Siemens GAP19 1E, 6.1E, GNP19 1E, 6.1E Drehantrieb Montagevejledning

Siemens GAP19 1E, 6.1E, GNP19 1E, 6.1E Drehantrieb Montagevejledning

Nedenfor finder du kort information om Drehantrieb GAP19 6.1E, Drehantrieb GNP19 6.1E. Denne type drehantrieb er designet til at styre ventiler, spjæld og andre roterende mekanismer effektivt. De omfatter en lang række funktioner, der gør dem velegnede til et bredt udvalg af applikationer.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Siemens GAP19 1E, 6.1E, GNP19 1E, 6.1E Drehantrieb Montagevejledning | Manualzz
74 319 0691 0
M4608
de
en
fr
sv
nl
it
fi
es
da
Montageanleitung
Mounting instructions
Instructions de montage
Monteringsinstruktion
Montage-aanwijzing
Istruzioni di montaggio
Asennusohje
Instrucciones de montaje
Monteringsvejledning
Drehantrieb
Rotary-type actuator
Servo-moteur à action angulaire
Spjällställdon med vridande rörelse
Luchtklepservomotor voor roterende aandrijving
Servocomando rotativo per serrande
Kiertoliikkeinen ilmapeltien toimimoottori
Actuador de acción rotativa
Motor for drejebevægelse
zh 安装指导
旋转型执行器
ko 설치 지침서
로터리타입 조작기
ja
ロータリー式ダンパーアクチュエータ
取扱説明書
A
Lieferumfang
Delivrables
Contenu
Leverans
GAP19…1E
GNP19…1E
Leverancens omfang
Leveringsomvang
Contenuto
Toimituslaajuus
Contenido
设备构件
제품의 공급 (구성품)
製品及び付属品
GAP196.1E
GNP196.1E
d
b
g
B
Hinweise / Warnungen
Notes / Warnings
Indications / Mise en garde
Hänvisningar / Varningar
Aanwijzingen / Waarschuwingen
Messa in servizio / Indicazioni
Huomauksia / Varoituksia
Indicaciones / Consejos
Bemærkninger / Advarsler
提示 / 警告
주의 사항
保護等級/注意
IP54
<4
5°
Siemens Building Technologies
5°
<4
4621Z02
ASK75.3
°
90
74 319 0691 0 a
M4608xx
24.06.2010
1/12
de
sv
fi
Diese Anleitung ist beim Antrieb oder in der Anlagendokumentation aufzubewahren!
Denna instruktion skall förvaras tillsammans med
ställdonet eller anläggningsdokumentationen!
Tätä ohjetta tulee säilyttää toimimoottorin läheisyydessä tai yhdessä laitosdokumenttien kanssa!
Dieses Symbol weist auf Gefahren und Masnahmen zum Schutz von Personen und Sachen hin:
• Hilfsschalter für AC 230 V dürfen nur durch autorisiertes Personal angeschlossen werden.
• Zulässige Spannungen an den Hilfsschaltern:
Siehe Tabelle unter "Geräteschaltpläne".
• Die Anschlusskabel des Antriebs dürfen nicht im
Wasser liegen.
Denna symbol gäller riskfaktorer samt åtgärder
för att undvika person- och materialskador.
• Hjälpkontakter med AC 230 V får anslutas endast
av behörig personal.
• Tillåten spänning för hjälpkontakter, se tabellen i
avsnitt kopplingscheman.
• Ställdonets anslutningskabel får inte ligga i vatten.
Tämä symboli viittaa vaaraan ja toimenpiteisiin,
joita tarvitaan henkilö- ja aineellisten vahinkojen välttämiseksi:
• Ainoastaan valtuutetut ammattihenkilöt saavat
liittää 230 VAC:n apukytkin.
• Sallitut jännitteet apukytkimissä: katso "Kytkentäkaaviot"-kappaleessa oleva taulukko.
• Toimimoottorin liitäntäkaapelit eivät saa kastua tai
muuten altistua vedelle.
Gerät der Schutzklasse II (Schutzisolierung)
Apparat i isolerklass II (skyddsisolering)
Suojausluokan II laite (suoraerotus)
Gerät der Schutzklasse III (Schutzisolierung)
Apparat i isolerklass III (skyddsisolering)
Suojausluokan III laite (suojaerotus)
Achtung! Der Stellantrieb darf nicht geöffnet
werden
OBS! Ställdonet får inte öppnas.
Huomio! Toimimoottoria ei saa avata.
Voreinstellung des Achsadapters
Werkseitig eingestellt: 5°.
Handverstellung des Antriebes
Nur bei montiertem Achsadapter und Stellungsanzeiger gemäss Abschnitt C1 und C2 zulässig.
Verdrahtung und Inbetriebnahme
Siehe in den anlagenspezifischen Unterlagen und in
der Basisdokumentation "Technische Grundlagen"
Z4608/Z4609 zum Antrieb.
Förinställning av axeladapter
Fabriksinställning: 5°.
Manuell manövrering
Endast tillåten efter montering av axeladapter och
lägesindikator enligt avsnitt C1 och C2.
Elektrisk inkoppling och igångkörning
Se anläggningsspecifika underlag och grundläggande beskrivning “Handbok Z4608/Z4609” för
ställdonet.
Akselin sovittimen esiasetus
Tehdasasetus: 5°.
Toimimoottorin käsiohjaus
Sallittua ainoastaan, kun akselinsovitin ja asennonosoitin on asennettu paikoilleen kohtien C1 ja C2
mukaisesti.
Johdotus ja käyttöönotto
Katso laitoskohtaiset dokumentit ja toimimoottorin
tekninen käsikirja Z4608/Z4609.
en
nl
es
Store these instructions together with the actuator or with the plant documentation!
Deze handleiding moet bij de servomotor, of met
de documentatie van de installatie worden bewaard!
Conserve estas instrucciones con el actuador o
con la documentación de la instalación!
This symbol denotes dangers and measures to
avoid personal injury and property damage:
• Only authorized personnel may connect auxiliary
switches for AC 230 V.
• Refer to the table in "Diagrams" for the voltages
permissible at the auxiliary switches.
• Do not expose the actuator's connecting cables to
water or lay the cables in water.
Device of protection class II (protective
insulation)
Dit actuatorssymbool wijst op gevaar en maatregelen ter bescherming van personen en materiaal:
• AC 230 V hulpschakelaars mogen alleen door
bevoegd personeel worden aangesloten.
• Voor toelaatbare spanningen aan hulpschakelaars:
Zie tabel onder "Aansluitschema‘s"
• De aansluitkabel van de aandrijving mag niet in het
water liggen.
Apparaat van beschermingsklasse II (beschermings isolatie)
Este símbolo denota peligro y medidas para
evitar daños personales y de la propiedad:
• Sólo el personal autorizado puede conectar los
contactos auxiliares a 230 V CA.
• Consultar la tabla de "Conexionado eléctrico“ para
saber la tensión permitida en los contactos auxiliares
• No exponer los cables de conexión del actuador al
agua ni dejarlos en contacto con ésta.
Equipo con tipo de protección II (aislamiento
protegido)
Device of protection class III (protective
insulation)
Apparaat van beschermingsklasse III (beschermings isolatie)
Equipo con tipo de protección III (aislamiento protegido)
Warning! Do not open the actuator.
Opgelet! De servomotor mag niet worden
geopend.
Atención! el actuador no debe ser abierto.
Presetting of the shaft adapter
Factory set: 5°.
Manual override of the actuator
Only allowed after mounting of shaft adapter and
position indicator, according to section C1 and C2.
Wiring and commissioning
Refer to the actuator's commissioning instructions
and document "Technical basics" Z4608/Z4609.
Voorinstelling van de asadapter
Fabrieksmatig ingestelde: 5°
Handmatige verstelling van de servomotor
Alleen toegestann bij gemonteerde asadapters en
standaanwijzers volgens voorbeeld C1 en C2
Bekabeling en inbedrijfstelling
Raadpleeg de installatie-documentatie en de basisdocumentatie “technische grondslagen” Z4608/Z4609
van de servomotor.
Preajuste del adaptador del eje
Ajuste de fábrica: 5º.
Posicionamiento manual del actuador
Sólo debe accionarse después del montaje del adaptador del eje y el indicador de posición, según las
secciones C1 y C2.
Cableado y puesta en marcha
Ver la documentación técnica “Technical basics”
Z4608/Z4609 del actuador.
fr
it
da
Cette instruction est à conserver avec le servomoteur ou avec la documentation de l’installation!
Queste istruzioni devono essere conservate con
la documentazione dell’impianto!
Opbevar denne vejledning sammen med motoren
eller med anlægsdokumentationen!
Ce symbole signale un danger pour les personnes et les biens et les mesures y-afférentes :
• Le branchement les contacts auxiliaires 230 V~ ne
doit être effectué que par un personnel qualifié.
• Tensions admissibles sur les contacts auxiliaires :
cf. "Schémas de raccordement"
• Les câbles de raccordement du servomoteur ne
doivent pas être en contact avec l'eau.
Questo simbolo indica – pericolo – il personale
deve fare attenzione per evitare ferite o danni.
• I contatti ausiliari i a 230 V CA . devono sempre
essere eseguiti da personale autorizzati.
• Fare riferimento alle “ tabelle tecniche“ per la tensione ammessa per i contatti ausiliari.
• Non esporre all‘acqua il cavo ed i collegamentii
elettrici.
Dette symbol gør opmærksom på farer og
forholdsregler til beskyttelse af personer og genstande:
• Motorer til AC 230 V må kun tilsluttes af autoriserede personer.
• Tilladte spændinger til hjælpekontakter: Se skema
under "Apparatdiagrammer"
• Motorens tilslutningskabler må ikke ligge i vand.
Classe d'isolation II (isolation de protection)
Apparecchi di protezione classe ii (protezione isolamento)
Apparat i isoleringsklasse II (beskyttelsesisolering)
Classe d'isolation III (isolation de protection)
Apparecchio di protezione classe III (protezione isolamento)
Apparat i isoleringsklasse III (beskyttelsesisolering)
Attention! Le servo-moteur ne doit pas être
ouvert.
Attenzione! Il servocomando non deve
essere aperto.
OBS! Motoren må ikke åbnes.
Préreglage de l’adapteur d’axe
Préreglé à l’usine: 5°.
Positionnement manuel du servo-moteur
Ne doit être actionné qu’après le montage de
l’adapteur d’axe et de l’indicateur de position, selon
les sections C1 et C2.
Câblage et mise en service
se référer à la documentation de l’installation et au
manuel technique Z4608/Z4609 du servomoteur.
2/12
24.06.2010
Collega Regolazione dell’adattatore dell’asse
Alla consegna: 5°.
Posizionamento manuale del servocomando Può
essere azionato dopo il montaggio dell’adattatore
all’asse e dall’indicatore di posizione secondo i paragrafi C1 e C2.
menti e messa in servizio
Consultare la documentazione per l’installazione e il
foglio tecnico (Z4608/Z4609) del servocomando.
M4608xx
74 319 0691 0 a
Forindstilling af akseladapter
Fabriksindstillet: 5°.
Manuel justering af motor
Kun tilladt med monteret akseladapter og stillingsindikator i henhold til afsnit C1 og C2.
Eltilslutning og idriftsættelse
Se den anlægsspecifikke dokumentation samt basisdokumentationen “Tekniske principper” Z4608/Z4609
for motoren.
Siemens Building Technologies
zh
ko
ja
请将此安装指导文件与驱动器或现场文件保存
본 지침서는 조작기 또는 관련 설비 자료와
ダンパーアクチュエータを取付ける場合には、こ
在一起。
함께 보관 한다.
の説明書に従い行って下さい。
此符号代表危险和须要採取措施以免对人及财
產生损害:
只有被授权的工程人员才可进行230V交
•
위험요소 와 더불어 인사 및 재산상의
피해를 방지 하기 위한 표시(심볼).:
공사 면허가 있는 사람에 의해 시행 되어야
流电压的电气安装。
请参考“图內”有关辅助开关可容许电压表
•
。
不要将已连接电线的驱动器暴露在水中及将电
线安放在水中。
전기적 결선(AC230V)은 반드시 전기
•
한다.
보조스위치의 접점용량은 "다이어그램"
•
상의 테이블에 표시된 내용을 참고한다.
조작기의 연결 케이블은 물에 닫지 않도록
주의 한다.
この注意書きを守らないと、傷害を伴う危険と
共に、機器を破損する事が有ります。
• 配線は電気工事士の資格を持った人が行って下
さい。
• 補助スイッチの電圧仕様については、接続図の
項を参照して下さい。
• アクチュエータへの配線は、水に浸したり、雨
にさらされる事の無い様施工して下さい。
设备安全等级II (绝缘保护)
전기안전규격(CE 절연규격) : Class II
絶縁保護クラス II
设备安全等级 III (绝缘保护)
전기안전규격(CE 절연규격) : Class III
絶縁保護クラス III
注意 ! 请不要打开驱动器
주 의! 조작기를 임의로 열지 마시오.
注意!
カバーを外さない事。
适配器的预先设定
샤프트 어뎁터 설정
出厂时设定为: 5°.
공장 출하 시 설정 : 5°.
手动并关驱动器
수동 조작기
マニュアルオーバライド
在位置显示依据图C1及C2安裝後,才可使用手
그림 C1과 C2에 따라 위치표시기 설정 후
開度指示器設定後に可能。
动开关.
가능
セクションC1、C2参照。
驱动器接线和調试
결선 및 시운전
配線及び調整
シャフトアダプタを前もって調整すること。
请察看调试指导和驱动器技术资料Z4608/Z4609 시운전 지침 또는 “기술 자료“ Z4608/Z4609 를
참조
.
工場設定
:5°
製品の仕様書を参照して下さい。
Montering af adapter
C
Adapter-Montage
Adapter mounting
Montage de l’adapteur
Montering av adapter
Apadper-montage
Montaggio dell’adattatore
Sovittimen asennus
Montaje del adaptador
适配器的安装
샤프트 어뎁터의 조립
回転方向の設定とシャフトアダプタの
取付
1
90°
90°
Siemens Building Technologies
74 319 0691 0 a
M4608xx
24.06.2010
3/12
C1
90°
90°
Mounting mark
Marquage de
positionnement
d
6'
b
4'
°
2,5
0°
7'
5'
a
8'
90°
90°
click !
e
Drehwinkelbegrenzung
Limitation of rotary angle
Limitage de l’angle de rotation
Begränsning av vridningsvinkel
Begrænsning af drejevinkel
Begrenzing van de draaihoek
Limitatore dell’angolo di rotazione
Kääntökulman rajoitus
Límites del ángulo de rotación
旋转角度的限位设置
회전 범위의 기계적 제한
回転角度を制限する場合
X=3
X = steps
°15°
10
5°
°
0
X • 5°
2,5°
0°
4/12
24.06.2010
M4608xx
74 319 0691 0 a
Siemens Building Technologies
C2
d
c
b
a
90°
90°
90°
Push
Montagemarkierung
Mounting mark
Marquage de
positionnement
0°
2,5°
90°
d
90°
87,5°
10'
6' 7'
5'
b
a
c
8'
e
90°
90°
9'
90°
Push
D
Montage auf Klappenachse
Shaft mounting
Montage sur l’axe des volets
Montering på spjällaxel
Montering på spjældaksel
Montage op de luchtklepas
Montaggio all’asse della serranda
Asennus pellin akseliin
Montaje sobre el eje de las comp.
轴的安装
조작기의 설치
ダンパーシャフトへの取付
4
1
2
Siemens Building Technologies
3'
4'
3
74 319 0691 0 a
M4608xx
24.06.2010
5/12
4'
2'
1'
3''
4''
3'
90°
90°
90°
90°
g
6
5
7
7'
7...10 Nm
7...10 Nm
10 mm
4621Z53
10 mm
E
Manuelle Verstellung
Manual adjustment
Positionnement manuel
Manuell justering
Manuel justering
Handmatige verstelling
Posizionamento manuale
Käsiohjaus
Posicionamiento manual
手动操作
수동 조작
手動操作
L >> 62 mm
L << 62 mm
Push
4621Z53
Push
6/12
24.06.2010
M4608xx
74 319 0691 0 a
Siemens Building Technologies
Einstellung: Hilfsschalter A, B
Setting: Auxiliary switches A, B
Réglage: Contact auxiliaire A, B
Inställning: Hjälpkontakt A, B
F
Indstilling: Hjælpekontakt A, B
Instelling: Hulpschakelaar A, B
Taratura: Contatto ausiliaro A, B
Asettelu: Apukytkin A, B
Ajuste: Contacto auxiliar A, B
设定辅助开关
보조 스위치의 설정
補助スイッチの設定
b
A
B
B
A
S5 S6
(Q24)
(Q22)
(Q24)
(Q22)
(Q14)
S2 S3
(Q21)
S4
(Q21)
S4
(Q11)
S2 S3
S5 S6
Målskitse
Maatschets
Ingombri
Mittapiirros
Dimensiones
141
(Q12)
(Q12)
A = 5°
B = 85°
(Q14)
Alla consegna
Tehdasasetus
Ajuste de fábrica
Fabriksindstillet
Massbild
Dimensions
Encombrement
Måttuppgift
min. 100
G
S1
(Q11)
S1
Werkeinstellung
Factory setting
Préreglé à l'usine
Fabriksinställning
Fabrieksmatig ingestelde
尺寸
외형 치수
外形寸法
10.6
42
20
113
192
60
Taptite
M6 x 16
2
180
168
19
min. 100
900
14x12
ø 6.4...20.5
6.4...13
ø 10.5
31.5
81
60
ø5
Masse in mm
Dimensions in mm
Dimensions en mm
Mått i mm
Afmetingen in mm
Dimensioni in mm
Mitat mm
Dimensiones en mm
Mål i mm
单位 mm
단 위 mm
30
30
min. 100
4621M03
min. 150
min. 60
mm
3
15
15
min. 7
単位
Siemens Building Technologies
74 319 0691 0 a
M4608xx
24.06.2010
7/12
AC/DC 24 V
Aansluitschema’s
Schemi di collegamento
Kytkentäkaaviot
Conexionado eléctrico
AC 24 V...230 V / 6 (2) A
DC 12...30 V / 2 A
AC/DC 0 V
AC/DC 24 V
7
S1
S4
(Q11)
(G)
1
(Q21)
H
Geräteschaltpläne
Wiring diagrams
Schémas de raccordement
Kopplingsscheman
2
9
S2 S3
(Q24)
(Q22)
AC 24...230 V / 6 (2) A
DC 12...30 V / 2 A
7
S4
2
9
AC/DC 0 V
DC 0...10 V
S2 S3
DC 0(2)...10 V
0(4)...20 mA
M
(Q22)
S5 S6
AC 24 V...230 V / 6 (2) A
DC 12...30 V / 2 A
S1
S4
(Q11)
(Q21)
8
100%
9
S2 S3
S5 S6
AC/DC 0 V DC 0(2)...10 V
8/12
24.06.2010
M4608xx
(Q24)
(Q22)
(Q14)
(G0)
(Q12)
0%
2
配線接続図
2-punkt-Steuerung
2-positin-control
Commande 2 points
Treläges styrning
2-puntsbesturing
Comando a 2 punti
Kaksipisteohjaus
Control a 2 puntos
2-punktsstyring
2-位控制
2-위치 제어
3-punkt-Steuerung
3-position control
Commande 3 points
Treläges styrning
Driepuntsbesturing
Comando a 3 punti
Kolmipisteohjaus
Control a 3 puntos
Trepunktsstyring
三位控制
3-위치 제어
3位置タイプ
(G)
1
(Q14)
(G0)
(Q12)
(Q11)
(Q21)
S1
(G)
8
결선 회로도
2-位置タイプ
(Q24)
AC/DC 24 V
1
AC/DC 24 V
S5 S6
DC 0...10 V
AC/DC 0 V
AC/DC 24 V
(Q14)
(G0)
(Q12)
M
Apparatdiagrammer
接线图
74 319 0691 0 a
Stetigsteuerung
Continuous control
Commande progressif
Kontinuerlig styrsignal
Modulere besturing
Comando analogico.
Moduloiva ohjaus
Control continuo
Kontinuerlig styring
连续量控制
비례제어
比例タイプ
Siemens Building Technologies
J
DIL-Schalter
DIP switch
Commutateur DIP
DIP-omkopplare
Steuerungsarten
control modes
modes de commande
Typ av styrning
DIP switch
DIP switch
DIP kytkin
Conmutador DIP
regeling
modalità di controllo
Ohjaustavat
modos de control
DIP-vælger
开关
딥 스위치
DIPスイッチ
styringsformer
控制模式
조정 모드
制御モード
GAP
Siemens Ausliefereinstellung
Siemens default setting
Réglage par défaut Siemens
Siemens standardinställning
Siemens fabrieksinstelling
Siemens impostazioni di default
Tehdasasetukset
Ajustes por defecto de Siemens
Siemens fabriksindstilling
西门子默认设置
지멘스 기본 설정
シーメンス、デフォルト設定
GNP
Siemens Ausliefereinstellung
Siemens default setting
Réglage par défaut Siemens
Siemens standardinställning
Siemens fabrieksinstelling
Siemens impostazioni di default
Tehdasasetukset
Ajustes por defecto de Siemens
Siemens fabriksindstilling
西门子默认设置
지멘스 기본 설정
シーメンス、デフォルト設定
Siemens Building Technologies
74 319 0691 0 a
M4608xx
24.06.2010
9/12
de
Kabelbezeichnungen
Anschluss
Kabel
Bedeutung
Code Nr.
Farbe
Akürzung
Antriebe
G
1
rot
RD
System Potential AC/DC 24 V
AC/DC 24 V
G0
2
schwarz
BK
Systemnull
Y2
7
orange
OG
Stellsignal AC/DC 0 V, AC/DC 24 V "schliessen"
Y/Y1
8
grau
GY
Stellsignal DC 0(2)…10 V 0(4)…20 mA oder
Stellsignal AC/DC 0 V, AC/DC 24 V "öffnen"
Hilfsschalter
en
Wire designations
Connection
U
9
rosa
PK
Q11
S1
grau/rot
GYRD
Stellungsanzeige DC 0(2)...10 V
Schalter A Eingang
Q12
S2
grau/blau
GYBU
Schalter A Ruhekontakt
Q14
S3
grau/rosa
GYPK
Schalter A Schliesskontakt
Q21
S4
schwarz/rot
BKRD
Q22
S5
schwarz/blau BKBU
Schalter B Ruhekontakt
Q24
S6
schwarz/rosa BKPK
Schalter B Schliesskontakt
Schalter B Eingang
Cable
Meaning
Code No.
Color
Abbreviation
AC/DC 24 V
G
1
red
RD
System potential AC/DC 24 V
Actuators
G0
2
black
BK
System neutral
Y2
7
orange
OG
Actuating signal AC/DC 0 V, AC/DC 24 V "close"
Y/Y1
8
gray
GY
Actuating signal DC 0(2)…10 V 0(4)…20 mA or
U
9
pink
PK
Position indication DC 0(2)...10 V
Actuating signal AC/DC 0 V, AC/DC 24 V "open"
Auxiliary switch Q11
S1
gray/red
GYRD
Switch A input
Q12
S2
gray/blue
GYBU
Switch A normally closed contact
Q14
S3
gray/pink
GYPK
Switch A normally open contact
Q21
S4
black/red
BKRD
Switch B input
Q22
S5
black/blue
BKBU
Switch B normally closed contact
Q24
S6
black/pink
BKPK
Switch B normally open contact
Code
No.
Couleurs
fr
Désignation des câbles
Câbles de raccordement
Câble
Abbreviation
Signification
servo-moteurs
G
1
rouge
RD
potentiel du système AC/DC 24 V
AC/DC 24 V
G0
2
noir
BK
zéro du système
Y2
7
orange
OG
signal de comm. AC/DC 0 V, AC/DC 24 V "fermer"
Y/Y1
8
gris
GY
signal de comm. DC 0(2)…10 V, 0(4)…20 mA ou
U
9
rose
PK
signal de position DC 0(2)...10 V
commutateur A entrée
signal de comm. AC/DC 0 V, AC/DC 24 V"ouvrir"
commutateurs
Q11
S1
gris/rouge
GYRD
auxiliaires
Q12
S2
gris/bleu
GYBU
commutateur A contact de repos
Q14
S3
gris/rose
GYPK
commutateur A contact de travail
Q21
S4
noir/rouge
BKRD
commutateur B entrée
Q22
S5
noir/bleu
BKBU
commutateur B contact de repos
Q24
S6
noir/rose
BKPK
commutateur B contact de travail
zh
电缆说明
连
接
线
色
缆
缩
写
注
解
端子号 端子
顏
AC/DC 24
G
1
红色
RD
供电类型为 AC/DC 24 V
V驱动器
G0
2
黑色
BK
中线性
Y2
7
橙色
OG
驱动器控制信号AC/DC 0 V, AC/DC 24 V "
Y/Y1
8
灰
GY
驱动器控制信号DC 0(2)…10 V, 0(4)…20 mA "
连续量调节信号AC/DC 0 V, AC/DC 24 V "
辅助开关
10/12
24.06.2010
M4608xx
U
9
粉色
PK
位置反馈信号DC 0(2)...10 V
Q11
S1
灰/红
GYRD
辅助开关 A 输入公共端子
Q12
S2
灰/蓝
GYBU
辅助开关 A 常闭端子
Q14
S3
灰/蓝
GYPK
辅助开关 A常开端子
Q21
S4
黑/红
BKRD
辅助开关 B 输入公共端子
Q22
S5
黑/蓝
BKBU
辅助开关 B 常闭端子
Q24
S6
黑/粉
BKPK
辅助开关B 常开端子
74 319 0691 0 a
"
"
"
Siemens Building Technologies
ko
결선 케이블
구
분
케이블
색상
내
약어 (약자)
용
코드
번호
AC/DC 24V
G
1
적색
RD
조작기
G0
2
흑색
BK
시스템 뉴트럴 (N)
Y2
7
오렌지색
OG
동작 신호AC/DC 0 V, AC/DC 24 V "
Y/Y1
8
회색
GY
동작 신호DC 0(2)…10 V, 0(4)…20 mA "
공급 전원 AC/DC 24 V
동작 신호AC/DC 0 V, AC/DC 24 V "
보조 스위치
U
9
분홍색
PK
위치 지시 신호DC 0(2)...10 V
Q11
S1
회색 / 적색
GYRD
스위치 A (입력)
Q12
S2
회색 / 청색
GYBU
스위치 A (노말 클로스 접점)
Q14
S3
회색 / 분홍색 GYPK
스위치 A (노말 오픈 접점)
Q21
S4
흑색 / 적색
BKRD
스위치 B (입력)
Q22
S5
흑색 / 청색
BKBU
스위치 B (노말 클로스 접점)
Q24
S6
흑색 / 분홍색 BKPK
"
"
"
스위치 B (노말 오픈 접점)
ja
付属ケーブルの内容
内容
電源
AC/DC 24 V
ケーブル
コード No.
色
記号
G
1
赤
RD
仕
様
システムポテンシャル AC/DC 24V
G0
2
黒
BK
システムニュートラル
Y2
7
オレンジ
OG
操作信号 AC/DC 0 V, AC/DC 24 V“ …..“
Y/Y1
8
灰
GY
操作信号 DC 0(2)…10 V, 0(4)…20 Ma “ …..“
操作信号 AC/DC 0 V, AC/DC 24 V “ …..“
補助スイッチ
Siemens Building Technologies
U
9
ピンク
PK
開度信号 DC 0(2)...10 V
Q11
S1
灰/赤
GYRD
スイッチA コモン
Q12
S2
灰/青
GYBU
スイッチA “ 常時閉” 信号
Q14
S3
灰/ピンク
GYPK
スイッチA “ 常時開” 信号
Q21
S4
黒/赤
BKRD
スイッチB コモン
Q22
S5
黒/青
BKBU
スイッチB “ 常時閉” 信号
Q24
S6
黒/ピンク
BKPK
スイッチB “ 常時開” 信号
74 319 0691 0 a
M4608xx
24.06.2010
11/12
 2010 Siemens Switzerland Ltd.
12/12
24.06.2010
Subject to alteration
M4608xx
74 319 0691 0 a
Siemens Building Technologies

advertisement

Key Features

  • Rotary type actuator
  • IP54 beskyttelsesklasse
  • Manuell justering
  • Indstilling af hjælpekontakter
  • Tilslutning af AC/DC 24 V
  • Indstilling af drejevinklen
  • Indstilling af rotationshastighed
  • Tilkobling til styresystemer
  • Kompatibel med Siemens styringsudstyr
  • Robust og pålidelig konstruktion

Frequently Answers and Questions

Hvordan indstiller jeg hjælpekontakterne på Drehantrieb?
Hjælpekontakterne indstilles ved hjælp af de medfølgende instruktioner. De kan indstilles til at åbne eller lukke kontakten, når drehantriebet når en bestemt position.
Hvor kan jeg finde information om drehantriebets tekniske specifikationer?
De tekniske specifikationer for Drehantrieb kan findes i databladet, der er inkluderet i vejledningen.
Hvad er forskellen mellem GAP19 og GNP19 drehantriebene?
GAP19 og GNP19 er forskellige modeller af Drehantrieb. De har forskellige funktioner og specifikationer, der er beskrevet i databladet for hvert produkt.

Related manuals

Download PDF

advertisement