Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 150, no 8
Vol. 150, No. 8
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, LE samedi 20 février 2016
OTTAWA, Saturday, February 20, 2016
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under the authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Part II and Part III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory instruments (regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 13, 2016, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after royal assent
The two electronic versions of the Canada Gazette are available
free of charge. A Portable Document Format (PDF) version of
Part I, Part II and Part III as an official version since April 1, 2003,
and a HyperText Mark-up Language (HTML) version of Part I and
Part II as an alternate format are available on the Canada Gazette
Web site at http://gazette.gc.ca. The HTML version of the enacted
laws published in Part III is available on the Parliament of Canada
Web site at http://www.parl.gc.ca.
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
613-996-2495 (telephone), 613-991-3540 (fax).
Bilingual texts received as late as six working days before the
requested Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
For information regarding reproduction rights, please contact
Public Services and Procurement Canada by email at
[email protected]
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2016
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2016
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères de la Partie II et de la Partie III —
Publiée le samedi
Partie II Textes réglementaires (Règlements) et autres
catégories de textes réglementaires et de documents —
Publiée le 13 janvier 2016 et au moins tous les deux
mercredis par la suite
Partie III Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
Les deux versions électroniques de la Gazette du Canada sont
offertes gratuitement. Le format de document portable (PDF) de la
Partie I, de la Partie II et de la Partie III à titre de version officielle
depuis le 1er avril 2003 et le format en langage hypertexte (HTML)
de la Partie I et de la Partie II comme média substitut sont
disponibles sur le site Web de la Gazette du Canada à l’adresse
http://gazette.gc.ca. La version HTML des lois sanctionnées
publiées dans la Partie III est disponible sur le site Web du
Parlement du Canada à l’adresse http://www.parl.gc.ca.
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la Direction
de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, 613-996-2495 (téléphone), 613-991-3540
(télécopieur).
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant
la date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Pour obtenir des renseignements sur les droits de reproduction,
veuillez communiquer avec Services publics et Approvisionnement
Canada par courriel à l’adresse TPSGC.QuestionsLO-OLQueries.
[email protected]
ISSN 1494-6076
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2016
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2016
Canada Gazette Part I February 20, 2016
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016480
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
Vol. 150, No. 8 — February 20, 2016
Vol. 150, no 8 — Le 20 février 2016
Government notices ............................................................481
Avis du gouvernement ........................................................481
Parliament
House of Commons .........................................................498
Chief Electoral Officer ....................................................498
Parlement
Chambre des communes .................................................498
Directeur général des élections .......................................498
Commissions .......................................................................499
(agencies, boards and commissions)
Commissions .......................................................................499
(organismes, conseils et commissions)
Miscellaneous notices .........................................................506
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; other private sector agents)
Avis divers ...........................................................................506
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
Index ...................................................................................508
Index ...................................................................................509
Supplements
Suppléments
Copyright Board
Commission du droit d’auteur
Canada Gazette Part I February 20, 2016
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016481
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT,
1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Order 2016-87-03-02 Amending the
Non-domestic Substances List
Arrêté 2016-87-03-02 modifiant la Liste extérieure
Whereas, pursuant to subsection 87(5) of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999 1a, the Minister of the
Environment has added the substances referred to in
the annexed Order to the Domestic Substances List 2b;
Attendu que, conformément au paragraphe 87(5) de
la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) 1a, la ministre de l’Environnement a inscrit
sur la Liste intérieure 2b les substances visées par l’arrêté
ci-après,
Therefore, the Minister of the Environment, pursuant to
subsection 87(5) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999 a, makes the annexed Order 2016-87-03-02
Amending the Non-domestic Substances List.
À ces causes, en vertu du paragraphe 87(5) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) a,
la ministre de l’Environnement prend l’Arrêté 2016-8703-02 modifiant la Liste extérieure, ci-après.
Gatineau, February 5, 2016
Gatineau, le 5 février 2016
Catherine McKenna
Minister of the Environment
La ministre de l’Environnement
Catherine McKenna
Order 2016-87-03-02 Amending the
Non-domestic Substances List
Arrêté 2016-87-03-02 modifiant la Liste
extérieure
Amendment
Modification
1 Part I of the Non-domestic Substances List31 is
1 La partie I de la Liste extérieure31 est modifiée par
717-74-8
717-74-8
24991-61-5
24991-61-5
25736-79-2
25736-79-2
246856-20-2
246856-20-2
Coming into Force
Entrée en vigueur
2 This Order comes into force on the day on which
2 Le présent arrêté entre en vigueur à la date d’en-
[8-1-o]
[8-1-o]
amended by deleting the following:
Order 2016-87-03-01 Amending the Domestic Substances List comes into force.
radiation de ce qui suit :
trée en vigueur de l’Arrêté 2016-87-03-01 modifiant la
Liste intérieure.
a
a
b
b
S.C. 1999, c. 33
SOR/94-311
1
Supplement, Canada Gazette, Part I, January 31, 1998
L.C. 1999, ch. 33
DORS/94-311
1
Supplément, Partie I de la Gazette du Canada, 31 janvier 1998
Canada Gazette Part I February 20, 2016
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016482
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
FISHERIES ACT
LOI SUR LES PÊCHES
Administrative Agreement between the Government of
Saskatchewan and the Government of Canada Regarding the
Administration of the Wastewater Systems Effluent Regulations
in Saskatchewan
Accord administratif entre le gouvernement de la Saskatchewan
et le gouvernement du Canada sur l’administration du Règlement
sur les effluents des systèmes d’assainissement des eaux usées en
Saskatchewan
Notice is hereby given that the Minister of the Environment has
concluded with Saskatchewan the annexed agreement entitled
“Administrative Agreement between the Government of Saskatchewan and the Government of Canada Regarding the Administration
of the Wastewater Systems Effluent Regulations in Saskatchewan.”
This Agreement is published further to subsection 4.1(4) of the
Fisheries Act. The English version of this Agreement is the only
official version.
Contact: James Arnott, Wastewater Program, Department of the
Environment, 351 Saint-Joseph Boulevard, Gatineau, Quebec K1A
0H3, [email protected] (email).
Ottawa, April 2, 2015
LEONA AGLUKKAQ
Minister of the Environment
Avis est par la présente donné que la ministre de l’Environnement a conclu avec la Saskatchewan un accord intitulé « Accord
administratif entre le gouvernement de la Saskatchewan et le gouvernement du Canada sur l’administration du Règlement sur les
effluents des systèmes d’assainissement des eaux usées en Saskatchewan », ci-après. Cet accord est publié conformément au paragraphe 4.1(4) de la Loi sur les pêches. Seule la version anglaise de
cet accord est officielle.
Personne-ressource : James Arnott, Programme des eaux usées,
ministère de l’Environnement, 351, boulevard Saint-Joseph, Gatineau (Québec) K1A 0H3, [email protected] (courriel).
Ottawa, le 2 avril 2015
La ministre de l’Environnement
LEONA AGLUKKAQ
ADMINISTRATIVE AGREEMENT
ACCORD ADMINISTRATIF
BETWEEN
ENTRE
THE GOVERNMENT OF SASKATCHEWAN
LE GOUVERNEMENT DE LA SASKATCHEWAN
AND
ET
THE GOVERNMENT OF CANADA
LE GOUVERNEMENT DU CANADA
REGARDING THE ADMINISTRATION OF THE
SUR L’ADMINISTRATION DU
WASTEWATER SYSTEMS EFFLUENT REGULATIONS
RÈGLEMENT SUR LES EFFLUENTS DES SYSTÈMES
IN SASKATCHEWAN
D’ASSAINISSEMENT DES EAUX USÉES
EN SASKATCHEWAN
This Administrative Agreement is made between:
Le présent accord administratif est conclu entre :
THE GOVERNMENT OF CANADA as represented by the Minister of the Environment (herein referred to as “Canada”)
AND
THE GOVERNMENT OF SASKATCHEWAN as represented
by the Minister Responsible for the Water Security Agency (herein
referred to as “Saskatchewan”)
WHEREAS Canada and Saskatchewan are signatories to the
Canada-wide Strategy for the Management of Municipal Wastewater Effluent, which establishes national performance standards
for effluent quality from wastewater systems that discharge wastewater effluent to surface water and establishes a one-window
approach to governance so owners and operators of wastewater
systems deal with a single regulatory body;
LE GOUVERNEMENT DU CANADA, représenté par le ministre de l’Environnement (ci-après appelé « Canada »), d’une part
ET
LE GOUVERNEMENT DE LA SASKATCHEWAN, représenté
par le ministre responsable de la Water Security Agency (ci-après
appelé « Saskatchewan »), d’autre part
ATTENDU QUE le Canada et la Saskatchewan sont signataires de
la Stratégie pancanadienne sur la gestion des effluents d’eaux
usées municipales, qui établit des normes de performance nationales pour la qualité des effluents rejetés dans les eaux de surface
par les systèmes d’assainissement et qui instaure un mode de gouvernance à guichet unique afin que les propriétaires et les exploitants de systèmes d’assainissement ne traitent qu’avec un seul
organisme de réglementation;
ATTENDU QUE le Canada a publié le Règlement sur les effluents
des systèmes d’assainissement des eaux usées à titre d’un des
engagements du gouvernement fédéral à mettre en œuvre la
Stratégie pancanadienne sur la gestion des effluents d’eaux usées
municipales;
ATTENDU QUE la Saskatchewan, par l’intermédiaire du
décret 564/2014, a ordonné la publication d’une proclamation
AND WHEREAS Canada published the Wastewater Systems
Effluent Regulations as one of the federal government’s commitments to implement the Canada-wide Strategy for the Management
of Municipal Wastewater Effluent;
AND WHEREAS Saskatchewan, by OC 564/2014, ordered the
issuance of a proclamation fixing June 1, 2015 as the day on which
Canada Gazette Part I February 20, 2016
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016483
the Environmental Management and Protection Act, 2010 shall
come into force;
selon laquelle l’Environmental Management and Protection Act,
2010 entrera en vigueur le 1er juin 2015;
AND WHEREAS Saskatchewan, by OC 571/2014, proclaimed
the coming into force of The Waterworks and Sewage Works Regulations, which aim to protect provincial water from pollution
through, among other measures, the issuance of permits to construct, modify, or operate sewage works and which come into force
on June 1, 2015;
AND WHEREAS section 4.1 of the Fisheries Act and the Order
Designating the Minister of the Environment as the Minister
Responsible for the Administration and Enforcement of Subsections 36(3) to (6) of the Fisheries Act enable the Minister of the
Environment to enter into agreements with a province to further the
purposes of the Act, including facilitating joint action in areas of
common interest, reducing overlap and harmonizing respective
programs;
AND WHEREAS paragraph 3(8)(a) of the Environmental Management and Protection Act, 2010 enables Saskatchewan to enter
into agreements with the Government of Canada relating to any
matter pertaining to environmental protection;
AND WHEREAS the Minister Responsible for the Water Security
Agency, subject to approval of the Lieutenant Governor in Council,
may be authorized to enter into this Administrative Agreement on
behalf of the Government of Saskatchewan;
NOW THEREFORE Canada and Saskatchewan (herein referred
to as “the Parties” collectively and “Party” individually) agree as
follows:
ATTENDU QUE la Saskatchewan, par l’intermédiaire du
décret 571/2014, a proclamé l’entrée en vigueur au 1er juin 2015 du
règlement intitulé The Waterworks and Sewage Works Regulations,
qui vise à protéger les eaux provinciales de la pollution au moyen,
entre autres mesures, de la délivrance de permis pour la construction, la modification ou l’exploitation d’ouvrages d’assainissement
des eaux usées;
ATTENDU QUE la Saskatchewan a mis en place son Drinking
Water and Wastewater Enforcement Protocol (EPB 222) et le
Canada, sa Politique de conformité et d’application des dispositions de la Loi sur les pêches pour la protection de l’habitat du
poisson et la prévention de la pollution de novembre 2001;
ATTENDU QUE le Canada et la Saskatchewan reconnaissent
qu’il y a un avantage à adopter une approche coopérative et harmonisée en vue de réduire le chevauchement administratif découlant
de dispositions législatives et réglementaires comparables et qu’il
y a lieu de préciser les procédures de cette approche dans un
accord;
ATTENDU QUE le Canada et la Saskatchewan conviennent que
cette province, en raison de ses relations actuelles avec les propriétaires et les exploitants de systèmes d’assainissement municipaux,
privés et provinciaux, est bien placée pour agir comme point de
contact dans l’application du Règlement sur les effluents des systèmes d’assainissement des eaux usées;
ATTENDU QUE l’article 4.1 de la Loi sur les pêches et le Décret
désignant le ministre de l’Environnement pour l’exécution et le
contrôle d’application des paragraphes 36(3) à (6) de la Loi sur
les pêches permettent au ministre de l’Environnement de conclure
des accords avec une province visant la réalisation des objectifs de
la Loi, y compris la facilitation des actions concertées dans les
domaines d’intérêt commun, la réduction des chevauchements et
l’harmonisation des programmes respectifs;
ATTENDU QUE l’alinéa 3(8)a) de l’Environmental Management
and Protection Act, 2010 permet à la Saskatchewan de conclure
des accords avec le gouvernement du Canada relatifs à toute question liée à la protection de l’environnement;
ATTENDU QUE le ministre responsable de la Water Security
Agency peut être autorisé, sous réserve d’approbation par le
lieutenant-gouverneur en conseil, à conclure le présent accord
administratif au nom du gouvernement de la Saskatchewan;
EN FOI DE QUOI le Canada et la Saskatchewan (ci-après appelés
« les parties » collectivement et « la partie » individuellement)
conviennent de ce qui suit :
1.DEFINITIONS AND INTERPRETATION
1.DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION
1.1 “Agreement” means this Administrative Agreement and
includes annexes A and B and any amendments made to the
Agreement.
1.2 “Authorization Officer” has the same meaning as that set
out in section 1 of the Wastewater Systems Effluent
Regulations.
1.3 “Chief Inspector” means the Chief Inspector of the Environmental and Municipal Management Services Division of the
Water Security Agency.
1.4 “Compliance Promotion” means any actions or measures,
including site visits, taken by Canada or Saskatchewan that
promote conformity with the Wastewater Systems Effluent
Regulations.
1.1 « accord » signifie le présent accord administratif et comprend les annexes A et B de même que toute modification
dont il peut être l’objet.
1.2 « agent d’autorisation » a le même sens que celui énoncé à
l’article 1 du Règlement sur les effluents des systèmes d’assainissement des eaux usées.
1.3 « inspecteur en chef » signifie l’inspecteur en chef de l’Environmental and Municipal Management Services Division à
la Water Security Agency.
1.4 « promotion de la conformité » signifie toute action ou
mesure prise par le Canada ou la Saskatchewan, y compris
les visites sur place, qui encourage la conformité avec le
Règlement sur les effluents des systèmes d’assainissement
des eaux usées.
AND WHEREAS Saskatchewan has in place its Drinking Water
and Wastewater Enforcement Protocol (EPB 222) and Canada has
in place its Compliance and Enforcement Policy for the Habitat
Protection and Pollution Prevention Provisions of the Fisheries
Act - November 2001;
AND WHEREAS Canada and Saskatchewan recognize that there
is a benefit to adopting a cooperative and harmonized approach to
reduce administrative duplication resulting from comparable legislative and regulatory provisions, and that there is a need to specify
the procedures of this approach in an agreement;
AND WHEREAS Canada and Saskatchewan agree that Saskatchewan, due to its existing relationship with owners and operators of
municipally, privately and provincially owned wastewater systems,
is well positioned to act as the point of contact for the administration of the Wastewater Systems Effluent Regulations;
Canada Gazette Part I February 20, 2016
1.5
“Enforcement Activities” means the activities and measures
undertaken by specifically designated personnel as described
in the Compliance and Enforcement Policy for the Habitat
Protection and Pollution Prevention Provisions of the Fisheries Act - November 2001, as amended from time to time,
and in the Drinking Water and Wastewater Enforcement
Protocol (EPB 222) of Saskatchewan, as amended from time
to time.
1.6 “Environment Canada” means the Department of the
Environment of the Government of Canada.
1.7“Environmental Management and Protection Act, 2010” or
“EMPA 2010” means the Environmental Management and
Protection Act, 2010, Chapter E-10.22 of the Statutes of Saskatchewan, as amended from time to time.
1.8 “ERRIS” means Canada’s Effluent Regulatory Reporting
Information System, a web-based national reporting system
used to collect and store the information reported under the
Wastewater Systems Effluent Regulations.
1.9“Fisheries Act” means the Fisheries Act, R.S.C., 1985,
c. F-14, as amended from time to time.
1.10 “Management Committee” means the committee that the
Parties agree to establish as described in section 4.6 and in
Annex B of this Agreement.
1.11 “Ministry of Environment” means the Ministry of Environment of the Government of Saskatchewan.
1.12 “Permit” means a permit issued to the owner of a “Sewage
Works”, as defined in section 1.13 below, by the Minister
Responsible for the Water Security Agency pursuant to subsection 24(1), paragraph 28(1)(h) and paragraph 28(6)(a) of
the EMPA 2010, which sets out the terms and conditions by
which a Sewage Works may be operated, and which may
include a permit, order, licence or approval continued as a
permit issued pursuant to that Act, and which has not expired
or been suspended or cancelled.
1.13 “Sewage Works” has the same meaning as set out in subsection 2(1)(ee) of the Environmental Management and Protection Act, 2010.
1.14 “Wastewater System” has the same meaning as set out in
section 1 of the Wastewater Systems Effluent Regulations.
1.15“Wastewater Systems Effluent Regulations” or “WSER”
means the regulations registered as SOR/2012-139 made
under the Fisheries Act and published in the Canada Gazette, Part II, on July 18, 2012, as amended from time to time.
1.16“The Waterworks and Sewage Works Regulations” means
The Waterworks and Sewage Works Regulations, Chapter E-10.22 Reg 3, under the EMPA 2010, as amended from
time to time.
1.17 “Water Security Agency” means the Water Security Agency,
a Crown corporation of the Government of Saskatchewan.
1.18 “WSER Regulated Community” means the owners and
operators of Wastewater Systems in Saskatchewan that are
municipally, privately or provincially owned or operated and
subject to the WSER.
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016484
1.5
« activités d’application de la loi » signifie les activités et les
mesures entreprises par un personnel expressément désigné
tel qu’il est décrit dans la Politique de conformité et d’application des dispositions de la Loi sur les pêches pour la protection de l’habitat du poisson et la prévention de la pollution de novembre 2001, avec ses modifications successives,
ainsi que dans le Drinking Water and Wastewater Enforcement Protocol (EPB 222) de la Saskatchewan, avec ses
modifications successives.
1.6 « Environnement Canada » signifie le ministère de l’Environnement du gouvernement du Canada.
1.7« Environmental Management and Protection Act, 2010 » ou
« EMPA 2010 » signifie l’« Environmental Management and
Protection Act, 2010 » au chapitre E-10.22 des Statutes of
Saskatchewan, avec ses modifications successives.
1.8 « SIRRE » signifie le Système d’information pour les rapports réglementaires sur les effluents. Le SIRRE est un système national de déclaration Web servant à recueillir et stocker les renseignements déclarés en vertu du Règlement sur
les effluents des systèmes d’assainissement des eaux usées.
1.9« Loi sur les pêches » signifie la Loi sur les pêches
(L.R.C. (1985) ch. F-14), avec ses modifications
successives.
1.10 « Comité de gestion » signifie le comité que les parties s’entendent à établir conformément à l’article 4.6 et à l’annexe B
du présent accord.
1.11 « ministère de l’Environnement » signifie le ministère de
l’Environnement du gouvernement de la Saskatchewan.
1.12 « permis » signifie un permis qui est délivré au propriétaire
d’un ouvrage d’assainissement des eaux usées, tel qu’il est
défini à l’article 1.13 ci-après, par le ministre responsable de
la Water Security Agency en application du paragraphe 24(1)
et des alinéas 28(1)h) et 28(6)a) de l’EMPA 2010, et qui établit les conditions dans lesquelles un ouvrage d’assainissement des eaux usées peut être exploité, ce permis pouvant
prendre la forme d’un permis, d’un décret, d’une licence ou
d’une approbation reconduits comme permis en vertu de
cette loi, et qui n’est pas expiré ou qui n’a pas été suspendu
ou annulé.
1.13 « ouvrage d’assainissement des eaux usées » a le même sens
que celui énoncé au paragraphe 2(1)ee) de l’Environmental
Management and Protection Act, 2010.
1.14 « système d’assainissement » a le même sens que celui
énoncé à l’article 1 du Règlement sur les effluents des systèmes d’assainissement des eaux usées.
1.15« Règlement sur les effluents des systèmes d’assainissement
des eaux usées » ou « RESAEU » signifie le règlement portant le numéro d’enregistrement DORS/2012-139 qui a été
adopté en vertu de la Loi sur les pêches et qui a été publié
dans la Partie II de la Gazette du Canada le 18 juillet 2012,
ainsi que ses modifications successives.
1.16« The Waterworks and Sewage Works Regulations » signifie
The Waterworks and Sewage Works Regulations au chapitre E-10.22 Reg 3, règlement pris en vertu de l’EMPA 2010,
ainsi que ses modifications successives.
1.17 « Water Security Agency » signifie la Water Security Agency,
société d’État du gouvernement de la Saskatchewan.
1.18 « collectivité réglementée par le RESAEU » signifie les propriétaires et les exploitants de systèmes d’assainissement
situés en Saskatchewan lorsque ces systèmes appartiennent à
des entités municipales, privées ou provinciales ou lorsqu’ils
sont exploités par celles-ci, et qui sont assujettis au RESAEU.
Canada Gazette Part I February 20, 2016
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016485
1.19 For the purposes of interpretation, the words in the singular
include the plural and vice versa and words in one gender
include all genders.
1.19 Dans l’interprétation du présent accord, les termes utilisés
au masculin incluent le féminin et ceux utilisés au singulier
comprennent le pluriel et inversement.
2.
2.BUT ET OBJECTIFS DE L’ACCORD
PURPOSE AND OBJECTIVES OF THE
AGREEMENT
2.1 Purpose
2.1 But
The purpose of this Agreement is to facilitate cooperation between
the Parties with respect to the administration and enforcement of
the WSER and to reduce duplication resulting from comparable
federal and provincial legislation with respect to wastewater in
Saskatchewan.
Le présent accord a pour but de faciliter la coopération entre les
parties dans le domaine de l’administration et de l’application du
RESAEU et de réduire le chevauchement des règlements découlant
de lois fédérales et provinciales comparables portant sur les systèmes d’assainissement en Saskatchewan.
2.2 Objectives
2.2 Objectifs
The objectives of this Agreement are to
2.2.1 Identify the holder of the position designated as the Authorization Officer in Saskatchewan for Column 3 of Schedule 1
of the WSER and his or her duties as related to the administration of those regulations.
2.2.2 Describe roles and responsibilities for the Parties in order to
facilitate cooperation in the administration of the WSER,
including recognizing Saskatchewan as the point of contact
for the administration of the WSER for the WSER Regulated
Community.
2.2.3 Describe how the Parties will endeavour to cooperate with
respect to Enforcement Activities taking place under their
respective responsibilities, to help increase the effectiveness
and efficiency of each Party’s enforcement efforts, while
recognizing that Canada is at all times responsible for the
enforcement of the WSER, and that Saskatchewan is at all
times responsible for the enforcement of The Waterworks
and Sewage Works Regulations.
2.2.4 Establish the procedures for the Parties’ collaboration relative to the ERRIS for the reporting of information in accordance with the requirements in the WSER.
2.2.5 Establish a Management Committee to oversee the implementation of this Agreement.
Les objectifs du présent accord sont les suivants :
2.2.1 Indiquer le titulaire du poste désigné à titre d’agent d’autorisation en Saskatchewan à la colonne 3 de l’annexe 1 du
RESAEU et ses fonctions en matière d’administration de ce
règlement.
2.2.2 Décrire les rôles et les responsabilités des parties afin de
faciliter la coopération dans l’administration du RESAEU,
et notamment reconnaître la Saskatchewan comme point de
contact concernant l’administration du RESAEU pour la
collectivité réglementée par le RESAEU.
2.2.3 Décrire comment les parties s’efforceront de coopérer dans
le cadre des activités d’application de la loi qui relèvent de
leurs responsabilités respectives, afin d’améliorer l’efficacité et l’efficience des efforts d’application de la loi de
chaque partie, tout en reconnaissant que le Canada est en
tout temps responsable de l’application du RESAEU et que
la Saskatchewan est en tout temps responsable de l’application de The Waterworks and Sewage Works Regulations.
2.2.4 Établir les procédures de collaboration entre les parties relatives au SIRRE pour la déclaration de renseignements
conformément aux exigences du RESAEU.
2.2.5 Mettre sur pied un Comité de gestion pour superviser la mise
en œuvre du présent accord.
3.PRINCIPLES
3.PRINCIPES
3.1 The Parties’ decisions will be based on science and riskmanagement approaches to achieve positive environmental
and health results.
3.1 Les décisions des parties seront fondées sur des principes
scientifiques et des approches de gestion des risques afin
d’obtenir des résultats positifs en matière de santé et
d’environnement.
3.2 Les parties agiront en vue de traiter les questions environnementales d’une façon qui respecte leurs compétences et leurs
responsabilités. Le présent accord ne modifie en rien les
pouvoirs législatifs ou autres des gouvernements, ni les
droits de chaque partie dans l’exercice de ses pouvoirs législatifs ou autres.
3.3 Les parties conviennent de l’importance de la rapidité d’exécution et de la réduction du chevauchement pendant la mise
en œuvre du présent accord.
3.4 Les parties reconnaissent l’importance d’une communication régulière et ouverte pour assurer l’échange d’information et la coopération efficaces et prévenir le chevauchement
des activités et les différends entre les parties au présent
accord.
3.2 The Parties will act to address environmental matters in
ways which respect their jurisdiction and responsibility.
Nothing in this Agreement alters the legislative or other
authority of the governments or the rights of either Party
with respect to the exercise of their legislative or other
authorities.
3.3 The Parties agree on the importance of timeliness and minimal duplication throughout the implementation of this
Agreement.
3.4 The Parties recognize the importance of regular and open
communication to ensure effective information sharing and
cooperation, and to prevent overlapping activities and disputes between the Parties to this Agreement.
Canada Gazette Part I February 20, 2016
4.
ACTIVITIES COVERED BY THIS AGREEMENT
The Parties agree to collaborate in carrying out the following
activities:
4.1
Authorization Officer for the WSER
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016486
4.
ACTIVITÉS VISÉES PAR LE PRÉSENT ACCORD
Les parties conviennent d’effectuer les activités suivantes en
collaboration :
4.1
Agent d’autorisation pour le RESAEU
4.1.1 The Chief Inspector is designated as the Authorization Officer for the purpose of the WSER for the province of Saskatchewan as set out in Column 3 of Schedule 1 of the
WSER.
4.1.2 Canada will provide, if requested by Saskatchewan, training
on the WSER to the Chief Inspector, and his or her officials,
either at a face-to-face meeting or through other means, as
deemed feasible by Canada.
4.1.1 L’inspecteur en chef est désigné à titre d’agent d’autorisation aux fins du RESAEU pour la province de la Saskatchewan, conformément à la colonne 3 de l’annexe 1 du
RESAEU.
4.1.2 Le Canada offrira, à la demande de la Saskatchewan, une
formation sur le RESAEU à l’inspecteur en chef et à ses
employés, sous forme de réunion en personne ou par d’autres
moyens selon ce qui est jugé possible par le Canada.
4.2Reporting
4.2
4.2.1 For the purposes of subsections 18(4), 19(4), and 48(1) of
the WSER, the ERRIS is the electronic reporting system
specified by Canada to be used by owners and operators of
Wastewater Systems for submitting or reporting information
set out in sections 18, 19, 20, 25, 35, 40 and 44 and subsection 29(2) of the WSER.
4.2.6 Canada will provide guidance materials and training on the
ERRIS to the Chief Inspector and his or her officials, as
required in Annex A.
4.2.7 The Parties’ roles and responsibilities concerning the ERRIS
are detailed in Annex A.
4.2.1 Aux fins des paragraphes 18(4), 19(4) et 48(1) du RESAEU,
le SIRRE est le système de déclaration électronique qui, tel
que spécifié par le Canada, doit être utilisé par les propriétaires et les exploitants de systèmes d’assainissement pour
soumettre ou déclarer les renseignements énoncés aux
articles 18, 19, 20, 25, 35, 40 et 44 et au paragraphe 29(2) du
RESAEU.
4.2.2 Les parties auront accès aux renseignements déclarés dans le
SIRRE par la collectivité réglementée du RESAEU.
4.2.3 Le Canada fournira à l’inspecteur en chef un accès privilégié
au SIRRE suffisant pour exercer ses responsabilités conformément au RESAEU. Ce faisant, le Canada lui accorde le
droit d’utiliser, de télécharger et de reproduire les renseignements liés au RESAEU dans le SIRRE. Le Canada interdit
explicitement la modification et la suppression des renseignements liés au RESAEU dans le SIRRE.
4.2.4 Lorsque la collectivité réglementée par le RESAEU soumet
des renseignements, en version papier, aux fins de déclaration en vertu de l’article 18, 19, 20, 25, 35, 40 ou 44 ou du
paragraphe 29(2) du RESAEU, l’inspecteur en chef entrera
lesdits renseignements dans le SIRRE.
4.2.5 La Saskatchewan conservera tous les renseignements liés au
RESAEU soumis ou déclarés en version papier par la collectivité réglementée par le RESAEU pour la durée du présent
accord. La Saskatchewan fournira tous les documents papier
au programme des eaux usées d’Environnement Canada au
plus tard trois mois après la résiliation ou l’expiration du
présent accord, sauf si ces renseignements sont requis plus
tôt par le Canada.
4.2.6 Le Canada fournira le matériel d’information et donnera une
formation sur le SIRRE à l’inspecteur en chef et à ses
employés comme il est prévu à l’annexe A.
4.2.7Les rôles et les responsabilités des parties concernant le
SIRRE sont indiqués en détail à l’annexe A.
4.3 Program Administration for the WSER
4.3
4.3.1 Saskatchewan will be the point of contact for the WSER for
the WSER Regulated Community.
4.3.2 Saskatchewan will review the information submitted by the
WSER Regulated Community through the ERRIS.
4.3.1 La Saskatchewan constituera le point de contact au sujet du
RESAEU pour la collectivité réglementée par le RESAEU.
4.3.2 La Saskatchewan examinera les renseignements présentés
par la collectivité réglementée par le RESAEU au moyen du
SIRRE.
4.3.3 La Saskatchewan, tout en fournissant des renseignements et
des lignes directrices et en mettant en œuvre des mesures
conçues pour encourager la conformité avec les exigences
des permis relatifs aux ouvrages d’assainissement des eaux
usées octroyés en vertu de l’EMPA 2010, fournira aussi des
renseignements et des lignes directrices à la collectivité
4.2.2 The Parties will have access to the information in the ERRIS
that is reported by the WSER Regulated Community.
4.2.3 Canada will provide the Chief Inspector with sufficient privileged access to the ERRIS to carry out his or her responsibilities under the WSER. In so doing, Canada grants the
Chief Inspector the right to use, download and reproduce
WSER-related information in the ERRIS. Canada explicitly
does not grant the right to modify or remove WSER-related
information from the ERRIS.
4.2.4 Where the WSER Regulated Community submits, in paper
format, information for the purposes of reporting under sections 18, 19, 20, 25, 35, 40 or 44 and subsection 29(2) of the
WSER, the Chief Inspector will enter said information into
the ERRIS.
4.2.5 Saskatchewan will keep all WSER-related information submitted or reported in paper format by the WSER Regulated
Community for the term of this Agreement. Unless requested
earlier by Canada, Saskatchewan will provide all of the
paper documents to the wastewater program of Environment
Canada no later than three months following termination or
expiry of this Agreement.
4.3.3Saskatchewan, while providing information and guidance
and undertaking measures to encourage compliance with the
requirements of the Saskatchewan Permits related to Sewage
Works made under the EMPA 2010, will also provide information and guidance to the WSER Regulated Community as
appropriate to promote awareness of WSER requirements.
Soumission de rapports
Administration de programme pour le RESAEU
Canada Gazette Part I February 20, 2016
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016487
réglementée par le RESAEU, au besoin, pour promouvoir la
sensibilisation aux exigences du RESAEU.
4.3.4 Saskatchewan, when identifying Wastewater System owners
and operators suspected of non-compliance with the
EMPA 2010, will also identify members of the WSER Regulated Community suspected of non-compliance with the
WSER. Saskatchewan will inform the manager of enforcement for the Saskatchewan District, Environment Canada, of
the status of the latter, and of the measures undertaken as per
section 4.3.3 of this Agreement to promote awareness of
WSER requirements among those owners and operators.
4.3.7 Saskatchewan will provide an annual summary to the Management Committee regarding activities under sections 4.3.5
and 4.3.6 of this Agreement on or before May 31 of each
year, for the previous calendar year.
4.3.4 La Saskatchewan, lorsqu’elle identifiera les propriétaires et
les exploitants de systèmes d’assainissement possiblement
en situation de non-conformité avec l’EMPA 2010, identifiera également les membres de la collectivité réglementée
par le RESAEU soupçonnés de non-conformité avec le
RESAEU. La Saskatchewan informera le gestionnaire de
l’application de la loi pour le secteur de la Saskatchewan
d’Environnement Canada sur la situation à cet égard, ainsi
que sur les mesures prises conformément à l’article 4.3.3 du
présent accord pour promouvoir la sensibilisation de ces
propriétaires et exploitants aux exigences du RESAEU.
4.3.5 La Saskatchewan informera le gestionnaire de l’application
de la loi pour le secteur de la Saskatchewan d’Environnement Canada lorsqu’elle amorcera des mesures d’application de la loi à l’endroit d’un membre de la collectivité réglementée par le RESAEU qu’elle soupçonne de ne pas être en
conformité avec l’EMPA 2010.
4.3.6La Saskatchewan documentera chaque interaction, par
exemple communications et visites des lieux, avec la collectivité réglementée par le RESAEU en consignant la date, la
nature des interactions, le nom et le titre des personnes
contactées et les mesures entreprises pour promouvoir la
sensibilisation aux exigences du RESAEU; elle fournira ces
renseignements au gestionnaire du programme des eaux
usées d’Environnement Canada sur demande et dans les
délais demandés.
4.3.7 La Saskatchewan fournira au Comité de gestion un résumé
annuel des activités énoncées aux articles 4.3.5 et 4.3.6 du
présent accord au plus tard le 31 mai de chaque année pour
l’année civile précédente.
4.4 Cooperation on Compliance Promotion
4.4 Coopération à l’égard de la promotion de la conformité
4.4.1 The Parties agree they may collaborate in delivering regional
presentations to the WSER Regulated Community and the
owners and operators of municipally, privately and provincially owned or operated Wastewater Systems operating
under Permits regarding the WSER, The Waterworks and
Sewage Works Regulations and the EMPA 2010 during the
term of this Agreement, as deemed necessary.
4.4.1 Les parties conviennent qu’elles pourront collaborer afin de
donner des présentations régionales à l’intention de la collectivité réglementée par le RESAEU et des propriétaires et
exploitants de systèmes d’assainissement municipaux, privés et provinciaux opérant sous un permis au sujet du
RESAEU, The Waterworks and Sewage Works Regulations
et l’EMPA 2010, pendant la durée du présent accord selon ce
qui est jugé nécessaire.
4.4.2 Les parties collaboreront en vue de déterminer la meilleure
façon d’utiliser les associations professionnelles des eaux
usées et les associations municipales pour fournir des renseignements à la collectivité réglementée par le RESAEU pendant la durée du présent accord.
4.4.3 Le Canada est responsable de l’élaboration des documents
de promotion de la conformité pour le RESAEU.
4.3.5 Saskatchewan will inform the manager of enforcement for
the Saskatchewan District, Environment Canada, when initiating enforcement measures regarding a member of the
WSER Regulated Community suspected of non-compliance
under the EMPA 2010.
4.3.6 Saskatchewan will document for each interaction (such as
communications and site visits) with the WSER Regulated
Community, the date, nature of interactions, name and titles
of persons contacted, and measures undertaken to promote
awareness of WSER requirements, and provide this information to the manager of the wastewater program, Environment
Canada, as requested, and within the time frame requested.
4.4.2 The Parties will collaborate on assessing how best to use the
wastewater and municipal associations to provide information to the WSER Regulated Community in Saskatchewan
during the term of this Agreement.
4.4.3 Canada is responsible for the development of its Compliance
Promotion materials for the WSER.
4.5
Cooperation on Enforcement
4.5.1 The Parties agree to cooperate with respect to Enforcement
Activities taking place under their respective responsibilities. This cooperation may include, but is not limited to,
planning and coordination of Enforcement Activities, sharing all types of information such as inspection reports and
evidence, undertaking joint inspections and other activities
as deemed appropriate. The means of cooperation will be
established by the Management Committee as described in
section 2.2 of Annex B to this Agreement.
4.5.2 Canada is the point of contact for the enforcement of the
WSER and remains responsible at all times for the
4.5
Coopération à l’égard de l’application de la loi
4.5.1 Les parties conviennent de coopérer dans le cadre des activités d’application de la loi qui relèvent de leurs responsabilités respectives. Cette coopération peut comprendre, sans s’y
limiter, la planification et la coordination des activités d’application de la loi, l’échange de tous types de renseignements tels que des rapports d’inspection ou des indices
matériels, l’exécution d’inspections conjointes et autres activités jugées appropriées. Les moyens de cette coopération
seront établis par le Comité de gestion conformément à l’article 2.2 de l’annexe B du présent accord.
4.5.2Le Canada est le point de contact pour l’application du
RESAEU et demeure en tout temps responsable de
Canada Gazette Part I February 20, 2016
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016488
enforcement of the WSER and the pollution prevention provisions of the Fisheries Act.
l’application du RESAEU et des dispositions sur la prévention de la pollution de la Loi sur les pêches.
4.5.3 Saskatchewan is the point of contact for the enforcement of
the EMPA 2010 and The Waterworks and Sewage Works
Regulations, and remains responsible at all times for their
enforcement.
4.5.3 La Saskatchewan est le point de contact pour l’application
de l’EMPA 2010 et de The Waterworks and Sewage Works
Regulations et demeure en tout temps responsable de leurs
applications.
4.6 Management Committee for this Agreement
4.6 Comité de gestion pour le présent accord
4.6.1 The Parties will establish a Management Committee to oversee the implementation of this Agreement.
4.6.2 The roles and responsibilities of the Management Committee are described in the terms of reference appended to this
Agreement as Annex B.
4.6.1Les parties mettront sur pied un Comité de gestion pour
superviser la mise en œuvre du présent accord.
4.6.2 Les rôles et les responsabilités du Comité de gestion sont
décrits dans le mandat figurant à l’annexe B du présent
accord.
5.ACCOUNTABILITY
5.RESPONSABILISATION
5.1 Each Party remains ultimately accountable and legally
responsible for the administration and enforcement of its
own regulatory and legislative requirements with respect to
wastewater effluent.
5.1
En dernier ressort, chaque partie demeure comptable et légalement responsable de l’administration et de l’application de
ses propres exigences législatives et réglementaires à l’égard
des effluents des eaux usées.
6.
6.
ACCÈS À L’INFORMATION ET PROTECTION DES
RENSEIGNEMENTS PERSONNELS
ACCESS TO INFORMATION AND PRIVACY
6.1 The Parties expressly acknowledge that their respective
access to information and protection of privacy legislation
applies to information gathered by or exchanged between
parties for the purpose of complying with this Agreement,
and agree to work together to honour and respect each
other’s legal obligations under that legislation.
6.2 The Parties agree to notify each other through the Management Committee of any application for access to information
received relating to this Agreement.
Les parties reconnaissent expressément que leurs lois respectives sur l’accès à l’information et la protection des renseignements personnels s’appliquent aux renseignements
recueillis ou échangés entre les parties aux fins de conformité avec le présent accord, et elles conviennent de travailler
en collaboration pour honorer et respecter les obligations
juridiques de l’une et de l’autre en vertu de ces lois.
6.2 Chaque partie convient d’aviser l’autre partie, par l’entremise du Comité de gestion, de toute demande d’accès à l’information qui est reçue concernant le présent accord.
7.
7.DISPOSITIONS FINANCIÈRES
FINANCIAL PROVISIONS
6.1
7.1 Canada will provide financial compensation to Saskatchewan in the total amount of $140,000.00, for the term of this
Agreement, for the activities set out in this Agreement
undertaken by Saskatchewan that are above and beyond the
Saskatchewan commitment to implement the Canada-wide
Strategy for the Management of Municipal Wastewater
Effluent.
7.2 Payment of the total amount set out in section 7.1 of this
Agreement will be made in five equal installments of
$28,000.00, with the first installment to be made following
the date upon which this Agreement becomes effective, in
respect of the first twelve-month period of the term of this
Agreement, and each succeeding installment to be made
within, and in respect of, each subsequent twelve-month period of the term of this Agreement.
7.3 In the event that this Agreement is terminated by either Party
prior to the end of the term of this Agreement, Canada will
discontinue payment of any of the remaining installments set
out in section 7.2 of this Agreement and Saskatchewan will
reimburse Canada a pro-rated amount of the installment
received in that twelve-month period in which the Agreement is terminated, no later than sixty days following termination of the Agreement.
7.1 Le Canada versera à la Saskatchewan une compensation
financière d’un montant total de 140 000,00 $ pour la durée
du présent accord, pour les activités énoncées dans le présent
accord et effectuées par la Saskatchewan qui vont au-delà de
l’engagement de la Saskatchewan à mettre en œuvre la
Stratégie pancanadienne sur la gestion des effluents d’eaux
usées municipales.
7.2 Le paiement de la somme totale indiquée à l’article 7.1 du
présent accord se fera en cinq versements égaux de
28 000,00 $. Le premier de ces versements aura lieu à la
suite de la date de l’entrée en vigueur de l’accord pour les
douze premiers mois de sa mise en œuvre. Chaque versement qui doit suivre se fera à l’intérieur et à l’égard de
chaque tranche ultérieure de douze mois.
8.
8.MODIFICATION ET ÉVALUATION DU PRÉSENT
ACCORD
AMENDMENT AND REVIEW OF THIS
AGREEMENT
8.1 This Agreement may be amended from time to time by
mutual written consent of the Ministers.
7.3 Dans le cas où le présent accord est résilié par l’une ou
l’autre des parties avant sa date d’échéance, le Canada cessera de faire les versements restants, énoncés à l’article 7.2
de l’accord, et la Saskatchewan remboursera au prorata au
Canada le versement reçu dans la période de douze mois où
l’accord a été résilié, et ce, au plus tard soixante jours après
la résiliation.
8.1
Le présent accord peut être modifié de temps à autre avec le
consentement mutuel écrit des ministres.
Canada Gazette Part I February 20, 2016
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016489
8.2
Canada will conduct a review of this Agreement six months
before its expiry. The review will, at a minimum, determine
whether the objectives, roles and responsibilities and activities have been met or undertaken, and identify any corrective action that may be required. The review report will be
made available to the Management Committee no later than
the expiration of the Agreement.
8.3 Canada will retain the intellectual property rights and interests in the review report referred to in section 8.2. In the
event that Saskatchewan wishes to contribute to the review
or to conduct a joint review of the Agreement with Canada,
the Parties will collaborate to establish how the review will
be carried out, addressing at minimum the requirements
described above, and adequately deal with the question of
intellectual property rights and interests in the review report.
8.2 Le Canada effectuera une évaluation du présent accord six
mois avant son expiration. L’évaluation permettra, au minimum, de déterminer si les objectifs, les rôles, les responsabilités et les activités ont été remplis ou réalisés et de définir
toute mesure corrective qui s’impose. Le rapport d’évaluation sera mis à la disposition du Comité de gestion, au plus
tard lors de l’expiration de l’accord.
8.3 Le Canada conserve les droits et intérêts de propriété intellectuelle du rapport d’évaluation mentionné à l’article 8.2. Dans l’éventualité où la Saskatchewan souhaiterait
contribuer à l’évaluation ou mener une évaluation commune
avec le Canada, les parties collaboreront pour établir la façon
dont celle-ci sera effectuée, de façon à traiter au minimum
des exigences énoncées plus haut et en résolvant adéquatement la question des droits et intérêts de propriété intellectuelle sur le rapport d’évaluation.
9. EXECUTION, DURATION AND TERMINATION OF
THE AGREEMENT
9. 9.1 This Agreement may be signed in several counterparts and
each counterpart constitutes an original document; these
counterparts taken together constitute one and the same
Agreement. The Parties agree that executed counterparts
may be transmitted by facsimile machine and that such
counterparts will be treated as originally executed instruments. Each Party undertakes to provide the other Party with
an original copy of the Agreement bearing their respective
actual original signatures within a reasonable period of time
following execution of this Agreement.
9.2 This Agreement becomes effective as of the later of June 1,
2015 or the date of the last signature affixed to this
Agreement.
9.3 This Agreement terminates five years after the date on which
it comes into effect.
9.4 This Agreement may be terminated earlier by either Party
giving the other Party at least six months’ written notice of
termination; the notice would be sent through the cochairperson of the Management Committee of the other
Party.
9.5 The Parties have agreed to prepare this Agreement in the
English language.
9.1 Le présent accord peut être signé en plusieurs exemplaires;
chaque exemplaire est considéré comme une copie originale
et l’ensemble des copies constitue un seul et même accord.
Les parties conviennent que les exemplaires signés peuvent
être transmis par télécopieur et qu’ils doivent être considérés
comme des originaux signés. Chaque partie s’engage à
remettre à l’autre partie un original de l’accord portant les
signatures originales dans un délai raisonnable après la
signature.
10.DISPUTE RESOLUTION
10.RÈGLEMENT DES DIFFÉRENDS
10.1 The Parties agree that any dispute between them with respect
to the interpretation, implementation and administration of
this Agreement is to be resolved by the co-chairpersons of
the Management Committee within 20 business days of
the dispute being brought to the attention of the
co-chairpersons.
10.2 Nothing in this Agreement precludes either of the Parties
from fulfilling their respective mandates and obligations
pursuant to their respective jurisdictions while the Parties
reach a resolution or from taking such actions as may be
deemed necessary in the event the Parties fail to reach
resolution.
10.1 Les parties conviennent que tout différend entre elles au
sujet de l’interprétation, de la mise en œuvre et de l’administration du présent accord doit être réglé par les coprésidents
du Comité de gestion dans un délai de 20 jours ouvrables
après avoir été signalé aux coprésidents.
11.ENTIRE AGREEMENT
11.INTÉGRALITÉ DE L’ACCORD
11.1 This Agreement constitutes the entire and sole agreement
between the Parties and supersedes all other
11.1 Le présent accord constitue le seul accord intégral entre les
parties et remplace toute autre communication ou
SIGNATURE, DURÉE ET RÉSILIATION DE
L’ACCORD
9.2 Le présent accord entrera en vigueur soit le 1er juin 2015,
soit à la date d’apposition de la dernière signature, si elle y
est postérieure.
9.3 Le présent accord est résilié cinq ans après sa date d’entrée
en vigueur.
9.4 Le présent accord peut être résilié plus tôt par l’une ou
l’autre des parties suivant un préavis écrit d’au moins
six mois donné à l’autre partie par l’entremise du coprésident du Comité de gestion.
9.5 Les parties ont convenu de rédiger la version officielle du
présent accord en anglais seulement.
10.2 Rien dans le présent accord n’empêche l’une ou l’autre des
parties de remplir son mandat et ses obligations selon ses
compétences pendant que les parties parviennent à une résolution du différend, ou de prendre les mesures jugées nécessaires dans le cas où les parties ne parviennent pas à une
résolution.
Canada Gazette Part I February 20, 2016
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016490
communications, negotiations and agreements between the
Parties in relation to the purpose and subject matter of this
Agreement.
négociation ou tout autre accord entre elles relativement au
but et au sujet du présent accord.
IN WITNESS WHEREOF, this Agreement has been executed on
behalf of Canada by the federal Minister of the Environment, and
on behalf of Saskatchewan by the Minister Responsible for the
Water Security Agency.
EN FOI DE QUOI le présent accord a été signé au nom du Canada
par la ministre fédérale de l’Environnement et au nom de la Saskatchewan par le ministre responsable de la Water Security Agency.
FOR THE GOVERNMENT OF CANADA
THE HONOURABLE LEONA AGLUKKAQ
Minister of the Environment
Date April 2, 2015
POUR LE GOUVERNEMENT DU CANADA
La ministre de l’Environnement
L’HONORABLE LEONA AGLUKKAQ
Date
Le 2 avril 2015
FOR THE GOVERNMENT OF SASKATCHEWAN
THE HONOURABLE HERB COX
Minister Responsible for the Water Security Agency
Date July 23, 2015
POUR LE GOUVERNEMENT DE LA SASKATCHEWAN
Le ministre responsable de la Water Security Agency
L’HONORABLE HERB COX
Date
Le 23 juillet 2015
ANNEX A
ANNEXE A
THE PARTIES’ ROLES AND RESPONSIBILITIES
CONCERNING THE EFFLUENT REGULATORY
REPORTING INFORMATION SYSTEM (ERRIS)
RÔLES ET RESPONSABILITÉS DES PARTIES
À L’ÉGARD DU SYSTÈME D’INFORMATION
POUR LES RAPPORTS RÉGLEMENTAIRES
SUR LES EFFLUENTS (SIRRE)
1.ROLES AND RESPONSIBILITIES
1.RÔLES ET RESPONSABILITÉS
Working together the Parties will do the following:
En travaillant en collaboration, les parties accompliront les tâches
suivantes :
1.1 Coordonner les activités liées au SIRRE, comme la formation des employés de la Saskatchewan sur l’utilisation et le
fonctionnement du système, et attribuer la responsabilité
pour l’exécution des activités convenues par les parties;
1.2 Soumettre une fois par an le SIRRE à un examen commun et
proposer des améliorations au besoin.
Le Canada fera ce qui suit :
1.3 Élaborer, exploiter, modifier et entretenir le SIRRE de façon
à recueillir et à stocker les renseignements qui doivent être
déclarés en vertu du RESAEU;
1.4 Fournir à la Saskatchewan le matériel de formation sur le
SIRRE qui décrit les exigences et les spécifications en appui
aux exigences en matière de déclaration du RESAEU;
1.5 Permettre à la Saskatchewan de télécharger les renseignements déclarés en vertu du RESAEU qui sont présentés par
la collectivité réglementée par le RESAEU au moyen du
SIRRE;
1.6 Assurer le traitement sécuritaire et le stockage des renseignements présentés au SIRRE et l’accès en temps réel à ces
renseignements par les parties.
1.1
Coordinate activities related to the ERRIS such as the training of Saskatchewan officials on the use and function of the
system and assign responsibility for carrying out those activities agreed to by the Parties;
1.2 Jointly review the ERRIS once a year, and propose improvements as necessary.
Canada will do the following:
1.3 Build, operate, modify and maintain the ERRIS to collect
and store the information required to be reported under the
WSER;
1.4 Provide Saskatchewan with training material for the ERRIS
that outlines the requirements and specifications supporting
the WSER reporting requirements;
1.5 Provide Saskatchewan with the ability to download the
WSER information submitted by the WSER Regulated
Community through the ERRIS; and
1.6 Provide secure handling, storage and real-time access by
Environment Canada and Saskatchewan of information submitted to the ERRIS.
2. REGULATORY REPORTING USING THE ERRIS
2.DÉCLARATION RÉGLEMENTAIRE AU MOYEN DU
SIRRE
Canada will provide the following through the ERRIS:
2.1 The use of the Environment Canada single window information management system as the point of access to the ERRIS
for the establishment of ERRIS user accounts and user roles;
Le Canada fournira ce qui suit au moyen du SIRRE :
2.1 L’utilisation du système de Gestion de l’information à guichet unique d’Environnement Canada comme point d’accès
au SIRRE pour y permettre l’établissement de comptes et de
rôles d’utilisateur;
2.2. Les modules en ligne et les interfaces connexes nécessaires
pour que la collectivité réglementée par le RESAEU
2.2. The online modules and associated interfaces necessary for
the WSER Regulated Community to complete the
Canada Gazette Part I February 20, 2016
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016491
identification report, as per section 18 of the WSER; to complete the monitoring reports, as per section 19 of the WSER;
to complete the combined sewer overflow reports, as per
section 20 of the WSER; to complete an application for a
transitional authorization, as per section 25 and subsection 48(1) of the WSER; to complete an application for a
temporary authorization to deposit un-ionized ammonia, as
per section 35 and subsection 48(1) of the WSER; to complete an application for a temporary bypass authorization, as
per section 44 and subsection 48(1) of the WSER; and
remplisse le rapport d’identification conformément à l’article 18 du RESAEU, les rapports de surveillance conformément à l’article 19 du RESAEU, les rapports de surverses
des égouts unitaires conformément à l’article 20 du
RESAEU, les formulaires de demande d’autorisation transitoire conformément à l’article 25 et au paragraphe 48(1) du
RESAEU, les formulaires de demande d’autorisation temporaire de rejeter un effluent contenant de l’ammoniac non
ionisé conformément à l’article 35 et au paragraphe 48(1) du
RESAEU et enfin les formulaires de demande d’autorisation
temporaire de dérivation conformément à l’article 44 et au
paragraphe 48(1) du RESAEU;
2.3
The ability for the Chief Inspector to generate reports stored
within the ERRIS to assess compliance of the WSER Regulated Community with WSER requirements.
2.3
La capacité pour l’inspecteur en chef à produire les rapports
stockés dans le SIRRE pour évaluer la conformité de la collectivité réglementée par le RESAEU aux exigences du
RESAEU.
3.
COSTS AND EXPENDITURES
3.
COÛTS ET DÉPENSES
3.1 Canada will be responsible for all costs of building, operating, modifying and maintaining the ERRIS modules that are
or would be required for the collection of the information
required to be reported under the WSER during the term of
this Agreement.
3.2 Saskatchewan will be responsible for all costs related to the
management of the WSER-related information collected
through the ERRIS, once this information is downloaded to
the Saskatchewan information management system.
3.1 Le Canada sera responsable de tous les coûts associés à
l’élaboration, à l’exploitation, à la modification et à l’entretien des modules du SIRRE qui sont ou qui seraient requis
pour recueillir les renseignements qui doivent être déclarés
en vertu du RESAEU pendant la durée du présent accord.
3.2 La Saskatchewan sera responsable de tous les coûts associés
à la gestion des renseignements liés au RESAEU qui sont
recueillis au moyen du SIRRE, une fois que ces renseignements sont téléchargés dans le système de gestion des données de la Saskatchewan.
ANNEX B
ANNEXE B
TERMS OF REFERENCE FOR THE MANAGEMENT
COMMITTEE FOR THE ADMINISTRATIVE
AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT
OF CANADA AND THE GOVERNMENT OF
SASKATCHEWAN REGARDING THE
ADMINISTRATION OF THE WASTEWATER
SYSTEMS EFFLUENT REGULATIONS
MANDAT DU COMITÉ DE GESTION DE L’ACCORD
ADMINISTRATIF ENTRE LE GOUVERNEMENT
DU CANADA ET LE GOUVERNEMENT DE
LA SASKATCHEWAN CONCERNANT
L’ADMINISTRATION DU RÈGLEMENT
SUR LES EFFLUENTS DES SYSTÈMES
D’ASSAINISSEMENT DES EAUX USÉES
1.MEMBERS
1.MEMBRES
1.1 The Management Committee will be jointly chaired by a
representative of the wastewater program of Environment
Canada for Canada and by the Executive Director of the
Environmental and Municipal Management Services Division of the Water Security Agency for Saskatchewan.
1.2 The Management Committee will include an equal number
of representatives from Canada and Saskatchewan, and
include one representative responsible for the ERRIS, one
representative from the enforcement office of Environment
Canada, one enforcement coordination representative from
the Water Security Agency, and one representative from the
Saskatchewan Ministry of Environment, appointed respectively by the Parties.
1.3 A Party may appoint alternates as per section 5.2 of this
Annex.
1.4 Co-chairpersons, representatives and alternates will be considered members of the Management Committee.
1.1 Le Comité de gestion sera présidé conjointement par un
représentant du programme des eaux usées d’Environnement Canada pour le Canada et par le directeur exécutif de
l’Environmental and Municipal Management Services Division à la Water Security Agency pour la Saskatchewan.
1.2 Le Comité de gestion sera composé en nombre égal de représentants du Canada et de la Saskatchewan, incluant un représentant responsable du SIRRE, un représentant des services
d’application de la loi d’Environnement Canada, un représentant de la coordination des mesures d’application de la loi
de la Water Security Agency et un représentant du ministère
de l’Environnement de la Saskatchewan, respectivement
nommés par les parties.
1.3 Une partie peut nommer des remplaçants conformément à
l’article 5.2 de la présente annexe.
1.4 Les coprésidents, les représentants et les remplaçants seront
considérés comme les membres du Comité de gestion.
2.RESPONSIBILITIES
2.RESPONSABILITÉS
The Management Committee is responsible for the following:
2.1 Overseeing the implementation of this Agreement;
Le Comité de gestion est responsable de ce qui suit :
2.1 Superviser la mise en œuvre du présent accord;
Canada Gazette Part I February 20, 2016
2.2 Establishing all procedures required to effectively administer this Agreement, including, but not exclusively, those pertaining to cooperation on enforcement and those ensuring
that all relevant information is requested and provided
appropriately to meet the timing requirements of both Parties in accordance with this Agreement;
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016492
2.3 Facilitating the complete and timely exchange of information relevant to this Agreement in accordance with relevant
sections of this Agreement;
2.4 Administering and adhering to the financial provisions of
this Agreement;
2.5 Making recommendations to the Parties regarding any
amendments to this Agreement that may be required;
2.6 Establishing a concerted approach to the communication of
information to the public and responses to media inquiries
regarding this Agreement;
2.7 Providing written recommendations to the Parties, taking
into consideration the report referred to in section 8.2 of this
Agreement, for any future potential Agreement; and
2.8 Resolving disputes which may arise between the Parties, as
described in section 10 of this Agreement.
2.2 Établir toutes les procédures requises pour administrer efficacement le présent accord, y compris, entre autres, celles
qui portent sur la coopération en matière d’application de la
loi et celles qui veillent à ce que l’ensemble des renseignements pertinents soit demandé et fourni de façon appropriée
pour satisfaire aux exigences relatives au calendrier des deux
parties, conformément au présent accord;
2.3 Faciliter des échanges complets et opportuns de renseignements liés au présent accord conformément à ses articles
pertinents;
2.4 Appliquer et respecter les dispositions financières du présent
accord;
2.5 Présenter aux parties des recommandations concernant des
modifications au présent accord qui pourraient être requises;
2.6 Établir une approche concertée relative à la communication
de renseignements au public et aux réponses aux demandes
de renseignements des médias au sujet du présent accord;
2.7 Fournir des recommandations écrites aux parties, en tenant
compte du rapport prévu à l’article 8.2 du présent accord,
pour tout accord futur éventuel;
2.8 Régler les différends qui pourraient survenir entre les parties, conformément à l’article 10 du présent accord.
3.
3.
OPERATION OF THE COMMITTEE
3.1 The Management Committee may create joint federalprovincial working groups that report to the Management
Committee to assist it in the effective implementation and
management of this Agreement.
3.2 All decisions of the Management Committee will be made
on a consensus basis.
3.3 Notwithstanding the expiry or termination of this Agreement, the Management Committee will have six months to
complete its activities following the expiry or termination of
this Agreement.
3.4 Canada will hold the secretariat function for the Management Committee.
3.5 The Management Committee is to record in writing all items
discussed during its meetings and all decisions taken.
3.6 Within the two weeks following every Management Committee meeting, the Secretariat will prepare minutes and
transmit these minutes to the members of the Management
Committee.
4.
PUBLIC COMMUNICATIONS
4.1 Where possible, public communications and media inquiries
arising from the activities undertaken pursuant to this Agreement are to be coordinated by the co-chairpersons.
FONCTIONNEMENT DU COMITÉ DE GESTION
3.1 Le Comité de gestion peut créer des groupes de travail
fédéraux-provinciaux qui relèvent du Comité de gestion
pour l’aider à mettre en œuvre et à gérer efficacement le présent accord.
3.2 Toutes les décisions du Comité de gestion seront prises par
voie de consensus.
3.3 Le Comité de gestion disposera de six mois pour terminer
ses activités après l’expiration ou la résiliation du présent
accord.
3.4 Le Canada occupera la fonction de secrétariat pour le Comité
de gestion.
3.5 Le Comité de gestion doit consigner tous les points qui ont
été discutés et toutes les décisions prises au cours de ses
réunions.
3.6 Dans les deux semaines suivant chaque réunion du Comité
de gestion, le secrétariat préparera le compte rendu de la réunion et le transmettra aux membres du Comité de gestion.
4.2 Where one co-chairperson responds to public communications and media inquiries without prior consultation with the
other co-chairperson, the responding co-chairperson is to
inform the other co-chairperson and other Committee members as soon as possible.
4.
COMMUNICATIONS PUBLIQUES
4.1 Dans la mesure du possible, les communications publiques
et les demandes de renseignements provenant des médias
qui découlent des activités entreprises en vertu du présent
accord doivent être coordonnées par les coprésidents.
4.2 Lorsqu’un coprésident se charge des communications
publiques et répond aux demandes de renseignements des
médias sans consulter au préalable l’autre coprésident, il
doit informer ce dernier et les autres membres du Comité de
gestion le plus tôt possible.
5.MEETINGS
5.RÉUNIONS
5.1 The Management Committee is to meet a minimum of two
times per year to implement this Agreement, or upon the
request of one of the Parties, at a place and time mutually
agreed to by the co-chairpersons.
5.1 Le Comité de gestion doit se réunir au moins deux fois par
année pour mettre en œuvre le présent accord, ou à la
demande d’une des parties, à un endroit et à une date convenus par les coprésidents.
Canada Gazette Part I February 20, 2016
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016493
5.2 The Party who appointed the members to the Management
Committee may authorize an alternate to replace a member
at Management Committee meetings on an ad hoc basis.
5.2 La partie qui a nommé les membres au Comité de gestion
peut autoriser une personne à remplacer un membre aux réunions du Comité de gestion de façon ponctuelle.
[8-1-o]
[8-1-o]
DEPARTMENT OF ENVIRONMENT AND CLIMATE
CHANGE
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT ET DU
CHANGEMENT CLIMATIQUE
SPECIES AT RISK ACT
LOI SUR LES ESPÈCES EN PÉRIL
Description of critical habitat for the Dusky Dune Moth, the
Smooth Goosefoot and the Western Harvest Mouse, dychei
subspecies, in the Canadian Forces Base Suffield National
Wildlife Area
Description de l’habitat essentiel de la noctuelle sombre des
dunes, du chénopode glabre et de la souris des moissons de la
sous-espèce dychei, dans la réserve nationale de faune de la base
des Forces canadiennes Suffield
The Dusky Dune Moth (Copablepharon longipenne), the
Smooth Goosefoot (Chenopodium subglabrum) and the Western
Harvest Mouse (Reithrodontomys megalotis dychei) are species
that are listed on Schedule 1 of the Species at Risk Act.
The Dusky Dune Moth is a small inconspicuous sand dune specialist moth endemic to North America that has specialized habitat
requirements. The Dusky Dune Moth is associated with sparsely
vegetated active sand dunes and sand blowouts that occur in the
southern regions of Alberta, Saskatchewan and Manitoba.
La noctuelle sombre des dunes (Copablepharon longipenne),
le chénopode glabre (Chenopodium subglabrum) et la souris des
moissons (Reithrodontomys megalotis dychei) sont des espèces
inscrites à l’annexe 1 de la Loi sur les espèces en péril.
La noctuelle sombre des dunes est un petit papillon nocturne peu
visible spécialiste des milieux dunaires, endémique de l’Amérique
du Nord et qui requiert un habitat particulier. La noctuelle sombre
des dunes est associée aux dunes actives, à couvert végétal clairsemé ou aux creux de déflation présents dans le sud de l’Alberta,
de la Saskatchewan et du Manitoba.
Le chénopode glabre est une plante annuelle de la famille des
Chénopodiacées. Ses fleurs sont vertes et réunies en amas très
espacés. Sa tige est dressée et ramifiée et ses graines sont noires et
luisantes. Le chénopode glabre est associé aux complexes dunaires
semi-arides de la Colombie-Britannique, de l’Alberta, de la Saskatchewan et du Manitoba.
La souris des moissons est une petite souris nocturne, brunâtre à
longue queue qui construit souvent son nid près de la base des
arbustes des steppes arbustives sèches caractérisées par un couvert
étendu. Au Canada, la souris des moissons a été répertoriée seulement en Alberta.
Le Programme de rétablissement de la noctuelle sombre des
dunes (Copablepharon longipenne) au Canada, disponible au
www.sararegistry.gc.ca/species/speciesDetails_f.cfm?sid=997, le
Programme de rétablissement du chénopode glabre (Chenopodium subglabrum) au Canada, disponible au www.sararegistry.
gc.ca/species/speciesDetails_f.cfm?sid=264, et le Programme de
rétablissement de la souris des moissons de la sous-espèce dychei
(Reithrodontomys megalotis dychei) au Canada, disponible au
www.sararegistry.gc.ca/species/speciesDetails_f.cfm?sid=492, désignent l’habitat essentiel pour ces espèces dans un certain nombre
de lieux, notamment une aire protégée fédérale.
Avis est donné par la présente que, conformément au paragraphe 58(2) de la Loi sur les espèces en péril, le paragraphe 58(1)
de cette loi s’appliquera, 90 jours après la publication du présent
avis, à l’habitat essentiel de la noctuelle sombre des dunes, du chénopode glabre et de la souris des moissons de la sous-espèce
dychei, désigné dans les programmes de rétablissement de ces
espèces — lesquels documents sont affichés dans le Registre public
des espèces en péril — et situé dans l’aire protégée fédérale suivante : la réserve nationale de faune de la base des Forces canadiennes Suffield, laquelle est décrite à l’annexe I du Règlement sur
les réserves d’espèces sauvages en vertu de la Loi sur les espèces
sauvages du Canada.
Les parties intéressées qui désirent obtenir de plus amples renseignements sur l’emplacement, les caractéristiques biophysiques
et la protection de l’habitat essentiel de ces espèces sont invitées à
The Smooth Goosefoot is an annual plant species in the Goosefoot family with green flowers in widely spaced clusters, erect and
branching stems, and shiny black seeds. The Smooth Goosefoot is
associated with semi-arid sand dune complexes in British Columbia, Alberta, Saskatchewan and Manitoba.
The Western Harvest Mouse is a small, nocturnal and long-tailed
brownish mouse that often nests near the base of shrubs in dry
shrub-steppe habitats that contain extensive cover. In Canada, the
Western Harvest Mouse has only been found in Alberta.
The Recovery Strategy for the Dusky Dune Moth (Copablepharon longipenne) in Canada, available at www.sararegistry.
gc.ca/species/speciesDetails_e.cfm?sid=997, the Recovery Strategy for the Smooth Goosefoot (Chenopodium subglabrum) in Canada, available at www.sararegistry.gc.ca/species/speciesDetails_e.
cfm?sid=264, and the Recovery Strategy for the Western Harvest
Mouse dychei subspecies (Reithrodontomys megalotis dychei)
in Canada, available at www.sararegistry.gc.ca/species/
speciesDetails_e.cfm?sid=492, identify critical habitat for the species in a number of areas, including a federally protected area.
Notice is hereby given that, pursuant to subsection 58(2) of
the Species at Risk Act, subsection 58(1) of that Act applies,
90 days after this publication, to the critical habitat of the Dusky
Dune Moth, the Smooth Goosefoot and the Western Harvest
Mouse, dychei subspecies, as identified in the recovery strategies
for these species — that are included in the Species at Risk Public
Registry — within the Canadian Forces Base Suffield National
Wildlife Area, the boundaries of which are described in Schedule I
of the Wildlife Area Regulations made pursuant to the Canada
Wildlife Act.
Interested parties are invited to contact Environment and Climate Change Canada to request clarifications regarding the location, biophysical attributes and protection of these species’ critical
Canada Gazette Part I February 20, 2016
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016494
habitat. Note, however, that some details may be withheld to protect the species and their critical habitat.
February 10, 2016
communiquer avec Environnement et Changement climatique
Canada. Cependant, certaines demandes d’information pourraient
être refusées afin de protéger les espèces et leur habitat essentiel.
Le 10 février 2016
SARAH WREN
Acting Director
Species at Risk Management
Canadian Wildlife Service
La directrice intérimaire
Gestion des espèces en péril
Service canadien de la faune
SARAH WREN
[8-1-o]
[8-1-o]
DEPARTMENT OF INNOVATION, SCIENCE AND
ECONOMIC DEVELOPMENT
MINISTÈRE DE L’INNOVATION, DES SCIENCES ET DU
DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE
DEPARTMENT OF INDUSTRY ACT
LOI SUR LE MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
RADIOCOMMUNICATION ACT
LOI SUR LA RADIOCOMMUNICATION
Notice No. SMSE-008-16 — Fee order for fixed-satellite service
(FSS) and broadcasting-satellite service (BSS) spectrum in
Canada
Avis no SMSE-008-16 — Ordonnance concernant les droits
d’utilisation du spectre servant aux services fixes par satellite
(SFS) et aux services de radiodiffusion par satellite (SRS) au
Canada
Introduction
Introduction
The Minister of Innovation, Science and Economic Development is establishing a fee for spectrum licences issued under the
Radiocommunication Act for spectrum allocated to the fixedsatellite service (FSS) and broadcasting-satellite service (BSS).
The fee is established pursuant to section 19 of the Department of
Industry Act.
Le ministre de l’Innovation, des Sciences et du Développement
économique établit des droits d’utilisation du spectre qui s’appliqueront aux licences de spectre délivrées en vertu de la Loi sur la
radiocommunication visant le spectre attribué aux services fixes
par satellite (SFS) et aux services de radiodiffusion par satellite
(SRS). Les droits sont établis en vertu de l’article 19 de la Loi sur
le ministère de l’Industrie.
Au cours des deux dernières décennies, les changements technologiques ont eu une incidence considérable sur l’industrie du satellite, ce qui a permis l’introduction de nouveaux produits et services
sur le marché. Cette situation a entraîné une augmentation de la
demande pour l’approvisionnement commercial de capacité de
transmission et de services par satellite. Dans un tel contexte, le
Ministère délaisse progressivement le processus de délivrance des
licences fondé sur les appareils (licences radio) pour les services
par satellite et a mis en œuvre, dans un premier temps, un processus de délivrance des licences fondé sur le spectre (licences de
spectre) pour l’utilisation du spectre en vue de fournir des services
mobiles par satellite.
Les licences de spectre présentent plus d’avantages que les
licences radio en ce qui concerne l’autorisation de l’utilisation du
spectre. Les droits de licence d’utilisation du spectre sont fondés
sur la quantité de spectre attribuée, indépendamment de l’utilisation. Comme ces droits représentent un coût fixe, il est dans l’intérêt commercial des exploitants de maximiser l’utilisation du
spectre, ce qui contribue à la bonne gérance du spectre, qui est une
ressource publique. De plus, la gestion d’un régime reposant sur
les licences d’utilisation du spectre est moins lourde tant pour les
exploitants que pour le Ministère.
Le Ministère prévoit donc délivrer des licences de spectre pour
autoriser l’utilisation du spectre servant aux SFS et aux SRS afin
de remplacer les licences radio existantes qui autorisent l’utilisation du spectre servant aux SFS et aux SRS, et ce, à compter du
1er avril 2016.
Les bandes de fréquences attribuées aux SFS et aux SRS sont
indiquées dans le Tableau canadien d’attribution des bandes de
fréquences (TCABF), selon les modifications apportées au fil du
temps.
Over the last two decades, technological change has had a significant impact on the satellite industry, enabling the introduction
of new products and services into the marketplace. This has fuelled
an increase in demand for the commercial provisioning of satellite
capacity and satellite-based services. In response, the Department
has been moving away from apparatus-based licensing (radio
licences) for satellite services and, as a first step, implemented
spectrum-based licensing (spectrum licences) for the use of spectrum to provide mobile satellite service (MSS).
Spectrum licences have a number of advantages over radio
licences as a means of authorizing the use of spectrum. Spectrum
licence fees are based on the amount of spectrum authorized,
independent of usage. Because the fee is therefore a fixed cost, it is
in the operators’ best commercial interests to maximize the use of
that spectrum, contributing to good stewardship of spectrum, which
is a public resource. Furthermore, a spectrum licence regime is less
cumbersome for both operators and the Department to administer.
The Department therefore plans to issue spectrum licences for
the authorization of FSS and BSS spectrum to replace existing
radio licences that authorize the use of FSS and BSS spectrum as
of April 1, 2016.
Frequency bands allocated to FSS and BSS are identified in the
Canadian Table of Frequency Allocations (CTFA), as amended
from time to time.
Canada Gazette Part I February 20, 2016
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016495
There is currently no fee in place for FSS and BSS satellite spectrum licences.
The fee outlined in the fee schedule below was developed after
extensive consultation and was presented for comment as per the
requirements of the User Fees Act through Canada Gazette notice
No. SMSE-021-14 on December 13, 2014. No complaints were
received under section 4.1 of the User Fees Act on the final fee
proposal. In accordance with the User Fees Act, the fee proposal
was presented to both houses of Parliament and approved earlier
this year.
À l’heure actuelle, aucun droit ne s’applique aux licences de
spectre servant aux SFS et aux SRS.
Les droits précisés dans le barème de droits ci-dessous ont été
élaborés à la suite de consultations exhaustives et ont été présentés
à des fins de commentaires, conformément aux exigences de la Loi
sur les frais d’utilisation, dans l’avis de la Gazette du Canada
no SMSE-021-14 le 13 décembre 2014. Aucune plainte relative à la
proposition définitive de droits n’a été déposée selon l’article 4.1
de la Loi sur les frais d’utilisation. Conformément à la Loi sur les
frais d’utilisation, la proposition portant sur la perception des
droits a été présentée aux deux chambres du Parlement et approuvée plus tôt cette année.
Fee schedule
Barème de droits
The Minister of Innovation, Science and Economic Development, pursuant to section 19 of the Department of Industry Act,
hereby fixes the following spectrum licence fee, effective as of
April 1, 2016. The fee is applicable to spectrum licences issued by
the Minister pursuant to subparagraph 5(1)(a)(i.1) of the Radiocommunication Act to authorize the use of FSS and BSS
spectrum.
Conformément à l’article 19 de la Loi sur le ministère de l’Industrie, le ministre de l’Innovation, des Sciences et du Développement économique fixe les droits de licences de spectre ci-dessous,
qui entreront en vigueur à compter du 1er avril 2016. Les droits
s’appliquent aux licences de spectre délivrées par le ministre en
vertu du sous-alinéa 5(1)a)(i.1) de la Loi sur la radiocommunication afin d’autoriser l’utilisation du spectre servant aux SFS et aux
SRS.
Interpretation
Interprétation
For the purpose of this fee schedule,
“spectrum licence” means a licence permitting the use of radio frequencies (spectrum) in an area (or orbital position). The licence is
associated with the frequencies.
“fixed-satellite service (FSS)” means the use of specific radio frequencies by satellites to deliver communications between fixed
points on the earth. Typical services include telephony, Internet
connectivity and private data networks.
“satellite” means the spacecraft, or portion of the spacecraft, associated with a particular licence.
“annual fee” means the fee payable for the continuance in force of
the spectrum licence until the spectrum licence expires.
“megahertz (MHz)” means 1 million hertz. A hertz is a unit for
measuring radio frequencies.
Aux fins du présent barème de droits,
« licence de spectre » désigne une licence permettant d’utiliser des
fréquences radio (bande de spectre) dans une zone (ou position
orbitale). La licence est associée aux fréquences.
« services fixes par satellite (SFS) » désigne l’utilisation de
radiofréquences particulières sur des satellites pour offrir des services de communication entre des points fixes terrestres. Ce type
de services comprend généralement la téléphonie, la connectivité à
Internet et les réseaux de données privés.
« services de radiodiffusion par satellite (SRS) » désigne l’utilisation de radiofréquences particulières sur des satellites pour offrir
des services de radiodiffusion directement au public (par exemple
la télévision directe à domicile par satellite).
« satellite » désigne l’engin spatial, ou une partie de l’engin spatial,
associé à une licence particulière.
« droits annuels » désigne les frais à payer pour le maintien de la
licence de spectre jusqu’à son expiration.
« mégahertz (MHz) » désigne 1 million de hertz. Le hertz est
l’unité de mesure des radiofréquences.
Annual spectrum licence fee
Droits annuels de licence de spectre
Satellite spectrum licences are typically issued for a term of
20 years from the date the licence is issued. The fee is payable on
an annual basis.
The annual fee for a spectrum licence assigned to authorize the
use of FSS and BSS spectrum is $120 per megahertz (MHz).
Les licences de spectre par satellite sont normalement délivrées
pour une période de 20 ans à compter de la date de délivrance de la
licence. Les frais doivent être payés annuellement.
Les droits annuels d’une licence de spectre délivrée pour autoriser l’utilisation du spectre servant aux SFS et aux SRS sont de
120 $ par mégahertz (MHz).
Les droits s’appliqueront une fois que le titulaire de licence aura
lancé le satellite. Dans le cas où une licence de spectre serait délivrée à un titulaire qui a déjà lancé un satellite, les droits s’appliqueraient immédiatement. Si le titulaire n’a pas encore lancé le satellite qui utilisera le spectre visé par la licence, la licence sera
délivrée immédiatement, mais les droits ne seront imposés qu’une
fois le satellite lancé.
Une fois les frais imposés, ils s’appliqueront jusqu’à ce que la
période de la licence de spectre prenne fin.
“broadcasting-satellite service (BSS)” means the use of specific
radio frequencies by satellites to deliver broadcasting services directly to the public (e.g. direct-to-home satellite television).
The fee will be applicable once the licensee has launched a satellite. Where a spectrum licence is issued to a licensee who has
already launched a satellite, the fee will be applicable immediately.
Where a licensee has not yet launched a satellite using the licensed
spectrum, the licence is issued immediately, but the fee will only be
charged once the satellite is launched.
Once charged, the fee will remain applicable until the end of the
spectrum licence term.
Canada Gazette Part I February 20, 2016
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016496
Prorated spectrum licence fees
Droits de licence de spectre au prorata
For the portion of the first year during which the fee is applicable, the fee will be payable immediately and on a pro-rated basis,
at a monthly rate of $10/MHz, until the next March 31.
Pour la partie du premier exercice au cours duquel les droits
s’appliqueront, les droits devront être payés immédiatement au
prorata, à un tarif mensuel de 10 $/MHz, et ce, jusqu’au 31 mars
prochain.
Pour les licences dont la période est de moins d’un an, ou dont la
période prend fin avant le 31 mars, les droits annuels s’appliqueront immédiatement, et ce, au prorata, à un tarif mensuel de
10 $/MHz.
For licences with terms of less than one year, or terms that expire
before March 31, the annual fee will be payable immediately and
on a pro-rated basis, at a monthly rate of $10/MHz.
General notes
Notes générales
Licence fees are payable on an annual basis, in advance, and are
due by March 31 of each year.
A satellite will be considered launched when it has been placed
in its assigned orbital location or orbit.
The Minister may allocate new frequency bands for FSS and
BSS, which will be reflected in future versions of the CTFA. This
fee order will apply to spectrum licences for those bands.
NAVDEEP BAINS
Minister of Innovation,
Science and Economic Development
Les droits de licence doivent être payés annuellement et à
l’avance; ils sont exigibles avant le 31 mars de chaque année.
Un satellite est considéré comme lancé lorsqu’il a atteint sa position orbitale ou son orbite assignée.
Le ministre peut attribuer de nouvelles bandes de fréquence aux
SFS et aux SRS, qui figureront dans les versions futures du TCABF.
La présente ordonnance concernant les droits d’utilisation du
spectre s’appliquera aux licences de spectre pour ces bandes.
Le 4 février 2016
Le ministre de l’Innovation,
des Sciences et du Développement économique
NAVDEEP BAINS
[8-1-o]
[8-1-o]
February 4, 2016
DEPARTMENT OF INNOVATION, SCIENCE AND
ECONOMIC DEVELOPMENT
MINISTÈRE DE L’INNOVATION, DES SCIENCES ET DU
DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE
RADIOCOMMUNICATION ACT
LOI SUR LA RADIOCOMMUNICATION
Notice No. SMSE-010-16 — Release of RSS-134, Issue 2
Avis no SMSE-010-16 — Publication de la 2e édition du CNR-134
Notice is hereby given that Innovation, Science and Economic
Development Canada (ISED) is releasing the following
document:
•• Radio Standards Specification RSS-134, Issue 2, 900 MHz
Narrowband Personal Communication Service, which sets out
standards for transmitters and receivers for narrowband personal communication services (PCS) in the 900 MHz band.
Avis est par la présente donné qu’Innovation, Sciences et Développement économique Canada (ISDE) publie le document
suivant :
•• Le Cahier des charges sur les normes radioélectriques
CNR-134, 2e édition, Services de communications personnelles
à bande étroite dans la bande de 900 MHz, qui expose les
normes que doivent respecter les émetteurs et les récepteurs
utilisés pour assurer les services de communications personnelles (SCP) à bande étroite dans la bande de 900 MHz.
Le CNR-134, 2e édition, entrera en vigueur dès sa publication
sur le site Web d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada (http://www.ic.gc.ca/spectre).
RSS-134, Issue 2, will come into force upon its publication on
the Department’s Web site (http://www.ic.gc.ca/spectrum).
General information
Renseignements généraux
A review of RSS-134 has been coordinated with industry
through the Radio Advisory Board of Canada. The Radio Equipment Standards Lists will be amended accordingly.
La révision du CNR-134 a fait l’objet d’une coordination auprès
de l’industrie par l’entremise du Conseil consultatif canadien de la
radio. Les Listes des normes applicables au matériel radio seront
modifiées en conséquence.
Submitting comments
Présentation de commentaires
Interested parties are requested to provide their comments within
90 days of the date of publication of this notice using the online
“General Inquiry” form at http://www.ic.gc.ca/eic/site/ceb-bhst.
nsf/frm-eng/EABV-9X4GEH. Comments and suggestions for
improving this standard may be submitted online using the “Standard Change Request” form at http://www.ic.gc.ca/eic/site/cebbhst.nsf/frm-eng/EABV-9VCLQJ.
Les intéressés sont invités à envoyer leurs commentaires en ligne
en utilisant le formulaire « Demande générale » à l’adresse http://
www.ic.gc.ca/eic/site/ceb-bhst.nsf/frm-fra/EABV-9X4GEH, dans
un délai de 90 jours à compter de la date de publication du présent
avis. Les commentaires et suggestions pour améliorer cette norme
peuvent être soumis en ligne en utilisant le formulaire « Demande
de changement à la norme » à l’adresse suivante : http://www.ic.gc.
ca/eic/site/ceb-bhst.nsf/frm-fra/EABV-9VCLQJ.
Canada Gazette Part I February 20, 2016
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016497
Obtaining copies
Obtention de copies
Copies of this notice and of documents referred to herein are
available electronically on Innovation, Science and Economic
Development Canada’s Spectrum Management and Telecommunications Web site at http://www.ic.gc.ca/spectrum.
Official versions of Canada Gazette notices can be viewed at
http://www.gazette.gc.ca/rp-pr/p1/index-eng.html.
Le présent avis ainsi que les documents cités sont affichés sur le
site Web de Gestion du spectre et télécommunications d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada à l’adresse
suivante : http://www.ic.gc.ca/spectre.
On peut obtenir la version officielle des avis de la Gazette du
Canada à l’adresse suivante : http://www.gazette.gc.ca/rp-pr/p1/
index-fra.html.
Février 2016
Le directeur général
Direction générale du génie,
de la planification et des normes
DANIEL DUGUAY
February 2016
DANIEL DUGUAY
Director General
Engineering, Planning and Standards Branch
[8-1-o]
[8-1-o]
Canada Gazette Part I February 20, 2016
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016498
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
First Session, Forty-Second Parliament
Première session, quarante-deuxième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
November 28, 2015.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, 613-992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la Gazette
du Canada du 28 novembre 2015.
Pour d’autres renseignements, prière de communiquer avec le
Bureau des affaires émanant des députés à l’adresse suivante :
Chambre des communes, Édifice du Centre, pièce 134-C, Ottawa
(Ontario) K1A 0A6, 613-992-6443.
Le greffier par intérim de la Chambre des communes
MARC BOSC
MARC BOSC
Acting Clerk of the House of Commons
CHIEF ELECTORAL OFFICER
DIRECTEUR GÉNÉRAL DES ÉLECTIONS
CANADA ELECTIONS ACT
LOI ÉLECTORALE DU CANADA
Inflation adjustment factor
Facteur d’ajustement à l’inflation
For the purposes of section 384 of the Canada Elections Act,
S.C. 2000, c. 9, the inflation adjustment factor for the one-year
period beginning April 1, 2016, is
150.7 or 1.388
108.6
This inflation adjustment factor is used in the calculation of the
election expense limits for registered parties and candidates, as
well as the election advertising limits for third parties.
MARC MAYRAND
Chief Electoral Officer
Aux fins de l’article 384 de la Loi électorale du Canada,
L.C. 2000, ch. 9, le facteur d’ajustement à l’inflation pour l’année
qui débute le 1er avril 2016 est :
150,7 ou 1,388
108,6
Ce facteur d’ajustement à l’inflation sert au calcul des limites
des dépenses électorales des partis enregistrés et des candidats,
ainsi que des limites des dépenses de publicité électorale faites par
des tiers.
Le 9 février 2016
Le directeur général des élections
MARC MAYRAND
[8-1-o]
[8-1-o]
February 9, 2016
Canada Gazette Part I February 20, 2016
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016499
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADA REVENUE AGENCY
AGENCE DU REVENU DU CANADA
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of registration of a charity
Révocation de l’enregistrement d’un organisme de bienfaisance
The following notice of proposed revocation was sent to the
charity listed below revoking it for failure to meet the parts of the
Income Tax Act as listed in this notice:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraphs 149.1(4.1)(c),
168(1)(b), 168(1)(c), 168(1)(d) and 168(1)(e) and subsection 149.1(2) of the Income Tax Act, that I propose to revoke the
registration of the organization listed below and that the revocation of registration is effective on the date of publication of this
notice.”
L’avis d’intention de révocation suivant a été envoyé à l’organisme de bienfaisance indiqué ci-après parce qu’il n’a pas respecté
les parties de la Loi de l’impôt sur le revenu tel qu’il est indiqué
ci-dessous :
« Avis est donné par les présentes que, conformément aux alinéas 149.1(4.1)c), 168(1)b), 168(1)c), 168(1)d) et 168(1)e) et en
vertu du paragraphe 149.1(2) de la Loi de l’impôt sur le revenu,
j’ai l’intention de révoquer l’enregistrement de l’organisme de
bienfaisance mentionné ci-dessous et que la révocation de l’enregistrement entrera en vigueur à la date de publication du présent avis. »
Business Number
Numéro d’entreprise
852110436RR0001
Name/Nom
Address/Adresse
NON-PROFIT CATALYST FOR WATER, AIR, LAND & LIFE TRANSFORMATION CORPORATION, NORTH VANCOUVER, B.C.
CATHY HAWARA
Director General
Charities Directorate
La directrice générale
Direction des organismes de bienfaisance
CATHY HAWARA
[8-1-o]
[8-1-o]
CANADA REVENUE AGENCY
AGENCE DU REVENU DU CANADA
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of registration of a charity
Révocation de l’enregistrement d’un organisme de bienfaisance
The following notice of proposed revocation was sent to the
charity listed below revoking it for failure to meet the parts of the
Income Tax Act as listed in this notice:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraphs 168(1)(b),
168(1)(c), 168(1)(d) and 168(1)(e) of the Income Tax Act, that I
propose to revoke the registration of the organization listed
below and that the revocation of registration is effective on the
date of publication of this notice.”
L’avis d’intention de révocation suivant a été envoyé à l’organisme de bienfaisance indiqué ci-après parce qu’il n’a pas respecté
les parties de la Loi de l’impôt sur le revenu tel qu’il est indiqué
ci-dessous :
« Avis est donné par les présentes que, conformément aux alinéas 168(1)b), 168(1)c), 168(1)d) et 168(1)e) de la Loi de l’impôt sur le revenu, j’ai l’intention de révoquer l’enregistrement de
l’organisme de bienfaisance mentionné ci-dessous et que la
révocation de l’enregistrement entrera en vigueur à la date de
publication du présent avis. »
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
851730572RR0001
SHINE MUSIC ACADEMY PERFORMANCE AND PRODUCTION OF OTTAWA, OTTAWA, ONT.
CATHY HAWARA
Director General
Charities Directorate
La directrice générale
Direction des organismes de bienfaisance
CATHY HAWARA
[8-1-o]
[8-1-o]
CANADA REVENUE AGENCY
AGENCE DU REVENU DU CANADA
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of registration of charities
Révocation de l’enregistrement d’organismes de bienfaisance
The following notice of intention to revoke was sent to the charities listed below because they have not met the filing requirements
of the Income Tax Act:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraph 168(1)(c) of the
Income Tax Act, that I propose to revoke the registration of the
charities listed below and that by virtue of paragraph 168(2)(b)
L’avis d’intention de révocation suivant a été envoyé aux organismes de bienfaisance indiqués ci-après parce qu’ils n’ont pas
présenté leurs déclarations tel qu’il est requis en vertu de la Loi de
l’impôt sur le revenu :
« Avis est donné par les présentes que, conformément à l’alinéa 168(1)c) de la Loi de l’impôt sur le revenu, j’ai l’intention de
Canada Gazette Part I February 20, 2016
thereof, the revocation of the registration is effective on the date
of publication of this notice.”
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016500
révoquer l’enregistrement des organismes de bienfaisance mentionnés ci-dessous en vertu de l’alinéa 168(2)b) de cette loi et
que la révocation de l’enregistrement entre en vigueur à la publication du présent avis. »
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
106717424RR0001
106718521RR0001
106720055RR0001
106861628RR0001
107306995RR0001
107370389RR0001
107625212RR0001
107664245RR0001
107706129RR0001
107773400RR0001
107856619RR0014
107876476RR0069
107957268RR0001
107967408RR0001
108006099RR0001
108041393RR0001
108084658RR0042
108084658RR0113
118793108RR0001
118794254RR0002
118794866RR0001
118816255RR0001
118832443RR0001
118834993RR0001
118838598RR0001
118859081RR0001
118864891RR0001
118868140RR0001
118868686RR0001
118883354RR0001
118886589RR0001
118898493RR0001
118929132RR0001
118932649RR0001
118943877RR0001
118946854RR0001
118949643RR0001
118968759RR0001
118977529RR0001
118981554RR0001
118986256RR0001
118989771RR0001
118997691RR0001
119012979RR0001
119014157RR0001
119017382RR0001
119027597RR0001
119027779RR0001
119030922RR0001
119035475RR0001
119046183RR0001
119048635RR0001
119060622RR0001
119061422RR0001
119064954RR0001
119069722RR0001
ANTLER RIVER HISTORICAL SOCIETY INC., MELITA, MAN.
APOHAQUI/NORTON/KINGS KIRK PASTORAL CHARGE, ERB SETTLEMENT, N.B.
ARCHDIOCESE OF EDMONTON: CAMP ENCOUNTER SOCIETY, GUNN, ALTA.
CANADIAN INSTITUTE OF ISLAMIC STUDIES AND MUSLIM IMMIGRANTS AID, TORONTO, ONT.
EPILEPSY SASKATOON INC., SASKATOON, SASK.
LA FABRIQUE DE LA PAROISSE DE SAINT-RAPHAEL D’ALBERTVILLE, ALBERTVILLE (QC)
LIFE-LINE MINISTRIES, PASADENA, N.L.
MARATHON PUBLIC LIBRARY, MARATHON, ONT.
MIRROR AND DISTRICT MUSEUM ASSOCIATION, MIRROR, ALTA.
NIAGARA FALLS PUBLIC LIBRARY BOARD, NIAGARA FALLS, ONT.
CAIRN PRESBYTERIAN CAMPING AND RETREAT CENTRES, BAYSVILLE, ONT.
ST. GABRIEL LALEMANT PARISH BIRCH ISLAND PARISH COUNCIL, BIRCH ISLAND, ONT.
RIVER BEND PRESBYTERY, UNITED CHURCH OF CANADA, SASKATOON, SASK.
SENIOR CITIZENS SERVICES SAINT JOHN INC., SAINT JOHN, N.B.
ST. ANDREW’S UNITED CHURCH, ST. CATHARINES, ONT.
STE. ROSE REGIONAL LIBRARY, STE. ROSE DU LAC, MAN.
CHRIST CHURCH MANIWAKI, MANIWAKI, QUE.
ST-JAMES ANGLICAN CHURCH, OTTER LAKE, QUE.
ASSOCIATION DES FAMILLES MONOPARENTALES ET RECOMPOSÉES DE ST-HYACINTHE, SAINT-HYACINTHE (QC)
ASSOCIATION MUSICALE DU RICHELIEU-YAMASKA (1981) INC., SAINT-HYACINTHE (QC)
ASSOCIATION QUÉBÉCOISE DE LA BONNE VOLONTÉ INC., SAINT-CÉSAIRE (QC)
BRAESIDE PRESBYTERIAN CHURCH, ST. ALBERT, ALTA.
THE CANADIAN FRIENDS OF EZRATH NASHIM HERZOG HOSPITAL, TORONTO, ONT.
CANADIAN PACIFIC LIMITED EMPLOYEE CHARITIES DONATION FUND, MONTRÉAL, QUE.
CARIBOO GUR SIKH TEMPLE SOCIETY (1979), QUESNEL, B.C.
CHURCH ALIVE, BOWMANVILLE, ONT.
CLANSMEN ATHLETIC ALUMNI MEMORIAL SOCIETY, PORT COQUITLAM, B.C.
COLLEYMOUNT RECREATION COMMISSION, BURNS LAKE, B.C.
COMBINED CHRISTMAS GIVING COMMITTEE, NEW WATERFORD, N.S.
LAC LA BICHE WORD OF FAITH FAMILY CHURCH, LAC LA BICHE, ALTA.
LA MAISON DU POINT TOURNANT, MAGOG (QC)
EMERSON CO-OPERATIVE COMMUNITY CENTRE INC., EMERSON, MAN.
FOUNDATION FOR INDEPENDENT RESEARCH ON TECHNOLOGY AND HEALTH, GEORGETOWN, ONT.
FRIENDS OF LUBAVITCH LONDON ONTARIO, LONDON, ONT.
GRACE GOSPEL CHAPEL, CHARLOTTETOWN, P.E.I.
RAIC SYLLABUS STUDENT ASSOCIATION - BRITISH COLUMBIA CHAPTER, VANCOUVER, B.C.
THE GUJARATI SOCIETY OF BRITISH COLUMBIA, VANCOUVER, B.C.
INNER CITY MISSION, RIVER JOHN, N.S.
KANATA FOOD CUPBOARD, KANATA, ONT.
KINGDOM FLAGSHIPS FOUNDATION, PETERBOROUGH, ONT.
KNOX UNITED CHURCH, LOWER SACKVILLE, N.S.
EVANGELICAL BERGTHALER MENNONITE CONFERENCE, LA CRETE, ALTA.
LA FABRIQUE DE LA PAROISSE DE SAINT-ROMAIN, SAINT-ROMAIN (QC)
LE GROUPE DÉZIEL INC., LÉVIS (QC)
LES AMIS DE L’ABBÉ RENÉ TANGUAY, LA POCATIÈRE (QC)
LES PUBLICATIONS MARIE ET NOTRE TEMPS, MONTRÉAL (QC)
MACRORIE MUSEUM BOARD INC., MACRORIE, SASK.
MADOC AND DISTRICT BENEVOLENT FUND, MADOC, ONT.
MANITOU CONFERENCE UNITED CHURCH WOMEN, PORCUPINE, ONT.
McDERMOT AVENUE BAPTIST CHURCH, WINNIPEG, MAN.
HOUSTON MUSEUM SOCIETY, HOUSTON, B.C.
MOUVEMENT DES CURSILLOS FRANCOPHONES DU CANADA, ANJOU (QC)
NORTH LAMBTON BENEFIT FOUNDATION, FOREST, ONT.
NORTH SHORE VOLUNTARY FIRE DEPARTMENT, ANTIGONISH, N.S.
ODDFELLOWS AND REBEKAHS EXTENDED CARE HOSPITAL COMMITTEE, VICTORIA, B.C.
L’ORDRE PATRIARCAL DE LA SAINTE CROIX DE JERUSALEM / PATRIARCHAL ORDER OF THE HOLY CROSS OF JERUSALEM,
ANJOU (QC)
ORILLIA & DISTRICT AGRICULTURAL SOCIETY, ORILLIA, ONT.
PEACE LUTHERAN CHURCH-MISSISSAUGA, MISSISSAUGA, ONT.
HEALING OF THE NATIONS, BELLEVILLE, ONT.
119069938RR0001
119087344RR0001
119108074RR0001
Canada Gazette Part I February 20, 2016
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016501
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
119110443RR0035
119132694RR0001
119139442RR0001
119144376RR0001
119157188RR0001
119217115RR0001
119223485RR0001
119223527RR0001
119234821RR0001
119235141RR0001
119247740RR0001
119248177RR0001
119265569RR0001
119286482RR0001
119303493RR0001
119305142RR0001
120398367RR0001
128844719RR0001
129905600RR0001
129987905RR0001
130091135RR0054
130402019RR0005
130637945RR0001
131029886RR0001
132164286RR0001
132173378RR0001
132282120RR0001
875355208RR0001
892676867RR0001
OUR LADY OF FATIMA PARISH, KINGSTON, ONT.
SAINT SAVA SERBIAN ORTHODOX CHURCH AND SCHOOL CONGREGATION OF TORONTO, MISSISSAUGA, ONT.
SARNIA HISTORICAL SOCIETY, SARNIA, ONT.
SEDLEY COMMUNITY CULTURAL SOCIETY, SEDLEY, SASK.
SOUTH COUNTRY ASSISTANCE TRUST, ASSINIBOIA, SASK.
THE BRENTON F. MACDONALD SCHOLARSHIP FUND, TORONTO, ONT.
THE CHURCH OF GOD OF PROPHECY, VALLEYVIEW, ALTA.
THE CHURCH OF GOD OF PROPHECY, CANAL FLATS, B.C.
THE GEORGE McCURDY BURSARY FUND, SCARBOROUGH, ONT.
THE G. K. CHESTERTON SOCIETY, TORONTO, ONT.
THE NORTH SHORE HISTORICAL SOCIETY, NORTH VANCOUVER, B.C.
THEO CHRISTAKOS TRUST, WINNIPEG, MAN.
TOPLAND COMMUNITY CONGREGATION, FORT ASSINIBOINE, ALTA.
VINEYARD CHRISTIAN FELLOWSHIP, LANGLEY, B.C.
WOOD MEMORIAL UNITED CHURCH, CAYLEY, ALTA.
WYCHWOOD DAVENPORT PRESBYTERIAN CHURCH, TORONTO, ONT.
SOCIÉTÉ DE PROTECTION DES PLANTES DU QUÉBEC / QUÉBEC SOCIETY FOR THE PROTECTION OF PLANTS, QUÉBEC (QC)
LES GRANDS JARDINS DU LAC ST-JEAN (NORMANDIN) INC., NORMANDIN (QC)
CANADIAN UNIVERSITY MUSIC SOCIETY / SOCIÉTÉ DE MUSIQUE DES UNIVERSITÉS CANADIENNES, TORONTO, ONT.
FABRIQUE DE LA PAROISSE DE SAINT STANISLAS DE KOSTKA ARCHIDIOCÈSE DE MONTRÉAL, MONTRÉAL (QC)
PAROISSE ST-TIMOTHÉE D’ADAMSVILLE, ADAMSVILLE (N.-B.)
CHURCH OF THE HOLY COMFORTER, RANKIN INLET, NUN.
BETHEL FIRST BAPTIST CHURCH, PRINCE RUPERT, B.C.
PICTOU COUNTY 2ND STAGE HOUSING SOCIETY, NEW GLASGOW, N.S.
THE ELGIN MILITARY MUSEUM INC., ST. THOMAS, ONT.
FOSTER PARENTS SOCIETY OF ONTARIO, MISSISSAUGA, ONT.
EMERGENCY INTERACT 88 INC., WINNIPEG, MAN.
U.C.F. UNITED CHILDREN’S FUND, VANCOUVER, B.C.
THE LIVING CHRIST COMMUNITY CHURCH INC., WINNIPEG, MAN.
CATHY HAWARA
Director General
Charities Directorate
La directrice générale
Direction des organismes de bienfaisance
CATHY HAWARA
[8-1-o]
[8-1-o]
CANADA REVENUE AGENCY
AGENCE DU REVENU DU CANADA
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of registration of charities
Révocation de l’enregistrement d’organismes de bienfaisance
The registered charities listed below have consolidated or
merged with other organizations and have requested that their
registration be revoked. Therefore, the following notice of intention to revoke has been sent to them, and is now being published
according to the requirements of the Income Tax Act:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraph 168(1)(a) of the
Income Tax Act, that I propose to revoke the registration of the
charities listed below and that by virtue of paragraph 168(2)(a)
thereof, the revocation of the registration is effective on the date
of publication of this notice.”
Les organismes de bienfaisance enregistrés dont les noms
figurent ci-dessous se sont unifiés ou regroupés avec d’autres organismes et ont demandé que leur enregistrement soit révoqué. Par
conséquent, l’avis suivant qui leur a été envoyé est maintenant
publié conformément aux dispositions de la Loi de l’impôt sur le
revenu :
« Avis est donné par les présentes que, conformément à l’alinéa 168(1)a) de la Loi de l’impôt sur le revenu, j’ai l’intention de
révoquer l’enregistrement des organismes de bienfaisance mentionnés ci-dessous en vertu de l’alinéa 168(2)a) de cette loi et
que la révocation de l’enregistrement entre en vigueur à la publication du présent avis. »
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
106863954RR0001
107359622RR0001
107363020RR0001
118834399RR0001
118871128RR0001
118896257RR0002
118913375RR0001
CANADIAN MENTAL HEALTH ASSOCIATION VANCOUVER-BURNABY BRANCH, VANCOUVER, B.C.
LA FABRIQUE DE LA PAROISSE DE ST-THÉODORE-DE-CHERTSEY, NOTRE-DAME-DE-LA-MERCI (QC)
LA FABRIQUE DE LA PAROISSE DE SAINT-BENOÎT-ABBÉ, QUÉBEC (QC)
CANADIAN MENTAL HEALTH ASSOCIATION, SIMON FRASER BRANCH, VANCOUVER, B.C.
COMMUNITY RESOURCE CONNECTIONS OF TORONTO, TORONTO, ONT.
L’ÉGLISE ÉVANGÉLIQUE LIBRE DE LA PROVINCE DE QUÉBEC, MAGOG (QC)
FARRERDALE CONGREGATION OF JEHOVAH’S WITNESSES, KENASTON, SASK.
Canada Gazette Part I February 20, 2016
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016502
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
118990431RR0001
118991702RR0001
118996842RR0001
119288918RR1058
119299857RR0001
129433280RR0001
131822835RR0001
132503954RR0001
809507080RR0001
819646217RR0001
878908821RR0001
887562395RR0001
888871993RR0001
889398970RR0001
890917065RR0001
895371193RR0001
LA FABRIQUE DE LA PAROISSE DE ST-FORTUNAT, SAINT-FORTUNAT (QC)
LA FABRIQUE DE LA PAROISSE DE NOTRE-DAME-DE-LOURDES, NOTRE-DAME-DE-HAM (QC)
LA FABRIQUE DE LA PAROISSE DE SAINT-JULIEN, DISRAELI (QC)
SASKATCHEWAN CIRCUIT 4-B OF JEHOVAH’S WITNESSES, CREIGHTON, SASK.
WINDSOR-ESSEX COUNTY FAMILY YOUNG MEN’S CHRISTIAN ASSOCIATION, WINDSOR, ONT.
LA FABRIQUE DE LA PAROISSE DES SAINTS-ANGES, HAM-NORD (QC)
LA FABRIQUE DE LA PAROISSE DE ST-ÉMILE, NOTRE-DAME-DE-LA-MERCI (QC)
LA FABRIQUE DE LA PAROISSE DE ST-GABRIEL, STRATFORD (QC)
THE UPPER ROOM, WINNIPEG, MAN.
THE ELWICK VILLAGE AND RESOURCE CENTRE INCORPORATED, WINNIPEG, MAN.
RIVER OF LIFE CHRISTIAN FELLOWSHIP, ARNPRIOR, ONT.
LA FABRIQUE DE LA PAROISSE DE ST-ZÉNON, SAINT-ZÉNON (QC)
PATRICIA UNITED CHURCH, EDMONTON, ALTA.
FONDS DE BOURSES SAINT-ALEXANDRE, GATINEAU (QC)
LA FABRIQUE DE LA PAROISSE DE ST-CHARLES-BORROMÉE, BEAULAC-GARTHBY (QC)
CANADIAN MENTAL HEALTH ASSOCIATION DELTA BRANCH, DELTA, B.C.
CATHY HAWARA
Director General
Charities Directorate
La directrice générale
Direction des organismes de bienfaisance
CATHY HAWARA
[8-1-o]
[8-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
APPEAL
APPEL
Notice No. HA-2015-024
Avis no HA-2015-024
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) has
decided, pursuant to rule 36.1 of the Canadian International Trade
Tribunal Rules, to consider the appeal referenced hereunder by
way of written submissions. Persons interested in intervening are
requested to contact the Tribunal prior to the commencement of the
scheduled hearing. Interested persons seeking additional information should contact the Tribunal at 613-998-9908.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal) a
décidé, aux termes de l’article 36.1 des Règles du Tribunal canadien du commerce extérieur, de procéder à un jugement sur pièces
concernant l’appel mentionné ci-dessous. Les personnes qui
désirent intervenir sont priées de communiquer avec le Tribunal
avant la tenue de l’audience. Les personnes intéressées qui désirent
obtenir de plus amples renseignements doivent s’adresser au Tribunal en composant le 613-998-9908.
Special Import Measures Act
Loi sur les mesures spéciales d’importation
Canadian Tire Corporation, Limited v. President of the Canada Border Services
Agency
Date of Hearing:
Appeal No.:
March 24, 2016
EA-2014-001
Goods in Issue:
Issue:
Bicycles
Form and content of the order to be issued by the Tribunal,
given that the President of the Canada Border Services Agency
has conceded the issue brought forward by Canadian Tire
Corporation, Limited, namely, the identity of the exporter.
Canadian Tire Corporation, Limited c. Président de l’Agence des services
frontaliers du Canada
Date de l’audience :
Appel no :
Marchandises en
cause :
Question en litige :
24 mars 2016
EA-2014-001
Bicyclettes
Forme et contenu de l’ordonnance à être émise par le Tribunal
étant donné que le président de l’Agence des services
frontaliers du Canada a reconnu la validité de la question
soulevée par Canadian Tire Corporation, Limited, à savoir
l’identité de l’exportateur.
[8-1-o]
[8-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The Commission posts on its Web site the decisions, notices of
consultation and regulatory policies that it publishes, as well as
information bulletins and orders. On April 1, 2011, the Canadian
Radio-television and Telecommunications Commission Rules of
Practice and Procedure came into force. As indicated in Part 1 of
these Rules, some broadcasting applications are posted directly
on the Commission’s Web site, www.crtc.gc.ca, under “Part 1
Applications.”
Le Conseil affiche sur son site Web les décisions, les avis de
consultation et les politiques réglementaires qu’il publie ainsi que
les bulletins d’information et les ordonnances. Le 1er avril 2011, les
Règles de pratique et de procédure du Conseil de la radiodiffusion
et des télécommunications canadiennes sont entrées en vigueur.
Tel qu’il est prévu dans la partie 1 de ces règles, le Conseil affiche
directement sur son site Web, www.crtc.gc.ca, certaines demandes
de radiodiffusion sous la rubrique « Demandes de la Partie 1 ».
Canada Gazette Part I February 20, 2016
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016503
To be up to date on all ongoing proceedings, it is important to
regularly consult “Today’s Releases” on the Commission’s Web
site, which includes daily updates to notices of consultation that
have been published and ongoing proceedings, as well as a link to
Part 1 applications.
The following documents are abridged versions of the Commission’s original documents. The original documents contain a more
detailed outline of the applications, including the locations and
addresses where the complete files for the proceeding may be
examined. These documents are posted on the Commission’s Web
site and may also be examined at the Commission’s offices and
public examination rooms. Furthermore, all documents relating to
a proceeding, including the notices and applications, are posted on
the Commission’s Web site under “Public Proceedings.”
Pour être à jour sur toutes les instances en cours, il est important
de consulter régulièrement la rubrique « Nouvelles du jour » du site
Web du Conseil, qui comporte une mise à jour quotidienne des avis
de consultation publiés et des instances en cours, ainsi qu’un lien
aux demandes de la partie 1.
Les documents qui suivent sont des versions abrégées des documents originaux du Conseil. Les documents originaux contiennent
une description plus détaillée de chacune des demandes, y compris
les lieux et les adresses où l’on peut consulter les dossiers complets
de l’instance. Ces documents sont affichés sur le site Web du
Conseil et peuvent également être consultés aux bureaux et aux
salles d’examen public du Conseil. Par ailleurs, tous les documents
qui se rapportent à une instance, y compris les avis et les demandes,
sont affichés sur le site Web du Conseil sous « Instances publiques ».
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PART 1 APPLICATIONS
DEMANDES DE LA PARTIE 1
The following applications for renewal or amendment, or complaints were posted on the Commission’s Web site between 5 February and 11 February 2016.
Les demandes de renouvellement ou de modification ou les
plaintes suivantes ont été affichées sur le site Web du Conseil entre
le 5 février et le 11 février 2016.
Application filed by /
Demande présentée par
Application number /
Undertaking /
Numéro de la demande Entreprise
WIN HDTV (Canada)
Incorporated
2016-0129-5
Charming China
Entertainment
NOTICES OF CONSULTATION
City / Ville
Province
Across Canada /
L’ensemble du Canada
Publication date of the notice /
Date de publication de l’avis
City / Ville
2016-48
9 February /
9 février 2016
Various locations /
Diverses localités
DECISIONS
Province
DÉCISIONS
Publication date /
Date de publication
Applicant’s name /
Nom du demandeur
Undertaking /
Entreprise
2016-40
5 February /
5 février 2016
8 February /
8 février 2016
Fantasy Sports Media Group Inc.
FNTSY Sports Network
Novus Entertainment Inc.
2016-42
8 February /
8 février 2016
Sogetel inc.
2016-43
8 February /
8 février 2016
Sogetel inc.
2016-49
9 February /
9 février 2016
10 February /
10 février 2016
10 February /
10 février 2016
Radio Humsafar Inc.
Exempted terrestrial
broadcasting distribution
undertaking / Entreprise de
distribution de radiodiffusion
terrestre exemptée
Exempted terrestrial
broadcasting distribution
undertaking / Entreprise de
distribution de radiodiffusion
terrestre exemptée
Exempted terrestrial
broadcasting distribution
undertaking / Entreprise de
distribution de radiodiffusion
terrestre exemptée
CHRN
8384860 Canada Inc.
Jessop & Proulx LLP
2016-52
Deadline for filing of interventions, comments
or replies OR hearing date / Date limite pour le
dépôt des interventions, des observations ou des
réponses OU date de l’audience
15 March /
15 mars 2016
Decision number /
Numéro de la décision
2016-50
10 March /
10 mars 2016
AVIS DE CONSULTATION
Notice number /
Numéro de l’avis
2016-41
Deadline for submission of
interventions, comments or
replies / Date limite pour le
dépôt des interventions, des
observations ou des réponses
City / Ville
Province
Across Canada /
L’ensemble du Canada
Vancouver
British Columbia/
Colombie-Britannique
Saint-Paulin
Quebec / Québec
Saint-Liboire
Quebec / Québec
Montréal
Quebec / Québec
CHLG-FM
Vancouver
British Columbia /
Colombie-Britannique
Pac-12 Network
Across Canada /
L’ensemble du Canada
Canada Gazette Part I February 20, 2016
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016504
REGULATORY POLICIES
POLITIQUES RÉGLEMENTAIRES
Regulatory policy number /
Numéro de la politique réglementaire
Publication date /
Date de publication
Title / Titre
2016-47
9 February /
9 février 2016
Amendment to the Regulations Amending the Broadcasting Distribution Regulations /
Modification au Règlement modifiant le Règlement sur la distribution de radiodiffusion
[8-1-o]
[8-1-o]
NAFTA SECRETARIAT
SECRÉTARIAT DE L’ALÉNA
WITHDRAWAL OF REQUEST FOR PANEL REVIEW
RETRAIT DE LA DEMANDE DE RÉVISION PAR UN
GROUPE SPÉCIAL
Supercalendered paper from Canada
Papier supercalandré en provenance du Canada
Notice is hereby given that the Request for Panel Review of
the Final Affirmative Injury Determination made by the United
States International Trade Commission, respecting “Supercalendered Paper from Canada” (Secretariat File No.: USA-CDA2015-1904-02), has been withdrawn by the requester as of February 1, 2016. No complaints were filed pursuant to rule 39, no
notices of appearance were filed pursuant to rule 40 and no panel
has been appointed.
Avis est par les présentes donné que la demande de révision par
un groupe spécial de la décision définitive en matière de dommage
rendue par la United States International Trade Commission,
au sujet du « Papier supercalandré en provenance du Canada »
(dossier du Secrétariat USA-CDA-2015-1904-02), a été annulée
par le demandeur le 1er février 2016. Aucune plainte n’a été déposée conformément à la règle 39, aucun avis de comparution n’a été
déposé conformément à la règle 40 et aucun groupe spécial n’a été
désigné.
Explanatory note
Note explicative
Chapter 19 of the North American Free Trade Agreement establishes a procedure for replacing domestic judicial review of determinations in antidumping and countervailing duty cases involving
imports from a NAFTA country with review by binational panels.
DEBORAH GOWLING
Canadian Secretary
Le chapitre 19 de l’Accord de libre-échange nord-américain
substitue à l’examen judiciaire national des décisions rendues en
matière de droits antidumping et compensateurs touchant les produits importés du territoire d’un pays de l’ALÉNA, une procédure
de révision par des groupes spéciaux binationaux.
De tels groupes spéciaux sont formés lorsqu’une demande de
révision par un groupe spécial est reçue au Secrétariat de l’ALÉNA.
Ils tiennent lieu d’un tribunal national et examinent, dans les meilleurs délais, la décision définitive afin de déterminer si elle est
conforme à la législation sur les droits antidumping ou compensateurs du pays où elle a été rendue.
Conformément à l’article 1904 de l’Accord de libre-échange
nord-américain entré en vigueur le 1er janvier 1994, le gouvernement du Canada, le gouvernement des États-Unis et le gouvernement du Mexique ont établi les Règles de procédure des groupes
spéciaux binationaux formés en vertu de l’article 1904. Ces règles
ont été publiées dans la Partie I de la Gazette du Canada, le 1er janvier 1994.
Toutes les demandes de renseignements concernant le présent
avis, ou concernant les Règles des groupes spéciaux (article 1904 —
ALÉNA), doivent être adressées à la Secrétaire canadienne, Secrétariat de l’ALÉNA, Section canadienne, Accord de libre-échange
nord-américain, 111, promenade Sussex, 5e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0G2, 343-203-4269.
La secrétaire canadienne
DEBORAH GOWLING
[8-1-o]
[8-1-o]
These panels are established, when a Request for Panel Review
is received by the NAFTA Secretariat, to act in place of national
courts to review final determinations expeditiously to determine
whether they are in accordance with the antidumping or countervailing duty law of the country that made the determination.
Under Article 1904 of the North American Free Trade Agreement, which came into force on January 1, 1994, the Government
of Canada, the Government of the United States and the Government of Mexico established the Rules of Procedure for Article 1904
Binational Panel Reviews. These Rules were published in the Canada Gazette, Part I, on January 1, 1994.
Requests for information concerning the present notice, or concerning the NAFTA Article 1904 Panel Rules, should be addressed
to the Canadian Secretary, NAFTA Secretariat, Canadian Section,
North American Free Trade Agreement, 111 Sussex Drive,
5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0G2, 343-203-4269.
PUBLIC SERVICE COMMISSION
COMMISSION DE LA FONCTION PUBLIQUE
PUBLIC SERVICE EMPLOYMENT ACT
LOI SUR L’EMPLOI DANS LA FONCTION PUBLIQUE
Permission granted (Collette-Boudreau, Sylvie)
Permission accordée (Collette-Boudreau, Sylvie)
The Public Service Commission of Canada, pursuant to section 116 of the Public Service Employment Act, hereby gives notice
that it has granted permission, pursuant to subsection 115(2) of the
La Commission de la fonction publique du Canada, en vertu de
l’article 116 de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique, donne
avis par la présente qu’elle a accordé à Sylvie Collette-Boudreau,
Canada Gazette Part I February 20, 2016
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016505
said Act, to Sylvie Collette-Boudreau, Business Management
Assistant (AS-1), Government of Canada Pension Centre, Public
Services and Procurement Canada, Shediac, New Brunswick, to
seek nomination as, and be, a candidate, before and during the
election period, for the positions of Councillor and Deputy Mayor
for the Town of Shediac, New Brunswick, in a municipal election
to be held on May 9, 2016.
February 10, 2016
adjointe à la gestion des activités (AS-1), Centre des pensions du
gouvernement du Canada, Services publics et Approvisionnement
Canada, Shediac (Nouveau-Brunswick), la permission, aux termes
du paragraphe 115(2) de ladite loi, pour tenter d’être choisie, et
être, candidate, avant et pendant la période électorale, aux postes
de conseillère et de maire suppléante, de la Ville de Shediac
(Nouveau-Brunswick), à l’élection municipale prévue pour le
9 mai 2016.
Le 10 février 2016
NATALIE JONES
Director General
Political Activities and
Non-Partisanship Directorate
La directrice générale
Direction des activités politiques
et de l’impartialité politique
NATALIE JONES
[8-1-o]
[8-1-o]
Canada Gazette Part I February 20, 2016
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016506
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
THE CITY OF CALGARY, TRANSPORTATION
INFRASTRUCTURE
THE CITY OF CALGARY, TRANSPORTATION
INFRASTRUCTURE
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The City of Calgary, Transportation Infrastructure, hereby gives
notice that an application has been made to the Minister of Transport under the Navigation Protection Act for approval of the plans
and site of the work described herein. Under paragraph 5(6)(b) of
the said Act, The City of Calgary, Transportation Infrastructure,
has deposited with the Minister of Transport and in the Land Titles
Office at Calgary, Alberta, under deposit No. 8200-04-6198, a
description of the site and plans for the proposed replacement of
the 12th Street SE Bridge over the Bow River at Calgary, Alberta,
from St. George’s Island to 12th Street SE (SE 14-024-01-W5M).
KATHERINE HIKITA, P.Eng.
The City of Calgary, Transportation Infrastructure, donne avis,
par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre
des Transports en vertu de la Loi sur la protection de la navigation,
pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage
décrit ci-après. The City of Calgary, Transportation Infrastructure,
a, en vertu de l’alinéa 5(6)b) de ladite loi, déposé auprès du ministre
des Transports et au bureau des titres fonciers à Calgary (Alberta),
sous le numéro de dépôt 8200-04-6198, une description de l’emplacement et les plans pour le remplacement proposé du pont de la
rue 12th Street SE qui enjambe la rivière Bow entre l’île St. George
et la rue 12th Street SE dans le quart sud-est de la section 14, canton 024, rang 01, à l’ouest du cinquième méridien.
Tout commentaire relatif à l’incidence de cet ouvrage sur la
navigation maritime peut être adressé au Gestionnaire régional,
Programme de protection de la navigation, Transports Canada,
344, rue Edmonton, Winnipeg (Manitoba) R3C 0P6. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication du dernier avis seront considérés. Même si tous les commentaires respectant les conditions
précitées seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
transmise.
Calgary, le 11 février 2016
KATHERINE HIKITA, ing.
[8-1-o]
[8-1]
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Regional Manager, Navigation Protection Program, Transport Canada, 344 Edmonton Street, Winnipeg,
Manitoba R3C 0P6. However, comments will be considered only if
they are in writing and are received not later than 30 days after the
date of publication of the last notice. Although all comments conforming to the above will be considered, no individual response
will be sent.
Calgary, February 11, 2016
GROUPAMA GAN VIE, carrying on business in Canada
as a branch under the name GAN ASSURANCES VIE
COMPAGNIE FRANÇAISE D’ASSURANCES
VIE MIXTE
GROUPAMA GAN VIE, exerçant son activité au Canada
en tant que succursale sous la dénomination sociale
GAN ASSURANCES VIE COMPAGNIE FRANÇAISE
D’ASSURANCES VIE MIXTE
RELEASE OF ASSETS
LIBÉRATION D’ACTIF
Pursuant to section 651 of the Insurance Companies Act (Canada) [the “Act”], notice is hereby given that GROUPAMA GAN
VIE, carrying on business in Canada as a branch under the
name GAN ASSURANCES VIE COMPAGNIE FRANÇAISE
D’ASSURANCES VIE MIXTE (“GAN”), intends to apply to the
Superintendent of Financial Institutions (Canada), on or after
April 4, 2016, for an order authorizing the release of the assets that
it maintains in Canada in accordance with the Act.
GROUPAMA GAN VIE
By its solicitors
STIKEMAN ELLIOTT LLP
Conformément à l’article 651 de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada) [la « Loi »], avis est par les présentes donné que
GROUPAMA GAN VIE, exerçant son activité au Canada en tant
que succursale sous la dénomination sociale GAN ASSURANCES
VIE COMPAGNIE FRANÇAISE D’ASSURANCES VIE MIXTE
(« GAN »), a l’intention de faire une demande auprès du surintendant des institutions financières (Canada), au plus tôt le 4 avril
2016, afin de libérer l’actif qu’elle maintient au Canada conformément à la Loi.
Tout créancier ou souscripteur visé par les opérations d’assurance au Canada de GAN qui s’oppose à cette libération est
invité à faire acte d’opposition auprès de la Division de la
législation et des approbations du Bureau du surintendant des institutions financières (Canada), soit par la poste au 255, rue Albert,
Ottawa (Ontario) K1A 0H2, soit par courriel à l’adresse
[email protected], au plus tard le 4 avril
2016.
Le 20 février 2016
GROUPAMA GAN VIE
Agissant par l’entremise de ses procureurs
STIKEMAN ELLIOTT S.E.N.C.R.L., s.r.l.
[8-4-o]
[8-4-o]
Any policyholder or creditor in respect of GAN’s insurance
business in Canada opposing that release is invited to file an
opposition by mail to the Office of the Superintendent of Financial
Institutions (Canada), Legislation and Approvals Division,
255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2, or by email at
[email protected], on or before April 4,
2016.
February 20, 2016
Canada Gazette Part I February 20, 2016
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016507
PHOENIX LIFE INSURANCE COMPANY
PHOENIX LIFE INSURANCE COMPANY
RELEASE OF ASSETS
LIBÉRATION D’ACTIF
Pursuant to section 651 of the Insurance Companies Act (Canada) [the “Act”], notice is hereby given that Phoenix Life Insurance
Company intends to apply to the Superintendent of Financial Institutions (Canada), on or after March 19, 2016, for an order authorizing the release of the assets that it maintains in Canada in accordance with the Act.
Any policyholder or creditor in respect of Phoenix Life Insurance Company’s insurance business in Canada opposing such
release is invited to file an opposition by mail to the Office of the
Superintendent of Financial Institutions (Canada), Legislation and
Approvals Division, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2,
or by email at [email protected], on or
before March 19, 2016.
Toronto, February 6, 2016
PHOENIX LIFE INSURANCE COMPANY
J. BRIAN REEVE
Chief Agent in Canada
Conformément à l’article 651 de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada) [la « Loi »], avis est par les présentes donné
que Phoenix Life Insurance Company a l’intention de faire une
demande auprès du surintendant des institutions financières (Canada), le 19 mars 2016 ou après cette date, afin de libérer l’actif
qu’elle maintient au Canada conformément à la Loi.
Tout créancier ou souscripteur visé par les opérations d’assurance au Canada de Phoenix Life Insurance Company qui s’oppose
à cette libération est invité à faire acte d’opposition auprès de la
Division de la législation et des approbations du Bureau du surintendant des institutions financières (Canada), soit par la poste au
255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A 0H2, soit par courriel à
l’adresse [email protected], au plus tard le
19 mars 2016.
Toronto, le 6 février 2016
PHOENIX LIFE INSURANCE COMPANY
L’agent principal pour le Canada
J. BRIAN REEVE
[6-4-o]
[6-4-o]
STANDARD LIFE ASSURANCE LIMITED
ASSURANCE STANDARD LIFE LIMITÉE
RELEASE OF ASSETS
LIBÉRATION D’ACTIF
Pursuant to section 651 of the Insurance Companies Act (Canada) [the “Act”], notice is hereby given that Standard Life Assurance Limited intends to apply to the Superintendent of Financial
Institutions (Canada) on March 21, 2016, for an order authorizing
the release of the assets that it maintains in Canada in accordance
with the Act.
Any policyholder or creditor in respect of Standard Life Assurance Limited’s insurance business in Canada opposing that release
is invited to file an opposition by mail to the Office of the Superintendent of Financial Institutions (Canada), Legislation and
Approvals Division, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2,
or by email at [email protected], on or
before March 21, 2016.
STANDARD LIFE ASSURANCE LIMITED
Conformément à l’article 651 de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada) [la « Loi »], avis est par les présentes donné
qu’Assurance Standard Life limitée a l’intention de faire une
demande auprès du surintendant des institutions financières
(Canada), le 21 mars 2016, afin de libérer l’actif qu’elle maintient
au Canada conformément à la Loi.
Tout créancier ou souscripteur visé par les opérations d’assurance au Canada d’Assurance Standard Life limitée qui s’oppose à
cette libération est invité à faire acte d’opposition auprès de la
Division de la législation et des approbations du Bureau du surintendant des institutions financières (Canada), soit par la poste au
255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A 0H2, soit par courriel à
l’adresse [email protected], au plus tard le
21 mars 2016.
Le 6 février 2016
ASSURANCE STANDARD LIFE LIMITÉE
[6-4-o]
[6-4-o]
February 6, 2016
Canada Gazette Part I February 20, 2016
INDEX
Vol. 150, No. 8 — February 20, 2016
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canada Revenue Agency
Income Tax Act
Revocation of registration of charities................................. 499
Canadian International Trade Tribunal
Appeal
Notice No. HA-2015-024..................................................... 502
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
Decisions.................................................................................. 503
* Notice to interested parties.................................................... 502
Notices of consultation............................................................ 503
Part 1 applications.................................................................... 503
Regulatory policies.................................................................. 504
NAFTA Secretariat
Withdrawal of Request for Panel Review
Supercalendered paper from Canada................................... 504
Public Service Commission
Public Service Employment Act
Permission granted (Collette-Boudreau, Sylvie)................. 504
GOVERNMENT NOTICES
Environment, Dept. of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999
Order 2016-87-03-02 Amending the Non-domestic
Substances List................................................................. 481
Fisheries Act
Administrative Agreement between the Government
of Saskatchewan and the Government of Canada
Regarding the Administration of the Wastewater
Systems Effluent Regulations in Saskatchewan.............. 482
Environment and Climate Change, Dept. of
Species at Risk Act
Description of critical habitat for the Dusky Dune
Moth, the Smooth Goosefoot and the Western
Harvest Mouse, dychei subspecies, in the Canadian
Forces Base Suffield National Wildlife Area................... 493
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016508
GOVERNMENT NOTICES — Continued
Innovation, Science and Economic Development,
Dept. of
Department of Industry Act and Radiocommunication Act
Notice No. SMSE-008-16 — Fee order for fixed-satellite
service (FSS) and broadcasting-satellite service (BSS)
spectrum in Canada.......................................................... 494
Radiocommunication Act
Notice No. SMSE-010-16 — Release of RSS-134,
Issue 2.............................................................................. 496
MISCELLANEOUS NOTICES
City of Calgary, Transportation Infrastructure (The)
Plans deposited..................................................................... 506
GROUPAMA GAN VIE, carrying on business in Canada
as a branch under the name GAN ASSURANCES VIE
COMPAGNIE FRANÇAISE D’ASSURANCES VIE
MIXTE
Release of assets.................................................................. 506
* Phoenix Life Insurance Company
Release of assets.................................................................. 507
* Standard Life Assurance Limited
Release of assets.................................................................. 507
PARLIAMENT
Chief Electoral Officer
Canada Elections Act
Inflation adjustment factor................................................... 498
House of Commons
* Filing applications for private bills (First Session,
Forty-Second Parliament)................................................ 498
SUPPLEMENT
Copyright Board
Statement of Royalties to Be Collected by Access
Copyright for the Reprographic Reproduction,
in Canada, of Works in its Repertoire
Canada Gazette Part I February 20, 2016
INDEX
o
Vol. 150, n 8 — Le 20 février 2016
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
* Assurance Standard Life limitée
Libération d’actif................................................................. 507
City of Calgary, Transportation Infrastructure (The)
Dépôt de plans...................................................................... 506
GROUPAMA GAN VIE, exerçant son activité au Canada
en tant que succursale sous la dénomination sociale
GAN ASSURANCES VIE COMPAGNIE FRANÇAISE
D’ASSURANCES VIE MIXTE
Libération d’actif................................................................. 506
* Phoenix Life Insurance Company
Libération d’actif................................................................. 507
AVIS DU GOUVERNEMENT
Environnement, min. de l’
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
Arrêté 2016-87-03-02 modifiant la Liste extérieure............ 481
Loi sur les pêches
Accord administratif entre le gouvernement de la
Saskatchewan et le gouvernement du Canada sur
l’administration du Règlement sur les effluents
des systèmes d’assainissement des eaux usées en
Saskatchewan................................................................... 482
Environnement et du Changement climatique, min. de l’
Loi sur les espèces en péril
Description de l’habitat essentiel de la noctuelle sombre
des dunes, du chénopode glabre et de la souris des
moissons de la sous-espèce dychei, dans la réserve
nationale de faune de la base des Forces canadiennes
Suffield............................................................................. 493
Innovation, des Sciences et du Développement
économique, min. de l’
Loi sur la radiocommunication
Avis no SMSE-010-16 — Publication de la 2e édition du
CNR-134.......................................................................... 496
Loi sur le ministère de l’Industrie et Loi sur la
radiocommunication
Avis no SMSE-008-16 — Ordonnance concernant
les droits d’utilisation du spectre servant aux
services fixes par satellite (SFS) et aux services de
radiodiffusion par satellite (SRS) au Canada................... 494
Gazette du Canada Partie I Le 20 février 2016509
COMMISSIONS
Agence du revenu du Canada
Loi de l’impôt sur le revenu
Révocation de l’enregistrement d’organismes de
bienfaisance...................................................................... 499
Commission de la fonction publique
Loi sur l’emploi dans la fonction publique
Permission accordée (Collette-Boudreau, Sylvie)............... 504
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
* Avis aux intéressés................................................................ 502
Avis de consultation................................................................. 503
Décisions.................................................................................. 503
Demandes de la partie 1........................................................... 503
Politiques réglementaires......................................................... 504
Secrétariat de l’ALÉNA
Retrait de la demande de révision par un groupe spécial
Papier supercalandré en provenance du Canada.................. 504
Tribunal canadien du commerce extérieur
Appel
Avis no HA-2015-024........................................................... 502
PARLEMENT
Chambre des communes
* Demandes introductives de projets de loi privés
(Première session, quarante-deuxième législature).......... 498
Directeur général des élections
Loi électorale du Canada
Facteur d’ajustement à l’inflation........................................ 498
SUPPLÉMENT
Commission du droit d’auteur
Tarif des redevances à percevoir par Access Copyright
pour la reproduction par reprographie, au Canada,
d’œuvres de son répertoire
Supplement
Canada Gazette, Part I
February 20, 2016
Supplément
Gazette du Canada, Partie I
Le 20 février 2016
COPYRIGHT BOARD
COMMISSION DU DROIT
D’AUTEUR
Statement of Royalties to Be
Collected by Access Copyright for the
Reprographic Reproduction,
in Canada, of Works in its Repertoire
Tarif des redevances à percevoir
par Access Copyright pour la
reproduction par reprographie,
au Canada, d’œuvres de son répertoire
Elementary and Secondary Schools
(2010-2015)
Écoles élémentaires et secondaires
(2010-2015)
Supplement to the Canada Gazette February 20, 2016 Supplément à la Gazette du Canada Le 20 février 20162
COPYRIGHT BOARD
COMMISSION DU DROIT D’AUTEUR
FILE: Reprography 2010-2015
DOSSIER : Reprographie 2010-2015
Statement of Royalties to Be Collected for the Reprographic
Reproduction, in Canada, of Works in Access Copyright’s
Repertoire for the Years 2010 to 2015
Tarif des redevances à percevoir pour la reproduction par
reprographie, au Canada, d’œuvres faisant partie du répertoire
d’Access Copyright pour les années 2010 à 2015
In accordance with subsection 70.15(1) of the Copyright Act, the
Copyright Board has certified and hereby publishes the statement
of royalties to be collected by the Canadian Copyright Licensing
Agency (Access Copyright) for the reprographic reproduction, in
Canada, of works in its repertoire by educational institutions and
persons acting under their authority.
Conformément au paragraphe 70.15(1) de la Loi sur le droit
d’auteur, la Commission du droit d’auteur a homologué et publie
le tarif des redevances que la Canadian Copyright Licensing
Agency (Access Copyright) peut percevoir pour la reproduction par
reprographie, au Canada, d’œuvres de son répertoire par des établissements d’enseignement et par des personnes agissant pour
leur compte.
Ottawa, le 20 février 2016
Le secrétaire général
GILLES McDOUGALL
56, rue Sparks, Bureau 800
Ottawa (Ontario)
K1A 0C9
613-952-8624 (téléphone)
613-952-8630 (télécopieur)
[email protected] (courriel)
Ottawa, February 20, 2016
GILLES McDOUGALL
Secretary General
56 Sparks Street, Suite 800
Ottawa, Ontario
K1A 0C9
613-952-8624 (telephone)
613-952-8630 (fax)
[email protected] (email)
Supplement to the Canada Gazette February 20, 2016 Supplément à la Gazette du Canada Le 20 février 20163
STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED
BY THE CANADIAN COPYRIGHT LICENSING
AGENCY (ACCESS COPYRIGHT)
TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR
THE CANADIAN COPYRIGHT LICENSING
AGENCY (ACCESS COPYRIGHT)
For the reproduction, in Canada, in 2010 to 2015, of works in the
repertoire of Access Copyright for the purposes of elementary or
secondary education.
Pour la reproduction, au Canada, de 2010 à 2015, d’œuvres dans
le répertoire d’Access Copyright à des fins d’enseignement élémentaire ou secondaire.
Short Title
Titre abrégé
1. This tariff may be cited as the Access Copyright Elementary
and Secondary School Tariff, 2010-2015.
1. Tarif Access Copyright pour les écoles élémentaires et secondaires, 2010-2015.
Definitions
Définitions
2. In this tariff,
“copy” means a reproduction of a published work made onto paper
by any of the following processes:
(a) reproducing by reprographic process, which includes facsimile reproduction by photocopying and xerography;
(b) reproducing onto microform (including microfilm and
microfiche);
(c) reproducing by
(i) typing or word-processing without adaptation,
(ii) hand transcription or drawing (including tracing) onto
acetate or other media, and
(iii) duplicating from a stencil;
(d) reproducing by a machine, device or computer that makes a
digital copy;
(e) facsimile transmission; and
(f) transmission by video telecommunication
but excludes the digital copy. (« copie »)
“copying” means making a copy. (« copier »)
“course pack” means a compilation of materials (bound or otherwise assembled, either at once or gradually over time) that is
designed for use by students of an educational institution to support a course or unit of study and is either intended, or may reasonably be expected, to be used instead of a published work that might
otherwise have been purchased. A course pack may comprise a
variety of types of material, published and unpublished, and may
include original content. A compilation that includes copies of
published works taken from fewer than four sources or totaling
fewer than 20 pages is not a course pack for the purposes of this
tariff. (« recueil de cours »)
“digital copy” means any electronic file of a published work.
(« copie numérique »)
“educational institution” means a public educational institution
and a private educational institution. (« établissement
d’enseignement »)
“FTE determination date” means the date as of which the number
of full-time equivalent students is calculated for any given year.
(« date de détermination de l’ÉTP »)
“full-time equivalent student” means a full-time student or the
equivalent of one student qualifying as a full-time student of an
educational institution. (« élève équivalent temps plein »)
“library” means a resource or learning centre or any similar collection of published works that is operated under the authority of a
licensee. (« bibliothèque »)
“licensee” means any school board, public educational institution
or private educational institution licensed pursuant to this tariff.
(« titulaire de licence »)
“minister” means the person appointed as responsible for a ministry. (« ministre »)
“ministry” means Alberta Education; British Columbia Ministry of
Education; Manitoba Education and Advanced Learning; New
2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent tarif.
« année » : année civile. (“year”)
« année scolaire » : du 1er septembre au 31 août. (“school year”)
« bibliothèque » : centres de documentation ou d’apprentissage,
ainsi que toute collection semblable d’œuvres publiées relevant
d’un titulaire de licence. (“library”)
« commission scolaire » : commission scolaire, arrondissement
scolaire, conseil scolaire de division, conseil scolaire ou entité ou
organisme semblable établi par un ministre ou un ministère et en
relevant. (“school board”)
« copie » : reproduction sur papier d’une œuvre publiée, créée par
l’un des procédés suivants :
a) reproduction par reprographie, y compris la reproduction en
facsimilé par photocopie ou xérographie;
b) reproduction sur microforme (y compris microfilm et
microfiche);
c) reproduction par
(i) dactylographie ou traitement de texte sans adaptation,
(ii) transcription manuscrite ou dessin (y compris le tracé) sur
acétate ou autre support,
(iii) duplication par stencil;
d) reproduction par une machine, un dispositif ou un ordinateur
qui crée des copies numériques;
e) transmission de facsimilé;
f) télécommunication par vidéotransmission
mais exclut la copie numérique. (“copy”)
« copie numérique » : fichier électronique d’une œuvre publiée.
(“digital copy”)
« copier » : faire une copie. (“copying”)
« date de détermination de l’ÉTP » : date à laquelle le nombre des
élèves équivalent temps plein est calculé pour une année donnée.
(“FTE determination date”)
« élève équivalent temps plein » : élève étudiant à temps plein ou
l’équivalent d’un élève répondant aux critères d’élève à temps
plein dans un établissement d’enseignement. (“full-time equivalent
student”)
« établissement d’enseignement » : tout établissement d’enseignement public ou tout établissement d’enseignement privé. (“educational institution”)
« établissement d’enseignement privé » : tout établissement qui
n’est pas public et qui dispense un programme d’enseignement au
niveau primaire, élémentaire ou secondaire. (“private educational
institution”)
« établissement d’enseignement public » : établissement qui dispense un programme d’enseignement au niveau primaire, élémentaire ou secondaire, qui est subventionné par un ministre, un ministère ou une commission scolaire et dont les activités sont du ressort
d’un ministre, d’un ministère ou d’une commission scolaire.
(“public educational institution”)
Supplement to the Canada Gazette February 20, 2016 Supplément à la Gazette du Canada Le 20 février 20164
Brunswick Department of Education and Early Childhood
Development; Newfoundland and Labrador Department of Education and Early Childhood Development; Nova Scotia Department
of Education and Early Childhood Development; Northwest Territories Department of Education, Culture and Employment; Nunavut Department of Education; Ontario Ministry of Education;
Prince Edward Island Department of Education, Early Learning
and Culture; Saskatchewan Ministry of Education; Yukon Department of Education; or any successor or substituted ministry
resulting from a reorganization of the government of a province or
territory. (« ministère »)
“private educational institution” means an institution providing
primary, elementary or secondary school programming that is not
a public educational institution. (« établissement d’enseignement
privé »)
“public educational institution” means any institution providing
primary, elementary or secondary school programming funded by
a minister, ministry or school board and operated under the authority of a minister, ministry or school board. (« établissement d’enseignement public »)
“published work” means a literary, dramatic or artistic work protected by copyright in Canada, of which copies have been made
available to the public with the consent or acquiescence of the
copyright owner. (« œuvre publiée »)
“repertoire” means those published works published in or outside
of Canada by any author or publisher, estate of an author or publisher or other person with a copyright interest in the published
works who, by assignment, grant of licence or by appointment as
an agent or otherwise, has authorized Access Copyright to collectively administer reproduction rights in published works and those
published works published in or outside of Canada by other copyright owners where an agreement between Access Copyright and
another reproduction rights collective society authorizes Access
Copyright to represent such other copyright owners.
(« répertoire »)
“school board” means a school board, school district, divisional
education council, conseil scolaire or similar entity or organization
established by, and operating under, the authority of a minister or
ministry. (« commission scolaire »)
“school year” means from September 1 to August 31. (« année
scolaire »)
“year” means a calendar year. (« année »)
« ministère » : Alberta Education; le ministère de l’Éducation de la
Colombie-Britannique; Éducation et Enseignement supérieur
Manitoba; le ministère de l’Éducation et du Développement de la
petite enfance du Nouveau-Brunswick; le Newfoundland and
Labrador Department of Education and Early Childhood Development; le ministère de l’Éducation et du Développement de la petite
enfance de la Nouvelle-Écosse; le ministère de l’Éducation, de la
Culture et de la Formation des Territoires du Nord-Ouest; le ministère de l’Éducation du Nunavut; le ministère de l’Éducation de
l’Ontario; le ministère de l’Éducation, du Développement préscolaire et de la Culture de l’Île-du-Prince-Édouard; le Saskatchewan
Ministry of Education; le ministère de l’Éducation du Yukon, ou
tout ministère qui succède à l’un de ces ministères ou le remplace
par suite d’un remaniement au sein du gouvernement de la province ou du territoire. (“ministry”)
« ministre » : personne responsable d’un ministère. (“minister”)
« œuvre publiée » : œuvre littéraire, dramatique ou artistique protégée par droit d’auteur au Canada dont des exemplaires ont été distribués au public avec le consentement ou l’assentiment du titulaire. (“published work”)
« recueil de cours » : compilation de documents (reliés ou assemblés de quelque autre façon, en une fois ou progressivement sur une
certaine période) destinée aux élèves d’un établissement d’enseignement dans le cadre d’un cours ou d’une unité d’apprentissage et
qui doit remplacer une œuvre publiée dont on ferait autrement
l’achat ou dont on peut raisonnablement s’attendre à ce qu’elle soit
utilisée à la place d’une telle œuvre. Un recueil de cours peut comprendre divers types de documents, publiés et non publiés, de
même qu’un contenu original. Une compilation qui inclut des
copies d’œuvres publiées tirées de moins de quatre sources ou totalisant moins de 20 pages ne constitue pas un recueil de cours au
sens du présent tarif. (“course pack”)
« répertoire » : œuvres publiées, au Canada ou ailleurs, par un
auteur ou un éditeur, par sa succession ou par une autre personne
ayant un intérêt dans le droit d’auteur sur les œuvres publiées et
qui, notamment par voie de cession, licence, mandat ou autrement,
a autorisé Access Copyright à gérer collectivement ses droits de
reprographie sur ces œuvres publiées, ainsi que sur les œuvres
publiées, au Canada ou ailleurs, par d’autres titulaires de droits
lorsqu’une entente entre Access Copyright et une autre société de
gestion collective du droit de reproduction autorise Access Copyright à représenter ces autres titulaires. (“repertoire”)
« titulaire de licence » : commission scolaire, établissement d’enseignement public ou établissement d’enseignement privé titulaire
d’une licence accordée conformément au présent tarif.
(“licensee”)
Application
Application
3. (1) Subject to subsection 3(2) and section 4, this tariff entitles
school boards, educational institutions and persons acting under
their authority to make and distribute copies of published works in
the repertoire, for any not-for-profit purpose within or in support of
the mandate of educational institutions in Canada, including
(a) educational (including testing and examination activities),
professional, research, archival, administrative and recreational
activities;
(b) communicating with and the provision of information to parents or guardians, school advisory/parent councils and other
members of the community served by an educational
institution;
(c) production of teacher implementation documents, correspondence school and distance learning courses, curriculum
documents, workshop packages, provincial examinations and all
other similar activities; and
3. (1) Sous réserve du paragraphe 3(2) et de l’article 4, le présent
tarif autorise une commission scolaire, un établissement d’enseignement ou une personne agissant pour leur compte à faire et à
distribuer des copies d’œuvres publiées faisant partie du répertoire
pour tout objet sans but lucratif, dans le cadre ou au soutien du
mandat d’un établissement d’enseignement au Canada, y compris
pour
a) une activité éducative (dont l’évaluation ou l’examen), professionnelle, de recherche, d’archivage, administrative ou
récréative;
b) communiquer ou fournir de l’information à un parent ou à un
tuteur, à un conseil consultatif scolaire, à un comité de parents
ou à un autre membre de la collectivité desservie par un établissement d’enseignement;
c) la production de documents de mise en œuvre destinés aux
enseignants, de cours par correspondance ou à distance, de
Supplement to the Canada Gazette February 20, 2016 Supplément à la Gazette du Canada Le 20 février 20165
(2) Subject to section 4, school boards, educational institutions
and persons acting under their authority may
(a) copy up to 10 per cent of a published work in the repertoire,
provided that such limit may be exceeded in respect of
(i) an entire newspaper article or page,
(ii) an entire single short story, play, essay, article or poem
from a published work that contains other published works,
(iii) an entire entry from an encyclopedia, annotated bibliography, dictionary or similar reference work,
(iv) an entire reproduction of an artistic work (including drawings, paintings, prints, photographs and reproductions of
works of sculpture, architectural works of art and works of
artistic craftsmanship), from a published work that contains
other published works, and
(v) one chapter, provided it is no more than 20 per cent of a
book; and
(b) except where otherwise stated, make and distribute the number of copies of published works in the repertoire that are
(i) sufficient to permit each student to have one copy only for
his or her personal use and each teacher to have two copies,
(ii) required for administrative purposes, including communication of information to parents, school advisory/parent councils and other members of the community served by an educational institution, and
(iii) a reasonable number of copies for on-site consultation in
a library or loan by a library.
documents relatifs aux programmes d’études, de trousses d’atelier, d’examens provinciaux et d’autres activités semblables;
d) la production d’un nombre raisonnable de copies pour une
bibliothèque, en vue de la consultation sur place ou de prêt.
(2) Sous réserve de l’article 4, une commission scolaire, un établissement d’enseignement ou une personne agissant pour leur
compte peuvent
a) copier jusqu’à 10 pour cent d’une œuvre publiée faisant partie
du répertoire, une telle limite pouvant être dépassée lorsqu’il
s’agit :
(i) d’un article complet ou d’une page intégrale de journal,
(ii) d’une nouvelle, d’une pièce, d’un essai, d’un article ou
d’un poème complet tiré d’une œuvre publiée contenant
d’autres œuvres publiées,
(iii) d’une entrée complète tirée d’une encyclopédie, d’une
bibliographie annotée, d’un dictionnaire ou d’un ouvrage de
référence similaire,
(iv) d’une reproduction complète d’œuvre artistique (incluant
dessin, tableau, impression, photo ou reproduction de sculpture, œuvre d’art architecturale et travail d’artiste), tirée d’une
œuvre publiée contenant d’autres œuvres publiées,
(v) d’un chapitre complet ne représentant pas plus de 20 pour
cent d’un livre;
b) sauf indication contraire, produire et distribuer des copies
d’œuvres publiées du répertoire
(i) en nombre suffisant pour permettre à chaque élève d’avoir
une copie seulement pour son usage personnel et à chaque
enseignant d’en avoir deux copies,
(ii) en nombre nécessaire à des fins administratives, y compris
la communication de renseignements à un parent, à un conseil
consultatif scolaire, à un comité de parents ou à un autre
membre de la collectivité desservie par un établissement
d’enseignement,
(iii) en nombre raisonnable pour une bibliothèque, en vue de
la consultation sur place ou de prêt.
General Prohibitions
Interdictions générales
4. (1) There shall be no intentional cumulative copying from the
same published work in the repertoire beyond the limits set out in
paragraph 3(2)(a) for one course of study or program in one school
year or over time for retention in files maintained by a library or
any individual making copies under the authority of a licensee.
(2) Copies of published works in the repertoire shall not be made
for or used in a course pack.
(3) Copies of published works in the repertoire shall not be sold
(a sale of copies shall not include a transaction whereby a licensee
recovers an amount not exceeding the direct cost of producing and
distributing copies).
(4) Copies of published works in the repertoire shall not be made
or used in a manner that would infringe the moral rights of any
author, artist or illustrator.
(5) Copies of published works in the repertoire shall not be used
in connection with products and merchandise, such as posters,
T-shirts and mugs, or in advertising or promotional materials for a
commercial product or service.
4. (1) Il est interdit de faire intentionnellement des copies cumulatives à partir de la même œuvre publiée du répertoire, au-delà des
limites stipulées à l’alinéa 3(2)a) pour un cours ou un programme
d’études à l’intérieur d’une année scolaire, ou durant quelque
période que ce soit pour les conserver dans des dossiers maintenus
par une bibliothèque ou par une personne faisant des copies pour le
compte d’un titulaire de licence.
(2) Il est interdit de copier une œuvre publiée du répertoire pour
l’utiliser ou l’insérer dans un recueil de cours.
(3) Il est interdit de vendre des copies d’œuvres publiées du
répertoire. Il n’y a pas vente lorsque le titulaire de licence recouvre
un montant ne dépassant pas le coût direct de production et de distribution de la copie.
(4) Il est interdit de faire ou d’utiliser une copie d’œuvres
publiées du répertoire de manière à enfreindre le droit moral d’un
auteur, d’un artiste ou d’un illustrateur.
(5) Il est interdit de se servir de copies d’œuvres publiées du
répertoire relativement à des produits et de la marchandise comme
des affiches, des tee-shirts et des tasses, ou dans du matériel publicitaire ou promotionnel pour un produit ou service commercial.
Attribution
Mention de la source
5. To the extent possible, copies of published works in the repertoire made pursuant to this tariff shall include, on at least one page,
a credit to the author, artist or illustrator, and to the source.
5. Dans la mesure du possible, la copie d’œuvres publiées du
répertoire faite aux termes du présent tarif mentionne, sur au moins
une page, l’auteur, l’artiste ou l’illustrateur ainsi que la source.
(d) making a reasonable number of copies for on-site consultation in a library or loan by a library.
Supplement to the Canada Gazette February 20, 2016 Supplément à la Gazette du Canada Le 20 février 20166
Notification of the Terms and Conditions of Copying
Avis à l’égard des modalités de copie
6. Access Copyright may provide, for free, a notice in the form
set out in Appendix A. Each licensee shall affix the notice within
the immediate vicinity of each photocopier used for making copies
in such a way that the notice is readily visible to, and legible by,
persons using the photocopier.
6. Access Copyright peut fournir gratuitement un avis sous la
forme établie à l’Annexe A. Chaque titulaire de licence est tenu
d’apposer cet avis à proximité immédiate de chaque photocopieur
servant à faire des copies, et ce, d’une manière permettant qu’il soit
visible et lisible pour les personnes utilisant le photocopieur.
Royalties
Redevances
7. (1) The licensee shall pay an annual royalty to Access Copyright, calculated by multiplying the royalty rate of,
(a) for the years 2010 to 2012: $2.46
(b) for the years 2013 to 2015: $2.41
by the number of its full-time equivalent students.
(2) Royalties shall be calculated on an annual basis with reference to full-time equivalent student statistics provided pursuant to
subsection 8(4).
7. (1) Le titulaire de licence verse à Access Copyright une redevance annuelle calculée en multipliant le taux de redevance de,
a) pour les années 2010 à 2012 : 2,46 $
b) pour les années 2013 à 2015 : 2,41 $
par le nombre de ses ÉTP.
(2) La redevance est établie sur une base annuelle, en fonction
des données statistiques relatives aux élèves équivalents temps
plein fournies conformément au paragraphe 8(4).
Reporting and Payment
Établissement de rapports et paiement
8. (1) Royalties shall be payable in two equal instalments.
(2) The first instalment shall be paid on or before the later of
April 30 of each year and 60 days after the licensee has received
the invoice required pursuant to subsection 8(5) in respect of that
instalment.
(3) The second instalment shall be paid on or before the later of
October 31 of each year and 60 days after the licensee has received
the invoice required pursuant to subsection 8(5) in respect of that
instalment.
(4) The licensee shall deliver to Access Copyright a written
notice specifying the number of full-time equivalent students, as of
the FTE determination date, in the current school year by no later
than January 31 of each school year.
(5) Access Copyright shall issue to the licensee invoices setting
out the manner in which the royalties were calculated and the
amounts payable on each of the instalment dates specified in subsections 8(2) and 8(3).
(6) Royalties payable under this tariff are exclusive of any federal, provincial, or other governmental taxes.
8. (1) Les redevances sont payables en deux versements égaux.
(2) Le premier versement est effectué au plus tard le 30 avril ou
60 jours après que le titulaire de licence ait reçu la facture prévue
au paragraphe 8(5) établissant ce versement, selon la dernière des
éventualités.
(3) Le deuxième versement est effectué au plus tard le 31 octobre
ou 60 jours après que le titulaire de licence ait reçu la facture prévue au paragraphe 8(5) établissant ce versement, selon la dernière
des éventualités.
(4) Au plus tard le 31 janvier de chaque année scolaire, le titulaire de licence fait parvenir à Access Copyright un avis écrit indiquant le nombre d’élèves équivalents temps plein à la date de détermination de l’ÉTP pour l’année scolaire en cours.
(5) Access Copyright émet au titulaire de licence une facture
indiquant la façon dont les redevances ont été établies et le montant
à payer aux dates prévues aux paragraphes 8(2) et 8(3).
Interest on Late Payments
Intérêts sur paiements tardifs
9. Any amount not received by the due date shall bear interest
from that date until the date the amount is received. Interest shall
be calculated daily, at a rate equal to one per cent above the Bank
Rate effective on the last day of the previous month (as published
by the Bank of Canada). Interest shall not compound.
9. Tout montant non reçu à son échéance porte intérêt à compter
de la date à laquelle il aurait dû être acquitté jusqu’à la date où il est
reçu. L’intérêt est calculé quotidiennement, à un taux de un pour
cent au-dessus du taux officiel d’escompte de la Banque du Canada
en vigueur le dernier jour du mois précédent (tel qu’il est publié par
la Banque du Canada). L’intérêt n’est pas composé.
Bibliographic Surveys
Enquête bibliographique
10. (1) Once every school year, Access Copyright may advise all
licensees of its intention to conduct a bibliographic survey in educational institutions under their authority.
10. (1) Une fois par année scolaire, Access Copyright peut faire
part à tous les titulaires de licence de son intention de mener une
enquête bibliographique dans les établissements d’enseignement
qui relèvent d’eux.
(2) Au plus tard 10 jours après avoir reçu l’avis visé au paragraphe 10(1), le titulaire de licence fournit à Access Copyright les
nom, adresse, niveaux scolaires et effectif de chacun des établissements d’enseignement qui relèvent de lui.
(3) Au plus tard 10 jours après avoir reçu la dernière liste demandée conformément au paragraphe 10(2), Access Copyright fournit
à chaque titulaire de licence le nom des établissements d’enseignement qui relèvent de lui et qu’elle compte inclure dans l’enquête.
(2) Within 10 days of receiving a notice pursuant to subsection 10(1), a licensee shall provide to Access Copyright the name,
address, grade levels and enrolment of each educational institution
that is under its authority.
(3) Within 10 days of receiving the last list requested pursuant to
subsection 10(2), Access Copyright shall provide to each licensee
a list of the educational institutions under its authority that Access
Copyright intends to include in the survey.
(6) Les redevances payables en vertu du présent tarif ne comprennent pas les taxes fédérales ou provinciales, ni d’autres taxes
gouvernementales.
Supplement to the Canada Gazette February 20, 2016 Supplément à la Gazette du Canada Le 20 février 20167
(4) Within 10 days of receiving a list pursuant to subsection 10(3), a licensee may advise Access Copyright that an educational institution is, on reasonable grounds that shall be provided to
Access Copyright, unable to participate in the survey.
(5) Within 7 days of receiving a notice pursuant to subsection 10(4), Access Copyright may provide to the licensee the name
of another educational institution it wishes to survey. Subsection 10(4) then applies, with any necessary modifications, in
respect of that other educational institution.
(6) Within 10 days after the list of educational institutions to be
surveyed is finalized, a licensee shall supply to Access Copyright,
with respect to each such educational institution, the name, address,
telephone number and, where available, the email address of the
school principal or of the person who will coordinate the survey
within the educational institution, unless the information was on
the list supplied pursuant to subsection 10(2).
(7) Within 10 days after the list of educational institutions to be
surveyed is finalized, a licensee that is not a school board shall
send to the director of education of each school board responsible
for an educational institution to be surveyed a letter substantially in
the form set out in Appendix B and a copy of Appendix D. The
licensee shall send a copy of the letter to Access Copyright.
(8) No less than 15 days after the list of educational institutions
to be surveyed is finalized and no later than 30 days before the
survey period for an educational institution, Access Copyright
shall send to the director of education for the educational institution a letter substantially in the form set out in Appendix C and
attach Appendix D to the letter.
(9) Within 5 school days of receiving a letter pursuant to subsection 10(8), a director of education shall send to the principal of
each educational institution mentioned in the letter a memorandum
substantially in the form set out in Appendix D.
(10) Within 10 school days of receiving a letter pursuant to subsection 10(8), a director of education may advise Access Copyright
that an educational institution is, on reasonable grounds that shall
be provided to Access Copyright, unable to participate in the
survey.
(11) Within 5 days of receiving a notice pursuant to subsection 10(10), Access Copyright may provide to the director of education the name of another educational institution it wishes to survey. Subsection 10(10) then applies, with any necessary
modifications, in respect of that other educational institution.
(12) No less than 10 school days before the start of the survey
period for an educational institution, Access Copyright shall send
to the educational institution a letter substantially in the form set
out in Appendix E.
(13) A survey shall last 10 consecutive school days. During the
survey, an educational institution shall make a copy of the page of
each copied published work that contains the most bibliographic
information and shall indicate, on a sticker supplied by Access
Copyright and to be affixed to the back of the copy, the date the
copy was made, the number of original pages copied from the published work and the number of sets of copies made.
(14) A representative of Access Copyright may, with the prior
authorization of the principal of the educational institution being
surveyed, monitor the conduct of all or part of the survey. The
authorization shall not be unreasonably withheld. Before granting
the authorization, the principal may require Access Copyright to
(4) Au plus tard 10 jours après avoir reçu la liste visée au paragraphe 10(3), le titulaire de licence peut aviser Access Copyright,
motifs valables à l’appui, qu’un établissement d’enseignement ne
peut pas participer à l’enquête.
(5) Au plus tard 7 jours après avoir reçu l’avis visé au paragraphe 10(4), Access Copyright peut fournir au titulaire de licence
le nom d’un autre établissement d’enseignement qu’elle souhaite
ajouter à l’enquête. Le paragraphe 10(4) s’applique alors, avec les
adaptations nécessaires, à cet autre établissement.
(6) Au plus tard 10 jours après que la liste des établissements
d’enseignement faisant l’objet de l’enquête ait été arrêtée, le titulaire de licence fournit à Access Copyright, à l’égard de chacun de
ces établissements, les nom, adresse, numéro de téléphone et, le
cas échéant, courriel du directeur d’école ou de la personne qui
coordonnera l’enquête pour l’institution, à moins que l’information se trouve dans la liste fournie conformément au paragraphe 10(2).
(7) Au plus tard 10 jours après que la liste des établissements
d’enseignement faisant l’objet de l’enquête ait été arrêtée, le titulaire de licence qui n’est pas une commission scolaire fait parvenir
au directeur de l’éducation de chaque commission scolaire comptant un établissement faisant l’objet de l’enquête une lettre qui
reprend substantiellement l’Annexe B ainsi qu’une copie de l’Annexe D. Le titulaire fait parvenir une copie de la lettre à Access
Copyright.
(8) Au moins 15 jours après que la liste des établissements d’enseignement faisant l’objet de l’enquête ait été arrêtée et au plus tard
30 jours avant le début de la période d’enquête applicable à un
établissement d’enseignement, Access Copyright fait parvenir au
directeur de l’éducation dont relève l’établissement une lettre
qui reprend substantiellement l’Annexe C ainsi qu’une copie de
l’Annexe D.
(9) Au plus tard 5 journées scolaires après avoir reçu la lettre
prévue au paragraphe 10(8), le directeur de l’éducation fait parvenir au directeur de chaque établissement d’enseignement visé dans
la lettre une note qui reprend substantiellement l’Annexe D.
(10) Au plus tard 10 journées scolaires après avoir reçu la lettre
prévue au paragraphe 10(8), le directeur de l’éducation peut aviser
Access Copyright, motifs valables à l’appui, qu’un établissement
d’enseignement ne peut pas participer à l’enquête.
(11) Au plus tard 5 jours après avoir reçu l’avis visé au paragraphe 10(10), Access Copyright peut fournir au directeur de
l’éducation le nom d’un autre établissement d’enseignement
qu’elle souhaite ajouter à l’enquête. Le paragraphe 10(10) s’applique alors, avec les adaptations nécessaires, à cet autre
établissement.
(12) Au moins 10 journées scolaires avant le début de la période
d’enquête applicable à un établissement d’enseignement, Access
Copyright fait parvenir à l’établissement une lettre qui reprend
substantiellement l’Annexe E.
(13) Une enquête porte sur 10 journées scolaires consécutives.
Durant l’enquête, l’établissement d’enseignement copie la page de
chaque œuvre publiée copiée qui contient le plus de renseignements bibliographiques et indique, sur une étiquette fournie par
Access Copyright et apposée au verso de la copie, la date de la
reproduction, le nombre de pages tirées de l’œuvre publiée originale qui ont été copiées et le nombre de jeux de copies effectuées.
(14) Un représentant d’Access Copyright peut surveiller tout ou
partie de la conduite de l’enquête, avec le consentement préalable
du directeur de l’établissement d’enseignement concerné. Un refus
doit s’appuyer sur des motifs valables. Avant de donner son consentement, le directeur peut exiger d’Access Copyright qu’elle
Supplement to the Canada Gazette February 20, 2016 Supplément à la Gazette du Canada Le 20 février 20168
provide information required by law or pursuant to school board
policy regarding access to school premises.
fournisse les renseignements exigibles en vertu de la loi ou de la
politique de la commission scolaire portant sur l’accès aux locaux
de l’établissement.
(15) The information set out in subsection 10(13) shall be provided to Access Copyright no later than 14 days after the end of the
survey period.
(16) An educational institution that has participated in a survey
during a school year cannot be surveyed in the next two school
years.
(17) An educational institution that unreasonably refuses to participate in the survey, that unreasonably withholds the authorization mentioned in subsection 10(14) or that otherwise does not
comply with this section ceases to be entitled to the benefit of this
tariff until it so complies.
(15) Les renseignements prévus au paragraphe 10(13) sont fournis à Access Copyright au plus tard 14 jours après la fin de la
période d’enquête.
(16) L’établissement d’enseignement qui a participé à l’enquête
durant une année scolaire ne peut faire l’objet d’une enquête durant
les deux années scolaires suivantes.
(17) L’établissement d’enseignement qui refuse de participer à
l’enquête sans motif valable, qui refuse le consentement visé au
paragraphe 10(14) sans motif valable ou qui ne se conforme pas
par ailleurs au présent article ne peut se prévaloir du présent tarif
jusqu’à ce qu’il remédie à son manquement.
Records and Audits
Registres et audits
11. (1) The licensees shall keep and preserve, for a period of six
years after the end of the school year to which they relate, records
(which may include internal audits) from which the royalties payable pursuant to this tariff can be readily ascertained.
11. (1) Le titulaire de licence tient et conserve les registres (y
compris, le cas échéant, les audits internes) pendant une période de
six années après la fin de l’année à laquelle ils se rapportent, permettant de déterminer facilement les redevances payables conformément au présent tarif.
(2) Access Copyright peut, au plus une fois l’an, auditer ces
registres, durant les heures de bureau régulières et moyennant un
préavis écrit de sept jours.
(3) Access Copyright fait parvenir une copie du rapport d’audit
au titulaire de licence ayant fait l’objet de l’audit dès qu’elle le
reçoit.
(4) Si l’audit révèle que les redevances payables ont été sousestimées de plus de 10 pour cent par rapport à un versement quelconque, le titulaire de licence assume les coûts raisonnables de
l’audit.
(2) No more than once per school year, Access Copyright may
audit these records on seven days’ written notice to the licensees
and during normal business hours.
(3) Access Copyright shall, upon receipt, supply a copy of the
report of the audit to the licensees which was the subject of the
audit.
(4) If an audit discloses that royalties due have been understated
in respect of any instalment by more than 10 per cent, the licensee
shall pay the reasonable costs of the audit.
Adjustments
Rajustements
12. Adjustments in the amount of royalties owed (including
overpayments) as a result of the discovery of an error or otherwise,
shall be applied to the next invoice issued by Access Copyright to
the licensee or, if the tariff no longer applies, within 60 days.
12. Le rajustement du montant des redevances payables (y compris le trop-perçu), qu’il découle ou non de la découverte d’une
erreur, est imputé à la facture suivante qu’Access Copyright émet
au titulaire de licence ou, si le tarif ne s’applique plus, dans un
délai de 60 jours.
Addresses for Notices and Payment
Adresses pour les avis et les paiements
13. (1) Anything that a licensee sends to Access Copyright shall
be sent to
Executive Director, Access Copyright
The Canadian Copyright Licensing Agency
56 Wellesley Street West, Suite 320
Toronto, Ontario
M5S 2S3
Telephone: 416-868-1620
Fax: 416-868-1621
Email: [email protected]
(2) Anything that Access Copyright sends to a licensee shall be
sent to the last address of which Access Copyright has been notified in writing.
13. (1) Toute correspondance avec Access Copyright est adressée au :
Directeur exécutif, Access Copyright
The Canadian Copyright Licensing Agency
56, rue Wellesley Ouest, bureau 320
Toronto (Ontario)
M5S 2S3
Téléphone : 416-868-1620
Télécopieur : 416-868-1621
Courriel : [email protected]
(2) Toute correspondance avec un titulaire de licence est envoyée
à la dernière adresse dont Access Copyright a été avisée par écrit.
Delivery of Notices and Payments
Expédition des avis et des paiements
14. (1) A notice may be delivered by hand, by postage-paid mail,
by fax or by email. A payment may be delivered by hand, by
postage-paid mail or by electronic bank transfer.
14. (1) Un avis est livré en mains propres, par courrier affranchi,
par télécopieur ou par courriel. Un paiement est livré en mains
propres, par courrier affranchi ou par virement bancaire
électronique.
(2) Ce qui est posté au Canada est présumé avoir été reçu trois
jours ouvrables après la date de mise à la poste.
(2) Anything mailed in Canada shall be presumed to have been
received three business days after the day it was mailed.
Supplement to the Canada Gazette February 20, 2016 Supplément à la Gazette du Canada Le 20 février 20169
(3) Anything sent by fax, by email or by electronic bank transfer
shall be presumed to have been received on the first business day
following the day it is transmitted.
(3) Ce qui est transmis par télécopieur, par courriel ou par virement bancaire électronique est présumé avoir été reçu le premier
jour ouvrable suivant le jour de la transmission.
Transitional Provisions
Dispositions transitoires
15. (1) Notwithstanding subsection 11(1), the licensee shall
keep and preserve the records referred to in that subsection for the
period of January 2010 to December 2010 for one year following
the publication of this tariff.
(2) Notwithstanding subsection 11(2), in relation to each of the
years from 2010 to 2015, Access Copyright, or its representative,
may once audit the records referred to in subsection 11(1) on fifteen (15) days’ written notice to the licensee and during normal
business hours.
(3) In relation to each of the years from 2010 to 2015, the licensee shall, in lieu of subsection 8(4), provide to Access Copyright
the number of its full-time equivalent students covered by this tariff
within 90 days of publication of this tariff.
15. (1) Nonobstant le paragraphe 11(1), le titulaire de licence
doit conserver les registres mentionnés à ce paragraphe à l’égard de
la période de janvier 2010 à décembre 2010 pendant une année
suivant la date de publication du présent tarif.
(2) Nonobstant le paragraphe 11(2), à l’égard de chacune des
années 2010 à 2015, Access Copyright ou son mandataire peut, une
fois, vérifier les registres mentionnés au paragraphe 11(1) moyennant un préavis écrit de quinze (15) jours signifié au titulaire de
licence pendant les heures normales de bureau.
(3) À l’égard de chacune des années de 2010 à 2015, le titulaire
de licence doit, en remplacement du paragraphe 8(4), fournir à
Access Copyright le nombre de ses élèves équivalents temps plein
qui font l’objet du présent tarif dans les 90 jours suivant la publication du présent tarif.
(4) À l’égard de chacune des années de 2010 à 2015, en remplacement du paragraphe 8(5), Access Copyright facturera le titulaire
de licence au plus tard 180 jours après la publication du présent
tarif.
(5) Les montants dus ou trop payés en conséquence de l’homologation du présent tarif sont payables en deux versements égaux
les 31 octobre 2016 et 30 avril 2017. Ces montants sont majorés en
utilisant les facteurs d’intérêt multiplicatifs (basés sur le taux officiel d’escompte de la Banque du Canada) établis à l’égard de la
période indiquée dans le tableau qui suit :
(4) In relation to each of the years from 2010 to 2015, Access
Copyright shall, in lieu of subsection 8(5), invoice the licensee
within 180 days of publication of this tariff.
(5) Amounts due or overpaid as a result of the certification of
this tariff shall be paid in two equal installments on October 31,
2016, and April 30, 2017. These amounts shall be increased by
using the multiplying interest factors (based on the Bank Rate as
published by the Bank of Canada) set out in the following table
with respect to each period:
April 30, 2010
October 31, 2010
April 30, 2011
October 31, 2011
April 30, 2012
October 31, 2012
April 30, 2013
October 31, 2013
April 30, 2014
October 31, 2014
April 30, 2015
October 31, 2015
1.0733
1.0692
1.0629
1.0567
1.0504
1.0442
1.0379
1.0317
1.0254
1.0181
1.0125
1.0075
30 avril 2010
31 octobre 2010
30 avril 2011
31 octobre 2011
30 avril 2012
31 octobre 2012
30 avril 2013
31 octobre 2013
30 avril 2014
31 octobre 2014
30 avril 2015
31 octobre 2015
1,0733
1,0692
1,0629
1,0567
1,0504
1,0442
1,0379
1,0317
1,0254
1,0181
1,0125
1,0075
Supplement to the Canada Gazette February 20, 2016 Supplément à la Gazette du Canada Le 20 février 201610
APPENDIX A
ANNEXE A
Under the Access Copyright Elementary and Secondary School
Tariff, 2010-2015, employees of school boards and educational
institutions may make and distribute paper copies, for school purposes, of excerpts of up to 10 per cent of a published work in the
repertoire of Access Copyright, provided that such limit may be
exceeded in respect of
an entire newspaper article or page;
an entire single short story, play, essay, article or poem from a
work that contains other works;
an entire entry from an encyclopaedia, annotated bibliography,
dictionary or similar reference work;
an entire reproduction of an artistic work from a work that contains other works; and
one chapter, provided it is no more than 20 per cent of a book.
Au titre du Tarif Access Copyright pour les écoles élémentaires et
secondaires, 2010-2015, les employés des commissions scolaires
et des établissements d’enseignement peuvent faire et distribuer,
pour fins scolaires, des copies papier d’extraits ne dépassant pas
10 pour cent d’une œuvre publiée dans le répertoire d’Access
Copyright, une telle limite pouvant être dépassée lorsqu’il s’agit :
d’un article complet ou d’une page intégrale d’un journal;
d’une nouvelle, d’une pièce, d’un essai, d’un article ou d’un
poème complet tiré d’une œuvre contenant d’autres œuvres;
d’une entrée complète tirée d’une encyclopédie, d’une bibliographie annotée, d’un dictionnaire ou d’un ouvrage de référence
similaire;
d’une reproduction complète d’œuvre artistique tirée d’une
œuvre contenant d’autres œuvres;
d’un chapitre complet ne représentant pas plus de 20 pour cent
d’un livre.
Les employés doivent :
faire en sorte, dans la mesure du possible, que le nom de l’auteur
et la source apparaissent sur au moins une page de la copie;
se limiter à une copie par étudiant, deux pour l’enseignant, et un
nombre raisonnable de copies à des fins administratives, pour
contacter les parents ou pour permettre la consultation sur place
ou le prêt en bibliothèque.
Le tarif ne permet PAS aux employés :
de faire des recueils de cours;
de dépasser intentionnellement les limites mentionnées cidessus en copiant à répétition un même ouvrage;
de vendre des copies (il n’y a pas vente lorsque le titulaire de
licence recouvre un montant ne dépassant pas le coût direct de
production et de distribution de la copie);
d’utiliser les copies relativement à des produits et de la marchandise ou dans du matériel publicitaire ou promotionnel pour un
produit ou service commercial.
Des questions?
Veuillez contacter : [COORDONNÉES DE LA PERSONNE
CHARGÉE DES QUESTIONS DE DROIT D’AUTEUR POUR
L’ÉTABLISSEMENT OU LA COMMISSION SCOLAIRE]
Employees must
ensure, to the extent possible, that the author’s name and the
source appear on at least one page of the copy; and
limit the number of copies to one per student, two for the teacher
and a reasonable amount for administrative purposes, to contact
parents or to allow on-site consultation or loan at a library.
The tariff does NOT authorize employees to
make course packs;
intentionally “split” copying runs to exceed the limits mentioned
above;
sell copies (a sale of copies does not include a transaction
whereby a licensee recovers an amount not exceeding the direct
cost of producing and distributing the copies); and
use copies in connection with products and merchandise or in
advertising or promotional materials for a commercial product
or service.
Questions?
Please contact: [CONTACT INFORMATION FOR PERSON
WHO DEALS WITH COPYRIGHT ISSUES FOR THE INSTITUTION OR SCHOOL BOARD]
Supplement to the Canada Gazette February 20, 2016 Supplément à la Gazette du Canada Le 20 février 201611
APPENDIX B
ANNEXE B
Letter to Directors of Education [Access Copyright Tariff,
subsection 10(7)]
Lettre aux directeurs de l’éducation [Tarif Access Copyright,
paragraphe 10(7)]
[date]
[addressee]
Director of Education
X School Board
[address]
Dear [addressee]:
RE: Bibliographic Survey of Selected Schools
As you may be aware, the Copyright Board of Canada has certified
a tariff for the reproduction of works in the repertoire of Access
Copyright by educational institutions. Schools which are entitled
to the benefit of the tariff, through payment of royalties to Access
Copyright, may be asked to participate in a bibliographic survey of
material photocopied under the tariff. That survey allows Access
Copyright to distribute the royalties collected to the appropriate
creators and publishers.
[date]
[destinataire]
Directeur de l’éducation
Commission scolaire X
[adresse]
Cher/Chère [destinataire],
OBJET : Enquête bibliographique dans certaines écoles
Vous savez peut-être que la Commission du droit d’auteur du
Canada a homologué un tarif pour la reproduction d’œuvres faisant
partie du répertoire d’Access Copyright par des établissements
d’enseignement. Les écoles qui peuvent se prévaloir du tarif,
moyennant le versement de redevances à Access Copyright,
peuvent être appelées à participer à une enquête bibliographique
des ouvrages copiés en vertu du tarif. Cette enquête permet à
Access Copyright de répartir les redevances perçues aux créateurs
et aux éditeurs qui y ont droit.
Le tarif permet à Access Copyright de faire enquête auprès des
écoles chaque année. Une école ne peut participer à l’enquête
qu’une fois toutes les trois années scolaires. L’enquête vise dix
journées scolaires consécutives.
Durant l’année scolaire, vous recevrez d’Access Copyright une ou
plusieurs lettres vous informant des dates de la tenue de l’enquête
à l’égard des écoles suivantes qui relèvent de votre commission :
[école x]
[école y]
[etc.]
Access Copyright is entitled to survey schools every year. Individual schools can only be surveyed once every three school years.
The survey lasts ten consecutive school days.
During the course of the school year, you will receive one or more
letters from Access Copyright informing you of the dates during
which the following schools within your board’s jurisdiction will
be surveyed:
[school x]
[school y]
[etc. as required]
Enclosed with the Access Copyright letter will be a memorandum
to be sent to the principal of each school listed above, informing
them of the conduct of the survey. A copy of this memorandum is
also attached to this letter for your convenience. The tariff requires
that you send these memoranda within 5 school days of receiving
the Access Copyright letter.
Your cooperation and participation in this process help to reinforce
the importance of copyright awareness in our schools.
Please note that at Access Copyright’s discretion, and after being
authorized by the school principal, prescreened and preauthorized
Access Copyright representatives may monitor the survey
process.
Sincerely,
[sender name and title]
c.c. Access Copyright
La lettre d’Access Copyright sera accompagnée d’une note destinée au directeur de chacune des écoles mentionnées ci-dessus,
l’informant de la conduite de l’enquête. Par souci de commodité,
une copie de la note est jointe aux présentes. Le tarif prévoit que
vous devez faire parvenir cette note au plus tard 5 journées scolaires après avoir reçu cette lettre.
Votre coopération et votre participation à ce processus aideront à
renforcer l’importance de l’attention portée au droit d’auteur dans
nos écoles.
Veuillez prendre note qu’Access Copyright peut, si elle le désire,
affecter un représentant précontrôlé et préautorisé à la surveillance
du processus d’échantillonnage, après avoir obtenu le consentement du directeur de l’école.
[salutations]
[nom et titre de l’expéditeur]
c.c. Access Copyright
Supplement to the Canada Gazette February 20, 2016 Supplément à la Gazette du Canada Le 20 février 201612
APPENDIX C
ANNEXE C
Access Copyright Letter to Directors of Education [Access
Copyright Tariff, subsection 10(8)]
Lettre d’Access Copyright adressée aux directeurs de l’éducation
[Tarif Access Copyright, paragraphe 10(8)]
[date]
[addressee]
Director of Education
X School Board
[address]
Dear [addressee]:
RE: Bibliographic Survey of Selected Schools
As you may be aware, the Copyright Board of Canada has certified
a tariff for the reproduction of works in the repertoire of Access
Copyright by educational institutions. Schools which are entitled
to the benefit of the tariff, through payment of royalties to Access
Copyright, may be asked to participate in a bibliographic survey of
material photocopied under the tariff. That survey allows Access
Copyright to distribute the royalties collected to the appropriate
creators and publishers.
[date]
[destinataire]
Directeur de l’éducation
Commission scolaire X
[adresse]
Cher/Chère [destinataire],
OBJET : Enquête bibliographique dans certaines écoles
Vous savez peut-être que la Commission du droit d’auteur du
Canada a homologué un tarif pour la reproduction d’œuvres faisant
partie du répertoire d’Access Copyright par des établissements
d’enseignement. Les écoles qui peuvent se prévaloir du tarif,
moyennant le versement de redevances à Access Copyright,
peuvent être appelées à participer à une enquête bibliographique
des ouvrages copiés en vertu du tarif. Cette enquête permet à
Access Copyright de répartir les redevances perçues aux créateurs
et aux éditeurs qui y ont droit.
Le tarif permet à Access Copyright de faire enquête auprès des
écoles chaque année. Une école ne peut participer à l’enquête
qu’une fois toutes les trois années scolaires. L’enquête vise dix
journées scolaires consécutives.
[si le directeur de l’éducation a reçu la lettre visée au
paragraphe 10(7), ajouter ce qui suit] : Le [date], [nom],
[titre] vous a avisé que durant l’année scolaire, vous recevriez
d’Access Copyright une ou plusieurs lettres vous informant des
dates durant lesquelles certaines écoles relevant de votre commission feraient l’objet d’une enquête.
La présente a pour but de vous informer qu’Access Copyright
compte procéder à l’enquête bibliographique dans les écoles relevant de votre commission dont le nom suit, aux dates indiquées :
[école x]
[école y]
[etc.]
[omettre si superflu] Comme vous le savez, d’autres écoles
relevant de votre commission scolaire devraient participer à l’enquête. Vous recevrez à un autre moment une lettre vous avisant des
dates de conduite de ces enquêtes.
Nous avons joint aux présentes une note destinée au directeur de
chacune des écoles mentionnées ci-dessus, l’informant de la
conduite de l’enquête. Le tarif prévoit que vous devez faire parvenir cette note à chaque directeur au plus tard 5 journées scolaires
après avoir reçu cette lettre.
Veuillez prendre note qu’Access Copyright peut, si elle le désire,
affecter un représentant précontrôlé et préautorisé à la surveillance
du processus d’échantillonnage, après avoir obtenu le consentement du directeur de l’école.
Je vous remercie à l’avance, au nom des créateurs et des éditeurs
canadiens, de votre soutien dans cet important travail. Si vous avez
des questions ou des préoccupations, n’hésitez pas à entrer en
contact avec [nom] au 1-800-893-5777 ou au 416-868-1620.
[salutations]
[nom et titre de l’expéditeur]
Access Copyright is entitled to survey schools every year. Individual schools can only be surveyed once every three school years.
The survey lasts ten consecutive school days.
[if
the director of education received a letter pursuant
to subsection 10(7), add the following]: On [date], [name],
[title], advised you that during the course of the school year, you
would receive one or more letters from Access Copyright informing
you of the dates during which certain schools within your board’s
jurisdiction would be surveyed.
This letter is to inform you that Access Copyright now intends to
conduct the bibliographic survey in the following schools within
your board’s jurisdiction, at the dates indicated:
[school x]
[school y]
[etc. as required]
[omit if not required] As you know, other schools within your
school board are also to be surveyed. You will receive a letter later
on, advising you of the dates on which those other surveys will be
conducted.
Enclosed with this letter you will find a memorandum to be sent to
the principal of each school listed above, informing them of the
conduct of the survey. The tariff requires that the principal of each
school be sent this memorandum within 5 school days of receiving
this letter.
Please note that at Access Copyright’s discretion, and after being
authorized by the school principal, prescreened and preauthorized
Access Copyright representatives may monitor the survey
process.
On behalf of Canadian creators and publishers, thank you in
advance for supporting this important work. If at any time you have
questions or concerns about the survey, please do not hesitate to
contact [name] at 1-800-893-5777 or 416-868-1620.
Sincerely,
[sender name and title]
Supplement to the Canada Gazette February 20, 2016 Supplément à la Gazette du Canada Le 20 février 201613
APPENDIX D
ANNEXE D
Memorandum from Directors of Education to Principals of
surveyed educational institutions [Access Copyright Tariff,
subsections 10(7), (8), (9)]
Note du directeur de l’éducation aux directeurs des
établissements d’enseignement faisant l’objet de l’enquête [Tarif
Access Copyright, paragraphes 10(7), (8), (9)]
TO: [principal], X School
FROM: [director of education]
DATE:
RE: Bibliographic Survey of Material Photocopied [dates of survey period]
The Copyright Board of Canada has certified a tariff for the reproduction of works in the repertoire of Access Copyright by educational institutions. All schools which are entitled to the benefit of
the tariff, through payment of royalties to Access Copyright, have
certain obligations with respect to the survey of material photocopied under the tariff.
Please note that your school has been selected to participate in a
Canada-wide bibliographic survey of material photocopied. This
survey allows Access Copyright to distribute the royalties collected
to the appropriate creators and publishers.
You will soon be contacted by Access Copyright. This will begin
the process for your school’s participation in the survey.
At Access Copyright’s discretion, and after being authorized by the
school principal, prescreened and preauthorized Access Copyright
representatives may monitor the survey to take place at your school.
À : [directeur de l’établissement], École X
DE : [directeur de l’éducation]
DATE :
OBJET : Échantillonnage bibliographique d’ouvrages photocopiés
[période d’enquête]
La Commission du droit d’auteur du Canada a homologué un tarif
pour la reproduction d’œuvres faisant partie du répertoire d’Access
Copyright par des établissements d’enseignement. Les écoles qui
peuvent se prévaloir du tarif, moyennant le versement de redevances à Access Copyright, assument certaines obligations concernant l’échantillonnage d’ouvrages copiés en vertu du tarif.
Votre école a été retenue pour participer à une enquête bibliographique pancanadienne de photocopies. Cette enquête permet à
Access Copyright de répartir les redevances perçues aux créateurs
et aux éditeurs qui y ont droit.
Access Copyright entrera bientôt en contact avec vous. Cela mettra
en marche le processus de participation de votre école à l’enquête.
Access Copyright peut, si elle le désire, affecter un représentant
précontrôlé et préautorisé à la surveillance du processus d’échantillonnage, après avoir obtenu le consentement du directeur de
l’école.
Nous vous remercions de votre participation à ce processus. Veuillez adresser vos questions au bureau du directeur de l’éducation, au
ministère de l’Éducation ou à votre commission scolaire, à [coordonnées des personnes mentionnées ci-dessus].
Your participation in this endeavour is appreciated. Questions can
be directed to your Director of Education’s office, to the Ministry
of Education, or to your school board, at [insert contact information for each of above].
Supplement to the Canada Gazette February 20, 2016 Supplément à la Gazette du Canada Le 20 février 201614
APPENDIX E
ANNEXE E
Access Copyright letter to schools [Access Copyright Tariff,
subsection 10(12)]
Lettre d’Access Copyright adressée aux écoles [Tarif Access
Copyright, paragraphe 10(12)]
As you already know, your school has been selected to participate
in Access Copyright’s bibliographic survey of material photocopied this year.
The survey will be carried out by Access Copyright in accordance
with the tariff certified by the Copyright Board of Canada. A copy
of the tariff is enclosed for your information.
The survey will start on [date] and will last for ten consecutive
school days. The purpose of the survey is to ensure that the correct
creators and publishers are paid for those works which are copied.
The results, along with those collected from other school jurisdictions, establish the fairest possible basis for the distribution to
copyright holders of royalties that are collected from the tariff.
Creators and publishers depend on royalties from their works, just
as others rely on a salary or business income.
Survey materials will be sent to your school during the week preceding the survey period. Bilingual material will be sent upon
request.
A representative from your school will be responsible for informing
your staff of the purpose of the bibliographic survey, for placing
the survey materials next to photocopiers and for making sure that
survey materials are accessible at all times during the survey
period.
At Access Copyright’s discretion and after being authorized by the
school’s principal, prescreened and preauthorized Access Copyright representatives may monitor the implementation of the survey. Such authorization cannot be unreasonably withheld.
For all copyright material photocopied (covered by the tariff or
not), users will be asked to make a copy of the page of each copied
published work that contains the most bibliographic information
and shall indicate, on a sticker supplied by Access Copyright and to
be affixed to the back of the copy, the date the copy was made, the
number of original pages copied from the work and the number of
sets of copies made. This information will be placed in a box adjacent to the photocopier.
Technology permitting, and at the discretion of the school, alternative delivery methods (e.g. storing a second copy of the transactions
on a hard drive, electronic transmission of the same over the Internet) could be implemented.
The information will be sent to Access Copyright at the end of your
school’s survey period at Access Copyright’s expense.
A representative from Access Copyright will be contacting you
shortly. We will have two additional questions for you when we
call. First, how many copiers are there in your school? We need this
information if we are to deliver a sufficient number of survey kits
to your school. Second, what is the name of the staff member at
your school who will oversee the survey and act as Access Copyright’s contact? We thank you for assembling this information now,
in anticipation of our call.
Comme vous le savez, votre école a été choisie pour participer à
l’enquête bibliographique de photocopies d’Access Copyright
pour cette année.
L’enquête sera menée par Access Copyright conformément au tarif
homologué par la Commission du droit d’auteur du Canada, dont
copie est jointe à la présente lettre.
L’étude débutera le [date] et portera sur dix journées scolaires
consécutives. L’objet de l’étude est de faire en sorte que les créateurs et les éditeurs qui y ont droit soient payés lorsque leurs
œuvres sont copiées. Vos résultats, combinés à ceux d’autres établissements scolaires, permettent une répartition aussi juste que
possible des redevances versées en vertu du tarif. Les créateurs et
les éditeurs dépendent de ces redevances comme d’autres dépendent
de leur salaire ou de leur revenu d’entreprise.
La documentation au soutien de l’enquête sera expédiée à votre
école durant la semaine précédant la période d’enquête. Sur
demande, vous recevrez une documentation bilingue.
Un représentant de votre école verra à informer le personnel de
l’objet de l’enquête, à placer le matériel d’enquête près des photocopieuses et à s’assurer que ce matériel soit disponible en tout
temps pendant l’enquête.
On behalf of Canadian creators and publishers, thank you in
advance for supporting this important work. If at any time you have
questions or concerns about the survey, please do not hesitate to
contact [name] at 1-800-893-5777 or 416-868-1620.
Sincerely,
[sender name and title]
c.c. School Board
Access Copyright peut, si elle le désire, affecter un représentant
précontrôlé et préautorisé à la surveillance du processus d’échantillonnage, après avoir obtenu le consentement du directeur de
l’école. Un refus doit s’appuyer sur des motifs raisonnables.
Pour chaque document photocopié (que ce soit ou non en vertu du
tarif), les usagers devront copier la page de chaque œuvre publiée
copiée qui contient le plus de renseignements bibliographiques et
indiquer, sur une étiquette fournie par Access Copyright et qui doit
être apposée au verso de la copie, la date de sa confection, le
nombre de pages de l’original qui ont été copiées et le nombre de
jeux de copies effectuées. L’information sera déposée dans une
boîte située près de chaque photocopieuse.
Si la technologie le permet et que l’école le désire, on pourra mettre
en place d’autres moyens de collecte des données (stockage d’une
deuxième copie des transactions sur un disque dur, transmission
électronique par Internet).
L’information sera expédiée à Access Copyright, à ses frais, à la fin
de la période d’enquête de votre école.
Un agent d’Access Copyright vous contactera sous peu. Veuillez
prendre note qu’il vous posera deux questions additionnelles. Premièrement, combien de photocopieuses y a-t-il dans votre école?
Ce renseignement nous permettra de vous expédier un nombre suffisant de trousses d’échantillonnage. Deuxièmement, quel est le
nom du membre de votre personnel qui encadrera l’enquête et servira de personne-ressource à Access Copyright? Nous vous remercions de bien vouloir obtenir ces renseignements avant que nous
vous contactions.
Je vous remercie à l’avance, au nom des créateurs et des éditeurs
canadiens, de votre soutien dans cet important travail. Si vous avez
des questions ou des préoccupations, n’hésitez pas à entrer en
contact avec [nom] au 1-800-893-5777 ou au 416-868-1620.
[salutations]
[nom et titre de l’expéditeur]
c.c. Commission scolaire
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement