Candy | CIE 644 B3 | Instruction manual | Candy CIE 644 B3 Instruction manual

Instruction Manual For Induction Hob
ENGLISH
UK
Table De Cuisson Induction
FRENCH
CECK
Návod k použití pro indukþní varnou desku
Brugervejledning til induktionskogetop
DANISH
Manuale di istruzioni per piano cottura a induzione
ITALIAN
SPANISH
Manual de instrucciones para encimera de inducción
FINN
Induktiokeittotason ohjekirja.
Gebrauchsanleitung für Induktions-Kochfeld
GERMAN
Bruksanvisning for induksjonsplatetopp
NORWEGLIAN
POLISH
Instrukcja uĪytkowania indukcyjnej páyty grzejnej
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
RUSSIAN
Instruktionshandbok för induktionshäll
SWEDISH
Gebruiksa anwijzing inductiekookplaat
DUTCH
Manual de Instruções da placa de indução
PORTUGUESE
Navodila za uporabo indukcijskih kuhalnih plošþ
SLOVENIAN
CIE 644 B3
CIE644X
2
3
CIE 633 B3 CIE 633 B3/1
CIE 633 C CIE633X
2
3
1
4
1
Thank you for purchasing the CANDY induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
Dear Customer:
Thank you for purchasing the CANDY induction hob. We hope it will give many years of good
service.
Please read this instruction manual carefully before using the hob and keep it in a safe place
for future reference.
Product Introduction
The CIE644B3,CIE644X,CIE633B3 ,CIE633X,CIE633B3/1,CIE633C induction hob caters for all kind of cooking,
with its electromagnetic cookingzones,and its micro-computerised controls and multi-functions,
making it the ideal choice for today' s family.
Manufactured with specially imported materials, the induction hob is extremely user-friendly,
durable and safe.
Working Principle
The induction hob comprises a coil, a hotplate made of ferromagnetic material and a control
system. Electrical current generates a powerful magnetic field through the coil. This produces
a large number of vortices which in turn generate heat which is then transmitted through the
cookingzone to the cooking vessel.
iron pot
magnetic circuit
ceramic glass plate
induction coil
Induced currents
2
ENGLISH
UK
Installation
Safety
This hob was specially designed for domestic
use.
In its constant search to improve its products,
CANDY reserves the right to modify any
technical, programme or aesthetic aspects of
the appliance at any time.
1. Cut a hole in the worktop of the dimension
shown in the diagram below. A minimum of
50 mm space should be left around the hole.
The worktop should be at least 30 mm thick
and made of heat-resistant material.
As shown in Figure (1)
Protection from over-heating
A sensor monitors the temperature in the cooking
zones. When the temperature exceeds a safe
level, the cooking zone is automatically switched
off.
Detection of small or non-magnetic items
When a pan with a diameter of less than 80mm,or
some other small item(e.g.knife,fork,key) or a nonmagnetic pan( e.g. aluminium) has been left on
the hob, a buzzer sounds for approximately one
minute,after which the hob goes automatically on
to standby.
F_]kh[ .6/
Residual heat warning
When the hob has been operating for some time,
there will be some residual heat. The letter “H”
appears to warn you to keep away from it.
2. It is essential that the induction hob is well
ventilated and that the air intake and exit are
not blocked.
Make sure the hob is correctly installed as
shown in Figure 2.
Figure (2)
Auto shutdown
Another safety feature of the induction hob is auto
shutdown. This occurs whenever you forget to
switch off a cooking zone. The default shutdown
times are shown in the table below:
Power level
The heating zone shut down
automatically after
1~3
8 hours
4~6
4 hours
7~9
2 hours
Air exit
mini 5 cm
mini 5 mm
mini 2 cm
When the pan is removed from the cooking
zone, it stops heating immediately and switches
itself off after the buzzer has sounded for one
minute.
Air intake
Figure (2)
NB: For safety, the gap between the hob and
any cupboard above it should be at least 760
mm.
Warning: Anyone who has been fitted with a
heart pacemaker should consult a doctor before
using the induction hotplate.
3
If the cable is damaged or needs replacing, this
should be done by an after-sales technician
using the proper tools, so as to avoid any
accidents.
If the appliance is being connected directly to
the mains supply, an omnipolar circuit breaker
must be installed with a minimum gap of 3 mm
between the contacts.
The installer must ensure that the correct
electrical connection has been made and that
it complies with safety regulations.
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and only
replaced by a properly qualified person.
3. Fix the hob to the worktop using the four
brackets on the base of the hob. The position
of the brackets can be adjusted according to
the thickness of the top.
rew t
sc acke
br se
ba
scr
ew
ho
le
Warnings:
(1) The induction hob must be installed by a
properly qualified person. We have our own
qualified installers. Never try to install the
appliance yourself.
(2) The induction hob must not be installed above
refrigerators, freezers, dishwashers or tumble
dryers.
(3) The induction hob should be installed so that
optimum radiation of heat is possible.
(4) The wall and the area above the hob should
be able to withstand heat.
(5) To avoid any damage, the sandwich layer
and adhesive should be heat-resistant.
Diagram of induction hob:
Air entry
Ceramic plate
4. Connection to power supply
The socket should be connected in compliance
with the relevant standard, to a single-pole
circuit breaker. The method of connection is
shown in Figure 3.
Control panel
Air vent
Schematic diagram of the control panel
CIE 644 B3
CIE644X
1
2
4
CIE 633 B3
3
CIE633X
CIE 633 B3/1 CIE 633 C
1
2
4
1.Power/Timer regulating key
2.Boost
3.ON/OFF
4.Childproof lock key
Figure (3)
4
3
ENGLISH
UK
Instructions for Use
Preparation before using:
When the power is switched on, the buzzer will
sound once and all the indicators will come on
for one second and then go out. The hob is now
in standby mode.
Place the pan in the centre of the cooking zone.
3. As the boost function of 1st is activated ,the
2nd cooking zone is limited under level 2
automatically.Vice versa.
Operating instructions
When the ON/OFF key is pressed, all the
indicators show "-". Select the power level by
pressing the "+" or "-" key for the relevant
hotplate. To begin with the indicator shows "5".
Adjust up or down by pressing the "+" or "-" key.
If you press the "+" and "-" keys simultaneously,
the power setting returns to "0" ,and the cooking
zone switches off.
See the table on Page 6 for the power specific
to each cooking zone.
NB: When the ON/OFF key is pressed, the
induction hob returns to standby mode if no
other operation is carried out within one minute.
Cancelling the "BOOST" mode
When in the " Boost " mode, Select the
corresponding cooking zone and press the
"Boost" key or the "-" to cancel the Boost mode,
then the cooking zone will revert to its original
setting.
Timing function
Press the "+" or "-" key of that zone, the
corresponding indicator will be flashing. To
activate timer function by press the "+" or "-"
of timer key,the set time is between 1 and 99
minutes. Pressing the "+" of the timer key once
the time will increase by one minute. Keeping
on the "+" of timer key,the time will increase by
10 minutes,If the setting time exceeds 99
minutes,it will automatically return to "0" minutes.
Same logic for "-".
Boost mode
To heat up more quickly, press "BOOST" after
selecting the cooking zone, with the power level
indicator showing "P".
Timing confirmation
1.Pressing the "+" or "-" of the timer key,the time
can be set now.
2.When the timing indicator has been flashing
for 5 seconds, the set time will be automatically
confirmed.
NB:
1. The boost function only operates for 5 minutes,
after which the cooking zone returns to its
orginal setting.
2. The boost function works on the all cooking
zones.
5
Timer cancellation
If pressing the "-" and "+" keys simultaneously, the indicator will display "0".and the the timer will
be cancel.
Safety mode
To ensure the safety of children, the induction hob is fitted with an interlock device.
To lock: hold down the "Interlock" ; the hob then goes into "Interlock" mode, the timer shows "Lo "
and the rest of the keys are disabled except the "ON/OFF"key.
Unlocking
Hold down the "Interlock" key for 3 seconds and the hob will return to normal working.
The maximum power of cooking zones is as follows:
Heating zone
CIE 644 B3
CIE644X
CIE 633 B3
CIE633X
CIE 633 C
CIE 633 B 3/1
Normal
Boost
Normal
Boost
Normal
Boost
1
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2
1500
2000
1500
2000
1500
2000
1500
2000
3
2100
3000
2400
3300
2600
3700
2400
3400
4
1500
2000
--------
-------
--------
-------
--------
-------
Normal
Boost
The above may vary according to the size of the pan and the material it is made from
Selection of cooking vessels
Iron oil frying pan
Stainless steel pot
Iron pan
Enamel stainless
steel kettle
Enamel cooking
utensil
Iron plate
Iron kettle
You may have a number of different cooking vessels
This induction hob can identify a variety of cooking vessels, which you can test by
one of the following methods:
Place the vessel on the cooking zone. If the corresponding cooking zone displays
a power level, then the vessel is suitable. If " " flashes, then the vessel is not suitable
for use with the induction hob.
2 Hold a magnet to the vessel. If the magnet is attracted to the vessel, it is suitable
for use with the induction hob.
NB: The base of the vessel must contain magnetic material.
It must have a flat bottom with a diameter of more than 14 cm.
6
Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
Using a pot a slightly wider energy will be used at its maximum efficiency.If you use
smaller pot efficiency could be less than expected.Pot less than 140 mm could be
undetected by the hob.
6
ENGLISH
UK
Safety Reminding and Maintenance:
A dedicated power
protection air switch must
be used.
For indoor use only.
Never wash the induction hob
directly with water.
Never have the induction
hotplate to work without food
inside, otherwise its operational
performance may be affected
and danger may happen.
Always open sealed containers,
such as cans, before heating
them, otherwise they may
explode.
When a cooking zone has been
on for a long time the surface
remains hot for some time
afterwards - so do not touch
the ceramic surface.
From time to time check that
nothing (e.g. glass, paper, etc.)
is obstructing the air intake
beneath the induction hob.
Do not leave metallic objects,
such as knives, forks, spoons
and lids on the hob as they may
get hot.
Never use the induction hob
near another appliance which
generates a high temperature,
such as a gas cooker or a
paraffin heater.
Do not store detergents or
flammable materials beneath
the hob.
If the surface of the hob is
cracked, switch off the
appliance to avoid any
possibility of electric shocks.
Do not place rough or uneven
vessels on the hob, as they
may damage the ceramic
surface.
Clean the induction hob
regularly to stop foreign objects
from getting into the fan and
preventing the appliance from
working properly.
DISPOSAL: Do not dispose
this product as unsorted
municipal waste. Collection
of such waste separately for
special treatment is
necessary.
Keep children or infirm persons
away from the appliance.
Never let them use it
unsupervised.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer,its service agent
or similary qualified person in
in order to avoid a hazard.
This appliance is labelled in compliance with European directive 2002/96/EC for Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring that this appliance is disposed of correctly, you will help prevent any possible
damage to the environment and to human health, which might otherwise be caused if it
were disposed of in the wrong way.
The symbol on the product indicates that it may not be treated as normal household
waste. It should be taken to a collection point for the recycling of electrical and electronic
goods.
This appliance requires specialist waste disposal. For further information regarding the
treatment, recovery and recycling of this product please contact your local council, your
household waste disposal service, or the shop where you purchased it.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
7
Cleanness and Maintenance
The surface of the induction hob may be easily cleaned in the following way:
Type of contamination
Method of cleaning
Light
Cleaning materials
Immerse in hot water and wipe dry
Cleaning sponge
Rings and lime
scale
Apply white vinegar to the area, wipe with
a soft cloth or use a commercially
available product
Special adhesive for ceramic
glass
Sweetmeat, melted
aluminium or
plastics
Use a special scraper for ceramic glass
to remove residue (a silicon product is
best)
Special adhesive for ceramic
glass
NB: Disconnect the power supply before cleaning.
Failure Display and Inspection
If any abnormality occurs, the induction hob will automatically go into protective mode and display
one of the following codes:
Fault
Possible cause
F0/F1/F2
Fan failure
F3-F8
Temperature
sensor failure
E1/E2
E3/E4
E5/E6
Abnormal voltage in
power supply
Abnormal
temperature
Poor heat radiation
in cooking zone
Solutions
Contact the supplier
Contact the supplier
Check if power supply is
normal.
Power on after power supply
returns to normal.
Check the pan
Restart when cooking
zone cools down
The above table shows how to assess and check common faults.
Do not dismantle the appliance yourself, otherwise you may damage the induction
hob.
Customer Care Service
If a fault should occur, before calling After Sales Service, please do the following:
-Check that the appliance is correctly plugged in
-Read the failure and display table above
If you are still unable to resolve the problem, switch off the appliance, do not try to dismantle it,
and call
After Sales Service.
8
ENGLISH
UK
Special DecIaration
The contents of this manual have been carefully checked. However, the
company cannot be held responsible for any misprints or omissions.
Also, any technical modifications may be included in a revised version of
the manual without notice. The appearance and colour of the appliance in
this manual may differ from the actual one.
9
CIE644B3,CIE644X,CIE633B3 ,CIE633X,CIE633B3/1,CIE633C
10
E`efS^^Sf[a`
Meki Wledi Yeduk Y[jj[ jWXb[ Z[ Yk_iied fekh
kd kiW][ Zec[ij_gk[3
Cecc[ deki l[_bbedi s Wcwb_eh[h dei fheZk_ji1
deki deki hwi[hledi b[ Zhe_j Z-Wffehj[h Z[i
ceZ_\_YWj_edi gk_ ik_lhW_[dj Z-wl[djk[bb[i
dekl[bb[i WlWdYw[i j[Y^d_gk[i3
JdafWUf[a` S`f[0egdUZSgXXW
Sd YWfj[kh Yedjhzb[ bW j[cfwhWjkh[ s b-_djwh_[kh Z[ bW
jWXb[ Z[ Yk_iied3 Q-_b h[bvl[ kd[ Y^Wb[kh [nY[ii_l[1 bW
jWXb[ Z[ Yk_iied i-wj[_dZhW WkjecWj_gk[c[dj3
L[Y`S^[eSf[a` V,aT\Wfe W` Ua`fSUf ShWU ^S fST^W VW
Ug[eea`
Q_ leki fei[p1 ikh bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 kd kij[di_b[
Zedj b[ Z_Wcvjh[ i[hW_j _d\wh_[kh s =5 cc ek gk_ d[
i[hW_j fWi YecfWj_Xb[ .Yecc[ fWh [n[cfb[ b[i
YWii[heb[i [d Wbkc_d_kc ek [d l[hh[/ ek [dYeh[1 i_
leki bW_ii[p Z[i Yekj[Wkn1 Z[i \ekhY^[jj[i1 Z[i f_dY[i
ek Z[i Ybwi1 kd i_]dWb iedeh[ i[ ZwYb[dY^[hW
WkjecWj_gk[c[dj [j h[j[dj_hW f[dZWdj [dl_hed kd[
c_dkj[3 C[ i_]dWb leki _dZ_gk[hW gk[ bW jWXb[ d[
\edYj_edd[ fWi [j gk|[bb[ i[ c[jjhW WkjecWj_gk[c[dj
[d l[_bb[3
E`V[USf[a` VW UZS^Wgd
Kehigk[ b-kj_b_iWj_ed Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied i[ fhebed][
ZWdi b[ j[cfi1 bW j[cfwhWjkh[ Z[ bW ped[ Z[ Yk_iied
i|wbvl[3 DWdi Y[ YWi1 b[ jwce_d bkc_d[kn ,G, i-Wbbkc[1
leki Wl[hj_iiWdj W_di_ Z[ leki [d j[d_h wbe_]dw3
LoUgd[fo Wjf[`Uf[a` Sgfa_Sf[cgW
K-[nj_dYj_ed WkjecWj_gk[ [ij kd[ \edYj_ed Z[ iwYkh_jw
Z[ lejh[ jWXb[ _dZkYj_ed3 Ebb[ i-wj[_dj WkjecWj_gk[c[dj
i_ leki b-ekXb_[p Wbehi gk-[bb[ [ij [d cWhY^[3 K-[nj_dYj_ed
WkjecWj_gk[ Zwf[dZ Zk d_l[Wk Z-_dj[di_jw kj_b_iw1 Yecc[
b[ cedjh[ b[ jWXb[Wk Y_2Z[iieki?
M_l[Wk
Z-_dj[di_jw
GaVS^[foe V,[`efS^^Sf[a`
63 DwYekf[h kd[ ekl[hjkh[ ikh b[ fbWd Z[ jhWlW_b
Wkn Z_c[di_edi ifwY_\_w[i ikh b[ iY^wcW3
Oekh fekle_h b-_dijWbb[h Yehh[Yj[c[dj1 leki
Z[l[p Z_ifei[h Z-kd [ifWY[ Z-Wk ce_di :5
cc [djh[ b[ XehZ Z[ bW ZwYekf[ [j b[ ckh
[j4ek b[i c[kXb[i3 Q-Wiikh[h gk[ b-wfW_ii[kh
Zk fbWd Z[ jhWlW_b ie_j Z-Wk ce_di 85 cc [j
gk[ b[ cWjwh_Wk Zedj _b [ij \W_j ie_j hwi_ijWdj
Wkn ^Wkj[i j[cfwhWjkh[i W\_d Z-wl_j[h gk-_b d[
i[ Zw\ehc[ s YWki[ Z[ bW Y^Wb[kh fhel[dWdj
Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied .\_]kh[ 6/3
F_]kh[ .6/
Joint
73 Rek`ekhi i-Wiikh[h gk[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied
wb[Yjh_gk[ [ij X_[d [dYWijhw[ ZWdi b[ fbWd Z[
jhWlW_b [j gk-[bb[ [ij X_[d l[dj_bw[ fWh Z[ b-W_h
[djhWdj [j iehjWdj3 .\_]kh[ 7/3
KW ped[ Z[ Yk_iied i-wj[_dj
WkjecWj_gk[c[dj Wfhvi
6q8
= ^[kh[i
9q;
9 ^[kh[i
<q>
7 ^[kh[i
POQO J NP
iehj_[ Z-W_h
POQO J PP
POQO H NP
Ed \_d Z[ Yk_iied1 behigk[ leki ZwfbWY[p bW
YWii[heb[1 bW jWXb[ Z[ Yk_iied d[ Y^Wk\\[ fbki
[j i-wj[_dj Wfhvi kd i_]dWb iedeh[ Z-kd[ c_dkj[3
>MMBHMEIH=
^We bWdea``We badfS`f g` bSUW_S]Wd `W
bWghW`f gf[^[eWd UWf SbbSdW[^ o^WUfda_o`SYWd
cgW eage ^W Ua`fdq^W VW ^Wgd _oVWU[`1
11
[djhw[ Z-W_h
F_]kh[ .7/
>ffW`f[a`= _b Ze_j o Wle_h kd [ifWY[ Z-Wk ce_di
<;5 cc [djh[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied [j b[ XWi Z[i
c[kXb[i ikif[dZki i[ jheklWdj Wk2Z[iiki Z[
bW jWXb[3
FRENCH
LoUgd[fo
83 Afhvi Wle_h fei_j_eddw bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 bW
\_n[h Wk fbWd Z[ jhWlW_b Wl[Y 9 l_i .Yecc[
_dZ_gkw ikh bW \_]kh[/3 Ok_i W`kij[h Y^Wgk[ l_i
[d \edYj_ed Z[ b-wfW_ii[kh Zk fbWd Z[ jhWlW_b3
l_i hh[
[
gk
d
j_e
_nW
\
Z[
i[
XW
jhe
kZ
[l
_i
KWUa__S`VSf[a`e
.6/ KW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Ze_j xjh[
_dijWbbw[ fWh kd f[hiedd[b j[Y^d_gk[ gkWb_\_w3
M[ fWi fheYwZ[h i[kb s b-_dijWbbWj_ed3
.7/ KW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ d[ Ze_j fWi
xjh[ _dijWbbw[ ikh kd hw\h_]whWj[kh1 kd bWl[2
lW_ii[bb[ ek kd bWl[2b_d][3
.8/ KW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Ze_j xjh[
_dijWbbw[ Z[ \Wued s fekle_h ]WhWdj_h iW \_WX_b_jw3
.9/ KW fWhe_ [j bW ped[ Wk2Z[iieki Z[ bW jWXb[
Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ Ze_l[dj hwi_ij[h s bW
Y^Wb[kh3
K[ `e_dj gk_ [djekh[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied Ze_j
xjh[ hwi_ijWdj s bW Y^Wb[kh3
93 LUZo_S VWe TdS`UZW_W`fe o^WUfd[cgWe
KW fh_i[ wb[Yjh_gk[ Ze_j xjh[ XhWdY^w[ i[bed bW
hw]b[c[djWj_ed [d l_]k[kh1 [d \edYj_ed Zk
lebjW][ [j Z[ bW \hwgk[dY[ kj_b_iwi1 s kd
_dj[hhkfj[kh3 K[i ceZWb_jwi Z[ hWYYehZ[c[dj
iedj _dZ_gkw[i \_]kh[ 8?
Q_ b[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed [ij [dZeccW]w1 _b
d[ Ze_j xjh[ h[cfbWYw gk[ fWh kd f[hiedd[b
ifwY_Wb_iw W\_d Z-wl_j[h b[i WYY_Z[dji3
Q_ b-_dijWbbWj_ed [ij Z_h[Yj[c[dj hWYYehZw[ Wk
Y_hYk_j fh_dY_fWb1 _dijWbb[h kd Z_i`edYj[kh Z_\\wh[dj_[b
ek kd Y_hYk_j Z[ iwYkh_jw Wl[Y kd[ ekl[hjkh[ Z[
YedjWYj Z-Wk ce_di 8 cc3
K-_dijWbbWj[kh Ze_j i-Wiikh[h gk[ b[ XhWdY^[c[dj
wb[Yjh_gk[ ie_j X_[d \W_j [j gk[ b-_dijWbbWj_ed ie_j
Yed\ehc[ Wkn dehc[i Z[ iwYkh_jw3
K[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed d[ Ze_j xjh[ d_ fb_w d_
wYhWiw3
K[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed Ze_j xjh[ hw]kb_vh[c[dj
Yedjhzbw [j h[cfbWYw kd_gk[c[dj fWh kd
f[hiedd[b Wkjeh_iw3
AWeUd[bf[a` VW ^S fST^W VW Ug[eea` o^WUfd[cgW
Qkh\WY[ [d
l_jheYwhWc_gk[
Edjhw[ Z[ b-W_h
RWXb[Wk Z[
YeccWdZ[
Qehj_[ Z[ b-W_h
A[SYdS__W eUZo_Sf[cgW Vg fST^WSg VW
Ua__S`VW
CIE 644 B3
CIE644X
1
2
4
CIE 633 B3
Marron& Bleu
F_]kh[ .8/
3
CIE633X
CIE 633 B3/1 CIE 633 C
1
2
4
1. Pw]bW][ Z[ bW fk_iiWdY[
2. Beeij[h
3. |{v|xx
4. BbeYW][ Z[i YeccWdZ[i
12
3
FRENCH
Quand la fonction Booster est activée sur
une zone de cuisson, la puissance de la zone
de cuisson située du même côté de la table
induction est automatiquement limitée au
niveau 2.
Fonction Minuterie
Appuyer sur la touche “+” ou “-“ de cette
zone, le voyant correspondant clignote. Pour
activer le minuteur, appuyer sur la touche “+”
ou “-“ du minuteur, la durée programmable
se situe entre 1 et 99 minutes. Chaque pression sur la touche « + » du minuteur,
augmente le temps d’une minute. En maintenant appuyée la touche « + » du minuteur,
le temps augmente de 10 minutes. Si le
temps réglé dépasse 99 minutes, il revient
automatiquement à « 0 ». Même logique
avec « - ».
14
1
Validation de la Minuterie
1. Après avoir appuyé sur la touche “+” ou “-“
du minuteur, la durée peut être réglée.
2. Le voyant du minuteur clignote pendant
5 secondes, la durée programmée est
automatiquement validée.
La fonction Booster fonctionne sur toutes les
zones de cuisson
13
Annulation de la Minuterie
En appuyant simultanément sur les touches
« - » et « + » , l’indication « 0 » s’affiche
et la durée programmée est annulée.
Sécurité enfants / Verrouillage des commandes
Pour assurer la sécurité des enfants, la table induction est équipée d'un système de verrouillage
des commandes
Pour bloquer : appuyer sur la touche "verrouillage" ; la table passe en mode "verrouillage" , le
minuteur affiche "Lo" et les commandes sont bloquées à l'exception de la touche "ON/OFF".
Déblocage
Appuyer sur la touche "verrouillage" pendant 3 secondes et la table revient en mode de
fonctionnement normal.
Jg[eeS`UW _Sj[_S^W VW UZScgW la`W VW Ug[eea`
CIE 644 B3
CIE644X
Had_S^W
>hWU^SXa`Uf[a`
?IILMBK
1
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2
1500
2000
1500
2000
1500
2000
1500
2000
3
2100
3000
2400
3300
2600
3700
2400
3400
4
1500
2000
--------
-------
--------
-------
--------
-------
Ra`W VW Ug[eea`
CIE 633 B3 CIE633X
CIE 633 B 3/1
>hWU^SXa`Uf[a`
Had_S^W
?IILMBK
>hWU^SXa`Uf[a`
Had_S^W
?IILMBK
CIE 633 C
Had_S^W
>hWU^SXa`Uf[a`
?IILMBK
K[i fk_iiWdY[i _dZ_gkw[i f[kl[dj lWh_[h [d \edYj_ed Z[ bW cWj_vh[ [j Z[i Z_c[di_edi Z[i
YWii[heb[i3
Lo^WUf[a` VW TSffWd[W VW Ug[e[`W bagd ^S Ug[eea`
fexb[ [d \[h fekh bW \h_jkh[
Xek_bbe_h[ [d WY_[h
_denoZWXb[ wcW_bbw
YWii[heb[ [d WY_[h _denoZWXb[
YWii[heb[ wcW_bbw[
YWii[heb[ [d \[h
fexb[ [d \[h
fbWj [d \[h
Hb [n_ij[ Z[ decXh[kn kij[di_b[i WZWfjwi s bW Yk_iied ikh Z[i jWXb[i wb[Yjh_gk[i3
C[jj[ jWXb[ Z[ Yk_iied [ij [d c[ikh[ Z[ b[i _Z[dj_\_[h [j Z[ b[i j[ij[h1 [d Wffb_gkWdj
kd[ Z[i cwj^eZ[i ik_lWdj[i?
fei_j_edd[h bW YWii[heb[ ikh kd[ ped[ Z[ Yk_iied3 Q_ ikh b-_dZ_YWj[kh Z[ Y[jj[ ped[
Z[ Yk_iied WffWhWyj kd d_l[Wk Z[ fk_iiWdY[1 bW YWii[heb[ [ij WZWfjw[@ i_1 Wk YedjhW_h[1
Z-\jk c\ jpdYfc\ , , hl` XggXiXzk1 Z-\jk hl\ cX ZXjj\ifc\ e-\jk gXj X[Xgkx\ t cX Zl`jjfe
wb[Yjh_gk[3
5 OWii[h kd W_cWdj ikh bW YWii[heb[? i-_b [ij Wjj_hw fWh bW YWii[heb[1 Y-[ij gk-[bb[ [ij
WZWfjw[ s bW Yk_iied s _dZkYj_ed3
? KW YWii[heb[? b[ Z[iieki Ze_j Yedj[d_h Z[i cWjwh_Wkn gk_ f[hc[jj[dj bW YedZkYj_ed
cW]dwj_gk[3
? KW \ehc[ Z[ bW YWii[heb[? b[ Z_Wcvjh[ Ze_j xjh[ ikfwh_[kh s 14 Yc3
6 Les foyers inductions sont auto-dimensionants. Mais pour générer la puissance
maximale, nous vous recommandons d’utiliser des casseroles qui couvrent le dessin
de la zone. Ainsi, l’idéal est d’utiliser une casserole légèrement plus grande que le
dessin afin d’obtenir le meilleur rendement.
Si vous utilisez une casserole plus petite que la zone, la puissance obtenue sera moindre.
Il est donc important de toujours choisir le foyer le plus adapté à la taille de la casserole.A
noter que les casseroles d’un diamètre inférieur à 140mm risquent, elles, de ne pas être
détectées par le foyer induction.
14
FRENCH
LoUgd[fo Wf W`fdWf[W`
Sj_b_i[h kd _dj[hhkfj[kh Z[
iwYkh_jw WZWfjw s bW
fk_iiWdY[ Z[ b-WffWh[_b3
SiW][ [nYbki_l[c[dj s
b|_djwh_[kh3
M[ `WcW_i bWl[h bW jWXb[ Z[
Yk_iied wb[Yjh_gk[ Z_h[Yj[c[dj
Wl[Y Z[ b-[Wk W\_d Z[ d[ fWi
b-[dZeccW][h3
M[ `WcW_i kj_b_i[h Z[
YWii[heb[ l_Z[ .iWdi
dekhh_jkh[ s Yk_h[ s b-_djwh_[kh/1
Y[bW fekhhW_j b-[dZeccW][h1
le_h[ xjh[ ZWd][h[kn3
M[ fWi Y^Wk\\[h Z-Wb_c[dji [d
Xeyj[ iWdi Wle_h1 Wk fhwWbWXb[1
ekl[hj bW Xeyj[ Z[ \Wued s
wl_j[h gk[ Y[jj[ Z[hd_vh[
d-wYbWj[ s YWki[ Z[ bW
Z_bWjWj_ed fhelegkw[ fWh bW
Y^Wb[kh3
Afhvi kd[ kj_b_iWj_ed fhebed]w[1
bW ped[ Z[ Yk_iied h[ij[
Y^WkZ[ f[dZWdj bed]j[cfi3
Oekh wl_j[h jekj h_igk[ Z[
Xh{bkh[1 d[ fWi jekY^[h bW
ikh\WY[ Z[ bW jWXb[ Z[ Yk_iied3
Twh_\_[h fwh_eZ_gk[c[dj gk[1
ieki bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 bW
Y_hYkbWj_ed Z[ b-W_h d[ ie_j fWi
eXijhkw[ .l[hh[1 fWf_[h1 [jY3/3
M[ fWi bW_ii[h Z-eX`[ji
cwjWbb_gk[i j[bi gk[ Z[i
Yekj[Wkn1 Z[i \ekhY^[jj[i1 Z[i
Yk_bbvh[i ek Z[i Yekl[hYb[i ikh
bW jWXb[ Z[ Yk_iied1 W\_d Z-wl_j[h
gk-_bi d[ Y^Wk\\[dj1 s b[kh jekh3
M[ `WcW_i kj_b_i[h bW jWXb[
_dZkYj_ed s fhen_c_jw Z-kd
fexb[ s ]Wp ek s awheivd[3
M[ fWi fbWY[h Z[ Zwj[hi_\i1
Z[ Zwj[h][dji1 ek Z[
cWjwh_Wkn _d\bWccWXb[i ieki
bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[3
Q_ bW ikh\WY[ Z[ bW jWXb[ Z[
Yk_iied i[ \_iikh[1 Whhxj[p
_ccwZ_Wj[c[dj b|WffWh[_b W\_d
Z-wl_j[h jekj h_igk[ Z[
ZwY^Wh][ wb[Yjh_gk[3
M[ fWi kj_b_i[h Z[ YWii[heb[i
Zedj b[ Z[iieki i[hW_j hk]k[kn
W\_d Z-wl_j[h Z-[dZeccW][h bW
ikh\WY[ [d l_jheYwhWc_gk[ Z[
bW jWXb[ Z[ Yk_iied3
M[jjeo[h hw]kb_vh[c[dj bW
jWXb[ Z[ Yk_iied W\_d Z-wl_j[h
gk[ bW iWb[jw d[ i-WYYkckb[
[j d-[djhWl[ b[ Xed
\edYj_edd[c[dj Z[ b-WffWh[_b
wb[YjhecwdW][h3
R[d_h b-WffWh[_b
wb[YjhecwdW][h ^ehi Z[ bW
fehjw[ Z[i [d\Wdji [j d-[d
Yedi[dj_h b-kj_b_iWj_ed gk[ i-_bi
iedj ikhl[_bbwi fWh kd WZkbj[3
Q_ b[ YehZed Z-Wb_c[djWj_ed [ij
[dZeccW]w1 _b Ze_j xjh[
h[cfbWYw fWh b[ f[hiedd[b
j[Y^d_gk[ ifwY_Wb_iw CAMDV3
ARREMRHNM? d[ fWi c[jjh[
Wk h[Xkj Y[ fheZk_j Wl[Y b[i
ZwY^[ji cwdW][hi3 Hb Ze_j
xjh[ wb_c_dw iwfWhwc[dj3
C[j WffWh[_b wb[YjhecwdW][h [ij fheZk_j Yed\ehcwc[dj s bW D_h[Yj_l[ Ekhefw[dd[
75574>;4CE YedY[hdWdj bW c_i[ Wk h[Xkj Z[ ZwY^[ji Z-wgk_f[c[dji wb[Yjh_gk[i
[j wb[Yjhed_gk[i
K[ \W_j gk[ Y[j Whj_Yb[ W_j wjw hwWb_iw [d Yed\ehc_jw Wl[Y b[i dehc[i [d l_]k[kh1
Yedjh_Xk[ s fhwl[d_h jekj[ Yediwgk[dY[ dk_i_Xb[ fekh b-[dl_hedd[c[dj [j bW
iWdjw1 bW i_cfb[ c_i[ Wk h[Xkj Z[ Y[j WffWh[_b fhelegk[hW_j [d h[lWdY^[ Z[
]hWl[i ZeccW][i3
C[ iocXeb[ _dZ_gk[ gk[ Y[ fheZk_j d[ f[kj [d WkYkd YWi xjh[ jhW_jw Yecc[
kd ZwY^[j cwdW][h1 _b Ze_j xjh[ h[c_i s kd Y[djh[ Z[ Yebb[Yj[ Y^Wh]w Zk h[YoYbW][
Z[i wgk_f[c[dji wb[Yjh_gk[i [j wb[Yjhed_gk[i3
Jagd aTfW`[d VW b^ge S_b^We VofS[^e Sg eg\Wf Vg fdS[fW_W`f/ VW ^ro^[_[`Sf[a` Wf Vg dWUkU^SYW
VW UWf SbbSdW[^/ Ua`fSUfWd ^W eWdh[UW ^aUS^ VW Ua^^WUfW VWe VoUZWfe ag T[W` e,SVdWeeWd Sg
_SYSe[` VS`e ^WcgW^ ^,Sdf[U^W S ofo SUZWfo1
15
HWffakSYW Wf W`fdWf[W`
FS egdXSUW ^S fST^W VW Ug[eea` bWgf pfdW `WffakoW Ua__W [`V[cgo U[0VWeeage=
H[hWSg VW
eS^[eegdW
@a__W`f `WffakWd
>UUWeea[dW m gf[^[eWd
bagd ^W `WffakSYW
f[k iWb[
Wl[Y Z[ b-[Wk Y^WkZ[@ fk_i [iiko[h
jhvi iWb[
Wl[Y Z[ b-[Wk Y^WkZ[ [j bWl[h Wl[Y
kd[ wfed][ WXhWi_l[ ifwY_Wb[ fekh
h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
wfed][ ifwY_Wb[ fekh
h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
hwi_Zki
l[hi[h Zk l_dW_]h[ XbWdY ikh b[i
hwi_Zki [j d[jjeo[h Wl[Y kd b_d][
Zekn
OheZk_ji ifwY_Wkn fekh
h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
Oekh [db[l[h b[i hwi_Zki1 kj_b_i[h kd
hWYbe_h fekh h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
.fekh fhejw][h b[ l[hh[1 _b [ij fhw\whWXb[
Z-kj_b_i[h kd fheZk_j s XWi[ Z[ i_b_Yed[/3
K[ ikYh[ i[ h[j_h[ W Y^WkZ3 Ajj[dj_ed Z[
d[ fWi leki Xh{b[h3
OheZk_ji ifwY_Wkn fekh
h[lxj[c[dj l_jheYwhWc_gk[
ikYh[ \edZk Wl[Y
Zk fbWij_gk[ ek
Z[ b-Wbkc_d_kc
wfed][
KW_SdcgW= VoTdS`UZWd ^,SbbSdW[^ o^WUfda_o`SYWd ShS`f VW ^W `WffakWd1
L[Y`S^[eSf[a` VW bS``We Wf ea^gf[a`e
Q_ kd[ WdecWb_[ i[ fheZk_j1 bW jWXb[ _dZkYj_ed ZwYb[dY^[ WkjecWj_gk[c[dj kd ceZ[ fhej[Yj_ed
[j b[i YeZ[i ik_lWdji WffWhW_ii[dj ikh b-W\\_Y^[kh?
JdaT^n_W
@SgeWe bdaTST^We
F54F64F7
l[dj_bWj[kh [dZeccW]w
F82F=
YWfj[kh Z[ j[cfwhWjkh[
[dZeccW]w
E64E7
j[di_ed wb[Yjh_gk[
WdehcWb[
E84E9
j[cfwhWjkh[
WdehcWb[
E:4E;
hWoedd[c[dj Z[ bW
Y^Wb[kh _dik\\_iWdj
La^gf[a`
YedjWYj[h b[ \ekhd_ii[kh
YedjWYj[h b[ \ekhd_ii[kh
lwh_\_[h gk[ b-WffWh[_b [ij
ieki j[di_ed3 Afhvi Y[jj[
lwh_\_YWj_ed1 Wbbkc[h1 s
dekl[Wk1 b-WffWh[_b
lwh_\_[h bW YWii[heb[
Wfhvi ied
h[\he_Z_ii[c[dj1 Wbbkc[h
s dekl[Wk b-WffWh[_b
C[Y_ [ij kd[ b_ij[ Z[i fWdd[i b[i fbki YekhWdj[i3
M[ fWi Zwcedj[h bW jWXb[ Z[ Yk_iied wb[Yjh_gk[ i[kb W\_d Z-wl_j[h jekj h_igk[ ek
cxc[ Z[ fhelegk[h Z[i Zw]tji fbki _cfehjWdji3
LWdh[UW >bdne0OW`fW
Q_ b-WffWh[_b wb[YjhecwdW][h d[ \edYj_edd[ fWi X_[d1 WlWdj Z[ YedjWYj[h b[ i[hl_Y[ Wfhvi2l[dj[1
deki leki Yedi[_bbedi Z[?
2 lwh_\_[h gk[ bW \_Y^[ [ij Yehh[Yj[c[dj _diwhw[ ZWdi bW fh_i[ wb[Yjh_gk[3
2 K_h[ b[ jWXb[Wk Z[ i_]dWb_iWj_ed Z[i fWdd[i fW][ 663
Q_1 Wfhvi Y[i lwh_\_YWj_edi1 b[ fheXbvc[ f[hi_ij[1 wj[_dZh[ b-WffWh[_b1 d[ fWi b[ Zwcedj[h [j Wff[b[h
b[ Q[hl_Y[ Afhvi2T[dj[3
16
FRENCH
HafW eboU[S^W
Reki b[i Yedj[dki Z[ Y[ ceZ[ Z|[cfbe_ edj wjw Wjj[dj_l[c[dj Yedjhzbwi3
CWdZo d[ f[kj xjh[ j[dk fekh h[ifediWXb[ Z|[hh[kh Z|_cfh[ii_ed ek Z|ec_ii_ed3
Ed ekjh[1 Z|wl[djk[bb[i ceZ_\_YWj_edi j[Y^d_gk[i f[kl[dj xjh[ Wffehjw[i1
iWdi Wl[hj_ii[c[dj1 behi Z|kd[ hwl_i_ed Zk cWdk[b3 K|WffWh[dY[ Zk fheZk_j
ZWdi b[ cWdk[b hwl_iw f[kj Wbehi Z_\\wh[h Zk ceZ[b WYjk[b3
17
Vážený zákazníku,
chceme Vám podČkovat za to, že jste rozhodl pro koupi indukþní varné desky znaþky
CANDY, výrobku, který zcela urþitČ uspokojí Vaše potĜeby po dlouhou Ĝadu let.
PĜed zahájením provozu proþtČte prosím pozornČ tento návod k použití a poté jej peþlivČ
uschovejte pro další potĜeby.
Úvod
indukþní varná deska, je schopna splnit
vČtšinu požadavkĤ, které vyžaduje moderní vaĜení s použitím elektromagnetického
zahĜívání. Svým multifunkþním vybavení a mikropoþítaþovČ Ĝízenými ovladaþi pĜ edstavuje
optimální volbu pro moderní rodinu.
CIE644B3,CIE644X,CIE633B3 ,CIE633X,CIE633B3/1,CIE633C , vestavná
Je vyrobena ze speciálních materiálĤ za použití moderních technologií, díky nimž je varná
deska Candy výjimeþnČ uživatelsky pĜívČtivá, spolehlivá a bezpeþná.
Princip chodu
Indukþní varná deska se skládá z elektrické cívky, z ferromagnetického jádra a z kontrolního
systému. Elektrický proud vytváĜí kolem cívky silné elektromagnetické pole. Díky tomu
dochází k vytváĜení série elektromagnetických vln, následnČ pĜemČnČných na teplo, které je
skrze varnou zónu pĜedáváno na dno varné nádoby.
kovové nádobí
elektromagnetické pole
sklokeramická deska
indukþní cívka
indukþní proud
18
Postup pĜi instalaci
Tato varná deska byla vyvinuta pro domácí
použití. Výrobce si vyhrazuje právo
provedení technických úprav, úprav vzhledu
þi programĤ, v souvislosti s neustálým
technickým vývojem.
1. Podle rozmČrĤ, které jsou uvedeny na
výkresu, vyvrtejte do pracovní desky
otvory. K provedení správné instalace
musí být okolo otvoru zachován volný
prostor alespoĖ 50 mm. Zkontrolujte
kvalitu a výšku pracovní desky, která
musí mít alespoĖ 30 mm a být vyrobena
z teplotnČ odolného materiálu, aby se
pĜedešlo možnosti deformace následkem
horka, které vytváĜí varná deska bČhem
svého provozu. (zobrazení 1).
Ochrana proti pĜehĜátí
Teplota varných zón je kontrolována pomocí
þidlem. Pokud je zjištČno pĜekroþení bezpeþné
teploty, varná zóna je automaticky vypnuta.
Signalizace malých nebo ne-magnetických
pĜedmČtĤ
Pokud je na varnou desku položen hrnec o
prĤmČru menším než 80 mm, nebo nČjaký
malý pĜedmČt (napĜ. nĤž, vidliþka, klíþ), anebo
ne-magnetický pĜedmČt, (napĜ. hliníkový hrnec),
je automaticky vydáván zvukový signál po
dobu zhruba 1 minuty, poté je deska
automaticky pĜepnuta do pohotovostního stavu
(standby).
(zobrazení 1)
Signalizace zbytkového tepla
Pokud byla varná deska v provozu, i po jejím
vypnutí zĤstává zbytkové teplo z varné zóny.
Rozsvítí se kontrolka “H” varující pĜed
dotýkáním se horké desky.
2. Je nutné zkontrolovat, zda je indukþní
varná deska pevnČ uchycena na
pracovní a zda je zajištČna dobrá
ventilace vzduchu (zobrazení 2).
Automatické vypnutí
Dalším bezpeþnostním prvkem desky je její
automatické vypnutí. Automaticky vypne desku
v pĜípadČ, že spotĜebiþ zĤstane omylem
zapnutý. Automatické vypnutí varné desky
závisí na používaném stupni intenzity a je
znázornČno v následující tabulce:
StupeĖ
intenzity
SpotĜebiþ se automaticky
vypne po uplynutí
1-3
8 hodin
4-6
4 hodin
7-9
2 hodin
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Po odstavení varné nádoby ze zapnuté
varné zóny, pĜestane zóna okamžitČ hĜát a
po ukonþení zvukového signálu, který trvá 1
minutu, se automaticky vypne.
A_h _djWa[
(zobrazení 2).
UpozornČní:
Osoby s kardiostimulátorem mohou používat
tento spotĜebiþ pouze po konzultaci se svým
lékaĜem.
Poznámka: mezi varnou deskou a nábytkem,
který se pĜípadnČ nachází nad ní, musí být
zachován prostor alespoĖ 760 mm.
19
CECK
Bezpeþnost
3. Po uložení varné desky na zvolené
místo je tĜeba ji uchytit k pracovní ploše
pomocí þtyĜ kovových úchytĤ na
základnČ desky. Každý úchyt je možné
nastavit dle hloubky pracovní desky.
b
ou
ík
Šr
eln na
Úh klad
á
Z
Otv
or
pro
Zkontrolujte, zda je elektrické vedení je
opatĜeno zemnícím vodiþem, v souladu
s platnými pĜedpisy a normami. UzemnČní
je povinné.
Výrobce nenese žádnou zodpovČdnost za
pĜípadné škody v pĜípadČ, že není
respektováno toto naĜízení.
Pokud není na spotĜebiþi namontována
zástrþka, je tĜeba namontovat
normalizovanou zástrþku na pĜívodní kabel,
která je vhodná pro uvedenou zátČž napČtí
na štítku spotĜebiþe.
V pĜípadČ, že je požadováno trvalé
pĜipojení k síti, je tĜeba vložit mezi spotĜebiþ
a elektrický omnipolární spínaþ se
vzdáleností mezi kontakty alespoĖ 3 mm.
Dojde-li k poškození pĜívodní šĖĤry, je
nutné neprodlenČ provést její výmČnu
kvalifikovaným technikem. PĜívodní šĖĤra
nesmí být stlaþená ani zpĜehýbaná.
šro
ub
UpozornČní:
(1) Instalaci indukþní varné desky smí
provádČt pouze odbornČ kvalifikovaný
technik. NeprovádČjte instalaci sami.
(2) Indukþní varná deska nesmí být
instalována nad chladniþkou, myþkou,
praþkou nebo sušiþkou.
(3) Indukþní varná deska musí být
namontována takovým zpĤsobem, který
zaruþí optimální odvod tepla.
(4) StČny i þásti, které se nacházejí pod
indukþní varnou deskou, musejí být
odolné proti horku.
(5) Vrstva materiálu mezi varnou deskou a
pracovní deskou a použitá lepicí hmota
musí být odolná proti vysokým teplotám.
Takto pĜedejdete pĜípadným škodám.
Nákres indukþní varné desky
Vstup vzduchu
Plocha ze
sklokeramiky
4. Schéma pĜipojení elektrického
proudu
PĜipojení k pĜívodu zdroje elektrického
proudu musí být provedeno odbornČ
kvalifikovaným technikem, a to v souladu s
obecnČ platnými bezpeþnostními pĜedpisy.
ZpĤsoby pro pĜipojení jsou znázornČny na
vyobrazení þ. 3.
NapČtí a
frekvence
Ovládací panel
Schéma ovládacího panelu
CIE 644 B3
CIE644X
1
CIE 633 B3
PĜipojení elektrického proudu
3
CIE633X
1
4
þerný
hnČdý
þerný a hnČdý
2
4
400v 2-n
50/60hz
220-240v
50/60hz
Výstup vzduchu
šedý a modrý žluto/zelený
1.Regulace vykonu
2.Boost
3.ON/OFF
4.Systém blokování
šedý a modrý žluto/zelený
20
CIE 633 B3/1 CIE 633 C
2
3
CECK
Návod k používání
P íprava p ed použitím:
Ihned po zapnutí vydá varná deska zvukový
signál, všechny sv telné kontrolky se
rozsvítí po dobu 1 vte iny, tím signalizují, že
varná deska se nachází v pohotovém stavu
(stand by).
Postavte varnou nádobu na zvolenou zónu.
3. Pokud je Booster aktivován pro varné zóny na
stejné straně, je automaticky limitován pod
úroveň výkonu 2
Zrušení funkce BOOST
Zvolte zónu, pro kterou je v provozu funkce
va ení BOOST, stiskem tla ítka BOOST
tento režim zrušíte. Výkon varné zóny se
vrátí na p vodní navolený stupe .
B hem provozu na funkci BOOST je
stiskem tla ítka “-“ nastaven výkon na
úrove „9“.
Pokyny pro správný provoz
Poté co bylo stisknuto tla ítko “ON/OFF”,
za nou všechny kontrolky signalizovat
symbol “-“. Zvolte úrove výkonu pro danou
zónu stiskem “+” nebo “-“. Na za átku je
5 jako standardní
zobrazen stupe
nastavení. Nastavte v tší nebo nižší výkon
stiskem tla ítka “+” nebo “-“. Sou asným
stisknutím tla ítek “+” a “-“ se vynulují
p edešlé naprogramované hodnoty a varná
zóna se vypne.
Tabulka na str. 22 znázor uje stupe výkonu
pro každou z varných zón.
Poznámka : Po stisknutí tla ítka “ON/OFF”
z stane induk ní varná deska v pohotovém
režimu standby, pokud není proveden do
1 minut jiný p íkaz.
Funkce časovače
Stiskněte tlačítko "+" nebo "-" požadované zóny,
bude blikat odpovídající kontrolka. K aktivaci
funkce časovače použijte tlačítko "+" nebo "-"
časovače, nastavte čas v rozmezí 1 a 99 minut.
Stisknutím tlačítka časovače "+" jednou se čas
prodlouží o jednu minutu. Podržením tlačítka "+"
zvyšujete čas po 10 minutách. Pokud nastavení
přesáhne 99 minut, automaticky se vrátí na "0"
minut. Stejný postup platí pro tlačítko "-".
Funkce BOOST (rychlé va ení)
Pokud je požadováno rychlejší rozeh átí
zóny, stiskn te po zvolení p íslušné varné
zóny tla ítko “BOOST”, na displeji se objeví
písmeno “P”.
Potvrzení časovače
1. Stisknutím tlačítka "+" nebo "-" tlačítek
časovače můžete nastavit časovač.
2. Když za bliká kontrolka časovače 5 sekund,
automaticky bude potvrzený nastavený čas.
Zrušení časovače
Poznámka:
Současným stisknutím tlačítek "-" a "+" se
1.Funkce BOOST je zapnutá po dobu 5
zobrazí "0".a časovač je zrušený.
minut, poté se varná zóna vrátí k
po áte nímu nastavení.
2. Booster je funkční na všech varných zónách
21
Bezpečnostní režim
Pro zajištění bezpečnosti dětí je indukční deska osazená zařízením interlock.
Pro uzamčení: stiskněte tla čítko 'Interlock', deska se poté přepne do režimu 'interlock', časovač
ukazuje "Lo" a zbývající tlačítka jsou nefunkční s výjimkou tlačítka "Vypnuto/Zapnuto"
("ON / OFF").
Odblokování:
Držte stisknuté tlačítko "Interlock" po dobu 3 sekund a deska se vrátído normálního režimu.
Maximální výkon pro jednotlivé varné zóny
Varná zóna
CIE 644 B3
Normál
CIE644X
CIE 633 B3 CIE633X
Boost
Normál
CIE 633 B 3/1
CIE 633 C
Boost
Normál
Boost
Normál
Boost
1
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2
1500
2000
1500
2000
1500
2000
1500
2000
3
2100
3000
2400
3300
2600
3700
2400
3400
4
1500
2000
--------
-------
--------
-------
--------
-------
Uvedené výkony jsou orientaþní a mohou se mČnit v závislosti na materiálu a rozmČrech
použité varné nádoby.
VýbČr sady nádobí pro vaĜení
kovová pánev pro smažení
hrnec z nerez oceli
smaltovaná konvice z nerez oceli
kovový kastrol
smaltovaný hrnec
kovový kotlík
kovový talíĜ
Pro pĜípravu pokrmĤ na indukþní varné desce existuje široký výbČr nádobí. Tato varná
deska je schopna rozpoznat mnoho druhĤ nádobí, jehož vhodnost mĤžete otestovat
nČkterou z následujících metod:
1. UmístČte varnou nádobu na varnou zónu. Pokud se na indikátoru zobrazí stupeĖ
vykonu, znamená to, že varná nádoba je vhodná; pokud se ale objeví symbol “ ”,
varná nádoba není vhodná pro použití na této varné desce.
2. PĜiložte na varnou nádobu magnet: pokud je magnet varnou nádobou pĜitahován, je
nádoba vhodná pro použití na této varné desce.
Poznámka: Varná nádoba: dno musí být vyrobena z materiálĤ, které jsou magneticky
vodivé.
Tvar varné nádoby: musí mít ploché dno o prĤmČru více než 14 cm.
3. Používejte nádobí, kterého pr
r je v tší než zvolená zóna. Použitím mírné
širší nádoby se energie využije s maximální ú inností. Pokud použijete nádobí
s menším pr
rem, ú innost nebude posta ující. Nádoby s pr
rem dna
menším než 140 mm varná deska nedetekuje.
22
CECK
Bezpeþnost a údržba
Používat bezpeþnostní
spínaþ k tomu urþený.
Pouze pro použití v
budovČ.
Indukþní varná deska
nesmí být nikdy myta
pĜímo vodou.
Nikdy nenechávejte na
spotĜebiþi prázdnou
varnou nádobu bez
potravin k vaĜení. KromČ
toho, že je to nebezpeþné,
mohlo by dojít k jejímu
poškození.
NeohĜívejte konzervy,
které nebyly pĜedem
otevĜeny, pĜedejdete tak
riziku, že konzerva
následkem tepelné
rozpínavosti vybuchne.
Po delší dob Č provozu
zĤstává varná zóna velmi
horká. Nedotýkejte se
povrchu varné desky, hrozí
nebezpeþí popálení.
PravidelnČ kontrolujte, zda
pod varnou deskou není
pĜekážka, která brání
proudČní vzduchu (sklo,
papír apod.).
Nenechávejte na varné
desce položené kovové
pĜedmČty, jako napĜ. nože,
vidliþky, lžiþky, pokli þky
apod., aby nedošlo k
jejich zahĜívání.
Nikdy neprovozujte
indukþní varnou desku v
blízkosti zaĜízení
produkujících žár, jako
napĜíklad kamna na plyn
nebo na kerosén.
Nenechávejte pod
indukþní varnou deskou
þistící prostĜedky nebo jiné
hoĜlavé materiály.
Pokud se povrch indukþní
varné desky rozbije, zcela
ji vypnČte, abyste zabránili
úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte varné
nádoby s drsným dnem,
které by mohly poškrábat
keramický povrch varné
desky.
ProvádČjte pravidelnČ
þištČní varné desky tak,
abyste pĜedešli
nahromadČní neþistot,
které by mohly mít
negativní vliv na správný
chod spotĜebiþe.
SpotĜebiþ je tĜeba udržovat
v bezpeþné vzdálenosti
mimo dosah dČtí, jeho
používání smí být dČtem
dovoleno pouze za dozoru
dospČlé osoby.
Pokud dojde k poškození
pĜívodní elektrické šĖĤry,
je nutné provést její
výmČnu specializovaným
technikem.
POZOR: tento výrobek nesmí
být likvidován spoleþnČ s
komunálním odpadem. Je tĜeba
zajistit jeho likvidaci oddČlenČ.
Tento elektrospotĜebiþ byl vyroben v souladu s naĜízením evropské smČrnice
2002/96/EC o likvidaci elektrických a elektronických zaĜízení.
Jistota, že tento výrobek byl vyroben za respektování pĜedepsaných naĜízení,
napomáhá prevenci možných škod na životním prostĜedí a na zdraví, ke kterým
by došlo pĜi nerespektování tohoto naĜízení.
Tento symbol znaþí, že tento výrobek nesmí být zlikvidován spoleþnČ s bČžným
domácím odpadem, je nutné, aby jeho likvidaci zajistilo nČkteré ze
specializovaných recyklaþních center pro elektrický a elektronický materiál.
Pro získání potĜebných informací o nakládání s výrobkem a o jeho likvidaci je vhodné kontaktovat místní
sbČrné stĜedisko anebo se obrátit na prodejnu, kde byl tento výrobek zakoupen.
23
ýištČní s údržba
ýištČní povrchu varné desky je tĜeba provádČt podle následujících doporuþení:
Typ neþistoty
ZpĤsob vyþištČní
malé zašpinČní
s použitím teplé vody; následnČ osušit
s použitím teplé vody a speciální
drátČnky pro sklokeramické povrchy ;
následnČ osušit
polít usazeninu bílým octem a poté
osušit mČkkou utČrkou
Odstranit zbytky pomocí stČrky
vhodné k použití na povrchy ze
sklokeramiky (pro ochránČní skla je
lépe používat výrobky na bázi
silikonu)
vČtší zašpinČní
usazeniny
rozpuštČný
cukr, plasty
nebo hliník
PomĤcka k provedení
þištČní
mycí houba
speciální houba pro povrchy
ze sklokeramiky
lepící fólie pro povrchy ze
sklokeramiky
lepící fólie pro povrchy ze
sklokeramiky
Poznámka: pĜed þištČním je vždy tĜeba odpojit spotĜebiþ od zdroje el. proudu.
Signalizace poruch a pĜíslušná kontrola
Pokud se objeví anomálie v chodu v provozu indukþní varné desky, automaticky se pĜepne
do chránČného módu a displej signalizuje nČkterý z následujících kódĤ :
Porucha
F0/F1/F2
F3-F8
Možné pĜíþiny
porucha na ventilátoru
porucha na þidle pro teplotu
E1/E2
anomálie v elektrickém napČtí
E3/E4
anomálie teploty
nedostateþné vyzaĜování
tepla
E5/E6
ěešení
kontaktovat servisní stĜedisko
kontaktovat servisní stĜedisko
zkontrolovat pĜívod elektrického
proudu.Po provedení této kontroly
znovu pĜístroj zapnout
zkontrolovat varnou nádobu
nechat pĜístroj vychladnout a poté jej
znovu zapnout
Tato tabulka obsahuje nejþastČji se vyskytující závady.
Nikdy neprovádČjte demontáž varné desky sami, pĜedejdete tak riziku zpĤsobení ještČ
vČtších škod.
SERVISNÍ SLUŽBA ZÁKAZNÍKŮM
Před žádostí o servisní opravu
V případě závady v chodu spotřebiče doporučujeme nejprve:
— zkontrolovat zda je zástrčka správně zasunuta v zásuvce elektrického proudu;
— zkontrolovat zda závada není popsána v dále uvedené tabulce závad.
V případě, že se nepodaří zjistit příčinu závady v chodu:
vypnout spotřebič a kontaktovat Technickou servisní službu zákazníkům.
24
CECK
Dodatek
Obsah celého tohoto návodu k použití byl peþlivČ zkontrolován. PĜesto nemĤže výrobce
zodpovídat za tiskové chyby nebo výpadky v textu.
Dále upozorĖujeme, že pĜípadné revize tohoto návodu k použití mohou být provedeny bez
pĜedchozího upozornČní.
Ilustrace výrobku se vztahuje k právČ aktuálnímu provedení.
25
Kære kunde,
tak fordi De har valgt en induktionskogetop fra CANDY, et produkt som De helt sikkert vil få
glæde af i mange år.
Læs denne brugervejledning grundigt igennem, før De tager produktet i brug, og opbevar den
omhyggeligt, så De kan slå op i den, hvis det bliver nødvendigt.
Indledning
Induktionskogetoppen CIE644B3,CIE644X,CIE633B3 ,CIE633X,CIE633B3/1,CIE633C kan opfylde de mange forskellige
behov som kræver kogning via eletromagnetisk opvarmning. Takket være et micro-computerstyret
kontrolsystem med flere funktioner er den det rette valg til moderne familier.
Denne induktionskogetop er fremstillet i særlige materialer og er sikker, slidstærk og særdeles
nem at bruge.
Sådan virker den
Induktionskogetoppen består af en elektrisk spole, en plade i ferromagnetisk materiale og et
kontrolsystem. Strømmen generer et kraftigt elektromagnetisk felt omkring spolen. Dette
skaber en række bølger som genererer varmen, der ledes videre til beholderen på
kogetoppens overflade.
jerngryde
magnetisk felt
glaskeramisk kogetop
induktionsspole
induktionsstrøm
26
DANISH
Sikkerhed
Installation
Denne kogetop er udviklet til privat brug.
Vi er altid opmærksomme på at forbedre
vore produkter og forbeholder os ret til at
foretage ændringer i takt med eventuel ny
teknologisk udvikling.
Fremgangsmåde for installation
1. Bor et hul i møblets overflade, idet
målene på tegningen overholdes; For en
korrekt installation skal der desuden være
fri plads omkring kogetoppen på mindst 5
cm. Det skal sikres, at bordpladen som
kogetoppen skal placeres på har en
tykkelse på mindst 30 mm, og at den er
fremstillet i et materiale, som kan tåle
høje temperaturer, da den ellers kan
deformeres af varmen fra kogetoppen
(figur 1).
Overophedningsningsbeskyttelse
En sensor kontrollerer temperaturen inde i
kogetoppen. Hvis temperaturen overstiger
sikkerhedsniveauet,
slukkes
kogetoppen
automatisk.
Besked om genstande i berøring med
kogepladerne
Hvis der på kogetoppen placeres en gryde med
en diameter på under 80 mm, små genstande
(som knive, gafler, nøgler) eller en gryde som
ikke er magnetisk (fx af alluminium), aktiveres
der automatisk et lydsignal, som vil lyde i ca. 1
minut. Hvis problemet varer ved, vil
kogetoppen automatisk gå i stand-by.
Eftervarme alarm
Hvis kogetoppen bruges i længere tid, kan den
efter brug være varm. Bogstavet “H” på
displayet advarer om, at kogetoppen er varm
og at den ikke skal berøres.
(figur 1)
Beskyttelse via automatisk slukning
Automatisk
slukning
er
en
ekstra
sikkerhedsfunktion på Deres induktionskogetop,
som aktiveres, når man glemmer at slukke den.
Den automatiske slukning af kogetoppen
afhænger af den anvendte intensitet, som det
fremgår af tabellen vist herunder:
Intensitetsniveau
Kogefeltet slukker
automatisk efter
1-3
8 timer
4-6
4 timer
7-9
2 timer
2. Sørg altid for at induktionskogetoppen
sidder tæt fast på bordets overflade, og at
den er tilstrækkelig ventileret (figur 2).
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Når gryden efter kogningen fjernes,
opvarmer
induktionskogetoppen
ikke
længere og vil, efter at lydsignalet har lydt i
et minut, slukkes.
A_h _djWa[
(figur 2)
Bemærk:
personer med pacemaker må kun anvende
dette husholdningsapparat efter aftale med
egen læge.
Bemærk: mellem kogetoppen og et
eventuelt køkkenmodul ovenover, skal der
være en afstand på mindst 760 mm.
27
Kontrollér at det elektriske anlæg er forsynet
med en effektiv jordforbindelse i henhold til
gældende regler. Jordforbindelsen er
obligatorisk.
Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar for
eventuelle skader på personer eller
genstande, som er forårsaget af manglende
overholdelse af denne regel.
Hvis apparatet ikke har noget stik monteres
der på kablet et standardstik, som er i stand
til at tåle den belastning, som er angivet på
typeskiltet.
Hvis der ønskes en fast tilslutning til nettet
skal der mellem apparatet og nettet placeres
en afbryder med en kontaktafstand på
mindst 3 mm
Hvis kablet er beskadiget må det kun
udskiftes af en faguddannet person.
Kablet må ikke være bøjet eller klemt.
3. Efter at have placeret kogetoppen i hullet,
skal den fastgøres til overfladen, den
hviler på med 4 vinkelbeslag, (som vist på
billedet). Justér hver enkelt beslag
afhængigt af tykkelsen på overfladen,
som kogetoppen hviler på.
Sk
ru
V
e
g
sla
lbe
l
ke
ok
e
ink
S
Hu
l til
skr
ue
n
Sikkerhedsforanstaltninger
(1) Induktionskogetoppen skal installeres af
en faguddannet person. Foretag ikke selv
installationen.
(2) Induktionskogetoppen må ikke monteres
på køleskabe, opvaske- eller
tørretumblere.
(3) Kogetoppen skal installeres på en sådan
måde, at der sikres optimal
varmeafgivelse.
(4) Væggen og området under kogetoppen
skal være varmeresistente.
(5) For at undgå skader, skal den tynde film,
som limer kogetoppen til overfladen, den
hviler på, være varmeresistent.
Beskrivelse af induktionskogetoppen
Luftindtag
Glaskeramisk
overflade
4. Eletriske tilslutninger
Tilslutning til strømforsyningsnettet skal
foretages af en faguddannet person og i
henhold til gældende regler.
Fremgangsmåden for tilslutningen af
kogetoppen er angivet i figur 3.
Spænding og
frekvens
Kontrolpanel
Diagram over kontrolpanelet
CIE 644 B3
elektrisk forbindelse
400V 2-N
50/60HZ
Sort
Brun
Grå og blå
Luftindtag
CIE644X
1
2
4
Gul/grøn
CIE 633 B3
3
CIE633X
1
CIE 633 B3/1 CIE 633 C
2
220-240V
50/60HZ
Sort og brun
Grå og blå
Gul/grøn
4
1.Effektregulering
2.Boost
6 |{v|xx
4.Børnesikringstast
28
3
DANISH
Brugervejledning
Klargøring før brug:
Så snart der tændes for kogetoppen lyder der
et lydsignal, alle kontrollamper blinker i 1
sekund, hvilket angiver, at kogtoppen står i
stand-by.
Stil gryden på det valgte kogefelt.
3. Når booster funktionen aktiveres flere steder
på same side af kogepladen, begrænses
zonen automatisk til indstilling 2.
Annullering af “BOOST” funktionen
Når BOOST funktionen er aktiv, vælg bageste
højre kogefelt og tryk på tasten BOOST eller
tasten “ - “ for att slette BOOST funktionen.
Kogefeltet resettes till den før indstillede styrke.
Driftsvejledning
Efter at have trykket på tasten “ON/OFF”,
viser alle lysdioderne symbolet “-“. Vælg det
kogefelt som gryden befinder sig på,
lysdioden for effektniveauet på det valgte felt
blinker. Tryk herefter på tasterne “+” eller “-“,
displayet viser 5 som standard, indstil med
tasterne “+” eller “-“ det ønskede
intensitetsniveau. Ved at trykke på “+” og “-“ –
tasten samtidig, vil de tidligere indstillinger
blive nulstillet og kogefeltet på kogetoppen
slukkes.
Se tabellen på side 30 for den specifikke effekt
for hvert kogefelt.
Bemærk: efter at gave trykket på tasten
“ON/OFF”, vil induktionskogetoppen forblive i
stand-by, hvis der ikke foretages andre
operationer inden for 1 minutter.
Timer funktion
Tryk på “+” eller “-“ knappen for en gældende
zone, indikator blinker. For at aktivere timer
funktionen tryk på “+” eller “-“ knappen, der
kan indstilles mellem 1 og 99 minutter. Ved
tryk på ”+” knappen ændres indstillingen med
1 minut. Holdes knappen ind ændres tiden med
10 minutter. Hvis de 99 minutter overskrides,
så startes der automatisk igen fra 0. Det
samme gælder for “-“
Timer bekræftning
1. Ved tryk på “+” eller “-“ knappen, så kan
tiden indstilles.
2. Når timer indikator har blinket i 5 sekunder,
så er den indstillede tid bekræftet.
BOOST funktion (opkogning)
For at opnå en hurtigere opkogning trykkes
på tasten “BOOST” efter at kogefeltet er
blevet valgt, displayet viser “P”.
Timer sletning
Ved at trykke samtidigt på “-“ og “+” knapperne,
vil indikator vise “0” og den indstillede tid er slettet .
Bemærk:
1. BOOST funktionen varer højst 5 minutter,
hvorefter kogefeltet tilbagestilles til den
oprindelige indstilling.
2. Booster funktionen virker på alle zoner.
29
Børnesikring
Af hensyn til børns sikkerhed er induktionskogetoppen forsynet med en børnesikring, hvormed
funktionerne kan låses.
For at låse funktionerne holdes låsetasten (Interlock) nede: kogetoppen blive låst, timerens
display viser symbolet “Lo” og alle de andre funktioner er spærret.
Låse op funktion
Tryk på låsetasten (Interlock) i 3 sekunder.
Maksimumeffekt på hvert kogefelt
CIE 644 B3
CIE644X
Normal
Boost
Normal
Boost
Normal
Boost
Normal
Boost
1
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2
1500
2000
1500
2000
1500
2000
1500
2000
3
2100
3000
2400
3300
2600
3700
2400
3400
4
1500
2000
--------
-------
--------
-------
--------
-------
Kogefelt
CIE 633 B3 CIE633X
CIE 633 C
CIE 633 B 3/1
Den angivne effekt kan variere afhængigt af grydens materiale og størrelse.
Valg af kogegrej
jernpande til friturestegning
gryde i rustfrit stål
emaljeret kedel i rustfrit stål
emaljeret gryde
lav pande i jern
pande i jern
tallerken i jern
Der kan anvendes mange forskellige typer kogegrej på induktionskogetoppen.
1. Denne kogetop er i stand til at identificere og teste dem ved hjælp af én af
følgende metoder:
stil gryden på et kogefelt. Hvis der på indikatoren for dette kogefelt vises et
effektniveau, er gryden induktionsegnet; hvis den derimod viser symbolet “ ”, er
gryden ikke induktionsegnet.
2. Placér en magnet på gryden: hvis magneten tiltrækkes af gryden, vil denne være
induktionsegnet.
NB: bunden af gryden skal indeholde materiale som påvirkes af en magnet.
Gryden skal have en flad bund med en diameter på mere end 14 cm.
30
DANISH
Sikkerhed og vedligeholdelse
Brug en sikkerhedsafbryder
som udelukkende bruges til
dette husholdningsapparat.
Kun til indendørs brug.
Vask aldrig
induktionskogetoppen
direkte med vand.
Brug aldrig en tom gryde
på kogetoppen (uden mad
som skal tilberedes), da
den kan blive ødelagt, og
da det under alle
omstændigheder er farligt.
Opvarm ikke madvarer på
dåse uden først at have
åbnet dåsen, da den ellers
kan revne, når den udvider
sig pga. varmen.
Efter længere tids brug vil
kogefeltet være meget
varmt. Rør ikke ved
kogetoppens overflade for
at undgå forbrændinger.
Kontrollér jævnligt at luften
under kogetoppen kan
cirkulere frit og ikke er
blokeret (fx af glas, papir,
osv.).
Efterlad ikke genstande i
metal som knive, gafler,
skeer eller låg på
kogetoppen, da disse også
bliver varme.
Brug aldrig
induktionskogetoppen i
nærheden af gas- eller
kerosenbrændere.
Anbring ikke brændbare
materialer eller rengøringsog rensemidler under
induktionskogetoppen.
Hvis overfladen på
kogetoppen går i stykker,
skal apparatet slukkes for
at undgå elektrisk stød.
Brug ikke gryder med ru
bund da kogetoppens
glaskeramiske overflade
ellers kan blive ødelagt.
Rengør regelmæssigt
kogetoppen for at undgå, at
der ophober sig snavs, som
kan hindre den i at fungere
korrekt.
Hold husholdningsapparatet
uden for børns rækkevidde
og tillad kun børn at bruge
det sammen med en
voksen.
Hvis energiforsyningskablet
er beskadiget, skal det
udskiftes af en faguddannet
person.
ADVARSEL: dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Det skal bortskaffes separat.
Dette husholdningsapparat er fremstillet i overensstemmelse med det europæiske
direktiv 2002/96/EC om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr.
Ved overholdelse af direktiverne omkring bortskaffelse af dette husholdningsapparat
forebygges eventuelle skader på miljøet og på sundheden, som en forkert
bortskaffelse ellers kan medføre.
Dette symbol angiver, at produktet ikke må bortskaffes som almindeligt
husholdningsaffald, men at det skal bortskaffes via særlige centre for
genanvendelse af elektrisk og elektronisk materiale.
For yderligere oplysninger om behandling, bortskaffelse og genanvendelse af dette produkt bedes De kontakte Deres
kommune eller henvende Dem til forretningen, hvor produktet er blevet købt.
31
Rengøring og vedligeholdelse
Overfladen på kogetoppen kan rengøres på følgende måde:
Type snavs
Sådan gøres det rent
Materiale til rengøring
kun lidt snavset
med varmt vand, hvorefter der tørres efter
svamp
meget snavset
med varmt vand, hvorefter der tørres efter
med en særlig slibesvamp til glaskeramik
særlig svamp til glaskeramik
fastbrændt mad o.l.
hæld lys eddike på det fastbrændte
materiale og rens med en blød klud, eller
brug et passende rengøringsmiddel
særligt klæbepapir til
glaskeramik
Smeltet sukker, plastic
eller aluminium
For at fjerne resterne skal der bruges en
skraber som er egnet til glaskeramik (for
at beskytte glasset er det bedst at bruge
et skraber med silikone)
særligt klæbepapir til
glaskeramik
Bemærk: kobl strømmen fra før apparatet rengøres.
Fejlvisning og eftersyn
Hvis der opstår en fejl vil induktionskogetoppen automatisk tilkoble en beskyttelsesfunktion og
på displayet vil der blive vist følgende koder:
Fejl
F0/F1/F2
F3-F8
E1/E2
E3/E4
E5/E6
Mulig årsag
fejl i ventilatoren
fejl ved temperaturføleren
fejl i den elektriske
spænding
temperaturfejl
varmestrålingen er
utilstrækkelig
fejretning
kontakt leverandøren
kontakt leverandøren
kontrollér at strømmen er tilsluttet
Herefter tændes apparatet igen
kontrollér gryden
tænd igen for apparatet efter at
det er kølet af
Dette er en liste over de mest almindelige fejl.
Skil ikke selv induktionskogetoppen ad, da der herved er risiko for alvorligere fejl.
KUNDESERVICE
Før De kontakter kundeservice
Hvis produktet ikke virker korrekt beder vi Dem:
— kontrollere om stikket sidder korrekt i stikkontakten;
— læse skemaet over fejl og mulige årsager angivet på de foregående sider.
Hvis årsagen til fejlen herefter ikke er fundet, bedes De :
slukke for apparatet og kontakte Kundeservice.
32
DANISH
Særlig erklæring
Indholdet i denne manual er blevet kontrolleret omhyggeligt. Fabrikanten fraskriver sig ansvar
for trykfejl og eventuelle udeladelser opstået under trykningen.
Herudover kan der ved en eventuel revidering af brugervejledningen blive tilføjet tekniske
ændringer uden forudgående varsel. Det afbillede produkt er det aktuelle.
33
Gentile Cliente,
desideriamo ringraziarLa per aver scelto il piano cottura a induzione CANDY, un prodotto che
sicuramente soddisferà per molti anni le Sue esigenze.
Legga attentamente questo manuale di istruzioni prima dell’uso e lo conservi con cura per
poterlo consultare in futuro in caso di necessità.
Introduzione
Il piano cottura a induzione CIE644B3,CIE644X,CIE633B3 ,CIE633X,CIE633B3/1,CIE633C è in grado di soddisfare
le tante esigenze che richiedono una cottura tramite riscaldamento elettromagnetico, grazie a
un sistema di controllo multifunzione e microcomputerizzato che lo rendono la scelta ideale per
le famiglie moderne. Realizzato con materiali speciali, questo elettrodomestico è estremamente
facile da usare, resistente e sicuro.
Come funziona
Il piano cottura a induzione è costituito da una serpentina elettrica, da una lastra in materiale
ferromagnetico e da un sistema di controllo. La corrente elettrica genera un potente campo
elettromagnetico intorno alla serpentina. Ciò produce una serie di onde che generano il calore
trasmesso poi al recipiente dalla superficie del piano cottura.
pentola di ferro
campo magnetico
piano cottura in vetroceramica
induttori
corrente indotta
34
Installazione
Questo piano cottura è stato progettato per
l’uso domestico.
Sempre attenti a migliorare i nostri prodotti,
ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
in caso di eventuali evoluzioni tecniche.
Procedimento di installazione
1. Praticare un foro sulla superficie del
mobile, rispettando le misure indicate sul
disegno; per una corretta installazione
deve inoltre essere previsto uno spazio
libero intorno al piano pari ad almeno 5
cm. Assicurarsi che lo spessore del
supporto in cui deve essere incassato il
piano sia di almeno 30 mm e che il
materiale di cui è composto lo stesso sia
resistente alle alte temperature per
evitare che si deformi a causa del calore
proveniente dal piano cottura (figura 1).
Protezione contro il surriscaldamento
Un sensore controlla la temperatura all’interno
del piano cottura. Se la temperatura supera il
livello di sicurezza, il piano cottura si spegne
automaticamente.
Segnalazione di oggetti a contatto del piano
cottura
Se sul piano cottura si pone una pentola con
un diametro inferiore a 80 mm, piccoli oggetti
(come coltelli, forchette, chiavi) o una pentola
non magnetica (ad esempio in alluminio), un
segnale acustico scatta automaticamente e
suona per circa 1 minuto. Se quindi il
problema persiste, il piano cottura entra
automaticamente in stand-by.
Allarme calore residuo
Quando l’uso del piano cottura è prolungato nel
tempo, potrebbe rimanere del calore residuo.
La lettera “H” sul display avverte di non toccare
il piano.
(figura 1)
Protezione tramite auto spegnimento
L’auto spegnimento è un’ulteriore funzione di
sicurezza del vostro piano cottura a induzione,
che si attiva automaticamente se lo si
dimentica acceso. Lo spegnimento automatico
del piano cottura dipende dal livello di intensità
utilizzato, come mostra la tabella qui di seguito:
Livello di
intensità
1-3
ITALIAN
Sicurezza
2. Assicurarsi sempre che il piano cottura a
induzione sia ben saldo sul piano di
appoggio e ben ventilato (figura 2).
La zona di cottura si spegne
automaticamente dopo
8 ore
4-6
4 ore
7-9
2 ore
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Quando, a fine cottura, la pentola viene
rimossa, il piano cottura a induzione non
scalda più e, dopo il segnale acustico della
durata di 1 minuto, si spegne.
A_h _djWa[
(figura 2)
Nota bene:
le persone portatrici di pacemaker possono
usare questo elettrodomestico solo sotto il
controllo del proprio medico.
Nota: tra il piano cottura ed un eventuale
elemento superiore, deve essere previsto
uno spazio di almeno 760 mm.
35
Verificare che l’impianto elettrico sia munito
di un efficace collegamento di terra secondo
le norme e le disposizioni di legge . La
messa a terra è obbligatoria.
La
Casa
Costruttrice
declina
ogni
responsabilità per eventuali danni a persone
o a cose derivanti dalla mancata osservanza
di questa norma.
Se l’apparecchio è sprovvisto di spina,
applicare sul cavo una spina normalizzata
che sia in grado di sopportare il carico
indicato in targhetta.
Nel caso si desideri una connessione fissa
alla
rete,
si
dovrà
interporre,
tra
l’apparecchio e la rete, un dispositivo
omnipolare di interruzione con distanza dei
contatti di almeno 3 mm
Se il cavo è danneggiato, deve essere
sostituito solo da personale specializzato
Il cavo non deve essere piagato o
schiacciato.
3. Dopo avere posizionato il piano cottura,
fissarlo con quattro squadrette alla
superficie d’appoggio (come indicato
dalla figura). Regolare poi ogni singola
squadretta in base allo spessore del
piano d’appoggio.
tta
e
Vit adre
u
q
S
se
Ba
Fo
ro
pe
r la
vite
Precauzioni
(1) Il piano cottura a induzione deve essere
installato da personale tecnico qualificato.
Non effettuare l’installazione da soli.
(2) Il piano cottura a induzione non deve
essere montato su frigoriferi, lavastoviglie
o asciugatrici.
(3) Il piano cottura a induzione deve essere
installato in modo da poter garantire lo
smaltimento ottimale del calore.
(4) La parete e la zona sottostanti il piano
cottura a induzione devono essere
resistenti al calore.
(5) Onde evitare danni, la sottile pellicola che
incolla il piano di cottura al piano di
appoggio deve essere resistente al calore.
Descrizione del piano cottura a induzione
Entrata dell’aria
Piano in
vetroceramica
4. Collegamenti elettrici
L’allacciamento alla rete elettrica deve
essere eseguita da personale qualificato e
secondo le norme vigenti. Le modalità di
connessione del piano sono indicate nella
figura 3.
Voltaggio e
frequenza
400V 2-N
50/60HZ
Pannello di controllo
Uscita dell’aria
Schema del pannello di controllo
CIE 644 B3
CIE644X
1
2
Connessione elettrica
4
CIE 633 B3
Nero
Marrone
Grigio e Blu
Giallo/
verde
220-240V
50/60HZ
3
CIE633X
1
4
Nero e Marrone
Grigio e Blu
Giallo/
verde
1.Regolazione potenza
2.Boost
3.ON/OFF
4.Tasto blocco di sicurezza
36
CIE 633 B3/1 CIE 633 C
2
3
ITALIAN
Istruzioni per l’uso
2. La funzione Booster può essere attivata su
tutte le zone cottura
3. Nel momento in cui la funzione Booster è
attivata su una zona di cottura, la potenza
della zona di cottura situata sul medesimo
lato del piano ad induzione si auto-limita
automaticamente al livello 2.
Preparazione prima dell’uso:
Subito dopo l’accensione il piano cottura
emette un segnale acustico, tutti i led
lampeggiano per 1 secondo segnalando che
il piano cottura è in stand-by.
Mettere la pentola sopra la zona di cottura
prescelta.
Annullamento della funzione “BOOST”
Selezionare la zona in cui è in funzione la
modalità BOOST e premere il tasto BOOST
per cancellare questa impostazione. Il livello
si ripristina sulla potenza precedentemente
impostata.
Se si preme il tasto “-“ durante la funzione
BOOST si imposta il livello di potenza “9”.
Istruzioni di funzionamento
Dopo avere premuto il tasto “ON/OFF”, tutti i
led segnalano il simbolo “-“. Selezionare la
zona di cottura su cui si trova la pentola; il
led del livello di potenza della zona prescelta
lampeggerà. Premere quindi i tasti “+” o “-“, il
display indica 5 come standard, regolare con
i tasti “+” o “-“ il livello d’intensità desiderato.
Premendo simultaneamente il tasto “+” ed il
tasto “-“, le impostazioni precedenti si
azzerano e la zona del piano cottura si
spegne.
Si veda la tabella a pag. 38 per la potenza
specifica di ogni zona di cottura del piano.
Nota: dopo avere premuto il tasto “ON/OFF”, il
Funzione Timer
Premere i tasti “+” o “-“ della zona cottura
interessata, l’indicatore corrispondente inizierà
a lampeggiare. Per attivare la funzione Timer
è necessario premere i tasti “+” o “-“ del timer;
il timer funziona da 1 a 99 minuti. Premere il
tasto “+” del timer per avanzare di minuto in
minuto. Mantenendo il tasto “+” premuto il timer
avanzerà di 10 minuti in 10 minuti, una volta
superati i 99 minuti, il timer ripartirà da 0.
Stessa logica per il tasto “-“ .
piano cottura a induzione rimane in stand-by se
non si effettuano altre operazioni entro 1
minuti.
Conferma Timer
1. Premendo I tasti “+” o “-“ del timer, è
possibile impostare la funzione “timer”
2. Se i tasti di impostazione del Timer non
vengono premuti per 5 secondi le informazioni
verranno salvate automaticamente
Funzione BOOST (cottura rapida)
Per avere una maggiore rapidità di cottura,
premere il tasto “BOOST” dopo aver scelto la
zona del piano di cottura, il display indicherà
“P”.
Nota:
1. La durata della funzione BOOST arriva a
un massimo di 5 minuti, dopo i quali il
piano di cottura torna alla sua
impostazione iniziale.
Annullamento funzione Timer
Premendo il tasto “+” o “-“ del timer
simultaneamente l’indicatore mostrerà “0” e la
funzione “timer” sarà annullata
37
Dispositivi di sicurezza
Per assicurare l'incolumità dei bambini, il piano ad induzione Candy è dotato di un sistema di
blocco comandi
Attivazione blocco comandi : premendo il tasto apposito i comandi si bloccano e il display del
timer visualizza "Lo" . Quando il blocco dei comandi è attivo è comunque possibile
spegnere/attivare il piano cottura ad induzione
Disattivazione blocco comandi
Premere il tasto apposito per 3 secondi ed il piano tornerà al normale funzionamento
Potenza massima di ogni zona di cottura
CIE 644 B3
CIE644X
Normale
Boost
1
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2
1500
2000
1500
2000
1500
2000
1500
2000
3
2100
3000
2400
3300
2600
3700
2400
3400
4
1500
2000
--------
-------
--------
-------
--------
-------
Zona di cottura
CIE 633 B3 CIE633X
Normale Boost
CIE 633 B 3/1
Normale
CIE 633 C
Boost Normale
Boost
Le potenze indicate possono variare a seconda del materiale di cui è fatta la pentola e delle
sue dimensioni.
Selezione di recipienti da cucina per la cottura
padella in ferro per fritti
pentola in acciaio inox
bollitore in acciaio inossodabile smaltato
tegame in ferro
pentola smaltata
padella in ferro
piatto in ferro
1. Ci sono molteplici strumenti adatti per la cottura su piano a induzione. Questo
piano di cottura è in grado di identificarli e di testarli applicando uno dei seguenti
metodi:
posizionare la pentola su una zona di cottura. Se sull’indicatore di questa zona di
cottura appare un livello di potenza, la pentola è adatta; se appare invece il
simbolo “ ”, la pentola non è adatta alla cottura a induzione.
2. Applicare una calamita sulla pentola: se la calamita viene attratta dalla pentola,
quest’ultima è adatta alla cottura a induzione.
NB: il fondo del recipiente deve contenere materiali che permettano la conduzione
magnetica.
La pentola deve avere un fondo piatto con un diametro superiore a 14 cm.
38
ITALIAN
Sicurezza e manutenzione
Utilizzare un interruttore di
alimentazione di sicurezza
dedicato.
Solo per uso interno.
Non lavare mai
direttamente con acqua il
piano cottura a induzione.
Non usare mai la pentola
vuota (senza all’interno il
cibo da cuocere), perché si
può danneggiare ed è
comunque pericoloso.
Non scaldare i cibi
confezionati in scatola
senza prima aprire la
confezione per evitare che
quest’ultima scoppi a causa
della dilatazione dovuta al
calore.
Dopo un uso prolungato la
zona di cottura rimane
molto calda. Per evitare
ustioni, non toccare la
superficie del piano di
cottura.
Controllare periodicamente
che, sotto il piano cottura,
la circolazione dell’aria non
sia ostruita (ad es. da vetro,
carta, ecc.).
Non lasciare oggetti
metallici come coltelli,
forchette, cucchiai e
coperchi sul piano di
cottura per evitare che si
scaldino a loro volta.
Non usare mai il piano
cottura a induzione in
vicinanza di stufe a gas o a
kerosene.
Non riporre detersivi,
detergenti o materiali
infiammabili sotto il piano
cottura a induzione.
Se la superficie del piano
cottura si rompe, spegnere
tutto per evitare scosse
elettriche.
Non usare pentole con il
fondo ruvido per evitare di
danneggiare la superficie in
vetroceramica del piano
cottura.
Pulire regolarmente il piano
cottura per evitare che lo
sporco si accumuli e
precluda il buon
funzionamento
dell’elettrodomestico.
Tenere l’elettrodomestico
lontano dalla portata dei
bambini o consentirne l’uso
solo con la supervisione di
un adulto.
Se il cavo di alimentazione
è danneggiato deve essere
sostituito da personale
tecnico specializzato.
ATTENZIONE: non smaltire
questo prodotto tra i rifiuti
domestici. Deve essere eliminato
separatamente.
Questo elettrodomestico è prodotto secondo la direttiva europea 2002/96/CE sullo
smaltimento delle attrezzature elettriche ed elettroniche.
Rispettando le direttive imposte sullo smaltimento di questo dispositivo, si aiuta a
prevenire eventuali danni all’ambiente e alla salute provocati da un errato
smaltimento.
Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come i normali rifiuti
domestici, ma attraverso i centri di riciclo di materiale elettrico ed elettronico.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, lo smaltimento ed il riciclo di questo prodotto, contattare il servizio smaltimento
rifiuti locale oppure rivolgersi al negozio in cui l’articolo è stato acquistato.
39
Pulizia e manutenzione
La superficie del piano cottura può essere pulita come segue:
Tipo di sporco
poco sporco
molto sporco
incrostazioni
Zucchero,
plastica o
alluminio fuso
Come pulire
con acqua calda; poi asciugare
con acqua calda ed asciugare con
una spugna abrasiva specifica per
vetroceramica
versare aceto bianco
sull’incrostazione e pulire con un
panno morbido, oppure usare un
detergente apposito
Per rimuovere i residui usare un
raschietto adatto per vetroceramica
(per proteggere il vetro, è meglio
usare un prodotto a base di
silicone)
Materiale per la pulizia
spugna
spugna speciale per
vetroceramica
foglio adesivo specifico
per vetroceramica
foglio adesivo specifico
per vetroceramica
Nota: scollegare l’elettrodomestico prima di pulirlo.
Segnalazione guasto e controllo
Se si verifica un’anomalia, il piano cottura a induzione inserisce automaticamente una funzione
di protezione e sul display appaiono i seguenti codici:
Problema
F0/F1/F2
F3-F8
Possibili cause
guasto alla ventola
guasto al sensore della
temperatura
E1/E2
tensione elettrica anomala
E3/E4
temperatura anomala
irradiazione del calore
insufficiente
E5/E6
soluzione
contattare il fornitore
contattare il fornitore
controllare che ci sia alimentazione
elettrica. Dopo questa verifica
accendere nuovamente l’apparecchio
controllare la pentola
riaccendere l’apparecchio dopo che si è
raffreddato
Questa è una lista dei guasti più comuni.
Non smontare il piano cottura a induzione da soli per evitare pericoli e provocare danni maggiori.
40
Prima di chiamare il servizio di Assistenza Tecnica
In caso di mancato funzionamento del prodotto vi consigliamo di:
— verificare il buon inserimento della spina nella presa di corrente;
— verificare la tabella guasti soprariportata.
Nel caso non si individui la causa di mal funzionamento:
spegnere l’apparecchio non manometterlo e chiamare il Servizio di
Assistenza Tecnica.
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati
sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del
decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre
2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di
consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato
di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato,
per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato,
in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente
valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di
consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati
il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi
identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione
Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume
che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla
consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale
ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura
del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato
Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare
il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi.
Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della
garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire
dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del
difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna;
nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta
prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia
previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato
Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi
relativi.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI : come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia
convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari
per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così,
in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio,
la manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi
al numero telefonico del Servizio Clienti 199 12 13 14 .
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua
completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari;
comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal
funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato,
consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati sopra.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero
Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il
Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato
che opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione, la chiamata è a pagamento;
il costo verrà comunicato, tramite
messaggio vocale, dal Servizio clienti
dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito
internet www.candy.it
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica
Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16
caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di
garanzia oppure sulla targa matricola del prodotto (figura in ultima
pagina). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte
inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
41
ITALIAN
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI
Dichiarazione speciale
Tutti i contenuti di questo manuale sono stati attentamente controllati. Tuttavia, il produttore
non si assume responsabilità per errori od omissioni nella stampa.
Inoltre, in un’eventuale revisione del manuale di istruzioni, potranno essere inserite modifiche
tecniche senza preavviso. L’immagine del prodotto si riferisce a quello attuale.
42
SPANISH
Estimado Cliente,
deseamos darle las gracias por haber elegido la encimera de inducción CANDY, un producto
que seguramente satisfará por muchos años sus exigencias.
Lea con atención este manual de instrucciones antes del uso y conservelo con cuidado para
poderlo consultar más adelante en caso de necesidad.
Introducción
La encimera de inducción CIE644B3,CIE644X,CIE633B3 ,CIE633X,CIE633B3/1,CIE633C es capaz de satisfacer
las muchas exigencias que requieren una cocción a través de calentamiento electromagnético,
gracias a un sistema de control multifunción y microcomputerizado, que le permiten ser la
elección correcta para las familias modernas.
Realizado con materiales especiales, este electrodoméstico es extremamente fácil de usar,
resistente y seguro.
Cómo funciona
La encimera de inducción está formada por un serpentín eléctrico, por una lámina de material
ferromagnético y por un sistema de control. La corriente eléctrica genera un potente campo
electromagnético alrededor del serpentín. Esto produce una serie de ondas que generan el
calor que luego se transmite de la superficie de la encimera al recipiente.
olla de hierro
circuito magnético
encimera de vitrocerámica
inductores
corriente inducida
43
Seguridad
Instalación
Procedimiento de instalación
1. Hacer un taladro en la superficie del
mueble,
respetando
las
medidas
indicadas en el dibujo; además, para una
correcta instalación, tiene que existir un
espacio libre de al menos 5 cm. alrededor
de la superficie. Asegurarse de que el
espesor del mueble en el que se va a
empotrar la encimera sea de al menos 30
mm. y que el material del que está hecho
sea resistente a las altas temperaturas
para evitar que se deforme a causa del
calor procedente de la encimera (figura 1).
Esta encimera se ha diseñado para uso
doméstico.
Siempre atentos a mejorar nuestros
productos, nos reservamos el derecho de
aportar modificaciones relativas a eventuales
nuevas evoluciones técnicas.
Protección contra el sobrecalentamiento
Un sensor controla la temperatura al interior de
la encimera. Si la temperatura supera el nivel
de seguridad, la encimera se apaga
automáticamente.
Señal de objetos a contacto de la encimera
Si sobre la encimera se coloca una olla con un
diámetro inferior a 80 mm., pequeños objetos
(como cuchillos, tenedores, pinzas o llaves) o
una olla no magnética (por ejemplo de
aluminio), una señal acústica se dispara
automáticamente
y
suena
durante
aproximadamente 1 minuto. Por lo tanto, si el
problema persiste, la encimera se pone
automáticamente en stand-by.
(figura 1)
Alarma calor residual
Cuando el uso de la encimera es prolongado
en el tiempo, podría quedar calor residual. La
letra “H” en el visor digital advierte que no hay
que tocar la encimera.
Protección a través de apagado automático
El apagado automático es una función de
seguridad de su encimera de inducción, que se
activa automáticamente si se olvida encendida.
El apagado automático de la encimera
depende del nivel de intensidad utilizada, como
muestra la tabla a continuación:
2. Asegúrese siempre de que la encimera
de inducción esté bien firme en la
superficie de apoyo y bien ventilado
(figura 2).
Nivel de intensidad La zona de cocción se apaga
automáticamente después de
1-3
8 horas
4-6
4 horas
7-9
2 horas
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Cuando, al final de la cocción, la olla se
aparta, la encimera de inducción deja de
calentar y, después de la señal acústica de 1
minuto de duración, se apaga.
A_h _djWa[
(figura 2)
Nota bien:
las personas que llevan marcapasos pueden
usar este electrodoméstico solo bajo el
control del propio médico.
Nota: entre la encimera y el eventual
elemento superior, tiene que haber un
espacio de al menos 760 mm.
44
SPANISH
3. Después de posicionar la encimera,
fijarla con cuatro angulares a la superficie
de apoyo (como indicado en la figura).
Luego regular cada angular en base al
espesor de la superficie de apoyo.
Comprobar que la instalación eléctrica esté
dotada de una eficaz conexión a tierra según
las normas y las disposiciones de ley. La
toma a tierra es obligatoria.
La Casa Constructora declina toda
responsabilidad por eventuales daños a
personas o a cosas derivadas por no
observar esta norma.
Si el aparato está desprovisto de enchufe,
aplicar en el cable un enchufe normalizado
capaz de soportar la carga indicada en la
placa.
En caso de que se desea una conexión fija a
la red, habrá que interponer, entre el aparato
y la red, un dispositivo omnipolar de
interrupción con distancia de los contactos
de al menos 3 mm
Si el cable está dañado, tiene que ser
sustituido solo por personal especializado
El cable no tiene que ser plegado o
aplastado.
illo
rn r
To gula
An se
Ba
Ta
lad
ro
pa
ra
tor
nill
o
Precauciones
(1) La encimera de inducción tiene que ser
instalada por personal técnico cualificado.
No efectuar la instalación solos.
(2) La encimera de inducción no ha de
montarse sobre neveras, lavavajillas o
lavadoras.
(3) La encimera de inducción ha de
instalarse de modo que se pueda
asegurar la eliminación ideal del calor.
(4) La pared y la zona de abajo de la
encimera de inducción tienen que resistir
al calor.
(5) A fin de evitar daños, la fina película que
pega la encimera a la superficie de apoyo
tiene que resistir al calor.
Descripción de la encimera de inducción
Entrada del aire
Encimera de
vitrocerámica
4. Conexiones eléctricas
La conexión a la red eléctrica ha de ser
realizada por personal cualificado y según
las normas vigentes. Las modalidades de
conexión de la encimera están indicadas en
la figura 3.
Panel de control
Voltaje y
frecuencia
Salida del aire
Conexión eléctrica
Esquema del panel de control
400V 2-N
50/60HZ
CIE 644 B3
Negro
Marrón
Gris y Azul
CIE644X
1
2
Amarillo/verde
220-240V
50/60HZ
4
Negro y Marrón
Gris y Azul
Amarillo/verde
CIE 633 B3
3
CIE633X
4
1.Regulación potencia
2.Boost
3.ON/OFF
4.Sistema de bloqueo
45
1
CIE 633 B3/1 CIE 633 C
2
3
Instrucciones para el uso
Preparación antes del uso:
Enseguida después de encenderla, la
encimera emite una señal acústica, todos los
led destellan por 1 segundo señalando que
la encimera está en stand-by.
Poner la olla encima de la zona de cocción
seleccionada.
2. La función Booster puede trabajar en todas
las zonas
3. Al activarse la función Booster, el mismo
lado de cocción es limitado automáticamente
debajo del nivel 2
Anulación de la función “BOOST”
Seleccionar la zona en la que está en
función la modalidad BOOST, pulsar la tecla
BOOST para borrar esta configuración. El
nivel
se
pone
en
la
potencia
precedentemente configurada.
Si se presiona la tecla “-“ durante la función
BOOST se configura el nivel de potencia “9”.
Instrucciones de funcionamiento
Después de pulsar la tecla “ON/OFF”, todos
los led señalan el símbolo “-“. Seleccionar la
zona de cocción en la que se halla la olla; el
led del nivel de potencia de la zona elegida
destellará. Luego pulsar las teclas “+” o “-“,
el display indica 5 como estándar, regular
con las teclas “+” o “-“ el nivel de intensidad
deseado. Pulsando simultáneamente la tecla
“+” y la tecla “-“, las configuraciones
precedentes se ponen a cero y la zona de la
encimera se apaga.
Ver la tabla a pág. 47 para la potencia
específica de cada zona de cocción de la
encimera.
Nota: después de haber pulsado la tecla
Función programación
Al Pulsar de esta zona las teclas “+” o “-“ , el
indicador correspondiente empezará a
parpadear. Para activar la función tiempo
pulsando las teclas “+” o “-“ la selección de
tiempo es entre 1 y 99 minutos. Pulsando la
tecla “+” el tiempo se incrementará en un
minuto. Manteniendo la tecla “+” el tiempo se
incrementará en diez minutos. Si el tiempo
elegido excede de los 99 minutos, volverá
automáticamente a 0. La misma lógica para la
tecla “-“.
“ON/OFF”, la encimera de inducción se queda en
stand-by si no se efectúan otras operaciones
dentro de 1 minuto.
Confirmación programación
Función BOOST (cocción rápida)
Para tener una mayor rapidez de cocción,
pulsar la tecla “BOOST” después de haber
elegido la zona de la encimera, el display
indicará “P”.
1. Presionando las teclas “+” o “-“ del
programador, se puede ajustar el tiempo.
2. Cuando el indicador de tiempo ha
parpadeado durante 5 segundos, la selección
del tiempo se confirmará automáticamente.
Nota:
1. La duración de la función BOOST llega a
un máximo de 5 minutos, pasado este
tiempo la encimera vuelve a su
configuración inicial.
Cancelación programación
Si se presionan a la vez las teclas “+” y “-“, el
indicador marcará “0” y la programación será
cancelada.
46
Potencia máxima de cada zona de cocción
Zona de
cocción
CIE 644 B3
CIE644X
CIE 633 B3 CIE633X
Normal
Boost
Normal
Boost
1
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2
1500
2000
1500
2000
1500
2000
1500
2000
3
2100
3000
2400
3300
2600
3700
2400
3400
4
1500
2000
--------
-------
--------
-------
--------
-------
CIE 633 B 3/1
Normal
Boost
CIE 633 C
Normal
Boost
Las potencias indicadas pueden variar según el material del que está hecha la olla y de sus
dimensiones.
Selección de batería de cocina para la cocción
paella de hierro para fritos
olla de acero inox
hervidor de acero inoxidable esmaltado
sartén de hierro
olla esmaltada
paella de hierro
plato de hierro
1. Hay muchos instrumentos adecuados para la cocción sobre encimera de
inducción. Esta encimera es capaz de identificarlos y testarlos aplicando uno de
los siguientes métodos:
posicionar la olla en una zona de cocción. Si en el indicador de esta zona de
cocción aparece un nivel de potencia, la olla es adecuada; en cambio, si aparece
el símbolo “ ”, la olla no es adecuada a la cocción a inducción.
2. Aplicar un imán en la olla: si el imán es traído por la olla, ésta última es adecuada
a la cocción a inducción.
NB: el fondo tiene que contener materiales que permiten la conducción magnética.
La olla tiene que tener un fondo llano con un diámetro superior a 14 cm.
3. Utilice ollas cuyo diámetro sea más grande que el gráfico de la zona seleccionada.
Si se utiliza una olla ligeramente más ancha se empleará la energía con su eficiencia máxima.
Si utiliza una olla más pequeñ a la eficiencia podría ser inferior a la prevista.
Una olla de menos de 140 mm podría no ser detectada por la placa
47
SPANISH
Modo seguro:
Para garantizar la seguridad de los ni?ños, la placa de inducción está dotada con un mecanismo
de bloqueo.
Para bloquear: pulsar la tecla de bloqueo, entonces la placa estará en el modo bloqueo, en el
temporizador aparecerá " Lo " y el resto de las teclas quedarán inutilizables excepto la de
"ON/OFF"
Desbloqueando
Mantén pulsado durante dos segundos la tecla de bloqueo y la placa volverá a funcionar con
normalidad.
Seguridad y mantenimiento
Utilizar un interruptor de
alimentación de seguridad
adecuada.
Solo para uso interno.
No lavar nunca
directamente con agua la
encimera de inducción
No usar nunca la olla vacía
(sin comida por cocer al
interior), porque se puede
dañar y de todas formas es
peligroso.
No calentar la comida
empaquetada sin antes
haber abierto la caja para
evitar que esta última
explote a causa de la
dilatación debida al calor.
Después de utilizarla por
mucho tiempo, la zona de
cocción se queda muy
caliente. Para evitar
quemaduras, no tocar la
superficie de la encimera.
Controlar periódicamente
que, debajo de la encimera,
la circulación del aire no
esté obstruida (por ej. por
vidrio, papel, etc.).
No dejar objetos metálicos
como cuchillos, tenedores,
cucharas y tapadoras
sobre la encimera para
evitar que se calienten a su
vez.
No usar nunca la encimera
de inducción cerca de
calentadores de gas o de
keroseno.
No guardar abrasivos,
detergentes o materiales
inflamables debajo de la
encimera de inducción.
Si la superficie de la
encimera se rompe, apagar
todo para evitar una
sacudida eléctrica.
No usar ollas con el fondo
rudo para evitar dañar la
superficie de vitrocerámica
de la encimera.
Limpiar regularmente la
encimera para evitar que la
suciedad se acumule y
comprometa el buen
funcionamiento del
electrodoméstico.
Mantener el
electrodoméstico lejos del
alcance de los niños o
consentir el uso sólo con la
supervisión de un adulto.
Si el cable de alimentación
está dañado tiene que ser
sustituido por personal
técnico especializado.
ATENCIÓN: no eliminar este producto
entre los desechos domésticos. Tiene
que ser eliminado separadamente.
Este electrodoméstico se ha producido según la directiva europea
2002/96/EC sobre la eliminación de los equipos eléctricos y electrónicos.
Respetando las directivas impuestas sobre la eliminación de este dispositivo,
se ayuda a prevenir eventuales daños al medioambiente y a la salud
provocados por una eliminación equivocada.
Este símbolo indica que el producto no se puede eliminar como los normales
desechos domésticos, sino a través de los centros de reciclaje de material
eléctrico y electrónico.
Para más información sobre el tratamiento, la eliminación y el reciclaje de este producto, contactar con el servicio
eliminación desechos local o dirigirse a la tienda donde se compró el artículo.
48
SPANISH
Limpieza y mantenimiento
La superficie de la encimera se puede limpiar de la siguiente manera:
Tipo de suciedad
poco sucio
muy sucio
incrustaciones
azúcar, plástico o
aluminio disueltos
Cómo limpiar
con agua calda; después secar
con agua caliente y secar con una
esponja abrasiva específica para
vitrocerámica
verter vinagre blanco sobre la
incrustación y limpiar con un paño suave,
o usar un detergente específico
Para eliminar los residuos usar una
rasqueta adecuada para vitrocerámica
(para proteger el vidrio, es mejor usar un
producto a base de silicona)
Utensilio a usar para limpiar
esponja
esponja especial para
vitrocerámica
hoja adhesiva específica para
vitrocerámica
hoja adhesiva específica para
vitrocerámica
Nota: desconectar el electrodoméstico antes de limpiarlo.
Aviso avería y control
Si ocurre una anomalía, la encimera de inducción conecta automáticamente una función de
protección y en el display aparecen los siguientes códigos:
Problema
F0/F1/F2
F3-F8
Posibles causas
avería al ventilador
avería al sensor de la
temperatura
Solución
contactar al proveedor
contactar al proveedor
E1/E2
tensión eléctrica anómala
E3/E4
temperatura anómala
irradiación del calor
insuficiente
E5/E6
controlar que haya alimentación eléctrica.
Después de esta comprobación, encender
otra vez el aparato
controlar la olla
volver a encender el aparato después de
que se haya enfriado
Esta es una lista de las averías más comunes.
No desmontar la encimera de inducción solos para evitar peligros y provocar daños mayores.
SERVICIO ATENCIÓN AL CLIENTE
Antes de contactar al Servicio Atención Clientes
En caso de que el producto no funcione, aconsejamos:
- comprobar si el enchufe está correctamente introducido en la toma de corriente.
- comprobar la tabla averías de arriba.
En caso de no localizar la causa del funcionamiento incorrecto:
apagar el aparato, no modificarlo y llamar al Servicio de Asistencia Técnica.
49
Declaración especial
Todos los contenidos de este manual han sido atentamente controlados. Sin embargo, el
productor no se asume responsabilidades por errores u omisiones en la impresión.
Además, en una eventual revisión del manual de instrucciones, se podrán introducir
modificaciones técnicas sin aviso previo. La imagen del producto se refiere al modelo actual.
50
FINN
Arvoisa Asiakas,
Haluamme kiittää sinua siitä, että olet valinnut CANDYn induktiokeittotason. Tuotteen, josta on
sinulle iloa vuosiksi eteenpäin.
Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se mahdollista tulevaa tarvetta varten.
Johdanto
CIE644B3,CIE644X,CIE633B3 ,CIE633X,CIE633B3/1,CIE633Cinduktiokeittotaso
pystyy täyttämään kaikki tarpeet,
jotka vaativat keittämistä sähkömagneettisen lämmityksen avulla. Kiitos monitoimisen ja
mikrotietokoneistetun ohjausjärjestelmän, tämä on oikea valinta nykyaikaisille perheille.
Tämä keittotaso on valmistettu erityismateriaaleista ja sitä on erittäin helppo käyttää ja lisäksi
se on kestävä ja varma.
Toiminta
Induktiokeittotaso
koostuu
sähkökierukasta,
rautamagneettisesta
laatasta
ja
ohjausjärjestelmästä. Sähkövirta tuottaa voimakkaan sähkömagneettisen kentän kierukan
ympärillä. Tämä tuottaa sarjan aaltoja, jotka tuottavat lämpöä ja tämä lämpö vuorostaan siirtyy
keittoastiaan keittotason välityksellä.
rautakattila
magneettipiiri
lasikeraaminen keittotaso
induktori
indusoitu virta
51
Turvallisuus
Asennus
Asennuksen suoritus
1. Tee reikä huonekalun pintaan kuvassa
annettuja mittoja noudattaen. Oikea
asennus vaatii vähintään 5 cm tilan tason
ympärille. Varmista, että tuki johon taso
upotetaan, on vähintään 30 mm paksu ja
että sen valmistusmateriaali kestää
korkeita lämpötiloja. Näin vältetään, ettei
keittotason tuottama lämpö vääristä tuen
muotoa (kuva 1).
Olemme suunnitelleet tämän keittotason
kotitalouskäyttöön.
Olemme aina valmiita parantamaan
tuotteitamme ja siksi varaamme oikeuden
tehdä tekniseen kehitykseen liittyviä
muutoksia.
Ylikuumenemissuoja
Sensori kontrolloi lämpötilaa keittotason
sisässä. Jos lämpötila ylittää turvatason, levy
sammuu automaattisesti.
Ilmoitus keittolevyllä olevista esineistä
Jos levylle laitetaan kattila, jonka halkaisija on
alle 80 mm tai pieniä esineitä (kuten veitsiä,
haarukoita, avaimia) tai ei magneettinen kattila
(esim. alumiinista valmistettu), akustinen
ilmoitus laukeaa automaattisesti ja soi noin 1
minuutin ajan. Jos ongelma jatkuu, keittotaso
menee automaattisesti valmiustilaan.
(kuva 1)
Jälkilämmön hälytys
Kun keittolevyä käytetään pidemmän aikaa,
saattaa jäädä jälkilämpöä. Näytössä näkyvä
kirjain ”H” varoittaa koskemasta keittotasoon.
Suoja automaattisammutuksella
Automaattisammutus on yksi
induktiokeittotason suojatoimista.
Automaattisammutus aktivoituu automaattisesti,
jos keittotaso on unohdettu päälle. Keittotason
automaattisammutus riippuu käytetystä tehosta,
kuten käy ilmi seuraavasta taulukosta:
1-3
Aika, jonka jälkeen keittoalue
sammuu automaattisesti
8 tuntia
4-6
4 tuntia
7-9
2 tuntia
Tehotaso
2. Varmista aina, että induktiokeittotaso on
lujasti kiinni tukitasossa ja hyvin tuuletettu
(kuva 2).
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Kun lopuksi kattila otetaan pois,
induktiokeittotaso ei enää lämmitä ja 1
minuutin pituisen, akustisen merkinannon
jälkeen keittotaso sammuu.
A_h _djWa[
(kuva 2)
Huomio
Sydämentahdistinta käyttävät henkilöt voivat
käyttää tätä kotitalouskonetta ainoastaan
lääkärin seurannassa.
Huomio: keittotason ja sen yläpuolella
mahdollisesti olevan elementin välillä on
oltava ainakin 760 mm:n tila.
52
FINN
3. Asetettuasi keittotason, kiinnitä se
tukitasoon
neljällä
neliöllä
(kuten
kuvassa). Säädä sitten jokainen neliö
tukitason paksuuden mukaan.
Varmista, että sähkölaitteisto on varustettu
tehokkaalla maattokytkennällä säädösten ja
määräysten
mukaan.
Maadoitus
on
pakollista.
Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista
henkilöille tai esineille, jotka johtuvat tämän
säädöksen noudattamatta jättämisestä.
Jos laitteesta puuttuu pistoke, liitä kaapeliin
standardisoitu pistoke, joka kestää kilvessä
ilmoitetun kuormituksen.
Jos halutaan kiinteä liitäntä verkkoon, on
laitteen ja verkon välille asennettava
moninapainen katkaisin, jonka kontaktien väli
on ainakin 3 mm.
Jos kaapeli on vaurioitunut, saa sen vaihtaa
ainoastaan tehtävään pätevä henkilökunta.
Kaapeli ei saa taittaa tai litistää.
it
uv
Ru liö
Ne usta
Al
Re
ikä
ruu
ve
ja
va
rte
n
Varotoimenpiteet
(1) Induktiokeittotason saa asentaa
ainoastaan tehtävään koulutettu
henkilökunta. Älä asenna itse.
(2) Induktiokeittotasoa ei saa asentaa
jääkaappien, astianpesukoneiden tai
kuivaajien päälle.
(3) Induktiokeittotaso tulee asentaa niin, että
voidaan taata optimaalinen käytettävissä
oleva lämpö.
(4) Keittotason alapuolella olevien seinien ja
alueiden on oltava lämmönkestäviä.
(5) Keittotason tukitasoon kiinnittävän ohuen
kalvon on oltava lämmönkestävää
vaurioiden välttämiseksi.
Induktiokeittotason kuvaus
Lasikeraaminen taso
4. Sähkökytkennät
Kytkennän sähköverkkoon saa suorittaa
ainoastaan tehtävään koulutettu
henkilökunta ja kytkentä on tehtävä
voimassaolevia normeja noudattaen.
Keittotason kytkentätavat on annettu
kuvassa 3:
Jänniteja
taajuus
Ohjauspaneeli
Musta
Ilman ulostulo
Ohjauspaneelin kaavio
Sähkökytkentä
CIE 644 B3
400V 2N
50/60HZ
Ilman sisääntulo
CIE644X
1
2
Ruskea Harmaa ja sininen Keltainen/
Vihreä
4
220240V
50/60HZ
CIE 633 B3
Musta ja ruskea
3
CIE633X
1
CIE 633 B3/1 CIE 633 C
2
Harmaa ja sininen Keltainen/
Vihreä
4
1. Tehon säätö
2. Boost
3. ON/OFF
4.Turvalukituksen painike
53
3
Käyttöohjeet
2. Tehostintoiminto toimii kaikilla keittoaluella
3. Kun tehostintoiminto on käytössä, saman
puolen keittoalueen teho laskee
automaattisesti tasolle 2
Valmistelut ennen käyttöä:
Heti keittotason sytyttämisen jälkeen kuuluu
akustinen signaali ja kaikki valodiodit
vilkkuvat 1 sekunnin ajan osoittaen
keittotason olevan valmiustilassa.
Aseta kattila valitulle keittoalueelle
Toimintaohjeet
Painikkeen ”ON/OFF” painamisen jälkeen
kaikki valodiodit näyttävät merkkiä ”-”. Valitse
keittoalue, jossa kattila on. Valitun alueen
tehotason valodiodi vilkkuu. Paina
painikkeita ”+” tai ”-”, näytössä näkyy
standardiasetuksena 5. Säädä
painikkeilla ”+” tai ”-” haluttu tehotaso.
Painamalla yhtä aikaa painikkeita ”+” ja ”-”,
aikaisemmat asetukset nollataan ja
keittotason alue sammuu.
Katso taulukosta sivulla 55 keittotason eri
alueiden tehot.
Huomio: painettuasi painiketta ”ON/OFF”,
induktiokeittotaso pysyy valmiustilassa jos
mitään toimenpiteitä ei tehdä 1
minuuttiin.
”BOOST”-toiminnon peruutus
Kun BOOST toiminto on valittuna, valitse kolmas
(oikealla, takana) keittoalue ja paina BOOST
– painiketta tai ” - ” – painiketta peruuttaaksesi
BOO ST – toiminnon. Keittoalue palautuu nyt
alkuperäiseen asetukseen.
Ajastus
Paina kyseessä olevan keittoalueen “+” tai “-“
painiketta, jolloin vastaava merkkivalo alkaa
vilkkua. Aktivoidaksesi ajastuksen paina ”+”
tai ”-” painiketta, ajastusmahdollisuus on 1 – 99
min. Painamalla ”+” painiketta kerran, aika
lisääntyy yhdellä minuutilla. Jatkamalla ”+”
painikkeen painamista, aika lisääntyy 10
minuutilla. Mikäli aika-asetus ylittää 99 min,
ajastus palaa automaattisesti ”0” minuuttiin.
Käytäntö on sama ”-” painikkeella.
Ajastuksen vahvistus
1. Painamalla ”+” tai ”-” painiketta, ajastus
voidaan nyt asettaa.
2. Kun ajastuksen merkkivalo on vilkkunut 5
sekunnin ajan, asetettu aika on automaattisesti
vahvistettu.
BOOST-toiminto (pikalämmitys)
Keittämisen
nopeuttamiseksi,
paina
painiketta ”BOOST” valittuasi keittoalueen.
Näytössä näkyy ”P”.
Huomio:
1. BOOST-toiminto kestää korkeintaan 5
minuuttia, jonka jälkeen keittotaso palaa
alkuasetuksiin.
Ajastuksen peruutus
Painamalla ”+” ja ”-” painikkeita samanaikaisesti,
näytössä näkyy ”0” ja ajastus on peruutettu.
54
Lukituksen avaaminen
Pidä lukituslaitteen (Interlock) painiketta painettuna 3 sekunnin ajan.
Keittoalueiden maksimiteho
Keittoalue
CIE 644 B3
Normaali
CIE644X
Boost
CIE 633 B3 CIE633X
CIE 633 C
CIE 633 B 3/1
Normaali
Boost
Normaali
Boost Normaali
Boost
1
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2
1500
2000
1500
2000
1500
2000
1500
2000
3
2100
3000
2400
3300
2600
3700
2400
3400
4
1500
2000
--------
-------
--------
-------
--------
-------
Annetut tehot voivat vaihdella kattilan valmistusmateriaalin ja mittojen mukaan.
Kattiloiden valinta
valurautapaistinpannu
paistettuja ruokia varten
emaloitu teräskeitin
emalikattila
teräskattila
valurautakasari
valurautapannu
valurauta-astia
1. On olemassa laaja valikoima sopivia astioita käytettäväksi induktiokeittotasolla.
Tämä keittotaso tunnistaa ne ja testaa ne käyttämällä yhtä seuraavista tavoista:
Aseta kattila keittoalueelle. Jos keittoalueen näyttöön ilmestyy teho, kattila on
sopiva. Jos taas ilmestyy symboli ” ”, kattila ei sovi induktiokeittotasolle.
2. Laita magneetti kattilaan. Jos kattila vetää magneettia puoleensa, on kattila sopiva
käytettäväksi induktiokeittotasolla.
HUOM: Kattilan pohjan on oltava materiaalista, joka mahdollistaa magneettisen
induktion.
Kattilan pohjan on oltava tasainen ja halkaisijan on oltava yli 14 cm.
55
FINN
Turvatoiminto
lasten turvallisuuden vuoksi, induktiokeittotaso on varustettu lukituslaitteella.
Lukitaksesi paina lukituspainiketta (Interlock): keittotaso lukittuu, ajastimen näytössä näkyy
symboli ”Lo” ja kaikki muut toiminnot ovat poissa päältä.
Turvallisuus ja huolto
Käytä syöttöä varten olevaa
turvakytkintä.
Ainoastaan sisäkäyttöön.
Älä ikinä pese suoraan
vedellä induktiokeittotasoa.
Älä ikinä käytä tyhjää kattilaa
(ilman, että kattilassa on
valmistettavaa ruokaa),
koska kattila saattaa
vahingoittua ja tämä on
muutenkin vaarallista.
Älä lämmitä pakkauksissa
olevia ruokia ilman, että
avaat ne ensin. Näin vältät,
etteivät pakkaukset räjähdä
lämpölaajenemisesta johtuen.
Pitkän käytön jälkeen
keittoalue pysyy hyvin
lämpimänä. Palovammojen
välttämiseksi, älä koske
keittotason pintaa.
Tarkista säännöllisesti, että
keittotason alla ilma pääsee
kiertämään vapaasti (ettei
tukkeena ole esim. lasia,
paperia ym.).
Älä jätä keittotasolle
metalliesineitä kuten veitsiä,
haarukoita, lusikoita tai
kattilan kansia, koska ne
saattavat kuumentua.
Älä ikinä käytä sähköistä
keittotasoa kaasukeittimien
tai kerosiinilämmittimien
lähellä.
Älä säilytä
induktiokeittotason alla
puhdistusaineita, pesuaineita
tai syttyviä materiaaleja.
Jos keittotason pinta hajoaa,
sammuta kaikki välttääksesi
saamasta sähköiskua.
Älä käytä karkeapohjaisia
kattiloita, koska ne saattavat
vahingoittaa keittotason
lasikeraamista pintaa.
Puhdista keittotaso
säännöllisesti välttääksesi
lian kasaantumista ja että
laitteen hyvä toiminta
heikkenisi.
Pidä laite lasten
ulottumattomissa tai anna
lasten käyttää ainoastaan
aikuisen valvonnassa.
Jos syöttöjohto on
vahingoittunut, tehtävään
koulutettu tekninen
henkilökunta saa vaihtaa sen.
HUOMIO: älä hävitä tätä laitetta
yleisjätteen seassa. Laite on
hävitettävä erikseen.
Tämä kodinkone on valmistettu sähkö- ja elektronisten laitteiden hävitystä koskevan
direktiivin 2002/96/EC mukaan.
Laitteen hävittäminen direktiivejä noudattaen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja
terveydelle aiheutuvia vahinkoja, jotka olisivat mahdollisia jos laite hävitettäisiin
muulla tavalla.
Tämä symboli osoittaa, että tuotetta ei voi hävittää tavallisten kotitalousjätteiden
seassa, vaan se on toimitettava sähkö ja elektronisten laitteiden
kierrätyskeskukseen.
Lisätietoja hävittämisestä ja kierrätyksestä saa paikallisilta jätteiden hävityksestä vastaavilta viranomaisilta tai siitä
liikkeestä, josta tuote on ostettu.
56
FINN
Puhdistus ja huolto
Keittotason pinta on puhdistettava seuraavalla tavalla:
Likatyyppi
Miten puhdistetaan
vähän likainen
erittäin likainen
kuumalla vedellä, kuivaa sen jälkeen
kuumalla vedellä ja kuivaa sitten
lasikeramiikalle tarkoitetulla
hankaussienellä.
Kaada vaaleaa etikkaa kohtiin, joissa on
pinttynyttä likaa ja puhdista pehmeällä
rievulla tai käytä tähän tarkoitukseen
olevaa puhdistusainetta.
poistaaksesi jäänteet käytä
lasikeramiikalle tarkoitettua raappaa (lasin
suojelemiseksi on parempi käyttää
silikonipohjaista tuotetta).
pinttynyt lika
sulanut sokeri,
muovi tai alumiini
Puhdistukseen käytettävä
väline
sieni
lasikeramiikalle tarkoitettu
erikoissieni
lasikeramiikalle tarkoitettu
tarrapaperi
lasikeramiikalle tarkoitettu
tarrapaperi
Huomio: kytke kodinkone irti ennen puhdistamista.
Vikailmoitus ja tarkistus
Vian ilmetessä induktiokeittotaso laittaa päälle automaattisesti suojatoiminnon ja näytössä
näkyvät seuraavat koodit:
Ongelma
F0/F1/F2
F3-F8
Mahdolliset syyt
vika tuulettimessa
lämpötila-anturissa vika
E1/E2
normaalista poikkeava sähköjännite
E3/E4
normaalista poikkeava lämpötila
E5/E6
riittämätön lämmön säteily
ratkaisu
ota yhteyttä myyjään
ota yhteyttä myyjään
tarkista sähkön syöttö ja tämän jälkeen
laita laite uudelleen päälle.
tarkista kattila
sytytä laite uudestaan sen jälkeen kun
se on jäähtynyt
Tämä on luettelo yleisimmistä vioista.
Välttääksesi vaarat ja välttääksesi aiheuttamasta isompia vahinkoja, älä purkaa itse
induktiokeittotasoa.
ASIAKASPALVELU
Ennen tekniseen tukeen soittamista
Jos laite ei toimi suosittelemme:
— tarkistamaan, että pistoke on kunnolla laitettu pistorasiaan;
— tarkistamaan yllä annetun taulukon yleisimmistä vioista.
Jos vian syytä ei löydy:
sammuta laite ja soita tekniseen tukeen.
57
Eritysilmoitus
Tämän käsikirjan sisältö on tarkastettu huolella. Valmistaja ei ole vastuussa painossa
tapahtuneista virheistä tai puuttuvista osista.
Lisäksi ohjekirjan tarkistuksen yhteydessä, mahdolliset tekniset muutokset voidaan lisätä ilman
etukäteisilmoitusta. Tuotteen kuva viittaa tämänhetkiseen tuotteeseen.
58
Einleitung
Dank eines Multifunktions-Kontrollsystems mit Mikrocomputer ist das Induktions-Kochfeld
imstande, zahlreichen Kocharten durch
CIE644B3,CIE644X,CIE633B3 ,CIE633X,CIE633B3/1,CIE633C
elektromagnetische Erhitzung gerecht zu werden: Die richtige Wahl für moderne Familien.
Dieses Elektrohaushaltsgerät wurde aus speziellen Materialien hergestellt, es gewährleistet
einfachste Handhabung und ist widerstandsfähig und sicher.
Funktionsprinzip
Das Induktions-Kochfeld besteht aus einer Magnetspule, einer Platte aus ferromagnetischem
Material und einem Kontrollsystem. Der elektrische Strom erzeugt ein starkes
elektromagnetisches Feld um die Magnetspule. Dies führt zur Entstehung einer Reihe von
Wellen, die Wärme erzeugen, die in der Folge von der Kochfeldoberfläche auf den Kochtopf
übertragen werden.
Eisenkochtopf
Magnetfeld
Glaskeramik-Kochfläche
Induktoren
induzierter Strom
59
GERMAN
Sehr geehrter Kunde!
Wir danken Ihnen für den Kauf des CANDY Induktions-Kochfeldes. Dieses Produkt wird Ihren
Ansprüchen sicherlich viele Jahre lang gerecht werden.
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Verwendung aufmerksam durch und bewahren Sie es
sorgfältig auf, damit es im Bedarfsfall auch in Zukunft konsultiert werden kann.
Sicherheit
Installation
Dieses Kochfeld wurde für die Verwendung
im Haushalt entwickelt.
Wir legen stets größten Wert darauf, unsere
Produkte zu verbessern und behalten uns
das Recht vor, infolge neuer technischer
Entwicklungen Änderungen vorzunehmen.
Vorgangsweise bei der Installation
1. Die
Möbeloberfläche
gemäß
den
Angaben auf der Zeichnung bohren; zur
korrekten Installation muss rund um das
Kochfeld ein Freiraum von mindestens 5
cm eingeplant werden. Sichergehen,
dass die Basis, in die die Kochmulde
eingebaut wird, mindestens 30 mm dick
ist und dass das Basismaterial hohen
Temperaturen
standhält,
um
zu
vermeiden, dass diese sich durch die
vom Kochfeld erzeugte Hitze verformt
(Abb. 1).
Überhitzungsschutz
Ein Sensor kontrolliert die Temperatur
innerhalb der Kochzone. Wenn die Temperatur
das Sicherheitsniveau überschreitet, schaltet
sich die Kochzone automatisch ab.
Meldung von Gegenständen auf dem
Kochfeld
Wenn ein Kochtopf mit einem Durchmesser
von weniger als 80 mm, kleine Gegenstände
(wie Messer, Gabeln, Schlüssel) oder ein nicht
magnetischer Kochtopf (beispielsweise aus
Aluminium) auf die Kochzone gestellt bzw.
gelegt werden, kommt es zur automatischen
Auslösung eines akustischen Signals, das etwa
1 Minute lang ertönt. Wenn das Problem nicht
behoben wird, geht das Induktionskochfeld
automatisch in den Standby-Betrieb über.
(Abb. 1)
Restwärme-Alarm
Wenn das Kochfeld für einen langen Zeitraum
verwendet wird, könnte Restwärme vorhanden
sein. Der Buchstabe „H“ auf dem Display warnt
davor, die Oberfläche zu berühren.
Schutz durch automatische
Ausschaltfunktion
Die Selbstausschaltung ist eine weitere
Sicherheitsfunktion Ihres InduktionsKochfeldes, die automatisch eingreift, wenn Sie
vergessen, die Kochmulde auszuschalten. Die
automatische Ausschaltung des Kochfeldes
hängt von der verwendeten Intensitätsstufe ab,
siehe unten stehende Tabelle:
1-3
Der Kochbereich schaltet sich
automatisch aus nach
8 Stunden
4-6
4 Stunden
7-9
2 Stunden
Intensitätsstufe
2. Stets sichergehen, dass das InduktionsKochfeld fest auf der Auflagefläche
aufliegt und es gut belüftet ist (Abbildung
2).
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Wenn der Kochtopf nach beendeter Garzeit
entfernt wird, erhitzt sich das InduktionsKochfeld nicht mehr und nach dem
akustischen Signal, das 1 Minute lang dauert,
schaltet es sich aus.
A_h _djWa[
(Abbildung 2)
Hinweis: Zwischen Kochfeld und eventuell
darüber befindlichen Elementen muss ein
Freiraum von mindestens 760 mm
vorgesehen sein.
Hinweis:
Personen mit Herzschrittmacher dürfen dieses
Elektrohaushaltsgerät nur unter Aufsicht ihres
Arztes verwenden.
60
be
au aß
hr
Sc kelm
in
W
sis
Ba
Bo
hru
ng
Sichergehen, dass die elektrische Anlage
gemäß den Vorschriften und gesetzlichen
Bestimmungen über einen wirksamen
Erdschluss
verfügt.
Die
Erdung
ist
obligatorisch.
Die Herstellerfirma übernimmt keine Haftung
für etwaige Schäden an Personen oder
Sachen, die durch die Nichtbeachtung dieser
Vorschrift verursacht wurden.
Wenn das Gerät über keinen Stecker verfügt,
am Kabel einen genormten Stecker
anbringen, der die auf dem Kennschild
angegebene Last aushalten kann.
Ist ein fester Netzanschluss gewünscht,
muss zwischen Gerät und Stromnetz eine
allpolige Ausschaltvorrichtung geschaltet
werden; der Abstand zwischen den
Kontakten muss mindestens 3 mm betragen.
Beschädigte
Kabel
dürfen
nur
von
Fachpersonal ausgetauscht werden.
Das Kabel darf nicht geknickt oder
gequetscht werden.
für
Sc
hra
ub
e
Vorsichtsmaßnahmen
1) Das Induktions-Kochfeld muss von
technischem Fachpersonal installiert
werden. Nehmen Sie die Installation nicht
alleine vor.
2) Das Induktions-Kochfeld darf nicht auf
Kühlschränken, Geschirrspülmaschinen
oder Waschmaschinen montiert werden.
3) Das
Induktions-Kochfeld
muss
so
installiert werden, dass eine optimale
Hitzeabfuhr gewährleistet ist.
4) Die Wand und der Bereich unter dem
Induktions-Kochfeld müssen hitzefest
sein.
5) Um Schäden zu vermeiden muss die
dünne Folie, mit der das Kochfeld an die
Auflagefläche geklebt ist, hitzefest sein.
Beschreibung des Induktions-Kochfeldes
Lufteinlass
GlaskeramikKochfläche
4. Elektrischer Anschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von
Fachpersonal und gemäß den geltenden
Vorschriften vorgenommen werden. Die
Anschlüsse für das Kochfeld sind auf
Abbildung 3 dargestellt.
Spannung
und
Frequenz
Bedienfeld
Schematische Darstellung des
Bedienfeldes
CIE 644 B3
220-240V
50/60HZ
CIE644X
1
2
Elektrischer Anschluss
4
CIE 633 B3
400V 2-N
50/60HZ
Luftauslass
Schwarz
Braun
Grau und Blau
Gelb/Grün
Schwarz und Braun
Grau und Blau
Gelb/Grün
3
CIE633X
1
4
1. Taste Leistungsregelung
2. Boost
3. ON/OFF
4. Taste Sicherheitssperre
61
CIE 633 B3/1 CIE 633 C
2
3
GERMAN
3. Nachdem
das
Kochfeld
korrekt
eingesetzt wurde, mit vier Winkelmaßen
an der Auflagefläche befestigen (siehe
Abbildung).
Dann
jedes
einzelne
Winkelmaß
je
nach
Dicke
der
Auflagefläche einstellen.
Gebrauchsanleitung
2. Die Boosterfunktion (Powerstufe) kann bei
Vorbereitung vor der Verwendung:
Unmittelbar nach dem Einschalten gibt das
Kochfeld ein akustisches Signal ab, alle
LEDs blinken 1 Sekunde lang und zeigen
damit an, dass sich das Kochfeld im
Standby-Betrieb befindet.
Den Kochtopf auf die gewählte Kochzone
stellen.
allen Kochzonen zugeschaltet werden.
3. Wenn die Boosterfunktion eingeschaltet wird,
reduziert sich die Leistung der anderen
Kochzone auf derselben Seite automatisch auf
Stufe 2.
Nullstellung der “BOOST”-Funktion
Die Zone wählen, die mit dem BOOSTModus arbeitet und die BOOST-Taste
drücken, um diese Einstellung zu löschen.
Die Leistung kehrt wieder zur vorherigen
Einstellungsstufe zurück.
Wenn während der BOOST-Funktion die
Taste “-” gedrückt wird, wird Leistungsstufe 9
eingestellt.
Betriebsanleitung
Nach Betätigung der “ON/OFF”-Taste zeigen
alle LEDs das Symbol “-“ an. Die Kochzone
wählen, auf der sich der Kochtopf befindet;
die LED für die Leistungsstufe der gewählten
Zone blinkt. Dann die Tasten “+” oder “-”
drücken; das Display zeigt als Standard 5 an,
die gewünschte Intensitätsstufe mit den
Tasten “+” und “-” einstellen. Durch
gleichzeitige Betätigung der Tasten “+” und
“-” werden die vorherigen Einstellungen
nullgestellt und die Kochzone schaltet sich
aus. Für die spezifische Leistung jeder
Kochzone siehe die Tabelle auf Seite 63.
TIMER-Funktion
Nach Betätigung der TIMER-Taste blinkt die
LED auf dem Display und somit kann die Zeit
eingestellt werden. Mit den Tasten “+” oder “-”
kann die Zeit von 1 bis 99 Minuten eingestellt
werden. Bei Betätigung der Taste “+” wird die
Einstellung jeweils um 1 Minute erhöht; bei
Betätigung der Taste “-” wird die Einstellung
jeweils um 1 Minute verringert. Bei längerem
Betätigen der Taste “+“ wird die Einstellung
jeweils um 10 Minuten erhöht. Wenn mehr als
99 Minuten eingestellt werden, kehrt der Timer
automatisch auf den Wert 0 zurück. Die gleiche
Logik gilt für die Taste “-“
Hinweis: Nach Betätigung der “ON/OFF”-Taste
bleibt das Induktions-Kochfeld im StandbyBetrieb, wenn innerhalb von 1 Minuten keine
weitere Betätigung erfolgt.
BOOST-Funktion (Schnellgarfunktion)
Für schnelleres Garen nach Wahl der
Kochzone die “BOOST”-Taste drücken, das
Display zeigt in der Folge “P“ an.
Bestätigung der TIMER-Funktion
Die “Timer” -Taste “+“ oder “-“ drücken, um
die Zeit einzustellen. Nachdem der Timer etwa
5 Sekunden lang geblinkt hat, wird die
eingestellte Zeit automatisch bestätigt.
Hinweis:
1. Die Dauer der BOOST-Funktion beträgt
maximal 5 Minuten, danach kehrt das
wieder zu ihrer anfänglichen
Kochfeld
Einstellung zurück.
Nullstellung der TIMER-Funktion
Die “Timer”-Tasten “+“ und “-“ gleichzeitig
drücken, um die vorher eingestellte Funktion zu
löschen. Das Display zeigt daraufhin “0“ an.
62
Entsperren
Drücken Sie die Sensortaste "Verriegelung" für 3 Sekunden. Das Kochfeld wech selt nun in den
Standard-Modus zurück.
Maximale Leistung jeder Kochzone
CIE 644 B3
CIE644X
CIE 633 B3 CIE633X
Normal
Boost
Normal
Boost
Normal
Boost
1
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2
1500
2000
1500
2000
1500
2000
1500
2000
3
2100
3000
2400
3300
2600
3700
2400
3400
4
1500
2000
--------
-------
--------
-------
--------
-------
Kochzone
CIE 633 C
CIE 633 B 3/1
Normal
Boost
Die angegebenen Leistungswerte können je nach Material und Abmessungen des Kochtopfs
variieren.
Geeignete Kochbehälter
Eisenpfanne zum Frittieren
Kochtopf aus rostfreiem Stahl
Wasserkessel aus emailliertem rostfreiem Stahl
Flacher Eisenkochtopf
Emaillierter Kochtopf
Eisenpfanne
Eisenplatte
1. Es gibt zahlreiche Behälter, die zum Garen auf dem Induktions-Kochfeld geeignet
sind. Dieses Kochfeld ist in der Lage, sie zu erkennen und auf ihre Eignung zu testen,
und zwar wie folgt:
Den Kochtopf auf eine der Kochzonen stellen. Wenn auf der Anzeige für diese
Kochzone eine Leistungsstufe aufscheint, ist der Kochtopf geeignet; wenn hingegen
das Symbol “ ” erscheint, ist der Kochtopf zum Induktionsgaren nicht geeignet.
2. Einen Magneten am Kochtopf anbringen: Wenn der Magnet vom Kochtopf angezogen
wird, ist dieser zum elektrischen Garen geeignet.
Hinweis: Der Kochtopfboden muss Materialien enthalten, die magnetisch leitfähig
sind.
Der Kochtopfboden muss flach sein und einen Durchmesser von mehr als
14 cm aufweisen.
63
GERMAN
Sicherheitsmodus
Die Kindersicherung ist durch eine Verriegelungsvorrichtung auf dem Induktionskochfeld
gewä hrleistet.
Um die Kindersicherung zu aktivieren, drücken Sie die Sensortaste "Verriegelung ". Das Kochfeld
wechsel tnun in den Veriegelungsmodus. Der Timer zeigt "Lo" an. Alles anderen Sensortasten
bis auf die " ON/OFF " -Taste sind nun gesperrt.
Sicherheit und Wartung
Verwenden Sie einen
speziellen SicherheitsVersorgungsschalter.
Nur für die Verwendung in
Innenräumen bestimmt.
Das Induktions-Kochfeld nie
direkt mit Wasser reinigen.
Nie leere Kochtöpfe (ohne
Speisen, die gegart werden
sollen) verwenden, denn es
könnten dadurch Schäden
entstehen und es ist auf
jeden Fall gefährlich.
Nie in Dosen verpackte
Speisen aufwärmen, ohne
die Dose vorher zu öffnen,
um zu vermeiden, dass diese
durch
die
hitzebedingte
Ausdehnung explodiert.
Nach einer längeren
Verwendung bleibt die
Kochzone sehr heiß. Um
Verbrennungen zu
vermeiden, die Oberfläche
des Kochfelds nicht berühren.
Regelmäßig sichergehen,
dass die Luftzirkulation unter
dem Kochfeld nicht behindert
ist (Verstopfung durch Glas,
Papier, usw.).
Keine Metallgegenstände
wie Messer, Gabeln, Löffel
und Deckel auf dem
Kochfeld liegen lassen, um
deren Erhitzung zu
vermeiden.
Das Induktions-Kochfeld nie
in der Nähe von Gas- oder
Kerosinöfen verwenden.
Unter dem InduktionsKochfeld keine Spül- und
Reinigungsmittel oder
entflammbare Materialien
aufbewahren.
Sollte die Oberfläche des
Kochfeldes einen Riss
aufweisen, Gerät
ausschalten, um elektrische
Schläge zu vermeiden.
Keine Kochtöpfe mit rauem
Boden verwenden, damit die
Glaskeramik-Oberfläche des
Kochfeldes nicht beschädigt
wird.
Das Kochfeld regelmäßig
reinigen, um
Schmutzansammlungen zu
vermeiden, durch die der
einwandfreie Betrieb des
Elektrohaushaltsgeräts
beeinträchtigt wird.
Das
Elektrohaushaltsgerät
außerhalb der Reichweite
von Kindern installieren bzw.
dessen Verwendung nur
unter der Aufsicht eines
Erwachsenen gestatten.
Sollte das Versorgungskabel
beschädigt werden, darf es
nur von technischem
Fachpersonal ausgetauscht
werden.
ACHTUNG: Dieses Produkt darf nicht
mit dem normalen Hausabfall entsorgt
werden. Es muss getrennt entsorgt
werden.
Dieses Elektrohaushaltsgerät wurde entsprechend der europäischen Richtlinie
2002/96/EG zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikaltgeräten hergestellt.
Die Einhaltung der Richtlinien für die Entsorgung dieses Geräts hilft bei der
Vorbeugung eventueller Umwelt- und Gesundheitsschäden, die eine falsche
Entsorgung verursachen würde.
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht als normaler Hausabfall entsorgt
werden kann, sondern in Recyclingzentren für Elektro- und Elektronikmaterial.
Für nähere Informationen zur Aufbereitung, Entsorgung und Wiederverwertung dieses Produkts setzen Sie sich bitte mit dem
lokalen Abfallentsorgungsdienst oder mit dem Geschäft in Verbindung, in dem der Artikel gekauft wurde.
64
GERMAN
Reinigung und Wartung
Die Kochmulden-Oberfläche muss wie folgt gereinigt werden:
Schmutzart
geringfügiger Schmutz
starker Schmutz
Verkrustungen
Zucker, Kunststoff oder
geschmolzenes
Aluminium
Reinigung
Mit warmem Wasser; danach abtrocknen
Mit warmem Wasser, danach mit einem
speziellen Scheuerschwamm für Glaskeramik
abtrocknen
Weißweinessig auf die Verkrustung geben und
mit einem weichen Tuch reinigen oder ein
Spezialreinigungsmittel verwenden
Zur Entfernung der Reste einen für
Glaskeramik geeigneten Schaber verwenden
(zum Schutz des Glases ist es besser, ein
Produkt auf Silikonbasis zu verwenden)
Reinigungsgerät
Schwamm
Spezialschwamm
für Glaskeramik
Spezielle Klebefolie
für Glaskeramik
Spezielle Klebefolie
für Glaskeramik
Hinweis: Den Stecker des Elektrohaushaltsgeräts vor der Reinigung abziehen.
Fehlermeldung und Kontrolle
Wenn es zu einer Störung kommt, schaltet das Induktions-Kochfeld automatisch eine
Schutzfunktion ein, und auf dem Display werden folgende Codes angezeigt:
Problem
F0/F1/F2
F3-F8
Mögliche Ursachen
Störung am Lüfterrad
Störung am Temperatursensor
E1/E2
Anormale elektrische Spannung
E3/E4
Anormale Temperatur
Ungenügende
Wärmeausstrahlung
E5/E6
Lösung
Kundendienst kontaktieren.
Kundendienst kontaktieren.
Sichergehen, dass elektrische Versorgung
vorhanden ist. Nach dieser Kontrolle das
Gerät erneut einschalten.
Den Kochtopf kontrollieren.
Das Gerät erneut einschalten, nachdem es
abgekühlt ist.
Diese Liste enthält die am häufigsten auftretenden Störungen.
Das Induktions-Kochfeld nicht eigenmächtig demontieren, um Gefahren zu vermeiden und
keine Schäden am Gerät zu verursachen.
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst anrufen
Bei Betriebsstörungen des Geräts empfehlen wir Ihnen:
— zu überprüfen, ob der Stecker korrekt in die Steckdose eingesteckt wurde;;
— die obige Fehlertabelle zu kontrollieren.
Wenn die Betriebsstörung nicht herausgefunden werden kann:
das Gerät ausschalten, nicht öffnen, und den Kundendienst anrufen.
SERVICENUMMER FÜR DEN KUNDENDIENST
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an unseren autorisierten Werkskundendienst.
Bitte wählen Sie für Deutschland aus dem Festnetz die bundesweite einheitliche ServiceRufnummer 01805-62 55 62 (0,15 €/Min., Stand 1.1.2007), die Sie automatisch mit dem
zuständigen Werkskundendienst in Ihrer Nähe verbindet.
Für Österreich wählen Sie aus dem Festnetz die Servicenummer 0820-220 224 (0,15 €/Min,
Stand Nov. 2006).
Für die Schweiz wählen Sie die Servicenummer 0848-780 780.
65
Sondererklärung
Der gesamte Inhalt dieses Handbuchs wurde sorgfältig kontrolliert. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für etwaige Druckfehler oder Auslassungen.
Bei einer etwaigen Revision der Gebrauchsanleitung können technische Änderungen
außerdem ohne Vorankündigung eingefügt werden. Die Abbildung des Produkts bezieht sich
auf den aktuellen Stand.
66
Introduksjon
CIE644B3,CIE644X,CIE633B3 ,CIE633X,CIE633B3/1,CIE633C
induksjonsplatetopp tilfredsstiller alle krav
og behov ved matlaging med elektromagnetisk oppvarming, takket være et mikrodatastyrt og
multifunksjonelt kontrollsystem, og er et meget bra valg for moderne familier.
Dette husholdningsproduktet som er produsert med spesialmaterialer er utrolig lett å bruke og
meget holdbart og sikkert.
Hvordan den fungerer
Induksjonsplatetoppen består av en elektrisk spole, en plate av ferromagnetisk materiale og av
et kontrollsystem. Elektrisk strøm lager et kraftig elektromagnetisk felt rundt spolen. Dette lager
en serie bølger som produserer varme, som igjen overføres fra kokeplatens overflate til
kokekaret.
jerngryte
magnetfelt
glasskeramisk platetopp
induktorer
induksjonsstrøm
67
NORWEGLIAN
Kjære Kunde,
takk for at du har valgt CANDY induksjonsplatetopp, et produkt som vi er sikre på du kommer
til å ha glede av i mange år fremover.
Les denne bruksanvisningen nøye før bruk og oppbevar den omhyggelig for senere bruk.
Sikkerhet
Installasjon
Denne platetoppen er kun beregnet for
hjemmebruk.
Våre produkter er stadig i utvikling og vi
forbeholder oss derfor retten til å endre og
oppdatere produktet med eventuelle nye
tekniske utviklinger.
Installasjon av platetoppen
1. Følg målene du finner på tegningen og
lag et hull i møbelet; for en korrekt
installasjon må det dessuten være minst
5 cm avstand rundt platen. Pass på at
bordplaten
hvor
platetoppen
skal
installeres har en tykkelse på minst 30
mm, og at den er laget av et materiale
som tåler høye temperaturer slik at den
ikke deformeres pga varmen fra
kokeplaten (figur 1).
Beskyttelse mot overoppheting
En sensor kontrollerer temperaturen i
platetoppen. Dersom temperaturen overskrider
sikkerhetsgrensen
slukkes
platetoppen
automatisk.
Varsel om gjenstander som ligger på
platetoppen
Hvis man setter en gryte med en diameter på
mindre enn 80 mm, små gjenstander (f.eks.
kniver, gafler eller nøkler) eller en ikke
magnetisk gryte (for eksempel aluminiumsgryte)
på platen, utløses automatisk et lydsignal som
varer i ca. 1 minutt. Hvis problemet ikke løses,
vil platetoppen automatisk gå over til stand-by.
(figur 1)
Alarm for restvarme
Når platetoppen har stått på lenge kan den
forsette å avgi restvarme. Bokstaven ”H” på
displayet varsler at man ikke må berøre
platetoppen.
Selvslukningssikring
Selvslukning er også en sikkerhetsfunksjon
som
aktiveres
automatisk
i
induksjonsplatetoppen dersom man skulle
glemme å slukke platen. Den automatiske
selvslukningssikringen aktiveres etter som
hvilken varmestyrke man har innstilt, som vist i
tabellen under:
1-3
4-6
Kokesonen slåes automatisk
av etter
8 timer
4 timer
7-9
2 timer
Varmestyrke
2. Pass alltid på at induksjonsplatetoppen
hviler støtt på bordplaten, og at det er god
ventilasjon (figur 2).
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Når maten er ferdig og du fjerner gryten
slutter induksjonsplatetoppen å avgi varme
og, etter et lydsignal som varer i 1 minutt, blir
den slått av.
A_h _djWa[
(figur 2)
NB!
personer med pacemaker må ikke bruke
dette husholdningsapparatet uten at de først
har konsultert legen.
OBS: pass på at det er en avstand på minst
760 mm mellom platetoppen og et eventuelt
skap over den.
68
Kontroller at det elektriske anlegget har
forsvarlig jording i henhold til gjeldende lover
og forskrifter. Jording er obligatorisk.
Produsenten frasier seg ethvert ansvar for
personskader eller skader på gjenstander
som skyldes at denne forskriften ikke
overholdes.
Dersom apparatet ikke er utstyrt med støpsel
skal man sette et normalisert støpsel, egnet
for belastningen som angis på skiltet, på
kabelen.
Dersom man ønsker en fast tilkopling til
nettet må man installere, mellom apparatet
og nettet, en flerpolet bryterenhet med
kontaktavstand på minst 3 mm.
Dersom ledningen er ødelagt må den straks
skiftes ut av en teknisk kyndig person.
Ledningen må ikke være bøyd eller ligge i
klem.
e
ru
Sk lder
el
o
rd
H
de
Un
Sk
rue
hu
ll
Sikkerhetsforholdsregler
(1) Induksjonsplatetoppen skal installeres av
en autorisert installatør. Gjør ikke
installasjonen selv.
(2) Induksjonsplatetoppen må ikke monteres
på kjøleskap, oppvaskmaskiner eller
vaskemaskiner.
(3) Induksjonsplatetoppen skal installeres
slik at det garanteres en optimal
varmeavledning.
(4) Veggen
og
flaten
under
induksjonsplatetoppen
må
være
varmebestandige.
(5) For å unngå skader må den tynne filmen
som kleber platetoppen til bordflaten
være varmebestandig.
Beskrivelse av induksjonsplatetoppen
Luftinntak
Glasskeramisk
platetopp
4. Elektrisk tilkopling
Tilkoplingen til el-nettet skal utføres av
teknisk kyndig personale og i henhold til
gjeldende forskrifter. I figur 3 vises det
hvordan platetoppen skal tilkoples.
Kontrollpanel
Spenning
og
frekvens
Elektrisk tilkopling
Skjema over kontrollpanelet
400V 2-N
50/60HZ
CIE 644 B3
Svart
220-240V
50/60HZ
Brun
Grå og Blå:
Luftuttak
CIE644X
1
2
Gul/grønn
4
Svart og Brun
Grå og Blå:
CIE 633 B3
Gul/grønn
3
CIE633X
CIE 633 B3/1 CIE 633 C
1
2
4
1. Strømstyrkeregulering
2. Boost
3. PÅ/AV
4.Tast for sikkerhetssperre
69
3
NORWEGLIAN
3. Når du har plassert platetoppen fester du
den til bordplaten med fire holdere (som
vist på figuren). Reguler deretter hver
holder etter bordplatens tykkelse.
Bruksanvisning
2. Booster funktionen virker på alle zoner.
3. Når booster funktionen aktiveres flere steder
på samme side av kokeplaten, begrenses
zonen automatisk til innstilling 2.
Forberedelser før bruk:
Men en gang du setter på platetoppen vil du
høre et lydsignal og alle ledlampene blinker i
ett sekund; det betyr at kokeplaten står
i ”stand-by”.
Sett gryten på kokesonen du ønsker å bruke.
Betjeningsforklaring
Når du trykker på tasten ”ON/OFF” viser alle
ledlampene dette symbolet ”-”. Velg den
kokesonen hvor du har satt gryten,
ledlampen som viser varmenivået for den
valgte sonen begynner å blinke. Trykk
deretter på tasten ”+” eller ”-”, displayet viser
i utgangspunktet 5, deretter regulerer du
styrken som du ønsker med tasten ”+” eller ””. Trykker du tasten ”+” og ”-” inn samtidig,
nullstilles alle tidligere innstillinger og
kokesonen slåes av.
Se tabell på side 71 for de enkelte
kokesonenes spesielle strømstyrke.
OBS: etter at du har trykket på ”ON/OFF”-tasten
blir induksjonsplatetoppen stående i stand-by
dersom du ikke fortsetter innen 1 minutter.
BOOST-funksjon (hurtigkoking)
For en raskere matlaging trykker du
på ”BOOST”-tasten etter at du har valgt
kokesonen, deretter viser displayet ”P”.
Avbryte BOOST-funksjonen
Når BOOST funksjonen er aktiv, velg høyre
bakre kokesone og trykk på tasten BOOST
eller tasten “-“ for å avbryte BOOST funksjonen.
Kokesonen instiller seg på det same nivået
som var innstilt tidligere.
Tidsfukstion ( indstilling av tid)
Trykk på “+” eller “- “ knappen for den aktuelle
kokesonen, lampen/indikatoren for denne vil
blinke. For at aktivere/bruke tidsfunktionen/timer
trykk på ”+” eller ”-” på denne, tiden kan settes
mellom 1 min. til 99 min. Ved å presse ”+” på
tidsfunktionen/timer en gang vil tiden øke med
1min. Ved å holde knappen presset nede, vil
tiden øke med 10 min. Hvis tiden går over 99
min, vil tiden automatisk gå tilbake til 0. Den
samme rutine gjelder for ”-”.
Visning av tidsfunktionen
1. Ved å trykke på ” + ” eller ” – ” knappen , kan
du aktivere tidsfunktionen.
2 . Når tidsfunktionen `s lampe har blinket i 5
sekunder ,vil den satte tid blive automatisk vist.
Anulering av tidsindstilling
Ved å trykke på” + ” og ” – ” knappene samtidig,
vil der i vinduet/displayet vises 0, og
tidsfunktionen vil blive annulleret.
OBS:
1. BOOST-funksjonen varer i maksimum 5
minutter; deretter slutter kokeplaten å
varme.
70
Maksimal strømstyrke for hver kokesone.
Kokesone
CIE 644 B3
CIE644X
CIE 633 B3 CIE633X
CIE 633 B 3/1
CIE 633 C
Normal
Boost
Normal
Boost
Normal
Boost
1
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2
1500
2000
1500
2000
1500
2000
1500
2000
3
2100
3000
2400
3300
2600
3700
2400
3400
4
1500
2000
--------
-------
--------
-------
--------
-------
Normal
Boost
Strømstyrken vist i tabellen kan variere etter hva slags materiale gryten er laget av og hvor stor
den er.
Utvalg av gryter og kokekar
jernpanne til steking
kjele av emaljert rustfritt stål
1.
2.
3.
gryte i rustfritt stål
jerngryte
emaljert gryte
jernpanne
flat jerngryte
Mange forskjellige kokekar er egnet for bruk på induksjonsplater. Denne
kokeplaten er i stand til å identifisere dem og kontrollere om de er egnet på en av
følgende måter:
sett kokekaret på en av kokesonene. Dersom denne sonens indikator viser et
strømstyrkenivå er kokekaret egnet for induksjonsplaten; hvis indikatoren
viser ” ” kan du ikke bruke det.
Prøv med en magnet på gryten: hvis magneten tiltrekkes av gryten kan den
brukes på induksjonsplaten.
NB. grytebunnen må inneholde magnetisk ledende materiale.
Gryten skal ha flat bunn med en diameter på over 14 cm.
Nutzen Sie Pfannen, deren Durchmesser genauso groß ist wie der des
Kochfeldes.Unter Verwendung eines Topfes wird die Energie bis hin zur
maximalen Effizienz genutzt. Nutzen Sie einen kleineren Topf, kann die
Effizienz geringer sein als erwartet. Töpfe mit einem Durchmesser von
weniger als 140mm werden vom Kochfeld nicht erkannt und entsprechend
nicht erhitzt.
71
NORWEGLIAN
Sikkerhetsfunksjon
Platetoppen er utstyrt med barnesikring som sperrer bruken av induksjonsplaten.
Trykk inn tasten for sperreanordningen (Interlock) for å sperre: kokeplaten sperres, timerdisplayet viser symbolet ”Lo” og alle de andre funksjonene er utkoplet.
Oppheve sperren
Hold tasten for sperreanordningen (Interlock) inne i 3 sekunder:
Sikkerhetsforskrifter og vedlikehold
Bruk en egnet
sikkerhetsbryter.
Kun for innendørs bruk
Ha ikke vann direkte på
induksjonsplaten når du
rengjør den.
Bruk aldri tom gryte (uten
mat i) da den kan bli
ødelagt og, i alle tilfeller,
kan det være farlig.
Varm aldri opp boksemat
uten først å åpne boksen.
Boksen kan eksplodere
fordi innholdet utvider seg
når det blir varmet opp.
Når kokesonen har stått på
lenge blir den veldig varm.
Rør ikke platetoppen for
det er lett å brenne seg.
Kontroller med jevne
mellomrom at det ikke
ligger noe som hindrer
luftsirkulasjonen under
platetoppen (glass, papir
osv.).
La ikke metallgjenstander
som kniver, gafler, skjeer
og grytelokk ligge på
platetoppen slik at de blir
varme.
Benytt aldri
induksjonsplatetoppen i
nærheten av gass- eller
parafinovner.
Oppbevar ikke vaske- og
rensemidler eller lett
antennelige materialer
under
induksjonsplatetoppen.
Dersom platetoppen går i
stykker, må du straks slå
av alt så du ikke får
elektrisk støt.
Bruk ikke gryter med ru
bunn som kan skade den
glasskeramiske toppen på
kokeplaten.
Rengjør platetoppen ofte
slik at det ikke samler seg
opp skitt som kan forårsake
at komfyren ikke fungerer
som den skal.
La ikke barn oppholde seg i
nærheten av komfyren, og
la dem bruke komfyren
bare når du selv eller en
annen voksen passer på.
Dersom
ledningen
er
ødelagt må den straks
skiftes ut av en teknisk
kyndig person.
ADVARSEL: dette produktet må ikke
håndteres som vanlig husavfall Det
skal behandles særskilt.
Dette husholdningsproduktet er produsert i henhold til EU-direktivet 2002/96/CE
som omhandler behandling av avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr.
Når du hjelper oss med å overholde forskriftene om avfallsbehandling av dette
produktet bidrar du til å unngå at uriktig behandling forårsaker helse- og
miljøskader
Dette symbolet viser at produktet ikke skal behandles som vanlig husavfall, men
leveres til en miljøstasjon for gjenvinning og behandling av avfall fra elektriske
og elektroniske materialer.
Vennligst kontakt nærmeste miljøstasjon for videre opplysninger om behandling, avsetting og gjenvinning av produktet,
eller henvend deg til forhandleren hvor du har kjøpt dette produktet.
72
NORWEGLIAN
Rengjøring og vedlikehold
Platetoppen kan rengjøres som forklart nedenfor:
Type smuss
lite smuss
mye smuss
inntørket smuss
Sukker, plast eller
smeltet aluminium
Rengjøres slik
med varmt vann, tørkes tørt
med varmt vann og tørkes av med en
spesialsvamp for glasskeramiske flater
hell hvit eddik på flekken og vask med en
myk klut, eller bruk et spesielt
rengjøringsmiddel
Bruk en skrape for glasskeramiske flater
(bruk helst et silikonholdig produkt som
beskytter glasset)
Rengjøringsutstyr
rengjøringssvamp
spesialsvamp for
glasskeramiske flater
selvklebende papir for
glasskeramiske flater
selvklebende papir for
glasskeramiske flater
OBS: ta ut støpselet før apparatet rengjøres
Feilsignal og kontroll
Dersom det oppstår et problem eller en feil, aktiveres automatisk en beskyttelsesfunksjon i
induksjonsplatetoppen og displayet viser følgende koder:
Problem
F0/F1/F2
F3-F8
Mulige årsaker
feil på viften
feil på temperaturmåleren
E1/E2
unormal spenning
E3/E4
unormal temperatur
E5/E6
utilstrekkelig varmestråling
Løsning
Kontakt leverandøren
Kontakt leverandøren
sjekk strømtilførselen Deretter setter du
på apparatet igjen.
kontroller gryten
sett på apparatet igjen når platen er blitt
kald
Dette er en liste over de vanligste feil som kan oppstå.
Prøv ikke å ta fra hverandre platetoppen på egen hånd. Det kan være farlig og kan forårsake
større skader.
KUNDESERVICE
Før du ringer Kundeservicesenteret
Dersom apparatet ikke fungerer ber vi deg om å kontrollere:
- at støpselet sitter i stikkontakten
- lese feilsøkingstabellen ovenfor
Dersom apparatet, etter at du har kontrollert, fremdeles ikke fungerer:
slå av apparatet, prøv ikke å reparere det på egen hånd og ring straks Kundeservicesenteret
73
Spesiell erklæring
Innholdet i denne håndbok er nøye kontrollert. Produsenten frasier seg imidlertid et hvert
ansvar for eventuelle feil eller utelatelser i den trykte teksten.
Eventuelle tekniske endringer vil bli tilføyd uten varsel i eventuelle reviderte utgaver av denne
bruksanvisningen. Bildet gjelder det aktuelle produktet.
74
WstĊp
DziĊki wielofunkcyjnemu i mikrokomputerowemu systemowi sterowania, indukcyjna páyta grzejna
CIE644B3,CIE644X,CIE633B3 ,CIE633X,CIE633B3/1,CIE633C jest w stanie zadowoliü róĪne wymagania związane
z gotowaniem z wykorzystaniem indukcji elektromagnetcznej. To wáaĞciwy wybór dla nowoczesnej
rodziny.
Wykonana ze specjalnych materiaáów páyta ta jest wyjątkowo áatwa w uĪyciu, wytrzymaáa i
bezpieczna.
Jak dziaáa
Indukcyjna páyta grzejna skáada siĊ z cewki indukcyjnej,
páyty wykonanej z materiaáu
ferromagnetycznego oraz z systemu kontrolnego. Prąd elektryczny, przepáywając przez cewkĊ
wytwarza silne pole elektromagnetyczne . Powoduje to powstawanie caáej serii fal, które
wytwarzają ciepáo przekazywane nastĊpnie do garnka poprzez powierzchniĊ páyty grzejnej.
garnek Īeliwny
pole magnetyczne
powierzchnia grzejna witroceramiczna
cewka indukcyjna
prąd indukcyjny
75
POLISH
Szanowny Kliencie,
pragniemy podziĊkowaü Ci za dokonany wybór indukcyjnej páyty grzejnej CANDY, produktu, który
z pewnoĞcią zadowoli Twoje oczekiwania przez wiele lat.
Przed rozpoczĊciem uĪywania urządzenia prosimy o uwaĪne zapoznanie siĊ z niniejszą instrukcją
obsáugi oraz zachowanie jej w celu ewentualnej konsultacji w przyszáoĞci.
BezpieczeĔstwo
Instalacja
Niniejsza páyta grzejna przeznaczona jest
do uĪytku domowego.
Staramy siĊ stale doskonaliü nasze produkty i
dlatego zastrzegamy sobie prawo
dokonywania zmian w przypadku
ewentualnych postĊpów w technice.
MontaĪ urządzenia
1. Wykonaü otwór na powierzchni mebli
zastosowując
siĊ
do
wymiarów
przedstawionych
na
rysunku.
Dla
poprawnej instalacji przewidziana musi byü
równieĪ wolna przestrzeĔ wynosząca
przynajmniej 5 cm wokóá páyty. NaleĪy
upewniü siĊ, Īe gruboĞü blatu roboczego
na którym zainstalowana zostaje páyta
wynosi przynajmniej 30 mm. i Īe blat
zostaá wykonany z materiaáów odpornych
na
wysokie
temperatury,
które
niedopuszczają do deformacji wskutek
ciepáa pochodzącego z páyty grzejnej
(rysunek 1).
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Czujnik kontroluje temperaturĊ wewnątrz pola
grzewczego. JeĪeli temperatura przekracza
dopuszczalny
poziom
bezpieczeĔstwa,
powierzchnia pola grzewczego zostanie
automatycznie wyáączona.
Sygnalizacja przedmiotów na powierzchni
grzewczej
JeĪeli na páycie grzejnej zostanie ustawione
naczynie o Ğrednicy mniejszej niĪ 80 mm.,
maáe przedmioty (takie jak noĪe, widelce,
klucze) lub naczynie, które nie posiada dna
magnetycznego (na przykáad aluminiowe),
automatycznie wáączony zostanie sygnaá
akustyczny na okres okoáo 1 minuty. JeĪeli
problem nie zostanie rozwiązany, páyta grzejna
przejdzie automatycznie na tryb stand-by.
(rysunek 1)
WskaĨnik ciepáa resztkowego
Gdy uĪywanie pola grzewczego zostaje
przedáuĪone w czasie moĪe dojĞü do
pojawienia siĊ ciepáa resztkowego. Pojawiający
siĊ na wyĞwietlaczu symbol “H” ostrzega aby
nie dotykaü pola grzewczego.
2. NaleĪy zawsze upewniü siĊ, Īe indukcyjna
páyta
grzejna
jest
odpowiednio
przymocowana do mebli oraz posiada
wáaĞciwą wentylacjĊ. (otwory wlotu i wylotu
powietrza nie są zablokowane) (rysunek 2).
Zabezpieczenie poprzez samoczynne wyáączanie
Samoczynne wyáączanie jest dodatkową
funkcją zabezpieczającą indukcyjną páytĊ
grzejną. Funkcja ta wáącza siĊ automatycznie
w przypadku zapomnienia jej wyáączenia.
Automatyczne wyáączanie powierzchni
grzewczej zaleĪy od uĪywanego poziomu
natĊĪenia, tak jak zostaáo to przedstawione w
poniĪszej tabeli:
Poziom natĊĪenia
1-3
Pole grzewcze wyáącza siĊ
automatycznie po
8 godzinach
4-6
4 godzinach
7-9
2 godzinach
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
W momencie usuniĊcia naczynia z pola
grzewczego, indukcyjna páyta grzewcza
przestaje ogrzewaü i po sygnale akustycznym
trwającym 1 minutĊ wyáącza siĊ.
A_h _djWa[
(rysunek 2)
Uwaga: pomiĊdzy páytą grzejną a
ewentualnym elementem meblowym na górze
musi byü pozostawiona wolna przestrzeĔ
wynosząca co najmniej 760 mm.
Uwaga:
Osoby z rozrusznikiem serca mogą uĪywaü ten
sprzĊt gospodarstwa domowego wyáącznie pod
kontrolą lekarza prowadzącego.
76
Sprawdziü czy instalacja elektryczna
zaopatrzona jest we wáaĞciwe uziemienie
wedáug obowiązujących norm i przepisów
prawnych. Uziemienie jest obowiązkowe.
Producent nie ponosi Īadnej
odpowiedzialnoĞci za ewentualne szkody
wyrządzone osobom lub rzeczom, wynikáe z
niezastosowania siĊ do tej normy.
JeĪeli urządzenie nie posiada wtyczki naleĪy
zainstalowaü na przewodzie znormalizowaną
wtyczkĊ, która wáaĞciwa bĊdzie dla áadunku
wskazanego na tabliczce znamionowej.
W przypadku podáączenia staáego do sieci
naleĪy zainstalowaü wielobiegunowy
przeáącznik odcinający z przerwą miedzy
stykami co najmniej 3 mm.
Instalator musi potwierdziü, Īe poáączenie
elektryczne jest poprawne, a instalacja zgodna
z normami bezpieczeĔstwa.
W przypadku uszkodzenia przewodu musi on
zostaü wymieniony na nowy wyáącznie przez
wyspecjalizowany personel techniczny
Przewód nie moĪe byü zagiĊty ani przyciĞniĊty.
a
ub
nik
ĝr
t o w wa
ą
K
ta
ds
Po
Otw
Ċ
ór
na
Ğru
b
OstrzeĪenia
(1) Indukcyjna páyta grzejna musi byü
instalowana
przez
wykwalifikowanego
technika. Nie naleĪy wykonywaü instalacji
we wáasnym zakresie.
(2) Indukcyjna páyta grzejna nie moĪe byü
montowana na lodówkach, zmywarkach
czy suszarkach do bielizny.
(3) Indukcyjna páyta grzejna musi byü
zainstalowana w taki sposób aby
zagwarantowaü optymalną likwidacjĊ ciepáa.
(4) ĝcianka oraz czĊĞü znajdująca siĊ pod
indukcyjną páytą grzejną muszą byü
odporne na ciepáo.
(5) W celu unikniĊcia szkód cienka báona
przyklejająca powierzchniĊ grzejną do
powierzchni oparcia musi byü odporna na
ciepáo.
Opis indukcyjnej páyty grzejnej
Wlot powietrza
Powierzchnia
witroceramiczna
4. Schemat poáączeĔ
Podáączenie do sieci eleketrycznej musi byü
wykonane przez wyspecjalizowany personel
techniczny wedáug obowiązujących przepisów.
zostaáy
páytĊ
CzynnoĞci
podáączające
przedstawione na rysunku 3:
NapiĊcie i
czĊstotliwoĞü
400V 2-N
50\60HZ
220-240 V
50/60Hz
Panel sterowania
Schemat panelu sterowania
Podáączenie przewodów
Czarny
Brązowy
Czarnobrązowy
Szary i
Niebieski
ĩóátozielony
Szary i
Niebieski
ĩóátozielony
Wylot powietrza
CIE 644 B3
CIE644X
1
2
4
CIE 633 B3
3
CIE633X
4
1.Regulacja mocy
2.Boost
3.ON/OFF
4.Przycisk blokady
77
1
CIE 633 B3/1 CIE 633 C
2
3
POLISH
3. Po umieszczeniu páyty grzejnej, naleĪy
przymocowaü ją czterema kątownikami do
blatu roboczego (tak jak zostaáo to
przedstawione na rysunku). NastĊpnie
naleĪy wyregulowaü kaĪdy pojedyĔczy
kątownik w zaleĪnoĞci od gruboĞci blatu
roboczego.
Instrukcje u ywania
2. Funkcja “przyspieszacza gotowania” może być
użyta na każdym z pól grzewczych.
3. Kiedy funkcja “przyspieszacza gotowania” jest
włączona, w tym samym czasie poszerzone
pola grzewcze mają obniżoną moc grzania do
poziomu 2.
Przygotowanie przed u ywaniem:
Zaraz po w czeniu p yta grzejna wydaje
sygna akustyczny, wszystkie diody mrugaj
przez 1 sekund sygnalizuj c, e p yta grzejna
znajduje si w trybie stand-by.
Po o y naczynie na wybrane pole grzewcze.
Instrukcje dotycz ce funkcjonowania
Po naci ni ciu przycisku “ON/OFF”, wszystkie
diody wskazuj symbol “-“. Nale y wybra pole
grzewcze na którym ustawione zosta o
naczynie; wybrana dioda poziomu mocy
b dzie mruga . Nast pnie nale y naciska
przyciski “+” lub “-“, wy wietlacz wskazuje
poziom 5 jako poziom standartowy, regulacja
przyciskami “+” lub “-“ pozwoli na osi gni cie
wymaganej mocy. Naciskaj c jednocze nie
przycisk “+” oraz przycisk “-“, wcze niejsze
ustawienia zostan
wyzerowane a pole
grzewcze zostanie wy czone.
Prosimy o zapoznanie si z tabel na stronie 79
opisuj c poszczególne moce dla ka dego
pola grzewczego p yty.
Uwaga: po naci ni ciu przycisku “ON/OFF”,
je eli w przeci gu 1
minut nie zostan
przeprowadzone inne czynno ci, indukcyjna
p yta grzejna przejdzie na tryb stand-by.
Funkcja BOOST (szybkie gotowanie)
Aby zwi kszy
szybko
gotowania po
wcze niejszym wybraniu pola grzewczego
na przycisk “BOOST”, na
nale y nacisn
wy wietlaczu pojawi si symbol “P”.
Anulowanie funkcji “BOOST”
Wybra pole wyposa one w funkcj BOOST,
nacisn
przycisk BOOST w celu wymazania
tego ustawienia. Poziom powraca na
wcze niej ustawion moc.
Naciskaj c przycisk “-“ podczas trwania funkcji
BOOST nast pi ustawienie poziomu mocy “9”.
Ustawienie timera
Wciśnij “+” lub “-“ strefy timera, odpowiedni
wyświetlacz zacznie migać. W celu uruchomienia
timera należy ustawić czas w zakresie od 1 do
99 minut za pomocą przycisków “+” lub “-“ .
Jednorazowe wciśnięcie przycisku “+” powoduje
zwiększenie czasu o 1 minutę. Przytrzymanie
przycisku “+” powoduje zwiększenie czasu o 10
minut. Po przekroczeniu wartości 99 minut
ustawienie automatycznie powraca do 0 minut.
Logika działania przycisku “-“ jest analogiczna.
Zapamiętanie ustawienia timera
1. Ustaw timer za pomocą przycisków “+” lub “-“
2. Wyświetlacz timera miga przez 5 sekund po
czym ustawienie timera zostaje automatycznie
zapamiętane.
Kasowanie ustawienia timera
Wciśnij jednocześnie przyciski “+” i “-“ .
Na wyświetlaczu pojawi się “0” i ustawienie
timera zostanie skasowane.
Uwaga:
1. Funkcja BOOST dzia a maksymalnie przez
5 minut po czym pole grzewcze powraca do
swojego ustawienia pocz tkowego.
78
POLAND
Zabezpieczenie - blokada
W celu zabezpieczenia dzieci przed poparzeniem płyta indukcyjna wyposażona jest w blokad ę
działania.
Blokowanie: wcisnąć przycisk "Interlock"; płyta przechodzi w stan zablokowania, na wyświetlaczu
pojawia się wskazanie "Lo", wszystkie przyciski poza ON/OFF s ą nieaktywne.
Odblokowywanie
Wcisnąć przycisk "Interlock" na 3 sekundy, płyta przechodzi w normalny tryb pracy.
Maksymalna moc dla kaĪdego pola grzewczego
Pole grzewcze
CIE 644 B3
CIE644X
CIE 633 B3 CIE633X
CIE 633 C
CIE 633 B 3/1
Normalna
Boost
Normalna
Boost
Normalna
Boost
1
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2
1500
2000
1500
2000
1500
2000
1500
2000
3
2100
3000
2400
3300
2600
3700
2400
3400
4
1500
2000
--------
-------
--------
-------
--------
-------
Normalna
Boost
Przedstawione moce mogą zmieniaü siĊ w zaleĪnoĞci od materiaáu, z którego wykonany zostaá
garnek oraz od jego wymiarów.
Wybieranie naczyĔ kuchennych stosowanych do gotowania
patelnia Īelazna
garnek ze stali inox
czajnik ze stali emaliowanej nierdzewnej
rondel Ī elazny
garnek ze stali emaliowanej
patelnia żelazna
garnek Īelazny
1. Istnieje wiele naczyĔ nadających siĊ do gotowania na páycie indukcyjnej. Powierzchnia
ta jest w stanie wykryü je i przetestowaü zastosowując jedną z poniĪszych metod:
ustawiü garnek na polu grzewczym. JeĪeli na wskaĨniku w tym polu pojawi siĊ poziom
mocy, oznacza to, Īe garnek jest odpowiedni; jeĪeli pojawi siĊ natomiast symbol “ ”,
oznacza to Īe naczynie nie nadaje siĊ do tego gotowania indukcyjnego.
2. NaáoĪyü magnes na garnek: jeĪeli magnes bĊdzie przyciągany przez garnek, oznacza
to, Īe naczynie to jest odpowiednie do uĪywania na páycie indukcyjnej.
UWAGA: spód garnka musi byü wykonanay z materiaáów pozwalających na
konduktywnoĞü magnetyczną.
Garnek musi posiadaü páaski spód o Ğrednicy przekraczającej 14 cm.
79
BezpieczeĔstwo i konserwacja
Páyta powinna byü
podáączona do odrĊbnej
linii zasilania , chronionej
bezpiecznikiem.
Tylko do uĪytku w
pomieszczeniach
zamkniĊtych.
Zabrania siĊ
bezpoĞredniego mycia
wodą indukcyjnej páyty
grzewczej.
Zabrania siĊ uĪywania
pustych garnków, poniewaĪ
mogáoby dojĞü do
uszkodzenia i pojawienia
siĊ niezbezpieczeĔstwa.
Nie podgrzewaü ĪywnoĞci
szczelnie zamkniĊtej , gdyĪ
na skutek rozszerzenia
cieplnego moĪe dojĞü do
wybuchu.
Po dáugim uĪywaniu pole
grzewcze pozostaje bardzo
gorące. Aby uniknąü
oparzeĔ, zabrania siĊ
dotykaü powierzchni páyty
grzejnej.
Okresowo sprawdzaü czy
pod powierzchnią
gotowania nie doszáo do
zapchania obiegu
powietrza (szkáo, papier,
itp.).
Nie pozostawiaü
metalowych przemiotów
takich jak noĪe, widelce,
áyĪki i pokrywki na páycie
indukcyjnej poniewaĪ mogą
ulec nagrzaniu.
Nigdy nie uĪywaü
indukcyjnej páyty grzejnej w
pobliĪu piecyków gazowych
lub nafty oĞwietleniowej.
Nie przechowywaü
proszków, páynów lub
materiaáów áatwopalnych
pod powierzchnią
indukcyjnego pola
grzejnego.
W przypadku pĊkniĊcia
szyby grzewczej naleĪy
odáączyü wszystko w celu
unikniĊcia poraĪenia
prądem elektrycznym.
Nie uĪywaü garnków o
szorstkim dnie co pozwoli
na unikniĊcie uszkodzenia
witroceramicznej páyty
grzejnej.
Regularnie czyĞciü páytĊ
grzewczą ,aby zapobiec
zbieraniu siĊ zabrudzeĔ,
których obecnoĞü wpáywa
na stopieĔ prawidáowego
funkcjonowania urządzenia.
Zadbaü aby dzieci nie
przebywaáy w pobliĪu pól
grzewczych urządzenia lub
zezwoliü im na uĪywanie
wyáącznie pod nadzorem
osoby dorosáej.
JeĪeli uszkodzony zostaá
przewód zasilania,
powinien zostaü
wymieniony przez
wyspecjalizowany personel
techniczny.
UWAGA: zabrania siĊ traktowania
tego
produktu
jako
odpadów
normalnych. Musi on zostaü usuniĊty
oddzielnie.
Niniejsze urządzenie gospodarstwa domowego wyprodukowane zostaáo
zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/KE dotyczącą zuĪytego sprzĊtu
elektrycznego i elektronicznego.
Zapewniając wáaĞciwy sposób realizacji niniejszego sprzĊtu w poszanowaniu
obowiązujących dyrektyw, uĪytkownik zapobiega jego potencjalnemu
niegatywnemu wpáywowi na Ğrodowisko naturalne i zdrowie ludzi, który mógáby
byü efektem niewáaĞciwego obchodzenia siĊ z produktem.
Symbol ten wskazuje, Īe produkt nie moĪe byü traktowany jako odpady
domowe lecz powinien byü przekazany do odpowiedniego punktu zbierającego
odpady elektryczne i elektroniczne.
Szczegóáowe informacje dotyczące postĊpowania, odzyskiwania i recyklingu niniejszego produktu moĪna uĪyskaü od
lokanych sáuĪb odpowiedzialnych za odpady lub w sklepie, w którym zakupiono produkt.
80
POLISH
Czyszczenie i konserwacja
Powierzchnia páyty grzejnej moĪe byü czyszczona w nastĊpujący sposób:
Rodzaj zabrudzenia
lekko brudna
Jak czyĞciü
ciepáą wodą; nastĊpnie wysuszyü
ciepáą wodą i wysuszyü specjalną
bardzo brudna
Ğcieralną gąbką do powierzchni
wirtoceramicznych
Nalaü na osad biaáy ocet i wyczyĞciü
osady
miĊkką szmatką, lub uĪyü specjalny
Ğrodek myjący
Aby usunąü pozostaáoĞci naleĪy posáuĪyü
Stopiony cukier wraz siĊ specjalnym drapakiem z ostrzem do
z
plastykiem
lub powierzchni witroceramicznych (aby
zabezpieczyü szkáo najlepiej jest uĪywaü
aluminium
produkt na bazie sylikonu)
Materiaá do czyszczenia
gąbka
specjalna gąbka do
powierzchni
witroceramicznych
folia przylepna specjalna do
witroceramiki
folia przylepna specjalna do
witroceramiki
Uwaga: przed rozpoczĊciem czyszczenia odáączyü urządzenie z zasilania.
Sygalizacja usterek i czynnoĞci kontrolne
W momencie pojawienia siĊ nieprawidáowoĞci indukcyjna páyta grzejna wprowadza automatycznie
funkcjĊ zabezpieczenia a na wyĞwietlaczu pojawiają siĊ nastĊpujące kody:
Problem
F0/F1/F2
F3-F8
MoĪliwe przyczyny
Usterka w wiatraku
Usterka w czujniku temperatury
E1/E2
Nieprawidáowe napiĊcie
elektryczne
E3/E4
E5/E6
Nieprawidáowa temperatura
Niewystarczające emitowanie
ciepáa
Rozwiązanie
skontaktowaü siĊ z serwisem
skontaktowaü siĊ z serwisem
sprawdziü czy wáączone jest zasilanie
elektryczne. Po sprawdzeniu ponownie
wáączyü urządzenie
sprawdziü garnek
po wczeĞniejszym oziĊbieniu ponownie
wáączyü urządzenie
Jest to tylko lista najczĊĞciej pojawiających siĊ usterek.
Zabrania siĊ rozmontowywania indukcyjnej páyty grzejnej we wáasnym zakresie co mogáoby
doprowadziü do wyrządzenia wiĊkszych szkód.
SERWIS TECHNICZNY
Przed wezwaniem serwisu .
W przypadku nie dziaáania produktu zalecamy:
— sprawdziü czy wtyczka zostaáa prawidáowo wprowadzona do gniazdka sieciowego;
— sprawdziü powyĪej przedstawioną tabelĊ usterek.
W przypadku gdy nie zostanie wykryta przyczyna nieprawidáowego funkcjonowania naleĪy
odáączyü urządzenie bez rozmontowywania go i nastĊpnie skontaktowaü siĊ z Serwisem
Technicznym .
81
Deklaracja specjalna
Caáa treĞü niniejszej instrukcji obsáugi zostaáa uwaĪnie sprawdzona. Producent nie bierze na
siebie odpowiedzialnoĞci za báedy lub ominiĊcia w fazie wydruku.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian natury technicznej bez
koniecznoĞci wczeĞniejszego powiadomienia. ZdjĊcie produktu odnosi siĊ do jego aktualnej
wersji.
82
RUSSIAN
ɍɜɚɠɚɟɦɵɟ ɝɨɫɩɨɞɚ!
Ⱦɨɜɨɞɢɦ ɞɨ ȼɚɲɟɝɨ ɫɜɟɞɟɧɢɹ, ɱɬɨ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɨ ɧɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɨɪɝɚɧɨɦ ɩɨ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɢ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɣ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ
«ɊɈɋɌȿɋɌɆɈɋɄȼȺ».
ɋɜɟɞɟɧɢɹ ɨ ɧɨɦɟɪɟ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ ɢ ɫɪɨɤɟ ɟɝɨ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɭ ɩɪɨɞɚɜɰɚ
ɦɚɝɚɡɢɧɚ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɛɵɥɨ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɨ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ.
ȼ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɉɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɟɦ ɉɪɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɚ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɨɣ Ɏɟɞɟɪɚɰɢɢ ʋ 720 ɨɬ
16.06.1997 ɝ. ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶ ɫɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɜɵɩɭɫɤɚɟɦɵɯ ɢɦ ɢɡɞɟɥɢɣ.
ɋɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɧɚɲɢɯ ɢɡɞɟɥɢɣ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ
ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɫ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɜɫɟɯ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɣ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɚ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɨɬ 7 ɞɨ 15 ɥɟɬ, ɚ ɢɦɟɧɧɨ:
ɋɬɢɪɚɥɶɧɵɟ ɦɚɲɢɧɵ
ɉɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɵɟ ɦɚɲɢɧɵ
ɏɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɢ
ɉɥɢɬɵ
ɉɵɥɟɫɨɫɵ (ɜɫɟ ɬɢɩɵ)
ȼɨɡɞɭɯɨɨɱɢɫɬɢɬɟɥɢ
ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ
ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ
ɨɬ 7 ɞɨ 15 ɥɟɬ
ɨɬ 10 ɞɨ 15 ɥɟɬ
ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ
ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ
ɑɚɫɬɶ ɫɪɨɤɚ ɫɥɭɠɛɵ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɚɹ ɬɨɦɭ, ɱɬɨ ɜ ɦɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɨɣ ɩɪɚɤɬɢɤɟ ɢɡɜɟɫɬɧɨ
ɤɚɤ ɫɪɨɤ ɝɚɪɚɧɬɢɢ, ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɞɜɟɧɚɞɰɚɬɶ ɦɟɫɹɰɟɜ. Ⱦɚɧɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨ
ɞɥɹ ɜɫɟɯ ɬɨɪɝɨɜɵɯ ɦɚɪɨɤ, ɜɯɨɞɹɳɢɯ ɜ Ƚɪɭɩɩɭ (Candy, Hoover, Zerowatt, Rosieres, Iberna,
Otsein, Kelvinator).
Фирма-изготовитель не несет ответственности за ошибки печати, которые могут
содержаться в инструкциях, и оставляет за собой право улучшения качества
собственных изделий, сохраняя неизменными основные технические характеристики.
83
ɄȺɇȾɂ ɗɅȿɌɌɊɈȾɈɆȿɋɌɂɑɂ Ȼɪɭɝɟɪɢɨ (Ɇɢɥɚɧ)
ɍɋɅɈȼɂə ȽȺɊȺɇɌɂɃɇɈȽɈ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂə
1. ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ
Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɝɨ Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ.
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ɧɟɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɜ ɧɟɦ ɨɲɢɛɨɤ, ɢɫɩɪɚɜɥɟɧɢɣ ɢ
ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɣ.
ȼ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɩɨɥɧɟɧɵ ɝɪɚɮɵ: ɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɦɨɞɟɥɶ,
ɫɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɞɚɬɚ ɩɪɨɞɚɠɢ, ɩɨɞɩɢɫɶ ɩɪɨɞɚɜɰɚ, ɩɟɱɚɬɶ ɬɨɪɝɨɜɨɣ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ.
ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɞɚɬɵ ɩɪɨɞɚɠɢ ɫɪɨɤ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɢɫɱɢɫɥɹɟɬɫɹ ɨɬ ɞɚɬɵ
ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ.
2. Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɚ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟ
Ʌɸɛɵɟ ɞɟɮɟɤɬɵ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɧɟɛɪɟɠɧɨɣ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɨɣ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ,
ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɛɟɫɩɥɚɬɧɨɦɭ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦɭ ɪɟɦɨɧɬɭ.
3. ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ
Ȼɟɫɩɥɚɬɧɵɣ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɧɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɞɟɮɟɤɬ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜɵɡɜɚɧ:
ǂ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɤ ɫɟɬɹɦ ɷɥɟɤɬɪɨ, ɜɨɞɨ ɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ
ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɦ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɫɟɬɟɣ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚɦ, ɩɪɟɞɴɹɜɥɹɟɦɵɦ
ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɦɢ Ƚɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɋɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢ ɢ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ;
ǂ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ
ɧɟɛɪɟɠɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ, ɩɨɜɥɟɤɲɢɦɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɯ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɬɢɩɨɜ
ɞɟɮɟɤɬɨɜ;
ǂ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɟɝɨ ɩɪɹɦɵɦ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟɦ ɢɥɢ ɧɟ ɜ
ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɧɭɠɞɚɯ.
ǂ
ǂ
ǂ
ǂ
ǂ
ǂ
4. Ɋɟɦɨɧɬ
Ȼɟɫɩɥɚɬɧɵɣ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɧɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɢɡɞɟɥɢɟ:
ɢɦɟɟɬ ɫɥɟɞɵ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɟɝɨ ɜɦɟɲɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɢɥɢ ɪɟɦɨɧɬɚ ɧɟ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦɢ ɮɢɪɦɨɣ
ɥɢɰɚɦɢ;
ɢɦɟɟɬ ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɮɢɪɦɨɣ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɢɥɢ ɧɟɩɪɢɟɦɥɟɦɵɟ
ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɟ;
ɢɦɟɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɧɟɩɪɟɞɫɤɚɡɭɟɦɵɦɢ ɹɜɥɟɧɢɹɦɢ ɢ ɞɟɣɫɬɜɢɹɦɢ ɫɬɢɯɢɢ;
ɢɦɟɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɧɟɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɯ ɢ ɧɟɩɪɢɟɦɥɟɦɵɯ
ɪɚɫɯɨɞɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ;
ɢɦɟɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɟɦ ɜɧɭɬɪɶ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ,
ɚɝɪɟɫɫɢɜɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ, ɠɢɜɨɬɧɵɯ ɢɥɢ ɧɚɫɟɤɨɦɵɯ;
ɧɟ ɢɦɟɟɬ ɫɟɪɢɣɧɨɝɨ ɧɨɦɟɪɚ ɢɥɢ ɟɝɨ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ.
Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɧɚ ɪɚɫɯɨɞɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɢ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɵ.
5. Ɉɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ
Ɏɢɪɦɚ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɥɸɛɨɣ ɩɪɢɱɢɧɟɧɧɵɣ ȼɚɦ ɢ ɨɤɪɭɠɚɸɳɢɦ ɭɳɟɪɛ ɩɨ
ɩɪɢɱɢɧɟ ɧɚɪɭɲɟɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɨɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ ɜɵɡɜɚɧɧɵɣ
ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɤ ɫɟɬɹɦ ɷɥɟɤɬɪɨ, ɜɨɞɨ ɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ, ɢ
ɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɵɦɢ ɨɬɤɥɨɧɟɧɢɹɦɢ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɜ ɜɵɲɟɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɯ ɫɟɬɹɯ, ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ, ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɪɟɦɨɧɬɨɦ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɩɨ ɩɪɹɦɨɦɭ
ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ.
ȼɜɨɞ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɢ ɞɨɪɚɛɨɬɤɚ ɫɟɬɟɣ ɷɥɟɤɬɪɨ, ɜɨɞɨ ɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ ɞɥɹ
ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ ɫ ɢɡɞɟɥɢɟɦ ɧɟ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɡɨɧɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɮɢɪɦɵ ɢ ɮɢɪɦɨɣ ɧɟ
ɨɩɥɚɱɢɜɚɸɬɫɹ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɩɪɨɛɥɟɦ ɫ ȼɚɲɢɦ ɢɡɞɟɥɢɟɦ, ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ ɤɚɤ ɜɵɡɜɚɬɶ
ɦɚɫɬɟɪɚ, ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. Ɉɩɥɚɬɭ ɜɵɡɨɜɚ ȼɵ ɛɭɞɟɬɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɡɚ ɫɜɨɣ ɫɱɟɬ, ɟɫɥɢ
ɢɡɞɟɥɢɟ ɛɵɥɨ ɜ ɪɚɛɨɱɟɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɢɥɢ ɛɵɥɨ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɢɥɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɨ.
84
ȼɜɟɞɟɧɢɟ
ɂɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ CIE644B3,CIE644X,CIE633B3 ,CIE633X,CIE633B3/1,CIE633C
ɫɩɨɫɨɛɧɚɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬɶ ɦɧɨɝɨɱɢɫɥɟɧɧɵɟ
ɧɭɠɞɵ ,
ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ
ɫ
ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟɦ
ɩɢɳɢ
ɫɩɨɫɨɛɨɦ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚ ,
ɛɥɚɝɨɞɚɪɹ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫɨ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ ɦɢɤɪɨɩɪɨɰɟɫɫɨɪɨɦ,
ɱɬɨ ɞɟɥɚɟɬ ɟɟ ɢɞɟɚɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ ɞɥɹ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɫɟɦɶɢ.
ɗɬɨɬ ɷɥɟɤɬɪɨɛɵɬɨɜɨɣ ɩɪɢɛɨɪ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɢɡ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ, ɨɬɥɢɱɚɟɬɫɹ
ɩɪɨɫɬɨɬɨɣ ɜ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ, ɩɪɨɱɧɨɫɬɶɸ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶɸ.
ɉɪɢɧɰɢɩ ɪɚɛɨɬɵ
ɂɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɩɢɪɚɥɢ, ɩɥɢɬɵ ɢɡ
ɮɟɪɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɫɩɥɚɜɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ. ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɬɨɤ ɝɟɧɟɪɢɪɭɟɬ ɜɨɤɪɭɝ
ɫɩɢɪɚɥɢ ɦɨɳɧɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɟ ɩɨɥɟ. ɗɬɨ ɩɪɢɜɨɞɢɬ ɤ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ ɜɨɥɧ,
ɝɟɧɟɪɢɪɭɸɳɢɯ ɬɟɩɥɨ, ɤɨɬɨɪɨɟ ɡɚɬɟɦ ɩɟɪɟɞɚɟɬɫɹ ɟɦɤɨɫɬɢ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɣ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ.
ɠɟɥɟɡɧɚɹ ɤɚɫɬɪɸɥɹ
ɦɚɝɧɢɬɧɨɟ ɩɨɥɟ
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢɡ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɢɧɞɭɤɬɨɪɵ
ɢɧɞɭɰɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɬɨɤ
85
RUSSIAN
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɤɥɢɟɧɬ,
ɯɨɬɢɦ ɩɨɛɥɚɝɨɞɚɪɢɬɶ ȼɚɫ ɡɚ ɬɨ, ɱɬɨ ɜɵ ɨɫɬɚɧɨɜɢɥɢ ɫɜɨɣ ɜɵɛɨɪ ɧɚ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ CANDY - ɩɪɢɛɨɪɟ, ɤɨɬɨɪɵɣ, ɛɟɡ ɫɨɦɧɟɧɢɹ, ɧɚ ɩɪɨɬɹɠɟɧɢɢ ɦɧɨɝɢɯ ɥɟɬ
ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬ ȼɚɲɢ ɩɨɬɪɟɛɧɨɫɬɢ.
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɞɚɧɧɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɩɪɢɛɨɪɚ, ɢ ɛɟɪɟɠɧɨ ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɜ ɛɭɞɭɳɟɦ ɜɵ ɦɨɝɥɢ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɧɟɦɭ ɜ
ɦɨɦɟɧɬ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ.
Ɍɟɯɧɢɤɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
Ɇɨɧɬɚɠ
Ⱦɚɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ.
Ɇɵ
ɫɬɪɟɦɢɦɫɹ
ɤ
ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɦɭ
ɭɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɨɜɚɧɢɸ ɧɚɲɟɣ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɢ
ɩɨɷɬɨɦɭ ɨɫɬɚɜɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɜɧɨɫɢɬɶ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɧɚɲɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɧɨɜɟɣɲɢɦɢ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹɦɢ ɧɚɭɤɢ ɢ ɬɟɯɧɢɤɢ.
ɉɨɪɹɞɨɤ ɦɨɧɬɚɠɚ
1. ȼɵɪɟɡɚɬɶ ɩɪɨɟɦ ɧɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɲɤɚɮɚ,
ɫɨɛɥɸɞɚɹ ɪɚɡɦɟɪɵ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɧɚ ɱɟɪɬɟɠɟ;
ɞɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɦɨɧɬɚɠɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ,
ɱɬɨɛɵ ɨɬ ɩɚɧɟɥɢ ɞɨ ɤɪɚɟɜ ɨɩɨɪɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɨɫɬɚɜɚɥɨɫɶ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 5 ɫɦ.
ɍɛɟɞɢɬɶɫɹ,
ɱɬɨ
ɬɨɥɳɢɧɚ
ɨɩɨɪɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɜ ɤɨɬɨɪɭɸ ɜɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ, ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ, ɩɨ ɤɪɚɣɧɟɣ
ɦɟɪɟ, 30 ɦɦ, ɢ ɱɬɨ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɚ
ɢɡ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɜ ɰɟɥɹɯ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɹ
ɟɟ
ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɢ
ɩɨɞ
ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ
ɬɟɩɥɚ,
ɜɵɞɟɥɹɟɦɨɝɨ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ (ɪɢɫɭɧɨɤ 1).
Ɂɚɳɢɬɚ ɨɬ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ
ȼɧɭɬɪɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ ɞɚɬɱɢɤ,
ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɭɸɳɢɣ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ.
ȿɫɥɢ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ ɛɟɡɨɩɚɫɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ,
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɫɨɩɪɢɤɚɫɚɸɳɢɯɫɹ
ɫ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ
ȿɫɥɢ ɩɨɦɟɫɬɢɬɶ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ
ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɦɟɧɟɟ 80 ɦɦ, ɦɟɥɤɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ
(ɧɨɠɢ, ɜɢɥɤɢ, ɤɥɸɱɢ) ɢɥɢ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɢɡ
ɧɟɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɚɥɸɦɢɧɢɹ),
ɬɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨɞɚɟɬɫɹ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ,
ɤɨɬɨɪɵɣ ɡɜɭɱɢɬ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1
ɦɢɧɭɬɵ. ȿɫɥɢ ɩɪɢɱɢɧɚ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɭɫɬɪɚɧɟɧɚ,
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɟɬɫɹ
ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ.
Ⱥɜɚɪɢɣɧɵɣ ɫɢɝɧɚɥ ɨɫɬɚɬɨɱɧɨɝɨ ɬɟɩɥɚ
ȿɫɥɢ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɚɫɶ ɜ
ɬɟɱɟɧɢɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɜ ɧɟɣ ɦɨɠɟɬ
ɨɫɬɚɜɚɬɶɫɹ ɨɫɬɚɬɨɱɧɨɟ ɬɟɩɥɨ. Ȼɭɤɜɚ “H” ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ, ɱɬɨ ɧɟɥɶɡɹ ɩɪɢɤɚɫɚɬɶɫɹ
ɤ ɩɚɧɟɥɢ.
(ɪɢɫɭɧɨɤ 1)
Ɂɚɳɢɬɚ ɩɭɬɟɦ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ
Ɏɭɧɤɰɢɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ
ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɫɨɛɨɣ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɡɚɳɢɬɭ
ȼɚɲɟɣ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ, ɤɨɬɨɪɚɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ,
ɟɫɥɢ
ɩɨ
ɡɚɛɵɜɱɢɜɨɫɬɢ ɩɚɧɟɥɶ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɣ.
ȼɪɟɦɹ
ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɡɚɜɢɫɢɬ ɨɬ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɭɪɨɜɧɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɨɣ ɧɢɠɟ ɬɚɛɥɢɰɟɣ:
ɍɪɨɜɟɧɶ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ
1-3
ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɱɟɪɟɡ
8 ɱɚɫɨɜ
4-6
4 ɱɚɫɚ
7-9
2 ɱɚɫɚ
2. Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ
ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ,
ɱɬɨɛɵ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɛɵɥɚ
ɩɪɨɱɧɨ
ɜɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɚ
ɜ
ɨɩɨɪɧɭɸ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢ ɯɨɪɨɲɨ ɜɟɧɬɢɥɢɪɨɜɚɥɚɫɶ
(ɪɢɫɭɧɨɤ 2).
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Ʉɨɝɞɚ ɩɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɸ ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɜɚɪɤɢ ɤɚɫɬɪɸɥɹ
ɫɧɢɦɚɟɬɫɹ, ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ
ɛɨɥɶɲɟ ɧɟ ɧɚɝɪɟɜɚɟɬ ɢ ɩɨɫɥɟ ɩɨɞɚɱɢ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ
ɫɢɝɧɚɥɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶɸ ɨɤɨɥɨ 1 ɦɢɧɭɬɵ
ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
A_h _djWa[
(ɪɢɫɭɧɨɤ 2)
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ:
ɥɢɰɚ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɳɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɤɚɪɞɢɨɫɬɢɦɭɥɹɬɨɪɵ,
ɦɨɝɭɬ ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶ ɞɚɧɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ ɬɨɥɶɤɨ ɫ
ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɹ ɫɜɨɟɝɨ ɥɟɱɚɳɟɝɨ ɜɪɚɱɚ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɶɸ ɢ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦ ɜɵɲɟ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ
ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɦɟɧɟɟ 760 ɦɦ.
86
ɍɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɚ ɤ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢ ɢ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ ɡɚɤɨɧɚ. ɇɚɥɢɱɢɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ
ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɦ.
Ɏɢɪɦɚ-ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɨɬɤɥɨɧɹɟɬ ɤɚɤɭɸ-ɥɢɛɨ
ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɧɚɧɟɫɟɧɧɵɣ
ɥɸɞɹɦ ɢɥɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɭ, ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ
ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɚɜɢɥɚ.
ȿɫɥɢ ɩɪɢɛɨɪ ɧɟ ɨɫɧɚɳɟɧ ɲɬɟɩɫɟɥɟɦ,
ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɤ ɤɚɛɟɥɸ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ
ɲɬɟɩɫɟɥɶ, ɫɩɨɫɨɛɧɵɣ ɜɵɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɧɚɝɪɭɡɤɭ,
ɭɤɚɡɚɧɧɭɸ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɫ ɩɚɫɩɨɪɬɧɵɦɢ
ɞɚɧɧɵɦɢ.
ȿɫɥɢ ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɫɬɚɰɢɨɧɚɪɧɨɟ
ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ,
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɦɟɠɞɭ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɢ
ɫɟɬɶɸ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɦɧɨɝɨɩɨɥɸɫɧɨɟ
ɪɚɡɦɵɤɚɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ ɡɚɡɨɪɨɦ ɦɟɠɞɭ
ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ.
ȿɫɥɢ ɤɚɛɟɥɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɟɝɨ ɡɚɦɟɧɭ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɞɨɥɠɧɚ
ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ.
ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ ɩɟɪɟɝɢɛɚ ɢɥɢ ɫɠɚɬɢɹ ɤɚɛɟɥɹ.
ɧɬ
ȼɢ ɥɨɤ ɧɢɟ
ɨ
ɍɝ ɧɨɜɚ
Ɉɫ
Ɉɬ
ɜɟɪ
ɫɬɢ
ɟɩ
ɨɞ
ɜɢɧ
ɬ
Ɇɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ
(1) Ɇɨɧɬɚɠ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɞɨɥɠɟɧ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɫɹ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ. ɇɟ ɩɵɬɚɣɬɟɫɶ ɩɪɨɜɟɫɬɢ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ.
(2) ɇɟɥɶɡɹ ɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ
ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɧɚ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɚɯ,
ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɵɯ ɢɥɢ ɫɭɲɢɥɶɧɵɯ ɦɚɲɢɧɚɯ.
(3) ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ
ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨɛɵ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɵɣ ɨɬɜɨɞ ɬɟɩɥɚ.
(4) ɋɬɟɧɤɢ ɢ ɡɨɧɚ, ɧɚɯɨɞɹɳɢɟɫɹ ɩɨɞ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ, ɞɨɥɠɧɵ
ɛɵɬɶ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɢɦɢ.
(5) ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ, ɬɨɧɤɚɹ
ɩɥɟɧɤɚ, ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɨɬɨɪɨɣ ɜɚɪɨɱɧɚɹ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɪɢɤɥɟɢɜɚɟɬɫɹ ɤ ɨɩɨɪɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɨɣ.
Ɉɩɢɫɚɧɢɟɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣɜɚɪɨɱɧɨɣɩɚɧɟɥɢ
ȼɩɭɫɤ ɜɨɡɞɭɯɚ
ɋɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɚɹ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
4. ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɞɨɥɠɧɨ
ɩɪɨɜɨɞɢɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ
ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ. ɋɯɟɦɚ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɚɧɟɥɢ
ɩɨɤɚɡɚɧɚ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ 3.
ɧɚɩɪɹɠɟɧɢ
ɟ ɢ ɱɚɫɬɨɬɚ
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ȼɵɩɭɫɤ ɜɨɡɞɭɯɚ
ɋɯɟɦɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ
CIE 644 B3
CIE644X
1
400ȼ 2-N
Ʉɨɪɢɱɧɟɜɵ ɋɟɪɵɣ ɢ
50/60Ƚɰ ɑɟɪɧɵɣ
ɣ
ɫɢɧɢɣ
2
ɀɟɥɬɵɣ/ɡɟɥɟɧɵɣ
4
CIE 633 B3
220-240ȼ
50/60Ƚɰ
ɑɟɪɧɵɣ ɢ
ɤɨɪɢɱɧɟɜɵɣ
ɋɟɪɵɣ ɢ
ɫɢɧɢɣ
3
CIE633X
1
CIE 633 B3/1 CIE 633 C
2
ɀɟɥɬɵɣ/ɡɟɥɟɧɵɣ
4
1. Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɦɨɳɧɨɫɬɢ
2. ɂɧɬɟɧɫɢɜɧɵɣ ɧɚɝɪɟɜ
3. ȼɄɅ./ȼɕɄɅ.
4. Ʉɥɚɜɢɲɚ ɡɚɳɢɬɧɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ
87
3
RUSSIAN
3. ɉɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɬɶ ɟɟ ɱɟɬɵɪɶɦɹ ɭɝɨɥɤɚɦɢ ɤ
ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ (ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ
ɪɢɫɭɧɤɟ).
Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ
ɤɚɠɞɵɣ
ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ ɭɝɨɥɨɤ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ
ɬɨɥɳɢɧɵ ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ.
2. У всех конфорок есть функция
:
1
,
,
форсированного нагрева.
3. При включении функции форсированного
нагрева одной конфорки, вторая конфорка
на этой же стороне панели автоматически
блокируется на нагрев не далее 2-го уровня.
,
.
.
,
“
./
,
;
“+”
.
.”
“-“
“+”
“+”
“-“,
“-“.
Функция Tаймера
Нажмите кнопку "+" или "-", соответствующий
индикатор будет мигать. Функция таймера
активируется нажатием кнопки "+" или "-" и
время может устанавливаться от 1 до 99
минут. При однократном нажатии на кнопку
"+", время увеличивается на 1 минуту. При
удерживании кнопки "+" ,время увеличивается
на 10 минут. В случае, если установленное
время превышает 99 минут, таймер
автоматически будет установлен на "0" минут.
Такая же логика применима к кнопке "-".
. 89
.
:
“
./
.”
-
,
(
1
.
Подтверждение функции таймера
1. Время может быть установлено при
нажатии на кнопку "+" или "-"
2.Установленное время будет подтверждено,
после того, как световой индикатор будет
мигать 5 секунд.
)
“
“P”.
”,
;
Отмена функции таймера
При одновременном нажатии на кнопки "+" и
"-", на индикаторе высветится "0" и функция
таймер будет отменена
:
1.
5
.
"9".
.
“-“,
5,
.
“-“.
,
,
.
88
RUSSIAN
Безопасное состояние
Для обеспечения безопасности детей индукционная
,
панель оборудована блокировкой
Для блокировки : нажмите кнопку “Interlock”, панель перейдет в состояние блокировки
“Interlock”, на таймере появится надпись “Lo”. Все кнопки, за исключением ON/OFF
работать не будут .
Разблокировка
Нажмите и удерживайте кнопку 3 секунды кнопку “Interlock”, панель вернется в рабочее
состояние
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɤɚɠɞɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ
CIE 644 B3
CIE644X
CIE 633 B3 CIE633X
CIE 633 B 3/1
CIE 633 C
ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ
ɇɨɪɦɚɥɶɧɵɣ ɂɧɬɟɧɫɢɜɧɵɣ ɇɨɪɦɚɥɶɧɵɣ ɂɧɬɟɧɫɢɜɧɵɣ ɇɨɪɦɚɥɶɧɵɣ ɂɧɬɟɧɫɢɜɧɵɣ ɇɨɪɦɚɥɶɧɵɣ ɂɧɬɟɧɫɢɜɧɵɣ
ɡɨɧɚ
1
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2
1500
2000
1500
2000
1500
2000
1500
2000
3
2100
3000
2400
3300
2600
3700
2400
3400
4
1500
2000
--------
-------
--------
-------
--------
-------
ɍɤɚɡɚɧɧɵɟ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɦɨɝɭɬ ɢɡɦɟɧɹɬɶɫɹ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ, ɢɡ
ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɚ ɤɚɫɬɪɸɥɹ, ɢ ɨɬ ɟɟ ɪɚɡɦɟɪɨɜ.
ȼɵɛɨɪ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɨɫɭɞɵ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɢɳɢ
ɠɟɥɟɡɧɚɹ ɫɤɨɜɨɪɨɞɚ
ɞɥɹ ɠɚɪɤɢ
ɤɚɫɬɪɸɥɹ ɢɡ
ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥɢ
ɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɤɢɩɹɬɢɥɶɧɢɤ ɢɡ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ
ɫɬɚɥɢɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɚɹ ɤɚɫɬɪɸɥɹ
ɠɟɥɟɡɧɵɣ
ɤɨɬɟɥɨɤ
ɩɥɨɫɤɚɹ
ɠɟɥɟɡɧɚɹ
ɫɤɨɜɨɪɨɞɚ
ɠɟɥɟɡɧɚɹ
ɫɤɨɜɨɪɨɞɚ
1. ɋɭɳɟɫɬɜɭɟɬ ɛɨɥɶɲɨɟ ɪɚɡɧɨɨɛɪɚɡɢɟ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɨɫɭɞɵ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɝɨɞɢɬɫɹ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɫ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ. Ⱦɚɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɫɩɨɫɨɛɧɚ ɪɚɫɩɨɡɧɚɜɚɬɶ
ɩɨɫɭɞɭ. Ɇɨɠɧɨ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɩɪɢɝɨɞɧɨɫɬɶ ɩɨɫɭɞɵ ɨɞɧɢɦ ɢɡ ɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɧɢɠɟ ɦɟɬɨɞɨɜ:
ɩɨɦɟɫɬɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɜ ɨɞɧɭ ɢɡ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɡɨɧ. ȿɫɥɢ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɟ ɷɬɨɣ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ ɩɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɬɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɭɪɨɜɧɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɡɧɚɱɢɬ ɤɚɫɬɪɸɥɹ ɝɨɞɢɬɫɹ
ɤ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ; ɟɫɥɢ ɠɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ “ ”, ɷɬɨ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɷɬɭ ɤɚɫɬɪɸɥɸ
ɧɟɥɶɡɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɥɹ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ.
2. ɉɨɞɧɟɫɬɢ ɤ ɤɚɫɬɪɸɥɟ ɦɚɝɧɢɬ: ɟɫɥɢ ɦɚɝɧɢɬ ɩɪɢɬɹɝɢɜɚɟɬɫɹ ɤ ɤɚɫɬɪɸɥɟ, ɷɬɨ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɨɧɚ
ɩɪɢɝɨɞɧɚ ɞɥɹ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ.
ɉɪɢɦ.: ɞɧɢɳɟ ɩɨɫɭɞɵ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɨ ɢɡ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ, ɨɛɥɚɞɚɸɳɢɯ ɦɚɝɧɢɬɧɨɣ
ɩɪɨɜɨɞɢɦɨɫɬɶɸ.
Ⱦɧɢɳɟ ɤɚɫɬɪɸɥɢ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɩɥɨɫɤɢɦ, ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɛɨɥɟɟ 14 ɫɦ.
89
ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ
ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɩɢɬɚɧɢɹ.
Ɍɨɥɶɤɨ ɞɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ.
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɦɵɬɶ ɫɬɪɭɹɦɢ
ɜɨɞɵ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɜɨ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɟɟ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ.
ɇɟɥɶɡɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɩɭɫɬɭɸ ɤɚɫɬɪɸɥɸ (ɛɟɡ
ɩɢɳɟɜɵɯ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ), ɬ.ɤ.
ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ
ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɢ, ɜ ɥɸɛɨɦ
ɫɥɭɱɚɟ, ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɩɚɫɧɵɦ
ɇɟ ɪɚɡɨɝɪɟɜɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬɵ
ɜ ɡɚɤɪɵɬɵɯ ɠɟɫɬɹɧɵɯ
ɛɚɧɤɚɯ.
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɫɧɚɱɚɥɚ ɨɬɤɪɵɬɶ ɛɚɧɤɭ,
ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɪɚɡɪɵɜɚ
ɟɦɤɨɫɬɢ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ
ɬɟɩɥɨɜɨɝɨ ɪɚɫɲɢɪɟɧɢɹ.
ɉɨɫɥɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ
ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɨɱɟɧɶ ɝɨɪɹɱɟɣ.
ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɨɠɨɝɨɜ,
ɧɟ ɞɨɬɪɚɝɢɜɚɬɶɫɹ ɞɨ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ.
ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ,
ɱɬɨɛɵ ɩɨɞ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ ɧɟ ɛɵɥɨ
ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɣ ɞɥɹ
ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜɨɡɞɭɯɚ
(ɧɚɩɪ. ,ɫɬɟɤɥɨ, ɛɭɦɚɝɚ ɢ
ɬ.ɞ.).
ɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɧɚ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ
ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ
ɧɨɠɢ, ɜɢɥɤɢ, ɥɨɠɤɢ ɢ
ɤɪɵɲɤɢ, ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɢɯ
ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ.
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ ɜɚɪɨɱɧɭɸ
ɩɚɧɟɥɶ ɜɛɥɢɡɢ ɝɚɡɨɜɵɯ
ɢɥɢ ɤɟɪɨɫɢɧɨɜɵɯ
ɨɛɨɝɪɟɜɚɬɟɥɟɣ.
ɇɟ ɩɨɦɟɳɚɬɶ ɩɨɞ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɶɸ ɫɬɢɪɚɥɶɧɵɯ
ɩɨɪɨɲɤɨɜ, ɱɢɫɬɹɳɢɯ
ɫɪɟɞɫɬɜ ɢɥɢ ɝɨɪɸɱɢɯ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɥɨɦɤɢ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ, ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ
ɨɛɟɫɬɨɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɜɨ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɪɚɠɟɧɢɹ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɤɚɫɬɪɸɥɢ ɫ ɲɟɪɲɚɜɵɦ
ɞɧɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ
ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ.
Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɱɢɫɬɢɬɶ
ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ, ɱɬɨɛɵ
ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ ɫɤɨɩɥɟɧɢɹ
ɝɪɹɡɢ ɢ ɫɧɢɠɟɧɢɹ
ɪɚɛɨɬɨɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ
ɩɪɢɛɨɪɚ.
Ⱦɟɪɠɚɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɛɨɪ
ɜɧɟ ɞɨɫɹɝɚɟɦɨɫɬɢ ɞɟɬɟɣ
ɢɥɢ ɪɚɡɪɟɲɚɬɶ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɬɨɥɶɤɨ
ɩɨɞ ɩɪɢɫɦɨɬɪɨɦ
ɜɡɪɨɫɥɵɯ.
ȿɫɥɢ ɤɚɛɟɥɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ,
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦ ɞɥɹ ɟɝɨ
ɡɚɦɟɧɵ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ:
ɧɟ
ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɬɶ
ɞɚɧɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ, ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɟ
ɛɵɬɨɜɵɟ ɨɬɯɨɞɵ. Ɉɧ ɩɨɞɥɟɠɢɬ
ɪɚɡɞɟɥɶɧɨɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ.
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɩɪɢɛɨɪ ɜɵɩɨɥɧɟɧ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɨɣ ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɣ 2002/96/CE ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
ɋɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜ, ɤɚɫɚɸɳɢɯɫɹ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ,
ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɭɳɟɪɛ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɚɧɟɫɟɧ
ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɟ ɢ ɡɞɨɪɨɜɶɸ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɨɛɵɱɧɨɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ.
ɗɬɨɬ ɫɢɦɜɨɥ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ
ɛɵɬɨɜɵɯ ɨɬɯɨɞɨɜ, ɚ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɨ ɜ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɸ,
ɡɚɧɢɦɚɸɳɭɸɫɹ ɫɛɨɪɨɦ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ.
Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɛɨɥɟɟ ɩɨɞɪɨɛɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɟ ɢ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɬɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ
ɦɟɫɬɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɨɬɯɨɞɨɜ ɢɥɢ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧ, ɝɞɟ ɛɵɥɨ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɨ ɢɡɞɟɥɢɟ.
90
RUSSIAN
ɑɢɫɬɤɚ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɉɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɦɨɠɧɨ ɱɢɫɬɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
Ɍɢɩ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ
ɧɟɛɨɥɶɲɢɟ
ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ
ɫɢɥɶɧɨɟ
ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɟ
ɧɚɤɢɩɶ
Ɋɚɫɩɥɚɜɥɟɧɧɵɣ
ɫɚɯɚɪ, ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɚ
ɢɥɢ ɚɥɸɦɢɧɢɣ
Ɇɟɬɨɞ ɱɢɫɬɤɢ
Ɇɚɬɟɪɢɚɥ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ
ɜɵɦɵɬɶ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɜɵɫɭɲɢɬɶ
ɝɭɛɤɚ
ɜɵɦɵɬɶ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɱɢɫɬɢɬɶ
ɚɛɪɚɡɢɜɧɨɣ ɝɭɛɤɨɣ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɩɨɥɢɬɶ ɛɟɥɵɦ ɭɤɫɭɫɨɦ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɧɵɣ
ɭɱɚɫɬɨɤ ɢ ɩɨɱɢɫɬɢɬɶ ɦɹɝɤɨɣ ɬɤɚɧɶɸ ɢɥɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɟ ɱɢɫɬɹɳɟɟ
ɫɪɟɞɫɬɜɨ
Ⱦɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ ɫɤɪɟɛɨɤ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
(ɱɬɨɛɵ ɡɚɳɢɬɢɬɶ ɫɬɟɤɥɨ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɧɚ ɨɫɧɨɜɟ
ɫɢɥɢɤɨɧɚ)
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɚɛɪɚɡɢɜɧɚɹ
ɝɭɛɤɚ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɤɥɟɣɤɚɹ
ɩɥɟɧɤɚ ɞɥɹ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɤɥɟɣɤɚɹ
ɩɥɟɧɤɚ ɞɥɹ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ɩɟɪɟɞ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟɦ ɱɢɫɬɤɢ, ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ ɢɫɬɨɱɧɢɤɚ ɩɢɬɚɧɢɹ.
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ ɢ ɩɪɨɜɟɪɤɢ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɫɛɨɟɜ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ, ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɡɚɳɢɬɧɚɹ ɮɭɧɤɰɢɹ, ɢ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɸɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɤɨɞɵ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ:
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ
F0/F1/F2
F3-F8
ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɩɪɢɱɢɧɵ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ
E1/E2
ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ
E3/E4
ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
E5/E6
ɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɢɡɥɭɱɟɧɢɹ ɬɟɩɥɚ
Ɇɟɬɨɞ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ
ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɭ
ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɭ
ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɧɚɥɢɱɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɩɢɬɚɧɢɹ; ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ
ɜɧɨɜɶ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ
ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ
ɞɨɠɞɚɬɶɫɹ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢ
ɜɧɨɜɶ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɟɝɨ
ȼ ɞɚɧɧɨɦ ɩɟɪɟɱɧɟ ɩɪɢɜɟɞɟɧɵ ɧɚɢɛɨɥɟɟ ɱɚɫɬɨ ɜɫɬɪɟɱɚɸɳɢɟɫɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ.
ɇɟ ɞɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɧɟ
ɩɪɢɱɢɧɢɬɶ ɛɨɥɶɲɟɝɨ ɜɪɟɞɚ.
ɋɅɍɀȻȺ ɋȿɊȼɂɋɇɈȽɈ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂə ɄɅɂȿɇɌɈȼ
ɉɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɡɜɨɧɢɬɶ ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ:
— ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɲɬɟɩɫɟɥɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɪɨɡɟɬɤɟ;
— ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɭɸ ɜɵɲɟ ɬɚɛɥɢɰɭ ɫ ɩɨ ɜɵɹɜɥɟɧɢɸ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ.
ȿɫɥɢ ɩɪɢɱɢɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɧɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ:
ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ, ɧɟ ɪɚɡɛɢɪɚɬɶ ɟɝɨ ɢ ɩɨɡɜɨɧɢɬɶ ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ɤɥɢɟɧɬɨɜ.
91
ɋɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ
ȼɫɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɚɹ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ, ɛɵɥɚ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɧɚ. Ɍɟɦ
ɧɟ ɦɟɧɟɟ, ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɨɲɢɛɤɢ, ɞɨɩɭɳɟɧɧɵɟ ɩɪɢ ɩɟɱɚɬɢ.
Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɜɵɯɨɞɚ ɧɨɜɨɣ ɪɟɞɚɤɰɢɢ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɧɟɝɨ ɦɨɝɭɬ
ɛɵɬɶ ɜɧɨɫɟɧɵ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɛɟɡ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɭɜɟɞɨɦɥɟɧɢɹ.
ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ.
92
RUSSIAN
Город
Беларусь
Брест
Витебск
Сервис продукции всех марок группы Candy, оригинальные запасные части,
расходные материалы, аксессуары
Сервисный центр
Телефон
Адрес
ОДО «Золак»
ЧП Сиваченко А.К.
(80162) 426394
(80212) 916448
Гомель
ЧПТУП «НораСервис»
8 (10375232) 530916, 531173
Гродно
УЧТСП «Салби»
ООО «Техноторговая
фирма «Вяткасервис»
ТЧУП
«МИНТЕХПРОМЦЕНТР»
ИП Козловский А.Я.
(80152) 315113, 780759
224028, ул. Орловская, 10
210033, ул. Туристская , 28
246050, Интернациональная, 10,
офис 717
230009, ул. Горького, 72, к. 210
(81037517) 2237239, 2268873
220035, ул. Заславская, 17
(017) 2222330
220007, Левкова, 3, корп. 1
(80222) 252540
212030, ул. Лепешинского, 12
8 (329) 2513000, 2518712
(3132) 518197
466200, 2й микрорайон, здание 12
463000, прт АбулхаирХана, 58
Минск
Минск
Могилев
Казахстан
Актау
Актобе
ТОО «STSCo. Ltd»
ЗАО ТоСТ
ТОО «Планета
СервисЦентр»
ТОО
«КОМБИТЕХНОЦЕНТР»
(3272) 737222, 738222
480002, прт ЖибекЖолы, 32
(8327) 2689898, 682652,
434330
480008, Шевченко, 147в
Астана
ТОО «ПТНСервис»
(3172) 366455
Павлодар
Петрозаводск
Семипалатинск
Тараз
УстьКаменогорск
ТОО фирма «Отрар2»
ТОО «Фирма Логика»
ТОО «ДЕЛЬТА»
ЧП Михальчук
ТОО «Оптимист»
ЧП «Мусаев» СЦ
«ЭВРИКА»
(3182) 451035
8(3152) 338700
(3222) 640607
(3262) 451356, 450999
(3232) 261201, 275277
473000, прт АбылайХана, 8/1 кор. 2,
оф. 1
Циолковского, 11
642023, Интернациональная, 61
490002, 20 квартал, дом 14
484039, Толе би, 51
492000, Орджоникидзе, 50, оф. 44
(3252) 567692, 562887
486050, прт Б. Момышулы, 7
«ВЛАНАТЭКС»
(3722) 545474
MD2001, Бул. Гагарина, 2
(39022) 66564
655017, ул. Вяткина, 12.
(8431) 227953
423450, ул. Джалиля, 47
(8553) 371789
Герцена, 80
(8182) 276912
163061, ул. Суворова, 12
(8512) 382867, 383584, 251232
ул. СенСимона, 4226
(8512) 398216
414041, ул. Яблочкова, 1В
(3852) 239402, 235988
Алматы
Алматы
Шымкент
Молдова
Кишинев
Россия
Барнаул
Сити Сервис (ЧП
Кобылянский)
Триумф
Филиал ООО
«ЭлекамСервис Плюс»
ЧП Ульянов
ЧП Савин Н.К. ООО СЦ
АТЛАНТ 2001
АстраСервис (ЧП Кузнецов
А.Ф.)
ООО «ХелмиСервис»
Барнаул
ПБОЮЛ Пахомов Е.С.
(3852) 353750, 353751
Барнаул
Белгород
Пром’Экс
ООО «ВыборСервис»
Союзсервис (ЧП
Богушева)
ООО «Реал Электроник»
ООО «Фирма Олакс»
ИП Маняхин В.Н.
МТКсервис
ЧП Кудашев В.А. СЦ
«Альянс»
Региональный сервисный
центр
Ч.П. Богдасаров Б.Г.
СЦ «Электроника»,
Смирнов В.В. ЧП
СЦ «МореСервис»
(ПБОЮЛ Занегин В.Г.)
Арктикасервис
(3852) 772323
(0722) 329652
656049, Пролетарская, 113
656049, прт Красноармейский, 36, оф.
310, 311
656011, пр. Калинина, 24А
308013, Энергетиков, 2
(0722) 253400
308034, прт Ватутина, 5А
(42622) 40721
(4162) 522000, 524000
(3953) 476907
(0832) 756900
679016, ЕАО Димитрова, 3
675002, Ленина, 27
665708, Пионерская, 23
241001, ул. Красноармейская, 170
(3534) 227147
461049, 2 микр., 34
(8162) 191150
173526, п. Панковка, Промышленная,
1
(816) 643654
173008, Большая СПетербургская
ул., 81А
(4232) 400999, 401420
690600, ул. Алеутская, 45А
(8672) 755007
362015, прт Коста, 15
Абакан
Альметьевск
Альтемьевск
Архангельск
Астрахань
Астрахань
Белгород
Биробиджан
Благовещенск
Братск
Брянск
Бузулук
Великий
Новгород
Великий
Новгород
Владивосток
Владикавказ
93
Владикавказ
Владимир
Владимир
Владимир
Владимир
Волгоград
Волгоград
Волгоград
Волгоград
Волжский
Вологда
Вологда
Воронеж
Воронеж
Воронеж
Воронеж
Воронеж
Воскресенск
ГусьХрустальный
Димитровград
Долгопрудный
Екатеринбург
Екатеринбург
Екатеринбург
Екатеринбург
Екатеринбург
Ессентуки
Ессентуки
Железногорск
Заинск
Зеленоград
Иваново
ООО «АльдаСервис»
ООО «РостСервис»
Видео Сервис (ЧП
Осинцев)
Домовой
Мастер Сервис
ООО «РБТСЕРВИС»
ООО «КлассикаСервис»
ООО «Толиман»
ООО фирма «Мир Видео
1»
ООО фирма «Мир Видео
1»
ЧП Зверев Е.А. фирма
«Лот»
ЧП Астапович
ЗАО «Беркут»
ОАО ВТТЦ
«Орбитасервис»
ООО «КвантСервис»
ООО
«РадиоимпортСервис»
ООО «Технопрофсервис»
ООО «Эпикур»
ООО «СуперСервис»
СЦ Эльдорадо
ООО «Долгопрудный цех
ремонта бытовых машин и
приборов»
ООО «Уральский вал –
Сервис»
НордСервис
ООО «Компания
БонусПлюс»
ООО «Корепанов и К»
ООО «СоникоЕк»
Симпэкс
Стинол
ООО «ЭриданСервис»
Филиал ООО
«ЭлекамСервис Плюс»
ООО «Протор сервис»
ООО» Центр Ремонтных
Услуг»
(8672) 548202
(0922) 305055
362007, Кутузова, 82
600031, Юбилейная, 60
(0922) 240819
600022, ул. Новоямская, 73
(0922) 322309
(0922) 324846
(8442) 306105
(8442) 975010
(8442) 325817, 377919
600000, ул.Урицкого, 26
600000, ул.Большая Московская, 19
4000081, ул. Калеганова, 3
400120, Елецкая, 173
400050, Рокоссовского, 58
(8442) 344136
400005, прт Ленина, 58/1
(8443) 566022
404127, Дружбы, 21
(8172) 716394
160026, Панкратова, 75А
(8172) 254526
(0732) 701670
610000, ул. Карла Маркса, 89
394006, ул. Ворошилова, 2
(0732) 774329, 774397, 520544
394030, Донбасская, 1
(0732) 394173, 564675
394000, Старых большевиков, 1в
(0732) 362595, 769600
394052, Матросова, 66а
(0732) 463179, 567461
(244) 50177
(09241) 34801
(84235) 75121
(095) 4088887
394026, проспект Труда, 91
140200, Советская, 4а, ком. 411
601505, Калинина, 52
433513, ул. Льва Толстого, 53
141700, Долгопрудный,
Дирижабельная, 4
(3432) 520107, 520110, 520114,
734768
(3432) 340828, 342378, 359442
620057, ул. Донская, 31
(3432) 746162
620078, Малышева,138
(3432) 746162
(3432) 691948
(87934) 35090, 38861
(87934) 52044
(39197) 44958
620050, Техническая, 34
620130, Ст. Разина, 109
357600, ул. Пятигорская, 143
357600, ул. Чапаева, 65
662978, Ленинградский проспект, 35
(25558) 20489
Рафикова, 8б
(095) 5378207, 5378212
124683, корпус 1534
(0932) 291510, 23671, 291738
153048, Ген. Хлебникова, 36
94
620050, ул. Монтажников, 4
Город
Иваново
Ивантеевка
Ижевск
Ижевск
Ижевск
Иркутск
Иркутск
ЙошкарОла
Казань
Казань
Калининград
Калуга
Кемерово
Кемерово
Кемерово
Кимры
Киров
Киров
Ковров
Коломна
Кольчугино
Кострома
Краснодар
Красноярск
Красноярск
Курган
Курган
Курск
Липецк
Магадан
Магадан
Магнитогорск
Майкоп
Майкоп
Махачкала
Миасс
Минеральные
Воды
Москва
Москва
Москва
Москва
Москва
Московская
область
Мурманск
ПБОЮЛ Богданов В.А.
(87922) 76145
357202, Московская, 29а
ГТЦ «Мир и Сервис»
ЗАО «КДС – Технический
центр» /
CPS – Technical Centre
МВидеоCервис
ООО «АМО БытСервис»
ООО РТЦ «Совинсервис»
ООО «СТИ
РемБытСервис»
ООО РТТЦ
«ЭлектроникаСервис»
(095) 7440014
115477, Пролетарский прт, 23
121290, Шелепихинская набережная,
18
(095) 7973434
(095) 7420101
(095) 3212001, 3915027
(095) 4739003
(095) 2593663, 2590626
(8152) 595027
95
109202, 2ая Карачаровская ул., 14
115551, Домодедовская, 7, кор. 3
129081, Ясный проезд, 10
123100, Москва, ул. Анатолия
Живова, 8, стр.1
183050, пр. Ледокольный, 5
RUSSIAN
Сервис продукции всех марок группы Candy, оригинальные запасные части,
расходные материалы, аксессуары
Сервисный центр
Телефон
Адрес
ООО «АСЦ Спектр»
(0932) 293942
153035,1 Полевая, 33
Берингов пролив Магнум
(253) 61194,5000560
141250, Советский проспект, 2А
ООО «Служба сервиса
(3412) 753464, 757777
426063, ул. Ключевой поселок, 63А
Ваш дом»
Аргуссервис
(3412) 226336, 436982
426000, ул. К. Маркса, 395
ООО «РИТСервис»
(3412) 432039, 430667
426008, Пушкинская, 216
Комту Сервис
(3912) 271157
664081, ул. 4я Советская, 65
ТИС
(3952) 513109, 333859
664000, ул.Партизанская, 149
Розовый дельфин
(8362) 112389
424000, прт Гагарина, 7
ООО «Ваш Дом – Сервис» (8432) 722444, 723246
420073, ул. А. Кутуя, 8А
ООО «ЛУАЗО»
(8432) 993303, 993427
420126, Ямашева, 82
ООО Техноторговый центр
(0112) 434904, 461981
236038, ул. Гагарина, 41\45
«Вега»
ООО «МастерСервис»
(0842) 561822, 561821
248600, Рылеева, 39, корп. 2
КВЭЛ
(3842) 358319
650004, ул. Соборная, 8
ООО «ТЦ Архимед»
(3842) 379570
650070, Тухачевского, 29А
Сибириская сервисная
(3842) 361222
650099, ул. Островского, 12А
компания
СЦ «ПрестижСервис»,
(08236) 32138
171506, Урицкого, 9
ПБОЮЛ Сазонов А.Н.
Квадрат
(8332) 373273
610027, ул. К. Маркса, 127
ООО фирма
(8332) 271974
610021, Производственная, 18
«Электронсервис»
ООО «БытСервис+»
(09232) 31281
601900, Лопатина, 19
140400, Московская обл., прт Кирова,
Росинка2
(26) 141486
15
МУП «Старт»
(09245) 22657
601786, ул. 50 лет Октября, 15
156000, ул. Молочная гора, 3,
Гепард
(0942) 312501
Рыбные ряды, к. 1
ЧП Пузенко
(8612) 521281, 521160, 520934 350072, Московская 5 (зд РИП)
ЧП Близнецов
(3912) 276720, 653441
660020, ул. Дудинская, 12А
ЧП КуршаковаКвалком
(3912) 555063, 669869
660000, ул. Борисевича, 20
ТВсервис (ЧП Горланов)
(3522) 461542
640000, ул. Кирова, 83
Товарищество
(3522) 457683
640020, ул. Красина, 41
предпринимателей
Cервисный центр
(0712) 521340
305004, ул. Л. Тостого, 9
«Сунцов»
ТОМсервис
(0742) 345252, 346750
398016, ул.Космонавтов, 10
Видео Сервис (ЧП
(41322) 75706
685000, ул. Гагарина, 28В, офис 64
Осинцев)
Предприниматель
(41322) 75844
685000, Пролетарская, 59
Шантиленко П.М.
МУП завод
(3519) 232464
Ленинградская, 17
«Рембыттехника»
Джун Ltd
(87722) 47527, 70013, 70016
385000, ул. Хакурате, 155
ООО «Электрон – Сервис» (87722) 66238
385018, Димитрова, 25
АСЦ «Техник ISE»
(8722) 647133, 642895
367026, ул. Имама Шамиля, 20
Сервисный центр
(35135) 72462
пр. Автозаводцев, 49
«Мастер»
Мурманск
Муром
Набережные
Челны
Набережные
Челны
Нефтеюганск
Нижнекамск
Нижний Новгород
Нижний Новгород
Нижний Новгород
Нижний Новгород
Нижний Новгород
СиПиЭс
(8152) 237233
ООО «ИнросСервис»
(09234) 46060
ООО «ЭлекамСервис
(8552) 538527
Плюс»
Филиал ООО
(8552) 497337
«ЭлекамСервис Плюс»
СЦ Юганск (ЧП Якимов)
(34612) 52232, 52242
Филиал ООО
(8555) 348350
«ЭлекамСервис Плюс»
ООО «НИСКОМ»
(8312) 650203
ПБОЮЛ Зорькин А.Я.
(8312) 783552
СЦ «Бытовая автоматика»
Гарант Грешнихин
(8312) 623601, 620029, 163141
ООО Сервисный центр
(8312) 546818, 594620
«Электроника»
ПБОЮЛ Божев Н.А.
(8312) 296366, 704251
(Сервисный Центр «ТОКИО»)
Нижний Тагил
ЦТО Ока
(3435) 410008, 295687
Новокузнецк
Новомосковск
Новосибирск
Новосибирск
Новосибирск
ЧП Волков
АВСцентр
Фрегат
ООО «ИРП»
ООО «Сибирский Сервис»
(3843) 554531
(08762) 69920, 62227
(3832) 180207
(3832) 101024
(3832) 924712
Новосибирск
ООО РТЦ «Совинсервис»
(3832) 230661, 232775
Норильск
Обнинск
Омск
Омск
Орел
Сервисцентр «Норильск
Регион Сервис»
Радиотехника
ООО «Телетекст сервис»
СБТ
ЗР ОО ОООО ВОИ
183038, ул. Марата, 1
602252, Московская, 111
423815, прт Вахитова, 30/05
Набережная Тукая, 10/70
628303, 10 микрон, д. 9, кв. 53
Студенческая, 6
603009, Пятигорская, 4 А
603105, Ошарская, 88/1
603146, ул.Заярская, 18
603158, Лескова, 8
603003, Заводской парк, 21
622036, ул. Октябрьской революции,
66
654038, ул. 40 лет ВЛКСМ, 34
301650, ул. Московская, 1
630004, ул. Ленина, 53
630007, Советская, 5а
630054, Плахотного, 39
630091, Красный проспект, 50, Дом
быта, 5 эт.
(3919) 481043
663300, Комсомольская, 4822
(08439) 53131
(3812) 312530
(3812) 251610
(0862) 51956
249037, пл. Треугольная, 1
644042, пр. Маркса, 18
644007, ул. Чернышевского, 2
302001, ул. Черкасская, 2
96
Город
Орел
Оренбург
Орск
Пенза
Пенза
Пермь
Пермь
Пермь
Петрозаводск
Псков
Пятигорск
Раменское
РостовнаДону
РостовнаДону
РостовнаДону
Рыбинск
Рыбинск
Рязань
Рязань
Рязань
Рязань
Самара
Самара
Самара
СанктПетербург
СанктПетербург
Саранск
Саранск
Саратов
Саратов
Северодвинск
Серпухов
Смоленск
Смоленск
Сочи
Ставрополь
Старый Оскол
Сургут
Сызрань
Сыктывкар
Сыктывкар
Сыктывкар
Тамбов
Тамбов
Тверь
Тверь
Тверь
97
RUSSIAN
Сервис продукции всех марок группы Candy, оригинальные запасные части,
расходные материалы, аксессуары
Сервисный центр
Телефон
Адрес
МастерЪ
(0862) 751480
302016, ул. Латышских Стрелков, 1
ТОО «Технический Центр
(3532) 775505, 776554, 779189 460006, Невельская, 8А
«ЛикосСервис»
АльянсС
(3537) 266266
462428, ул. Краматорская, 10
ООО «Техносервис»
(8412) 544301
440600, Пушкина, 10
Техсервис
(8412) 558598
440044, ул. Коммунистическая, 28
ООО «ИмпортСервис»
(3422) 656983, 661260
614107, Инженерная, 10
СатурнР
(3422) 910281, 906163
614066, ул. Чайковского, 35
СЦ «ЕвроСервис» (ИП
(3422) 135333, 361394
614000, Большевистская, 134
Мосунов А.Л.)
СЦ «Быттехника»
(8142) 519008, 517239
185026, ул. Сортавальская, 14
САМ Беляев
(8112) 165527
180004, прт Октябрьский, 56
ПБОЮЛ Родионов Д.А.
(87933) 40666
357500, прт Калинина, 54а
ООО «Сервисцентр
8 (096) 4674385, 73499, 32127
140100, МО, ул. Школьная, 9
Техника»
ООО «Абрис плюс»
(8632) 443590
344018, пр. Буденновский, 72а
Ростовский филиал ООО
(8632) 405782
344006, Соколова, 11
«РТЦ Совинсервис»
ЭЛТЕХ
(8632) 474152, 474152, 625268 344079, ул. Ленина, 63
152920, пр. Серова, 8. АСЦ
ООО «Трансэкспедиция»,
(0855) 556572, 286572
«МЭДЖИК»
АСЦ «МЭДЖИК»
Служба «Техносервис» ЧП
(0855) 520472, 246006
ул. Свободы, 12А
Удальцов
ООО «Торговая компания
(0912) 329281
390041, Зубковой, 17Б
НИСА»
ООО «Фонограф Сервис»
(0912) 721712
390026, пл. 50летия Октября , 1
Сервисный центр
(0912) 210734, 251580, 292300 390011, Куйбышевское ш., 21
Спаркс
(0912) 215720, 774096
390046, ул. Горького, 17, офис 20
ООО «ОрбитаСервис»
(8462) 626262, 628869
443074, Мориса Тореза, 137
Политехсервис (ЧП
(8462) 311740
443010, ул. Льва Толстого, 14
Идрисов)
СервисЦентр
(8462) 349428, 349463
443096, ул. Мичурина, 15,
ТТЦ «Аквариум», 1й этаж, секция 1/2
(812) 3712464, 3270470,
196158, Московское шоссе, 5
«ВяткаСервис», ООО
3719228
ООО РТЦ «Совинсервис»
(812) 2750121, 2750571,
193144, Суворовский пр., 35
СПб филиал
2750556
Верона ООО
(8342) 483111
430000, ул. Пролетарская, 36
ВидеоСервис (ЧП Гришин
(8342) 245485, 249858
430016, ул. В. Терешковой, 18А
В.П.)
Скарт
(8452) 484131,484132
410040, прт 50 лет Октября, 110А
СарСервис
(8452) 510099, 520520
410078, ул. Аткарская, 42/54
ЧП Ульянов
(81842) 23184
ул. Воронина, 27А
ЧП Чиков Д.М. (ТЦ
(27) 354300
142201, 1ая Московская, 44
«Топаз»)
Гарант
(0812) 683500
214000, ул. Ленина, 22/6
Гарант
(0812) 618800
214000, ул. Фрунзе, 22
ТехИнСервис
(8622) 620295
354002, Курортный проспект, 76
НордСервис
(8652) 393030
355044, прт Кулакова, 24
ООО «Техномаркет»
(0725) 441082, 440574
309530, мкрн Рудничный, 24
ИП Олейник
(3462) 252563
628405, прт Комсомольский, 44
ООО «Сервисэлектро»
(8464) 980389, 910692
446000, пр. 50 лет Октября, 60 б
Атлантсервис
(8212) 310580
167000, ул. Индустриальная,10
ООО ТТЦ «Сыктывкар»
(8212) 442001, 249542
167010, Первомайская, 32
СЦ «Бытовая Техника»
(8212) 432856
167004, ул. Октябрьский проспект, 3
(ООО ЛигаСервис)
Атлантсервис
(0752) 726346
392000, ул. Московская, 23А
392002, ул. Энгельса, 5, мн
БВС2000
(0752) 751718
«Юбилейный»
ВесыВеста
(0822) 423389, 428494
170001, ул. Спартака, 50
ООО «СтэкоСервис»
(0822) 320023
170002, Чайковского, 100
Стэко
(0822) 320023
170002, прт Чайковского, 100
Тольятти
Томск
ООО «ВолгаТехника
Холдинг»
ЭЛРО
ДС
Томск
ООО «АкадемияСервис»
(3822) 258580, 259808
Томск
Томск
Тула
ООО «ГлавБытСервис»
СБсервис
ООО «АрхимедСервис»
ЗАО ПКФ «Профит»
Сервисный Центр
ООО фирма «БАВИКС»
(3822) 266865
(3822) 527772
(0872) 361917
445051, Приморский бр, 2, оф. 5
634034, ул. Учебная, 26, ООО «ДС»
634021, пр. Академический, 1, блок А,
оф. 205
634021, Некрасова, 12
634061, ул. Никитина, 37А
300000, Ф. Энгельса, 40
(0872) 309565,309464
300034, Вересаева, 1
(0872) 363180, 311151, 364448
(доб. 217)
300045, Морозова, 1Б
(0872) 325607
300600, Ф. Энгельса, 89
(3452) 391218, 391229
(3452) 227124, 243202
625007, ул. Мельникайте, 131А
625035, пр. Геологоразведчиков, 33
Тольятти
Тула
Тула
(8482) 227185, 227241
445022, бр 50 лет Октября, 26
(8482) 207256, 706512
(3822) 247428, 593345, 597939
(3452) 224596
625026, Мельникайте, 97
УланУдэ
УланУдэ
Ульяновск
Ульяновск
ПБОЮЛ Кузьмичев Сергей
Николаевич
Аверс Сервис
ООО «МетизМ»
ООО «ТЦ Тюмень Импорт
Сервис»
Кондорсервис
ПБОЮЛ Митрофанов С.А.
АСЦ «РИО» (ЧП Мураев)
Лидинг
(3012) 442344
(3012) 410700
(8422) 646236
(8422) 209781
Ульяновск
ТСЦ «Вятка» (ЧП Дрязгов)
(8422) 201522
Уссурийск
Полукс ООО
ЧП «Дубовой Виталий
Васильевич»
Центр «Импорт Сервис»
(42341) 21035, 40039
670034, ул. Гагарина, 15
670013, Ключевская, 59
432063, ул. Кузоватовская, 29
432072, прт Ульяновский, 10
432072, прт Ленинского Комсомола,
41
692519, ул. Советская, 29
(42341) 37474
692503, Ленина, 134а
Тула
Тюмень
Тюмень
Тюмень
Уссурийск
Уфа
Уфа
Уфа
Ухта
Ухта
Хабаровск
Хабаровск
Химки
Планета Люкс
СервисЦентр Техно
Бытовая техника (ЧП
Коновалов)
ООО «АВВА»
ЗАО «ЕВГО» (СЦ «Парад
Электроники»)
СЦ Народная компания
МПФ «ЕВИК»
(3472) 281701, 524697
450078, ул. Воровского, 93
ОАО ГП концерна «Баштелерадиосервис»
(3472) 234485
450000, ул. Сочинская, 8
(3472) 229918, 232394
450000, ул. Чернышевского, 88
(82147) 47099
169300, ул. Бушуева, 18
(82147) 63613
169300, Семяшкина, 8А
(4212) 328320
680000, Тургенева, 74
7960841
(095) 5731483
680007, ул. Волочаевская, 8
141400, Химки, Маяковского, 2
98
Город
Чебоксары
Челябинск
Челябинск
Челябинск
Челябинск
Чита
Чита
ЮжноСахалинск
Якутск
Ярославль
Украина
Белая Церковь
Винница
Днепродзержинск
Днепропетровск
Днепропетровск
Днепропетровск
Днепропетровск
Донецк
Донецк
Донецк
Житомир
Запорожье
Запорожье
ИваноФранковск
ИваноФранковск
Измаил
Керчь
Керчь
ООО «АТЛАНТ ПЛЮС»
СПД Ваниев Л.М.
СЦ «Росток»
«Техносервис»
ДФ СП «Транс Сервис»
ООО «Интерсервис»
СЦ «Бюро проката»
«ВесыСервис»
«СИТИСЕРВИС»
Фокстрот
ЧМП «Выбор»
ЗФ ООО «Интерсервис»
ЗФ СП «Транс Сервис»
ООО «КаскадКарпаты»
СЦ «Бриз»
Экран
СЦ «МЕРКУРИЙ»
Фокстрот
(04463) 67515
(0432) 464393
(0569) 535480
(0562) 335638
(0562) 342391
(0562) 271570
(056) 3702322
(062) 3456190
(0622) 940033
(062) 3853755
(0412) 418826
(0612) 154801
(0612) 120303
(03422) 43262
(03422) 22402
(048) 7433968
(06561) 21373
(06561) 23062
Киев
КФ СП «Транс Сервис»
(044) 5685150
Киев
ООО «Равис»
ООО
«ЭЛЕКТРОСЕРВИС»
ООО «ДТС»
Фокстрот
КФ ООО «Интерсервис»
СПД Ваниев Л.М.
«ВесыСервис»
ВалдисСервис
«ИНЭККРЕМЕНЬ»
Фокстрот
Домтехсервис
Фокстрот
ООО НПП «Корсак»
ЧП «Терещенко»
ЛФ СП «Транс Сервис»
ООО «МаркетЛьвов»
«ВесыСервис»
Нейтрон
НФ ООО «Интерсервис»
ЧП «Осипенко»
ОФ СП «Транс Сервис»
Фокстрот
«Пинфок»
НПО «Промэлектроника»
(044) 5404992
09113, ул. Клиническая, 6
21030, прт Юности, 16
51934, пр. Ленина, 66
49051, ул. Философская, 21
49027, ул. Коцюбинского, 16
49051 ул. Калиновая,1
49000, ул. Плеханова, 20
83052, пр. Ильича, 103
83052, бул. Шахтостроителей, 1/17
83000, прт Мира, 13
10014, ул. Победы, 32
69006, пр. Металлургов, 12А
69035, ул. 40летия Сов. Украины, 39б
76000, ул. Галицкая, 22
76002, ул. Нова, 5 и 19А
68600, ул. Котовского, 59
98302, ул. Пирогова, 1
98300, ул. Кирова, 3
01034, ул. Золотоворотская, 2а, оф.
24
02218, ул. Радужная, 25б
(044) 4160534
01050, ул. Глубочицкая, 53, 3 эт.
(044) 4515896
(044) 4405233
(0522) 301653
(0522) 249647
(0626) 444898
(06264) 56456
(05366) 31121
(0536) 746725
(0564) 743615
(0564) 400764
(0642) 345606
(0642) 588762
(0322) 975588
(0322) 337063
(0629) 521521
(0629) 529282
(0512) 471519
(0512) 575235
(048) 7771140
(0482) 372192
(05632) 31193
(0532) 186691
04212, ул. Тимошенко, 9
04060, ул. Щусева, 44
25030 пр. Правды, 16
25006, прт Коммунистический, 1/7
84301, ул. Дворцовая, 57
84313, ул. Парковая, 15
39600, ул. Победы, 17/6
39600, 101 квартал, дом 3
50069 ул. Волгоградская, 4
50103, ул. Карла Либкнехта, 1
91058, ул. Коцюбинского, 27
91005, ул. Фрунзе, 136 б
79008, ул. Винниченко, 30
79018, ул. Стороженко, 12
87547, пр. Строителей, 132
87500, пр. Металлургов, 94
54017, пр. Ленина, 55
54003, пр. Ленина, 184
65029, ул. Новосельского, 64
65029, Александровский прт, 4, кв. 12
51409, ул. Ленинградская, 3а
34022, ул. Пролетарская, 22
Киев
Киев
Киев
Кировоград
Кировоград
Краматорск
Краматорск
Кременчуг
Кременчуг
Кривой Рог
Кривой Рог
Луганск
Луганск
Львов
Львов
Мариуполь
Мариуполь
Николаев
Николаев
Одесса
Одесса
Павлоград
Полтава
99
RUSSIAN
Сервис продукции всех марок группы Candy, оригинальные запасные части,
расходные материалы, аксессуары
Сервисный центр
Телефон
Адрес
Белая Техника (ЧП
(8352) 425003, 420900
428018, Московский проспект, 3
Мельник)
ООО ТТЦ
(3512) 492020, 492070, 492424 454008, Производственная, 8б
«Рембыттехника»
ЗАО ГСЦ «ТАТЬЯНА»
(3512) 722826
454081, Котина, 72
ЗАО Техносервис «Мир
(3512) 424641
454021, Молодогвардейцев, 35Б
техники»
ООО «ЭлектроН»
(3512) 410151, 640084
454112, пр. Победы, 302
СЦ
«СлавянскийЭлектроника» (3022) 325522
672010, Ингодинская, 35
ЧП Любин А.В.
Техномаркет
(3022) 324500
672000, ул. Ленина, 121
ЭлектроЛюксСервис (ЧП
(4242) 724357, 429754
693006, ул. Ленина, 2171
Петров)
БытСервис (ЧП Чураков)
(4112) 439966
677009, ул. Халтурина, 18
ЗАО фирма «ТАУ»
(0852) 796677, 796678, 796679 150049, ул. Свободы, 101
Полтава
Ровно
Севастополь
Севастороль
Северодонецк
Симферополь
Симферополь
Сумы
Сумы
Тернополь
Тернополь
Феодосия
Харьков
Харьков
Харьков
Херсон
Херсон
Хмельницкий
Черкассы
Черкассы
Чернигов
Чернигов
Черновцы
ПФ ООО «Интерсервис»
ЗАО «Бытрадиотехника»
СЦ Кауф
ООО «ПанорамаС»
ПКП «Сев. радиотехника»
Предприятие «НАДИР»
ЧП «Гарант»
Фокстрот
ЧПКФ «Сервисцентр»
ООО «ТернаваСервис»
Фокстрот
Фокстрот
Фокстрот
ХФ СП «Транс Сервис»
ЧП Глазунов К.Э.
ООО «Радио»
ХФ ООО «Интерсервис»
ООО «Тритон ЛТД»
ООО «ЕвразияС»
Фокстрот
ООО «Лагрос»
Фокстрот
Фокстрот
(0532) 509889
(0362) 235303
(0692) 456072
(0692) 231055
(06452) 43030
(0652) 510176
(0652) 493770
(0542) 365058
(0542) 210679
(0352) 433022
(0352) 433887
(06562) 31284
(0572) 588319
(0572) 142472
(057) 7123860
(0552) 226121
(0552) 420286
(03822) 60233
(0472) 663653
(0472) 475811
(0462) 101493
(0462) 175858
(0372) 554720
36014 ул. Октябрьская, 73
33012, ул. Бендеры, 45
99011, ул. Большая Морская, 41
99000, ул. Руднева, 33
93400, ул. Маяковского, 13
95011, ул. Самокиша, 22
95013, ул. Трубаченко, 7
40024, ул. Прокофьева, 19
40030, ул. Героев Сталинграда, 3
46024, ул. Злуки, 39
46023, ул. С. Петлюры, 4
98100, ул. Базарная, 4
61001, ул. Кирова, 38
61072, пр. Ленина, 31
61052, ул. Полтавский Шлях, 30
73000, ул. Советская, 23
73014, ул. Суворова, 4
28009, ул. Козацкая, 42
18023, ул. Одесская, 8
18002, ул. Шевченко, 241/83
14005, пр. Мира, 80
14000, ул. Полуботькo,18
58003, ул. Л. Кобылицы, 51/4
Сервисная сеть постоянно развивается, поэтому в данном списке возможны изменения.
100
Introduktion
Induktionshällen CIE644B3,CIE644X,CIE633B3 ,CIE633X,CIE633B3/1,CIE633C är i stånd att tillfredsställa alla
de behov som kräver en tillagning med elektromagnetisk uppvärmning, tack vare ett
mikrodatorstyrt och multifunktionellt kontrollsystem, ett bra val för moderna familjer. Denna
köksutrustning, som tillverkats av specialmaterial, är otroligt lätt att använda,
motståndskraftig och säker.
Hur den fungerar
Induktionshällen utgörs av en elektrisk slinga, en yta i ferromagnetiskt material och av ett
kontrollsystem. Elektrisk ström skapar ett kraftigt elektromagnetiskt fält runt slingan. Detta
skapar en rad med vågor som ger upphov till värmen som sedan överförs till kärlet från hällens
kokyta.
kastrull av järn
magnetfält
spishäll i glaskeramik
induktorer
induktionsström
101
SWEDISH
Bäste Kund,
vi tackar dig för att du valt induktionshällen CANDY, en produkt som vi är säkra på att du
kommer att trivas med i många år.
Läs noga igenom denna instruktionsbok innan spishällen tas i bruk och förvara den för
framtida bruk.
Säkerhet
Installation
Denna spishäll har skapats för hemmabruk.
Eftersom vi hela tiden utvecklar våra
produkter förbehåller vi oss rätten att utföra
ändringar vid eventuella tekniska rön.
Installation av spishällen
1. Gör ett hål i möbeln i enlighet med de
mått som visas på ritningen; för en
korrekt installation skall det finnas ett
utrymme på minst 5 cm. runt ytan.
Kontrollera att tjockleken på stödet där
hällen skall passas in är minst 30 mm.
och att det material det är gjort av klarar
höga temperaturer, detta för att undvika
att de deformeras på grund av värmen
som kommer från spishällen (figur 1).
Skydd mot överhettning
En sensor kontrollerar temperaturen inuti
hällen. Om temperaturen överskrider
säkerhetsgränsen
stängs
hällen
av
automatiskt.
Indikation om föremål på hällen
Om man på hällen placerar en kastrull vars
diameter är mindre än 80 mm, små föremål
(som knivar, gafflar eller nycklar) eller en
icke magnetisk kastrull (till exempel i
aluminium),
utlöses
omedelbart
en
ljudsignal som sedan hörs i cirka 1 minut.
Om problemet kvarstår försätts hällen
automatiskt i stand-by.
Alarm om resterande värme
När hällen används under en längre tid kan
resterande värme kvarstå. Bokstaven “H”
på displayen tänds till varning för att man
inte skall vidröra hällen.
(figur 1)
Säkerhet genom självavstängning
Självavstängningen är ytterligare en
säkerhetsfunktion för induktionshällen som
aktiveras automatiskt om man glömmer
bort att stänga av hällen. Den automatiska
avstängningen av spishällen beror på den
värmenivå som används, i enlighet med
nedanstående tabell:
Värmenivå
Kokzonen stängs av
automatiskt efter
1-3
8 timmar
4-6
4 timmar
7-9
2 timmar
2. Kontrollera alltid att induktionshällen vilar
stadigt på stödytan och att den ventileras
ordentligt (figur 2).
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
När kastrullen, efter avslutad kokning, tas
bort värmer inte induktionshällen längre och
stängs sedan av efter ljudsignalen som
pågår under 1 minut.
A_h _djWa[
(figur 2)
OBS:
personer som bär pacemaker får endast
använda denna köksutrustning under kontroll
av läkare.
OBS: mellan spishällen och en eventuell
ovanliggande möbel skall det finnas ett
utrymme på minst 760 mm.
102
ruv
Sk
re
lla
el
Hå derd
n
U
Hå
l fö
rs
kru
v
Säkerhetsåtgärder
(1) Induktionshällen skall installeras av
kvalificerad
installatör.
Utför
inte
installationen själv.
(2) Induktionshällen får inte monteras på
kylskåp, diskmaskiner eller torktumlare.
(3) Induktionshällen skall installeras på ett
sådant sätt att en optimal värmeavyttring
kan garanteras.
(4) Väggen
och
området
under
induktionshällen skall vara värmetåliga.
(5) För att undvika skador skall den tunna
filmen som häftar spishällen vid stödytan
vara värmetålig.
SWEDISH
3. Efter att man har placerat hällen skall den
sättas fast med hjälp av fyra hållare i
stödytan (på det sätt som visas på bilden).
Reglera sedan varje hållare på basis av
stödytans tjocklek.
Kontrollera att den elektriska anläggningen
är utrustad med ett effektivt jordsystem i
enlighet med gällande normer och lagar.
Anslutning till jordnätet är obligatorisk.
Tillverkningsföretaget avsäger sig allt ansvar
för eventuella personskador eller skador på
föremål som uppstår på grund av att denna
norm inte iakttas.
Om apparaten inte är utrustad med elkontakt
skall man sätta på en normaliserad elkontakt
på kabeln som är i stånd att klara den
belastning som anges på skylten.
Om man önskar en fast anslutning till elnätet
skall man placera en omnipolär strömbrytare
med ett kontaktavstånd på minst 3 mm
mellan apparaten och nätet.
Om kabeln är trasig eller skadad får den
endast bytas ut av auktoriserad personal.
Kabeln får inte vara klämd.
Beskrivning av induktionshällen
Luftintag
Yta i
glaskeramik
4. Elektriska anslutningar
Anslutningen till elnätet skall göras av
kvalificerad personal och i enlighet med
gällande normer. Anslutningssätten för
hällen visas i figur 3:
Spänning
och
frekvens
Kontrollpanel
Elektrisk anslutning
Luftutsläpp
Schema över kontrollpanelen
400V 2-N
50/60HZ
Svart
Brun
Grå och blå
Gul/grön
CIE 644 B3
CIE644X
1
2
220-240V
50/60HZ
Svart och brun
Grå och blå
Gul/grön
4
CIE 633 B3
3
CIE633X
1
CIE 633 B3/1 CIE 633 C
4
1.
2.
3.
4.
103
Effektinställning
Boost
PÅ/AV
Knapp för säkerhetslås
2
3
Instruktioner för användning
3. När Boost-funktionen är aktiverad, sänker
effektnivån i den andra kokzonen automatiskt
till nivå 2.
Förberedelser innan användning:
Så fort man slår på spishällen hörs en
ljudsignal och alla kontrollampor blinkar
under 1 sekund för att indikera att spishällen
är i stand-by.
Att placera kastrullen ovanpå den
önskade kokzonen
Att annulera BOOST-funktionen
Instruktioner
Efter att man har tryckt på knappen
“ON/OFF”, visar alla kontrollampor symbolen
“-“. Välj den kokzon på vilken kastrullen står;
kontrollampan för den valda kokzonens
värmenivå börjar att blinka. Tryck sedan på
knappen “+” eller “-“, på displayen visas 5
som standardvärde, och reglera den
önskade styrkan med hjälp av knappen “+”
eller “-“. Om man samtidigt trycker på
knappen “+” och på knappen “-“ nollställs
tidigare inställningar och kokzonen stängs av.
Se tabellen på sidan 105 för styrkan på de
olika kokzonerna på spishällen.
OBS: efter att man tryckt på knappen “ON/OFF”
förblir induktionshällen i standby-läge om inget
annat görs inom 1 minuter.
När BOOST -funktionen är vald, välj den tredje
kokzonen (b akre högra) och tryck på BOOST
– knappen eller på ”-” – knappen för att annulera
BOOST-funktionen. Kokzonen återställs på
den tidigare inställda styrkan.
Timer function
Tryck på + eller – för den aktuella kokzonen,
motsvarande indikator börjar då blinka. För att
aktivera timer funktionen tryck + eller – på
klocksymbolen, tiden kan sättas mellan 1 och
99 minuter. Med att trycka på + en gång kommer
tiden att öka med en minut. Håller man +
nedtryckt ökas tiden med 10 minuter. Om
inställningen överskrider 99 minuter, går den
aut-Matiskt tillbaka till 0 minuter. Samma logik
för ”-”.
BOOST-funktion (snabbtillagning)
För en snabbare tillagning skall man trycka
på knappen “BOOST” efter att man valt
kokzon på hällen, därefter visas “P” på
displayen.
Tid konfirmation
1. Tryck på + eller -,så tiden kan bestämmas.
2. När tidindikatorn har blinkat i 5 sekunder, så
blir den bestämda tiden automatiskt bekräftad.
OBS:
1. BOOST-funktionen håller på i max 5
minuter och därefter återgår hällen till
initialinställningen.
2. Boost-funktionen är disponibel för alla
kokzoner
Tids annullering
Om + och – knapparna trycks ner samtidigt,
kommer indikatorn vis 0 och tiden annulleras.
104
Avaktivering: tryck på knappen “låsanordning” (Interlock) i 3 sekunder.
Maximal styrka för varje kokzon
Kokzon
CIE 644 B3
CIE644X
CIE 633 B3 CIE633X
CIE 633 B 3/1
CIE 633 C
Normal
Boost
Normal
Boost
Normal
Boost
1
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2
1500
2000
1500
2000
1500
2000
1500
2000
3
2100
3000
2400
3300
2600
3700
2400
3400
4
1500
2000
--------
-------
--------
-------
--------
-------
Normal
Boost
De indikerade styrkorna kan variera beroende på vilken typ av material kastrullen är gjord av
samt dess storlek.
Val av kastruller för matlagning
stekpanna av järn för stekning
kokkärl i rostfritt lackat stål
kastrull av rostfritt stål
eldfast form av järn
lackad kastrull
stekpanna av järn
järntallrik
1. Det finns ett flertal redskap som lämpar sig för kokning på elektrisk spishäll. Denna
spishäll är i stånd att identifiera dem och testa dem med hjälp av en av följande
metoder:
placera kastrullen på en kokzon. Om det på indikatorn för denna kokzon visas en
värmenivå betyder detta att kastrullen är lämplig; om i stället symbolen“ ”visas
betyder detta att kastrullen inte är lämpad för bruk på induktionshäll.
2. Sätt en magnet på kastrullen: om magneten dras till kastrullen betyder detta att
kastrullen är lämplig för bruk på elektrisk häll.
OBS: Kastrullens botten skall innehålla material som möjliggör magnetisk ledning.
Kastrullen skall ha en platt botten med en diameter som överskrider 14 cm.
105
SWEDISH
Säkerhetsfunktion: för att garantera barnens säkerhet har induktionshällen utrustats med en
låsfunktion.
För att låsa den skall man hålla knappen “låsanordning” (Interlock) nedtryckt: spishällen
blockeras, displayen för timern visar symbolen “Lo” och alla andra funktioner är urkopplade.
Säkerhet och underhåll
Använd en
säkerhetsbrytare.
Endast för inre bruk.
Rengör aldrig
induktionshällen direkt med
vatten.
Använd aldrig en tom
kastrull (utan mat i),
eftersom denna kan skadas
och det kan vara farligt.
Värm aldrig mat på burk
utan att först ha öppnat
burken eftersom denna
annars kan explodera på
grund av värmen.
När den använts länge blir
kokzonen mycket varm. För
att undvika att bränna sig
bör man inte vidröra
spishällen.
Kontrollera med jämna
mellanrum att
luftcirkulationen under
spishällen inte blockeras
(av glas, papper, etc.).
Lämna inte föremål som
knivar, gafflar, skedar och
lock på spishällen för att
undvika att dessa också
värms upp.
Använd aldrig den
elektriska spishällen i
närheten av gas- eller
fotogenkaminer.
Placera inte
rengöringsmedel eller
brandfarligt material under
induktionshällen.
Om spishällens yta går
sönder skall man stänga av
allt som är på för att
undvika att få en elektrisk
stöt.
Använd aldrig kastruller
med skrovlig botten för att
undvika att ytan i
glaskeramik skadas.
Rengör spishällen med
jämna mellanrum för att
undvika att eventuell smuts
samlas och nedsätter
köksutrustningens goda
funktion.
Låt inte barn använda
denna köksutrustning eller
endast under uppsyn av
vuxna.
Om kabeln är trasig eller
skadad får den endast
bytas ut av auktoriserad
personal.
VIKTIGT: avyttra inte denna produkt
som hushållsavfall. Den skall
avyttras separat.
Denna köksutrustning är tillverkad i enlighet ned EU-direktiv 2002/96/EG
beträffande avyttring av elektrisk och elektronisk utrustning.
Vetskapen om att denna produkt har utformats i enlighet med gällande direktiv
är behjälplig vad det gäller att förebygga eventuella hälso- och miljöskador som
en annan typ av avyttring kan leda till.
Denna symbol indikerar att produkten inte kan avyttras som vanligt
hushållsavfall, men på stationer för återanvändning av elektriskt och elektroniskt
material.
För ytterligare information om hantering, avyttring och återanvändning av denna produkt, kontakta den lokala
uppsamlingsplatsen eller den affär där produkten har köpts.
106
SWEDISH
Rengöring och underhåll
Ytan på spishällen kan rengöras på följande sätt:
Typ av smuts
lätt smuts
mycket smuts
beläggningar
Socker, plast
eller smält
aluminium
Rengör på följande sätt
med varmt vatten; torka torrt
med varmt vatten och torka av med en speciell
svamp för glaskeramik
häll vitvinsvinäger på beläggningen och rengör
med en mjuk trasa eller använd ett speciellt
rengöringsmedel
För att avlägsna resterna använd en skrapa
som lämpar sig för glaskeramik (för att skydda
glaset är det bättre att använda en produkt med
silikon)
Material till rengöringen
svamp
speciell svamp för
glaskeramik
speciellt häftpapper för
glaskeramik
speciellt häftpapper för
glaskeramik
OBS: koppla ur köksutrustningen från strömtillförseln innan den rengörs.
Felindikationer och kontroll
Om ett fel uppstår aktiverar induktionshällen automatiskt en skyddsfunktion och följande koder
visas på displayen:
Problem
F0/F1/F2
F3-F8
Möjlig orsak
fel på fläkten
fel på temperatursensorn
E1/E2
felaktig spänning
E3/E4
felaktig temperatur
otillräcklig
värmespridning
E5/E6
Lösning
kontakta leverantören
kontakta leverantören
kontrollera strömtillförseln Efter denna
kontroll slå på apparaten igen
kontrollera kastrullen
slå på apparaten igen efter att den
svalnat
Detta är en lista över de vanligaste felen.
Montera inte ned induktionshällen på egen hand, detta för att undvika risker eller att den
skadas ytterligare.
TEKNISK KUNDTJÄNST
Innan man kontaktar den tekniska kundtjänsten
Om utrustningen inte fungerar som den ska rekommenderar vi att du kontrollerar följande:
- att kontakten är ordentligt isatt i eluttaget.
- läs felsökningtabellen på sidan 11.
Om apparaten, efter dessa kontroller, fortfarande inte fungerar stäng av den utan att montera
ned den och kontakta den tekniska kundtjänsten.
107
Speciell deklaration
Allt innehåll i denna instruktionsbok har noga kontrollerats. Tillverkaren avsäger sig emellertid
allt ansvar för eventuella fel eller utebliven text i den tryckta versionen.
Eventuella ändringar i denna instruktionsmanual kan göras utan att meddelandeplikt föreligger.
Bilden gäller för den aktuella produkten.
108
Inleiding
De inductiekookplaat CIE644B3,CIE644X,CIE633B3 ,CIE633X,CIE633B3/1,CIE633C beantwoordt aan de
verschillende wensen op het gebied van elektromagnetische verwarming, dankzij
een multifunctioneel en gemicrocomputeriseerd bedieningssysteem: de ideale keuze
voor het moderne gezin. Dit met speciale materialen uitgevoerde apparaat is uiterst
eenvoudig in het gebruik, stevig en veilig.
Hoe werkt deze plaat
Deze inductiekookplaat bestaat uit een elektrisch verwarmingsspiraal, een kookplaat in
ferromagnetisch materiaal en een bedieningsinrichting. De elektrische stroom genereert een
krachtig magneetveld om de spiraal. Hierdoor ontstaat er een reeks wervels, die de hitte
genereren. De hitte wordt vervolgens vanaf het oppervlak van de kookplaat de pan
binnendringt.
ijzeren pan
magnetisch circuit
kookplaat van keramisch glas
inductors
inductiestroom
109
DUTCH
Geachte Klant,
wij willen u hartelijk bedanken voor uw keuze van de inductiekookplaat van Candy. U zult
ongetwijfeld vele jaren plezier hebben van dit product.
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en bewaar hem
goed, zodat u hem in de toekomst indien nodig altijd kunt raadplegen.
Veiligheid
Installatie
Installatieprocedure
1. Boor een gat in het bovenblad van het
meubel aan de hand van de maten die in
de tekening staan. Voor een correcte
installatie moet er rondom de kookplaat een
ruimte van minimaal 5 cm overblijven.
Verzeker u ervan dat het steunvlak, waarin
de kookplaat wordt geplaatst, ten minste 30
mm dik is en dat het materiaal waarvan de
tafel gemaakt is tegen hoge temperaturen
bestand is, om te vermijden dat deze
vervormd raakt door de hitte die van de
kookplaat komt (figuur 1).
Deze kookplaat is ontworpen voor huishoudelijk
gebruik.
Gericht op een voortdurende verbetering van
onze producten, behouden we ons het recht voor
wijzigingen aan te brengen naar aanleiding van
eventuele nieuwe technologische ontwikkelingen.
Beveiliging tegen oververhitting
Door een sensor wordt de temperatuur
binnenin de kookplaat gecontroleerd. Zodra de
temperatuur het veiligheidsniveau overschrijdt,
schakelt de kookplaat automatisch uit.
Signalering van voorwerpen op de
kookplaat
Wanneer men een pan met een diameter
kleiner dan 80 mm, kleine voorwerpen
(bijvoorbeeld messen, vorken, sleutels) of een
pan met een niet-magnetische bodem
(bijvoorbeeld van aluminium) op de kookplaat
zet, wordt er automatisch een geluidssignaal
ingeschakeld, dat ongeveer een minuut
aanhoudt. Indien het probleem niet wordt
opgelost, schakelt de kookplaat automatisch
over op de stand-by status.
(figuur 1)
Alarmsignaal restwarmte
Wanneer de kookplaat langere tijd achtereen in
gebruik is, kan er restwarmte aanwezig zijn.
Met de letter “H” op de display wordt
gewaarschuwd dat de plaat niet mag worden
aangeraakt.
Beveiliging door automatische
uitschakeling
De automatische uitschakelfunctie is nog een
veiligheidsfunctie van uw inductiekookplaat:
deze functie treedt automatisch in werking
wanneer u vergeet de kookplaat uit te
schakelen. De tijd van de automatische
uitschakeling van de kookplaat hangt af van
het eerder gekozen vermogensniveau, zoals uit
de onderstaande tabel blijkt:
1-3
De kookzone schakelt
automatisch uit
8 uur
4-6
4 uur
7-9
2 uur
Vermogensniveau
2. Verzeker u er altijd van dat de
inductiekookplaat stevig op zijn plaats zit en
goed geventileerd is (figuur 2).
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
Wanneer de pan na het koken van de
inductiekookplaat wordt gehaald, blijft deze
niet meer warm en schakelt na het één
minuut durende geluidssignaal uit.
(figuur 2)
Opmerking: tussen de kookplaat en een
eventueel element boven de plaat moet een
ruimte van ten minste 760 mm worden
voorzien.
Nota bene:
personen die een pacemaker dragen mogen dit
huishoudapparaat uitsluitend gebruiken onder
begeleiding van hun arts.
110
DUTCH
3. Nadat u de kookplaat op zijn plaats hebt
gebracht, zet u deze met vier
verbindingsplaatjes
vast
op
het
steunoppervlak (zoals aangegeven in de
figuur). Regel vervolgens elke verbinding
afzonderlijk, naar gelang de dikte van het
steunvlak.
Controleer of de elektrische installatie van
een goede aardverbinding is voorzien,
volgens de wettelijke voorschriften. Aarding
is verplicht.
De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af
voor eventuele schade aan personen of
zaken, als gevolg van het niet inachtnemen
van deze norm.
Indien het apparaat niet van een stekker is
voorzien, moet er een genormaliseerde
stekker op het snoer worden aangebracht,
bestand tegen de belasting die op het
gegevensplaatje vermeld staat.
Indien men een vaste aansluiting op het
lichtnet tot stand wenst te brengen, moet er
tussen het apparaat en het lichtnet een
meerpolige stroomonderbreker worden
geplaatst met een contactopening van
minimaal 3.
Als het snoer beschadigd is, mag dit
uitsluitend door een vakman vervangen
worden.
Het snoer mag niet verbogen zijn of
platgedrukt .
e
atj
f
pla
oe ings
r
h
Sc bind atje
r
la
Ve isp
s
Ba
Sc
hro
efg
at
Voorzorgsmaatregelen
1) De inductiekookplaat mag uitsluitend
door een vakman worden geïnstalleerd.
Voer de installatie nooit alleen uit.
2) De inductiekookplaat mag beslist niet op
een
koelkast,
vaatwasmachine
of
wasmachine gemonteerd worden.
3) De inductiekookplaat moet zodanig
geïnstalleerd worden, dat een optimale
verwerking van de hitte gegarandeerd is.
4) De wand en de zone onder de kookplaat
moeten hittebestendig zijn.
5) Ter voorkoming van schade moet het
dunne applicatielaagje waarmee de
kookplaat op het steunvlak is vastgeplakt
hittebestendig zijn.
Beschrijving van de inductiekookplaat
Luchtinlaat
Kookvlak van
keramisch glas
4. Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet door
bevoegd personeel en volgens de geldende
wettelijke voorschriften uitgevoerd worden. In
figuur 3 wordt aangegeven hoe de kookplaat
moet worden aangesloten:
Bedieningspaneel
Voltage
en
frequentie
400V 2-N
50/60HZ
220-240V
50/60HZ
Luchtuitlaat
Elektrische aansluiting
Schema bedieningspaneel
CIE 644 B3
Zwart
CIE644X
1
2
Bruin Grijs en Blauw Geel/Groen
Zwart en Bruin Grijs en Blauw Geel/Groen
4
CIE 633 B3
3
CIE633X
1
4
1. Instelling vermogen
2. Boost
3.ON/OFF
4.Veiligheidsvergrendeling
111
CIE 633 B3/1 CIE 633 C
2
3
Aanwijzingen voor het gebruik
3. Wanneer de boost functie gelijktijdig op twee
zones aan de zelfde zijde wordt gekozen, zal
één van beiden automatisch tot niveau 2
worden bepaald.
Voorbereidingen voor het gebruik:
Direct nadat de kookplaat aangeschakeld is,
hoort u een geluidssignaal en alle leds
knipperen één seconde waarmee wordt
aangegeven dat de kookplaat in de stand-by
status is.
Zet de pan op de door u gekozen kookzone.
Uitschakeling van de “BOOST” functie
Selecteer de zone waarbinnen de BOOST
functie ingeschakeld is, druk op de BOOST
toets om deze instelling te annuleren. Het
vermogensniveau wordt weer
teruggeschakeld naar het eerder ingestelde
vermogen.
Als op de toets “-“ wordt gedrukt gedurende
de BOOST functie, wordt naar het
vermogensniveau 9 teruggeschakeld.
Werkwijze
Nadat op de “ON/OFF” toets gedrukt is,
geven alle leds het teken “-“ aan. Selecteer
de kookzone waarop de pan staat; de led
van het vermogensniveau van de gekozen
zone gaat knipperen. Druk op de toetsen “+”
of “-“, op de display wordt 5 als
standaardwaarde aangegeven, regel met de
toetsen
“+”
of
“-“
het
gewenste
vermogensniveau. Door gelijktijdig op de
toetsen “+” en “-“ te drukken, worden de
eerdere instellingen weer op nul gezet en de
kookzone wordt uitgeschakeld.
Zie de tabel op pag. 113 voor het specifieke
vermogen van elke kookzone van de plaat.
Timer functie
Druk de "+" of "-" toets van de zone, de
bijbehorende indicator gaat knipperen. Om de
timer te activeren drukt u de "+" of "-", de tijd is
in te stellen tussen 1 en 99 minuten. Door de
“+” toets 1 keer in te drukken zal de tijd met 1
minuut worden verhoogd. Als u de toets vast
houd zal de timer met 10 min verhogen. Als de
timer voorbij de 99 minuten gaat zal deze
automatisch weer naar 0 minuten gaan. Deze
logica geld ook voor “-“
Opmerking: nadat op de toets “ON/OFF” is
gedrukt, blijft de inductiekookplaat in de stand-by
status, als er binnen 1 minuten geen andere
handelingen worden uitgevoerd.
BOOST functie (snelkookfunctie)
Druk voor een hoger kookvermogen op de
“BOOST” toets, na eerst de zone van de
kookplaat gekozen te hebben: op de display
verschijnt een “P”.
Tijd bevestiging
1. Druk de + of de – de tijd kan nu ingesteld
worden
2. Als de tijd indicatie 5 sec heeft geknipperd
zal de tijd automatisch bevestigd worden.
Opmerking:
1. De BOOST functie heeft een tijdsduur van
maximaal 5 minuten, waarna de kookplaat
niet meer opwarmt.
2. De boost functie kan op alle zones worden
Timer annuleren
Door de “-“ en de “+” tegelijk in te drukken zal
de indicator “0” tonen en de timer is geannuleerd.
gekozen
112
DUTCH
Kinderslot
Voor de veiligheid van uw kinderen is deze kookplaat voorzien van een slot
Inschakelen: druk op de "slot" toets, de kookplaat gaat nu op de "slot" stand de timer geeft "Lo"
de rest van de toetsen kan nu niet gebruikt worden met uitzondering van ON/FF toets
slot opheffen
druk de "Slot" toets 3 seconden in de kookplaat werkt nu weer op d normale manier.
Maximum vermogen van elke kookzone
CIE 644 B3
Kookzone
Normaal
CIE644X
CIE 633 B3 CIE633X
Boost
Normaal
Boost
Normaal
Boost
Normaal
CIE 633 C
CIE 633 B 3/1
Boost
1
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2
1500
2000
1500
2000
1500
2000
1500
2000
3
2100
3000
2400
3300
2600
3700
2400
3400
4
1500
2000
--------
-------
--------
-------
--------
-------
De hierboven aangegeven vermogensniveaus kunnen variëren afhankelijk van het materiaal
en de afmetingen van de pan.
Keuze van de juiste pannen
ijzeren frituur-steelpan
roestvrijstalen pan
geëmailleerde roestvrijstalen ketel
ijzeren braadpan
geëmailleerde pan
ijzeren braadpan
platte ijzeren braadpan
1. Er bestaan veel verschillende middelen die geschikt zijn voor gebruik op een
inductiekookplaat. Deze kookplaat is in staat om ze te herkennen en te testen op één van
de volgende manieren:
plaats de pan op een kookzone. Als er op de indicator van deze kookzone een
vermogensniveau verschijnt, is de pan geschikt; verschijnt daarentegen het teken “ ”, dan
is de pan niet geschikt voor inductiekoken.
2. Plaats een magneet op de pan: als de magneet door de pan wordt aangetrokken, dan is
de pan geschikt voor inductiekoken.
ǂ De pan: de bodem moet magnetiseerbare materialen bevatten,
De vorm van de pan: de pan moet een diameter van meer dan 14 cm hebben.
113
Veiligheid en onderhoud
Gebruik een voor het
vermogen geschikte
veiligheidsschakelaar.
Uitsluitend voor gebruik
binnenshuis.
Maak de inductiekookplaat
nooit direct met water
schoon.
Gebruik de pan nooit
wanneer deze leeg is (dus
geen voedsel bevat): de
pan kan daardoor
beschadigd raken en het is
in elk geval gevaarlijk.
Verwarm nooit blikvoedsel
zonder eerst het blik te
hebben geopend, om te
vermijden dat het blik
ontploft doordat het uitzet
vanwege de hitte.
Na langdurig gebruik blijft
de kookzone zeer heet.
Raak om brandwonden te
vermijden nooit het
oppervlak aan van de
kookplaat.
Controleer regelmatig of de
luchtventilatie onder de
kookplaat niet wordt
belemmerd (bijvoorbeeld
door glas, papier, enz.).
Laat nooit metalen
voorwerpen zoals messen,
vorken, lepels en deksels
op de kookplaat liggen, om
te vermijden dat deze ook
heet worden.
Gebruik de kookplaat nooit
in de nabijheid van gas- of
oliekachels.
Berg geen
schoonmaakmiddelen,
oplosmiddelen of
ontvlambare materialen
onder de inductiekookplaat
op.
Schakel alles uit als het
oppervlak van de kookplaat
breekt, om elektrische
schokken te voorkomen.
Gebruik nooit pannen met
een ruwe bodem, om te
voorkomen dat het
oppervlak van keramisch
glas beschadigd raakt.
Maak de kookplaat
regelmatig schoon om te
voorkomen dat het vuil zich
ophoopt, wat de goede
werking van dit
huishoudapparaat
belemmert.
Zorg dat het apparaat
buiten het bereik van
kinderen blijft en sta
gebruik ervan alleen toe
onder begeleiding van een
volwassen persoon.
Als het snoer beschadigd is,
mag dit uitsluitend door
bevoegd personeel
vervangen worden.
LET OP: dit product mag niet bij het
gewone huisvuil afgedankt worden.
Het
dient
apart
te
worden
geëlimineerd.
Dit huishoudapparaat is vervaardigd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur.
Door de wettelijke richtlijnen met betrekking tot het afdanken van dit apparaat in
acht te nemen, helpt u eventuele schade voor het milieu en onze gezondheid te
voorkomen door verkeerde behandeling bij het afdanken van het product .
Met dit symbool wordt aangegeven dat het product niet als gewoon huisafval
mag worden beschouwd maar door het plaatselijke grofvuilverzamelpunt van
elektrisch en elektronisch afval verwerkt moet worden.
Voor gedetailleerdere informatie over de behandeling, afdanking en recycling van dit product dient u contact op te
nemen met de plaatselijke afvalverwerking, of u moet zich wenden tot de winkel waar dit artikel is gekocht.
114
DUTCH
Reiniging en onderhoud
Het oppervlak van de kookplaat kan als volgt gereinigd worden:
Soort vuil
niet zo vuil
zeer vuil
aangebakken
vuil
gesmolten
suiker, plastic of
aluminium
Hoe reinigt u de kookplaat
met warm water; daarna afdrogen
met warm water en drogen met een
schuursponsje speciaal voor keramisch
glas
witte azijn op het vuil gieten en met een
zachte doek reinigen
Gebruik voor het verwijderen van
vuilresten een schrapertje special
geschikt voor keramisch glas (ter
bescherming van het glas kunt u beter
een product op siliconenbasis gebruiken)
Wat gebruikt u
spons
speciale spons voor
keramisch glas
zelfklevende folie voor
keramisch glas
zelfklevende folie voor
keramisch glas
Opmerking: Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het reinigt.
Meldingen van storingen en controle
Bij storingen schakelt de kookplaat automatisch een veiligheidsfunctie in en op de display
verschijnen de volgende codes:
Probleem
F0/F1/F2
F3-F8
Mogelijke oorzaken
ventilator defect
temperatuursensor defect
E1/E2
spanning is niet normaal
E3/E4
temperatuur is niet goed
E5/E6
onvoldoende warmtestraling
oplossing
contact opnemen met de leverancier
contact opnemen met de leverancier
controleren of er elektrische stroom aanwezig
is Na deze controle het apparaat weer
aanzetten
pan controleren
het apparaat weer aanzetten zodra het
afgekoeld is
In deze lijst staan de meest voorkomende storingen.
Demonteer de inductiekookplaat niet in uw zonder hulp, om risico’s en grotere schade te
voorkomen.
KLANTENSERVICE
Voordat u contact opneemt met de Technische Assistentie:
Indien het apparaat niet werkt adviseren wij u om:
- te controleren of de stekker goed in het stopcontact zit;
- de bovenstaande tabel met storingsmeldingen te controleren.
In het geval de oorzaak van het probleem niet kan worden achterhaald:
het apparaat uitschakelen, beslist niet demonteren en de Technische Assistentie bellen.
115
Bijzondere verklaring
Alles wat in deze gebruiksaanwijzing staat is nauwkeurig gecontroleerd. De fabrikant stelt zich
echter niet aansprakelijk voor fouten of weglatingen in de gedrukte versie.
Bij een eventuele revisie van de gebruiksaanwijzing kunnen bovendien zonder waarschuwing
vooraf technische wijzigingen ingevoerd worden. De afbeelding van het product heeft
betrekking op het huidige product.
116
Introdução
A placa de indução CIE644B3,CIE644X,CIE633B3 ,CIE633X,CIE633B3/1,CIE633C pode dar resposta às
mais variadas exigências de cozedura com aquecimento electromagnético, graças a
um
sistema
de
controlo microinformatizado, multifunções. A escolha ideal para as famílias
modernas. Feito com materiais especiais, este electrodoméstico é extremamente fácil
de utilizar, resistente e seguro.
Princípio de funcionamento
A placa de indução é constituída por uma bobina de indução, uma placa de material
ferromagnético e um sistema de controlo. A corrente eléctrica gera um campo
electromagnético potente à volta da serpentina, produzindo uma série de ondas que geram o
calor que é depois difundido pela superfície da placa.
panela de ferro
campo magnético
placa de vidrocerâmica
indutores
corrente induzida
117
PORTUGUESE
Caro Cliente,
Obrigado por ter preferido a placa de indução CANDY, um produto que o poderá servir com
total satisfação, durante muitos anos.
Antes de instalar e utilizar o aparelho, leia com atenção este Manual de Instruções e
conserve-o para posteriores consultas.
Segurança
Instalação
Esta placa é destinada a uso doméstico.
Preocupados em melhorar constantemente
os nossos produtos, reservamo-nos o direito
de os alterar para que acompanhem a
evolução técnica.
Protecção contra sobreaquecimento
Um
sensor
de
temperatura
verifica
constantemente a temperatura dentro da placa.
Quando se regista uma temperatura superior à
do nível de segurança, a placa desliga-se
automaticamente.
Sinalização de objectos em contacto com a
placa
Quando o diâmetro da panela colocada sobre
o disco for inferior a 80 mm, se a panela em
causa for não magnética (como por exemplo
as panelas de alumínio) ou ainda, em caso de
abandono de pequenos utensílios (como facas,
garfos ou chaves) sobre a placa, o sistema
disparará um sinal sonoro automaticamente,
durante cerca de 1 minuto. Se o problema
persistir, a placa entra automaticamente em
standby.
Selecção do equipamento de instalação
1. Fure o tampo da banca segundo as
medidas indicadas na figura. Para uma
instalação correcta é necessário deixar
um espaço de, pelo menos, 5 cm à volta
do furo. Verifique se a espessura do
tampo de suporte da placa do fogão é,
pelo menos, de 30 mm e se o material
que o constitui é resistente a
temperaturas altas, a fim de evitar
deformações por radiação do calor da
placa (figura 1).
(figura 1)
Aviso de calor residual
Quando a placa for utilizada durante um
período de tempo prolongado, há que ter em
conta que a placa se mantém com calor
residual durante algum tempo. Assim, a letra
“H" no display aparece, para avisar que é
necessário manter-ser afastado da placa.
2. Verifique sempre se a placa de indução
está bem fixada na sua base de fixação e
se o ar que entra e sai circula perfeita e
livremente (figura 2).
Autodesactivação como protecção
A autodesactivação é outra função de
segurança da sua placa de indução. Activa-se
automaticamente se a placa for deixada acesa.
Os tempos predefinidos para desactivar
automaticamente a placa do fogão variam em
função do nível de potência utilizada e vêm
indicados no quadro abaixo:
Nível de potência A zona de cozedura desliga-se
automaticamente após
1-3
8 horas
4-6
4 horas
7-9
2 horas
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Quando a panela é retirada do disco no fim
da cozedura, a placa de indução não pode
parar
o
aquecimento
imediatamente,
desligando-se apenas depois do sinal
sonoro tocar durante 1 minuto.
A_h _djWa[
(figura 2)
Nota: A distância mínima de segurança
entre a placa e o eventual armário colocado
superiormente deve ser de, pelo menos, 760
mm.
Muito importante:
Pessoas com pacemaker devem utilizar este
electrodoméstico sob orientação do seu médico.
118
o
fus
ra
Pa orte
p
Su s e
Ba
Fu
ro
pa
ra
pa
raf
uso
Advertências
1) A placa de indução tem de ser instalada
por pessoal qualificado. Não faça a
instalação sozinho.
2) A placa de indução não pode ser
montada em frigoríficos, congeladores,
máquinas de lavar louça ou secadores de
roupa.
3) A placa de indução deve ser instalada de
modo a garantir a melhor irradiação de
calor possível.
4) A parede e a área por baixo da placa de
indução têm de ser resistentes ao calor.
5) Para evitar danos, a película de cola
entre a placa do fogão e a superfície de
fixação também tem de ser resistente ao
calor.
Descrição da placa de indução
Entrada de ar
Placa de
vidrocerâmica
4. Ligações eléctricas
A ligação da placa do fogão à rede eléctrica
deverá ser feita por pessoal qualificado e
respeitando as normas em vigor. Os vários
modos de ligação da placa estão indicados
na figura 3.
Painel de controlo
Saída de ar
Esquema do painel de controlo
CIE 644 B3
Voltagem
e
frequência
PORTUGUESE
Verifique se a instalação eléctrica da sua
casa é provida de uma ligação à terra eficaz
segundo as normas e disposições de lei. A
ligação à terra è obrigatória.
O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade por eventuais danos
provocados a pessoas ou coisas
decorrentes do não cumprimento desta
norma.
Se o aparelho for desprovido de ficha de
ligação à corrente eléctrica, aplique no cabo
uma ficha normalizada com capacidade para
aguentar a carga indicada na placa de
características do aparelho em questão.
Se desejar uma ligação à rede eléctrica fixa,
será necessário intercalar entre o aparelho e
a rede um dispositivo de corte omnipolar
com distância mínima entre os contactos de
3 mm.
Se o cabo eléctrico estiver danificado ou a
precisar de ser substituído, é necessário que
a operação seja feita por pessoal
especializado.
O cabo não pode ser dobrado ou esmagado.
3. Após colocar a placa na posição de
montagem, fixe-a à banca com quatro
suportes (conforme figura). A seguir,
ajuste cada um dos suportes segundo a
espessura do tampo da banca.
CIE644X
1
Ligação eléctrica
2
400V 2-N
50/60HZ
4
Preto Castanho
Cinzento e Azul
Amarelo/verde
CIE 633 B3
220-240V
50/60HZ
Preto e Castanho
Cinzento e Azul
3
CIE633X
1
CIE 633 B3/1 CIE 633 C
2
Amarelo/verde
4
1.
2.
3.
4.
119
Regulação de potência
Boost
ON/OFF
Botão de segurança
3
Instruções para utilização
2. A função “boost” pode trabalhar em todas as
Preparação antes de utilizar:
Imediatamente após a ligação, a placa emite
um sinal sonoro e todos os indicadores
luminosos começam a piscar durante 1
segundo, indicando que a placa de indução
está em standby.
Coloque a panela sobre a zona de cozedura
seleccionada.
zonas de cozedura.
3. Na activação da função “boost” o mesmo lado
da zona de cozedura passa automáticamente
para o nível 2.
Instruções de funcionamento
Após pressão do botão “ON/OFF”, todos os
indicadores luminosos mostram o símbolo “-“.
Seleccione a zona de cozedura em que
colocou a panela. O indicador luminoso do
nível de potência da zona seleccionada
começa a piscar. Prima, então, as teclas “+”
ou “-“. O display indicará 5 como valor
standard. Regule o nível de potência
desejado com as teclas “+” ou “-“.
Premindo as teclas “+” e “-”
simultaneamente, as programações
anteriores serão anuladas e a zona da placa
de indução desligada.
Ver quadro da pág. 121 para informações
sobre a potência específica de cada zona de
cozedura da placa de fogão.
Nota: Após pressão da tecla “ON/OFF”, a placa
de indução permanece em standby se não se
fizer nenhuma operação no prazo máximo de 1
minutos.
Função BOOST (cozedura rápida)
Para maior rapidez de cozedura prima o
botão “BOOST”, depois de seleccionar a
zona da placa, com o indicador de potência
a indicar “P”.
Cancelamento da função “BOOST”
Seleccione a zona em que está em função o
modo de funcionamento BOOST e prima o
botão
BOOST
para
cancelar
esta
programação. A potência regressará ao nível
original.
Se a tecla “-“ for premida durante a função
BOOST, o sistema define o nível de potência
9.
Utilização do temporizador
Prima a tecla "+" ou "-" dessa zona de cozedura;
o indicador luminoso correspondente fica a
piscar. Para activar a função de temporização,
prima uma das teclas "+" ou "-" do temporizador;
pode definir um tempo entre 1 e 99 minutos.
De cada vez que premir individualmente a tecla
"+" do temporizador, o tempo aumenta em
incrementos de um minuto. Se mantiver a tecla
"+" do temporizador premida, o aumento do
tempo é feito em incrementos de 10 minutos.
Se o tempo assim regulado exceder os 99
minutos, o temporizador será automaticamente
reposto a zero (ou seja, é regulado um tempo
de "0" minutos). O mesmo se aplica à tecla "-"
do temporizador.
Confirmação da regulação do temporizador
1. Pode agora regular o tempo, premindo uma
das teclas "+" ou "-" do temporizador.
2. Regulado o tempo pretendido, o indicador
luminoso do temporizador pisca durante 5
segundos, para confirmar automaticamente o
tempo assim regulado.
Nota:
1. A função BOOST dura um máximo de 5
minutos. Decorrido este período de tempo a
placa volta à sua programação de origem.
120
Modo de segurança
Para assegurar a seguran?ça de crian? ças, a placa de indu?? çã
o possui um dispositivo de bloqueio.
Para bloquear: pressione a tecla "Interlock", a placa entra em modo "Interlock", no relógio surgem
as letras "Lo". As outras teclas estã?o desactivadas excepto a tecla "ON/OFF".
Desbloquear
Pressione a tecla "Interlock" durante 3 segundos e a placa voltará ao seu funcionamento normal.
Potência máxima de cada uma das zonas de cozedura
CIE 644 B3
CIE644X
CIE 633 B3 CIE633X
CIE 633 C
CIE 633 B 3/1
Zona de
cozedura
Normal
Boost
Normal
Boost
Normal
Boost
1
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2100
3000
2
1500
2000
1500
2000
1500
2000
1500
2000
3
2100
3000
2400
3300
2600
3700
2400
3400
4
1500
2000
--------
-------
--------
-------
--------
-------
Normal
Boost
As potências indicadas podem variar segundo o material e dimensões da panela.
Selecção dos recipientes de cozinha para cozinhar
sertã de ferro
panela de aço inoxidável
chaleira de aço inoxidável esmaltado
tacho de ferro
caçarola esmaltada
fervedor de ferro
frigideira de ferro
1. Há múltiplos recipientes indicados para utilização em cozedura na placa de indução.
Esta placa de indução permitir-lhe-á identificá-los e testá-los, aplicando um dos
métodos seguintes:
Coloque a panela sobre a zona de cozedura. Se no indicador desta zona de cozedura
aparecer referido um nível de potência, significa que a panela é utilizável mas se, em
vez disso, começar a piscar o símbolo " ", é sinal de que a panela não é própria para
utilizar em placa de indução.
2. Coloque um íman na panela. Se houver atracção entre os dois elementos, significa
que a panela é própria para cozedura em placa de indução.
Nota: O fundo do recipiente terá de conter materiais que permitam condução
magnética.
A panela deverá ter base plana e diâmetro superior a 14 cm.
121
PORTUGUESE
Anulação da regulação do temporizador
Se pretender anular a regulação do temporizador, prima simultaneamente as teclas "-" e "+"; o
indicador apresenta a indicação "0" e a regulação do temporizador é anulada.
Avisos de segurança e manutenção
Utilize um interruptor de
alimentação de segurança
próprio.
Exclusivamente para
utilização em interior.
Na lavagem da placa de
indução não use água
directamente.
Nunca utilize a panela sem
alimentos no interior para
cozinhar porque, além de
poder danificar-se, é
perigoso!
Não aqueça alimentos
embalados em caixa sem
abrir previamente a
respectiva tampa, para
evitar riscos de explosão,
por dilatação provocada
pelo calor.
Após utilização prolongada,
a zona de cozedura fica
muito quente. Não toque
na superfície da placa,
para evitar queimaduras!
Verifique
periodicamente
se, por baixo da placa, há
objectos
que
possam
impedir a livre circulação
de ar (por ex. vidro, papel,
etc.).
Não deixe sobre a placa
utensílios de metal, como
facas, garfos e colheres,
porque também aquecem.
Nunca utilize a placa de
indução próximo de
aquecedores a gás ou
fogões a querosene.
Não arrume detergentes ou
materiais inflamáveis
debaixo da placa de
indução.
Se a superfície da placa se
partir, desligue tudo para
evitar choques eléctricos.
Não utilize panelas com
fundo rugoso ou irregular,
para evitar danificar a
superfície vidrocerâmica da
placa.
Limpe a placa de indução
com regularidade, a fim de
evitar que a acumulação de
sujidade impeça o bom
funcionamento do
electrodoméstico.
Mantenha o aparelho fora
do alcance das crianças e
de todas as pessoas sem
pleno
uso
das
suas
faculdades e não permita
que utilizem o aparelho
sem supervisão.
Se o cabo eléctrico estiver
danificado, tem de ser
substituído por pessoal
técnico especializado.
ATENÇÃO!:Não
eliminar
este
produto como resíduo doméstico. É
necessário que seja recolhido
separadamente, para submeter a
tratamento especial.
Este electrodoméstico está marcado de acordo com a Directiva Europeia
2002/96/CE sobre eliminação de resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (REEE).
Respeitando as directivas impostas sobre a eliminação deste produto,
contribuirá para prevenir potenciais efeitos negativos para o meio ambiente e a
saúde que, diversamente, poderiam decorrer da sua eliminação inadequada.
Este símbolo aplicado no produto indica que não pode ser eliminado como
resíduo doméstico normal e que tem de ser levado a um centro de recolha
selectiva próprio para reciclagem de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Para mais informações sobre o tratamento, eliminação e reciclagem deste produto, contacte os serviços
municipalizados locais ou dirija-se à loja onde comprou o aparelho.
122
PORTUGUESE
Limpeza e manutenção
A superfície da placa de indução pode ser limpa, segundo um dos processos indicados no
quadro abaixo:
Tipo de sujidade
Pouco sujo
Muito sujo
Incrustações
Açúcar, plástico ou
alumínio fundido
Como limpar
Molhar com água quente e depois secar
Molhar com água quente e secar com
uma esponja abrasiva própria para
vidrocerâmica
Deitar vinagre branco sobre a incrustação
e limpar depois com um pano macio, ou
utilizar um detergente específico.
Para remover os resíduos, utilizar um
raspador próprio para vidrocerâmica
(para proteger o vidro, é preferível utilizar
produtos à base de silicone)
Material a utilizar na limpeza
Esponja
Esponja especial para
vidrocerâmica
Folha adesiva específica para
vidrocerâmica
Folha adesiva específica para
vidrocerâmica
Nota: Antes de qualquer operação de limpeza, desligue sempre o aparelho da rede eléctrica.
Avarias e soluções
Em caso de anomalia, a placa de indução activa automaticamente as suas funções de
protecção e dispara os códigos de protecção correspondentes:
Problema
F0/F1/F2
F3-F8
Causa possível
Avaria da ventoinha
Avaria no sensor de temperatura
E1/E2
Tensão eléctrica anómala
E3/E4
Temperatura anómala
E5/E6
Irradiação de calor insuficiente
Solução
Contactar o fornecedor
Contactar o fornecedor
Verificar se há corrente
eléctrica. Após a verificação,
ligar de novo o aparelho
Verificar a panela
Ligar de novo o aparelho
depois de arrefecido
Esta uma lista das avarias mais comuns.
Não desmonte a placa de indução por si, para evitar perigos e não provocar danos maiores.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA A CLIENTES
Antes de chamar o serviço de Assistência Técnica
Se o aparelho não funcionar, aconselhamos:
— Verificar se a ficha está bem adaptada na tomada de corrente;
— Verificar o quadro de avarias indicado acima.
Se não conseguir localizar a causa do problema de funcionamento:
desligue o aparelho, não lhe mexa e chame o Serviço de Assistência Técnica.
123
Declaração especial
Todo o conteúdo deste manual foi submetido a cuidadosa verificação. No entanto, o fabricante
declina toda e qualquer responsabilidade por erros ou omissões na impressão.
Além disso, numa eventual revisão do Manual de Instruções, o fabricante reserva-se o direito
de introduzir eventuais alterações técnicas, sem qualquer aviso prévio. O aspecto e cor do
equipamento correspondem aos do produto actual.
124
SLOVENIAN
Dragi kupec,
zahvaljujemo vam se, ker ste izbrali indukcijsko kuhalno plošþo Candy. Upamo, da vam bo
dolgo let dobro služila.
Prosimo, da pred uporabo kuhalne plošþe pozorno preberete ta navodila in jih shranite na
varno, saj jih boste morda še potrebovali.
Predstavitev izdelka
Indukcijska kuhalna plošþa CIE644B3,CIE644X,CIE633B3 ,CIE633X,CIE633B3/1,CIE633C je primerna za vse naþine
kuhanja. Opremljena je z elektromagnetnimi kuhališþi, mikro-raþunalniškim krmiljenjem in
številnimi koristnimi funkcijami, tako da je res idealna izbira za sodobne družine.
Indukcijske kuhalne plošþe Candy so izdelane je iz posebnih materialov, zato so izjemno
prijazne do uporabnikov, trajne in varne.
Princip delovanja
Indukcijska kuhalna plošþa je sestavljena iz navitij, plošþe iz feromagnetne snovi in krmilnega
sistema. Elektriþni tok preko navitja ustvarja moþno magnetno polje. To proizvaja vrtince, ki
ustvarjajo toploto, ki se nato preko kuhališþa prenaša do posode.
železna posoda
magnetni tokokrog
steklokeramiþna plošþa
indukcijska navitja (induktorji)
induciran elektriþni tok
125
Varnost
Vgradnja
Kuhalna plošþa je namensko zasnovana za
uporabo v gospodinjstvih.
CANDY konstantno izboljšuje svoje izdelke,
zato si pridržuje pravico do sprememb na
podroþju tehniþnih znaþilnosti, programa in
zunanjega videza aparatov.
1. V kuhinjski pult izrežite luknjo ustrezne
velikosti (mere so navedene na spodnji
sliki). Okoli izreza mora ostati vsaj 50 mm
površine. Kuhinjski pult mora biti debel
vsaj 30 mm in izdelan iz na vroþino
odporne snovi. (mere so prikazane na sliki
1).
Zašþita pred pregrevanjem
Tipalo nadzira temepraturo v kuhališþu. ýe se
temperatura dvigne nad varno stopnjo, se
kuhališþe izklopi.
Zaznavanje premajhnih ali nemagnetnih
predmetov
ýe na kuhališþe postavite premajhno posodo
(premera pod 80 mm), odložite nanj manjši
predmet (npr. nož, vilico, kljuþ) ali nemagnetno
posodo (npr. iz aluminija), se približno 1
minuto oglaša zvoþni signal, nato pa se
kuhalna plošþa preklopi v stanje pripravljenosti.
Opozorilo o preostali toploti
ýe kuhališþe po doloþenem þasu izklopite,
ostane nekoliko vroþe. V takem primeru se
prikaže þrka »H«, ki vas opozori, da bi se
lahko na vroþem kuhališþu opekli.
2. Za brezhibno delovanje indukcijske
kuhalne plošþe je kljuþnega pomena
zadostno zraþenje; odprtine za zrak ne
smejo biti zakrite.
Prepriþajte se, da je kuhalna plošþa
pravilno vgrajena, kot je to prikazano na
sliki 2.
Samodejen izklop
Dodatna varnostna funkcija indukcijske
kuhalne plošþe je samodejen izklop; to je
predvsem koristno, þe kdaj pozabite izklopiti
kuhališþe. V spodnji razpredelnici je naveden
þas, po katerem se kuhališþe samodejno
izklopi:
Izbrana
stopnja
1-3
4-6
Kuhališþe se avtomatsko
izklopi po
8 urah
4 urah
7-9
2 urah
(tesnilo) Slika 1
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Ko posodo odstranite s kuhališþa, se to takoj
preneha segregati; za eno minuto se orlasi
zvoþni signal, nato pa se kuhališþe izklopi.
A_h _djWa[
Slika 2
Opozorilo:
Osebe
s
srþnim
spodbujevalnikom se morajo pred uporabo
indukcijske kuhalne plošþe posvetovati z
zdravnikom.
Odprtina za vstop zraka
Odprtina za izstop zraka
OPOMBA: Zaradi varnosti mora biti razdalja
med kuhalno plošþo in viseþo kuhinjsko
omarico vsaj 760 mm.
126
þe
loš
ak
ep
j
i
n
l
V
a
ec
sil
uh
No šje k
i
h
O
Luk
nja
za
vija
k
Opozorila:
(1) Vgradnjo in prikljuþitev indukcijske
kuhalne plošþe prepustite ustrezno
usposobljenim strokovnjakom;
priporoþamo, da se obrnete na naše
pooblašþene servisne službe. Nikoli ne
poskušajte sami vgraditi in prikljuþiti
kuhalno plošþo.
(2) Indukcijske kuhalne plošþe ne smete
vgraditi nad hladilnik, zamrzovalnik,
pomivalni stroj ali sušilni stroj.
(3) Indukcijska plošþa mora biti vgrajena tako,
da je možno optimalno izžarevanje
toplote.
(4) Zid in druge površine nad kuhalno plošþo
morajo biti iz na vroþino odporne snovi.
(5) Tudi pohištvo (iverne plošþe, lepila) mora
biti izdelano iz na vroþino odpornih snovi.
4. Prikljuþitev na elektriþno omrežje
Vtikaþ prikljuþite na vtiþnico, skladno z
veljavnimi predpisi, z enopolnim
prekinjalom. Pravilni naþini so prikazani v
spodnji razpredelnici (slika 3).
Skica indukcijske kuhalne plošþe
Stikalna plošþa
Odprtina za
vstop zraka
Steklokeramiþna plošþa
Odprtina za izstop zraka
Skica stikalne plošþe
CIE 644 B3
CIE644X
1
Napetost in
frekvenca
2
Elektriþna povezava
4
400V 2-N
50/60HZ
Rjava ýrna
220-240V
50/60HZ
SLOVENIAN
ýe je prikljuþni kabel poškodovan in ga je
treba
zamenjati,
to
delo
prepustite
strokovnjaku pooblašþenega servisa, ki ima
na voljo ustrezno orodje; tako se boste
izognili nepotrebnemu tveganju.
ýe bo kuhalna plošþa fiksno prikljuþena na
elektriþno omrežje, morate vgraditi veþpolno
stikalo z razdaljo med kontakti vsaj 3 mm.
Strokovnjak, ki bo opravil potrebna dela,
mora upoštevati ta navodila in vse veljavne
varnostne predpise.
Prikljuþni kabel ne sme biti upognjen ali
stisnjen.
Redno preverjajte stanje kabla; zamenjavo
prepustite
ustrezno
usposobljenim
strokovnjakom.
3. Pritrdite kuhalno plošþo na kuhinjski pult s
pomoþjo štirih nosilcev na spodnji strani.
Nosilce lahko prilagodite debelini
kuhinjskega pulta.
Siva in
modra
CIE 633 B3
3
CIE633X
1
CIE 633 B3/1 CIE 633 C
4
Rjava in
þrna
Siva in
modra
2
Rumena/zelena
Rumena/zelena
1. Tipka za izbiranje stopenj
2. Segrevanje z ojaþano moþjo
3. Vklop/izklop
4. Tipka za zaklepanje
127
3
Navodila za uporabo
3. Ob vklopu funkcije segrevanja z ojačano
močjo se poleg ležeče kuhališče samodejno
preklopi na stopnjo 2.
Pred prvo uporabo
Ko vklopite kuhalno ploš o, se oglasi zvo ni
signal, za eno sekundo se osvetlijo vsi
indikatorji, nato pa ugasnejo. Kuhalna ploš a
je zdaj v stanju pripravljenosti.
Postavite posodo na sredino kuhališ a.
Preklic segrevanja z oja ano mo jo
(BOOST)
Izberite tretje kuhališ e in ponovno pritisnite
na tipko “BOOST”. S tem prekli ete
segrevanje z oja ano mo jo in preklopite na
prej izbrano stopnjo. e je izbran na in
“BOOST”, ob pritisku na tipko “-“ nastavite
stopnjo “9”.
e
Navodila za upravljanje kuhalne ploš
Ko pritisnete na tipko za vklop/izklop, vsi
indikatorji kažejo „-„. Ustrezno stopnjo za
izbrano kuhališ e nastavite s pomo jo tipke
„+” ali „-”. Na indikatorju se najprej prikaže
stopnja „5”; stopnjo prilagodite s pomo jo
tipke „+” ali „-”. e hkrati pritisnete na obe
tipki, „+” in „-”, s tem nastavite stopnjo “0” in
kuhališ e se izklopi.
Podatki o mo i posameznih kuhališ so
prikazani v razpredelnici na strani 129.
Opomba:
e po pritisku na tipko za
vklop/izklop dlje kot 1 minuti ne vnesete
novih ukazov, se indukcijska kuhalna ploš a
preklopi v stanje pripravljenosti.
Funkcija programske ure
Ob pritisku na tipko "+" ali "-" za izbrano
kuhališče začne utripati ustrezni indikator. Če
želite aktivirati funkcijo programske ure,
pritisnite na tipko "+" ali "-" in nastavite čas med
1 in 99 minut. Ob vsakem pritisku na tipko "+"
se vrednost poveča za eno minuto, če pa
ohranite pritisk na tipko "+", se vrednost viša v
korakih po 10 minut. Če poskušate nastaviti
vrednost nad 99 minut, se znova prikaže
vrednost 0 minut. Na enak način poteka tudi
nastavljanje vrednosti s tipko "-".
Segrevanje z oja ano mo jo (Boost)
e želite, da se živilo hitreje segreva, po
izbiranju kuhališ a pritisnite na tipko
“BOOST”. Indikator kaže “P”;
Opomba:
1. Funkcija segrevanja z oja ano mo jo
deluje samo 5 minut, nakar se kuhališ e
preklopi na prej nastavljeno stopnjo.
2. Funkcija segrevanja z ojačano močjo (boost)
je na voljo za vsa kuhališča.
128
Potrditev nastavitve programske ure
1. Pritisnite na tipko programske ure "+" ali "-"
Zdaj lahko nastavite čas.
2. Indikator utripa 5 sekund; sledi samodejna
potrditev nastavljenega časa.
Najveþja možna moþ posameznih kuhališþ
CIE 644 B3
CIE644X
Obiþajna
Boost
Obiþajna
Boost
1
2100
3000
2100
3000
2100
2
1500
2000
1500
2000
3
2100
3000
2400
4
1500
2000
--------
Kuhališþe
CIE 633 B3 CIE633X
CIE 633 B 3/1
Obiþajna Boost
CIE 633 C
Obiþajna
Boost
3000
2100
3000
1500
2000
1500
2000
3300
2600
3700
2400
3400
-------
--------
-------
--------
-------
Navedene vrednosti se lahko razlikujejo glede na velikost posode in snov, iz katere je ta
izdelana.
Izbira ustreznih posod
železna ponev za ocvrte jedi
lonec iz nerjaveþega jekla
kotliþek iz emajliranega nerjaveþega jekla
emajliran lonec
železna ponev
železen lonec
železna ponev
Na indukcijski kuhalni plošþi lahko kuhate v razliþnih posodah.
1. Ta indukcijska kuhalna plošþa prepozna številne posode; uporabnost teh lahko preverite s
preprostim preizkusom:
Postavite posodo na kuhališþe. ýe se za izbrano plošþo prikaže stopnja moþi, je posoda
ustrezna. ýe pa namesto tega utripa þrka „ ”, posoda ni primerna za kuhanje na
indukcijski kuhalni plošþi.
2. Približajte magnet dnu posode. ýe snov privlaþi magnet, je posoda primerna za kuhanje
na indukcijski kuhalni plošþi.
Opomba: Dno posode mora biti izdelano iz magnetnega materiala.
Dno posode mora biti ravno, premer pa nad 14 cm.
3. Uporabite posodo, katere dno je enakega premera kot oznaka na
izbranem kuhališ u. Nekoliko širša posoda bo zagotovila maksimalno
inkovito izrabo energije. e uporabite manjšo posodo, bo u inkovitost
manjša od pri akovane. Možno je, da kuhališ e ne zazna posode s premerom
pod 140 mm.
129
SLOVENIAN
Preklic nastavitve programske ure
Če hkrati pritisnete na tipki "-" in "+", se spet prikaže vrednost "0". S tem prekličete predhodno
nastavitev programske ure.
Varnostni način
Zaradi varnosti otrok je indukcijska plošča opremljena z napravo za »zaklepanje«.
Če pritisnete na tipko »Interlock«, se kuhalna plošča preklopi v nač in »Interlock« (zaklenjeno),na
programski uri je viden napis »Lo«, onemogo čene so vse tipke razen tipke za vklop/izklop.
Odklepanje
2 sekundi pritiskajte na tipko »Interlock«; kuhalna plošča se preklopi v normalen način delovanja.
Varnostni ukrepi in vzdrževanje
Pri prikljuþitvi vgradite
varnostno stikalo
Kuhalna plošþa ni primerna
za uporabo na prostem
Nikoli ne potapljajte
indukcijske kuhalne plošþe
v vodo
Ne vklapljajte kuhališþa, þe ja
na njem prazna posoda. S
tem bi lahko poškodovali
kuhalno plošþo in povzroþili
nevarnost
Nikoli ne segrevajte
hermetiþno zaprtih posod,
npr. konzerv – vedno jih
najprej odprite, saj v
nasprotnem primeru obstaja
nevarnost, da eksplodirajo
Po dolgotrajnem kuhanju
ostane kuhališþe vroþe.
Pazite, da se ne opeþete –
ne dotikajte se
steklokeramiþne površine z
golo roko.
Obþasno se prepriþajte, da
so odprtine za zraþenje
pod kuhalno plošþo proste
in da lahko zrak neovirano
kroži.
Ne odlagajte kovinskih
predmetov (npr. nožev, vilic,
žlic ali pokrovk) na kuhalno
plošþo, saj bi se lahko ti
segreli.
Ne uporabljajte kuhalne
plošþe v bližini drugih naprav,
ki proizvajajo visoko
temperaturo (npr. štedilnik na
plin ali peþ na kerozin).
V omarici pod kuhalno
plošþo ne hranite þistil ali
drugih vnetljivih snovi.
ýe steklokeramiþna
površina poþi, takoj
izklopite kuhalno plošþo iz
elektriþnega omrežja, da
se izognete nevarnosti za
elektriþni udar.
Na kuhalno plošþo ne
postavljajte posod z grobim
dnom, saj bi te lahko
poškodovale steklokeramiþno
površino.
Redno þistite steklokeramiþno
površino, da prepreþite, da bi
tujki zašli v ventilator, kar bi
onemogoþilo brezhibno
delovanje aparata.
Pazite, da se otroci ali
osebe, ki se ne zavedajo
nevarnosti, ne približujejo
kuhalni plošþi in ne dovolite,
da bi uporabljali kuhalno
plošþo brez nadzora.
ýe se prikljuþni kabel
poškoduje, ga mora
zamenjati pooblašþeni
serviser ali druga ustrezno
usposobljena oseba.
Pridržujemo si pravico do
sprememb brez
predhodnega obvestila in do
tiskarskih napak.
Izdelek je oznaþen skladno z direktivo evropske Gospodarske zbornice 2002/96 o
odpadni elektriþni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim naþinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreþiti morebitne
negativne posledice na okolje in zdravje ljudi, ki bi jih lahko povzroþilo nepravilno
odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku oznaþuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiþajnimi
gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo
elektriþne in elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o
odstranjevanju odpadkov.
Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi tega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za
odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
130
SLOVENIAN
ýišþenje in vzdrževanje
ýišþenje indukcijske kuhalne plošþe je povsem enostavno:
Vrsta neþistoþe
Manj umazana površina
Madeži in sledi
vodnega kamna
Staljeni sladkor, alufilija ali plastika
ýišþenje
Namoþite z vroþo vodo in
obrišite do suhega
Nanesite malo belega kisa na
madež, obrišite z mehko krpo ali
uporabite namensko þistilo
Neþistoþo odstranite s posebnim
strgalom za steklokeramiko
(najboljša so silikonska)
Pripomoþek za þišþenje
Gobica
Posebna lepilna folija za
steklokeramiko
Posebna lepilna folija za
steklokeramiko
Opomba: Pred þišþenjem izklopite aparat.
Prikaz in odpravljanje nepravilnosti v delovanju
Napaka
F0/F1/F2
F3-F8
E3/E4
Možni razlogi
okvara ventilatorja
okvara senzorja temperature
neustrezna elektriþna
napetost
nepravilna temperatura
E5/E6
nezadostna toplota
E1/E2
Rešitev
obrnite se na pooblašþeni servis
obrnite se na pooblašþeni servis
preverite elektriþno napajanje,
nato ponovno vklopite aparat
preverite ustreznost posode
ponovno vklopite aparat potem, ko
se je shladil
V zgornji razpredelnici je naveden seznam najbolj pogostih nepravilnosti v delovanju.
Indukcijske kuhalne plošþe nikoli ne razstavljajte sami, saj bi lahko povzroþili še hujšo okvaro.
Servisiranje
ýe se kuhalna plošþa pokvari:
- najprej preverite, da je pravilno prikljuþena na elektriþno omrežje; nato
- poskusite odpraviti napako s pomoþjo zgornje razpredelnice.
ýe vam problema ne uspe odpraviti, izkljuþite kuhalno plošþo iz elektriþnega omrežja. Ne
poskušajte je sami popraviti, ampak se obrnite na najbližji pooblašþeni servis.
131
Download PDF