la idoneidad y el peso de los productos para elaborar ; no sobrecargar la máquina más de su
capacidad.
Está prohibido introducir objetos, accesorios, manos u otro en las partes peligrose.
Guardar la máquina fuera del alcance de los niños.
Al no utilizar la máquina, desenchufarla.
En caso de averías y/o inconvenientes durante el uso, no realizar personalmente las reparaciones sino
dirigirse al Revendedor Autorizado.
Pedir recambios originales.
Antes de realizar cualquier operación de limpieza de la máquina, desconectar la alimentación eléctrica
sacando el enchufe de la toma.
Para la limpieza, no utilizar chorros de agua de alta presión.
PELIGRO - ATENCIÓN: Queda terminantemente prohibido utilizar
placas con orificios que presenten un diámetro mayor que 8 mm y un
espesor total inferior a 5 mm. Se recomiendo sustituir la placa en cuanto
alcance un espesor inferior a 5 mm debido al uso. El constructor declina
toda responsabilidad por cualquier daño, material o personal, derivado
del incumplimiento de dichas disposiciones.
7
INFORMACIONES
SOBRE
LA INSTALACIÓN
2
Embalaje y desembalaje
La máquina está embalada en cartón con la introducción de
espuma de poliestireno para garantizar su perfecta integridad
durante el traslado.
•
Mover el embalaje según las instrucciones.
•
Abrir el embalaje y verificar la integridad de todos los
componentes. Guardar el embalaje para eventuales y
futuros traslados.
•
Levantar la máquina tal como se indica y posicionarla en la
zona destinada a la instalación.
Zona de instalación
La zona pre-stablecida deberá ser adecuadamente iluminada y disponer de una toma de distribución de la
energía eléctrica. El plano de apoyo deberá ser suficientemente amplio, bien nivelado y seco. La instalación
deberá efectuarse en lugares con atmósfera no explosiva. De todas formas, la instalación deberá realizarse
también en el respeto de las leyes vigentes en materia de seguridad en el trabajo.
Tabla Condiciones Ambientales
Descripciones
Temperatura de funcionamiento
Temperatura de almacenaje
Humedad relativa
Cantidad de polvo en el ambiente
Valores
0÷35 °C (32÷95 °F)
-15 a +65 °C (de –6.8 a +149 °F)
Máxima 80% con temperatura ambiente de 20 °C
Máxima 50% con temperatura ambiente entre 20÷60 °C
Inferior a 0.03 g/m³
Conexión eléctrica
PELIGRO - ATENCIÓN: La conexión eléctrica a la red de
alimentación debe ser realizada por personal especializado.
Verificar el buen estado de la instalación puesta a tierra del
establecimiento. Verificar que la tensión de línea (V) y la frecuencia (Hz)
correspondan a las de la máquina (Ver la placa de identificación y el
esquema eléctrico). La máquina está dotada de un cable eléctrico donde
hay que conectar un enchufe multipolar. El enchufe debe conectarse a un
interruptor general de pared provisto de diferencial.
Conexión trifásica
Hacer funcionar la máquina durante unos segundos y verificar que la
rotación del accesorio sea correcta. En caso contrario, quitar la tensión e
invertir dos de las tres fases en el enchufe.
8
Conexión monofásica Conexión trifásica
230V – 1Ph
230/400V – 3Ph
INFORMACIONES SOBRE
EL USO Y LA LIMPIEZA
3
Descripción de los mandos
1) Pulsador start “I”
Accionar el pulsador para poner en marcha la máquina. Para las versiones
combinadas y rallador la puesta en marcha se habilita con la palanca
rallador hacia abajo.
2) Pulsador stop “0”
Accionar el pulsador para parar la máquina.
3) Pomo brida picadora de carne (sólo mod. AB12/T-L – AB22/T –
TR12/S – TR22/SN)
Girar el pomo para bloquear (en sentido horario) y desbloquear (en sentido
antihorario) la brida de la picadora de carne. Poner en marcha la máquina
solamente después de desbloquear la brida de la trituradora de carne.
4) Pomos bloqueo cuerpo picadora de carne (sólo mod. AB12/AT –
AB22/AE-T – TR12/-TS – TR22/-TE)
Atornillar los pomos para bloquear el cuerpo de la picadora o bien
destornillar para desbloquear el cuerpo mismo.
5) Palanca rallador (sólo mod. AB12/T-L-AT – AB22/AE-T – GR12/S)
Accionar la palanca hacia abajo para rallar el producto a elaborar.
6) Pulsador de marcha adelante (sólo mod.AB12/T-AT – AB22/AE-T –
TR12/S-C – TR22/TE-SN-C Reverse)
Accionar el pulsador para poner en marcha la máquina. La puesta en
marcha se habilita solamente con la palanca rallador baja en las versiones
combinadas.
7) Pulsador de marcha atrás (sólo mod.AB12/T-AT – AB22/AE-T –
TR12/S-C – TR22/TE-SN-C Reverse)
Apretar el pulsador para invertir el sentido de rotación de la máquina. La
puesta en marcha se habilita solamente con la palanca rallador baja en las
versiones combinadas.
8) Pulsador de parada (sólo mod.AB12/T-AT – AB22/AE-T – TR12/S-C
– TR22/TE-SN-C Reverse)
Apretar el pulsador para parar la máquina.
Uso del rallador
•
•
•
•
•
•
•
En los modelos combinados rallador-picadora de carne desmontar los grupos de trituración antes de
utilizar el rallador.
Levantar la palanca del rallador y colocar el producto dentro de la boca del rallador.
Bajar la palanca del rallador y apretar el pulsador de puesta en marcha “I”.
Apretar progresivamente la palanca hasta que se haya consumido el producto.
Al terminar la elaboración levantar la palanca e introducir más producto por la boca del rallador; bajar la
palanca y accionar el pulsador de puesta en marcha “I” (la puesta en marcha se produce solamente
cuando la palanca del rallador está baja).
Para detener la máquina apretar el pulsador de parada “0” y levantar la palanca del rallador.
Al finalizar el ciclo de trabajo, limpiar el rodillo con el pincel o bien rallar un trozo de pan duro.
9
INFORMACIONES SOBRE
EL USO Y LA LIMPIEZA
3
Uso de la picadora de carne
•
•
•
•
•
•
•
•
En los modelos combinados rallador-picadora de carne bajar la palanca del rallador.
Ajustar el pomo brida en las versiones mod. AB12/T-L – AB22/T – TR12/S – TR22/SN.
Apretar los pomos para bloquear el cuerpo de la picadora de carne en las versiones mod. AB12/AT – AB22/AE
– TR12/TS – TR12/C – TR22/TE – TR22/C.
Ajustar levemente, sin bloquear, el volante que se encuentra en la boca de salida de la picadora de
carne.
Poner en marcha la máquina apretando el pulsador start “I” (en los modelos combinados la puesta en
marcha se produce solamente si la palanca rallador está bajada).
Introducir el producto en la boca superior de la picadora de carne y comprimirlo con el majadero en
dotación.
Al terminar la elaboración apretar el pulsador de parada “0”.
Al finalizar el ciclo de trabajo desmontar el grupo de trituración y lavarlo con los detergentes adecuados
y con agua caliente o en el lavaplatos.
Desmotado del grupo de trituración
Mod. AB12/T-L – AB22/T - TR12/S – TR22/SN:
• Extraer la tolva de la boca superior.
• Girar el volante en sentido antihorario
• Extraer en el siguiente orden:
- la placa perforada
- la cuchilla
- la cóclea
• Aflojar el pomo brida en sentido antihorario y
extraer la brida picadora.
• Para volver a montar el grupo de trituración
realizar las operaciones inversas.
Mod. AB12/AT - AB22/AE - TR12/TS – TR12/C –
TR22/TE – TR22/C:
• Extraer la tolva de la boca superior.
• Girar el volante en sentido antihorario
• Extraer en el siguiente orden:
- la placa perforada
- la cuchilla
- la cóclea
• Destornillar los pomos para desbloquear el
cuerpo picadora de carne y extraer el cuerpo
mismo.
• Para volver a montar el grupo de trituración
realizar las operaciones inversas.
INFORMACIÓN: Antes de cada ciclo de trabajo comprobar que las partes amovibles se
encuentren bien ajustadas a la máquina.
Consejos para el uso
El grupo de trituración, por su característica de ser completamente extraíble, puede ser colocado en el
frigorífico o lugar similar, incluso con residuos de producto en su interior. Este tipo se encuentra en las
versiones mod. AB12/AT-AB22/AE-TR12/TS-TR12/C-TR22/TETR22/C. Esta característica de la máquina
permite el uso de la picadora de carne en momentos diversos de la jornada, sin por ello tener que lavar y
limpiar los distintos componentes después de su uso, según lo prescripto por la normativa vigente sobre
higiene.
10
INFORMACIONES SOBRE
EL USO Y LA LIMPIEZA
3
Limpieza al final de la jornada
•
•
•
•
•
Al final de la jornada desconectar el enchufe de la toma de corriente.
Realizar una limpieza cuidadosa utilizando productos neutros.
Limpiar las partes externas de la máquina con una esponja húmeda.
No utilizar esponjas metálicas o detergentes abrasivos.
Desmontar el grupo de trituración y lavarlo con los detergentes adecuados con agua caliente o en el
lavaplatos.
Inactividad de la máquina durante mucho tiempo
En caso de que nose utilice la máquina durante mucho tiempo, desactivar el interruptor general de pared,
efectuar una limpieza general de la máquina y cubrirla con una tela para protegerla del polvo.
11
BÚSQUEDA AVERÍAS,
RECICLAJE
4
Preliminares
En caso de averías o funcionamientos incorrectos, le aconsejamos desactivar el interruptor general de
pared y dirigirse al Servicio de Asistencia de su Revendedor. No desmontar las partes internas de la
máquina.
¡El Fabricante declina toda responsabilidad debida a eventuales operaciones de inadecuado mantenimiento!
Defectos, causas, remedios
Defecto
La máquina no se pone
en marcha
Causa
Remedio
Interruptor general desactivado
Llevar el interruptor general a la
posición “I”
Falta de tensión en la línea de
alimentación
Dirigirse al Servicio de Asistencia de
su Revendedor
Fusible de protección de la ficha
electrónica interrumpido
Dirigirse al Servicio de Asistencia de
su Revendedor
Eliminación y reciclaje
La presencia de los símbolos aquí reproducidos (contenedor de basura tachado), en la placa de datos del
aparato, indica al final de su vida útil, éste deberá ser desguazado y reciclado según cuanto previsto por la
Directiva Europea. La Directiva prevé la recolección separada de los aparatos eléctricos y electrónicos por
medio de un sistema de recolección denominado RAEE. En el momento de la compra de un nuevo aparato
el usuario está obligado a no eliminar el aparato como basura urbana, sino que deber entregarlo, como
intercambio del nuevo, al revendedor o distribuidor. El revendedor se encargará de su desguace siguiendo
los procedimientos previstos por el sistema de recolección de los RAEE. En caso de tratarse de desguace,
exclusivamente en el territorio italiano, contactar el productor, el cual le dará la información adecuada sobre
la eliminación de la máquina en el centro de recolección más cercano al usuario. Los usuarios que residen
fuera del territorio italiano deberán contactar los Ministerios del Medio ambiente de su país, los cuales
suministrarán la información necesaria para una eliminación correcta. El no respeto de los procedimientos
de eliminación puede provocar efectos nocivos que dañan el medioambiente y las personas. Por lo tanto la
eliminación clandestina, total o parcial, de los aparatos por parte de los usuarios, implicará sanciones por
parte de las Autoridades Competentes.
12
AB12/L-T-AT ● TR12/S-C-TS ● GR12/S ●
AB22/AE-T ● TR22/C-TE-SN
MOEDOR DE CARNE E RALADOR
ÍNDICE
1 INFORMAÇÕES GERAIS
Finalidade do manual…………………………....
Identificação do Construtor e da máquina.........
Descrição das máquinas...………………….…...
Características técnicas.....................................
Dimensões de estorvo.......................................
Dispositivos de segurança.................................
Informações sobre a segurança .......................
4
4
5
6
6
7
7
2 INFORMAÇÕES SOBRE A INSTALAÇÃO
Embalagem e desembalagem........................... 8
Zona de instalação...…...................................... 8
Ligação eléctrica................................................ 8
3 INFORMAÇÕES SOBRE O USO E A
LIMPEZA
Descrição dos comandos...................................
Uso do ralador......………………………………...
Uso do moedor de carne….....…………………..
Desmontagem grupo moedura......................….
Conselhos para o uso ........................................
Limpeza diária ..................................................
Longo período de inactividade da máquina........
9
9
10
10
10
11
11
4 PROCURA DE AVARIAS, RECICLAGEM
Premissa............................................................. 12
Inconvenientes, causas, soluções...................... 12
Desactivação e reciclagem ................................ 12
ANEXOS
Esquema de montagem grupo moedor de
carne unger
Catálogo de peças sobressalentes
Esquema eléctrico
INFORMAÇÕES
GERAIS
1
Finalidade do manual
O presente manual foi redigido pelo Construtor e é parte integrante da dotação da máquina. O construtor,
em fase de projecto e construção, focalizou a própria atenção nas situações que pudessem ser fonte de
risco para a segurança e para a saúde das pessoas que entrem em contacto com a máquina. Para além da
observância das leis em vigor em matéria, adoptou todas as “regras de boa técnica de construção”.
Finalidade destas informações é a de sensibilizar o utilizador para que preste muita atenção de modo a
prevenir qualquer tipo de risco.
De qualquer maneira, a prudência é insubstituível. A segurança está também nas mãos de quem utiliza a
máquina. Guarde este manual num lugar próprio de modo a tê-lo sempre ao alcance quando for necessário.
Para evidenciar algumas partes do texto, foram inseridos os seguintes símbolos:
PERIGO – ATENÇÃO: indica os perigos que podem provocar graves lesões; é necessário
prestar muita atenção.
INFORMAÇÕES: indicações técnicas de particular importância.
Anexa-se a este manual:
- O certificado de garantia onde figuram as condições de garantia indicadas pelo Construtor.
- Os documentos que atestam a conformidade com as leis em vigor em matéria de segurança e saúde
das pessoas.
Para qualquer pedido de Assistência técnica, informações e peças sobresselentes, contacte o Revendedor
autorizado.
Identificação do Construtor e da máquina
Identificação do Construtor
Marca de conformidade
Número de matrícula
Ano de construção
Modelo máquina
Dados técnicos
4
INFORMAÇÕES
GERAIS
1
Descrição das máquinas
Combinado moedor de carne - ralador:
O combinado moedor de carne - ralador é uma máquina de tipo profissional para a restauração colectiva
(restaurantes, hotéis, comunidades, talhos, refeitórios colectivos, etc.) para a laboração de carnes e queijos.
O moedor de carne, mediante diferentes discos furados, permite obter o picado de carne de diversos tipos.
O ralador pode trabalhar vários produtos, como queijos curados, biscoitos, pão seco, fruta seca, etc..
A série é constituída por 4 modelos diferentes:
AB12/T (mod.12 versão de base com tremonha redonda)
AB12/L (mod.12 versão de luxo com tremonha rectangular e contentores maiores)
AB12/AT (mod.12 versão com grupo de moer carne totalmente extraível e tremonha redonda)
AB22/AE (mod.22 versão com grupo de moer carne totalmente extraível e tremonha redonda)
AB22/T (mod.22 versão de base com tremonha redonda)
A máquina possui uma estrutura em alumínio e aço inox, de fácil limpeza.
Possui dispositivos de segurança em conformidade com as Directivas Europeias.
Moedor de carne:
O moedor de carne é uma máquina de tipo profissional para a restauração colectiva (restaurantes, hotéis,
comunidades, talhos, refeitórios colectivos, etc.) para a laboração da carne. O moedor de carne, com a
aplicação de diferentes discos furados permite obter picados de carne de vários tipos.
A série é constituída por 5 modelos diferentes:
TR12/S (mod.12 versão de base com tremonha redonda)
TR12/TS (mod.12 versão com grupo de moer carne totalmente extraível e tremonha redonda)
TR12/C (mod.12 versão com grupo de moer carne totalmente extraível e estrutura em aço inox)
TR22/TE (mod.22 versão com grupo de moer carne totalmente extraível e tremonha redonda)
TR22/C (mod.22 versão com grupo de moer carne totalmente extraível e estrutura em aço inox)
TR22/SN (mod.22 versão de base com tremonha redonda)
A máquina possui uma estrutura em alumínio e aço inox, de fácil limpeza.
Possui dispositivos de segurança em conformidade com as Directivas Europeias.
Ralador:
O ralador é uma máquina de tipo profissional para a restauração colectiva (restaurantes, hotéis,
comunidades, talhos, refeitórios colectivos, etc.) para a laboração de queijos. O ralador pode funcionar com
queijos curados, biscoitos, pão seco, fruta seca, etc..
A série é constituída por um só modelo:
GR12/S (mod.12 versão de base com cilindro inox)
A máquina possui uma estrutura em alumínio e aço inox, de fácil limpeza.
Possui dispositivos de segurança em conformidade com as Directivas Europeias.
MOD:
AB12/T-L-AT
AB22/AE-T
MOD:
TR12/S-TS-C
TR22/TE-C-SN
MOD:
GR12/S
Alavanca do
ralador
Tremonha
Tremonha
Volante
Volante
Quadro
comandos
Quadro
comandos
5
Alavanca do
ralador
Quadro
comandos
1
INFORMAÇÕES
GERAIS
Características técnicas
Descrição
Alimentação de energia
eléctrica
Potência
Produção horária moedor
de carne
Produção horária ralador
Peso líquido
Peso com embalagem
Nível de ruído
Instalação
Unidade de medida
Descrição
AB12/L
AB12/AT
230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
0.75 (1)
0.75 (1)
V Hz Ph
0.75 (1)
kg
160
160
160
300
kg
kg
kg
40
22
26
40
23
27
40
26
30
40
27
31
1.1 (1.5)
< 70 dB(A)
No banco
V Hz Ph
kW (HP)
TR12/S
TR12/TS
TR12/C
TR22/TE TR22/SN
TR22/C
GR12/S
230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
0.75 (1) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.1 (1.5) 1.1 (1.5) 1.1 (1.5) 0.75 (1)
kg
160
160
160
300
300
300
/
kg
kg
kg
/
20
22
/
20
22
/
22
24
/
24
26
< 70 dB(A)
No banco
/
23
25
/
26
28
40
17
19
Dimensões de estorvo
A
B
C
AB12/T-L-AT
290
740
460
AB22/AE-T
290
740
460
TR12/S-TS
290
467
460
TR12/C
290
520
460
TR22/TE-SN-C
290
520
460
GR12/S
290
467
460
mm.
AB22/AE-T
kW (HP)
Unidade de
medida
Alimentação de energia
eléctrica
Potência
Produção horária moedor
de carne
Produção horária ralador
Peso líquido
Peso com embalagem
Nível de ruído
Instalação
AB12/T
mm.
A
B
C
AB12/T
590
300
460
AB12/L
750
320
400
AB12/AT
580
350
470
AB22/AE
630
350
480
AB22/T
640
300
510
A
B
C
TR12/S
400
250
510
TR12/TS
400
250
510
TR12/C
440
270
430
TR22/TE
450
250
510
TR22/C
470
270
440
TR22/SN
460
270
510
mm.
6
mm.
A
B
C
GR12/S
420
300
420
INFORMAÇÕES
GERAIS
1
Dispositivos de segurança
Microinterruptor: pára a máquina
quando se levanta a alavanca do
ralador.. Ao voltar a abaixar a
alavanca, a máquina recomeça a
funcionar premindo o botão I
Telerruptor: no caso de interrupção
acidental de corrente, é necessário
voltar a pôr novamente a máquina a
funcionar.
Só para o ralador mod.GR12/S: no
momento da paragem
a ficha
electrónica funciona como freio motor
para bloquear imediatamente o cilindro.
Informações sobre a segurança
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
É muito importante a leitura cuidadosa deste manual antes de proceder às operações de instalação e
uso. O cumprimento das indicações contidas no manual garante a segurança do indivíduo e da
máquina.
Nunca altere os dispositivos de segurança.
Recomenda-se o respeito rigoroso das normas de segurança no trabalho indicadas pelas entidades de
cada país.
O construtor declina qualquer responsabilidade sobre danos a pessoas ou coisas causados pela
inobservância das normas de segurança.
A correcta posição da máquina, a iluminação e a limpeza do ambiente de trabalho, são condições
importantes para a segurança pessoal.
Não exponha a máquina aos agentes atmosféricos.
A ligação e o funcionamento da máquina devem ser realizados exclusivamente por pessoal técnico
especializado.
Controle que as características da instalação onde a máquina será colocada correspondam aos dados
indicados na chapa de identificação.
Certifique-se que a máquina seja ligada a uma instalação com tomada de terra.
A área de trabalho à volta da máquina deve estar sempre limpa e seca.
Utilize roupas indicadas pelas normas de segurança no trabalho.
A máquina deve ser utilizada exclusivamente para o uso previsto; qualquer outro uso deve ser
considerado impróprio e portanto perigoso.
Verifique o estado e o peso dos produtos a serem trabalhados; não sobrecarregue a máquina
excedendo a sua capacidade.
É proibido introduzir objectos, utensílios, mãos ou outras coisas no interior das partes perigosas.
Mantenha a máquina fora do alcance das crianças.
Desligue a ficha da tomada de corrente quando a máquina não é utilizada.
No caso de avarias e/ou inconvenientes de uso, não efectue pessoalmente as reparações mas contacte
o Revendedor autorizado.
Use sempre peças sobresselentes originais.
Antes de proceder à limpeza da máquina, desligue a alimentação eléctrica retirando a ficha da tomada.
Para a limpeza não utilize jactos de água de alta pressão.
PERIGO – ATENÇÃO: É rigorosamente proibido utilizar discos com
furos com um diâmetro maior de 8mm e uma espessura total inferior a
5mm. Recomenda-se a substituição do disco, quando, por desgaste, a sua
espessura resulta inferior a 5mm. O construtor declina qualquer
responsabilidade por qualquer dano a coisas ou a pessoas, provocados
pela inobservância das referidas disposições.
7
INFORMAÇÕES
SOBRE A INSTALAÇÃO
2
Embalagem e desembalagem
A máquina está embalada numa caixa de cartão com
protecções de poliester expanso que garante a perfeita
integridade durante o transporte.
•
Manuseie a embalagem respeitando as instruções.
•
Abra a embalagem e verifique a integridade de todos os
componentes. Conserve-a para um futuro transporte.
•
Levante a máquina como indicado e coloque-a na zona
escolhida para a instalação.
Zona de instalação
A zona escolhida deve estar bem iluminada e terá que dispor de tomadas eléctricas. O plano de apoio deve
ser suficientemente amplo, bem nivelado e seco. A instalação deve ser efectuada em ambientes com
atmosfera não explosiva, tendo em conta também as leis em vigor em matéria de segurança no trabalho.
Tabela Condições ambientais
Descrição
Temperatura de funcionamento
Temperatura de armazenagem
Humidade relativa
Poeira do ambiente
Valores
0÷35 °C (32÷95 °F)
-15 a +65 °C (de –6.8 a +149 °F)
Máxima 80% com temperatura ambiente de 20 °C
Máxima 50% com temperatura ambiente entre 20÷60 °C
Inferior a 0.03 g/m³
Ligação eléctrica
PERIGO – ATENÇÃO: A ligação eléctrica à rede de
alimentação deve ser efectuada por pessoal especializado.
Verifique a eficiência da instalação de ligação à terra do estabelecimento.
Verifique que a tensão de linha (V) e a frequência (Hz) correspondam aos
da máquina (veja a chapa de identificação e o esquema eléctrico). A
máquina possui um cabo eléctrico que deve ser ligado a uma ficha
multipolar que por sua vez deve ser ligada a um interruptor de parede
dotado de diferencial.
Ligação trifásica
Ponha a máquina a funcionar durante alguns segundos e verifique a
correcta rotação do utensílio. Em caso contrário, desligue a tensão e
inverta duas das três fases na ficha.
8
Ligação
monofásica
230V – 1Ph
Ligação
trifásica
230/400V – 3Ph
INFORMAÇÕES PARA O
USO E A LIMPEZA
3
Descrição dos comandos
1) Botão de arranque “I”
Prima o botão para pôr a máquina a funcionar. Na versão combinado
moedor - ralador e ralador, a máquina funciona só com a alavanca do
ralador abaixada.
2) Botão de paragem “0”
Prima o botão para parar a máquina.
3) Manípulo tubuladura do moedor de carne (só mod. AB12/T-L –
AB22/T – TR12/S – TR22/SN)
Para bloquear a tubuladura do moedor rode o manípulo em sentido horário;
para desbloqueá-la rode o manípulo em sentido anti-horário. Ponha a
máquina a funcionar só depois de ter bloqueado a tubuladura do moedor
de carne.
4) Manípulos de bloqueio do corpo do moedor (só mod. AB12/AT –
AB22/AE-T – TR12/-C – TR22/TE –C)
Para bloquear o corpo do moedor de carne parafuse os manípulos; para
desbloqueá-lo desaparafuse os manípulos.
5) Alavanca do ralador (só mod.AB12/T-L-AT – AB22/AE-T – GR12/S)
Prima a alavanca para baixo para ralar o produto.
6) Botão de marcha em frente (só mod.AB12/T-AT – AB22/AE-T –
TR12/S-C – TR22/TE-SN-C Reverse)
Prima o botão para pôr a máquina a funcionar. O funcionamento, nas
versões combinadas, realiza-se só com a alavanca do ralador abaixada.
7) Botão de marcha atrás (só mod.AB12/T-AT – AB22/AE-T – TR12/SC – TR22/TE-SN-C Reverse)
Prima o botão para inverter o sentido de rotação da máquina. O
funcionamento, nas versões combinadas, realiza-se só com a alavanca do
ralador abaixada.
8) Botão de paragem (só mod.AB12/T-AT – AB22/AE-T – TR12/S-C –
TR22/TE-SN-C Reverse)
Prima o botão para parar a máquina.
Uso do ralador
•
•
•
•
•
•
•
Nos modelos combinados ralador - moedor de carne, desmonte o grupo de moedura antes de utilizar o
ralador.
Levante a alavanca do ralador e introduza o produto na boca do ralador.
Abaixe a alavanca do ralador e prima o botão de arranque “I”.
Prima progressivamente a alavanca até acabar o produto.
No fim da laboração levante a alavanca e introduza outro produto na boca do ralador; abaixe novamente
a alavanca e prima o botão de arranque “I” (o funcionamento verifica-se só se a alavanca do ralador
estiver abaixada).
Para parar a máquina prima o botão de paragem “0” ou levante a alavanca do ralador.
No fim do ciclo de trabalho limpe o cilindro ralando um pedaço de pão duro ou use o pincel em dotação.
9
INFORMAÇÕES PARA O USO
E A LIMPEZA
3
Uso do moedor de carne
•
•
•
•
•
•
•
•
Nos modelos combinados ralador - moedor de carne, abaixe a alavanca do ralador.
Aperte os manípulos de bloqueio do corpo do moedor nas versões mod. AB12/T-L – AB22/T – TR12/S
– TR22/SN.
Rode as alavancas para baixo nas versões mod. AB12/AT – AB22/AE – TR12/TS – TR12/C – TR22/TE
– TR22/C.
Aperte ligeiramente, sem bloqueá-lo, o volante que se encontra na boca de saída do moedor de carne.
Ponha em movimento a máquina premindo o botão de arranque “I” (nos modelos combinados o
funcionamento processa-se só quando a alavanca do ralador estiver abaixada).
Introduza o produto na boca superior do moedor e prima-o com o almofariz em dotação.
Ao terminar a laboração prima o botão de paragem “0”.
No fim do ciclo de trabalho desmonte o grupo de moedura e lave-o com detergentes apropriados em
água quente ou na máquina de lavar a louça.
Desmontagem do grupo moedor
Mod. AB12/T-L – AB22/T - TR12/S – TR22/SN:
• Retire a tremonha da boca superior.
• Rode em sentido anti-horário o volante.
• Retire em sucessão:
- o disco furado
- a faca
- a cóclea
• Desaparafuse o manípulo da tubuladura
rodando-o em sentido anti-horário e retire a
tubuladura do moedor.
• Volte a montar o grupo moedor executando as
operações inversas.
Mod.AB12/AT - AB22/AE - TR12/TS – TR12/C TR22/TE – TR22/C:
• Retire a tremonha da boca superior.
• Rode em sentido anti-horário o volante.
• Retire em sucessão:
- o disco furado
- a faca
- a cóclea
• Desaparafuse os manípulos para desbloquear o
corpo do moedor de carne e depois retire o
corpo moedor.
• Para montar o grupo moedor execute as
operações em sucessão inversa.
INFORMAÇÕES: Antes de cada ciclo de trabalho verifique que as partes amovíveis estejam
bem apertadas e fixas com a máquina.
Conselhos para o uso
O grupo moedor completamente extraível, presente nas versões mod. AB12/AT-AB22/AE-TR12/TS-TR12/CTR22/TE-TR22/C, pode ser posto no frigorífico ou aparelhos similares, mesmo com resíduos de produto no
seu interior. Esta característica da máquina permite utilizar o moedor de carne em diversos momentos do
dia, sem que seja necessário lavar e limpar os vários componentes depois do uso, segundo quanto prescrito
pelas norma de higiene em vigor.
10
INFORMAÇÕES PARA O USO
E A LIMPEZA
3
Limpeza diária
•
•
•
•
•
No fim do dia retire a ficha da tomada de corrente.
Faça uma cuidadosa limpeza utilizando produtos neutros.
Limpe as partes internas da máquina com uma esponja húmida.
Não utilize palha-de-aço e detergentes abrasivos.
Desmonte o grupo moedor e lave-o com detergentes adequados em água quente ou na máquina de
lavar a louça .
Longo período de inactividade da máquina
Devendo deixar a máquina parada por um longo período de tempo, desligue o interruptor geral, efectue uma
limpeza geral da máquina e cubra-a com uma lona para protegê-la contra a poeira.
11
PROCURA DE AVARIAS,
RECICLAGEM
4
Premissa
Em caso de avarias ou mau funcionamento, desligue o interruptor geral e contacte o Serviço de Assistência
do vosso Revendedor. Não desmonte as partes internas da máquina.
O construtor declina qualquer responsabilidade contra eventuais intervenções não autorizadas!
Inconvenientes, causas, soluções
Inconveniente
A máquina não funciona
Causa
Solução
Interruptor geral desligado
Posicione o interruptor geral no “I”
Falta de tensão na linha de alimentação
Contacte o Serviço Assistência do seu
Revendedor
Fusível de protecção queimado
Contacte o Serviço Assistência do seu
Revendedor
Desactivação e reciclagem
A presença dos símbolos indicados (contentor do lixo barrado) na chapa de dados do aparelho, significa
que no fim da própria vida útil a desactivação e reciclagem deverão ser feitas conforme as prescrições
contidas na Directiva Europeia. A Directiva prevê a recolha separada das aparelhagens eléctricas e
electrónicas através de um sistema de recolha denominado RAEE. No momento da compra de um novo
aparelho, o utilizador é obrigado a não eliminar o aparelho como lixo urbano, mas deverá entregá-lo, na
razão de um contra um, ao revendedor ou distribuidor. O revendedor ocupar-se-á da sua eliminação
seguindo os processos previstos pelo sistema de recolha dos RAEE. No caso de eliminação do aparelho no
território italiano, contacte o produtor, que fornecerá todas as informações necessárias para a eliminação da
máquina junto do centro de recolha mais próximo do utilizador. Os utilizadores que residem fora do território
italiano deverão contactar os Ministérios do Ambiente do próprio País, que fornecerão as informações
necessárias para uma correcta eliminação. A inobservância dos procedimentos de eliminação pode
prejudicar o ambiente e as pessoas. Portanto, a eliminação abusiva, total ou parcial, das aparelhagens por
parte dos utilizadores, são objecto de coima por parte das Autoridades Competentes.
12
AB12/L-T-AT ● TR12/S-C-TS ● GR12/S ●
AB22/AE-T ● TR22/C-TE-SN
RUS
МЯСОРУБКА И ТЕРКА
ИНДЕКС
1 ОБЩИЕ ИНФОРМАЦИИ
Цель инструкций………………………………...
Идентификация Изготовителя и машины..…
Описание машины...………..........………….…
Технические характеристики………………….
Габариты......................………………………….
Устройства безопасности……………………...
Информации по безопасности…………….….
4
4
5
6
6
7
7
2 ИНФОРМАЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Упаковка и распаковка…………………………. 8
Зона установки.........................……………….. 8
Электрическое подсоединение…………….… 8
3 ИНФОРМАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
И ОЧИСТКА
Описание команд.........………………………….
Использование терки……………………………
Использование мясорубки……………….…..
Демонтаж узла рубки мяса……........………….
Советы по применению.………………………...
Очистка в конце рабочего дня.………………...
Долгое неиспользование машины…………….
9
9
10
10
10
11
11
4 ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ И
ПОВТОРНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Введение………………………………………….. 12
Неполадки, причины, исправления.………….. 12
Уничтожение и повторное использование.…. 12
ПРИЛОЖЕНИЯ
Схема сборки узла мясорубки unger
Каталог запчастей
Электрическая схема
ОБЩИЕ
ИНФОРМАЦИИ
1
Цель инструкций
Данные инструкции, являющиеся неотделимой частью машины, выполнены изготовителем, чтобы преподнести
необходимую информацию всем, имеющим разрешение на работу с машиной на весь период её действия:
покупатели, проектировщики установки, пользователи, опытные операторы и специализированные техники.
Помимо того, что должна быть применена хорошая техника использования, получатели информации должны
внимательно прочитать их и безотказно применить. Цель данных инструкций – это привлечь особое внимание на
предотвращение любого риска. Осторожность никогда не заменима. Безопасность находится в руках
операторов, имеющих дело с машиной. Хранить данные инструкции на всём протяжении работоспособности
машины в знакомом месте и свободно доступном, чтобы всегда иметь его под рукой для консультации. Чтобы
выделить некоторые части текста особой важности или чтобы указать некоторые важные спецификации, были
приняты символы, значение которых далее описано:
ОПАСНОСТЬ – ВНИМАНИЕ: указывает ситуации сильной опасности, которые,
если не замечены вовремя; необходимо придать особое внимание.
ИНФОРМАЦИИ: технические указания особой важности.
К настоящим инструкциям прилагается:
- Сертификат гарантий, в котором указаны все гарантийные условия, продиктованные Изготовителем.
- Документы, подтверждающие соответствие действующим законам по технике безопасности и здоровью на
рабочих местах.
По любому вопросу Технической помощи, информации и заказов запчастей – обратиться к Продавцу, имеющему
разрешение.
Идентификация Изготовителя и машины
Идентификация Производителя
Маркировка соответствия
Паспортный номер
Год изготовления
Модель машины
Тех.данные
4
ОБЩИЕ
ИНФОРМАЦИИ
1
Описание машины
Комбинированная мясорубка-терка:
Комбинированная мясорубка-терка это машина для профессионального использования на
предприятиях общественного питания (ресторанты, гостинницы, сообщества, столовые и т. д.),
применяемая для переработки мяса и сыров. Использование в мясорубке разнообразных решеток
позволяет получить многочисленные типологии мясного фарша. Терка способна перерабатывать
такие продукты как твердые сыры, печенье, сухой хлеб, сухофрукты и т. д.
В ассортименте емеется 4 различных моделей:
AB12/T (мод.12 базовая версия с круглой воронкой)
AB12/L (мод.12 версия люкс с прямоугольной воронкой и увеличенными чашами)
AB12/AT (мод.12 версия со полносъемным узлом мясорубки и круглой воронкой)
AB22/AE (мод.22 версия со полносъемным узлом мясорубки круглой воронкой)
AB22/T (мод.22 базовая версия с круглой воронкой)
Каркас машины изготовлен из аллюминия и нержавеющей стали. Машина легко чистится.
Установленные предохранительные устройства соответствуют Европейским Нормам.
Мясорубка:
Данная мясорубка - это машина для профессионального использования на предприятиях
общественного питания (ресторанты, гостинницы, сообщества, столовые и т. д.), применяемая для
переработки мяса. Использование в мясорубке разнообразных решеток позволяет получить
многочисленные типологии мясного фарша
В ассортименте емеется 5 различных модели:
TR12/S (мод.12 базовая версия с круглой воронкой)
TR12/TS (мод.12 версия с полносъемным узлом мясорубки и круглой воронкой)
TR12/C (мод.12 версия полносъемным узлом мясорубки и нержавеющей стали жилищный)
TR22/TE (мод.22 версия полносъемным узлом мясорубки и круглой воронкой)
TR22/C (мод.22 версия полносъемным узлом мясорубки и нержавеющей стали жилищный)
TR22/SN (мод.22 базовая версия с круглой воронкой)
Каркас машины изготовлен из аллюминия и нержавеющей стали. Машина легко чистится.
Установленные предохранительные устройства соответствуют Европейским Нормам.
Терка:
Данная терка - это машина для профессионального использования на предприятиях общественного
питания (ресторанты, гостинницы, сообщества, столовые и т. д.), применяемая для переработки
сыров. Терка способна перерабатывать такие продукты как твердые сыры, печенье, сухой хлеб,
сухофрукты и т. д. Ассортимент состоит из 1 модели:
GR12/S (мод.12 базовая версия с цилиндром из нержавеющей стали)
Каркас машины изготовлен из аллюминия и нержавеющей стали. Машина легко чистится.
Установленные предохранительные устройства соответствуют Европейским Нормам.
MOD:
AB12/T-L-AT
AB22/AE-T
MOD:
TR12/S-TS-C
TR22/TE-C-SN
MOD:
GR12/S
Рычаг терки
воронкой
воронкой
Маховичек
Маховичек
Щит
управления
Щит
управления
5
Рычаг терки
Щит
управления
1
ОБЩИЕ
ИНФОРМАЦИИ
Технические характеристики
Описания
Ед. измерения
Питание электроэнергией
AB12/T
AB12/L
AB12/AT
230Вт 50Гц 1Ф
230/400Вт 50Гц 3Ф
0.75 (1)
0.75 (1)
Вт Гц Ф
Мощность
Почасовая производительность
мясорубки
Почасовая производительность
терки
Чистый вес
к вольт (HP)
кг
кг
0.75 (1)
кг
кг
Вес с упаковкой
Уровень шума
Установка
AB22/AE-T
1.1 (1.5)
160
160
160
300
40
40
40
40
22
23
26
27
26
27
30
31
< 70 дВ(A)
На cтоле
Описания
Ед.
измерения
Питание электроэнергией
Вт Гц Ф
230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
Мощность
к вольт
0.75 (1) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.1 (1.5) 1.1 (1.5) 1.1 (1.5) 0.75 (1)
(HP)
Почасовая производительность
мясорубки
Почасовая производительность
терки
Чистый вес
Вес с упаковкой
Уровень шума
Установка
TR12/S
TR12/TS
TR12/C
TR22/TE TR22/SN
GR12/S
кг
160
160
160
300
300
300
/
кг
кг
кг
/
/
/
/
/
/
40
20
20
22
24
23
26
17
22
22
24
26
< 70 дВ(A)
На cтоле
25
28
19
Габариты
A
B
C
AB12/T-L-AT
290
740
460
AB22/AE-T
290
740
460
TR12/S-TS
290
467
460
TR12/C
290
520
460
TR22/TE-SN-C
290
520
460
GR12/S
290
467
460
mm.
TR22/C
mm.
A
B
C
AB12/T
590
300
460
AB12/L
750
320
400
AB12/AT
580
350
470
AB22/AE
630
350
480
AB22/T
640
300
510
A
B
C
TR12/S
400
250
510
TR12/TS
400
250
510
TR12/C
440
270
430
TR22/TE
450
250
510
TR22/C
470
270
440
TR22/SN
460
270
510
mm.
6
mm.
A
B
C
GR12/S
420
300
420
ОБЩИЕ
ИНФОРМАЦИИ
1
Устройства безопасности
Микровыключатель:
останавливает машину, если рычаг
терки поднят. После опускания
рычага перезапустить машину,
нажав на кнопку I.
Телевыключатель:
в
случае
непредвиденного
отключения
электроэнергии,
требует
сознательный перезапуск машины.
В случае терки мод.GR12/S, в
момент
остановки,
электронная
плата взаимодействует с тормозом
двигателя
для
немедленной
остановки цилиндра.
Информации по технике безопасности
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Особой важностью является консультация данных инструкций перед тем, как приступить к
операциям установки и использованию. Постоянное исполнение указаний, содержащихся в
данных инструкциях, гарантирует безопасность человеку и машине.
Не изменять, по никакой причине, устройства безопасности.
Рекомендуется строгое выполнение норм безопасности на рабочих местах, выпущенных
соответствующими органами каждого отдельного государства.
Изготовитель отклоняет любую отвественность за повреждения людям или вещам, полученным в
результате не выдерживания норм безопасности.
Правильное расположение машины, освещение и чистота окружающей среды – это важные
условия для безопасности человека на рабочем месте.
Не подвергать машину атмосферным агентам.
Подсоединение и введение в эксплуатацию машины должны быть выполнены только
специализированным технически персоналом.
Проверить, чтобы характеристики установки, где будет расположена машина, соответствовали
данным, вынесенным на табличке.
Убедиться, чтобы машина была подсоединена к установке заземления.
Зона работы вокруг машины должна всегда содержаться чистой и сухой.
Использовать предусмотренную нормами техники безопасности одежду.
Эта машина должна быть использована только по назначению; каждое другое назначение
считается не правильным, а значит, опасным.
Проверить соответствие и вес продуктов для обработки; не перегружать машину свех её
способностей.
Запрещается вводить предметы, инструменты, руки или другое внутрь опасных деталей.
Содержать машины вне доступности детей.
Отключать от питания током, когда машина не используется.
В случае неполадок и/или неисправностей при использовании, не исправлять самим, но
обращаться к Продавцу, имеющему на это разрешение.
Запрашивать всегда только оригинальные запчасти.
Прежде, чем приступить к очистке машины, отключить электропитание, вынимая штепсель из
розетки.
Для очистки не пользоваться водяной струёй высокого давления.
ОПАСНОСТЬ - ВНИМАНИЕ: Строго запрещается использовать
решетки с отверстиями, диаметр которых превышает 8 мм, или
толщиной меньше 5 мм. Обеспечить замену решетки, если в
результате износа ее толщина станет меньше 5 мм. Производитель не
несет какой-либо ответственности за любой вред, нанесенный людям
или имуществу в результате несоблюдения указанных выше
предписаний.
7
ИНФОРМАЦИИ
ПО УСТАНОВКЕ
2
Упаковка и распаковка
Машина упакована в картоне с вставками из полиэстера,
чтобы гарантировать полное сохранение во время
транспортировки.
•
Перемещать упаковку, выдерживая инструкции.
•
Открыть упаковку и проверить целостность всех
компонентов. Сохранить упаковку для будущих
перевозок.
•
Поднять машину, как указано и расположить её в зоне,
предусмотренной для установки.
Зона установки
Предусмотренная зона должна быть соответствующе освещена и должна иметь точкой
распределения электрического тока. Место расположения должно быть значительно широким,
ровным и сухим. Установка должна происходить в среде с невзрывной атмосферой. В любом случае,
должна быть выполнена, учитывая действующие нормы техники безопасности на рабочих местах.
Таблица условий среды
Описания
Температура функционирования
Температура складирования
Удельная влажность
Запылённость среды
Величины
0÷35 °C (32÷95 °F)
-15 a +65 °C (da –6.8 a +149 °F)
Максимум 80% при температуре окружающей среды 20 °C
Максимум 50% при температуре окружающей среды 20÷60 °C
Ниже 0.03 г/м³
Электрическое подсоединение
ОПАСНОСТЬ - ВНИМАНИЕ: Электрическое
соединение к сети питания должно быть выполнено
специализированным персоналом.
Убедиться в прекрасной эффективности установки заземления завода.
Проверить, чтобы напряжение на линии (Вт) и частота (Гц)
соответствовали напряжению и частоте машины (Смотреть табличку
идентификации и электросхему). Машина снабжена электрическим
кабелем, к которому подсоединить мультиполярный штепсель. Штепсель
соединить к выключателю на стене, снабжённому диференциалом.
Трёхфазное соединение
Запустить машину на несколько секунд и проверить, чтобы вращение
инструмента было правильным. В случае, если вращение – неправильно,
снять напряжение и поменять местами две из трёх фаз в штепселе.
8
Соединение
монофазное
230Вт – 1Ф
Соединение
трёхфазное
230/400Вт– 3Ф
ИНФОРМАЦИИ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И
ОЧИСТКЕ
3
Описание команд управления
1) Кнопка пуска “I”
Нажать кнопку для запуска машины. В комбинированных моделях и терке
запуск производится только при условии опущенного рычага терки
2) Кнопка остановки “0”
Нажать кнопку для остановки машины.
3) Рукоятка фиксации выходной горловины мясорубки (только мод.
AB12/T-L – AB22/T – TR12/S – TR22/SN)
Повернуть рукоятку для закрепления (по часовой стрелке) или
освобождения (против часовой стрелки) выходной горловины мясорубки.
Включать машину только в условиях фиксированной выходной горловины
мясорубки.
4) Ручки фиксации корпуса мясорубки (только мод.AB12/AT –
AB22/AE-T – TR12/TS-C – TR22/TE-C)
Закрутить ручки для закрепления корпуса мясорубки, или открутить для освобождения корпуса.
5) Рычаг терки (только мод.AB12/T-L-AT – AB22/AE-T – GR12/S)
Нажать на рычаг сверху вниз для натирания перерабатываемого продукта
6) Кнопка хода вперед (только мод. AB12/T-AT – AB22/AE-T –
TR12/S-C – TR22/TE-SN-C Реверс)
Нажать на кнопку для запуска машины. В комбинированных моделях запуск
производится только при условии опущенного рычага терки
7) Кнопка обратного хода (только мод. AB12/T-AT – AB22/AE-T –
TR12/S-C – TR22/TE-SN-C Реверс)
Нажать на кнопку для реверсирования направления вращения машины. В
комбинированных моделях запуск производится только при условии
опущенного рычага терки.
8) Кнопка остановки (только мод. AB12/T-AT – AB22/AE-T – TR12/SC – TR22/TE-SN-C Реверс)
Нажать кнопку для остановки машины.
Применение терки
•
•
•
•
•
•
•
В комбинированных моделях терки-мясорубки перед тем, как использовать терку, снять узлы мясорубки.
Поднять рычаг терки и поместить продукт в загрузочную горловину терки.
Опустить рычаг терки и нажать кнопку пуска “I”.
Постепенно нажимать на рычаг до тех пор, пока продукт не закончится.
По завершению переработки поднять рычаг, перезаправить продуктом загрузочную горловину
терки, вновь опустить рычаг и нажать на кнопку пуска “I” (запуск машины произойдет только при
условии опущенного рычага терки).
Для остановки машины нажать на кнопку остановки “0” или поднять рычаг терки.
По завершению рабочего цикла почистить цилиндр, потерев на нем кусок черствого хлеба или с
помощью специальной щетки.
9
ИНФОРМАЦИИ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И
ОЧИСТКЕ
3
Применение мясорубки
•
•
•
•
•
•
•
•
В комбинированных моделях терки-мясорубки опустить рычаг терки.
Зафиксировать рукоятку выходной горловины в моделях мод. /T-L – AB22/T – TR12/S – TR22/SN.
Закрутить ручки фиксации корпуса мясорубки в моделях мод.AB12/AT – AB22/AE – TR12/TS –
TR12/C – TR22/TE – TR22/C.
Слегка затянуть маховичек, не блокируя его, на выходе мясорубки.
Запустить машину нажатием на кнопку пуска “I” (в комбинированных моделях запуск
производится только при условии опущенного рычага терки).
Поместить продукт внутрь загрузочной горловины и надавить на него толкателем, входящим в
комплектацию
По завершению операции нажать на кнопку остановки “0”.
По завершению рабочего цикла снять узел мясорубки и вымыть его, используя соответствующие
моющие средства, в горячей воде или в посудомоечной машине.
Демонтаж узла мясорубки
Мод. AB12/T-L – AB22/T - TR12/S – TR22/SN:
• Вынуть воронку из верхней горловины.
• Повернуть маховичек против часовой стрелки.
• Снять в приведенной последовательности:
- решетку с отверстиями
- нож
- шнек
• Открутить рукоятку выходной горловины,
поворачивая ее против часовой стрелки, и
снять выходную горловину мясорубки.
• Для обратной установки узла рубки мяса
произвести вышеуказанные операции в
обратном порядке.
Мод.AB12/AT - AB22/AE - TR12/TS - TR12/C TR22/TE - TR22/C:
• Вынуть воронку из верхней горловины.
• Повернуть маховичек против часовой стрелки.
• Снять в приведенной последовательности:
- решетку с отверстиями
- нож
- шнек
• Открутить ручки фиксации и извлечь корпус
мясорубки.
• Для обратной установки узла рубки мяса
произвести вышеуказанные операции в
обратном порядке.
ИНФОРМАЦИЯ: Перед началом каждого рабочего цикла удостовериться в прочном
закреплении съемных частей на машине.
Рекомендации по применению
Благодаря применению полносъемного узла мясорубки в моделях мод.AB12/AT-AB22/AE-TR12/TSTR12/C-TR22/TE-TR22/C, возможно помещение узла, в том числе и с остатками продукта, в
холодильники или в другие подобные аппараты. Эта особенность машины позволяет использование
мясорубки в различные моменты в течение дня без необходимости мыть различные компоненты
после каждого использования, как предусмотренно действующими санитарно-гигиеническими
нормативами.
10
ИНФОРМАЦИИ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И
ОЧИСТКЕ
3
Очистка в конце дня
•
•
•
•
•
В конце рабочего дня вытащить вилку из розетки электрического питания.
Произвести аккуратную чистку с использованием нейтральных чистящих средств.
Почистить внешние части машины влажной губкой.
Не использовать металлические мочалки и абразивные чистящие средства.
Снять узел мясорубки и вымыть его, используя соответствующие моющие средства, в горячей
воде или в посудомоечной машине.
Длительное простаивание машины
Если придётся оставлять на долгое время машину без деятельности, отключить главный
выключатель на стене, произвести общую очистку машины и покрыть её полотном во избежании
попадания пыли.
11
ПОИСК
НЕИПРАВНОСТЕЙ,
ПОВТОРНОЕ
ПРИМЕНЕНИЕ
4
Введение
В случае неполадок или неисправностей, отключить общий выключатель на стене и вызвать Сервис
Технической Помощи вашего Продавца. Избегать демонтаж внутренних деталей машины.
Изготовитель отклоняет любую ответственность за возможное вмешательство без
разрешения!
Неполадки, причины, исправления
Неполадка
Машина не запускается
Причина
Исправление
Не включен общий выключатель
Поставить общий выключатель на “I”
Недостаток напряжения на линии
питания
Вызвать Сервис Технической
Помощи вашего Продавца
Защитный предохранитель перегорел
Вызвать Сервис Технической
Помощи вашего Продавца
Уничтожение и повторное применение
Наличие данного символа (перечеркнутый мусорный контейнер) на паспортной табличке прибора
означает, что по завершению своего срока службы прибор подлежит утилизации и переработке в
соответствии с европейской директивой. Директива предусматривает раздельный сбор отработанной
электрической и электронной аппаратуры по системе RAEE. В момент приобретения нового прибора
пользователь обязуется не утилизировать прибор в качестве бытовых отходов, а сдать его (в
соотношении один к одному) продавцу или дистрибьютору. Продавец должен обеспечить утилизацию
прибора в соответствии с методами, предусмотренными системой RAEE. В случае утилизации
оборудования на территории Италии обратиться к производителю, который предоставит информацию
по утилизации прибора в ближайшем к пользователю центру сбора отходов. Пользователи,
находящиеся за пределами Италии, должны обратиться в Министерство по охране окружающей
среды своей страны для получения информации о порядке утилизации. Несоблюдение методов
утилизации может причинить вред окружающей среде и здоровью людей. Ввиду этого, в случае
полного или частичного несоблюдения правил в области утилизации оборудования пользователь
несет ответственность в соответствии с законом.
12
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement