Alpine | CRM-1652RF | Owner`s manual | Alpine CRM-1652RF Owner`s manual

FROM CHM-1652RF 3L RF 25-July-97
Español
Français
R
CRM-1652RF
CD Changer Controller
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
DISC SEL.
FREQ.
REMOTE
CONTROL
UNIT
TRACK
REPEAT ALL
PWR
RUE-4178
DN
MIX
FREQ
CD CHANGER CONTROLLER
DISP
TITLE
PLAY
PAUSE
DN
CRM-1652RF
POWER
UP
M.S.CD
LEVEL
1
2
ANTENNA
MIN
M.I.X.
MHz
UP
REPEAT
TO CAR
TO RADIO
MAX
SCAN
CD CHANGER CONTROLLER CRM-1652RF
ALPINE ELECTRONICS, INC.
FABRIQUE EN COREE/MADE IN KOREA
AUTO LIMITTER
TO CHANGER
TO REMOTE DISPLAY
ACCESSORY or IGNITION (RED)
BATTERY (YELLOW)
GROUND (BLACK)
1
English
Precautions
WARNING
The exclamation point within an equilateral
triangle and "WARNING" are intended to alert
the user to the presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "WARNING" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur
la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER
Attempts to disassemble or alter may lead
to an accident, fire and/or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE
REACH OF CHILDREN
Store small articles (batteries, screws,
etc.) in places not accessible to children. If
swallowed, consult a physician immediately.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario USE THE CORRECT AMPERE RATING
de la presencia de instrucciones de operación
WHEN REPLACING FUSES
importantes.
Replace fuses only with fuses of the same
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ampere rating. Failure to do so may result
ocasionar heridas graves o la muerte.
in a fire and/or damage to the vehicle.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS
When problems appear, stop using the
system immediately and contact the
dealer from whom you purchased the
equipment. Some problems which may
warrant immediate attention include a lack
of sound, noxious odors or smoke being
emitted from the unit, or foreign objects
dropped inside the unit.
DO NOT OPERATE THE REMOTE
CONTROL WHILE DRIVING
Do not change settings while driving. If
operation requiring a prolonged view of
the display is required, stop the vehicle in
a safe location before attempting operation.
2
Français
Précautions
Español
Precauciones
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER
NO DESMONTE O ALTERE
Toute tentative de démontage ou de
modification peut provoquer un accident,
incendie et/ou un choc électrique.
Si intentase desmontar o alterar el aparato
podría ocasionar un accidente, incendio y/
o descarga eléctrica.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES
A PORTEE DES ENFANTS
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS
Rangez les petites pièces (piles, vis,
etc.) dans des endroits inaccessibles aux Guarde los objetos pequeños (pilas, tornillos,
enfants. En cas d'ingestion, consultez
etc.) en lugares donde los niños no puedan
immédiatement un médecin.
acceder a ellos. Si tragasen algo, consulte a
un médico inmediatamente.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES
Afin d'éviter tout risque d'incendie et/ou
de dommage, remplacez les fusibles par
des fusibles de même ampérage.
Reemplace los fusibles solamente por
otros del mismo amperaje. De no hacerlo
así, podría ocasionar un incendio y/o
daños al vehículo.
ARRETEZ IMMEDIATEMENT L'APPAREIL EN CAS DE PROBLEME
PARE EL FUNCIONAMIENTO INMEDIATAMENTE SI OCURRIESE ALGUN
PROBLEMA
Quand un problème apparaît, absence
de son, odeurs nocives ou fumée
provenant de l'appareil, pénétration
d'objets dans l'appareil, arrêtez immédiatement l'appareil et contactez votre
revendeur.
Cuando ocurra algún problema, cese el uso
del sistema inmediatamente y póngase en
contacto con el distribuidor al que haya
comprado el aparato. Entre algunos de los
problemas que podrían justificar una
atención inmediata cabe citar la falta de
sonido, olores nocivos o humo que salga
de la unidad, u objetos extraños dejados
caer dentro de la unidad.
NE PAS UTILISER LA TELECOMMANDE
PENDANT LA CONDUITE
NO UTILICE EL CONTROLADOR
REMOTO CUANDO CONDUZCA
Ne pas changer de réglage pendant la
conduite. Si vous devez regarder de
manière prolongée l'affichage pour
effectuer une opération, garez auparavant le véhicule dans un lieu sûr.
No cambie los ajustes mientras conduzca.
Si va a realizar una operación que le vaya a
llevar tiempo mirando el visualizador, pare
el vehículo en un lugar seguro antes de
ponerse a realizar la operación.
3
English
Precautions
CAUTION
The exclamation point within an equilateral
triangle and "CAUTION" are intended to alert
the user to the presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "CAUTION" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur
la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "CAUTION" tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.
Caution
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY
Keep the volume at a level where you can
still hear outside noises while driving.
Driving while unable to hear outside
sounds could cause an accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
OUTSIDE THE VEHICLE
Do not use this equipment for purposes
other than those listed for a vehicle.
Failure to do so may result in an electric
shock or an injury.
DO NOT REPLACE THE BATTERY WITH
ONE NOT SPECIFIED. INSERT WITH
THE CORRECT BATTERY POLARITY
Do not replace with other than specified
battery. When inserting the battery, be
sure to observe proper polarity (+ and –)
as instructed. Battery rupture or chemical
leakage can cause an injury or equipment
malfunction.
4
Français
Précautions
Español
Precauciones
Attention
¡Prudencia!
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE
Réglez le volume de manière à pouvoir
entendre les bruits extérieurs pendant la
conduite, afin d'éviter tout risque d'accident.
Mantenga el volumen a un nivel que no
le impida escuchar los sonidos del
exterior mientras conduce. Si condujera
sin poder oír los sonidos del exterior
podría causar un accidente.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL
HORS DU VEHICULE
NO UTILICE ESTE APARATO FUERA
DEL VEHICULO
Ne pas utiliser cet appareil dans d'autres
buts que ceux indiqués pour un véhicule.
Il y a sinon risque d'électrocution et de
blessure.
No utilice este aparato con otros propósitos diferentes a los que se listan para su
uso en un vehículo. De lo contrario
podría ocasionar una descarga eléctrica
o heridas.
REMPLACEZ LA BATTERIE PAR UNE
BATTERIE DU TYPE SPECIFIE A
L'EXCLUSION DE TOUT AUTRE.
RESPECTEZ LA POLARITE DE LA PILE
NO REEMPLACE LA PILA CON
OTRA QUE NO SEA LA ESPECIFICADA. INSERTELA CON SUS POLARIDADES CORRECTAMENTE
POSICIONADAS
Ne pas remplacer la pile par un autre
type de pile. Quand vous remplacez la
pile, veillez à respecter la polarité (+ et –)
indiquée. La rupture des piles ou
l'écoulement de l'électrolyte peut provoquer des dommages corporels et
matériels.
No reemplace la pila con otra que no sea
la especificada. Cuando la inserte,
asegúrese de hacerlo teniendo en
cuenta sus polaridades (+) y (–), de la
forma indicada. La ruptura de las pilas o
las fugas de su líquido químico interior
puede causar heridas o un
malfuncionamiento del aparato.
5
Contents
English
Page/Page/Página
8/ 9 ................................................................... Precautions
Basic Operation
10/ 11 .................................................... Initial System Setup
10/ 11 ......................................... Turning Power On and Off
12/ 13 ..................................... Modulator Frequency Setting
CD Operation
14/ 15 ................................................ Controlling CD Shuttle
(Optional)
14/ 15 ......................................................................... Pause
16/ 17 ................................................................ Disc Access
16/ 17 ................................................... Music Sensor (Skip)
18/ 19 .............................. Fast Forward and Fast Backward
18/ 19 ................................................. M.I.X. (Random Play)
20/ 21 ...................................... Repeat Play on Single Track
or Entire Disc
22/ 23 ................................................................... Disc Scan
22/ 23 ..................................... To Deactivate the CD Shuttle
and Listen to the Radio
24/ 25 ........................................................ Remote Control
26/ 27 .................................................. In Case of Difficulty
28/ 29 ......................................... Indication for CD Shuttle
(Optional)
30/ 31 ........................................................... Specifications
6
Français
Contenu
Español
Indice
........................................... Précautions
............................................ Precauciones
Fonctionnement de base
Operación básica
........ Mise en marche initiale du système
............................ Ajuste inicial del sistema
....................... Mise sous et hors tension
... Conexión y desconexión de la alimentación
..... Réglage de la fréquence du modulateur
........... Ajuste de frecuencia del modulador
Fonctionnement du lecteur CD
Operación del reproductor de CD
.................... Contrôle d'un changeur CD
........... Control de un cambiador de discos
(en option)
compactos (opcional)
...................................................... Pause
......................................................... Pausa
..................................... Accès au disque
.......................................... Acceso al disco
..................... Recherche musicale (saut)
................................ Sensor musical (salto)
............... Avance rapide et retour rapide
............... Avance rápido e inversión rápida
........................ M.I.X. (Lecture aléatoire)
................. Reproducción arbitraria (M.I.X.)
...... Reproduction répétée d'un morceau
...................... Repetición de una sola pista
ou d'un disque entier
o del disco completo
................................ Balayage de disque
................................. Exploración del disco
................. Pour désactiver le CD Shuttle
........................ Para desactivar el CD Shuttle
et écouter la radio
y activar la radio
...................................... Télécommande
......................................... Control remoto
.............................. En cas de problème
............................... En caso de dificultad
.............. Indication pour le CD Shuttle
................. Indicación para el CD Shuttle
(en option)
(opcional)
....................................... Spécifications
...................................... Especificaciones
7
Precautions
Thermal Protection Circuit
+60°C
–10°C
DISC SEL.
FREQ.
REMOTE
CONTROL
UNIT
TRACK
REPEAT ALL
PWR
RUE-4178
DN
MIX
FREQ
PLAY
PAUSE
DN
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before attempting to play a disc. If the
temperature is over +60°C (+140°F), the
protection circuit functions to stop the CD
player, and "- - - H" is displayed.
CRM-1652RF
POWER
UP
M.S.CD
LEVEL
1
2
ANTENNA
MIN
M.I.X.
MHz
UP
CD CHANGER CONTROLLER
DISP
TITLE
English
REPEAT
TO CAR
TO RADIO
MAX
SCAN
CD CHANGER CONTROLLER CRM-1652RF
ALPINE ELECTRONICS, INC.
FABRIQUE EN COREE/MADE IN KOREA
AUTO LIMITTER
TO CHANGER
TO REMOTE DISPLAY
ACCESSORY or IGNITION (RED)
BATTERY (YELLOW)
GROUND (BLACK)
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or
damaged discs. Playing a bad disc could
severely damage the playback mechanism.
Irregular Shaped Discs
Make sure the discs you use in this unit do not
have any irregularities. The outer and inner
edges should be round and smooth. Use of
irregularly shaped discs may cause damage to
the mechanism.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
8
Précautions
Français
Precauciones
Español
Circuit de protection thermi- Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior
que
Vérifier que la température à l’intérieur du
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F)
et –10°C (+14°F) avant de reproduire un
disque. Si la température dépasse +60°C
(+140°F), le circuit de protection se déclenche
pour arrêter le lecteur CD et l’indication
"- - - H" est affichée.
del vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C antes de intentar reproducir un disco. Si
la temperatura fuese superior a +60°C, se
activaría el circuito termoprotector a fin de
detener el reproductor de discos compactos, y
se visualizaría "- - - H".
Disque endommagé
Disco dañado
Ne pas reproduire un disque craqué, déformé
ou endommagé sous peine d'endommager
sévèrement le mécanisme de lecture.
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar
gravemente el mecanismo de reproducción.
Disques à forme irrégulière
Discos de forma irregular
Veillez à n'utiliser que des disques sans
aucune irrégularité avec cet appareil. Les
bords extérieur et intérieur doivent être ronds
et unis. L'utilisation de disques à forme
irrégulière pourrait endommager le mécanisme.
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de
forma regular en esta unidad. Los bordes
exterior e interior deben ser redondos y lisos. El
uso de discos de forma irregular podría causar
daños al mecanismo.
Entretien
Mantenimiento
En cas de problème, n’essayez pas de
réparer la panne vous-même. Rapportez
l’appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation AIpine.
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su proveedor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
9
Basic
Operation
CD
Operation
1
English
Initial System Setup
1
Immediately after installing or applying power to
the unit, it should be initialized. Using a sharp
pencil or other pointed object, press the Reset
button.
1
1
1
FREQ.
POWER
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
PWR
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
Press the POWER button to turn on the unit.
Note: The Remote Display Unit can be turned
on by pressing any button.
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
FREQ.
POWER
Turning Power On and Off
Press the POWER button again to turn off the
unit.
PWR
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
Notes:
• When turning the unit On or Off with the
POWER button, be sure to lower the volume
level of the factory-installed radio. This will
prevent any electrical pop noises from
entering the system.
• Once you are sure all connections are
proper, you may turn the unit on.
10
Fonctionnement
Fonctionnement Français
du
de lecteur
base CD
Operación
Operacióndel
reproductor
de CD
básica
Español
Mise en marche initiale du
Ajuste inicial del sistema
système
Immédiatement après l'installation ou après la
mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être
initialisée. Appuyer sur la touche de remise à
zéro avec un porte-mines ou autre objet
pointu.
Inmediatamente después de la instalación de la
unidad o de conectar la alimentación de la
misma, la unidad debe ser inicializada.
Presione el botón de reposición usando un
portaminas u otro objeto puntiagudo.
Mise sous et hors tension
Conexión y desconexión
de la alimentación
Appuyez sur la touche POWER pour mettre
l'appareil sous tension.
Presione el botón POWER para conectar la
alimentación de la unidad.
Remarque: Vous pouvez mettre l'unité
d'affichage de télécommande
sous tension en appuyant sur
n'importe quelle touche.
Nota: La alimentación de la unidad de visualización de control remoto podrá conectarse presionando cualquier botón.
Appuyer de nouveau sur la touche POWER
pour mettre l'appareil hors tension.
Vuelva a presionar el botón POWER para
desconectar la alimentación.
Remarques:
• Si vous mettez l'unité sous ou hors tension
avec la touche POWER, assurez-vous de
baisser le niveau de volume de la radio
installée à l'usine. Ceci évitera que les
bruits de crachement électrique entrent
dans le système.
• Après la vérification des connexions, vous
pouvez mettre en marche l'unité.
Notas:
• Si enciende o apaga la unidad con el botón
POWER, asegúrese de disminuir el nivel de
volumen de la radio instalada en fábrica.
Esto impedirá que los ruidos eléctricos
penetren en el sistema.
• Después de verificar la corrección de las
conexiones, puede encender la unidad.
11
Basic
Operation
CD
Operation
3
1.2.4
1.2.4
Press the POWER button to turn on the unit.
PWR
POWER
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
FREQ.
2
Press and hold the POWER button (for at least
2 seconds).
PWR
POWER
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
3
FREQ MHz
89.9
DN
Modulator Frequency Setting
3
FREQ.
1
English
UP
DN
UP
Use the UP and DN buttons to select the
desired frequency. Make the selection while the
Frequency mode is displayed. The Frequency
is varied by 200 kHz (0.2 MHz) steps from 87.7
to 89.9 MHz.
M.S.CD
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
4
FREQ.
POWER
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
12
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
PWR
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
Press the POWER button.
Notes:
• Select a frequency that is not used by a
strong, local FM station. This will prevent
interference while listening to CD.
• To listen to an FM broadcast, turn down the
volume of the radio then turn power off to
the CRM-1652RF. Tune the radio to your
desired station and adjust the volume to
your preference.
Español
Français
Fonctionnement
Operación
Fonctionnement
Operación del
du lecteur
reproductor de CD
de
base CD
básica
Réglage de la fréquence
du modulateur
Ajuste de frecuencia del
modulador
Appuyer sur la touche POWER pour allumer
l'unité.
Presione el botón POWER para encender la
unidad.
Appuyer sur la touche POWER et la maintenir enfoncée (pendant au moins 2 secondes).
Presione el botón POWER y manténgalo
presionado (durante al menos 2 segundos).
Pour sélectionner la fréquence désirée
utilisez les touches UP et DN. Effectuez la
sélection pendant l'affichage du mode de
fréquence. La fréquence varie par pas de 200
kHz (0,2 MHz) de 87,7 à 89,9 MHz.
Para seleccionar la frecuencia deseada utilice
los botones UP y DN. Efectúe la selección
mientras el modo de la frecuencia esté
visualizado. La frecuencia varía por pasos de
200 kHz (0,2 MHz) de 87,7 a 89,9 MHz.
Appuyer sur la touche POWER.
Presione el botón POWER.
Remarques:
• Choisir une fréquence non utilisée par
une station FM locale puissante. Ceci
évitera des interférences lors de
l'écoute d'un CD.
• Pour écouter des émissions en FM, baisser le
volume de la radio, puis mettre le CRM1652RF hors tension. Syntoniser la station
désirée et régler le volume selon vos goûts.
Notas:
• Escoja una frecuencia que no esté
siendo utilizada por una emisora de FM
local potente. Esto evitará las interferencias cuando escuche un CD.
• Para escuchar una emisión en FM, disminuya el volumen de la radio, después desconecte la alimentación del CRM-1652RF.
Sintonice la emisora de radio deseada, y
ajuste el volumen según sus gustos.
13
CD Operation
1.2
1.2
FREQ.
1
PWR
POWER
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
2
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
D6
T-03
FREQ.
PWR
POWER
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
PAU
PLAY
PAUSE
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
14
Controlling CD Shuttle
(Optional)
Turn power off from the Remote Display or
Wireless Remote Control. Insert the magazine
into the CD Shuttle.
Note: Turn on the radio and lower the volume
level.
Press the POWER button to turn on the unit.
Select the FM band.
Tune to the same frequency you selected on
the Modulator Unit and adjust for the desired
volume level. The display shows the disc
number and track number.
Note: After the last track on the last disc is
played, the optical pickup returns to disc
1. Playback will continue from the
beginning of disc 1 unless the REPEAT
function has been activated.
Pause
1
1
English
Press the PLAY/PAUSE button to temporarily
stop playback.
To resume playback, press the PLAY/PAUSE
button again.
Fonctionnement
du lecteur CD
Français
Operación del
reproductor de CD
Español
Contrôle d'un changeur
CD (en option)
Control de un cambiador
de discos compactos (opcional)
Mettre hors tension avec l'affichage de
télécommande ou la télécommande sans fil.
Insérer le magasin dans le CD Shuttle.
Apague desde el visualizador de control
remoto o desde el control remoto inalámbrico.
Inserte el magazín en el CD Shuttle.
Remarque: Activer la radio et baisser le
niveau de volume.
Nota: Encienda la radio y disminuya el nivel de
volumen.
Appuyer sur la touche POWER pour mettre
l'unité sous tension.
Sélectionner la gamme FM.
Syntoniser la même fréquence sélectionnée
sur l'unité du modulateur et régler au niveau
de volume désiré. L'affichage indique le
numéro de disque et le numéro de la plage.
Presione el botón POWER para encender la
unidad.
Seleccione la banda FM.
Sintonice la misma frecuencia que seleccionó
en la unidad del modulador y ajuste al nivel de
volumen deseado. El visualizador mostrará el
número de disco y el número de canción.
Remarque: Lorsque la dernière plage sur le
dernier disque a été lue, la tête
optique de lecture revient au disque
1. La lecture continue à partir du
début du disque 1 à moins que la
fonction REPEAT ait été activée.
Nota: Una vez que la última pista del último
disco haya sido reproducida, el fonocaptor óptico retornará al disco 1. La
reproducción continuará desde el
principio del disco 1 a no ser que la
función de repetición haya sido activada.
Pause
Pausa
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE pour
arrêter temporairement la lecture.
Oprima el botón PLAY/PAUSE para detener
temporalmente la reproducción.
Pour reprendre la lecture, appuyer sur la
touche PLAY/PAUSE à nouveau.
Para continuar la reproducción, oprima
nuevamente el botón PLAY/PAUSE.
15
CD Operation
1
English
1 Disc Access
1
Press the 8 or 9 button until your desired disc
number appears in the display. The track
number will also appear in the display.
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
Music Sensor (Skip)
1
1
1
DN
With this feature, you can get to the beginning
of the music track of your choice simply and
quickly. It is functional in the play or pause
mode.
Momentarily press the c DN button once to
return to the beginning of the current track. If
you wish to access a track further back,
repeatedly press until you reach the desired
track.
UP
DN
UP
M.S.CD
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
DN
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
UP
DN
UP
M.S.CD
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
16
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
Press the UP f button once to advance to the
beginning of the next track. If you wish to
access a track further ahead, press repeatedly
until the desired track is reached.
Fonctionnement
du lecteur CD
Français
Operación del
reproductor de CD
Español
Accès au disque
Acceso al disco
Appuyer sur la touche 8 ou 9 jusqu'à ce que
le numéro du disque désiré apparaisse sur
l'affichage. Le numéro de plage apparaît aussi
sur l'affichage.
Oprima el botón 8 o 9 hasta que el número de
su disco deseado aparezca en el visualizador.
El número de pista aparecerá también en el
visualizador.
Recherche musicale
(saut)
Sensor musical (salto)
Avec cette fonction, il est possible de venir sur
le début de la plage musicale sélectionnée de
façon simple et rapide. La recherche musicale
est fonctionnelle en mode de lecture ou de
pause.
Con este dispositivo, usted puede alcanzar el
comienzo de la pista de su elección simple y
rápidamente. Funcional en modo de pausa o de
reproducción.
Appuyer une fois, momentanément, sur la
touche c DN pour revenir au début de la plage
en cours de lecture. Pour localiser les plages
précédentes, appuyer de façon répétée jusqu'à
ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Presione una vez, momentáneamente, el botón
c DN para retroceder hasta el comienzo de la
canción actual. Si desea ir a una canción
anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a
ella.
Appuyer une fois sur la touche UP f pour aller
au début de la plage suivante. Pour localiser les
plages suivantes appuyer de façon répétée
jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Presione una vez el botón UP f para avanzar
hasta el comienzo de la siguiente canción. Si
desea ir a una canción posterior, presiónelo
repetidamente hasta llegar a ella.
17
CD Operation
Fast Forward and Fast
Backward
1
1
1
English
DN
UP
DN
UP
M.S.CD
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
1
1
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
Press and hold the c DN or UP f button for
at least 2 seconds. The pickup will quickly move
backward or forward until you reach the desired
section of the track.
When the pickup reaches the end of the disc in
the Fast Forward mode, the unit will go into the
pause mode. When the pickup reaches
the beginning of the disc in the Fast Backward
mode, the unit will begin playback.
M.I.X. (Random Play)
M•I•X•
M.I.X.
The audible Fast Forward/Fast Backward
feature works only in the play mode. This
feature is convenient to access a specific
passage within a musical track. Fast Forward/
Fast Backward also works in the Pause
mode, although it will not be audible.
Press the M.I.X. button in the play or pause
mode. The M.I.X. indicator will illuminate and
the tracks on the disc will be played back in a
random sequence. After all the tracks on the
disc have been played back once, the player
will load the next disc and begin a new random
sequence until the M.I.X. mode is canceled.
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X. button
again.
18
Fonctionnement
du lecteur CD
Français
Operación del
reproductor de CD
Español
Avance rapide et retour
rapide
Avance rápido e inversión
rápida
La touche d'avance rapide/retour rapide audible
ne fonctionne qu'en mode de lecture. Cette
fonction est pratique pour trouver un passage
spécifique sur la plage désirée. La fonction
d'avance rapide/retour rapide fonctionne aussi
dans le mode de pause, mais elle n'est pas
audible.
La función de avance rápido/inversión rápida
audible sólo funciona en modo de reproducción. Este dispositivo es conveniente para
encontrar un pasaje específico dentro de la
pista deseada. El dispositivo de avance
rápido/inversión rápida funciona también en el
modo de pausa pero es inaudible.
Appuyer sur la touche c DN ou UP f et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes.
La tête de lecture reculera ou avancera rapidement jusqu'au passage souhaité de la plage.
Presione el botón c DN o UP f y manténgalo
presionado durante al menos 2 segundos. El
fonocaptor retrocederá o avanzará rápidamente
hasta llegar al punto deseado de la canción.
Lorsque la tête de lecture atteint la fin du disque en
mode d'avance rapide, l'unité se met en mode de
pause. Lorsque la tête de lecture atteint le début
du disque en mode de retour rapide, l'unité
commence la lecture.
Cuando el fonocaptor llegue al final del disco en el
modo de avance rápido, la unidad pasará al modo
de pausa. Cuando el fonocaptor llegue al principio
del disco en el modo de inversión rápida, la unidad
comenzará la reproducción.
M.I.X. (Lecture aléatoire)
Reproducción arbitraria
(M.I.X.)
Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de
lecture ou de pause. L’indicateur M.I.X.
s’allume et les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire. Quand toutes les
plages du disque ont été reproduites une fois,
le lecteur charge le disque suivant et commence une nouvelle séquence de lecture
aléatoire jusqu’à ce que le mode M.I.X soit
annulé.
Presione el botón M.l.X. en el modo de
reproducción o pausa. El indicador M.l.X. se
iluminará y las canciones del disco se reproducirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan
reproducido todas las canciones del disco una
vez, el reproductor cargará el disco siguiente y
comenzará una nueva secuencia aleatoria
hasta que se cancele el modo M.l.X.
Pour annuler la lecture M.I.X. appuyez de
nouveau sur la touche M.I.X.
Para cancelar la reproducción M.l.X. presione
el botón M.l.X. de nuevo.
19
CD Operation
Repeat Play on Single
Track or Entire Disc
1
1
English
This feature allows you to continuously repeat a
single track or one entire disc.
Press the REPEAT button. The REPEAT
indicator will illuminate. The music track will be
played back repeatedly.
To stop repeat play, press the REPEAT button
twice. The indicator switches from REPEAT to
REPEAT ALL and the illumination will be off.
REPEAT
REPEAT ALL
REPEAT
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(OFF)
While playing a disc, press the REPEAT button
until the REPEAT and REPEAT ALL indicators
are displayed. The CD Shuttle will repeatedly
play back all the tracks on that disc.
To stop repeat play, press the REPEAT button
once. The indicator illumination will be off.
Note: When the M.I.X. function is ON, only
REPEAT ALL will be available.
20
Fonctionnement
du lecteur CD
Français
Reproduction répétée
d'un morceau ou d'un
disque entier
Cette caractéristique permet de répéter
continuellement une plage unique ou un
disque entier.
Operación del
reproductor de CD
Español
Repetición de una sola
pista o del disco completo
Esta función le permite repetir continuamente
una sola pista o el disco completo.
Appuyer sur la touche REPEAT. Le témoin
REPEAT s'allumera. La plage musicale sera
lue avec répétition.
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer deux
fois sur la touche REPEAT. Le témoin
commutera de REPEAT à REPEAT ALL et
l'illumination s'éteindra.
Presione el botón REPEAT. El indicador
REPEAT se iluminará. La pista musical
seleccionada será reproducida repetidamente.
Para cancelar la función de repetición, presione
dos veces el botón REPEAT. El indicador
conmuta de REPEAT a REPEAT ALL y la
iluminación se apagará.
Pendant la lecture d'un disque, appuyer sur la
touche REPEAT jusqu'à ce que les témoins
REPEAT et REPEAT ALL soient affichés. Le
CD Shuttle lit toutes les plages sur le disque
avec répétition.
Durante la reproducción de un disco, presione
el botón REPEAT hasta que aparezcan los
indicadores REPEAT y REPEAT ALL. El CD
Shuttle reproducirá repetidamente todas las
pistas contenidas en el disco.
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer une
fois sur la touche REPEAT. L'illumination du
témoin s'éteindra.
Para detener la reproducción repetida, presione
una vez el botón REPEAT. La iluminación del
indicador se apagará.
Remarque: Avec la fonction M.I.X. activée,
uniquement REPEAT ALL est
utilisable.
Nota: Si la función M.I.X. está activada,
únicamente se podrá utilizar REPEAT
ALL.
21
CD Operation
English
Disc Scan
This function plays the first 10 seconds of each
track in succession. This function is useful in
searching ahead on a disc for a specific
selection.
1
1
SCAn
Press the SCAN button to activate the Disc
scan function. The SCAn indicator will illuminate.
To stop the Scan, press the SCAN button to
deactivate the Scan mode.
SCAN
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
1
1
1
FREQ.
POWER
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
22
PWR
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
To Deactivate the CD
Shuttle and Listen to the
Radio
To listen to your factory-installed radio, turn off
the Remote Display Unit by pressing the
POWER button.
Notes:
• When you set the Modulator Unit to a
frequency which has no FM broadcast, your
audio system may produce some harsh,
interstation noises when CD playback is
stopped.
• With the FM Modulator connected, there will
be a slight loss in signal strength to the
radio.
Fonctionnement
du lecteur CD
Français
Operación del
reproductor de CD
Español
Balayage de disque
Exploración del disco
Cette fonction reproduit les premières 10
secondes de chaque plage successivement.
Cette fonction est utile pour chercher une
section spécifique en avant sur le disque.
Esta función reproduce sucesivamente los
primeros 10 segundos de cada pista. Esta
función es muy útil para buscar, hacia adelante,
una selección específica en un disco.
Appuyer sur la touche SCAN pour activer la
fonction de balayage du disque. Le témoin
SCAn s'allumera.
Presione el botón SCAN para activar la función
de exploración del disco. El indicador SCAn se
iluminará.
Pour arrêter et désactiver le mode de
balayage de disque, appuyer sur la touche
SCAN.
Para detener y desactivar la reproducción con
exploración, presione el botón SCAN.
Para desactivar el CD
Pour désactiver le CD
Shuttle et écouter la radio Shuttle y activar la radio
Pour écouter la radio installée en usine,
éteindre l'unité d'affichage de télécommande
en appuyant sur la touche POWER.
Remarques:
• Lorsque l'unité du modulateur est réglée à
une fréquence où il n'y a pas d'émission
FM, votre système audio peut produire un
bruit de syntonisation aigu lorsque la
lecture de disque compact est arrêtée.
• Avec le modulateur de FM connecté, peut
se produire une légère perte de puissance
de la radio.
Para escuchar la radio instalada de fábrica,
apague la unidad de visualizador de control
remoto presionando el botón POWER.
Notas:
• Si ha ajustado la unidad del modulador a
una frecuencia donde no haya emisión en
FM, su sistema audio producirá algún ruido
interestacional cuando se detenga la
reproducción CD.
• La sensibilidad de recepción del sintonizador disminuirá ligeramente cuando el
modulador de FM sea conectado.
23
Remote Control
English
English/Français/Español
Battery Replacement
Applicable battery: Use one CR2025 or
equivalent.
Opening the battery case
1 Place the remote upside down on a flat,
level surface.
Looking at the back of the remote, grasp the
battery holder at the bottom of the unit
between your forefinger and thumb. Insert a
pointed object into the left side of the
elongated hole.
Slide the pointed object to the right (as
indicated by the arrow) while at the same
time pulling on the battery holder.
2 Pull the battery holder gently out with your
thumb and forefinger.
1
2
C
Replacing the battery
Put the battery in the case with the (+)
indication upward as shown in the illustration.
R
2025
Closing the case
Push the battery holder back into the remote
until a click is heard.
24
Télécommande
Français
Control remoto
Español
Remplacement de la pile Reemplazo de la pila
Pile utilisable: Utiliser une pile CR2025 ou
équivalente.
Pila utilizable: Use una pila CR2025 o su
equivalente.
Ouverture du logement de la pile
1 Placer la télécommande à l'envers sur une
surface plate et horizontal.
En regardant la partie postérieure de la
télécommande, saisir le support de la
batterie au bas de l'unité entre l'index et le
pouce. Insérer un objet pointu dans le côté
gauche de l'orifice allongé.
Faire glisser l'objet pointu vers la droite
(dans la direction montrée par la flèche), et
au même moment tirer sur le support de la
batterie.
2 Enlever doucement le support de la
batterie avec l'index et le pouce.
Apertura del compartimiento de la pila
1 Ponga el control remoto al revés en un lugar
plano y horizontal.
Mirando la parte posterior del control
remoto, tome el soporte de la batería, en la
parte inferior de la unidad, entre sus dedos
índice y pulgar. Inserte un objeto puntiagudo
en el lado izquierdo del orificio alargado.
Deslice el objeto puntiagudo hacia la
derecha (en la dirección mostrada por la
flecha), mientras al mismo tiempo tira del
soporte de la batería.
2 Retire el soporte de la batería con cuidado,
con sus dedos índice y pulgar.
Remplacement de la pile
Insérer la pile dans le compartiment avec
l'indication (+) vers le haut comme montré
dans l'illustration.
Reemplazo de la pila
Ponga la pila en el compartimiento con la
indicación (+) hacia arriba como se muestra en
la ilustración.
Fermeture du compartiment
Remettre le support de la pile dans la
télécommande jusqu'à ce qu'on écoute un
bruit sec.
Cierre del compartimiento
Vuelva a meter el soporte de la pila en el
control remoto hasta que oiga un chasquido.
25
English
In Case of Difficulty
English/Français/Español
If you encounter a problem, please review the items
in the following check list. This guide will help you
isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise,
make sure the rest of your system is properly
connected or consult your authorized Alpine dealer.
Initial Turn-on After
Installation
Symptom/Symptôme/Síntoma
Cause and Solution
No Sound./Pas de son./No hay sonido.
•
•
•
•
No function./Pas de fonction./No funciona.
•
•
•
•
•
Volume level too low.
– Turn Volume Control clockwise to desired
level.
No tuning of FM frequency.
– Tune to the correct frequency.
No connection of FM modulator and antenna.
– Make sure the FM modulator is connected to
the antenna.
When the interference with broadcasting stations
occurs.
– Change the oscillator frequency of the FM
modulator.
Out of operating temperature range 50°C (120°F)
for CD.
– Allow the temperature of the car's interior (or
trunk) to cool.
Moisture condensation in the CD Module.
– Allow the enough time for the condensation to
evaporate (about 1 hour).
No connection of Battery lead.
– Make sure Battery lead is connected properly.
No connection of ACC Power lead and Ground
lead.
– Make sure ACC Power lead and Ground lead
are connected properly.
Internal micro-computer malfunctioned due to
interference noise etc.
– Press the Reset button with a ball-point pen
or other pointed article.
Push Reset Switch
Even if you have checked all the items above and still
improper function is found, please push the Reset
switch. (Refer to page 10)
26
No Play./Pas de reproduction./No hay reproducción.
•
The unit is set to the Pause mode.
– Press the disc play button.
Music skips excessively./La musique saute
excessivement./La música salta en exceso.
•
The CD Shuttle has not been mounted securely.
– Follow the installation instructions for proper
installation.
Español
Français
En cas de problème
En caso de dificultad
En cas de problème, consulter la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à
résoudre tout problème provenant de l'appareil.
Sinon, vérifier les connexions du reste du système
ou consulter un revendeur Alpine autorisé.
Cuando se presente algún problema, consulte los
ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta
lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad.
Si el problema persiste, compruebe si el resto de su
sistema está adecuadamente conectado o consulte a
un proveedor autorizado por Alpine.
Mise en service après
l'installation
Puesta en marcha inicial
después de la instalación
Cause et solution
Causa y solución
•
Volume sonore trop faible.
– Tourner le contrôle de volume vers la droite
au niveau désiré.
Pas de syntonisation de fréquence FM.
– Syntoniser la fréquence correcte.
Pas de connexion de modulateur FM et de l'antenne.
– S'assurer que le modulateur FM est connecté
à l'antenne.
Lors de l'interférence avec des stations de
radiodiffusion.
– Changer la fréquence d'oscillateur du
modulateur FM.
•
La température de fonctionnement est en dehors
de 50°C (120°F) pour les disques compacts.
– Laisser refroidir la température à l'intérieur du
véhicule (ou coffre).
Condensation de l'humidité dans le module CD.
– Attendre environ 1 heure pour que la
condensation s'évapore.
Pas de connexion du conducteur de la batterie.
– S'assurer que le conducteur de la batterie est
connecté correctement.
Pas de connexion du conducteur d'alimentation
ACC et du conducteur de mise à la terre.
– S'assurer que le conducteur d'alimentation
ACC et le conducteur de mise à la terre sont
connectés correctement.
Disfonctionnement du microprocesseur interne dû
à des interférences, etc..
– Appuyez sur la touche de réinitialisation avec
un stylo-bille ou un objet pointu.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
El nivel de volumen es demasiado bajo.
– Gire el control de volumen hacia la derecha
hasta obtener el nivel de volumen deseado
No hay sintonización de frecuencia FM.
– Sintonice la frecuencia correcta.
No hay conexión de modulador FM y antena.
– Asegúrese de que el modulador FM
está conectado a la antena.
Cuando hay interferencia con estaciones de
radiodifusión.
– Cambie la frecuencia de oscilador del
modulador de FM.
La temperatura es más alta que la normal de
50°C para CD.
– Permita que disminuya la temperatura en el
interior del vehículo (o del maletero).
Condensación de humedad en el módulo CD.
– Espere un tiempo hasta que la condensación
se evapore (aprox. 1 hora).
No hay conexión del conductor de la batería.
– Asegúrese de que el conductor de la batería
esté correctamente conectado.
No hay conexión de los conductores de alimentación ACC y de puesta a tierra.
– Asegúrese de que los conductores de
alimentación ACC y de puesta a tierra estén
correctamente conectados.
El microordinador interno funciona mal a causa de
interferencias, ruido, etc.
– Presione el botón de reposición con un
bolígrafo u otro objeto puntiagudo.
Appuyer sur l'interrupteur de réinitialisation
Si après la vérification des points exposés ci-dessus,
il y a des fonctions incorrectes, appuyer sur
l'interrupteur de réinitialisation. (Se reporter à la page
11)
Presione el interruptor de reposición
Si después de haber verificado todos los puntos
anteriores sigue encontrando funciones incorrectas,
presione, por favor, el interruptor de reposición.
(Refiérase a la página 11)
•
L'unité est réglée en mode de pause.
– Appuyer sur la touche de reproduction de
disque.
•
La unidad está ajustada en modo de pausa.
– Presione el botón de reproducción de
disco.
•
Le CD Shuttle a été mal monté.
– Suivre les instructions d'installation pour une
installation correcte.
•
El CD Shuttle está montado de forma insegura.
– Siga las instrucciones de instalación para una
instalación adecuada.
27
Indication for CD
Shuttle (Optional)
English/Français/Español
Indication/Indication/Indicación
Cause and Solution
•
Protective circuit is activated due to high
temperature.
– The indicator will disappear when the
temperature returns to within operation
range.
•
No magazine is loaded into the CD Shuttle.
– Insert a magazine.
•
Malfunction in the unit.
– Press the eject button and remove the
CD from the CD magazine. Inspect the
CD for any deformities or irregularities. If
there appears to be no problems with the
disc, insert the CD back into the
magazine. When the "E-01" indication
disappears from the display, insert the
magazine into the unit.
If the magazine does not eject, consult
your Alpine dealer.
•
Magazine ejection not possible.
– Press the magazine eject button. If the
magazine does not eject, consult your
Alpine dealer.
•
Magazine ejects without CD.
– Press the eject button to activate the
eject function. Insert an empty CD
magazine into the CD Shuttle to receive
the disc left inside the unit.
If the CD cannot be removed, consult
your Alpine dealer.
•
Misconnection or disconnection of CD
Shuttle.
– Check connection between CD Shuttle
and control unit.
–––H
T
E-01
EEEE
28
English
English
Español
Français
Français
Indication pour le
CD Shuttle (en option)
Indicación para el
CD Shuttle (opcional)
Cause et solution
Causa y solución
•
Le circuit de protection s'est déclenché
car la température est trop élevée.
– L'indication disparaît quand la
température revient dans la plage de
fonctionnement.
•
Se ha activado el circuito protector debido
a la alta temperatura.
– La indicación desaparecerá cuando la
temperatura vuelva a la gama de
operación.
•
Le changeur CD ne contient pas de
magasin.
– Insérer un magasin.
•
No está insertado el depósito en el
cambiador de discos compactos.
– Inserte un depósito.
•
Mauvais fonctionnement de l'unité.
– Appuyez sur la touche d'éjection et
sortez le CD du magasin CD. Vérifier
que le CD n'est pas déformé, et qu'il
n'a pas de surfaces irrégulières. S'il
n'y a pas de problèmes avec le disque,
le réinsérer dans le magasin. Lorsque
l'indication "E-01" disparaît de
l'affichage, insérez le magasin dans
l'unité.
Si vous ne pouvez pas éjecter le
magasin, consultez votre revendeur
Alpine.
•
Mal funcionamiento de la unidad.
– Presione el botón de expulsión y saque
el CD del depósito. Inspeccione el CD
para ver si no hay deformaciones o
superficies irregulares. Si parece ser
que no hay problemas con el disco,
vuelva a introducirlo en el depósito.
Cuando la indicación "E-01"
desaparezca del visualizador, inserte el
depósito en la unidad.
Si no puede expulsar el depósito,
consulte a su proveedor Alpine.
•
Impossible d'éjecter le magasin.
– Appuyez sur la touche d'éjection du
magasin. Si le magasin n'est pas
éjecté, consultez votre revendeur
Alpine.
•
No es posible extraer el depósito.
– Presione el botón de expulsión del
depósito. Si no puede expulsar el
depósito, consulte a su proveedor
Alpine.
•
Le magasin est éjecté sans CD.
– Appuyer sur la touche d'éjection pour
activer la fonction d'éjection. Insérez
un magasin CD vide dans le CD
Shuttle pour recevoir le disque coincé
dans l'unité.
Si vous ne pouvez pas faire sortir le
CD, consultez votre revendeur Alpine.
•
El depósito ha sido expulsado sin el CD.
– Presione el botón de expulsión para
activar la función de expulsión. Inserte
un depósito vacío en el CD Shuttle para
recibir el disco enganchado en la
unidad.
Si no puede hacer salir el CD, consulte
a su proveedor Alpine.
•
Mauvaise connexion ou déconnexion du
CD Shuttle.
– Vérifier la connexion entre le CD
Shuttle et l'unité de commande.
•
Conexión incorrecta o desconexión del CD
Shuttle.
– Revise la conexión entre el CD Shuttle
y la unidad de control.
29
Specifications
English
English/Français/Español
RF Output Frequency (Selectable)/Fréquence de sortie RF (sélectionnable)/
Frecuencia de salida RF (seleccionable) ............................................................... 87.7 – 89.9 MHz
RF Output Voltage/Tension de sortie RF/Tensión de salida RF ......................................... 70 dBµV
RF Modulator Input Sensitivity/Impedance/
Impédance/Sensibilité d'entrée du modulateur RF/
Impedancia/Sensibilidad de entrada del modulador RF ..................................... 500 mV/10k Ohms
Remote Display Unit
Weight/Poids/Peso ....................................................................................................... 0.18 kg (6 oz)
Wireless Remote Control Unit
..................................................................................................... 0.02 kg (0.7 oz)
FM Modulator Unit
........................................................................................................ 0.4 kg (14 oz)
Chassis Dimensions (W x H x D)/Dimensions du châssis (L x H x P)/
Remote Display Unit
Dimensiones del chasis (ancho x alto x prof.) ........................................ 113mm x 39.5mm x 19mm
(4-7/16" x 1-9/16" x 25/32")
Wireless Remote Control Unit
............................................... 40mm x 6mm x 90mm
(1-9/16" x 1/4" x 3-1/2")
FM Modulator Unit
........................................... 130mm x 35mm x 74mm
(5-1/8" x 1-3/8" x 2-15/16")
Note: Due to continuous product improvement,
specifications and design are subject to
change without notice.
30
Spécifications
Français
Español
Especificaciones
............................................... 87,7 à 89,9 MHz
............................................. 87,7 – 89,9 MHz
........................................................... 70 dBµV
.......................................................... 70 dBµV
............................................ 500 mV/10 kohms
......................................... 500mV/10k ohmios
Unité d'affichage de télécommande
.................................................. 0,18 kg (6 on.)
Unidad de visualizador de control remoto
............................................................ 0,18 kg
Unité de télécommande sans fil
............................................... 0,02 kg (0,7 on.)
Unidad de control remoto inalámbrica
............................................................ 0,02 kg
Unité du modulateur FM
.................................................. 0,4 kg (14 on.)
Unidad de modulador FM
.............................................................. 0,4 kg
Unité d'affichage de télécommande
............................... 113mm x 39,5mm x 19mm
(4-7/16" x 1-9/16" x 25/32")
Unidad de visualizador de control remoto
............................. 113mm x 39,5mm x 19mm
Unité de télécommande sans fil
...................................... 40mm x 6mm x 90mm
(1-9/16" x 1/4" x 3-1/2")
Unidad de control remoto inalámbrica
.................................... 40mm x 6mm x 90mm
Unité du modulateur FM
.................................. 130mm x 35mm x 74mm
(5-1/8" x 1-3/8" x 2-15/16")
Unidad de modulador FM
................................ 130mm x 35mm x 74mm
Remarque: La conception et les
spécifications sont modifiables
sans préavis en vue de
l'amélioration des produits.
Nota: Debido a la mejora continua del
producto, las especificaciones y el
diseño están sujetos a cambio sin
previo aviso.
31
R
SERIAL NUMBER/NUMERO DE SERIE/NUMERO DE SERIE:
INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACION:
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:
PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Jook Jin Won Saek Print Co.
109, Cho-dong, Jung-gu,
Seoul, Korea
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (S)
68P91666W62-O
Download PDF