advertisement

142633673322758 | Manualzz
FWM 50
D
G
F
E
I
Shiatsu-Fußwärmer
Gebrauchsanleitung
Shiatsu foot warmer
Instruction for Use
Chauffe-pieds Shiatsu
Mode d´emploi
Calientapiés Shiatsu
Instrucciones para el uso
Scaldapiedi shiatsu
Istruzioni per l´uso
T
r
Q
Shiatsu-Ayak ısıtıcısı
Kullanma Talimatı
Грелка для ног с массажем
шиацу
Инструкция по применению
Ogrzewacz do stóp Shiatsu
Instrukcja obsługi
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel. +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: [email protected]
Inhaltsverzeichnis • Table of content • Sommaire • Índice • Sommario •
İçindekiler • Оглавление • Spis trešci
D
G
F
E
I
T
r
Q
Deutsch
Seite
3-6
English
Page
7-9
Français
Page
10-12
Español
Página
13-15
Italiano
Pagina
16-19
Türkçe
Sayfa
20-22
РУССКИЙ
Стр
23-26
Polski
Strona
27-29
Zeichenerklärung Etikett • Label legend • Légende de l’étiquette •
Explicación de los símbolos de la etiqueta • Spiegazione dei simboli
sull’etichetta • Şekillerin Açıklamaları Etiketi • Объяснение условных
знаков на этикетке • Objaśnienie oznaczeń etykiet
IPX1
Anweisungen lesen!
Read instructions!
Lire les consignes!
Lea las instrucciones!
Leggere le istruzioni!
Talimatları okuyun!
Прочесть инструкцию!
Przeczytaj instrukcje!
Tropfwassergeschützt.
Drip-proof.
Étanche à la pluie.
Protección contra goteo.
Protetto contro le gocce d’acqua.
Damlayan suya karşı korunumlu.
Защита от брызг воды.
Ochrona przeciwopryskowa.
Keine Nadeln hineinstechen!
Do not pierce with needles!
Ne pas enfoncer une aiguille!
¡No pinchar con agujas!
Non perforare con aghi!
İğne batırmayınız!
Не втыкать иголки!
Nie wbijać igieł!
2
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name
steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Lieferumfang: 1 Shiatsu-Fußwärmer, 1 Netzteil, 1 Gebrauchsanleitung.
1. Über die Shiatsu-Massage
Shiatsu ist eine vor etwa 100 Jahren in Japan entwickelte Form der Körpermassage und basiert auf
den Vorstellungen der traditionellen Chinesischen Medizin. Grundlage ist das System der Energieleitbahnen (Meridiansystem) im menschlichen Körper.
Ziel einer Shiatsu-Massage ist, das physische, emotionale und geistige Wohlbefinden der behandelten Person zu fördern. Dazu müssen energetische Blockaden und Stauungen in den Energieleitbahnen gelöst und die Selbstregulierungskräfte des Körpers stimuliert werden.
Der Shiatsu-Therapeut erreicht dies, indem er in fließenden Bewegungen Druck entlang der Energieleitbahnen (Meridiane) ausübt. Obwohl Shiatsu wörtlich übersetzt „Finger-Druck“ bedeutet, wird
außer mit den Fingern auch mit den Handballen, Ellbogen und Knien behandelt. Der Therapeut setzt
dabei sein ganzes Körpergewicht ein, um den erforderlichen Druck zu erzeugen.
Durch die Massage eines bestimmten Punktes auf der Fußsohle können die jeweiligen Organe des
Körpers beeinflusst werden. Es ist jedoch empfehlenswert, sich vor der Punktreflexzonen-Massage
durch Literatur und den Arzt zu informieren, um den für Sie gewünschten Effekt zu erzielen.
2. Zum Kennenlernen
Mit diesem elektrischen Shiatsu-Fußwärmer können Sie wirkungsvoll und ohne Hilfe sich selbst oder
anderen Personen eine wohltuende Shiatsu-Fußmassage bereiten. Der Shiatsu-Fußwärmer bietet
neben der intensiven Shiatsu-Massage auch eine Wärmefunktion. Beide Funktionen können gleichzeitig oder getrennt voneinander eingesetzt werden.
3. Wichtige Sicherheitshinweise –
sorgfältig lesen und für den
späteren Gebrauch aufbewahren
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer
Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum
Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese
Anleitung bei Weitergabe des Artikels.
• Benutzen Sie diesen Fußwärmer nur zu dem in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
• Dieser Fußwärmer ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt.
3
• Dieser Fußwärmer ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt.
• Nicht bei Hilflosen, Kleinkindern oder wärmeunempfindlichen Personen (z. B. Diabetikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol) verwenden.
• Setzen Sie den Fußwärmer nicht an Körperpartien ein, die entzündet, verletzt oder angeschwollen
sind. Im Zweifelsfall müssen Sie vor der Anwendung ärztlichen Rat einholen.
• Allzu lange Anwendung kann zu Hautverbrennungen führen.
• Achtung! Auf keinen Fall einschlafen, während der Fußwärmer in Betrieb ist.
• Die von diesem Fußwärmer ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter
Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max. 80 A/m magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller
Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Fußwärmers.
• Diesen Fußwärmer
– nur an die auf dem Gerät angegebene Spannung anschließen,
– nicht unbeaufsichtigt betreiben,
– nicht im gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten,
– nicht einklemmen,
– nicht scharf knicken,
– nicht bei Tieren verwenden,
– nicht in feuchtem Zustand benutzen.
• Nur in trockenen Räumen verwenden.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
• Keine Nadeln oder spitze Gegenstände in diesen Fußwärmer hineinstechen.
• Dieser Fußwärmer darf nicht von Kindern benutzt werden, es sei denn, der Schalter ist von einem
Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend eingewiesen worden, wie es diesen Fußwärmer sicher betreibt.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Fußwärmer spielen.
• Verwenden Sie nur das beigelegte originale Netzteil Type: SO24 FV1200200.
• Dieser Fußwärmer ist häufig dahingehend zu prüfen, ob er Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder die Leitungen beschädigt sind oder
falls dieser Fußwärmer unsachgemäß benutzt worden ist, muss er vor erneuter Benutzung zum
Hersteller oder zum Händler gebracht werden.
• Reparaturen dürfen nur von Fachkräften oder in einer vom Hersteller anerkannten Reparaturwerkstatt durchgeführt werden, da Sonderwerkzeuge erforderlich sind. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Produkt ist zur Erwärmung und Massage von menschlichen Füßen bestimmt. Benutzen Sie
den Fußwärmer nicht mit Schuhen, da dadurch Ihr Wärmeempfinden herabgesetzt wird und der
Fußwärmer verschmutzt. Dieser Fußwärmer ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für
den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es dürfen insbesondere keine Säuglinge, Kleinkinder, wärmeunempfindliche oder hilflose Personen und keine Tiere erwärmt werden. Beim ersten Gebrauch kann
der Fußwärmer einen Geruch nach Kunststoff entwickeln, der sich jedoch nach kurzer Zeit verliert.
4
5. Bedienung
5.1 Inbetriebnahme
• Entfernen Sie die Verpackung.
• Überprüfen Sie den Fußwärmer, das Netzteil und das Kabel auf Beschädigung.
• Schließen Sie den Fußwärmer an das Stromnetz an indem Sie zunächst die Anschlussleitung in
der Mitte des Bedienpanels (auf der Rückseite des Fußwärmers) stecken und danach das Netzteil
in die Steckdose.
• Kabel stolpersicher verlegen.
• Zum Starten der Shiatsu-Funktion drücken Sie die „Massage“Taste auf dem Bedienpanel. Drücken Sie erneut die
„Massage“-Taste um die Shiatsu-Funktion wieder auszuMassage
schalten.
• Zum Starten der Wärmefunktion, drücken sie die
„
“-Taste. Drücken Sie erneut die „
“-Taste, um die
Wärmezufuhr auszuschalten.
• Bei eingeschalteter Wärmefunktion leuchtet oberhalb der „
“-Taste eine rote LED.
• Wird zu viel Druck auf die Massageköpfe ausgeübt, bleibt die Massagefunktion aus Sicherheitsgründen stehen. Um den Shiatsu-Fußwärmer wieder in Betrieb nehmen zu können, ziehen Sie kurz
die Anschlussleitung aus dem Bedienpanel und stecken Sie diese wieder ein.
5.2 Abschaltautomatik
Der Fußwärmer wird nach ca. 30 Minuten aus Sicherheitsgründen abgeschaltet. Drücken Sie erneut
die „Massage“- oder „
“-Taste, wenn Sie den Fußwärmer weiter nutzen wollen.
Schalten Sie den Fußwärmer aus und ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose, wenn Sie den
Fußwärmer nach erfolgter Zeitabschaltung nicht mehr anwenden.
6. Reinigung und Pflege
Der Fußwärmer sollte sauber gehalten werden, da er nicht gewaschen werden darf.
• Ziehen Sie vor der Reinigung des Fußwärmers stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Kleinere Flecken können mit einem Tuch oder feuchten Schwamm und eventuell etwas flüssigem
Feinwaschmittel entfernt werden. Der Fußwärmer darf dabei nicht durchtränkt werden.
• Beachten Sie, dass der Fußwärmer nicht maschinell gewaschen, geschleudert oder getrocknet,
chemisch gereinigt, ausgewrungen, gemangelt oder gebügelt werden darf.
• Das herausnehmbare Futter kann in der Waschmaschine bei 30 °C gewaschen werden. Benutzen
Sie den Fußwärmer erst wieder, wenn er vollständig trocken ist.
7. Aufbewahrung
Wenn Sie den Fußwärmer längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, ihn in der Originalverpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren. Lassen Sie den Fußwärmer vorher abkühlen.
8. Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte-Verordnung
2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie
sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
5
9. Garantie/Service
Sie erhalten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum auf Material- und Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
• im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,
• für Verschleißteile,
• für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren,
• bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für
Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis
des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum
gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der
Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns
autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht
eingeräumt.
6
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested
products for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse,
gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them
accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
Included in delivery: 1 Shiatsu foot warmer, 1 power supply unit, 1 operating manual.
1. About Shiatsu massage
Shiatsu is a form of body massage which was originally developed in Japan around 100 years ago.
It is based on ideas anchored in traditional Chinese medicine, in particular the meridian system, i.e.
the paths in the human body along which energy is conveyed.
The aim of any Shiatsu massage is to promote the physical, emotional and mental wellbeing of the
person being treated. To do this, energy blocks and bottlenecks in the meridians need to be dissolved and the self-regulating ability of the body needs to be stimulated.
Shiatsu therapists achieve this by exercising pressure in flowing movements along the meridians.
Although Shiatsu can be literally translated as “finger pressure”, practitioners also use the heels of
their hands, their elbows and knees as well as their fingers. In the process, the therapist will use his
or her full body weight in order to generate the required pressure.
Massage of a specific point on the sole of the foot may influence the corresponding organ of the
body. However, we recommend studying relevant literature and asking your doctor before using
point reflex zone massage to achieve the desired effect.
2. For your information
Using this electric Shiatsu foot warmer, you can provide yourself or others with a soothing, effective
Shiatsu foot massage with no help required. Besides the intense Shiatsu massage, the foot warmer
also provides a warming function. Both functions can be used either at the same time or separately.
3.Important safety information –
read carefully and keep for
later use
Failure to observe the information provided below can lead to personal injury or material damage
(electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information not only serves to
protect your health and the health of others, it also protects the product from damage. Therefore,
observe this safety information and pass on these instructions together with the product.
• Only use this footwarmer for the purpose described in the instructions for use.
• This footwarmer is not intended for use in hospitals.
7
• This footwarmer is not intended for use by persons (including children) with restricted physical, sensory or mental capabilities and/or by persons lacking the required understanding of the
equipment and how it is used, unless they are supervised by a person who is responsible for their
safety.
• Do not use for helpless persons, small children, persons insensitive to heat (e.g. diabetics, persons
with illness-related skin changes or scarred skin areas in the application area, after consuming
medications or alcohol).
• Do not use the footwarmer on parts of the body which are inflamed, injured or swollen. If in doubt,
seek medical advice prior to use.
• Excessively long use can cause the skin to be burned.
• Caution! Never fall asleep while the footwarmer is in operation.
• The electric and magnetic fields emitted by this footwarmer can interfere with the operation of
pacemakers. However, they are far below the permissible limits: electric field strength: maximum
of 5.000 V/m, magnetic field strength: maximum of 80 A/m, magnetic flux density: maximum of
0.1 millitesla. Therefore, please ask your doctor and the manufacturer of your pacemaker before
using this footwarmer.
• This footwarmer
– is only to be connected to the voltage specified on the appliance,
– is not to be operated without supervision,
– is not to be switched on when folded or compressed,
– is not to be pinched between objects,
– is not to be bent sharply,
– is not to be used with animals,
– is not to be used when damp.
• Only use in dry surroundings.
• Do not pull on, twist or sharply bend the cables.
• Do not stick pins, needles or sharp objects into this footwarmer.
• This footwarmer may not be used by children unless the switch has been preset by a parent or
supervisory person, or the child has been sufficiently instructed on how to use this footwarmer.
• Children should be supervised to ensure that they do not use the footwarmer as a toy.
• Use only the included power supply unit SO24 FV1200200.
• This footwarmer must be checked often for signs of wear or damage. If signs of this kind are
discovered, if the cables are damaged or if this footwarmer has been used improperly, it must be
taken either to the manufacturer or the dealer before further use.
• Repairs may only be carried out by specially trained personnel at a repair workshop, as special
tools are required. Incorrect repairs can lead to considerable danger to the user.
• Should you still have questions on using our appliances, please contact our customer service.
4. Proper Use
This product is intended for warming and massaging human feet. Do not use the footwarmer while
wearing shoes, as this will decrease your sensitivity to heat and soil the footwarmer. This footwarmer
is not intended for use in hospitals or for commercial applications. In particular, it may not be used
for infants, small children, persons insensitive to heat, helpless persons or animals. The footwarmer
may smell of plastic when used for the first time, but this soon stops.
8
5. Operation
5.1 Getting started
• Remove the packaging.
• Check the foot warmer, the power supply unit and the cable for damage.
• Connect the foot warmer to the mains by inserting the power supply cord into the middle of the
control panel (to the rear of the foot warmer) and then connecting the power supply device to the
mains socket.
• Ensure that the cable cannot trip anybody up.
• In order to start the Shiatsu function, press the “Massage”
button on the control panel. Press the “Massage” button
again in order to turn the function off.
Massage
• To start the warming function, press the “
” button.
Press the “
” button again in order to turn the function
off.
• When the warming function is turned on, a red LED lights
up above the “
” button.
• If too much pressure is exerted on the massage heads, the massage function will remain off due
to safety reasons. In order to use the Shiatsu foot warmer again, briefly pull the mains supply cord
from the control panel and then reinsert it.
5.2 Automatic shut-down
The foot warmer will shut-down after approx. 30 minutes for safety reasons. Press the “Massage” or
the “
” button again, if you wish to continue using the foot warmer.
Turn the foot warmer off and pull the mains supply unit from the mains socket if you do not wish to
continue using the foot warmer after shut-down.
6. Cleaning and Care
The footwarmer should be kept clean, as it may not be washed.
• Always disconnect the power plug from the socket outlet before cleaning the footwarmer.
• Smaller stains can be removed with a cloth or damp sponge, and if necessary, some liquid detergent for delicate fabrics. The footwarmer may not be saturated in the process.
• Please note that the footwarmer may not be dried by machine, spun or dried, dry-cleaned, wrung
out, pressed or ironed.
• The removable lining is machine washable at 30 °C. Do not use the footwarmer again until it is
completely dry.
7. Storage
If you do not use the footwarmer for longer periods, we recommend storing it in the original
packaging in a dry place without weighing it down. Allow the footwarmer to cool down beforehand.
8. Disposal
Please dispose of the footwarmer in accordance with the Ordinance on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE) 2002/96/EC. In case of inquiries, please contact the municipal
authorities responsible for waste disposal in your area.
9
FRANÇAIS
Chères clientes, chers clients,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi d’acheter un produit de notre gamme. Nos produits,
dont la qualité et la fiabilité ne sont plus à démontrer, interviennent dans plusieurs domaines: la
chaleur, le poids, la pression sanguine, la température, le pouls, la thérapie douce, le massage et la
qualité de l’air.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour une éventuelle consultation
ultérieure. Mettez-le à disposition des autres utilisateurs et veuillez suivre les instructions fournies.
Avec toute notre sympathie,
L’Équipe de Beurer
Livraison : 1 chauffe-pieds Shiatsu, 1 adaptateur secteur, 1 mode d’emploi.
1. Au sujet du massage shiatsu
Le shiatsu est une forme de massage corporel développée au Japon il y a une centaine d’années.
Cette méthode est basée sur des notions de la médecine traditionnelle chinoise. Elle est fondée sur
le système des interconnexions énergétiques (système méridien) dans le corps humain.
L’objectif d’un massage shiatsu est de favoriser le bien-être physique, émotionnel et mental de la
personne traitée. Pour cela, il faut supprimer les blocages et les stases dans les interconnexions
énergétiques et stimuler les forces d’autorégulation du corps.
Le thérapeute shiatsu y parvient en exerçant une pression le long des interconnexions énergétiques
(méridiens) par des mouvements fluides. Bien que shiatsu signifie mot à mot « pression des doigts »,
le massage se fait avec les doigts mais aussi avec les paumes des mains, les coudes et les genoux.
Le thérapeute applique alors tout son poids afin de produire la pression nécessaire.
Le massage d’un point particulier de la plante du pied peut avoir un effet sur un organe du corps
correspondant. Cependant, avant d’effectuer un massage des zones réflexes, il est recommandé de
se documenter et de consulter un médecin afin d’obtenir l’effet désiré.
2. Présentation
Avec ce chauffe-pieds Shiatsu électrique, vous pouvez faire de manière efficace et sans aide un
massage des pieds Shiatsu bienfaisant à vous-même ou à d’autres personnes. Parallèlement au
massage Shiatsu intensif, le chauffe-pieds Shiatsu offre également une fonction de chauffage. Les
deux fonctions peuvent être utilisées simultanément ou séparément.
3. Consignes de sécurité importantes – à lire attentivement et à
conserver pour un usage ultérieur
La non-observation des remarques suivantes peut causer des dommages personnels ou matériels
(électrocution, brûlure, incendie). Les remarques suivantes relatives à la sécurité et aux risques ont
pour but non seulement de protéger votre santé et celle des tiers mais aussi le produit. Il faut donc
suivre ces remarques de sécurité et les joindre à l’article lors de sa transmission.
• Utilisez ce chauffe-pieds uniquement pour l’usage décrit dans ce mode d’emploi.
• Ce chauffe-pieds n’est pas conçu pour être utilisé dans les hôpitaux.
10
• Ce chauffe-pieds n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, manquant d’expérience et/ou de
connaissances, à moins que celles-ci soient sous la surveillance d’une personne responsable de
leur sécurité.
• Il ne doit en aucun cas être utilisé sur les personnes dépendantes, les jeunes enfants ni sur
les personnes insensibles à la chaleur (les diabétiques, les personnes dont la peau a subi des
modifications causées par une maladie ou dont la peau porte des cicatrices dans la région de son
utilisation, après la prise de calmants ou l’absorption d’alcool, par exemple).
• Ne posez pas le chauffe-pieds sur des parties du corps présentant des inflammations, des blessures ou des enflures. En cas de doute, demandez conseil à un médecin avant de l’utiliser.
• Un emploi prolongé risque de causer des brûlures de la peau.
• Attention! Il ne faut en aucun cas s’endormir quand le chauffe-pieds est en marche.
• Les champs électriques et magnétiques produits par ce chauffe-pieds peuvent dans certains
cas conduire à un dysfonctionnement de votre stimulateur cardiaque. Cependant ils se situent
largement au-dessous des valeurs limites: intensité du champ électrique: 5000 V/m max., intensité
du champ magnétique: 80 A/m max., densité du flux magnétique: 0,1 milli-tesla max. Pour cette
raison, consultez votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque avant de vous servir
de ce chauffe-pieds.
• Attention:
– brancher uniquement sur la tension du secteur indiquée sur l’appareil,
– ne jamais l’utiliser sans surveillance,
– ne pas l’allumer quand il est plié ou qu’il n’est pas à plat,
– ne pas le coincer,
– ne pas le plier en cassant les angles,
– ne pas l’utiliser sur les animaux,
– ne pas l’utiliser quand il est humide.
• Utiliser uniquement dans des locaux secs.
• Ne pas tirer sur les cordons électriques, ne pas les enrouler ni les plier en cassant les angles.
• Ne pas faire pénétrer d’aiguilles ni d’objets pointus dans le chauffe-pieds.
• Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé par des enfants, à moins que l’interrupteur ait été réglé
par les parents ou par une personne chargée de la surveillance ou que l’enfant ait été suffisamment instruit du mode d’utilisation de ce chauffe-pieds dans de bonnes conditions de sécurité.
• Les enfants ne doivent pas être laissés sans surveillance et ne doivent pas jouer avec le chauffepieds.
• N’utilisez pas d’autre bloc d’alimentation que celui fourni avec l’appareil : SO24 FV1200200.
• L’appareil doit être vérifié immédiatement s’il présente des signes d’usure ou d’endommagement.
Si ces signes se manifestent ou que les cordons sont endommagés ou si le chauffe-pieds a été
utilisé de manière non conforme, il doit être rapporté au fabricant ou au revendeur avant d’être
réutilisé.
• Les réparations doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié ou par un atelier
de réparation agréé par le fabricant, des outils spéciaux étant nécessaires. Les réparations non
conformes peuvent présenter des risques sérieux pour l’utilisateur.
• Pour toute question sur l’utilisation de nos appareils, adressez-vous à notre service après-vente.
4. Utilisation conforme à sa destination
Ce produit est destiné à réchauffer et masser les pieds de l’utilisateur. Il faut enlever ses chaussures
avant de l’utiliser, afin de bien ressentir la chaleur et de ne pas salir l’appareil. Ce chauffe-pieds n’est
pas prévu pour un emploi dans les hôpitaux ni pour un emploi commercial. En particulier, il ne doit
être utilisé ni pour les nourrissons, ni les jeunes enfants, ni les personnes insensibles à la chaleur,
11
ni les personnes dépendantes, ni les animaux. Lors de sa première utilisation, le chauffe-pieds peut
dégager une odeur de matière plastique, cette odeur disparaîtra en peu de temps.
5. Utilisation
5.1 Mise en service
• Retirez l’emballage.
• Vérifiez que le chauffe-pieds, l’adaptateur secteur et le câble ne sont pas endommagés.
• Connectez le chauffe-pieds au secteur en branchant d’abord le câble de raccordement au milieu
du panneau de service (à l’arrière du chauffe-pieds) puis l’adaptateur secteur dans la prise.
• Placez le câble de manière à ne pas trébucher dessus.
• Pour démarrer la fonction Shiatsu, appuyez sur la touche
« Massage » sur le panneau de service. Appuyez de nouveau sur la touche « Massage » pour éteindre la fonction
Massage
Shiatsu.
• Pour démarrer la fonction de chauffage, appuyez sur la
touche «
». Appuyez de nouveau sur la touche
«
» pour désactiver la fonction de chauffage.
• Lorsque la fonction de chauffage est activée, une DEL rouge est allumée au-dessus de la touche
«
».
• Si une pression excessive est exercée sur les têtes de massage, la fonction de massage s’arrête
pour des raisons de sécurité. Pour pouvoir remettre en service le chauffe-pieds Shiatsu, sortez
brièvement le câble de raccordement du panneau de service et rebranchez-le.
5.2 Arrêt automatique
Le chauffe-pieds s’arrête automatiquement après env. 30 minutes pour des raisons de sécurité.
Appuyez de nouveau sur la touche « Massage » ou «
» si vous voulez continuer à utiliser le
chauffe-pieds.
Éteignez le chauffe-pieds et retirez l’adaptateur secteur de la prise lorsque vous n’utilisez plus le
chauffe-pieds après l’arrêt automatique.
6. Nettoyage et entretien
Le chauffe-pieds doit être maintenu propre, étant donné qu’il n’est pas possible de le laver.
• Avant le nettoyage du chauffe-pieds, retirez toujours la fiche du secteur de la prise de courant.
• Les petites taches peuvent être enlevées à l‘aide d‘un chiffon ou d‘une éponge humide et avec un
peu de lessive liquide pour textiles délicats éventuellement. Il faut veiller à ne pas mouiller complètement le chauffe-pieds.
• Notez qu’il ne faut pas passer le chauffe-pieds au lave-linge, ni l’essorer ni le sécher en machine ni
le remettre au nettoyage chimique ni le tordre ni le calandrer ni le repasser.
• La doublure amovible peut être lavée en machine à 30 °C. Attendez que le chauffe-pieds soit
entièrement sec avant de le réutiliser.
7. Conservation
Si vous n’employez pas le chauffe-pieds pendant une assez longue période, nous vous recommandons de le conserver dans l’emballage d’origine dans un endroit sec et de ne pas poser d’objets
dessus. Laissez d’abord refroidir le chauffe-pieds.
8. Elimination
Pour éliminer le chauffe-pieds, conformez-vous à la directive sur les appareils électriques et
électroniques 2002/96/CE – DEEE (Déchets des équipements électriques et électroniques).
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination
de ces déchets.
12
ESPAÑOL
Muy estimada Clienta:
Muy estimado Cliente:
Estamos complacidos que Vd. haya decidido adquirir un producto de nuestra gama. Nuestro nombre s sinónimo de productos comprobados minuciosamente y de primera calidad en el sector calor,
peso, presión sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso, terapia suave, masaje y aire.
Sírvase leer detenidamente las presentes instrucciones de uso, guardar el manual para su ulterior
utilización, entregarlo a los otros usuarios y observar las indicaciones.
Les saluda cordialmente
Su equipo Beurer
Volumen de suministro: 1 calientapiés Shiatsu, 1 bloque de alimentación, 1 manual de instrucciones.
1. Acerca del masaje Shiatsu
El Shiatsu es una forma de masaje corporal, desarrollada en Japón hace unos 100 años, que se basa en conceptos de la medicina tradicional china. Su principio es el sistema de canales de energía
(sistema de meridianos) en el cuerpo humano.
El objetivo de un masaje Shiatsu es favorecer el bienestar físico, emocional y mental de las personas tratadas. Para ello se debe liberar cualquier bloqueo o estancamiento energético en los canales
de energía y estimular las capacidades autorreguladoras del cuerpo.
El terapeuta de Shiatsu logra esto ejerciendo presión en un movimiento fluido a lo largo de los canales de energía (meridianos). A pesar de que Shiatsu significa literalmente „presión con los dedos“,
además de con los dedos también se realiza con las palmas de las manos, los codos y las rodillas.
En este método, el terapeuta aplica todo el peso de su cuerpo para generar la presión adecuada.
El masaje en un punto determinado de la planta del pie puede repercutir en los órganos del cuerpo
correspondientes. Sin embargo, antes del masaje en los puntos reflejos del pie, se recomienda
informarse en libros y consultar al médico para conseguir el efecto deseado.
2. Presentación
Con este calientapiés eléctrico Shiatsu puede darse a sí mismo o a otras personas un agradable
masaje Shiatsu en los pies de forma eficaz y sin ayuda. El calientapiés Shiatsu ofrece además del
masaje Shiatsu intenso también una función de calor. Ambas funciones pueden aplicarse simultáneamente o por separado.
3. Importantes instrucciones de
seguridad – léalas detenidamente
y guárdelas para su uso ulterior
El incumplimiento de las instrucciones siguientes puede provocar daños materiales o personales
(descargas eléctricas, quemaduras de la piel, incendios). Las advertencias de seguridad y peligro
siguientes no sólo sirven para proteger su propia salud y la de terceras personas, sino también
para proteger el producto. Por lo tanto, respete las advertencias de seguridad e incluya el presente
manual de instrucciones al entregar el artículo a terceros.
13
• Utilice este calentador de los pies exclusivamente para la finalidad especificada en las presentes
instrucciones de uso.
• Este calentador de los pies no está destinado para el uso en hospitales.
• Este calientapiés no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) cuya capacidad física,
sensorial o mental esté limitada ni por personas que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, salvo que estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad.
• No usar el producto para el calentamiento de personas impedidas, niños pequeños o personas
insensibles al calor (por ejemplo, personas que padecen de diabetes, de alteraciones de la piel
causadas por enfermedad o bien en regiones de la piel con cicatrices así como después de la
toma de medicamentos analgésicos o de alcohol).
• No usar el calentador de los pies en regiones del cuerpo que estén inflamadas, lesionadas o
hinchadas.
• Si la aplicación dura demasiado, es posible que se produzcan quemaduras en la piel.
• ¡Atención! Nunca duerma mientras el calentador de los pies esté en operación. En casos de duda
consulte a un médico antes de la aplicación.
• Los campos eléctricos y magnéticos generados por este calentador de los pies podrían eventualmente afectar el funcionamiento de su marcapasos. No obstante, la intensidad de la interferencia
es mucho menor que la especificada en los valores límite: intensidad de campo eléctrico: máx.
5000 V/m, intensidad de campo magnético: máx. 80 A/m, densidad de flujo magnético: máx.
0,1 militesla. Por esta razón consulte a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar
este calentador de los pies.
• Este calentador de los pies
– debe ser conectado solamente a la tensión especificada en el aparato,
– no debe ser utilizado sin vigilancia,
– no debe ser conectado si está plegado o comprimido,
– no debe ser atrapado,
– no debe ser doblado demasiado,
– no debe usarse para animales,
– no debe usarse en estado húmedo,
• Utilizar únicamente en habitaciones secas.
• No jalar de los cables ni girarlos o doblarlos demasiado.
• No pinchar el calentador de los pies con agujas ni con otros objetos agudos.
• Este calentador de los pies no debe ser utilizado por niños, salvo que el interruptor haya sido
ajustado previamente por uno de los padres o por la persona responsable, o bien que el niño haya
sido instruido lo suficiente para usar de forma segura el calentador de los pies.
• Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con el calientapiés.
• Utilice exclusivamente el tipo de fuente de alimentación original adjunto: SO24 FV1200200.
• Controle a menudo, si el calentador de los pies presenta signos de desgaste o daños. Si presentara tales signos o si los cables están dañados, o bien si el calentador de los pies hubiera sido
utilizado incorrectamente, deberá ser enviado al fabricante o distribuidor antes seguir utilizándolo.
• Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusivamente por personas especializadas o en un
taller de reparaciones autorizado por el fabricante, ya que se requiere herramientas especiales. Si
las reparaciones se efectúan de forma incorrecta, existen considerables peligros para el usuario.
• Si tuviera otras consultas respecto a la aplicación de nuestros aparatos, diríjase a nuestro servicio
postventa.
4. Utilización conforme a la finalidad especificada
La finalidad de este producto es el calentamiento y masaje de los pies humanos. No utilice el calentador de los pies con zapatos, ya que éstos reducen la sensibilidad al calor y además ensucian
el calentador de los pies. Este calentador de los pies no está destinado para el uso en hospitales
14
ni para una aplicación en el sector profesional. No usarlo especialmente para el calentamiento de
lactantes, niños pequeños, personas insensibles al calor, personas impedidas y animales. Al usarse
el calentador de los pies por primera vez, puede que produzca un olor a plástico; sin embargo éste
desaparece en corto tiempo.
5. Manejo
5.1 Puesta en funcionamiento
• Retire el embalaje.
• Compruebe que el calientapiés, el bloque de alimentación y el cable no estén dañados.
• Conecte el calientapiés a la corriente enchufando el cable de conexión en el centro del panel de
mando (en la parte posterior del calientapiés) y luego el bloque de alimentación a la toma.
• Tienda el cable de forma que nadie vaya a tropezar con él.
• Para iniciar la función Shiatsu pulse la tecla „Massage“ del
panel de mando. Pulse de nuevo la tecla „Massage“ para
volver a desactivar la función Shiatsu.
Massage
• Para iniciar la función de calor, pulse la tecla „
“.
“ para volver a desactivar el
Pulse de nuevo la tecla „
suministro de calor.
• Cuando la función de calor está conectada se ilumina un
LED rojo encima de la tecla „
“.
• Si se ejerce demasiada presión sobre los cabezales de masaje, la función de masaje se detiene
por razones de seguridad. Para poder volver a poner en funcionamiento el calientapiés Shiatsu,
desconecte brevemente el cable de conexión del panel de mando y vuelva a conectarlo.
5.2 Desconexión automática
El calientapiés se desactiva después de aprox. 30 minutos, por razones de seguridad. Pulse de
nuevo la tecla „Massage“ o „
“ si desea seguir usando el calientapiés.
Apague el calientapiés y desenchufe el bloque de alimentación de la toma, si no desea seguir usando el calientapiés después de que el temporizador lo desconecte.
6. Limpieza y cuidado
Es recomendable mantener limpio el calentador de los pies, ya que no es posible lavarlo.
• Antes de limpiar el calentador de los pies, desenchufe siempre el cable de la caja de toma de red.
• Las manchas pequeñas pueden ser eliminadas mediante un paño o una esponja húmeda y
eventualmente con un detergente líquido para ropa blanca fina. Evitar que el calentador de los
pies se impregne con el líquido.
• Tome en cuenta que el calentador de los pies no debe ser lavado, centrifugado o secado a máquina, ni lavado al seco, estrujado, calandrado o planchado.
• El forro extraíble puede lavarse en la lavadora a 30 °C. Utilice nuevamente el calentador de los
pies sólo después que esté completamente seco.
7. Almacenamiento
Si usted no va a usar el calentador de los pies durante mayores períodos de tiempo, recomendamos
guardarlo en el envoltorio original en un ambiente seco y sin depositar carga alguna sobre él. El
calientapiés debe dejarse enfriar previamente.
8. Eliminación de desechos
Elimine el calentador de los pies de acuerdo con la Directiva 2002/96/CE sobre Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE = Waste Electrical and Electronic Equipment).
Si tiene alguna duda diríjase a las autoridades comunales competentes para la eliminación
de desechos.
15
ITALIANO
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro nome è sinonimo
elevata qualità per prodotti accuratamente controllati dei campi calore, peso, pressione sanguigna,
temperatura corporea, battito cardiaco, terapia dolce, massaggio e aria.
Leggere attentamente queste istruzioni, conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione, metterlo a disposizione degli altri utenti e rispettare le avvertenze.
Cordiali saluti
Il vostro team Beurer
Fornitura: 1 scaldapiedi shiatsu, 1 alimentatore, 1 libretto di istruzioni per l’uso.
1. Informazioni sul massaggio shiatsu
Lo Shiatsu è una forma del massaggio corporeo nato in Giappone circa un secolo fa e basata sui
concetti della medicina tradizionale cinese. La base è il sistema di canali energetici (sistema dei
meridiani) nel corpo umano.
L’obiettivo del massaggio shiatsu è l’incremento del benessere fisico, emozionale e psichico nelle
persone trattate. A tale scopo è necessario sciogliere blocchi e ristagni nei canali energetici e stimolare le forze autoregolanti del corpo.
Il terapista shiatsu ottiene questi risultati esercitando una pressione con movimenti sciolti lungo i
canali energetici (meridiani). Shiatsu significa letteralmente „pressione del dito“ ma, oltre che con le
dita, il trattamento viene eseguito anche con le eminenze della palma della mano, i gomiti e le ginocchia. Il terapista adopera tutto il suo peso corporeo per esercitare la pressione necessaria.
Massaggiando zone particolari sulla pianta del piede è possibile stimolare gli organi corrispondenti
del corpo. Per ottenere l’effetto desiderato, prima di effettuare il massaggio di riflessologia plantare
si raccomanda comunque di informarsi leggendo la letteratura specifica e di consultare in proposito
il proprio medico.
2. Indicazioni generali
Questo scaldapiedi shiatsu elettrico permette di eseguire su sé stessi o su altre persone un benefico
massaggio shiatsu ai piedi in modo efficace e senza aiuti esterni. Oltre all‘intenso massaggio shiatsu, lo scaldapiedi shiatsu offre anche una funzione di riscaldamento. Le due funzioni possono essere
utilizzate contemporaneamente o separatamente.
3. Importanti avvertenze di sicurezza
– leggerle accuratamente e consevare con cura questo libretto per
ogni ulteriore consultazione
La non osservanza delle avvertenze riportate qui di seguito può causare infortuni alle persone o danni materiali (scosse elettriche, bruciature alla pelle, incendi). Le seguenti avvertenze di sicurezza e
di pericoli servono per proteggere la salute degli utenti e l’integrità del prodotto. Per questo motivo,
16
rispettare le presenti avvertenze di sicurezza e consegnare queste istruzioni per l’uso a chiunque
intenda servirsi dell’articolo.
• Utilizzare lo scaldapiedi esclusivamente per lo scopo descritto nel presente manuale tecnico di
istruzione.
• Questo scaldapiedi non è stato concepito per l’uso negli ospedali.
• Il presente scaldapiedi non è destinato ad essere utilizzato da persone (inclusi bambini) aventi capacità fisiche, sensoriali e psichiche limitate o senza esperienza e/o cognizioni specifiche, a meno
che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza.
• Non usare su bambini piccoli, persone autoinsufficienti o insensibili al calore (ad es. diabetici,
persone affette da malattie dermatologiche o con vaste cicatrici nell’area di applicazione, dopo
l’ingestione di analgesici o il consumo di alcol).
• Non applicare lo scaldapiedi su parti del corpo infiammate, lese o rigonfie. In caso di dubbio consultare un medico prima dell’uso.
• Un’applicazione troppo lunga può causare bruciature alla pelle.
• Attenzione! In nessun caso addormentarsi con lo scaldapiedi acceso.
• I campi elettrici e magnetici emessi da questo scaldapiedi possono causare, in alcuni casi sfavorevoli, il malfunzionamento del pacemaker. Essi sono però molto al di sotto dei valori limite: intensità
di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso
magnetico: max. 0,1 Milli-Tesla. Consultare il proprio medico ed il produttore del pacemaker prima
dell’uso di questo scaldapiedi.
• Precauzioni concernenti il presente scaldapiedi
– collegarlo esclusivamente alla tensione indicata sullo scaldapiedi,
– non utilizzarlo incustodito,
– non accenderlo piegato o accartocciato,
– non incastrarlo,
– non piegarlo ad angolo vivo,
– non utilizzarlo su animali,
– non usarlo in stato umido.
• Utilizzare esclusivamente in locali asciutti.
• Non tirare, storcere o piegare i cavi elettrici.
• Non infilare aghi o oggetti appuntiti nello scaldapiedi.
• Questo scaldapiedi non deve essere utilizzato da bambini, a meno che un genitore o un’altra persona incaricata della sorveglianza non abbia preimpostato l’interruttore o il bambino non sia stato
sufficientemente informato sul funzionamento e sull’uso dello scaldapiedi.
• Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con lo scaldapiedi.
• Utilizzare esclusivamente l’alimentatore originale fornito in dotazione, tipo SO24 FV 1200200.
• Controllare sovente con accuratezza se lo scaldapiedi presenta segni di usura o di
danneggiamento. Se si riscontrano tali segni o danni ai cavi elettrici, oppure se lo scaldapiedi è
stato utilizzato in modo inappropriato, farlo esaminare dal produttore o da un rivenditore autorizzato prima di continuare ad utilizzarlo.
• Le riparazioni possono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato oppure da
un centro di riparazioni autorizzato dal produttore, dotato degli utensili speciali necessari per
l’intervento. Riparazioni eseguite non correttamente o inadeguate possono creare gravi pericoli per
l’utente.
• Per qualunque domanda concernente l’uso dei nostri apparecchi contattare il nostro servizio assistenza.
17
4. Uso conforme
Questo scaldapiedi è destinato al riscaldamento e il massaggio di piedi umani. Non utilizzare lo
scaldapiedi con scarpe a causa della ridotta sensibilità al calore del corpo e del rischio di insudiciare lo scaldapiedi. Questo scaldapiedi non è stato concepito per l’uso negli ospedali o per scopi
commerciali. In particolare non è permesso riscaldare neonati, bambini piccoli, persone insensibili al
calore o autoinsufficienti e animali. Durante il primo impiego lo scaldapiedi può sviluppare un odore
di plastica, che però svanisce dopo poco tempo.
5. Uso
5.1 Messa in funzione
• Rimuovere l’imballaggio.
• Controllare la presenza di danni allo scaldapiedi, all’alimentatore e al cavo.
• Collegare lo scaldapiedi alla rete elettrica inserendo dapprima il cavo di collegamento al centro del
pannello di comando (sul retro dello scaldapiedi) e successivamente l‘alimentatore nella presa.
• Posare il cavo in modo da evitare cadute.
• Per avviare la funzione shiatsu, premere il pulsante
„Massage“ sul pannello di comando. Premere nuovamente il pulsante „Massage“ per interrompere la funzione
Massage
shiatsu.
• Per avviare la funzione di riscaldamento, premere il
pulsante „
“. Premere di nuovo il pulsante „
“ per
interrompere l’immissione di calore.
• Quando la funzione di riscaldamento è accesa, al di sopra del pulsante „
“ si accende un led
rosso.
• Se viene esercitata una pressione eccessiva sulle teste massaggianti, la funzione di massaggio
viene disattivata per motivi di sicurezza. Per mettere nuovamente in funzione lo scaldapiedi shiatsu, staccare brevemente il cavo di collegamento dal pannello di comando e reinserirlo.
5.2 Dispositivo di arresto automatico
Lo scaldapiedi viene disattivato dopo circa 30 minuti per motivi di sicurezza. Premere nuovamente il
pulsante „Massage“ o „
“ per continuare a utilizzare lo scaldapiedi.
Spegnere lo scaldapiedi e scollegare l‘alimentatore dalla presa se non si desidera più utilizzare lo
scaldapiedi dopo l‘arresto temporizzato.
6. Pulizia e cura
Prestare attenzione a tener pulito lo scaldapiedi poiché non può essere lavato.
• Sconnettere sempre la spina elettrica prima di iniziare qualunque intervento di pulizia sullo
scaldapiedi.
• Macchie di piccole dimensioni possono essere eliminate con un panno o una spugna inumidita
aggiungendo, se necessario, un po’ di detersivo liquido per capi delicati prestando attenzione a
non inzuppare lo scaldapiedi.
• Attenzione: lo scaldapiedi non deve essere lavato in lavatrice, centrifugato, pulito a secco, strizzato, asciugato a macchina, manganato o stirato.
• Il rivestimento estraibile può essere lavato in lavatrice a 30 °C. Riutilizzare lo scaldapiedi solo
quando è perfettamente asciutto.
18
7. Custodia
Se non si utilizza lo scaldapiedi per un lungo periodo, si consiglia di custodirlo nella sua confezione
originale in un locale asciutto e senza sovrapporre pesi. Fare raffreddare prima lo scaldapiedi.
8. Smaltimento
Smaltire lo scaldapiedi conformemente alla direttiva sui vecchi apparecchi elettrici ed
elettronici 2002/96/CEE WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Per domande
specifiche su questo argomento rivolgersi all’ufficio comunale competente per lo smaltimento
ecologico.
19
TÜRKÇE
Sayın Müşterimiz,
ürün yelpazemiz dahilindeki bir ürünü satın almayı tercih ettiğiniz için memnun olduk. Adımız,
ısı, ağırlık, tansiyon, vücut sıcaklık derecesi, nabız, hassas terapi, masaj ve hava konuları ile ilgili
alanlarında, ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş, yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir.
Lütfen bu kullanma kılavuzunu itinayla okuduktan sonra, ileride yine kullanımlar için saklayınız, cihazı
kullanan diğer kişilerinde okumasına olanak tanıyınız ve içinde verilen bilgi ve uyarılara dikkat ediniz.
Saygı ve selamlarımızla
Beurer Ekibiniz
Teslimat Kapsamı: 1 Shiatsu-Ayak ısıtıcısı, 1 Bağlantı Fişi, 1 Kullanım Kılavuzu.
1. Shiatsu Masajı Hakkında
Shiatsu, yaklaşık 100 yıl önce Japonya’da geliştirilmiş, vücuda uygulanan bir masaj şeklidir ve bu
masajda Geleneksel Çin Tıbbı’ndaki düşünceler temel teşkil etmektedir. Bu yöntemin temelini, insan
vücudundaki enerji iletim hatlarından oluşan sistem (enerji meridyen sistemi) oluşturmaktadır.
Shiatsu masajının hedefi, tedavi uygulanan kişinin fiziksel, duygusal ve ruhsal sağlığının teşvik
edilmesidir. Bunun için, enerji iletim hatlarındaki blokajlar ve tıkanıklıklar çözülmeli ve vücudun kendi
kendini düzeltme güçleri uyarılmalıdır.
Shiatsu terapisti bunu, enerji iletim hatları (enerji meridyenleri) boyunca, vücuda akıcı hareketler ile
basınç (presleme) uygulayarak elde eder. Her ne kadar Shiatsu kelimesinin anlamı „parmak ile basınç“
olsa da, parmakların haricinde elin tenar bölgesi, dirsekler ve dizler ile de basınç tedavisi uygulanır.
Terapist bu işlem esnasında, gerekli basıncı elde edebilmek için vücudunun tüm ağırlığını kullanır.
Ayak tabanındaki belli bir noktaya masaj uygulanarak, vücudun ilgili bölgeyle bağlantılı olan organına
etkide bulunulabilir. Noktasal refleks alanları masajını uygulamadan önce, sizin için istediğiniz etkinin
sağlanabilmesi için, ilgili literatürlerden ve doktorunuzdan bilgi almanızı öneriyoruz.
2. Ürün Özellikleri
Elektrikli Shiatsu-Ayak ısıtıcısı ile etkili ve başkasının yardımına ihtiyaç duymadan kendinize veya
başkalarına keyifli bir Shiatsu-Ayak masajı yapabilirsiniz. Shiatsu-Ayak ısıtıcısı yoğun bir ShiatsuMasajının yanında ısıtma fonksiyonu da sunmaktadır. Her iki fonksiyon beraber ya da birbirinden ayrı
olarak kullanılabilir.
3. Önemli güvenlik bilgi ve uyarıları –
İtinayla okuyunuz ve ileride
yeniden kullanmak için saklayınız
Aşağıdaki bilgi ve uyarılara uyulmaması, insanlara ve eşyalara zarar gelmesine (elektrik çarpması,
cilt yanması, yangın) neden olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve tehlike uyarıları sadece sizin ya da üçüncü
şahısların sağlığının korunmasına değil, ürünün korunmasına da yarar. Bu nedenle, ilgili güvenlik bilgi
ve uyarılarına dikkat ediniz ve ürünü başka birine verdiğiniz zaman, bu kılavuzu da veriniz.
• Bu ayak ısıtma cihazını sadece bu kullanma kılavuzunda belirtilen amaç için kullanınız.
• Bu ayak ısıtma cihazı hastanelerde kullanılmak için tasarlanmamıştır.
20
• Bu ayak ısıtma cihazı, fiziksel, sensörik, zihinsel veya ruhsal yetenekleri sınırlı olan veya cihaz
hakkında yeterince tecrübesi ve/veya bilgisi olmayan kişiler (çocuklar da dahil) tarafından
kullanılmamalıdır; ancak bu kişiler kendi güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından denetlenirse,
cihazı kullanmalarına izin verilebilir.
• Yardıma muhtaç kişilerde, küçük çocuklarda veya ısıya karşı duyarsızlığı olan şahıslarda (örn. şeker
hastalarında ya da diyabetli hastalarda, kullanılan bölgede hastalığa bağlı cilt değişimi olan veya
cildinde iyileşmiş yara izi olan şahıslarda, ağrı kesici ilaç alınmasından veya alkol kullanılmasından
sonra) kullanmayınız.
• Ayak ısıtma cihazını, iltihaplı, yaralı veya şişmiş vücut bölgelerinde kullanmayınız. Emin değilseniz,
uygulamadan önce doktora danışınız.
• Çok uzun süreli kullanım, ciltte yanık oluşmasına neden olabilir.
• Dikkat! Ayak ısıtma cihazı henüz devredeyken, kesinlikle uyumayınız.
• Bu ayak ısıtma cihazından kaynaklanan elektriksel ve manyetik alanlar, bazı durumlarda kalp
pilinizin işlevini kötü etkileyebilir. Fakat bu alanlar, izin verilen sınır değerlerin çok altındadır:
Elektriksel alan kuvveti: azm. 5000 V/m, manyetik alan kuvveti: azm. 80 A/m, manyetik akış
yoğunluğu: azm. 0,1 mili Tesla. Bu nedenle, ayak ısıtma cihazını kullanmadan önce, lütfen doktorunuza ve kalp pilinizin üreticisine danışınız.
• Bu ayak ısıtma cihazını
– sadece cihazın üzerinde belirtilen elektrik gerilimine bağlayınız,
– başında denetleyen bir kişi olmadan çalıştırmayınız,
– katlanmış veya sıkıştırılmış şekilde devreye sokmayınız,
– herhangi bir cisim arasına sıkıştırmayınız,
– keskin kenar veya köşe oluşacak kadar katlamayınız,
– hayvanlarda kullanmayınız,
– nemli veya ıslak durumda kullanmayınız.
• Sadece kuru yerlerde kullanınız.
• Elektrik kablosu tutulup çekilmemeli, döndürülmemeli veya keskin bir biçimde katlanmamalıdır.
• Ayak ısıtma cihazına iğne veya sivri uçlu nesneler batırılmamalıdır.
• Bu ayak ısıtma cihazı, şalter velilerden biri tarafından veya bir yetişkin tarafından önceden
ayarlanmadığı sürece veya çocuğa bu ayak ısıtma cihazını güvenli bir şekilde nasıl kullanacağı
yeterince öğretilmedikçe, çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
• Çocuklar, ayak ısıtma cihazı ile oynamamalarını sağlamak için denetlenmelidir.
• Sadece cihaza ilave edilmiş şu tip orijinal güç kaynağını kullanınız: SO24 FV1200200.
• Ayak isitma cihazinda yıpranma belirtisi veya hasar olup olmadığı, sık sık kontrol edilmelidir. Eğer
bu tür belirtiler varsa veya cihazın elektrik kabloları hasarlıysa veya ayak ısıtma cihazı gerektiği gibi
kullanılmamışsa, tekrar kullanılmadan önce, üreticiye veya ilgili satıcıya götürülmesi gerekir.
• Cihazın onarımı için özel aletler gerekli olduğu için, gerekli olabilecek onarımlar sadece uzman
elemanlar veya üretici tarafından yetki verilmiş bir tamir atölyesinde yapılmalıdır. Gerektiği şekilde
yapılmayan onarımlardan dolayı, kullanıcı açısından ciddi tehlikeler söz konusu olabilir.
• Cihazlarımızın kullanımı konusunda daha başka sorularınız varsa, lütfen yetkili servisimize
başvurunuz.
4. Cihazın amacına uygun kullanılması
Bu ürün, insanların ayaklarını ısıtmak ve ayaklara masaj uygulamak için tasarlanmıştır. Ayak ısıtma
cihazını ayakkabılarınız giyinikken kullanmayınız, çünkü aksi halde hem ısıya karşı duyarlılığınız azalır,
hem de ayak ısıtma cihazı kirlenir. Bu ayak ısıtma cihazı hastanelerde veya ticari amaçlı kullanılmak
için tasarlanmamıştır. Bu cihaz ile özellikle bebekler, küçük çocuklar, ısıya karşı duyarsız insanlar
veya yardıma muhtaç insanlar ve hayvanlar ısıtılmamalıdır. Ayak ısıtma cihazı ilk kez kullanıldığında,
plastik kokusu oluşabilir, fakat bu koku kısa bir süre sonra kaybolur.
21
5. Kullanım
5.1 İlk Kullanım
• Ambalajı açın.
• Ayak ısıtıcısının, bağlantı fişinin ve kablosunun hasar görüp görmediğini kontrol edin.
• Ayak ısıtıcısını elektrik şebekesine bağlamak için öncelikle kullanım panosunun (ayak ısıtıcısının
arka tarafında) ortasına bağlantı kablosunu yerleştiriniz ve bağlantı fişini prize takın.
• Takılmayacak şekilde kabloyu döşeyin.
• Shiatsu-Fonksiyonunu çalıştırmak için kullanım panosundaki „Massage“-Tuşuna basın. „Massage“-Tuşuna tekrar
basarak Shiatsu-Fonksiyonunu kapatabilirsiniz.
Massage
• Isıtıcı fonksiyonunu çalıştırmak için „
“-Tuşuna basın.
„
“-Tuşuna tekrar basarak sıcaklık akışını kapatabilirsiniz.
• Isıtıcı fonksiyonu açık durumdayken „
“-Tuşunun üst
kısmında kırmızı LED ışık yanar.
• Masaj başlıklarına aşırı bastırılırsa güvenlik nedeniyle masaj fonksiyonu durur. Shiatsu-Ayak ısıtıcısını tekrar devreye alabilmek için bağlantı hattını kullanım panosundan çıkartıp tekrar takın.
5.2 Otomatik Kapanma
Ayak ısıtıcısı yaklaşık 30 dakika sonra güvenlik nedeniyle kendiliğinden kapanır. Ayak ısıtıcısını tekrar
kullanmak istediğinizde „Massage“- ya da „
“-Tuşuna basın.
Kendiliğinden kapanan ayak ısıtıcısını tekrar kullanmayacaksanız düğmesinden kapatın ve fişten
çekin.
6. Cihazın temizliği ve bakımı
Ayak ısıtma cihazı yıkanamayacağı için, temiz tutulması gerekir.
• Ayak ısıtma cihazını temizlemeye başlamadan önce, elektrik fişini daima prizden çekip çıkarınız.
• Küçük lekeler, bir bez veya nemli bir sünger ve gerekirse biraz sıvı hassas çamaşır deterjanı ile
giderilebilir. Temizlik esnasında ayak ısıtma cihazı tamamen ıslatılmamalıdır.
• Ayak ısıtma cihazının çamaşır makinesinde yıkanmaması, sıkılmaması veya kurutma makinesinde
kurutulmaması, kimyasal maddelerle temizlenmemesi, elden sıkılmaması, merdaneden geçirilerek
sıkılmaması veya ütülenmemesi gerektiğine lütfen dikkat ediniz.
• Çıkarılabilen astar 30 °C de çamaşır makinesinde yıkanabilir. Ayak ısıtıcısını ancak tamamen
kuruduktan sonra yeniden kullanınız.
7. Muhafaza edilmesi
Ayak ısıtma cihazını uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal paketi içinde, kuru bir mekanda ve üzerine herhangi bir ağırlık yüklemeden muhafaza etmenizi öneriyoruz. Ayak ısıtıcının önce soğumasını
bekleyiniz.
8. Cihazın giderilmesi
Ayak ısıtma cihazını lütfen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment –
Elektrikli ve elektronik donanım atıkları) numaralı elektro ve elektronik eski cihazlar
yönetmeliğine uygun şekilde gideriniz. Konuyla ilgili sorularınız olması halinde, ilgili yerel
idarelerin yetkili birimlerine başvurunuz.
22
РУССКИЙ
Многоуважаемый покупатель!
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассортимента. Изделия нашей компании
являются продуктами высочайшего качества, используемые для измерения веса,
артериального давления, температуры тела, частоты пульса, в области мягкой терапии и
массажа.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего
использования, дайте ее прочитать и другим пользователям. и строго следуйте приведенным
в ней указаниям.
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer
Комплект поставки: 1 Грелка для ног с массажем шиацу, 1 блок питания, 1 Инструкция по применению.
1. О массаже шиацу
Шиацу – это разработанная около 100 лет назад в Японии форма массажа тела,
основывающаяся на представлениях о традиционной китайской медицине. Основой является
система энергопроводящих дорожек (меридианов) в человеческом теле.
Целью массажа шиацу является интенсификация физического, эмоционального и духовного
самочувствия человека. Для этого должны быть устранены энергетические блокады и застои
в энергопроводящих дорожках и стимулированы механизмы саморегулирования организма.
Массажист достигает этого, оказывая плавными движениями давление вдоль
электропроводящих дорожек (меридианов). Хотя дословный перевод слова «шиацу» и
означает «давление пальцами», кроме пальцев, при массаже используются кулаки, локти и
колени. При этом массажист использует весь свой вес для создания требуемого давления.
Посредством массажа определенной точки на подошве ноги можно оказать воздействие на
различные органы. Для достижения требуемого эффекта точечного массажа рефлекторных
зон рекомендуется получить сведения из литературы или от врача.
2. Для ознакомления
С электрической грелкой для ног с массажем шиацу, Вы сможете эффективно и без посторонней
помощи порадовать себя или кого-то еще благотворным массажем ног в технике шиацу. Наряду
с функцией интенсивного массажа шиацу эта грелка для ног имеет также функцию обогрева.
Обе функции можно использовать одновременно или отдельно друг от друга.
3. Важные указания по технике
безопасности – внимательно
прочесть и сохранить для
последующего использования
Несоблюдение приведенных ниже указаний может приводить к травмам людей (поражению
электрическим током, ожогам кожи) или материальному ущербу (пожару). Приведенные ниже
указания служат не только для защиты Вашего здоровья и здоровья других людей, но и для
23
защиты самого изделия. Поэтому строго соблюдайте эти указания и передавайте данную
инструкцию новому пользователю при передаче изделия.
• Используйте данную грелку для ног только в целях, описанных в данной инструкции.
• Данная грелка для ног не предназначена для использования в больницах.
• Данная грелка для ног не предназначена для использования лицами (в т. ч. детьми)
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с
недостатком опыта и/или знаний, за исключением случаев, когда они находятся под
постоянным присмотром ответственных за них лиц.
• Не использовать для людей, находящихся в беспомощном состоянии, грудных детей
или лиц, не чувствительных к теплу (например, диабетиков, лиц с изменениями кожи,
вызванными заболеваниями, или с зарубцевавшимися участками кожи в области
применения, после приема болеутоляющих средств или алкоголя).
• Не используйте грелку на воспаленных, поврежденных или опухших частях тела. В случае
сомнений перед использованием следует проконсультироваться с врачом.
• Слишком длительное применение может приводить к ожогам кожи.
• Внимание! Ни в коем случае не засыпать, если грелка находится в работе. В случае
сомнений перед использованием следует проконсультироваться с врачом.
• При известных обстоятельствах, исходящие от этого электрического прибора
электромагнитные поля могут нарушать работу кардиостимулятора. Но их характеристики
значительно ниже предельных значений: напряженность электрического поля: макс. 5000
В/м, напряженность магнитного поля: макс. 80 А/м, величина магнитной индукции: макс.
0,1 мТл. Поэтому перед использованием данного изделия проконсультируйтесь с врачом и
изготовителем кардиостимулятора.
• Грелку для ног
– присоединять только к указанному на приборе напряжению,
– не эксплуатировать без присмотра,
– не включать в скрученном или сложенном состоянии,
– не зажимать,
– не перегибать под острым углом,
– не использовать для животных,
– не использовать во влажном состоянии,
• использовать только в сухих помещениях.
• Не тянуть, не скручивать и не перегибать сетевые кабели.
• Не втыкать в грелку иголки или другие острые предметы.
• Детям запрещается пользоваться этой грелкой, за исключением случаев, когда
выключатель предварительно отрегулирован родителями или воспитателями или когда
ребенок достаточным образом проинформирован о безопасном использовании.
• Во избежание игр с грелкой дети должны находиться под присмотром.
• Используйте только входящий в объем поставки оригинальный блок питания типа:
SO24 FV1200200.
• Грелку для ног часто проверять в отношении того, не имеется ли признаков износа или
повреждений. При обнаружении подобных признаков или повреждения кабелей или
в случае неправильного использования грелки перед повторным использованием ее
необходимо отправить изготовителю или в торговую организацию.
• Ремонт разрешается выполнять только специалистам или признанной изготовителем
ремонтной мастерской, т. к. требуются специальные инструменты. Из-за неправильно
выполненного ремонта могут возникать серьезные опасности для пользователя.
• При возникновении вопросов по пользованию приборами обратитесь в сервисную службу.
24
4. Использование по назначению
Данное изделие предназначено для обогрева и массажа ног. Не пользуйтесь грелкой в обуви,
т. к. из-за этого падает Ваша чувствительность к теплу, а сама грелка получает загрязнения.
Данная грелка не предназначена для использования в больницах или для коммерческого
использования. Запрещается использование для грудных детей и детей младшего возраста,
не чувствительных к теплу людей или людей, находящихся в беспомощном состоянии, а также
для животных. При первом использовании грелка может выделять запах резины, который
исчезает через короткое время.
5. Использование
5.1 Ввод в эксплуатацию
• Распакуйте прибор.
• Убедитесь, что грелка для ног, блок питания и кабель не повреждены.
• Подключите грелку к электросети, предварительно вставив соединительный провод в
середину панели управления (на обратной стороне грелки), а затем, воткнув блок питания в
розетку.
• Проложите кабель так, чтобы не споткнуться о него.
• Чтобы активировать функцию массажа шиацу,
нажмите кнопку «Massage» на панели управления.
Чтобы отключить функцию массажа шиацу, снова
Massage
нажмите кнопку «Massage».
• Чтобы включить функцию обогрева, нажмите кнопку
«
». Чтобы отключить подачу тепла, снова нажмите
кнопку «
».
• При включенной функции обогрева над кнопкой «
» загорается красный СИД.
• Если на массажные головки оказывается слишком сильное давление, функция «Massage»
отключается из соображений безопасности. Чтобы можно было снова включить грелку
для ног с массажем шиацу, на короткое время выньте соединительный провод из панели
управления, а затем снова вставьте его.
5.2 Автоматическое отключение
Из соображений безопасности грелка для ног приблизительно через 30 минут отключается.
Если Вы хотите продолжать пользоваться грелкой, снова нажмите кнопку «Massage» или
кнопку «
».
Если после автоматического отключения Вы больше не хотите использовать грелку для ног,
выключите её и выньте блок питания из розетки.
6. Очистка и уход
Необходимо поддерживать чистоту грелки, т. к. стирка грелки запрещена.
• Перед очисткой грелки всегда вытаскивайте сетевую вилку из розетки.
• Небольшие пятна можно удалить тряпкой или влажной губкой, используя немного жидкого
моющего средства. При этом не допускать пропитывания грелки жидкостью.
• Учтите, что грелку запрещается подвергать машинной сушке, химической чистке, отжимать
или гладить утюгом.
• Съёмную подкладку можно стирать в стиральной машине при температуре 30 °C.
Используйте грелку только после того, как она полностью высохнет.
25
7. Хранение
Если Вы длительное время не пользуетесь грелкой, мы рекомендуем хранить ее в
оригинальной упаковке в сухом помещении; запрещается класть на грелку другие
предметы. Дайте грелке для ног вначале охладиться.
8. Утилизация
Утилизируйте грелку согласно требованиям Положения об утилизации электрического и
электронного оборудования 2002/96/EC – WEEE («Waste Electrical and Electronic Equipment»).
По всем вопросам по утилизации обращайтесь в соответствующую коммунальную службу.
9. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления
на срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием
- на быстроизнашивающиеся части (блок питания)
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован : эл.грелки, эл.простыни, эл.одеяло – Ростест-Москва
№РОСС DE .АЯ 46.В12082 срок действия с 20.08.2008 по 19.08.2011 гг.
Срок эксплуатации изделия : от 3 до 5 лет
Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218
89077-УЛМ, Германия для фирмы
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва, 62, корп.2
Тел(факс) 495—658 54 90
Дата продажи ___________________ Подпись продавца _______________________________
Штамп магазина ____________________________________________________________________
Подпись покупателя _________________________________________________________________
26
POLSKI
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na produkt z naszego asortymentu. Nasza firma to symbol produktów o wysokiej jakości i trwałości, w dziedzinach takich jak: ciepło, ciężar, cisnienie krwi,
temperatura ciała, tętno, łagodne terapie, masaż i powietrze.
Instrukcję obsługi należy przeczytać uważnie i zachować do późniejszego użycia,
a także udostępnić innym użytkownikom i stosować się do wskazówek w niej zawartych.
Z najlepszymi życzeniami
Państwa Beurer-Team
W komplecie: 1 ogrzewacz do stóp Shiatsu, 1 zasilacz, 1 instrukcja obsługi.
1. Kilka słów o masażu Shiatsu
Shiatsu jest formą masażu ciała, która została rozwinięta w przed 100 laty w Japonii i opiera się na
wyobrażeniach tradycyjnej medycyny chińskiej. Podstawą jest tutaj system dróg przepływu energii
(system meridianów) w ludzkim ciele.
Celem masażu Shiatsu jest podniesienie fizycznego, emocjonalnego i psychicznego samopoczucia
osoby poddającej się masażowi. W tym celu muszą być rozbite blokady i zatory energetyczne, i
uruchomione w organizmie jego siły samoregulacyjne.
Shiatsu osiąga to, wykonując w płynnych ruchach nacisk wzdłuż dróg przepływu energii (meridiany).
Pomimo tego, że nazwa Shiatsu przetłumaczona dosłownie oznacza „Nacisk palca“, masaż wykonywany jest – oprócz palców – także kłąbami, łokciami i kolanami. Terapeuta wykorzystuje przy tym
cały ciężar własnego ciała, aby uzyskać odpowiedni nacisk.
Masaż określonego punktu na podeszwie stopy może mieć wpływ na odpowiadający mu narząd
ciała. W celu osiągnięcia pożądanego efektu zaleca się jednak przed wykonaniem masażu obszarów
odruchowych zasięgnięcie informacji w literaturze specjalistycznej lub u lekarza.
2. Podstawowe informacje
Za pomocą tego elektrycznego ogrzewacza do stóp Shiatsu można skutecznie i bez konieczności
korzystania z pomocy przygotować odprężający masaż stóp Shiatsu dla siebie lub innych osób.
Ogrzewacz do stóp Shiatsu oferuje oprócz intensywnego masażu również funkcję ogrzewania. Z
obu funkcji można korzystać równocześnie lub osobno.
3. Ważne wskazówki bezpieczeństwa – uwaznie przeczytać i zachować do póxniejszego użytku
Niezastosowanie się do poniższych wskazówek może spowodować szkody rzeczowe i osobowe
(porażenie elektryczne, poparzenie skóry, pożar). Poniższe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i zagrożeń służą nie tylko ochronie użytkownika wzgl. zdrowia osób trzecich, lecz także chronią
produkt. Należy stosować się do wskazówek bezpieczeństwa i przekazywać produkt kolejnemu
nabywcy wraz z niniejszą instrukcją.
• Używać ogrzewacza tylko w opisanym w instrukcji obsługi celu.
• Ten podgrzewacz nie jest przeznaczony do użytku w szpitalach.
27
• Ogrzewacz stóp nie jest przeznaczony do obsługi przez osoby (w tym dzieci) upośledzone fizycznie, sensorycznie lub psychicznie, lub też osoby bez doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są
nadzorowane przez właściwego opiekuna.
• Nie stosować dla osób bezradnych, małych dzieci lub osób nie odczuwających ciepła (np.: diabetycy, osoby z chorobowymi zmianami skóry lub z bliznowaceniem skóry w obrębie stosowania,
osoby po przyjęciu leków uśmierzających ból lub alkoholu).
• Nie stosować ogrzewacza w miejscach na ciele, które wykazują zapalenie, skaleczenie lub obrzęk.
W razie wątpliwości zapytać przed zastosowaniem lekarza.
• Zbyt długie stosowanie może prowadzić do oparzeń skóry.
• Uwaga! W żadnym przypadku nie zasypiać, kiedy ogrzewacz jest włączony.
• Powstające w wyniku działania ogrzewacza pole elektryczne i elektromagnetyczne może w określonych warunkach powodować zaburzenie funkcjonowania rozrusznika serca. Wartości tych pól
są jednak dużo poniżej wartości granicznych: siła pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, siła pola
elektromagnetycznego: maks. 80 V/m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1 mili-Tesla). Z tego więc
względu należy zapytać lekarza i producenta rozrusznika serca przed zastosowaniem tego ogrzewacza.
• Ogrzewacz
– może być podłączony jedynie do napięcia podanego na urządzeniu,
– nie może być użytkowany bez nadzoru,
– nie może być włączany zrolowany lub złożony,
– nie może być użytkowany ściśnięty,
– nie może być złożony z ostrymi zgięciami,
– nie może być stosowany dla zwierząt,
– nie może być stosowany mokry.
• Używać tylko w suchych pomieszczeniach.
• Nie ciągnąć za kable, nie okręcać ani nie zaginać.
• Nie wkłuwać w ogrzewacz igieł ani żadnych ostrych przedmiotów.
• Ogrzewacz nie może być użytkowany przez dzieci, chyba że przełącznik został nastawiony przez
rodzica lub opiekuna, a dziecko zostało wystarczająco pouczone, jak używać ogrzewacza.
• Dzieci należy pilnować, aby nie bawiły się ogrzewaczem stóp.
• Należy używać wyłącznie załączonego oryginalnego zasilacza typu: SO24 FV1200200.
• Ogrzewacz należy często sprawdzać, czy nie nosi śladów zużycia lub uszkodzenia. Jeśli widać takie ślady lub jeśli urządzenie nie było właściwie użytkowane, ogrzewacz przed ponownym użyciem
należy sprawdzić u producenta lub sprzedawcy.
• Naprawy przeprowadzać jedynie w punktach specjalistycznych lub w autoryzowanych serwisach
naprawczych, gdyż niezbędne są tu narzędzia specjalistyczne. Nieprawidłowo przeprowadzone
naprawy mogą być przyczyną poważnych zagrożeń dla użytkownika.
• Jeśli pojawią się jeszcze pytania związane z obsługą urządzenia, należy zwrócić się do Biura obsługi klienta naszej firmy.
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejszy produkt służy do ogrzewania i masażu ludzkich stóp. Nie używać ogrzewacza z butami,
bowiem obniża się poczucie ciepła i ogrzewacz brudzi się. Ogrzewacz nie jest przeznaczony do
użytku w szpitalach lub przemysłowo. Nie wolno jest stosować do niemowlaków, małych dzieci,
nieczułych na ciepło lub osób bezradnych, a także zwierząt. Przy pierwszym włączeniu do prądu
ogrzewacz może wydawać zapach tworzywa sztucznego, który jednak po krótkiej chwili zniknie.
28
5. Obsługa
5.1 Uruchomienie
• Zdjąć opakowanie.
• Sprawdzić, czy ogrzewacz, zasilacz lub kabel nie są uszkodzone.
• Ogrzewacz podłączyć do zasilania, wkładając najpierw przewód połączeniowy na środku panelu
obsługi (z tyłu ogrzewacza), a następnie zasilacz z wtyczką do gniazdka.
• Ułożyć przewód w taki sposób, aby nie stwarzał zagrożenia potknięcia.
• W celu uruchomienia funkcji Shiatsu wcisnąć przycisk
„Massage“ na panelu obsługi. Aby wyłączyć funkcję
Shiatsu, należy ponownie wcisnąć przycisk „Massage“.
Massage
• W celu uruchomienia funkcji ogrzewania wcisnąć przycisk
„
“. Aby wyłączyć ogrzewanie, należy ponownie
wcisnąć przycisk „
“.
• Przy włączonym ogrzewaniu świeci się czerwona dioda
LED nad przyciskiem „
“.
• W przypadku zbyt dużego nacisku na głowice masujące nastąpi zatrzymanie funkcji masażu ze
względów bezpieczeństwa. W celu ponownego włączenia ogrzewacza Shiatsu należy na chwilę
wyciągnąć przewód z panelu obsługi, a następnie ponownie go podłączyć.
5.2 Automatyczne wyłączanie
Ze względów bezpieczeństwa po upływie ok. 30 minut ogrzewacz do stóp wyłącza się. W celu
dalszego korzystania z urządzenia należy ponownie nacisnąć przycisk „Massage“ lub „
“.
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka, jeżeli urządzenie nie będzie już używane.
6. Czyszczenie i konserwacja
Ogrzewacz należy utrzymywać w czystości, ponieważ nie można go prać.
• Przed każdym czyszczeniem ogrzewacza zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
• Mniejsze plamy można usuwać ścierką lub mokrą gąbką z ew. dodatkiem odrobiny płynu do mycia. Ogrzewać nie może tu być przelany.
• Należy pamiętać, że ogrzewacz nie może być czyszczony chemicznie, wyżymany, maszynowo
suszony, maglowany, ani prasowany.
• Wyjmowaną wkładkę można prać w pralce w temperaturze 30 °C. Ogrzewacz używać dopiero
po całkowitym wyschnięciu.
7. Przechowywanie
Jesli ogrzewacz nie będzie używany przez dłuższy czas, zaleca się przechowywać go w oryginalnym
opakowaniu, w suchym otoczeniu, bez obciążania go. Wcześniej pozostawić koc rozgrzewający do
ochłodzenia.
8. Utylizacja
Ogrzewacz utylizować zgodnie z zaleceniem dot. urządzeń elektroniki użytkowej 2002/96/EC
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań lub wątpliwości należy
się zwrócić do właściwego działu komunalnego, zajmującego się utylizacją.
29
30
31
32
753.319 - 0909 Irrtum und Änderungen vorbehalten.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement