ATIKA | KSH 600 - | Operating instructions | ATIKA KSH 600 - Operating instructions

Hochentaster
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 1
Power pruner
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 11
Perche élagueuse
Notice originale – Consignes de sécurité –
Pièces de rechange
Page 20
Teleskopsav
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 30
Pystykarsintasaha
Alkuperäiset ohjeet – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 39
Potatore
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza –
Pezzi di ricambio
Pagina 48
Stangsag
Original brugsanvisning – Montering – Reservedeler
Side 57
Hoogsnoeier
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies –
Reserveonderdelen
Blz. 66
Stånggrensåg
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Sidan 75
KSH 600
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an
ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that
are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally
compatible recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de façon non-polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et
recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas
på miljövänligt sätt.
I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater,
der ikke længere kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EU-direktiivin 2002/96/EG mukaisesti
käyttökelvottomat sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä ympäristöystävällisesti.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto
apparecchiature, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le
apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto
dell'ambiente.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje
må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC angående utrangerte elektriske og elektroniske
apparater må elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes samles separat og tilføres den
miljøvennlige gjenbrukskretsen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet
meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden
toegevoerd.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal
tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som
inte längre är driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und
das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Inhalt
Lieferumfang
Betriebszeiten
Symbole Betriebsanleitung
Symbole auf dem Hochentaster
Bestimmungsgemäße Verwendung
Restrisiken
Sicherheitshinweise
− Elektrische Sicherheit
Zusammenbau
Vor der ersten Inbetriebnahme
− Kettenschmierung
− Sägekettenöl auffüllen
− Prüfen der Kettenschmierung
Inbetriebnahme
− Sägekette spannen
− Netzanschluss
− Netzabsicherung
− Anbringen des Verlängerungskabels
− Anlegen des Schultergurtes
− Einstellen der Arbeitshöhe
− Ein-/Ausschalten
− Vibrationen
Arbeiten mit dem Hochentaster
− Sägenrückschlag
− Wie kann ich Sägerückschlag vermeiden
− Allgemeines Verhalten beim Entasten
− Vor dem Sägen
Arbeitshinweise (Sägetechniken)
− Stufenschnitt
Wartung und Reinigung
− Wartung
− Sägekette und Führungsschiene
− Schärfen der Sägekette
− Reinigen der Führungsschiene
− Kettenrad
− Reinigung
Transport
Lagerung
Mögliche Störungen
Technische Daten
Gerätebeschreibung/Ersatzteile
EG-Konformitätserklärung
Garantie
1
1
1
2
2
2
2
3
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
7
7
8
8
8
8
8
9
10
10
10
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf
!
!
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 vormontiertes Gerät
1 Führungsschiene (1)
1 Sägekette (2)
1 Kettenschutz (17)
1 Vorderer Handgriff (15)
Befestigungsmaterial für vorderen Handgriff
1 Schraubenschlüssel (16)
1 Betriebsanleitung
1 Montage- und Bedienungsblatt
1 Garantieerklärung
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Hochentaster in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten,
die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten
für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von
Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen
sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb
genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
Symbole Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen
führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Â
Â
Â
…
Nehmen Sie bitte das beiliegende
Montage- und Bedienungsblatt zur
Hand, wenn im Text auf die Bild-Nr.
hingewiesen wird.
1
Symbole auf dem Hochentaster
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Sofort Netzstecker ziehen, wenn die Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt wird.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzschuhe tragen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit
schützen.
Halten Sie Drittpersonen vom Arbeitsbereich fern. Sicherheitsabstand mindestens 6
m.
Betreiben Sie den Hochentaster nicht in der
Nähe von Kabeln, Strom- oder Telefonleitungen.
Halten sie beim Arbeiten mit dem Hochentaster
einen Sicherheitsabstand von 10 m zu oberirdischen stromführenden Leitungen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Hochentaster ist nur für das Abtrennen von Ästen an
stehenden Bäumen geeignet.
Den Hochentaster nicht zum Fällen von Bäumen, Schößlingen oder Gebüsch verwenden.
Den Hochentaster nicht zum Sägen von Baustoffen und
Kunststoffen verwenden.
Der Hochentaster ist nur für die private Nutzung im Hausund Hobbygarten geeignet.
Der Hochentaster ist nicht für Forstarbeiten (Entasten im
Wald) geeignet. Die notwendige Sicherheit des Bedieners
ist durch die Kabelverbindung nicht gewährleistet.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden
jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein
der Benutzer.
2
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie
die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Rückschlaggefahr bei Berührung der Führungsschienenspitze mit einem festen Gegenstand.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werkzeug (Sägekette).
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
Elektrischer Schlag.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
Brandgefahr.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im
jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um
sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu
schützen.
L
L
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise (Betriebsanleitung) immer zusammen mit dem Hochentaster auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Geben oder Verleihen Sie den Hochentaster nur an Personen, die mit dem Hochentaster und seiner Handhabung
vertraut sind. Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle
Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller, bzw.
von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
ƒ Wer mit dem Hochentaster arbeitet, muss eine dem vorgesehenen Einsatz entsprechende Ausbildung vorweisen können und mit dem Gebrauch des Hochentasters und der Personenschutzausrüstung vertraut sein.
ƒ Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
ƒ Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung mit dem Gerät vertraut.
ƒ Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
ƒ Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
ƒ Beaufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
ƒ Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
ƒ Personen unter 18 Jahren dürfen den Hochentaster nicht
bedienen.
ƒ Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
verantwortlich.
ƒ Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren,
die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
ƒ Bei Arbeitspausen ist der Hochentaster so abzusichern
(Kettenschutz anbringen) und abzulegen, dass niemand gefährdet wird. Hochentaster vor unbefugtem Zugriff sichern.
ƒ Arbeiten Sie niemals ohne geeignete Schutzausrüstung:
− tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfasst werden
− ein Haarnetz bei langen Haaren
− geprüfter Schutzhelm
− Gesichtsschutz
− Gehörschutz
− Schutzjacke mit Signalfarbe
− Hosen und Handschuhe mit Schnittschutz
− rutschfeste Stiefel (Sicherheitsschuhe) mit Schnittschutz
und Zehenschutzkappe
− Erste-Hilfe-Material
− Ggf. Mobiltelefon
ƒ Maschine abschalten und Netzstecker aus der Steckdose
ziehen bei:
− Berühren des Hochentasters mit Erdreich, Steinen, Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern
B sofort Kette und Führungsschiene überprüfen
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen
− durchtrennten Anschlussleitungen
− Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlungen oder beschädigt sind
− Transport
− Nachspannen der Kette
− Kettenwechsel
− Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Unterbrechung)
ƒ Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde, Kühlschränke usw.)
ƒ Pflegen Sie Ihren Hochentaster mit Sorgfalt:
− Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise
zur Schmierung und für den Werkzeugwechsel.
− Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser
und sicherer arbeiten zu können.
− Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und
Fett.
ƒ Setzen Sie den Hochentaster nicht dem Regen aus.
ƒ Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
− Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben
Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
− Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb
des Gerätes sicherzustellen.
− Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Betriebsanleitung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
ƒ Lassen Sie kein Werkzeug stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass alle Werkzeuge entfernt sind.
Elektrische Sicherheit
ƒ Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
− 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
− 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
ƒ Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
ƒ Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein
oder mit diesem Material überzogen sein.
ƒ Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwassergeschützt sein.
ƒ Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht
nass wird.
ƒ Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für
die sie nicht bestimmt ist. Schützen Sie die Anschlussleitung
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen.
ƒ Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
ƒ Kontrollieren Sie Anschlussleitungen regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
3
ƒ Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
ƒ Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Anschlussleitungen.
ƒ Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
ƒ Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen.
ƒ Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte
Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu
erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständigen Kundendienst.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette
spannen“ beschrieben.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Kettenschmierung
Der Hochentaster wird nicht mit Sägenkettenhaftöl befüllt
geliefert.
L Betreiben
Sie den Hochentaster nie ohne Kettenschmierung. Die Benutzung ohne Sägenkettenöl führt
zur Beschädigung der Sägekette und Führungsschiene.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von der
optimalen Schmierung ab. Während des Betriebes wird die
Sägekette automatisch mit Öl benetzt.
Sägekettenöl auffüllen
L
Schalten Sie den Motor aus und tragen Sie Schutzhandschuhe!
Haut- und Augenkontakt vermeiden!
Â
Legen Sie den Hochentaster auf eine geeignete Unterlage.
Schrauben Sie den Öltankverschluss (18) auf.
Befüllen Sie den Öltank mit biologisch abbaubarem Sägenkettenöl (Bestell-Nr.: 400144). Verwenden Sie zum
leichteren Befüllen einen Trichter.
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein
Schmutz in den Öltank gelangt.
Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder zu.
Zusammenbau
Schließen Sie den Hochentaster erst nach vollständigem
Zusammenbau ans Stromnetz an.
Â
Vorderen Handgriff anbringen
Â
Â
Setzen Sie die Buchse (27) in den Handgriff (15) ein.
Schieben Sie den Handgriff mit der Buchse auf den
unteren Teleskopstiel (7) und befestigen Sie ihn mit der
Sechskantschraube (22), Scheibe (23) und Mutter (24).
Montage Führungsschiene und Sägekette
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie bei Arbeiten an der Führungsschiene und der
Sägekette Schutzhandschuhe.
Â
Â
Â
Â
Â
Â
4
Legen Sie den Hochentaster wie abgebildet auf eine
gerade Fläche.
Entfernen Sie die Abdeckung (4), indem Sie die Befestigungsschraube (3) lösen.
Drehen Sie die Kettenspannschraube (21) gegen den
Uhrzeigersinn, bis sich der Kettenspannzapfen (28) am
hinteren Gewindeende befindet.
Legen Sie die Sägekette (2) in den umlaufenden Führungsschlitz der Führungsschiene (1) ein.
Achten Sie auf die richtige Laufrichtung der Kettenglieder.
Legen Sie die Führungsschiene (1) auf. Der Kettenspannzapfen (28) muss in die entsprechende Bohrung
(26) der Führungsschiene greifen.
Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Kettenglieder richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad liegen.
Bringen Sie die Abdeckung (4) wieder an und ziehen Sie
die Befestigungsschraube (3) handfest an.
Â
Verwenden Sie niemals recyceltes Öl oder Altöl. Bei Verwendung von nicht für Kettensägen zugelassenem Öl erlischt
die Garantie.
Prüfen der Kettenschmierung
Benutzen Sie nie den Hochentaster ohne funktionierende Kettenschmierung.
Sie überprüfen die Funktion der automatischen Kettenschmierung, indem Sie den Hochentaster einschalten und ihn mit der
Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf dem Boden
halten.
Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette. Sicherheitsabstand von 20 cm einhalten.
Zeigt sich beim Überprüfen eine zunehmende Ölspur, arbeitet
die Öl-Automatik einwandfrei.
Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur
Â
reinigen Sie den Ölflusskanal (25) und
Â
reinigen Sie die Kettenspannbohrung (26)
Sollte dies zu keinem Erfolg führen, wenden Sie sich bitte an
den Kundendienst.
Inbetriebnahme
L Netzabsicherung
Sägekette spannen
• Vor dem Einstellen oder Überprüfen der Sägekettenspannung Netzstecker ziehen.
• Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Verletzungen zu vermeiden.
Überprüfen Sie die Sägekettenspannung
B vor Arbeitsbeginn
B nach den ersten Schnitten
B während des Sägens regelmäßig alle 10 Minuten
10 A träge
Anbringen des Verlängerungskabels
Â
Â
Â
Nur mit einer richtig gespannten Sägekette und einer ausreichenden Schmierung haben Sie Einfluss auf die Lebensdauer.
Anlegen des Schultergurtes
Â
L Bitte beachten Sie folgendes:
B eine neue Sägekette muss öfters nachgespannt werden
B bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur dehnt sie
sich aus und muss nachgespannt werden.
Nach Beendigung der Sägearbeiten die Sägekette wieder entspannen, denn bei Abkühlung würden sonst zu hohe
Spannungen in der Sägekette entstehen.
B flattert die Kette oder tritt sie aus der Führung heraus, sofort
nachspannen.
Spannen der Sägekette:
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Legen Sie den Hochentaster wie abgebildet auf eine
gerade Fläche.
Lösen Sie die Befestigungsschraube (3) um max. 1
Umdrehung.
Heben Sie die Spitze der Führungsschiene leicht an und
drehen Sie die Kettenspannschraube (21) im Uhrzeigersinn, bis die richtige Kettenspannung erreicht ist.
Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte
der Führungsschiene um ca. 3 – 4 mm angehoben werden kann.
Drehen Sie die Kettenspannschraube (21) gegen den
Uhrzeigersinn, wenn die Sägekette zu stark gespannt ist.
Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im Führungsschlitz der Führungsschiene liegen.
Ziehen Sie die Befestigungsschraube (3) wieder fest.
Stecken Sie die Kupplung des Verlängerungskabels auf
den Stecker des Gerätes.
Ziehen Sie das Verlängerungskabel als Schlaufe durch
die Kabelzugentlastung (10) und hängen Sie es ein.
Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel genügend Spiel hat und nach hinten von dem Hochentaster
wegführt, außerhalb des Bereichs Sägekette und Sägegut.
Legen Sie den Gurt über die Schulter und stellen sie die
Gurtlänge so ein, dass sich die Gurtbefestigung (A) auf
Höhe Ihrer Hüfte befindet. Der Schnellverschluss (14)
befindet sich auf der Vorderseite.
Der Schnellverschluss kann dann mit der linken Hand
geöffnet werden.
Einstellen der Arbeitshöhe
Â
Lösen Sie die Feststellschraube (6) Dann können Sie die
beiden Teleskopstiele (5, 7) auseinander- oder zusammenschieben
Ein-/Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt
werden.
Beim Einschalten ist der Hochentaster sicher abzustützen und
mit beiden Händen festzuhalten. Kette und Führungsschiene
müssen frei stehen.
Einschalten
Â
Einschaltsperre (8) drücken und festhalten. Dann den
Ein-/Ausschalter (9) betätigen. Jetzt können Sie die Einschaltsperre wieder loslassen.
Ausschalten
Ein-/Ausschalter loslassen.
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose
an.
L geerdete Schuko-Steckdose, Netzspannung 230 V mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Vibrationen
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibrationen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensystem oder an Blutgefäßen auftreten.
Sie können die Vibrationen reduzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einlegen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich
unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
5
Arbeiten mit dem Hochentaster
Sägenrückschlag
Was versteht man unter Sägenrückschlag? Sägenrückschlag ist
das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen des laufenden Hochentasters in Richtung des Bedieners.
Dies entsteht, wenn
− die Führungsschienenspitze das Sägegut (unbeabsichtigt)
oder andere feste Gegenstände berührt.
− die Sägekette an der Führungsschienenspitze klemmt.
Der Hochentaster reagiert unkontrolliert und verursacht häufig
schwere Verletzungen beim Bediener.
Wie kann ich Sägenrückschlag vermeiden?
− Sägen Sie zur besseren Kontrolle mit der Unterkante der
Führungsschiene. Setzen Sie dabei den Hochentaster immer so flach wie möglich an.
− Nie mit der Führungsschienenspitze sägen.
− Sägen mit der Oberkante kann einen Sägenrückschlag
erzeugen, wenn die Sägekette klemmt oder auf einen festen
Gegenstand im Holz trifft.
− Nur mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen.
− Den Hochentaster immer fest mit beiden Händen halten.
− Nur mit korrekt geschärfter und gespannter Sägekette arbeiten.
Allgemeines Verhalten beim Entasten
ƒ Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
− Arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder frisch geschältem Holz – Rutschgefahr!
− Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämmerung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr
erkennen – Unfallgefahr!
− Verschieben Sie die Arbeit bei ungünstigem Wetter (Regen, Schnee, Eis, Wind) – erhöhte Unfallgefahr!
− Verwenden Sie den Hochentaster nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
− Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 10 m zu oberirdischen Stromleitungen.
− Verwenden Sie den Hochentaster nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
ƒ Planen Sie vorab einen Fluchtweg vor fallenden Ästen.
Dieser Fluchtweg muss frei von Hindernissen sein, um gefahrloses Rückweichen sicherzustellen.
ƒ Positionieren Sie sich außerhalb des Bereiches von fallenden Ästen.
ƒ Achten Sie darauf, dass sich jemand in Rufweite aufhält, für
den Fall eines Unfalles.
ƒ Halten Sie andere Personen fern. Der Sicherheitsabstand
beträgt die 2,5-fache Länge des abzusägenden Astes, mindestens jedoch 6 m. Â
ƒ Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Arbeiten Sie nicht mit vorgebeugtem
Oberkörper.
ƒ Betreiben Sie den Hochentaster nur mit sicherem Stand.
Halten Sie den Hochentaster leicht rechts vom eigenen Körper.
6
ƒ Halten Sie den Hochentaster immer mit beiden Händen fest,
linke Hand am vorderen Handgriff (15) und rechte Hand am
hinteren Handgriff (12). Benutzen Sie immer den mitgelieferten Tragegurt.
ƒ Wechseln Sie regelmäßig die Arbeitsposition, um eine einseitige Arbeitshaltung zu vermeiden.
ƒ Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwerden auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit,
usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr! Legen Sie ausreichende Ruhepausen ein.
ƒ Arbeiten Sie niemals
− mit gestreckten Armen
− auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum
stehend.
ƒ Versuchen Sie nicht, einen bereits vorhandenen Schnitt zu
treffen.
ƒ Benutzen Sie den Hochentaster nicht zum Heben oder Bewegen von Holz.
ƒ Sägen Sie gesplittertes Holz mit Vorsicht. Es besteht Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke.
ƒ Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremdkörpern
(Nägel usw.).
ƒ Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
ƒ Seien Sie am Ende eines Sägeschnittes vorsichtig. Sobald
der Hochentaster aus dem Holz tritt, verändert sich die Gewichtskraft. Es besteht Unfallgefahr für Beine und Füße.
ƒ Entfernen Sie den Hochentaster nur mit laufender Sägekette
aus dem Schnitt.
ƒ Verklemmt sich die Sägekette im Holz, Gerät sofort ausschalten und Netzstecker ziehen. Verwenden Sie einen Keil,
um die Führungsschiene wieder frei zu bekommen.
ƒ Verwenden Sie keine rissigen Sägeketten oder solche, die
ihre Form verändert haben.
ƒ Berühren Sie niemals mit der laufenden Sägekette Drahtzäune oder den Boden.
ƒ Schalten Sie den Hochentaster zwischen den Schnitten ab,
wenn mehrere Schnitte durchgeführt werden.
ƒ Legen Sie Pausen während des Sägens ein, damit sich der
Elektromotor abkühlen kann.
Vor dem Sägen
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während des
Sägens folgenden Überprüfungen durch:
B Ist der Hochentaster komplett und vorschriftsmäßig
montiert?
B Ist der Hochentaster in gutem und sicherem Zustand?
B Ist der Öltank gefüllt?
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig. Füllen Sie Öl sofort
nach, wenn der Ölstand „MIN“ anzeigt, damit die Sägekette
nicht trocken läuft.
B Ist die Sägekette richtig gespannt?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Sägekette spannen“.
B Ist die Sägekette richtig geschärft?
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeketten, da stumpfe
Sägeketten nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten.
B Ist der Handgriff sauber und trocken – frei von Öl und
Harz?
Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren?
Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüstung?
Haben Sie alle Hinweise gelesen und verstanden?
Ist der Netzstecker und das Verlängerungskabel in gutem Zustand?
verwenden Sie keine defekten Leitungen
B Ist das Verlängerungskabel richtig verlegt? Â
B
B
B
B
Arbeitshinweise (Sägetechniken)
Schneiden Sie kein dünnes Gehölz oder Schnittholz. Der
Hochentaster ist für diese Arbeiten nicht geeignet.
Schneiden Sie größere Äste in mehreren Teilstücken ab, um
Splittern und Knicken zu vermeiden.
Schneiden Sie keine Äste, deren Durchmesser die Schnittlänge des Gerätes übertreffen.
Stellen Sie sich nicht direkt unter einen zu sägenden Ast.
Achten Sie besonders auf herunterfallende Äste.
Achten Sie auch auf zurückschlagende Äste.
Tragen Sie immer einen Helm, um sich vor fallenden Ästen zu schützen.
Stufenschnitt Â
B für waagerechte, nicht kopflastige Äste
Das Aststück fällt kontrolliert ohne abzukippen nach unten.
n
o
p
Setzen Sie den ersten Schnitt von unten, ca. ein Drittel
des Astdurchmessers.
Der zweite Schnitt erfolgt auf gleicher Höhe wie der erste
Schnitt, oder weiter nach innen versetzt (negative Bruchstufe).
Entfernen Sie das verbleibende Aststück.
Achtung: Stufenschnittfehler! Â
Wird der Schnitt versetzt nach außen ausgeführt (positive
Bruchstufe) und überschnitten, kann der Hochentaster mitgerissen werden.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
− Gerät ausschalten
− Stillstand des Hochentasters abwarten
− Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst
durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Wartung
Tragen Sie Handschuhe, um mögliche Verletzungen zu
vermeiden.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung des Hochentasters
gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten
regelmäßig aus.
Überprüfen Sie den Hochentaster auf
− lose oder beschädigte Sägekette
− lose Befestigung
− Verschleiß, insbesondere Kette, Führungsschiene und Kettenrad.
− verschlissene oder beschädigte Bauteile
− richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzeinrichtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem
Einsatz des Hochentasters durchzuführen.
Sägekette und Führungsschiene
Sägekette und Führungsschiene sind großer Verschleißbeanspruchung ausgesetzt. Wechseln Sie Sägekette und Führungsschiene umgehend aus, wenn die einwandfreie Funktion nicht
gewährleistet ist, Â „Montage Führungsschiene und Sägekette“.
Schärfen der Sägekette
Nur mit einer scharfen und sauberen Sägekette
können Sie sicher und gut arbeiten. Beschädigte
oder falsch geschärfte Sägeketten erhöhen die
Rückschlaggefahr!
Eine Sägekette muss geschärft werden, wenn
½ anstatt Sägespäne nur noch Holzstaub ausgeworfen wird
½ der Hochentaster während des Schneidens durch das Holz
gedrückt werden muss.
Zum Schärfen einer Sägekette sind einige Fachkenntnisse
erforderlich. Lassen Sie die Sägekette im Fachhandel nachschleifen.
Zum Schärfen Ihrer Sägekette empfehlen wir Ihnen unser Kettenschärfgerät KSG 220 (Artikel-Nr.: 302360).
Reinigen der Führungsschiene
B Kontrollieren und reinigen Sie regelmäßig
Â
den Führungsschlitz (B) der Führungsschiene und
Â
die Kettenspannbohrung (26)
B Entfernen Sie Grat, der sich gebildet hat, mit einer Flachfeile
und Schleifleinen.
B Wenden Sie die Führungsschiene nach jedem Kettenwechsel / Kettenschärfen, um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden.
L Tauschen Sie beschädigte Führungsschienen sofort
aus.
7
Kettenrad
Transport
Die Beanspruchung des Kettenrades (20) ist besonders groß.
Überprüfen Sie die Zähne des Kettenrades regelmäßig auf
Abnutzung oder Beschädigung.
L Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad vermindert
die Lebensdauer der Sägekette und sollte deswegen unverzüglich vom Kundendienst ausgetauscht werden.
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Transportieren Sie den Hochentaster nur mit aufgestecktem Kettenschutz.
Lagerung
Reinigung
Reinigen Sie den Hochentaster sorgfältig nach jedem
Gebrauch, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
B Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht
verwendet werden.
B Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze für die Motorkühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
BÂ
Demontieren Sie nach längerer Einsatzdauer (1 – 3
Stunden) die Abdeckung (4), die Führungsschiene (1) und
die Kette (2) und reinigen Sie sie mit einer Bürste.
B Säubern Sie die Sägekette bei starker Verschmutzung mit
einem handelsüblichen Kettenreiniger.
BÂ
Befreien Sie das Kettenrad (20) und die Führungsschienenbefestigung (C) mit einer Bürste von allen Anhaftungen.
BÂ
Säubern Sie den Ölflusskanal (25) mit einem sauberen Lappen oder einem Pinsel.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer des Hochentasters zu verlängern und ein
leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
B Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
B Entfernen Sie das Öl aus dem Öltank.
Tipp:
Einige Kettenöle neigen nach längerer Zeit zur Verkrustung.
Deswegen sollte das Ölsystem vor einer längeren Lagerung
mit einem handelsüblichen Kettensägenreiniger durchgespült
werden. Füllen Sie den Reiniger bis zur Hälfte (ca. 50 ml) in
den Öltank. Verschließen Sie den Tank. Schalten Sie den
Hochentaster ohne montierte Führungsschiene und Kette solange ein, bis der ganze Reiniger aus der Ölöffnung des Hochentasters ausgetreten ist.
B Legen Sie die Sägekette nach dem Reinigen kurz in ein
Ölbad und wickeln sie anschließend in ein Ölpapier.
Stecken Sie den Kettenschutz auf.
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Sägekette abwarten
− Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung
Mögliche Ursache
Beseitigung
Hochentaster läuft nach Einschalten  kein Strom
nicht an
 Verlängerungskabel beschädigt
Â
Hochentaster arbeitet mit Unterbre- Â
chungen
Â
Â
Hochentaster rupft, vibriert oder sägt Â
nicht richtig
Â
Â
 Stromversorgung, Steckdose, Sicherung
überprüfen
 Verlängerungskabel überprüfen, defektes
Kabel unverzüglich austauschen
Netzstecker, Motor oder Schalter  Motor oder Schalter von einer konzessiodefekt
nierten Elektrofachkraft oder vom Kundendienst überprüfen / reparieren lassen, bzw.
durch Originalersatzteile ersetzen lassen
externer Wackelkontakt
 wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
interner Wackelkontakt
Ein-/Ausschalter defekt
Kette stumpf
 Kette nachschleifen lassen oder austauschen
Kette verschlissen
 Kette austauschen
Kettenspannung
 Kettenspannung überprüfen und einstellen
 Kette nicht richtig montiert (Zähne  Kette neu montieren
zeigen in die falsche Richtung)
8
Störung
Mögliche Ursache
Beseitigung
Hochentaster arbeitet nicht mit voller  Verlängerungskabel zu lang oder zu
Leistung
kleiner Querschnitt
 Steckdose zu weit vom Hauptanschluss entfernt
Sägenkette wird heiß
 kein Öl im Tank
 Ölflusskanal verstopft
 Kettenspannung zu hoch
 Kette stumpf
keine Sägekettenschmierung
 kein Öl im Tank
 Ölflusskanal verstopft
 Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt verwenden
 Steckdose, die näher am Arbeitsbereich
liegt, verwenden
 Öl nachfüllen
 Ölflusskanal reinigen
 Kettenspannung einstellen
 Kette nachschleifen lassen oder austauschen
 Öl nachfüllen
 Ölflusskanal reinigen
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 54 oder 0 23 82 / 8 92 – 65
Technische Daten
Typ / Modell
Baujahr
Motorleistung P1
Netzspannung
Netzfrequenz
Netzsicherung
Leerlaufdrehzahl
Sägekettengeschwindigkeit
Öltankvolumen
Schutzklasse
Sägekette:
Führungsschiene:
Schnittlänge
gemessener Schallleistungspegel LWA
garantierter Schallleistungspegel LWA
(gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG)
Schalldruckpegel LPA (nach Richtlinie 2000/14/EG)
Hand – Arm – Vibration
gemäß EN 1033/DIN 45675
Gewicht ohne Schneidgarnitur und mit leerem Öltank
KSH 600
siehe letzte Seite
600 W
230 V~
50 Hz
10 A träge
8500 min–1
13 m/s
110 ml
ΙΙ
90JG033X (9,52 mm (3/8“) – 1.1 – 33)
080NATA A041, 203 mm (8'')
180 mm
101,5 dB (A)
103 dB (A)
82 dB (A)
avhw < 3,5 m/s2
ca. 3,9 kg
9
Gerätebeschreibung / Ersatzteile Â
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Bestell-Nr.
364405
364406
390074
364407
15
364410
364408
364409
Bezeichnung
Führungsschiene (Schwert)
Sägekette
Befestigungsschraube M 8 x 25
Abdeckung
Oberer Teleskopstiel
Feststellschraube
Unterer Teleskopstiel
Einschaltsperre
Ein-/Ausschalter
Kabelzugentlastung
Geräteleitung mit Stecker
hinterer Handgriff
Tragegurt
Schnellverschluss
Pos.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Bestell-Nr.
364411
364412
364413
364404
364414
403111
364415
391634
364416
364417
364418
vorderer Handgriff
400144
Bezeichnung
Schraubenschlüssel
Kettenschutz
Öltankverschluss
Sicherheitsaufkleber
Kettenrad
Kettenspanschraube M 5 x 40
Sechskantschraube M 6 x 65
Scheibe A 6
Mutter
Ölflusskanal
Kettenspannbohrung
Buchse
Kettenspannzapfen
Kohlebürstensatz
(ohne Abbildung)
Sägekettenöl 1 l
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der EG-Richtlinie
2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Hochentaster Typ KSH 600
Seriennummer: 000001-020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2000/14/EG.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008; EN 60335-1:2002+FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN ISO 11680-1:2008; EN 55014-1:2006+A1:2009; EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009;
EN 61000-3-3:2008
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel LWA 101,5 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel LWA 103 dB (A)
EG-Baumusterprüfung durchgeführt durch:
INTERTEK DEUTSCHLAND GMBH, Stangen Strasse 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen – ID.Nr. 0905
Zertifikat-Nr.: 10STW0860-01
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 29.04.2010
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
10
You may not start to operate the machine until
you have read these operating instructions,
observed all the instructions given and
installed the machine as described!
After unpacking, check the contents of the box
!
!
Contents
Extent of delivery
Operating times
Symbols operating manual
Symbols on the power pruner
Normal intended use
Risidual risks
Safety instructions
− Electrical safety
Assembly
Before the first start-up
− Chain lubrication
− Charging the oil tank
− Checking the chain lubrication
Start-up
− Clamping of saw chain
− Mains connection
− Mains fuse
− Mounting of the extension cable
− Wearing the shoulter belt
− Setting the working height
− Switching on / off
− Vibrations
Working with the power pruner
− Saw backstroke
− How to avoid backstrokes
− General conduct when pruning
− Before sawing
Work instructions (saw techniques)
− Step cut
Maintenance and cleaning
− Maintenance
− Sharpening of saw chain
− Cleaning of guide bar
− Exchanging saw chain and guide bar
− Chain wheel
− Checking of the oil automatic
− Cleaning
Transport
Storage
Possible faults
Description of device / spare parts
Technical data
EC Declaration of Conformity
Guarantee
Extent of delivery
11
11
11
12
12
12
12
13
14
14
14
14
14
14
14
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
16
16
16
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
18
18
19
19
19
That it is complete
Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer or the
manufacturer immediately. Complaints made at a later date will
not be acknowledged.
•
•
•
•
•
•
•
•
1 pre-assembled device unit
1 guide bar (1)
1 saw chain (2)
1 guide bar cover (17)
1 Front handhold (15)
Fasteners for front handle
1 spanner (16)
1 operating manual
Operating times
Before initiating the device please observe the provisions
pertaining to corresponding laws (regional provisions) for
the noise control.
Symbols operating manual
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause
damage to property.
L
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
…
Please refer to the attached assembly
and operating instruction sheet for
references to figure numbers in the
text.
11
Symbols on the power pruner
Risidual risks
Carefully read operator’s manual and the safety
instructions before starting the machine and
observe the instructions when operating.
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Before starting any repair, maintenance or
cleaning work, always switch off the motor and
remove the plug from the socket.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and
the “Normal intended use” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
When connecting cable is damaged or cut
through immediately pull out the power plug.
Wear hardhat, eye and ear protection.
Wear protective gloves.
Wear safety shoes.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
Keep other persons away from the work
area. Safety distance at least 6 m.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of backstrokes when touching the guide bar tip with a
hard object.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool (saw chain).
Injury by catapulted workpiece parts.
Electric shock.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Risk of fire.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
Do not operate the power pruner near cables,
power or phone lines.
Keep a safety distance of 10 m to overhead
power lines when working with the power
pruner.
Before starting this device, read and keep to the following
advice. Also observe the preventive regulations of your
professional association and the safety provisions
applicable in the respective country, in order to protect
yourself and others from possible injury.
L
Normal intended use
The power pruner is only suitable for cutting branches on
standing trees.
The power pruner is not suitable to cut down trees, saplings
or shrubs.
Do not use the power pruner for sawing building materials
and plastics.
The power pruner is only suitable for private use in gardens
and allotments.
The power pruner is not suitable for forestry works (pruning
branches in the forest). The necessary safety of the
operator is not guaranteed by the cable joint.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety instructions included
in the instructions.
Any other use is deemed not to be intended use. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
12
L
L
Keep these safety instructions (operating instructions)
always together with the power pruner.
This device is not intended to be used by persons
(including children) with restricted physical, sensory or
mental abilities or a lack of experience and/or know-how
unless they are supervised by a person responsible for
their safety or they have been instructed by such a person
on the use of the device.
Give or lend the power pruner only to persons who are
familiar with the power pruner and its operation. Pass the
safety instructions on to all persons who work with the
machine.
Repair works on the device must be carried out by the
manufacturer or by companies appointed by the
manufacturer respectively.
Persons who work with the power pruner must exhibit on
request a training certificate appropriate to the intended use
and be familiar with the use of the power pruner and
personal protective equipment.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when
working. Do not use the device when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medicaments. One
moment of carelessness when using the device can result in
serious injuries.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use”).
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Supervise children to make sure they do not play with the
device.
Do not allow other persons, especially children, to touch the
tool or the cable.
Persons under the age of 18 may not operate the power
pruner.
The operator is resposnible to third persons within the area
of operations.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Before leaving the power pruner for work breaks bring it in a
safe condition (cover the chain guard) and put it on a place
where nobody is endangered. Secure the power pruner
against unauthorized access.
Never work without suited protective equipment.
− Do not wear loose-fitting clothes or jewellery, they could
be caught by movable parts.
− Hairnet in case of long hair
− certificated hardhat
− Visor
− ear protection
− Protective jacket with striking colour
− Cut-proof trousers and gloves
− Anti-slipping cut-proof boots (safety shoes) with steeltoes
− First-aid material
− Mobile telephone if required
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
− Contacting the power pruner with soil, stones, nails or
other foreign substances
Check immediately chain and guide bar.
− carrying out repair works
− maintenance and cleaning
− Eliminating faults.
− cut through connection cables
− Checking connecting lines, whether these are knotted or
damaged.
− Transport
− clamping again the chain
− chain change
− Leaving the machine (also during temporary interruption)
Protect yourself against an electric shock. Avoid body
contact with grounded parts (e.g. pipes, heating apparatus,
cookers, fridges etc.)
Maintain your power pruner with care:
− Comply with the maintenance instructions and the
advices for lubrication and for the tool change.
− Keep your tools sharp and clean in order to be able to
work better and safer.
− Keep the handholds dry and free from resin, oil and
grease.
Do not expose the power pruner to rain.
Check the machine for possible damage:
− Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended
function. Only operate the machine with complete and
correctly attached safety equipment and do not alter
anything on the machine that could impair the safety.
− Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation of the machine.
− Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
as nothing else is stated in the instructions for use.
− Damaged or illegible safety labels should be replaced
immediately.
Do not allow any tool to be plugged in!
Before switching on, check always that all tools are
removed.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H 07
RN-F) with a core cross-section of at least
− 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
− 2.5 mm² for cable lengths over 25m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the
function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be made
of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of
same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-proof.
When running the connection line observe that it is not
squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
Do not use the connection cable for purposes for which it is
not meant. Protect the connection cable against heat, oil and
sharp edges. Do not use the connection cable to pull the plug
from the socket.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Regularly check the connection cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use connection cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor
use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of the
machine must be carried out by a certified electrician or one
of our customer service points. Local regulations –
especially regarding protective measures – must be
observed.
13
Do not carry out repair operations on the machine other than
those described in section “Maintenance” but contact the
manufacturer or authorized customer service centres.
Use only original spare parts. Accidents can arise for the
user through the use of other spare parts. The manufacturer
is not liable for any damage or injury resulting from such
action.
Assembly
Connect the power pruner to the power supply system
only after having finished the complete assembly.
Attaching the front handle
Put the bushing (27) in the handle (15).
Push the handle with the bushing on the lower telescope
rod (7) and fasten it with the hexagon screw (22), washer
(23) and nut (24).
Installing the guide bar and the saw chain
Risk of injury!
Wear protective gloves when working on the guide bar and
the saw chain.
Place the power pruner on an even surface as shown.
Remove the cover (4) by loosening the fastening screw
(3).
Turn the chain stretching screw (21) anticlockwise until
the chain stretching pin (28) is at the rear end of the
thread.
Insert the saw chain (2) into the circular guide slot of the
guide bar (1).
Attend to the correct running direction of the chain
links.
Put on the guide bar (1). The chain stretching pin (28)
must engage in the provided hole (26) in the guide bar.
When assembling, pay attention that the chain links
are lying correctly within the guide slot and on the chain
wheel.
Remount the cover (4) and tighten the fastening screw
(3) hand-tight.
Clamping the saw chain as described in section
„Clamping of saw chain”.
Before the first start-up
Chain lubrication
The power pruner is not delivered filled with saw chain
adhering oil.
L Any use without chain saw oil may result in damage of
the saw chain and guide bar.
The durability and cutting power of the chain depends on the
optimal lubrication. During operation the saw chain is
automatically wetted with oil.
14
Charging the oil tank
L
Stop the engine and wear protective gloves.
Avoid eye and skin contact.
Put the power pruner on a suitable base.
Unscrew the oil tank lock (18).
Fill the oil tank with bio-degradable chainsaw oil (order
no. 400144). For easier filling use a funnel.
When filling observe that no dirt reaches the oil tank.
Screw on the oil tank lock again.
Never use recycled oil or used oil. The guarantee expires
when using oil which is not allowed for such devices.
Checking the chain lubrication
Never operate the power pruner without functioning
chain lubrication.
Check the function of the automatic chain lubrication by
switching on the power pruner and holding it with the spike in
direction of a carton or paper on the ground.
Do not get in contact with the ground with the chain. Keep a
safe distance of 20 cm.
If an increasing oil track is caused when checking it the oil
automatic works faultless.
If there is no oil track despite full oil tank
Clean the oil flow channel (25) and
clean the chain clamping boring (26)
If this is not successful please contact the customer service.
Start-up
Clamping of saw chain
• Before setting or checking the saw chain tension pull out
power plug.
• In order to avoid injuries wear protective gloves.
Check the saw chain tension
B before start of work
B after the first steps
B during sawing regularly all 10 minutes
Only with a correct clamped saw chain and a sufficient
lubrication you can influence the durability.
L Please observe the following:
B a new saw chain must be reclamped more often.
B in case of heating of chain to operating temperature it
expands and needs to be reclamped.
After finishing the sawing works release tension of saw
chain as in case of cooling too high tensions would emerge
in the saw chain.
B if chain flackers or comes out of the guide clamp it again
immediately.
Clamping of saw chain
Place the power pruner on an even surface as shown.
Loosen the retaining screw (3) by max. 1 turn.
Slightly lift the guide bar tip and turn the chain stretching
screw (21) clockwise until the correct chain tension is
reached.
The saw chain is correctly stretched when it can be lifted
in the centre of the chain guide by appr. 3 – 4 mm.
Turn the chain stretching screw (21) anti-clockwise when
the saw chain is stretched too much.
Check that the chain links are positioned correctly in the
guiding groove of the guide bar.
Tighten the retaining screw (3) again.
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to
the relevant and properly earthed plug.
L Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with
residual current circuit breaker (FI switch 30 mA).
Only use extension cables with sufficient core cross-section.
L Mains fuse
10 A inert
Mounting of the extension cable
Plug the female connector of the extension cable on the
male connector of the device.
Thread the extension cable through the pull relief device
(10) as a loop and hang it up.
Make sure that the extension cable has sufficient play
and is routed toward the rear away from the power
pruner, outside of the range of the saw chain and
material to be sawed.
Wearing the shoulder belt
Place the belt over the shoulder and adjust the belt
length so that the belt attachment (A) is positioned at hip
level. The quick acting closure (14) is located at the
front.
The quick acting closure can be opened with the left hand.
Setting the working height
Loosen the clamping screw (6); you can then pull the two
telescope rods (5, 7) apart or push them together.
Switching on / off
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Securely support the power pruner when switching it on and
hold it with both hands. Chain and guide bar must stand free.
Switching on
Push and hold automatic trip switch (8). Then operate
the On/Off switch (9). Now, you can release the throttle
automatic trip switch.
Switching off
Release On/Off switch.
Vibrations
If persons who have blood circulation problems are too
often exposed to vibrations damages to the nervous system or
to blood vessels may occur.
You can reduce vibrations:
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks).
See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your
fingers become numb.
Working with the power pruner
Saw backstroke
What is saw backstroke? Saw backstroke is the sudden strike
upwards or backwards of the running power pruner in direction
of the operator.
This happens when
− the guide bar tip gets in contact with the sawing material
(unintended) or other hard objects.
− the saw chain is jammed at the guide bar tip.
The power pruner reacts uncontrolled and frequently causes
heavy injuries of the operator.
How to avoid saw backstroke?
− For better control saw with the lower edge of the guide bar.
Place the power pruner as horizontally as possible when
contacting wood.
− Never saw with the guide bar tip.
− Sawing with the upper guide bar edge may cause a saw
backstroke if the saw gets jammed or hits a hard object in
the wood.
− Start cutting only with running saw chain.
− Never switch on the machine with the saw chain put on.
− Always hold the power pruner firmly with both hands.
− Only work with correctly sharpened and clamped saw chain.
General conduct when pruning
Take into consideration environmental influences:
− Do not work on snow, ice or recently peeled wood – slip
hazard.
− Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog,
rain, snow flurry or twilight). You can not see anymore
details within the falling area – risk of accident.
− Delay the work in case of disadvantageous weather
(rain, snow, ice, wind) – increased risk of accidents!
15
− Do not use the power pruner near inflammable liquids or
gases.
− Keep a safety distance of 10 m to overhead power lines.
− Do not use the power pruner in a humid or wet
environment.
Plan an escape route from falling branches in advance. This
escape route must be free from obstacles to ensure
retreating without danger.
Position yourself outside the range of falling branches.
Make sure that someone is within calling distance in case of
an accident.
Keep other persons away. The safety distance is 2.5-times
the length of the branch to be cut, but at least 6 m.
Avoid abnormal posture. Keep at any time the balance. Do
not work with the upper part of the body leaned forward.
Operate the power pruner only with safe standing position.
Hold the power pruner slightly to the right of the own body.
Hold the power pruner always firmly with both hands, left
hand on the front handle (15) and right hand on the rear
handle (12). Always use the carrying strep supplied.
Frequently change the working position to prevent a onesided work position.
Immediately stop working when you feel unwell (e.g.
headache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an
increased risk of accidents. Observe sufficient break times
to rest.
Never work
− with stretched arms
− standing on a ladder, a staging or a tree.
Do not attempt to hit an already existing cut.
Do not use the power pruner for lifting or moving of wood.
Saw splintered wood with care. There is risk of injury by
wood pieces carried away.
Make sure that the wood is free of foreign object (nails etc).
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Be careful at the end of a sawing cut. As soon as the power
pruner leaves the wood the force of weight changes. There
is risk of accident for legs and feet.
Remove the power pruner only with running saw chain out
of the cut.
If the saw chain gets jammed in the wood, stop it
immediately and remove the mains plug from the socket.
Use a wedge to free the guide bar.
Do not use any cracked saw chains or such that have
changed their shape.
Never touch wire fences or the ground with the running saw
chain.
Switch off the power pruner between the cuts when several
cuts are carried out.
Make breaks when sawing so that the engine can cool
down.
Before sawing
Carry out the following checks before the initiation and regularly
during the sawing process:
B Has the power pruner been assembled completely and
properly?
B Is the power pruner in good and safe condition?
16
B Is the oil tank filled?
Check the oil level on a regular basis. Replenish
immediately oil when oil level indicates „MIN“ so that the
saw chain does not run dry.
B Is saw chain clamped correctly?
Observe the points in paragraph „Clamping saw chain“.
B Is saw chain sharpened correctly?
Use only well sharpened saw chains as edgeless saw
chains increase not only the risk of backstrokes but also
charge the motor.
B Is handhold clean and dry – free of oil and resin?
B Is workplace free of risks to stumble?
B Do you wear the required protective equipment?
B Did you read and understand all advices?
B Is the power plug and the extension cable in good
condition?
Do not use any defective cables.
B Is the extension cable correctly placed?
Work instructions (saw techniques)
Do not cut thin branches or bosks. The power pruner is not
suitable for those works.
Cut larger branches into several sections to avoid splintering
and breaking.
Do not cut any branches where their diameter is greater
than the cutting length of the device.
Do not stand directly underneath a branch to be cut.
Watch out especially for falling branches.
Also look out for branches snapping back.
Always wear a helmet in order to protect yourself against
perches falling down.
Step cut
B For horizontal branches without being top heavy
The branch section falls down in a controlled manner
without tipping over.
Set the first cut from below, approx. one third of the
branch diameter.
The second cut is made on the same level as the first cut
or moved further toward the inside (negative breaking
step).
Remove the remaining branch section.
Attention: Step cut error!
If the cut is made offset toward the outside (positive breaking
step) and exceeded, the power pruner can be pulled along.
Maintenance and cleaning
L Immediately replace a damaged guide bar.
Before each maintenance and cleaning work
− switch off device
− Wait for standstill of the power pruner
− Pull out power plug
Maintenance and repair work other than those described in this
chapter is only allowed to be carried out by service staff.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
Maintenance
In order to aviod possible injuries wear gloves.
To guarantee a long and reliable usage of the power pruner
carry out the following maintenance works regularly.
Check the power pruner for
− loose or damaged saw chain
− loose fastenings
− wear, especially chain, guide bar and chain wheel
− worn or damaged components
− correct assembly and faultless covers and protective
devices.
Necessary repair works or maintenance have to be carried out
before using the power pruner.
Saw chain and guide bar
Saw chain and guide bar are exposed to a great extent of
wearing. Replace the saw chain and the guide bar without any
delay if their proper function is no longer ensured. “Installing
the guide bar and the saw chain”.
Sharpening of saw chain
You can only work safely and well with a sharp
and clean saw chain. Damaged or incorrectly
sharpened saw chains increase the risk of
kickbacks.
The saw chain has to be sharpened if
instead of wood shavings only saw dust is ejected
you have to press the power pruner through the wood during
cutting
For sharpening a saw chain some expertise is necessary. The
saw chain must be regrinded in a specialised shop.
You can also sharpen your saw chain yourself by using our
electric sharpener KSG 220 (article-no.: 302360).
Cleaning of guide bar
B Regularly inspect and clean
the guide slot (B) of the guide bar and
the chain clamping boring (26)
B Remove any burr using a flat file and emery paper.
B Turn round the guide bar after each
exchange/sharpening to avoid single-side wearing.
chain
Chain wheel
The demand of the chain wheel (20) is particularly great. Check
regularly the teeth of the chain wheel for wear or damages.
L A worn or damaged chain wheel reduces the durability of
the saw chain and should therefore immediately be
exchanged by the customer service.
Cleaning
Clean the power pruner carefully after each application so that
the faultless function is kept.
B Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Water, solvents and polishing agents shall not be
applied.
B Check that the ventilation slots for the motor cooling are free
(risk of overheating).
B
After a longer operation period (1 – 3 hours) remove
the cover (4), the guide bar (1) and the chain (2) and clean
them with a brush.
B If heavily contaminated, clean the device using a
commercial chain cleaner.
B
Remove all adhering substances with a brush from
the chain wheel (20) and the guide bar fastening (C).
B
Clean the oil flow canal (25) with a clean cloth or a
brush.
Transport
Remove mains plug before each transport.
Transport the power pruner only with the chain protection
put on.
Storage
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the power pruner’s service life and ensure an easy
operation:
B thoroughly clean the device
B Remove the oil from the oil tank.
Some chain oils tend to encrustations after a longer period.
For this reason the oil system should be flushed before a
longer storing with a chain saw cleaner. Fill the cleaner up to
the middle (appr. 50 ml) into the oil tank. Close the tank.
Switch on the power pruner without assembled guide bar and
chain until the complete cleaner has left the oil opening of the
power pruner.
B Put the saw chain for a short time into an oil bath and
enwrap it afterwards in an oil paper.
Put the chain guard in place.
17
Possible faults
Before each fault elimination:
− switch off device
− Wait for the power pruner to come to a standstill
− Pull out power plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault
Possible cause
Power pruner does not start after
switching on
Remedy
no power
Check power supply, power outlet, fuse
protection
Check extension cable, exchange defect
cable immediately
Have motor or switch checked by an
approved electrician or replaced by original
spare parts
Contact the customer service
Extension cable damaged
Mains plug, motor or switch defect
Power pruner works with interruptions
Power pruner picks, vibrates or does not
saw correctly
Power pruner does not work with full
power
Saw chain gets hot
no saw chain lubrication
external loose connection
internal loose connection
ON / OFF switch defective.
Chain edgeless
Chain worn
Chain tension
Chain not assembled correctly (teeth
face to wrong direction)
Extension cable too long, or crosssection too small.
Socket too far from mains supply.
Chain must be regrinded or exchanged
Exchange chain
Check and adjust chain tension
Assemble chain again
Only use extension cables with sufficient
core cross-section.
Use power outlet which is nearer within the
working area
Refill oil
Clean oil flow canal
Adjust chain tension
Chain must be regrinded or exchanged
Refill oil
Clean oil flow canal
no oil in the tank
oil flow canal blocked
chain tension too high
Chain edgeless
no oil in the tank
oil flow canal blocked
Description of device / spare parts
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
18
Order-No.
364405
364406
390074
364407
364408
364409
364410
Denomination
Guide bar (sword)
Saw chain
Fixing screw
Cover
Upper telescope rod
Holding screw
Lower telescope rod
Trip switch
On/Off switch
Cable strain relief
Apparatus cable with plug
Rear handle
Carrying strap
Quick acting closure
Front handhold
Pos.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Order-No.
364411
364412
364413
364404
364414
403111
364415
391634
364416
364417
364418
400144
Denomination
Spanner
Guide bar cover (scabbard)
Oil tank cap
Safety label
Chain wheel
Chain clamping screw
Hexagonal screw M 6 x 65
Washer A 6
Hexagonal nut M6
Oil flow canal
Chain clamping bore
Bushing
Chain stretching pin
Carbon brush set (without picture)
Saw chain oil 1 l
Technical data
Typ / Model
Year of construction
Motor rating P1
Mains voltage
Mains frequency
Mains fuse
No-load speed
Saw chain speed
Oil tank volume max.
KSH 600
see last page
600 W
230 V
50 Hz
10 A inert
8500 min-1
13 m/s
110 ml
Protection class
Saw chain
Guide bar
Cutting length
Measured sound power level LWA
Guaranteed sound power level LWA
(measured according to regulation 2000/14/EC)
Sound pressure level LPA (accordingto regulation 2000/14/EC) 82 dB (A)
Hand arm vibration
according to EN 1033/DIN 45675
Weight without cutting assembly and with empty oil tank
ΙΙ
90JG033X (9,52 mm (3/8“) – 1.1 – 33)
080NATA A041, 203 mm (8'')
180 mm
101.5 dB (A).
103 dB (A).
avhw < 3.5 m/s2
3.9 kg
EC Declaration of Conformity
according to EC directive:
2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Power Pruner Type KSH 600
Serial number: 000001-020000
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2000/14/EC
Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008; EN 60335-1:2002+FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN ISO 11680-1:2008; EN 55014-1:2006+A1:2009; EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009;
EN 61000-3-3:20085
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured sound power level LWA 101.5 dB (A).
Guaranteed sound power level LWA 103 dB (A).
EC type examination carried out by:
INTERTEK DEUTSCHLAND GMBH, Stangen Strasse 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen – ID.Nr. 0905
Certificate no.: 10STW0860-01
Duly authorised person for the complilation of technical documents:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 29.04.2010
A. Pollmeier, management
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
19
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi,
d’avoir observé toutes les informations
indiquées et d’avoir monté la machine comme
décrit.
Fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
!
!
Sommaire
Fourniture
Horaires de service
Symboles figurant sur la notice d'instructions
Symboles appliqués sur la perche élagueuse
Emploi conforme à l’usage prévu
Risques résiduels
Instructions de sécurité
− Sécurité électrique
Montage
Avant la première mise en service
− Lubrification de la chaîne
− Remplissage du réservoir d'huile de chaîne
− Vérification de la lubrification de la chaîne
Mise en service
− Tension de la chaîne
− Connexion électrique
− Protection du secteur
− Connexion du câble de rallonge
− Mettre la sangle d'épaule
− Réglage de la hauteur de coupe
− Mise en marche/arrêt
− Vibrations
Travailler avec la perche élagueuse
− Recul de la scie
− Comment éviter le recul de la scie
− Comportement général pendant l'élagage
− Avant de couper
Consignes de travail (techniques de coupe)
− Coupe en étapes
Entretien et nettoyage
− Entretien
− Chaîne et guide
− Affûtage de la chaîne
− Nettoyage du guide
− Pignon
− Nettoyage
Transport
Stockage
Pannes
Caractéristiques techniques
Description de l'équipement / Pièces de rechange
Déclaration de conformité de la CE
Garantie
20
20
20
20
21
21
21
21
22
23
23
23
23
23
24
24
24
24
24
24
24
24
24
25
25
25
25
25
26
26
26
26
26
26
26
26
27
27
27
27
28
29
29
29
l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au
transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 élément pré-monté
1 guide (1)
1 chaîne (2)
1 protection du guide (17)
1 Poignée avant (15)
Matériel de fixation de la poignée avant
1 clé (16)
1 instructions d´utilisation
1 fiche de montage et d’utilisation
1 déclaration de garantie
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
Symboles figurant sur la notice d'instructions
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques de
blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme de
la machine à l’usage prévu. L’inobservation de ces
indications peut provoquer des défauts de
fonctionnement de la machine.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Symboles appliqués sur la perche élagueuse
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité
avant la mise en marche et en tenir compte pendant
le fonctionement.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie
avant toute opération d’entretien, de remise en état
ou de nettoyage.
Retirer immédiatement la fiche du secteur lorsque le
câble de connexion est endommagé.
Porter un casque ainsi qu'une protection des yeux
et des oreilles.
Porter des gants de protection.
Schutzschuhe tragen.
Ne pas laisser la machine sous la pluie. Protéger la
machine de l'humidité.
Eloigner les tierces personnes de la zone de
travail. Respecter une distance de sécurité 6
m au minimum.
Ne jamais utiliser la perche élagueuse en proximité de câbles, de lignes électriques ou de lignes
téléphoniques.
Pendant le travail avec la perche élagueuse,
respecter une distance de sécurité de 10 m envers les lignes électriques aériennes sous tension.
Emploi conforme à l’usage prévu
La perche élagueuse est destinée uniquement à la coupe de
branches d'arbres sur pied.
La perche élagueuse ne doit pas être utilisée pour abattre
des arbres ou couper des rejets ou des broussailles.
Ne jamais utiliser la perche élagueuse pour couper des matériaux de construction ou des matières plastiques.
La perche élagueuse est destinée uniquement à l'utilisation
privée dans les jardins de particuliers.
La perche élagueuse n'est pas destinée à des travaux forestiers (élagage d'arbres en forêt). La connexion par câble ne
garantit pas la sécurité de l'opérateur nécessaire dans ces
cas.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect des
consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en résultant :
le risque incombe exclusivement à l’usager.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage
prévu » comme toutes les indications des présentes instructions
de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de
blessures et d’endommagements.
Risque de recul en cas de contact de la pointe du guide avec
un objet solide.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(chaîne).
Risque de blessures par des morceaux de bois projetés.
Electrocution.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Risque d'incendie.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
Instructions de sécurité
Avant la mise en service de la machine, lire les consignes
suivantes et se familiariser avec les dispositions de prévention des accidents de votre association professionnelle ainsi
qu'avec celles applicables dans le pays d'exploitation de la
machine. Respecter ces consignes et dispositions afin de
vous protéger et de protéger autrui de blessures possibles.
L
L
L
Conserver ces consignes de sécurité (notice d'instructions)
toujours avec la perche élagueuse.
Cette machine n'est pas destinée à être utilisée par des
personnes (y compris des enfants) à capacités physiques,
sensorielles ou psychiques limitées, ni par des personnes qui
ne disposent pas de l'expérience et des connaissances requises, à moins qu'elles soient surveillées par une personne
responsable de leur sécurité qui leur donne des instructions
relatives à l'utilisation de la machine.
Remettre ou prêter la perche élagueuse uniquement à des
personnes familiarisées avec l'utilisation de ce type de machines. Communiquer les consignes de sécurité à toutes les
personnes qui travaillent avec la machine.
Les réparations de l'appareil doivent être effectuées par le
constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
21
ƒ Les personnes qui travaillent avec la perche élagueuse doivent
être en mesure de justifier d'une formation correspondante à
l'utilisation prévue et être familiarisées avec l'utilisation de la
perche élagueuse ainsi que de l'équipement de protection
personnel.
ƒ Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon
raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou
sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La
moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut
provoquer de graves blessures.
ƒ Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des
instructions de service.
ƒ Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
ƒ Ne pas modifier la machine ou les composants de celle-ci.
ƒ Surveillez les enfants afin de garantir qu'ils ne jouent pas avec
la machine.
ƒ Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les
enfants toucher le câble ou l’appareil.
ƒ Les personnes âgées de moins de 18 ans ne sont pas
autorisées à utiliser la perche élagueuse.
ƒ L'opérateur est responsable envers des tiers dans la zone de
travail.
ƒ L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque
provoqué à des personnes ou du matériel.
ƒ Pendant les pauses de travail sécuriser (engager le protègechaîne de coupe) la perche élagueuse et la poser de façon à
ne mettre personne en danger. Protéger la perche élagueuse
de tout accès non-autorisé.
ƒ Ne jamais travailler sans équipement de protection
approprié:
− ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux qui
risquent d’être entraîné par les composants en mouvement
− Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
− Casque de protection agréé
− Protection faciale
− Protection acoustique
− veste de protection, couleur de signalisation
− pantalon et gants avec protection anti-coupe
− bottes antidérapantes (chaussures de sécurité) avec
protection anti-coupe et coquille
− extincteur et bêche (risque de formation d’étincelles
pendant le travail)
− matériel de premier secours
− éventuellement téléphone portable
ƒ Arrêter la machine et retirer la fiche de la prise de courant en
cas de:
− contact de la perche élagueuse avec de la terre, des
cailloux, des clous et d'autres corps étrangers
B vérifier immédiatement l'état de la chaîne de coupe et
du guide
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− l’élimination de perturbations
− coupure du câble électrique
− vérifier la torsion et l'endommagement des fils
− transport
− tension de la chaîne
− remplacement de la chaîne
22
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
− abandonnement de la machine (même en cas d'une
interruption brève)
Protégez-vous de l'électrocution. Evitez le contact corporel
avec des éléments connectés à la terre (par ex. tuyaux,
radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Entretenir la perche élagueuse avec soin :
− Respecter les instructions d'entretien, de lubrification et de
changement d'outil.
− Garder les outils affûtés et propres afin de pouvoir travailler
mieux et en sécurité.
− Garder les poignées sèches et exemptes de résines,
d'huiles te de graisses.
Ne pas exposer la perche élagueuse à la pluie.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
− Avant de continuer l'utilisation de la machine, examiner
avec précaution le fonctionnement correct et conforme des
dispositifs de protection et des composants légèrement
endommagés. Veillez au montage complet et correct des
équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne
modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa
sécurité.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises sont à
remplir afin de garantir une exploitation impeccable de
l’appareil.
− Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
− Remplacer les étiquettes de sécurité endommagées ou
illisibles.
Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil!
Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les
autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
Sécurité électrique
ƒ Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
− 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
− 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
ƒ Les câbles longs et minces provoquent une chute de tension.
Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant
ainsi le fonctionnement de l'équipement.
ƒ Les fiches et prises des rallonges doivent être en caoutchouc,
PVC souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance
mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
ƒ Les contacts enfichables de la rallonge doivent être protégés
contre les projections d'eau.
ƒ Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne gêne
pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se
mouille pas.
ƒ N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas
prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes
vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise
au secteur.
ƒ En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
ƒ Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
ƒ Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
ƒ Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
ƒ Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
ƒ Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez
jamais hors service.
ƒ Brancher la machine à L’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur des
parties électriques de la machine doivent être effectuées par
des personnes compétentes ou remises à l’un de nos
services
après-vente.
Les
règlements
locaux,
particulièrement en ce qui concerne les mesures de
protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine sont
à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services aprèsvente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient
entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant
dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
Tendre la chaîne selon les instructions du chapitre "Tendre
la chaîne".
Avant la première mise en service
Lubrification de la chaîne
L'élagueuse n'est pas livrée remplie d'huile de chaîne de
coupe.
L Ne jamais utiliser l'élagueuse sans lubrification de chaî-
ne de coupe. L'utilisation sans huile de chaîne de coupe
risque de provoquer des endommagements de la chaîne
de coupe et du guide.
La durée de vie et le rendement de coupe de la chaîne dépendent
d'une lubrification optimale. Pendant le service, la chaîne et le
guide sont lubrifiés automatiquement.
Remplir le réservoir d’huile de chaîne
L
Â
Â
Montage
Ne connecter la perche élagueuse au secteur qu'une fois
l'assemblage complété.
Montage de la poignée avant
Â
Â
Insérer le manchon (27) dans la poignée (15).
Engager la poignée avec le manchon sur la partie inférieure de la perche télescopique (7), le fixer à l'aide de la vis à
six pans (22), de la rondelle et de l'écrou (24).
Montage du guide et de la chaîne de coupe
Risque de blessures!
Porter des gants de protection pour effectuer les interventions sur le guide et la chaîne de coupe.
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Poser la perche élagueuse sur une surface plane comme
représenté sur la figure.
Enlever le couvercle (4) en desserrant la vis de fixation (3).
Tourner la vis tendeuse de la chaîne de coupe (21) dans le
sens antihoraire jusqu'à ce que le tenon tendeur de la
chaîne de coupe (28) se situe à l'extrémité arrière du filet.
Insérer la chaîne de coupe (2) dans la fente continue du
guide (1).
Veiller au sens de marche correct des maillons de la
chaîne.
Poser la guide (1). Le tenon tendeur de la chaîne (28) doit
s'insérer dans le trou correspondant du guide.
Veiller à insérer les maillons de la chaîne correctement dans la rainure de guidage.
Remettre le couvercle (4) et serrer la vis de fixation (3) à la
main.
Â
Arrêter le moteur et porter des gants de protection!
Eviter tout contact avec les yeux et la peau!
Poser la perche élagueuse sur un support approprié.
Dévisser le couvercle du réservoir d'huile (18).
Remplir le réservoir d'huile d'une huile biodégradable (réf.
de commande: 400144). Utiliser un entonnoir afin de
faciliter le remplissage.
Veiller à ne pas faire entrer des souillures pendant le
remplissage.
Revisser le couvercle du réservoir d'huile.
Ne jamais utiliser de l'huile recyclée ou usée. En cas
d'utilisation d'une huile non agréée pour machines, la garantie du
constructeur devient nulle.
Vérification de la lubrification de la chaîne
Ne jamais utiliser l'élagueuse sans lubrification de chaîne
de coupe fonctionnelle.
Vous pouvez vérifier le fonctionnement de la lubrification automatique de la chaîne de coupe en mettant l'élagueuse en marche et en
dirigeant la pointe du guide vers un morceau de carton ou de papier.
Ne pas toucher le sol avec la chaîne. Garder une distance de
sécurité de 20 cm.
Lorsqu'une trace d'huile se produit pendant le contrôle, la
lubrification automatique de la chaîne fonctionne correctement.
Lorsque aucune trace d'huile ne se produit malgré un réservoir
d'huile plein
Â
nettoyez le canal d’huile (25) et
Â
nettoyez le trou du tendeur de la chaîne de coupe (26)
Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous adresser au
service après-vente.
23
Mise en service
Tension de la chaîne
• Avant le contrôle ou le réglage de la tension de chaîne, retirer
la fiche de la prise de courant.
• Porter des gants de protection afin d'éviter toute blessure.
Connexion du câble de rallonge
Â
Â
Â
Vérifier la tension de la chaîne
B avant le début du travail
B après les premières coupes
B pendant le travail régulièrement toutes les 10 minutes
La tension et la lubrification correcte de la chaîne sont des
facteurs d'influence sur la longueur de vie du matériel.
Mettre la sangle d'épaule
Â
L Veuillez tenir compte des faits suivants:
B une nouvelle chaîne doit être retendue régulièrement.
B l'échauffement à la température de service de la chaîne
l'allonge, et elle doit être tendue de nouveau.
après la fin des travaux, détendre la chaîne, le
refroidissement produisant des tensions trop élevées de la
chaîne.
B en cas de battement de la chaîne, ou lorsqu'elle sort de son
guide, la retendre immédiatement.
Engager le raccord du câble de rallonge sur le connecteur
de la combinaison interrupteur-connecteur.
Faire passer le câble de rallonge en boucle par le dispositif
de décharge de traction (10) et l'accrocher.
Veiller à ce que le câble de rallonge présente un jeu suffisant par rapport à la perche élagueuse et qu'il soit orienté
vers l'arrière de l'utilisateur en dehors de la zone de fonctionnement de la chaîne de coupe et des branches à couper.
Poser la sangle sur l'épaule et régler la longueur de la
sangle de façon à ce que la fixation de la sangle (A) se situe à la hauteur de votre hanche. La fermeture rapide (14)
se situe sur le côté avant.
La fermeture rapide peut être ouverte avec la main gauche.
Réglage de la hauteur de coupe
Â
Desserrer la vis de serrage (6), puis faire glisser les deux
pièces télescopiques (5, 7) afin de rallonger ou de raccourcir la perche.
Mise en marche/arrêt
Tendre la chaîne :
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Poser la perche élagueuse sur une surface plane comme
représenté sur la figure.
Desserrer la vis de fixation (3) d'un tour au max.
Soulever le nez du guide légèrement et tourner la vis de
réglage du tendeur e chaîne (21) dans le sens horaire
jusqu'à atteindre la tension correcte de la chaîne
La chaîne est tendue correctement lorsqu’il est possible de
la soulever d’env. 3 – 4 mm au milieu du guide
Tourner la vis du tendeur ( 21) de la chaîne dans le sens
antihoraire si la chaîne est trop tendue.
Vérifier que les maillons de la chaîne soient bien engagées
dans la rainure du rail du guide.
Resserrer la vis de fixation (3).
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas.
Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés
par le service après vente.
Avant la mise en service, s'assurer que la perche soit bien appuyée. La maintenir avec les deux mains. Le guide avec la chaîne
doit être libre.
Mise en marche
Â
Appuyer sur le blocage de mise en marche (8) et le retenir.
Actionner ensuite l'interrupteur (9). Maintenant, vous pouvez relâcher le blocage de mise en service.
Arrêt
Relâcher l'interrupteur.
L Connexion électrique
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et
raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée et
conforme aux prescriptions.
L prise à contact de protection, tension du secteur de 230 V
avec interrupteur de protection contre les courants de courtcircuit (Disjoncteur ID 30 mA).
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
L Protection du secteur
10 A retardée
24
Vibrations
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-vasculaires
sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le risque
d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux sanguins.
Vous pouvez réduire les vibrations :
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses
assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous
sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Travailler avec la perche élagueuse
Recul de la scie
Que faut-il entendre par "recul de la scie" ? Par "recul de la scie",
on entend le rebondissement soudain de la perche élagueuse qui
se dirige vers l'utilisateur.
Il se produit lorsque
− le nez du guide touche le bois à couper (de façon involontaire)
ou d’autres objets solides.
− la chaîne est coincée dans le nez du guide.
La perche élagueuse réagit de façon incontrôlée et risque de provoquer de graves blessures de l'utilisateur.
Comment éviter le recul de la scie ?
− Couper avec le bord inférieur du guide afin d'assurer un
meilleur contrôle de l'élagueuse. Appliquer la perche élagueuse
aussi plate que possible.
− Ne jamais couper avec le nez du guide.
− Couper avec le bord supérieur peut provoquer un recul de la
scie lorsque la chaîne de coupe est coincée ou qu'elle se
heurte à un objet solide dans le bois.
− Commencer la coupe seulement lorsque la chaîne tourne.
− Ne jamais mettre la machine en marche lorsque la chaîne est
posée sur le bois.
− Toujours tenir la perche élagueuse avec les deux mains.
− Travailler uniquement avec une chaîne affûtée correctement.
Comportement général pendant l'élagage
ƒ Prenez les conditions environnantes en considération:
− Ne pas travailler sur la neige, la glace ou le bois
fraîchement coupé - risque de glissement.
− Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par ex.
sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou le
crépuscule). Vous ne pouvez plus distinguer les détails
dans la zone de travail - risque d'accidents.
− En cas de temps défavorable (pluie, neige, glace, vent),
repousser les travaux – risque d'accidents accru !
− Ne pas utiliser la perche élagueuse en proximité de liquides
ou de gaz inflammables.
− Respecter une distance de sécurité de 10 m par rapport
aux ligne électriques aériennes.
− Ne jamais utiliser la perche élagueuse dans un endroit
humide ou mouillé.
ƒ Prévoir une issue de secours afin de se protéger des branches
qui tombent. Cette issue de secours doit être exempte
d'obstacles afin de pouvoir se sauver en toute sécurité.
ƒ Se positionner en dehors de la zone où les branches tombent.
ƒ Veiller à ce que quelqu'un soit à portée de voix en cas
d'accident.
ƒ Eloigner les autres personnes. La distance de sécurité doit être
2,5 fois plus élevée que la longueur de la branche à couper, au
minimum 6 m.
ƒ Évitez tout maintien anormal du corps. Prenez correctement
appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment.
ƒ N'utiliser la perche élagueuse qu'après avoir pris une position
stable et sure. Tenir la perche élagueuse un peu à droite de
votre corps.
ƒ Toujours tenir la perche élagueuse avec les deux mains, la
main gauche à la poignée avant (15) et la main droite à la
poignée arrière. Toujours utiliser la sangle fournie.
ƒ Changer régulièrement la position de travail afin d'éviter une
position de travail trop chargée sur un côté.
ƒ Arrêter le travail immédiatement lorsque des problèmes
physiques apparaissent (par ex. maux de tête, nausées, mal
au cœur etc.) – risque d'accidents accru ! Faites suffisamment
de pauses pour vous reposer.
ƒ Ne jamais travailler
− les bras tendus
− étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou un
arbre.
ƒ N'essayez pas d'atteindre une coupe existante.
ƒ Ne pas utiliser la perche élagueuse pour soulever ou déplacer
du bois.
ƒ Couper le bois éclaté avec précaution. Risque de blessures par
des morceaux de bois entraînés.
ƒ Veiller à ce que le bois soit exempt de corps étrangers (clous
etc.).
ƒ Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec une
sécurité accrue dans la plage indiquée.
ƒ Soyez prudent à la fin d'une coupe. Dès que la perche
élagueuse sort du bois, le poids change. Risque d'accidents
pour les jambes et les pieds.
ƒ Retirez l'élagueuse de la coupe uniquement lorsque la chaîne
de coupe tourne.
ƒ Lorsque la chaîne se coince dans le bois, immédiatement
arrêter la machine et retirer la fiche du secteur. Utiliser un coin
pour libérer la lame.
ƒ Ne pas utiliser des chaînes fissurées ou déformées.
ƒ Ne jamais toucher des clôtures métalliques ou le sol avec la
chaîne de coupe qui tourne.
ƒ Arrêter l'élagueuse entre deux coupes lorsque plusieurs
coupes doives doivent être effectuées.
ƒ Faites des pauses pendant le travail afin de laisser refroidir le
moteur électrique.
Avant de couper
Avant la mise en service et régulièrement pendant la coupe,
effectuer les contrôles suivants:
B La perche élagueuse est-elle assemblée complètement et
conformément aux consignes du manuel ?
B La perche élagueuse est-elle en bon état de sécurité ?
B Le réservoir d'huile est-il rempli ?
Contrôler le niveau d'huile régulièrement. Compléter le niveau
d'huile immédiatement lorsqu'il est sur "MIN“ afin de ne pas
faire tourner la chaîne à sec.
B La chaîne est-elle tendue correctement ?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre "Tendre la
chaîne“.
B La chaîne est-elle affûtée correctement ?
Utiliser uniquement des chaînes de coupe bien affûtées, étant
donné que les chaînés mal affûtées augmentent le risque de
recul et surchargent le moteur.
B La poignée est-elle sèche et propre et exempte d'huile et
de résine ?
B Le lieu de travail est il exempt de risques de trébuchement
?
B Portez-vous l'équipement de protection correct ?
25
B Avez-vous lu et compris l'ensemble des instructions ?
B Le connecteur au réseau et le câble de rallonge sont-ils en
état de fonctionnement correct ?
Ne pas utiliser des câbles défectueux.
B Le câble de rallonge est-il posé correctement ?Â
Consignes de travail (techniques de coupe)
Ne pas couper de la broussaille ou des bûches. La perche
élagueuse n'est pas conçue pour ce type de travaux.
Couper les branches longues en plusieurs parties afin d'éviter
les fendillements et les flambements.
Ne pas couper des branches présentant un diamètre supérieur
à la longueur de coupe de la machine.
Ne pas se positionner directement sous la branche qui tombe.
Veiller avec une attention particulière aux branches qui tombent.
Veiller également aux branches qui rebondissent.
Toujours porter un casque afin de se protéger des branches
en chute.
Coupe en étapes Â
B pour branches horizontales non chargées vers l'extérieur
Le bout de branche tombe de façon contrôlée sans basculer.
n
o
p
Effectuer la première coupe depuis le bas, env. un tiers du
diamètre de la branche.
Effectuer la deuxième coupe depuis le haut, à la même hauteur que la première coupe, ou un peu décalée vers le tronc
de l'arbre (profil de casse négatif).
Enlever le morceau de la branche restant.
Attention : Erreur de coupe en étapes ! Â
Lorsque la coupe est effectuée en décalée vers la pointe de la
branche (profil de casse positif), la perche élagueuse risque d'être
entraînée et de tomber avec la branche.
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et de
nettoyage
− arrêter l'équipement
− attendre l'arrêt de l'élagueuse
− retirer la fiche du secteur
Afin de garantir une durée de vie longue et une utilisation fiable de
la perche élagueuse, effectuer les interventions d'entretien suivantes en intervalles réguliers.
Vérifier les composants suivants de la perche élagueuse :
− chaîne détendue ou endommagée
− fixation détendue
− usure, notamment la chaîne, le guide et le pignon.
− composants usés ou endommagés
− les défauts de montage ou d'état des couvercles et dispositifs
de protection.
Effectuer les réparations et les interventions d'entretien nécessaires avant l'utilisation de la perche élagueuse.
Chaîne et guide
La chaîne et le guide sont soumises à une forte usure. Remplacer
la chaîne et le guide immédiatement lorsqu’elles ne fonctionnent
plus correctement, Â „Montage guide et chaîne“.
Affûtage de la chaîne
Il n’est possible de travailler correctement qu’avec
une chaîne affûtée et nettoyée. Une chaîne
endommagée ou mal affûtée aggrave le risque de
reculs (« kickback »)!
La chaîne de la machine doit être affûtée lorsque
½ la poussière de bois est éjectée à la place des copeaux
½ la perche élagueuse doit être poussée à travers le bois pendant
la coupe.
Pour les utilisateurs sans expérience : faire affûter la chaîne de la
machine par un professionnel / le service après-vente.
Toutefois, vous pouvez affûter votre chaîne de machine à l’aide de
notre équipement d’affûtage de chaînes KSG 220 (référence :
302360).
Nettoyage du guide
B Contrôler et nettoyer en intervalles réguliers
Â
la fente du guide (B) et
Â
le trou du tendeur de la chaîne (26)
B Enlever les bavures à l'aide d'une lime plate et de la toile émeri.
B Retourner le guide après chaque changement / affûtage de la
chaîne afin d'éviter l'usure d'une seule côté.
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles
décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le
constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
L Remplacer un guide endommagé immédiatement.
Les dispositifs enlevés pour effectuer les interventions d'entretien
et de nettoyage doivent impérativement être remontés et contrôlés.
Le pignon (20) est soumis à une charge importante. Vérifier
régulièrement l'usure et les endommagements de l'engrenage du
pignon.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de
toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures
imprévisibles.
Entretien
Porter des gants afin d'éviter les blessures possibles.
26
Pignon
L Un pignon usée ou endommagée raccourcit la durée de
vie de la chaîne et doit être immédiatement remplacé par
le service après-vente.
Nettoyage
Stockage
Nettoyer la perche élagueuse soigneusement après chaque utilisation afin de préserver le fonctionnement correct.
B Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits de
polissage.
B Veiller à garder les fentes d'aération du refroidissement du
moteur exempt d'obstructions (risque de surchauffe).
BÂ
Après une utilisation prolongée (1 – 3 heures),
démonter le couvercle (4), la guide (1) et la chaîne (2) et
nettoyer ces composants à l'aide d'une brosse.
B En cas de contamination forte, nettoyer la chaîne de coupe à
l'aide d'un produit de nettoyage de chaînes du commerce.
B Â Enlever toute les souillures qui adhèrent au pignon (20)
et à la fixation du guide (C) à l'aide d'une brosse.
BÂ
Nettoyez le canal d'huile (25) à l'aide d'un chiffon ou
d'un pinceau.
Transport
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Avant tout stockage prolongé, veiller aux points suivants afin
de prolonger la durée de vie de la perche élagueuse et d'en
faciliter l'utilisation.
B d’effectuer un nettoyage en profondeur.
B Vider le réservoir de carburant complètement.
Tipp: Certaines huiles à chaîne ont tendance à former des
croûtes avec le temps. Pour cette raison, le système de
lubrification doit être rincé avec un produit de nettoyage de
chaînes de machines du commerce avant tout stockage
prolongé. Remplir le réservoir d'huile vide à moitié (env. 50
ml) du produit de nettoyage. Fermer le réservoir. Faire
tourner la machine, le guide et la chaîne étant démontés,
jusqu'à ce que la totalité du produit de nettoyage soit sorti
de l'ouverture d'huile de la machine.
Après le nettoyage, immerger la chaîne de la machine dans un
bain d'huile puis l'emballer dans un papier huilé.
Engager le protège-chaîne.
Retirez la fiche de la prise avant tout
transport.
Transporter la perche élagueuse uniquement lorsque le
protège-chaîne est mis.
Pannes
Avant de procéder à l’élimination des défauts
− arrêter l’équipement
− attendre l’arrêt de la chaîne
− retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l’ensemble des dispositifs de sécurité.
Défaut
Cause possible
Que faire
L’élagueuse ne démarre pas après avoir  frein de chaîne
fermé l’interrupteur
 absence de courant
Â
Â
L’élagueuse fonctionne en intermittence, Â
avec des interruptions
Â
Â
L'élagueuse arrache, vibre ou ne coupe Â
pas correctement
Â
Â
Â
 desserrer le frein de chaîne
 vérifier l’alimentation électrique, le fusible,
la prise de courant
endommagement du câble de  contrôler le câble de rallonge, le remplacer
rallonge
immédiatement en cas d’endommagement
La fiche de secteur, le moteur ou  Demandez à un électricien concessionnaire
l’interrupteur sont défectueux.
de vérifier le moteur ou le commutateur ou
de le réparer, respectivement de remplacer
ces pièces par des pièces d’origine
faux contact externe
 Veuillez-vous adresser au service aprèsfaux contact interne
vente.
interrupteur défectueux
chaîne émoussée
 faire affûter ou remplacer la chaîne
chaîne usée
 remplacer la chaîne
tension de la chaîne
 contrôler et ajuster la tension de la chaîne
la chaîne n'est pas montée  monter de nouveau la chaîne
correctement (les dents sont
orientées en contresens)
27
Défaut
Cause possible
Que faire
L'élagueuse ne fonctionne pas avec la  câble de rallonge trop long ou
puissance maximum
section trop faible
 la prise de courant est trop éloignée
de la connexion principale
La chaîne s'échauffe
 manque d'huile dans le réservoir
 canal de lubrification bouché
 tension de chaîne trop élevée
 chaîne émoussée
Absence de lubrification de la chaîne
 manque d'huile dans le réservoir
 canal de lubrification bouché
 utiliser un câble de rallonge de section
suffisante
 Utiliser une prise de courant située plus
près de la zone de travail
 remplir de l'huile
 nettoyer le canal de lubrification
 régler la tension de la chaîne
 faire affûter ou remplacer la chaîne
 remplir de l'huile
 nettoyer le canal de lubrification
Caractéristiques techniques
Typ / Modèle
Année de construction
Puissance du moteur P1
Tension d’alimentation
Fréquence du réseau
Fusible de secteur
Régime au ralenti
Vitesse de la chaîne
Volume du réservoir d'huile max.
Classe de protection
Chaîne de coupe
KSH 600
voir la dernière page
600 W
230 V~
50 Hz
10 A träge
8500 min–1
13 m/s
110 ml
ΙΙ /
90JG033X (9,52 mm (3/8“) – 1.1 – 33)
Guide
Guide de chaîne (longueur)
Niveau de puissance sonore mesuré LWA
Niveau de puissance sonore garanti LWA
(selon la directive 2000/14/EG)
Niveau de pression acoustique á la place de travail LPA
(selon la directive 2000/14/EG)
Vibrations mainbras
selon EN 1033/DIN 45675
Poids sans équipement de coupe, le réservoir d'huile étant vide
080NATA A041, 203 mm (8'')
180 mm
101,5 dB (A)
103 dB (A)
28
82 dB (A)
avhw < 3,5 m/s2
env. 3,9 kg
Description de l'équipement / Pièces de rechange Â
Poste
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Référence de
commande
364405
364406
390074
364407
364408
364409
364410
Désignation
Poste
Guide de chaîne (lame)
Chaîne
Vis de fixation
Protection
Perche télescopique supérieure
Vis de serrage
Perche télescopique inférieure
Blocage de mise en marche
Interrupteur
Décharge de traction de câble
Câble de la machine avec prise
Poignée arrière
Sangle
Fermeture rapide
Poignée avant
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Référence de
commande
364411
364412
364413
364404
364414
403111
364415
391634
364416
364417
364418
400144
Désignation
Clé de montage
Protection du guide (cache)
Couvercle du réservoir d’huile
Autocollants de sécurité
Pignon
Vis de tendeur de chaîne
Sechskantschraube M 6 x 65
Scheibe A 6
Mutter
Canal de lubrification
Trou du tendeur de chaîne
Manchon
Tenon tendeur de chaîne
Jeu de charbons (sans figure)
Huile de chaîne 1 l
Déclaration de conformité CE
Conformément à la directive CE
2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Perche élagueuse type KSH 600
Numéro de série: 000001-020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE, 2000/14/CE
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008; EN 60335-1:2002+FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN ISO 11680-1:2008; EN 55014-1:2006+A1:2009; EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009;
EN 61000-3-3:2008
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 101,5 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti LWA 103 dB (A)
Essai de type CE effectué par:
INTERTEK DEUTSCHLAND GMBH, Stangen Strasse 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen – ID.Nr. 0905
N° de certificat: 10STW0860-01
Responsable de l'établissement des documentations techniques:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, le 29.04.2010
A. Pollmeier, direction
Conditions de garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
29
Anvend ikke maskinen, før du har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne
henvisninger og monteret maskinen som
beskrevet.
30
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
! fuldstændighed
! evt. transportskader
Indhold
Leveringsomfang
Driftstider
Symboler betjeningsvejledning
Symboler på teleskopsaven
Tiltænkt anvendelse
Uberegnelige risici
Sikkerhedsoplysninger
− Elektrisk sikkerhed
Samling
Inden første idrifttagning
− Smøring af kæden
− Påfyldning af kædeolie
− Kontrol af kædesmøringen
Idrifttagning
− Spænding af savkæden
− Nettilslutning
− Netsikring
− Tilslutning af forlængerledning
− Påsættelse af skulderselem
− Indstilling af arbejdshøjden
− Tænd/sluk
− Vibrationer
Arbejdet med teleskopsaven
− Savtilbagestød
− Hvordan undgås savtilbagestød?
− Generel adfærd ved afgrening
− Inden savningen
Om arbejdet (savteknikker)
− Trinsnit
Vedligeholdelse og rengøring
− Vedligeholdelse
− Savkæde og sværd
− Slibning af savkæden
− Udskiftning af savkæden og sværdet
− Kædehjul
− Rengøring
Transport
Opbevaring
Mulige fejl
Tekniske data
Beskrivelse af apparatet / Reservedele
EF-Overensstemmelseserklæring
Garanti
Leveringsomfang
30
30
30
31
31
31
31
32
33
33
33
33
33
33
33
34
34
34
34
34
34
34
34
34
34
35
35
35
35
36
36
36
36
36
36
36
36
36
37
37
38
38
38
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren
eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 formonteret maskine
1 sværd (1)
1 savkæde (2)
1 kædeskærm (17)
1 forreste håndtag (15)
monteringsmateriale til forreste håndtag
1 skruenøgle (16)
1 betjeningsvejledning
1 montage- og betjeningsblad
1 garantierklæring
Driftstider
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de
regionale forskrifter vedrørende støjemissionen.
Symboler bet jeningsvejledning
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse
af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller
materielle skader.
L
Vigtige henvisninger til korrekt håndtering.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre
forstyrrelser.
Henvisninger til brugeren. Disse henvisninger
hjælper med at udnytte alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad der skal gøres.
Â
Â
Â
…
Læs det vedlagte montage- og
betjeningsblad, når der refereres til
billednummeret i teksten.
Symboler på t eleskopsaven
Før igangsætning skal brugsanvisning og
sikkerhedshenvisningerne læses og iagttages.
Før reparations-, vedligeholdelses- og
rengøringsarbejde skal motoren slås fra og
netstikket trækkes ud.
Træk straks netstikket, hvis el-ledningen
beskadiges eller skæres over.
Bær hjelm, beskyttelsesbriller og høreværn.
Brug arbejdshandsker.
Bær sikkerhedssko!
Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod
fugt.
Hold uvedkommende personer på afstand
fra arbejdsområdet. Sikkerhedsafstand
mindst 6 m.
Brug teleskopsaven ikke i nærheden af
kabler, strøm- og telefonkabler.
Hold ved arbejde med teleskopsaven en
sikkerhedsafstand på mindst 10 m til
overjordiske strømkabler.
Tiltænkt anvendelse
Teleskopsaven er kun egnet til fjernelse af grene fra
stående træer.
Teleskopsaven må ikke bruges til at fælde træer, skud
eller buskads.
Teleskopsaven er uegnet til savning i byggematerialer og
kunststoffer.
Teleskopsaven er kun egnet til privat brug i private nytteog hobbyhaver.
Teleskopsaven er ikke egnet til skovbrug (afgrening i
skoven). Pga. kabelforbindelsen er den nødvendige
sikkerhed for brugeren her ikke garanteret.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de
af producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser
samt
overholdelse
af
sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der
resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar:
Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
Uberegnelige risici
Selvom saven anvendes til det tiltænkte formål og alle
gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der
være uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "Sikkerhedsanvisninger" og "Tiltænkt anvendelse" samt selve
brugervejledningen følges og overholdes.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for personog materielle skader.
Fare for tilbagestød når sværdspidsen rammer en fast
genstand.
Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved berøring af
værktøjet (savkæden)
Fare for kvæstelser pga. udslynget materiale.
Elektrisk stød.
Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltilslutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede
elektriske komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden
høreværn.
Brandfare.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på
trods af alle trufne forholdsregler.
Sikkerhedsvejledning
For at beskytte dig selv og andre mod eventuelle
skader: Læs og iagttag før ibrugtagning af dette produkt
følgende vejledning og din brancheforenings forskrifter
om forebyggelse af ulykker hhv. de gyldige
sikkerhedsbestemmelser i det pågældende land.
L
L
L
Opbevar denne sikkerhedsvejledning (betjeningsvejledning) altid sammen med teleskopsaven.
Personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og viden må
ikke betjene apparatet, medmindre de overvåges af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller er af
denne person instrueret, hvordan apparatet anvendes.
Videregiv eller udlån teleskopsaven kun til personer, der
er fortrolige med teleskopsave og deres håndtering. Giv
sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som
arbejder med maskinen.
Reparationer på apparatet må kun foretages af
producenten eller en af ham autoriseret virksomhed.
ƒ En person, der arbejder med teleskopsaven, skal have
gennemført
en
tilsvarende
undervisning
(motorsavkursus) og være fortrolig med brug af
teleskopsaven og det personlige sikkerhedsudstyr.
31
ƒ Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har med
at gøre. Vær fornuftigt ved arbejdet. Anvend apparatet
ikke, når De er træt eller under indflydelse af rusmidler,
alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved
anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
ƒ Bliv fortrolig med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
ƒ Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet
til (se " Tiltænkt anvendelse ").
ƒ Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres.
ƒ Børn skal være under opsyn for at sikre at de ikke lejer
med maskinen.
ƒ Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med
værktøjet eller kablet.
ƒ Personer under 18 år må ikke arbejde med
teleskopsaven.
ƒ Brugeren er i arbejdsområdet ansvarlig over for
tredjemand.
ƒ Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår
over for tredje personer eller deres ejendele.
ƒ Ved arbejdspauser skal teleskopsaven sikres (påsætning
af kædeskærmen) og lægges fra, så ingen kommer i fare.
Teleskopsaven skal sikres mod uautoriseret brug.
ƒ Arbejd aldrig uden egnet sikkerhedsudstyr:
− bær ikke løst siddende tøj eller smykker, der kan
gribes af de kørende dele af saven.
− et hårnet til langt hår
− godkendt hjelm
− ansigtsværn
− høreværn
− sikkerhedsvest i signalfarve
− bukser og handsker med skærebeskyttelse
− glidefaste
støvler
(sikkerhedssko)
med
skærebeskyttelse og stålkappe
− førstehjælpsmateriale
− evt. mobiltelefon
ƒ Sluk for saven og tag netstikket ud af stikkontakten:
− når teleskopsaven er kommet i berøring med jord,
sten, søm eller andre fremmedlegemer.
B kontroller straks kæde og sværd
− efter reparationsarbejde
− efter vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
− efter afhjælpning af fejl
− efter at tilslutningsledninger er skåret over
− det kontrolleres om tilslutningsledninger er filtret
sammen eller beskadiget
− når saven transporteres
− når kæden efterspændes
− når kæden udskiftes
− når maskinen efterlades (også ved kortvarige
afbrydelser)
ƒ Beskyt dig selv mod elektrisk stød. Undgår berøring af
jordede dele (f. eks. rør, varmeapparater, komfurer,
køleskabe etc.).
ƒ Vedligehold teleskopsaven omhyggeligt:
− Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger til
smøring og udskiftning af værktøjet.
− Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne arbejde
bedre og mere sikkert.
32
− Hold håndgrebene tørt og frit fra harpiks, olie og fedt.
ƒ Udsæt ikke teleskopsaven for regn.
ƒ Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser:
− Før
yderligere
brug
af
apparatet
skal
sikkerhedsindretningerne omhyggeligt kontrolleres
med hensyn til deres upåklagelige og tiltænkte
funktion. Apparatet må kun anvendes med komplette
og korrekt anbragte sikkerhedsindretninger og der må
ikke ændres noget på apparatet, som kan påvirke
sikkerheden.
− Kontroller,
om de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke sidder fast eller om dele er
beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt
monterede og alle betingelser være opfyldt for at sikre
upåklagelig drift.
− Beskadigede sikkerhedsindretninger og dele skal
repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et
autoriseret værksted så vidt ikke angivet på anden
måde i brugsanvisningen.
− Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater
skal erstattes.
ƒ Efterlad ikke værktøjet i maskinen!
Kontroller altid at alt værktøj er fjernet, inden maskinen
tændes.
Elektrisk sikkerhed
ƒ Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H
07 RN-F) med et åretværsnit på mindst
→ 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
→ 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
ƒ Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald.
Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt,
maskinfunktionen reduceres.
ƒ Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af
den samme mekaniske styrke eller være overtrukket med
dette materiale.
ƒ Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
ƒ Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være
opmærksom på, at disse ikke klemmes inde, bøjes, og at
stikforbindelsen ikke bliver våd.
ƒ Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en
kabeltromle.
ƒ Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend
ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
ƒ Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød. Undgår berøring
af jordede dele (f. eks. rør, varmeapparater, komfurer,
køleskabe etc.)
ƒ Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift
den i tilfælde af beskadigelser.
ƒ Anvend ingen defekte tilslutningskabler.
ƒ Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
ƒ Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.
ƒ Sikkerhedsindretninger må aldrig forbikobles eller sættes
ud af drift.
ƒ Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på
maskinens elektriske dele må kun udføres af en
autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdelinger.
Lokale
forskrifter
især
i
henseende
til
beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages.
Reparationer på maskinens andre dele skal udføres af
producenten hhv. en af dennes serviceafdelinger.
Anvend kun originalreservedele. Gennem anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan der opstå
ulykker for brugeren. For heraf resulterende skader
overtager producenten intet ansvar.
Kædens levetid og ydelse afhænger af den optimale
smøring. Unde driften smøres savkæden automatisk med
olie.
Påfyldning af kædeolie
L
Sluk for motoren og brug arbejdshandsker!
Undgå kontakt med hud eller øjne!
Â
Â
Sæt teleskopsaven på et egnet underlag.
Åbn olietankdækslet (18).
Påfyld olietanken med biologisk nedbrydeligt kædeolie
(bestillingsnr.: 400144). Anvend en tragt til nemmere
påfyldning.
Sørg under påfyldning for at der ikke kommer
snavs ind i olietanken.
Skru olietankdækslet på igen.
Samling
Tilslut først teleskopsaven til strømnettet efter den er
samlet helt.
Montering af forreste håndtag
Â
Â
Sæt bøsningen (27) ind i håndtaget (15).
Skub håndtaget med bøsningen på den nederste
teleskopstang (7) og fastgør den med sekskantskruen
(22), skiven (23) og møtrikken (24).
Montering af sværd og savkæde
Fare for kvæstelser!
Bær altid arbejdshandsker ved arbejdet på sværdet eller
savkæden.
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Læg teleskopsaven som vist på en plan flade.
Fjern afskærmning (4 ved at løsne fikserskruen (3).
Drej kædespændeskruen (21) mod uret til
kædespændetappen (28) står i yderste position.
Læg savkæden (2) ind i den føringsslids der løber
rundt om sværdet (1).
Sørg for kædeleddenes korrekte løberetning.
Læg sværdet (1) på. Kædespændetappen (28) skal gå
i indgreb i den tilsvarende boring (26) på sværdet.
Sørg ved montagen for at kædeleddene er korrekt
placeret i føringsslidsen og ved kædehjulet.
Sæt skærmen (4) på igen og spænd
fikseringsmøtrikkerne med håndkraft.
Spænd savkæden som vist i afsnit ”Spænding
af savkæden”.
Inden første idrifttagning
Smøring af kæden
Der er ikke påfyldt savkædeolie ved levering af
teleskopsaven.
L Teleskopsaven
må
aldrig
bruges
uden
kædesmøring. Brug uden savkædeolie medfører
beskadigelse af savkæden og sværdet.
Â
Anvend aldrig genanvendt olie eller gammel olie. Ved
brug af olie, der ikke er godkendt til kædesave, bortfalder
garantien.
Kontrol af kædesmøringen
Teleskopsaven må aldrig bruges uden fungerende
kædesmøring.
Kontroller den automatiske kædesmørings funktion ved at
tænde for kædesaven og holde den med spidsen over et
stykke karton eller papir på gulvet.
Berør ikke gulvet med kæden. Overhold en
sikkerhedsafstand på 20 cm.
Viser der sig et tiltagende oliespor, arbejder olieautomatikken
fejlfrit.
Der er intet oliespor til trods for en fuld oliebeholder
Â
Â
rens oliekanalen (25) og
rens kædespændeboringerne (26).
Hjælper det ikke, kontakt kundeservice.
Idrifttagning
Spænding af savkæden
• Træk netstikket inden indstilling eller kontrol af
savkædespændingen.
• Bær arbejdshandsker for at undgå kvæstelser.
Kontroller savkædespændingen
B inden arbejdets start
B efter de første snit
B under savningen jævnligt hver 10 minut.
Kun med en korrekt strammet savkæde og en
tilstrækkelig smøring har du indflydelse på savens levetid.
L Vær opmærksom på følgende:
B En ny savkæde skal efterspændes jævnligt
33
B Ved opvarmning af kæden til driftstemperatur bliver den
længere og skal efterstrammes.
Efter savarbejdets afslutning løsnes savkæden igen,
fordi der ellers vil opstå for høje spændinger i savkæden
under nedkølingen.
B vibrerer kæden eller kommer den ud af føringen, skal der
straks efterspændes.
Tænd/sluk
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke kan tænde eller slukke.
Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller udskiftes
af kundeservice.
Når den tændes, kan teleskopsaven støttes sikkert og holdes
med begge hænder. Kæde og sværd skal være frie.
Tilkobling:
Spænding af savkæden:
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Læg teleskopsaven som vist på en plan flade.
Løsn fikseringsmøtrikken (3) med maks. 1 omdrejning.
Løft sværdet let og drej kædespændeskruen (21) med
uret til den korrekte kædespænding er nået.
Savkæden er spændt korrekt hvis den kan løftes ca. 3
– 4 mm i midten af sværdet.
Drej kædespændeskruen (21) mod uret, når
savkæden er spændt for meget.
Kontroller om kædeleddene ligger korrekt i sværdets
føringsslids.
Spænd fikseringsmøtrikken (3) igen.
L Nettilslutning
Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne
spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en
tilsvarende og korrekte stikkontakt.
L Anvend sikkerhedskontakt, netspænding 230 V med
fejlstrømsbeskyttelseskontakt (FI-kontakt 30 mA).
Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit.
L Netsikring
10 A forsinket
Tilslutning af forlængerledning
Â
Â
Â
Sæt forlængerledningen kobling på stikket i kontaktstik-kombinationen.
Træk forlængerledningen som løkke gennem
kabeltræk-aflastningen (10) og hægt den i.
Sørg for at forlængerledningen er lang nok og føres
bagud væk fra teleskopsaven, ud af området omkring
savkæden og savmateriale.
Påsættelse af skulderselem
Â
Læg selen over skulderen og indstil længde, således at
remfikseringen (A) befinder sig i hoftehøjden.
Lukkemekanismen (14) sidder på forsiden.
Lukkemekanismen kan åbnes med venstre hånd.
Indstilling af arbejdshøjden
Â
34
Løsn fikseringsskruen (6). Derefter kan de to
teleskopstænger (5, 7) skubbes fra eller ind i hinanden.
Â
Tryk startspærre (8) og hold den nede. Tryk derefter på
tænd-/sluk-knappen (9). Nu kan startspærren slippes
igen.
Frakobling:
Slip tænd-/slukknappen.
Vibrationer
Når personer med kredsløbsforstyrrelser for ofte udsættes
for vibrationer, kan der opstå skader på centralnervesystemet
eller blodkar.
Du kan mindske vibrationerne:
− ved at bære kraftige, varme arbejdshandsker
− ved at forkorte arbejdstiden (flere lange pauser)
Søg læge når fingrene hæver, du får det dårligt eller fingrene
bliver følelsesløse.
Arbejdet med teleskopsaven
Savtilbagestød
Hvad er savtilbagestød? Savtilbagestød er den pludselige
bevægelse op og tilbage af den kørende teleskopsav i retning af
brugeren.
Dette sker, hvis
− sværdspidsen (utilsigtet) rammer savmaterialet eller andre
faste genstande.
− savkæden er blokeret ved sværdet.
Teleskopsaven reagerer ukontrolleret og forårsager ofte svære
kvæstelser hos brugeren.
Hvordan kan jeg undgå savtilbagestød?
− Sav med sværdets underkant for at have bedre kontrol med
saven. Sæt teleskopsaven altid på så fladt som muligt.
− Brug aldrig sværdets spids til at save.
− Savning med overkanten kan medføre et savtilbagestød, når
savkæden er blokeret eller rammer en hård genstand i
træet.
− Start savningen kun med kørende savkæde.
− Hold teleskopsaven altid i fast greb med begge hænder.
− Arbejd kun med skarp eller korrekt slebet savkæde.
Generel adfærd ved afgrening
Inden savningen
ƒ Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
− Arbejd ikke på sne, is eller nyligt afbarket træ – glidefare.
− Arbejd ikke under utilstrækkelige belysningsforhold (f.
eks. tåge, regn, snevejr eller i skumringen) I så fald kan
du ikke se detaljer i faldområdet – fare for ulykker.
− Udskyd arbejdet ved ugunstige vejrforhold (regn, sne, is,
vind) – øget fare for ulykker!
− Anvend ikke teleskopsaven i nærheden af brændbare
væsker eller gasser.
− Hold en sikkerhedsafstand på 10 m fra overjordiske
strømkabler.
− Anvend ikke teleskopsaven i fugtige eller våde
omgivelser
ƒ Planlæg i forvejen en flugtvej væk fra faldende grene.
Denne flugtvej skal være fri for forhindringer for at sikre en
kunne vige tilbage uden fare.
ƒ Positioner dig udenfor grenenes faldeområde.
ƒ Sørg for at en person opholder sig i nærheden som du kan
tilkalde ved ulykker.
ƒ Hold andre personer på afstand. Sikkerhedsafstanden er 2,5
gange længden på den gren, der skal fjernes, dog mindst 6
m. Â
ƒ Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for sikkert fodfæste
og hold hele tiden balancen.
ƒ Anvend teleskopsaven kun på et sikkert ståsted. Hold
teleskopsaven let til højre af din egen krop.
ƒ Hold teleskopsaven altid med begge hænder, venstre hånd
ved forreste håndgreb og højre hånd ved bageste håndgreb
(12). Brug altid den bæresele, der følger med.
ƒ Skift jævnligt arbejdsstilling for at undgå ensidig belastning.
ƒ Stands straks arbejdet når der opstår fysiske problemer
(f. eks. hovedpine, svimmelhed, kvalme etc.) –Øget fare
for ulykker! Husk tilstrækkelige pauser.
ƒ Arbejd aldrig
− med udstrakte arme
− stående på en stige, et stillads eller et træ
ƒ Prøv ikke på at ramme et eksisterende snit.
ƒ Anvend ikke teleskopsaven til løft eller flytning af træ.
ƒ Sav forsigtigt i splintret træ. Der er fare for kvæstelser
pga. afrevne træsplinter.
ƒ Sørg for at træet er uden fremmedlegemer (søm osv.)
ƒ Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
ƒ Vær forsigtig ved afslutning af et savsnit. Så snart
telekopsaven forlader træet, ændres vægtkraften. Der
opstår kvæstelsesfare for hænder og fødder.
ƒ Fjern teleskopsaven kun fra snittet med savkæden
kørende.
ƒ Blokerer saven i træet, sluk straks for apparatet og træk
netstikket. Brug en kile for at få sværdet fri.
ƒ Anvend ingen savkæder med revner eller kæder der har
ændret formen.
ƒ Berør aldrig trådhegn eller jorden med en kørende
savkæde.
ƒ Sluk for telekopsaven mellem snittene hvis der skal
udføres flere snit.
ƒ Hold pauser under savningen så el-motoren kan køle
ned.
Følgende kontroller skal gennemføres inden idrifttagning og
jævnligt under savningen:
B Er teleskopsaven fuldstændigt og korrekt monteret?
B Befinder telekopsaven sig i god og sikker tilstand?
B Er olietanken fyldt?
Kontroller jævnligt olieniveauet. Påfyld straks olien, når
olieniveauet viser „MIN“, således at savkæden ikke kører
tør.
B Er savkæden spændt korrekt?
Vær opmærksom på punkterne i afsnit „Spænding af
savkæden“.
B Er savkæden slebet korrekt?
Anvend kun korrekt slebne savkæder, da sløve savkæder
ikke kun øger faren for tilbageslag, men også belaster
motoren.
ƒ Er håndgrebet rent og tørt – frit fra olie og harpiks?
ƒ Er arbejdsstedet frit for snublefarer?
ƒ Bærer du det nødvendige sikkerhedsudstyr?
ƒ Har du læst og forstået alle vejledninger?
ƒ Er netstikket og forlængerledningen i god tilstand?
anvend ingen defekte ledninger
ƒ Er forlængerledningen udlagt korrekt?
Om arbejdet (savteknikker)
Skær ikke tyndt buskads eller skåret træ. Teleskopsaven
er ikke egnet til dette arbejde.
Skær store grene i flere dele for at undgå at de splintrer
eller knækker.
Skær ingen grene, hvis diameter er større end maskinens
snitlængde.
Stå ikke direkte under en gren, der skal saves.
Vær især opmærksom på faldende grene.
Vær især opmærksom på grene, der støder tilbage.
Bær altid hjelm for at beskytte dig mod nedfaldende
grene.
Trinsnit Â
B til vandrette grene der ikke hænger ned
Grenstykket falder kontrolleret ned uden at knække af.
n
Sæt det første snit nedefra, ca. en tredjedel af grenens
diameter.
o
Det andet snit foretages på samme højde som det
første snit, eller længere indad (negativt brudtrin).
p
Fjern det resterende gernstykke.
Advarsel: forkerte trinsnit! Â
Forskydes snittet udad (positivt brudtrin) og skæres derefter
over, kan teleskopsaven rives med.
35
Vedligeholdelse og rengøring
Inden
hver
rengøringsvedligeholdelses-opgave
− frakobl. apparatet
− vent indtil teleskopsaven står stille
− træk netstikket
og
Videregående vedligeholdelses- og rengøringsopgave end
dem, der er beskrevet her, må kun udføres af producenten
elle af firmaer der er autoriseret af ham.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligeholdelse og
rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre
uforudsete skader og kvæstelser.
Vedligeholdelse
Bær arbejdshandsker for at undgå mulige kvæstelser.
For at sikre en langvarig og pålidelig brug af teleskopsaven,
skal følgende vedligeholdsopgaver udføres med jævne
mellemrum.
Kontroller teleskopsaven for
− løs eller beskadiget savkæde
− løs fiksering
− slid, især på kæde, sværd og kædehjul
− slidte eller beskadigede elementer
− korrekt monterede afskærmninger og beskyttelsesanordninger.
Nødvendige reparationer og vedligeholdsopgaver skal
udføres inden brug af teleskopsaven.
Savkæde og sværd
Savkæde og sværd er udsat for stærkt slid. Udskift savkæde
og sværd straks når den fejlfrie funktion ikke længere kan
garanteres. "Montering sværd og savkæde".
Slibning af savkæden
Kun med en skarp og ren savkæde kan du
arbejde godt og sikkert. Beskadigede eller
forkert skærpede savkæder øger faren for
tilbagestød!
En savkæde skal altid skærpes når
½ der udkastes savsmuld i stedet for spåner
½ teleskopsaven under savningen skal trykkes gennem
træet.
Slibning af savkæder kræver fagkundskab. Lad savkæden
efterslibes af et fagværksted.
Savkæden kan også slibes med vores kædeskærpeapparat
KSG 220 (bestillingsnr.: 302360).
Rengøring af sværdet
B Kontroller og rengør jævnligt
Â
styreslidsen (B) på sværdet og
Â
kædespændeboringen (26)
B Fjern den opståede grat med en flad fil og slibepapir.
36
B Ved sværdet efter hvert kædeskift /hver kædeskærpning
for at undgå ensidig slitage.
L
Beskadigede sværd skal udskiftes straks.
Kædehjul
Kædehjulets (20) belastning er særlig stort. Kontroller
kædehjulets tænder jævnligt med henblik på slid eller
beskadigelser.
L Et slidt eller beskadiget kædehjul forkorter savkædens
levetid og bør derfor straks udskiftes af kundeservice.
Rengøring
Rengør teleskopsaven omhyggeligt efter hver brug for at
opretholde en fejlfri funktion.
B Rens huset med en blød børste eller en tør klud.
Vand, opløsningsmidler eller polish må ikke anvendes.
B Sørg for at luftslidserne for motorkøling er frie (fare for
overophedning).
BÂ
Afmonter afdækning (4), sværd (1) og kæde (2)
efter længere brug (1 – 3 timer) og rens dem med en
børste.
B Ved stærk forurening rengør savkæden med en gængs
kæderenser.
BÂ
Fjern alle forureninger fra kædehjul (20) og
sværdfiksering (C) med en børste.
BÂ
Rengør oliekanalen (25) med en ren klud eller en
pensel.
T ran sp o rt
Før hver transport skal netstikket tages
ud.
Transporter teleskopsaven kun med påsat kædeskærm.
O p b evarin g
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted
uden for børns rækkevidde.
Vær inden længere opbevaring opmærksom på følgende
for at forlænge teleskopsavens levetid og garantere en
fejlfri betjening.
B Gennemfør en grundig rengøring.
B Fjern olie fra olietanken
Tip:
Nøgle kædeolier danner aflejringer efter længere tid. Derfor
bør oliesystemet gennemskylles med kædesavrenser inden
kæden gemmes for længere tid. Fyld oliebeholderen halvt
med rengøringsmiddel (ca. 50 ml). Luk beholderen. Tænd
for teleskopsaven uden monteret sværd og kæde, indtil
hele rengøringsmidlet er løbet ud af kædesavens
olieåbning.
B Læg maskinen efter rengøringen kort i et oliebad og
vikl den derefter ind i oliepapir.
Sæt kædeskærmen på.
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
− frakobl. apparatet
− Vent indtil savkæden står stille
− træk netstikket
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Teleskopsaven starter ikke efter  ingen strøm
den er tændt.
 forlængerledning beskadiget
 netstik, motor eller kontakt defekt
Teleskopsaven
afbrydelser
kører
med
Teleskopsaven hakker, vibrerer
eller saver ikke rigtigt
Teleskopsaven arbejder
med fuld ydelse
ikke
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Savkæden bliver varm
Ingen savkædesmøring
Â
Â
Â
Â
Â
Â
ekstern løs forbindelse
intern løs forbindelse
tænd-sluk-knap defekt
kæde sløv
kæde slidt
kædespænding
kæde ikke rigtigt monteret (tænder
viser i den forkerte retning)
forlængerledning for lang eller for
lille diameter
stikdåsen for langt fra hovedtilslutningen
ingen olie i tanken
oliekanal tilstoppet
kædespænding for høj
kæde sløv
ingen olie i tanken
oliekanal tilstoppet
 kontroller strømforsyningen, stikdåse og
sikringer
 kontroller forlængerledning, udskift straks
defekt kabel.
 kontrol eller reparation af motor eller kontakt
af en autoriseret elektriker, eller lad ham
udskifte dem med originale reservedele
 kontakt kundeservice
Â
Â
Â
Â
efterslib eller udskift kæden
udskift kæden
kontroller kædespænding
genmonter kæden
 anvend forlængerledning med tilstrækkelig
diameter
 anvend stikdåse der ligger nærmere
arbejdsområdet.
 påfyld olie
 rens oliekanal
 indstil kædespænding
 efterslib eller udskift kæden
 påfyld olie
 rens oliekanal
Tekniske data
Type / Model
Produktionsår
Motoreffekt P1
Netspænding
Netfrekvens
Netsikring
Tomgangsomdrejningstal
Savkædehastighed
Olietankvolumen maks.
Beskyttelsesklasse
Savkæde
Sværd
Snitlængde
målt lydeffektniveau LWA
garanteret lydeffektniveau LWA
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
Lydtryksniveau LPA (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
Hånd-arm-vibration (iht. EN 1033/DIN 45675)
Vægt uden skæreanordning og med tom olietank
KSH 600
se sidste side
600 W
230 V~
50 Hz
10 A forsinket
8500 min–1
13 m/s
110 ml
ΙΙ
90JG033X (9,52 mm (3/8“) – 1.1 – 33)
080NATA A041, 203 mm (8'')
180 mm
101,5 dB (A)
103 dB (A)
82 dB (A)
avhw < 3,5 m/s2
ca. 3,9 kg
37
Beskrivelse af apparatet / Reservedele Â
Position
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Bestillings-nr.
364405
364406
390074
364407
364408
364409
364410
Betegnelse
sværd
savkæde
fikserskrue
låg
øvre teleskopstang
låseskrue
nedre teleskopstang
startspærre
TIL/FRA-kontakt
kabeltrækaflastning
apparateledning med stik
bageste håndgreb
bæresele
lukkemekanisme
forreste håndtag
Position
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Bestillings-nr.
364411
364412
364413
364404
364414
403111
364415
391634
364416
364417
364418
400144
Betegnelse
skruenøgle
kædeskærm
olietankdæksel
sikkerhedsmærkat
kædehjul
kædespændeskrue
sekskantskrue M 6 x 65
skive A 6
møtrik
oliekanal
kædespændeboring
bøsning
kædespændetap
kulbørstesæt (uden afbildning)
savkædeolie 1 l
EF-overensstemmelseserklæring
i henhold til EU-direktiv
2006/42/EF
Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH & Co KG.
Schinkelstraße 97
D-59227 Ahlen - Germany
på eget ansvar, at produkt
teleskopsaven KSH 600
Serienummer: 000001-020000
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2004/108/EF, 2000/14/EF
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008; EN 60335-1:2002+FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN ISO 11680-1:2008; EN 55014-1:2006+A1:2009; EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009;
EN 61000-3-3:2008
Procedure for overensstemmelsesvurdering: 2000/14/EF – Tillæg V
Målt lydeffektniveau LWA 101,5 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau LWA 103 dB (A)
EF-typeafprøvning gennemført af:
INTERTEK DEUTSCHLAND GMBH, Stangen Strasse 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen – ID.Nr. 0905
Certifikat-nr.: 10STW0860-01
Autoriseret til fremstilling af den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – D-59227 Ahlen - Germany
Ahlen (Tyskland), 29.04.2010
A. Pollmeier, direktør
Garanti
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
38
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut
sen
käyttöohjeen,
huomioinut
kaikki
huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla
tavalla.
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
!
!
Sisältö
Toimituksen osat
Käyttöajat
Käyttöohjeen symbolit
Pystykarsintasahan symbolit
Käyttötarkoitus
Jäännösriskit
Turvallisuusohjeet
− Sähköosien turvallisuus
Kokoonpano
Ennen ensikäyttööonttoa
− Ketjujen voitelu ja
− Teräketjuöljyn täyttö
− Ketjuvoitelun tarkistus
Käyttöönotto
− Teräketjun kiristys
− Verkkoliitäntä
− Verkkoimpedanssi
− Jatkojohdon liittäminen
− Olkahihnan asetus
− Työskentelykorkeuden säätö
− Päälle-/pois-kytkentä
− Värinä
Työskentely pystykarsintasahalla
− Sahan takaisinisku
− Miten välttää sahan takaisiniskua?
− Yleinen toiminta oksan sahauksessa
− Ennen sahausta
Työohjeet (sahaustekniikka)
− Vaiheittainen sahaus
Huolto ja Puhdistus
− Huolto
− Teräketju ja ketjulaippa
− Teräketjun ja ketjulaipan vaihto
− Ketjulaipan puhdistus
− Ketjupyörä
− Puhdistus
Kuljetus
Säilytys
Mahdolliset häiriöt
Laitteen kuvaus / Varaosat
Tekniset tiedot
EU- vaatimustenmukaisuusvakuutus
Takuuehdot
Toimituksen osat
39
39
39
40
40
40
40
41
42
42
42
42
42
42
42
43
43
43
43
43
43
43
43
43
43
44
44
44
44
45
45
45
45
45
45
45
45
45
46
46
47
47
47
onko sen sisältö täydellinen
tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai
valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei
hyväksytä.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 Esiasennettu laiteyksikkö
1 Ketjulaippa (1)
1Teräketju (2)
1 Ketjusuojus (17)
1 etummainen kädensija (15)
Etummaisen kädensijan kiinnitysvälineet
1 Jakoavain (16)
1 Käyttöohje
1 Asennus- ja käyttöohje
1 Takuuselvitys
Käyttöajat
Huomioi ennen laitteen käyttöönottoa maan (alueellisten)
melumääräykset.
Käyttöohjeen symbolit
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai
aineellisia vahinkoja.
L
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella
tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään
tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
Â
Â
Â
Katso mukana olevasta asennus-ja
käyttöohjeesta tekstissä mainitut kuvat.
…
39
Pystykarsintasahan symbolit
Jäännösriskit
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh-jeet
ennen laitteen käyttöönottoa.
Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke irti ennen
korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Vedä pistoke heti irti, jos liitäntäjohto vaurioituu
tai katkeaa.
Käytä
suojakypärää,
korvasuojaimia.
suojalaseja
sekä
Käytä suojakäsineitä.
Käytä suojakenkiä.
Suojaa sateelta. Suojaa kosteudelta.
Pidä muut henkilöt loitolla työalueelta.
Turvaetäisyys vähintään 6 m.
Älä käytä pystykarsintasahaa johtojen tai
sähkö- ja puhelinjohtojen lähellä.
Pidä pystykarsintasahalla työskennellessä 10
metrin turvaetäisyys maan yläpuolisiin
sähköjohtaviin johtoihin.
Käyttötarkoitus
Pystykarsintasaha on tarkoitettu ainoastaan pystyssä
olevien puiden oksien karsimiseen.
Älä käytä pystykarsintasahaa puiden, vesojen tai pensaiden
kaatamiseen.
Pystykarsintasahaa ei saa käyttää rakennusaineiden ja
muovien sahaamiseen.
Pystykarsintasaha soveltuu vain yksityiskäyttöön pihan ja
puutarhan hoidossa.
Pystykarsintasaha ei sovi metsätöihin (oksien karsintaan
metsässä). Käyttäjän tarpeellinen turvallisuus ei ole taattu
johtoliitännän takia.
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että
valmistajan
esittämiä
käyttö-,
huoltoja
kunnostusvaatimuksia
ja
käyttöohjeen
sisältämiä
turvaohjeita noudatetaan.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä
syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä
kokonaan itse.
40
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten
turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä
jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä
rakenteesta.
Jäännösriskejä
voidaan
vähentää
huomioimalla
"turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää
vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
henkilöiden
Takaisiniskuvaara ketjulaipan koskettaessa kiinteää
esinettä.
Sormien ja käsien loukkaantumisvaara työkalun kautta
(sahaterä).
Loukkaantuminen työstettävästä kohteesta irronneista
paloista.
Sähköisku.
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtaviin osiin koskeminen rakenteen sähköisten
osien ollessa auki.
Kuulohäiriöt
pitkäaikaisessa
työskentelyssä
ilman
kuulonsuojaa.
Palovaara.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
Turvallisuusohjeet
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa
seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat
tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan
voimassaolevat turvallisuusmääräykset jotta voit suojella
itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
L
L
L
Säilytä
turvallisuusohjeet
pystykarsintasahan kanssa.
(käyttöohje)
aina
Laite ei ole suunniteltu henkilön (mukaan lukien lapset),
jonka fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneet tai joiden kokemus ja/tai tieto on puutteellista,
käytettäväksi, ellei häntä valvo hänen turvallisuudestaan
vastuussa oleva henkilö tai hän ole saanut kys.henkilöltä
ohjeet laitteen käyttämiseen.
Anna tai lainaa pystykarsintasaha ainoastaan henkilöille,
joille pystykarsintasaha ja sen käsittely on tuttua. Anna
turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien luettavaksi.
Laitetta saa korjata ainoastaan valmistaja tai valmistajan
nimeämä yritys.
ƒ Pystykarsintasahalla työskentelevällä henkilöllä täytyy olla
käyttöä vastaava koulutus ja hänen täytyy olla perehtynyt
pystykarsintasahan ja henkilön suojavarustusten käyttöön.
ƒ Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet. Aloita
työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet
huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen.
Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa
vakaviin loukkaantumisiin.
ƒ Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä.
ƒ Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin
tarkoituksiin (katso kohtia käyttötarkoitus ja oksasilppurilla
työskenteleminen).
ƒ Älä muuta laitetta tai laitteen osia.
ƒ Valvo lapsia ja varmista, etteivät he leiki laitteella.
ƒ Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea
työkalua tai kaapelia.
ƒ Alle 18 vuotiaat henkilöt eivät saa käyttää
pystykarsintasahaa.
ƒ Käyttäjä
on
vastuussa
kolmansia
kohtaan
työskentelyalueella.
ƒ Käyttäjä on vastuussa tapaturmista tai vaaroista, jotka
kohdistuvat muihin henkilöihin tai heidän omaisuuteen.
ƒ Työkatkosten aikana pystykarsintasaha tulee varmistaa
(teräsuojan laitto) ja asettaa siten ettei se ole kenellekään
vaaraksi. Varmista pystykarsintasaha asiattomattomalta
käytöltä.
ƒ Älä koskaan työskentele ilman sopivia suojavarusteita:
− älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, ne voivat tarttua
liikkuviin osiin
− sido pitkät hiukset hiusverkolla
− hyväksytty turvakypärä
− kasvosuojus
− kuulosuojaimet
− signaalivärillä varustettu suojatakki
− leikkuusuojalla varustetut housut ja käsineet
− liukumattomat saappat (turvakengät), joissa leikkuusuoja
ja teräskärjet
− ensiapuvälineet
− mahd. matkapuhelin
ƒ Sammuta kone ja vedä pistoke verkosta:
− kun pystykarsintasaha koskettaa maata, kiviä, nauloja tai
muita vierasesineitä
B tarkista heti terä ja ketjulaippa
− korjaustöissä
− huolto- ja puhdistustöissä
− häiriöiden poistossa
− kun liitäntäjohto on poikki
− kun tarkistetaan liitäntäjohtoa, onko johto kiertynyt tai
vaurioitunut
− kuljetuksen ajaksi
− ketjun kiristämisen ajaksi
− ketjun vaihdon ajaksi
− kun poistutaan koneen luota (myös lyhytaikaisen katkon
ajaksi)
ƒ Suojaudu sähköiskulta. Vältä kosketusta maadoitettujen
osien (esim. putket, lämmityspatterit, liedet, jääkaapit jne.)
kanssa.
ƒ Hoida pystykarsintasahaa huolella:
− Pidä työkalut terävinä ja puhtaana, joilloin niillä on
parempi ja turvallisempi työskennellä.
− Pidä työkalut terävinä ja puhtaana, joilloin niillä on
parempi ja turvallisempi työskennellä.
− Pidä kädensijat kuivina ja puhtaana hartsista, öljystä ja
rasvasta.
ƒ Älä jätä pystykarsintasahaa sateeseen.
ƒ Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
− Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksen-mukainen
kunto. Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden
ollessa oikein kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen
muutoksia, jotka haittaavat turvallisuutta.
− Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti,
ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien
osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki
määräykset jotta sahan moitteeton toiminta
varmistetaan.
− Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on annettava
hyväksytyn työpajan korjattavaksi tai vaihdettavaksi, ellei
käyttöohjeessa ole toisin ilmoitettu.
− Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
korvattava uusilla.
ƒ Älä jätä työkaluja koneeseen!
Tarkista ennen käynnistämistä, että kaikki työkalut on
poistettu.
Sähköosien turvallisuus
ƒ IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
→ 1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti
→ 2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
ƒ Pitkät ja ohuet liitosjohdot laskevat jännitettä. Moottori ei
enää saavuta maksimitehoaan, laitteen toiminta heikkenee.
ƒ Pistokkeiden ja liitosjohtojen kytkinrasioiden täytyy olla
kumia, pehmyt-PVC: tä tai muuta mekaanisesti yhtä
kestävää, termoplastista materiaalia tai päällystetty sillä.
ƒ Liitosjohdon pistolaitteiston täytyy olla roiskevesisuojattu.
ƒ Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja
ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
ƒ Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta.
ƒ Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta
pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
ƒ Suojaudu sähköiskulta. Vältä kosketusta maadoitettujen
osien (esim. putket, lämmityspatterit, liedet, jääkaapit jne.)
kanssa.
ƒ Tarkasta pidennysjohdon kunto säännöllisesti ja hanki uusi,
mikäli se on vaurioitunut.
ƒ Älä liitä vaurioitunutta johtoa verkkoon. Älä kosketa
vaurioitunutta johtoa ennen kun se on irroitettu verkosta.
Vaurioitunut johto voi aiheuttaa kosketuksen sähköäjohtaviin
osiin.
ƒ Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
ƒ Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja
vastaavasti merkittyjä pidennysjohtoja.
ƒ Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa
käyttää.
ƒ Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa pois käytöstä.
ƒ Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30
mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava
toimiluvan
saaneen
sähkömiehen
tai
meidän
asiakaspalvelumme
suoritettavaksi.
Paikallisia
määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan
tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
41
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei
vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
Kokoonpano
Liitä pystykarsintasaha vasta täydellisen kokoonpanon
jälkeen sähköverkkoon.
Etummaisen kädensijan asennus
Â
Â
Aseta holkki (27) kädensijaan (15).
Työnnä
kädensija
holkkeineen
alempaan
teleskooppivarteen (7) ja kiinnitä kuusioruuvilla (22),
aluslaatalla (23) ja mutterilla (24).
Laipan ja teräketjun asennus
Loukkaantumisvaara!
Käytä suojakäsineitä, kun käsittelet laippaa ja teräketjua.
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Aseta pystykarsintasaha kuvan mukaisesti tasaiselle
pinnalle.
Poista suojaus (4) irrottamalla kiinnitysruuvi (3).
Käännä ketjun kiristysruuvia (21) vastapäivään, kunnes
ketjun kiristystappi (28) on kierteen lopussa.
Aseta teräketju (2) ketjulaipan (1) ympäri kulkevaan
ohjausuraan.
Huomioi ketjunivelten oikea kulkusuunta.
Asenna ketjulaippa (1). Ketjun kiristystapin (28) täytyy
osua laipan vastavaan reikään (28).
Huomioi asennuksessa, että teräketju on oikein
ohjausurassa ja ketjupyörässä.
Aseta suojaus (4) takaisin ja kiristä kiinnitysruuvi (3)
käsin.
Kiristä teräketjua kuten luvussa „Teräketjun kiristys“ on
kuvailtu.
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa
Ketjun voitelu
Pystykarsintasaha toimitetaan ilman teräketjutartuntaöljyn
täyttöä.
L Älä
Â
Â
Ruuvaa öljysäiliön korkki (18) auki.
Täytä
öljysäiliö
biologisesti
moottorisahatartuntaöljyllä.
Käytä
helpottamiseksi suppiloa.
Varo ettei öljysäiliöön pääse likaa.
Ruuvaa öljysäiliön korkki takaisin kiinni.
hajoavalla
täyttämisen
Älä käytä ikinä kierrätettyä öljyä tai jäteöljyä. Käytettäessä
öljyä, jota ei ole hyväksytty moottorisahoille, raukeaa takuu. Älä
käytä ikinä kierrätettyä öljyä tai jäteöljyä. Käytettäessä öljyä,
jota ei ole hyväksytty moottorisahoille, raukeaa takuu.
Ketjuvoitelun tarkistus
Älä koskaan käytä pystykarsintasahaa ilman toimivaa
ketjuvoitelua.
Automaattisen terävoitelun toiminta tarkistetaan käynnistämällä
pystykarsintasaha ja pitämällä kärkeä pahvia tai paperia päin.
Älä kosketa ketjulla maata. Pidä 20 cm:n turvaetäisyys.
Jos tarkastuksessa näkyy lisääntyvä öljyjälki, toimii
öljyautomatiikka moitteettomasti.
Jos täysinäisestä öljysäiliöstä huolimatta ei näy öljyjälkeä
puhdista öljynvirtauskanava (25) ja
Â
Â
puhdista ketjukiristyksen aukko (26)
Jos toimenpiteet
asiakaspalveluun.
eivät
tuota
tulosta,
ota
yhteys
Käyttöönotto
Teräketjun kiristys
• Vedä verkkopistoke irti ennen teräketjukiristyksen säätöä tai
tarkistusta.
• Käytä suojakäsineitä loukkaantumisen välttämiseksi.
Tarkista teräketjukiristys
B ennen työn alkua
B ensimmäisten sahausten jälkeen
B sahaamisen aikana säännöllisesti 10 minuutin välein
Kestoikään voi vaikuttaa vain oikeasti kiristetyllä teräketjulla
ja riittävällä voitelulla.
L Huomioi seuraavat kohdat:
koskaan käytä pystykarsintasahaa ilman
ketjuvoitelua. Sahan käyttö ilman teräketjuöljyä johtaa
teräketjun ja terälaipan vaurioitumiseen.
B uutta teräketjua on jälkikiristettävä useammin
B ketjun lämmetessä käyttölämpötilaan ketju venyy ja täytyy
kiristää.
Die Terän kestoikä ja leikkausteho riippuu optimaalisesta
voitelusta. Käytön aikana laitetta voidellaan automaattisesti
öljyllä.
Sahaustöiden jälkeen ketjun kiristystä jälleen löysätään,
sillä ketjun jäähtyessä muodostuisi muuten liian suuri
jännitys ketjuun.
B Jos ketju heiluu tai nousee ohjauksesta ulos, kiristä heti.
Teräketjuöljyn täyttö
L
Sammuta moottori ja käytä suojakäsineitä!
Vältä öljyn joutumista iholla tai silmiin!
Â
Aseta pystykarsintasaha sopivalle alustalle.
42
Teräketjun kiristys:
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Aseta pystykarsintasaha kuvan mukaisesti tasaiselle
pinnalle.
Löysää kiinnitysruuvia (3) maks. yhden kierroksen
verran.
Nosta laipan kärkeä kevyesti ja käännä ketjun
kiristysruuvia (21) myötäpäivään kunnes ketjun kireys on
sopiva.
Teräketju on kiristetty oikein, jos ketjua voi nostaa n. 3 –
4 mm ketjulaipan keskikohdassa.
Käännä ketjun kiristysruuvia (21) vastapäivään, jos ketju
on liian kireällä.
Tarkista, että ketjunivelet ovat oikein ketjulaipan
ohjausurassa.
Kiristä kiinnitysruuvi (3) jälleen.
L Verkkoliitäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja
määräystenmukaiseen pistorasiaan.
L Maadoitettu Schuko- pistorasia, verkkojännite 230 V
vikavirtakytkimellä (FI-kytkin 30 mA).
Käytä pidennysjohtoa, jonka poikkileikkaus on riittävä.
L Verkkovarmistus
10 A hidas
Jatkojohdon liittäminen
Â
Â
Â
Aseta jatkojohdon liitin kytkin-pistokeyhdistelmän
pistokkeeseen.
Vedä jatkojohto silmukkana kaapelin vetokevennyksen
läpi ja ripusta se.
Varmista, että jatkojohdolla on riittävästi liikkumavaraa ja
että johto menee aina pystykarsintasahasta taaksepäin,
terän ja sahattavan materiaalin alueelta poispäin.
Päällekytkemisen aikana pystykarsintasahaa tulee tukea
kunnolla ja pitää siitä molemmin käsin kiinni. Terän ja
ketjulaipan täytyy olla vapaina.
Käynnistys
Â
Paina ja pidä päälle-kytkentälukitusta (8) painettuna.
Paina sitten päälle-/pois-kytkintä (9). Voit päästää taas
päälle-kytkentälukituksesta irti.
Sammutus
Päästä päälle-/pois-kytkimestä irti.
Värinä
Jos henkilöt, joilla on verenkiertohäiriöitä, altistuvat liian
usein
värähtelylle,
voi
heillä
ilmaantua
vauriota
hermojärjestelmässä tai verisuonissa.
Voit vähentää värähtelyä:
− Käyttämällä tukevia, lämpimiä työkäsineitä
− Lyhentämällä työskentelyaikaa (pidä usempia pitkiä taukoja)
Mene lääkäriin, jos sormet turpoavat tai puutuvat, tai tulee
pahoinvointia.
Työskentely pystykarsintasahalla
Sahan takaisinisku
Mitä tarkoittaa sahan takaisinisku? Sahan takaisiniskussa
käynnissä oleva pystykarsintasaha työntyy yllättäen ylös- ja
taaksepäin, käyttäjän suuntaan.
Takaisinisku tapahtuu kun
− laipan kärki koskettaa sahattavaa materiaalia (tahattomasti)
tai muita kiinteitä esineitä.
− teräketju laipan kärjessä on jumittunut.
Pystykarsintasaha reagoi hallitsemattomasti ja aiheuttaa usein
vakavia loukkaantumisia käyttäjälle.
Miten voin välttää takaisiniskua?
Olkahihnan asetus
Â
Aseta hihna olkapäälle ja säädä hihnanpituus siten, että
hihnakiinnitin (A) on lantiosi kohdalla. Pikalukitus (14) on
etupuolella.
Pikalukitus voidaan avata silloin vasemmalla kädellä.
Työskentelykorkeuden säätö
Â
Löysää kiristysruuvia (6), sen jälkeen voit työntää
teleskooppivarsia (5, 7) yhteen tai erilleen.
− Jotta työtä on helpompi hallita, sahaa laipan alareunalla.
Aseta pystykarsintasaha aina mahdollisimman matalaksi.
− Älä sahaa terälaipan kärjellä.
− Sahaaminen yläreunalla voi aiheuttaa sahan takaisiniskun
jos sahaketju on jumissa tai osuu puussa olevaan kovaan
esineen.
− Aloita sahaus vain pyörivällä teräketjulla.
− Pidä pystykarsintasahasta aina tukevasti molemmilla käsillä
kiinni.
− Työsketele vain terävällä tai oikein teroitetulla terällä.
Päälle-/pois-kytkentä
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai
pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai
vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
43
Yleinen toiminta oksan sahauksessa
ƒ Huomioi ympäristövaikutukset:
− Älä työskentele lumen, jään tai juuri kuoritun puun päällä
- liukastumisvaara.
− Älä työskentele huonoissa valo-olosuhteissa (esim.
sumussa, sateessa, lumipyryssä tai hämärässä).
Yksityiskohtia putoamisalueella ei voi enää nähdä tapaturmavaara.
− Huonolla säällä (sade, lumisade, jää, tuuli) siirrä töitä
myöhemmäksi – suurempi tapaturmavaara!
− Älä käytä pystykarsintasahaa palavien nesteiden tai
kaasujen läheisyydessä.
− Pidä 10 m:n turvaetäisyys maan yläpuolisiin
sähköjohtoihin.
− Älä käytä pystykarsintasahaa kosteassa tai märässä
ympäristössä.
ƒ Suunnittele etukäteen suunta, johon voit väistää putoavia
oksia. Väistösuunnassa ei saa olla esteitä, jotta voit
perääntyä vaaratta.
ƒ Asetu alueelle, joka on putoavien oksien ulkopuolella.
ƒ Huolehdi, että joku on kutsuetäisyydellä tapaturman varalta.
ƒ Pidä muut henkilöt loitolla työskentelyn aikana.
Turvaetäisyys on 2,5-kertaa sahattavan oksan pituus,
kuitenkin vähintään 6 m. Â
ƒ Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä itsesi koko ajan
tasapainossa. Älä työskentele kumarassa asennossa.
ƒ Käytä pystykarsintasahaa vain tukevasti seisten. Pidä
pystykarsintasahaa hieman oman kehon oikealla puolella.
ƒ Pidä pystykarsintasahaa aina molemmilla käsillä, vasen käsi
etummaisessa kädensijassa (15) ja oikea käsi
takimmaisessa kädensijassa (12). Käytä aina toimitukseen
kuuluvaa kantohihnaa.
ƒ Vaihda työskentelyasentoa säännöllisesti, jotta asento ei ole
yksipuolinen.
ƒ Lopeta työskentely heti jos ilmenee fyysisiä haittoja (esim.
päänsärkyä, huimausta, pahoinvointia yms.) – Tällöin on
suuri tapaturmavaara! Pidä riittävästi taukoja.
ƒ Älä koskaan työskentele
− ojennetuilla käsivarsilla
− tikapuiden, työtelineen tai puun päällä seisten.
ƒ Älä yritä osua olemassa olevaan leikkaukseen.
ƒ Älä käytä pystykarsintasahaa puun nostamiseen tai
liikuttamiseen.
ƒ Sahaa lohjennutta puuta varovaisesti. Loukkaantumisvaara
mukana revityistä puusäleistä.
ƒ Varmista ettei puussa ole vierasaineita (nauloja ym.).
ƒ Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja
turvallisimmin ilmoitetulla teholla.
ƒ Ole varovainen sahauksen lopussa. Painovoima muuttuu
heti kun pystykarsintasaha tulee ulos puusta. Jalkojen
loukkaantumisvaara.
ƒ Poista pystykarsintasaha urasta vain teräketjun pyöriessä.
ƒ Sammuta laite heti jos teräketju jumiutuu puuhuun ja vedä
pistoke pois. Käytä kiilaa saadaksesi ketjulaippa taas
vapaaksi.
ƒ Älä käytä vaurioituneita teräketjua tai ketjuja, joiden muoto
on muuttunut.
ƒ Älä koskaan kosketa lanka-aitoja tai maata käynnissä
olevalla teräketjulla.
44
ƒ Kytke pystykarsintasaha pois päältä sahausten välissä, jos
suoritat useampia sahauksia.
ƒ Pidä taukoja sahauksen aikana, jotta sähkömoottori voi
jäähtyä.
Ennen sahaamista
Suorita ennen käyttöönottoa ja säännöllisesti sahauksen aikana
seuraavat tarkistukset:
B Onko
pystykarsintasaha
täydellisesti
ja
määräyksenmukaisesti asennettu?
B Onko pystykarsintasaha hyvässä ja turvallisessa kunnossa?
B Onko öljysäiliö täytetty?
Tarkista öljytaso säännöllisesti. Lisää heti öljyä, kun
öljyntaso on kohdassa „MIN“, jottei teräketju pyöri kuivana.
B Onko teräketju kiristetty oikein?
Huomioi kappaleen „Teräketjun kiristys“ kohdat.
B Onko terä oikein teroitettu?
Käytä ainoastaan hyvin teroitettuja teräketjuja, sillä tylsät
teräketjut eivät lisää pelkästään takaiskuvaaraa, vaan
kuormittavat myös moottoria.
B Onko kädensija puhdas ja kuiva – puhtaana öljystä ja
pihkasta?
B Onko työalue tarkistettu kompastusvaaran kannalta?
B Pidätkö tarvittavia suojavarusteita?
B Oletko lukenut ohjeet ja ymmärtänyt ne?
B Onko verkkopistoke ja jatkojohto hyvässä kunnossa?
Älä käytä viallisia johtoja.
B Onko jatkojohto oikein johdettu? Â
Työohjeet (sahaustekniikka)
Älä leikkaa ohuita oksia tai sahatavaraa. Pystykarsintasaha
ei ole sopiva kyseisille töille.
Sahaa isommat oksat useassa osassa, jotta vältät
pirstaloitumisen ja taittumisen.
Älä sahaa oksia, joiden halkaisija ylittää laitteen
leikkuupituuden.
Älä asetu suoraan sahattavan oksan alle.
Varo erityisesti putovia oksia.
Varo myös takaisin heiluvia oksia.
Pidä aina suojakypärää päässä suojaksi putoavilta oksilta.
Vaiheittainen leikkaus Â
B vaakatasoisille, ei-kärkipainoisille oksille
Oksaosa tippuu hallitusti ja kääntymättä alas.
n
Suorita ensimmäinen leikkaus alhaalta, noin kolmasosa
oksan halkaisijasta.
o
Toinen leikkaus suoritetaan samassa linjassa kuin
ensimmäinen leikkaus tai hieman sisempää (negatiivinen
murtumistaso).
p
Poista jäljelle jäänyt oksaosa.
Huomio: leikkaustasovirhe! Â
Jos toinen leikkaus tehdään linjasta ulospäin (positiivinen
murtumistaso) ja yli ensimmäisen leikkauksen syvyyden,
pystykarsintasaha voi joutua revityksi mukaan.
Huolto ja Puhdistus
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä
− kytke laite pois päältä
− odota, että pystykarsintasaha pysähtyy
− verkkopistoke vedetään irti
Laajempia huolto- ja puhdistustöitä mitä on kuvailtu tässä
luvussa, saa suorittaa ainostaan asiakaspalvelu.
Huoltoa ja puhdistusta varten poistetut turvallisuslaitteet on
ehdottomasti
asennettava
takaisin
ja
tarkistettava
asianmukaisesti.
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa
arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.
B Käännä terälaippaa jokaisen ketjun vaihdon / ketjun
teroituksen jälkeen, jotta estetään yksipuolinen kuluminen.
L Vaihda vaurioitunut terälaippa välittömästi.
Ketjupyörä
Ketjupyörän (20) kuormitus on erityisen suurta. Tarkista
ketjupyörän hammastus säännöllisesti kulumisen tai
vaurioitumisen kannalta.
L Kulunut tai vaurioitunut ketjupyörä vähentää teräketjun
kestoikää ja siksi se pitäisi vaihtaa välittömästi
asiakaspalvelun toimesta.
Puhdistus
Puhdista pystykarsintasaha huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen, jotta moitteeton toiminta säilyisi.
Huolto
Pidä käsineitä välttääksesi mahdollisia loukkaantumisia.
Jotta taataan pystykarsintasahan pitkä ja luotettava käyttö,
suorita seuraavat huoltotyöt säännöllisesti.
Tarkista pystykarsintasaha seuraavien epäkohtien kannalta:
− löysä tai vaurioitunut teräketju.
− löysä kiinnitys.
− kuluminen, erityisesti ketju, ketjulaippa ja ketjupyörä.
− kuluneet tai vaurioituneet rakenneosat.
− oikein asennettu ja ehjä suojus tai turvavarusteet.
Tarpeelliset korjaukset tai huoltotyöt tulee suorittaa ennen
pystykarsintasahan käyttöä.
Teräketju ja ketjulaippa
Teräketjuun ja ketjulaippaan kohdistuu suurta kulutusta. Vaihda
teräketju ja ketjulaippa välittömästi uuteen, jos niiden
moitteetonta toimintaa ei voida taata, Â „Laipan ja teräketjun
asennus“.
Terän teroitus
Ainoastaan terävällä ja puhtaalla terällä voi
työskennellä turvallisesti ja hyvin. Vaurioituneet
tai väärin teroitetut teräketjut nostavat
takaiskuvaaraa!
Teräketju on teroitettava, kun
½ sahanpurun sijasta syntyy vain puupölyä
½ sahaamisessa pystykarsintasahaa on painettava puun läpi
Terän teroitus vaatii muutamia asiantuntemustietoja. Teroituta
teräketju ammattilaisella.
Voit teroittaa teräketjun myös itse teräketjun teroituslaitteemme
KSG 220 (tarvike-nro.:302360) avulla.
Ketjulaipan puhdistus
B Tarkista ja puhdista säännöllisesti
Â
terälaipan ohjausura (B)
Â
ketjukiristyksen aukko (26)
B Poista syntynyt purse lattaviilalla.
B Puhdista kotelo pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
Puhdistuksessa ei saa käyttää vettä, liuottimia ja
kiillotusaineita.
B Varmista, että moottorijäähdytyksen tuuletusaukot pysyvät
vapaana (ylikuumenemisvaara).
BÂ
Pura pidemmän käytön (1 – 3 tuntia) jälkeen suojus
(4), ketjulaippa (1) ja teräketju (2) ja puhdista ne harjalla.
B Puhdista kovin likainen teräketju tavallisella ketjun
puhdistusaineella.
BÂ
Poista ketjupyörästä (2) ja kilven kiinnityksestä (C)
kaikki kiinteä lika harjalla.
BÂ
Puhdista öljynvirtauskanava (25) puhtaalla liinalla tai
pensselillä.
Kuljetus
Vedä verkkopistoke irti aina ennen kuljetusta.
Kuljeta pystykarsintasahaa
teräsuojus on paikallaan.
ainoastaan
silloin,
kun
Säilytys
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Huomioi ennen pitempää varastointia seuraavat kohdat,
jotta pystykarsintasahan kestoikä pitenee ja liikkuvuus säilyy:
B Suorita perusteellinen puhdistus.
B Poista öljy öljysäiliöstä.
Neuvo:
Joillakin teräöljyillä on taipumus paakkuuntua pitemmällä
ajalla.
Siksi
tulisi
öljyjärjestelmä
huuhdella
moottorisahapuhdistajalla ennen pitempiaikaista varastointia.
Täytä puhdistusainetta öljysäiliöön puolilleen (n. 50 ml). Sulje
öljysäiliö. Käynnistä pystykarsintasaha ilman asennettua
ketjulaippaa ja ketjua ja käytä kunnes koko puhdistusaine on
tullut pystykarsintasahan öljyaukosta ulos.
B Upota teräketju pikaisesti öljykylpyyn ja kääri sitten
öljypaperiin.
Aseta teräsuojus paikalleen.
45
Mahdolliset häiriöt
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
− kytke laite pois päältä
− odota, että sahaterän liike pysähtyy
− Vedä virtapistoke irti
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö
Mahdollinen syy
Pystykarsintasaha ei käynnisty päälle- Â ei virtaa
kytkemisen jälkeen
 jatkojohto vaurioitunut
Â
Pystykarsintasahan
keskeytyksiä
käynnissä Â
Â
Â
Pystykarsintasaha nyhtää, värisee tai ei Â
sahaa kunnolla
Â
Â
Â
Pystykarsintasaha
täydellä teholla
ei
työskentele Â
Â
teräketju kuumenee
ei teräketjun voitelua
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Korjaus
 tarkista virransyöttö, pistorasia, sulake
 tarkista jatkojohto, vaihda vaurioitunut johto
välittömästi
Verkkopistoke, moottori tai katkaisia  anna pätevän sähköasentaja tarkastaa
rikki
moottori tai katkaisija, tai korjata ne
alkuperäisiä varaosia käyttäen
huono ulkoinen sähkökontakti
 käänny asikaspalvelun puolella
huono sisäinen sähkökontakti
päälle-/pois-kytkin rikki
terä tylsä
 teroituta terä tai vaihda se
terä kulunut
 vaihta terä
ketjukiristys
 tarkista ja säädä ketjukiristys
ketju ei ole oikein asennettu  asenna ketju uudestaan
(hampaat
osoittavat
väärään
suuntaan)
jatkojohto
liian
pitkä
tai  käytä jatkojohtoa, jonka poikkileikkaus
poikkileikkaus liian pieni
tarpeeksi suuri
pistorasia
liian
kaukana  käytä lähempänä työaluetta olevaa
pääliitännästä
pistorasiaa
säiliössä ei ole öljyä
 lisää öljyä
öljynvirtauskanava tukkeutunut
 puhdista öljynvirtauskanava
ketjukiristys liian suuri
 säädä ketjukiristystä
terä tylsä
 teroituta terä tai vaihda se
säiliössä ei ole öljyä
 lisää öljyä
öljynvirtauskanava tukkeutunut
 puhdista öljynvirtauskanava
Laitteen kuvaus / Varaosat Â
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
46
Varaosanro.
364405
364406
390074
364407
364408
364409
364410
Nimitys
ketjulaippa
teräketju
kiinnitysruuvi
suojus
ylempi teleskooppivarsi
kiristysruuvi
alempi teleskooppivarsi
käynnistyslukitus
PÄÄLLE-POIS -kytkin
johdon vetokevennys
laitejohto pistokkeella
takimmainen kädensija
kantohihna
pikalukitus
etummainen kädensija
Pos.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Varaosanro.
364411
364412
364413
364404
364414
403111
364415
391634
364416
364417
364418
400144
Nimitys
jakoavain
teräsuojus
öljysäiliön korkki
turvatarrat
ketjupyörä
ketjun kiristysruuvi
kuusiokantaruuvi M 6 x 65
aluslaatta A 6
mutteri
öljynvirtauskanava
ketjukiristyksen aukko
holkki
ketjun kiristystappi
ketjukiristäjä (ei kuvaa)
teräöljy 1 l
Tekniset tiedot
Tyyppi / Malli
Valmistusvuosi
Moottorin teho P1
Verkkojännite
Verkkotaajuus
Verkkosulake
Tyhjäkäyntikierrosluku
Teräketjun nopeus
Öljysäiliön maks. tilavuus
KSH 600
katso viimeinen sivu
600 W
230 V~
50 Hz
10 A hidas
8500 min–1
13 m/s
110 ml
Suojausluokka
Sägekette:
Führungsschiene:
Leikkuupituus
mitattu melutehotaso LWA
taattu melutehotaso LWA
(mitattu direktiivin 2000/14/EG mukaisesti)
Äänen painetaso LPA (mitattu direktiivin 2000/14/EG mukaisesti) 82 dB (A)
Käsi-käsivarsi värinä
EN 1033/DIN 45675 mukaisesti
Paino ilman leikkuuvarusteita ja tyhjällä öljysäiliöllä
ΙΙ /
90JG033X (9,52 mm (3/8“) – 1.1 – 33)
080NATA A041, 203 mm (8'')
180 mm
101,5 dB (A)
103 dB (A)
avhw < 3,5 m/s2
n. 3,9 kg
EU-yhdenmukaisuusselvitys
vastaa EY-direktiiviä
2006/42 EY
Yrityksemme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany
ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Pystykarsintasaha KSH 600
Sarjanumero: 000001-020000
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa:
2004/108/EY ja 2000/14/EY
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008; EN 60335-1:2002+FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN ISO 11680-1:2008; EN 55014-1:2006+A1:2009; EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009;
EN 61000-3-3:2008
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä: 2000/14/EY – liite V
Mitattu äänen tehotaso LWA 101,5 dB (A).
Taattu äänen tehotaso LWA 103 dB (A).
EY-rakennemallitarkastus suoritettu:
INTERTEK DEUTSCHLAND GMBH, Stangen Strasse 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen – ID.Nr. 0905
Todistusnro: 10STW0860-01
Teknisten asiakirjojen kokoamiseen valtuutettu henkilö:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 29.04.2010
A. Pollmeier, Toimitusjohtaja
Takuuehdot
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
47
La macchina non deve essere messa in
esercizio se prima non sono state lette le
istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono
state osservate e l’apparecchio è stato montato
come descritto.
48
!
!
Contenuto
Standard di fornitura
Tempi di esercizio
Simboli delle istruzioni per l’uso
Simboli sul potatore
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
Rischi residui
Indicazione di sicurezza
− Sicurezza elettrica
Montaggio
Prima della prima messa in funzione
− Lubrificazione della catena
− Rabbocco con olio per catene
− Controllo della lubrificazione automatica della
catena
Messa in funzione
− Messa in tensione dell'apparecchio
− Allacciamento alla rete
− Protezione della rete
− Collegamento del cavo di prolunga
− Come indossare la tracolla
− Regolazione dell’altezza di lavoro
− Accensione/spegnimento
− Vibrazione
Utilizzo del potatore
− Contraccolpo dell'apparecchio
− Come evitare il contraccolpo dell'apparecchio
− Comportamento generale durante l’uso del
potatore
− Prima dell’uso dell'apparecchio
Istruzioni di lavoro (tecniche di taglio con la sega)
− Taglio a gradini
Manutenzione e pulizia
− Manutenzione
− Catena della sega e guida
− Affilatura della catena
− Pulizia della guida
− Rocchetto per catena
− Pulizia
Trasporto
Conservazione
Possibili guasti
Dati tecnici
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio
Dichiarazione di conformità CE
Garanzia
Standard di fornitura
48
48
48
48
49
49
49
50
51
51
51
51
51
51
51
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
53
53
53
53
54
54
54
54
54
54
54
54
54
55
55
56
56
56
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
è completo;
presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in
considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
• 1 unità apparecchio premontata
• 1 guida (1)
• 1 catena (2)
• 1 copertura della guida (17)
• 1 impugnatura anteriore (15)
• materiale di fissaggio per impugnatura anteriore
• 1 chiave (16)
• 1 manuale di istruzioni per l’uso
• 1 Istruzioni per l'uso e il montaggio
• 1 Dichiarazione di garanzia
Tempi di esercizio
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e
osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento
acustico.
Simboli delle istruzioni per l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare lesioni o danni materiali.
L
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a
sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui ven-gono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Â
Â
Â
Consultare le istruzioni per l'uso e per
il montaggio allegate quando nel testo
si fa riferimento ai numeri delle figure
Simboli sul potatore
Prima della messa in funzione, leggere e
applicare quanto contenuto nelle istruzioni per
l’uso e nelle norme di sicurezza.
Prima
degli
interventi di riparazione,
manutenzione e pulizia, spegnere il motore e
disinserire la spina di alimentazione.
Staccare immediatamente la spina se la linea di
collegamento viene danneggiata o tagliata.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
Indossare guanti di protezione.
Indossare scarpe di protezione!
Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità.
Tenere eventuali altre persone lontane dalla
zona di lavoro. Distanza di sicurezza
minima 6 m.
Non utilizzare il potatore in prossimità di cavi,
linee elettriche o telefoniche.
Durante i lavori con il potatore tenere una
distanza di sicurezza minima di 10 m da cavi
aerei sotto tensione.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
Utilizzare il potatore solo per recidere rami di alberi eretti.
Non utilizzare il potatore per abbattere alberi, polloni o
cespugli.
Non utilizzare il potatore per tagliare materiali edili e
plastici.
Il potatore è indicato esclusivamente per l’uso domestico e
il giardinaggio.
Il potatore non è adatto per lavori forestali (taglio dei rami in
foreste). La sicurezza necessaria dell’operatore non è
garantita in caso di giunzione di cavi.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni
per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità
per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio
ricade esclusivamente sull’utente.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di
tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque
sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per
la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando
l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Pericolo di contraccolpo in caso di contatto della punta della
guida con un oggetto solido.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto all’utensile
(catena della sega).
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi.
Scossa elettrica.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Pericolo d’incendio
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Indicazioni di sicurezza
Prima della messa in funzione di questo prodotto, leggere
e osservare le seguenti norme e le norme
antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli
infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli
paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e
gli altri contro il rischio di lesioni.
Conservare queste indicazioni di sicurezza (manuale
d’istruzioni per l’uso) sempre insieme al potatore.
L
L
L
Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche ridotte
o senza esperienza o conoscenze tecniche non devono
utilizzare l'apparecchio, a meno che non vengano
supervisionate da una persona addetta alla loro sicurezza
oppure siano state da essa istruite sulle modalità di utilizzo
dell'apparecchio.
Cedere o prestare il potatore solo a persone che hanno
dimestichezza con l’apparecchio e il suo uso. Consegnare le
norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare
con la macchina.
Gli interventi di riparazione sull'interruttore di sicurezza
devono essere eseguiti dal produttore o dall'azienda
incaricata da quest’ultimo.
ƒ L’operatore del potatore deve possedere una formazione
specifica per l’uso previsto e avere dimestichezza con l’utilizzo
dello stesso e della relativa attrezzatura per la protezione
personale.
ƒ Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare
l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool
o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso
dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
ƒ Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo
riferimento alle istruzioni per l’uso.
ƒ Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli prescritti
(vedere: utilizzo conforme alla finalità d’uso).
ƒ Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
49
ƒ Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
ƒ Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini,
tocchino l’utensile o il cavo.
ƒ Il potatore non deve essere utilizzato da persone di età
inferiore ai 18 anni.
ƒ L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
lavoro.
ƒ L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si verificano
nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
ƒ Nelle pause di lavoro il potatore deve essere protetto
applicando il copricatena e posizionato in modo che non
costituisca pericolo per nessuno. Assicurarsi che i non addetti
non abbiano accesso al potatore.
ƒ Non lavorare mai senza mezzi di protezione adeguati:
− non indossare indumenti ampi o gioielli che potreb-bero
incastrarsi nelle parti mobili
− una retina per raccogliere i capelli lunghi
− casco omologato nelle situazioni in cui occorre prendere in
considerazione l’eventualità di lesioni al capo (ad es.
durante lavori di abbattimento e taglio di rilascio di alberi).
− maschera
− cuffie di protezione
− giacca con colori segnaletici
− pantaloni e guanti antitaglio
− stivali antisdrucciolo (scarpe antinfortunistiche) con
protezione antitaglio e puntale protettivo
− materiale di pronto soccorso
− event. telefono cellulare
ƒ Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimentazione
dalla presa nei seguenti casi:
− contatto del potatore con suolo, pietre, chiodi o altri corpi
estranei;
B controllare immediatamente catena e guida.
− interventi di riparazione;
− interventi di manutenzione e pulizia;
− eliminazione di anomalie;
− taglio di linee di collegamento;
− controlli dei conduttori di collegamento per accertarsi che
non siano aggrovigliati o danneggiati;
− trasporto;
− messa in tensione della catena;
− sostituzione della catena;
− abbandono della macchina (anche per interruzioni di breve
durata).
ƒ L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche.
Evitare il contatto del corpo con parti messe a terra (ad es. tubi,
radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
ƒ Utilizzare il potatore con cura:
− Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per la
lubrificazione e il cambio utensile.
− Conservare gli utensili affilati e puliti per poter lavorare
meglio e con maggiore sicurezza.
− Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e
grasso.
ƒ Non esporre il potatore alla pioggia.
ƒ Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
− Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare
attentamente se le protezioni o le parti leggermente
50
danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le
disposizioni. Mettere in funzione l'apparecchio solo con i
dispositivi di protezione completi e correttamente montati;
sulla macchina non modificare nulla che potrebbe
compromettere la sicurezza.
− Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per
garantire un esercizio sicuro e perfetto, tutti i componenti
devono essere montati correttamente e tutte le condizioni
devono essere soddisfatte.
− Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate
o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso
non prevedano qualcosa di diverso.
− Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
ƒ Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllare sempre che la chiave e gli
utensili di regolazione siano stati rimossi.
Sicurezza elettrica
ƒ Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a
IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
− 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
− 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
ƒ I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza
massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ridotto.
ƒ Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite
con questo materiale.
ƒ La presa a innesto del conduttore di collegamento deve essere
protetta da spruzzi d’acqua.
ƒ Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi che
non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il connettore non
sia umido.
ƒ Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non sia adatto
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non utilizzare il
cavo per disinserire la spina dalla presa.
ƒ In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere completamente
il cavo.
ƒ Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quando
sono danneggiati.
ƒ Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
ƒ All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
ƒ Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
ƒ Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
ƒ Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettriche
della macchina devono essere seguiti da un elettricista
autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi
alle disposizioni locali, in particolare in merito alle misure di
sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per
l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni
da ciò risultanti.
Â
Â
Montaggio
Collegare il potatore alla rete di alimentazione solo dopo
l’assemblaggio completo.
Montaggio dell'impugnatura anteriore
Â
Â
Inserire la boccola (27) nella maniglia (15).
Infilare la maniglia con la boccola nel manico telescopico
inferiore (7) e fissarla con la vite a testa esagonale (22), la
rondella (23) e il dado (24).
Montaggio guida e catena
Pericolo di lesioni!
Durante gli interventi sulla guida e sulla catena della sega
indossare sempre guanti protettivi.
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Posizionare il potatore su una superficie piana, come
illustrato.
Rimuovere la copertura (4) allentando la vite di fissaggio (3).
Ruotare la vite di serraggio della catena (21) in senso
antiorario fino a posizionare il perno di fissaggio della
catena (28) sull’estremità filettata posteriore.
Inserire la catena della sega (2) nell’apertura attorno alla
guida.
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie
della catena.
Montare la guida (1). Il perno di fissaggio della catena (28)
deve entrare nel foro corrispondente della guida.
Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie della
catena si trovino correttamente nell’apertura di guida e sul
rocchetto.
Riapplicare la copertura (4) e stringere manualmente le viti
di fissaggio (3).
Tendere la catena come descritto, nella sezione “Messa in
tensione della catena della sega”.
Prima della prima messa in funzione
Lubrificazione della catena
Il potatore viene fornito senza olio per catene.
L Mai
utilizzare il potatore senza lubrificazione della
catena. L’uso senza olio per catene comporta il
danneggiamento della catena della sega e della guida.
La durata e la capacità di taglio della catena dipende da una
lubrificazione ottimale. Durante l’uso, l'apparecchio viene lubrificato
automaticamente con olio.
Rabbocco con olio per catene
L
Spegnere il motore e indossare i guanti protettivi!
Evitare il contatto con la pelle e gli occhi!
Â
Posizionare il potatore su una base adeguata.
Svitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (18).
Riempire il serbatoio dell’olio con olio per catene
biodegradabile (cod. d’ordinazione: 400144). V Per
facilitare il riempimento, utilizzare un imbuto.
Durante il riempimento, assicurarsi che nel serbatoio
dell’olio non si infiltri sporco.
Riavvitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio.
Non utilizzare mai olio riciclato o olio vecchio. In caso
d’impiego di olio non consentito per seghe a catena, la garanzia si
estingue.
Controllo della lubrificazione automatica della catena
Mai utilizzare il potatore senza lubrificazione della catena
funzionante.
Controllare il funzionamento della lubrificazione automatica della
catena, accendendo il potatore e tenendolo con la punta rivolta
verso un cartone o un pezzo di carta a terra.
Non toccare a terra con la catena. Osservare la distanza di
sicurezza di 20 cm.
Se durante il controllo si osserva una traccia d’olio in aumento, ciò
significa che la lubrificazione automatica della catena funziona in
maniera ottimale.
Se invece non si osserva alcuna traccia d’olio nonostante il
serbatoio dell’olio sia pieno:
Â
Pulire il canale di alimentazione dell’olio (25)
Â
Pulire il foro di serraggio della catena (26).
Se anche questa operazione non dà esito positivo, rivolgersi al
servizio di assistenza.
Messa in funzione
Mettere in tensione la catena
• Prima di regolare o controllare la tensione della catena della
sega, staccare la spina di rete.
• Indossare guanti di protezione per evitare lesioni.
Verificare la tensione della catena
B prima di iniziare il lavoro
B dopo i primi tagli
B regolarmente ogni 10 minuti durante il taglio.
Solo con una catena ben tesa e una lubrificazione sufficiente è
possibile contribuire positivamente alla lunga durata
dell’apparecchio.
L Osservare quanto segue:
B Una catena nuova deve essere rimessa in tensione più
spesso.
B Quando si è riscaldata a temperatura ambiente, la catena si
dilata e occorre rimetterla in tensione.
Dopo il termine dei lavori di taglio, rilasciare la catena della
sega, in quanto durante il raffreddamento si genererebbero
altrimenti tensioni eccessive nella catena.
B Se la catena vibra o se esce dalla guida, rimetterla
immediatamente in tensione.
51
Mettere in tensione la catena:
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Posizionare il potatore su una superficie piana, come
illustrato.
Allentare le viti di fissaggio (3) di max. 1 giro.
Sollevare piano la guida e ruotare la vite di serraggio della
catena (21) in senso orario fino a raggiungere la giusta
tensione della catena.
La catena è tesa correttamente quando al centro della
guida può essere sollevata di ca. 3-4 mm.
Girare la vite di serraggio della catena (21) in senso antiorario se la catena è troppo tesa.
Verificare che le maglie della catena si trovino correttamente nell’apertura della guida.
Stringere nuovamente le viti di fissaggio (3).
L Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esempio
230 V, con la tensione di rete e collegare correttamente
l'apparecchio alla presa a massa corrispondente.
L utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di rete
230 Volt con interruttore di sicurezza per correnti di guasto
(interruttore a corrente di guasto 30 mA).
Usare prolunghe con sezione sufficiente.
L Protezione della rete
10 A inerte
Accensione/Spegnimento
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
All’accensione il potatore deve essere sorretto in modo sicuro e
impugnato con entrambe le mani. La catena e la lama devono
essere indipendenti l’una dall’altra.
Accensione
Â
Premere e trattenere il blocco dell’accensione (8).
Successivamente, azionare l’interruttore di accensione/
spegnimento (9). Ora è possibile rilasciare il blocco
dell’accensione,
Spegnimento
Rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento.
Vibrazione
L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone affette
da problemi di circolazione può causare danni al sistema nervoso
o ai vasi sanguigni.
Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di lunga
durata)
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita,
malessere o insensibilità della dita.
Utilizzo del potatore
Collegamento del cavo di prolunga
Â
Â
Â
Inserire l'attacco del cavo di prolunga sulla spina della
combinazione interruttore-spina.
Tirare il cavo di prolunga sotto forma di cappio attraverso il
dispositivo antitrazione del cavo e appenderlo.
Assicurarsi che il cavo di prolunga abbia sufficiente gioco e
sia lontano dalla sega verso il retro, all’esterno dell'area
della catena e del materiale da tagliare.
Come indossare la tracolla
Â
Posizionare la tracolla sulle spalle e regolarne la lunghezza
in maniera tale che il fissaggio della stessa (A) si trovi
all’altezza dei fianchi. L’aggancio rapido (14) si trova sul
lato anteriore,
e può essere aperto con la mano sinistra.
Regolazione dell’altezza di lavoro
Â
52
Per allontanare o avvicinare i due manici telescopici (5, 7)
allentare la vite di fermo (6).
Contraccolpo dell'apparecchio
Cosa si intende per contraccolpo dell'apparecchio? Il contraccolpo
dell'apparecchio è l’improvviso sobbalzo del potatore in funzione in
direzione dell’operatore.
Questo si verifica quando
− la punta della guida tocca (accidentalmente) il materiale da
tagliare o altri oggetti solidi.
− la catena della sega si blocca sulla punta della guida.
Il potatore reagisce incontrollatamente e causa spesso gravi lesioni
a carico dell’operatore.
Come evitare il contraccolpo dell'apparecchio?
− Per un controllo migliore segare con il bordo inferiore della
guida. A tale scopo utilizzare sempre il potatore nella posizione
più orizzontale possibile.
− Non segare mai con la punta della guida.
− Segare con il bordo superiore può causare un contraccolpo
dell'apparecchio se la catena della sega si blocca o se incontra
un oggetto solido nel legno.
− Iniziare il taglio solo a catena in funzione.
− Non accendere mai la macchina a catena appoggiata.
− Impugnare sempre il potatore con forza utilizzando entrambe le
mani.
− Lavorare solo con una catena tagliente o correttamente affilata.
Comportamento generale durante l’uso del potatore
ƒ Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
− Non lavorare mai su neve, ghiaccio o legno appena
scortecciato – pericolo di scivolamento
− Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione insufficiente
(ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio o all’imbrunire).
Potrebbe risultare difficile riconoscere le condizioni dell’area
di caduta - pericolo di infortuni.
− Sospendere il lavoro in caso di condizioni atmosferiche
sfavorevoli (pioggia, neve, ghiaccio, vento) – pericolo di
incidenti elevato!
− Non utilizzare il potatore in prossimità di liquidi o gas
infiammabili.
− Tenere una distanza di sicurezza di 10 m dalle linee
elettriche aeree.
− Non usare il potatore in ambienti umidi o bagnati.
ƒ Individuare in anticipo una via di fuga (in caso di caduta di
rami), che non dovrà presentare ostacoli, in modo da garantire
un allontanamento senza pericoli.
ƒ Posizionarsi all'esterno dell'area di caduta dei rami.
ƒ Accertarsi che qualcuno sia a portata di voce, nel caso di un
incidente.
ƒ Tenere lontane eventuali altre persone. La distanza di
sicurezza deve essere pari a 2,5 volte la lunghezza del ramo
da segare, e comunque mai inferiore a 6 m. Â
ƒ Evitare di assumere posizioni anomale. Mantenere sempre
l’equilibrio. Non lavorare con il busto proteso in avanti.
ƒ Utilizzare il potatore solo mantenendo una posizione sicura.
Tenere il potatore leggermente a destra del proprio corpo.
ƒ Impugnare sempre il potatore con entrambe le mani, la sinistra
sulla maniglia anteriore (15) e la destra su quella posteriore
(12). Utilizzare sempre la cintura di trasporto in dotazione.
ƒ Cambiare a intervalli regolari la posizione di lavoro, in maniera
tale da evitare una postura di lavoro fissa.
ƒ In caso di malessere fisico (ad esempio, mal di testa, vertigini,
nausea ecc.) interrompere immediatamente il lavoro. Grave
pericolo di lesioni! Effettuare sufficienti pause.
ƒ Non lavorare mai
− con le braccia tese
− su scale, ponteggi o alberi.
ƒ Non tentare di raggiungere con il potatore un taglio precedente.
ƒ Non utilizzare il potatore per sollevare o spostare legname.
ƒ Tagliare il legno scheggiato prestando attenzione. Sussiste il
pericolo di lesioni dovuto ai pezzi di legno incrinati.
ƒ Assicurarsi che il legname sia privo di corpi estranei (chiodi
ecc.).
ƒ Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
ƒ Prestare attenzione al termine di un taglio. Non appena il
potatore esce dal legno, la forza del peso cambia. Pericolo di
lesioni a carico di gambe e piedi.
ƒ Rimuovere il potatore dal taglio solo a catena in funzione.
ƒ Se la catena della sega si blocca nel legno, spegnere
immediatamente l’apparecchio e staccare la spina. Non
utilizzare cunei per liberare la lama.
ƒ Non utilizzare catene incrinate o la cui forma sia stata
modificata.
ƒ Mai toccare reti metalliche di recinzione o il suolo con la catena
in funzione.
ƒ Spegnere il potatore tra un taglio e l’altro quando occorre
eseguire più tagli.
ƒ Eseguire pause durante il taglio, in modo da lasciar raffreddare
il motore elettrico.
Prima dell’uso dell'apparecchio
Prima della messa in funzione e regolarmente durante il taglio,
eseguire i seguenti controlli:
B Il potatore è montato completamente e correttamente?
B Il potatore si trova in buone condizioni e in uno stato di
sicurezza normale?
B Il serbatoio dell’olio è pieno?
Controllare periodicamente il livello dell’olio. Rabboccare
immediatamente quando viene indicato il livello “MIN”, in modo
che la catena della sega non funzioni a secco.
B La catena è tesa correttamente?
Osservare i punti nella sezione “Messa in tensione della catena
della sega”.
B La catena è affilata correttamente?
Solo con una catena affilata è possibile lavorare in modo
ottimale e sicuro.
B L’impugnatura è pulita e asciutta, nonché priva di olio e
resina?
B La postazione di lavoro è priva di pericoli di inciampo?
B È stata indossata l’attrezzatura protettiva necessaria?
B Sono state lette e comprese tutte le istruzioni? Â
Istruzioni di lavoro
(tecniche di taglio con la sega)
Non tagliare boscaglia sottile né legname segato. Il potatore
non è adatto per questi lavori.
Recidere i rami più grandi in più segmenti in modo da evitare
schegge e piegature.
Non tagliare rami dal diametro maggiore della lunghezza di
taglio dell'apparecchio.
Non posizionarsi direttamente sotto un ramo da segare.
Prestare particolare attenzione alla caduta dei rami.
Prestare attenzione anche ai contraccolpi dei rami.
Indossare sempre il casco per proteggersi dalla caduta dei
rami.
Taglio a gradini Â
B per rami orizzontali e non sbilanciati
Il segmento di ramo cade in modo controllato, senza
picchiare verso il basso.
n
Eseguire un primo taglio di circa un terzo del diametro del
ramo partendo dal basso.
o
Eseguire il secondo taglio alla stessa altezza del primo o
più verso l’interno (scalino negativo).
p
Rimuovere infine il segmento di ramo rimanente.
Attenzione: taglio a gradini errato! Â
Se il taglio viene eseguito da sopra e verso l’esterno (scalino
positivo), il potatore può venire trascinato.
53
Manutenzione e pulizia
B Invertire la guida dopo ogni cambio della catena / affilatura
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l’arresto del potatore
− Disinserire la spina di alimentazione
L Sostituire immediatamente le guide danneggiate
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a
quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati
esclusivamente dal produttore o dalle ditte indicate dal produttore.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia
devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
Manutenzione
Indossare guanti per evitare possibili lesioni.
Per garantire un uso prolungato e affidabile del potatore, eseguire
regolarmente i seguenti interventi di manutenzione.
Controllare il potatore:
− catena allentata o danneggiata
− fissaggio allentato.
− usura, in particolare sulla catena, sulla guida e sul rocchetto.
− componenti usurati o danneggiati.
− coperture o dispositivi di protezione montati corretta-mente e
intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione devono
essere eseguiti prima dell’uso del potatore.
della catena al fine di evitare l’usura solo su un lato.
Rocchetto per catena
La sollecitazione del rocchetto è particolarmente elevata.
Controllare regolarmente che i denti del rocchetto non siano
usurati o danneggiati.
LUn rocchetto usurato o danneggiato riduce la durata della
catena e dovrebbe essere quindi sostituito immediatamente
dal servizio di assistenza.
Pulizia
Pulire accuratamente il potatore dopo ogni uso, in modo da
preservarne il funzionamento ottimale.
B Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
B Assicurarsi che lo sfiato per il raffreddamento del motore
non sia ostruita (pericolo di surriscaldamento).
BÂ
Dopo un uso prolungato (1 - 3 ore), smontare la
copertura (4), la guida (1) e la catena (2) e pulirle con una
spazzola.
B In caso di sporco persistente, pulire la catena della sega con
un comune detergente per catene.
B Â Eliminare tutte le incrostazioni dal rocchetto (20) e dal
fissaggio della guida (C) con una spazzola.
BÂ
Pulire il canale di alimentazione dell’olio (25) con uno
straccio pulito.
Catena della sega e guida
Trasporto
La catena e la guida sono esposte a forti sollecitazioni di usura.
Sostituire immediatamente la catena e la guida quando il loro
funzionamento ottimale non è più garantito, Â “Montaggio guida e
catena”.
Affilatura della catena
Solo con una catena affilata e pulita è possibile
lavorare in modo sicuro e ottimale. Catene
danneggiate o affilate male aumentano il rischio
di contraccolpi!
Una catena della sega deve essere affilata quando
½ al posto dei trucioli viene espulsa solo polvere di legno.
½ è necessario spingere il potatore per farlo passare attraverso
il legno durante il taglio.
Per affilare una catena sono necessarie alcune conoscenze
tecniche. Far affilare la catena da un’azienda specializzata.
La catena della sega può essere affilata direttamente con il
nostro affilatatene KSG 220 (codice art.: 302360).
Pulizia della guida
B Controllare e pulire regolarmente:
Â
l’apertura della guida e (B)
Â
il foro di serraggio della catena (26)
B Rimuovere le bave che si sono formate con una lima piatta
e una tela abrasiva.
54
Disinserire la spina di alimentazione prima
di ogni trasporto.
Trasportare il potatore solo con copricatena applicato.
Conservazione
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di
vita del potatore e garantire un facile azionamento dello
stesso:
B Effettuare una pulizia di fondo.
B Scaricare l’olio dal serbatoio.
Suggerimento: alcuni oli per catene tendono ad incrostarsi
con il tempo. Pertanto, il sistema di lubrificazione dovrebbe
essere lavato con un comune detergente per seghe a catena
prima di uno stoccaggio prolungato. Versare il detergente
fino a metà serbatoio vuoto (ca. 50 ml). Chiudere il serbatoio.
Fare funzionare la sega senza guida e catena montate fino a
quando tutto il detergente è uscito dal foro dell'olio della
sega.
B Dopo la pulizia, immergere brevemente la catena in un
bagno d’olio e quindi avvolgerla in carta oleata.
Applicare il copricatena.
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l’arresto della catena
− Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto
Possibile causa
Il potatore non si avvia dopo  Freno della catena
l’accensione
 Assenza di corrente
 Cavo di prolunga danneggiato
 Spina, motore o interruttore difettosi
Il potatore
singhiozzo
funziona
a
Il potatore strappa, vibra o
non taglia
Il potatore non funziona a
piena potenza
La catena della sega si
riscalda
Nessuna lubrificazione della
catena
 Contatto esterno difettoso
 Contatto interno difettoso
 Interruttore di accensione/ spegnimento
difettoso
 Catena consumata
 Catena usurata
 Tensione della catena
 Catena non montata correttamente
(denti rivolti in direzione errata)
 Cavo di prolunga troppo lungo o
sezione troppo piccola
 Presa troppo lontana dal collegamento
principale
 Assenza di olio nel serbatoio
 Canale di alimentazione dell’olio
ostruito
 Tensione della catena eccessiva
 Catena consumata
 Assenza di olio nel serbatoio
 Canale di alimentazione dell’olio
ostruito
Eliminazione
 Sganciare il freno della catena
 Controllare l’alimentazione elettrica, la presa e il fusibile
 Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Far controllare o far riparare da un elettricista autorizzato
il motore o l’interruttore, oppure farli sostituire con pezzi di
ricambio originali
 Rivolgersi al servizio assistenza
Â
Â
Â
Â
Far affilare o sostituire la catena
Sostituite la catena
Controllare e regolare la tensione della catena
Rimontare la catena
 Utilizzare un cavo di prolunga di sezione sufficiente
 Utilizzare una presa più vicina all’area di lavoro
 Rabboccare l’olio
 Pulire
il
canale
Â
Â
Â
Â
di
alimentazione
dell’olio
Regolare la tensione della catena
Far affilare o sostituire la catena
Rabboccare l’olio
Pulire il canale di alimentazione dell’olio
Dati tecnici
Tipo / Modello
Anno di costruzione
Potenza motore P1
Tensione di rete
Frequenza di rete
Fusibile di alimentazione
Numero di giri a vuoto
Velocità della catena
Capacità max. del serbatoio dell’olio
Classe di protezione
Catena
Guida
Lunghezza di taglio max.
Livello di potenza sonora misurata LWA (direttiva 2000/14/EG)
Livello di potenza sonora garanzia LWA (direttiva 2000/14/EG)
Livello di pressione acustica al posto di lavoro LPA
(direttiva 2000/14/EG)
Vibrazione mano-braccio (conforme a EN 1033/DIN 45675)
Peso senza barra e con serbatoio dell’olio vuoto
KSH 600
vedere ultima pagina
600 W
230 V~
50 Hz
10 A inerte
8500 min–1
13 m/s
110 ml
ΙΙ
90JG033X (9,52 mm (3/8“) – 1.1 – 33)
080NATA A041, 203 mm (8'')
180 mm
101,5 dB (A)
103 dB (A)
82 dB (A)
avhw < 3,5 m/s2
ca. 3,9 kg
55
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio Â
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
N. di
ordine
364405
364406
390074
364407
364408
364409
364410
Denominazione
Pos.
Guida (lama)
Catena
Vite di fissaggio
Copertura
Manico telescopico superiore
Vite di fermo
Manico telescopico inferiore
Blocco dell’accensione
Interruttore di accensione/spegnimento
Dispositivo antitrazione
Linea dell’apparecchio con spina
Maniglia posteriore
Cinghia di trasporto
Aggancio rapido
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
N. di
ordine
364411
364412
364413
364404
364414
403111
364415
391634
364416
364417
364418
Maniglia anteriore
400144
Denominazione
Chiave
Copricatena
Tappo di chiusura del serbatoio dell’olio
Etichette di sicurezza
Rocchetto per catena
Vite di serraggio catena
Vite a testa esagonale M 6 x 65
Rondella A 6
Dado
Canale di alimentazione dell’olio
Foro di serraggio della catena
Boccola
Perno di fissaggio catena
Set di spazzole di carbone (senza
immagine)
Olio per catene, 1 l
Dichiarazione di conformità CE
corrispondentemente alle direttive 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Potatore tipo KSH 600
Numero di serie: 000001-020000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE, 2000/14/CE.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008; EN 60335-1:2002+FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN ISO 11680-1:2008; EN 55014-1:2006+A1:2009; EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009;
EN 61000-3-3:2008
Procedura di accertamento di conformità: 2000/14/CE - Appendice V.
Livello di potenza sonora misurata LWA 101,5 dB (A);
Livello di potenza sonora garantita LWA 103 dB (A)
Omologazione CE eseguita da:
INTERTEK DEUTSCHLAND GMBH, Stangen Strasse 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen – ID.Nr. 0905
Certificato n°: 10STW0860-01
Incaricato della compilazione della documentazione tecnica:
ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 29.04.2010
A. Pollmeier, amministratore
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
56
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har
lest denne bruksanvisningen, studert de angitte
henvisningene og montert apparatet slik det
beskrives.
Innhold
Leveranseomfang
Driftstider
Symboler i bruksanvisningen
Symbolene på stangsagen
Riktig bruk
Restrisiko
Sikkerhetsinformasjoner
− Elektrisk sikkerhet
Montering
Før første igangsetting
− Smøring av kjedet
− Påfylling av sagkjedeolje
− Kontroll av kjedesmøringen
Igangsetting
− Stramme sagkjedet
− Nettilkopling
− Nettsikring
− Festing av skjøteledningen
− Legging av skulderbeltet
− Innstilling av arbeidshøyden
− Slå av/på
− Vibrasjoner
Arbeide med stangsagen
− Sagtilbakeslag
− Hvordan unngå sagtilbakeslag?
− Generell opptreden ved kvisting
− Før saging
Arbeidsinstrukser (sageteknikker)
− Trinnsnitt
Vedlikehold og rengjøring
− Vedlikehold
− Sagkjede og styreskinne
− Sliping av sagkjedet
− Rengjøring av styreskinnen
− Kjedehjul
− Rengjøring
Transport
Lagring
Garanti
Mulige feil
Tekniske data
Beskrivelse av apparatet / reservedelsliste
EU-samsvarserklæring
57
57
57
58
58
58
58
59
60
60
60
60
60
60
60
61
61
61
61
61
61
61
61
61
61
61
62
62
62
62
62
63
63
63
63
63
63
63
63
63
64
65
65
Leveranseomfang
Etter at eskens innhold er pakket ut må du kontrollere at
det
!
!
er fullstendig
ikke har transportskader
Informer straks forhandleren eller produsenten hvis det er noe
som du vil klage på. Senere klager tas ikke til følge.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 formontert apparatdel
1 styreskinne (1)
1 sagkjede (2)
1 kjedevern (17)
1 håndtak foran (15)
Festematerial for håndtaket foran
1 Skrunøkkel (16)
1 bruksanvisning
1 Montering og betjeningsark
1 Garantierklæring
Driftstider
Ta hensyn til lokale forskrifter angående støybeskyttelse.
Symboler i bruksanvisningen
Truende fare eller farlig situasjon. Hvis man ikke tar
hensyn til denne informasjonen, kan det medføre
person- eller materialskader.
L
Viktige informasjoner angående riktig behandling.
Hvis man ikke tar hensyn til disse informasjonene kan
det oppstå feil.
Brukerinformasjoner. Disse informasjonene hjelper
deg til å benytte alle funksjonene optimalt.
Montering, betjening og vedlikehold. Her får du en
nøyaktig forklaring på hva du skal gjøre.
Â
Â
Â
…
Ta en titt på det vedlagte monteringsog betjeningsark når det henvises til
bildenr. i teksten.
57
Symbolene på stangsagen
Før igangsettingen må du lese og ta hensyn til
bruksanvisningen.
Før
reparasjons-,
vedlikeholdsog
rengjøringsarbeid må motoren stanses og
nettstøpeselet må trekkes ut.
Du må straks trekke ut nettstøpselet hvis
tilkoplingsledningen skades eller kuttes over.
Bruk vernehjelm, vernebrille og hørselsvern.
Bruk arbeidshansker.
Bruk vernesko.
Må ikke utsettes for regn. Må beskyttes mot
fuktighet.
Hold uvedkommende personer borte fra
arbeidsområdet. Sikkerhetsavstanden er på
minst 6 m.
Ikke benytt stangsagen i nærheten av kabler,
strøm- eller telefonledninger.
Ved arbeid med sagstangen må man holde en
sikkerhetsavstand på 10 m til overjordiske
ledninger som er strømførende.
Riktig bruk
Stangsagen er kun egnet til kutting av kvister på stående
trær.
Ikke benytt stangsagen til felling av trær, skudd eller kratt.
Stangsagen må ikke benyttes til saging av byggematerialer
og kunststoff.
Stangsagen er kun ment til privat bruk i hus- og
hobbyhager.
Stangsagen er kun egnet til skogsarbeid (kvisting i skogen).
Brukerens nødvendige sikkerhet er ikke sikret ved
kabelforbindelsene.
Til riktig bruk hører også at man må overholde
produsentens drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og overholdelse av sikkerhetsinformasjonene i
anvisningen.
All bruk utover dette gjelder som uriktig bruk. Produsenten
er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Brukeren bærer selv risikoen.
Restrisiko
Selv ved riktig bruk kan det på tross av at man overholder alle
gjeldende sikkerhetsbestemmelser finnes restrisiko på grunn
av konstruksjonen.
Restrisikoen kan minimeres ved at man tar hensyn til
„Sikkerhetsinformasjoner“ og ”Riktig bruk” og bruksanvisningen
sett under ett.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for personog materialskader.
Tilbakeslagsfare ved berøring av styreskinnespissen med
en fast gjenstand.
Fare for skader på fingre og hender pga. verktøyet
(sagkjedet).
Skade på grunn av deler av arbeidsstykket som slynges
bort.
Elektrisk støt.
Fare på grunn av strøm, ved bruk av elektriske
tilkoplingsledninger som ikke er i orden.
Berøring av strømførende deler ved åpning av elektriske
komponenter.
Hørselen påvirkes ved lengre tids arbeid uten hørselsvern.
Brannfare.
I tillegg kan det på tross av alle forholdsreglene som er tatt
oppstå restrisiko.
Sikkerhetsinformasjoner
Før igangsetting må du lese nøye gjennom følgende
anvisninger og forskrifter til forebygging av ulykker fra din
yrkesorganisasjon hhv. de gjeldende sikkerhetsbestemmelsene i de forskjellige landene. Slik kan du
beskytte deg selv og andre mot skader.
L
L
L
Oppbevar alltid disse sikkerhetsinformasjonene
(bruksanvisningen) sammen med stangsagen.
Denne sagen er ikke ment brukt av personer (inkludert
barn) med begrensete fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller som mangler erfaring og/eller kunnskaper
med mindre de får hjelp av en person som er ansvarlig
for deres sikkerhet eller har fått opplæring i bruk av
sagen.
Du må kun gi eller låne bort stangsagen til personer som
kjenner stangsagen og vet hvordan den skal håndteres.
Formidle sikkerhetsanvisningene til alle som arbeider
med maskinen.
Reparasjoner på apparatet må kun gjennomføres av
produsenten eller firmaer produsenten nevner.
ƒ Den som arbeider med stangsagen må ha en utdannelse
som gjør han/henne egnet til oppgaven og være godt kjent
med bruken av stangsagen og personvernutstyr.
ƒ Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med
fornuft. Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er
påvirket av narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet kan medføre alvorlige
skader.
ƒ Før bruk må du gjøre deg kjent med apparatet ved hjelp av
bruksanvisningen.
58
ƒ Ikke bruk apparatet til ting den ikke er beregnet til (se Riktig
bruk).
ƒ Ikke forta endringer på apparatet eller apparatets deler.
ƒ Man må påse at barn ikke leker med sagen.
ƒ Ikke la andre personer, spesielt barn, berøre verktøyet eller
kabelen.
ƒ Personer under 18 år må ikke betjene stangsagen.
ƒ Brukeren er ansvarlig for tredje person i arbeidsområdet.
ƒ Brukeren er ansvarlig for ulykker eller farer som oppstår
overfor andre personer eller deres eiendom.
ƒ Ved arbeidspauser må stangsagen sikres (fest kjedevernet)
og legg den fra deg på en slik måte at ingen kan skades.
Stangsagen må sikres slik at uvedkommende ikke kan
benytte den.
ƒ Du må aldri arbeide uten egnet verneutstyr:
− bær ikke vide klær eller smykker, de kan bli hengende
fast i de bevegelige delene
− hårnett hvis du har langt hår
− Godkjent vernehjelm
− ansiktsvern
− hørselsvern
− arbeidsjakke med signalfarge
− bukser og hansker med kuttbeskyttelse
− sklisikre støvler (arbeidssko) med kuttbeskyttelse og
tåkappe
− førstehjelps-material
− mobiltelefon hvis nødvendig
ƒ Slå av maskinen og trekk ut nettstøpselet ved:
− Berøring av stangsagen med jorden, steiner, spikre eller
andre fremmedlegemer
B kontroller straks kjedet og sverdet
Reparasjonsarbeider
− Vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
− Retting av feil
− Kutting av tilkoplingsledninger
− Kontroll av tilkoplingsledningene om disse er omslynget
eller skadet.
− Transport
− Etterspenning av kjedet
− Kjedebytte
− Når maskinen forlates (også ved kort avbrudd)
ƒ Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå berøring med jordete
deler (f. eks. rør, varmeovner, komfyrer, kjøleskap osv.).
ƒ Stangsagen må stelles nøye:
− Følg vedlikeholdsforskriftene og informasjonene
angående bytte av verktøy.
− Hold verktøyet skarpt og rent for at du skal kunne jobbe
på en bedre og sikker måte.
− Hold håndtakene tørre og fri for harpiks, olje og fett.
ƒ Ikke utsett stangsagen for regn.
ƒ Kontroller om maskinen har eventuelle skader:
− Kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene
fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du fortsetter
driften av apparatet. Driv apparatet kun med komplett og
korrekt montert beskyttelsesanordning. Ikke foreta
endringer på maskinen som kan redusere sikkerheten.
− Kontroller om de bevegelige delene fungerer som de
skal og ikke henger fast eller om deler er skadet. Alle
deler må være riktig montert og oppfylle alle
betingelsene for at man skal kunne sikre feilfri drift av
apparatet.
− Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller
byttes ut riktig ved et godkjent verksted, hvis ikke annet
er nevnt i bruksanvisningen.
− Skadete eller uleselige sikkerhetsklistremerker må byttes
ut.
ƒ Ikke la noe verktøy ligge igjen!
Kontroller alltid om alt verktøy er fjernet før du slår på
maskinen.
Elektrisk sikkerhet
ƒ Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med
et åretverrsnitt på minimum:
→ 1,5 mm² ved kabellengde til 25 m
→ 2,5 mm² ved kabellengde over 25 m
ƒ Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt, apparatets
funksjon reduseres.
ƒ Støpsler og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må
være produsert i gummi, myk PVC eller annet termoplastisk
material med lik mekanisk fasthet eller være trukket over
med et slikt material.
ƒ Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot
sprutevann.
ƒ Når tilkoplingsledningen legges. Må man passe på at den
ikke er i veien, at den ikke blir klemt, knekt og at ikke
pluggforbindelsen blir våt.
ƒ Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn.
ƒ Ikke bruk ledningen til noe den ikke er konstruert til. Beskytt
ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke bruk
ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten.
ƒ Beskytt det mot elektriske støt. Unngå å berøre jordete deler
(f. eks. rør, varmeelementer, ovner, kjøleskap osv.).
ƒ Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den er
ødelagt.
ƒ Ikke bruk defekte stikkledninger.
ƒ Bruk kun skjøteledninger som er godkjent og kjennetegnet
for utendørs bruk.
ƒ Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger.
ƒ Du må aldri brokople eller slå av beskyttelsesanordningen.
ƒ Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på
maskinenes elektriske deler må kun utføres av en faglært
elektriker eller av vår kundeservice. Vær oppmerksom på
lokale forskrifter, særlig med hensyn til sikkerhetsforanstaltninger.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun utføres
av produsenten hhv. av hans kundeservice.
Benytt kun originale reservedeler. Bruken av andre
reservedeler og annet tilbehør kan føre til ulykker for
brukeren. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som
oppstår som følge av dette.
59
Montering
Ikke kople stangsagen til strømnettet før den er fullstendig
montert.
Fest håndtaket foran
Â
Â
Setzen Sie die Buchse (27) in den Handgriff (15) ein.
Skyv håndtaket med hylsen på den nederste
teleskopskaftet (7) og fest det med sekskantskruen (22),
skiven (23) og mutteren (24).
Montering av styreskinne og sagkjede
Fare for skader!
Bruk alltid vernehansker når du jobber med styreskinnen
og sagkjedet.
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Legg stangsagen på en rett flate som vist på bildet.
Fjern forkledningen (4), ved å løsne festeskruen (3).
Drei kjedestrammeskruen (21) mot klokken, til
kjedestrammetappen (28) befinner seg ved
gjengeenden.
Legg sagkjedet (2) inn i føringsspalten (1).
Pass på at kjedeleddene går i riktig retning.
Slå på styreskinnen (1). Kjedestrammetappen (28) må
gripe i det respektive hullet (26) til styreskinnen.
Ved innbyggingen må man passe på at
kjedeleddene ligger riktig i føringsspalten og på
kjedehjulet.
Sett på forkledningen (4) igjen og trekk festeskruen (3)
godt til.
Stram sagkjedet som i avsnittet ”Stramme sagkjedet”.
Før første igangsetting
Smøring av kjedet
Stangsagen leveres ikke med sagkjedehefteolje.
Bruk aldri resirkulert olje eller spillolje. Ved bruk av olje
som ikke er godkjent for sager slettes garantien.
Kontroll av kjedesmøringen
Stangsagen må aldri brukes uten fungerende
kjedesmøring.
Du kan kontrollere funksjonen til den automatiske
kjedesmøringen, ved å slå på stangsagen og holde spissen i
retning av en kartong eller et papir på bakken.
Ikke berør bakken med kjedet. Hold sikkerhetsavstanden
på 20 cm.
Hvis det ved kontroll vises et økende oljespor, arbeider oljeautomatikken riktig.
Hvis det på tross av full oljetank ikke vises noe oljespor
må du rengjøre oljekanalen (25) og
Â
Â
rengjør kjedestrammehullet (26).
Hvis dette ikke fører til bedring, må du kontakte kundeservice.
Igangsetting
Stramme sagkjedet
• Før innstilling eller kontroll av sagkjedespenningen må
nettstøpselet trekkes ut.
• Bruk arbeidshansker, for å unngå skader.
Kontroller sagkjedespenningen
B før arbeidet påbegynnes
B etter de første kuttene
B hvert tiende minutt under sagingen
Kun ved riktig strammet sagkjede og tilstrekkelig smøring,
kan du påvirke apparatets levetid.
L Ta hensyn til følgende:
L Stangsagen må aldri brukes uten kjedesmøring. Bruk
B et nytt sagkjede må strammes ofte.
B ved oppvarming av kjedet til driftstemperatur utvider det seg
og må strammes igjen.
Levetiden og kutteytelsen til kjedet avhenger av optimal
smøring. Under driften smøres sagkjedet automatisk med olje.
Etter at sagarbeidet er avsluttet, slakkes sagkjedet
igjen, ellers vil det oppstå for høy spenning i sagkjedet
under avkjøling.
B stram straks hvis kjedet rister eller går ut av føringen.
uten sagkjedeolje fører til skader på sagkjedet og
styreskinnen.
Påfylling av sagkjedeolje
L
Slå av motoren og bruk arbeidshansker!
Unngå hud- og øyekontakt!
Â
Â
Legg stangsagen på et egnet underlag.
Skru på oljetanklokket (18).
Fyll oljetanken med biologisk nedbrytbare motorsaghefteoljen (bestillingsnr.: 400144). Bruk en trakt for å
lette påfyllingen.
Ved påfyllingen må du passe på at det ikke kommer
smuss ned i oljetanken.
Skru fast oljetanklokket igjen.
Â
Stramming av sagkjedet:
Â
Â
Â
Â
Â
Â
60
Legg stangsagen på en rett flate som vist på bildet.
Løsne festeskruen (3) med maks. 1 omdreining.
Hev spissen til styreskinnen litt og drei så
kjedestrammeskruen (21) med klokken til riktig
kjedespenning er oppnådd.
Sagkjedet er strammet riktig, når det kan heves ca. 3 – 4
mm midt på styreskinnen.
Drei kjedestrammeskruen (21) mot klokken, hvis
sagkjedet er strammet for hardt.
Kontroller om kjedeleddene ligger riktig i føringsspalten
til styreskinnen.
Skru til festeskruen (3) fast igjen.
L Nettilkopling
Sammenlikne den spenningen som er oppgitt på apparatets
typeskilt med nettspenningen og kople apparatet til den
respektive og forskriftsmessige stikkontakten.
L Jordet schuko-støpsel, nettspenning 230 V med
feilstrømsvernebryter (FI-bryter 30 mA)
Bruk skjøteledning med tilstrekkelig tverrsnitt.
L Nettsikring
10 A treg
Festing av skjøteledningen
Â
Â
Â
Stikk koplingen til skjøteledningen på støpselet til bryterstøpselkombinasjonen.
Trekk skjøteledningen som en sløyfe gjennom
kabeltrekkavlastningen (10) og heng den inn.
Du må du passe på at skjøteledningen har nok klaring
og føres bort bak stangsagen, utenfor området til
sagkjedet og det som skal sages.
Legging av skulderbeltet
Â
Legg beltet over skulderen og still inn beltelengden slik
at beltefestet (A) befinner seg på høyde med hoften din.
Hurtiglåsen (14) befinner seg på forsiden.
Hurtiglåsen kan da åpnes med den venstre hånden.
Innstilling av arbeidshøyden
Â
Løsne stoppeskruen (6). Da kan du skyve de to
teleskopskaftene (5, 7) sammen eller fra hverandre.
Slå av/på
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller av.
Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av
kundeservice.
Når du slår på må stangsagen støttes på en sikker måte og
holdes fast med begge hendene. Kjedet og styreskinnen må stå
fritt.
Slå på
Â
Trykk på tilkoplingssperren (8) og hold den inne. Trykk
så på på/av-bryteren (9). Nå kan du slippe
tilkoplingssperren.
Slå av
Slipp av/på-bryteren.
Vibrasjoner
Hvis personer som har problemer med blodsirkulasjonen
utstettes for vibrasjoner ofte, kan det oppstå skader på
nervesystemet eller blodårene.
Du kan redusere vibrasjonene:
− ved kraftige, varme arbeidshansker
− forkorting av arbeidstiden (ta flere lange pauser)
Gå til legen hvis fingrene hovner, du føler deg uvel eller fingrene
dine er følelsesløse.
Arbeide med stangsagen
Sagtilbakeslag
Hva menes med sagtilbakeslag? Sagtilbakeslag kalles det når
stangsagen som er i gang plutselige slår opp og tilbake i retning
brukeren.
Dette skjer når
− sverdspissene berører det som skal sages (utilsiktet) eller
andre faste gjenstander.
− sagkjedet er klemt på spissen av styreskinnen.
Stangsagen reagerer ukontrollert og medfører hyppig at
brukeren får alvorlige skader.
Hvordan unngå sagtilbakeslag?
− Sag med undersiden av styreskinnen for å få bedre kontroll.
Sett alltid stangsagen så flatt som mulig.
− Ikke sag med spissen på føringsskinnen.
− Saging med overkanten kan generere sagtilbakeslag, hvis
sagkjedet er fastklemt eller treffer en fast gjenstand i veden.
− Begynn kuttingen kun når sagkjedet er i gang.
− Hold alltid stangsagen fast med begge hender.
− Arbeid kun med korrekt slipt sagkjede.
Generell opptreden ved kvisting
ƒ Ta hensyn til miljøpåvirkninger:
− Arbeid ikke på snø, is eller friskt renset tre – fare for at
man sklir.
− Arbeid ikke ved dårlige lysforhold (f. eks. tåke, regn,
snøstorm eller skumring). Fare for skade – da man ikke
ser nok i fallområdet.
− Utsett arbeidet ved ugunstig vær (regn, snø, is, vind) –
økt fare for ulykker!
− Ikke benytt stangsagen i nærheten av brennbare væsker
eller gasser.
− Hold en sikkerhetsavstand på 10 m til overjordiske
strømledninger.
− Ikke benytt stangsagen i fuktige eller våte omgivelser.
ƒ Planlegg på forhånd en rømningsvei ved fallende kvister.
Denne rømningsveien må være fri for hindre for å sikre en
farefri tilbaketrekning.
ƒ Still deg utenfor området hvor kvistene antas å falle.
ƒ Pass på at det befinner seg minst en person i nærheten som
kan tilkalles i tilfelle det oppstår en ulykke.
ƒ Andre personer må holdes på avstand. Sikkerhetsavstanden
er på 2,5 ganger kvistlengden, minste avstand er 6 m. Â
ƒ Unngå uvanlig kroppsholdning. Hold alltid balansen. Arbeid
ikke med foroverbøyd overkropp.
ƒ Stangsagen må kun brukes når du står sikkert. Hold
stangsagen lett til høyre for kroppen din.
61
ƒ Hold alltid stangsagen fast med begge hender, den venstre
hånden på håndtaket foran (15) og den høyre hånden på
det bakre håndtaket (12). Benytt alltid det vedlagte
bærebeltet.
ƒ Bytt arbeidsposisjon regelmessig for å unngå ensidig
arbeidsstilling.
ƒ Stans arbeidet straks hvis det oppstår helseproblemer (f.
eks. hodesmerter, ørhet, kvalme osv.) – Det er økt fare for
ulykker! Ta nok pauser.
ƒ Arbeid aldri
− med strake armer
− på en stige, et arbeidsstillas eller i et tre.
ƒ Ikke prøv å treffe gamle kutt.
ƒ Ikke bruk stangsagen til heving eller beveging av trær.
ƒ Sag forsiktig i fliset tre. Det er fare for skade på grunn av de
trestykkene som rives med.
ƒ Pass på at treet er fritt for fremmedlegemer (spiker osv.).
ƒ Ikke overbelast maskinen! Du arbeider bedre og sikrere i det
oppgitte ytelsesområdet.
ƒ Vær forsiktig ved slutten av sagkutting. Når stangsagen
treffer treet, endres tyngdekraften. Det er fare for skade på
bein og føtter.
ƒ Fjern stangsagen fra kuttet kun mens sagkjedet er i gang.
ƒ Hvis sagkjedet klemmes fast i treet må man straks slå av
apparatet og trekke ut nettstøpselet. Bruk en kile, for å løsne
sverdet.
ƒ Ikke bruk sprukne sagkjeder eller slike som har endret form.
ƒ Berør aldri trådgjerder eller bakken mens stangsagen er i
gang.
ƒ Slå av stangsagen mellom kuttene, hvis det skal
gjennomføres flere kutt.
ƒ Legg inn pauser i sagingen, slik at elektromotoren kan
avkjøles.
Arbeidsinstrukser (sageteknikker)
Unngå kutting av tynt tre eller sagtømmer. Stangsagen er
ikke egnet for denne typen arbeid.
Kutt opp store kvister i mindre delstykker for å unngå
splinter og knekking.
Ikke kutt kvister med et tverrsnitt som overskrider sagens
snittlengde.
Ikke still deg rett under en kvist som skal sages av.
Se opp for kvister som faller ned.
Se opp for kvister som slår tilbake.
Bruk alltid hjelm for å beskytte deg mot kvister som faller
ned.
Trinnsnitt Â
B for vannrette, ikke topptunge kvister
Kviststykket faller kontrollert uten å vippe nedover.
n
Sett det første kuttet nedover ca. en tredjedel av kvistens
tverrsnitt.
o
Det andre kuttet foretas på samme høyde som det første
eller litt innenfor (negativt bruddtrinn).
p
Fjern de retlige kviststykkene.
OBS: Trinnsnittfeil! Â
Hvis kuttet utføres forskjøvet utover (positivt bruddtrinn) og
kuttet over kan stangsagen rives med.
Vedlikehold og rengjøring
Før hvert vedlikeholds- og rengjøringsarbeid
− Slå av apparatet
− Vente til stangsagen står helt stille
− Trekk ut støpselet
Før saging
Gjennomfør følgende kontroller
regelmessig under sagingen:
før
igangsettingen
og
B Er stangsagen komplett og riktig montert?
B Er stangsagen i god og sikker tilstand?
B Er oljetanken fylt?
Kontroller oljenivået regelmessig. Fyll på olje straks
oljenivået „MIN“ vises, slik at ikke sagkjedet går tørt.
B Er sagkjedet strammet riktig?
Ta hensyn til punktene i avsnittet ”Stramme sagkjedet”.
B Er sagkjedet slipt riktig?
Benytt kun skarpe sagkjeder, da stumpe sagkjeder ikke kun
fører til økt fare for tilbakeslag, men også belaster motoren.
B Er håndtakene rene og tørre - fri for olje og harpiks?
B Er arbeidsplassen fri for gjenstander man kan falle i?
B Har du på nødvendig verneutstyr?
B Har du lest og forstått alle informasjonene?
B Er nettstøpselet og skjøteledningen i god stand?
Ikke benytt defekte ledninger
B Er skjøteledningen lagt riktig? Â
Ytterligere vedlikeholds- og rengjøringsarbeider som beskrives i
dette kapittelet, må kun gjennomføres av kundeservice.
Sikkerhetsinnretninger som er fjernet for vedlikehold og
rengjøring, må monteres igjen og kontrolleres.
Bruk kun originaldeler. Andre deler kan medføre uforutsette
skader.
Vedlikehold
Bruk hansker, for å unngå mulige skader.
Gjennomfør følgende vedlikeholdsarbeid regelmessig, for å
sikre lang og pålitelig bruk av stangsagen.
Kontroller om stangsagen har
− løst eller skadet sagkjede
− løst feste
− slitasje, spesielt kjede, styreskinne og kjedehjul.
− slitte eller skadete komponenter
− riktig monterte og intakte forkledninger
verneinnretninger.
Nødvendige reparasjoner eller vedlikeholdsarbeider
gjennomføres før stangsagen brukes.
62
eller
må
Sagkjede og styreskinne
Sagkjedet og styreskinnen utsettes for stor slitasje. Bytt straks
ut sagkjedet og styreskinnen, hvis de ikke fungerer feilfritt Â
„Montering styreskinne og sagkjede”.
Sliping av sagkjedet
Sagkjedet må være riktig slipt og rengjort for at
man skal kunne arbeide godt og sikkert.
Sagkjeder som er skadet eller slipt på feil måte
øker faren for tilbakeslag!
B Pass på at ventilasjonsspaltene for motorkjølingen er fri
(fare for overoppheting).
Demonter forkledningen (4), styreskinnen (1) og
BÂ
kjedet (2) etter lengre tids bruk (1- 3 timer) og rengjør med
en børste.
B Rengjør sagkjedet med vanlig kjederengjøringsmiddel ved
sterk tilsmussing.
BÂ
Fjern alle rester på kjedehjulet (20) og
styreskinnefestet (C) med en børste.
BÂ
Rengjør oljekanalen (25) med en ren klut eller en
pensel.
Et sagkjede må slipes hvis
½ trestøv sprutes ut i stedet for sagfils
½ stangsagen må trykkes gjennom treet under kuttingen.
For sliping av et sagkjede trenger man fagkunnskap. La
sagkjedet etterslipes hos en fagforhandler.
Transport
Før hver transport må man trekke ut
støpselet.
Stangsagen må kun transporteres med påsatt kjedevern.
Du kan også slipe sagkjedet selv med vårt kjedeslipeapparat
KSG 220 (artikkelnr.: 302360).
Lagring
Rengjøring av styreskinnen
B Kontroller og rengjør regelmessig
Â
styrespalten (B) til styreskinnen og
Â
kjedestrammehullet (26).
B Fjern kanten som er dannet med en flatfil og et slipetau.
B Snu styreskinnen etter hvert kjedebytte / hver kjedesliping,
for å unngå ensidig bruk.
L
Bytt straks ut skadete styreskinner
Kjedehjul
Belastningen til kjedehjulet (20) er spesielt stor. Kontroller
tennene til kjedehjulet regelmessig for å finne eventuell slitasje
eller skade.
L Et slitt eller skadet kjedehjul minsker levetiden til sagkjedet
og må derfor straks byttes ut av kundeservice.
Rengjøring
Oppbevar maskiner som ikke er i bruk på et tørt, lukket sted
utilgjengelig for barn.
Før lagring over lengre tid, må du ta hensyn til følgende for
å forlenge stangsagens levetid og sikre at betjeningen går
lett:
B Gjennomfør en grundig rengjøring.
B Fjern oljen fra oljetanken.
Tips:
Noen kjedeoljer danner avleiringer etter lengre tid. Derfor må
oljesystemet før en lengre lagring spyles med et
rengjøringsmiddel som er egnet for sager. Fyll på
rengjøringsmiddel opp til halvfull tank (ca. 50 ml). Lukk
tanken. Lå stangsagen gå uten montert styreskinne og kjede,
til alt rengjøringsmiddelet har kommet ut av oljeåpningen til
stangsagen.
B Legg sagkjedet i et oljebad over et kort tidsrom og vikle
det så inn i et oljepapir.
Stikk på kjedevernet.
Rengjør stangsagen nøye etter hver bruk, slik at den fungerer
uten problemer.
B Rengjør huset med en myk børste eller en tørr klut.
Du må ikke bruke vann, løsningsmiddel og
poleringsmiddel.
Garanti
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
Mulige feil
Før hver feilretting
− Slå av apparatet
− Vent til sagkjedet står helt stille
− Trekk ut støpselet
Etter hver feilretting må alle sikkerhetsinnretningene settes i drift igjen og kontrolleres.
63
Feil
Mulig årsak
Oppretting
Stangsagen starter ikke når man  Ingen strøm
slår den på
 Skjøteledningen er skadet
Â
Stangsagen
avbrudd
arbeider
med Â
Â
Â
Stangsagen lugger, vibrerer eller Â
sager ikke riktig
Â
Â
Â
Stangsagen arbeider ikke med full Â
effekt
Â
Sagkjedet blir varmt
Ingen sagkjedesmøring
Â
Â
Â
Â
Â
Â
 Kontroller strømforsyningen, stikkontakten og
sikringen
 Kontroller skjøteledningen, bytt skadet kabel
med en gang
Nettstøpselet, motoren eller bryteren er  La en autorisert elektriker eller kundeservice
defekt
kontrollere/reparere motoren eller bryterne,
hhv. bytte ut mot originale reservedeler
Ekstern løskontakt
 Ta kontakt med kundeservice
Intern løskontakt
Av/på-bryter defekt
Kjedet er stump
 Etterslip kjedet eller bytt det
Kjedet er slitt
 Bytt ut kjedet
Kjedespenning
 Kontroller og still inn kjedespenningen
Kjedet er ikke riktig montert (tennene  Montere kjedet på nytt
peker i feil retning)
Skjøteledningen er for lang eller har for  Bruk skjøteledning med tilstrekkelig stort
lite tverrsnitt.
tverrsnitt
Stikkontakten er for langt unna  Bruk en stikkontakt som befinner seg
hovedtilkoplingen
nærmere arbeidsområdet
Ingen olje i tanken
 Fyll på olje
Oljekanalen er tilstoppet
 Rengjør oljekanalen
Kjedespenningen er for høy
 Innstill kjedespenningen
Kjedet er stump
 La kjedet etterslipes eller bytt det ut
Ingen olje i tanken
 Fyll på olje
Oljekanalen er tilstoppet
 Rengjør oljekanalen
Tekniske data
Type / Modell
Byggeår
Motoreffekt P1
Nettspenning
Nettfrekvens
Nettsikring
Tomgangsturtall
Sagkjedehastighet
Oljetankvolum
Beskyttelsesklasse
Sagkjede:
Styreskinne:
Snittlengde
målt lydeffektnivå LWA
garantert lydeffektnivå LWA
(målt iht. EU-direktivet 2000/14/EC)
Lydtryksniveau LPA (målt iht. EU-direktivet 2000/14/EC)
Hånd-arm-vibrasjon (målt iht. EU-direktivet 1033/DIN 45675)
Vekt uten skjæregarnitur og med tom oljetank
64
KSH 600
se siste side
600 W
230 V~
50 Hz
10 A treg
8500 min–1
13 m/s
110 ml
ΙΙ
90JG033X (9,52 mm (3/8“) – 1.1 – 33)
080NATA A041, 203 mm (8'')
180 mm
101,5 dB (A)
103 dB (A)
82 dB (A)
avhw < 3,5 m/s2
ca. 3,9 kg
Beskrivelse av apparatet / reservedelsliste Â
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Bestillingsnr.
364405
364406
390074
364407
364408
364409
364410
Betegnelse
Styreskinne (sverd)
Sagkjede
Festeskrue
Forkledning
Øvre teleskopskaft
Stoppeskrue
Nedre teleskopskaft
Tilkoplingssperre
PÅ/AV-bryter
Kabeltrekkavlastning
Sagledning med støpsel
Bakre håndtak
Bærebelte
Hurtiglås
Håndtak foran
Pos.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Bestillingsnr.
364411
364412
364413
364404
364414
403111
364415
391634
364416
364417
364418
400144
Betegnelse
Skrunøkkel
Kjedebeskyttelse
Oljetanklokk
Sikkerhetsmerke
Kjedehjul
Kjedestrammeskrue
Sekskantskrue M 6 x 65
Skive A 6
Mutter
Oljekanal
Kjedestrammehull
Hylse
Kjedestrammetapp
Kullbørstesett (uten bilde)
Sagkjedeolje 1 l
EU- konformitetserklæring
tilsvarer EU-direktivene 2006/42 EC
Herved erklærer vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
seg eneansvarlig for at produktet
Stangsag Type KSH 600
Serienummer: 000001-020000
er konform med bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
2004/108/EC og 2000/14/EC.
Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008; EN 60335-1:2002+FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN ISO 11680-1:2008; EN 55014-1:2006+A1:2009; EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009;
EN 61000-3-3:2008
Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC – vedlegg V
Målt lydeffektnivå LWA 101,5 dB (A).
Garantert lydeffektnivå LWA 103 (A).
EUs modellkontroll gjennomført av:
INTERTEK DEUTSCHLAND GMBH, Stangen Strasse 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen – ID.Nr. 0905
Sertifikatnr.: 10STW0860-01
Ansvarlig for sammenstilling av den tekniske dokumentasjonen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Tyskland
Ahlen, 29.04.2010
A. Pollmeier, Adm. dir.
65
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen,
voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft
gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het
apparaat volgens de beschrijving heeft
gemonteerd.
66
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-pakking
!
!
Inhoud
Lever hoeveelheid
Gebruikstijden
Symbolen bedieningsaanwijzing
Symbolen op de hoogsnoeier
Reglementaire toepassing
Restrisico’s
Veiligheidsinstructies
− Elektrische veiligheid
Montage
Vóór de eerste ingebruikname
− Smering van de ketting
− Zaagkettingolie in de olietank gieten
− Controleren van de kettingsmering
Ingebruikname
− Zaagketting spannen
− Netaansluiting
− Netzekering
− Aanbrengen van de verlengingskabel
− Aanleggen van de schoudergordel
− Instellen van de werkhoogte
− In-/uitschakelen
− Trillingen
Werken met de hoogsnoeier
− Terugslag van de zaag
− Hoe kann ik zaagterugslag vermijden
− Algemeen gedrag bij het snoeien
− Vóór het zagen
Werkinstructies (zaagtechnieken)
− Trapsgewijze snoeiing
Onderhoud en reiniging
− Onderhoud
− Zaagketting en geleiderail
− Scherpen van de zaagketting
− Geleiderail reinigen
− Kettingwiel
− Reiniging
Transport
Opslag
Mogelijke Storingen
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen
Technische gegevens
EG-Verklaring van overeenstemming
Garantie
Lever hoeveelheid
66
66
66
66
67
67
67
68
69
69
69
69
69
69
69
70
70
70
70
70
70
70
70
70
70
70
71
71
71
71
72
72
72
72
72
72
72
72
73
73
74
74
74
op:
Aanwezigheid van alle onderdelen
Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier
ofwel maker melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
• 1 voorgemonteerd apparaat
• 1 Geleidingsrail (1)
• 1 Zaagketting (2)
• 1 Kettingbescherming (17)
• 1 voorste handgreep (15)
• Bevestigingsmateriaal voor voorste handgreep
• 1 schroevensleutel (16)
• 1 Bedieningshandleiding
• 1 montage- en bedieningsblad
• 1 Garantieverklaring
Bedrijfstijden
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel
rekening met de landelijke (regionale) voorschriften
omtrent de lawaaibescherming.
Symbolen bedieningsaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik
van de machine. Het niet opvolgen van deze
aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies
uitgelegd wat u moet doen.
Â
Â
Neem alstublieft het ingesloten montageen bedieningsblad ter hand, wanneer in de
tekst naar het afbeeldings-nr. wordt
verwezen.
Symbolen op de hoogsnoeier
Lees
voor
de
inbedrijfstelling
de
bedieningshandleiding en veiligheidsvoor-schriften en
neem deze in acht
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerk-zaamheden en haal de netstekker uit
de ontactdoos.
Meteen netstekker uit het stopcontact nemen,
wanneer de aansluitleiding werd beschadigd of
doorgesneden.
Veiligheidshelm,
dragen.
oog-
en
geluidsbescher-ming
Veiligheidshandschoenen dragen.
Veiligheidsschoenen dragen
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtig-heid
beschermen.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoor-schriften
nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Terugslaggevaar bij contact van het uiteinde van de
geleidingsrails met een vast voorwerp.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het
werktuig (zaagketting).
Verwonding door weggeslingerde werkstukdelen.
Elektrische slag.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Brandgevaar
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare
restricties bestaan.
Houd derde personen van het werkbereik
vandaan. Veiligheidsafstand ten minste 6 m.
Gebruik de hoogsnoeier niet in de buurt van kabels,
stroom- of telefoonleidingen.
Houdt bij het werken met de hoogsnoeier een
veiligheidsafstand van 10 m t.o.v. bovengrondse
stroomvoerende leidingen.
Veiligheidsinstructies
Lees en volg vóór de ingebruikname van dit product de
onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter voorkoming
van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften
resp.
de
in
het
desbetreffend
land
geldige
veiligheidsbepalingen op, om u zelf en anderen tegen
verwondingen te beschermen.
L
Reglementaire toepassing
De hoogsnoeier is alleen voor het snoeien van takken aan
staande bomen geschikt.
De hoogsnoeier niet voor het vellen van bomen, scheuten of
struikgewas gebruiken.
De hoogsnoeier mag niet voor het zagen van bouw- en
kunststoffen worden toegepast.
De hoogsnoeier is geschikt voor privé gebruik in huis- en
hobbytuin.
De hoogsnoeier is niet voor boswerkzaamheden (onttakken in
het bos) geschikt. De vereiste veiligheid van de gebruiker is door
de kabelverbinding niet gewaarborgd.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de
fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant
niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de
gebruiker.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de
constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal
restricties.
L
L
Bewaar deze veiligheidsinstructies (gebruiksaanwijzing) steeds
samen met de hoogsnoeier op.
Dit apparaat ist niet ervoor bestemd, door personen (inclusieve
kinderen) met beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk
vermogen of met beperkte ervaring en/of met beperkte kennis
te worden bediend, tenzij ze worden door een voor hun
veiligheid bevoegde persoon gesurveilleerd of verkregen door
deze instructies hoe het toestel moet worden benut.
Geef of leen de hoogsnoeier slechts aan personen die met de
hoogsnoeier en zijn handhaving bekend zijn. Geef de
veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze
machine werken, door.
Reparaties aan het toestel dienen door de fabrikant resp. door
door hem benoemde bedrijven te geschieden.
ƒ Wie met de hoogsnoeier werkt, moet een opleiding kunnen
vertonen die in overeenstemming staat met de geplande
toepassing en moet bovendien met het gebruik van de
hoogsnoeier en de persoonlijke beschermuitrusting bekend zijn.
ƒ Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de
invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kann tot
ernstige verwondingen leiden.
ƒ Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp
van de bedieningshandleiding.
ƒ Gebruik het toestel niet voor doeleinden voor die het niet is
bestemd (zie “Reglementaire toepassing”).
ƒ Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen.
ƒ Kinderen moeten in de gaten worden gehouden, om te
waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
67
ƒ Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
gereedschap of de kabel niet aanraken.
ƒ Personen onder 18 jaren mogen de hoogsnoeier niet
bedienen.
ƒ De operator is in het werkbereik tegenover derden
verantwoordelijk.
ƒ De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of gevaren
die tegenover andere personen of hun eigendom optreden.
ƒ Bij werkpauzes dient de hoogsnoeier zodanig te worden
beveiligd (kettingbescherming aanbrengen) en neergelegd dat
niemand in gevaar wordt gebracht. Hoogsnoeier beveiligen
tegen onbevoegd gebruik.
ƒ Werk nooit zonder geschikte veiligheidsuitrusting:
− draag geen wijde kleding of sierraden, ze kunnen worden
gegrepen door bewegende delen
− Bij lang haar een haarnet dragen.
− gekeurde veiligheidshelm
− gezichtsbescherming
− Gehoorbeschermer
− veiligheidsjack met signaalkleur
− broeken en handschoenen met snijbescherming
− slipvrije laarzen (veiligheidsschoenen) met snij- en
teenbescherming
− eerste-hulp-materiaal
− eventueel mobiele telefoon
ƒ Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact
bij:
− contact van de hoogsnoeier met aardrijk, stenen, nagels of
andere vreemde voorwerpen
B controleer ketting en geleiderail onmiddellijk
− Reparatiewerkzaamheden
− Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
− bij het verhelpen van storing
− doorgesneden aansluitleidingen
− controle van de aansluitleidingen, of deze verstrengeld of
beschadigd zijn
− transport
− naspannen van de ketting
− kettingwissel
− Verlaten van de machine (ook bij korte onderbrekingen)
ƒ Beschermt u zich tegen elektrische slag. Vermijd lichamelijk
contact met geaarde delen (bv pijpen, radiatoren, haarden,
koelkasten enz.)
ƒ Onderhoudt uw hoogsnoeier met zorgvuldigheid:
− Volg de onderhoudsvoorschriften en de instructies omtrent
het smeren en voor de werktuigwissel op.
− Houdt de werktuigen scherp en schoon, om beter en veilig
te kunnen werken.
− Houdt de handgrepen door en vrij van hars, olie en vet.
ƒ Zet de hoogsnoeier niet aan regen bloot.
ƒ Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
− Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet zorgvuldig
worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en
licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de
voorschriften functioneren. Werk alleen met alle
veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht.
Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar
kan brengen.
68
− Controleer of alle bewegende delen van de machine goed
functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen
moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de
machine correct te laten werken.
− Beschadigde bescherminrichtingen en - delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats
gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien
in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven.
− Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
ƒ Laat geen sleutels steken!
Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en
instelgereedschappen verwijderd zijn.
Elektrische veiligheid
ƒ De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
− 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
− 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
ƒ Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximale vermogen
niet meer, de werking van het toestel wordt minder.
ƒ Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal
van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal
zijn gecoat.
ƒ De steekvoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
ƒ Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet
nat wordt.
ƒ Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt
is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De
steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
ƒ Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
ƒ Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen en
vervang hem als hij beschadigd is.
ƒ Gebruik geen defecte kabels.
ƒ Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
ƒ Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
ƒ Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-werking
stellen.
ƒ Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA) aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats
uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten
opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen
door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats
uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van
niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker
ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden
voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Montage
Sluit de hoogsnoeier pas na complete samenbouw aan het
stroomnet aan.
Zet de bus (27) in de handgreep (15) in.
Schuif de handgreep met de bus op de onderste
telescoopstang (7) en bevestig hem met de zeskantbout
(22), schijf (23) en moer (24).
Montage van geleidingrail en zaagketting
Gevaar van verwondingen!
Draag bij werkzaamheden aan het geleidingrail en de
zaagketting veiligheidshandschoenen.
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij gebruik van
olie die niet voor kettingzagen is geschikt, vervalt de garantie.
Voorste handgreep aanbrengen
Â
Â
Â
Let bij het vullen erop dat geen vuil in de olietank
geraakt.
Schroef de olietanksluiting weer dicht.
Leg de hoogsnoeier zoals afgebeeld op een recht vlak
neer.
Verwijder de afdekking (4) door de bevestigings-schroef (3)
los te maken.
Draai de kettingspanschroef (21) naar links tot de
kettingspantap (28) aan het achterste einde van de
schroefdraad staat.
Leg de zaagketting (2) in de circulerende geleidingsgleuf
van het geleidingsrail (1).
Let op de correcte looprichting van de schakels!
Leg het geleidingsrail (1) op. De kettingspanschroef (28)
moet in de desbetreffende boring van het geleidingsrail
grijpen.
Let bij de inbouw erop dat de schakels correct in de
geleidingsgleuf en aan het kettingwiel liggen!
Breng de afdekking (4) weer aan en draai de
bevestigingsmoeren (3) handvast aan.
Span de zaagketting zoals is beschreven in de paragraaf
„Zaagketting spannen“.
Vóór de eerste ingebruikname
Smering van de ketting
De hoogsnoeier wordt niet met zaagkettinghechtolie gevuld
geleverd.
Controleren van de kettingsmering
Exploiteer de hoogsnoeier nooit zonder goed werkende
kettingsmering.
U controleert de werking van de automatische kettingsmering, door
de hoogsnoeier in te schakelen en hem met de punt in richting van
een kartonnen doos op papier op de bodem te houden.
Raak de bodem niet met de ketting. Veiligheidsafstand van 20
cm opvolgen.
Vertoont zich bij de controle een toenemend oliespoor, werkt de
olie-automatiek onberispelijk.
Toont zich ondanks volle olietank geen oliespoor
Â
reinig het oliestroomkanaal (25) en
Â
reinig de kettingspanboring (26)
Heeft dit geen succes, richt u zich dan aan de klantenservice
Ingebruikname
Zaagketting spannen
• Vóór het instellen of controleren van de zaagkettingspanning
de netstekker uit het stopcontact nemen.
• Draag veiligheidshandschoenen om verwondingen te
voorkomen.
Controleer de zaagkettingspanning
B vóór werkbegin
B na de eerste sneden
B gedurende het zagen regelmatig alle 10 minuten
Slechts met een correct gespannen zaagketting en een
toereikende smering heeft u invloed op de levensduur.
L Houdt alstublieft rekening met het volgende:
L Exploiteer de hoogsnoeier nooit zonder kettingsmering.
B een nieuwe zaagketting moet vakker worden nagespannen
B bij verwarming van de ketting op bedrijfstemperatuur rekt ze
zich uit en moet worden nagespannen.
De levensduur en het snijvermogen van de ketting is afhankelijk
van de optimale smering. Gedurende het bedrijf wordt de
zaagketting automatisch met olie bevocht.
Na beëindiging van de zaagwerkzaamheden de zaagketting weer ontspannen, omdat bij afkoeling anders te hoge
spanningen in de zaagketting zouden ontstaan.
B klappert de ketting of komt ze uit de geleiding, meteen
naspannen.
Het gebruik zonder zaagkettingolie leidt
beschadiging van het toestel en het geleidingsrail.
tot
Zaagkettingolie in de olietank gieten
L
Â
Â
Zet de motor af en draag veiligheids-handschoenen!
Contact met de huid en ogen vermij-den!
Leg de hoogsnoeier op een geschikte ondergrond.
Schroef de olietanksluiting (18) open.
Vul de olietank met biologisch afbreekbare zaagkettingolie
(bestel-nr.: 400144). Gebruik voor het eenvoudiger vullen
een trechter.
Spannen van de zaagketting:
Â
Â
Â
Leg de hoogsnoeier zoals afgebeeld op een recht vlak.
Maak de bevestigingsmoeren (3) om max. 1 omdraaiing
los.
Breng het uiteinde van het geleidingsrail iets omhoog en
draai de kettingspanschroef (21) naar rechts tot de juiste
kettingspanning is bereikt.
69
De zaagketting is correct gespannen, als ze in het midden
van de geleiderail ca. 3 – 4 mm omhoog kan worden
gebracht.
Draai de kettingspanschroef (21) naar links, als de
zaagketting te strak is gespannen.
Controleer of de schakels correct in de geleidingsgleuf van
de geleiderail liggen.
Draai de bevestigingsbout (3) weer vast.
Â
Â
Â
L Netaansluiting
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V.) die op
het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de
voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
L Schuko contactdoos gebruiken, netspanning van 230V
met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar 30 mA).
Gebruik verleng kabel met voldoende diameter
L Netzekering
10 A traag
Aanbrengen van de verlengingskabel
Â
Â
Â
Steek de koppeling van de verlengingskabel op de steker
van de schakelaar-steker-combinatie.
Trek de verlengingskabel als lus door de kabeltrekontlasting (3) en hang het in.
Let erop, dat de verlengkabel voldoende spelling heeft en
naar achteren van de hoogsnoeier wegvoert, buiten het
bereik van zaagketting en zaaggoed.
Aanleggen van de schoudergordel
Â
Leg de gordel over de schouder en stel de gordellengte zo
in, dat zich de bevestiging van de gordel (A) op hoogte van
uw heup bevindt. De snelsluiting (14) bevindt zich op de
voorkant.
De snelsluiting kan dan met de linker hand worden geopend.
Instellen van de werkhoogte
Â
Maak de vaststelbout (6) los, dan kunt u de beide
telescoopstangen (5, 7) uit elkaar of samenschuiven.
In-/Uitschakelaar
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat inen uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten
onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de
klantenservice.
Bij het inschakelen moet de hoogsnoeier veilig worden gesteund
en met beide handen worden vastgehouden. Ketting en zwaard
moeten vrij staan.
Inschakelen
Â
70
Inschakelblokkering (5) drukken en vasthouden. Dan de in/uitschakelaar (6) bedienen. Nu kunt u de
inschakelblokkering weer loslaten.
Uitschakelen
In-/uitschakelaar loslaten..
Trillingen
Wanneer personen met bloedcirculatiestoornissen te vaak aan
trillingen worden blootgesteld, kunnen beschadigingen aan het
zenuwsysteem of aan de bloedvaten optreden.
U kunt de trillingen reduceren:
- door stevige, warme arbeidshandschoenen
- verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes maken)
Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u zich niet
goed voelt of uw vingers gevoelloos worden.
Werken met de hoogsnoeier
Terugslag van de zaag
Wat is zaagterugslag? Zaagterugslag is het plotseling hoog- en
terugslaan van de draaiende hoogsnoeier in richting van de
gebruiker.
Dit ontstaat, wanneer
− het uiteinde van de geleiderail het zaaggoed (onop-zettelijk) of
andere vaste voorwerpen raakt.
− de zaagketting aan de punt van het geleidingsrail klemt.
De hoogsnoeier reageert ongecontroleert en veroorzaakt vaak
zware verwondingen bij de gebruiker.
Hoe kan ik zaagterugslag vermijden?
−
−
−
−
−
−
−
Zaag voor een betere controle met de onderhkant van het
geleidingsrail. Zet de hoogsnoeier altijd zo vlak als mogelijk
aan.
Nooit met de punt van het geleidingsrail zagen.
Zagen met de bovenkant kan een terugslag van de zaag
verwekken, wanneer de zaagketting klemt of op een vast
voorwerp in het hout stoot.
Slechts met draaiende zaagketting de snede beginnen.
Nooit bij opzette zaagketting de machine inschakelen.
De hoogsnoeier altijd vast met beide handen houden.
Alleen met scherpe en correct geslepen zaagketting werken.
Algemeen gedrag bij het snoeien
ƒ Let op de omgevingsinvloeden:
− Stel werkzaamheden bij ongunstig weer (regen, sneeuw,
ijs, wind) uit – verhoogd gevaar van ongelukken!
− Werk nooit bij ontoereikende lichtverhoudingen (bv bij mist,
regen, sneeuwjacht of schemering). U kunt details in het
valbereik niet meer herkennen – gevaar voor ongelukken.
− Stel werkzaamheden bij ongunstig weer (regen, sneeuw,
ijs, wind) uit – verhoogd gevaar van ongelukken!
− Gebruik de hoogsnoeier niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen.
− Houdt een veiligheidsafstand van 10 m tot bovengrondse
stroomleidingen.
− Gebruik de hoogsnoeier niet in vochtige of natte omgeving.
ƒ Plan vooraf een vluchtroute voor vallende takken. Deze
vluchtroute moet vrij van obstakels zijn, om een gevarenvrij
terugwijken te waarborgen.
ƒ Plaatst u zich buiten het breeik van vallende takken.
ƒ Let erop dat zich iemand in gehoorsafstand ophoudt, voor het
geval van een ongeluk.
ƒ Houdt andere personen weg. De veiligheidsafstand bedraagt
de 2,5-voudige lengte van de af te zagen tak, ten minste echter
6 m. Â
ƒ Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Houdt steeds het
evenwicht. Werk niet met voorovergebogen bovenlichaam.
ƒ Exploiteer de hoogsnoeier slechts met veilige stand. Houdt de
hoogsnoeier licht rechts van uw eigen lichaam.
ƒ Houdt de hoogsnoeier steeds met beide handen vast, linker
hand aan de voorste handgreep (15) en rechter hand aan de
achterste handgreep (12). Maak steeds gebruik van de
meegeleverde draaggordel.
ƒ Verander regelmatig de werkpostie, om een eenzijdige
werkhouding te voorkomen.
ƒ Beëindig de werkzaamheden direct, wanneer lichamelijk
ongemak optreedt (bv hoofdpijn, duizeligheid, misselijkheid,
enz.) – er staat een verhoogd gevaar voor ongelukken! Maak
voldoende rustpauzes.
ƒ Werk nooit
− met gestrekte armen
− op een ladder, een steiger of een boom staande.
ƒ Probeer niet, een reeds voorhanden snede te treffen.
ƒ Gebruik de hoogsnoeier niet voor het optillen of bewegen van
hout.
ƒ Zaag gespinterd hout met voorzichtigheid. Er bestaat gevaar
van verwondingen door meegescheurde houten stukken.
ƒ Let erop dat het hout vrij van vreemde voorwerpen (nagels
enz.) is.
ƒ Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
ƒ Wees op het einde van een zaagsnede voorzichtig. Zodra de
hoogsnoeier uit het hout komt, verandert zich de
gewichtskracht. Er bestaat gevaar voor ongelukken voor benen
en voeten.
ƒ Verwijder de hoogsnoeier slechts met draaiende zaagketting
uit de snede.
ƒ Verklemt zich de zaagketting in het hout, het toestel meteen
uitschakelen en uit het stopcontact nemen. Gebruik een wig
om het zwaard weer vrij te krijgen.
ƒ Maak niet gebruik van gescheurde zaagkettingen of zulke die
hun vorm hebben veranderd.
ƒ Raak nooit met draaiende zaagketting draadafrasteringen of
de vloer.
ƒ Schakel de hoogsnoeier tussen de sneden uit, wanneer
meerdere sneden worden uitgevoerd.
ƒ Maak pauzes gedurende het zagen, opdat zich de elektrische
motor kan afkoelen.
Vóór het zagen
Voer vóór de ingebruikname en regelmatig gedurende het zagen
de volgende controles uit:
B Werd de hoogsnoeier geheel en volgens de voorschriften
gemonteerd?
B Is de hoogsnoeier in goede en veilige toestand?
B Is de olietank gevuld?
Controleer het oliepeil regelmatig. Vul meteen olie bij, wanneer
het oliepeil “MIN” weergeeft, opdat de zaagketting niet droog
loopt.
B Is de zaagketting correct gespannen?
Let op de punten in het gedeelte „Zaagketting spannen”.
B Is de zaagketting correct geslepen?
Gebruik slechts goed geslepen zaagkettingen, omdat stompe
zaagkettingen niet alleen het terugslaggevaar verhogen, maar
ook de motor belasten.
B Is de handgreep schoon en droog – vrij van olie en hars?
B Is de werkplaats vrij van struikelgevaren?
B Draagt u de vereiste veiligheidsuitrusting?
B Heeft u alle instructies gelezen en begrepen?
B Zijn de netstekker en de verlengkabel in goede toestand?
gebruik geen defecte leidingen
Is de verlengkabel correct verlegd?
Werkinstructies (zaagtechnieken)
Snij geen dun struikgewas of snijhout. De hoogsnoeier is voor
deze werkzaamheden niet geschikt.
Snij grotere takken in meerdere deelstukken af, om splinteren
en knikken te voorkomen.
Snij geen takken, waarvan de doorsnede de snijlengte van het
toestel te boven gaat.
Plaatst u zich nooit direct onder een te zagen tak.
Let vooral op vallende takken.
Let vooral op terugslagende takken.
Draag steeds een helm om zich tegen vallende takken te
beschermen.
Trapsgewijs snoeien Â
B voor horizontale, niet koplastige takken
Het takstuk valt gecontroleerd zonder te omkantelen naar
beneden.
n
Zet de eerste snede van beneden, ca. een derde van de
asdoorsnede.
o
De tweede snede vindt op dezelfde hoogte plaats dan de
eerste snede, of verder naar binnen verzet (negatief
breukniveau).
p
Verwijder het resterend takstuk.
Attentie: fout bij trapsgewijs snoeien! Â
Wordt de snede verzet naar buiten uitgevoerd (positief
breukniveau) en oversneden, kan de hoogsnoeier worden
meegesleurd.
Onderhoud en reiniging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
reinigingsbeurt
− Toestel uitschakelen
− Stilstand van de hoogsnoeier afwachten
− Stroomtoevoer onderbreken
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk
worden genoemd, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de
fabrikant of door hem aangewezen bedrijven.
71
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde
veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct
aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen
onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Kettingwiel
De belasting van het kettingwiel is bijzonder groot. Controleer de
tanden van het kettingwiel regelmatig op slijtage of beschadiging.
L
Onderhoud
Draag handschoenen om verwondingen te voorkomen.
Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van de hoogsnoeier is
gewaarborgd, voer de volgende onderhoudswerkzaamheden
regelmatig uit.
Controleer hoogsnoeier op
− losse of beschadigde zaagketting
− losse bevestiging
− slijtage, in het bijzonder de ketting, geleiderail en het
kettingwiel.
− versleten of beschadigde onderdelen
− correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of
veiligheidsvoorzieningen.
Reiniging
B
B
B
B
B
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden dienen
vóór gebruik van de hoogsnoeier te worden uitgevoerd.
B
Zaagketting en geleiderail
B
De zaagketting en geleiderail zijn onderhevig aan hoge slijtage.
Vervang de zaagketting en geleiderail onmiddellijk, als de goede
werking niet gegarandeerd is, Â „Montage geleiderail en
zaagketting“.
Scherpen van de zaagketting
U kunt alleen veilig en goed werken met een
scherpe en schone zaagketting. Beschadigde of
onjuist geslepen zaagkettingen verhogen het
terugslaggevaar!
Een zaagketting moet geslepen worden, wanneer
½ in plaats van zaagspaanders alleen nog houtstof wordt
uitgeworpen
½ de hoogsnoeier gedurende het snijden door het hout moet
worden gedrukt.
Zaagketting en zwaard zijn aan grote slijtage blootgezet. Vervang
de zaagketting en het zwaard direct, wanneer de correcte werking
niet is gewaarborgd.
U kunt uw zaagketting echter ook met een kettingsl-ijpapparaat
KSG 220 (artikel-nr.: 302360) zelf slijpen.
Geleiderail reinigen
B
B
B
Controleer en reinig regelmatig
Â
de geleidingsgleuf (B) van het geleidingsrail en
Â
de kettingspanboring (26)
Verwijder de braam die zich heeft gevormd met een vlakke vijl
en slijplinnen.
Draai het geleidingsrail na iedere kettingwissel / ketting slijpen
om een eenzijdige slijtage te voorkomen.
L Vervang beschadigde geleidingsrails direct. aus.
72
Een versleten of beschadigd kettingwiel reduceert de
levensduur van de zaagketting en dient vandaar meteen door
de klantenservice te worden vervangen
Reinig de hoogsnoeier zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de
foutloze werking blijft bewaard..
Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge doek.
Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen niet
worden toegepast.
Let erop dat de ventilatiegleuven voor de motorkoeling vrij zijn
(gevaar van oververhitting).
Â
Demoteer de afdekking (4), het geleidingrail (1) en de
ketting (2) na een lange gebruiksduur (1 – 3 uur) en reinig ze
met een borstel.
Reinig de zaagketting bij sterke verontreiniging met een in de
handel gebruikelijke kettingschoonmaakmiddel.
Â
Bevrij het kettingwiel (20) en de bevestiging van het
geleidingsrail (C) met een borstel van alle vastklevingen.
 Maak het oliestroomkanaal (25) met een schone doek of
een penseel schoon.
Transport
Voor het transport de steker uit het stopcontact nemen.
Transporteer de hoogsnoeier slechts met opgestoken
kettingbescherming.
Obslag
Bewaar ongebruikte toestellen op een droge, afgesloten plaats
buiten de reikwijdte van kinderen op.
Houdt vóór een langer opslag rekening met het volgende, om
de levensduur van de hoogsnoeier te verlengen en een soepel
bedienen te waarborgen:
B De machine grondig reinigen.
B Verwijder de olie uit de olietank.
B Tip: Sommige kettingolies neigen na langere tijd tot
verkorsten. Vandaar dient het oliesysteem vóór een
langere opslag met een in de handel gebruikelijke
toestelreiniger te worden doorgespoeld. Vul de reiniger tot
de helft (ca. 50 ml) in de lege olietank. Sluit de tank. Laat
het toestel zonder gemonteerd geleidingsrail en ketting zo
lang draaien, tot de gehele reiniger uit de olieopening van
het toestel is vrijgekomen.
B Leg de zaagketting na het reinigen kort in een oliebad en
wikkel ze vervolgens in oliepapier in.
Steek de kettingbescherming op.
Mogelijke Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
Toestel uitschakelen
− Stilstand van de zaagketting afwachten
− Stroomtoevoer onderbreken
−
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Hoogsnoeier loopt na inschakelen  Kettingrem
niet aan
 Geen stroom
 Verlengkabel beschadigdt
 Netstekker, motor of schakelaar defect..
Hoogsnoeier
onderbrekingen
werkt
met Â
Â
Â
Hoogsnoeier loopt schokkend, trilt Â
of zaagt niet juist
Â
Â
Â
Hoogsnoeier werkt niet met volle Â
capaciteit
Â
Zaagketting wordt heet
geen zaagkettingsmering
Â
Â
Â
Â
Â
Â
extern loszittend contact
intern loszittend contact
In-/uitschakelaar defect
Ketting stomp
Ketting versleten
Kettingspanning
Ketting niet correct gemonteerd (tanden
wijzen in de verkeerde richting)
Verlengkabel te lang of te kleine
doorsnede
Stopcontact te ver van hoofdaansluiting
vandaan
geen olie in de tank
Oliestroomkanaal verstopt
Kettingspanning te hoog
Ketting stomp
geen olie in de tank
Oliestroomkanaal verstopt
 Kettingrem loszetten
 Stroomverzorging, stopcontact, zekering
controleren
 Verlengkabel controleren, defecte kabel
direct vervangen
 Motor of schakelaar door een servicewerkplaats laten repareren of met originele
onderdelen laten vervangen.
 Richt u zich alstublieft aan de
klantenservice.
Â
Â
Â
Â
Ketting laten naslijpen of vervangen
Ketting vervangen
Kettingspanning controleren en instellen
Ketting opnieuw monteren
 Verlengkabel met voldoende doorsnede
gebruiken
 Stopcontact dat nader in het werkbereik
ligt, gebruiken
 Olie bijvullen
 Oliestroomkanaal reinigen
 Kettingspanning instellen
 Ketting laten naslijpen of vervangen
 Olie bijvullen
 Oliestroomkanaal reinigen
Toestelbeschrijvin / Reserveonderdelen Â
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Reserve-onderdeel
– nr.
364405
364406
390074
364407
364408
364409
364410
Benaming
Geleidingsrail (zwaard)
Zaagketting
Bevestigingsschroef
Afdekking
Bovenste telescoopstang
Vastzetschroef
Onderste telescoopstang
Inschakelblokkering
In-/uitschakelaar
Kabeltrekontlasting
Toestelleiding met steker
achterste handgreep
Draaggordel
Snelsluiting
voorste handgreep
Pos.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Reserve-onderdeel
– nr.
364411
364412
364413
364404
364414
403111
364415
391634
364416
364417
364418
400144
Benaming
Schroefsleutel
Kettingbescherming
Sluiting olietank
Veiligheidssticker
Kettingwiel
Kettingspanschroef
Zeskantbout M 6 x 65
Schijf A 6
Moer
Oliestroomkanaal
boring
Bus
kettingspantap
Set koolborstels (zonder
afbeelding)
Zaagkettingolie 1 l
73
Technische gegevens
Type / Model
Bouvwjaar
Vermogen P1
Spanning
Frequentie
Netzekering
Stationair toerental
Snelheid van de zaagketting
Olietankvolume max.
Veiligheidsklasse
Zaagketting:
Geleidingsrail:
Snijlengte
gemeten geluidsniveau LWA
gegarandeerd geluidsniveau LWA
(gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG)
Geluidsdrukpegel LPA bij het werk (gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG)
Hand-arm-vibratie (volgens EN 1033/DIN 45675)
Gewicht zonder snijgarnituur en met lege olietank
KSH 60
zie laatste pagina
600 W
230 V~
50 Hz
10 A träge
8500 min–1
13 m/s
110 ml
ΙΙ
90JG033X (9,52 mm (3/8“) – 1.1 – 33)
080NATA A041, 203 mm (8'')
180 mm
101,5 dB (A)
103 dB (A)
82 dB (A)
avhw < 3,5 m/s2
ca. 3,9 kg
EG-verklaring van overeenstemming
overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Hoogsnoeier type KSH 600
Serienummer: 000001-020000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2004/108/EG en 2000/14/EG.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008; EN 60335-1:2002+FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN ISO 11680-1:2008; EN 55014-1:2006+A1:2009; EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009;
EN 61000-3-3:2008
Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG - Aanhangsel V
Gemeten geluidsniveau LWA 101,5 dB (A)
Gegarandeerd geluidsniveau LWA 103 dB (A)
EG-modelkeuring uitgevoerd door:
INTERTEK DEUTSCHLAND GMBH, Stangen Strasse 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen – ID.Nr. 0905
Certificaat nr.: 10STW0860-01
Gemachtigde voor het opmaken van technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 29.04.2010
A. Pollmeier, management
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
74
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om
man
inte
noga
har
läst
igenom
bruksanvisningen, följt alla anvisningar och
har
monterat
maskinen
enligt
monteringsanvisningarna.
Innehåll
Leveransomfattning
Drifttider
Symboler I bruksanvisningen
Symboler på stånggrensågen
Användning till rätt ändamål
Resterande risker
Säkerhetshänvisningar
− Elektrisk säkerhet
75
75
75
76
76
76
76
77
Montering
Före det första idrifttagandet
− Kedjesmörjning
− Fylla på sågkedjeolja
− Kontroll av kedjesmörjningen
Idrifttagning
− Spänna sågkedjan
− Nätanslutning
− Nätsäkring
− Anslutning av förlängningskabeln
− Sätta på axelremmen
− Inställning av arbetshöjden
− Till- / Frånkoppling
− Vibrationer
Arbeta med stånggrensågen
− Sågrekyl
− Hur kan jag undvika en rekyl?
− Allmänt förhållningssätt vid grensågning
− Innan man sågar
Arbetsanvisningar (sågtekniker)
− Stegsnitt
Underhåll och rengöring
− Underhåll
− Sågkedja och styrskena
− Slipa sågkedjan
− Rengöring av styrskenan
− Kedjehjul
− Rengöring
Transport
Lagring
Garanti
Möjliga fel
Beskrivning / Reservdelar
Tekniska data
EC-konformitetsförklaring
78
78
78
78
78
78
78
79
79
79
79
79
79
79
79
79
79
79
80
80
80
80
81
81
81
81
81
81
81
81
81
82
82
83
83
Leveransomfattning
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
! att leveransen är komplett
! ev. transportskador
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren,
underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare
reklamationer kan inte godkännas.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 förmonterad apparat
1 Styrskena (1)
1 Sågkedja (2)
1 Kedjeskydd (17)
1 Främre handtag (15)
Fastsättningsmaterial för det främre handtaget
1 Skruvnyckel (16)
1 Bruksanvisning
1 Montage- och manövreringsblad
1 Garantiförklaring
Drifttider
Beakta de lokala föreskrifterna.
Symboler I bruksanvisningen
En fara hotar eller farlig situation. Om denna
symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för
att personer kan skada sig eller maskinen resp.
andra föremål kan ta skada.
L
Viktiga anvisningar för den rätta användningen.
Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas
finns för maskin- eller funktionsstörningar.
Användningstips. Här får du information och tips
om hur du använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, hantering och underhåll.
förklaras allt i detalj som du måste göra.
Â
Â
Â
Här
Ta hjälp av det bilagda montageoch manöverbladet, när texten
hänvisar till bild-nr.
75
Symboler på stånggrensågen
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
börjar använda maskinen och beakta alla
säkerhetsanvisningar.
Stäng av motorn och dra ur nätkontakten innan
du börjar med några som helst reparationer,
underhåll- och rengörings-arbeten.
Dra genast ut stickkontakten om anslutningsledningen är skadad eller skärs av.
Bär skyddshjälm, ögon- och hörselskydd.
Bär skyddshandskar.
Bär skyddsskor.
Utsätt inte sågen för regn. Skydda den mot
fuktighet.
Håll tredjeperson borta från arbetsområdet.
Säkerhetsavstånd minst 6 m.
Resterande risker
Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå
resterande
risker,
trots
att
alla
tillämpliga
säkerhetsbestämmelser följs.
Resterande risker kan minimeras om ”Säkerhetsinstruktionerna” och ”Användning till rätt ändamål” samt
bruksanvisningen som helhet följs.
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
Risk för rekyl vid beröring av styrskenan med ett fast
föremål.
Risk för skador på fingrar och händer genom verktyget
(sågkedja).
Risk för personskador på grund av materialdelar som
slungas ut.
Elektriska stötar.
Risk orsakade av elspänning vid användning av ej
korrekta elanslutningsledningar.
Beröring av spänningsförande delar i öppnade
elektriska komponenter.
Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan
hörselskydd.
Brandfara.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder
kvarstå uppenbara resterande risker.
Använd inte stånggrensågen i närheten av
kablar, ström- eller telefonledningar.
Håll, vid arbete med stånggrensågen, ett
säkerhetsavstånd på 10 m till strömförande
luftledningar.
Användning till rätt ändamål
Stånggrensågen är bara avsedd för att skilja av grenar
på stående träd.
Använd inte stånggrensågen till att fälla träd, skott eller
buskar.
Använd
inte
stånggrensågen
till
att
såga
byggnadsmaterial och plast.
Stånggrensågen får endast användas privat, dvs.
hemma i trädgården.
Stånggrensågen är inte avsedd för skogsarbete (såga
grenar i skogen). Operatörens nödvändiga säkerhet är
inte garanterad genom kabelskarven.
I användning till rätt ändamål ingår också att de av
tillverkaren föreskrivna drift-, underhålls- och
reparationsbestämmelserna samt de i bruksanvisningen
angivna säkerhetsbestämmelserna följs.
Varje form av användning utöver detta gäller som fel
användningsändamål. Tillverkaren tar inget ansvar för
skador orsakade av användning till ej godkända
ändamål. Endast användaren står för hela risken.
76
Säkerhetshänvisningar
Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan samt alla
tillämpliga
nationella
säkerhetsbestämmelser
och
branchföreningars föreskrifter om att förebygga olyckor,
innan ni börjar använda maskinen för att skydda både er själv
och andra, för möjliga faror.
L
L
L
Förvara dessa säkerhetsanvisningar (driftinstruktion) alltid
tillsammans med stånggrensågen.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med
begränsade fysiska, känselmässiga eller mentala
egenskaper, eller som har bristande erfarenhet och/eller
kunnande, om inte det finns en person i närheten, som
ansvarar för säkerheten och instruerar hur apparaten
används.
Ge eller låna endast ut stånggrensågen till personer som är
väl förtrogna med stånggrensågen och hanteringen av
denna. Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som
arbetar med maskinen.
Reparationer av maskinen får endast genomföras av
tillverkaren eller av firmor som har utsetts av denne.
ƒ Den som arbetar med stånggrensågen, måste kunna uppvisa
en utbildning som motsvarar den tänkta arbetsinsatsen och
vara förtrogen med användningen av stånggrensågen och
personskyddsutrustningen.
ƒ Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta
förnuftigt. Använd inte apparaten om Du är trött eller påverkad
av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks
oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador.
ƒ Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om maskinen och
dess funktioner.
ƒ Använd maskinen aldrig för andra ändamål än den är avsedd
för (se avsnitten „Föreskriven användning“).
ƒ Förändra inte maskinen eller dess delar.
ƒ Se till att barnen inte leker med apparaten.
ƒ Låt inte andra personer, i synnerhet inte barn, beröra verktyget
eller kabeln.
ƒ Personer under 18 år får inte använda stånggrensågen.
ƒ Operatören är inom arbetsområdet ansvarig gentemot tredje
man.
ƒ Användaren ansvarar för olycksfall eller faror som kan uppstå
för andra personer eller dessa personers ägodelar.
ƒ Vid arbetspauser ska stånggrensågen säkras (sätt på
kedjeskyddet) och läggas undan så att ingen skadas. Säkra
stånggrensågen mot obehörig användning.
ƒ Arbeta aldrig utan lämplig skyddsutrustning:
− bär inga löst sittande kläder eller smycken. Dessa kan
fastna i rörliga maskindelar.
− använd hårnät vid långt hår
− kontrollerad skyddshjälm
− ansiktsskydd
− hörselskydd
− skyddsjacka med signalfärg
− byxor och handskar med skärskydd
− halkfria stövlar (säkerhetsskor) med skärskydd och
tåskyddskåpa
− första-hjälpen-material
− ev. mobiltelefon
ƒ Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten ur eluttaget vid:
− om stånggrensågen kommer i beröring med marken,
stenar, spik eller andra främmande föremål
B kontrollera genast kedjan och styrskenan
− reparationsarbeten
− underhålls- och rengöringsarbeten
− åtgärd av fel
− när anslutningsledningar har delats
− vid kontroll av om aanslutningsledningarna har flätats ihop
eller skadats.
− vid transport
− vid spänning av kedjan
− vid byte av kedjan
− när Du lämnar maskinen (även vid kortvariga avbrott)
ƒ Skydda Dig mot elektriska strömstötar. Undvik kroppsberöring
med jordade detaljer (t.ex. rör, värmeelement, spisar, kylskåp
osv.).
ƒ Underhåll noggrant er stånggrensåg:
− Följ underhållsföreskrifterna och hänvisningarna om
smörjning och verktygsbyte.
− Se till att verktygen är vassa och rena så att arbetet kan
utföras på ett bra och säkert sätt.
− Håll handtagen torra och fria från kåda, olja och fett.
ƒ Utsätt inte stånggrensågen för regn.
ƒ Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella skador:
− Före vidare användning av maskinen skall
säkerhetsanordningarna, likväl som lätt skadade, delar
granskas på absolut felfri och ändamålsenlig
funktionsduglighet. Använd endast maskinen med
kompletta och korrekt monterade skyddsanordningar och
ändra inget som kan påverka säkerheten.
− Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte
sitter i kläm eller om det finns skadade delar. Samtliga delar
måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor för att
sågen ska fungera korrekt.
− Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras av
en auktoriserad verkstad eller bytas, om inget annat anges
i bruksanvisningen.
− Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhets-anvisningar
måste ersättas.
ƒ Låt inget verktyg fastna!
Kontrollera alltid innan inkopplingen, alla verktyg är borttagna.
Elektrisk säkerhet
ƒ Anslutningsledningen måste svara mot IEC 60245 (H 07 RN-F)
och ha ett trådtvärsnitt på minst
→ 3 x 1,5 mm2 vid en kabellängd på upp till 25 m
→ 3 x 2,5 mm2 vid en kabellängd på över 25 m
ƒ Långa och tunna anslutningsledningar skappar ett
spänningsfall. Motorn uppnår inte längre sin maximala effekt,
apparatens funktion reduceras.
ƒ Skydda dig mot elektriska stötar. Undvik kroppsberöring med
jordade delar.
ƒ Anslutningsledningens kontakt måste vara stänkvattenskyddad.
ƒ När man drar anslutningsledningen är det viktigt att se till att
ledningen inte kläms ellr böjs för mycket och att
insticksförbindelsen inte kan bli fuktig.
ƒ Linda helt av kabeln om Du använder en kabeltrumma.
ƒ Använd kabel aldrig för ändamål som de inte är avsedda för.
Skydda kablar för kraftig värme, olja och vassa kanter. Drag
aldrig i själva kabeln för att dra ut en stickkontakt ur ett eluttag.
ƒ Skydda Dig mot elektriska strömstötar. Undvik kroppsberöring
med jordade detaljer (t.ex. rör, värmeelement, spisar, kylskåp
osv.)
ƒ Om du använder en skarvkabel är det viktigt att regelbundet
kontrollera den att den inte har tagit skada. Skadade kablar ska
alltid bytas ut omgående.
ƒ Använd aldrig defekt anslutningsledningar.
ƒ Använd endast skarvkablar som är godkända och märkta för
utomhusbruk.
ƒ Använd inga provisoriska elanslutningar.
ƒ Skyddsanordningar får aldrig överkopplas eller tas ur drift.
ƒ Anslut sågen med en jordfelsbrytare (30 mA).
Elanslutningar resp. reparationer på maskinens elektriska
komponenter får endast iordningställas resp. genomföras av
auktoriserad elfackman eller på en av våra serviceverkstäder. De lokala föreskrifterna, i synnerhet vad det gäller
skyddsåtgärder, ska alltid beaktas.
Reparationer på övriga delar på maskinen får endast
genomföras av tillverkaren eller på en av våra serviceverkstäder.
77
Använd endast original-reservdelar. Om andra delar än
originaldelar används kan detta leda till olycksfall. För skador
som följd av att andra delar än originaldelar har använts
ansvarar tillverkaren inte.
Montering
Anslut stånggrensågen till spänningsnätet, först sedan den
monterats fullständigt.
Sätt på det främre handtaget
Â
Â
Sätt in hylsan (27) i handtaget (15).
Skjut handtaget med hylsan på den nedre teleskopdelen
(7) och fäst den med sexkantskruven (22), bricka (23) och
mutter (24).
Montage styrskena och sågkedja
Risk för personskador!
Bär skyddshandskar vid arbeten med styrskenan och
sågkedjan.
Â
Â
Â
Â
Lägg stånggrensågen på en plan yta som bilden visar.
Avlägsna skyddet (4) genom att lossa fästskruven (3).
Vrid kedjespänningsskruven (21) moturs, tills
kedjespänntappen (28) står vid bakre gängans slut.
Placera sågkedjan (2) i styrskenans (1) runtgående
styrslits.
Â
Se till att kedjelänkarna har korrekt rörelseriktning.
Lägg på styrskenan (1). Kedjespänntappen (28) måste
gripa in i motsvarande hål (26) i styrskenan.
Â
Se vid monteringen till att kedjelänkarna är korrekt
placerade i gejdslitsen samt vid kedjehjulet.
Sätt åter på skyddet (4) och dra åt fästskruven (3) för hand.
Spänn sågkedjan som beskrivs i avsnitt “Spänna
sågkedjan”.
Före det första idrifttagandet
Kedjesmörjning
Kedjesågen levereras utan påfylld sågkedjeadhesionsolja.
L Använd
aldrig stånggrensågen utan kedjesmörjning.
Körning utan sågkedjeolja leder till skada på sågkedjan
och styrskenan.
Kedjans livslängd och sågeffekt är beroende av att smörjningen är
optimal. Under driften fuktas sågkedjan automatiskt med olja.
Fylla på sågkedjeolja
L
Koppla från motorn och bär skyddshandskar!
Undvik att få bränsle på huden eller i ögonen!
Â
Â
Placera stånggrensågen på ett lämpligt underlag.
Skruva av låset (18) till oljetanken.
Fyll oljetanken med biologiskt nedbrytbar sågkedjeolja
(Beställnings-nr.: 400144). Använd en tratt för påfyllning.
78
Â
Se vid påfyllningen till att det inte tränger in någon
smuts i oljetanken.
Skruva åter på låset till oljetanken.
Använd aldrig recyclingolja eller spillolja. Vid användning av
olja som inte är tillåten för kedjesågar upphör garantin att gälla.
Kontroll av kedjesmörjningen
Använd aldrig stånggrensågen utan fungerande
kedjesmörjning.
Ni kontrollerar den automatiska kedjesmörjningens funktion genom
att sätta igång stånggrensågen samt hålla den vid marken med
spetsen riktad mot en kartong eller ett papper.
Berör inte marken med kedjan. Iaktta ett säkerhetsavstånd på
20 cm.
Om det vid kontrollen uppträder ett växande oljespår fungerar
oljeautomatiken korrekt.
Om det trots en full tank inte uppträder något oljespår
skall Du rengöra oljeflödeskanalen (25) och
Â
Â
rengöra kedjespänningshålet (26)
Om detta inte har framgång var vänlig vänd Dig till kundservice.
Idrifttagning
Spänna sågkedjan
• Innan man ställer in eller kontrollerar sågkedjans
spänning skall man dra ut stickkontakten.
• Bär skyddshandskar så att Du undviker skador.
Kontrollera sågkedjans spänning
B före arbetets början
B efter de första genomskärningarna
B regelbundet var 10:e minut vid sågning
Endast om sågkedjan är korrekt spänd och tillräckligt
smörjd kan Du utöva ett inflytande på maskinens livslängd.
L Var vänlig beakta följande:
B en ny sågkedja måste oftast efterspännas
B medan kedjan värms upp till drifttemperatur sträcker den
ut sig och måste spännas.
När man har avslutat sågningsarbetena skall man
åter lossa sågkedjan eftersom det i annat fall skulle
uppstå en alltför stor spänning i sågkedjan när denna
svalnar.
B om kedjan fladdrar eller om den hoppar ur styrspåret skall
den omedelbart spännas.
Spänna sågkedjan:
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Lägg stånggrensågen på en plan yta som bilden visar.
Lossa fästskruven (3) max ett varv.
Lyft upp spetsen på styrskenan lätt och vrid
kedjespänningsskruven (21) medurs, tills rätt
kedjespänning erhålls.
Sågkedjan är korrekt spänd om man kan lyfta den ca.
3 – 4 mm i styrskena mitt.
Vrid kedjespänningsskruven (21) moturs om
sågkedjan är alltför spänd.
Kontrollera om kedjelänkarna ligger korrekt i
styrskenans styrspår.
Dra åter fast fästskruven (3).
L Nätanslutning
Kontrollera att spänningen som står på maskinens
typskylt stämmer överens med nätspänningen och anslut
maskinen till ett föreskrivet el-uttag.
L Använd jordat vägguttag, nätspänning 230V med
jordfelsbrytare (FI-brytare 30 mA).
Använd endast skarvledningar med tillräckligt stort
tvärsnitt.
L Nätsäkring
10 A trög
Anslutning av förlängningskabeln
Â
Â
Â
Stick in förlängningskabelns koppling i kontakten på
kombinationen brytarekontakt.
Dra förlängningskabeln som en ögla genom kabeldragavlastningen (10) och häng in den.
Se till att förlängningskabeln har tillräcklig längd och går
bakom stånggrensågen, utanför sågkedjans och grenens
område.
Sätta på axelremmen
Â
Lägg remmen över axeln och ställ in remmens längd så att
reminfästningen (A) är i höjd med er höft. Snabblåset (14)
befinner sig på framsidan.
Snabblåset kan då öppnas med vänster hand.
Inställning av arbetshöjden
Â
Lossa fasthållningsskruven (6). Sen kan ni skjuta samman
eller dra isär de båda teleskopdelarna (5 och 7).
Till- / Frånkoppling
Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån. Skadade
brytare måste omedelbart repareras eller bytas av kundtjänsten.
Vid tillkopplingen ska stånggrensågen stödas säkert och hållas
med bägge händerna. Kedjan och styrskenan måste vara fria.
Tillkoppling
Â
Tryck på tillkopplingsspärren (8) och håll fast denna.
Aktivera därefter Till- / Frånströmbrytaren (9). Nu kan ni
åter släppa tillkopplingsspärren.
Frånkoppling
Släpp Till- / Frånströmbrytaren.
Vibrationer
Personer med cirkulationsstörningar och som ofta utsätts för
vibrationer, kan få skador på nervsystemet eller blodkärlen.
Man kan reducera vibrationerna:
- genom kraftiga, varma arbetshandskar
- genom att förkorta arbetstiden (lägg in flera långa pauser).
Uppsök läkare om fingrarna svullnar upp, om du känner dig dålig
eller om fingrarna tappar känseln.
Arbeta med stånggrensågen
Sågrekyl
Vad innebär en sågrekyl? Sågrekyl är det plötsliga slaget upp och
tillbaka mot operatören då stånggrensågen är i gång.
Detta händer om
− styrskenans spets berör (oavsiktligt) träet som sågas eller
andra föremål.
− sågkedjan klämmer i styrskenans spets.
Stånggrensågen reagerar okontrollerat och förorsakar ofta
allvarliga skador på operatören.
Hur kan jag undvika en sågrekyl?
− Såga med underkanten av styrskenan för bättre kontroll.
Placera stånggrensågen så plant som möjligt.
− Såga aldrig med styrskenans spets.
− Sågning med överkanten kan resultera i en sågrekyl, om
kedjan klämmer eller träffar på något hårt föremål i träet.
− Börja endast genomsågningen om sågkedjan är igång.
− Håll alltid fast stånggrensågen med båda händerna.
− Arbeta endast med en skarp eller korrekt slipad sågkedja.
Allmänt förhållningssätt vid grensågning
ƒ Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
− Arbeta inte på snö, is eller nyskalat trä – glidrisk.
− Arbeta inte under otillräckliga ljusförhållanden (t.ex. dimma,
regn, snöyra eller skymning). Ni kan då inte identifiera
detaljer inom fallområdet – risk för olycksfall.
− Skjut upp arbeitet om väderleken är ogynnsam (regn, snö,
is, blåst) – ökad olycksrisk!
− Använd aldrig stånggrensågen i närheten av brännbara
vätskor eller gaser.
− Håll ett säkerhetsavstånd på 10 m till strömförande
luftledningar.
− Använd inte stånggrensågen i en fuktig eller våt miljö.
79
ƒ Planera i förväg en flyktväg undan fallande grenar. Denna
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
flyktväg måste vara fri från hinder, så att man kan komma
undan utan risk.
Ställ er utanför det område där grenar kan falla ner.
Se till att någon befinner sig inom hörhåll, om en olycka skulle
hända.
Låt inte andra personer komma i närheten av sågen.
Säkerhetsavståndet är 2,5 gånger längden på den gren som
sågas av. Dock minst 6 m. Â
Undvik onormala arbetsställningar. Se till att du står säkert och
behåll alltid jämnvikten.
Kör endast stånggrensågen när ni står säkert. Håll
stånggrensågen något till höger om den egna kroppen.
Håll alltid fast stånggrensågen med båda händerna, vänster
hand på det främre handtaget (15) och höger hand på det
bakre handtaget (12). Använd alltid den medlevererade
bärremmen.
Byt regelbundet arbetsposition för att undvika en ensidig
arbetsställning.
Avsluta genast arbetet om plötsliga kroppsliga besvär upträder
(t.ex. huvudvärk, yrsel, illamående, osv.) – Det är då ökad
olyckfallsrisk! Lägg in tillräckligt med vilopauser.
Arbeta aldrig med
− sträckta armar
− stående på en stege, en arbetsställning eller ett träd.
Försök inte att träffa in i ett redan befintligt snitt.
Använd inte stånggrensågen till att lyfta eller förflytta trä.
Såga splittrat trä med försiktighet. Det finns risk för
personskador genom träbitar som dras med.
Se till att träet är fritt från främmande föremål (spik osv.).
Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i det
angivna effektområdet.
Var försiktig vid slutet av en sågning. När stånggrensågen
kommer ut ur träet förändras viktkraften.
Det finns risk för olyckor rörande bådeben och fötter.
Avlägsna stånggrensågen ur snittet endast medan sågkedjan
löper.
Om sågkedjan kläms fast i träet skall man omedelbart stänga
av maskinen och dra av stickkontakten. Använd en kil för att
åter få loss styrskenan.
Använd inga sågkedjor med sprickor och inte heller sågkedjor
vilkas form har förändrats.
Berör aldrig trådstaket eller mark medan sågen löper.
Stäng av stånggrensågen mellan snitten om flera snitt skall
genomföras.
Ta pauser under sågningen så att den elektriska motorn kan
svalna.
Innan man sågar
Genomför följande kontroller innan Du tar sågen i drift samt
regelbundet under sågning.
B Är stånggrensågen komplett och föreskriftsenligt monterad?
B Befinner sig stånggrensågen i ett gott och säkert tillstånd?
B Är oljetanken påfylld?
Kontrollera oljenivån regelbundet.
Fyll genast på olja om oljenivån indikerar ”MIN“ så att
sågkedjan inte löper torr.
B Är sågkedjan korrekt spänd?
Beakta punkterna i avsnitt “Spänna sågkedjan“.
80
B Är sågkedjan korrekt slipad?
Använd endast väl slipade sågkedjor eftersom slöa sågkedjor
inte endast ökar risken för rekyler utan även belastar motorn.
B Är handtaget rent och torrt – är det fritt från olja och kåda?
B Finns det ingen risk för att snubbla på arbetsplatsen?
B Bär Du nödvändig skyddsutrustning?
B Har Du läst och förstått alla hänvisningar?
B Befinner sig stickkontakten och förlängningskabeln i ett intakt
tillstånd?
Använd aldrig defekta ledningar.
B Har förlängningskabeln dragits korrekt? Â
Arbetsanvisningar (sågtekniker)
Skär inte i tunt trä eller träfiber. Stånggrensågen är inte avsedd
för dessa arbeten.
Såga av större grenar i flera delstycken, för att undvika splitter
och knäckningar.
Såga inga grenar med en diameter som är större än
apparatens skärlängd.
Ställ er inte direkt under grenen som ska sågas.
Se upp med nedfallande grenar.
Se upp med grenar som slår tillbaka (rekyl).
Bär alltid hjälm som skydd mot nedfallande grenar.
Stegsnitt Â
B för vågräta, inte framtunga grenar
Grenstycket faller neråt, kontrollerat utan att tippa.
n
Sätt det första snittet underifrån, ca. en tredjedel av grenens
diameter.
o
Det andra snittet sker på samma höjd som det första snittet,
eller något innanför (negativt brottsteg).
p
Avlägsna det kvarvarande grenstycket.
Observera: Fel vid stegsnitt! Â
Om man utför snittet utanför (positivs brottsteg) och skär över, kan
stånggrensågen slitas med.
Underhåll och rengöring
Innan varje form av underhålls- och
rengöringsarbeten
− slå från apparaten
− vänta tills stånggrensågen står stilla
− dra ut nätanslutningen
Ytterligare underhålls- eller rengöringsarbeten än de som beskrivs i
detta kapitel, får endast utföras av tillverkaren eller av firmor som
godkännts av denne.
Säkerhetsanordningar som tagits bort vid underhålls- och
rengöringsarbeten måste ovillkorligen sättas tillbaka och
kontrolleras vederbörligen.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till oförutsedda
maskin- och personskador.
Underhåll
Bär handskar för att undvika möjliga skador.
För att garantera att man kan använda stånggrensågen under en
lång tid och på ett tillförlitligt sätt skall man genomföra följande
underhållsarbeten med regelbundna mellanrum.
Kontrollera stånggrensågen avseende
− lös eller skadad sågkedja
− lös fastsättning
− det inte föreligger några förslitningsskador, i synnerhet på
kedjan, styrskenan eller kedjehjulet.
− slitna eller skadade konstruktionsdetaljer
− alla skydd eller skyddsanordningar är korrekt monterade och
intakta.
Nödvändiga reparationer eller underhållsarbeten skall genomföras
innan man använder stånggrensågen.
Rengöring
Rengör stånggrensågen noggrant efter varje användning så att en
korrekt funktion upprätthålls.
B Rengör kåpan med en mjuk borste eller en torr trasa.
Vatten, lösningsmedel och poleringsmedel får ej
användas.
B Se till att ventilationsslitsarna för motorkylningen är fria (risk för
överhettning).
BÂ
Demontera skyddet (4), styrskenan (1) och kedjan efter
längre användning (1 – 3 timmar) samt rengör dem med en
borste.
B Rengör sågkedjan vid stark försmutsning, med en vanlig
kedjerengörare.
BÂ
Rengör kedjehjulet (20) och styrskenans fäste (C) från
all vidhäftande smuts med en borste.
BÂ
Rengör bromsbandet (20) vid locket (13) med en
pensel.
Sågkedja och styrskena
Sågkedja och styrskenan är utsatta för en stor förslitning. Byt
genast ut sågkedja och styrskenan om en korrekt funktion inte
längre är garanterad. Â "Montage styrskena och sågkedja".
Slipa sågkedjan
Endast med en skarp och ren sågkedja kann du
arbeta säkert och bra. Skadad eller felslipad
sågkedja ökar risken för rekylslag!
En sågkedja måste slipas när
½ det bara kastas ut trädamm i stället för sågspån
½ stånggrensågen under sågningen måste tryckas genom träet.
För att slipa sågkedjan krävs en del fackkunskaper. Låt efterslipa
sågkedjan i fackhandeln.
Ni kan emellertid också själv slipa sågkedjan med vår kedjeslipapparat KSG 220 (Artikel-Nr.: 302360).
Rengöring av styrskenan
B Kontrollera och rengör regelbundet
Â
styrslitsen (B) på styrskenan och
kedjespänningshålet (26)
Â
B Ta bort grader som här har bildats, med en flatfil och
smärgelduk.
B Vänd på styrskenan vid varje kedjebyte eller kedjeslipning, för
att undvika en ensidig förslitning.
L Byt genast ut skadade styrskenor.
Kedjehjul
Förslitningen av kedjehjulet (20) är speciellt stark. Kontrollera
regelbundet kedjehjulets kuggar så att de inte är slitna eller
skadade.
L Ett slitet eller skadat kedjehjul minskar sågkedjans livslängd
och bör därför genast bytas ut av kundservice.
Transport
För varje transport ska nätkontakten dras ut.
Transportera
kedjeskydd.
stånggrensågen
endast
med
påsatt
Lagring
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe utanför
barns räckvidd.
Tänk på följande inför en längre lagring, för att förlänga
stånggrensågens livslängd och för att säkerställa en enkel
användning:
B Utför en grundlig rengöring.
B Avlägsna oljan ur oljetanken
Tips:
En del kedjeoljor har en benägenhet att efter en längre tid få en
skorpa. Därför bör man spola igenom oljesystemet med ett
kedjesågren-göringsmedel innan man lagrar maskinen under en
längre tid. Fyll på rengöringsmedlet till hälften (ca. 50 ml) i
oljetanken.
Stäng tanken. Kör stånggrensågen utan monterad klinga och
kedja tills allt rengöringsmedel har trängt ur stånggrensågens
oljeöppning.
B Placera sågkedjan, efter rengöringen, i ett oljebad under en
kort tid och slå därefter in den i ett oljat papper.
Koppla från stånggrensågen.
Garanti
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
81
Möjliga fel
Innan varje störningsavhjälpning
− slå från apparaten
− vänta tills sågkedjan står stilla
− dra ut nätanslutningen
Efter varje störningsavhjälpning skall alla säkerhetsanordningar åter sättas i drift och kontrolleras.
Fel
Möjlig orsak
Stånggrensågen
tillkoppling
startar
inte
efter  Ingen ström
Â
Â
Stånggrensågen arbetar med avbrott
Â
Â
Â
Stånggrensågen knycker, vibrerar eller Â
sågar inte korrekt
Â
Â
Â
Stånggrensågen arbetar inte med full Â
effekt
Â
Sågkedjan blir het
Ingen sågkedjesmörjning
Åtgärd
Â
Â
Â
Â
Â
Â
 Kontrollera
strömförsörjningen,
väggkontakten och säkringen
Förlängningskabeln skadad
 Kontrollera förlängningskabeln; byt genast ut
en defekt kabel
nätkontakt, motor eller strömbrytare  låt en behörig elfackman kontrollera, reparera
eller byta originalreservdelar
defekt
extern glappkontakt
 var vänlig vänd Er till kundservice
intern glappkontakt
till- / Frånströmbrytaren defekt
kedjan är slö
 låt efterslipa kedjan eller byt ut den
kedjan är sliten
 byt ut kedjan
kedjespänning
 kontrollera kedjespänningen och ställ in den
kedjan är inte korrekt monterad  montera kedjan på nytt
(kuggarna visar i fel riktning)
förlängningskabeln är för lång eller  använd en förlängningskabel med tillräcklig
diametern är för liten
diameter
väggkontakten befinner sig för långt  Använd en väggkontakt som befinner sig
från huvudanslutningen
närmare arbetsområdet
ingen olja i tanken
 fyll på olja
oljeflödeskanalen tilltäppt
 rengör oljeflödeskanalen
kedjespänning för hög
 ställ in kedjespänningen
kedja slö
 låt efterslipa kedjan eller byt ut den
ingen olja i tanken
 fyll på olja
oljeflödeskanalen tilltäppt
 rengör oljeflödeskanalen
Beskrivning / Reservdelar Â
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
82
Reservdels-nr.
364405
364406
390074
364407
364408
364409
364410
Beteckning
Styrskena (klinga)
Sågkedja
Fästskruv
Skydd
Övre teleskopdel
Arreteringsskruv
Undre teleskopdel
Tillkopplingsspärr
TILL- FRÅN-strömbrytare
Kabeldragavlastning
Apparatledning med stickkontakt
Bakre handtag
Bärrem
Snabblås
Främre handtag
Pos.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Reservdels-nr.
364411
364412
364413
364404
364414
403111
364415
391634
364416
364417
364418
400144
Beteckning
Skruvnyckel
Kedjeskydd
Oljetanklås
Säkerhetsklistermärke
Kedjehjul
Kedjespännskruv
Sexkantskruv M 6 x 65
Bricka A6
Mutter
Oljeflödeskanal
Kedjespännborrhål
Hylsa
Kedjespänntapp
Kolborstsalt (utan bild)
Sågkedjeolja 1 l
Tekniska data
Typ / Modell
Tillverkningsår
Motoreffekt P1
Nätspänning
Nätfrekvens
Nätsäkring
Tomgångsvarvtal
Sågkedjans hastighet
Oljetankvolym max.
Skyddsklass
Sågkedja
Styrskena
Skärlängd
Uppmätt bullernivå LWA
Garanterad bullernivå LWA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EC)
Ljudnivå LPA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EC)
Hand-arm-vibration
enligt EN 1033/DIN 45675
Vikt utan skärgarnityr och med tom oljetank
KSH 600
se sista sidan
600 W
230 V~
50 Hz
10 A trög
8500 min–1
13 m/s
110 ml
ΙΙ
90JG033X (9,52 mm (3/8“) – 1.1 – 33)
080NATA A041, 203 mm (8'')
180 mm
101,5 dB (A)
103 dB (A)
82 dB (A)
avhw < 3,5 m/s2
ca. 3,9 kg
EG-Konformitetsförklaring
Motsvarande EG-direktiv: 2006/42/EG
Härmed förklarar vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
med ensamt ansvar att produkten
Stånggrensåg Modell KSH 600
Serienummer: 000001-020000
Är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv, samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
2004/108/EG, 2000/14/EG.
Följande passande normer har använts:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008; EN 60335-1:2002+FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN ISO 11680-1:2008; EN 55014-1:2006+A1:2009; EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009;
EN 61000-3-3:2008
Förfarande vid konformitetsvärdering: 2000/14/EG – bilaga V
Uppmätt bullernivå LWA 101,5 dB (A).
Garanterad bullernivå LWA 103 dB (A).
EU-typkonttroll genomförd av:
INTERTEK DEUTSCHLAND GMBH, Stangen Strasse 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen – ID.Nr. 0905
Certifikat-nr.: 10STW0860-01
Ansvarig för sammanställning av de tekniska underlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 29.04.2010
A. Pollmeier, företagsledning
83
Baujahr
Year of construction
Année de construction
Produktionsår
Valmistusvuosi
Anno di costruzione
Byggeår
Bouvwjaar
Tillverkningsår
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de
364400 – 02 11/10
Download PDF