ST260-S

ST260-S
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Istrucciones para el uso
S E E -TE S T
Articolo
Article
Artículo:
260/S
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
DSTF080_REV5
ML
1
ML
1 - 12
ITALIANO
14 – 23
ENGLISH
25 – 34
ESPAÑOL
36 - 45
DSTF080_REV5
ML
Avvertenze generali e informazioni al destinatario
General warning and information for the user
Advertencias generales e informaciones para el destinatario
1.
1.1
Dichiarazione di Conformità / Declaration of Conformity / Declaración de Conformidad
La sottoscritta
TECNO-GAZ S.p.A. - Strada Cavalli n. 4 - 43038 Sala Baganza - Parma - Italia
Dichiara sotto la propria responsabilità, che il dispositivo
INCUBATORE BIOLOGICO “SEE TEST”:
The undersigned
TECNO-GAZ S.p.A. – Strada Cavalli 4 – 43038 Sala Baganza – Parma – Italy
declares under its own responsibility that the device
“SEE-TEST” BIOLOGICAL INCUBATOR:
La compañìa
TECNO-GAZ S.p.A., Strada Cavalli 4 - 43038 Sala Baganza - Parma - Italia
declara bajo su propia responsabilidad que la máquina
INCUBADOR BIOLOGÌCO “SEE TEST”:
ETICHETTA
PLATE
Costruito da –Manufactured by –– Fabricado por:
Tecno-Gaz S.p.A.
•
È conforme alle disposizioni legislative che traspongono la Direttiva Bassa Tensione 73/23/CEE, la
Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 89/336/CEE e le loro successive modifiche, emendamenti ed
integrazioni.
•
Conforms to the legal requirements of the Low Voltage Directive 73/23/CE, the Electromagnetic
Compatibility Directive 89/336/CEE and their later modifications, amendments and additions.
•
Cumple los requisitos legislativos de la Directiva Baja Tensión 73/23/CEE, la Directiva
Compatibilidad Electromagnética 89/336/CEE y modificaciones posteriores, enmendas e integraciones.
Nome – Name - Nombre : Paolo Bertozzi
•
•
•
Posizione: Presidente del Consiglio di Amministrazione
Position: President of the Board of Directors
Posición: Presidente del Consejo Administrativo
Sala Baganza, 14.01.2003
2
DSTF080_REV5
ML
1.2
Garanzia / Warranty / Garantia
CONDIZIONI DI GARANZIA
1) durata: il prodotto è coperto da un periodo di garanzia di 12 (dodici) mesi.
2) esclusione: sono da escludersi dalla garanzia:
a) Le avarie causate da mancata manutenzione ordinaria dovute a trascuratezza dell’utilizzatore o ad
un uso improprio del prodotto;
b) Controlli periodici e manutenzione;
c) Riparazioni o sostituzioni di parti soggette ad usura, fragili o di durata non prevedibile, a meno che
non sia provata la loro difettosità al momento della consegna;
d) Guasti relativi a mano d'opera, trasferta del personale tecnico e trasporto;
e) Guasti o danni derivanti da un uso improprio e da errori di utilizzo;
f) Guasti o danni derivanti da impurità nei sistemi di alimentazione di acqua e aria, eventi chimici o
elettrici straordinari;
g) Guasti o danni derivanti da uso di detergenti, disinfettanti, sostanze o processi sterilizzanti, non
espressamente indicati nel manuale d'uso e manutenzione;
h) Naturale viraggio delle parti in plastica.
3) verbale di installazione e collaudo: condizione essenziale per accedere alla garanzia é la restituzione
dell’apposito verbale di installazione e collaudo, debitamente compilato in tutte le sue parti e controfirmato
dall’utilizzatore stesso e dal tecnico installatore. La restituzione del verbale dovrà avvenire entro 15 giorni
dall'installazione, pena il decadimento della garanzia.
4) limiti: la garanzia dà diritto alla sostituzione o riparazione gratuita dei componenti difettosi. È comunque
escluso il diritto alla sostituzione dell’intero apparecchio. Per quanto riguarda i componenti applicati o
integrati prodotti con marchio tecno-gaz s.p.a o da terzi e dotati di proprio certificato di garanzia, valgono le
condizioni, i limiti e le esclusioni riportati sui certificati stessi.
L’effettuazione di una o più riparazioni nel periodo di garanzia non comporta alcuna modifica della data di
scadenza della garanzia stessa.
5) contestazioni: nel caso di contestazione da parte dell’acquirente sull’applicazione della garanzia, sulla
qualità o sulle condizioni della apparecchiatura consegnata, l’acquirente non potrà in alcun caso sospendere
e/o ritardare i pagamenti.
6) controversie: in caso di controversia sull’applicazione ed interpretazione del presente certificato di
garanzia, sarà competente il tribunale di parma (italia), ovunque sia stato stipulato il contratto di acquisto
dell’apparecchiatura.
7) deroghe: particolari deroghe, concesse in merito alle presenti norme di garanzia, non implicano il
riconoscimento di alcun diritto nei confronti dell’acquirente e saranno da considerarsi limitatamente concesse
in relazione al caso specifico.
8) altro: per quanto non espressamente previsto dal presente certificato di garanzia valgono le norme
contenute nel codice
Civile e nelle leggi in materia della repubblica italiana.
DECADENZA DELLA GARANZIA
La garanzia decade se:
a) l’apparecchiatura presenta danneggiamenti dovuti a caduta, esposizione a fiamme, rovesciamenti di
liquidi, fulmini, calamità naturali, eventi atmosferici, o comunque da cause non imputabili a difetti di
fabbricazione;
b) l’installazione non é conforme alle istruzioni di TECNO-GAZ S.P.A ed é stata eseguita da personale non
autorizzato;
c) l’apparecchiatura venga riparata, modificata o comunque manomessa dall’Acquirente o da terzi non
autorizzati;
d) all’atto della richiesta di intervento in garanzia il numero di matricola del prodotto risulti asportato,
cancellato, contraffatto, ecc.;
e) non venga restituito il verbale di installazione e collaudo compilato e firmato entro 15 giorni
dall'installazione;
f) l’Acquirente sospenda e/o ritardi per qualunque motivo il pagamento di qualunque somma dovuta in
relazione all’acquisto e/o alla manutenzione dell’attrezzatura;
g) non venga rispettata la manutenzione periodica programmata o altra prescrizione prevista nel manuale
d'uso e manutenzione.
3
DSTF080_REV5
ML
GUARANTEE CONDITIONS
1) duration: the product is covered by a 12-month (twelve) guarantee.
2) exclusion: the guarantee excludes:
a) Faults originating from non-performance of scheduled maintenance and due to negligence or
improper use of the product by the user;
b) Periodic checks and maintenance;
c) Repair or replacement of parts subject to wear that are fragile or have an unpredictable life, unless
they prove faulty at the time of their delivery;
d) Faults caused by personnel or originating from technical personnel transfer and transportation;
e) Faults or damage originating from improper use or operating errors;
f) Faults or damage originating from contamination in the water and air infeed systems, extraordinary
chemical agents or electrical events;
g) Faults or damage originating from the use of detergents, disinfecting agents, sterilizing fluids or
processes that are not described explicitly in the instruction manual for operation and maintenance;
h) Natural color change of plastic components.
3) installation and testing report: an essential prerequisite for guarantee validity is the return of the
installation and testing report after all its sections have been filled in by the user and the fitter. The report
must be returned within 15 days after installation, otherwise the guarantee becomes null and void.
4) limits: the guarantee entitles its holder to repairs or replacement of faulty components free of charge. The
right to replace the entire machine is excluded. As for components either applied or added to tecno-gaz
products or by third parties, having their own guarantee certificate, the conditions, limits and exclusions
indicated in the relevant certificates apply.
Under no circumstances shall carrying out of one or more than one repair during the guarantee term change
the guarantee expiry date.
5) claims: in the event of the purchaser making a claim relating to the application of the guarantee and the
quality or conditions of the delivered equipment, the said purchaser shall in no way suspend and/or delay
payments.
6) disputes: if a dispute arises on the application and interpretation of this certificate of guarantee, the court
of parma (italy) shall be the court of jurisdiction, regardless of the location in which the purchase agreement
was stipulated.
7) derogations: any special derogations from the guarantee terms described in this section shall not imply
the granting to the purchaser of any right and shall be considered as granted for a specific case only.
8) miscellaneous: for any other issue, which is not covered by this certificate of guarantee, the rules
described in the civil code and existing relevant laws in the republic of italy apply.
LOSS OF THE GUARANTEE
The guarantee becomes null and void in the event that:
a) the equipment presents damage caused by a fall, exposure to flames, liquid spillage, natural events, bad
weather conditions or by any other cause that is not due to manufacturing defects;
b) installation has not been performed in line with TECNO-GAZ instructions and by authorized personnel;
c) the equipment is repaired, modified or tampered with by the Purchaser or by non-authorized third parties;
d) when asking for an intervention under guarantee, the product serial number has been removed, deleted,
counterfeited, etc.;
e) the installation and testing report is not returned suitably filled in and signed within 15 days from
installation;
f) the Purchaser suspends and/or delays payment of amounts due, for any reason whatsoever, relating to
the purchase and/or maintenance of the equipment;
g) scheduled periodic maintenance or any other instruction envisaged in the manual for operation and
maintenance is not carried out.
4
DSTF080_REV5
ML
CONDICIONES DE GARANTÍA
1) duración: el producto está amparado por un período de garantía de 12 (doce) meses.
2) exclusión: no están incluidos en la garantía:
a) Las averías causadas por la carencia de mantenimiento ordinario debido a la negligencia del
usuario o a un uso inadecuado del producto;
b) Controles periódicos y mantenimiento;
c) Reparaciones o sustitución de las piezas sujetas a desgaste, frágiles o de duración imprevisible,
salvo que se haya probado, en el momento de su entrega, que presentan defectos;
d) Averías relativas a mano de obra; viaje del personal técnico y transporte;
e) Averías o daños producidos por un uso inadecuado o por errores en la utilización;
f) Averías o daños producidos por impurezas en los sistemas de alimentación del agua y del aire,
accidentes químicos o eléctricos extraordinarios;
g) Averías o daños causados por la utilización de detergentes, substancias o procesos de
esterilización que no estén indicados expresamente en el manual de uso y mantenimiento;
h) Cambio de color natural de las piezas de plástico.
3) informe de instalación y ensayo: una condición esencial para acceder a la garantía es la devolución del
informe de instalación y ensayo, correctamente cumplimentado y firmado por el usuario y por el técnico
instalador. El informe deberá devolverse antes de transcurridos 15 días a partir de la instalación,
pudiéndose incurrir en la caducidad de la garantía.
4) límites: la garantía da derecho a la sustitución o reparación gratis de los componentes defectuosos.
Queda excluido el derecho a la sustitución de todo el aparato. En lo referente a los componentes aplicados
o integrados con productos con marca tecno-gaz, o de terceros, y acompañados por su certificado de
garantía, son válidas las condiciones, límites y exclusiones indicadas en tales certificados.
Las reparaciones llevadas a cabo durante el período de garantía no modifican la fecha de vencimiento de la
garantía.
5) reclamaciones: en el caso de reclamación del comprador sobre la aplicación de la garantía, sobre la
calidad o sobre las condiciones del equipo entregado, el comprador no tendrá la facultad de suspender ni
retrasar los pagos, por ningún motivo.
6) controversias: en caso de controversia sobre la aplicación e interpretación del presente certificado de
garantía, será competente el tribunal de parma (italia), dondequiera que haya sido estipulado el contrato de
compra del aparato.
7) excepciones: cualquiera excepción especial, concedida con relación a las presentes normas de garantía,
no implica el reconocimiento de ningún derecho al comprador, y se considerará concedida exclusivamente
con relación al caso específico.
8) otros: todo aquello que no esté expresamente previsto en este certificado de garantía estarán regido por
las normas contenidas en el código
Civil y en las leyes en materia de la república italiana.
CADUCIDAD DE LA GARANTÍA
La garantía caduca si:
a) el equipo presenta averías provocadas por caídas, exposición al fuego, vertido de líquidos, rayos,
calamidades naturales, eventos atmosféricos, u otras causas no imputables a defectos de fabricación;
b) la instalación no es conforme a las instrucciones de TECNO-GAZ y si fue llevada a cabo por personal no
autorizado;
c) el equipo es reparado, modificado o, en algún modo, alterado por el Comprador o por terceros no
autorizados;
d) al pedir el servicio bajo garantía faltara el número de matrícula del aparato, o si estuviera cancelado,
falsificado, etc.;
e) no se devuelve el informe de instalación y ensayo cumplimentado y firmado antes de transcurridos 15
días a partir de la instalación;
f) el Comprador suspende o retrasa, por cualquier motivo, el pago de cualquier suma debida con relación a
la compra o al mantenimiento del equipo;
g) no se respeta el mantenimiento periódico programado u otra disposición prevista en el manual de uso y
mantenimiento.
5
DSTF080_REV5
ML
1.3
Modalità di reso / Delivery terms // Forma de entrega
MODALITÀ DI RESO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Tutti i resi devono essere eseguito con prodotti imballati nel loro imballo originale, in caso di reso
eseguito con imballo non originale sarà addebitato il prezzo del ripristino dello stesso;
Tutti i resi dovranno essere effettuati in PORTO FRANCO;
Il cliente deve anticipare il reso richiedendo agli uffici commerciali TECNO-GAZ l’autorizzazione
scritta ad eseguire lo stesso “Modulo per la gestione rientro clienti” (CM-M-002), in conformità al
Sistema Gestione della Qualità TECNO-GAZ ( rif. CM-P-003, CM-I-009);
Il documento del reso deve riportare:
a.
Codice/Articolo del prodotto TECNO-GAZ ;
b.
Il numero della fatture di acquisto o del ddt TECNO-GAZ ;
c.
Numero di matricola e lotto del prodotto;
d.
Spiegazione del reso;
e.
Il numero ticket del “Modulo per la gestione rientro clienti” (CM-M-002) o allegare una copia
dello stesso.
I resi si intendono accettati solo dopo visione del materiale, essi in caso di non conformità possono
essere rispediti al mittente, a totale giudizio di TECNO-GAZ ;
Per ogni reso saranno addebitate le spese per il ripristino e il collaudo del prodotto.
I componenti sostituiti in garanzia devono essere restituiti a TECNO-GAZ in porto franco.
La mancata restituzione comporta l’addebito del costo del particolare al richiedente.
TECNO-GAZ non accetta rientri da utilizzatori finali.
Il rientro in TECNO-GAZ per riparazione è gestito con le stesse modalità di un reso.
DELIVERY TERMS
1. All goods delivered must be packaged in their original packaging. If the goods are delivered in a nongenuine packaging, a charge will be applied to restore the original packaging.
2. All goods must be delivered CARRIAGE PAID.
3. The client shall ask a written authorization to TECNO-GAZ sales dept. before returning the goods by
means of the "Form for Client's Returned Goods Management" (CM-M-002) in compliance with the
requirements of TECNO-GAZ Quality Management System (ref. CM-P-003, CM-I-009).
4. The document accompanying the returned goods shall show:
a. the TECNO-GAZ product ode/item no.;
b. the number of the TECNO-GAZ purchase invoice or shipment document;
c. the product serial number and batch number;
d. a description of the goods returned;
e. the number of the Form for Client's Returned Goods Management" (CM-M-002) or a copy of
the same attached.
5. Returned goods are considered as accepted only after they have been examined. If they prove nonconforming, they may be sent back to the consignor at TECNO-GAZ full discretion.
6. Charges will be applied to restore and test the returned product.
7. Parts replaced under guarantee must be returned, carriage paid, to TECNO-GAZ.
8. If the parts are not returned, their cost will automatically be debited to the recipient.
9. TECNO-GAZ does not accept goods returns from end users.
10. Goods sent to TECNO-GAZ for repair are managed as returned goods.
6
DSTF080_REV5
ML
FORMA DE ENTREGA
1
Los productos deberán devolverse en su embalaje original, en caso de devolución con embalaje no
original se cargará en cuenta el precio del embalaje;
2 Las devoluciones deberán hacerse PORTE PAGADO;
3 Antes de la devolución, el cliente deberá solicitar la autorización por escrito a las oficinas comerciales de
TECNO-GAZ con el “Formulario para la gestión de devoluciones de los clientes” (CM-M-002) , de
conformidad con el Sistema de Gestión de la Calidad TECNO-GAZ ( ref. CM-P-003, CM-I-009);
4 En el documento de la devolución se deberá indicar:
a) Código/Artículo del producto TECNO-GAZ;
b) El número de la factura de compra y del documento de transporte TECNO-GAZ;
c) Número de matrícula y lote del producto;
d) Explicación del motivo de la devolución;
e) El número de ticket del “Formulario para la gestión de las devoluciones de los clientes” (CMM-002) o adjuntar una copia del mismo.
5 Las devoluciones se considerarán aceptadas solamente después de examinar el material que, en caso
de disconformidad, podrá ser reenviado al remitente, según el juicio de TECNO-GAZ;
6 Por cada devolución se cargarán en cuenta los gastos para el restablecimiento y el ensayo del producto.
7 Los componentes sustituidos bajo garantía deberán devolverse a TECNO-GAZ porte pagado
8 Si el componente no se devolviera, su precio será cargado en cuenta al solicitante.
9 TECNO-GAZ no aceptará devoluciones hechas por los usuarios finales.
10 El envío a TECNO-GAZ para la reparación se hace de la misma manera que una devolución.
7
DSTF080_REV5
ML
Avvertenze generali e di sicurezza
General warnings and safety rules
Advertencias generales y de seguridad
1.4
L
L
L
L
L
L
Assicurarsi che l’apparecchio sia alimentato con tensione corretta indicata sulla targhetta.
Make sure that the equipment is supplied with the correct voltage as shown in the plate.
Controle que el aparato esté alimentado con la tensión correcta indicada en la placa.
Non rimuovere la targhetta.
Do not remove the plate.
No quite la placa.
Assicurarsi che l’impianto sia provvisto di messa a terra.
Make sure that the machine is equipped with a grounding system.
Controle que la instalación incorpore una descarga a tierra.
Pulire la macchina con panno asciutto.
Use a dry cloth to clean the machine.
Limpie la máquina con un paño seco.
Prima di qualsiasi intervento disinserire il cavo d’alimentazione dalla presa di corrente.
Before any operation is performed, disconnect the power cable from the socket.
Antes de cualquier reparación desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente.
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali.
Use original spare parts only.
Utilice exclusivamente recambios originales.
- La mancata osservanza dei punti sopra citati,provoca il decadimento di ogni forma di responsabilità da
parte di TECNO-GAZ S.p.A.
- Non-compliance with the rules above relieves TECNO-GAZ of all responsibility.
- La inobservancia de los puntos antedichos, provoca la caducidad de cualquier responsabilidad de
TECNO-GAZ.
8
DSTF080_REV5
ML
1.5
Contatti e indirizzi utili
Useful contacts and addresses
Contactos y direcciones útiles
L’assistenza tecnica deve essere richiesta al deposito che ha fatturato il dispositivo, oppure direttamente a:
TECNO-GAZ S.p.A.
Str. Cavalli n°4 – Sala Baganza–Parma – ITALIA. Tel. +39 521 833926 - Fax +39 521 833391
E-Mail : [email protected]
http://www.tecnogaz.com
For technical service please apply to the dealer that invoiced the device, or directly to:
TECNO-GAZ SpA
Str. Cavalli n°4 – Sala Baganza–Parma – ITALIA. Tel. +39 521 833926 - Fax +39 521 833391
E-Mail : [email protected]
http://www.tecnogaz.com
La Asistencia técnica debe requerirse al revendedor que emitió la factura para el dispositivo ó directamente
a:
TECNO-GAZ S.p.A.
Str. Cavalli n°4 – Sala Baganza–Parma – ITALIA. Tel. +39 521 833926 - Fax +39 521 833391
E-Mail : [email protected]
http://www.tecnogaz.com
9
DSTF080_REV5
ML
Prresentazione
e dell’organ
nizzazione del
d contenutto e della mo
odalità di
co
onsultazione
e
Orrganization''s presentattion relating to the manual contents
s and consu
ultation
Prresentación de la organ
nización del contenido y del modo de consulta
ación
2
2.1
Simbologia / Symbols
S
/ Simbología
S
Ai sensi della
A
a DIRETTIVA
A 2002/96/CE questo sim
mbolo indica che il prodottto, alla fine della
d
sua
v utile, non
vita
n deve esserre smaltito co
ome rifiuto urrbano.
P
Pursuant
to DIRECTIVE
D
2002/96/EC, this symboll shows that the product must not be disposed of
a urban wasste at the end of its opera
as
ating life.
D acuerdo con
De
c la DIREC
CTIVA 2002//96/CE este símbolo indica que, al fin
nal de su vida
a útil, el
p
producto
no deberá eliminarse como residuo urba
ano.
L
Avvertenze generali
A
g
e infformazioni al destinatario
o.
G
General
warn
ning and info
ormation for the
t user.
A
Advertencias
s generales e informacion
nes para el destinatario.
d
Attenzione alle indicazion
A
ne scritte in parte
p
a questto simbolo.
P attention
Pay
n to the instru
uctions provided alongsid
de this symbol.
A
Atención
con
n las indicaciones escritas junto a estte símbolo.
Conformità alla
C
a direttiva 73/23/CEE
7
e ALLA Diretttiva 89/336/C
CEE e loro su
uccessivi em
mendamenti
e modifiche.
C
Conformity
w the Direcctive 73/23/E
with
EEC and Dire
ective 89/336
6/EEC and fu
urther amend
dments.
C
Conformidad
d con la direcctiva 73/23/C
CEE y con la Directiva 89//336/CEE y ssus enmiend
das y
m
modificacion
es sucesivass.
PE
Punto equipo
P
otenziale.
l point..
E
Equipotentia
P
Punto
equipo
otencial.
TERRA di prrotezione.
T
P
Protection
GROUNDING SYSTEM.
T
TIERRA
de protección.
p
TERRA (di fu
T
unzionamentto).
(
(Operating)
G
GROUNDING
G SYSTEM.
T
TIERRA
de protección.
p
~
Corrente Alte
C
ernata.
A
Alternate
currrent.
C
Corriente
Alterna.
Attenzione alta tensione pericolo di fo
A
olgorazione!
W
Warning:
high voltage. Risk of electro
ocution!
A
Atención
alta
a tensión, peligro de electrocución!
10
DSTF080_
_REV5
ML
ML
Questo simbolo in alto a destra indica
Q
a la parte del manuale co
omune scritta
a in tutte le lingue del
m
manuale
stessso.
W
When
positio
oned in the to
op right-hand
d side of the page, this syymbol indicates a section
n of the
m
manual
writte
en in all the manual
m
langu
uages.
E
Este
símbolo
o en la parte superior derrecha indica la parte del manual
m
escrita en todos los idiomas
e que éste último
en
ú
ha sid
do elaborado
o.
Leggere attentamente il manuale
L
m
istru
uzioni.
R
Read
the instruction man
nual carefullyy.
L
Leer
atentam
mente el man
nual de instru
ucciones.
Parte applica
P
ata.
A
Applied
part.
P
Parte
aplicad
da.
Premere il pu
P
ulsante Indiccato.
P
Press
the button shown.
P
Pulse
el botó
ón indicado.
Pr.
Paragrafo de
P
el Manuale Isstruzioni.
P
Paragraph
off the Instructtion Manual.
P
Párrafo
del Manual
M
de insstrucciones.
Ps.
Posizione (nu
P
umero a cui corrisponde il componen
nte nelle figurre o schemi)).
P
Position
(num
mber identifyying a compo
onent in the figures or dia
agrams).
P
Posición
(núm
mero al que corresponde
e el compone
ente en las fiiguras o esquemas).
Fg.
Figura.
F
F
Figure.
F
Figura.
Ω
Ohm (unità di
O
d misura dellla Resistenza Elettrica).
O
Ohm
(Electric Resistance
e unit).
O
Ohm
(unidad
d de medida de la Resiste
encia Eléctrica).
s
Secondi (unittà di misura del tempo).
S
S
Seconds
(tim
me unit).
S
Segundos
(u
unidad de me
edida del tiem
mpo).
W
Watt (unità di
W
d misura della Potenza).
W (Power unit).
Watt
V
Vatios
(unida
ad de medida
a de la Poten
ncia).
Hz
Hertz (unità di
H
d misura dellla frequenza
a).
H
Hertz
(Frequency unit).
H
Hertz
(unidad
d de medida de la frecue
encia).
mm
11
Millimetri (un
M
nità di misura
a della Lungh
hezza).
M
Millimeters
(L
Length unit).
M
Milímetros
(u
unidad de me
edida de la Longitud).
L
DSTF080_
_REV5
ML
A
Amperé (unita di misura della corrente elettrica).
Ampere (Electric Current unit).
Amperio (unidad de medida de la corriente eléctrica).
V
Volt (unità di misura della tensione elettrica).
Volt (Electric Voltage unit).
Voltio (unidad de medida de la Tensión Eléctrica).
Pa
Pascal (unità di misura della pressione atmosferica).
Pascal (Atmospheric Pressure unit).
Pascal (unidad de medida de la presión atmosférica).
°C
Gradi Centigradi (unità di misura della temperatura).
Degrees Centigrade (Temperature unit).
Grados Centígrados (unidad de medida de la Temperatura).
kg
Chilogrammi (unità di misura della Massa).
Kilograms (Weight unit).
Kilogramos (unidad de medida del Peso).
12
DSTF080_REV5
ITALIANO
INDICE
PAR
DESCRIZIONE
PAG
01
INFORMAZIONI AL DESTINATARIO
1-12
02
PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO
14-15-16
03
DATI E CARATTERISTICHE TECNICHE
17
04
TRASPORTO E STOCCAGGIO
4.1 ISTALLAZIONE
4.2 DEMOLIZIONE
18
19
19
05
FUNZIONAMENTO ED USO
5.1 FUNZIONAMENTO
5.2 SICUREZZA DELLA VALIDITA’ DEL TEST
20
20
20
06
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE
6.1 FUNZIONAMENTO PER VAPORE 57°C
6.2 FUNZIONAMENTO PER GAS 37°C
21
21
21
07
MANUTENZIONE ORDINARIA, PROGRAMMATA E STRAORDINARIA
22
08
DIAGNOSTICA – RICERCA GUASTI – AVARIE
22
09
SCHEMISTICA
23
13
DSTF080_REV5
ITALIANO
Par 02
Presentazione del prodotto
L’incubatore See-Test (fig.1) è un prodotto sviluppato per l’incubazione di indicatori biologici a singole
temperature.
L’incubatore è costituito essenzialmente da: un mobile/basamento, una cover di plastica termoformata, un
blocco riscaldante di alluminio (dotato di N°15 sedi per le provette/indicatori biologici) ed una scheda elettronica
per la gestione automatica della temperatura del blocco riscaldante.
Sulla parte posteriore dell’apparecchio si trovano:
N°1 interruttore generale ON/OFF (POS D – fig. 2A)
N°1 interruttore per commutare la temperatura (POS E – FIG 2A)
Spina per il collegamento del cavo di rete (POS F – FIG 2A).
L’indicatore biologico (FIG 3) è composto da un contenitore termoplastico contenente una striscia di carta su cui
sono inoculate le spore batteriche ed una piccola ampolla di vetro in cui si trova il brodo di coltura
AVVERTENZA: NON TOCCARE LA SUPERFICIE DEL BLOCCO RISCALDANTE CON
L’APPARECCHIATURA IN FUNZIONE .
PITTOGRAMMA
ATTENZIONE:
SUPERFICIE
CALDA
FIG 1
14
DSTF080_REV5
ITALIANO
FIG 2A
FIG 2B
FIG 2C
FIG
POS
2B
A
COVER IN TERMOFORMATO
2B
B
BLOCCO RISCALDANTE IN ALLUMINIO CON N°15 SEDI PER LE PROVETTE
2B
C
INDICATORE LUMINOSO DI TEMPERATURA
2A-2C
D
INTERRUTTORE GENERALE ON/OFF
2A-2C
E
INTERRUTTORE DI COMMUTAZIONE TEMPERATURA (37°C o 57°C)
2A-2C
F
SPINA CON PORTA-FUSIBILE
2C
G
PULSANTE START
15
DESCRIZIONE
DSTF080_REV5
ITALIANO
FIG 3
FIG
POS
DESCRIZIONE
3
G
CAPPUCCIO
3
H
FILTRO
3
I
ETICHETTA
3
L
FIALA
3
M
AMPOLLA
3
N
BRODO DI COLTURA
3
O
STRISCIA
FIG 4
16
DSTF080_REV5
ITALIANO
Par 03
Dati e caratteristiche tecniche
CARATTERISTICHE MECCANICHE DELL’ APPARECCHIO
Temperatura ambiente di utilizzo
17°C ÷ 27°C
Dimensioni (X,Y,Z)
140x100x170 mm
Peso
1.8 kg
Materiale struttura
Acciaio Fe37 verniciato RAL 9002
Materiale coperchio
ABS termoformato
Materiale blocco riscaldante
Alluminio anodizzato
Dimensioni imballo (X,Y,Z)
205 x 160 x 305
CARATTERISTICHE ELETTRICHE DELL’ APPARECCHIO
Tensione di alimentazione
230V~ ± 10%
Numero di fasi
1
Frequenza di alimentazione
50/60 Hz
Potenza MAX. assorbita
50 W
Tipo di protezione
PE
Classe di isolamento
1
Lunghezza cavo di alimentazione L=2200mm
2x1 mmq + TERRA
Fusibili
1A 250V
Connettore elettrico
SPINA - ITALIA 10A + TERRA
PRESA IEC 320
X = Larghezza Y = Altezza Z = Profondità
17
DSTF080_REV5
ITALIANO
Par 04
Trasporto - stoccaggio - installazione - demolizione
WSTM001
Le misure indicate
sono espresse in
millimetri ( mm )
SEE-TEST è imballato nel seguente modo:
Inserito in un sacchetto di cellophane, protetto da sagome in polistirolo ed inserito in una scatola di cartone
ondulato.
Imballaggio non sterile.
L’imballo e l’apparecchio sono delicati, maneggiare con cura, trasportare senza scosse e urti, non
capovolgere.
Conservare in ambienti asciutti e protetti ad una temperatura ( -10°C; +40°C ).
È consentita la sovrapposizione di MAX 3 apparecchi imballati.
L’IMBALLO DEVE ESSERE CONSERVATO PER TUTTO IL PERIODO DI GARANZIA.
IL FABBRICANTE NON ACCETTA RESI SENZA IMBALLO ORIGINALE.
18
DSTF080_REV5
ITALIANO
4.1
Installazione
L’installazione è un operazione fondamentale per il buon utilizzo e il buon funzionamento dell’apparecchio.
Qui di seguito sono elencate le operazioni da seguire per una corretta installazione.
L’incubatore biologico “SEE-TEST” non deve essere utilizzato in atmosfera potenzialmente
esplosiva.
Togliere l’imballo e controllare lo stato dell’apparecchio.
Se presenta segni di danneggiamento da trasporto, avvisare il fabbricante.
L’imballo deve essere conservato per tutto il periodo di garanzia. Tecno-Gaz non accetta resi
senza imballo originale.
Posizionare l’apparecchio su una superficie piana, lontano da fonti di calore (es. Autoclavi,
bunsen, vaporiere, forni ecc…) ad una distanza massima di 1,5 metri dalle prese di
alimentazione. Dette prese devono essere facilmente accessibili.
La superficie dove è posto l’apparecchio deve avere un’altezza idonea all’utilizzatore, si consiglia
un’altezza di 90 cm circa.
Posizionare l’apparecchiatura in modo che le spie led siano chiaramente visibili da parte
dell’operatore.
Collegare la spina d’alimentazione ad una presa corrispondente alle caratteristiche descritte nelle
specifiche tecniche.
4.2
Demolizione
SEE-TEST è costruito in materiale plastico (polistirolo e ABS) materiale ferroso,alluminio e componenti
elettronici.
Per la demolizione e lo smaltimento si fa riferimento alle norme vigenti nel paese di utilizzo.
Contattare quindi imprese autorizzate
NON GETTARE L’APPARECCHIO NEI RIFIUTI URBANI
19
DSTF080_REV5
ITALIANO
Par 05
Funzionamento ed uso
SEE-TEST è un apparecchio da utilizzare in campo medico e/o odontoiatrico.
Tecno-Gaz non è responsabile per danni all’apparecchio e alle persone causati dall’uso improprio o
dall’imperizia dell’operatore.
Temperatura dell’ambiente di utilizzo +10 / +30 °C
5.1
1.
Funzionamento
Selezionare il ciclo di temperatura sul selettore della temperatura (POS E - FIG 2A)
Alla posizione 0 corrisponde il ciclo di temperatura a 37°C.
Alla posizione 1 corrisponde il ciclo di temperatura a 57°C.
2.
Selezionare la posizione 1 dell’interruttore generale (POS D - FIG 2A), premere il pulsante START
(POS G - FIG 2C), i led “ON” ed “HEATER” si illuminano. Il led “HEATER” resta illuminato fino al
raggiungimento della temperatura selezionata, quindi si illumina il led “°C” ed un segnale acustico avvisa del
raggiungimento della temperatura impostata. Il led “°C” indica anche che la temperatura impostata è
mantenuta costante.
Quando si verifica un calo di temperatura, dovuto al raffreddamento naturale del blocco riscaldante, la
resistenza entra in funzione.
Il led “ON” è illuminato costantemente, indice del funzionamento dell’apparecchio.
5.2
Sicurezza della validità del test
Come precedentemente detto, il led ON indica il funzionamento regolare dell’apparecchio, in caso di
mancanza di energia elettrica, o guasto del sistema di controllo, l’apparecchio si disattiva permanentemente
ed i led rimangono spenti, anche dopo il ripristino dell’energia elettrica.
In questo modo l’utente, trascorso il tempo di incubazione, ha modo di constatare, se i led sono accesi, che il
test è valido.
In caso contrario, led spenti, significa che è avvenuta una interruzione dell’alimentazione elettrica o un
guasto del sistema. Il test non è valido.
20
DSTF080_REV5
ITALIANO
Par 06
Istruzioni per l’utilizzatore
6.1
Funzionamento per vapore 57°c
1.
Identificare l’indicatore biologico da sottoporre al processo.
2.
Inserire l’indicatore biologico nella sterilizzatrice.
3.
Eseguire il ciclo di sterilizzazione.
4.
Rimuovere dalla sterilizzatrice l’indicatore biologico.
5.
Lasciare raffreddare l’indicatore per almeno 10 minuti.
6.
Verificare l’avvenuto cambio di colorazione per valutare la corretta sterilizzazione, in quanto
l’indicatore chimico varia la sua colorazione quando esposto al vapore.
7.
Rompere l’ampolla in vetro dell’ indicatore biologico posta all’ interno del contenitore termoplastico;
(esercitare pressione con la pinza in dotazione fino alla rottura dell’ampolla). Eseguire tale operazione un
momento prima di inserire l’indicatore nell’incubatore. L’inserimento dell’indicatore deve avvenire entro e
non oltre 1 ora da quando lo stesso è stato tolto dalla sterilizzatrice.
8.
Inserire l’indicatore biologico nel blocco riscaldante dell’incubatore.
9.
Esaminare l’indicatore biologico a intervalli regolari per verificarne i cambiamenti di colore (ogni 18
ore, 24 ore, 36 ore).
10.
Incubare l’indicatore biologico per almeno 48 ore, utilizzando come riferimento un indicatore non
sottoposto al ciclo di sterilizzazione.
11.
Per la procedura dettagliata leggere attentamente quanto riportato nelle istruzioni per l’uso contenute
nella confezione degli indicatori biologici BI.O.K. (FORNIBILI SOLO SU RICHIESTA)
Attenzione: “SEE-TEST” è stato studiato per incubare gli indicatori biologici BI.O.K. (della Propper).
TECNO-GAZ non è responsabile degli esiti ottenuti con indicatori differenti.
6.2
Funzionamento per gas 37°C
1. Il procedimento è similare a quanto descritto per il funzionamento a vapore.
2. Attenersi scrupolosamente a quanto descritto nelle specifiche tecniche dell’indicatore biologico
utilizzato.
21
DSTF080_REV5
ITALIANO
Par 07
Manutenzione
L’apparecchiatura non richiede di una manutenzione particolare, esclusa la pulizia periodica del blocco
riscaldante per evitare il deposito di sostanze all’ interno degli alloggiamenti degli indicatori biologici.
Utilizzare un panno umido per la pulizia. Non utilizzare prodotti aggressivi.
NON ESEGUIRE MANUTENZIONI O RIPARAZIONI INTERNE ALL’APPARECCHIO.
SMONTARE L’APPARECCHIO SIGNIFICA MANOMETTERLO.
Par 08
Diagnostica - ricerca guasti - avarie
N° Difetto
Causa
1
Azionando il pulsante
start
Mancanza
alimentazione
Il see-test non
funziona
2
Con i led accesi il
see-test non scalda
3
22
I led si sono spenti
durante i test
Intervento
Controllare che la spina sia inserita nella presa
correttamente
Anomalie della
scheda elettronica o
del termostato.
Contattare il fabbricante per assistenza tecnica
Interruzione
dell’energia elettrica
Premere il pulsante start se i led non si accendono
controllare cavo e spina di alimentazione.
Se si accendono, togliere le provette lasciare acceso
l’apparecchio per circa 30 min. Se non si spegne
automaticamente significa che il precedente spegnimento
era dovuto alla mancanza temporanea di energia
elettrica.
Se invece si spegne significa che il blocco riscaldante si
riscalda oltre il valore impostato e scatta la sicurezza.
In questo caso contattare tecno-gaz s.p.a.
Guasto interno
Contattare il fabbricante per assistenza tecnica
DSTF080_REV5
ITALIANO
Par 09
23
Schemistica
DSTF080_REV5
ENGLISH
INDEX
PAR
DESCRIPTION
PAG
01
INFORMATION TO THE USER
1-12
02
INTRODUCTION PRODUCT
25-26-27
03
TECHNICAL FEATURES
28
04
PACKING – TRANSPORT - STORAGE
4.1 ISTALLATION
4.2 DEMOLITION
29
30
30
05
WORKING AND USE
5.1 WORKING
5.2 RELIABILITY OF THE TEST VALIDITY
31
31
31
06
INSTRUCTION FOR USER
6.1 WORKING FOR STEAM AT 57°C
6.2 WORKING FOR GAS AT 37°C
32
32
32
07
ORDINARY AND EXTRAORDINARY MAINTENANCE
33
08
ANALYSIS AND RESEARCH OF FAILURES
33
09
DIAGRAM
34
24
DSTF080_REV5
ENGLISH
Par 02
Introduction product
The See-Test (PICT.1) is a device which was developed for the incubation of biological indicators at single
temperature.
The incubator is basically made up of a cabinet/support, a thermoplastic receptacle, an aluminium heating unit
(with 15 seats for test-tubes/biological indicators) and one electronic card for the automatic regulation of the
heating unit temperature.
On the back of the device you can find:
- Main switch ON/OFF (POS.D-FIG.2A)
- Temperature regulation switch (POS.E – FIG.2A)
- Networking plug (POS.F – PICT.2A)
ATTENTION: DO NOT TOUCH THE SURFACE OF THE HEATING UNIT WITH WORKING
MACHINE .
PICTOGRAM
ATTENTION:
HOT
SURFACE
PICT. 1
25
DSTF080_REV5
ENGLISH
PICT. 2A
PICT. 2B
PICT
POS
2B
A
THERMOPLASTIC COVER
2B
B
HEATING UNIT WITH N°14 SEATS FOR TEST-TUBES
2B
C
LUMINOUS INDICATOR OF TEMPERATURE
2A-2C
D
MAIN ON/OFF SWITCH
2A-2C
E
SWITCH FOR TEMPERATURE REGULATION
2A-2C
F
FUSE BLOCK PLUG
2C
G
START BUTTON
26
PICT. 2C
DESCRIPTION
DSTF080_REV5
ENGLISH
FIG 3
PICT.
POS
DESCRIZIONE
3
G
LID
3
H
FILTER
3
I
LABEL
3
L
TEST-TUBE
3
M
GLASS BULB
3
N
CULTURE MEDIUM
3
O
PAPER STRIPE
FIG 4
27
DSTF080_REV5
ENGLISH
Par 03
Technical features
MECHANICAL FEATURES OF THE DEVICE
Working room temperature
17°C ÷ 27°C
Sizes (X,Y,Z)
140 x 100 x 170 mm
Weight
1,8 kg
Body material
Fe37 steel RAL 9002 painted
Cover material
Shrinked ABS
Heating unit material
Anodised aluminium
Packaging sizes (X,Y,Z)
205 x 160 x 305 mm
ELECTRICAL FEATURES OF THE DEVICE
Supply voltage
230 V~ ± 10%
Number of phases
1
Supply frequency
50/60 Hz
Max. absorbed power
50 W
Protection degree
PE
Insulation class
1
Length of the supply cable l= 2200 mm
2 x 1 sqm + GROUND
Fuses
1A 250V
Electrical connector (plug)
ITALY PLUG 10 A + EARTH CONNECTION
IEC 320
X= Width
28
Y=Height
Z= Depth
DSTF080_REV5
ENGLISH
Par 04
Packing – transport – storage – installation – demolition - disposal
WSTM001
The specified sizes
are expressed in
millimetres (mm)
SEE-TEST is packed as follows: inside a cellophane bag, wrapped in a foam polystyrene cover, placed
within a corrugated cardboard box.
Non-sterile package.
The package and the device are delicate, handle with care, make sure they are not bumped and shaked
during transport operations, do not turn upside-down.
The packed equipment must be kept in a dry place and at a temperature between -10° and +40°.
It is allowed to place maximum 3 machines on top of one another.
THE PACKAGING MATERIALS MUST BE PRESERVED DURING THE WHOLE WARRANTY PERIOD.
TECNO-GAZ WON’T ACCEPT RETURNS WITHOUT ORIGINAL PACKAGING MATERIAL.
29
DSTF080_REV5
ENGLISH
4.1
Installation
Installation is a fundamental operation for the machine’s proper use and working.
Here are the operations to follow for a correct installation:
Do not keep the SEE-TEST biological incubator in rooms with potential risk of explosion.
Remove the machine from its packaging and check its condition.
Notify TECNO-GAZ in case the machine bears signs of damage caused by transport.
The packaging materials must be preserved during the whole warranty period.
TECNO-GAZ won’t accept returns without original packaging.
Locate the machine on a flat surface, away from sources of heat (e.g. autoclaves, bunsen, preheating furnaces, etc.) at a maximum range of 1,5 metres from the outlets. These outlets must be
handy.
Adapt the height of the work surface to the operator (we suggest 90 cm).
The led lights must be clearly visible to the user.
Connect the plug to an outlet which complies to the features described in the technical
specifications.
4.2
Scrapping
SEE-TEST is manufactured using plastic materials (polystyrene and ABS), ferrous materials and electronic
components.
For scrapping and disposal refer to the laws in force in the country where the machine is used and then
contact the authorized firms.
DO NOT DUMP THE MACHINE AMONG URBAN RUBBISH
30
DSTF080_REV5
ENGLISH
Par 05
Working and application
SEE-TEST is a device for medical and/or dental use.
TECNO-GAZ will not be held responsible for damage to the machine or harm to people caused by
the improper use of the machine or by the user’s unskilfulness.
ROOM TEMPERATURE +10 / +30 °C
5.1
Working
1. Select the temperature cycle on the temperature selector switch (POS. E – PICT. 2A)
Position 0 corresponds to temperature cycle 37°C
Position 1 corresponds to temperature cycle 57°C
2.
Select position 1 on the general switch (POS. D – PICT. 2A), push START button (POS. G – PICT.
2C): “ON” and “HEATER” led lighten. “HEATER” led keep lighten till reaching the selected
temperature, then “°C” led lighten and a sound signal advise of the reaching of the selected
temperature. “°C” led also means that the selected temperature keep even. When the temperature
decrease, due to the natural cooling of the heating element, the resistance begins to work. “ON” led
always lighten, this means that the device is working.
5.2
Reliability of the test validity
As already said, “ON” led means the device regular working, in case of lack of electrical energy, or broken
control system, the device switch off permanently and led keep turned off, also after the reset of the
electrical energy. In this way the user, incubation time past, can verify, if led are switched on, that the test
is valid. Otherwise, led switch off means an electrical energy interruption or a broken control system. The
test is not valid.
31
DSTF080_REV5
ENGLISH
Par 06
Instruction for user
6.1
Working for steam at 57°C
1.
Identify the biological indicator to be treated.
2.
Insert the biological indicator into the sterilizer.
3.
Perform the sterilization cycle.
4.
Remove the biological indicator from the sterilizer.
5.
Let the biological indicator cool for at least 10 minutes.
6.
Check the colour change to be sure that the sterilization has been properly carried out because the
chemical indicator changes colour when it is subjected to steam.
7.
Break the glass bulb of the biological indicator which is inside the thermoplastic container by exerting
pressure with the supplied pliers, until the bulb breaks. Perform this operation just a minute before inserting
the indicator in the incubator. The indicator must be inserted in the incubator within and not beyond 1 hour
from the moment it was removed from the sterilizer.
8.
Insert the biological indicator in the incubator’s heating unit.
9.
Check the biological indicator at regular intervals to control the changing of colour (every 18 hours,
24 hours, 36 hours).
10.
Incubate the biological indicator for at least 48 hours using as a reference an indicator not treated in
a sterilisation cycle.
11.
For the detailed procedure carefully read the instructions for use which are inside the packaging of
the BI.O.K. biological indicators (the biological indicators can be supplied only on demand).
WARNING: “SEE-TEST” is projected to incubate the BI.O.K. biological indicators (supplied by
Propper). TECNO-GAZ will not be held responsible for the results obtained with other indicators.
6.2
Working for gas at 37°C
1. The process is similar to that for the steam working.
2. Stick rigorously to the technical specifications of the biological indicator which is used.
32
DSTF080_REV5
ENGLISH
Par 07
Ordinary and extraordinary maintenance
The machine does not need any particular maintenance apart from the periodic cleaning of the heating unit
which is necessary to avoid the deposit of substances inside the seat of the biological indicators. Use a wet
cloth for cleaning. Do not use aggressive cleansers.
DO NOT DO MAINTENANCE OR INSIDE REPAIR TO THE DEVICE.
DISMANTLE THE DEVICE MEANS BREAKING IT
Par 08
Analysis and research of failures
N° Difetto
Causa
Intervento
1
Pushing start
button see-test
does not work
There is no power
supply
Control plug fit in correctly
2
With led switch on
see-test does not
reach the selected
temperature
Anomalies in the
electronic card or
in the thermostat
Contact Tecno-gaz s.p.a. for technical assistance
Electrical energy
interruption
Push start button, if led don’t switch on, control cable and
power plug. If led switch on, remove tubes and keep
device switch on for about 30 minutes. If device don’t
switch off automatically, means that the previous
stopping was due to a temporary lack of electrical
energy. Otherwise if device switch off, means that the
heating unit work over the selected temperature and the
safety device become effective. In this case contact
Tecno-gaz s.p.a.
Inside failure
Contact Tecno-gaz s.p.a. for technical assistance
3
33
Led switch off during
the test
DSTF080_REV5
ENGLISH
Par 09
34
Diagram
DSTF080_REV5
ESPAÑOL
INDICE
PÁRR
DESCRIPCIÓN
PÁGINA
01
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO
1-12
02
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
36-37-38
03
DATOS Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
39
04
TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO
4.1 INSTALACIÓN
4.2 DEMOLICION
40
41
41
05
FUNCIONAMIENTO Y USO
5.1 FUNCIONAMIENTO
5.2 FIABILIDAD DE LA VALIDEZ DE LA PRUEBA
42
42
42
06
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
6.1 FUNCIONAMIENTO CON VAPOR A 57°C
6.2 FUNCIONAMIENTO CON GAS A 37°C
43
43
43
07
MANTENIMIENTO ORDINARIO, PROGRAMADO Y EXTRAORDINARIO
44
08
DIAGNÓSTICO, BÚSQUEDA DE FALLOS Y AVERÍAS
44
09
ESQUEMA
45
35
DSTF080_REV5
ESPAÑOL
Párr 02
Presentación del producto
La incubadora See-Test (FIG. 1) es un producto desarrollado para la incubación de indicadores biológicos a
temperatura individual.
La incubadora consta principalmente de: un mueble/base, una cubierta de plástico termoformado, una unidad
de calentamiento en aluminio (provista de 15 alojamientos para probetas/indicadores biológicos) y una tarjeta
electrónica para la gestión automática de la temperatura de la unidad de calentamiento.
En la parte posterior del equipo se encuentra lo siguiente:
- 1 interruptor general ON/OFF (POS. D – FIG. 2A)
- 1 interruptor de conmutación de temperatura (POS. E – FIG. 2A)
- clavija de conexión del cable de red (POS. F – FIG. 2A).
El indicador biológico (FIG. 3) está compuesto por un recipiente termoplástico con una tira de papel, donde se
inoculan las esporas bacterianas, y una pequeña ampolla de vidrio donde se encuentra el caldo de cultivo.
ADVERTENCIA: NO TOQUE LA SUPERFICIE DE LA UNIDAD DE CALENTAMIENTO CON EL
EQUIPO FUNCIONANDO
PICTOGRAMA
ADVERTENCIA:
SUPERFICIE
CALIENTE
FIG 1
36
DSTF080_REV5
ESPAÑOL
FIG 2A
FIG 2B
FIG 2C
DESCRIPCIÓN
FIG
POS
2B
A
CUBIERTA DE PLÁSTICO TERMOFORMADO
2B
B
UNIDAD DE CALENTAMIENTO CON N.°15 ALOJAMIENTOS PARA PROBETAS
2B
C
INDICADOR LUMINOSO DE TEMPERATURA
2A-2C
D
INTERRUPTOR GENERAL ON/OFF
2A-2C
E
INTERRUPTOR DE CONMUTACIÓN DE TEMPERATURA
2A-2C
F
CLAVIJA CON PORTA-FUSIBLES
2C
G
BOTÓN START
37
DSTF080_REV5
ESPAÑOL
FIG 3
FIG
POS
DESCRIPCIÓN
3
G
TAPÓN
3
H
FILTRO
3
I
ETIQUETA
3
L
VIAL
3
M
AMPOLLA
3
N
CALDO DE CULTIVO
3
O
TIRA DE PAPEL
FIG 4
38
DSTF080_REV5
ESPAÑOL
Párr 03
Datos y características técnicas
CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS DEL EQUIPO
Temperatura ambiente de uso
17°C
27°C
Dimensiones (X,Y,Z)
140 x 100 x 170 mm
Peso
1,8 Kg
Material de la estructura
Acero Fe37 pintado RAL 9002
Material de la tapa
ABS termoformado
Material de la unidad de calentamiento
Aluminio anodizado
Dimensiones del embalaje (X,Y,Z)
205 x 160 x 305 mm
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS DEL EQUIPO
Tensión de alimentación
230 V~
Número de fases
1
Frecuencia de alimentación
50/60 Hz
Potencia máx. absorbida
50 W
Tipo de protección
PE
Clase de aislamiento
1
Longitud del cable de alimentación L= 2200 mm
2 x 1 m2 + TIERRA
Fusibles
1A 250V
Conector eléctrico
CLAVIJA – ITALIA 10 A + TIERRA
TOMA IEC 320
X = Ancho
39
Y = Altura
10%
Z = Profundidad
DSTF080_REV5
ESPAÑOL
Párr 04
Transporte, almacenamiento, instalación y demolición
WSTM001
Las medidas
indicadas están
expresadas en
milímetros (mm)
El equipo SEE-TEST se embala de la siguiente manera:
Introducido en una bolsa de celofán y protegido por piezas de poliestireno dentro de una caja de cartón
corrugado.
Embalaje no estéril.
El embalaje y el equipo son delicados, por lo que hay que manejarlos con cuidado, transportarlos sin
sacudidas ni golpes y no volcarlos.
Conserve el equipo embalado en ambientes secos y protegidos a una temperatura comprendida entre -10°C
y +40°C.
Se permite apilar como MÁX. 3 equipos embalados.
EL EMBALAJE DEBE CONSERVARSE DURANTE TODO EL PLAZO DE DURACIÓN DE LA GARANTÍA.
TECNO-GAZ NO ACEPTARÁ DEVOLUCIONES SIN EL EMBALAJE ORIGINAL.
40
DSTF080_REV5
ESPAÑOL
4.1
Instalación
La instalación es una operación fundamental para el buen uso y funcionamiento del equipo.
A continuación se describen los pasos a seguir para una instalación correcta:
La incubadora biológica SEE-TEST no debe utilizarse en ambientes con riesgo de explosión.
Retire el embalaje y controle el estado del equipo.
Si observa daños debidos al transporte, notifíquelos a TECNO-GAZ
El embalaje debe conservarse durante todo el plazo de duración de la garantía
TECNO-GAZ no aceptará devoluciones sin el embalaje original
Coloque el equipo en una superficie llana, lejos de fuentes de calor (ej. autoclaves, bunsen,
unidades de vapor, hornos, etc.) y a una distancia mínima de 1.5 metros de las tomas de
alimentación; dichas tomas deben quedar fácilmente accesibles.
La altura de la superficie donde se coloca el equipo debe ser idónea para el usuario; se
recomienda una altura de aproximadamente 90 cm.
Coloque el equipo de manera tal, que el operador pueda ver claramente las luces testigo.
Conecte la clavija de alimentación a una toma con las características descritas en las
especificaciones técnicas.
4.2
Demolición
El equipo SEE-TEST está hecho de material termoplástico (poliestireno y ABS), material ferroso, aluminio y
componentes electrónicos.
Para su demolición y eliminación, consulte las normas vigentes en el país de utilización y diríjase a
empresas autorizadas.
NO DESECHE EL EQUIPO CON LOS DESPERDICIOS URBANOS
41
DSTF080_REV5
ESPAÑOL
Párr 05
Funcionamiento y uso
El equipo SEE-TEST está destinado al uso en ámbito médico u odontológico
TECNO-GAZ no se hará responsable por daños causados al equipo y a las personas debido al uso
inadecuado o a la impericia del operador.
TEMPERATURA AMBIENTE DE USO +10 / +30 °C
5.1
Funcionamiento
Seleccione el ciclo de temperatura mediante el selector de temperatura (POS. E – FIG. 2A).
1. La posición 0 corresponde al ciclo de temperatura de 37°C.
2. La posición 1 corresponde al ciclo de temperatura de 57°C.
3. Seleccione la posición 1 del interruptor general (POS. D – FIG. 2A) y presione el botón START
(POS. G – FIG. 2C): los indicadores “ON” y “HEATER” se encenderán. El indicador “HEATER”
permanecerá iluminado hasta alcanzar la temperatura seleccionada. Entonces, se iluminará el
indicador “°C” y una señal acústica avisará que se ha alcanzado la temperatura configurada. El
indicador “°C” también indica que la temperatura configurada se mantiene constante.
Cuando la temperatura disminuye debido al enfriamiento natural de la unidad de calentamiento,
se activa la resistencia.
El indicador “ON” se ilumina constantemente, indicando el funcionamiento del equipo.
5.2
Fiabilidad de la validez de la prueba
Como antes dicho, el indicador “ON” señala el funcionamiento normal del equipo. En caso de falta de
electricidad o fallo en el sistema de control, el equipo se desactiva permanentemente y los indicadores
permanecen apagados incluso tras restablecerse la energía eléctrica.
De esta manera, al transcurrir el tiempo de incubación, el usuario puede constatar la validez de la prueba si
los indicadores están encendidos.
Si los indicadores están apagados, significa que se ha producido una interrupción de la alimentación
eléctrica, o bien un fallo en el sistema. En este caso, la prueba no es válida.
42
DSTF080_REV5
ESPAÑOL
Párr 06
Instrucciones para el usuario
6.1
Funcionamiento con vapor a 57°C
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Identifique el indicador biológico que desea someter al proceso.
Introduzca el indicador biológico en el esterilizador.
Efectúe el ciclo de esterilización.
Retire el indicador biológico del esterilizador.
Deje enfriar el indicador biológico por lo menos durante 10 minutos.
Compruebe que se haya producido el cambio de color para evaluar si la esterilización se ha realizado
correctamente; el indicador químico cambia de color al ser expuesto al vapor.
7. Rompa la ampolla de vidrio del indicador biológico situado dentro del recipiente termoplástico (ejerza
presión con la pinza suministrada hasta romper la ampolla). Realice esta operación justo antes de
introducir el indicador en la incubadora. El indicador debe introducirse en un plazo máximo de 1 hora a
partir del momento en que ha sido retirado del esterilizador.
8. Introduzca el indicador biológico en la unidad de calentamiento de la incubadora.
9. Examine el indicador biológico a intervalos regulares para comprobar los cambios de color (cada
18 horas, 24 horas, 36 horas).
10. Incube el indicador biológico por lo menos durante 48 horas, utilizando como referencia un indicador
que no haya sido sometido al ciclo de esterilización.
11. Para conocer el procedimiento detallado, lea cuidadosamente las instrucciones de uso contenidas en el
envase de los indicadores biológicos BI.O.K. (suministrados sólo bajo pedido).
ATENCIÓN: El equipo “SEE-TEST” ha sido estudiado para incubar los indicadores biológicos
BI.O.K. (de la empresa Propper). TECNO-GAZ no será responsable de los resultados obtenidos
con otros indicadores.
6.2
Funcionamiento con gas a 37°C
1. El procedimiento es similar al descrito para el funcionamiento con vapor.
2. Respete rigurosamente las instrucciones descritas en las especificaciones técnicas del indicador
biológico utilizado.
43
DSTF080_REV5
ESPAÑOL
Párr 07
Mantenimiento ordinario, programado y extraordinario
El equipo no requiere un mantenimiento especial, aparte de la limpieza periódica de la unidad de
calentamiento para evitar el depósito de sustancias en los alojamientos de los indicadores biológicos.
Utilice un paño húmedo para la limpieza. No utilice productos agresivos.
DESMONTANO REPARACIÓN EN EL INTERIOR DEL EQUIPO R EL EQUIPO SIGNIFICA
ADULTERARLO
Párr 08
Sistema de diagnosis – Busqueda de averias - Defecto
N° Defecto
Causa
Intervención
1
El see-test no
funciona al accionar
el botón start
Falta la
alimentación
Compruebe que la clavija esté correctamente conectada a
la toma
2
El see-test no
calienta con los
indicadores
encendidos
Anomalías de la
tarjeta electrónica o
el termostato
Contacte a Tecno-gaz s.p.a. para recibir asistencia
técnica
Interrupción de la
energía eléctrica
3
Los indicadores se
han apagado durante
la prueba
Fallo interno
44
Presione el botón start. Si los indicadores no se
encienden, controle el cable y la clavija de alimentación.
Si se encienden, saque las probetas y deje el equipo
encendido por 40 minutos. Si no se apaga
automáticamente, significa que el apagado anterior fue
producido por una falta temporal de energía eléctrica. Si
se apaga, significa que la unidad de calentamiento se
calienta a un valor superior al configurado, activando el
dispositivo de seguridad. En este caso, contacte a Tecnogaz s.p.a.
Contacte a Tecno-gaz s.p.a. para recibir asistencia
técnica
DSTF080_REV5
ESPAÑOL
Párr 09
45
Esquema
DSTF080_REV5
dental
and
medical
equipment
TECNO-GAZ S.p.A.
Strada Cavalli N°4 • 43038 • Sala Baganza • Parma • ITALIA
Tel. +39 0521 83.39.26 r.a.
Fax. +39 0521 83.33.91
www.tecnogaz.com
Il presente manuale
deve
sempre
accompagnare
il
prodotto,
in
adempimento
alle
Direttive Comunitarie
Europee.
TECNO-GAZ,
si
riserva il diritto di
apporre modifiche al
presente documento
senza dare alcun preavviso.
La ditta TECNO-GAZ
si riserva la proprietà
del
presente
documento e ne vieta
l’utilizzo
o
la
divulgazione a terzi
senza
il
proprio
benestare
This manual must
always be kept with
the
product,
in
complying with the
Directives
of
European
Community.
TECNO-GAZ
reserves the right to
modify the enclosed
document
without
notice.
TECNO-GAZ
reserves the property
of the document and
forbids others to use it
or spread it without its
approval.
Ce manual doit être
gardé avec le produit,
conformément
aux
Directives
de
la
Communauté
Européenne.
TECNO-GAZ
se
réserve la faculté de
faires
des
changements à ce
document sans aucun
préavis.
TECNO-GAZ
se
réserve la propriété
de ce document et en
empêche l’utilisation
ou la divulgation sans
son consentement.
Dieses Handbuch ist
nach
den
CEE
Normen immer mit
dem
Produkt
auszuliefern.
TECNO-GAZ behält
sich Änderungen an
dem Dokument vor.
Der Inhalt dieses
Dokumentes
ist
urheberrechtlich
geschützt.
Jede
weitergehende
Verwendung,
insbesondere
jede
Form
der
gewerblichen Nutzung
sowie die Weitergabe
an Dritte - auch in
Teilen
oder
in
überarbeiteter Form ist ohne Zustimmung
der Firma TECNOGAZ untersagt.
Este manual debe
siempre acompañar el
producto,
en
cuplimiento
a
las
Directivas
Europeas.TECNOGAZ, se reserva de
derechi de aportar
modificaciónes a este
documento
sin
ningum aviso.
La impresa TECNOGAZ se reserva la
propiedad de este
documento y veda el
utilizzo
o
la
divulgación a terceros
sin su aprobación.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement