Pompes sanitaires SaniForce 5:1 ™

Pompes sanitaires SaniForce 5:1 ™
Instructions et pièces
Pompes sanitaires
SaniForce™ 5:1
3A1845G
FR
À utiliser dans des applications sanitaires en tant que moyen de transfert pour les fluides
à viscosité moyenne ou élevée.
Uniquement à usage professionnel.
Cf. page 2 pour les informations sur les modèles, y compris la pression maximum de service du fluide.
Importantes instructions
de sécurité
Lisez toutes les mises en garde
et instructions de ce manuel.
Conservez ces instructions.
Modèle 24G742
Modèle 24E831
ti15724a
ti15654a
Modèles
Table des matières
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 8
Rinçage avant la première utilisation . . . . . . . . . . 8
Réglage de la vitesse et de la pression
de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Arrêt de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Procédure de rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Procédure de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Serrage des raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entretien du piston d’amorçage . . . . . . . . . . . . . . 11
Débranchement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . 11
Démontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Remontage après nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . 13
Rebranchement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . 13
Entretien de la double bille . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Débranchement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . 14
Démontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Remontage après nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . 16
Rebranchement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Pompes complètes modèles 24E831, 24E833,
24F195, 24F196, 24F197, 24G741
et 24G742 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Bas de pompe du piston d’amorçage
modèles 24G759 et 24G760 . . . . . . . . . . . . 20
Bas de pompe à double bille
modèles 24G754, 24G755 et 24G756 . . . . . 22
Bas de pompe à double bille
modèles 24G757 et 24G758 . . . . . . . . . . . . 24
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Diagramme des performances . . . . . . . . . . . . . . . 28
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Modèles
Pression maximum d’entrée d’air : 0,6 MPa (5,5 bars, 80 psi)
Pression maximum de service de fluide : 2,8 MPa (28,3 bars, 410 psi)
Modèle
de pompe
Modèle de
bas de pompe
Type de
pompe
Description de la
longueur de pompe
24E831
24G760
Piston
d’amorçage
Longueur de tambour
24E833
24F195
24F196
24F197
24G755
24G756
24G758
24G757
Double bille
Double bille
Double bille
Double bille
Courte
Longueur de tambour
Courte, avec coude d’entrée
Courte
24G741
24G759
Piston
d’amorçage
Longueur de tambour, avec
bride pour élévateur
24G742
24G754
Double bille
Courte, avec bride
pour élévateur
2
Joints
Buna, FKM, Nylon,
Polychloroprène, PTFE
et UHMWPE
Buna, FKM, PTFE et UHMWPE
Buna, FKM, PTFE et UHMWPE
Buna, FKM, PTFE et UHMWPE
Buna, FKM, PTFE, Silicone
et UHMWPE
Buna, FKM, Nylon,
Polychloroprène, PTFE
et UHMWPE
Buna, FKM, PTFE et UHMWPE
3A1845G
Modèles
3A1845G
3
Avertissement
Avertissement
Les mises en garde suivantes concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet
équipement. Le point d’exclamation vous renvoie à une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence à des
risques associés aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, veuillez vous référer
à ces mises en garde. Les symboles de danger et mises en garde spécifiques au produit auxquels il n’est pas fait référence dans
cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
WARNING
WARNING
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
Le fluide sous haute pression sortant par l’appareil de distribution, par une fuite de flexible ou par des composants
défectueux transpercera la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une
blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour une
intervention chirurgicale.
+
•
•
•
•
Ne pointez pas l’appareil de distribution vers une personne ou une partie du corps.
Ne mettez pas la main sur la sortie du fluide.
N’essayez jamais d’arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Exécutez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la distribution et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien de l’équipement.
• Serrez tous les raccords de fluide avant d’utiliser l’équipement.
• Vérifiez quotidiennement les flexibles et les raccords. Remplacez immédiatement les pièces usagées
ou endommagées.
RISQUES EN LIEN AVEC LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps.
• Tenez-vous à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne faites pas fonctionner l’équipement si les écrans de protection ou les capots ont été retirés.
• Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement ou
l’entretien de l’équipement, exécutez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources
d’alimentation électrique.
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, sur le site peuvent s’enflammer ou
exploser. Afin d’empêcher tout incendie ou explosion :
• N’utilisez l’équipement que dans des zones bien ventilées.
• Supprimez toutes les sources d’inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches
plastique (risque d’électricité statique).
• Veillez à débarrasser le site de tout résidu, y compris de tous solvants, chiffons et essence.
• Ne branchez ni débranchez aucun cordon d’alimentation électrique, n’actionnez aucun commutateur marche-arrêt
ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
•
•
•
•
Raccordez à la terre tous les équipements du site. Consultez les instructions de mise à la terre.
N’utilisez que des flexibles mis à la terre.
Tenez le pistolet fermement contre la paroi du seau mis à la terre lors de la pulvérisation dans un seau.
En cas d’étincelle d’électricité statique ou si vous ressentez une décharge électrique, arrêtez immédiatement
le fonctionnement. N’utilisez pas cet équipement tant que vous n’avez pas identifié et corrigé le problème.
• Gardez un extincteur opérationnel sur le site.
4
3A1845G
Avertissement
WARNING
WARNING
DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool.
• Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant le plus
sensible du système. Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels des équipements.
• Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Consultez
les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels des équipements. Lisez les mises en garde du
fabricant des fluides et solvants. Pour plus d’informations concernant votre produit, demandez la fiche de données
de sécurité à votre distributeur ou revendeur.
• Ne quittez pas le site tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. Éteignez tous les équipements et
exécutez la Procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifiez quotidiennement l’équipement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées ou
endommagées, exclusivement par des pièces de rechange d’origine du fabricant.
• Ne modifiez pas cet équipement.
• Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, appelez votre
distributeur.
• Faites passer les flexibles et câbles loin des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement
et des surfaces chaudes.
• Ne pincez pas les flexibles ni ne les pliez de manière excessive. N’utilisez pas non plus les flexibles pour tirer
l’équipement.
• Tenez les enfants et animaux à l’écart du site.
• Conformez-vous à toutes les règles de sécurité en vigueur.
RISQUES DE PROJECTION
Les produits toxiques ou chauds peuvent causer des blessures graves en cas d’éclaboussures dans les yeux ou sur
la peau. Lors de la purge du cylindre, des éclaboussures peuvent se produire.
• Utilisez la pression minimum d’air lors du démontage du cylindre du tambour.
RISQUES EN LIEN AVEC LES FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de projection dans
les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lisez les fiches de données de sécurité pour connaître les dangers spécifiques associés aux produits que
vous utilisez.
• Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la réglementation
en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL
Vous devez porter un équipement de protection approprié lors du fonctionnement ou de l’entretien de l’équipement,
lorsque vous vous trouvez dans la zone de fonctionnement de l’équipement, afin d’éviter des blessures graves,
y compris des lésions oculaires ou auditives, l’inhalation de vapeurs toxiques et des brûlures. Cet équipement
comprend mais ne se limite pasà :
• Des lunettes protectrices et un casque antibruit.
• Des respirateurs, des vêtements de protection et des gants comme recommandé par le fabricant des fluides
et solvants.
3A1845G
5
Installation
Installation
Mise à la terre
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mise à la terre
réduit le risque de décharge électrostatique ou de choc
électrique en permettant au courant engendré par une
accumulation de charges statiques ou à un court-circuit
de s’échapper par ce fil.
Pompe : branchez un fil de terre (Graco réf. 238909) avec la
vis de terre sur le capot inférieur du moteur pneumatique, sous
la protection. Raccordez l’autre extrémité du câble à une
véritable prise de terre.
Flexibles d’air et pour fluide : utilisez uniquement des
flexibles conducteurs d’une longueur totale maximum de
150 m (500 pi) afin d’assurer la continuité de la mise à la terre.
Vérifiez la résistance électrique des flexibles. Si la résistance
totale à la terre dépasse 25 mégohms, remplacez
immédiatement le flexible.
Compresseurs d’air : respectez les recommandations
du fabricant.
Vanne de distribution : effectuez la mise à la terre par
branchement sur un flexible pour fluide et une pompe
correctement mis à la terre.
Réservoir d’alimentation en produit : respectez
la réglementation locale.
Réservoir(s) contenant le matériau : respectez
la réglementation locale.
Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : respectez
la réglementation locale. Utilisez uniquement des seaux
métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la
terre. Ne posez jamais un seau sur une surface non
conductrice telle que du papier ou du carton qui interrompt la
continuité de la mise à la terre.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou la décompression : maintenez fermement une
partie métallique de la vanne de distribution contre le côté d’un
seau métallique relié à la terre puis, actionnez la vanne.
Montage
Montez la pompe sur une surface qui peut supporter le poids
de la pompe et des accessoires ainsi que la contrainte due au
fonctionnement. N’utilisez pas les conduites d’air ou de fluides
pour maintenir la pompe.
6
Installation
Afin d’éviter de contaminer le fluide, raccordez la conduite
d’air d’échappement de ventilation à l’extérieur de la zone
du fluide, à l’écart des personnes, des animaux et des
zones de manipulation de produits alimentaires.
REMARQUE : les nombres et les lettres de référence entre
parenthèses dans le texte se rapportent aux repères des
figures et des vues éclatées des pièces.
Des accessoires sont disponibles auprès de Graco.
Assurez-vous que tous les accessoires répondent aux
exigences de votre système en terme de taille et capacité
de pression.
La FIG. 1 est uniquement une aide pour sélectionner
et installer les composants et accessoires du système.
Contactez votre distributeur Graco pour obtenir une
assistance lors de la conception d’un système répondant
à vos besoins spécifiques.
Installez une vanne d’air principale de type purge (G)
à proximité de l’entrée d’air de la pompe (D), afin de relâcher
l’air emprisonné entre cette dernière et le moteur
pneumatique.
Installez un filtre à air/régulateur (F) sur la conduite d’air de la
pompe, en amont de la vanne de purge, afin de contrôler la
pression d’entrée d’air et de supprimer de votre système
d’alimentation en air comprimé toute trace de poussière et
de contaminants nuisibles.
Installez une vanne de régulation de pompe (S) sur la conduite
d’air de la pompe pour couper automatiquement l’air du
moteur pneumatique si la pompe commence à tourner
trop vite.
Installez une autre vanne d’air principale de type purge (G)
en amont de tous les accessoires de la conduite d’air et
utilisez-la pour isoler ces derniers pendant le nettoyage et
les réparations.
Sur l’arrivée d’air de la vanne de distribution (K), installez
un régulateur d’air (M) afin de contrôler la pression d’air vers
la vanne. Installez une vanne de purge (G) à utiliser comme
une coupure lors de l’entretien de la vanne de distribution.
Branchez les électrovannes d’air (H) sur une minuterie (L)
et réglez de sorte que la vanne de distribution (K) fonctionne
à intervalles corrects.
3A1845G
Installation
Conduite d’air principale
G
H
G D
A
C
G
L
M H
K
N
J
F
S
R
E
B
G
P
ti15638a
FIG. 1 : Installation classique
Légende :
Composants de la pompe (inclus)
A
B
C
D
E
Pompe sanitaire montée sur bonde
Silencieux d’échappement d’air (peut éventuellement être
monté à distance à l’aide d’un flexible d’échappement)
Sortie d’air d’échappement 3/4 npt
Entrée d’air 1/2 npt
Sortie de fluide avec bride et tube d’une taille
de 38 mm (1-1/2 po.)
3A1845G
Composants/Accessoires du système
(vendus séparément)
F
G
H
J
K
L
M
N
P
R
S
Filtre/régulateur de conduite d’air
Vanne d’air principale de type purge (nécessaire)
Électrovanne d’air
Vanne et tuyau de purge de la conduite d’air
Vanne de distribution
Minuterie
Régulateur d’air
Flexible d’échappement d’air de la vanne de distribution
Capteur
Câble de mise à la terre de la pompe (nécessaire)
Vanne de régulation de la pompe
7
Fonctionnement
Fonctionnement
REMARQUE
N’exposez pas le moteur pneumatique à des températures
supérieures à 49 °C (120 °F) ; n’exposez pas la pompe à
fluide immergée à des températures supérieures à 60 °C
(140 °F). Des températures excessives peuvent
endommager les joints de la pompe.
Procédure de décompression
L’air emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif
de la pompe pouvant entraîner des blessures graves par
injection ou projection ou bien à cause des pièces en
mouvement. Relâchez la pression lorsque vous arrêtez
la distribution ainsi qu’avant le nettoyage, la vérification
ou l’entretien de l’équipement.
1.
Fermez l’alimentation en air à la pompe.
2.
Fermez la vanne d’air principale de type purge
(obligatoire dans le système).
3.
Ouvrez le clapet à bille de fluide et/ou la vanne de
distribution afin de relâcher la pression du fluide.
Rinçage avant la première
utilisation
La pompe sanitaire a été assemblée en mettant du lubrifiant
sanitaire sur les pièces en mouvement et a été testée dans
l’eau. Rincez soigneusement la pompe avec une solution de
nettoyage adaptée puis démontez et désinfectez les pièces
avant d’utiliser la pompe. Consultez la section Procédure de
rinçage, page 9. Consultez les réglementations nationales,
étatiques, régionales et locales pour connaître les
limites spécifiques.
8
Réglage de la vitesse et de la
pression de la pompe
Réglez le régulateur de pression sur 0 psi. Ouvrez la vanne
d’air principale de type purge. Réglez le régulateur d’air de
la pompe jusqu’à ce que cette dernière tourne facilement.
Laissez la pompe tourner lentement jusqu’à ce que tout l’air
soit expulsé des conduites (le fluide va couler sous forme de
flux constant par la sortie de fluide) et que la pompe soit
bien amorcée.
Si l’alimentation en air est ouverte, la pompe démarre lorsque
la vanne de distribution est ouverte et se bloque sous pression
lorsque la vanne est fermée. Dans un système en circulation,
la pompe fonctionne jusqu’à ce que l’alimentation en air
soit coupée.
REMARQUE
Ne laissez jamais la pompe fonctionner à vide. Une pompe
qui fonctionne à vide va accélérer jusqu’à une vitesse
élevée ; cela risque de l’endommager.
Si la pompe accélère rapidement, ou tourne trop vite,
arrêtez-la immédiatement et vérifiez l’alimentation en fluide.
Si l’alimentation est vide et que de l’air s’est introduit dans les
conduites, remplissez à nouveau le réservoir puis amorcez la
pompe et les conduites avec du fluide. Veillez à bien éliminer
l’air présent dans le système.
Arrêt de la pompe
Exécutez la Procédure de décompression, page 8. Arrêtez
toujours la pompe en bas de sa course afin d’éviter que le
fluide ne sèche sur la tige de piston. (Le moteur pneumatique
souffle en bas et en haut de la course.)
3A1845G
Maintenance
Maintenance
Procédure de rinçage
2.
Rincez minutieusement le système avec une solution
de nettoyage adaptée. Consultez la section Procédure
de rinçage, page 9.
3.
Exécutez la Procédure de décompression, page 8.
4.
Retirez de la pompe les flexibles d’air et de fluide ainsi
que les raccords.
5.
Rincez avant que le fluide ne sèche dans l’équipement,
en fin de journée, avant l’entreposage et avant de réparer
l’équipement.
Rincez à la pression la plus basse possible. Examinez
les raccords pour vous assurer qu’ils ne fuient pas,
et resserrez-les si nécessaire.
Rincez avec une solution de nettoyage adaptée.
Pompes montées sur élévateur : desserrez la vis
à main et soulevez la protection supérieure droit
sur la tige. Pour les autres pompes : retirez la
protection supérieure.
6.
Nettoyez soigneusement la surface entre les protections
supérieure et inférieure.
7.
Retirez la pompe du réservoir de fluide. Faites-la
fonctionner à faible régime afin d’évacuer autant de fluide
que possible.
Démontez la pompe à fluide et les accessoires. Consultez
la section Entretien du piston d’amorçage, page 11 ou
la section Entretien de la double bille, page 14.
8.
Lavez toutes les pièces de la pompe avec une solution
de nettoyage adaptée en respectant les température et
concentration indiquées dans les recommandations
du fabricant du produit de nettoyage.
Rincez une nouvelle fois toutes les pièces de la pompe
avec de l’eau et laissez-les sécher.
REMARQUE :
•
•
•
1.
2.
Exécutez la Procédure de décompression, page 8.
3.
Plongez le tube plongeur dans un seau en métal mis à la
terre contenant une solution de nettoyage adaptée.
9.
4.
Réglez le régulateur d’air de la pompe sur la pression de
fluide la plus basse possible, et démarrez la pompe.
10. Vérifiez toutes les pièces de la pompe et nettoyez de
nouveau si cela est nécessaire.
5.
Faites tourner la pompe assez longtemps pour nettoyer
soigneusement la pompe et les flexibles.
6.
Exécutez la Procédure de décompression, page 8.
REMARQUE : toutes les pièces en caoutchouc
endommagées doivent être remplacées car elles peuvent
héberger des micro-organismes qui peuvent contaminer
le fluide.
Procédure de nettoyage
REMARQUE : les instructions suivantes constituent une
procédure de base pour le nettoyage d’une pompe sanitaire.
•
Assurez-vous de respecter les législations nationales et
régionales ainsi que les réglementations locales.
•
Utilisez des agents nettoyants et désinfectants adaptés,
aux intervalles correspondants au produit utilisé.
•
Respectez les instructions du fabricant du produit
de nettoyage.
REMARQUE : la pompe doit être démontée afin de la
nettoyer soigneusement.
1.
Retirez la pompe du réservoir de fluide. Faites-la
fonctionner à faible régime afin d’évacuer autant de
fluide que possible.
3A1845G
11. Immergez toutes les pièces de la pompe dans un
désinfectant approprié avant le montage. Sortez les
pièces de la pompe du désinfectant une par une en
fonction des besoins.
12. Lubrifiez les pièces en mouvement de la pompe ainsi que
les joints toriques et les joints à l’aide d’un lubrifiant
sanitaire résistant à l’eau et adapté.
13. Faites circuler la solution désinfectante dans toute la
pompe et le système avant leur utilisation.
14. Pompes montées sur élévateur : nettoyez toutes les
surfaces de l’élévateur. Retirez et nettoyez le joint
gonflable et le plateau élévateur. Consultez le
manuel 3A1831.
Serrage des raccords
Avant chaque utilisation, assurez-vous que les flexibles ne
sont pas usés ou endommagés. Remplacez-les si nécessaire.
Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés et ne
fuient pas.
9
Dépannage
Dépannage
1.
Exécutez la Procédure de décompression, page 8.
2. Recherchez toutes les solutions possibles dans le tableau
de dépannage avant de démonter la pompe.
Problème
La pompe ne fonctionne pas.
Cause
Solution
Conduite d’air obstruée ou
alimentation en air inappropriée.
Débouchez la conduite d’air ou
augmentez l’alimentation en air.
Pression d’air insuffisante ; vannes
d’air fermées ou bouchées, etc.
Ouvrez ou nettoyez les vannes
d’air, etc.
Alimentation en fluide épuisée.
Refaites le plein de fluide.
Moteur pneumatique endommagé.
Procédez à un entretien.
Conduite d’air obstruée ou
alimentation en air inappropriée.
Débouchez la conduite d’air ou
augmentez l’alimentation en air.
Pression d’air insuffisante ; vannes
d’air fermées ou bouchées, etc.
Ouvrez ou nettoyez les vannes
d’air, etc.
Alimentation en fluide épuisée.
Refaites le plein de fluide.
Conduite de fluide, vannes, vanne
de distribution, etc. obstruée(s)
Débouchez. Relâchez la pression et
débranchez la conduite de fluide.
Ouvrez l’alimentation en air. Si la
pompe démarre, la conduite de
fluide est bouchée.
Joint de presse-étoupe usé (113).
Remplacez le joint de
presse-étoupe.
Joint torique de cylindre (110)
endommagé.
Remplacez le joint torique.
La pompe fonctionne mais le débit
est faible sur la course
descendante.
Vanne d’entrée de fluide restée
ouverte ou usée.
Nettoyez ou procédez à un entretien
de la vanne d’entrée de fluide.
Joint torique de cylindre (110)
endommagé.
Remplacez le joint torique.
La pompe fonctionne mais le débit
est faible sur la course ascendante.
Piston de fluide resté ouvert ou usé,
joint (111) usé.
Nettoyez ou procédez à un entretien
du piston de fluide ou du joint.
Fonctionnement erratique ou
accéléré.
Alimentation en fluide épuisée.
Refaites le plein de fluide.
Vanne d’entrée de fluide restée
ouverte ou usée.
Nettoyez ou procédez à un entretien
de la vanne d’entrée de fluide.
Piston de fluide resté ouvert ou usé,
joint (111) usé.
Nettoyez ou procédez à un entretien
du piston de fluide ou du joint.
La pompe fonctionne mais le débit
est faible sur les deux courses.
10
3A1845G
Entretien du piston d’amorçage
Entretien du piston d’amorçage
Débranchement de la pompe
6.
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper
ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps.
N’approchez ni vos mains ni vos doigts du piston
d’amorçage pendant le fonctionnement et lorsque
la pompe est sous pression.
1.
Retirez la pompe du réservoir de fluide. Faites-la
fonctionner à faible régime afin d’évacuer autant de fluide
que possible.
2.
Exécutez la Procédure de décompression, page 8.
3.
Retirez de la pompe les flexibles d’air et de fluide.
Pompes montées sur élévateur : pour l’instant, laissez
l’air de l’élévateur branché.
4.
Maintenez le réducteur à
l’aide d’une clé. Utilisez une
clé plate pour desserrer
l’écrou d’accouplement.
5.
Abaissez suffisamment
l’écrou d’accouplement
pour retirer les bagues
d’accouplement.
Retirez le collier
maintenant la base de la
pompe avec l’élévateur
ou le tambour. Pompes
montées sur élévateur :
utilisez l’élévateur pour
soulever le moteur
pneumatique.
Débranchez les
conduites d’air.
C
P
L
7.
Retirez le collier (C)
maintenant le bas de
pompe (L) avec le
plateau de la barre
d’accouplement (P).
8.
Transportez le bas de
pompe jusqu’au banc pour entretien.
ti15647a
ti15652a
ti15653a
3A1845G
11
Entretien du piston d’amorçage
Démontage de la pompe
5.
Retirez le coussinet (112), le joint (113), le logement du
joint (114) et le joint torique (110).
REMARQUE : le kit 24G552 de réparation de pompe est
disponible. Achetez le kit séparément. Consultez la liste des
pièces à la page 21. Les pièces du kit sont marquées d’un *.
1.
Retirez l’axe de la tige de connexion (122). Retirez le
piston (121).
2.
Relâchez le collier (115) pour retirer le logement de la
vanne d’entrée (102) du cylindre de pompe (101). Retirez
le joint (116).
3.
Faites glisser le fourreau (119), les joints (120), le
coussinet (118) et la butée de vanne (117) pour les retirer
de la tige de connexion (104).
112*
110*
113*
114
101
103
115
ti15650a
FIG. 3. Retrait de la tige de piston
6.
116
104
120
102
121
103
101
117
Retirez la goupille de retenue (106) et les joints toriques
(105). Tirez la tige de connexion (104) de la tige de piston
(103). Retirez la bille (107), le joint de piston (108), le joint
(111) et les joints toriques (109, 110).
110*
109*
111*
107
118
119
122
104
ti15649a
106
FIG. 2. Retrait du piston d’amorçage
4.
108
105*
Consultez la FIG. 3. Poussez la tige de piston (103) aussi
loin que possible vers le bas puis, retirez-la du bas du
cylindre (101).
ti15651a
FIG. 4. Démontage de la vanne du piston
7.
12
Consultez la section Procédure de nettoyage, page 9.
Nettoyer les pièces et vérifier leur état d’usure ou de
détérioration. Remplacez-les si nécessaire.
3A1845G
Entretien du piston d’amorçage
Remontage après nettoyage
REMARQUE : toutes les pièces en caoutchouc
endommagées doivent être remplacées car elles peuvent
héberger des micro-organismes qui peuvent contaminer
le fluide.
Rebranchement de la pompe
1.
Faites glisser le bas de pompe remonté jusqu’à sa
position sur le plateau de la barre d’accouplement et
rattachez le collier.
2.
Pompes montées sur élévateur : rebranchez les
conduites d’air de l’élévateur. Abaissez la pompe sur la
base de l’élévateur ou du tambour puis rattachez le
collier.
3.
Maintenez l’axe du moteur vers le haut avec une main.
Avec l’autre main, posez l’écrou d’accouplement sur
la tige.
4.
Introduisez les bagues d’accouplement dans l’écrou
d’accouplement de sorte que les parties les plus larges
des brides soient orientées vers le haut.
5.
Laissez délicatement descendre l’axe du moteur sur la
tige. Serrez bien l’écrou d’accouplement.
6.
Branchez les flexibles d’air et de fluide ainsi que le fil de
terre restants.
REMARQUE : lubrifiez les joints toriques, les joints de
presse-étoupe et les joints de piston avec un lubrifiant
sanitaire adapté, résistant à l’eau, avant l’installation.
1.
2.
Installez les joints en V (113*) et le coussinet (112*) dans
le logement du presse-étoupe (114). Les lèvres du joint
doivent être orientées vers le bas dans le logement et la
lèvre du coussinet doit être orientée vers le haut. Installez
le joint torique (110*) à l’extérieur du logement. Placez le
logement de presse-étoupe en haut du cylindre.
Installez les joints toriques (109*, 110*) sur le joint du
piston (111*). Installez le joint sur le logement de la vanne
de piston en haut de la tige de connexion (104). Installez
le joint de piston (108).
3.
Placez la bille (107) sur le siège du logement (104).
Installez la tige de piston (103) par-dessus la tige de
connexion de sorte à ce que les orifices de chaque pièce
soient alignés. Fixez à l’aide de la goupille de retenue
(106) et des joints toriques (105*).
4.
Faites glisser la tige de piston dans le cylindre de façon
à ce qu’elle sorte du logement du presse-étoupe (114).
5.
Faites glisser la butée de vanne (117) et le coussinet
(118) sur la tige de connexion (104). Installez les joints
(120*) dans le fourreau (119) et faites glisser sur la tige
du piston d’amorçage.
6.
Installez le joint (116*) sur le logement de vanne d’entrée
(102). Fixez le boîtier sur le cylindre (101) à l’aide du
collier (115). Faites glisser le piston d’amorçage (121) sur
la tige. Installez la goupille de retenue (122) dans la tige
de connexion (104).
3A1845G
13
Entretien de la double bille
Entretien de la double bille
Débranchement de la pompe
1.
Retirez la pompe du réservoir de fluide. Faites-la
fonctionner à faible régime afin d’évacuer autant de fluide
que possible.
2.
Exécutez la Procédure de décompression, page 8.
3.
Retirez de la pompe les flexibles d’air et de fluide.
Pompes montées sur élévateur : pour l’instant, laissez
l’air de l’élévateur branché.
4.
Maintenez le réducteur
à l’aide d’une clé. Utilisez
une clé plate pour desserrer
l’écrou d’accouplement.
5.
C
L
ti15722a
FIG. 5. Débranchement du bas de pompe
Démontage de la pompe
Abaissez suffisamment
l’écrou d’accouplement
pour retirer les bagues
d’accouplement.
ti15652a
REMARQUE : des kits de réparation de pompe sont
disponibles. Achetez le kit séparément. Consultez la liste
des pièces pour votre bas de pompe aux pages 23 et 25 pour
sélectionner le kit adapté à votre bas de pompe. Les pièces
du kit sont marquées d’un *.
1.
ti15653a
6.
Retirez le collier maintenant la base de la pompe avec
l’élévateur ou le tambour. Pompes montées sur
élévateur : utilisez l’élévateur pour soulever le moteur
pneumatique. Débranchez les conduites d’air.
7.
Consultez la FIG. 5. Relâchez le collier (C) maintenant le
bas de pompe (L) avec le plateau de la barre
d’accouplement (P).
8.
Transportez le bas de pompe jusqu’au banc
pour entretien.
14
P
Bas de pompe modèles 24G754, 24G755 et 24G756 :
consultez la FIG. 6. Retirez le boîtier de la vanne d’entrée
(102) en retirant les goupilles de retenue (128, 129) et les
joints toriques (105) puis en sortant la vanne du cylindre
(101). Démontez la vanne. Nettoyez et vérifiez les pièces.
Bas de pompe modèles 24G757 et 24G758 : retirez le
collier (115), le joint (116) et le coude (125, modèle
24G758 uniquement, voir page 24).
2.
Sortez la tige de piston (103) par le bas du cylindre (101).
Retirez le boîtier du piston (123) en retirant la goupille
de retenue (106) et les joints toriques (105) puis en
sortant le piston de la tige de piston. Démontez,
nettoyez et vérifiez les pièces.
3.
Sortez le logement du presse-étoupe (114) du cylindre
(101) et retirez le coussinet (112), le joint (113) et le joint
torique (110).
4.
Nettoyez et examinez toutes les pièces. Consultez la
section Procédure de nettoyage, page 9. Remplacez les
pièces selon les besoins.
3A1845G
Entretien de la double bille
103
*112
*113
106
114
*105
108
*110
110*
111*
109*
107
123
101
124
128
127
110*
129
*105
102
ti15723a
FIG. 6. Montage de la pompe à double bille
3A1845G
15
Entretien de la double bille
Remontage après nettoyage
Rebranchement de la pompe
REMARQUE : toutes les pièces en caoutchouc
endommagées doivent être remplacées car elles peuvent
héberger des micro-organismes qui peuvent contaminer
le fluide.
1.
Faites glisser le bas de pompe remonté jusqu’à sa
position sur le plateau de la barre d’accouplement et
rattachez le collier.
2.
Pompes montées sur élévateur : rebranchez les
conduites d’air de l’élévateur. Abaissez la pompe sur la
base de l’élévateur ou du tambour puis rattachez le
collier.
3.
Maintenez l’axe du moteur vers le haut avec une main.
Avec l’autre main, posez l’écrou d’accouplement
sur la tige.
4.
Introduisez les bagues d’accouplement dans l’écrou
d’accouplement de sorte que les parties les plus larges
des brides soient orientées vers le haut.
5.
Laissez délicatement descendre l’axe du moteur sur
la tige. Serrez bien l’écrou d’accouplement.
6.
Branchez les flexibles d’air et de fluide ainsi que le fil de
terre restants.
REMARQUE : lors du remontage, lubrifiez les joints toriques,
le joint de presse-étoupe et le joint de piston à l’aide d’un
lubrifiant sanitaire adapté, résistant à l’eau.
1.
Installez les joints en V (113*) et le coussinet (112*) dans
le logement du presse-étoupe (114). Les lèvres du joint
doivent être orientées vers le bas dans le logement et la
lèvre du coussinet doit être orientée vers le haut. Installez
le joint torique (110*) à l’extérieur du logement. Placez le
logement de presse-étoupe en haut du cylindre.
2.
Installez les joints toriques (109*, 110*) sur le joint du
piston (111*). Installez le joint sur le boîtier de la vanne de
piston. Installez le joint de piston (108).
3.
Placez la bille (107) sur le siège du logement du piston
(123). Installez le boîtier dans la tige de piston (103) de
sorte que les orifices de chaque pièces soient alignés.
Fixez à l’aide de la goupille de retenue (106) et des joints
toriques (105*).
4.
Faites glisser la tige de piston dans le cylindre
(101) de façon à ce qu’elle sorte du logement du
presse-étoupe (114).
5.
Placez la bille (124) sur le siège du logement de l’entrée
(102). Installez le joint torique (110*) à l’extérieur du
logement. Faites glisser la butée de vanne (127) dans
les orifices du boîtier.
6.
Insérez le boîtier de la vanne d’entrée (102) dans le
cylindre (101), en alignant les orifices de chaque pièce.
Fixez à l’aide des goupilles de retenue (128, 129) et des
joints toriques (105*).
16
3A1845G
Entretien de la double bille
3A1845G
17
Pièces
Pièces
Pompes complètes
modèles 24E831, 24E833,
24F195, 24F196, 24F197,
24G741 et 24G742
25 14 1
21b 3
19 2
18 2
17
9
21b 3
26 4
27
13 2
24
1
11
25
10
23
3 21a
21c 3
11
7
4
5
8
6
15
3
16
2
1 Appliquez une bande de PTFE sur les filetages.
2 Serrez à la main uniquement.
3 Appliquez du lubrifiant sanitaire.
4 Appliquez un adhésif frein-filet
de force intermédiaire (bleu).
ti16014a
18
3A1845G
Pièces
Pompes complètes modèles 24E831, 24E833, 24F195, 24F196,
24F197, 24G741 et 24G742
Réf. Pièce Description
1
24G786 MOTEUR, SaniForce ;
152 mm (6,0 po.) ; consultez
le manuel 3A1859
2
BAS DE POMPE
24G759
Utilisé avec la pompe modèle
24G741 ; consultez la page 20
24G754
Utilisé avec la pompe modèle
24G742 ; consultez la page 22
24G760
Utilisé avec la pompe modèle
24E831 ; consultez la page 20
24G755
Utilisé avec la pompe modèle
24E833 ; consultez la page 22
24G756
Utilisé avec la pompe modèle
24F195 ; consultez la page 22
24G758
Utilisé avec la pompe modèle
24F196 ; consultez la page 24
24G757
Utilisé avec la pompe modèle
24F197 ; consultez la page 24
3
624248 PLATEAU, barre d’accouplement
4
16A939 COUPLEUR
5
184130 BAGUE, accouplement
6
626045 ACCOUPLEMENT
7
16A946 BARRE D’ACCOUPLEMENT,
318 mm (12,52 po.) entre
épaulements
8
102216 ÉCROU, verrouillage, 5/8-11, inox
9
16G381 PROTECTION, supérieure ;
comprend des œillets (réf. 21)
Qté.
1
1
1
1
2
1
3
3
1
Réf. Pièce Description
Qté.
10 16G383 PROTECTION, inférieure ;
1
comprend des fixations (réf. 11)
et des œillets (réf. 21)
11 118134 VIS, bouchon ; M8 x 1,25, inox
4
13 24G862 RACCORD, entrée d’air, 1/2 npt,
1
comprend la réf. 27
14 16C946 RACCORD, 3/4 npt
1
15 512607 COLLIER, tri-clamp 203 mm (8 po.)
1
16 512606 JOINT, tri-clamp, Buna-N
1
17 158776 JOINT TORIQUE, Buna-N
1
18 16C306 ÉCROU, manuel
1
19‡ 16C009 ANNEAU, levage
1
20▲ 280574 ÉTIQUETTE, mise en garde,
1
non visible
21
----- ŒILLET ; consultez les Kits
6
22‡ 680454 JOINT ; non visible
1
23‡ 512914 SILENCIEUX ; consultez les Kits
1
24‡
----- FLEXIBLE, échappement ;
1
consultez les Kits
25‡ 101818 COLLIER, flexible ;
2
consultez les Kits
26 16G084 RACCORD, entrée d’air, 1/2 npt
1
27 166702 JOINT TORIQUE,
1
entrée d’air, Buna-N
28‡ 102218 COLLIER, commutateur ; non visible
1
▲ Les étiquettes et cartes de danger et de mise en
garde de rechange sont disponibles gratuitement.
‡ Utilisé(s) uniquement sur les modèles 24E831,
24E833, 24F195, 24F196 et 24F197. Ces pièces
ne sont pas utilisées avec les modèles 24G741
et 24G742.
Kits
Kit de silencieux 16G390
Réf.
23
Pièce
Description
512914 SILENCIEUX, polyéthylène
Qté.
2
Kit d’ensemble d’échappement 16G389
Réf.
23
24
25
Pièce
Description
512914 SILENCIEUX, polyéthylène
----FLEXIBLE, échappement,
1,8 m (6 pi).
101818 COLLIER, flexible
Qté.
1
1
2
Kit de fixation de protection
inférieure 16G432
Réf.
11
Pièce
Description
118134 VIS, capuchon, M8 x 1,25, inox
Qté.
4
Kit d’œillet 16G385
Réf. Pièce
21a* ----21b
21c
---------
Description
Qté.
ŒILLET, tige de piston de moteur
1
pneumatique
ŒILLET, raccord d’air
2
ŒILLET, barre d’accouplement
3
* Commandez le kit 16G384 pour avoir une quantité de
3 œillets de tige de piston.
3A1845G
19
Pièces
Bas de pompe du piston d’amorçage modèles 24G759 et 24G760
112*
1
113*
1
3
107
2
108
109*
1
111*
1
110*
1
114
110*
1
104
101
103
117
118*
1
120*
1
119
1
116* 1
115
102
102
1 *105
106
121
122
20
1
Appliquez un lubrifiant sanitaire
approprié, résistant à l’eau.
2
Les lèvres de la coupelle en V du
presse-étoupe doivent être orientées
vers le BAS.
3
ti16159a
La lèvre du coussinet doit être
orientée vers le HAUT.
3A1845G
Pièces
Bas de pompe du piston d’amorçage modèles 24G759 et 24G760
Réf.
Pièce
Description
101
102
16G433
CYLINDRE, pompe
BOÎTIER, vanne d’entrée
Utilisé sur le
modèle 24G759
Utilisé sur le
modèle 24G760
TIGE, piston
TIGE, connexion
JOINT TORIQUE, Buna-N
AXE, butée à billes
BILLE, 38 mm (1 1/2 po.)
UHMWPE
JOINT, piston
JOINT TORIQUE, Buna-N
JOINT TORIQUE, Buna-N
GARNITURE, piston,
UHMWPE
16C191
626580
103
104
105*
106
107
965531
570081
16G659
624244
512603
108
109*
110*
111*
624243
512602
512589
624242
3A1845G
Qté.
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
Réf.
Pièce
112*
624247
113*
114
115
512605
624246
510490
116*
513548
117
118*
119
120*
626578
626579
626582
552060
121
122
626581
626584
*
Description
Qté.
1
COUSSINET, presse-étoupe,
PTFE
1
JOINT ; UHMWPE
1
BOÎTIER, presse-étoupe
1
COLLIER, tri-clamp,
101,6 mm (4 po.)
1
JOINT, tri-clamp,
101,6 mm (4 po.), Buna-N
1
BUTÉE, vanne d’entrée
1
COUSSINET, pompe
1
FOURREAU, vanne d’entrée
2
JOINT, vanne d’entrée,
néoprène
1
PISTON, amorçage
1
GOUPILLE, retenue
Pièces comprises dans le kit de réparation 24G552.
21
Pièces
Bas de pompe à double bille modèles 24G754, 24G755 et 24G756
112*
113*
1
3
1
2
114
110*
101
(modèle 24G756)
1
101
(modèle 24G754)
101
(modèle 24G755)
107
108
109*
1
111*
110*
1
1
123
124
110*
102
127
*105
1
103
1
*105
106
22
103
*105
1
Appliquez un lubrifiant sanitaire
approprié, résistant à l’eau.
2
Les lèvres de la coupelle en V du
presse-étoupe doivent être orientées
vers le BAS.
1
128
1
129
ti16155a
106
1
1
3
La lèvre du coussinet doit être
orientée vers le HAUT.
3A1845G
Pièces
Bas de pompe à double bille modèles 24G754, 24G755 et 24G756
Réf.
Pièce
101
16F911
16G434
16G435
102
103
624222
16A940
965531
105* 16G659
106 624244
107 512603
108 624243
109* 512602
110* 512589
3A1845G
Description
CYLINDRE, pompe
Utilisé sur le
modèle 24G756
Utilisé sur le
modèle 24G754
Utilisé sur le
modèle 24G755
BOÎTIER, entrée
TIGE, piston
Utilisé sur le
modèle 24G756
Utilisé sur les modèles
24G754 et 24G755
JOINT TORIQUE, Buna-N
AXE, butée à billes, piston
BILLE, 38 mm (1 1/2 po.),
UHMWPE
JOINT, piston
JOINT TORIQUE, Buna-N
JOINT TORIQUE, Buna-N
Qté.
1
1
1
4
1
1
Réf.
Pièce
Description
111* 624242 GARNITURE, piston,
UHMWPE
112* 624247 COUSSINET, presse-étoupe,
PTFE
113* 512605 JOINT ; UHMWPE
114 624246 BOÎTIER, presse-étoupe
123 624241 BOÎTIER, piston
124 512601 BILLE, 57 mm (2 1/4 po.),
UHMWPE
127 624229 AXE, butée à billes, entrée
128 624689 GOUPILLE, retenue, entrée,
crantée
129 624230 GOUPILLE, retenue, entrée
*
Qté.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Pièces comprises dans le kit de réparation 24G551.
1
1
3
23
Pièces
Bas de pompe à double bille modèles 24G757 et 24G758
112*
1
3
113*
1
2
107
108
109*
114
110*
1
111* 1
110*
1
1
123
124
101
127
102
120*
103
1
1
110*
1
116*
1
115
125
1
24
*105 106
1
Appliquez un lubrifiant sanitaire
approprié, résistant à l’eau.
2
Les lèvres de la coupelle en V du
presse-étoupe doivent être orientées
vers le BAS.
ti16156a
3
La lèvre du coussinet doit être
orientée vers le HAUT.
3A1845G
Pièces
Bas de pompe à double bille
modèle 24G757
Réf
Pièce
Description
101
102
103
105*
106
107
16D320
626013
965531
16G659
624244
512603
108
109*
110*
111*
112*
624243
512602
512589
624242
624247
CYLINDRE, pompe
BOÎTIER, vanne d’entrée
TIGE, piston
JOINT TORIQUE, Buna-N
AXE, butée à billes, piston
BILLE, 38 mm (1 1/2 po.),
UHMWPE
JOINT, piston
JOINT TORIQUE, Buna-N
JOINT TORIQUE, Buna-N
GARNITURE, piston, UHMWPE
COUSSINET, presse-étoupe,
PTFE
JOINT ; UHMWPE
BOÎTIER, presse-étoupe
COLLIER, tri-clamp,
101,6 mm (4 po.)
JOINT, tri-clamp,
101,6 mm (4 po.), Buna-N
JOINT TORIQUE ; silicone ;
utilisé pour les modèle 24G757
uniquement
BOÎTIER, piston
BILLE, 57 mm (2 1/4 po.),
UHMWPE
AXE, butée à billes, entrée
113* 512605
114 624246
115 510490
116* 513548
120* 551314
123
124
626014
512601
127
624229
*
Bas de pompe à double bille
modèle 24G758
Qté.
1
1
1
2
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
Réf
Pièce
101
102
103
105*
106
107
108
109*
110*
111*
112*
16D320
625049
965531
514315
624244
514319
624243
514318
514316
625562
624247
113* 512605
114 624246
115 510490
116* 514322
123
124
125
624241
514317
513545
1
1
127
624229
1
*
1
Description
Qté.
1
CYLINDRE, pompe
1
BOÎTIER, vanne d’entrée
1
TIGE, piston
2
JOINT TORIQUE, FKM
1
AXE, butée à billes, piston
1
BILLE, 38 mm (1 1/2 po.), PTFE
1
JOINT, piston
1
JOINT TORIQUE, FKM
3
JOINT TORIQUE, FKM
1
GARNITURE, piston, PTFE
1
COUSSINET, presse-étoupe,
PTFE
1
JOINT ; UHMWPE
1
BOÎTIER, presse-étoupe
1
COLLIER, tri-clamp,
101,6 mm (4 po.)
1
JOINT, tri-clamp,
101,6 mm (4 po.), FKM
1
BOÎTIER, piston
1
BILLE, 57 mm (2 1/4 po.), PTFE
1
COUDE, entrée de fluide ;
utilisé pour le modèle 24G758
uniquement
1
AXE, butée à billes, entrée
Pièces comprises dans le kit de réparation 24G553.
Pièces comprises dans le kit de réparation 24G554.
3A1845G
25
Dimensions
Dimensions
Pompe à double bille
Double bille, courte, avec coude d’entrée
A
A
B
B
C
C
D
ti15724a
Modèle
Poids
kg (lb)
Type de
pompe
24G742
24E833
24F196
43 (95)
41 (91)
42 (93)
Double bille
Double bille
Double bille
24F197
24F195
41 (91) Double bille
54 (119) Double bille
26
Description de la longueur
de pompe
ti20929a
D
A
cm (po)
B
cm (po)
C
cm (po)
Courte, avec bride pour élévateur
Courte
Courte, avec coude d’entrée
131 (51,5)
66 (25,9)
52 (20,4)
143 (56,3)
78 (30,7)
64 (25,2)
Courte
Longueur de tambour
128 (50,4)
172 (67,9)
63 (24,8)
107 (42,3)
49 (19,3)
93 (36,8)
D
cm (po)
10,2 (4)
10,2 (4)
Tri-clamp
6,3 (2,5 po.)
10,2 (4)
10,2 (4)
3A1845G
Dimensions
Pompe avec piston d’amorçage
A
B
C
D
Modèle
Poids
kg (lb)
Type de
pompe
24G741
45 (99)
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
24E831
*
43 (95)
Description de la longueur
de pompe
Longueur de tambour, avec bride
pour élévateur
Longueur de tambour
ti15654a
A
cm (po)
B
cm (po)
C
cm (po)
145 (57,0)*
80 (31,3)*
66 (25,9)*
D
cm (po)
10,2 (4)
10,2 (4)
Ajoutez 7,4 cm (2,9 po.) pour les modèles avec piston d’amorçage afin de permettre l’extension complète de la tige
de ce dernier.
3A1845G
27
Diagramme des performances
Cycles par minute
0
2,8
(28, 400)
8
17
25
34
A
B
1,7
(17, 250)
1,4
(14, 200)
60
51
A
2,4
(24, 350)
2,1
(21, 300)
42
B
2,27
(80)
1,98
(70)
1,70
(60)
1,42
(50)
1,13
(40)
C
C
1,0
(10, 150)
0,85
(30)
0,57
(20)
0,7
(7,0, 100)
Débit d’air m3/min (scfm)
Pression de sortie du fluide en MPa (bar, psi)
Diagramme des performances
0,28
(10)
0,34
(3,4, 50)
0
0
7,6
(2,0)
15,1
(4,0)
22,7
(6,0)
30,3
(8,0)
37,8
45,4
(10,0) (12,0)
53
(14,0)
Débit du fluide lpm (gpm) testé avec huile de poids n° 10
LÉGENDE
A = 0,5 MPa (5,5 bars, 80 psi)
B = 0,4 MPa (4 bars, 60 psi)
C = 0,3 MPa (3 bars, 40 psi)
= débit du fluide
= consommation d’air
28
3A1845G
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pression maximum de service de fluide. . . . . . . . . . . . .
2,9 MPa (28,7 bars, 410 psi)
Pression maximum d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0,6 MPa (5,5 bars, 80 psi)
Vitesse de pompe maximum recommandée . . . . . . . . .
60 cycles/min, distribution de 53 litres/min (14 gpm)
Consommation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consultez le Diagramme des performances, page 28
Cycles de pompe par gallon (3,8 litres) . . . . . . . . . . . . .
4,3
Rapport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5:1
Température maximum de service. . . . . . . . . . . . . . . . .
60 °C (140 °F)
Température ambiante maximum
(moteur pneumatique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49 °C (120 °F)
Entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12,7 mm (1/2 po.) npt(f)
Échappement d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19 mm (3/4 po.) npt(m)
Type d’entrée de pompe
24E833, 24F195 et 24F197 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rainuré de 10,2 cm (4 po.)
24F196 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
coude de 90 degrés, Tri-clamp® de 6,3 cm (2,5 po.)
24E831 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piston d’amorçage de 10,2 cm (4 po.)
24G741 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piston d’amorçage de 10,2 cm (4 po.) avec
bride pour collier de 15,2 cm (6 po.)
34G742 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rainuré de 10,2 cm (4 po.) avec
bride pour collier de 15,2 cm (6 po.)
Sortie de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tri-clamp® de 50,8 mm (2 po.)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consultez la section Dimensions, page 26
Pièces en contact avec le produit. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acier inoxydable 316, Buna-N, UHMWPE, PTFE,
Polychloroprène*, Nylon*
* pompes de piston d’amorçage uniquement
Caractéristiques sonores
Puissance sonore* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77,5 dBA
Pression sonore** . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70,7 dBA
* Puissance sonore à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi), 20 cpm. Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-2.
** Pression sonore testée à 1 m (3,28 pi) de l’équipement.
3A1845G
29
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenue responsable d’une détérioration générale, ou tout autre dysfonctionnement, dommage
ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application, abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou incorrecte, négligence,
accident, manipulation ou substitution de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue responsable en cas
de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou
matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de
structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la
vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement
sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations
seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont telles que déjà définies
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de
manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute
action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ PARTICULIÈRE
POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles
vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe
une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus par les présentes, que ce soit en
raison d’une violation de contrat, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autrement.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visitez le site www.graco.com.
Pour avoir toutes les informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour trouver votre distributeur le plus proche.
Téléphone : +1 612-623-6921 ou n° vert : +1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant
le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A0734
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
Copyright 2010, Graco Inc. est certifiée ISO 9001
www.graco.com
Révisé en janvier 2013
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement