Hach 2100A User manual
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
▼
Scroll to page 2
of
96
DOC022.97.80041 2100Q and 2100Qis 01/2010, Edition 1 For Sales & Service Contact 2650 E. 40th Ave. • Denver, CO 80205 Phone 303-320-4764 • Fax 303-322-7242 1-800-833-7958 www.geotechenv.com Basic User Manual Manuel d'utilisation de base Manual básico del usuario Manual básico do usuário ᴀ⫼᠋ݠ ၮᧄ࡙ࠩࡑ࠾ࡘࠕ࡞ ₆⽎G㌂㣿G㍺ⳛ㍲ English ..................................................................................................................................................................................................3 Français .............................................................................................................................................................................................16 Español ..............................................................................................................................................................................................30 Português ..........................................................................................................................................................................................44 中文 ......................................................................................................................................................................................................58 日本語 .................................................................................................................................................................................................70 한글 ......................................................................................................................................................................................................83 2 Specifications Specification Details Specifications are subject to change without notice. Power requirement AC 100–240 V , 50/60 Hz (with power or USB/power module) Specification Details Measurement method Ratio turbidimetric determination using a primary nephelometric light scatter signal (90°) to the transmitted light scatter signal. Regulatory Lamp source Rechargeable NiMH (for use with USB/power module) Operating conditions Temperature: 0 to 50 °C (32 to 122 °F) Storage conditions –40 to 60 °C (–40 to 140 °F), instrument only Interface Optional USB Sample required 15 mL (0.5 oz.) Sample cells Round cells 60 x 25 mm (2.36 x 1 in.) borosilicate glass with screw caps 2100Q: Meets EPA Method 180.1 2100Qis: Meets ISO 7027 2100Q: Tungsten filament lamp 2100Qis: Light-emitting diode (LED) at 860 nm Range 0–1000 NTU (FNU) Accuracy ±2% of reading plus stray light from 0–1000 NTU (FNU) 4 AA alkaline batteries Relative Humidity: 0–90% at 30 °C, 0–80% at 40 °C, 0–70% at 50 °C, noncondensing Repeatability ±1% of reading or 0.01 NTU (FNU), whichever is greater Dimensions 22.9 x 10.7 x 7.7 cm (9.0 x 4.2 x 3.0 in.) Resolution 0.01 NTU on lowest range Weight 530 g (1.17 lb) without batteries Stray light ≤ 0.02 NTU (FNU) Signal averaging Selectable on or off Detector Silicon Photodiode Reading modes Normal (Push to Read), Signal Averaging or Rapidly Settling Turbidity™ Calibration options Single step RapidCal™ for Low-Level Regulatory Reporting from 0–40 NTU (FNU) Full range calibration from 0–1000 NTU (FNU) Calibration to degrees of turbidity Calibration logger Records the last 25 successful calibrations Verification logger Logs the last 250 successful verifications Data logger 500 records 620 g (1.37 lb) with four AA alkaline batteries Meter enclosure rating IP67 (closed lid, battery and module compartment excluded) Protection class Power supply: Class II Certification CE certified Warranty 1 year (EU: 2 years) General Information In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website. English 3 Safety information Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment. Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired, do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual. Use of hazard information DANGER Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists. Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European public disposal systems after 12 August of 2005. In conformity with European local and national regulations (EU Directive 2002/96/EC), European electrical equipment users must now return old or end-of life equipment to the Producer for disposal at no charge to the user. Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier for instructions on how to return end-of-life equipment, producer-supplied electrical accessories, and all auxiliary items for proper disposal. Certification Precautionary labels Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A: Supporting test records reside with the manufacturer. This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences du Rëglement sur le matériel brouilleur du Canada. FCC Part 15, Class "A" Limits Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following conditions: Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol, if noted on the instrument, will be included with a danger or caution statement in the manual. 1. The equipment may not cause harmful interference. 2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury. NOTICE Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis. This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information. 4 English Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce interference problems: Figure 1 Product overview 1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the interference. 2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect the equipment to a different outlet. 3. Move the equipment away from the device receiving the interference. 4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference. 5. Try combinations of the above. Product overview The 2100Q and 2100Qis portable turbidimeters measure turbidity from 0 to 1000 NTU (FNU). Primarily for field use, the portable meter operates on four AA batteries. Data can be stored and transferred to a printer, computer or USB storage device. 1 Power on or off 5 Alignment arrow 2 Backlight keys (+ and -) 6 Module 3 Sample cell holder with lid 7 Lamp compartment 4 Attachment for lanyard 8 Battery compartment Product components Refer to Figure 2 to make sure that all components have been received. If any of these items are missing or damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately. English 5 Figure 2 2100Q and 2100Qis components Install the battery WARNING Potential fire hazard. Use only alkaline or nickel metal hydride batteries (NiMH) in the meter. Other battery types or incorrect installation can cause a fire. Never mix battery types in the meter. NOTICE The battery compartment is not waterproof. If the battery compartment becomes wet, remove and dry the batteries and thoroughly dry the interior of the compartment. Check the battery contacts for corrosion and clean them if necessary. NOTICE When using nickel metal hydride (NiMH) batteries, the battery icon will not indicate a full charge after freshly charged batteries have been inserted (NiMH batteries are 1.2 V versus 1.5 V for alkaline batteries). Even though the icon does not indicate complete charge, 2500 mAH NiMH batteries will achieve 90% of instrument operation lifetime (before recharge) versus new alkaline batteries. The meter can be powered with AA alkaline or rechargeable NiMH batteries. To conserve battery life, the meter will power off after 10 minutes of inactivity, the backlight powers off after 30 seconds. This time can be changed in the Power Management menu. 1 2100Q or 2100Qis turbidimeter 6 Silicone oil Note: Rechargeable batteries will only be recharged with the USB/power module. Refer to the module documentation for further information. 2 Carrying case 7 20, 100 and 800 NTU StablCal calibration standards For battery installation refer to Figure 3. 3 User manual, Quick reference guide and CD-ROM 8 AA alkaline batteries (pk/4) 4 Oiling cloth 9 StablCal 10 NTU verification standard 1. Remove the battery cover. 2. Install 4 AA alkaline or 4 AA nickel metal hydride (NiMH) batteries. Make sure that the batteries are installed in the correct orientation. 3. Replace the battery cover. 5 1" sample cell (10 mL) with cap (pk/ 6) Installation CAUTION Personal injury hazard. Only qualified personnel should conduct the tasks described in this section of the manual. 6 English Figure 3 Battery installation User interface and navigation User interface Figure 4 Keypad description 1 SETTINGS key: select menu options for setting up the meter 5 UP key: scroll through menus, enter numbers and letters 2 CALIBRATION key: shows calibration screen, start calibration, select cal options 6 RIGHT key (contextual): read turbidity sample, selects or confirms options, opens/jumps to sub-menus 3 DOWN key: scroll through menus, enter numbers and letters 7 DATA MANAGEMENT key: view, delete or transfer stored data 4 LEFT key (contextual): access for calibration verification, cancels or exits the current menu screen to the previous menu screen English 7 Display description Navigation The measurement screen shows the turbidity, unit, calibration status, date and time, operator ID (if setup) and sample ID (if setup). Refer to Figure 5. The meter contains a Settings menu, Reading Options menu, Calibration Options menu and Calibration Verification Options menu to change various options. Use the UP and DOWN keys to highlight different options. Push the RIGHT key to select an option. There are two ways to change options: Figure 5 Single screen display 1. Select an option from a list: Use the UP and DOWN keys to select an option. If check boxes are shown, more than one option can be selected. Push the LEFT key under Select. Note: To deselect check boxes, push the LEFT key under Deselect. 2. Enter an option value using the arrow keys: Push the UP and DOWN keys to enter or change a value. 3. Push the RIGHT key to advance to the next space. 4. Push the RIGHT key under OK to accept the value. Start-up Turn the meter on and off 1 Operator identification 9 NTU (Nephelometric Turbidity Unit) or FNU (Formazin Turbidity Unit) 2 Sample identification 10 Reading mode: Rapidly Settling Turbidity (Target icon) 3 Stability or display lock indicator 11 Reading mode: Signal Average (Xbar icon) 4 Calibration status indicator (Calibration OK=pass) 12 Time 5 Calibration status indicator (Calibration ?=fail) 13 Date 6 Parameter title 14 Read (contextual: OK, Select) 7 AC power icon 15 Options (contextual) 8 Battery icon 16 Verification calibration 8 English Push the ON/OFF key to turn on or turn off the meter. If the meter does not turn on, make sure that the batteries, or the module, are properly installed or that the AC power supply is properly connected to an electrical outlet. Note: The Auto-Shutoff option can also be used to turn off the meter. For additional information, refer to the CD for an expanded version of this manual. Change the language There are three options to set the language: • The display language is selected when the meter is powered on for the first time. • The display language is selected when the power key is pushed and held. • The language can be changed from the Settings menu. 1. Select a language from the list. Confirm with OK. 2. Push Done when the update is complete. Change the date and time The date and time can be changed from the Date & Time menu. 1. Push the SETTINGS key and select Date & Time. 2. Update the time and date information: Option Description Create a New Sample ID Enter a name for a new sample ID. Delete Sample ID Delete an existing sample ID. Option Description Use an operator ID Format Select one of the formats for the date and time: The operator ID tag associates readings with an individual operator. All stored data will include this ID. yyyy-mm-dd 24h yyyy-mm-dd 12h dd-mm-yyyy 24h dd-mm-yyyy 12h 1. Select Operator ID in the Settings menu. 2. Select, create or delete an operator ID: mm/dd/yyyy 24h Option Description mm/dd/yyyy 12h Current ID Select an ID from a list. The current ID will be associated with sample data until a different ID is selected. Create a New Operator ID Enter a name for a new operator ID (maximum 10 names can be entered). Delete Operator ID Delete an existing operator ID. Date Enter the current date Time Enter the current time The current date and time will be shown on the display. After the date and time setup, the meter is ready to take a reading. Standard operations Advanced operations Calibrate the turbidimeter with StablCal® Standards Use a sample ID The sample ID tag is used to associate readings with a particular sample location. If assigned, stored data will include this ID. Note: For best accuracy use the same sample cell or four matched sample cells for all readings during calibration. Insert the sample cell in the instrument cell compartment so the diamond or orientation mark aligns with the raised orientation mark in front of the cell compartment. 1. Select Sample ID in the Settings menu. 2. Select, create or delete a sample ID: Option Description Current ID Select an ID from a list. The current ID will be associated with sample data until a different ID is selected. English 9 Reading modes 1. Push the UP or DOWN key to enter the Reading Options menu. 2. Select Reading Mode to select one of the following options: 1. Push the CALIBRATION key to enter the Calibration mode. Follow the instructions on the display. Note: Gently invert each standard before inserting the standard. 2. Insert the 20 NTU StablCal Standard and close the lid. Note: The standard to be inserted is bordered. 3. Push Read. The display shows Stabilizing and then shows the result. Option Description Normal (Default setting) The normal mode reads and averages three readings. The result is shown after the reading. Signal Average The Signal Average mode compensates for reading fluctuations caused by drifting of sample particles through the light path. The X-bar icon is shown on the display when signal averaging is on. The Signal Average mode measures 12 times and starts to show the average after three readings. The final result is the average of all 12 readings. Rapidly Settling Turbidity™ (RST) 4. Repeat Step 2 and 3 with the 100 NTU and 800 NTU StablCal Standard. Note: Push Done to complete a 2 point calibration. 5. Push Done to review the calibration details. 6. Push Store to save the results. After a calibration is complete, the meter automatically goes into the Verify Cal mode. For additional information, refer to the CD for an expanded version of this manual. The Rapidly Settling Turbidity (RST) mode calculates and continuously updates the turbidity reading of the sample to a confidence of 95%, based on the accumulated trend of the real time measured values. The RST mode is best used on samples that settle rapidly and continuously change in value. The reading is based on a correctly prepared sample that is homogeneous at the beginning of the reading. It is best applied to samples that are greater than 20 NTU. The sample must be mixed thoroughly by inversion immediately before inserting it into the meter. The target icon is shown on the display when the Rapidly Settling Turbidity is on. The Rapidly Settling Turbidity reads and calculates five readings while showing intermediate results. Maintenance CAUTION Personal injury hazard. Only qualified personnel should conduct the tasks described in this section of the manual. 10 English Store the sample cells Clean the meter The meter is designed to be maintenance-free and does not require regular cleaning for normal operation. Exterior surfaces of the meter may be cleaned as necessary. Note: Do not clean the meter with solvents to avoid damaging the material. 1. Clean the meter with a dust- and lint-free dry or slightly damp cloth. A mild soap solution can also be used for liposoluble contamination. Apply silicone oil to a sample cell Sample cells and caps must be extremely clean and free from significant scratches. Apply a thin coating of silicone oil on the outside of the sample cells to mask minor imperfections and scratches that may contribute to light scattering. Note: Use only the provided silicone oil. This silicone oil has the same refractive index as the sample cell glass. NOTICE Do not air dry the sample cells. Note: Always store the sample cells with caps on to prevent the cells from drying. 1. Fill the sample cells with distilled or demineralized water. 2. Cap and store the sample cells. 3. Wipe the outside of the sample cells dry with the a soft cloth. Replace the battery WARNING Potential fire hazard. Use only alkaline or nickel metal hydride batteries (NiMH) in the meter. Other battery types or incorrect installation can cause a fire. Never mix battery types in the meter. For battery replacement refer to Figure 3 on page 7. 1. Remove the battery cover. 2. Remove the batteries. 3. Install 4 AA alkaline or 4 AA nickel metal hydride (NiMH) batteries. Make sure that the batteries are installed in the correct orientation. 4. Replace the battery cover. 1. Clean the inside and outside of the cells and caps by washing with a laboratory glass cleaning detergent. Follow with multiple rinses with distilled or demineralized water. 2. Apply a small bead of silicone oil from the top to the bottom of the cell. 3. Use the provided oiling cloth to spread the oil uniformly. Wipe off the excess so that only a thin coat of oil is left. Make sure that the sample cell is almost dry with little or no visible oil. Note: Store the oiling cloth in a plastic storage bag to keep the cloth clean. Replace the lamp CAUTION Burn Hazard. Wait until lamp cools down. Contact with the hot lamp can cause burns. English 11 1 2 3 4 12 English 5 6 7 8 English 13 Troubleshooting Error/Warning Refer to the following table for common problem messages or symptoms, possible causes and corrective actions. Error/Warning Description Close lid and push Read. The lid is open or lid detection failed. Low Battery! Battery is low. ADC Failure! Hardware error causing reading to fail. Detector signal too low! Insufficient light on the 180° detector. Overrange! Turbidity too high- caused • Calibrate the upper probably by calibrating range. with RapidCal™ only. • Dilute the sample. The measured absorbance is below the calibration range. Please check the lamp! Signals are too low on the 2100Q: The lamp is 90° and 180° detector. defective. Change the lamp (refer to Replace the lamp on page 11). Repeat calibration 2100Qis: Contact technical support. 14 English The reading mode Rapidly Settling Turbidity did not meet the range of ≥ 95% confidence. Standard value out of range. Insert standard and push Read Used incorrect standard value for the reading. Insert the appropriate standard and read again. ID already in use. Enter new ID The Operator or Sample ID is unavailable as it is already assigned. Create a new ID. Error - Security Please set password before activating security No password is created. Create a new password. Repeat the reading. Underrange! Temperature too high! Switch off instrument. Confidence level is < 95% • Insert new batteries • Connect USB/power module if rechargeable batteries are used • Check for obstructed light path. • Check the lamp. Temperature has Turn off the meter and let exceeded the meter limits it cool down. (>60 °C or >140 °F). Solution Solids are settling too Select Normal or Signal slowly. The reading mode Average reading mode. is not suitable for this sample. Solution Make sure that the lid is closed during reading and re-read. Description RST: Average value! • Invert the sample several times so that the solids allocate. Repeat the reading again. • Switch to the Normal reading mode if the sample is stable and does not have settable solids. Please enter at least one Password must contain character. minimum of one character. Create a password of at least one character. Password incorrect. Please retry. Incorrect password was entered. Enter the appropriate password. Please disconnect the USB cable from your computer. Data storage does not respond while connected to the meter and the computer. Disconnect the USB cable from the meter and try sending data again. Error/Warning USB module memory full. Delete data and try again. Description Data storage is full. Solution 1. Connect USB/power module to the computer. 2. Download the stored data to the computer. 3. Delete Data Log on the module. Delete Last Reading Failed! Delete Data Log failed! Error in the data storage. Turn the meter off and on. If the error message still occurs, contact technical support. Can't read data set! Can't store data! Can't store to the Reading Log! Can't store to the Verify Cal Log! Error storing data! Error reading data! English 15 Caractéristiques techniques Caractéristiques Détails Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis. Enregistreur de vérification Enregistre les 250 dernières vérifications réussies Enregistreur des données 500 enregistrements Exigences électriques 100–240 V CA, 50/60 Hz (avec module d'alimentation ou USB/alimentation) Caractéristiques Détails Méthode de mesure Détermination du rapport de turbidité par un signal de dispersion de lumière néphélométrique primaire (90°) par rapport à un signal de diffusion de lumière transmise. Réglementation 2100Q : Conforme à la méthode EPA 180.1 4 piles alcalines AA 2100Qis : Conforme à la norme ISO 7027 NiMH rechargeables (pour utilisation avec le module USB/ alimentation) Lampe source 2100Q : Lampe à filament de tungstène 2100Qis : Diode émettrice de lumière (LED) à 860 nm Plage de mesures 0–1000 NTU (FNU) Précision ±2% de la mesure plus lumière parasite de 0–1000 NTU (FNU) Répétabilité ± 1 % de la mesure ou 0,01 NTU (FNU), valeur la plus grande Résolution 0,01 NTU sur la gamme la plus basse Lumière parasite ≤ 0,02 NTU (FNU) Moyenne pondérée du signal Activer ou désactiver au choix Détecteur Photodiode au silicium Modes de mesure Normal (Appuyer pour mesurer), Moyenne du signal ou Rapidly Settling Turbidity™ Options d'étalonnage RapidCal™ en une étape pour mesure réglementaire de bas niveau de 0 à 40 NTU (FNU) 16 Français Température : 0 à 50 °C (32 à 122 °F) Humidité relative : 0–90% à 30 °C, 0–80% à 40 °C, 0–70% à 50 °C, sans condensation Conditions de stockage –40 à 60 °C (–40 à 140 °F), instrument seulement Interface USB en option Échantillon nécessaire 15 mL (0,5 oz.) Cuves d'échantillon Cuves rondes 60 x 25 cm (2,36 x 1 po) verre au borosilicate avec bouchon à vis Dimensions 22,9 x 10,7 x 7,7 cm (9,0 x 4,2 x 3,0 pouces) Poids 530 g (1,17 lb) sans piles 620 g (1,37 lb) avec quatre piles alcalines AA Classement du boîtier de l'appareil IP67 (capot fermé, à l'exclusion du compartiment des piles et du module) Étalonnage par rapport à des degrés de turbidité Classe de protection Alimentation électrique : classe II Enregistre les 25 derniers étalonnages réussis Certification Certifié CE Garantie 1 an (EU: 2 ans) Étalonnage sur toute la gamme de 0 à 1000 NTU (FNU) Enregistreur d'étalonnage Conditions de fonctionnement Généralités En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant. Consignes de sécurité Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel. Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil ne soit pas compromise, n'utilisez pas ou n'installez pas cet appareil d'une autre façon que celle décrite dans ce manuel. Interprétation des indications de risques DANGER Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Signale une situation potentiellement dangereuse ou un danger imminent, qui pourrait conduire à des blessures graves voire mortelles. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner des blessures mineures ou modérées. AVIS Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut provoquer des dommages à l'appareil. Informations nécessitant une mise en avant particulière. Étiquettes de mise en garde Lire toutes les informations et toutes les étiquettes apposés sur l’appareil. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Si un symbole "Danger" ou "Attention" se trouve sur l’instrument, une explication en est donnée dans le manuel. Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter des blessures potentielles. Si apposés sur l'instrument, se référer au manuel d'utilisation pour le fonctionnement ou les informations de sécurité. Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution. L'équipement électrique marqué de ce symbole ne devra pas être détruit dans les systèmes de destruction publics Européens après le 12 août 2005. En conformité avec les dispositions européennes locales et nationales (Directive EU 2002/96/CE), les utilisateurs européens d'équipements électriques doivent maintenant renvoyer au fabricant pour destruction les équipements anciens ou en fin de vie, sans frais pour l'utilisateur. Remarque : Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant ou le fournisseur d'équipement pour obtenir les instructions sur la façon de renvoyer l'équipement usagé, les accessoires électriques fournis par le fabricant, et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée. Certification Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe A: Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada. Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada. FCC part 15, limites de classe A : Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes : Français 17 1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible. 2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui pourraient entraîner un fonctionnement inattendu. Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent permettre de réduire les problèmes d'interférences : 1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des perturbations 2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent. 3. Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence. 4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences. 5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois. Aperçu général du produit Les turbidimètres portables 2100Q et 2100Qis mesurent la turbidité de 0 à 1000 NTU (FNU). Essentiellement destinés à l'utilisation sur le terrain, ces appareils de mesure portables fonctionnent sur quatre piles AA. Les données peuvent être enregistrées et transférées vers une imprimante, un ordinateur ou un périphérique de stockage USB. 18 Français Figure 6 Aperçu général du produit 1 Allumage ou extinction 5 Flèche d'alignement 2 Touches de rétroéclairage (+ et -) 6 Module 3 Porte-cuve à échantillon avec couvercle 7 Compartiment de la lampe 4 Fixation pour la lumière 8 Compartiment à piles Composants du produit Voir Figure 7 pour vous assurer que tous les éléments ont bien été reçus. si un élément est absent ou endommagé, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant. Figure 7 Composant du 2100Q et 2100Qis Installation de la pile AVERTISSEMENT Risque d'incendie. N'utiliser que des piles alcalines ou nickel métal hybride (NiMH) dans l'appareil. Les autres types de piles ou une installation incorrecte pourraient causer un incendie. Ne jamais mélanger les types de piles dans l'appareil. AVIS Le compartiment des piles n'est pas étanche à l'eau. Si le compartiment des piles est humide, retirer et sécher les piles et sécher soigneusement l'intérieur du compartiment. Rechercher des traces de corrosion sur les contacts des piles et les nettoyer si nécessaire. AVIS En cas d'utilisation de piles rechargeables nickel métal hybride (NiMH), l'icône d'état des piles n'indique pas une charge complète après mise en place de piles venant d'être rechargées (les piles rechargeables NiMH ont une tension de 1,2 V, les piles alcalines de 1,5 V) Même si l'icône n'indique pas une charge complète, les piles rechargeables NiMH de 2500 mAH atteignent 90% de la durée de fonctionnement de l'instrument (avant recharge) comparée à des piles alcalines neuves 1 Turbidimètre 2100Q ou 2100Qis 6 Huile de silicone 2 Sacoche de transport 7 Étalons d'étalonnage StablCal 20, 100 et 800 NTU 3 Manuel d'utilisation, Guide de référence rapide et CD-ROM 8 Piles alcalines AA (lot de 4) 4 Chiffon de huilage 9 Étalon de vérification StablCal 10 NTU 5 1" cuve à échantillon (10 mL) avec bouchon (paquet de 6) Installation L'appareil peut être alimenté par des piles alcalines AA ou rechargeables NiMH. Pour économiser la pile, l'appareil s'éteint après 10 minutes d'inactivité, le rétroéclairage s'éteint après 30 secondes. Cette durée est modifiable dans le menu Gestion de l'alimentation. Remarque : Les batteries rechargeables ne peuvent être rechargées qu'avec le module USB/alimentation. Consulter la documentation du module pour plus de détails. Pour l'installation de la pile, consulter Figure 8. 1. Déposer le capot des piles 2. Installer 4 piles alcalines AA ou 4 piles rechargeables nickel métal hybride (NiMH) AA. Vérifier que les piles sont installées dans le bon sens. 3. Reposer le capot des piles. ATTENTION Risque de blessures. Les opérations décrites dans cette section du manuel ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié. Français 19 Figure 8 Installation des piles Interface utilisateur et navigation Interface utilisateur Figure 9 Description du clavier 1 Touche PARAMETRES : sélection des options de menu pour la configuration de l'appareil 5 Touche HAUT : fait défiler les menus, permet de saisir des nombres et lettres 2 Touche ETALONNAGE : affiche l'écran d'étalonnage, démarre l'étalonnage, sélectionne les options d'étalonnage 6 Touche DROITE (contextuel) : mesure de l'échantillon de turbidité, sélection ou confirmation d'options, ouverture/saut à des sous-menus 3 Touche BAS : fait défiler les menus, permet de saisir des nombres et lettres 7 Touche GESTION DES DONNEES : consultation, suppression ou transfert de données enregistrées 4 Touche GAUCHE (contextuel) : accès à la vérification d'étalonnage, annulation ou sortie de l'écran de menu en cours pour revenir à l'écran de menu précédent 20 Français Description de l'affichage Navigation L'écran de mesure affiche la turbidité, l'unité, l'état d'étalonnage, la date et l'heure, l'identification d'opérateur (si elle est définie) et l'identification de l'échantillon (si elle est définie). Voir Figure 10. L'appareil contient un menu Paramètres, un menu Options de mesure, un menu Options d'étalonnage et un menu Options de vérification d'étalonnage pour modifier les différentes options. Utilisez les touches HAUT et BAS pour sélectionner différentes options. Appuyer sur la touche DROITE pour sélectionner une option. Il y existe deux méthodes pour modifier les options : Figure 10 Affichage sur écran unique 1. Sélectionner une option dans la liste : Utiliser les touches HAUT et BAS pour sélectionner une option. Si des cases à cocher apparaissent, il est possible de sélectionner plus d'une option. Appuyer sur la touche GAUCHE sous Cocher. Remarque : Pour décocher les cases, appuyer sur la touche GAUCHE sous Décocher. 2. Saisie d'une valeur d'option par les touches fléchées : Appuyer sur les touches HAUT et BAS pour saisir ou modifier une valeur. 3. Appuyer sur la touche DROITE pour avancer à l'emplacement suivant. 4. Appuyer sur la touche DROITE sous OK pour accepter la valeur. Démarrage Allumage et extinction de l'appareil de mesure 1 Identification d'opérateur 9 NTU (Nephelometric Turbidity Unit) ou FNU (Formazin Turbidity Unit) 2 Identification d'échantillon 10 Mode de mesure : Rapidly Settling Turbidity (icône cible) 3 Indicateur de stabilité ou de verrouillage d'affichage 11 Mode de mesure : Moyenne du signal (icône X-bar) Remarque : L'option d'arrêt automatique peut aussi arrêter l'appareil. Pour plus d'informations, reportez-vous au CD qui contient la version enrichie de ce manuel. 4 Indicateur d'état d'étalonnage (Étalonnage OK=correct) 12 Heure Changement de langue 5 Témoin d'état d'étalonnage (Étalonnage ?=échec) 13 Date 6 Titre du paramètre 14 Mesure (contextuel : OK, Sélection) 7 Icône d'alimentation secteur 15 Options (contextuel) 8 Icône de batterie 16 Étalonnage de vérification Appuyer sur la touche ON/OFF pour allumer ou éteindre l'appareil de mesure. Si l'appareil de mesure ne s'allume pas, assurez-vous que les piles ou le module sont bien installés ou que l'alimentation CA est bien branchée à une prise électrique. La langue peut être réglée de trois façon différente : • La langue de l'affichage est sélectionnée au premier allumage de l'appareil. • La langue d'affichage est sélectionnée en maintenant enfoncée la touche d'allumage. Français 21 • La langue est modifiable sur le menu Paramètres. 1. Sélectionner une langue dans la liste. Valider en appuyant sur OK. 2. Appuyer sur Terminé à l'achèvement de la mise à jour. 2. Sélection, création ou suppression d'un ID d'échantillon : Options Descriptions ID actuel Sélectionner un ID dans une liste. L'ID en cours sera associé aux données d'échantillon jusqu'à la sélection d'un ID différent. Créer un nouvel ID d'échantillon Entrer un nom pour un nouvel ID d'échantillon. Supprimer un ID échantillon Supprime un ID d'échantillon existant. Réglage de date et heure La date et l'heure sont modifiables sur le menu Date et heure. 1. Appuyer sur la touche PARAMETRES et sélectionner Date et heure. 2. Mise à jour des informations de date et heure : Options Descriptions Utilisation d'un ID d'opérateur Format Sélectionner un des formats date et heure : L'étiquette d'ID d'opérateur associe les mesures à un opérateur particulier. Toutes les données enregistrées incluent cet ID. aaaa-mm-jj 24h aaaa-mm-jj 12h jj-mm-aaaa 24h jj-mm-aaaa 12h mm/jj/aaaa 24h mm/jj/aaaa 12h Date Entrer la date du jour Heure Entrer l'heure La date et l'heure en cours apparaissent sur l'écran. Après réglage de la date et de l'heure, l'instrument est prêt à prendre une mesure. Opérations standard Utilisation d'un ID d'échantillon L'étiquette d'ID d'échantillon permet d'associer les mesures à un emplacement d'échantillon spécifique. Les données enregistrées inclut cette identification si elle est attribuée. 1. Sélectionner ID d'échantillon dans le menu Paramètres. 22 Français 1. Sélectionner ID opérateur dans le menu Paramètres. 2. Sélection, création ou suppression d'un ID d'opérateur : Options Descriptions ID actuel Sélectionner un ID dans une liste. L'ID en cours sera associé aux données d'échantillon jusqu'à la sélection d'un ID différent. Créer un nouvel ID d'opérateur Entrer un nom pour un nouvel ID d'opérateur (le maximum est 10 noms pouvant être entrés). Supprimer un ID opérateur Supprime un ID d'opérateur existant. Opérations avancées Étalonner le turbidimètre avec les étalons StablCal®. Remarque : Pour une meilleure précision utiliser la même à échantillon ou quatre cuves à échantillon appariées pour toutes les lectures effectuées pendant l'étalonnage. Insérer la cuve à échantillon dans le compartiment de l'instrument avec le losange ou le repère d'orientation aligné sur le repère en relief à l'avant du compartiment. Modes de mesure 1. Appuyer sur la touche HAUT ou BAS pour entrer dans le menu Options de mesure. 2. Sélectionner Mode de mesure pour sélectionner une des options suivantes : 1. Appuyer sur la touche ETALONNAGE pour passer en mode d'étalonnage. Suivre les instructions à l’écran. Remarque : Retourner délicatement chaque étalon avant de l'insérer. 2. Insérer l'étalon StablCal 20 NTU et fermez le couvercle. Remarque : L'étalon à insérer est encadré. 3. Appuyer sur Mesure. L'écran affiche Stabilisation puis le résultat. Options Descriptions Normal (réglage par défaut) Le mode normal effectue trois mesures et en fait la moyenne. Le résultat est affiché après la mesure. Moyenne du signal Le mode Moyenne du signal compense les fluctuations de lecture causées par une dérive des particules d'échantillon sur le chemin optique. L'icône X-bar apparaît à l'affichage quand le calcul de moyenne du signal est activé. Le mode Moyenne du signal effectue 12 mesures et commence l'affichage de la moyenne après trois mesures. Le résultat final est la moyenne des 12 mesures. Rapidly Settling Turbidity™ (RST) 4. Répéter les étapes 2 et 3 avec l'étalon StablCal 100 NTU et 800 NTU. Remarque : Appuyer sur Terminé pour terminer un étalonnage à 2 points. 5. Appuyer sur Terminé pour consulter les détails d'étalonnage. 6. Appuyer sur Enregistrer pour enregistrer les résultats. Après l'achèvement de l'étalonnage, l'instrument passe automatiquement en mode Vérif. étal. Pour plus d'informations, reportez-vous au CD qui contient la version enrichie de ce manuel. Le mode Rapidly Settling Turbidity (RST) calcule et effectue la mise à jour permanente de la valeur de turbidité de l'échantillon avec une valeur de confiance de 95%, en fonction de la tendance cumulée des valeurs mesurées en temps réel. Le mode RST s'utilise au mieux sur les échantillons qui se déposent rapidement et dont la valeur change en permanence. La mesure se base sur un échantillon préparée correctement homogène au début de la mesure. Elle s'applique le mieux aux échantillons de valeur supérieure à 20 NTU. L'échantillon doit être soigneusement mélangé par retournement juste avant l'insertion dans l'appareil de mesure. L'icône de cible apparaît à l'écran quand le mode Rapidly Settling Turbidity est activé. Le mode Rapidly Settling Turbidity effectue cinq mesures et calcule en affichant les résultats intermédiaires. Français 23 Maintenance ATTENTION Risque de blessures. Les opérations décrites dans cette section du manuel ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié. Nettoyage de l'appareil de mesure L'appareil de mesure est conçu pour être sans entretien et ne nécessite pas de nettoyage périodique en fonctionnement normal. Les surfaces extérieures de l'appareil peuvent être nettoyées si nécessaire. Remarque : Ne pas nettoyer l'appareil de mesure avec des solvants pour éviter d'endommager le matériau. 1. Nettoyer l'appareil de mesure avec un chiffon propre et non pelucheux sec ou légèrement humidifié. Une solution de détergent doux peut aussi permettre d'éliminer les salissures liposolubles. Appliquer l'huile de silicone à une cuve à échantillon 1. Nettoyer l'intérieur et l'extérieur des cuves et des bouchons en les lavant avec un détergent pour verrerie de laboratoire. Faire suivre par plusieurs rinçage à l'eau distillée ou déminéralisée. 2. Appliquer un petit cordon d'huile au silicone de haut en bas de la cuve. Les cuves à échantillon et leurs bouchons doivent être maintenus extrêmement propres et sans rayures notables. Appliquer une mince couche d'huile au silicone sur l'extérieur des cuves à échantillon pour masquer les imperfections et rayures mineures qui pourraient contribuer à la dispersion de la lumière. Remarque : N'utiliser que l'huile au silicone fournie. Cette huile au silicone a le même indice de réfraction que le verre de la cuve à échantillon. 3. Utiliser le chiffon à huiler fourni pour répartir uniformément l'huile. Essuyer l'excédent d'huile pour ne laisser qu'une mince couche. Assurez-vous que la cuve à échantillon est quasiment sèche avec très peu ou pas d'huile visible. Remarque : Ranger le chiffon à huile dans le sachet de rangement en plastique pour le conserver propre. Stockage des cuves à échantillon AVIS Ne pas sécher les cuves à échantillon à l'air. Remarque : Toujours conserver les cuves à échantillon avec leur bouchon pour éviter le séchage des cuves. 1. Remplir les cuves à échantillon avec de l'eau distillée ou déminéralisée. 2. Bouchez et rangez les cuves à échantillon. 3. Sécher l'extérieur des cuves à échantillon en les essuyant avec un chiffon doux. 24 Français Remplacement de la pile AVERTISSEMENT Risque d'incendie. N'utiliser que des piles alcalines ou nickel métal hybride (NiMH) dans l'appareil. Les autres types de piles ou une installation incorrecte pourraient causer un incendie. Ne jamais mélanger les types de piles dans l'appareil. Pour le remplacement de la pile, consulter Figure 8 à la page 20. 1. Déposer le capot des piles 2. Déposer les piles. 3. Installer 4 piles alcalines AA ou 4 piles rechargeables nickel métal hybride (NiMH) AA. Vérifier que les piles sont installées dans le bon sens. 4. Reposer le capot des piles. Remplacement de la lampe ATTENTION Risque de brûlure. Attendez que la lampe ait refroidi. Tout contact avec la lampe chaude peut provoquer des brûlures. Français 25 1 2 3 4 26 Français 5 6 7 8 Français 27 Dépannage Erreur/Avertissement Consulter le tableau ci-dessous des messages ou symptômes les plus courants, pour trouver les causes possibles et actions correctives. Erreur/Avertissement ferm. couvercle et app. sur Mesurer. Batterie faible ! Descriptions Le couvercle est ouvert ou la détection du couvercle a échoué. La pile est faible. Assurez-vous que le couvercle est fermé pendant la mesure et refaites une mesure. • Insérer des piles neuves. • Branchez le module USB/alimentation si vous utilisez des batteries rechargeables. Erreur matérielle causant un échec de la mesure. Signal détect. trop faible ! Lumière insuffisante sur le détecteur à 180°. Au-dessus de la plage ! Turbidité trop élevée • Étalonner la gamme sans doute causée par un supérieure. étalonnage en mode • Diluer l'échantillon. RapidCal™ seulement. 28 Français Descriptions Solution Les signaux sont trop faibles sur le détecteur à 90° et 180°. 2100Q : La lampe est défectueuse. Changer la lampe (voir Remplacement de la lampe à la page 25). Solution Défaut conv. A/N ! En dessous de la plage ! L'absorbance mesurée est en dessous de la plage d'étalonnage. Vérifiez la lampe ! Répéter la mesure. • Rechercher une obstruction sur le chemin optique. • Vérifier la lampe. Répéter l'étalonnage. 2100Qis : Contacter le support technique. Température trop élevée ! Arrêtez l'instrument. La température a Éteindre l'appareil de dépassé les limites de mesure et le laisser l'appareil de mesure (>60 refroidir. °C ou >140 °F). RST : valeur moyenne ! Les solides se déposent trop lentement. Le mode de mesure ne convient pas pour cet échantillon. Niveau de confiance < 95 % Le mode de mesure Rapidly Settling Turbidity n'a pas pu atteindre la plage de ≥ 95% de confiance. Sélectionner le mode de mesure Normal ou Moyenne du signal. • Retourner plusieurs fois l'échantillon pour disperser les solides. Recommencer la mesure. • Passer en mode de mesure Normal si l'échantillon est stable et ne comporte pas de solide susceptible de se déposer. Valeur étalon hors Valeur d'étalon utilisée Insérer l'étalon approprié plage. Insérez l'étalon et incorrecte pour la mesure. et refaire la mesure. app. sur Mesurer ID déjà utilisé. Entrez un L'identification nouvel ID d'opérateur ou d'échantillon n'est pas disponible car elle a déjà été attribuée. Créer un nouvel ID. Erreur/Avertissement Descriptions Solution Erreur/Avertissement Erreur - Sécurité Configurez d'abord le mot de passe avant d'activer la sécurité Aucun mot de passe créé. CCréer un nouveau mot de passe. Entrez au moins un caractère. Le mot de passe doit contenir au moins un caractère. Mot de passe incorrect. Réessayez. Un mot de passe erroné a Entrer le mot de passe été entré. approprié. Veuillez débrancher le câble USB de votre ordinateur. L'enregistrement de données ne répond pas pendant une connexion de l'appareil avec l'ordinateur. Débrancher le câble USB de l'appareil de mesure et essayer de renvoyer les données. Mémoire module USB pleine. Suppr. des données et réessayez. Stockage de données plein. 1. Brancher le module USB/alimentation à l'ordinateur. 2. Télécharger les données enregistrées sur l'ordinateur. Impossible d'enregistrer le journal de vérif. d'étal. ! 3. Supprimer le journal de données sur le module. Erreur de lecture des données ! Créer un mot de passe contenant au moins un caractère. Echec de la suppression de la dernière mesure ! Echec de la suppression du journal des données ! Descriptions Erreur dans le stockage de données. Solution Éteindre et rallumer l'appareil de mesure. Si le message d'erreur réapparaît, prenez contact avec le support technique. Impossible de lire l'ensemble de données ! Enreg. données imposs. ! Impossible d'enregistrer le journal de mesures ! Erreur lors de l'enreg. des données ! Français 29 Especificaciones Especificación Detalles Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Registrador de datos 500 registros Requisitos de energía CA 100–240 V , 50/60 Hz (con módulo USB/de alimentación) Especificación Detalles Método de medición Determinación turbidimétrica en ratio entre una señal primaria nefelométrica de luz dispersa (90°) y la señal de luz dispersa transmitida. Normativa 2100Q: Cumple con el Método EPA 180.1 2100Qis: Cumple con ISO 7027 Fuente de luz Baterías recargables NiMH (para módulo USB/de alimentación) Condiciones de operación 2100Q: Lámpara de filamento de tungsteno 2100Qis: Diodo emisor de luz (LED) a 860 nm 4 baterías alcalinas Temperatura: 0 a 50 °C (32 a 122 °F) Humedad relativa: 0–90% a 30 °C, 0–80% a 40 °C, 0–70% a 50 °C, sin condensación Condiciones de almacenamiento –40 a 60 °C (–40 a 140 °F), sólo el instrumento ±2% de la lectura más la luz difusa en el intervalo 0–1000 NTU (FNU) Interfaz USB opcional Repetibilidad ± 1% de la lectura o 0,01 NTU, el que sea mayor Resolución 0,01 NTU en el intervalo más bajo Cubetas de muestras Cubetas redondas de 60 x 25 mm (2,36 x 1 pulg.) vidrio de borosilicato con capuchón roscado Luz difusa ≤ 0,02 NTU (FNU) Dimensiones 22,9 x 10,7 x 7,7 cm (9,0 x 4,2 x 3,0 pulg.) Promedio de valores Seleccionable en modo apagado o encendido Peso 530 g (1,17 lb) sin baterías Detector Fotodiodo de silicona Modos de medición Normal (Pulse para leer), Promedio de valores o Rapidly Settling Turbidity™ Protección carcasa medidor IP67 (tapa cerrada, baterías y compartimento del módulo excluidos) RapidCal™ de un solo paso para informes regulatorios de bajo nivel de 0–40 NTU (FNU) Clase de protección Alimentación: Clase II Opciones de calibración Certificación Certificación CE Garantía 1 año (EU: 2 años) Rango 0–1000 NTU (FNU) Exactitud Calibración total de 0–1000 NTU (FNU) Muestra requerida 15 mL (0,5 oz.) 620 g (1,37 lb) con cuatro baterías alcalinas AA Calibración a grados de turbidez Registrador de calibración Registra las últimas 25 calibraciones exitosas Información general Registrador de verificación Registra las últimas 250 verificaciones exitosas En ningún caso el fabricante será responsable de cualquier daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los 30 Español productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en el sitio Web del fabricante. Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución. Información de seguridad Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo. Para garantizar que no se deteriore la protección que ofrece este producto, no use o instale el equipo de manera diferente a la especificada en este manual. Utilización de la información sobre riesgos PELIGRO Indica una situación potencial o de riesgo inminente que -de no evitarse- provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar un accidente o daño menor. AVISO Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños al instrumento. Información que requiere énfasis especial. Etiquetas de precaución Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo, en caso de estar rotulado en el equipo, se indica con una indicación de peligro o de advertencia en el manual. Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca a todos los mensajes de seguridad que se muestran a continuación de este símbolo para evitar posibles lesiones. Si los encuentra sobre el instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad. El equipo eléctrico marcado con este símbolo no puede ser descartado en los sistemás públicos de desechos europeos desde el 12 de agosto de 2005. Conforme con los reglamentos locales y nacionales europeos (directriz de la UE 2002/96/EC), los usuarios de equipos eléctricos europeos deben ahora regresar al productor todo equipo viejo -o que haya acabado su vida útil- para que sea desechado sin cargo para el usuario. Nota: Para devolver equipos para su reciclaje, contáctese con el fabricante o distribuidor para así obtener instrucciones acerca de cómo devolverlos y descartarlos correctamente. Esto aplica a equipos que hayan alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos suministrados por el fabricante o distribuidor y todo elemento auxiliar. Certificación Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, IECS-003, Clase A Registros de pruebas de control del fabricante. Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones canadienses para equipos que producen interferencias. Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences du Rëglement sur le matériel brouilleur du Canada. FCC Parte 15, Límites Clase "A" Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones: 1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales. 2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado. Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y encontrado que cumple con los Español 31 límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca interferencia dañina, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia: 1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si éste es o no la fuente de la interferencia. 2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el dispositivo que experimenta la interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica. 3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia. 4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia. 5. Trate combinaciones de las opciones descritas. Generalidades del producto Los turbidímetros portátiles 2100Q y 2100Qis miden turbidez de 0 a 1000 NTU (FNU). Principalmente para el uso de campo, el medidor portátil funciona con cuatro baterías AA. Los datos se pueden guardar y transferir a una impresora, PC o dispositivo de almacenamiento USB. 32 Español Figura 11 Generalidades del producto 1 Modo de apagado o encendido 5 Flecha de alineación 2 Teclas de retroiluminación (+ y -) 6 Módulo 3 Soporte de la cubeta con tapa 7 Compartimento de la lámpara 4 Anexo para cordel de seguridad 8 Compartimento de las baterías Componentes del producto Consulte la Figura 12 para asegurarse de que se han recibido todos los componentes. Si falta algún elemento, o alguno está dañado, comuníquese con el fabricante o con un representante de ventas inmediatamente. Figura 12 Componentes del 2100Q y 2100Qis Instale las pilas ADVERTENCIA Peligro potencial de incendio. Utilice solamente pilas alcalinas o de hidruro metálico de níquel (NiMH) en el medidor. El uso de otros tipos de pilas o una instalación incorrecta puede provocar un incendio. Nunca mezcle diferentes tipos de pilas en el medidor. AVISO El compartimento de las pilas no es a prueba de agua. Si se moja, retire y seque las pilas y seque cuidadosamente el interior del compartimento. Compruebe los contactos de las pilas y límpielos si es necesario. AVISO Cuando use pilas de hidruro metálico de níquel (NiMH), el icono de pilas no le indicará una carga completa después de haber insertado pilas nuevas (las pilas de NiMH son de 1,2 V y las pilas alcalinas son de 1,5 V). Si bien el icono no indica carga completa, las pilas de NiMH de 2500 mAH alcanzarán el 90% de la vida útil del instrumento (antes de la recarga) versus las pilas alcalinas nuevas. 1 Turbidímetro 2100Q o 2100Qis 6 Aceite de silicona 2 Caja de transporte 7 Estándares de calibración StablCal para 20, 100 y 800 NTU 3 Manual del usuario, Guía de referencia rápida y CD-ROM 8 Pilas alcalinas AA (paquete/4) 4 Paño de aceitar 9 Estándar de verificación StablCal para 10 NTU 5 1de muestras de 1" (10 mL) con tapa (paquete/6) El medidor puede alimentarse con pilas alcalinas AA o con pilas de hidruro metálico de níquel recargables. Para preservar la vida de las pilas, el medidor se desconectará después de 10 minutos de inactividad; la retroiluminación se desconecta después de 30 segundos. Este tiempo se puede cambiar desde el menú Gestión de energía. Nota: Las pilas recargables sólo se recargarán con el módulo USB/de alimentación. Consulte la documentación del módulo para más información. Para la instalación de las pilas consulte la Figura 13. 1. Retire la tapa de las pilas. 2. Coloque 4 pilas alcalinas AA o 4 pilas de hidruro metálico de níquel (NiMH). Asegúrese de que las pilas se coloquen con la orientación correcta. 3. Vuelva a colocar la tapa. Instalación PRECAUCIÓN Peligro de lesión personal. Las tareas descritas en esta sección del manual deben ser realizadas sólo por personal cualificado. Español 33 Figura 13 Instalación de las pilas. Interfaz del usuario y navegación Intefaz con el usuario Figura 14 Descripción del teclado 1 Tecla de CONFIGURACIONES: selecciona las opciones del menú para configurar el medidor. 5 Tecla ARRIBA: se desplaza por los menús, ingresa números y letras 2 Tecla CALIBRACIÓN: muestra la pantalla de calibración, inicia la calibración, selecciona las opciones de calibración 6 Tecla DERECHA(contextual): lee la muestra de turbidez, selecciona o confirma opciones, abre/salta a los sub-menús. 3 Tecla ABAJO: se desplaza por los menús, ingresa números y letras 7 Tecla GESTIÓN DE DATOS: visualiza, borra o transfiere los datos guardados 4 Tecla IZQUIERDA (contextual): accede a la verificación de calibración, cancela o sale de la pantalla del menú actual y pasa a la pantalla del menú anterior. 34 Español Descripción de la pantalla Navegación La pantalla de medición muestra la turbidez, unidad, estado de calibración, fecha y hora, ID del usuario (si se configuró) y el ID de la muestra (si se configuró). Consulte la Figura 15. El medidor contiene un menú de Configuraciones, menú de Opciones de medición, menú de Opciones de calibración y menú de Opciones de verificación de calibración para modificar varias opciones. Utilice las teclas ARRIBA y ABAJO para resaltar las diferentes opciones. Pulse la tecla DERECHA para seleccionar una opción. Existen dos formas de cambiar las opciones: Figura 15 Pantalla única 1. Seleccione una opción de la lista: use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar una opción. Si se muestran casillas de verificación, se puede seleccionar más de una opción. Pulse la tecla IZQUIERDA debajo de Seleccionar. Nota: Para deseleccionar las casillas de verificación, pulse la tecla IZQUIERDA debajo de Deseleccionar. 2. Introduzca un valor de opción usando las teclas de flechas: Pulse las teclas ARRIBA y ABAJO para introducir o cambiar un valor. 3. Pulse la tecla DERECHA para avanzar al siguiente espacio. 4. Pulse la tecla DERECHA en OK para aceptar el valor. Puesta en marcha Encienda y apague el medidor 1 Identificador del usuario 9 NTU (Unidades nefelométricas de turbidez) o FNU (Unidades de turbidez de formazina) 2 Identificación de la muestra 10 Modo de medición: Rapidly Settling Turbidity (icono de blanco) 3 Indicador de estabilidad o bloqueo de pantalla 11 Modo de medición: Promedio de señal (icono de X-barra) Nota: También se puede usar la opción de apagado automático para apagar el medidor. Para obtener más información, consulte en el CD la versión ampliada de este manual. 4 Indicador del estado de calibración (Calibración OK= correcta) 12 Hora Cambio del idioma 5 Indicador del estado de calibración (Calibración ?= incorrecta) 13 Fecha 6 Parámetro 14 Medición (contextual: OK, Seleccionar) 7 Icono de alimentación de CA 15 Opciones (contextual) 8 Icono de batería 16 Calibración de verificación Pulse la tecla ON/OFF para encender o apagar el medidor. Si el medidor no se enciende, asegúrese de que las pilas o el módulo esten correctamente instalados o de que la fuente de alimentación de CA está debidamente conectada a una toma eléctrica. Existen tres opciones para establecer el idioma: • El idioma de visualización se selecciona cuando se enciende el medidor por primera vez. • El idioma de visualización se selecciona cuando se presiona y mantiene la tecla de encendido. Español 35 • El idioma puede modificarse desde el menú de Configuraciones. 1. Seleccione un idioma de la lista. Confirme con OK. 2. Pulse Hecho cuando la actualización se haya completado. 2. Seleccione, cree o borre el ID de la muestra: Opción Descripción ID actual Seleccione un ID de una lista. El ID actual se asociará con los datos de la muestra hasta que se seleccione un ID diferente. Crear nuevo ID de la muestra Introducir un nombre para una ID de muestra nueva Cambio de la fecha y la hora La fecha y la hora se pueden cambiar desde el menú Fecha y hora. 1. Pulse la tecla CONFIGURACIÓN y seleccione Fecha y hora. 2. Actualización de la información de fecha y hora: Opción Descripción Formato Seleccione un formato para la fecha y la hora: aaaa-mm-dd 24h aaaa-mm-dd 12h dd-mm-aaaa 24h dd-mm-aaaa 12h mm/dd/aaaa 24h mm/dd/aaaa 12h Fecha Introduzca la fecha actual Hora Introduzca la hora actual La fecha y hora actuales se mostrarán en la pantalla. Después de configurar la fecha y hora, el medidor está listo para tomar la medición. Borrar ID de muestra Borrar un ID de muestra existente Utilización de un ID de usuario La etiqueta de ID de usuario asocia mediciones de muestras con un usuario individual. Todos los datos almacenados incluirán este ID. 1. Seleccione ID del usuario en el menú de Configuraciones. 2. Seleccione, cree o borre un ID del usuario: Opción Descripción ID actual Seleccione un ID de una lista. El ID actual se asociará con los datos de la muestra hasta que se seleccione un ID diferente. Crear nuevo ID de usuario Introducir un nombre para un ID de operador nuevo (pueden ingresarse 10 nombres como máximo) Borrar ID de usuario Eliminar un ID de usuario existente Operaciones avanzadas Operaciones estándar Calibre el turbidímetro según los Estándares StablCal® Uso de un ID de la muestra Nota: Para una mayor precisión, utilice la misma cubeta de muestra o cuatro cubetas de muestras emparejadas para todas las lecturas durante la calibración. Inserte la cubeta de muestra en su compartimento de manera que la marca de orientación o el diamante coincida con la marca de orientación en relieve en la parte frontal del compartimento de la cubeta. La etiqueta ID de la muestra se usa para asociar mediciones con ubicaciones de muestras en particular. Si se asocian, los datos guardados incluirán este ID. 1. Seleccione ID de la muestra en el menú de Configuraciones. 36 Español Modos de medición 1. Pulse las teclas ARRIBA o ABAJO para ingresar al Menú de opciones de medición 2. Seleccione el Modo Medición para seleccionar una de las siguientes opciones: 1. Pulse la tecla CALIBRACIÓN para entrar al modo de Calibración. Siga las instrucciones en la pantalla. Nota: Invierta suavemente cada estándar antes de insertarlo. 2. Inserte el Estándar StablCal para 20 NTU y coloque la tapa. Nota: El estándar a ser insertado aparece en el display en un recuadro. 3. Pulse Medición. La pantalla muestra Estabilizando y luego muestra el resultado. Opción Descripción Normal (configuración por defecto) El modo normal lee y promedia tres mediciones. El resultado se muestra después de la medición. Promedio de valores El modo Promedio de valores compensa las fluctuaciones en la medición causadas por el desplazamiento de las partículas de la muestra en la trayectoria de la luz. El icono de X-barra se muestra en la pantalla cuando está encendido el promedio de valores. El modo Promedio de valores mide 12 veces y comienza a mostrar el promedio después de tres mediciones. El resultado final es el promedio de 12 mediciones. Rapidly Settling Turbidity™ (RST) 4. Repita el Paso 2 y 3 con el Estándar StablCal para 100 NTU y 800 NTU. Nota: Pulse Hecho para completar una calibración de 2 puntos. 5. Pulse Hecho para revisar los detalles de la calibración. 6. Pulse Guardar para guardar los resultados. Después de terminar la calibración, el medidor automáticamente pasa al modo Verificar cal. Para obtener más información, consulte en el CD la versión ampliada de este manual. El modo Rapidly Settling Turbidity (RST) calcula y actualiza en forma continua la medición de la turbidez de la muestra con una fiabilidad del 95% basada en la tendencia acumulada de los valores medidos en tiempo real. El modo RST se usa mejor en muestras que decantan rápidamente y que cambian continuamente su valor. La medición se basa en una muestra correctamente preparada que es homogénea al comenzar la medición. Se aplica mejor a muestras mayores a 20 NTU. La muestra debe mezclarse cuidadosamente, invirtiéndola inmediatamente antes de insertarla en el medidor. El icono de blanco aparece en la pantalla cuando el modo Rapidly Settling Turbidity está activado. El modo Rapidly Settling Turbidity lee y calcula cinco mediciones mientras muestra resultados intermedios. Español 37 Aplicar aceite de silicona a una cubeta de muestra Mantenimiento PRECAUCIÓN Peligro de lesión personal. Las tareas descritas en esta sección del manual deben ser realizadas sólo por personal cualificado. Limpie el medidor. Las cubetas de muestra y las tapas deben estar perfectamente limpias y sin rayas. Aplique una fina película de aceite de silicona en la parte exterior de la cubeta de muestras para cubrir pequeñas imperfecciones y rayas que podrían generar difusión de la luz. Nota: Utilice sólo el aceite de silicona suministrado. Este aceite de silicona tiene el mismo índice refractario que el vidrio de la cubetas de muestras. El medidor está diseñado para no necesitar mantenimiento y no requiere una limpieza regular para su normal funcionamiento. Las superficies exteriores se pueden limpiar conforme se precise. Nota: No limpie el medidor con solventes para evitar dañar el material. 1. Limpie el medidor con un paño libre de pelusas y polvo, seco o levemente humedecido. También puede utilizarse una solución de jabón neutro para la contaminación liposoluble. 1. Limpie la parte interna y externa de las cubetas y tapas lavándolas con un detergente de laboratorio para limpieza de vidrio. Luego enjuague varias veces con agua destilada o desmineralizada. 2. Aplique una gota de aceite de silicona desde abajo hacia arriba de la cubeta. 3. Utilice el paño lubricante suministrado para esparcir el aceite en forma uniforme. Limpie el exceso de manera que sólo quede una fina película de aceite. Asegúrese de que la cubeta de muestras esté casi seca, con muy poco o nada de aceite visible. Nota: Conserve el paño lubricante en una bolsa de plástico para mantenerlo limpio. Guarde las cubetas de muestra AVISO No seque las cubetas de muestra al aire. Nota: Siempre guarde las cubetas de muestra con las tapas colocadas, para evitar que las cubetas se sequen. 38 Español 1. Llene las cubetas de muestras con agua destilada o desmineralizada. 2. Tape y guarde las cubetas. 3. Seque la parte externa de las cubetas de muestras con un paño suave. Recambio de las pilas. ADVERTENCIA Peligro potencial de incendio. Utilice solamente pilas alcalinas o de hidruro metálico de níquel (NiMH) en el medidor. El uso de otros tipos de pilas o una instalación incorrecta puede provocar un incendio. Nunca mezcle diferentes tipos de pilas en el medidor. Para la instalación de las pilas consulte la Figura 13 en la página 34. 1. Retire la tapa de las pilas. 2. Extraiga las baterías usadas. 3. Coloque 4 pilas alcalinas AA o 4 pilas de hidruro metálico de níquel (NiMH). Asegúrese de que las pilas se coloquen con la orientación correcta. 4. Vuelva a colocar la tapa. Cambie la lámpara PRECAUCIÓN Peligro de quemadura. Espere hasta que la lámpara se enfríe. El contacto con la lámpara caliente puede provocar quemaduras. Español 39 1 2 3 4 40 Español 5 6 7 8 Español 41 Solución de problemas Error/advertencia Consulte la siguiente tabla para ver los mensajes o síntomas de los problemas comunes, las posibles causas y acciones correctivas. Error/advertencia Coloque la tapa y pulse Medición ¡Batería baja! ¡Fallo de ADC! Descripción Un error de hardware causa que la medición falle. ¡Señal detector muy baja! Luz insuficiente en el detector de 180°. ¡Rango superado! Turbidez demasiado alta, probablemente debido a calibración con RapidCal™ solamente. ¡Rango no alcanzado! 42 Español Descripción Las señales son muy bajas en el detector de 90° y 180°. Solución La tapa está abierta o falló Asegúrese de que la tapa la detección de la tapa. esté cerrada durante la medición y realice la medición nuevamente. Las pilas están bajas. Compruebe la lámpara. • Inserte nuevas pilas. • Conecte el USB/ módulo de alimentación si se usan pilas recargables. Repita la medición. 2100Qis: Comuníquese con la asistencia técnica. ¡Temperatura La temperatura ha demasiado alta! Apague excedido los límites del el instrumento. medidor (>60 °C o >140 °F). La absorción medida está Repita la calibración por debajo del rango de calibración. Apague el medidor y deje que se enfríe. RST: ¡Valor medio! Los sólidos se decantan Seleccione el modo de muy lentamente. El modo medición Normal o de medición no es Promedio de valores. adecuado para esta muestra. La fiabilidad es <95% El modo de medición Rapidly Settling Turbidity no alcanzó el rango de fiabilidad de ≥ 95%. Valor estándar fuera de rango. Inserte el estándar y pulse Medición Se usó un valor estándar incorrecto para la medición. Inserte el estándar adecuado y repita la medición. ID en uso. Introduzca nuevo ID El ID del usuario y de la muestra no están disponibles porque ya han sido asignados. Crear un nuevo ID del usuario • Verifique que nada obstruya la trayectoria de la luz. • Revise la lámpara. • Calibre el rango superior. • Diluya la muestra. Solución 2100Q: lámpara defectuosa. Reemplace la lámpara (consulte Cambie la lámpara en la página 39) • Invierta la muestra varias veces para que los sólidos se ubiquen. Repita la medición. • Cambie al modo de medición Normal si la muestra está estable y no tiene sólidos que precipitan. Error/advertencia Descripción Solución Crear una nueva contraseña. Error/advertencia Descripción Solución Fallo al borrar la última medición Error en almacenamiento de datos. Apague y encienda el medidor. Si el mensaje de error continúa, póngase en contacto con la asistencia técnica. Error - Seguridad. Establezca la contraseña antes de activar la seguridad No se ha creado contraseña. Introduzca al menos un caracter. La contraseña debe contener al menos un caracter. Crear una contraseña con al menos un caracter. Contraseña no OK. Pruebe de nuevo. Se ingresó una contraseña incorrecta. Ingrese la contraseña apropiada. No se pueden guardar datos Desconecte el cable del El almacenamiento de USB del ordenador. datos no responde mientras está conectado al medidor y al ordenador. Desconecte el cable del USB del medidor y trate de enviar los datos nuevamente. No se puede guardar en el registro de medición La memoria USB está llena. Borre datos e inténtelo de nuevo. 1. Conecte el USB/ módulo de alimentación al ordenador. 2.Descargar los datos almacenados al ordenador. Fallo al borrar registro de datos El almacenamiento de datos está lleno. No se puede leer el conjunto de datos No se puede guardar en Verificar registro de calibración ¡Error al guardar los datos! ¡Error al leer los datos! 3.Borrar Registro de datos del módulo. Español 43 Especificações Especificação Detalhes As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Fonte de alimentação 100–240 VCA , 50/60 Hz (com o módulo de força ou o de força/USB) Especificação Detalhes 4 baterias alcalinas AA Método de medição Determinação da taxa turbidimétrica com o uso de um sinal principal em luz dispersa nefelométrica (90°) em relação ao sinal transmitido em luz dispersa. Bateria NiMH recarregável (para uso com o módulo de força/ USB) Normativa 2100Q: Atende ao Método 180.1 da EPA Condições de operação Temperatura: 0 a 50 °C (32 a 122 °F) Condições de armazenamento –40 a 60 °C (–40 a 140 °F), apenas o instrumento 2100Qis: Diodo emissor de luz (LED) em 860 nm Faixa 0–1000 NTU (FNU) Interface USB opcional Precisão ±2% de leitura mais luz espúria de 0–1000 NTU (FNU) Amostra obrigatória 15 ml (0,5 oz) Repetibilidade ±1% de leitura ou 0,01 NTU (FNU), o que for maior Resolução 0,01 NTU na menor faixa Cubetas de amostra Cubetas cilíndricas 60 x 25 mm (2,36 x 1 pol.) de vidro borossilicato com tampas rosqueadas Luz espúria ≤ 0,02 NTU (FNU) Dimensões 22,9 x 10,7 x 7,7 cm (9,0 x 4,2 x 3,0 pol.) Média de sinal Ligar ou desligar (selecionável) Peso 530 g (1,17 lb) sem as baterias Detector Fotocélula 2100Qis: Atende à ISO 7027 Fonte de emissão 2100Q: Lâmpada de filamento de tungstênio 620 g (1,37 lb) com 4 baterias alcalinas AA Modos de leitura Normal (Pressione para Ler), Média de sinal ou Rapidly Settling Turbidity™ Classificação da carcaça do medidor Opções de calibração RapidCal™ de etapa única para relatório normativo de baixo nível de 0–40 NTU (FNU) Classe de proteção Calibração de faixa completa de 0–1000 NTU (FNU) Calibração dos graus de turbidez Registro de calibração Registra as últimas 25 calibrações bem-sucedidas Registro de verificação Registra as últimas 250 verificações bem-sucedidas Registro de dados 500 registros 44 Português Umidade relativa: 0–90% a 30 °C, 0–80% a 40 °C, 0–70% a 50 °C, sem condensação IP67 (tampa fechada, compartimento dos módulos e bateria excluídos) Fonte de alimentação: Classe II Certificação Certificação CE Garantia 1 ano (EU: 2 anos) Informações gerais Em hipótese alguma o fabricante será responsável por danos diretos, indiretos, especiais, incidentais ou consequenciais resultantes de qualquer defeito ou omissão neste manual. O fabricante reserva-se o direito de fazer alterações neste manual e nos produtos aqui descritos a qualquer momento, sem aviso ou obrigação. As edições revisadas podem ser encontradas no sítio do fabricante na Web. Informações de segurança Leia todo o manual antes de tirar da embalagem, montar ou operar esse equipamento. Preste atenção a todas as declarações de perigo e cuidado. Caso contrário, o operador poderá sofrer ferimentos graves ou o equipamento poderá ser danificado. Certifique-se de que a proteção oferecida para este equipamento não seja afetada, não use nem instale este equipamento de nenhuma outra forma além da especificada neste manual. Uso de informações de risco PERIGO Indica uma situação potencial ou iminentemente perigosa que, se não for evitada, resultará em morte ou lesão grave. ADVERTÊNCIA Indica uma situação potencial ou iminentemente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesão grave. CUIDADO Indica uma situação potencialmente perigosa que pode resultar em ferimento leve a moderado. AVISO Indica uma situação que, se não for evitada, pode causar danos ao instrumento. Informações que necessitam de uma ênfase especial. Etiquetas de precaução Leia todas as etiquetas e rótulos fixados no instrumento. Caso não sejam observadas, podem ocorrer lesões pessoais ou danos ao instrumento. Se for observado algum símbolo no instrumento, haverá uma declaração de cuidado ou perigo no manual. Este é o símbolo de alerta de segurança. Acate todas as mensagens de segurança que seguem este símbolo a fim de evitar lesões potenciais. Se o símbolo estiver no instrumento, consulte o manual de instruções para obter informações sobre a operação ou segurança. Este símbolo indica que existe um risco de choque elétrico ou de eletrocução. Equipamento elétrico marcado com este equipamento não pode ser descartado em sistemas de lixo público Europeu após 12de agosto de 2005. Em conformidade com os regulamentos nacionais e locais Europeus (Diretriz EU 2002/96/EC), os usuários de equipamentos elétricos devem retornar agora equipamento antigo ao Produtor para descarte sem custo ao usuário. Observação: Para o envio de equipamento para reciclagem, entre em contato com o fabricante ou fornecedor do equipamento para obter instruções sobre o envio de sucata de equipamento, acessórios elétricos fornecidos pelo fabricante e todos os itens auxiliares para um descarte adequado. Certificação Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation (Regulamentação para equipamentos de rádio causadores de interferência do Canadá), IECS-003, Classe A: Os registros de testes de comprovação encontram-se com o fabricante. Este aparelho digital Classe A atende a todos os requisitos de regulamentações canadenses sobre equipamentos que causam interferências. Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences du Rëglement sur le matériel brouilleur du Canada. FCC parte 15, limites Classe "A" Os registros de testes de comprovação encontram-se com o fabricante. O dispositivo está em conformidade com a Parte 15 das Regras da FCC. A operação está sujeita às seguintes condições: 1. O equipamento não deve causar interferência prejudicial. Português 45 2. O equipamento deve aceitar todas as interferências recebidas, inclusive interferências que podem causar funcionamento indesejado. Figura 16 Visão geral do produto Alterações ou modificações a este equipamento não aprovadas expressamente pela parte responsável pela conformidade podem anular a autoridade do usuário de operar o equipamento. Este equipamento foi testado e está em conformidade com os limites de dispositivo digital Classe A, de acordo com a Parte 15 das Regras da FCC. Esses limites foram estabelecidos para proporcionar uma razoável proteção contra interferências nocivas quando o equipamento for operado em ambientes comerciais. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de rádiofreqüência e, se não instalado e usado de acordo com o manual de instruções, pode causar interferências prejudiciais às comunicações de rádio. É provável que o funcionamento deste equipamento em área residencial possa causar interferência indesejada, caso em que o usuário será solicitado a corrigir a interferência por conta própria. As seguintes técnicas podem ser usadas para reduzir problemas de interferência: 1. Desconecte o equipamento de sua fonte de alimentação para verificar se ele é ou não a origem da interferência. 2. Se o equipamento está conectado à mesma tomada do dispositivo que está sofrendo interferência, conecte o equipamento a uma tomada diferente. 3. Afaste o equipamento do dispositivo que estiver recebendo a interferência. 4. Reposicione a antena de recebimento do dispositivo que está sofrendo interferência. 5. Tente algumas combinações das opções acima. Visão geral do produto Os turbidímetros portáteis 2100Q e 2100Qis medem a turbidez de 0 a 1000 NTU (FNU). Destinado principalmente para uso em campo, o medidor portátil funciona com quatro baterias AA. Os dados podem ser armazenados e transferidos para uma impressora, um computador ou um dispositivo USB de armazenamento. 46 Português 1 Liga/desliga 5 Seta de alinhamento 2 Teclas da luz de fundo (+ e -) 6 Módulo 3 Suporte para cubeta de amostra com tampa 7 Compartimento da lâmpada 4 Fixação para correia 8 Compartimento da bateria Componentes do produto Consulte a Figura 17 para certificar-se de que todos os componentes foram recebidos. Se qualquer destes itens estiver faltando ou danificado, entre em contato com o fabricante ou representante de vendas imediatamente. Figura 17 componentes do 2100Q e 2100Qis Instale a bateria ADVERTÊNCIA Risco potencial de incêndio. Use somente baterias alcalinas ou de níquel-hidreto metálico (NiMH) no medidor. Outros tipos de bateria ou a instalação incorreta podem provocar um incêndio. Nunca misture tipos diferentes de baterias no medidor. AVISO O compartimento de bateria não é à prova de água. Se o compartimento de bateria ficar úmido, remova e seque as baterias, além de secar completamente o interior do compartimento. Verifique se há corrosão nos contatos da bateria e limpe-os, se necessário. AVISO Ao usar baterias de níquel-hidreto metálico (NiMH), o ícone de bateria não indicará a carga completa após a inserção de baterias carregadas recentemente (as baterias NiMH são de 1,2 V em comparação com os 1,5 V das baterias alcalinas). Mesmo que o ícone não indique a carga completa, as baterias NiMH de 2500 mAh alcançarão 90% da duração da operação do instrumento (antes da recarga) em comparação com baterias alcalinas novas. 1 Turbidímetro 2100Q ou 2100Qis 6 Óleo de silicone O medidor pode ser alimentado com baterias AA alcalinas ou de NiMH recarregáveis. Para preservar a duração da bateria, o medidor desligará após 10 minutos de inatividade, a luz de fundo apaga após 30 segundos. Este período pode ser alterado no menu de gerenciamento de energia. 2 Maleta 7 Padrões de calibração StablCal de 20, 100 e 800 NTU Observação: As baterias recarregáveis só serão carregadas com o módulo de força/ USB. Consulte a documentação do módulo para obter informações adicionais. 3 Manual do usuário, Guia de referência rápida e CD-ROM 8 Baterias AA alcalinas (emb. c/4) Para informações sobre a instalação da bateria consulte a Figura 18. 4 Pano de lubrificação 9 Padrão de verificação StablCal de 10 NTU 5 Cubeta de amostra de 1" (10 ml) com tampa (emb. c/6) 1. Remova a tampa da bateria. 2. Instale 4 baterias AA alcalinas ou de níquel-hidreto metálico (NiMH). Certifique-se de que as baterias estão instaladas na posição correta. 3. Recoloque a tampa da bateria. Instalação CUIDADO Risco de lesão corporal. Somente pessoal qualificado deve realizar as tarefas descritas nesta seção do manual. Português 47 Figura 18 Instalação da bateria Interface do usuário e navegação Interface do usuário Figura 19 Descrição do teclado numérico 1 Tecla CONFIGURAÇÕES: seleciona opções de menu para configurar o medidor 5 Tecla PARA CIMA: navegue através de menus, insira números e letras 2 Tecla CALIBRAÇÃO: mostra a tela de calibração, inicia a calibração, seleciona as opções de calibração 6 Tecla DIREITA: leitura da amostra de turbidez, seleciona ou confirma opções, abre/salta para submenus 3 Tecla PARA BAIXO: navegue através de menus, insira números e letras 7 Tecla GERENCIAMENTO DE DADOS: exiba, exclua ou transfira dados armazenados 4 Tecla ESQUERDA: acesso para a verificação de calibração, cancela ou sai da tela do menu atual para voltar a tela do menu anterior 48 Português Descrição da tela Navegação A tela de medição mostra a turbidez, a unidade, o status da calibração, data e hora, a identificação do operador (se configurado) e a identificação da amostra (se configurado). Consulte a Figura 20. O medidor tem um menu de Configurações, um menu de Opções de leitura, um menu de Opções de calibração e um menu de Opções de verificação de calibração para alterar várias opções. Use as teclas PARA CIMA e PARA BAIXO para realçar diferentes opções. Pressione a tecla DIREITA para selecionar uma opção. Há duas maneiras de alterar as opções: Figura 20 Exibição em tela única 1. Selecione uma opção de uma lista: Use as teclas PARA CIMA e PARA BAIXO para selecionar uma opção. Se caixas de seleção são exibidas, mais de uma opção pode ser selecionada. Pressione a tecla ESQUERDA abaixo de Selecionar. Observação: Para desmarcar as caixas de seleção, pressione a tecla ESQUERDA abaixo de Desmarcar. 2. Insira uma opção usando as teclas de seta: Pressione as teclas PARA CIMA e PARA BAIXO para inserir ou alterar um valor. 3. Pressione a tecla DIREITA para avançar até o próximo espaço. 4. Pressione a tecla DIREITA abaixo de OK para aceitar o valor. Início de operação 1 Identificação do operador 9 NTU (unidade de turbidez nefelométrica) ou FNU (unidade de turbidez Formazin) 2 Identificação da amostra 10 Modo de leitura: Rapidly Settling Turbidity (ícone alvo) 3 Indicador de estabilidade ou de travamento da exibição 11 Modo de leitura: Média de sinal (ícone barra X) 4 Indicador do status da calibração (Calibração OK=aprovada) 12 Hora 5 Indicador do status da calibração (Calibração ?=falhou) 13 Data 6 Parâmetro 14 Ler (contexto: OK, Selecionar) 7 Ícone de energia CA 15 Opções (contexto) 8 Ícone de bateria 16 Verificação de calibração Ligue ou desligue o medidor Pressione a tecla ON/OFF para ligar ou desligar o medidor. Se o medidor não ligar, certifique-se de que as baterias, ou o módulo, estão corretamente instaladas, ou que a fonte de alimentação CA está devidamente conectada a uma tomada elétrica. Observação: A opção Desligamento automático também pode ser usada para desligar o medidor. Para obter mais informações, consulte a versão completa deste manual no CD. Altere o idioma Há três opções de ajuste do idioma: • O idioma da tela é selecionado quando o medidor é ligado pela primeira vez. Português 49 • O idioma da tela é selecionado quando a tecla liga/desliga é pressionada e mantida pressionada. • O idioma pode ser alterado no menu Configurações. 1. Selecione um idioma da lista. Confirme com OK. 2. Pressione Concluído quando a atualização for completada. 1. Selecione ID da amostra no menu Configurações. 2. Selecione, crie ou exclua uma identificação de amostra: Opção Descrição ID atual Selecione uma identificação de uma lista. A identificação atual estará associada aos dados da amostra até que uma identificação diferente seja selecionada. Criar um novo ID de amostra Digite um nome para a nova identificação de amostra. Altere a data e a hora A data e a hora podem ser mudadas no menu Data e Hora. 1. Pressione a tecla CONFIGURAÇÕES e selecione Data e Hora. 2. Atualize as informações de data e hora: Opção Descrição Formato Selecione um dos formatos de data e hora: aaaa-mm-dd 24h Excluir ID de amostra Exclua uma identificação de amostra existente. Use uma identificação do operador A etiqueta de identificação do operador é usada para associar leituras a um único operador. Todos os dados armazenados incluirão esta identificação. aaaa-mm-dd 12h dd-mm-aaaa 24h dd-mm-aaaa 12h mm/dd/aaaa 24h mm/dd/aaaa 12h Data Insira a data atual Tempo Insira a hora atual A data e a hora atuais serão mostradas na tela. Após o ajuste da data e hora, o medidor está pronto para fazer uma leitura. 1. Selecione ID do operador no menu Configurações. 2. Selecione, crie ou exclua uma identificação de operador: Opção Descrição ID atual Selecione uma identificação de uma lista. A identificação atual estará associada aos dados da amostra até que V diferente seja selecionada. Criar um novo ID de operador Digite um nome para a nova identificação de operador (um máximo de 10 nomes pode ser digitado). Excluir ID de operador Exclua uma identificação de operador existente. Operações padrões Operações avançadas Use uma identificação da amostra Calibre o turbidímetro com padrões de calibração StablCal® A etiqueta de identificação da amostra é usada para associar leituras ao local de uma amostra específica. Se especificado, os dados armazenados incluirão esta identificação. Observação: Para uma maior precisão use a mesma cubeta de amostra ou quatro cubetas de amostra emparelhadas para todas as leituras durante a calibração. Insira a cubeta de amostra no compartimento de cubeta do instrumento de forma que o 50 Português diamante ou a marca de orientação fique alinhada com a marca de orientação em relevo na frente do compartimento de cubeta. 1. Pressione a tecla CALIBRAÇÃO para entrar no modo de Calibração. Siga as instruções na tela. Observação: Inverta gentilmente cada padrão antes de inseri-lo. 2. Insira o padrão StablCal de 20 NTU e feche a tampa. Observação: O padrão a ser inserido é limitado. 3. Pressione Ler. A tela mostra a mensagem "Estabilizando" e, em seguida, mostra o resultado. 4. Repita as etapas 2 e 3 com o padrão StablCal de 100 NTU e de 800 NTU. Observação: Pressione Concluído para concluir uma calibração de 2 pontos. 5. Pressione Concluído para examinar os detalhes da calibração. 6. Pressione Armazenar para salvar os resultados. Após concluir a calibração, o medidor entra automaticamente no modo Verificar calibração. Para obter mais informações, consulte a versão completa deste manual no CD. Português 51 Modos de leitura Manutenção 1. Pressione a tecla PARA CIMA ou PARA BAIXO para entrar no menu Opções de leitura. 2. Selecione Modo de leitura para selecionar uma das seguintes opções: CUIDADO Risco de lesão corporal. Somente pessoal qualificado deve realizar as tarefas descritas nesta seção do manual. Opção Descrição Limpe o medidor Normal (configuração padrão) O modo normal faz a leitura e apura a média de três leituras. O resultado é mostrado após a leitura. O medidor é projetado para não necessitar de manutenção e não requer limpeza regular em sua operação normal. As superfícies externas do medidor podem ser limpas conforme a necessidade. Média de sinal O modo da Média de sinal compensa as flutuações de leitura provocadas por deslocamento de partículas da amostra através do feixe de luz. O ícone de barra X é mostrado na tela quando a média de sinal está ativada. O modo de Média de sinal faz 12 medições e começa a mostrar a média após três leituras. O resultado final é a média de todas as 12 leituras. Rapidly Settling Turbidity™ (RST) O modo Rapidly Settling Turbidity (RST) calcula e atualiza continuamente a leitura de turbidez da amostra com uma confiabilidade de 95%, com base na tendência acumulada dos valores medidos em tempo real. O modo RST é melhor usado em amostras que sedimentam rapidamente e que mudam continuamente de valor. A leitura é baseada em uma amostra corretamente preparada que está homogênea no início da leitura. É melhor aplicado em amostras acima de 20 NTU. A amostra deve estar perfeitamente misturada por inversão imediatamente antes de ser inserida no medidor. O ícone de alvo é mostrado na tela quando o modo Rapidly Settling Turbidity está ativado. O modo Rapidly Settling Turbidity lê e calcula cinco leituras enquanto mostra resultados intermediários. 52 Português Observação: Não limpe o medidor com solventes para não danificar o material. 1. Limpe o medidor com um pano seco ou levemente umedecido, sem poeira ou fiapos. Uma solução de sabão suave também pode ser usada para retirar contaminação lipossolúvel. Aplique óleo de silicone a uma cubeta de amostra As cubetas de amostra e as tampas devem estar extremamente limpas e livres de arranhões significativos. Aplique uma fina camada de óleo de silicone no exterior das cubetas de amostra para cobrir pequenas imperfeições e riscos que podem contribuir para dispersão de luz. Observação: Use somente o óleo de silicone fornecido. Este óleo de silicone tem o mesmo índice refrativo do vidro da cubeta de amostra. Observação: Sempre guarde as cubetas de amostra com tampas para evitar que sequem. 1. Encha as cubetas de amostra com água destilada ou desmineralizada. 2. Tampe e guarde as cubetas de amostra. 3. Limpe e seque o exterior das cubetas de amostra com um pano macio. Substitua a bateria ADVERTÊNCIA Risco potencial de incêndio. Use somente baterias alcalinas ou de níquel-hidreto metálico (NiMH) no medidor. Outros tipos de bateria ou a instalação incorreta podem provocar um incêndio. Nunca misture tipos diferentes de baterias no medidor. Para informações sobre substituição de bateria consulte a Figura 18 na página 48. 1. Limpe o interior e o exterior das cubetas e das tampas com um detergente de limpeza para vidro de laboratório. Em seguida, enxágue diversas vezes com água destilada ou desmineralizada. 2. Aplique uma pequena quantidade de óleo de silicone do topo até a base da cubeta. 3. Use o pano de lubrificação fornecido para espalhar o óleo uniformemente. Retire o excesso de forma que permaneça somente uma fina cama da de óleo. Certifique-se de que a cubeta de amostra está quase seca com pouco ou nenhum óleo visível. Observação: Guarde o pano de lubrificação em um saco plástico para mantê-lo limpo. 1. Remova a tampa da bateria. 2. Remova as baterias. 3. Instale 4 baterias AA alcalinas ou de níquel-hidreto metálico (NiMH). Certifique-se de que as baterias estão instaladas na posição correta. 4. Recoloque a tampa da bateria. Substitua a lâmpada CUIDADO Risco de queimadura. Espere até a lâmpada esfriar. Contato com a lâmpada quente pode causar queimaduras. Guarde as cubetas de amostra AVISO Não seque ao ar as cubetas de amostra. Português 53 1 2 3 4 54 Português 5 6 7 8 Português 55 Resolução de problemas Erro/Advertência Consulte a tabela a seguir com relação a sintomas e mensagens de problemas comuns, possíveis causas e ações corretivas. Erro/Advertência Descrição Solução Feche a tampa e pressione Ler. A tampa está aberta ou a detecção da tampa falhou. Certifique-se de que a tampa está fechada durante a leitura e leia novamente. Bateria fraca! A bateria está fraca. ADC Failure (Falha do ADC)! Erro de hardware Repita a leitura. causando falha na leitura. Sinal detector muito baixo! Luz insuficiente no detector de 180°. Acima da faixa! Turbidez elevada • Calibre a faixa causada provavelmente superior. por calibrar somente com • Dilua a amostra. RapidCal™. • Insira baterias novas • Conecte o módulo de força/USB se for usar baterias recarregáveis A absorbância medida está abaixo da faixa de calibração. Verifique a lâmpada! Os sinais estão muito 2100Q A lâmpada está baixos no detetor de 90º e com defeito. Troque a de 180º. lâmpada (consulte Substitua a lâmpada na página 53). 56 Português RST: Valor médio! Os sólidos estão sedimentando muito lentamente. O modo de leitura não é adequado para esta amostra. Selecione o modo de leitura Normal ou Média de sinal. Nível confiabilidade < 95% O modo de leitura Rapidly • Inverta a amostra Settling Turbidity não diversas vezes de atingiu a faixa de forma que os sólidos confiança ≥ 95%. sejam distribuídos. Repita a leitura novamente. • Alterne para o modo de leitura Normal se a amostra estiver estável e não tiver sólidos sedimentáveis. Valor padrão fora do intervalo. Insira o padrão e pressione Ler Foi usado um valor padrão incorreto para a leitura. ID já em uso. Insira um novo ID A identificação do Crie uma nova operador ou da amostra identificação. está indisponível uma vez que já foi utilizada. Repita a calibração 2100Qis: Faça contato com o suporte técnico. Solução Desligue o medidor e deixe-o esfriar. • Verifique se há obstrução no feixe de luz. • Verifique a lâmpada. Abaixo da faixa! Descrição Temperatura está muito A temperatura alta! Desligue o ultrapassou os limites do instrumento. medidor (>60 °C ou >140 °F). Insira o padrão apropriado e leia novamente. Erro - Segurança Defina Nenhuma senha foi uma senha antes de criada. ativar a segurança Crie uma nova senha Insira no mínimo 1 caractere. A senha deve ter, no mínimo, um caractere. Crie uma senha com ao menos um caractere. Senha incorreta. Tente novamente. Uma senha incorreta foi inserida. Insira a senha correta. Erro/Advertência Descrição Solução Desconecte o cabo USB O armazenamento de de seu computador. dados não responde quando está conectado ao medidor e ao computador. Desconecte o cabo USB do medidor e tente enviar os dados novamente. Memória do mód. USB cheia. Exclua dados e tente novamente. 1. Conecte o módulo de força/USB ao computador. 2. Baixe os dados armazenados para o computador. O armazenamento de dados está cheio. 3. Exclua o registro de dados no módulo. Ocorreu uma falha ao excluir a última leitura! Ocorreu uma falha ao excluir o registro de dados! Erro no armazenamento de dados. Desligue e religue o medidor. Se a mensagem de erro ainda for exibida, contate o suporte técnico. Não foi possível ler o conjunto de dados! Impossível armazenar dados! Impossível armazenar no registro de leitura! Impossível armazenar no registro de verificação de calibração! Erro ao armazenar os dados! Erro ao ler os dados! Português 57 规格 规格 详细说明 产品规格如有变化,恕不另行通知。 工作条件 温度:0 至 50 °C (32 至 122 °F) 规格 详细说明 测量方法 使用主要的散射光度散射信号 (90°) 与透射光散射信号确定比 浊。 相对湿度:在 30 °C 时 0–90%,在 40 °C 时 0–80%,在 50 °C 时 0–70%,无冷凝 储存条件 -40 至 60 °C(-40 至 140 °F)(仅限仪器) 接口 可选 USB 2100Qis:符合 ISO 7027 所需试样 15 mL (0.5 oz.) 2100Q:钨丝灯 试样容器 圆形容器 60 x 25 mm (2.36 x 1 英寸)硼硅玻璃,带螺帽 2100Qis:860 nm 的发光二极管 (LED) 尺寸 22.9 x 10.7 x 7.7 cm (9.0 x 4.2 x 3.0 英寸) 范围 0–1000 NTU (FNU) 重量 530 g (1.17 lb),不含电池 精度 ±2% 读数加杂散光 (0-1000 NTU) (FNU) 规章 灯源 2100Q: 符合 EPA 180.1 方法 620 g (1.37 lb),含 4 节 AA 碱性电池 IP67(不包括连接的盖子、电池和模块室) 可重复性 ±1% 读数或 0.01 NTU (FNU),以较大者为准 仪表封装等级 分辨率 0.01 NTU(最低量程下) 保护等级 电源:二级 杂散光 ≤ 0.02 NTU (FNU) 认证 通过 CE 认证 信号平均 可选择开启或关闭 保修 1 年 (EU: 2 年) 检测器 硅光电二极管 读数模式 常规(按下即读取)、信号平均或 Rapidly Settling Turbidity™ 校准选项 低水平管制报告的单步式 RapidCal™ (0–40 NTU) (FNU) 基本信息 校准浊度 对于因本手册中的任何不足或遗漏造成的直接、间接、特别、附带或结果 性损失,制造商概不负责。制造商保留随时更改本手册和手册中描述的产 品的权利,如有更改恕不另行通知或承担有关责任。修订版可在制造商的 网站上找到。 校准记录器 记录上 25 次成功校准 安全信息 验证记录器 记录上 250 次成功验证 数据记录器 500 条记录 电源要求 交流电 100–240V,50/60 Hz(带电源或 USB/电源模块) 满量程校准 (0–1000 NTU) (FNU) 4 节 AA 碱性电池 充电式镍氢电池(配合 USB/电源模块一同使用) 58 中文 请在拆开本设备包装、安装或使用本设备前,完整阅读本手册。特别要注 意所有的危险警告和注意事项。否则,可能会对操作者造成严重的人身伤 害,或者对设备造成损坏。 要确保本设备所提供的防护措施不受破坏,请不要使用本手册规定之外的 方法来安装或者使用本设备。 危险信息使用 危险 表示潜在的或紧急的危险情况,如果不加以避免,将会导致死亡或严重伤害。 警告 指示潜在或紧急的危险情况,如果不加以避免,将导致死亡或严重的伤害。 警告 表示潜在的危险情形,可能导致一定程度的人身伤害。 注意 指示如不加以避免则会导致仪器损坏的情况。需要特别强调的信息。 警告标签 请阅读贴在仪器上的所有标签和标记。如未遵照这些安全标签的指示操作, 则可能造成人身伤害或仪器损坏。仪器上如有标志,则手册中会提供危险 或小心说明。 这是安全警报标志。请遵守此标志后面的所有安全信息,以避免可能 造成的伤害。如果仪器上有此标志,则请参见仪器手册,了解操作或 安全信息。 此标志指示存在电击和/或电死危险。 2005 年 8 月 12 日后,标有该标志的电气设备可能不由欧洲公共处理 系统进行处理。为遵守欧洲本地和国家法规的规定(EU 指令 2002/96/ EC),欧洲电气设备用户现在必须将旧的或使用寿命到期的设备退 回给生产商以进行处理(不向用户收取任何费用)。 此 A 类数字设备符合加拿大干扰产生设备法规的所有要求。 Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences du Rëglement sur le matériel brouilleur du Canada. FCC 第 15 部分,“A”类限制 制造商支持测试记录留存。该设备符合 FCC 规定第 15 部分的要求。设备 操作满足以下两个条件: 1. 本设备不会造成有害干扰。 2. 本设备必须接受任何接收到的干扰,包括可能导致意外操作的干扰。 若未经负责出具符合声明的一方明确同意擅自对本设备进行改动或改装, 可能会导致取消用户操作该设备的权限。本设备已经过测试,符合 FCC 规 定第 15 部分中确定的 A 类数字设备限制。这些限制专门提供当设备在商 业环境下工作时针对有害干扰的合理保护。该设备产生、使用和放射无线 电射频能量,如果不按照说明手册的要求对其进行安装和使用,可能会对 无线电通讯造成有害干扰。本设备在居民区工作时可能会产生有害干扰, 这种情况下用户须自行承担费用消除这种干扰。以下方法可用于减少干扰 问题: 1. 断开设备的电源,以便确证它是干扰源与否。 2. 如果设备与遭受干扰的仪器连接到相同的插座,将设备连接到其他插 座。 3. 将设备从接受干扰的仪器边上移开。 4. 重新定位受干扰仪器的接收天线。 5. 同时尝试以上多项措施。 产品概述 2100Q 和 2100Qis 便携式浊度计可测量的浊度范围介于 0 至 1000 NTU (FNU) 之间。该便携式仪表可由四节 AA 电池供电,主要用于现场使用。 数据可保存并传输到打印机、计算机或 USB 存储设备。 注: 如果退回产品是为了进行再循环,请联系设备生产商或供应商,索取如何退 回使用寿命到期的设备、生产商提供的电气附件以及所有辅助部件的说明,以便 进行适当处理。 认证 加拿大无线电干扰产生设备法规(Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation),IECS-003,A 类: 制造商支持测试记录留存。 中文 59 图 21 产品概述 图 22 2100Q 和 2100Qis 组件 1 开启或关闭 5 对齐箭头 2 背光键(+ 和 -) 6 模块 3 带盖子的试样容器支架 7 灯孔 4 系索接头 8 电池盒 产品组件 请参阅图 22,确保已收到所有组件。这些物品如有任何缺少或损坏,请立 即与厂家或销售代表联系。 1 2100Q 或 2100Qis 浊度计 6 硅油 2 携带箱 7 20、100 和 800 NTU StablCal 校准 标准液 3 用户手册、快速参考指南和 CD 光盘 8 AA 碱性电池 (pk/4) 4 油布 9 StablCal 10 NTU 验证标准液 5 1" 英寸试样容器 (10 mL),带保护盖 (pk/6) 安装 警告 存在人身伤害危险。只有合格的专业人员,才能从事手册此处所述的工作。 60 中文 安装电池 图 23 安装电池 警告 可能存在火灾危险。仪表中仅限使用碱性或镍氢 (NiMH) 电池。使用其他电池类型 或安装不当均可能导致火灾。切勿在仪表中将各种电池型号混用。 注意 电池盒不防水。如果电池盒弄湿,取下并擦干电池,且彻底擦干电池盒的内部。检 查电池接点是否腐蚀,如果需要则清洁电池接点。 注意 使用镍氢 (NiMH) 电池时,在装入刚充好电的电池(镍氢电池为 1.2V,而碱性电池 为 1.5V)后,电池图标不会显示完全充电。即使图标不会显示完全充电,但与新 碱性电池相比,2500 mAH 镍氢电池将实现 90% 仪器操作使用时间。 仪表可通过 AA 碱性电池或可充电镍氢电池供电。为了延长电池的使用寿 命,仪表将在停止状态下 10 分钟后关闭,背光在 30 秒后关闭。此时间可 在“电源管理”菜单中进行更改。 注: 充电电池仅可通过 USB/电源模块充电。有关详情,请参阅模块文档。 有关电池安装,请参阅图 23。 1. 拆下电池盖。 2. 装入 4 节 AA 碱性电池或 4 节 AA 镍氢 (NiMH) 电池。确保电池安装的 方向正确无误。 3. 将电池盖放回原位。 中文 61 用户界面及导航 显示屏说明 用户界面 测量屏幕显示浊度、单位、校准状态、日期和时间、操作员 ID (如果设置) 和试样 ID (如果设置)。请参阅图 25。 图 24 键盘说明 1 设置键:选择设置仪表的菜单选项 图 25 单屏幕显示 5 向上 (▲) 键:滚动菜单,输入数字 和字母 2 校准键:显示校准屏幕,开始校准, 6 向右键(上下文选择器):读取浊度 选择校准选项 试样,选择或确认选项,打开/跳到子 菜单 3 向下 (▼) 键:滚动菜单,输入数字 和字母 4 向左键(上下文选择器):查看校准 验证,取消或退出当前菜单屏幕以返 回到上一个菜单屏幕 62 中文 7 数据管理键:查看、删除或传输已 保存的数据 1 操作员 ID 9 NTU(比浊测量法的浊度单位)或 FNU(福尔马阱浊度单位) 2 试样 ID 10 读数模式:快速沉淀浊度(靶子图标) 3 稳定或显示锁定指示器 11 读数模式:信号平均(平均值符号图 标) 4 校准状态指示器(校准成功=合格) 12 时间 5 校准状态指示器(校准 ?=失败) 13 日期 6 参数标题 14 读取(上下文选择器:确定,选择) 7 交流电图标 15 选项(上下文选择器) 8 电池图标 16 验证校准 导航 仪表包括“设置”菜单、“计数选项”菜单、“校准选项”菜单和“校准验证”菜单, 从而可更改多个选项。使用向上和向下键,突出显示不同的选项。按下向 右键以选择选项。有两种方法可更改选项: 选项 说明 格式 选择其中一种日期和时间格式: 年-月-日 24 小时 年-月-日 12 小时 1. 从列表中选择一个选项:使用向上和向下键选择一个选项。如果显示复 选框,则可选择多个选项。在选择项下按下向左键。 日-月-年 24 小时 日-月-年 12 小时 注: 要撤选复选框,请在撤选项下按下向左键。 2. 使用箭头键输入选项值: 按下向上和向下键,即可输入或更改值。 3. 按下向右键可移至下一空间。 4. 在确定下按下向右键以接受值。 启动 月-日-年 24 小时 月-日-年 12 小时 日期 输入当前日期 时间 输入当前时间 显示屏上将显示当前日期和时间。 开启和关闭仪表。 设置日期和时间后,仪表准备读数。 按下开/关键以开启或关闭仪表。如果仪表未开启,请确定电源或电源 模块是否安装正确,或交流电源是否正确连接到电源插座。 标准操作 注: “自动关闭”选项也可用于关闭仪表。有关更多详情,请参阅本手册扩展版本的光 盘。 更改语言 有三个选项可设置语言: • 当仪表首次上电时,选择显示语言。 • 当按住电源键时,选择显示语言。 • 可从“设置”菜单中更改语言。 1. 从列表中选择语言。按下确认进行确认。 2. 完成更新后,请按下完成。 更改日期和时间 使用试样 ID 试样 ID 标记用于将读数与特定试样位置相关联。如果已分配,保存的数据 将包括此 ID。 1. 在“设置”菜单中选择试样 ID。 2. 选择、创建或删除试样·ID: 选项 说明 当前 ID 从列表中选择一个 ID。当前 ID 将与试样数据相关联,直到选择 其他 ID 为止。 新建试样 ID 输入新试样 ID 的名称。 删除试样 ID 删除现有试样 ID。 可从“日期和时间”菜单中更改日期和时间。 使用操作员 ID 1. 按下设置键,并选择“日期和时间”。 2. 更新时间和日期信息: 操作员 ID 标记用于将读数与单个操作员相关联。所有保存的数据将包括 此 ID。 中文 63 1. 在“设置”菜单中选择操作员 ID。 2. 选择、创建或删除操作员·ID: 选项 说明 当前 ID 从列表中选择一个 ID。当前 ID 将与试样数据相关联,直到选 择其他 ID 为止。 新建操作员 ID 输入新操作员 ID 的名称(最多可输入 10 个名称)。 删除操作员 ID 删除现有操作员 ID。 4. 使用 100 NTU 和 800 NTU StablCal 标准液重 复第 2 和第 3 步。 注: 按下完成以完成 2 高级操作 使用 StablCal® 标准校准浊度计 5. 按下完成以查看校准 详情。 点校准。 注: 为确保最佳精确度,请在校准期间使用相同试样容器或四个匹配试样容器的所 有读数。请将试样容器插入仪器的容器室内,以便菱形或定向标记与容器室前面凸起 的定向标记对齐。 6. 按下保存以保存相关 结果。 校准完成后,仪表将自动 进入“验证校准”模式。有 关更多详情,请参阅本手 册扩展版本的光盘。 读数模式 1. 按下向上或向下键以进入“读数选项”菜单。 2. 选择“读数模式”以选项以下其中一个选项: 1. 按下校准键以进入校 准模式。请按显示屏上的 指示操作。 注: 轻轻倒置各标准液 后,插入标准液。 2. 插入 20 NTU StablCal 标准液,然后关上盖子。 注: 待插入的标准液具 有边缘。 选项 说明 常规(默认设 置) 常规模式读取三个读数并取其平均数。结果显示在读数之后。 信号平均 信号平均模式可对试样颗粒在光路中的漂移所引起的读数波动 进行补偿。 3. 按读取。显示屏显示 “正在稳定处理”,然后显 示结果。 当启用信号平均时,显示屏上会显示平均值符号图标。 信号平均模式测量 12 次,然后开始在三个读数之后显示平均 值。最后结果是所有 12 个读数的平均值。 Rapidly Settling Turbidity™ (RST) 快速沉淀浊度 (RST) 模式基于实时测量值的累计趋势,计算并 持续更新试样的浊度读数至可信度 95%。 RST 模式非常适合用于快速沉淀且值持续变化的试样。读数基 于正确配制且在读数开始时属同类的试样。它非常适合用于大 于 20 NTU 的试样。试样必须通过倒置彻底混合,后面立即将 其插入仪表中。 当启用快速沉淀浊度时,显示屏上会显示靶子图标。 快速沉淀浊度读取和计算五个读数,并同时显示中间结果。 64 中文 存放试样容器 维护 注意 警告 存在人身伤害危险。只有合格的专业人员,才能从事手册此处所述的工作。 请勿凉晒试样容器。 清洁仪表 注: 存放试样容器时,始终盖上保护盖,以防容器变干。 仪表可免维护且在正常运行期间无需定期清洁。仪表的外表面可能需要清 洁。 1. 用蒸馏水或去离子水充满试样容器。 2. 盖好盖子并存放试样容器。 3. 用软布将试样容器的外部擦干。 注: 请勿使用溶剂清洁仪表,以防损坏原料。 1. 使用干的或微湿的无尘和无绒布清洁仪表。温和的肥皂水也可用于清洁 脂溶性污物。 更换电池 警告 在试样容器上涂抹硅油 试样容器和保护盖必须彻底清洁,且无明显划痕。在试样容器的外部涂抹 一薄层硅油,以掩盖瑕疵和划痕,有助于光散射。 注: 仅限使用随附的硅油。此硅油的折射率与试样容器玻璃的折射率相同。 可能存在火灾危险。仪表中仅限使用碱性或镍氢 (NiMH) 电池。使用其他电池类型 或安装不当均可能导致火灾。切勿在仪表中将各种电池型号混用。 有关电池更换,请参阅图 23 第 61。 1. 拆下电池盖。 2. 取下电池。 3. 装入 4 节 AA 碱性电池或 4 节 AA 镍氢 (NiMH) 电池。确保电池安装的 方向正确无误。 4. 将电池盖放回原位。 更换灯泡 1. 使用实验室玻璃清洁 剂清洁试样容器和保护盖 的内外部。然后,用蒸馏 水或去离子水进行多次冲 洗。 2. 从试样容器的顶部到 底部,使用一小滴硅油即 可。 3. 使用随附的油布将硅 油涂匀。擦掉多余的硅 油,只留下一层薄的硅 油。确保试样容器基本已 干且有很少或无明显的硅 油。 警告 烫伤危险。请等待灯冷却。触摸仍在散热的灯可能会导致烫伤。 注: 将油布存放在塑料 贮藏袋中,以保持油布清 洁。 中文 65 1 2 3 4 66 中文 5 6 7 8 中文 67 故障排除 错误/警告 有关常见问题消息或故障现象、可能的原因和纠正措施,请参阅以下表格。 错误/警告 说明 标准值超出范围。插入标 准液并按下“读取” 此读数使用错误的标准值。 插入适当的标准液,然后 重新读取。 ID 已被使用。输入新 ID 由于已获分配,操作员或 试样 ID 不可用。 新建 ID。 错误 - 安全 请在激活安全 选项之前设置密码 未创建密码。 新建密码。 请输入至少一个字符。 创建至少一个字符的密码。 • 校准上限。 • 稀释试样。 密码必须包含至少一个字 符。 密码不正确。请重试。 输入的密码不正确。 请输入正确的密码。 重复校准 请从计算机上断开 USB 电 当连接到仪表和计算机时, 请从仪表上断开 USB 电 数据存储无响应。 缆。 缆,然后再次尝试发送数 据。 解决方案 盖子打开或盖子检测失败。 确保在读数和重新读取期 间关闭盖子。 电量不足! 是电池电量不足。 硬件错误导致读数失败。 探测器信号太低! 180° 探测器上的灯光不 足。 超出范围! 浊度太高 - 可能因仅使用 RapidCal™ 校准导致。 • 装入新电池 • 如果使用充电电池,则 连接 USB/电源模块 重新读数。 • 检查光路是否被阻挡。 • 请检查灯。 低于范围! 测量的吸光率低于校准范 围。 请检查灯! 90° 和 180° 探测器的信号 2100Q:灯有问题。更换 太低。 灯(请参阅更换灯泡 第 65)。 2100Qis:请与技术支持 部联系。 温度太高!关闭仪器。 温度已超过仪器限制(>60 关闭仪表并让其冷却。 °C 或 >140 °F)。 RST:平均值! 固体物质沉淀太慢。读数 模式不适合此试样。 68 中文 解决方案 读数模式“快速沉淀浊度”不 • 倒置试样多次,以便固 符合可信度 ≥ 95% 的范 体物质分配。再次重新 围。 读数。 • 如果试样稳定且没有固 化的固体物质,则切换 到“常规”读数模式。 关闭盖子并按下“读取”。 ADC 故障! 说明 可信度低于 95% 请选择“常规”或“信号平均” 读数模式。 USB 模块内存已满。删除 数据存储已满。 数据并重试。 1.将 USB/电源模块连接到 计算机。 2.将保存的数据下载到计 算机。 3.删除模块上的数据日志。 错误/警告 删除上一读数失败! 删除数据记录失败! 说明 数据存储中发生错误。 解决方案 关闭和开启仪表。如果仍 出现错误消息,请与技术 支持部联系。 无法读取数据集! 无法保存数据! 无法保存到读数日志! 无法保存到验证校准日 志! 保存数据时出错! 读取数据时出错! 中文 69 仕様書 仕様 詳細 この仕様は予告なく変更されることがあります。 電源要件 AC 100~240 V、 50/60 Hz (電源またはUSB/電源モジュール 使用) 仕様 詳細 4 個のAA アルカリ電池 測定方法 送信光散乱信号に対する一次比濁光散乱信号(90°)を使用する 比濁定量の比率 再充電可能NiMH (USB/電源モジュールで使用) 規制 2100Q: EPA メソッド 180.1に適合 動作条件 温度:0~50℃(32~122度F) 相対湿度: 30℃で0~90%、40℃で 0~80%、50℃で0~ 70%、非露結 2100Qis:ISO 7027に適合 –40~60℃(–40~140 °F)、装置のみ 2100Q:タングステン フィラメント ランプ 保存条件 2100Qis:860nmの発光ダイオード(LED) インターフェース オプションのUSB 範囲 0~1000 NTU (FNU) 必要な試料 15 mL (0.5オンス.) 精度 0~1000 NTU (FNU)で測定値の±2%プラス迷光 試料セル 再現性 測定値の±1% または0.01 NTU (FNU)のいずれか大きい方 丸型セル 60 x 25 mm (2.36 x 1インチ) ネジキャップ付きの ホウケイ酸ガラス 対処法 最低レンジでは0.01 NTU 寸法 22.9 x 10.7 x 7.7 cm (9.0 x 4.2 x 3.0 インチ.) 迷光 ≤ 0.02 NTU (FNU) 重さ バッテリーなしで530g (1.17ポンド) 信号平均 オンまたはオフを選択可能 検出器 シリコン フォトダイオード 測定モード 通常(押すと測定)、信号平均、または Rapidly Settling Turbidity™ 校正オプション 0~40 NTU (FTU)を通知する低レベル規制用のSingle step RapidCal™ 光源ランプ 4個のAAアルカリ電池付きで620g (1.37ポンド) 測定器筐体定格 IP67 (閉じたふた、バッテリーおよびモジュール コンパート メントを除く) 保護クラス 電源:クラスⅡ 取得認証 CE認証 保証 1 年 (EU: 2 年) 0~1000 NTU(FNU)でのフルレンジでの校正 濁度の応じた校正 一般的な情報 校正ロガー 正常な 25 の最後の校正を記録 確認ロガー 最後の250回の成功した確認のログ データロガー 500回の記録 いかなる場合も、製造元は、例えそのような損害が生じる可能性につい て報告を受けていたとしても、本マニュアルに含まれるいかなる瑕疵ま たは脱落から生じる直接的、間接的、特定、付随的または結果的に生じ る損害に関して責を負いません。製造元は、通知または義務なしに、随 時本マニュアルおよび製品において、その記載を変更する権利を留保し ます。改訂版は、製造元の Web サイト上にあります。 70 日本語 安全情報 このシンボルは感電の危険があり、場合によっては感電死の原因と なる恐れのあることを示しています。 この機器の開梱、設定または操作を行う前に、このマニュアルをすべて よく読んでください。危険および注意の注意事項に注意を払ってくださ これを怠ると、オペレータが重傷を負う可能性、あるいは機器が損傷 い。 を受ける可能性があります。 本装置に備わっている保護機能が故障していないことを確認します。本 マニュアルで指定されている以外の方法で本装置を使用または設置しな いでください。 この記号が付けられている電気製品は、2005 年 8 月 12日以降、ヨ ーロッパでは公共廃棄物処分システムで処分することはできませ ん。ヨーロッパの地域および国の規制 (EU 指令 2002/96/EC) に従っ て、ヨーロッパ在住の電気製品利用者は、使用済みとなった装置を 製造元に処理のために返送する必要があります。利用者が負担する 費用はありません。 危険情報の使用 注: リサイクル用にご返却になる場合には、機器メーカーまたは供給者にご連 絡の上、使い切った機器、メーカー供給による電気付属品および予備品を適切 に処分するための返却方法をご確認ください。 危険 回避しなければ死亡または重傷につながる、潜在的または切迫した危険な状況を 示します。 警告 回避しなければ死亡または重大な人身傷害事故をもたらす可能性が高い切迫した 危険が存在していることを示します。 注意 軽傷または中傷事故の原因となる可能性のある危険な状況を指摘しています。 注意 回避しなければ装置の損傷を引き起こす可能性のある状況を示します。特に注意 を要する情報。 使用上の注意ラベル 装置に取り付けてあるラベルとタグをすべてお読みください。これを怠 ると、人身傷害や装置の損傷につながるおそれがあります。装置にシン ボルが記載されている場合、マニュアルに「危険」または「注意」事項 が含まれています。 これは安全警報シンボルです。潜在的な障害を避けるためにこのシ ンボルのすべて安全メッセージに従ってください。 装置上では、作 業または安全情報に関しては取り扱い説明書を参照してください。 取得認証 カナダの障害発生機器規則、IECS-003、クラス A: テスト記録のサポートはメーカーにあります。 このクラス A デジタル装置はカナダの障害発生機器規則の要件をすべて 満たします。 Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences du Rëglement sur le matériel brouilleur du Canada. FCC PART 15、クラス 「A」 限度値 テスト記録のサポートはメーカーにあります。この機器はFCC規則のパ ート 15 に準拠します。運転は以下の条件を前提としています: 1. この装置が有害な干渉の原因とならないこと。 2. この装置が望ましくない動作の原因となる可能性のあるいかなる干渉 にも対応しなければなりません。 これらの規格への準拠に責任を持つ当事者による明示的承認を伴わなず にこの装置に対する改変または改造を行うと、ユーザーはこの機器を使 用する権限を失う可能性があります。この装置は、FCC 規則のパート 15 に従って、クラス A のデジタル機器の制限に準拠することが試験によっ て確認されています。これらの制限は、この機器が商用の環境で使用さ れたときに、有害な干渉から適切に保護することを目的に設定されてい ます。この機器は、無線周波数エネルギーを生成および使用するもので、 取り扱い説明書に従って取り付けおよび使用しない場合にはそれを放射 日本語 71 する場合があり、無線通信に対して有害な干渉を発生させる可能性があ ります。住宅地域における本装置の使用は有害な電波妨害を引き起こす ことがあり、その場合ユーザーは自己負担で電波妨害の問題を解決する 必要があります。以下の手法が干渉の問題を軽減するために使用可能で す。 図 26 製品概要 1. 装置から電源を取り外して、電源が干渉源かどうかを確認します。 2. 装置が干渉を受けている装置と同じコンセントに接続されている場合 は、装置を別のコンセントに接続してください。 3. 妨害を受けている装置から本装置を離します。 4. 妨害を受けている装置の受信アンテナの方向および位置を変えてみま す。 5. 上記の措置を組み合わせてみます。 製品概要 2100Qと 2100Qisの携帯型濁度計は 0~ 1000 NTU(FTU)の濁度を測定し ます。フィールド使用を主として、この携帯型測定器は4個のAAバッテ リーで動作します。データは保存およびプリンタ、コンピュータまたは USB ストレージ デバイスに転送可能です。 1 電源のオンまたはオフ 5 アライメントの矢印 2 バックライトキー(+および-) 6 モジュール 3 ふた付きの試料セルホルダ 7 ランプ コンパートメント 4 ストラップ用のアタッチメント 8 バッテリー コンパートメント 製品コンポーネント 図 27を参照して、すべてのコンポーネントを受け取っていることを確認 します。上記の梱包物が不足している場合、または破損を受けている場 合にはメーカーまたは販売業者まで速やかにご連絡ください。 72 日本語 図 27 2100Qおよび 2100Qisコンポーネント バッテリーの取り付け 警告 火災危険の可能性。測定器にはアルカリまたはニッケル メタル ハライド バッテ リー(NiMH)のみを使用してください。他のバッテリー タイプまたは不適切な取 り付けは火災の原因となります。測定器にはバッテリーのタイプを混在させて使 用しないでください。 注意 バッテリー コンパートメントは防水ではありません。バッテリー コンパートメ ントが濡れた場合、バッテリーを外して乾かして、コンパートメント内部を完全 に乾燥させてください。バッテリーの接触に腐食がないかチェックし、必要に応 じて洗浄してください。 注意 ニッケル メタル ハライド(NiMH)バッテリーを使用する場合、フル充電されたバ ッテリーが挿入された後は、バッテリーのアイコンはフル充電を示しません(NiMH は 1.2Vでアルカリバッテリーは 1.5V)。アイコンは完全充電を示しませんが、 2500 mAHのNiMHバッテリーは新しいアルカリバッテリーに対して装置の動作 寿命(再充電の前)の90%を達成します。 1 2100Qまたは 2100Qis濁度計 6 シリコン オイル 2 携帯ケース 7 20、100および800 NTUのStablCal 校正標準液 3 ユーザー マニュアル、クイック リ ファレンス ガイドおよびCD-ROM 8 AAアルカリ バッテリー(pk/4) 4 油布 9 StablCal 10 NTU確認標準液 5 キャップ(pk/6)付きの1インチ試料セ ル(10 mL) 測定器はAAアルカリまたは再充電NiMHバッテリーから給電することが できます。バッテリー寿命を保存するために、測定器は不動作の10分後 に電源オフになり、バックライトは30秒後に電源オフになります。この 時間は電源管理 メニューで変更可能です。 注: 再充電バッテリーは USB/電源モジュールでのみ再充電可能です。詳細情報はモ ジュールのドキュメントを参照してください。 バッテリーの取り付けは図 28を参照してください。 1. バッテリー カバーを外します。 2. 4個のAAアルカリまたは4個のAAニッケル メタル ハライド(NiMH)バ ッテリーを取り付けます。 バッテリーが正しい方向に取り付けられ ていることを確認してください。 3. バッテリー カバーを交換します。 設置 注意 人体損傷の危険。マニュアルのこのセクションに記載されている作業は、必ず資 格のある要員が行う必要があります。 日本語 73 図 28 バッテリーの取り付け ユーザーインターフェースとナビゲーション ユーザー インターフェース 図 29 キーパッドの説明 1 設定キー:測定器の設定のメニュー オプションを選択します。 5 UP(上方)キー:メニューをスクロ ールして、数字と文字を入力します。 2 校正キー:校正画面、校正開始、校 6 RIGHT(右)キー(コンテクスチュア 正オプションの選択が表示されます。 ル):濁度試料を測定、オプションの 選択または確認、サブメニューのオ ープン/ジャンプ 3 DOWN (下方)キー:メニューをスク 7 データ管理キー:表示、保存データ の削除または転送 ロールし、数字と文字を入力します。 4 LEFT(左)キー(コンテクスチュア ル):校正確認をアクセスし、現在の メニュー画面をキャンセルまたは終了し て、前のメニュー画面に戻ります。 74 日本語 ディスプレイの説明 ナビゲーション 測定画面は濁度、単位、校正状態、日付と時刻、オペレータID (設定され ていた場合)および試料ID (設定されていた場合)を表示します。図 30を 参照してください。 測定器にはさまざまなオプションを変えるための設定メニュー、測定オ プション メニュー、校正オプション メニューおよび校正確認オプショ ン メニューがあります。UP (上方)およびDOWN (下方)キーを使用して さまざまなオプションをハイライト表示します。RIGHT (右)キーを押し て、オプションを選択します。オプションを変更するには2つの方法があ ります。 図 30 1画面ディスプレイ 1. リストからオプションを選択します:UP (上方)およびDOWN (下方) キーを使用してオプションを選択します。チェック ボックスが現れ たら、複数のオプションの選択が可能です。選択の下のLEFT(左)を 押します。 注: チェック ボックスを非選択にするには、非選択の下の LEFT (左キーを押 します。 2. 矢印キーを使用してオプション値を入力します: UP (上方)およびDOWN (下方)キーを押して、値を入力または変更 します。 3. RIGHT (右)キーを押して、次のスペースに進みます。 4. RIGHT (右)キー(OKの下)を押して、値を受け取ります。 開始 測定器のオンとオフ 1 オペレータID 9 NTU (比濁計濁度単位)またはFNU (ホ ルマジン濁度単位) 2 試料ID 10 測定モード:Rapidly Settling Turbidity (ターゲットアイコン) 3 安定性または表示ロック インジケー タ 11 測定モード:信号平均(Xバーアイコ ン) 4 校正状態インジケータ(校正OK=合 格) 12 時間 5 校正状態インジケータ(校正?=失敗) 13 日付 言語の設定には3つのオプションがあります。 6 パラメータ タイトル 14 測定(コンテクスチュアル: OK、 選 択) 7 AC電源アイコン 15 オプション(コンテクスチュアル) • 言語の表示は測定器を始めて電源オンした時に選択されます。 • 言語の表示は電源キーを押して保持した時に選択されます。 • 言語は設定メニューで変更可能です。 8 バッテリー アイコン 16 校正確認 ON/OFFを押して、測定器をオンまたはオフにしてください。測定器 がオンにならない場合、バッテリーまたはモジュールが正しく取り付け られているか、またはAC電源が正しくコンセントに接続されているかを 確認してください。 注: 自動電源オフのオプションも測定器をオフにするために使用可能です。追加情 報はこのマニュアルの拡張バージョンの CD を参照してください。 言語の変更 日本語 75 1. リストから言語を選択します。OKで確認します。 2. 更新が完了したら完了を押します。 日付と時間の変更 日付と時間は日付/時刻メニューで変更可能です。 1. 設定キーを押して、日付/時刻を選択します。 2. 時間と日付情報を更新します。 オプション 説明 形式 日付と時間の形式の1つを選択します: yyyy-mm-dd 24時間 yyyy-mm-dd 12時間 dd-mm-yyyy 24時間 dd-mm-yyyy 12時間 mm/dd/yyyy 24時間 mm/dd/yyyy 12時間 日付 現在の日付を入力します。 時間 現在の時刻を入力します。 現在の日付と時刻はディスプレイに表示されます。 オプション 説明 現在の ID リストからIDを選択してください。現在のIDは別のID が選択されるまで、試料データと関連付けられます。 新しい試料 ID の作 成 新しいサンプルIDに名前を入力します。 サンプル ID の削除 既存のサンプルIDを削除します。 オペレータIDの用法 オペレータIDタグは個々のオペレータとの測定と関連付けられます。す べての保存データにはこの ID が含まれます。 1. 設定メニューでオペレータ IDを選択してください。 2. オペレータIDを選択、作成、または削除してください。 オプション 説明 現在の ID リストからIDを選択してください。現在のIDは別のID が選択されるまで、試料データと関連付けられます。 新しいオペレータ ID 新しいオペレータIDに名前を入力してください(最大10 を作成 個の名前を入力可能です)。 オペレータ ID[の削 除 既存のオペレータIDを削除してください。 日付と時刻の設定を終えたら、測定器は測定の準備が整っています。 高度な操作 標準操作 StablCal®標準液による濁度計の校正 サンプルIDを使用してください。 サンプルIDタグは測定値を個々の試料場所に関係付けるために使用され ます。割り当てられると、保存データにはこのIDが含まれます。 1. 設定メニューでサンプル IDを選択してください。 2. サンプルIDを選択、作成または削除します。 76 日本語 注: 最良の精度を得るためには同じ試料セルを使用するか、または 4 つの整合した 試料セルを校正中のすべての測定に使用してください。試料セルを装置のセル コ ンパートメントに挿入して、ダイアモンドまたは方向マークがセル コンパートメ ントの正面の脹らんだ方向マークと整列するようにします。 オプション 説明 通常(デフォル 通常モードは3回の測定値を測定して平均化します。その結 ト設定) 果は測定後に表示されます。 信号平均 信号平均モードは光線経路を通る試料粒子のドリフトに起因 する測定変動を補償します。 信号平均がオンの場合、Xバー アイコンがディスプレイに表 示されます。 1. 校正キーを押して校 正モードに入ります。デ ィスプレイの指示に従い ます。 注: 標準液を挿入する前 2. 20 NTUのStablCal標 準液を挿入してふたを閉 めます。 注: 挿入する標準液は分 3. 読取りを押します。 ディスプレイは安定化中 を表示し、その後、結果 を表示します。 離しています。 に各標準液を静かに逆さ にします。 信号平均モードでは12回測定されて、3回測定後、平均の表 示が開始されます。最後の結果は12回の測定すべての平均で す。 Rapidly Settling Turbidity™ (RST) Rapidly Settling Turbidity (RST)モードは試料の濁度測定を、 リアルタイムの測定値の累積トレンドにに基づく95%信頼度 レベルまで、計算して連続的に更新します。 RSTモードは値が急速に連続して変化する試料に最もよく使 用されます。測定は測定の開始時に均一な正しく準備された 試料に基づきます。それは20 NTUを超える試料に適用され ます。試料は測定器の挿入する直前に反転して完全に混合さ れていなければなりません。 Rapidly Settling Turbidityがオンになっているとき、ディスプ レイには対象のアイコンが表示されます。 Rapidly Settling Turbidityは中間結果を示しながら、5回の測 定値を計算します。 4. 100 NTUおよび 800 NTU StablCal 標準液に して、ステップ2と 3を 繰り返します。 注: 完了を押すと、2 ポ イント校正が完了しま す。 5. 完了を押して、校正 の詳細を調べます。 6. 保存を押して結果を 保存します。 校正が完了した後、測定 器は自動的に校正確認モ ードになります。追加情 報はこのマニュアルの拡 張バージョンの CD を参 照してください。 測定モード 1. UP (上方)またはDOWN (下方)キーを押して、測定オプション メニ ューを入力します。 2. 測定モードを選択すると、次のオプションの1つが選択されます。 メンテナンス 注意 人体損傷の危険。マニュアルのこのセクションに記載されている作業は、必ず資 格のある要員が行う必要があります。 測定器の洗浄 測定器はメンテナンス不要に設計され、通常の動作のためには定期的な 洗浄は不要です。測定器の外表面は必要に応じて洗浄することができま す。 注: 材質の損傷を防ぐため、測定器は溶媒を使って洗浄しないでください。 1. 測定器は埃および糸くずのない乾いた、またはわずかに湿った布で洗 浄してください。中性石けん溶液も、脂溶性の汚れに使用可能です。 日本語 77 試料セルにシリコン オイルを添加 試料セルとキャップは最高に清潔で、大きな傷があってはなりません。 試料セルの外側に薄いシリコン皮膜を添加して、光の散乱に寄与する可 能性がある小さな欠陥と傷を隠します。 注: 提供するシリコン オイルのみを使用してください。このシリコン オイルは試料 セルガラスと同じ反射係数を持っています。 注: セルが乾燥することを防ぐために、試料セルには必ずキャップを付けて保存し てください。 1. 試料セルを蒸留水または脱塩水で満たします。 2. 試料セルにふたをして保存します。 3. 乾いた柔らかい布で試料セルの外側を拭います。 バッテリーの交換 警告 火災危険の可能性。測定器にはアルカリまたはニッケル メタル ハライド バッテ リー(NiMH)のみを使用してください。他のバッテリー タイプまたは不適切な取 り付けは火災の原因となります。測定器にはバッテリーのタイプを混在させて使 用しないでください。 バッテリーの交換は図 28 ページの 74を参照してください。 1. セルの内側と外側お よびキャップを理化学用 ガラス洗浄剤を用いて拭 いてきれいにしてくださ い。その後で蒸留水また は脱塩水を使って複数回 リンスしてください。 2. セルの上部から底部 までシリコンオイルの小 さなビーズを添加してく ださい 3. オイルが均等に広が るように提供する油布を 使用してください。余分 なオイルを拭きとって薄 い油膜のみが残るように します。試料セルがわず かなまたは見えないくら いの油でほとんど乾いて いることを確認してくだ さい。 注: 油布はプラスチック の保存バッグに入れて布 を清潔に保ちます。 ランプの交換 注意 火傷。ランプが冷却されるまで、待ってください。熱いランプに触ると熱傷の可 能性があります。 試料セルの保存 注意 試料セルを空気乾燥しないでください。 78 日本語 1. バッテリー カバーを外します。 2. バッテリーを外します。 3. 4個のAAアルカリまたは4個のAAニッケル メタル ハライド(NiMH)バ ッテリーを取り付けます。 バッテリーが正しい方向に取り付けられ ていることを確認してください。 4. バッテリー カバーを交換します。 1 2 3 4 日本語 79 5 6 7 8 80 日本語 トラブルシューティング エラー/警告 一般的な問題のメッセージまたは兆候、起こり得る原因および修復アク ションは次の表を参照してください。 エラー/警告 説明 対処方法 フタを閉じ測定を押す ふたが開いているか、ま たはふたの検出に失敗。 測定および再測定中にふ たが閉まっていることを 確認します。 電池残量不足! バッテリーが低下してい ます。 • 新しいバッテリーを入 れてください。 • 再充電可能バッテリー を使用の場合は USB/ 電源モジュールを接続 してください。 ADC 故障 ハードウェア エラーが測 測定を繰り返してくださ い。 定の失敗の原因です。 検出信号が低すぎ! 180°検出器に光が足りま せん。 範囲を超過しています 濁度が高すぎ―おそらく、 • 範囲の上限を校正して RapidCal™のみによる校 ください。 正が原因です。 • 試料を希釈してくださ い。 範囲を下回っている! 測定された吸収が校正範 囲を下回っています。 ランプを確認する! 説明 対処方法 90°と180°の検出器信号が 2100Q:ランプに欠陥があ 小さすぎます。 ります。ランプを交換し てください(ランプの交 換 ページの 78を参照して ください)。 2100Qis:技術サポートに 連絡してください。 機器の温度が高すぎる!装 温度が測定器の限界を超 置のスイッチをオフにし えています(>60℃または >140°F) てください。 測定器をオフにして冷却 させます。 RST:平均値です! 固体の沈殿が遅すぎます。 通常または信号平均測定 測定モードはこの試料に モードを選択してくださ 適していません。 い。 信頼度レベルは< 95%で す 測定モードのRapidly Settling Turbidity は ≥ 95%の信頼度の範囲に適 合しませんでした。. • 光線経路が遮られてい るかチェックしてくだ さい。 • ランプをチェックして ください。 • 固体が配置されるよう に数回試料を反転して ください。測定を再び 繰り返してください。 • 試料が安定で設定され る固体がなければ、通 常の測定モードに切り 替えてください。 標準液の値が範囲外です。 測定に不適正な標準液の 標準液を反転して測定を 値を使用しました。 押してください 適切な標準液を挿入して 再び測定してください。 登録済 ID 新しい ID を入 力してください 新しいIDを作成 校正を繰り返します。 オペレータおよび試料ID は利用できません。それ は既に割当てられている からです。 エラー-セキュリティ。パ パスワードは作成されま スワードの設定後、セキ せんでした。 ュリティを有効にします。 最低 1 文字入力してくだ さい。 新しいパスワードを作成 してください。 パスワードは最低1文字含 最低1文字のパスワードを まなければなりません。 作成してください。 日本語 81 エラー/警告 説明 対処方法 パスワード無効です。再 試行してください。 無効なパスワードが入力 されました。 正しいパスワードを入力 してください。 お使いのコンピュータか メータおよびコンピュー USBケーブルを測定器か ら USB ケーブルを外して タに接続してもデータ ス ら切断して、データの送 ください。 トレージは応答しません。 信を再トライしてくださ い。 USB メモリに空きがあり データ ストレージは満杯 1.USB/電源モジュールを ません。データを削除し です。 コンピュータに接続して て再試行してください。 ください。 2.保存したデータをコン ピュータにダウンロード してください。 3.モジュールのデータ ロ グを削除してください。 前回の測定の削除に失敗! データ保存のエラー データ ログの削除に失敗! データ セットを読取れな い! データを保存できない! ログの測定に保存できな い! 校正確認ログに保存でき ない! データ保存エラー! データ測定エラー! 82 日本語 測定器をオフにしてオン にします。エラー メッセ ージが再び生じる場合は、 技術サポートにお問い合 わせください。 사양 사양 세부 정보 사양은 통보 없이 변경될 수 있습니다. 전원 요구조건 AC 100–240 V, 50/60 Hz (전원 또는 USB/전원 모듈) 사양 세부 정보 측정 방법 투과광 산란 신호에 대한 기본 90도 Nephelometric 산란광 신 호(90°)를 사용하여 탁도 비율을 계산합니다. 규제 NiMH 충전지(USB/전원 모듈과 함께 사용) 사용 환경 2100Q: 텅스텐 필라멘트 램프 2100Qis: 860 nm 파장의 발광 다이오드(LED) 온도: 0 ~ 50 °C (32 ~ 122 °F) 상대 습도: 30 °C에서 0–90%, 40 °C에서 0–80%, 50 °C에서 0–70%, 비응결 2100Q: EPA Method 180.1 충족 2100Qis: ISO 7027 충족 광원 AA 알칼리 건전지 4개 보관 조건 –40 ~ 60 °C (–40 ~ 140 °F), 장치만 인터페이스 USB 옵션 필요한 샘플량 15 mL (0.5 oz.) 샘플 셀 원형 셀 60 x 25 mm (2.36 x 1 in.) 나사식 캡이 있는 붕규산 유 리 범위 0–1000 NTU (FNU) 정확도 0–1000 NTU (FNU) 범위에서 판독값의 ±2% 및 잡광 반복성 판독값의 ±1%와 0.01 NTU (FNU) 중 더 큰 수치 치수 22.9 x 10.7 x 7.7 cm (9.0 x 4.2 x 3.0 in.) 분해능 가장 낮은 범위에서 0.01 NTU 무게 건전지를 제외하고 530 g (1.17 lb) 잡광 ≤ 0.02 NTU (FNU) AA 알칼리 건전지 4개를 포함하여 620 g (1.37 lb) 신호 평균 사용 여부 선택 가능 계측기 밀폐 등급 IP67 (뚜껑 닫음, 건전지 및 모듈 구획 제외) 검출기 실리콘 광다이오드 보호 등급 전원: Class II 일반(눌러서 판독), 신호 평균 또는 Rapidly Settling Turbidity 인증 CE 인증 보증 1 년 (EU: 2 년) 판독 모드 ™ 교정 옵션 0–40 NTU (FNU) 범위에서 저레벨 규제 보고의 경우 단일 스 텝 RapidCal™ 0–1000 NTU (FNU) 범위에서 전범위 교정 탁도에 맞게 교정 교정 로거 마지막 성공한 25개의 교정 기록 확인 로거 마지막으로 성공한 250개의 확인 기록 데이터 로거 500개 기록 일반 정보 제조업체는 본 설명서에 존재하는 오류나 누락에 의해 발생하는 직접, 간 접, 특수, 우발적 또는 결과적 손해에 대해 어떠한 경우에도 책임을 지지 않 습니다. 제조업체는 본 설명서와 여기에 설명된 제품을 언제라도 통지나 추가적 책임 없이 변경할 수 있습니다. 개정본은 제조업체 웹 사이트에서 확인할 수 있습니다. 한글 83 안전 정보 이 기호가 표시된 전기 장비는 유럽 폐기물 처리 제도에 따라 2005 년 8 월 12일 이후에는 폐기할 수 없습니다. 이제는 유럽 지방 및 국 가 규정(EU Directive 2002/96/EC)에 따라 유럽의 전기 장비 사용자 는 중고 장비나 수명이 다한 장비를 사용자가 비용을 부담하지 않고 제조업체에서 처리하도록 반환해야 합니다. 장치 포장을 풀거나 설치하거나 작동하기 전에 본 설명서를 모두 읽으십시 오. 모든 위험 및 주의사항 설명에 유의하시기 바랍니다. 이를 지키지 않으 면 사용자가 중상을 입거나 장치가 손상될 수 있습니다. 본 장치의 보호 기능이 손상되지 않도록 본 설명서에서 설명하는 방법이 아닌 다른 방법으로 본 장치를 사용하거나 설치하지 마십시오. 참고: 재활용을 위해 반환하려면 장비 제조업체나 공급업체에 문의하여 수명이 다한 장비, 제조업체에서 받은 전기 부품 및 모든 보조 물품을 올바른 방법으로 폐기하기 위한 반환 방법을 확인하십시오. 위험 정보 표시 위험 방지하지 않을 경우 사망 또는 심각한 부상이 일어나는 잠재적 또는 즉각적 위험 상황을 의미합니다. 경고 방지하지 않을 경우 사망 또는 심각한 부상이 일어날 수 있는 잠재적 또는 즉각적 위험 상황을 의미합니다. 주의 경미하거나 심하지 않은 부상을 초래할 수 있는 잠재적으로 위험한 상황을 경고합 니다. 주의사항 방지하지 않을 경우 장치가 손상될 수도 있는 상황을 의미합니다. 특별히 강조할 필요가 있는 정보. 주의 경고 본 장치에 부착된 표기들을 참조하시기 바랍니다. 표시된 지침을 따르지 않으면 부상이나 기기 손상이 발생할 수 있습니다. 기기에 표시되어 있는 심볼은, 매뉴얼의 위험 또는 주의사항 진술에 포함되어 있습니다. 이는 안전 경고 기호를 나타냅니다. 잠재적인 부상 위험을 방지할 수 있도록 이 기호를 따라 모든 안전 메시지를 준수하십시오. 기기에 안 전 기호가 부착되어 있는 경우 작동 및 안전 정보에 대해서는 작동 설 명서를 참조하십시오. 이 기호는 전기 충격 및/또는 감전사의 위험이 있음을 나타냅니다. 인증 캐나다 무선 간섭 유발 장치 규정, IECS-003, 등급 A: 보조 테스트 기록은 제조업체가 제공합니다. 본 등급 A 디지털 장치는 캐나다 간섭 유발 장치 규제의 모든 요구조건을 만족합니다. Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences du Rëglement sur le matériel brouilleur du Canada. FCC Part 15, Class "A" 제한 보조 테스트 기록은 제조업체가 제공합니다. 본 장치는 FCC 규칙, Part 15 를 준수합니다. 본 장치는 다음 조건에 따라 작동해야 합니다. 1. 유해한 간섭을 일으키지 않아야 합니다. 2. 바람직하지 않은 작동을 유발할 수 있는 간섭을 포함하여 수신되는 모 든 간섭에도 정상적으로 작동해야 합니다. 본 장치의 준수 책임이 있는 측이 명시적으로 허용하지 않은 변경 또는 수 정을 가하는 경우 해당 사용자의 장치 작동 권한이 무효화될 수 있습니다. 본 장치는 FCC 규칙, Part 15에 의거하여 등급 A 디지털 장치 제한 규정 을 준수합니다. 이러한 제한은 상업 지역에서 장치를 작동할 때 유해한 간 섭으로부터 적절하게 보호하기 위하여 제정되었습니다. 본 장치는 무선 주 파수 에너지를 생성 및 사용하며 방출할 수 있고 사용 설명서에 따라 설치 하고 사용하지 않을 경우 무선 통신에 해로운 간섭을 일으킬 수 있습니다. 주거 지역에서 본 장치를 사용하면 해로운 간섭을 일으킬 수 있으며, 이 경 우 사용자는 자비를 들여 간섭 문제를 해결해야 합니다. 다음과 같은 방법 으로 간섭 문제를 줄일 수 있습니다. 1. 장치를 전원에서 분리하여 장치가 간섭의 원인인지 여부를 확인합니 다. 84 한글 2. 장치가 간섭을 받는 장치와 동일한 콘센트에 연결된 경우, 장치를 다 른 콘센트에 연결해보십시오. 3. 장치를 간섭을 받는 장치로부터 멀리 떨어트려 놓으십시오. 4. 간섭을 받는 장치의 안테나 위치를 바꿔보십시오. 5. 위의 방법들을 함께 이용해보십시오. 제품 소개 제품 구성 부품 그림 32를 참조하여 모든 구성 부품이 동봉되었는지 확인하십시오. 이 중 에서 누락되거나 손상된 품목이 있으면 즉시 제조업체나 판매 대리점에 문 의하십시오. 그림 32 2100Q 및 2100Qis 구성 부품 2100Q 및 2100Qis 휴대용 탁도계는 0 ~ 1000 NTU (FNU) 범위의 탁도를 측정합니다. 주로 현장용으로 사용되는 본 휴대용 계측기는 AA 건전지 4 개로 작동합니다. 데이터를 프린터, 컴퓨터 또는 USB 저장 장치로 저장 및 전송할 수 있습니다. 그림 31 제품 소개 1 2100Q 또는 2100Qis 탁도계 6 실리콘 오일 2 휴대 케이스 7 20, 100 및 800 NTU StablCal 교정 표 준액 1 전원 켜기 또는 끄기 5 정렬 화살표 2 백라이트 키 (+ 및 -) 6 모듈 7 램프 구획 3 사용 설명서, 빠른 참조 가이드 및 CD-ROM 8 AA 알칼리 건전지(pk/4) 3 뚜껑이 있는 샘플 셀 홀더 4 줄 메는 부분 8 건전지 구획 4 오일 도포용 헝겊 9 StablCal 10 NTU 검증액 5 캡(pk/6)이 있는 1" 샘플 셀(10 mL) 한글 85 설치 그림 33 건전지 설치 주의 신체 부상 위험. 해당 전문요원이 지침서에 의거하여 다룹니다. 건전지 설치 경고 잠재적 화재 위험. 계측기에 알칼리 건전지 또는 NiMH 충전지만 사용하십시오. 다 른 종류의 건전지를 사용하거나 건전지를 잘못 설치하면 화재가 발생할 수 있습니 다. 절대 종류가 다른 건전지를 계측기에 혼용하지 마십시오. 주의사항 건전지 구획은 방수가 아닙니다. 건전지 구획에 물이 들어가면 건전지를 빼서 말리 고 구획 내부를 즉시 닦으십시오. 건전지 접촉면의 부식 상태를 확인하고 필요하 면 청소합니다. 주의사항 NiMH 충전지를 사용하는 경우, 완전히 충전한 충전지를 삽입해도 건전지 아이콘 이 완전치 채워지지 않습니다(1.5 V인 알칼리 건전지와 달리 NiMH 충전지의 전압 은 1.2 V임). 아이콘이 완충되지 않은 것으로 표시되더라도 2500 mAH NiMH 충전 지는 새 알칼리 건전지와 비교하여 장치 작동 시간(재충전까지의 시간)의 90%까 지 사용할 수 있습니다. 본 계측기는 AA 알칼리 건전지 또는 NiMH 충전지를 사용하여 작동합니 다. 건전지 사용 시간을 늘리기 위해 계측기는 10분 동안 사용하지 않으 면 자동으로 꺼집니다. 백라이트는 30초 후에 꺼집니다. 이 시간은 전원 관 리 메뉴에서 변경할 수 있습니다. 참고: 충전지는 USB/전원 모듈을 이용해서만 충전됩니다. 자세한 내용은 모듈 설명 서를 참조하십시오. 건전지 설치에 대해서는 그림 33를 참조하십시오. 1. 건전지 덮개를 제거합니다. 2. AA 알칼리 건전지 4개 또는 AA NiMH 충전지 4개를 설치합니다. 건전 지를 올바른 방향으로 설치해야 합니다. 3. 건전지 덮개를 다시 끼웁니다. 86 한글 사용자 인터페이스 및 탐색 화면 설명 사용자 인터페이스 측정 화면에는 탁도, 단위, 교정 상태, 날짜 및 시간, 작동자 ID(설정한 경 우) 및 샘플 ID(설정한 경우)가 표시됩니다. 그림 35을 참조하십시오. 그림 34 키패드 설명 그림 35 단일 화면 표시 1 설정 키: 계측기 설정을 위한 메뉴 옵 션을 선택합니다. 5 위쪽 키: 메뉴를 스크롤하고 숫자와 문자를 입력합니다. 2 교정 키: 교정 화면을 표시하고 교정 을 시작하며 교정 옵션을 선택합니 다. 6 오른쪽 키(상황별 기능 키): 탁도 샘 플을 판독하고 옵션을 선택 또는 확인 하며 하위 메뉴를 열거나 이동합니 다. 3 아래쪽 키: 메뉴를 스크롤하고 숫자 와 문자를 입력합니다. 7 데이터 관리 키: 저장된 데이터를 확 인, 삭제 또는 전송합니다. 4 왼쪽 키(상황별 기능 키): 교정 확인 에 접근하고 현재 메뉴 화면을 취소하 거나 이전 메뉴 화면으로 나갑니다. 1 작동자 ID 9 NTU (Nephelometric Turbidity Unit) 또는 FNU (Formazin Turbidity Unit) 2 샘플 ID 10 판독 모드: Rapidly Settling Turbidity(대상 아이콘) 3 안정성 또는 화면 잠금 표시기 11 판독 모드: 신호 평균(X-바 아이콘) 4 교정 상태 표시기(교정 OK=합격) 12 시간 5 교정 상태 표시기(교정 ?=불합격) 13 날짜 6 파라미터 이름 14 판독(상황별 메뉴: OK, 선택) 7 AC 전원 아이콘 15 옵션(상황별 메뉴) 8 건전지 아이콘 16 교정 확인 한글 87 탐색 계측기에는 다양한 옵션을 변경하기 위한 설정 메뉴, 판독 옵션 메뉴, 교 정 옵션 메뉴 및 교정 확인 옵션 메뉴가 있습니다. 위쪽 및 아래쪽 키를 사 용하여 각 옵션을 강조 표시합니다. 오른쪽 키를 눌러 옵션을 선택합니다. 옵션은 다음 두 가지 방법으로 변경합니다. 1. 설정 키를 누르고 날짜 및 시간을 선택합니다. 2. 날짜 및 시간 정보 업데이트: 옵션 설명 형식 날짜 및 시간 형식 중 한 가지 선택: yyyy-mm-dd 24h 1. 목록에서 옵션을 선택합니다. 옵션을 선택할 때는 위쪽 및 아래쪽 키 를 사용합니다. 확인란이 표시되면 둘 이상의 옵션을 선택할 수 있습니 다. 선택 아래에서 왼쪽 키를 누릅니다. yyyy-mm-dd 12h dd-mm-yyyy 24h dd-mm-yyyy 12h 참고: 확인란을 선택 해제하려면 선택해제 아래에서 왼쪽 키를 누릅니다. mm/dd/yyyy 24h 2. 화살표 키를 사용하여 옵션 값을 입력합니다. 위쪽 및 아래쪽 키를 눌러 값을 입력하거나 변경합니다. 3. 오른쪽 키를 눌러 다음 공백으로 전진합니다. 날짜 현재 날짜 입력 4. OK 아래에서 오른쪽 키를 눌러 값을 적용합니다. 시간 현재 시간 입력 시작하기 계측기 켜기 및 끄기 ON/OFF 키를 눌러 계측기를 켜거나 끕니다. 계측기가 켜지지 않으 면 건전지 또는 모듈이 올바로 설치되어 있는지, 또는 AC 전원이 전기 콘 센트에 올바로 연결되었는지 확인하십시오. 참고: 자동 종료 옵션을 사용하여 계측기를 끌 수도 있습니다. 자세한 내용은 CD 에 서 본 설명서의 확장 버전인 상세 설명서를 참조하십시오. 언어 변경 세 가지 언어 옵션을 설정할 수 있습니다. • 계측기 전원을 처음으로 켤 때 화면 언어를 선택합니다. • 전원 키를 누른 상태로 유지하면 화면 언어가 선택됩니다. • 언어는 설정 메뉴에서 변경할 수 있습니다. 1. 목록에서 언어를 선택합니다. 확인을 눌러 확인합니다. 2. 업데이트가 완료되면 완료를 누릅니다. 날짜 및 시간 변경 날짜 및 시간은 날짜 및 시간 메뉴에서 변경할 수 있습니다. 88 한글 mm/dd/yyyy 12h 현재 날짜와 시간이 화면에 표시됩니다. 날짜와 시간을 설정하면 계측기의 판독 준비가 끝납니다. 표준 작동 샘플 ID 사용 샘플 ID 태그를 사용하여 판독값을 특정 샘플 위치와 연결시킵니다. 할당 된 경우, 저장 데이터에 이 ID가 포함됩니다. 1. 설정 메뉴에서 샘플 ID를 선택합니다. 2. ID 선택, 만들기 또는 삭제: 옵션 설명 현재 ID 목록에서 ID를 선택합니다. 다른 ID를 선택할 때까지 현재 ID 가 샘플 데이터에 연결됩니다. 새 샘플 ID 만들기 새 샘플 ID에 대한 이름을 입력합니다. 샘플 ID 삭제 기존 샘플 ID를 삭제합니다. 작동자 ID 사용 작동자 ID 태그는 판독값을 개별 작동자와 연결시킵니다. 모든 저장 데이 터에 이 ID가 포함됩니다. 1. 설정 메뉴에서 작동자 ID를 선택합니다. 2. 작동자 ID 선택, 만들기 또는 삭제: 옵션 설명 현재 ID 목록에서 ID를 선택합니다. 다른 ID를 선택할 때까지 현 재 ID가 샘플 데이터에 연결됩니다. 새 작동자 ID 만들 기 새 작동자 ID의 이름을 입력합니다(최대 10개까지 가능). 작동자 ID 삭제 기존 작동자 ID를 삭제합니다. 4. 100 NTU 및 800 NTU StablCal 표준액을 이용 하여 2단계와 3단계를 반 복합니다. 참고: 완료를 눌러 2 포인 트 교정을 완료합니다. 고급 작동 StablCal® 표준액을 이용하여 탁도계를 교정합니다. 참고: 정확도를 높이기 위해 교정 중 모든 판독에 동일한 샘플 셀 또는 4 개의 매칭 샘 플 셀을 사용하십시오. 다이아몬드 또는 방향 표시가 셀 구획 전면의 돋아진 방향 표 시에 맞도록 하여 샘플 셀을 장치 셀 구획에 삽입합니다. 5. 완료를 눌러 교정의 상세 내용을 검토합니다. 6. 저장을 눌러 결과를 저장합니다. 교정이 완료되면 계측기 가 자동으로 교정 확인 모드로 들어갑니다. 자세 한 내용은 CD 에서 본 설 명서의 확장 버전인 상 세 설명서를 참조하십시 오. 판독 모드 1. 위쪽 또는 아래쪽 키를 눌러 판독 옵션 메뉴로 들어갑니다. 2. 판독 모드를 선택하여 다음 옵션 중 하나를 선택합니다. 옵션 설명 일반 (기본 설 정) 일반 모드는 판독을 3번 수행하고 평균을 계산합니다. 결과는 판독 후에 표시됩니다. 신호 평균 신호 평균 모드는 빛의 경로를 통과할 때 샘플 입자가 정상 경 로에서 이탈하여 발생하는 판독 오차를 보정합니다. 신호 평균이 작동 중일 때는 X-바 아이콘이 화면에 표시됩니 다. 1. 교정 키를 눌러 교정 모드로 들어갑니다. 화면 의 지침을 따르십시오. 참고: 표준액을 삽입하 기 전에 각 표준액을 가 볍게 뒤집습니다. 2. 20 NTU StablCal 표준 액을 삽입하고 덮개를 닫 습니다. 참고: 삽입할 표준액은 3. 판독을 누릅니다. 화 면에 안정화 중...이 표시 된 다음 결과가 표시됩니 다. 신호 평균 모드는 12회 측정을 수행하며 3번 판독 후 평균을 표 시하기 시작합니다. 최종 결과는 12회 판독의 전체 평균입니 다. 테두리가 둘러져 있습니 다. 한글 89 옵션 설명 Rapidly Settling Turbidity™ (RST) Rapidly Settling Turbidity (RST) 모드는 실시간 측정값을 누적 시키고 그 경향을 바탕으로 샘플의 탁도 판독값을 95% 신뢰도 까지 계산하여 지속적으로 업데이트합니다. RST 모드는 빠르게 안정화되고 값을 지속적으로 변화시키는 샘플에 사용하면 효과가 매우 좋습니다. 판독값은 판독을 시작 할 때 균질하게 올바로 준비된 샘플을 기준으로 합니다. 이는 20 NTU 이상 샘플에 적용하기에 매우 좋습니다. 샘플은 계측 기에 삽입하기 직전에 뒤집어서 완전히 혼합해야 합니다. Rapidly Settling Turbidity가 작동하면 화면에 대상 아이콘이 표 시됩니다. Rapidly Settling Turbidity는 중간 결과를 표시하면서 5회에 걸 쳐 판독을 수행하고 결과를 계산합니다. 1. 실험실용 유리 세정제 를 이용하여 셀 및 캡의 내부와 외부를 세척합니 다. 그런 다음 증류수나 탈이온수로 여러 번 헹굽 니다. 2. 셀 상부에서 하부로 실리콘 오일을 소량씩 짜 서 도포합니다. 유지관리 주의 3. 제공된 오일 도포용 헝겊을 이용하여 오일을 골고루 퍼트립니다. 오일 을 얇게 도포하고 남은 오일은 닦아냅니다. 샘 플 셀에 오일이 전혀 또 는 거의 보이지 않도록 건조시켜야 합니다. 참고: 오일 도포용 헝겊 은 플라스틱 보관 백에 넣어 깨끗하게 보관해야 합니다. 신체 부상 위험. 해당 전문요원이 지침서에 의거하여 다룹니다. 계측기 청소 계측기는 유지관리가 필요 없도록 설계되었으며 정상적 작동을 위해 정기 적으로 청소할 필요가 없습니다. 필요한 경우 계측기의 외부 표면을 청소 할 수 있습니다. 참고: 재질이 손상될 수 있으니 계측기를 용제로 닦지 마십시오. 샘플 셀 보관 주의사항 샘플 셀을 공기로 말리지 마십시오. 1. 계측기를 청소할 때는 먼지와 보풀이 없는 마른 또는 약간 젖은 헝겊 을 사용하십시오. 잘 닦이지 않는 찌든 때를 벗겨낼 때는 연한 비눗물 을 사용할 수도 있습니다. 참고: 셀이 건조해지지 않도록 항상 샘플 셀에 캡을 닫아 보관하십시오. 샘플 셀에 실리콘 오일 도포 3. 샘플 셀 외부를 부드러운 헝겊으로 닦아 물기를 없앱니다. 샘플 셀과 컵은 매우 깨끗해야 하며 큰 스크래치가 없어야 합니다. 샘플 셀 외부에 실리콘 오일을 얇게 도포하여 빛을 산란시킬 수 있는 작은 결함 과 스크래치를 메웁니다. 참고: 제공된 실리콘 오일만 사용하십시오. 이 실리콘 오일은 샘플 셀 유리와 굴절률 이 같습니다. 90 한글 1. 샘플 셀에 증류수나 탈이온수를 채웁니다. 2. 샘플 셀에 뚜껑을 닫고 보관합니다. 건전지 교체 경고 잠재적 화재 위험. 계측기에 알칼리 건전지 또는 NiMH 충전지만 사용하십시오. 다 른 종류의 건전지를 사용하거나 건전지를 잘못 설치하면 화재가 발생할 수 있습니 다. 절대 종류가 다른 건전지를 계측기에 혼용하지 마십시오. 건전지 교체에 대해서는 그림 33 페이지의 86를 참조하십시오. 1. 건전지 덮개를 제거합니다. 2. 건전지를 빼냅니다. 3. AA 알칼리 건전지 4개 또는 AA NiMH 충전지 4개를 설치합니다. 건전 지를 올바른 방향으로 설치해야 합니다. 4. 건전지 덮개를 다시 끼웁니다. 램프 교체 주의 화상 위험 램프가 식을 때까지 기다리십시오. 뜨거운 램프를 만지면 화상을 입을 수 있습니다. 한글 91 1 2 3 4 92 한글 5 6 7 8 한글 93 문제 해결 오류/경고 아래 표에서 일반적 문제 메시지나 증상, 가능한 원인 및 해결 조치를 참조 하십시오. 오류/경고 설명 덮개를 닫고 판독을 누르 십시오. 덮개가 열렸거나 덮개를 감지하지 못했습니다. 건전지 부족! 건전지 전원이 부족합니 다. ADC 실패! 판독 실패를 유발하는 하 드웨어 오류가 발생했습 니다. 검출기 신호가 너무 낮음! 180° 검출기에서 광량이 부족합니다. 범위 초과! 탁도가 너무 높습니다. RapidCal™로만 교정하려 고 했기 때문일 수 있습니 다. 판독 및 재판독 중에는 덮 개를 닫아두십시오. 다시 판독하십시오. • 빛 경로가 막혔는지 점 검하십시오. • 램프를 점검하십시오. 신뢰 수준: 95% 미만 판독 모드 Rapidly Settling • 고형물이 분리되도록 Turbidity 가 ≥ 95% 신뢰 샘플을 여러 번 뒤집으 범위를 충족하지 않습니 십시오. 판독을 다시 수 다. 행하십시오. • 샘플이 안정적이고 고 착될 수 있는 고형물이 없는 경우 일반 판독 모 드로 전환하십시오. 표준 값 범위 초과. 교정액 판독에 잘못된 표준 값을 을 넣고 판독 누르기 사용했습니다. 적합한 표준액을 삽입하 고 다시 판독하십시오. 이미 사용 중인 ID. 새 ID 입력 새 ID를 만드십시오. 작동자 또는 샘플 ID가 이 미 할당되어 사용할 수 없 습니다. 오류 - 보안 보안을 활성화 암호를 만들지 않았습니 하기 전에 암호를 설정해 다. 주십시오. 새 암호를 만드십시오. • 상위 범위를 교정하십 시오. • 샘플을 희석하십시오. 최소 1 자 이상 입력하십 시오. 암호에는 최소 1자 이상 이 포함되어야 합니다. 최소 1자 이상을 포함시 켜 암호를 만드십시오. 교정을 반복하십시오. 잘못된 암호입니다. 다시 시도. 잘못된 암호를 입력했습 니다. 해당 암호를 입력하십시 오. 컴퓨터에서 USB 케이블 을 분리하십시오. 계측기와 컴퓨터에 연결 된 상태에서 데이터 저장 장치가 응답하지 않습니 다. 계측기에서 USB 케이블 을 분리하고 데이터를 다 시 전송해보십시오. USB 모듈 메모리가 가득 참. 데이터 삭제하고 다시 시도. 데이터 저장 장치가 가득 찼습니다. 1. USB/전원 모듈을 컴퓨 터에 연결합니다. 2. 컴퓨터로 저장된 데이 터를 다운로드합니다. 램프를 점검하십시오! 90° 및 180° 검출기에서 신 2100Q: 램프에 결함이 있 호가 너무 약합니다. 습니다. 램프를 교체하십 시오(램프 교체 페이지의 91 참조). 2100Qis: 기술 지원을 요 청하십시오. 94 한글 일반 또는 신호 평균 판독 모드를 선택하십시오. • 새 건전지를 끼우십시 오. • 충전지를 사용하는 경 우에는 USB/전원 모듈 을 연결하십시오. 측정한 흡광도가 교정 범 위에 미달됩니다. 온도가 계측기 한계를 초 과했습니다(>60 °C 또는 >140 °F). 해결 방법 고형물이 너무 천천히 안 정화됩니다. 이 샘플에 판 독 모드가 적합하지 않습 니다. 해결 방법 범위 미만! 온도가 너무 높습니다! 장 치 전원을 끄십시오. 설명 RST: 평균값! 계측기를 끄고 식히십시 오. 3. 모듈에서 데이터 로그 를 삭제합니다. 오류/경고 설명 해결 방법 마지막 판독값 삭제 실패! 데이터 저장 장치에 오류 가 있습니다. 계측기를 껐다가 켜십시 오. 계속해서 오류 메시지 가 나타나면 기술 지원을 요청하십시오. 데이터 로그 삭제 실패! 데이터 집합 판독 불가! 데이터 저장 불가! 판독 로그에 저장 불가! 교정 확인 로그에 저장 불 가! 데이터 저장 오류! 데이터 판독 오류! 한글 95 For Sales & Service Contact 2650 E. 40th Ave. • Denver, CO 80205 Phone 303-320-4764 • Fax 303-322-7242 1-800-833-7958 www.geotechenv.com www.hach.com © Hach Company, 2010. All rights reserved. Printed in the U.S.A. 01/2010, Edition 1
advertisement