Britax | B-LITE | B-LITE - Britax Römer

090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 1 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
B-LITE
Gebrauchsanleitung
User instructions
Mode d'emploi
Wir freuen uns, dass unser B-LITE
Ihr Kind sicher durch seine ersten
Lebensjahre begleiten darf.
We are pleased that our B-LITE will
accompany your child safely through
the first years of his or her life.
Nous sommes heureux que notre
B-LITE puisse accompagner votre
enfant en toute sécurité pendant les
premières années de sa vie.
Die Sicherheit Ihres Kindes
liegt in Ihrer Verantwortung
A child's safety is your
responsibility
La sécurité de votre enfant
est de votre responsabilité
• Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch und machen Sie sich mit dem
Kinderwagen vertraut, bevor Sie ihn
mit Ihrem Kind benutzen.
• Read these instructions
carefully and make yourself familiar
with the pushchair before using it
with your child.
• Lire soigneusement le
mode d’emploi et se familiariser
avec la poussette avant d'y installer
votre enfant.
• If your pushchair is used by
someone unfamiliar with it (for
example grandparents) always
show them how the pushchair
works.
• Si la poussette est utilisée par
d’autres personnes qui ne s'y sont
pas familiarisées (par exemple les
grands-parents), toujours leur
montrer comment se servir de la
poussette.
• Wird Ihr Kinderwagen von anderen
Personen genutzt, die nicht mit ihm
vertraut sind (z.B. Großeltern),
zeigen Sie ihnen immer, wie der
Kinderwagen bedient wird.
• Die Sicherheit Ihres Kindes kann
beeinträchtigt werden, wenn Sie
sich nicht an diese
Gebrauchsanleitung halten.
• Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig auf,
um auch später nachschlagen zu
können.
Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung
haben, wenden Sie sich bitte an uns.
Britax Excelsior Ltd.
• Your child's safety may be affected
if you do not follow these
instructions.
• Keep these user instructions in a
safe place for future reference.
If you have any further questions
regarding its use, please feel free to
contact us.
Britax Excelsior Ltd.
• La sécurité de votre enfant peut
être mise en péril en cas de non
respect de ce mode d’emploi.
• Garder soigneusement le mode
d’emploi pour pouvoir le consulter
ultérieurement.
Pour toute question complémentaire,
n'hésitez pas à nous contacter.
Britax Excelsior Ltd.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 2 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
Inhalt
Contents
Table des matières
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
Eignung....................................................2
Klappen Ihres Kinderwagens ...................3
Montage Ihres Kinderwagens ..................6
Gebrauch Ihres Kinderwagens.................7
4.1 Benutzen der Bremsen ..................... 9
4.2 Einstellen der Schwenkräder ............ 9
4.3 Anlegen und Einstellen
des Gurtzeuges............................... 10
4.4 Einstellen der Rückenlehne ............ 12
4.5 Einstellen der Beinstütze ................ 13
4.6 Variieren des Verdeckes................. 13
Verwendung des Zubehörs....................14
Pflegeanleitung ......................................15
6.1 Reinigung........................................ 19
2 Jahre Garantie ....................................20
Garantiekarte / Übergabe-Check ...........22
5.
6.
7.
8.
Eignung
1.
Zum Schutz Ihres Kindes
Suitability ................................................. 2
Folding the pushchair .............................. 3
Assembling the pushchair ....................... 6
Using the pushchair................................. 7
4.1 Using the brakes ............................... 9
4.2 Adjusting the swivel wheels .............. 9
4.3 Applying and adjusting
the harness ..................................... 10
4.4 Adjusting the backrest..................... 12
4.5 Adjusting the leg support................. 13
4.6 Varying the hood ............................. 13
Using the accessories ........................... 14
Care instructions.................................... 15
6.1 Cleaning .......................................... 19
2-year warranty...................................... 20
Warranty Card / Transfer Check............ 23
Suitability
For the protection of your child
WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist
geeignet für Kinder ab Geburt und bis
zu einem Gewicht von 15 kg.
5.
6.
7.
8.
1.
Habilitation ...............................................2
Pliage de votre poussette ........................3
Montage de votre poussette ....................6
Utilisation de votre poussette...................7
4.1 Utilisation des freins .......................... 9
4.2 Réglage des roues pivotantes........... 9
4.3 Pose et réglage du harnais ............. 10
4.4 Réglage du dossier ......................... 12
4.5 Réglage du repose-pied.................. 13
4.6 Changement de la capote ............... 13
Utilisation des accessoires.....................14
Consignes d'entretien ............................15
6.1 Nettoyage........................................ 19
2 ans de garantie ...................................20
Carte de garantie /
Procès-verbal de remise........................24
Habilitation
Pour protéger votre enfant
WARNING! This vehicle is only
intended for children from birth and up
to 15 kg.
AVERTISSEMENT ! Cette poussette
convient aux enfants dès la naissance
et jusqu'à un poids de 15 kg.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht
WARNING! This product is not
AVERTISSEMENT ! Ce produit ne
geeignet...
suitable...
convient pas...
• ... als Ersatz für Bett oder Wiege.
Tragetaschen, Kinder- und
Sportwagen dürfen nur für den
Transport genutzt werden.
• ... as a substitute for a cot or a
cradle.
Carrycots, pushchairs and buggies
may be used only for transporting
babies or children.
• ... pour remplacer le lit ou le
berceau.
Les nacelles, les poussettes et les
buggys doivent uniquement être
utilisés pour le transport.
• ... for jogging, running, skating or
similar activities.
Using a pushchair or buggy for
anything other than its typical
purpose can be dangerous.
• ... pour faire du jogging, courir, faire
du roller ou toute autre activité
similaire.
L’utilisation des poussettes et des
buggys à des fins autres que
l'usage prévu peut être dangereuse.
• ... zum Joggen, Rennen, Skaten
oder Ähnlichem.
Der Gebrauch von Kinder- und
Sportwagen über die typische
Nutzung hinaus kann gefährlich
sein.
• ... für den Transport von mehr als
einem Kind.
• ... for the transport of more than one
child.
2
• ... pour le transport de plus d’un
enfant.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 3 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
• ... für den gewerblichen Gebrauch.
• ... for commercial use.
• ... pour un usage professionnel.
• ... als Travel System in Verbindung
mit einer Babyschale.
• ... as a travel system in connection
with an infant carrier.
• ... pour une utilisation en tant que
Travel System avec une coque pour
bébé.
Der B-LITE ist zugelassen:
The B-LITE is approved:
La poussette B-LITE est homologuée:
Dieser Kinderwagen ist entwickelt
und hergestellt entsprechend der
Norm EN1888:2003 (A1-A3:2005).
This pushchair is designed and
manufactured in accordance with
European standard EN1888:2003 (A1A3:2005).
Cette poussette est conçue et
fabriquée conformément à la norme
EN1888:2003 (A1-A3:2005).
as a buggy
from birth to 15 kg
als Sportwagen
von Geburt bis 15 kg
Caution! Until your baby is old
enough to sit unsupported (around 6
months), only use the pushchair with
your child in the lying position, with
the backrest horizontal. Always
strap your child into the pushchair
seat. For use up to 6 months, thread
the shoulder straps through the
lower belt slots in the backrest.
Vorsicht! Bitte transportieren Sie
Ihr Baby, solang es noch nicht
selbständig sitzen kann (mit ca.
6 Monaten), nur in Liegeposition mit
waagerechter Rückenlehne.
Schnallen Sie Ihr Kind im
Kinderwagen-Sitz immer an. Führen
Sie bei Kindern unter 6 Monaten die
Schultergurte durch die unteren
Gurtschlitze in der Rückenlehne.
2.
Klappen Ihres
Kinderwagens
2.
Zum Schutz Ihres Kindes
•
WARNUNG! Vergewissern Sie
sich vor Gebrauch des
Kinderwagens, dass alle
Verriegelungen geschlossen sind.
• Achten Sie beim Tragen des
Kinderwagens darauf, dass Sie
keine der Verriegelungen aus
Versehen öffnen.
en tant que buggy de la
naissance jusqu'à 15 kg
Folding the
pushchair
Attention ! Tant que votre bébé ne
tient pas assis tout seul (à env.
6 mois), veuillez le transporter
uniquement en position couchée, le
dossier réglé à l'horizontale.
Toujours attacher votre enfant dans
le siège de la poussette. Pour les
enfants de moins de 6 mois, faire
passer les bretelles par les fentes
pour ceinture inférieures du dossier.
2.
For the protection of your child
•
WARNING! Ensure that all locking
devices are fully engaged before
use.
• Make sure that no locks disengage
accidentally while the pushchair is
carried.
Pliage de votre
poussette
Pour protéger votre enfant
•
AVERTISSEMENT ! Avant
l’utilisation de la poussette,
s'assurer que tous les dispositifs de
verrouillage sont fermés.
• Veiller à ne pas ouvrir
accidentellement le dispositif de
verrouillage lors du transport de la
poussette.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 4 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
• When folding the pushchair frame
make sure that you do not trap any
part of yourself or others.
• Veiller à ne pas se blesser soimême ou une autre personne en
pliant le châssis de la poussette.
• Never fold the pushchair when it is
occupied by a child.
• Ne jamais replier la poussette alors
qu'un enfant est assis dedans.
How to unfold the pushchair:
Pour déplier la poussette, procéder
comme suit :
Halten Sie den Kinderwagen an
Hold the pushchair by both
Tenir la poussette par les deux
Drücken Sie den Knauf 3 an der
Push down on the stud 3 on the
Pousser la plaque de pied 3 au
• Achten Sie beim Klappen des
Kinderwagengestells darauf, dass
Sie sich und andere nicht
einklemmen.
• Klappen Sie den Kinderwagen
niemals, wenn ein Kind darin sitzt.
So können Sie den Kinderwagen
aufklappen:
handles 2 and release the black
hinged latch 1 on the right-hand
side. The front wheels fold out
towards the ground.
Caution! Never try to unfold the
pushchair by pulling the handles 2
apart.
beiden Schiebegriffen 2 und lösen
Sie auf der rechten Seite den
schwarzen Klappverschluss 1. Die
Vorderräder klappen Richtung
Boden.
Vorsicht! Versuchen Sie nie, den
Kinderwagen aufzuklappen indem
Sie die Schiebegriffe 2
auseinanderdrücken.
rear cross brace using your foot.
Caution! Make sure that the rear
cross brace is engaged completely
at the top and bottom.
hinteren Kreuzverstrebung mit dem
Fuß nach unten.
Vorsicht! Vergewissern Sie sich,
dass die hintere Kreuzverstrebung
oben und unten vollständig
eingerastet ist.
4
poignées de poussée 2 et desserrer
la fermeture mobile noire située du
côté droit 1. Les roues avant se
plient vers le sol.
Attention ! Ne jamais essayer de
déplier la poussette en écartant les
poignées de poussée 2.
niveau du raidisseur arrière vers le
bas avec le pied.
Attention ! S'assurer que le
raidisseur arrière est entièrement
enclenché en haut et en bas.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 5 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
So können Sie den Kinderwagen
zusammenklappen:
Tipp! Der Kinderwagen lässt sich
leichter klappen, wenn die
Rückenlehne 20 aufrecht ist (siehe
4.4), das Verdeck 11 zurückgeklappt
ist und die Schwenkräder 5 festgestellt
sind (siehe 4.2).
Ziehen Sie den zentralen
Klappgriff 4 nach oben und
drücken Sie gleichzeitig seitlich die
Fußtaste 7 nach unten.
Nun ist die Klappmechanik
entriegelt.
Drücken Sie die Schiebegriffe 2
nach vorne bis der Klappverschluss
1 automatisch einrastet.
How to fold the pushchair:
Tip! The pushchair is easier to fold if
the backrest 20 is upright (see 4.4),
the hood 11 is folded back and the
swivel wheels 5 are locked (see 4.2).
Pour replier la poussette, procéder
comme suit :
Astuce ! La poussette se replie plus
facilement lorsque le dossier 20 est
en position verticale (voir 4.4), la
capote 11 est repliée et les roues
pivotantes 5 sont bloquées (voir 4.2).
Pull the central folding handle 4
Tirer la poignée de pliage centrale 4
Push the handles 2 forwards until
Pousser la poignée de poussée 2
upwards and press the foot switch 7
down at the same time.
Now the folding mechanism is
unlocked.
the hinged latch 1 engages
automatically.
vers le haut et pousser en même
temps la pédale 7 latérale vers le
bas.
Le mécanisme de pliage est à
présent déverrouillé.
vers l'avant jusqu'à ce que la
fermeture mobile 1 s'enclenche
automatiquement.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 6 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
3.
Montage Ihres
Kinderwagens
3.
Assembling the
pushchair
So montieren Sie die Räder:
How to assemble the wheels:
Stellen Sie sicher, dass die Raste
Make sure that the clip 24 of the
Stecken Sie die beiden
Push the two swivel wheels 5 onto
24 der Schwenkräder 5 eingerastet
ist (siehe 4.2).
swivel wheels 5 is engaged (see
4.2).
Schwenkräder 5 auf die Enden der
Vorderbeine 6.
the ends of the front legs 6.
Firmly press down the swivel
Drücken Sie die Schwenkräder 5
wheels 5 on the front legs 6 until
they engage.
Caution! Pull on the wheels to
check if they are engaged properly.
fest auf die Vorderbeine 6 bis sie
einrasten.
Vorsicht! Ziehen Sie an den Rädern
um das Einrasten zu überprüfen.
So montieren Sie den
Einkaufskorb 32:
Legen Sie den Einkaufskorb 32 mit
der hohen Seitenwand nach hinten
unter die Sitzfläche.
Öffnen Sie die Haltebänder.
6
des roues pivotantes 5 est
enclenché (voir 4.2).
Enficher les deux roues
pivotantes 5 sur les extrémités des
pieds avant 6.
Enfoncer les roues pivotantes 5 sur
les pieds avant 6 jusqu’à ce qu’elles
s’enclenchent.
Attention ! Tirer sur les roues pour
vérifier qu'elles sont correctement
enclenchées.
à droite et à gauche au-dessus de
la poignée de pliage 4.
Haltebänder an den
Vorderbeinen 6.
So können Sie den Einkaufskorb 32
abnehmen:
S'assurer que l'enclenchement 24
Fasten the front retaining straps to
the front legs 6.
Befestigen Sie die vorderen
Pour monter les roues, procéder
comme suit :
Fasten the rear retaining straps to
the frame tube to the left and right
above the folding handle 4.
Haltebänder am Gestellrohr links
und rechts oberhalb des
Klappgriffes 4.
Montage de votre
poussette
Pour monter le panier 32, procéder
comme suit :
Placer le panier 32 avec la grande
paroi latérale vers l'arrière sous la
surface d'assise.
How to fit the shopping basket 32:
Place the shopping basket 32 under
the seat surface with the high side
panel to the rear.
Befestigen Sie die hinteren
3.
Fixer les attaches arrière du châssis
Fixer les attaches avant aux pieds
avant 6.
How to remove the shopping basket
32:
Pour retirer le panier 32, procéder
comme suit :
Undo the retaining straps.
Ouvrir les attaches.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 7 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
So montieren Sie das Verdeck 11:
How to fasten the hood 11:
Clipsen Sie die
Clip the hood clips 12 to the frame
Verdeckklammern 12 jeweils
oberhalb und unterhalb der
Bezugbefestigung auf das
Gestellrohr auf.
Drücken Sie beide
Verdeckspanner 13 nach unten.
tube above and below the cover
fastening.
downwards.
Fasten the Velcro fasteners on the
side of the seat cover.
seitlich am Sitzbezug.
Öffnen Sie die Klettverschlüsse.
Ziehen Sie die Verdeckklammer 12
Gebrauch Ihres
Kinderwagens
How to take off the hood 11 :
Undo the Velcro fasteners.
Pull the hood clip 12 upwards at the
recessed grip.
The hood 11 disengages.
4.
•
WARNUNG! Schnallen Sie Ihr
•
•
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind
im Kinderwagen nie
unbeaufsichtigt, auch nicht für
kurze Zeit.
•
Kind im Kinderwagen immer an.
• Halten Sie die Rückenlehne fest,
während Sie den Kinderwagen-Sitz
in eine Liegeposition verstellen.
Pousser les deux tendeurs de la
capote 13 vers le bas.
Fixer les fermetures velcro
Using the
pushchair
Pour retirer la capote 11, procéder
comme suit :
Ouvrir les fermetures velcro.
Tirer les pinces à capote 12 vers le
haut au niveau de la cavité de
saisie.
La capote 11 se désenclenche.
4.
For the protection of your child
Zum Schutz Ihres Kindes
• Rasten Sie immer die Bremse ein,
wenn Sie den Kinderwagen
abstellen und bevor Sie ihr Kind
hinein setzen.
respectivement au-dessus et audessous de la fixation de la housse
sur le châssis.
latéralement sur la housse de
siège.
an der Griffmulde nach oben.
Das Verdeck 11 rastet aus.
4.
Enclencher les pinces à capote 12
Press both hood tensioners 13
Befestigen Sie die Klettverschlüsse
So können Sie das Verdeck 11
abnehmen:
Pour monter la capote 11, procéder
comme suit :
Pour protéger votre enfant
WARNING! Children must be
•
WARNING! It may be dangerous
to leave your child unattended,
even for a short time.
•
harnessed at all times.
• Always apply the brake when the
pushchair is stationary and before
putting your child in the pushchair.
• Support the backrest of the
pushchair seat when reclining it.
Utilisation de votre
poussette
AVERTISSEMENT !Toujours
attacher votre enfant dans la
poussette.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais
laisser votre enfant dans la
poussette sans surveillance, même
pour un bref instant.
• Toujours enclencher le frein lorsque
vous immobilisez la poussette et
avant d'y installer votre enfant.
• Tenir fermement le dossier lors du
placement du siège de la poussette
en position couchée.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 8 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
• Achten Sie bei Verstellungen
darauf, dass sich Ihr Kind nicht in
der Reichweite beweglicher Teile
befindet.
•
WARNUNG! Am Schiebegriff 2
befestigte Lasten beeinträchtigen
die Standfestigkeit des Wagens.
• Make sure that your child is clear of
movable parts when re-adjusting
the pushchair.
• Veiller lors des réglages à ce que
votre enfant ne soit pas à proximité
des pièces mobiles.
•
•
WARNING! Any load attached to
the handle 2 affects the stability of
the pushchair.
• Do not put more than 1 kg in the
pocket of the hood.
• Laden Sie nie mehr als 1 kg in die
Tasche am Verdeck.
• Protect your child against intense
sunlight. The hood 11 does not
provide complete protection against
dangerous UV radiation.
• Schützen Sie Ihr Kind vor intensiver
Sonneneinstrahlung. Das Verdeck
11 bietet keinen vollständigen
Schutz vor gefährlicher UVStrahlung.
Erlauben Sie Ihrem Kind nicht...
• mit dem Kinderwagen zu spielen
oder ihn zu verstellen.
• ohne fremde Hilfe in den
Kinderwagen zu klettern.
• sich in den Einkaufskorb zu stellen
oder darin mitzufahren.
AVERTISSEMENT ! Des charges
fixées à la poignée de poussée 2
nuisent à la stabilité de la
poussette.
• Ne jamais charger plus d’1 kg dans
la poche de la capote.
• Protéger votre enfant d'un fort
rayonnement solaire. La capote 11
ne garantit pas une protection
intégrale contre les rayons UV
nocifs.
Do not allow your child to...
Ne pas laisser votre enfant...
• play with or adjust the pushchair.
• climb into the pushchair unassisted.
• jouer avec la poussette ou faire des
réglages.
• stand or ride in the shopping
basket.
• monter dans la poussette sans
aide.
• stand on the footrest.
• se tenir debout dans le panier ou
monter dedans.
• sich auf die Fußstütze zu stellen.
• se tenir debout sur le repose-pied.
Für mehr Sicherheit unterwegs
For greater safety on the road
• Vermeiden Sie es, am Hang zu
parken.
• Always avoid parking on slopes.
• Take special care to ensure the
pushchair stands firmly and safely
when using public transport.
• Achten Sie besonders in
öffentlichen Verkehrsmitteln auf den
sicheren Stand des Kinderwagens.
• Always hold on to the pushchair
when you are close to traffic or
trains. Even if the brake is engaged,
the draught from the vehicle can
move the pushchair.
• Halten Sie Ihren Kinderwagen
immer fest, wenn Sie sich dicht am
Straßenverkehr oder an Zügen
aufhalten. Selbst wenn Sie die
Bremse eingerastet haben, kann
der Luftzug der Fahrzeuge den
Kinderwagen in Bewegung setzen.
8
Pour plus de sécurité pendant
les déplacements
• Éviter de garer la poussette sur une
pente.
• Dans les transports publics plus
particulièrement, veiller à placer la
poussette dans une position stable.
• Toujours tenir la poussette
fermement lorsque vous vous
arrêtez à proximité de la chaussée
ou de voies ferrées. Même lorsque
le frein est enclenché, l'appel d'air
généré par les véhicules peut
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 9 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
• Nehmen Sie Ihr Kind aus dem
Kinderwagen und klappen Sie ihn
zusammen, bevor Sie den
Kinderwagen über eine Treppe
tragen oder eine Rolltreppe
benutzen.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie über
Bordsteine, Schienen, Schotter,
Kopfsteinpflaster usw. fahren.
• Take your child out of the pushchair
and fold the pushchair before you
carry it on stairs or use an
escalator.
• Be careful when moving over kerbs,
tracks, gravel, cobblestones, etc.
4.1 Benutzen der Bremsen
4.1 Using the brakes
So rasten Sie die Bremse 14 ein:
How to engage the brakes 14:
Drücken Sie das Bremspedal 14
nach unten.
Vorsicht! Prüfen Sie, ob die Bremse
beidseitig sicher eingerastet ist,
bevor Sie den Kinderwagen
loslassen.
So lösen Sie die Bremse 14:
Drücken Sie das Bremspedal 14
nach oben.
Push the brake pedal 14 down.
Caution! Always check if the brakes
have engaged firmly on both sides
before parking the pushchair.
How to release the brakes 14:
Push the brake pedal 14 up.
suffire à mettre la poussette en
mouvement.
• Retirer votre enfant de la poussette
et la replier avant de prendre un
escalier ou un escalier mécanique.
• Avancer prudemment lorsque vous
passez sur des bordures de trottoir,
des rails, du gravier, des pavés, etc.
4.1 Utilisation des freins
Pour enclencher le frein 14, procéder
comme suit :
Pousser la pédale de frein 14 vers
le bas.
Attention ! Vérifier que le frein est
bien bloqué des deux côtés avant
de lâcher la poussette.
Pour débloquer le frein 14, procéder
comme suit :
Pousser la pédale de frein 14 vers
le haut.
4.2 Einstellen der
Schwenkräder
4.2 Adjusting the swivel
wheels
Tipp! Stellen Sie die Schwenkräder 5
immer fest, wenn Sie auf unebenem
Untergrund unterwegs sind.
Tip! Always lock the swivel wheels 5 if
you are using the pushchair on an
uneven surface.
4.2 Réglage des roues
pivotantes
Astuce ! Toujours bloquer les roues
pivotantes 5 lorsque vous vous
déplacez sur un sol accidenté.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 10 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
So stellen Sie die Schwenkräder 5
fest:
How to lock the swivel wheels 5:
Align both swivel wheels 5 to the
Schwenken Sie beide
rear.
Schwenkräder 5 nach hinten.
Push the clips 24 upwards.
Drücken Sie die Rasten 24 nach
oben.
How to adjust the swivel wheels 5 so
that they can pivot:
Drücken Sie die Rasten 24 nach
Push the clips 24 downwards.
4.3 Anlegen und
Einstellen des
Gurtzeuges
4.3 Applying and
adjusting the
harness
unten.
•
WARNUNG! Verwenden Sie den
pivotantes 5 vers l’arrière.
Pousser les enclenchements 24
Pour permettre aux roues pivotantes 5
de pivoter, procéder comme suit :
Pousser les enclenchements 24
vers le bas.
4.3 Pose et réglage
du harnais
For the protection of your child
Zum Schutz Ihres Kindes
WARNUNG! Verwenden Sie
Faire pivoter les deux roues
vers le haut.
So stellen Sie die Schwenkräder 5
drehbar ein:
•
Pour bloquer les roues pivotantes 5,
procéder comme suit :
immer das richtig angelegte und
eingestellte Gurtzeug.
Schrittgurt immer in Verbindung mit
dem Beckengurt.
•
WARNING! Always use a correctly
•
WARNING! Always use the crotch
fitted and adjusted harness.
strap in combination with the waist
belt.
A correctly adjusted 5-point harness
gives your child the necessary support
in the pushchair.
Ein richtig angepasstes 5-PunktGurtzeug gibt Ihrem Kind im
Kinderwagen sicheren Halt.
• For childrenn under 6 months the
shoulder straps 17 must run
through the lower belt slots 15.
• Bei Kindern unter 6 Monaten
müssen die Schultergurte 17 durch
die unteren Gurtschlitze 15
verlaufen.
10
Pour protéger votre enfant
•
•
AVERTISSEMENT ! Toujours
poser et régler correctement le
harnais.
AVERTISSEMENT ! Toujours
utiliser la sangle d’entre-jambes en
association avec la sangle ventrale.
Un harnais à 5 points bien ajusté
permet de maintenir en toute sécurité
votre enfant dans la poussette.
• Pour les enfants de moins de 6
mois, les bretelles 17 doivent
passer par les fentes pour ceinture
inférieures 15.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 11 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
• Bei Kindern über 6 Monaten können
die Schultergurte durch die oberen
Gurtschlitze 15 verlaufen.
• For children over 6 months the
shoulder straps can run through the
upper belt slots 15.
Tipp! Wenn Sie ein anderes Gurtzeug
nach der Norm BS6684 verwenden,
finden Sie die D-Ring Befestigungen
auf beiden Seiten des Kinderwagens.
Tip! If using an alternative harness
conforming to BS6684, D ring
attachments are found on each side of
the pushchair.
So passen Sie die Schultergurthöhe
richtig an:
How to adjust the shoulder strap
height correctly:
Öffnen Sie das Gurtzeug
Undo the harness completely.
Pull the shoulder straps 17 through
Ouvrir entièrement le harnais.
Tirer les bretelles17 sur la face
Thread the shoulder straps 17 back
Enfiler les bretelles 17 par la fente
How to secure your child using the
harness:
Pour sécuriser votre enfant avec le
harnais, procéder comme suit :
vollständig.
Ziehen Sie die Schultergurte 17 auf
die Rückseite der Rückenlehne 20.
Fädeln Sie die Schultergurte 17
durch das passende Gurtschlitze 15
wieder nach vorn.
So sichern Sie Ihr Kind mit dem
Gurtzeug:
the rear of the backrest 20.
through the appropriate belt
slots 15.
Fädeln Sie auf beiden Seiten die
Push the buckle prongs16 on either
Rasten Sie nun beide
Engage both buckle prongs 16 in
Stellen Sie nun das Gurtzeug
Adjust the harness by shifting the
Schlossschnallen 16 durch die
Schlitze an den Schultergurten 17.
Vorsicht! Gurte nicht verdrehen.
Schlossschnallen 16 hörbar in das
Schlossgehäuse 18 ein.
„KLICK“
passend ein, indem Sie die
Gurtversteller 19 verschieben.
Tipp! Alle Gurte lassen sich einzeln
anpassen.
side through the slots in the
shoulder straps 17.
Caution! Do not twist the belts.
the buckle housing 18 with an
audible
"CLICK."
harness adjuster19 to the desired
position.
Tip! All straps can be adjusted
separately.
• Pour les enfants de plus de 6 mois,
les bretelles peuvent passer par les
fentes pour ceinture
supérieures 15.
Astuce ! Si vous utilisez un autre
harnais conforme à la norme BS6684,
repérer l’anneau de fixation en D sur
les deux côtés de la poussette.
Pour ajuster correctement la hauteur
des bretelles, procéder comme suit :
arrière du dossier 20.
pour ceinture 15 appropriée de
nouveau vers l'avant.
Enfiler les boucles de fermeture 16
des deux côtés par les fentes des
bretelles 17.
Attention ! Ne pas torsader les
sangles.
Enclencher à présent les deux
boucles de fermeture 16 de
manière audible dans le fermoir 18.
« CLIC ! »
Ajuster maintenant le harnais en
déplaçant le dispositif de réglage de
la sangle 19.
Astuce ! Toutes les sangles
peuvent être adaptées
individuellement.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 12 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
Vorsicht! Stellen Sie das Gurtzeug
immer passend ein, wenn Sie die
Sitzposition Ihres Kindes ändern.
Caution! Always re-adjust the
harness when changing the seating
position of your child.
So öffnen Sie das Gurtzeug:
How to undo the harness:
Drücken Sie auf die
Squeeze the top and bottom
Schlossschnallen 16 oben und
unten am Schlossgehäuse 18.
Tipp! Um das Gurtzeug vollständig
zu öffnen müssen Sie die
Schlossschnallen 16 wieder aus
den Schultergurten 17 aushängen.
prongs 16 on the buckle
housing 18.
Tip! To undo the harness
completely you will have to unhook
the buckle prongs 16 from the
shoulder straps 17.
Attention ! Toujours ajuster le
harnais après un changement de la
position assise de votre enfant.
Pour ouvrir le harnais, procéder
comme suit :
Appuyer sur les boucles de
fermeture 16 en haut et en bas du
fermoir 18.
Astuce ! Pour ouvrir entièrement le
harnais, vous devez décrocher les
boucles de fermeture 16 des
bretelles 17.
4.4 Einstellen der
Rückenlehne
4.4 Adjusting the
backrest
4.4 Réglage
du dossier
Vorsicht! Verwenden Sie den
Kinderwagen für Kinder unter 6
Monate nur mit vollständig nach unten
geneigter Rückenlehne 20.
Caution! Use the pushchair for
children under 6 months only with the
backrest 20 reclined all the way back.
Attention ! Pour les enfants de
moins de 6 mois, toujours utiliser la
poussette avec le dossier entièrement
incliné vers le bas 20.
So stellen Sie die Rückenlehne 20
nach unten:
How to recline the backrest 20:
Pour régler le dossier 20 vers le bas,
procéder comme suit :
Hold the backrest 20 with one hand.
With your other hand, grasp the
Halten Sie die Rückenlehne 20 mit
einer Hand fest.
adjuster 21 and push the small
button 25 down.
Greifen Sie mit der anderen Hand
den Versteller 21 und schieben Sie
den kleinen Knopf 25 nach unten.
Pull the adjuster 21 on the adjusting
strap 27 downwards until the
backrest 20 has reached the
desired inclination.
Ziehen Sie den Versteller 21 am
Verstellgurt 27 nach unten bis die
Rückenlehne 20 die gewünschte
Neigung erreicht hat.
12
Tenir le dossier 20 avec une main.
Saisir le dispositif de réglage avec
l'autre main 21 et pousser le petit
bouton 25 vers le bas.
Tirer le dispositif de réglage 21 de
la sangle de réglage 27 vers le bas
jusqu'à ce que le dossier 20
atteigne l'inclinaison souhaitée.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 13 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
So stellen Sie die Rückenlehne 20
nach oben:
Halten Sie das Ende der
Verstellgurte 27 mit einer Hand fest.
Schieben Sie mit der anderen Hand
den Versteller 21 nach oben bis die
Rückenlehne 20 die gewünschte
Neigung erreicht hat.
How to raise the backrest 20:
Hold the end of the adjusting straps
27 with one hand.
With your other hand, push the
adjuster 21 upwards until the
backrest 20 has reached the
desired inclination.
Pour régler le dossier 20 vers le haut,
procéder comme suit :
Tenir l'extrémité des sangles de
réglage 27 avec une main.
Tirer le dispositif de réglage avec
l'autre main 21 vers le haut jusqu'à
ce que le dossier 20 atteigne
l'inclinaison souhaitée.
4.5 Einstellen der Beinstütze
4.5 Adjusting the leg support
4.5 Réglage du repose-pied
So stellen Sie die Beinstütze 23 nach
oben:
How to put the leg support 23 up:
Pour relever le repose-pied 23,
procéder comme suit :
Schwenken Sie die Beinstütze 23
Pivot the leg support 23 upwards
until it engages.
nach oben bis sie einrastet
So stellen Sie die Beinstütze 23 nach
unten:
Schwenken Sie die Beinstütze 23
etwas nach oben.
Drücken Sie die zwei Hebel 22 auf
beiden Seiten.
Schwenken Sie die Beinstütze 23
vers le haut jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
How to put the leg support 23 down:
Pivot the leg support 23 up slightly.
Push the two levers 22 on both
sides.
Pivot the leg support 23
downwards.
So öffnen Sie das Verdeckfenster 30
Öffnen Sie den Klettverschluss.
Rollen Sie die Abdeckung 31 auf
und befestigen Sie sie mit dem
Halteband.
Pour abaisser le repose-pied 23,
procéder comme suit :
Faire basculer le repose-pied 23
légèrement vers le haut.
Appuyer sur les deux leviers 22 des
deux côtés.
Faire basculer le repose-pied 23
vers le bas.
nach unten.
4.6 Variieren des Verdeckes
Faire basculer le repose-pied 23
4.6 Varying the hood
4.6 Changement de la capote
Opening the hood window 30
Pour ouvrir la fenêtre de la capote 30,
procéder comme suit
Undo the Velcro fastener.
Roll up the cover 31 and fasten it
with the retaining strap.
Ouvrir la fermeture velcro.
Dérouler la housse 31 et la fixer
avec l'attache.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 14 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
5.
Verwendung des
Zubehörs
5.
Der B-LITE kann durch ein passendes
Regenverdeck 40 und einen Fußsack
41 ergänzt werden. Dies ist als
Zubehör im Fachhandel erhältlich.
The B-LITE can be supplemented with
a suitable raincover 40 and a
cosytoes 41. These are available as
accessories from your retailer.
Zum Schutz Ihres Kindes
5.
• Never use the raincover indoors, in
warm weather or near sources of
heat – otherwise your child could be
exposed to the risk of heat shock.
•
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind
nie unbeaufsichtigt.
WARNING! It may be dangerous
to leave your child unattended.
• Do not allow your child to play with
the raincover.
• Erlauben Sie Ihrem Kind nicht mit
dem Regenverdeck zu spielen.
To attach the raincover 40:
So befestigen Sie das
Regenverdeck 40:
Caution! Always make sure that plenty
of fresh air can get in under the
raincover 40.
Vorsicht! Achten Sie stehts auf eine
ausreichende Belüftung unter dem
Regenverdeck 40.
Attach the hood 11 (see 3.).
Place the raincover 40 over the
Montieren Sie das Verdeck 11
(siehe 3.).
front hood edge and the seat area
of the pushchair.
Legen Sie das Regenverdeck 40
über den vorderen Verdeckrand
und den Sitzbereich des
Kinderwagens.
Fasten the snaps 42 to the left and
right on the inside of the frame tube.
Fasten the Velcro strips 43 around
Befestigen Sie die Druckknöpfe 42
the pushchair frame.
links und rechts am Gestellrohr.
Utilisation
des accessoires
La poussette B-LITE peut être
complétée par une capote de pluie 40
appropriée et une chancelière 41. Ces
accessoires sont disponibles dans les
magasins spécialisés.
For the protection of your child
• Verwenden Sie das Regenverdeck
nie in Innenräumen, in warmer
Umgebung oder in Nähe von
Wärmequellen – Ihr Kind kann
einen Hitzeschock erleiden.
•
Using the accessories
Pour protéger votre enfant
• Ne jamais utiliser la capote de pluie
à l'intérieur, dans un environnement
chaud ou à proximité de sources de
chaleur – votre enfant risque d'être
victime d'un choc thermique.
•
AVERTISSEMENT ! Ne jamais
laisser votre enfant sans
surveillance.
• Ne pas laisser votre enfant jouer
avec la capote de pluie.
Pour fixer la capote de pluie 40,
procéder comme suit :
Attention ! Veiller à toujours garantir
une aération suffisante sous la capote
de pluie 40.
Monter la capote 11 (voir 3.).
Placer la capote de pluie 40 sur le
bord avant de la capote et la zone
du siège de la poussette.
Fixer les boutons-pressions 42 à
gauche et à droite du châssis.
Fixer les bandes velcro 43 sur le
châssis de la poussette.
Befestigen Sie die Klettbänder 43
am Kinderwagengestell.
14
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 15 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
So befestigen Sie den Fußsack 41:
How to fasten the cosytoes 41:
Öffnen Sie das Gurtzeug
Undo the harness completely (see
Fädeln Sie die Gurte durch die
Thread the straps through the slots
vollständig (siehe 4.3).
Schlitze im Rückenteil des
Fußsackes 41.
Fädeln Sie das Schlossgehäuse 18
durch den Schlitz im Unterteil des
Fußsackes 41.
Befestigen Sie die
Klettverschlusslasche 44 hinten an
der Rückenlehnen 20.
Fädeln Sie die Schlossschnallen 16
wieder durch die Schlitze an den
Schultergurten 17.
Der Fußsack 41 lässt sich, zum
komfortablen Hinein- und
Herausheben Ihres Kindes, mit
Hilfe des Reißverschlusses öffnen.
Vorsicht! Schnallen Sie Ihr Kind im
4.3).
in the back part of the cosytoes 41.
Thread the buckle housing 18
through the slot in the lower part of
the cosytoes 41.
Fasten the Velcro fastener lug 44 to
the rear of the backrest 20.
Thread the buckle prongs 16 back
through the slots in the shoulder
straps 17.
The cosytoes 41 can be opened
with the aid of the zipper. This
makes it easier to lift your child in
and out.
Caution! Always secure your child
in the pushchair using the harness.
Kinderwagen immer an.
So können Sie den Fußsack 41
variieren:
• Das Oberteil können Sie ganz
abnehmen und den Fußsack als
Sitzeinlage nutzen.
Pour fixer la chancelière 41, procéder
comme suit :
Ouvrir entièrement le harnais (voir
4.3).
Enfiler les sangles à travers les
fentes au dos de la chancelière 41.
Enfiler le fermoir 18 à travers la
fente dans la partie inférieure de la
chancelière 41.
Fixer les languettes de fermeture
velcro 44 à l'arrière du dossier 20.
Enfiler les boucles de fermeture 16
à nouveau par les fentes des
bretelles 17.
La chancelière 41 s'ouvre à l'aide
d'une fermeture éclair pour vous
permettre d'installer et de sortir
votre enfant confortablement de la
poussette.
Attention ! Toujours attacher votre
enfant dans la poussette.
How to vary the cosytoes 41:
• You can remove the upper part
completely and use the cosytoes as
a seat insert.
Pour changer la chancelière 41,
procéder comme suit :
• Vous pouvez retirer entièrement la
partie supérieure et utiliser la
chancelière en tant que garniture de
siège.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 16 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
6.
Pflegeanleitung
6.
Der B-LITE ist ein kompakter
Leichtgewicht-Buggy. Bitte gehen Sie
entsprechend sachgemäß mit ihm um.
Vermeidem Sie übermäßige Stoß- und
Biegebelastungen auf das Gestell.
Care instructions
The B-LITE is a compact lightweight
buggy. Please treat it accordingly.
Avoid excessive shocks and bending
stresses on the frame.
Zum Erhalt der sicheren
Funktion
• Kontrollieren Sie regelmäßig alle
wichtigen Teile auf
Beschädigungen. Vergewissern Sie
sich, dass die mechanischen
Bauteile einwandfrei funktionieren.
• Kontrollieren Sie regelmäßig ob alle
Schrauben, Nieten, Bolzen und
andere Befestigung fest sitzen.
• Reinigen und schmieren Sie
regelmäßig die Schwenkräder, da
schmutzige oder ungeschmierte
Bauteile die Beweglichkeit und das
Lenken erschweren.
• Eine zu schwere Beladung,
unsachgemäßes
Zusammenklappen oder die
Verwendung von nicht
zugelassenem Zubehör können den
Wagen beschädigen oder
zerstören.
Pour assurer
un fonctionnement sûr
• Regularly check all important parts
for damage. Ensure the correct
operation of all mechanical
components.
• Contrôler régulièrement l'état de
toutes les pièces importantes.
S'assurer du bon fonctionnement
de toutes les pièces mécaniques.
• Regularly check that any screws,
nuts, bolts and other fastenings are
fully tightened.
• Contrôler régulièrement la stabilité
de toutes les vis, rivets, boulons et
autres fixations.
• Regulary clean and lubricate the
front swivel wheel units as dirty or
dry units can have an adverse
effect on manoeuvrability and
steering.
• Nettoyer et graisser régulièrement
les roues pivotantes, car des pièces
sales ou insuffisamment graissées
peuvent nuire à leur mobilité et
orientation.
• The pushchair can be damaged or
destroyed by overloading, improper
folding or use of unapproved
accessories.
• La poussette peut être
endommagée ou détruite par une
charge trop lourde, lors d'un repli
non conforme ou lors de l'utilisation
d’accessoires non autorisés.
• Keep the product clean.
• Do not allow the pushchair to
remain wet for prolonged periods of
time. If it does get wet, allow to dry
unfolded at room temperature.
• Halten Sie das Produkt sauber.
• Vermeiden Sie es, dass der
Kinderwagen über eine längere Zeit
nass bleibt. Wenn er nass wird,
lassen Sie ihn aufgeklappt bei
Zimmertemperatur trocknen.
16
Consignes d'entretien
To preserve safe function
• Never use other spare parts or
accessories than those supplied or
approved by the manufacturer.
• Verwenden Sie nie andere als die
mitgelieferten oder vom Hersteller
freigegebenen Zubehör- und
Ersatzteile.
6.
La poussette B-LITE est un buggy
compact et léger. Veuillez l'utiliser
conformément à l'usage prévu. Éviter
de soumettre le châssis à des chocs
ou des flexions excessives.
• Ne jamais utiliser des pièces de
rechange ou accessoires autres
que ceux livrés ou autorisés par le
fabricant.
• Garder la poussette dans un parfait
état de propreté.
• Éviter de laisser la poussette
mouillée pendant une période
prolongée. Si elle est mouillée, la
faire sécher dépliée à température
ambiante.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 17 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
• Legen Sie nie schwere
Gegenstände auf dem Verdeck ab.
• Never place heavy objects on the
hood.
• Ne jamais déposer d'objets lourds
sur la capote.
• Laden Sie nie mehr als 4 kg in den
Einkaufskorb.
• Do not carry more than 4 kg in the
shopping basket.
• Ne jamais charger plus de 4 kg
dans le panier.
• Verpacken Sie den Kinderwagen
für Flugreisen sorgfältig.
• Pack the pushchair carefully for air
travel.
• Emballer soigneusement la
poussette en cas de voyage en
avion.
Bewahren Sie den Kinderwagen,
wenn er nicht benutzt wird, sorgfältig
auf:
Store the pushchair in a safe place
when it is not in use:
Conserver soigneusement la
poussette en cas de non utilisation :
• Avoid placing heavy objects on top
of it.
• Ne poser aucun objet lourd sur la
poussette.
• Do not store it near a direct heat
source, e.g. radiators.
• Ne jamais la mettre à proximité de
sources de chaleur, par exemple
des radiateurs ou des éléments de
chauffage ouverts.
• Stellen Sie keine schweren Dinge
auf ihn.
• Lagern Sie ihn nie in der Nähe von
Hitzequellen z.B. Heizkörpern oder
offene Heizelemente.
• Setzen Sie ihn nicht direktem
Sonnenlicht aus. Der Bezug könnte
ausbleichen.
• Do not store it in direct sunlight. The
cover may fade.
• Do not store the product folded in
damp or wet climates. Always store
it unfolded in a well ventilated area
to avoid mildew.
• Ne pas l’exposer directement à la
lumière du soleil. La housse
pourrait se décolorer.
So können Sie kleinere Mängel selber
beheben:
This is how you can remedy minor
defects yourself:
Pour réparer soi-même les petits
défauts, procéder comme suit :
Wenn die Räder quietschen oder die
Lenkung schwergängig ist:
If the wheels squeak or the steering is
sluggish:
Si les roues grincent ou si la direction
est dure :
• Lagern Sie ihn in feuchten
Klimagebieten nie
zusammengeklappt. Bewahren Sie
den aufgeklappten Kinderwagen an
einem gut belüfteten Ort auf, um
Schimmel zu vermeiden.
Benutzen Sie ein Spray auf der
Basis von Silikon oder leichtem Öl,
das in die Rad-Achsen-Verbindung
mit Sicherheit eindringen kann.
Use a silicon based spray or light oil
ensuring it penetrates the wheel
and axis assembly.
• Ne jamais l'entreposer repliée dans
des endroits humides. Garder la
poussette dépliée dans un endroit
bien aéré pour éviter la formation
de moisissures.
Utiliser un spray à base de silicone
ou d’huile légère pouvant bien
pénétrer dans le joint reliant les
roues aux axes.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 18 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
Wenn Sie Ihren Kinderwagen am
Strand benutzen:
When using your pushchair at the
beach:
En cas d’utilisation de la poussette à
la plage :
Reinigen Sie Ihren Kinderwagen
Completely clean your pushchair
Bien nettoyer votre poussette pour
Wenn Druckstellen an den Reifen
auftreten:
If there are compression marks on the
tyres:
Lorsque des points de pression
apparaissent sur les pneus :
Verwenden Sie einen
Use a domestic hair dryer to gently
Utiliser un sèche-cheveux et
danach gründlich, um Sand und
Salz aus der Mechanik und den
Radaufhängungen zu entfernen.
afterwards to remove the sand and
salt from the mechanisms and
wheel assemblies.
Haushaltshaartrockner und
erwärmen Sie den Reifen leicht. Die
Druckstellen sollten langsam
verschwinden.
Vorsicht! Nicht überhitzen!
warm the tyre. The compression
marks should slowly disappear.
Caution! Do not overheat!
If fasteners become loose:
Promptly tighten screws and nuts
Wenn sich Befestigungselemente
lösen:
using appropriate tools.
If parts become bent, torn or broken:
Ziehen Sie die Muttern und
Promptly exchange the parts. Use
Schrauben umgehend mit
geeignetem Werkzeug nach.
only those parts and accessories
approved by Britax.
Replacement parts und accessories
are available from your local Britax
stockist or contact Britax/RÖMER
customer service.
Wenn Teile verbogen, gerissen oder
gebrochen sind:
Tauschen Sie die Teile umgehend
aus. Verwenden Sie nur Teile und
Zubehör, die von Britax zugelassen
sind.
Ersatzteile und Zubehör erhalten
Sie bei Ihrem örtlichen Britax
Händler oder wenden Sie sich an
den Britax/RÖMER Kundenservice.
18
enlever le sable et le sel du
mécanisme et des suspensions
après l'utilisation.
chauffer légèrement les pneus. Les
points de pression devraient
disparaître lentement.
Attention ! Ne pas surchauffer !
Si les éléments de fixation se
desserrent :
Serrer immédiatement les écrous et
vis avec un outil approprié.
Si des pièces sont tordues, arrachées
ou cassées :
Les remplacer immédiatement.
Utiliser uniquement des pièces et
accessoires autorisés par Britax.
Les pièces de rechange et
accessoires sont disponibles
auprès de votre revendeur Britax
local ou en contactant le Service
clients Britax/RÖMER.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 19 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
6.1 Reinigung
6.1 Cleaning
6.1 Nettoyage
Die Textilien nicht chemisch, mit
Bleichmittel oder anderen aggressiven
Mitteln reinigen. Bitte beachten Sie die
Anleitung auf den Waschetiketten an
den Bezügen. Nicht im elektrischen
Wäschetrockner trocknen – tropfnass
aufhängen. Lassen Sie die Teile gut
trocknen, vorzugsweise nicht in
direktem Sonnenlicht.
Do not dry clean the fabrics or use
bleach or other aggressive
substances. Read the labels on the
covers for washing instructions and do
not tumble dry – drip dry only. Allow
the parts to dry fully, preferably away
from direct sunlight.
Ne pas nettoyer les textiles à l'aide de
produits chimiques, d'agents
blanchissants ou d'autres produits
agressifs. Veuillez respecter les
instructions de lavage figurant sur les
étiquettes des housses. Ne pas
sécher dans un sèche-linge électrique
– suspendre mouillé. Bien faire sécher
les pièces, en évitant de préférence
une exposition directe au soleil.
• Den Sitzbezug und das Verdeck
können Sie mit einen Schwamm
und lauwarmer Seifenlösung
reinigen.
• You can clean the seat cover and
the hood with a sponge and
lukewarm soapy water.
• Vous pouvez nettoyer la housse du
siège et la capote avec une éponge
et de l'eau savonneuse tiède.
• The cosytoes can be cleaned
according to the washing label.
• Vous pouvez nettoyer la
chancelière conformément aux
instructions de lavage figurant sur
l'étiquette.
• Der Fußsack können Sie
entsprechend der Waschanleitung
auf dem Etikett reinigen.
• Die Kunststoffteile und die
Metallteile können Sie mit einem
feuchten Tuch reinigen. Die
Metallteile sollten nach Kontakt mit
Wasser abgetrocknet werden um
Rost zu vermeiden.
• Das Regenverdeck können Sie mit
einem feuchten Tuch reinigen. Das
Regenverdeck sollte nicht feucht
zusammengelegt oder gelagert
werden um Schimmel zu
vermeiden.
• The plastic parts and the metal
parts can be cleaned with a damp
cloth. After contact with water the
metal parts should be dried off to
prevent rust.
• You can clean the raincover with a
damp cloth. The raincover should
not be folded up or stored when it is
damp to avoid mildew.
• Vous pouvez nettoyer les pièces en
plastique et les pièces métalliques
à l'aide d'un chiffon humide. Les
pièces métalliques doivent être
séchées après avoir été en contact
avec de l'eau afin d'éviter qu'elles
ne rouillent.
• Vous pouvez nettoyer la capote de
pluie à l'aide d'un chiffon humide.
La capote de pluie ne doit pas être
pliée ou entreposée humide pour
éviter la formation de moisissures.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 20 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
7.
2 Jahre Garantie
7.
2-year warranty
Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz /
Kinderwagen leisten wir eine Garantie
für Fabrikations- oder Material-Fehler
von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt
am Tage des Kaufes. Zum Nachweis
bewahren Sie bitte die ausgefüllte
Garantiekarte, den von Ihnen
unterzeichneten Übergabe-Check
sowie den Kaufbeleg für die Dauer der
Garantiezeit auf.
For this car/bicycle child seat /
pushchair we provide a 2-year
warranty against manufacturing or
material defects. The warranty period
is effective from the day of purchase.
As proof we ask that you fill out the
Warranty Card and retain it for the
whole term of the warranty period,
together with the Transfer Check
signed by you and your sales receipt.
Bei Reklamationen ist der
Garantieschein dem Kindersitz
beizufügen. Die Garantie-leistung
beschränkt sich auf Auto-/
Fahrradkindersitze / Kinderwagen, die
sachgemäß behandelt wurden und die
in sauberem und ordentlichem
Zustand zurückgesandt werden.
In the case of a warranty claim, the
Warranty Card must be returned
together with the product. The
Warranty covers only car/bicycle child
seats / pushchairs which have been
handled properly and which have
been sent to us in a clean condition.
The Warranty does not cover:
Die Garantie erstreckt sich nicht auf:
• natural signs of wear and damage
resulting from excessive stress
• natürliche
Abnutzungserscheinungen und
Schäden durch übermäßige
Beanspruchung
• damage resulting from
inappropriate or improper use
• Schäden durch ungeeignete oder
unsachgemäße Verwendung
What is covered by the warranty?
Fabrics: All our materials meet very
high requirements with regard to
colour fastness when exposed to UV
radiation. Nevertheless, all fabrics
fade when exposed to UV radiation.
This is not a material defect, but rather
a normal sign of wear which is not
covered by the Warranty.
Garantiefall oder nicht?
Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe
Anforderungen in Bezug auf
Farbbeständigkeit gegen UVStrahlung. Dennoch bleichen alle
Stoffe aus, wenn sie der UV-Strahlung
ausgesetzt sind. Hierbei handelt es
sich um keinen Material-Fehler,
sondern um normale
Verschleißerscheinungen, für die
20
7.
2 ans de garantie
Pour ce siège auto / bicyclette / cette
poussette, nous accordons une
garantie de 2 ans pour les défauts de
fabrication ou de matériau. La garantie
débute le jour de l'achat. Pour
apporter la preuve de la garantie,
veuillez conserver pendant toute la
durée de la garantie : la carte de
garantie remplie, le procès-verbal de
remise que vous avez signé ainsi que
la facture d'achat.
Pour toute réclamation, le bon de
garantie doit être joint au siège enfant.
La prestation de garantie est limitée
aux sièges auto / bicyclette /
poussettes qui ont été traités comme il
convient et qui sont renvoyés propres
et complets.
La garantie ne couvre pas les défauts
suivants :
• usure naturelle et dommages dus à
une sollicitation excessive
• dommages dus à une utilisation
inappropriée ou non conforme
Cas de garantie ou non ?
Tissus : tous nos tissus répondent aux
exigences les plus élevées quant à
la résistance des couleurs aux rayons
UV. Malgré tout, les tissus se
décolorent lorsqu'ils sont soumis aux
rayons UV. Dans ce cas, il ne s'agit
pas de défaut de matériel mais d'une
usure normale qui n'est pas couverte
par la garantie.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 21 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
keine Garantie übernommen wird.
Schloss: Sollten Funktionsstörungen
am Gurtschloss auftreten, so sind
diese meist auf Verunreinigungen
zurückzuführen, welche
ausgewaschen werden können.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte
unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er
wird Ihnen mit Rat und Tat zur Seite
stehen. Bei der Bearbeitung von
Reklamationsansprüchen kommen
produktspezifische
Abschreibungssätze zur Anwendung.
Hier verweisen wir auf die beim
Händler ausliegenden Allgemeinen
Geschäftsbedingungen.
Verwendung, Pflege und Wartung
Der Auto-/Fahrradkindersitz /
Kinderwagen muss entsprechend der
Gebrauchsanleitung behandelt
werden. Wir weisen ausdrücklich
darauf hin, dass nur Original-Zubehör
bzw. Ersatzteile verwendet werden
dürfen.
Buckle: Buckle malfunction is often
due to accumulations of dirt and dust
which may stop it from working
properly. If this happens, the buckle
can be washed out. Please contact
your retailer directly in the event of a
warranty claim. He or she will give you
the advice and support you need.
When processing claims, productspecific depreciation rates will be
applied. Please refer to our General
Terms and Conditions which are
available from your retailer.
Use, care and maintenance
The car/bicycle child seat / pushchair
must be used in accordance with the
user instructions. We would like to
point out that it is extremely important
that only Britax accessories and
replacement parts are used.
Fermoir : au cas où le fermoir
présenterait des dysfonctionnements,
ceux-ci sont souvent dus à un
encrassement qui peut être éliminé
par un simple lavage.
En cas de recours en garantie,
veuillez vous adresser immédiatement
à votre revendeur spécialisé. Il vous
assistera volontiers. Lors du
traitement des réclamations, les taux
d'amortissement spécifiques au
produit sont appliqués. Pour cela,
veuillez consulter nos conditions
générales de vente disponibles auprès
de votre revendeur.
Utilisation, entretien et maintenance
Le siège auto / bicyclette / la
poussette doivent être traités
conformément au mode d'emploi.
Nous signalons expressément que
seuls les accessoires et les pièces de
rechange d'origine doivent être
utilisés.
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 22 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
8.
Garantiekarte / Übergabe-Check
Übergabe-Check:
1. Vollständigkeit
geprüft
in Ordnung
Name:
_____________________________________________
Adresse:
_____________________________________________
Postleitzahl:
_____________________________________________
Ort:
_____________________________________________
Telefon (mit Vorwahl):
_____________________________________________
- Verstellmechanismus
Sitz
geprüft
in Ordnung
E-Mail:
_____________________________________________
- Gurtzeug-Verstellung
geprüft
in Ordnung
2. Funktionsprüfung
_____________________________________________
Auto-/
Fahrradkindersitz /
Kinderwagen:
_____________________________________________
Artikel-Nummer:
_____________________________________________
Stoff-Farbe (Dessin):
_____________________________________________
Zubehör:
_____________________________________________
Kaufdatum:
____________________________________________
Käufer (Unterschrift):
____________________________________________
Händler:
____________________________________________
Ich habe den Auto-/
Fahrradkindersitz /
Kinderwagen geprüft und mich
vergewissert, dass der Sitz
komplett übergeben wurde
und dass alle Funktionen
vollständig funktionieren.
Ich habe ausreichend
Informationen über das
Produkt und seine Funktionen
vor dem Kauf erhalten und die
Pflege- und
Wartungsanweisungen zur
Kenntnis genommen.
3. Unversehrtheit
- Sitz überprüfen
geprüft
in Ordnung
- Stoffteile überprüfen
geprüft
in Ordnung
- Kunststoffteile
überprüfen
geprüft
in Ordnung
Händler Stempel
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 23 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
8.
Warranty Card / Transfer Check
Name:
_____________________________________________
Address:
_____________________________________________
Post Code:
_____________________________________________
City/Town:
_____________________________________________
Telephone No.
(including area code):
_____________________________________________
e-mail address:
_____________________________________________
Transfer Check:
1. Completeness
examined
OK
2. Function test
- Seat adjustment
mechanism
examined
OK
- Harness adjustment
examined
OK
I have checked the child car/
bicycle seat / pushchair and
am sure that the seat was
complete on delivery and that
all functions are sound.
I received adequate
information on the product and
its functions prior to purchase
and have noted the care and
maintenance instructions.
_____________________________________________
Car/bicycle child seat
/ pushchair:
_____________________________________________
Article No.:
_____________________________________________
Fabric colour
(design):
3. Intactness
- Seat
examined
OK
_____________________________________________
- Fabrics
examined
OK
Accessories:
_____________________________________________
- Plastic parts
examined
OK
Date of purchase:
____________________________________________
Buyer (signature):
____________________________________________
Retailer's stamp
Retailer:
____________________________________________
090925_B-LITE_D-GB-F.fm Seite 24 Mittwoch, 11. November 2009 1:57 13
8.
Carte de garantie / Procès-verbal de remise
Nom :
_____________________________________________
Adresse :
_____________________________________________
Code postal :
_____________________________________________
Ville :
_____________________________________________
Téléphone
(avec indicatif) :
_____________________________________________
E-mail :
_____________________________________________
Procès-verbal de remise :
1. Intégralité
contrôlé
en ordre
2. Contrôle fonctionnel
- Mécanisme de réglage
siège
contrôlé
en ordre
- Réglage des sangles
contrôlé
en ordre
_____________________________________________
Siège auto / bicyclette
/ poussette :
_____________________________________________
3. Absence de
dommages
Référence :
_____________________________________________
- Contrôle du siège
Couleur du tissu
(dessin) :
_____________________________________________
contrôlé
en ordre
Accessoires :
_____________________________________________
- Contrôle des éléments
textiles
contrôlé
en ordre
- Contrôle des éléments
en matière plastique
contrôlé
en ordre
Date d'achat :
____________________________________________
Acheteur (signature) :
____________________________________________
Revendeur :
____________________________________________
J'ai contrôlé le siège auto /
bicyclette / la poussette et
vérifié qu'il/elle a été remis(e)
en bon état et complet(-ète),
et que toutes les fonctions
sont parfaitement
opérationnelles.
J'ai reçu des informations
suffisantes concernant le
produit et ses fonctions avant
l'achat, et j'ai pris
connaissance des instructions
d'entretien et de maintenance.
Cachet du revendeur
Download PDF