Ryobi | P635 | Operator`s manual | Ryobi P635 Operator`s manual

FWD
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
RWD
OPERATOR’S MANUAL
18 volt backpack painter
Système de peinture dorsal
de 18 V
Máquina para pintar tipo mochila
de 18 V
P635
ACCEPTS ALL ONE+ BATTERY PACKS
COMPATIBLE AVEC TOUS LE Piles ONE+
ACEPTA TODOS LOS PAQUETES DE BATERÍAS ONE+
battery and charger sold separately
pile et chargeur vendus séparément
no vienen incluidos las baterías y el cargador
Your product has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette produit a été conçue et fabriquée conformément aux strictes
normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation.
Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de
fonctionnement robuste et sans problème.
Su producto ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Le agradecemos su compra.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
­FUTURAS CONSULTAS
important safety instructions
TABLE OF CONTENTS
Introduction...................................................................................................................................................................... 2
Warranty........................................................................................................................................................................... 2
 Important Safety Instructions........................................................................................................................................... 3
 Specific Safety Rules..................................................................................................................................................... 4-5
Symbols............................................................................................................................................................................ 6
Features............................................................................................................................................................................ 7
WARNING: To reduce the risk of skin injection:
WARNING:
SAVE THESE INSTRUCTIONS. To reduce the risks of
fire or explosion, electric shock, and the injury to persons, read and understand all instructions included in
this manual. Be familiar with the controls and the proper
usage of the equipment.
Assembly....................................................................................................................................................................... 7-8
Operation..................................................................................................................................................................... 9-11
READ ALL INSTRUCTIONS
Maintenance.............................................................................................................................................................. 12-13
 KNOW YOUR POWER TOOL. Read the operator’s
manual carefully. Learn the machine’s applications and
limitations as well as the specific potential hazards related
to this tool.
Troubleshooting.............................................................................................................................................................. 14
 Figure numbers (illustrations).................................................................................................................................... 15-17
Parts Ordering / Service.................................................................................................................................... Back page
INTRODUCTION
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
warranty
RYOBI® POWER TOOL - LIMITED TWO YEAR WARRANTY AND 30 DAY EXCHANGE POLICY
One World Technologies, Inc., warrants its RYOBI® power tools with the following conditions:
30-DAY EXCHANGE POLICY: During the first 30 days after date of purchase, you may either request service under this
warranty or you may exchange any RYOBI® power tool which does not work properly due to defective workmanship or
materials by returning the power tool to the dealer from which it was purchased. To receive a replacement power tool
or requested warranty service, you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the
original product. The replacement power tool will be covered by the limited warranty for the balance of the two year period
from the date of the original purchase.
WHAT THIS WARRANTY COVERS: This warranty covers all defects in workmanship or materials in your RYOBI® power
tool for a period of two years from the date of purchase. With the exception of batteries, power tool accessories are
warranted for ninety (90) days. Batteries are warranted for two years.
HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool, properly packaged and postage prepaid, to an Authorized Service
Center. You can obtain the location of the Service Center nearest you by contacting a service representative at One
World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-800-525-2579 or by logging on to www.
ryobitools.com. When you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation, which
includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any defective part, at our option. We will do so without any charge to you. We will complete the work in a reasonable time,
but, in any case, within ninety (90) days or less.
WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This
warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defects resulting
from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repairs by other than Authorized Service Centers. One World
Technologies, Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools
other than those specifically stated in this warranty.
ADDITIONAL LIMITATIONS: Any implied warranties granted under state law, including warranties of merchantability or
fitness for a particular purpose, are limited to two years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not
responsible for direct, indirect, or incidental damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
2 — English
WARNING: To reduce the risk of fire or explosion:
 Do not spray flammable or combustible materials near
an open flame or sources of ignition such as cigarettes,
motors, and electrical equipment.
 For units intended for use with only water-based or mineral
spirit-type materials with a minimum flash point of 60°C
(140°F), do not spray or clean with liquids having a flash
point less than 60°C (140°F).
 Paint or solvent flowing through the equipment is able to
result in static electricity. Static electricity creates a risk
of fire or explosion in the presence of paint or solvent
fumes.
 Do not use a paint or a solvent containing halogenated
hydrocarbons.
 Keep spray area well ventilated. Keep a good supply of
fresh air moving through the area. Keep pump assembly
in a well ventilated area. Do not spray pump assembly.
 Do not smoke in the spray area.
 Do not operate light switches, engines, or similar spark
producing products in the spray area.
 Keep area clean and free of paint or solvent containers,
rags, and other flammable materials.
Know the contents of the paints and solvents being
sprayed. Read all Material Safety Data Sheets (MSDS) and
container labels provided with the paints and solvents.
Follow the paint and solvent manufacturer’s safety
instructions.
Fire extinguisher equipment shall be present and
working.
Do not aim the nozzle at, or spray any person or
animal.
 Keep hands and other body parts away from the discharge.
For example, do not try to stop leaks with any part of the
body.
 Always use the spray tip. Do not spray without spray tip
in place.
 Only use a spray tip specified by the manufacturer.
 Use caution when cleaning and changing spray tips. In
the case where the spray tip clogs while spraying, follow
the manufacturer’s instructions for turning off the unit
before removing the spray tip to clean.
 Do not leave the unit energized while unattended. When
the unit is not in use, turn off the unit in accordance with
the manufacturer’s instructions.
 High pressure spray is able to inject toxins into the body
and cause serious bodily injury. In the event that injection
occurs, seek medical attention immediately.
 Check hoses and parts for signs of damage. Replace any
damaged hoses or parts.
 This system is capable of producing 2500 psi. Only use
replacement parts or accessories that are specified by
the manufacturer and that are rated a minimum of 2500
psi.
 Know how to stop the unit and bleed pressure quickly.
Be thoroughly familiar with the controls.
 Verify that all connections are secure before operating
this unit.
 For household use only.
WARNING: To reduce the risk of injury:
 Do not operate or spray near children. Keep children away
from equipment at all times.
 Do not overreach or stand on an unstable support. Keep
effective footing and balance at all times.
 Stay alert and watch what you are doing.
Do not operate the unit when fatigued or under the
influence of drugs or alcohol.
 Do not kink or overbend the hose.
 Do not expose the hose to temperatures or to pressures
in excess of those specified by the manufacturer.
 Do not use the hose as a strength member to pull or lift
the equipment.
3 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
Keep guards in place and in working order. Never operate the tool with any guard or cover removed. Make sure
all guards are operating properly before each use.
 To reduce the risk of injury, keep children and visitors
away. All visitors should wear safety glasses and be kept
a safe distance from work area.
Never start the machine if ice has formed in any part of
the equipment.
 WARNING: High pressure spray can be dangerous if
subject to misuse. The spray must not be directed at persons, animals, electrical devices, or the machine itself.
Keep away from hot parts.
 K eep the area of operation clear of all persons,
particularly small children, and pets.
Check bolts and nuts for looseness before each use. A
loose bolt or nut may cause serious motor problems.
Use right tool. Don’t force tool or attachment to do a
job it was not designed for. Don’t use it for a purpose not
intended.
 Before storing, allow the product to cool.
Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve
your footing on slippery surfaces.
Store in a cool, well-ventilated area, safely away from
spark and/or flame-producing equipment.
When servicing use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
Exercise caution to avoid slipping or falling.
Never use the sprayer without a spray tip installed.
Always wear safety glasses with side shields. Everyday
eyeglasses have only impact-resistant lenses; they are
not safety glasses.
An injection injury can lead to possible amputation.
See a physician immediately.
Use only recommended accessories. The use of improper accessories may cause risk of injury.
 Follow the maintenance instructions specified in this
manual.
Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting, and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged must
be properly repaired or replaced by an authorized service
center to avoid risk of personal injury.
Never leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
 Be thoroughly familiar with controls. Know how to stop
the product and bleed pressure quickly.
 Keep tool dry, clean, and free from oil and grease.
Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake
fluids, gasoline, petroleum-based products, or any solvents
to clean tool.
Do not use tool if switch does not turn it off. Have defective switches replaced by an authorized service center.
Before cleaning, repairing, or inspecting, shut off the
motor and make certain all moving parts have stopped.
Avoid dangerous environment. Don’t use in damp or wet
locations or expose to rain. Keep work area well lit.
Never put your hand in front of the spray tip when in
use. Gloves will not always provide protection against an
injection injury.
 Wear clothing to keep paint off skin and hair, along with
a mask or respirator during use. Paints, solvents, and
other materials can be harmful if inhaled or if they come
into contact with the body.
SPECIFIC SAFETY RULES
Disconnect battery pack from tool or place the
switch in the locked or off position before making
any adjustments, changing accessories, or storing
the tool. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the tool accidentally.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause sparks, burns,
or a fire.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery tool or when changing accessories.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
 Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet
location. Following this rule will reduce the risk of electric
shock.
For best results, your battery tool should be charged in
a location where the temperature is more than 50°F but
less than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water,
then neutralize with lemon juice or vinegar. If liquid
gets into your eyes, flush them with clean water for
at least 10 minutes, then seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of serious
personal injury.
Never leave a tool unattended with the battery
installed.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct other users. If you loan someone this
tool, loan them these instructions also.
Always unplug the sprayer, shut the unit off and release
pressure before servicing, cleaning the tip or guard,
changing the tip, or leaving unattended.
Plastic can cause sparks. Never hang plastic to enclose
a spray area. Do not use plastic drop cloths when spraying
flammable materials.
 Do not spray outdoors on windy days.
 Do not attempt to clean or unclog the spray tip with
your finger.
A battery operated tool with integral batteries or a
separate battery pack must be recharged only with
the specified charger for the battery. A charger that
may be suitable for one type of battery may create a risk
of fire when used with another battery.
Use battery operated tool only with specifically
designated battery pack. Use of any other batteries may
create a risk of fire.
Use battery only with charger listed. For use with 18V
nickel-cadmium and 18V lithium-ion battery packs, see
tool/appliance/battery pack/charger correlation supplement 987000-432.
Never direct a paint stream toward people or pets, or
any electrical device.
4 — English
5 — English
FEATURES
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
MEANING
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
CAUTION:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
damage.
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Volts
Voltage
Direct Current
Type or a characteristic of current
PSI
Pressure
Pressure is measured in pounds per square inch
GPH
Flow Rate
Flow rate is measured in maximum gallons of paint sprayed per
hour
Read The Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Always use eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
V
PRODUCT SPECIFICATIONS
Flow Rate............................................................... 5.5 GPH
Roller Coverage..............................................58 sq. ft./min.
Tank Size.................................................................. 1.5 gal.
Motor................................................................... 18 Volt DC
KNOW YOUR backpack painter
spray tips
See Figure 1, page 15.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the product and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.
SWITCH
The integrated storage hook allows you to hang the power
paint sprayer for storage.
With the switch set on forward, paint is pulled from the tank
and flows into the roller or sprayer for easy paint application. When the switch is set on reverse, paint is pulled from
the roller or sprayer and put back in the tank. In the center
position, the motor is off.
PAINT ROLLER
VARIABLE PAINT FLOW DIAL
The paint roller accepts any 9 in. roller with up to 3/8-in.
nap.
The variable paint flow dial on the roller handle makes paint
flow control quick and easy.
integrated STORAGE hook
power paint sprayer
The power paint sprayer allows you to spray large areas
quickly.
ASSEMBLY
UNPACKING
PACKING LIST
This product requires assembly.
 Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
Backpack Painter
Power Paint Sprayer
Paint Roller
Roller Head
Roller Handle
Roller Caps (2)
Paint Supply Tube
Replacement Atomizer Valve
Lubricant
Cleaning Brush
12 in. Wide Fan Tip
Operator’s Manual
Warning:
Do not use this product if any parts on the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
n Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
n Do not discard the packing material until you have carefully
inspected and satisfactorily operated the product.
nIf any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
6 — English
The two spray tips provided allow you to choose between
three different spray patterns − vertical, horizontal, and
round.
Warning:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
7 — English
ASSEMBLY
assembling the paint roller
warning:
Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended for use with this product. Any
such alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is
complete. Failure to comply could result in accidental
starting and possible serious personal injury.
CONNECTING/DISCONNECTING PAINT
­supply tube to backpaCK painter
See Figures 2 - 3, page 15.
Paint travels from the tank on the backpack unit to the
sprayer or roller through the paint supply tube.
NOTE: If your paint supply tube has different ends, the end
with the check valve should be connected to the backpack
unit and the end without the valve should be connected to
the sprayer or roller.
To connect the paint supply tube to the machine:
Push the connector on the end of the paint supply tube
into the quick-connect main outlet until it clicks. Pull on
the tube to be certain it is properly secured.
To disconnect the paint supply tube from the machine:
Hold the tube in your hand and push the release
button.
See Figure 4, page 15.
Place roller caps in each end of the paint roller.
Align pins in the end of each roller cap to the holes inside
the roller head. Push out on the side of the roller head
until the roller snaps into place.
Depress the latches on the sides of the roller handle.
Insert the collar on the roller head into the hole in the
handle until fully seated.
Release the latches to secure the roller head.
connecting THE paint supply tube to
the Paint Roller assembly or power
paint sprayer
See Figure 5 - 6, pages 15 - 16.
Connecting the paint supply tube to the sprayer:
Push the connector on the end of the paint supply tube
into the quick-connect main outlet until it clicks. Pull on
the tube to be certain it is properly secured.
Leaving a small amount of slack in the supply tube, pinch
the tube lightly and place it through the opening in the
paint sprayer, beginning at the rear. To raise the barrier
so the supply tube can be placed in the front, depress
the switch trigger.
NOTE: Push the tube all the way to the back of the
­opening.
Release the trigger to lower the barrier, then pull gently
on the supply tube at the back of the paint sprayer to
make sure the tube is seated securely.
Plug the sprayer’s DC power cord into the outlet on the
backpack unit.
Connecting the paint supply tube to the roller
­assembly:
Push the connector on the end of the paint supply tube
into the quick-connect main outlet until it clicks. Pull on
the tube to be certain it is properly secured.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result
in fluids entering your eyes resulting in possible serious
injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purpose listed below:
Interior and exterior painting and staining of decks, outdoor
furniture, fences, and walls
This product will accept Ryobi One+ 18 V lithium-ion
battery packs and Ryobi One+ 18 V nickel-cadmium battery
packs.
For complete charging instructions, refer to the Operator’s
Manuals for your Ryobi One+ battery pack and charger
models.
BATTERY PROTECTION FEATURES
Ryobi lithium-ion batteries are designed with features that
protect the lithium-ion cells and maximize battery life.
If the tool stops during use, release the trigger to reset and
resume operation. If the tool still does not work, the battery
needs to be recharged.
TO INSTALL/remove BATTERY PACK
See Figure 7, page 16.
WARNING:
Always remove battery pack from your tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
8 — English
To remove:
Depress the latches on both sides of the battery pack to
release the battery pack and remove it from the tool.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. Therefore,
switch should always be locked when not in use or carrying
at your side.
WARNING:
Risk of fire or explosion. Spray area must be well­ventilated and away from sparks or flames.
loading paint into the machine
See Figure 8, page 16.
Remove and discard any skin that has formed on top of the
paint or stain, then thoroughly mix the material in its original
container before beginning.
NOTE: Older containers of stain and paint may need to be
strained before use.
The backpack tank will hold up to 1.5 gallons.
Remove battery pack, if installed.
Open the lid of the backpack tank.
Carefully pour up to 1.5 gallons of paint or stain into the
tank.
Close the tank lid and press down firmly. Make sure the
intake tube and filter go all the way to the bottom of the
tank and the recirculating hose is also fully seated in the
tank.
MOTOR SWITCH
See Figure 9, page 16.
To paint, set the switch in the forward position. In forward,
the machine moves the paint from the tank into the sprayer
or roller.
With the switch set in the reverse position, the machine
pulls the excess paint back through the paint tubes and
into the paint tank, leaving less paint to clean up.
In the center position, the unit is off.
ADJUSTING HARNESS and waist STRAPS
Straps should be adjusted to a comfortable position before
starting the unit.
To adjust harness strap assembly:
There are three possible height adjustment positions that
can be used to easily adjust harness.
To install:
Slip top buckle of harness from adjustment slot and
Place the battery pack in the tool. Align the raised rib on
the battery pack with groove in the battery port.
position to desired height location.
Make sure the latches on each side of the battery pack
Tighten (pull down on strap) or loosen (lift up on tab of
snap in place and that the battery pack is secured in the
strap buckle) each harness strap as needed, until each
tool before beginning operation.
is adjusted to a comfortable operating position.
9 — English
OPERATION
Chest strap should be tightened or loosened until adjusted
to a comfortable operating position.
To adjust waist strap assembly:
Waist strap should be tightened or loosened until adjusted
to a comfortable operating position.
WARNING:
To reduce the risk of injection, do not point sprayer at
any part of the body or person. In case of skin injection,
seek medical attention immediately. Do not use without
spray tip in place.
Operating the sprayer
See Figures 10 - 12, page 16, and 18 - 19, page 17.
 Place a line of lubricant on the piston. To gain access to
the piston, follow the instructions in Cleaning the Unit
for Storage in the Maintenance section of this manual.
 Ensure surface to be painted is free of dust, dirt, and
grease.
 Mask or cover any areas not intended to be painted or
stained. Be aware of wind that may cause your paint or
stain to spray into areas not desired. Always use drop
cloths or other cover to protect areas that are not intended
to be painted or stained.
 Fill the backpack tank with no more than 1.5 gallons of
paint or stain.
NOTE: After every refill of the tank, add a line of lubricant
to the piston. See Cleaning the Unit for Storage for
instructions on disassembling the sprayer to gain access
to the piston.
 Select the proper spray tip for desired spray pattern. See
Selecting the Proper Spray Tip.
 Install the battery pack in the backpack unit.
 Connect the paint supply tube to both the backpack unit
and the sprayer.
 Prime the backpack unit:
• Place the motor switch in the forward position.
• Aim into a bucket and squeeze the trigger on the
sprayer to release air inside the unit.
• Once paint is running through both the intake tube and
the return tube, the unit is primed.
• Place the motor switch in the off position.
 Connect the DC power cord of the sprayer into the outlet
on the backpack unit.
 Place the motor switch in the forward position.
 Pull the switch trigger to spray paint. Release the switch
trigger to stop paint spray.
 Practice spraying on a piece of scrap material to test your
spray pattern and to prime the pump before beginning. If
you cannot get a good spray pattern with an even amount
of paint or stain throughout, refer to the Troubleshooting
section later in this manual.
NOTE: The pump must be primed after every paint
change and at first use after storing. Spray paint at a
scrap surface for at least 20 seconds to prime.
To create an even coating over the entire surface:
• Move your arm at a steady rate of speed and make
sure to move your entire arm, not just your wrist.
• Keep the sprayer an even distance from the area being
sprayed, which should be between 8 to 10 inches from
the tip of the sprayer to the surface being sprayed.
• Depress the trigger to begin the spray off the material you want to paint. Operate the sprayer in straight
horizontal or vertical strokes across the surface being
painted, then release the trigger off the material to end
the stroke.
NOTE: For spray quality consistency when using thinner paints, it may be necessary to keep the trigger
depressed between strokes.
When finished, disconnect the DC power cord, then
place the motor switch in the reverse position to allow
unused paint to return to the backpack tank. Then remove
the battery pack, return any unused paint or stain to its
original container, and thoroughly clean the sprayer.
caution:
OPERATION
selecting the proper spray tip
operating the roller
See Figure 13, page 16.
See Figures 14 - 15, page 17.
Install the battery pack into the backpack unit.
Use the 1 in. round fan tip for latex paints,
oil-based paints, and stains. This tip sprays
in a round pattern.
Use the 12 in. wide fan tip for latex paints.
This tip sprays in a wide pattern that can be
adjusted from horizontal to vertical.
To switch tips:
Remove the battery pack from the backpack unit.
Remove the installed tip by turning it counterclockwise.
Install the desired tip and rotate clockwise to tighten
securely.
NOTE: The tip should be tightened securely by hand. A
too loose or overtightened tip may cause the sprayer to
leak or be damaged.
To change direction of wide fan tip:
Slightly loosen the wide fan tip by rotating counterclockwise 1/4 turn.
Rotate the adjusting arm 1/4 turn in the direction needed
to switch the direction of the tip spray.
While holding the adjusting arm in position, rotate the
wide fan tip clockwise until securely tightened.
 Connect the paint supply tube to both the backpack unit
and the roller handle.
 Prime the backpack unit:
• Place the motor switch in the forward position.
• Aim into a bucket and squeeze the trigger on the roller
to release air inside the unit.
• Once paint is running through both the intake tube and
the return tube, the unit is primed.
• Place the motor switch in the off position.
Turn the flow adjustment knob so that it is all the way
open.
Place the motor switch in the forward position.
Squeeze the trigger. Once the roller has paint, release
the trigger and squeeze again only when more paint is
needed.
NOTE: Do not continuously squeeze the trigger. For best
results, after every third stroke, pull trigger for 1 second,
release, then continue to paint.
Once the paint is flowing through the paint tube and
into the roller, adjust the variable paint flow valve for the
desired paint coverage.
To create an even coating over the entire surface:
• Apply paint or stain in an area several feet wide in a
zig-zag direction.
• Roll back and forth repeatedly over the same area
until the entire area is covered and the roller marks
are smoothed out.
• If additional coats are necessary, let paint or stain dry
completely between coats.
It is important to thoroughly clean the unit after each
use or when changing colors. Allowing paint or stain to
remain in an idle tool for an extended period can cause
its moving pieces and connectors to seize up.
WARNING:
Do not clean with any flammable liquids such as paint
stripper, paint remover, brush cleaner, mineral spirits,
lacquer thinner, turpentine, acetone, gasoline, kerosene,
etc.
10 — English
11 — English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result
in fluids entering your eyes resulting in possible serious
injury.
maintenance procedures
note: Always remove the battery pack from the unit before
attempting a service operation.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, penetrating
oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals
can damage, weaken, or destroy plastic which may result
in serious personal injury.
cleaning the unit for storage
See Figures 16 - 20, page 17.
When you’ve finished your project and are ready to store
the backpack unit and accessories, a thorough cleaning and
lubrication is recommended.
NOTE: A five gallon bucket is recommended for cleaning
the roller and the hoses. Recommended cleaning solutions
are warm water for latext products and Klean-Strip® White
Formula Paint Thinner for oil-based products. When finished,
properly discard all used cleaning solution.
Place the motor switch in the reverse position and allow
to run for about 30 seconds. This will allow excess paint/
stain to be recirculated from the tubes and the sprayer
or roller back into the tank.
Remove the battery pack from the backpack unit.
Remove the lid from the tank.
Remove the tank from the backpack unit.
 Return any unused paint or stain to its original container.
 Fill the tank with lukewarm water (following the use of latex
products) or Klean-Strip® White Formula Paint Thinner
(following the use of oil-based products).
 Reinstall the tank and replace the lid. Make sure the
intake tube and filter are pushed down to the bottom of
the tank.
 Install the battery pack in the backpack unit.
 If you were using the sprayer, spray the solution onto
a piece of cardboard or other scrap material. Continue
spraying until all the solution is used. Then disconnect the
DC power cord from both the sprayer and the backpack
unit.
 If you were using the roller, remove the roller from the
roller head. Hold the roller head over the bucket and pull
the trigger, allowing the cleaning solution to flush through
the roller head and into the bucket.
 Turn off the unit and remove the battery pack.
 Remove the lid from the tank and remove the tank from
the backpack unit.
 Fill the bucket with the cleaning solution determined by
the last type of paint or stain used.
NOTE: Use this bucket to clean each part of the machine
as it is removed.
 Disconnect all paint tube(s) and hoses from the backpack
unit and sprayer or roller.
 Clean all tubes, hoses, connections, and accessories using the cleaning brush and appropriate cleaning solution
in the five gallon bucket.
NOTE: For a thorough cleaning, remove the connections
from each end of the paint supply tube and clean each
piece separately.
 Allow all pieces to completely dry before reinstalling parts
and storing the unit.
MAINTENANCE
Replace the spray tip and rotate clockwise to secure.
To clean the paint roller:
Lift and remove the paint roller from the paint roller
assembly.
 Pull the roller caps off the paint roller and clean using
warm water.
 Slide the clamps towards each end of the manifold and
take apart the paint roller assembly as shown.
 Clean all parts in cleaning solution determined by the last
type of paint or stain used.
replacing atomizer valve assembly in
the sprayer
See Figure 21, page 17.
The atomizer valve causes the paint or stain material to spin
as it comes out of the sprayer. After 7 to 10 gallons of paint
or stain, the atomizer valve may no longer produce a good
spray pattern and may need to be replaced.
To replace:
Remove the battery pack from the backpack unit.
 Rotate the spray tip counterclockwise and remove.
 Remove the atomizer valve assembly and discard.
Install the new atomizer valve assembly.
Replace the spray tip and rotate clockwise to secure.
BATTERY PACK REMOVAL AND PREPARATION
FOR RECYCLING
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals with
heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to destroy or
disassemble battery pack or remove any of its components. Lithium-ion and nickel-cadmium batteries must
be recycled or disposed of properly. Also, never touch
both terminals with metal objects and/or body parts as
short circuit may result. Keep away from children. Failure
to comply with these warnings could result in fire and/
or serious injury.
To clean the sprayer:
 Remove the installed spray tip by turning it counterclockwise.
 Remove the atomizer valve assembly.
 Remove the locking nut by turning it counterclockwise.
 Slide the pump housing assembly forward off the sprayer.
Pull the piston and spring off the pump housing.
Using the cleaning brush provided and the solution determined by the last type of paint or stain sprayed, clean
all of the above parts thoroughly.
NOTE: Make sure to scrub thoroughly inside the pump
housing opening so that no paint or stain material is left
behind.
To reassemble:
Place a line of lubricant on the piston.
Slide the spring back onto the piston.
Insert the piston and spring assembly inside the back of
the pump housing.
Replace the pump housing assembly into the sprayer.
Replace the locking nut on the motor housing by pushing
in while rotating clockwise to secure.
Insert the atomizer valve assembly into the pump housing
front opening.
12 — English
13 — English
troubleshooting
Problem
Cause
Possible Solution
Motor does not run.
Battery is not charged.
Charge battery.
Motor overheats.
Piston has seized up.
Thoroughly clean the sprayer using longterm storage cleaning instructions in the
Maintenance section of this manual.
Continuous spray operation.
Release trigger at the end of each pass to
allow the motor to cool.
Motor has a low hum but does not Piston has seized up.
spray.
Thoroughly clean the sprayer using longterm storage cleaning instructions in the
Maintenance section of this manual.
Motor seems to be running properly Suction tube and filter are loose or Reinstall or replace suction tube and filter
but doesn’t spray.
damaged.
as needed.
Atomizer valve is clogged or worn Clean or replace atomizer valve.
out.
Unit will not prime.
Material being sprayed is too thick.
Follow material manufacturer’s directions
and thin material as needed.
Plugged spray tip or intake filter;
worn piston.
Thoroughly clean the sprayer and, if
necessary, replace piston*, using storage
cleaning instructions in the Maintenance
section of this manual.
Paint supply tube is kinked.
Pull slightly on the paint supply tube to
release the kink.
Air is trapped in the sprayer or roller.
Attach paint supply tube and roller or
sprayer. Depress trigger on roller or
sprayer to release trapped air.
Sprayed material is spitting or glob- Paint container volume is getting low. Refill paint container.
bing up.
Material being sprayed is too thick.
Follow material manufacturer’s directions
to thin material as needed.
Suction tube is loose.
Reinstall suction tube securely.
Atomizer valve is clogged or worn Clean or replace atomizer valve.
out.
Worn spray tip or piston.
Clean or replace spray tip or piston*.
Paint/stain spray overspray is exces- Spray tip is too far from the surface Hold sprayer closer to the surface being
sive.
being sprayed.
sprayed.
Paint/stain runs or sags on the work Proper paint methods not being ob- Refer to Operating the Sprayer earlier in
surface.
served.
this manual.
Paint/stain is leaking behind the spray Spray tip is loose.
Tighten spray tip.
tip.
Atomizer valve is worn or not posi- Replace or reposition atomizer valve as
tioned properly.
needed.
* Although unlikely, a worn piston is possible. A replacement piston can be purchased by calling customer service at
1-800-525-2579. Follow the instructions in Cleaning the Unit for Storage to access the piston for replacement.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 15
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
14 — English
TABLE DES MATIÈRES
Introduction...................................................................................................................................................................... 2
Garantie............................................................................................................................................................................ 2
 Instructions importantes concernant la sécurité.............................................................................................................. 3
Règles de sécurité particulières.................................................................................................................................... 4-5
Symboles.......................................................................................................................................................................... 6
Caractéristiques............................................................................................................................................................... 7
Assemblage................................................................................................................................................................... 7-8
Utilisation..................................................................................................................................................................... 9-11
Entretien.................................................................................................................................................................... 12-13
Dépannage..................................................................................................................................................................... 14
 Figure numéros (illustrations..................................................................................................................................... 15-17
 Commande de pièces / réparation.................................................................................................................. Páge arrière
INTRODUCTION
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception
de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique Ryobi® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique Ryobi®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
2 — Français
instructions importantes concernant la sécurité
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques d’injection:
AVERTISSEMENT :
Conserver ces instructions. Pour réduire les
risques d’incendie ou d’explosion, choc électrique, et la
blessure aux personnes lire et veiller à bien comprendre
toutes instructions incluses le manuel. Familarisez-vous
avec toutes les commandes et l’utilisation correcte de
l’équipement.
Lire toutes les instructions
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à
son utilisation.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques d’incendie
ou d’explosion :
 Ne pas pulvériser de substances inflammables ou
combustibles à proximité des flammes vives ou des
sources d’inflammation comme les cigarettes, les moteurs
et l’équipement électrique.
 Dans le cas des unités uniquement compatibles avec des
substances à base d’eau ou avec des essences minérale
ayant un point d’éclair de 60 °C (140 °F), ne pulvériser aucun
liquide ayant un point d’éclair inférieur à 60 °C (140 °F) et
n’effectuer aucune opération de nettoyage avec ce type de
liquide.
 La peinture ou le solvant qui circule dans l’équipement peut
créer de l’électricité statique. L’électricité statique crée un
risque d’incendie ou d’explosion en présence de vapeurs
de peinture ou de solvant. Toutes les pièces du système de
pulvérisation, y compris la pompe, le tuyau, le pulvérisateur
ainsi que les objets se trouvant dans la zone de pulvérisation
ou autour de celle-ci, doivent être correctement mises à la
terre afin d’assurer une protection contre les décharges
statiques et les étincelles.
 Ne pas utiliser une peinture ou un solvant qui contient des
hydrocarbures halogénés.
 L’aire de pulvérisation doit être bien ventilée. S’assurer que
le lieu de travail comprend une bonne alimentation en air
frais. Garder l’ensemble de pompe dans un endroit bien
ventilé. Ne pas pulvériser la pompe elle-même.
 Ne pas fumer à proximité du l’aire de pulvérisation.
 Ne pas faire fonctionner les interrupteurs d’éclairage, les
moteurs ou d’autres dispositifs produisant des étincelles à
proximité du l’aire de pulvérisation.
 Garder le lieu de travail propre et exempt de contenants de
peinture ou de solvant, de chiffons et d’autres matériaux
inflammables.
Bien connaître le contenu des peintures et des solvants qui
sont pulvérisés. Lire toutes les fiches signalétiques et les
étiquettes du contenant fournies avec les peintures et les
solvants. Suivre les instructions de sécurité du fabricant
concernant les peintures et les solvants.
 On doit retrouver un extincteur sur le lieu de travail et celui-ci
doit fonctionner.
 Ne pas orienter la buse ou pulvériser en direction des
personnes ou des animaux.
 Garder les mains et les autres parties du corps à l’écart de
la décharge. Par exemple, ne pas tenter de bloquer une fuite
avec une partie du corps.
 Toujours utiliser l’embout de pulvérisation. Ne pas utiliser
l’outil si l’embout de pulvérisation n’est pas en place.
 Utiliser seulement un embout de pulvérisation recommandé
par le fabricant.
 Faire preuve de prudence au moment de nettoyer et de
changer les embouts de pulvérisation. Si l’embout de
pulvérisation s’encrasse pendant l’opération, suivre les
instructions du fabricant pour éteindre l’unité et relâcher la
pression avant de retirer l’embout pour le nettoyer.
 Ne pas laisser l’unité sans surveillance lorsque celle-ci est
en marche. Éteindre l’unité lorsqu’elle n’est pas utilisée,
conformément aux instructions du fabricant.
 Le pulvérisateur haute pression peut injecter des substances
toxiques dans le corps et entraîner des blessures graves.
Au cas où ce genre d’injection surviendrait, consulter
immédiatement un médecin.
 Vérifier les tuyaux flexibles et les pièces afin de s’assurer
qu’ils ne sont pas endommagés. Remplacer tout tuyau
flexible endommagé ou toute pièce endommagée.
 Ce système peut produire une pression de 17 236,89 kPa
(2 500 psi). Utiliser uniquement des pièces de remplacement
ou des accessoires recommandés par le fabricant et
qui tolèrent une pression nominale de 17236,89 kPa
(2 500 psi).
 Savoir comment arrêter rapidement l’unité. Se familiariser
avec toutes les commandes.
 S’assurer que tous les raccords sont solides avant d’utiliser
cette unité.
 Pour l’usage de ménage seulement.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessure :
 Ne pas utiliser ou pulvériser le produit à proximité des
enfants. Garder les enfants à l’écart de l’équipement en tout
temps.
 Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur un support
instable. Se tenir bien campé et en équilibre en tout
temps.
 Rester attentif et prêter attention au travail.
 Ne pas utiliser cet appareil en cas de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool ou de drogues.
 Ne pas entortiller ou courber excessivement le tuyau
flexible.
 Ne pas exposer le tuyau flexible à des températures ou à
des pressions qui dépassent celles recommandées par le
fabricant.
 Ne pas utiliser le tuyau flexible comme élément de
renforcement pour tirer ou soulever l’équipement.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Maintenir tous les dispositifs de protection en place
et en bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser
l’outil avec des couvercles ou dispositifs de protection
retirés. S’assurer que tous les dispositifs de protection
fonctionnent correctement avant chaque utilisation.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la
zone de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
 Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est
pas conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application
non prévue.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant
les pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces
glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
 Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts ; ce ne sont
PAS des lunettes de sécurité.
 N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
 Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
 Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil
de nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le
bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de
blessures, toute protection ou pièce endommagée doit
être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé.
 Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
 Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
 Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de
graisse.Toujours utiliser un chiffon propre pour le
nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence
ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le
moteur et vérifier que toutes les pièces en mouvement
sont arrêtées.
 Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser
dans des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer
à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
 Ne jamais diriger un jet de peinture vers des
per s onnes , des animaux et des appar eils
électriques.
 Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
AVERTISSEMENT : Les pulvérisateur à haute
pression peuvent être dangereux s’ils sont utilisés
incorrectement. Le pulvérisateur ne doit pas être dirigé
vers des personnes, animaux, dispositifs électriques ou
l’équipement lui-même.
Rester à l’écart des pièces brûlantes.
 Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Laisser le produit refroidir avant de remiser l’outil.
Remiser dans un endroit frais, bien aéré, à l’écart
d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
 Ne pas utiliser l’outil si l’embout de pulvérisation n’est
pas en place.
 Les conséquences d’une blessure par injection peuvent
aller jusqu’à l’amputation. Consulter immédiatement un
médecin.
 Ne jamais mettre les mains devant l’embout de
pulvérisation pendant l’utilisation. Le fait de porter des
gants ne protège pas toujours l’utilisateur des blessures
par injection.
 Porter des vêtements afin de protéger la peau et les
cheveux de la peinture, ainsi qu’un masque ou un
respirateur pendant l’utilisation. Les peintures, les
solvants et les autres substances peuvent être dangereux
s’ils sont inhalés ou s’ils entrent en contact avec le
corps.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
 Toujours débrancher le pulvérisateur, éteindre l’unité
et relâcher la pression avant de procéder à l’entretien
ou au nettoyage de l’embout ou du dispositif de
protection de l’embout, de changer d’embout, ou de
laisser l’unité sans surveillance.
 Le plastique peut provoquer des étincelles. Ne jamais
suspendre du plastique pour clôturer une aire de
pulvérisation. Ne pas utiliser de toiles de peintre en
plastique au moment de pulvériser des substances
inflammables.
 Ne pas pulvériser à l’extérieur lors de journées
venteuses.
 Ne pas tenter de nettoyer ou de décrasser l’embout
de pulvérisation avec son doigt.
Les piles d’outils électriques, qu’elles soient intégrées
ou amovibles, ne doivent être rechargées qu’avec
l’appareil spécifié. Un chargeur approprié pour un type
de pile peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut
créer un risque d’incendie.
Ne recharger les batteries qu’avec l’appareil
indiqué. Pour utiliser l’appareil avec des batteries au
nickel-cadmium et au lithium-ion de 18 V, consulter
le supplément de raccordement pour chargeur/outils/
batteries/appareil n˚ 987000-432.
Déconnecter le bloc-piles et mettre le commutateur
en position d’arrêt ou de verrouillage avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser
l’outil. Ces mesures de sécurité réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le tenir à
l’écart d’articles métalliques tels que : les attaches
trombones, pièces de monnaie, cléfs, clous, vis et
autres petits objets métalliques risquant d’établir le
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
 Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le
bloc-piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un
chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc
violent ou a été endommagé de quelque façon que ce
soit. Une pile endommagée risque d’exploser. Éliminer
immédiatement toute pile endommagée, selon une
méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil
sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme
vive. En explosant, une pile peut projeter des débris
et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer
immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans
un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10
à 38 °C (50 à 100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur
ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou
du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les
rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes,
puis contacter immédiatement un médecin. Le respect
de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Ne jamais laisser un outil sans surveillance si la pile
est installée.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
5 — Français
CARACTÉRISTIQUES
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
Fiche technique
Débit........................................................... 20,81 l/h (5,5 gal/h)
Taille du réservoir................................................5,68 l (1,5 gal)
SYMBOLE
Couverture du rouleau.....................17,7 m (58 pi ) par minute
Moteur......................................................................... 18 V c.c.
BIEN CONNAÎTRE SON SYSTÈME DE PEINTURE
DORSAL
CONSEILS SUR LA PULVÉRISATION
SIGNAL
2
SIGNIFICATION
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
DANGER :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
AVERTISSEMENT : pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
2
Voir la figure 1, page 15.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
CROCHET DE RANGEMENT INTÉGRÉ
Le crochet de rangement intégré permet à l’utilisateur de
suspendre le pistolet aux fins d’entreposage.
ENSEMBLE DE ROULEAU À PEINDRE
Le rouleau à peindre est compatible avec n’importe quel
rouleau de 228,6 mm (9 po), à poils de 9,53 mm (3/8 po)
maximum.
Symbole d’alerte de sécurité 
Indique un risque de blessure potentiel.
PULVÉRISATEUR DE PEINTURE
ÉLECTRIQUE
Volts
Tension
La pulvérisateur de peinture électrique vous permet de
vaporiser de grands secteurs rapidement.
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
PSI
Pression
La pression est mesurée en livres par pouce carré
GPH
Débit
Le débit est mesuré selon le nombre de gallons de peinture
pulvérisés par heure
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
V
INTERRUPTEUR
Lorsque l’interrupteur est réglé en position de marche avant,
la peinture est puisée dans le réservoir et circule dans
le rouleau ou le pulvérisateur pour faciliter l’application.
Lorsque l’interrupteur est réglé en position de marche
arrière, la peinture est tirée du rouleau ou du pulvérisateur
et réacheminée dans le réservoir. Lorsque l’interrupteur est
réglé à la position centrale, le moteur est éteint.
CADRAN DE CONTRÔLE DU DÉBIT DE
PEINTURE
Le cadran de contrôle du débit de peinture, qui est situé sur
la poignée du rouleau, permet de contrôler rapidement et
facilement le débit de peinture.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
 Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste de
contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines
pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées
par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser
un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
n Examiner soigneusement le produit pour s’assurer
que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de
transport.
6 — Français
Les deux embouts de pulvérisation fournis permettent à
l’utilisateur de choisir entre trois formes de jet différentes :
horizontale, verticale ou circulaire.
n Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
n Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE d’expédition
Système de peinture dorsal
Pistolet à peindre électrique
Rouleau à peindre
Tête du rouleau
Poignée du rouleau
Capuchons de rouleau (2)
Tube d’alimentation en peinture
Valve de pulvérisateur de remplacement
Lubrifiant
Brosse de nettoyage
Embout de pulvérisation en éventail de 304,8 mm (12 po)
Manuel d’utilisation
7 — Français
ASSEMBLAGE
ASSEMBLAGE DU ROULEAU À PEINDRE
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non
respect de cette règle peut faire en sorte que des liquides
soient projetés dans vos yeux, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
CONNEXION DU TUBE D’ALIMENTATION
EN PEINTURE AU SYSTÈME DE PEINTURE
DORSAL ET DÉCONNEXION
Voir les figures 2 et 3, page 15.
La peinture circule du réservoir de l’unité dorsale au
pulvérisateur ou au rouleau, en passant par le tube
d’alimentation en peinture.
NOTE : Si le tube d’alimentation en peinture présente des
extrémités différentes, l’extrémité qui comprend un clapet
antiretour doit être raccordée à l’unité dorsale, et l’extrémité
qui en est dépourvue doit être reliée au pulvérisateur ou au
rouleau.
Pour raccorder le tube d’alimentation en peinture à
l’unité :
Pousser le raccord de l’extrémité du tube d’alimentation
en peinture dans la prise à connexion rapide principale
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Tirer sur le tube pour
s’assurer qu’il est solide.
Pour débrancher le tube d’alimentation en peinture de
l’unité :
Saisir le tube et appuyer sur le bouton de dégagement.
Voir la figure 4, page 15.
Placer les capuchons de rouleau à chaque extrémité du
rouleau à peindre.
Aligner les goupilles se trouvant à l’extrémité de chaque
capuchon de rouleau avec les trous situés à l’intérieur
de la tête du rouleau. Appuyer sur le côté de la tête du
rouleau jusqu’à ce que le rouleau s’enclenche en place.
Appuyer sur les loquets situés de chaque côté de la
poignée du rouleau.
Insérer la bague de la tête du rouleau dans le trou de la
poignée jusqu’à ce qu’elle s’appuie complètement.
Relâcher les loquets pour fixer solidement la tête du
rouleau.
CONNEXION DU TUBE D’ALIMENTATION
EN PEINTURE À L’ENSEMBLE DE ROULEAU
À PEINDRE OU AU PULVÉRISATEUR DE
PEINTURE ÉLECTRIQUE
Voir les figures 5 et 6, pages 15 et 16.
Pour raccorder le tube d’alimentation en peinture au
pulvérisateur :
Pousser le raccord de l’extrémité du tube d’alimentation
en peinture dans la prise principale à connexion rapide
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Tirer sur le tube pour
s’assurer qu’il est bien fixé.
En laissant un petit jeu dans le tube d’alimentation,
pincer légèrement le tube et le placer dans l’ouverture
du pulvérisateur de peinture, en commençant à l’arrière.
Pour soulever la barrière de façon à pouvoir placer le tube
d’alimentation à l’avant, appuyer sur la gâchette.
NOTE : Pousser le tube jusqu’à la partie arrière de
l’ouverture.
Relâcher la gâchette pour abaisser la barrière, puis, tirer
légèrement sur le tube d’alimentation situé à l’arrière du
pulvérisateur de peinture pour s’assurer que le tube est
bien en place.
Brancher le cordon d’alimentation c.c. du pulvérisateur
dans la prise de l’unité dorsale.
Pour raccorder le tube d’alimentation en peinture à
l’ensemble de rouleau :
Pousser le raccord de l’extrémité du tube d’alimentation
en peinture dans la prise principale à connexion rapide
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Tirer sur le tube pour
s’assurer qu’il est bien fixé.
8 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non
respect de cette règle peut faire en sorte que des liquides
soient projetés dans vos yeux, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour l’application ­­ci-dessous :
Pour peinture ou teinture d’intérieur ou d’extérieur sur
patios, meubles d’extérieur, clôtures et murs
Ce produit est compatible avec les piles 18 V au lithium-ion
et au nickel cadmium de Ryobi One+.
Pour prendre connaissance de l’ensemble des instructions
relatives à la charge, consulter les manuels d’utilisation des
blocs-piles One+ de Ryobi et des modèles de chargeur
connexes.
CARACTÉRISTIQUES RELATIVES À LA
PROTECTION DES BATTERIES
Les piles au lithium ion de Ryobi sont conçues de manière à
protéger les piles au lithium ion et à maximiser l’autonomie
des piles.
Si l’outil s’arrête en cours d’utilisation, relâcher la gâchette
pour le réenclencher et reprendre l’opération. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas, cela signifie qu’il est nécessaire
de recharger la pile.
Installation :
 Aligner la nervure du bloc-piles sur la rainure du chargeur
et insérer le bloc dans le compartiment de l’outil.
 S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement
assujetti avant d’utiliser l’outil.
Retrait :
 Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés du
bloc-piles pour le séparer de l’outil et retirer le bloc-piles
de l’outil.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement. Il
est donc nécessaire de toujours verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas en usage ou pendant son transport.
AVERTISSEMENT :
Risque d’incendie ou d’explosion. L’aire de pulvérisation
doit être ventilée et située à l’écart des étincelles et des
flammes.
TRANSFERT DU CONTENU DU RÉCIPIENT DE
PEINTURE DANS L’UNITÉ
Voir la figure 8, page 16.
Retirer et jeter la pellicule qui s’est formée sur le dessus de
la peinture ou de la teinture, puis bien mélanger la substance
dans son contenant original avant de débuter l’opération.
NOTE : Il peut être nécessaire de filtrer le contenu des vieux
récipients de peinture et de teinture avant de l’utiliser.
Le réservoir de l’unité dorsale a une capacité maximale de
5,68 l (1,5 gal).
Retirer le bloc-piles, si celui-ci est installé.
Ouvrir le couvercle du réservoir de l’unité dorsale.
Verser soigneusement 5,68 l (1,5 gal) de peinture ou de
teinture dans le réservoir.
Fermer le couvercle du réservoir et appuyer fermement
dessus. S’assurer que le tube d’admission et le filtre
touchent au fond du réservoir et que le tuyau de recirculation
est également bien appuyé au fond du réservoir.
INTERRUPTEUR DU MOTEUR
Voir la figure 9, page 16.
Pour appliquer de la peinture, régler l’interrupteur en
Voir la figure 7, page 16.
position de marche avant. Une fois en marche avant,
l’unité fait circuler la peinture du réservoir vers le
AVERTISSEMENT :
pulvérisateur ou le rouleau.
Lorsque l’interrupteur est réglé en position de marche
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler
arrière, l’unité réachemine l’excédent de peinture dans
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder
les tubes de peinture jusqu’au réservoir de peinture, ce
au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le
qui laisse moins de peinture à nettoyer.
fait de retirer la pile permet d’empêcher un démarrage
Lorsque l’unité est réglée à la position centrale, l’unité
accidentel pouvant entraîner des blessures graves.
est éteinte.
9 — Français
RETRAIT/INSTALLATION DU Bloc-piles 
UTILISATION
AJUSTEMENT DU HARNAIS ET DES
SANGLES DE FIXATION À LA TAILLE
Les sangles doivent être réglées à une position confortable
avant de démarrer l’unité.
Pour ajuster l’ensemble de courroies du harnais :
Trois positions de réglage de la hauteur peuvent être utilisées
pour ajuster facilement le harnais.
Glisser la boucle supérieure du harnais à partir de la fente
d’ajustement et la placer à la hauteur désirée.
Au besoin, serrer (tirer vers le bas sur la courroie) ou
desserrer (soulever l’ergot de la boucle de la courroie)
chaque courroie de harnais jusqu’à ce que celles-ci soient
ajustées à une position d’utilisation confortable.
Il est possible de serrer ou de desserrer la sangle
pectorale jusqu’à ce que celle-ci soit ajustée à une
position d’utilisation confortable.
Pour ajuster l’ensemble de sangle de fixation à la taille Il est possible de serrer ou de desserrer la sangle de
fixation à la taille jusqu’à ce que celle­ci soit ajustée à une
position d’utilisation confortable.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque d’injection, ne pas diriger le
pulvérisateur vers soi ou vers quiconque. En cas
d’injection cutanée, consulter immédiatement un
médecin. Ne pas utiliser l’outil si l’embout de pulvérisation
n’est pas en place.
UTILISATION DU PISTOLET
Voir les figures 10 à 12, page 16 et les figures 18 et 19,
page 17.
 Placer une pellicule de lubrifiant sur le piston. Pour
accéder au piston, suivre les instructions décrites sous
Nettoyage d’unité aux fins d’entreposage, à la section
Entretien du présent manuel.
 S’assurer que la surface à peindre est exempte de
poussière, de saleté et de graisse.
 Masquer ou recouvrir les surfaces sur lesquelles on ne
prévoit pas appliquer de peinture ou de teinture. Attention
au vent; il pourrait entraîner la peinture ou la teinture vers
des endroits non désirés. Toujours utiliser une toile de
peintre ou un autre recouvrement pour protéger les zones
sur lesquelles on ne prévoit pas appliquer de peinture ou
de teinture.
 Remplir le réservoir de peinture avec au maximum 5,7 l
(1.5 gal) de la peinture ou de la teinture désirée.
NOTE : À tous les remplissages, ajouter une pellicule
de lubrifiant sur le piston. Consulter la section intitulée
Nettoyage d’unite aux fins d’entreposage pour connaître
les instructions sur le désassemblage du pistolet et sur
l’accès au piston.
 Choisir l’embout de pulvérisation qui procure la forme
de jet désirée. Voir Choisir l’embout de pulvérisation
approprié.
 Installer le bloc-piles dans l’unité dorsale.
 Raccorder le tube d’alimentation en peinture à l’unité
dorsale et à la pistolet.
 Amorcer l’unité dorsale :
• Régler l’interrupteur du moteur en position de marche
avant.
• Diriger le jet dans un seau et appuyer sur la gâchette
du pulvérisateur pour libérer l’air retenu.
• Une fois que la peinture circule dans le tube d’admission
et dans le tube de retour, l’unité est amorcée.
• Régler l’interrupteur du moteur à la position « Off »
(Arrêt).
 Brancher le cordon d’alimentation c.c. du pulvérisateur
dans la prise de l’unité dorsale.
 Régler l’interrupteur du moteur en position de marche
avant.
 Appuyer sur la gâchette pour pulvériser la peinture.
Relâcher la gâchette pour cesser l’opération.
 S’exercer à pulvériser sur des matériaux de rebut afin
de tester le pistolet. S’il est impossible d’obtenir une
bonne forme de jet avec une quantité égale de peinture
ou de teinture, consulter la section Dépannage présentée
ultérieurement dans le présent manuel.
NOTE : Il est nécessaire d’amorcer la pompe chaque fois
que la peinture est changée, ainsi que lors de la première
utilisation suivant l’entreposage. Pulvériser la peinture
sur une surface de rebut pendant au moins 20 secondes
pour amorcer la pompe.
Pour créer un revêtement égal sur toute la surface :
• Déplacer son bras à une vitesse constante et s’assurer
de bouger tout le bras, pas seulement le poignet.
• Garder le pistolet à une distance égale de la zone de
pulvérisation, soit de 203,2 mm (8 po) à 254 mm (10 po)
entre l’embout du pistolet et la surface à pulvériser.
• Appuyer sur la gâchette pour commencer à pulvériser
l’enduit à appliquer. Utiliser le pistolet en lui faisant
effectuer des mouvements horizontaux ou verticaux
devant la surface à peindre, puis relâcher la gâchette
pour cesser la pulvérisation.
NOTE : Pour assurer une pulvérisation de qualité
uniforme avec des peintures plus fluides, il peut être
nécessaire de tenir la gâchette enfoncée entre les
mouvements.
Une fois l’opération terminée, débrancher ensuite le
cordon d’alimentation c.c., puis régler l’interrupteur du
moteur en position d’arrière pour peinture ou la teinture
non utilisée de retourner au réservoir de peinture. Retirer
le bloc-piles, verser toute peinture ou teinture non
utilisée dans son contenant d’origine et bien nettoyer le
pistolet.
10 — Français
UTILISATION
UTILISATION DU ROULEAU
ATTENTION :
Il est important de bien nettoyer le pistolet après chaque
utilisation ou au moment de changer de couleur. Le fait
de laisser de la peinture ou de la teinture dans un outil
au repos pendant une longue période peut entraîner
le grippage des pièces mobiles ou des raccords de
l’appareil.
AVERTISSEMENT :
Ne pas nettoyer l’appareil avec des liquides inflammables
comme du décapant pour peinture, du décapeur, du
nettoyant pour pinceaux, de l’essence minérale, du
diluant à peinture-laque, de la térébenthine, de l’acétone,
de l’essence, du kérosène, etc.
CHOISIR L’EMBOUT DE PULVÉRISATION
APPROPRIÉ
Voir la figure 13, page 16.
Utiliser le pulvérisateur circulaire de 25,4 mm
(1 po) conçu pour les matériaux comme
les peintures au latex et les peintures et les
teintures à l’huile. Cette embout permet de
pulvériser selon un profil circulaire.
Utiliser l’embout de pulvérisation en éventail
de 304,8 mm (12 po) conçu pour les matériaux
comme les peintures au latex. Cette embout
donne un large profil de pulvérisation, soit
horizontal soit vertical.
Pour changer d’embout :
Retirer le bloc-pile d’unité dorsale.
Retirer l’embout installé en le tournant dans le sens
antihoraire.
Installer l’embout désiré et le tourner dans le sens horaire
afin de le serrer solidement.
NOTE : Il importe de serrer solidement et manuellement
l’embout. Si l’embout est desserré ou s’il a été serré
excessivement, cela peut causer des fuites ou des
dommages à l’outil.
Voir les figures 14 et 15, page 17.
Installer le bloc-piles dans l’unité dorsale.
 Raccorder le tube d’alimentation en peinture à l’unité
dorsale et à la poignée du rouleau.
 Amorcer l’unité dorsale :
• Régler l’interrupteur du moteur en position de marche
avant.
• Diriger le jet dans un seau et appuyer sur la gâchette
du rouleau pour libérer l’air retenu.
• Une fois que la peinture circule dans le tube d’admission
et dans le tube de retour, l’unité est amorcée.
• Régler l’interrupteur du moteur à la position « Off »
(Arrêt).
 Tourner le bouton de réglage du débit de pulvérisation
de la peinture de manière à ce que l’outil soit en position
ouverte.
 Régler l’interrupteur du moteur en position de marche
avant.
 Appuyer sur la gâchette. Une fois que le rouleau est rempli
de peinture, relâcher la gâchette; appuyer de nouveau sur
celle-ci si davantage de peinture est requise.
NOTE : Ne pas appuyer sur la gâchette de façon continue.
Pour obtenir de meilleurs résultats, à tous les trois mouvements, appuyer sur la gâchette pendant une seconde, la
relâcher puis continuer d’appliquer de la peinture.
Une fois que la peinture circule dans le tube de peinture et
le rouleau, régler la valve de contrôle du débit de peinture
de manière à obtenir le revêtement désiré.
Pour créer un revêtement égal sur toute la surface :
• Appliquer de la peinture ou de la teinture en zigzag
sur une zone d’une largeur de plusieurs pieds.
• Faire effectuer au rouleau des mouvements de vaet-vient sur la même surface jusqu’à ce que toute
la surface soit recouverte et qu’aucune marque de
rouleau ne demeure.
• S’il est nécessaire d’appliquer des couches
supplémentaires, laisser la peinture ou la teinture
sécher complètement entre chaque couche.
Pour changer le sens de l’embout en éventail :
Desserrer légèrement l’embout en éventail en le tournant
1/4 de tour dans le sens antihoraire.
Tourner le bras de réglage d’un quart de tour dans la
direction requise pour changer le profil de pulvérisation.
Tout en maintenant en place le bras de réglage, tourner
l’embout en éventail dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il
soit serré solidement.
11 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non
respect de cette règle peut faire en sorte que des liquides
soient projetés dans vos yeux, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
PROCÉDURES D’ENTRETIEN
note : Toujours retirer le bloc-pile de l’unité avant de tenter
d’effectuer un entretien.
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact
avec les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique,
ce qui peut entraîner des blessures graves.
NETTOYAGE d’unité d’entreposer
Voir les figures 16 à 20, page 17.
Lorsque le projet est terminé et qu’il est temps d’entreposer
l’unité dorsale, il est recommandé de bien nettoyer et lubrifier
l’outil.
NOTE : Il est recommandé d’utiliser un seau d’une capacité
de 18,93 l (5 gal) pour nettoyer le rouleau et les tuyaux. Il est
recommandé d’utiliser de l’eau chaude dans le cas d’enduits
au latex et du diluant de formule blanche Klean-Strip® dans
le cas d’enduits à base d’huile. Une fois l’opération terminée,
éliminer adéquatement tout le détergent liquide utilisé.
Régler l’interrupteur du moteur en position de marche
arrière et laisser le moteur tourner pendant environ 30
secondes. Cela permettra à l’excédent de peinture ou de
teinture d’être réacheminé des tubes et du pulvérisateur
ou du rouleau jusqu’au réservoir.
Retirer le bloc-pile d’unité dorsale.
Retirer le couvercle du réservoir.
Retirer le réservoir de l’unité dorsale.
 Verser toute peinture ou teinture non utilisée dans son
contenant d’origine.
 Remplir le réservoir de peinture d’eau tiède (dans le cas
d’enduits au latex) ou de diluant de formule blanche
Klean-Strip® (dans le cas d’enduits à base d’huile).
 Réinstaller le réservoir et replacer le couvercle. S’assurer
que le tube d’admission et le filtre touchent au fond du
réservoir.
 Installer le bloc-piles dans l’unité dorsale.
 Si le pulvérisateur était utilisé, pulvériser la solution sur
un morceau de carton ou sur un autre matériau de rebut.
Continuer de pulvériser jusqu’à ce que toute la solution ait
été utilisée. Débrancher ensuite le cordon d’alimentation
c.c. du pulvérisateur et de l’unité dorsale.
 Si le rouleau était utilisé, le retirer de la tête du rouleau.
Tenir la tête du rouleau au-dessus du seau et appuyer
sur la gâchette pour évacuer le détergent liquide de la
tête du rouleau dans le seau.
 Mettre l’unité à l’arrêt et retirer le bloc-piles.
 Retirer le couvercle du réservoir et retirer le réservoir de
l’unité dorsale.
 Remplir le seau avec la solution choisie en fonction du
type de peinture ou de teinture utilisée.
NOTE : Utiliser le seau pour nettoyer chacune des pièces
retirées de l’unité.
 Débrancher tous les tubes de peinture et les tuyaux de
l’unité dorsale et du pulvérisateur ou du rouleau.
 Nettoyer tous les tubes, tuyaux, raccords et accessoires
dans le seau de 18,93 l (5 gal), en utilisant la brosse de
nettoyage et la solution de nettoyage appropriée.
NOTE : Pour un nettoyage efficace, retirer les raccords
à chaque extrémité du tube d’alimentation en peinture
et nettoyer séparément chacune des pièces.
 Laisser toutes les pièces sécher complètement avant de
les réinstaller et d’entreposer l’unité.
ENTRETIEN
Pour réassembler l’unité :
Placer une pellicule de lubrifiant sur le piston.
Replacer le ressort sur le piston.
Insérer l’ensemble piston et ressort dans la partie arrière
du logement de la pompe.
Replacer l’ensemble logement de la pompe/couvercle
du réservoir sur le pistolet.
Replacer l’écrou de verrouillage sur le logement du
moteur en le poussant et en le tournant dans le sens
horaire afin de le fixer solidement.
Insérer l’ensemble valve de pulvérisateur dans l’ouverture
avant du logement de la pompe.
Replacer l’embout de pulvérisation et le tourner dans le
sens horaire afin de le fixer solidement.
POUR NETTOYER LE ROULEAU À PEINDRE :
 Soulever le rouleau à peindre et le retirer de l’ensemble
de rouleau à peindre.
 Retirer les capuchons du rouleau à peindre et les nettoyer
avec de l’eau chaude.
 Glisser les colliers vers chaque extrémité de la tubulure
et désassembler l’ensemble de rouleau à peindre tel
qu’illustré.
 Nettoyer toutes les pièces dans une solution de nettoyage
choisie en fonction du dernier type de peinture ou de
teinture utilisée.
REMPLACEMENT DE L’ENSEMBLE VALVE DE
PULVÉRISATEUR dans le pistolet
Voir la figure 21, page 17.
La valve de pulvérisateur fait en sorte que la peinture ou
la teinture subit un mouvement de rotation au moment
d’être expulsé du pistolet. Après avoir admis 26,5 l (7 gal) à
37,85 l (10 gal) de peinture ou de teinture, la valve de
pulvérisateur peut ne plus produire une bonne forme de jet
et doit être remplacée.
Pour procéder au remplacement :
Retirer le bloc-pile d’unité dorsale.
 Tourner l’embout de pulvérisation dans le sens antihoraire
et le retirer.
Retirer l’ensemble valve de pulvérisateur et le mettre à
l’écart.
Installer le nouvel ensemble valve de pulvérisateur.
Replacer l’embout de pulvérisation et le tourner dans le
sens horaire afin de le fixer solidement.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU Piles POUR
LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le piles, couvrir ses bornes avec un
ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer de
démonter ou détruire le piles, ni de retirer des composants
quels qu’ils soient. Les piles épuisées doivent être
recyclées ou éliminées selon une méthode appropriée.
Ne jamais toucher les deux bornes avec des objets en
métal ou une partie du corps, car cela pourrait créer un
court-circuit. Garder hors de la portée des enfants. Le
non-respect de ces mises en garde peut résulter en un
incendie et/ou des blessures graves.
POUR NETTOYER LE PULVÉRISATEUR :
 Retirer l’embout de pulvérisation qui a été installé en le
tournant dans le sens antihoraire et le mettre à l’écart.
 Retirer l’ensemble valve de pulvérisateur et le mettre à
l’écart.
 Retirer l’écrou de verrouillage en le tournant dans le sens
antihoraire.
 Glisser vers l’avant l’ensemble du réservoir logement de
la pompe et le détacher du pistolet.
 Tirer le piston et le ressort hors du logement de la
pompe.
 Utiliser la brosse de nettoyage fournie ainsi qu’une
solution choisie en fonction du dernier type de peinture
ou de teinture pulvérisée; bien nettoyer toutes les pièces
mentionnées plus haut.
NOTE : S’assurer de bien nettoyer l’intérieur de l’ouverture
du logement de la pompe de façon à ce qu’il ne reste
aucune trace de peinture ou de teinture.
12 — Français
13 — Français
Dépannage
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION POSSIBLE
Motor does not run.
La pile n’est pas chargée.
Charge requise.
Le moteur surchauffe.
Le piston est grippé.
Bien nettoyer le pistolet en suivant les
instructions de nettoyage en vue d’un
entreposage à long terme présentées à la
section Entretien du présent manuel.
Pulvérisation prolongée.
Relâcher la gâchette à la fin de chaque
passage afin de permettre au moteur de
refroidir.
Le moteur émet un léger bourdonnement Le piston est grippé.
mais n’actionne pas la pulvérisation.
Bien nettoyer le pistolet en suivant les
instructions de nettoyage en vue d’un
entreposage à long terme présentées à la
section Entretien du présent manuel.
Le moteur semble fonctionner correctement Le tube et le filtre de succion sont
mais n’actionne pas la pulvérisation.
desserrés ou endommagés.
Réinstaller ou remplacer le tube et le filtre de
succion, au besoin.
L’unité ne sera pas amorcée.
La valve de pulvérisateur est encrassée
ou usée.
Nettoyer ou remplacer la valve de
pulvérisateur.
L’enduit pulvérisé est trop épais.
Suivre les directives du fabricant pour diluer
l’enduit, au besoin.
L’embout de pulvérisation ou le filtre
d’aspiration est bouché; le piston est
usé.
Bien nettoyer le pistolet. Au besoin, remplacer
le piston* en suivant les instructions de
nettoyage en vue d’un entreposage présentées
à la section Entretien du présent manuel.
Le tube d’alimentation en peinture est
entortillé.
Tirer légèrement sur le tube d’alimentation en
peinture pour défaire le nœud.
L’air est retenu dans le pulvérisateur ou
le rouleau.
Fixer le tube d’alimentation en peinture sur
le rouleau ou le pulvérisateur. Appuyer sur la
gâchette du rouleau ou du pulvérisateur pour
libérer l’air retenu.
Le pulvérisateur crachote ou produit des Le niveau de peinture dans le réservoir Remplir le réservoir de peinture.
bulles.
est bas.
Le matériau pulvérisé est trop épais.
Suivre les directives du fabricant pour diluer
l’enduit, au besoin.
Le tube de succion est desserré.
Réinstaller solidement le tube de succion.
La valve de pulvérisateur est encrassée Nettoyer ou remplacer la valve de
ou usée.
pulvérisateur.
L’embout de pulvérisation ou le piston Nettoyer ou remplacer l’embout de pulvérisation
est usé.
ou le piston*.
La perte de peinture ou de teinture à la L’embout de pulvérisation est trop éloigné Tenir le pistolet près de la zone de
pulvérisation est excessive.
de la zone de pulvérisation.
pulvérisation.
La peinture ou la teinture coule ou Les méthodes de peinture appropriées ne Consulter la section intitulée Utilisation du
dégouline sur la surface de travail.
sont pas observées.
pistolet présentée précédemment dans le
présent manuel.
La peinture ou la teinture fuit à l’arrière de L’embout de pulvérisation est desserré.
Serrer l’embout de pulvérisation.
l’embout de pulvérisation.
La valve de pulvérisateur est usée ou n’est Replacer la valve de pulvérisateur, au besoin.
pas disposée adéquatement.
* Bien que cela soit improbable, il est possible que le piston s’use. Pour se procurer un piston de remplacement, communiquer avec le service
à la clientèle au numéro suivant : 1-800-525-2579. Suivre les instructions décrites à la section intitulée Nettoyage d’unité d’entreposage
afin d’accéder au piston en vue de procéder au remplacement.
NOTE : Figures (illustrations) commençant
sur 15 de page après lA section espagnol.
14 — Français
ÍNDICE DE CONTENIDO
Introducción....................................................................................................................................................................... 2
Garantía............................................................................................................................................................................. 2
Instrucciones de seguridad importantes........................................................................................................................... 3
Reglas de seguridad específicas....................................................................................................................................4-5
Símbolos............................................................................................................................................................................ 6
Características................................................................................................................................................................... 7
Armado...........................................................................................................................................................................7-8
Funcionamiento............................................................................................................................................................9-11
Mantenimiento............................................................................................................................................................12-13
 Corrección de problemas................................................................................................................................................ 14
 Figura numeras (ilustraciones)....................................................................................................................................15-17
 Pedidos de piezas / servicio..........................................................................................................................Pág. posterior
INTRODUCCIÓN
Esta producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI® – GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS
30 DÍAS
One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar
servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI® que no funcione correctamente
debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la
herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra,
y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por
la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herramienta eléctrica RYOBI® por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los accesorios
de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por dos años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete pagado
por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar
documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de
obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin
cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de
noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento,
falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o
promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en
esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra. One World
Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y
exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
2 — Español
instrucciones de seguridad importantes
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de inyección:
ADVERTENCIA:
Guarde estas instrucciones. Para reducir el
riesgo de incendio o explosión, descanga eléctrica, y la
lesiones a personas, lea y comprenda todas instrucciones
incluidas en este manual. Familiarícese con todos los
controles y la forma correcta de utilizar la equipo.
Lea todas las instrucciones.
 Familiarícese con su herramienta eléctrica.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda
sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de estallido o
explosión:
 No rocíe materiales inflamables ni combustibles cerca de
llamas abiertas o fuentes de ignición, como cigarrillos,
motores y equipos eléctricos.
 No rocíe ni limpie con líquidos que tengan un punto
de inflamación menor a 60 °C (140 °F) las unidades
diseñadas para ser utilizadas sólo con materiales a base
de agua o de un tipo de alcohol mineral con un punto de
inflamación mínimo de 60 °C (140°F).
 La pintura o el solvente que fluyen a través del equipo
pueden generar electricidad estática. La electricidad
estática produce un riesgo de incendio o explosión en
presencia de emanaciones de pintura o de solvente.
Todas las partes del sistema rociador, incluida la bomba,
el conjunto de mangueras, el rociador y los objetos
situados dentro y alrededor del área de rociado, deberán
tener una descarga a tierra adecuada para protegerlas
contra descargas de estática y chispas.
 No use una pintura o un solvente que contenga
hidrocarburos halogenados.
 Mantenga el área de rociado bien ventilada. Mantenga
una buena circulación de aire fresco en el área. Mantenga
el conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No
rocíe el conjunto de la bomba.
 No fume en el área donde se área de rociado.
 No utilice interruptores de luz, motores o productos
similares que produzcan chispas en el área donde se
área de rociado.
 Mantenga el área limpia y sin contenedores de pintura o
solvente, trapos y otros materiales inflamables.
 Conozca el contenido de las pinturas y los solventes que
se rocían. Lea todas las hojas de datos sobre la seguridad
de materiales (MSDS) y las etiquetas de los contendores
que se proveen con las pinturas y los solventes. Siga las
instrucciones de seguridad del fabricante de la pintura y
el solvente.
 Tenga a mano un extinguidor de incendios que
funcione.
 No apunte la boquilla ni rocíe en dirección a personas ni
animales.
 Mantenga las manos y demás partes del cuerpo lejos de
la descarga. Por ejemplo, no intente detener fugas con
ninguna parte del cuerpo.
 Utilice siempre la punta de rociado. No rocíe sin la punta
de rociado en su lugar.
 Utilice únicamente una punta de rociado especificada
por el fabricante.
 Tenga precaución al limpiar y cambiar las puntas de
rociado. En el caso en que la punta de rociado se obstruya
durante el rociado, siga las instrucciones del fabricante
para apagar la unidad y aliviar la presión antes de retirar
la punta de rociado para limpiarla.
 No deje la unidad sin supervisión cuando está activada.
Cuando la unidad no está en funcionamiento, apáguela
según las instrucciones del fabricante.
 El rociado a alta presión puede inyectar toxinas en el
cuerpo y provocar lesiones corporales graves. En el caso
en que se produzca la inyección, busque atención médica
de inmediato.
 Inspeccione que las mangueras y las piezas no muestren
señales de daño. Reemplace cualquier manguera o pieza
dañada.
 Este sistema es capaz de producir 17 236,89 kPa
(2 500 psi). Utilice solamente piezas o accesorios de
repuesto especificados por el fabricante y que tengan
una capacidad nominal de 17 236,89 kPa (2 500 psi),
como mínimo.
 Sepa cómo detener la unidad rápidamente. Familiarícese
completamente con los controles.
 Antes de hacer funcionar la unidad, verifique que todas
las conexiones sean seguras.
 Para uso doméstico únicamente.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones:
 No utilice la unidad ni rocíe cerca de los niños. Mantenga
alejados a los niños del equipo en todo momento.
 No se estire demasiado ni se pare sobre un soporte
inestable. Mantenga los pies bien asentados y el equilibrio
en todo momento.
 Permanezca alerta y preste atención a lo que esté
haciendo.
 No use la unidad si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga o del alcohol.
 No retuerza ni doble en exceso la manguera.
 No exponga la manguera a temperaturas o presiones que
excedan las especificadas por el fabricante.
 No retuerza ni doble en exceso la manguera.
 No exponga la manguera a temperaturas o presiones que
excedan las especificadas por el fabricante.
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta
con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén
funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
 Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
 Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al
llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use
calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su
postura en superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
 Siempre use gafas de seguridad con protección lateral.
Los anteojos de uso diario tienen lentes resistentes a
golpes únicamente; no son anteojos de seguridad.
 Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento
especificadas en este manual.
 Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de
las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje
de las piezas y cualquier otra condición que pudiera
afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza
que esté dañada debe repararse apropiadamente o
reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
 Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
Familiarícese completamente con los controles.
Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la
presión.
 Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar
la herramienta.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga.
Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio
autorizado para que lo reparen.
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento.
 Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área
de trabajo.
 Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas
o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
 Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado
hielo en cualquier parte del equipo.
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija
el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni
a la máquina misma.
Evite el contacto con las partes calientes de la
unidad.
 Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
 Antes de guardar deje que se enfríe el producto.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
 Nunca utilice el rociador sin la punta de rociado
instalada.
Una lesión por inyección puede ocasionar una
posible amputación. Consulte a un médico de
inmediato.
 Nunca coloque la mano delante de la punta de
rociado cuando use la unidad. Los guantes no
siempre brindan protección contra lesiones por
inyección.
 Cuando utilice la unidad, use ropa que no permita
que la pintura entre en contacto con la piel ni el
cabello, junto con una máscara o un respirador.
Las pinturas, los solventes y otros materiales pueden
ser dañinos si se inhalan o si entran en contacto con
el cuerpo.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
 El plástico puede provocar chispas. Nunca
utilice plástico para cercar un área de rociado.
No use protecciones de plástico al rociar materiales
inflamables.
 No rocíe en exteriores en días ventosos.
 No intente limpiar ni destapar la punta de rociado
con el dedo.
Toda herramienta de baterías, ya sea de baterías
integradas o de paquete de baterías separado, debe
recargarse únicamente con el cargador especificado
para las baterías. Un cargador que puede ser adecuado
para un tipo de baterías puede significar un riesgo de
incendio si se emplea con otro tipo de baterías.
Utilice las herramientas de baterías sólo con el
paquete de baterías específicamente indicado. El
empleo de baterías diferentes puede presentar un riesgo
de incendio.
Cargue las pilas solamente con el cargador indicado.
Para utilizar con paquetes de baterías de níquel-cadmio
de 18 V o de iones de litio de 18 V, consulte el folleto de
la herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador
complementario 987000-432.
Desconecte el paquete de baterías de la herramienta o
ponga el interruptor en la posición de aseguramiento
o apagado antes de efectuar ajustes, de cambiar
accesorios o de guardar la herramienta. Con tales
medidas preventivas de seguridad se reduce el riesgo
de poner en marcha accidentalmente la herramienta.
Cuando no esté usando el paquete de baterías,
manténgalo alejado de todo objeto metálico como:
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos
metálicos pequeños que puedan establecer conexión
entre ambas terminales. Establecer una conexión
directa entre las dos terminales puede causar chispas,
quemaduras o incendios.
Las herramientas de baterías no se necesitan conectar
a una toma de corriente; por lo tanto, siempre están
en condiciones de funcionamiento. Esté consciente
de los posibles peligros cuando no esté usando la
herramienta de baterías o cuando esté cambiando
los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera
se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
 No aplaste, deje caer o dañe la batería. Nunca utilice
una batería o cargador que se ha caído, aplastado,
recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a)
de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya
sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de una
fuente de inflamación, como una luz guía. Para reducir
el riesgo de lesiones corporales serias, nunca use un
producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas.
La explosión de una batería puede lanzar fragmentos
y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a
la explosión de una batería, lávese de inmediato con
agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares
mojados o húmedos. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Para obtener resultados óptimos, debe cargar
la herramienta de baterías en un lugar donde la
temperatura esté entre 50°F y 100°F. No guarde
la herramienta a la intemperie ni en el interior de
vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón,
y después neutralice los efectos con jugo de limón o
vinagre. Si le entra líquido en los ojos, láveselos con
agua limpia por lo menos 10 minutos, y después busque
de inmediato atención médica. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales
serias.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la
batería instalada.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
 Siempre desenchufe el rociador, apague la unidad
y libere presión antes de dar servicio a la unidad,
limpiar la punta o la protección, cambiar la punta
o dejar desatendida la unidad.
4 — Español
5 — Español
CARACTERÍSTICAS
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO
V
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
especificaciones del producto
Caudal...................................................20,81 lph (5,5 GPH)
Cobertura del rodillo................ 17,7 m2 (58 pies cuad.)/min.
Tamaño del tanque........................................5,68 l (1,5 gal.)
Motor........................................................... 18 V, corr. cont.
CONOZCA SU MÁQUINA PARA PINTAR TIPO
MOCHILA
PUNTAS DE ROCIADO
Vea la figura 1, página 15.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto
a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad.
GANCHO PARA GUARDAR LA UNIDAD
INCORPORADO
El gancho para guardar la unidad incorporado le permite
colgar el rociador para guardarlo.
CONJUNTO DEL RODILLO PARA PINTAR
El rodillo para pintar acepta cualquier rodillo de 228,6 mm
(9 pulg.) con pelo de hasta 9,53 mm (3/8 pulg.).
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
ROCIADOR ELÉCTRICO DE PINTURA
Volts
Voltaje
La rociador eléctrico de pintura permite que usted rocíe
áreas grandes rápidamente.
Corriente continua
Tipo o característica de corriente
PSI
Presión
La presión se mide en libras por pulgada cuadrada
GPH
Caudal
El caudal se mide según la cantidad máxima de galones de pintura
que se rocía por hora
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
INTERRUPTOR
Cuando se configura el interruptor en marcha adelante, se
extrae la pintura del tanque y esta fluye hacia el rodillo o
hacia el rociador a fin de facilitar la aplicación de pintura.
Cuando el interruptor se configura en marcha atrás, se extrae
la pintura del rodillo o del rociador y se la vuelve a colocar en
el tanque. En la posición central, el motor está apagado.
DISCO DE FLUJO DE PINTURA VARIABLE
El disco de flujo de pintura variable en el mango del rodillo
permite controlar el flujo de pintura de manera rápida y
fácil.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
n Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas
de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas
por el usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría causar
lesiones personales graves.
n Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
6 — Español
Las dos puntas de rociado suministradas le permiten elegir
entre tres patrones de rociado diferentes: vertical, horizontal
y circular.
n No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Máquina para pintar tipo mochila
Rociador eléctrico de pintura
Rodillo para pintar
Cabezal del rodillo
Mango del rodillo
Tapas del rodillo (2)
Tubo de suministro de pintura
Válvula atomizadora de repuesto
Lubricante
Cepillo para limpiar
Punta ancha en abanico de 304,8 mm (12 pulg.)
Manual del operador
7 — Español
ARMADO
ARMADO DEL RODILLO PARA PINTAR
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para ella. Cualquier alteración o
modificación constituye un uso indebido, y puede
crear una situación peligrosa que culmine en lesiones
corporales graves.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad a la toma de corriente antes de
terminar de armarla. De lo contrario, la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones graves.
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DEL TUBO DE
SUMINISTRO DE PINTURA A LA MÁQUINA
PARA PINTAR TIPO MOCHILA
Vea las figuras 2 y 3, página 15.
La pintura se traslada del tanque de la mochila al rociador o
al rodillo a través del tubo de suministro de pintura
NOTA: Si su tubo de suministro de pintura tiene extremos
diferentes, el extremo con la válvula de retención debe
conectarse a la mochila, y el extremo sin válvula debe
conectarse al rociador o al rodillo.
Para conectar los tubos de suministro de pintura a la
máquina:
Empuje el conector en el extremo del tubo de suministro
de pintura dentro de la salida principal de conexión rápida
hasta que escuche un chasquido. Tire del tubo para
garantizar que esté debidamente asegurado.
Para desconectar el tubo de suministro de pintura de
la máquina:
Sostenga el tubo con la mano y presione el botón de
liberación.
Vea la figura 4, página 15.
Coloque las tapas del rodillo en cada extremo del rodillo
para pintar.
Alinee los pasadores en el extremo de cada tapa del
rodillo, con los agujeros dentro del cabezal del rodillo.
Empuje hacia afuera del lado del cabezal del rodillo hasta
que el rodillo entre en su lugar.
Oprima los pestillos laterales del mango del rodillo.
Introduzca el collar del cabezal del rodillo en el orificio
del mango hasta que esté completamente asentado.
Suelte los pestillos para fijar el cabezal del rodillo.
CONEXIÓN DEL TUBO DE SUMINISTRO DE
PINTURA AL CONJUNTO DEL RODILLO PARA
PINTAR O AL ROCIADOR ELÉCTRICO DE
PINTURA
Vea las figuras 5 y 6, páginas 15 y 16.
Conexión del tubo de suministro de pintura al
rociador:
Empuje el conector en el extremo del tubo de suministro
de pintura dentro de la salida principal de conexión rápida
hasta que escuche un chasquido. Tire del tubo para
garantizar que esté debidamente asegurado.
Dejando una pequeña cantidad de holgura en el tubo
de suministro, pellizque el tubo levemente y colóquelo a
través de la abertura del rociador de pintura, comenzando
por la parte posterior. Para levantar el protector a fin
de poder colocar el tanque de suministro en la parte
delantera, oprima el gatillo del interruptor.
NOTA: Empuje el tubo hasta la parte posterior de la
abertura.
Suelte el gatillo para bajar el protector, luego tire suavemente del tubo de suministro que se encuentra en la
parte trasera del rociador de pintura para asegurarse de
que el tubo esté asentado firmemente.
Enchufe el cordón de corriente de CC del rociador a la
toma de corriente de la mochila.
Conexión del tubo de suministro de pintura al conjunto
del rodillo:
Empuje el conector en el extremo del tubo de suministro
de pintura dentro de la salida principal de conexión rápida
hasta que escuche un chasquido. Tire del tubo para
garantizar que esté debidamente asegurado
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. La inobservancia de esta advertencia podría
ocasionar la entrada de fluidos en sus ojos y provocar
lesiones graves.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendados podría
causar lesiones serias.
Las herramientas de baterías siempre están en
condiciones de funcionamiento. Por lo tanto, siempre
debe estar asegurado el interruptor cuando no esté
usándose o el operador lo lleve por un lado.
USOS
Este producto puede emplearse para el fines enumerado
abajo:
n Pinturas y barnices para interiores y exteriores para
terrazas, muebles de exteriores, cercas y paredes
Este producto acepta baterías de iones de litio de 18 V y
de níquel-cadmio de 18 V. El período de funcionamiento
obtenible con cada carga depende del tipo de trabajo
hecho.
Para ver las instrucciones de carga completas, consulte los
manuales del operador del paquete de baterías Ryobi One+
y los modelos de cargador.
CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN DE LAS
BATERÍAS
Las baterías de iones de litio Ryobi de 18 V están diseñadas
con características que protegen las celdas de iones de litio
y maximizan la duración de las baterías.
Si la herramienta se detiene durante el uso, suelte el gatillo
para reiniciarla y reanude el funcionamiento. Si aun así no
funciona, se debe recargar la batería.
PARA DESMONTAR Y MONTAR EL PAQUETE DE
baterías
Vea la figura 7, página 16.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Riesgo de incendio o explosión. El área de rociado debe
estar bien ventilada y lejos de chispas o llamas.
CARGA DE LATAS DE PINTURA EN LA
MÁQUINA
Vea la figura 8, página 16.
Retire y deseche cualquier capa que se haya formado en
la superficie de la pintura o del tinte, luego mezcle bien el
material en su contenedor original antes de comenzar a
pintar.
NOTA: Es posible que se deba filtrar los contenedores de
tinte y pintura más antiguos antes de usar el rociador.
El tanque de la mochila tiene capacidad para hasta 5,68 l
(1,5 gal.).
Retire el paquete de baterías, si está instalado.
Abra la tapa del tanque de la mochila.
Vierta cuidadosamente hasta 5,68 l (1,5 gal.) de pintura
o tinte dentro del tanque.
Cierre la tapa del tanque y presiónela firmemente.
Asegúrese de que el tubo de entrada y el filtro entren
completamente hasta que hagan tope con la parte inferior
del tanque, y que la manguera de recirculación también
esté completamente asentada en el tanque.
INTERRUPTOR DEL MOTOR
Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta
antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o
cuando no la utilice. Retirar el paquete de baterías evitará
que la unidad se accione accidentalmente y provoque
lesiones graves.
8 — Español
Para conectar:
Coloque el paquete de baterías en la herramienta,
alineando la costilla realzada del paquete de baterías
con el receptáculo para baterías de la herramienta.
 Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su
lugar con un chasquido y de que el paquete quede
bien fijo en la herramienta antes de empezar a utilizar
la unidad.
Para el desmontaje:
 Localice los pestillos situados en el costado del paquete
de baterías y oprímalos en ambos lados para liberar éste
de la herramienta y retire el paquete de baterías.
Vea la figura 9, página 16.
Para pintar, configure el interruptor en la posición de
marcha adelante. En marcha adelante, la máquina
traslada la pintura desde el tanque hasta el rociador o el
rodillo.
9 — Español
FUNCIONAMIENTO
Cuando se configura el interruptor en posición de marcha
atrás, la máquina extrae nuevamente la pintura por los
tubos de pintura y esta fluye hacia el tanque y deja menos
producto por limpiar.
En la posición central, la unidad está apagada.
AJUSTE DE LAS CORREAS DEL ARNÉS Y DE
LA CINTURA
Las correas deben ajustarse a una posición cómoda antes
de arrancar la unidad.
Para ajustar el conjunto de las correas del arnés:
Hay tres posibles alturas a las que puede ajustarse el arnés
fácilmente.
Deslice la hebilla superior del arnés desde la ranura
de ajuste hasta la posición correspondiente a la altura
deseada.
Apriete (tirando de la correa hacia abajo) o afloje
(levantando la orejeta de la hebilla de la correa) cada
correa del arnés según sea necesario, hasta dejar cada
una en una posición cómoda para trabajar.
Las correas del pecho deben apretarse o aflojarse hasta
dejarlas en una posición cómoda para trabajar.
Para ajustar el conjunto de las correas de la cintura:
Las correas de la cintura deben apretarse o aflojarse
hasta dejarlas en una posición cómoda para trabajar.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de inyección, no apunte el rociador
a ninguna parte del cuerpo ni a otra persona. En el caso
de inyección en la piel, busque atención médica de
inmediato. No utilice la unidad sin la punta de rociado
en su lugar.
FUNCIONAMIENTO DEL ROCIADOR
Vea las figuras 10 a 12, página 16, y las figuras 18 y 19,
página 17.
 Coloque una línea de lubricante en el pistón. Para tener
acceso al pistón, siga las instrucciones en Cómo limpiar
el unidad para almacenamiento de la sección Mantenimiento de este manual.
 Asegúrese de que la superficie que se pintará no tenga
polvo, suciedad ni grasa.
Tape o cubra cualquier área que no deba ser pintada o
teñida. Esté atento al viento que pueda provocar que la
pintura o el tinte se rocíen en áreas no deseadas. Utilice
siempre protecciones u otras cubiertas para proteger las
áreas que no deban pintarse o teñirse.
 Llene el tanque de la mochila con no más de 5,7 l
(1,5 gal.) de la pintura o el tinte deseados.
NOTA: Después de volver a llenar el tanque, agregue una
línea de lubricante al pistón. Vea la sección Limpieza del
unidad para guardarlo para obtener instrucciones sobre
cómo desarmar el rociador para tener acceso al pistón.
 Seleccione la punta de rociado adecuada para el patrón
de rociado deseado. Vea selección de la punta de
rociado adecuada.
 Instale el paquete de baterías dentro de la mochila.
 Conecte el tubo de suministro de pintura tanto a la
mochila como del rociador.
 Cebe la mochila:
• Coloque el interruptor del motor en la posición de
marcha adelante.
• Apunte dentro de un cubo y oprima el gatillo del rociador para liberar el aire que está dentro de la unidad.
• La unidad está cebada cuando la pintura está circulando por el tubo de entrada y el tubo de retorno.
• Coloque el interruptor del motor en la posición de
apagado.
 Enchufe el cordón de corriente de CC del rociador a la
toma de corriente de la mochila.
 Coloque el interruptor del motor en la posición de marcha
adelante.
 Tire del gatillo del interruptor para rociar pintura. Suelte
el gatillo del interruptor para detener el rociado de
pintura.
 Practique rociando sobre un pedazo de material de
desecho para probar su patrón de rociado y para cebar
la bomba antes de comenzar. Si no puede lograr un buen
patrón de rociado con una cantidad de pintura o tinte
pareja durante toda la aplicación, consulte la sección
Corrección de problemas que aparece más adelante,
en este manual.
NOTA: La bomba debe cebarse después de cada cambio
de pintura y la primera vez que la utilice después de
haber estado guardada. Rocíe pintura en una superficie
de desecho durante, al menos, 20 segundos para cebar
la bomba.
 Para producir una capa pareja sobre toda la superficie:
• Mueva el brazo a una velocidad constante y asegúrese
de mover todo el brazo, no solo la muñeca.
• Mantenga el rociador a una misma distancia del área
que se está rociando, que debe ser de entre 203,2 mm
(8 pulg.) y 254 mm (10 pulg.) desde la punta del
rociador hasta la superficie que se está rociando.
• Oprima el gatillo para comenzar a rociar el material que
desea pintar Utilice el rociador en recorridos rectos
horizontales o verticales sobre la superficie que se
está pintando, luego, suelte el gatillo para detener la
pulverización.
NOTA: Para obtener una calidad consistente de
pulverización cuando se trabaja con pinturas
decapantes, puede ser necesario mantener el gatillo
oprimido entre cada recorrido.
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
Cuando termine, desconecte el cordón de corriente de
CC, después configure el interruptor en la posición de
marcha atrás esto permite la pintura que no haya utilizado
vuelva a tanque de la mochila. Después, retire el paquete
de baterías, vuelva a colocar toda la pintura o el tinte que
no haya utilizado en su contenedor original, y limpie bien
el rociador.
PRECAUCIÓN:
Es importante limpiar bien la unidad después de cada
uso o al cambiar de color. Dejar que la pintura o el tinte
permanezcan en una herramienta sin uso durante un
período prolongado puede provocar que sus piezas y
conectores móviles se agarroten.
Para cambiar la dirección de la punta ancha en
abanico:
Afloje ligeramente la punta ancha en abanico girándola
a la izquierda 1/4 de vuelta.
Gire el brazo de ajuste 1/4 de vuelta hacia la dirección
necesaria para cambiar la dirección del rociado de la
punta.
Al sostener el brazo de ajuste en su posición, gire la
punta ancha en abanico a la derecha hasta que quede
firmemente apretada.
FUNCIONAMIENTO DEL RODILLO
Vea las figuras 14 y 15, página 17.
Instale el paquete de baterías dentro de la mochila.
 Conecte el tubo de suministro de pintura tanto a la
mochila como al mango del rodillo.
ADVERTENCIA:
No limpie con líquidos inflamables como decapante
para pinturas, quitapinturas, limpiador para brochas,
destilados de petróleo, diluyente de laca, trementina,
acetona, gasolina, querosene, etc.
SELECCIÓN DE LA PUNTA DE ROCIADO
ADECUADA
Vea la figura 13, página 16.
La punta ancha en abanico de 304,8 mm (12 pulg.) tiene un
patrón de rociado ancho que puede ajustarse de horizontal
a vertical.
La punta redonda de 25,4 mm (1 pulg.) tiene un patrón de
rociado redondo.
Utilice una punta de ventilador redonda de
25,4 mm (1 pulg.) para materiales como
pinturas látex y como pinturas y manchas
al aceite. Esta redonda tiene un patrón de
rociado redondo.
Utilice una punta de ventilador de 304,8 mm
(12 pulg.) de ancho para materiales como
pinturas látex. Esta redonda ancha en abanico
tiene un patrón de rociado ancho que puede
ajustarse de horizontal a vertical.
Para cambiar las puntas:
Quite el paquete de baterías de la mochila.
Cebe la mochila:
• Coloque el interruptor del motor en la posición de
marcha adelante.
• Apunte dentro de un cubo y oprima el gatillo del rodillo
para liberar el aire que está dentro de la unidad.
• La unidad está cebada cuando la pintura está circulando por el tubo de entrada y el tubo de retorno.
• Coloque el interruptor del motor en la posición de
apagado.
 Gire la perilla de ajuste de flujo para que quede completamente abierta.
 Coloque el interruptor del motor en la posición de marcha
adelante.
 Oprima el gatillo. Una vez que el rodillo tenga pintura,
suelte el gatillo, y oprímalo de nuevo únicamente cuando
necesite más pintura.
N OTA: No oprima el gatillo constantemente. Para
obtener resultados óptimos, cada tres pasadas, tire del
gatillo durante 1 segundo, suéltelo, y luego continúe
pintando.
Una vez que la pintura esté fluyendo por el tubo de
pintura y hacia el rodillo, ajuste la válvula de flujo de
pintura variable para obtener la cobertura de pintura
deseada.
Para producir una capa pareja sobre toda la superficie:
Retire la punta instalada girándola a la izquierda.
Instale la punta deseada, gírela a la derecha y apriétela
firmemente.
NOTA: La punta debe apretarse firmemente con la mano.
Una punta demasiado floja o demasiado apretada puede
provocar que el rociador presente fugas o daños.
• Aplique pintura o tinte en un área de varios pies de
ancho en dirección de zig-zag.
• Pase el rodillo hacia atrás y hacia adelante
repetidamente sobre la misma área hasta que toda
el área quede cubierta y se borren las marcas del
rodillo.
• Si se necesitan capas adicionales, deje que la pintura
o el tinte se sequen completamente entre capas.
11 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. La inobservancia de esta advertencia podría
ocasionar la entrada de fluidos en sus ojos y provocar
lesiones graves.
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
notA: Siempre quite el paquete de baterías de la unidad
antes de realizar el servicio de la unidad.
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las
piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden
dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez
puede producir lesiones corporales serias.
LIMPIEZA DEL unidad
Vea las figuras 16 a 20, página 17.
Una vez que haya terminado su proyecto y esté listo para
guardar el rociador, se recomienda realizarle una buena
limpieza y lubricación.
NOTA: Se recomienda usar una cubeta de 18,93 l (5 gal.)
para limpiar el rodillo y las mangueras. Las soluciones de
limpieza recomendadas son agua caliente para productos de
látex y diluyente de pintura de fórmula blanca Klean-Strip®
para productos a base de aceite. Cuando termine, deseche
adecuadamente toda la solución de limpieza usada.
Ponga el interruptor en la posición de marcha atrás y
permita que funcione durante, aproximadamente, 30
segundos. Esto permite que el exceso de pintura/tinte
recircule desde los tubos y el rociador o el rodillo de
nuevo hacia el tanque.
Quite el paquete de baterías de la mochila.
Retire la tapa del tanque.
Retire el tanque de la mochila.
 Vuelva a colocar toda la pintura o el tinte que no haya
utilizado en su contenedor original.
 Llene el tanque con agua templada (después de usar
productos de látex) o con el diluyente de pintura de
fórmula blanca Klean-Strip® (después de usar productos
a base de aceite).
 Vuelva a instalar el tanque y vuelva a colocar la tapa.
Asegúrese de empujar hacia abajo el tubo de entrada
y el filtro hasta que hagan tope con la parte inferior del
tanque.
 Instale el paquete de baterías dentro de la mochila.
 Si está utilizando el rociador, rocíe la solución sobre
un pedazo de cartón u otro material de desecho. Siga
rociando hasta que se haya utilizado toda la solución.
Después, desconecte el cordón de corriente de CC tanto
del rociador como de la mochila.
 Si estaba utilizando el rodillo, retire el rodillo del cabezal
del rodillo. Sostenga el cabezal del rodillo por encima
de la cubeta y tire del gatillo, y deje que la solución de
limpieza pase a través del cabezal del rodillo y dentro de
la cubeta.
 Apague la unidad y retire el paquete de baterías.
 Retire la tapa del tanque y retire el tanque de la
mochila.
 Llene la cubeta con la solución de limpieza acorde con
el último tipo de pintura o tinte que usó.
NOTA: Use esta cubeta para limpiar cada pieza de la
máquina conforme las retire.
 Desconecte todos los tubos y mangueras de pintura de
la mochila y del rociador o del rodillo.
 Limpie todos los tubos, mangueras, conexiones y
accesorios con el cepillo para limpiar y la solución de
limpieza adecuada en la cubeta de 18,93 l (5 gal.).
NOTA: Para efectuar una limpieza completa, retire las
conexiones de cada extremo del tubo de suministro de
pintura y limpie cada pieza por separado.
 Deje que todas las piezas se sequen completamente
antes de volver a instalarlas y de guardar la unidad.
MANTENIMIENTO
NOTA: Asegúrese de restregar bien dentro de la abertura
del alojamiento de la bomba de tal manera que no queden
restos de materiales de pintura o tinte.
Para volver a armar la unidad:
Coloque una línea de lubricante en el pistón.
Deslice el resorte hacia atrás sobre el pistón.
Introduzca el pistón y el conjunto del resorte en la parte
posterior del alojamiento de la bomba.
Vuelva a colocar el conjunto del alojamiento de la bomba/
la tapa del contenedor dentro del rociador.
Vuelva a colocar la tuerca de seguridad en el alojamiento
del motor empujándola hacia adentro mientras la gira a
la derecha para asegurarla.
Introduzca el conjunto de la válvula atomizadora en la
abertura delantera del alojamiento de la bomba.
Vuelva a colocar la punta de rociado y gire a la derecha
para asegurarla.
PARA LIMPIAR EL RODILLO PARA PINTAR:
 Levante y retire el rodillo para pintar del conjunto del
rodillo para pintar.
 Tire de las tapas del rodillo, retírelas del rodillo para pintar
y límpielas con agua caliente.
 Deslice las abrazaderas hacia cada extremo del colector
y deje a un lado el conjunto del rodillo para pintar, como
se muestra.
 Limpie todas las piezas con solución de limpieza acorde
con el último tipo de pintura o tinte que usó.
REEMPLAZO DEL CONJUNTO DE VÁLVULA
ATOMIZADORA
Vea la figura 21, página 17.
La válvula atomizadora provoca que el material de pintura o
tinte gire cuando sale del rociador. Después de entre 26,5 l
(7 gal.) y 37,85 l (10 gal.) de pintura o tinte, es posible que
la válvula atomizadora deje de realizar un buen patrón de
rociado y sea necesario reemplazarla.
Para reemplazar el conjunto:
Quite el paquete de baterías de la mochila.
 Gire la punta de rociado a la izquierda y retírela.
Retire el conjunto de válvula atomizadora y deséchelo.
Instale el conjunto de válvula atomizadora nuevo.
Vuelva a colocar la punta de rociado y gire a la derecha
para asegurarla.
REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL Paquete
de baterías PARA EL RECICLADO
ADVERTENCIA:
Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales
del mismo con cinta adhesiva reforzada. No intente
destruir o desarmar el paquete de baterías, ni de
desmontar ninguno de sus componentes. Las baterías
deben reciclarse o desecharse debidamente. Asimismo,
nunca toque ambas terminales con objetos metálicos
y partes del cuerpo, ya que puede producirse un corto
circuito. Manténgase fuera del alcance de los niños.
La inobservancia de estas advertencias puede causar
incendios y lesiones corporales serias.
PARA LIMPIAR EL ROCIADOR:
Retire la punta de rociado instalada girándola a la
izquierda y deposítela a un lado.
Retire el conjunto de la válvula atomizadora y deposítela
a un lado.
Retire la tuerca de seguridad girándola a la izquierda.
Deslice el conjunto de alojamiento de la bomba/la tapa
del contenedor fuera del rociador.
Tire del pistón y desprenda el alojamiento de la bomba.
Con el cepillo para limpiar suministrado y una solución
acorde con el último tipo de pintura o tinte que roció,
limpie profundamente todas las piezas mencionadas
arriba.
12 — Español
13 — Español
Corrección de problemas
PROBLEMA
CAUSA
POSIBLE SOLUCIÓN
El motor no funciona.
La batería no está cargada.
Cargue la batería.
El motor se recalienta.
El pistón está agarrotado.
Limpie bien el rociador según las
instrucciones de limpieza para guardarlo
durante un largo período que figuran en la
sección Mantenimiento de este manual.
Operación de rociado continua.
Suelte el gatillo al terminar cada pasada
para dejar que el motor se enfríe.
El motor tiene un zumbido bajo, pero El pistón está agarrotado.
no rocía.
Limpie bien el rociador según las
instrucciones de limpieza para guardarlo
durante un largo período que figuran en la
sección Mantenimiento de este manual.
El motor parece estar funcionando El tubo de succión y el filtro están
adecuadamente pero no rocía.
flojos o dañados.
Vuelva a instalar o reemplace el tubo de
succión y el filtro, según sea necesario.
La unidad no se cebará.
La válvula atomizadora está obstruida
o desgastada.
Limpie o reemplace
atomizadora.
El material que se está rociando es
demasiado espeso.
Siga las instrucciones del fabricante del
material para diluir el material, según sea
necesario.
La punta de rociado o el filtro de
entrada están tapados; pistón
desgastado.
Limpie bien el rociador y, de ser necesario,
reemplace el pistón*, siguiendo las
instrucciones de limpieza para guardar
la unidad que figuran en la sección
Mantenimiento de este manual.
la
válvula
El tubo del suministro de pintura está Tire suavemente del tubo del suministro
retorcido.
de pintura para deshacer la torcedura.
El aire está atrapado en el rociador o
el rodillo.
Una el tubo del suministro de pintura y el
rodillo o el rociador. Oprima el gatillo en
el rodillo o el rociador para liberar el aire
atrapado.
El material rociado salpica o forma El volumen del contenedor de pintura Vuelva a llenar el contenedor de pintura.
globos
está bajando.
El material que se está rociando es Siga las instrucciones del fabricante del
demasiado espeso.
material para diluir el material, según sea
necesario.
El tubo de succión está flojo.
Vuelva a instalar el tubo de succión
firmemente.
La válvula atomizadora está obstruida o L i m p i e o r e e m p l a c e
desgastada.
atomizadora.
la
válvula
La punta de rociado o el pistón están Limpie o reemplace la punta de rociado o
desgastados.
el pistón*.
El sobrerociado de pintura/tinte es La punta de rociado está demasiado lejos Sostenga el rociador más cerca de la
excesivo.
de la superficie que se está rociando.
superficie que está rociando.
La pintura/el tinte se corre o se desprende No se están siguiendo los métodos de Consulte la sección Funcionamiento del
de la superficie de trabajo.
pintura adecuados.
rociador que figura anteriormente en este
manual.
Hay fugas de pintura/tinte detrás de la La punta de rociado está floja.
Apriete la punta de rociado.
punta de rociado.
La válvula atomizadora está desgastada Vuelva a colocar o a ubicar la válvula
o no está colocada adecuadamente.
atomizadora, según sea necesario.
* Aunque sea poco probable, puede tratarse de un pistón desgastado. Se puede comprar un pistón de repuesto llamando al servicio
al cliente al 1-800-525-2579. Siga las instrucciones de la sección Limpieza del unidad para guardarlo para tener acceso al pistón
y reemplazarlo.
14 — Español
Fig. 1
K
L
Fig. 4
N
d
D
a
M
C
C
e
B
b
A-Roller cap (capuchon du rouleau, tapa del
rodillo)
B-Paint roller (rouleau à peindre, rodillo para
pintar)
C-Pins (goupilles, pasadores)
D-Roller head (tête du rouleau, cabezal del
rodillo)
f
FWD
RWD
a
C
A
D
g
O
B
j
I
H
A-Power paint sprayer (pulvérisateur de
peinture électrique, rociador eléctrico de
pintura)
B - Storage hook (crochet de rangement, gancho
para guardar)
C-Paint roller assembly (ensemble de rouleau
à peindre, conjunto del rodillo para pintar)
D-Variable paint flow dial (cadran de contrôle
du débit de peinture, disco de flujo de
pintura variable)
E-Paint roller trigger (gâchette du rouleau à
peindre, gatillo del rodillo para pintar)
F-Motor switch (interrupteur du moteur,
interruptor del motor)
G-Sprayer trigger (gâchette du pulvérisateur,
gatillo del rociador)
H-Paint supply tube (tube d’alimentation en
peinture, tubo de suministro de pintura)
I-
Battery pack (bloc-piles, paquete de
baterías)
J -Tank (réservoir, tanque)
K-Cleaning brush (brosse de nettoyage, cepillo
para limpiar)
L
-
Replacement atomizer valve assembly
(ensemble valve de pulvérisateur de
remplacement, reemplazo del conjunto de la
válvula atomizadora)
M-12 in. wide fan tip [embout de pulvérisation
en éventail de 304,8 mm (12 po), punta
ancha en abanico de 304,8 mm (12 pulg.)]
N-Lubricant bottle (bouteille d’huile, botella de
lubricante)
O-1 in. round fan tip [embout de pulvérisation
circulaire de 25,4 mm (1 po), punta redonda
en abanico de 25,4 mm (1 pulg.)]
Fig. 2
Fig. 3
a
b
c
Fig. 5
C
E
D
G
A
F
B
a
B
A-End without check valve (extrémité sans
clapet antiretour, extremo sin válvula de
retención)
B-End with check valve (extrémité avec clapet
antiretour, extremo con válvula de retención)
A-Roller handle (poignée du rouleau, mango
del rodillo)
B-Latches (loquets, pestillos)
C- Collar (bague, collar)
C-Roller head (tête du rouleau, cabezal del
rodillo)
A-Quick-connect main outlet (prise principale à
connexion rapide, salida principal de conexión
rápida)
B-Connector (conecteur, conector)
C
-
Release button (bouton de relâchement,
botón de afloje)
15
A-Paint supply tube connector (raccord du tube
d’alimentation en peinture, conector del tubo de
suministro de pintura)
B-Quick connect main outlet (prise principale à
connexion rapide, salida principal de conexión
rápida)
C-Paint supply tube routed through sprayer
opening (tube d’alimentation en peinture
acheminé dans l’ouverture du pulvérisateur,
tubo de suministro de pintura colocado a través
de la abertura del rociador)
D-Barrier (barrière, protector)
E-Switch trigger (gâchette, gatillo del interruptor)
F-Sprayer power cord (cordon d’alimentation du
pulvérisateur, cordón de corriente del rociador)
G-Outlet on backpack unit (prise de l’unité dorsale,
toma de corriente de la mochila)
Fig. 6
Fig. 9
A
b
c
Fig. 13
B
d
a
A-Paint supply tube connector (raccord du tube
d’alimentation en peinture, conector del tubo
de suministro de pintura)
B-Quick-connect main outlet (prise principale à
connexion rapide, salida principal de conexión
rápida)
C-Roller handle (poignée du rouleau, mango del
rodillo)
Fig. 7
RWD
RWD
FWD
FWD
c
A
A
-
Motor switch (interrupteur du moteur,
interruptor del motor)
B - Forward (marche avant, marcha adelante)
C - Reverse (marche arrière, marcha atrás)
D - Off (arrêt, apagado)
Fig. 10
CORRECT SPRAY TECHNIQUE
(BONNE TECHNIQUE DE PULVÉRISATION,
TÉCNICA DE ROCIADO CORRECTA)
A-Rotate spray tip 1/4 turn counterclockwise
to loosen (Tourner l’embout de pulvérisation
¼ de tour dans le sens antihoraire pour le
desserrer, Gire la punta de rociado 1/4 de
vuelta a la izquierda para aflojarla)
b
b
Fig. 11
c
a
A-Battery port (logement des piles, receptáculo
de las baterías)
B-Battery (pile, batería)
C - Latches (loquets, pestillos)
INCORRECT SPRAY TECHNIQUE
(MAUVAISE TECHNIQUE DE PULVÉRISATION,
TÉCNICA DE ROCIADO INCORRECTA)
B-Rotate adjusting arm 1/4 turn to change
direction of paint spray from horizontal to
vertical (tourner le bras de réglage ¼ de tour
afin de passer de la pulvérisation horizontale
à la pulvérisation verticale, gire el brazo de
ajuste 1/4 de vuelta para cambiar la dirección
de rociado de la pintura de horizontal a
vertical)
Fig. 8
a
Fig. 12
C
b
D
A-Backpack tank (réservoir de l’unité dorsale,
tanque de la mochila)
B-Tank lid (couvercle du réservoir, tapa del
tanque)
C
-
Vertical spray direction (pulvérisation
verticale, dirección de rociado vertical)
D
-
Horizontal spray direction (pulvérisation
horizontale, dirección de rociado horizontal)
16
Fig. 14
Fig. 16
Fig. 19
A
B
C
PLACE LINE OF LUBRICANT ON PISTON
SHAFT (PLACER UNE PELLICULE DE
LUBRIFIANT SUR L’ARBRE DE PISTON,
PLACER UNE PELLICULE DE LUBRIFIANT
SUR L’ARBRE DE PISTON)
A-Flow valve (valve de contrôle du débit, válvula
de flujo)
B - Open (ouverte, abrir)
C - Close (fermée, cerrar)
Fig. 20
Fig. 17
d
A
C
Fig. 15
f
B
i
e
A
g
h
A-Collar (collier, collar)
B- Adaptor (adaptateur, adaptador)
C-Bellows (soufflet, tubo flexible)
D-Paint shroud (déflecteur de peinture, cubierta
de la pintura)
E-Clamp (bride, prensa)
F-Manifold (tubulure, colector)
G-Feeder bar (barre d’alimentation, barra del
alimentador)
H-Plugs (bouchons, tapóns)
I-Tube connector (raccord du tube, conector
del tubo)
Fig. 18
g
c
A
d
e
f
Fig. 21
A
b
b
A-Spray tip (embout de pulvérisation, punta de
rociado)
B-Atomizer valve assembly (ensemble valve
de pulvérisateur, conjunto de válvula
atomizadora)
C-Locking nut (écrou de verrouillage, tuerca de
seguridad)
D-Pump housing assembly (ensemble logement
de la pompe, conjunto de alojamiento de la
bomba)
E-Spring (ressort, resorte)
F-Piston (piston, pistón)
G
-
Sprayer housing (logement du pistolet,
alojamiento del rociador)
17
A
-
Atomizer valve is good (La valve de
pulvérisateur est en bon état, La válvula
atomizadora está en buen estado)
B-Atomizer valve is bad and needs to be
replaced (La valve de pulvérisateur est en
mauvais état et doit être remplacée, La válvula
atomizadora está en mal estado y necesita ser
reemplazada)
OPERATOR’S MANUAL / 18 volt backpack painter
MANUEL D’UTILISATION / Système de peinture dorsal de 18 V
MANUAL DEL OPERADOR / Máquina para pintar tipo mochila de 18 V
• Parts and Service
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
P635
• MODEL NUMBER _____________________
• SERIAL NUMBER _____________________
• How to obtain Replacement Parts:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
• How to locate an Authorized Service Center:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
• How to obtain Customer or Technical Support:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
RYOBI® is a registered trademark of Ryobi Limited used under license.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir
de la plaque de données du produit.
P635
• NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
• NUMÉRO DE SÉRIE
______________________
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
• COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner
au 1-800-525-2579.
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
P635
• NÚMERO DE MODELO _______________________
• NÚMERO DE SERIE
_______________________
• CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
• CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
• CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
Ryobi® es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización.
988000-433
11-16-10 (REV:01)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
Download PDF