- Industrial & lab equipment
- Measuring, testing & control
- Rosemount
- 3051SF
- Manual de utilizare
- 44 Pages
Rosemount 3051S Traductor de presiune, 3051SF Debitmetru Ghid de instalare rapidă
Mai jos găsiți informații scurte pentru traductorul de presiune 3051S și debitmetrul 3051SF. Aceste instrumente de măsurare sunt potrivite pentru o gamă largă de aplicații industriale, oferind precizie și fiabilitate ridicată. Ele pot fi configurate pentru a se potrivi cerințelor dumneavoastră specifice, inclusiv unități de măsură, intervalul de măsurare și setările de alarmă.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
▼
Scroll to page 2
of
44
Ghid de instalare rapidă 00825-0129-4801, Rev MA Mai 2015 Traductor de presiune Rosemount seria 3051S şi Debitmetru Rosemount seria 3051SF cu protocol HART® Mai 2015 Ghid de instalare rapidă NOTIFICARE Acest ghid de instalare oferă instrucţiuni de bază pentru traductoarele Rosemount 3051S (manual de referinţă număr document 00809-0100-4801). De asemenea, oferă indicaţii de bază în ceea ce priveşte componentele electronice pentru 3051SFA (manual de referinţă nr. document 00809-0100-4809), 3051SFC (manual de referinţă nr. document 00809-0100-4810) şi 3051SFP (manual de referinţă nr. document 00809-0100-4686). Nu oferă instrucţiuni detaliate de diagnoză, întreţinere, service sau depanare. Acest document este, de asemenea, disponibil electronic la adresa www.rosemount.com. AVERTIZARE Exploziile pot provoca vătămări grave sau deces. Instalarea acestui traductor într-un mediu exploziv trebuie să fie în conformitate cu standardele, codurile şi practicile locale, naţionale şi internaţionale corespunzătoare. Vă rugăm să consultaţi secţiunea privind certificările produsului pentru orice restricţii asociate unei instalări în siguranţă. Înainte de a conecta un dispozitiv Field Communicator într-o atmosferă explozivă, asiguraţi-vă că instrumentele din buclă sunt instalate în conformitate cu practicile de conexiuni cu siguranţă intrinsecă sau ignifuge. Într-o instalaţie cu protecţie împotriva exploziilor/antideflagrantă, nu înlăturaţi capacele traductorului când unitatea este alimentată. Utilizaţi adaptoare Ex evaluate în mod corespunzător, elemente de mascare sau bucşe în timpul instalării. Menţineţi izolaţia de proces la cel puţin 25 mm [1 inch] faţă de conexiunea traductorului. Scurgerile fluidului din timpul procesului pot provoca vătămări sau chiar deces. Instalaţi şi strângeţi conectorii de proces înainte de a aplica presiune. Electrocutarea poate provoca vătămări grave sau deces. Evitaţi contactul cu firele şi terminalele acestora. Tensiunea înaltă, prezentă în cabluri, poate duce la electrocutare. Intrările conductorului/cablului Cu excepţia cazului în care sunt marcate, intrările conductei/cablului în carcasa traductorului utilizează un filet NPT 1/2-14. Intrările marcate cu „M20” utilizează fileturi M20 x 1,5. La dispozitivele cu intrări de conductă multiple, toate intrările au acelaşi filet. Folosiţi numai fişe, adaptoare, presetupe sau conducte care au un filet compatibil pentru a închide aceste intrări. În cazul în care instalaţi produsul într-o zonă periculoasă, folosiţi numai fişe, adaptoare sau presetupe adecvate sau certificate Ex pentru utilizare la intrările conductei/cablului. Cuprins Montarea traductorului . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Luaţi în considerare rotaţia carcasei. . . . . . . 8 Setaţi jumperii şi comutatoarele . . . . . . . . . . 8 Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea . . . 9 2 Verificaţi configuraţia . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustaţi traductorul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instalarea sistemelor instrumentate de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Certificări ale produsului – 3051S/3051SFx/3051S-ERS Rev 1.0 . . . . 16 19 20 21 Ghid de instalare rapidă Mai 2015 Pasul 1: Montarea traductorului Aplicaţii cu debit lichid 1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a conductei. 2. Montaţi lângă sau sub robinete. DEBIT 3. Montaţi traductorul astfel încât ventilele de golire/aerisire să fie orientate deasupra procesului. Aplicaţii cu debit de gaz 1. Amplasaţi robinete în partea superioară sau laterală a conductei. 2. Montaţi lângă sau deasupra robinetelor. DEBIT DEBIT Aplicaţii cu debit de vapori 1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a conductei. DEBIT 2. Montaţi lângă sau sub robinete. 3. Umpleţi conductele de impuls cu apă. 3 Mai 2015 Ghid de instalare rapidă Utilizarea unui suport de montaj În cazul în care traductorul necesită utilizarea unui suport de montaj, utilizaţi imaginile de mai jos pentru instrucţiuni referitoare la modul de montare adecvată a traductorului folosind suporturile pentru montaj oferite de Emerson. Utilizaţi numai şuruburile oferite împreună cu traductorul sau comercializate ca piese de schimb Emerson. Montare pe panou Montare pe conductă Flanşă coplanară Flanşă tradiţională În linie 4 Ghid de instalare rapidă Mai 2015 Carcase PlantWeb® Cutie de joncţiune Afişaj montare la distanţă Considerente privind fixarea cu şuruburi Dacă instalarea traductorului necesită asamblarea flanşelor de proces, colectoarelor sau a adaptoarelor cu flanşă, respectaţi aceste instrucţiuni de asamblare pentru a asigura o etanşare corectă pentru caracteristici de performanţă optime ale traductoarelor. Utilizaţi doar şuruburi furnizate împreună cu traductorul sau vândute de Emerson ca piese de schimb. Figura 1 ilustrează ansamblurile de traductor obişnuite, cu lungimea de şurub necesară pentru asamblarea corectă a traductorului. Figura 1. Ansambluri obişnuite de traductor C A D 57 (4 x (57mm) 2,25-in.) 4 xmm 2.25-in. 4 x 1.75-in. (44mm) 44 mm (4 x 1,75-in.) B 4 44 x 1.75-in. mm (4 x(44mm) 1,75-in.) mm 4 38 x 1.50-in. (4 (38mm) x 1,50-in.) x 1.75-in. (44mm) 444 mm (4 x 1,75-in.) 73 mm (4 x 2,88-in.) 4 x 2.88-in. (73mm) A. Traductor cu flanşă coplanară B. Traductor cu flanşă coplanară şi adaptoare de flanşă opţionale C. Traductor cu flanşă tradiţională şi adaptoare de flanşă opţionale D. Traductor cu flanşă coplanară şi colector convenţional opţional Rosemount şi adaptoare de flanşă opţionale Şuruburile sunt fabricate în mod normal din oţel carbon sau oţel inoxidabil. Confirmaţi materialul vizualizând marcajele de pe capul şurubului şi consultând Figura 3. Dacă materialul şurubului nu este indicat în Figura 3, contactaţi reprezentantul local Emerson Process Management pentru mai multe informaţii. 5 Mai 2015 Ghid de instalare rapidă Utilizaţi următoarea procedură de instalare a şuruburilor: 1. Şuruburile din oţel carbon nu necesită lubrifiere, iar şuruburile din oţel inoxidabil sunt acoperite cu lubrifiant pentru a facilita instalarea. Totuşi, nu trebuie aplicat lubrifiant suplimentar la instalarea oricăruia dintre aceste tipuri de şuruburi. 2. Strângeţi şuruburile manual. 3. Strângeţi şuruburile la cuplul de strângere iniţial folosind un şablon în cruce. Consultaţi Figura 3 pentru cuplul de strângere iniţial. 4. Strângeţi şuruburile la cuplul de strângere final folosind acelaşi şablon în cruce. Consultaţi Figura 3 pentru cuplul de strângere final. 5. Verificaţi dacă şuruburile de flanşă ies prin modulul senzorului înainte de a aplica presiune. Figura 2. Montare corectă a şuruburilor A B A. Şurub B. modul cu senzor Figura 3. Valorile cuplului de strângere pentru şuruburile pentru flanşă şi adaptorul de flanşă Material şuruburi Marcaje cap B7M Oţel carbon (CS) Oţel inoxidabil (SST) 6 316 B8M 316 R STM 316 Cuplu de strângere iniţial Cuplu de strângere final 300 in.-lbs. 650 in.-lbs. 150 in.-lbs. 300 in.-lbs. 316 SW 316 Ghid de instalare rapidă Mai 2015 Inele de etanşare cu adaptoare de flanşă AVERTIZARE Neinstalarea unor inele de etanşare corespunzătoare pentru adaptoarele de flanşă poate cauza scurgeri de proces, care pot cauza moartea sau răni grave. Cele două adaptoare de flanşă se deosebesc prin canelurile unice ale inelului de etanşare. Utilizaţi doar inele de etanşare concepute pentru un anumit adaptor de flanşă, conform imaginii de mai jos. Rosemount3051S/3051/2051/4088 3051S/3051/2051/4088 Rosemount A B C D A. Adaptor de flanşă B. Inel de etanşare C. Profilul pe bază de PTFE este pătrat D. Profilul de elastomeri este rotund De fiecare dată când flanşele sau adaptoarele sunt îndepărtate, inspectaţi vizual inelele de etanşare. Înlocuiţi-le dacă există semne de deteriorare, precum crăpături sau tăieturi. Dacă înlocuiţi inelele de etanşare, strângeţi din nou şuruburile flanşelor şi şuruburile de aliniere, după instalare, pentru a compensa poziţionarea inelelor de etanşare. Orientarea traductorului in-line Portul de presiune scazuta (referinţă atmosferică) a traductorului în linie este situat sub eticheta de pe gâtul modulului de senzor. (Consultaţi Figura 4) Nu blocaţi traseul de aerisire cu diverse substanțe, incluzând, dar fără a se limita la vopsea, praf şi lubrifiant, montând traductorul astfel încât agenţii contaminanţi să poată fi evacuaţi. Figura 4. Traductor cu indicator în linie A A. Port de presiune pe partea inferioară (sub eticheta de pe gât) 7 Mai 2015 Ghid de instalare rapidă Pasul 2: Luaţi în considerare rotaţia carcasei Pentru a îmbunătăţi accesul la cablaj sau pentru o vizualizare mai bună a ecranului LCD opţional: 1. Slăbiţi şurubul de setare a rotaţiei carcasei. 2. Rotiţi mai întâi carcasa în sensul acelor de ceasornic în locaţia dorită. Dacă nu puteţi atinge locaţia dorită din cauza limitei filetului, rotiţi carcasa în sens invers acelor de ceasornic, până în locaţia dorită (până la 360° de la limita filetului). 3. Restrângeţi şurubul de de setare a rotaţiei carcasei până la 30 in-lbs. Figura 5. Şurubul de reglare pentru carcasa traductorului PlantWeb Cutie de joncţiune A A A A A. Şurub de setare a rotaţiei carcasei (3/32-in.) Pasul 3: Setaţi jumperii şi comutatoarele Dacă nu sunt instalaţi jumperi de alarmă şi securitate, traductorul va funcţiona în mod normal cu alarma de urgenţă implicită la nivel ridicat şi alarma de securitate dezactivată. 1. Nu îndepărtaţi capacele traductorului în medii explozive atunci când circuitul este sub tensiune. Dacă traductoarele se află sub tensiune, setaţi bucla în modul manual şi opriţi alimentarea cu electricitate. 2. Scoateţi capacul carcasei cu componente electronice. Pe carcasa PlantWeb, carcasa este poziţionată în mod opus faţă de locul în care se află terminalele de teren sau, în cazul carcasei cutiei de joncţiuni, îndepărtaţi capacul blocului de terminale. Nu îndepărtaţi capacul carcasei în medii explozive. 3. Pe carcasa PlantWeb, glisaţi comutatoarele de securitate şi cele de alarmă în poziţia preferată folosind o mică şurubelniţă (un afişaj LCD sau un modul de ajustare trebuie să fie instalat pentru activarea comutatoarelor). Pe carcasa cutiei de joncţiune, scoateţi pinii şi rotiţi la 90° în poziţia dorită pentru a seta gradul de securitate şi alarmă. 4. Reinstalaţi capacul carcasei astfel încât contactele metal-metal să respecte cerinţele de protecţie împotriva exploziilor. 8 Ghid de instalare rapidă Mai 2015 Figura 6. Configuraţia comutatoarelor traductorului PlantWeb Cutie de joncţiune AA BB C CC C B B A. Modul de contorizare/ajustare B. Securitate C. Alarmă Pasul 4: Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea Utilizaţi următorii paşi pentru cablarea traductorului: 1. Demontaţi şi eliminaţi fişele portocalii ale cablurilor. 2. Îndepărtaţi capacul carcasei etichetate „terminale de teren”. 3. Conectaţi cablul pozitiv la terminalul „+” şi cablul negativ la terminalul „–”. Notă Nu conectaţi cablul de alimentare între terminalele de testare. Curentul ar putea distruge dioda de test din conexiunea de test. Cablurile în perechi torsadate oferă cele mai bune rezultate. Folosiți un cablu de 24 AWG-14 AWG care să nu depășească 1500 de metri (5000 picioare). Pentru carcasa cu un singur compartiment (carcasa cu cutia de joncţiune), cablul ecranat de semnal trebuie să fie utilizat în medii EMI/RFI ridicate. 4. Conectaţi şi izolaţi conexiunea neutilizată a conductei cu fişa oferită. NOTIFICARE Când buşonul filetat furnizat este utilizat în orificiul de cablu, acesta trebuie instalat cu o cuplare minimă a filetului, pentru respectarea cerinţelor de protecţie la explozii. Pentru fileturi drepte, trebuie angrenate minim 7 fileturi. Pentru fileturi cu formă conică, trebuie angrenate minim 5 fileturi. 5. Dacă este posibil, instalaţi cablul cu o buclă prin picurare. Aranjaţi bucla prin picurare astfel încât baza să fie mai jos decât conexiunile prin conductă şi carcasa traductorului. 6. Reinstalaţi capacul carcasei şi strângeţi astfel încât acesta să fie complet fixat, cu contact metal pe metal între carcasă şi capac, pentru îndeplinirea cerinţelor de protecţie împotriva exploziilor. Imaginile următoare prezintă conexiunile de cablare necesare pentru alimentarea unui sistem 3051S ERS şi permit comunicaţiile cu un dispozitiv Field Communicator manual. 9 Mai 2015 Ghid de instalare rapidă Figura 7. Cablaj traductor Cablajul carcasei PlantWeb Cablajul carcasei cutiei de joncţiune B A B A A. RL 250 B. Sursa de alimentare Notă Instalarea blocului terminal de protecţie la supratensiuni oferă protecţie doar în cazul în care carcasa 3051S este împământată corespunzător. Împământarea cablurilor de semnal Nu treceţi cablurile de semnal prin conducte sau compartimente deschise cu cabluri de alimentare sau prin apropierea unor echipamente electrice de mare putere. Terminaţiile de împământare sunt furnizate pe modulul cu senzor şi în interiorul compartimentului terminalului. Aceste împământări sunt utilizate când sunt instalate blocuri terminale de protecţie contra supratensiunii sau pentru conformitatea cu normele locale. Consultaţi Etapa 2 de mai jos pentru mai multe informaţii cu privire la modul în care trebuie legată la masă ecranarea cablului. 1. Înlăturaţi capacul carcasei terminalelor de teren. 2. Conectaţi perechea de cabluri şi realizaţi împământarea conform indicaţiilor din Figura 8. a. Ecranarea cablului trebuie: Să fie tăiată îndeaproape şi izolată pentru a nu atinge carcasa traductorului Conectaţi continuu până la punctul terminal Să fie conectată la o împământare corespunzătoare la capătul sursei de alimentare 10 Ghid de instalare rapidă Mai 2015 Figura 8. Cablarea D E B DP A B C A. Izolaţi ecranarea D. Tăiaţi ecranarea şi izolaţi B. Reduceţi distanţa E. Împământare de siguranţă C. Conectaţi ecranarea înapoi la împământarea sursei de alimentare 3. Montaţi la loc capacul carcasei. Se recomandă să strângeţi capacul până când nu mai există spaţiu între capac şi carcasă. 4. Conectaţi şi izolaţi conexiunea neutilizată a conductei cu fişa oferită. Cablarea si alimentarea afisajului cu montaj la distanta (dacă este cazul) Afişajul cu montaj la distanţă şi sistemul interfeţei sunt alcătuite dintr-un traductor local şi un ansamblu al afişajului LCD cu montaj la distanţă. Ansamblul traductorului 3051S local include o carcasă a cutiei de joncţiune cu un bloc terminal cu trei poziţii montat integral pe modulul unui senzor. Ansamblul afişajului LCD cu montaj la distanţă este alcătuit dintr-o carcasă PlantWeb cu compartiment dublu cu un bloc terminal cu 7 poziţii. Pentru instrucţiuni complete de cablare, consultaţi Figura 9 la pagina 13. În cele ce urmează este prezentată o listă cu informaţiile necesare specifice sistemului afişajului cu montaj la distanţă: Fiecare bloc terminal este unic pentru sistemului afişajului la distanţă. Un adaptor al carcasei 316 SST este fixat permanent pe carcasa PlantWeb a afişajului LCD cu montaj la distanţă, asigurând o împământare externă şi un mijloc pentru montajul pe teren cu suportul pentru montaj pus la dispoziţie. Este necesar un cablu pentru asigurarea conexiunii dintre traductor şi afişajul LCD cu montaj la distanţă. Lungimea cablului este limitată la 100 ft. Cablul de 50 ft. (opţiunea M8) sau 100 ft. (opţiunea M9) este pus la dispoziţie pentru asigurarea conexiunii dintre traductor şi afişajul LCD cu montaj la distanţă. Opţiunea M7 nu include cablu; consultaţi specificaţiile recomandate de mai jos. 11 Ghid de instalare rapidă Mai 2015 Tip de cablu Se recomandă un cablu Madison AWM tip 2549. Pot fi utilizate alte cabluri similare, dacă acestea au conductori pereche ecranaţi torsadaţi independenţi, cu un scut exterior. Cablurile electrice trebuie să fie de minim 22 AWG şi cablurile de comunicaţii CAN trebuie să fie de minim 24 AWG. Lungime cablu Lungimea cablului este de maxim 30 m. în funcţie de capacitanţa cablului. Capacitanţă cablu Capacitanţa de la nivelul liniei de comunicaţii CAN la linia de retur CAN în forma cablată trebuie să fie mai mică de 5000 picofarazi, în total. Aceasta asigură până la 50 picofarazi per 30 cm. pentru un cablu de 30 m. Consideraţii privind siguranţa intrinsecă Ansamblul traductorului cu afişaj la distanţă a fost aprobat cu cablul Madison AWM de tip 2549. Poate fi utilizat un cablu alternativ atât timp cât traductorul cu afişaj la distanţă şi cablu este configurat în conformitate cu schema de control al instalării sau certificatul. Consultaţi certificatul de aprobare corespunzător sau schema de control din anexa B a manualului de referinţă 3051S pentru cerinţele IS referitoare la cablul la distanţă. Important Nu aplicaţi tensiune la nivelul terminalului de comunicaţii la distanţă. Pentru a preveni deteriorarea componentelor sistemului, respectaţi instrucţiunile de cablare. 12 Ghid de instalare rapidă Mai 2015 Figura 9. Scheme de cablare pentru montarea la distanţă a afişajului A (alb) 24 AWG (albastru) 24 AWG (negru) 22 AWG (roşu) 22 AWG C B A. Afişaj cu montare la distanţă B. Carcasa cutiei de joncţiune C. 4-20 mA Notă Culorile firelor indicate pe pagina 13 sunt conform cablului Madison AWM de tipul 2549. Culoarea cablului poate varia în funcţie de cablul selectat. Cablul Madison AWM de tipul 2549 include o protecţie de împământare. Această protecţie trebuie să fie conectată la împământare la nivelul modulului senzorului sau afişajul la distanţă, însă nu la amândouă. 13 Mai 2015 Ghid de instalare rapidă Cablajul de conectare rapidă (dacă este cazul) În calitate de dotare standard, sistemul cu conectare rapidă 3051S este furnizat în stare asamblată în mod adecvat la nivelul modulului senzorului şi este pregătit pentru instalare. Seturile de cabluri şi conectoarele ce pot fi cablate pe teren (în zona haşurată) sunt comercializate separat. Figura 10. Mod de vizualizare detaliată a sistemului cu conectare rapidă Rosemount 3051S B A E C D F A. Conector rapid cu cablare pe teren(1)(4) D. Set de cabluri(2) (3)(4) B. Conector cu cablare pe teren cu unghi drept E. Niplu de cuplare C. Carcasă pentru sistemul cu conectare rapidă F. Piuliţă de cuplare pentru sistemul cu conectare rapidă 1. 2. 3. 4. Cod produs pentru comandă 03151-9063-0001. Oferit de furnizorul de seturi de cabluri. Cod produs pentru comandă 03151-9063-0002. Cablaj pentru teren furnizat de client. Important În cazul în care sistemul cu conectare rapidă este comandat sub forma unei carcase de schimb 300S sau este eliminat din modulul cu senzori, urmaţi instrucţiunile de mai jos pentru o asamblare corespunzătoare anterior conectării cablurilor. 1. Aşezaţi sistemul cu conectare rapidă pe modulul cu senzori. Pentru a asigura o aliniere adecvată a pinilor, îndepărtaţi piuliţa de cuplare anterior instalării sistemului cu conectare rapidă pe modulul cu senzori. 2. Aşezaţi piuliţa de cuplare peste sistemul de conectare rapidă şi strângeţi cu cheia până la o valoare maximă de 34 N-m (300 in-lb.). 3. Strângeţi şurubul de fixare până la un cuplu de 30 in-lbs folosind o cheie hexagonală 3/32-in. 4. Instalaţi setul de cabluri/conectoarele ce pot fi cablate pe teren pe sistemul de conectare rapidă. Nu strângeţi excesiv. 14 Ghid de instalare rapidă Mai 2015 Figura 11. Schema pinilor carcasei sistemului de conectare rapidă „+” “+” “„-” -” B A A. Împământare B. Fără conexiune Notă Pentru alte detalii de cablare, consultaţi schema pinilor şi instrucţiunile de instalare ale producătorului setului de cabluri. Cablarea conectoarelor electrice cu canal (opţiunea GE sau GM) Pentru traductoarele 3051S cu conectoare electrice cu canal GE sau GM, consultaţi instrucţiunile de instalare ale producătorului setului de cabluri pentru detalii privind cablarea. Pentru locaţiile periculoase cu siguranţă intrinsecă FM FISCO sau ignifuge cu siguranţă intrinsecă FM, instalaţi în conformitate cu schema Rosemount 03151-1009. Consultaţi anexa B din manualul de referinţă 3051S. Sursa de alimentare Sursa de alimentare pentru curent continuu trebuie să asigure alimentarea cu pulsaţie mai mică de două procente. Sarcina totală de rezistenţă este suma rezistenţei cablurilor de semnal şi rezistenţa de sarcină a controlerului, indicatorului şi pieselor conexe. Trebuie inclusă rezistenţa barierelor de siguranţă intrinsecă, dacă sunt utilizate. Figura 12. Traductor cu limită de sarcină Sarcină (Ohmi) Rezistenţa maximă a circuitului = 43,5 * (Tensiunea de alimentare – 10,5) 1387 1000 500 0M Regiune de operare 10,5 20 30 Tensiune (V c.c.) 42,4 Dispozitivul Field Communicator necesită o rezistenţă minimă a circuitului de 250 pentru comunicaţii. 15 Mai 2015 Ghid de instalare rapidă Pasul 5: Verificaţi configuraţia Utilizaţi orice unitate master compatibilă HART pentru comunicarea cu şi verificarea configuraţiei 3051S. Interfaţa utilizatorului Field Communicator Secvenţele de taste rapide variază în funcţie de revizia driverului dispozitivului. Secvenţele tradiţionale ale tastelor rapide ale interfeţei se aplică în cazul DD Rev. 8 sau superioare şi pot fi găsite în pagina 17. Secvenţele de taste rapide ale tabloului de bord al dispozitivului se aplică în cazul DD Rev. 9 sau superioare şi pot fi găsite în pagina 18. Figura 13. Interfaţa tradiţională - revizia 6 sau 7 a dispozitivului şi revizia 7 DD 3051:PT 93207 Online 1 Device setup 2 PV 3 Analog Output 4 PV LRV 5 PV URV 0.00 mbar 4.000 mA 0.00 mbar 370.00 mbar SAVE Figura 14. Tabloul de bord al dispozitivului - revizia 7 a dispozitivului şi revizia 9 DD 3051:PT 93207 Online 1 Overview 2 Configure 3 Service Tools SAVE Un simbol de bifare () indică parametrii configuraţiei de bază. Ca o condiție minimă, aceşti parametri trebuie verificaţi în cadrul procedurii de configurare şi pornire. 16 Ghid de instalare rapidă Mai 2015 Tabel 1. Interfaţa tradiţională - revizia 6 sau 7 a dispozitivului şi revizia 7 DD Secvenţă de taste rapide Funcţia 1, 4, 2, 7, 7 Alarm and Saturation Levels (Niveluri alarmă şi saturaţie) 1, 4, 2, 7 Analog Output Alarm Direction (Direcţia alarmei de ieşire analogică) 1, 4, 2, 7, 6 Analog Output Trim (Ajustarea ieşirii analogice) 1, 2, 3, 2 Burst Mode On/Off (Mod rafală pornit/oprit) 1, 4, 3, 3, 3 Burst Options (Opţiuni rafală) 1, 4, 3, 3, 4 Damping (Amortizare) 1, 3, 6 Date (Dată) 1, 3, 4, 1 Descriptor (Descriptor) 1, 3, 4, 2 Digital To Analog Trim (4-20 mA Output) (Ajustare digital la analog (Ieşire 4-20 mA)) Field Device Information (Informaţii privind dispozitivul de teren) LCD Display Configuration (Configuraţie afişaj LCD) Loop Test (Test în buclă) Lower Sensor Trim (Ajustare senzor inferior) Message (Mesaj) 1, 2, 3, 2, 1 1, 4, 4, 1 1, 3, 7 1, 2, 2 1, 2, 3, 3, 2 1, 3, 4, 3 Number of Requested Preambles (Număr solicitat de introduceri) 1, 4, 3, 3, 2 Pressure Alert Configuration (Configuraţia alertei privind presiunea) 1, 4, 3, 5, 3 Poll Address (Adresă de interogare) 1, 4, 3, 3, 1 Poll a Multidropped Transmitter (Interogarea unui traductor cu mod „multidrop”) Remapping (Remapare) Săgeată stângă, 3, 1, 1 1, 4, 3, 6 Rerange- Keypad Input (Repetare domeniu cu tastatura) 1, 2, 3, 1, 1 Saturation Level Configuration (Configuraţia nivelului de saturaţie) 1, 4, 2, 7, 8 Scaled D/A Trim (4–20 mA Output) (Ajustare D/A cu scalare (ieşire 4–20 mA)) 1, 2, 3, 2, 2 Scaled Variable Configuration (Configuraţia variabilelor scalate) 1, 4, 3, 4, 7 Self Test (Transmitter) (Test automat (Traductor)) 1, 2, 1, 1 Sensor Information (Informaţii despre senzor) 1, 4, 4, 2 Sensor Temperature (Temperatură senzor) Sensor Trim (Ajustare senzor) Sensor Trim Points (Puncte de ajustare senzor) Secvenţă de taste rapide Alarm Level Configuration (Configurarea nivelului alarmei) 1, 1, 4 1, 2, 3, 3 1, 2, 3, 3, 5 Status (Stare) 1, 2, 1, 2 Tag (Etichetă) 1, 3, 1 Temperature Alert Configuration (Configuraţia alertei temperaturii) 1, 4, 3, 5, 4 17 Mai 2015 Ghid de instalare rapidă Tabel 1. Interfaţa tradiţională - revizia 6 sau 7 a dispozitivului şi revizia 7 DD Secvenţă de taste rapide Funcţia Transfer Function (Setting Output Type) (Funcţia de transfer (tipul de ieşire a setării)) Transmitter Security (Write Protect) (Securitate traductor (Protecţie la scriere)) Units (Process Variable) (Unităţi (Variabilă de proces)) Secvenţă de taste rapide 1, 3, 5 1, 3, 4, 5 1, 3, 2 Upper Sensor Trim (Ajustare senzor superior) 1, 2, 3, 3, 3 Zero Trim (Ajustare la zero) 1, 2, 3, 3, 1 Tabel 2. Tabloul de bord al dispozitivului - revizia 7 a dispozitivului şi revizia 9 DD Secvenţă de taste rapide Funcţia Alarm and Saturation Levels (Niveluri alarmă şi saturaţie) 2, 2, 1, 7 Burst Mode Control (Control mod rafală) 2, 2, 4, 2 Burst Option (Opţiune rafală) 2, 2, 4, 3 Custom Display Configuration (Personalizare configuraţie afişaj) 2, 2, 1, 5 Date (Dată) 2, 2, 5, 4 Descriptor (Descriptor) 2, 2, 5, 5 Digital to Analog Trim (4–20 mA Output) (Ajustare digital la analog (Ieşire 4–20 mA)) 3, 4, 2 Disable Zero & Span Adjustment (Dezactivarea ajutării zero şi a intervalului) 2, 2, 7, 2 Loop Test (Test în buclă) 18 2, 1, 3 Damping (Amortizare) Rerange with Keypad (Repetare domeniu cu tastatură) Secvenţă de taste rapide 2, 2, 1, 3, 1 3, 5, 1 Lower Sensor Trim (Ajustare senzor inferior) 3, 4, 1, 2 Message (Mesaj) 2, 2, 5, 6 Range Values (Valori domeniu) 2, 2, 1, 3 Scaled D/A Trim (4-20 mA Output) (Ajustare D/A cu scalare (ieşire 4-20 mA)) 3, 4, 2 Sensor Temperature/Trend (3051S) (Temperatură senzor/ Tendinţă (3051S)) 3, 3, 3 Tag (Etichetă) 2, 2, 5, 1 Transfer Function (Funcţia de transfer) 2, 2, 1, 4 Transmitter Security (Write Protect) (Securitate traductor (Protecţie la scriere)) 2, 2, 7, 1 Units (Unităţi) 2, 2, 1, 2 Upper Sensor Trim (Ajustare senzor superior) 3, 4, 1, 1 Zero Trim (Ajustare la zero) 3, 4, 1, 3 Ghid de instalare rapidă Mai 2015 Pasul 6: Ajustaţi traductorul Traductoarele sunt livrate calibrate integral la cerere sau în mod implicit, din fabrică, la scală completă (valoarea intervalului inferior = zero, valoarea intervalului superior = limita intervalului superior). Ajustare la zero O ajustare la zero este o ajustare într-un singur punct utilizată pentru compensarea poziţiei de montare şi a efectelor presiunii de linie. Când efectuaţi o ajustare la zero, asiguraţi-vă că ventilul de egalizare este deschis şi că toate picioarele umede sunt umplute la nivelul corect. Dacă decalajul punctului zero este mai mic de 3% din valoarea zero reală, respectaţi instrucţiunile Utilizarea Field Communicator de mai jos pentru a efectua o ajustare la zero. Dacă decalajul punctului zero este mai mare de 3% din valoarea zero reală, respectaţi instrucţiunile Utilizarea butonului de ajustare la zero a traductorului de mai jos pentru rearanjare. Dacă nu sunt disponibile ajustări ale hardware-ului, consultaţi manualul de referinţă 3051S (număr document 00809-0100-4801) pentru a asigura o repetare a domeniului folosind un dispozitiv Field Communicator. Utilizarea Field Communicator 1. Egalizaţi sau aerisiţi traductorul şi conectaţi Field Communicator. 2. În cadrul meniului, efectuaţi secvenţa de taste rapide (consultaţi Tabel 1 sau Tabel 2). 3. Respectaţi comenzile pentru a efectua o ajustare la zero. Utilizarea butonului de ajustare la zero a traductorului Menţineţi apăsat butonul de ajustare la zero timp de cel puţin două secunde, însă nu mai mult de zece secunde. Figura 15. Butoanele de ajustare a traductorului PlantWeb AA Cutie de joncţiune B B AA B B A. Zero B. Interval 19 Ghid de instalare rapidă Mai 2015 Instalarea sistemelor instrumentate de siguranţă Pentru instalaţii cu certificare de siguranţă, consultaţi manualul produsului 3051S (număr document 00809-0100-4801) pentru procedura de instalare şi cerinţele sistemului. 20 Ghid de instalare rapidă Mai 2015 Certificări ale produsului – 3051S/3051SFx/3051S-ERS Rev 1.0 Certificări ale produsului – 3051S/3051SFx/3051S-ERS Rev: 1.0 InformaĠii privind Directivele Europene O copie a DeclaraĠiei de conformitate CE poate fi găsită la sfârúitul ghidului de instalare rapidă. Cea mai recentă revizie a DeclaraĠiei de conformitate CE poate fi găsită la www.rosemount.com. Certificare locaĠie obiúnuită Ca procedură standard, traductorul a fost examinat úi testat pentru a determina dacă designul îndeplineúte cerinĠele electrice úi mecanice de bază, precum úi cerinĠele de protecĠie împotriva incendiilor de către un laborator de testare recunoscut în SUA (NRTL) úi acreditat de către AdministraĠia Federală de Securitate OcupaĠională úi Sănătate (OSHA). Instalarea echipamentelor în America de Nord Codul electric naĠional al Statelor Unite (NEC) úi Codul electric al Canadei (CEC) permit utilizarea echipamentelor marcate Division în Zone úi utilizarea echipamentelor marcate Zone în Divizii. Marcajele trebuie să corespundă clasificării zonei, gazului úi categoriei de temperatură. Aceste informaĠii sunt definite clar în codurile respective. SUA E5 ProtecĠie împotriva exploziilor (XP) úi protecĠie la aprindere în medii cu praf (DIP) Certificat: 3008216 Standarde: Clasa FM 3600 – 2011, Clasa FM 3615 – 2006, Clasa FM 3616 – 2011, Clasa FM 3810 – 2005, ANSI/NEMA 250 – 2003 Marcaje: XP CL I, DIV 1, GP B, C, D; DIP CL II, DIV 1, GP E, F, G; CL III; T5(-50°C Ta +85°C); etanúare din fabrică, tip 4X I5 SiguranĠă intrinsecă (IS) úi securitate împotriva incendiilor conform FM (NI) Certificat: 3012350 Standarde: Clasa FM 3600 – 2011, Clasa FM 3610 – 2010, Clasa FM 3611 – 2004, Clasa FM 3810 – 2005, NEMA 250 – 2003 Marcaje: IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D; CL II, DIV 1, GP E, F, G; Clasa III; Clasa 1, Zona 0 AEx ia IIC T4; NI CL 1, DIV 2, GP A, B, C, D; T4(-50°C Ta +70°C) [HART]; T4(-50°C Ta +60°C) [Fieldbus]; când este conectat conform diagramei Rosemount 03151-1006; Tip 4X CondiĠii speciale pentru utilizare în siguranĠă: 1. Traductorul de presiune model 3051S/3051S-ERS conĠine aluminiu úi reprezintă un risc potenĠial de aprindere prin impact sau frecare. AcordaĠi mare atenĠie în timpul instalării úi utilizării pentru a preveni frecarea sau impactul. Notă: Traductoarele marcate cu NI CL 1, DIV 2 pot fi instalate în locaĠii din Divizia 2 folosind metode de cablare Divizia 2 generale sau cablare pe teren cu prevenirea incendiilor (NIFW). ConsultaĠi diagrama 03151-1006. IE FM FISCO Certificat: 3012350 Standarde: Clasa FM 3600 – 2011, Clasa FM 3610 – 2010, Clasa FM 3611 – 2004, Clasa FM 3810 – 2005, NEMA 250 – 2003 Marcaje: IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D; T4(-50°C Ta +60°C); când este conectat conform schemei Rosemount 03151-1006; tip 4X 21 Mai 2015 Ghid de instalare rapidă CondiĠii speciale pentru utilizare în siguranĠă: 1. Traductorul de presiune model 3051S/3051S-ERS conĠine aluminiu úi reprezintă un risc potenĠial de aprindere prin impact sau frecare. AcordaĠi mare atenĠie în timpul instalării úi utilizării pentru a preveni frecarea sau impactul. Canada E6 CSA ProtecĠie împotriva exploziilor, ProtecĠie la aprinderea prafului úi Divizia 2 Certificat: 1143113 Standarde: CAN/CSA C22.2 Nr. 0-10, CSA Std C22.2 Nr. 25-1966, CSA Std C22.2 Nr. 30-M1986, CAN/CSA C22.2 Nr. 94-M91, CSA Std C22.2 Nr. 142-M1987, CSA Std C22.2 Nr. 213-M1987, ANSI/ISA 12.27.01-2003, CSA Std C22.2 Nr. 60529:05 Marcaje: Clasa de protecĠie împotriva exploziilor I, Divizia 1, Grupele B, C, D; ProtecĠie la aprinderea prafului Clasa II, Divizia 1, Grupele E, F, G; Clasa III; potrivit pentru Clasa I, Zona 1, Grupa IIB+H2, T5; potrivit pentru Clasa I, Divizia 2, Grupele A, B, C, D; potrivit pentru Clasa I, Zona 2, Grupa IIC, T5; când este conectat conform diagramei Rosemount 03151-1013; Tip 4x I6 SiguranĠă intrinsecă conform CSA Certificat: 1143113 Standarde: CAN/CSA C22.2 Nr. 0-10, CSA Std C22.2 Nr. 30-M1986, CAN/CSA C22.2 Nr. 94-M91, CSA Std C22.2 Nr. 142-M1987, CSA Std C22.2 Nr. 157-92, ANSI/ISA 12.27.01-2003, CSA Std C22.2 Nr. 60529:05 Marcaje: SiguranĠă intrinsecă Clasa I, Divizia 1; potrivit pentru Clasa 1, Zona 0, IIC, T3C; când este conectat conform diagramei Rosemount 03151-1016; tip 4x IF CSA FISCO Certificat: 1143113 Standarde: CAN/CSA C22.2 Nr. 0-10, CSA Std C22.2 Nr. 30-M1986, CAN/CSA C22.2 Nr. 94-M91, CSA Std C22.2 Nr. 142-M1987, CSA Std C22.2 Nr. 157-92, ANSI/ISA 12.27.01-2003, CSA Std C22.2 Nr. 60529:05 Marcaje: SiguranĠă intrinsecă FISCO Clasa I, Divizia 1; potrivit pentru Clasa 1, Zona 0, IIC, T3C; când este conectat conform diagramei Rosemount 03151-1016; tip 4x Europa E1 Antideflagrant ATEX Certificat: KEMA 00ATEX2143X Standarde: EN 60079-0:2012, EN 60079-1:2007, EN 60079-26:2007 (modelele 3051SFx cu RTD sunt certificate în ceea ce priveúte EN 60079-0:2006) Marcaje: II 1/2 G Ex d IIC T6…T4 Ga/Gb, T6(-60°C Ta +70°C), T5/T4(-60°C Ta +80°C) Clasă de temperatură T6 T5 T4 Temperatură aferentă proceselor -60°C până la +70°C. -60°C până la +80°C. -60°C până la +120°C. CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X): 1. Dispozitivul conĠine o diafragmă cu perete subĠire. Instalarea, întreĠinerea úi utilizarea trebuie să Ġină cont de condiĠiile de mediu la care va fi supusă diafragma. InstrucĠiunile producătorului pentru instalare úi între܊inere trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranĠa pe toată durata de viaĠă estimată. 2. Pentru informaĠii referitoare la dimensiunile îmbinărilor antideflagrante, contactaĠi producătorul. 22 Ghid de instalare rapidă Mai 2015 I1 Securitate Intrinsecă ATEX Certificat: BAS01ATEX1303X Standarde: EN 60079-0:2012, EN 60079-11:2012 Marcaje: II 1 G Ex ia IIC T4 Ga, T4(-60°C Ta +70°C) TM SuperModule 3051S...A; 3051SF…A; 3051SAL…C 3051S…F; 3051SF…F 3051S …A…M7, M8 sau M9; 3051SF …A…M7, M8 sau M9; 3051SAL…C… M7, M8 sau M9 3051SAL sau 3051SAM 3051SAL…M7, M8 sau M9; 3051SAM…M7, M8 sau M9 OpĠiune RTD pentru 3051SF Ui 30 V Ii 300 mA Pi 1,0 W Ci 30 nF Li 0 30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 0 30 V 300 mA 1,3 W 0 0 30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 60 μH 30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 33 μH 30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 93 μH 0,63 W Nu este cazul Nu este cazul 5V 500 mA CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X): 1. Traductoarele model 3051S echipate cu protecĠie împotriva fenomenelor tranzitorii nu pot rezista la testarea de 500 V aúa cum este definită în Clauza 6.3.13 a EN 60079-11:2012. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării. 2. Pinii terminali ai dispozitivului SuperModule model 3051S trebuie să primească un grad de protecĠie de minim IP20 în conformitate cu IEC/EN 60529. 3. Carcasa model 3051S poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliú de protecĠie de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenĠie pentru protejarea acesteia împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0. IA ATEX FISCO Certificat: BAS01ATEX1303X Standarde: EN 60079-0:2012, EN 60079-11:2012 Marcaje: II 1 G Ex ia IIC T4 Ga, T4(-60°C Ta +70°C) Tensiune Ui Curent Ii Putere Pi CapacitanĠă Ci InductanĠă Li FISCO 17,5 V 380 mA 5,32 W 0 0 CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X): 1. Traductoarele model 3051S echipate cu protecĠie împotriva fenomenelor tranzitorii nu pot rezista la testarea de 500 V aúa cum este definită în Clauza 6.3.13 a EN 60079-11:2012. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării. 2. Pinii terminali ai dispozitivului SuperModule model 3051S trebuie să primească un grad de protecĠie de minim IP20 în conformitate cu IEC/EN 60529. 3. Carcasa model 3051S poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliú de protecĠie de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenĠie pentru protejarea acesteia împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0. ND Împotriva prafului ATEX Certificat: BAS01ATEX1374X Standarde: EN 60079-0:2012, EN 60079-31:2009 Marcaje: II 1 D Ex ta IIIC T105°C T500 95°C Da, (-20°C Ta +85°C), Vmax = 42,4V 23 Mai 2015 Ghid de instalare rapidă CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X): 1. Trebuie utilizate intrări de cablu care menĠin protecĠia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puĠin IP66. 2. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fiúe de obturare adecvate, care menĠin protecĠia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puĠin IP66. 3. Intrările de cablu úi fiúele de obturare trebuie să fie adecvate pentru intervalul temperaturii ambiante al aparatului úi să poată rezista la un test de impact 7 J. 4. SuperModule(s) (supermodulul/supermodulele) trebuie înúurubat ferm în poziĠie pentru a menĠine protecĠia împotriva infiltrării pentru incintă/incinte. N1 ATEX Tip n Certificat: BAS01ATEX3304X Standarde: EN 60079-0:2012, EN 60079-15:2010 Marcaje: II 3 G Ex nA IIC T5 Gc, (-40°C Ta +85°C), Vmax = 45 V CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X): 1. Echipamentul nu este capabil să reziste la testul de izolaĠie de 500 V, cerut de clauza 6.5 a EN 60079-15:2010. Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea echipamentului. Notă: Ansamblul RTD nu este inclus în aprobarea 3051SFx Tip n. InternaĠional E7 IECEx Antideflagrant úi protecĠie la praf Certificat: IECEx KEM 08.0010X (Antideflagrant) Standarde: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-1:2007, IEC 60079-26:2006 (modelele 3051SFx cu RTD sunt certificate în ceea ce priveúte IEC 60079-0:2004) Marcaje: Ex d IIC T6…T4 Ga/Gb, T6(-60°C Ta +70°C), T5/T4(-60°C Ta +80°C) Clasă de temperatură T6 T5 T4 Temperatură aferentă proceselor -60°C până la +70°C. -60°C până la +80°C. -60°C până la +120°C. CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X): 1. Dispozitivul conĠine o diafragmă cu perete subĠire. Instalarea, întreĠinerea úi utilizarea trebuie să Ġină cont de condiĠiile de mediu la care va fi supusă diafragma. InstrucĠiunile producătorului pentru instalare úi între܊inere trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranĠa pe toată durata de viaĠă estimată. 2. Pentru informaĠii referitoare la dimensiunile îmbinărilor antideflagrante, contactaĠi producătorul. Certificat: IECEx BAS 09.0014X (Praf) Standarde: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-31:2008 Marcaje: Ex ta IIIC T105°C T500 95°C Da, (-20°C Ta +85°C), Vmax= 42,4 V CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X): 1. Trebuie utilizate intrări de cablu care menĠin protecĠia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puĠin IP66. 2. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fiúe de obturare adecvate, care menĠin protecĠia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puĠin IP66. 24 Ghid de instalare rapidă Mai 2015 3. 4. I7 Intrările de cablu úi fiúele de obturare trebuie să fie adecvate pentru intervalul temperaturii ambiante al aparatului úi să poată rezista la un test de impact 7 J. SuperModule (supermodulul) 3051S trebuie înúurubat ferm în poziĠie pentru a menĠine protecĠia împotriva infiltrării pentru incintă. lECEx SiguranĠă intrinsecă Certificat: IECEx BAS 04.0017X Standarde: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-11:2011 Marcaje: Ex ia IIC T4 Ga, T4(-60°C Ta +70°C) SuperModule 3051S...A; 3051SF…A; 3051SAL…C 3051S…F; 3051SF…F 3051S …A…M7, M8 sau M9; 3051SF …A…M7, M8 sau M9; 3051SAL…C… M7, M8 sau M9 3051SAL sau 3051SAM 3051SAL…M7, M8 sau M9; 3051SAM…M7, M8 sau M9 OpĠiune RTD pentru 3051SF Ui 30 V Ii 300 mA Pi 1,0 W Ci 30 nF Li 0 30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 0 30 V 300 mA 1,3 W 0 0 30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 60 μH 30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 33 μH 30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 93 μH 0,63 W Nu este cazul Nu este cazul 5V 500 mA CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X): 1. Traductoarele model 3051S echipate cu protecĠie împotriva fenomenelor tranzitorii nu pot rezista la testarea de 500 V aúa cum este definită în Clauza 6.3.13 a EN 60079-11:2012. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării. 2. Pinii terminali ai dispozitivului SuperModule model 3051S trebuie să primească un grad de protecĠie de minim IP20 în conformitate cu IEC/EN 60529. 3. Carcasa model 3051S poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliú de protecĠie de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenĠie pentru protejarea acesteia împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0. I7 IECEx SiguranĠă intrinsecă – Grupa I – Exploatare minieră (I7 cu A0259 special) Certificat: IECEx TSA 14.0019X Standarde: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-11:2011 Marcaje: Ex ia I Ma (-60°C Ta +70°C) SuperModule 3051S...A; 3051SF…A; 3051SAL…C 3051S…F; 3051SF…F 3051S …A…M7, M8 sau M9; 3051SF …A…M7, M8 sau M9; 3051SAL…C… M7, M8 sau M9 3051SAL sau 3051SAM 3051SAL…M7, M8 sau M9; 3051SAM…M7, M8 sau M9 OpĠiune RTD pentru 3051SF Ui 30 V Ii 300 mA Pi 1,0 W Ci 30 nF Li 0 30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 0 30 V 300 mA 1,3 W 0 0 30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 60 μH 30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 33 μH 30 V 300 mA 1,0 W 12 nF 93 μH 0,63 W Nu este cazul Nu este cazul 5V 500 mA 25 Mai 2015 Ghid de instalare rapidă CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X): 1. Dacă aparatul este prevăzut cu limitator de supratensiune de 90 V opĠional, nu este capabil să treacă testul de izolaĠie de 500 V, cerut de clauza 6.3.13 din IEC 60079-11. Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea aparatului. 2. Este o condiĠie de utilizare sigură ca parametrii de intrare de mai sus să fie luaĠi în considerare în timpul instalării. 3. Este o condiĠie de producĠie să utilizaĠi doar aparatul prevăzut cu carcasă, capace úi carcasă pentru modul de senzor din oĠel inoxidabil în aplicaĠiile din Grupa I. IG IECEx FISCO Certificat: IECEx BAS 04.0017X Standarde: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-11:2011 Marcaje: Ex ia IIC T4 Ga, T4(-60°C Ta +70°C) Tensiune Ui Curent Ii Putere Pi CapacitanĠă Ci InductanĠă Li FISCO 17,5 V 380 mA 5,32 W 0 0 CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X): 1. Traductoarele model 3051S echipate cu protecĠie împotriva fenomenelor tranzitorii nu pot rezista la testarea de 500 V aúa cum este definită în Clauza 6.3.13 a EN 60079-11:2012. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării. 2. Pinii terminali ai dispozitivului SuperModule model 3051S trebuie să primească un grad de protecĠie de minim IP20 în conformitate cu IEC/EN 60529. 3. Carcasa model 3051S poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliú de protecĠie de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenĠie pentru protejarea acesteia împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0. IG IECEx SiguranĠă intrinsecă – Grupa I – Exploatare minieră (IG cu A0259 special) Certificat: IECEx TSA 1.0019X Standarde: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-11:2011 Marcaje: FISCO DISPOZITIV DE TEREN Ex ia I Ma (-60°C Ta +70°C) Tensiune Ui Curent Ii Putere Pi CapacitanĠă Ci InductanĠă Li FISCO 17,5 V 380 mA 5,32 W 0 0 CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X): 1. Dacă aparatul este prevăzut cu limitator de supratensiune de 90 V opĠional, nu este capabil să treacă testul de izolaĠie de 500 V, cerut de clauza 6.3.13 a IEC60079-11. Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea aparatului. 2. Este o condiĠie de utilizare sigură ca parametrii de intrare de mai sus să fie luaĠi în considerare în timpul instalării. 3. Este o condiĠie de producĠie să utilizaĠi doar aparatul prevăzut cu carcasă, capace úi carcasă pentru modul de senzor din oĠel inoxidabil în aplicaĠiile din Grupa I. 26 Ghid de instalare rapidă Mai 2015 N7 IECEx Tip n Certificat: IECEx BAS 04.0018X Standarde: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-15:2010 Marcaje: Ex nA IIC T5 Gc, (-40°C Ta +85°C) CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X): 1. Echipamentul nu este capabil să reziste la testul de izolaĠie de 500 V, cerut de clauza 6.5 a EN 60079-15:2010. Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea echipamentului. Brazilia E2 Antideflagrant INMETRO Certificat: CEPEL 03.0140X [Mfg SUA, Singapore, Germania], CEPEL 07.1413X [Mfg Brazilia] Standarde: ABNT NBR IEC 60079-0:2008, ABNT NBR IEC 60079-1:2009, ABNT NBR IEC 60529:2009 Marcaje: Ex d IIC T* Ga/Gb, T6(-40°C Ta +65°C), T5(-40°C Ta +80°C), IP66* CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X): 1. Pentru o temperatură ambiantă peste 60°C, conexiunile cablurilor trebuie să aibă o izolaĠie minimă pentru o temperatură de 90°C pentru a fi în conformitate cu temperatura de funcĠionare a echipamentului. 2. Dispozitivul conĠine o diafragmă cu perete subĠire. Instalarea, întreĠinerea úi utilizarea trebuie să Ġină cont de condiĠiile de mediu la care va fi supusă diafragma. InstrucĠiunile producătorului pentru instalare úi între܊inere trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranĠa pe toată durata de viaĠă estimată. I2 INMETRO SiguranĠă intrinsecă Certificat: CEPEL 05.0722X [Mfg SUA, Singapore, Germania], CEPEL 07.1414X [Mfg Brazilia] Standarde: ABNT NBR IEC 60079-0:2008, ABNT NBR IEC 60079-11:2009, ABNT NBR IEC 60079-26:2008, ABNT NBR IEC 60529:2009 Marcaje: Ex ia IIC T4 Ga, T4(-20°C Ta +70°C), IP66* CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X): 1. Traductoarele model 3051S echipate cu protecĠie împotriva fenomenelor tranzitorii nu pot rezista la testarea de 500 V aúa cum este definită în Clauza 6.4.12 a IEC 60079-11. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării. SuperModule 3051S...A; 3051SF…A; 3051SAL…C 3051S…F; 3051SF…F 3051S …A…M7, M8 sau M9; 3051SF …A…M7, M8 sau M9; 3051SAL…C… M7, M8 sau M9 3051SAL sau 3051SAM 3051SAL…M7, M8 sau M9; 3051SAM…M7, M8 sau M9 OpĠiune RTD pentru 3051SF IB Ui 30 V Ii 300 mA Pi 1,0 W Ci 30 nF Li 0 30 V 300 mA 1,0 W 11,4 nF 0 30 V 300 mA 1,3 W 0 0 30 V 300 mA 1,0 W 11,4 nF 60 μH 30 V 300 mA 1,0 W 11,4 nF 33 μH 30 V 300 mA 1,0 W 11,4 nF 93 μH 5V 500 mA 0,63 W Nu este cazul Nu este cazul INMETRO FISCO Certificat: CEPEL 05.0722X [Mfg SUA, Singapore, Germania], CEPEL 07.1414X [Mfg Brazilia] Standarde: ABNT NBR IEC 60079-0:2008, ABNT NBR IEC 60079-11:2009, ABNT NBR IEC 60079-26:2008, ABNT NBR IEC 60529:2009 Marcaje: Ex ia IIC T4 Ga, T4(-20°C Ta +40°C), IP66* 27 Mai 2015 Ghid de instalare rapidă Tensiune Ui Curent Ii Putere Pi CapacitanĠă Ci InductanĠă Li FISCO 15 V 215 mA (IIC) 500 mA (IIB) 2 W (IIC) 5,32 W (IIB) 0 0 CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X): 1. Traductoarele model 3051S echipate cu protecĠie împotriva fenomenelor tranzitorii nu pot rezista la testarea de 500 V aúa cum este definită în Clauza 6.4.12 a IEC 60079-11. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării. China E3 China Antideflagrant úi ProtecĠie la aprinderea prafului Certificat: 3051S: GYJ111400X [Mfg SUA, China, Singapore] 3051SFx: GYJ11.1711X [Mfg SUA, China, Singapore] 3051S-ERS: GYJ101345X [Mfg SUA, China, Singapore] Standarde: 3051S: GB3836.1-2000, GB3836.2-2000, GB12476.1-2000 3051SFx: GB3836.1-2010, GB3836.2-2010, GB3836.20-2010, GB12476.1-2000 3051S-ERS: GB3836.1-2000, GB3836.2-2000 Marcaje: 3051S: Ex d IIC T5/T6; DIP A20 TA 105°C; IP66 3051SFx: Ex d IIC T5/T6 Ga/Gb; DIP A20 TA105°C; IP66 3051S-ERS: Ex d IIC T5/T6 CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X): 1. Numai traductoarele de presiune din seriile 3051SC, 3051ST, 3051SL úi 300S sunt certificate. 2. Intervalul de temperatură ambiantă este (-20~+60)°C. 3. RelaĠia dintre clasa de temperatură úi temperatura maximă a mediului de proces este următoarea, Clasă de temperatură T5 T4 T3 4. 5. Temperatură mediu proces (°C) 95°C 130°C 190°C Conexiunea de împământare din incintă trebuie conectată în mod corespunzător. În timpul lucrărilor de instalare, utilizare úi întreĠinere a traductorului, respectaĠi avertismentul „Nu deschideĠi capacul atunci când circuitul se află sub tensiune”. 6. În timpul instalării, nu trebuie să existe amestecuri care pot deteriora carcasa antideflagrantă. 7. Intrarea de cablu certificată de NEPSI, cu protecĠie de tip Ex d IIC, în conformitate cu GB3836.1-2000 úi GB3836.2-2000, trebuie aplicată atunci când este instalată într-o locaĠie periculoasă. 5 filete complete trebuie să fie cuplate atunci când intrarea de cablu este asamblată pe traductor. Atunci când traductorul de presiune este utilizat într-un loc în care există praf combustibil, protecĠia împotriva infiltrării pentru intrarea de cablu trebuie să fie de IP66. 8. Diametrul cablului trebuie să respecte manualul de instrucĠiuni al intrării de cablu. PiuliĠa de comprimare trebuie fixată. Elementele uzate ale inelului de etanúare trebuie schimbate în timp. 9. ÎntreĠinerea trebuie efectuată în locaĠii nepericuloase. 10. Utilizatorii finali nu au permisiunea de a modifica componentele din interior. 28 Ghid de instalare rapidă Mai 2015 11. La instalarea, utilizarea úi întreĠinerea traductorului, respectaĠi următoarele standarde: GB3836.13-1997 „Aparate electrice pentru atmosfere cu gaz exploziv Partea 13: Repararea úi revizia aparatelor utilizate în atmosfere cu gaz exploziv” GB3836.15-2000 „Aparate electrice pentru atmosfere cu gaz exploziv Partea 15: InstalaĠii electrice în zone periculoase (altele decât minele)” GB50257-1996 „Cod pentru construcĠii úi acceptarea dispozitivului electric pentru atmosfere explozive úi tehnica instalării echipamentelor electrice cu pericol de incendiu” GB15577-1995 „Reglementări privind siguranĠa pentru atmosfere cu praf exploziv” GB12476.2-2006 „Echipamente electrice pentru utilizare în prezenĠa prafului combustibil – Partea 1-2: Echipamente electrice protejate de incinte úi limitarea temperaturii la suprafaĠă – Selectarea, instalarea úi întreĠinerea” I3 China SiguranĠă intrinsecă Certificat: 3051S: GYJ111401X [Mfg SUA, China, Singapore] 3051SFx: GYJ11.1707X [Mfg SUA, China, Singapore] 3051S-ERS: GYJ111265X [Mfg SUA, China, Singapore] Standarde: 3051S: GB3836.1-2000, GB3836.4-2000 3051SFx: GB3836.1/4-2010, GB3836.20-2010, GB12476.1-2000 3051S-ERS: GB3836.1-2000, GB3836.4-2000 Marcaje: 3051S, 3051SFx: Ex ia IIC T4 3051S-ERS: Ex ia IIC T4 CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X): 1. Simbolul „X” este utilizat pentru a denota condiĠii de utilizare specifice: Pentru cod ieúire A úi F: Acest aparat nu este capabil să reziste la testul de izolaĠie de 500 V r.m.s. impus prin Clauza 6.4.12 din GB3836.4-2000. 2. Intervalul de temperatură ambiantă este: Cod ieúire A F 3. Temperatură ambiantă -50°C Ta +70°C -50°C Ta +60°C Parametri de siguranĠă intrinsecă: / / M7/M8/M9 / Tensiune de intrare maximă: Ui (V) 30 30 30 30 Curent de intrare maxim: Ii (mA) 300 300 300 300 Putere de intrare maximă: Pi (W) 1 1 1 1,3 / 17,5 500 5,5 Cod ieúire Cod carcasă Cod afiúaj A A A F F FISCO =00 00 00 00 00 4. 5. 6. 7. Parametri interni maximi: Ci (nF) Parametri interni maximi: Li (uH) 38 11,4 0 0 0 2,4 58,2 0 0 0 Produsul trebuie utilizat cu dispozitivul asociat certificat Ex pentru a stabili sistemul de protecĠie împotriva exploziilor, care poate fi utilizat în atmosferele cu gaz exploziv. Cablurile úi terminalele trebuie să respecte manualul de instrucĠiuni al produsului úi dispozitivului asociat. Cablul dintre acest produs úi dispozitivul asociat trebuie să fie ecranat (cablurile trebuie să aibă ecranare izolată). Cablul ecranat trebuie să fie împământat ferm într-o zonă fără pericole. Produsul respectă cerinĠele pentru dispozitivele de teren FISCO specificate în IEC60079-27:2008. Pentru conectarea unui circuit cu siguranĠă intrinsecă, în conformitate cu modelul FISCO, parametrii FISCO ai acestui produs sunt prezentaĠi mai sus. Utilizatorii finali nu sunt autorizaĠi să modifice componentele din interior, ci trebuie să găsească o soluĠie împreună cu producătorul pentru a evita deteriorarea produsului. 29 Mai 2015 Ghid de instalare rapidă 8. La instalarea, utilizarea úi întreĠinerea acestui produs, respectaĠi următoarele standarde: GB3836.13-1997 „Aparate electrice pentru atmosfere cu gaz exploziv Partea 13: Repararea úi revizia aparatelor utilizate în atmosfere cu gaz exploziv” GB3836.15-2000 „Aparate electrice pentru atmosfere cu gaz exploziv Partea 15: InstalaĠii electrice în zone periculoase (altele decât minele)” GB3836.16-2006 „Aparate electrice pentru atmosfere cu gaz exploziv Partea 16: Inspectarea úi întreĠinerea instalaĠiei electrice (altele decât minele)” GB50257-1996 „Cod pentru construcĠii úi acceptarea dispozitivului electric pentru atmosfere explozive úi tehnica instalării echipamentelor electrice cu pericol de incendiu” N3 China Tip n Certificat: 3051S: GYJ101112X [Mfg China] 3051SF: GYJ101125X [Mfg China] Standarde: GB3836.1-2000, GB3836.8-2003 Marcaje: Ex nL IIC T5 CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X): 1. Simbolul „X” este utilizat pentru a denota condiĠii de utilizare specifice: Aparatul nu este capabil să treacă testul de împământare de 500 V timp de un minut. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării. 2. Domeniul de temperatură ambiantă este: -40°C Ta 70°C. 3. Presetupele pentru cablu, conductele sau fiúele de obturare certificate de NEPSI cu tip de protecĠie Ex e sau Ex n úi grad de protecĠie prevăzut de incintă IP66, trebuie utilizate pe conexiuni externe sau intrări de cablu redundante. 4. Parametri de limitare de energie: Model Terminal Tensiune de intrare maximă: Ui (V) 3051S-C/T 3051S HART, 4-20 mA/SIS 3051S Fieldbus/ ® PROFIBUS 3051S FISCO Carcasă montare distanĠă 1 la 5 30 Curent de intrare maxim: Ii (mA) 300 +,- úi CAN 30 300 + úi - 30 + úi + úi - Putere de intrare maximă: Pi (W) 1 Parametri interni maximi: Ci (nF) Parametri interni maximi: Li (uH) 30 0 1 11,4 0 300 1,3 0 0 17,5 380 5,32 0 0 30 300 1 24 60 Notă: Carcasele pentru montare la distanĠă sunt destinate pentru conectarea directă la terminalele HART +,- úi CAN ale modelului 3051S cu ajutorul unui cablu a cărui capacitanĠă úi inductanĠă maximă nu depăúesc 24 nF, respectiv 60 uH. 5. 6. 7. 8. 30 Traductoarele de presiune de tip 3051S respectă cerinĠele pentru dispozitivele de teren FISCO specificate în IEC60079-27:2008. Pentru conectarea unui circuit cu siguranĠă intrinsecă, în conformitate cu modelul FISCO, parametrii FISCO ai traductorului de presiune de tip 3051S sunt prezentaĠi în tabelul de mai sus. Produsul trebuie utilizat împreună cu aparate asociate cu limitări din punct de vedere al energiei, certificate de NEPSI în conformitate cu GB 3836.1-2000 úi GB 3836.8-2003 pentru a stabili un sistem de protecĠie împotriva exploziilor care poate fi utilizat în atmosfere cu gaz exploziv. Cablurile dintre acest produs úi aparatul asociat cu limitări din punct de vedere al energiei trebuie să fie ecranate (cablurile trebuie să aibă ecranare izolată). Cablul ecranat trebuie să fie împământat ferm într-o zonă fără pericole. ÎntreĠinerea trebuie efectuată în locaĠii nepericuloase. Mai 2015 Ghid de instalare rapidă 9. Utilizatorii finali nu sunt autorizaĠi să modifice componentele din interior, ci trebuie să găsească o soluĠie împreună cu producătorul pentru a evita deteriorarea produsului. 10. La instalarea, utilizarea úi întreĠinerea acestui produs, respectaĠi următoarele standarde. GB3836.13-1997 „Aparate electrice pentru atmosfere cu gaz exploziv Partea 13: Repararea úi revizia aparatelor utilizate în atmosfere cu gaz exploziv” GB3836.15-2000 „Aparate electrice pentru atmosfere cu gaz exploziv Partea 15: InstalaĠii electrice în zone periculoase (altele decât minele)” GB3836.16-2006 „Aparate electrice pentru atmosfere cu gaz exploziv Partea 16: Inspectarea úi întreĠinerea instalaĠiei electrice (altele decât minele)” GB50257-1996 „Cod pentru construcĠii úi acceptarea dispozitivului electric pentru atmosfere explozive úi tehnica instalării echipamentelor electrice cu pericol de incendiu”. EAC – Belarus, Kazahstan, Rusia EM Technical Regulation Customs Union (EAC) Antideflagrant Certificat: RU C-US.GB05.B.00835 Marcaje: Ga/Gb Ex d IIC T6…T4 X IM Technical Regulation Customs Union (EAC) SiguranĠă intrinsecă Certificat: RU C-US.GB05.B.00835 Marcaje: 0Ex ia IIC T4 Ga X Japonia E4 Japonia antideflagrant Certificat: TC15682, TC15683, TC15684, TC15685, TC15686, TC15687, TC15688, TC15689, TC15690, TC17099, TC17100, TC17101, TC17102, TC18876 Marcaje: Ex d IIC T6 Republica Coreea EP Republica Coreea Antideflagrant Certificat: 12-KB4BO-0180X [Mfg SUA], 11-KB4BO-0068X [Mfg Singapore] Marcaje: Ex d IIC T5 sau T6 IP Republica Coreea SiguranĠă intrinsecă Certificat: 12-KB4BO-0202X [HART – Mfg SUA], 12-KB4BO-0204X [Fieldbus – Mfg USA], 12-KB4BO-0203X [HART – Mfg Singapore], 13-KB4BO-0296X [Fieldbus – Mfg Singapore] Marcaje: Ex ia IIC T4 CombinaĠii K1 K2 K5 K6 K7 KA KB KC KD KG KM KP CombinaĠie între E1, I1, N1 úi ND CombinaĠie între E2 úi I2 CombinaĠie între E5 úi I5 CombinaĠie între E6 úi I6 CombinaĠie între E7, I7 úi N7 CombinaĠie între E1, I1, E6 úi I6 CombinaĠie între E5, I5, E6 úi I6 CombinaĠie între E1, I1, E5 úi I5 CombinaĠie între E1, I1, E5, I5, E6 úi I6 CombinaĠie între IA, IE, IF úi IG CombinaĠie între EM úi IM CombinaĠie între EP úi IP 31 Ghid de instalare rapidă Mai 2015 Certificări suplimentare SBS Aprobare tip a American Bureau of Shipping (ABS) Certificat: 00-HS145383-6-PDA DestinaĠie de utilizare: MăsuraĠi presiunea internă sau presiunea absolută a aplicaĠiilor cu lichid, gaz sau vapori pe nave din clasa ABS, instalaĠii maritime úi cele amplasate în larg. Reguli ABS: Reguli privind navele din oĠel 2013 1-1-4/7.7, 1-1-A3, 4-8-3/1.7, 4-8-3/1.11.1, 4-8-3/13.1 SBV Aprobare tip Bureau Veritas (BV) Certificat: 31910/A0 BV CerinĠe: Reguli ale Bureau Veritas pentru clasificarea navelor din oĠel AplicaĠie: Note privind clasa: AUT-UMS, AUT-CCS, AUT-PORT úi AUT-IMS SDN Aprobare de tip Det Norske Veritas (DNV) Certificat: A-13243 DestinaĠie de utilizare: Reguli Det Norske Veritas pentru clasificarea navelor úi ambarcaĠiunilor de mare úi mică viteză úi standardele Det Norske Veritas privind instalaĠiile amplasate în larg AplicaĠie: Clase de localizare Tip 3051S Temperatură D Umiditate B VibraĠie A EMC A Incintă D / IP66 / IP68 SLL Aprobare tip Lloyds Register (LR) Certificat: 11/60002(E3) AplicaĠie: Categorii de mediu ENV1, ENV2, ENV3 úi ENV5 D3 32 Transfer în custodie – Aprobare de precizie a Measurement Canada Certificat: AG-0501, AV-2380C Mai 2015 Ghid de instalare rapidă Figura 16. Declaraţie de conformitate Rosemount 3051S 33 Ghid de instalare rapidă 34 Mai 2015 Mai 2015 Ghid de instalare rapidă 35 Ghid de instalare rapidă 36 Mai 2015 Mai 2015 Ghid de instalare rapidă 37 Mai 2015 Ghid de instalare rapidă 'HFODUDĠLHGHFRQIRUPLWDWH&( 1U50'5HY9 Noi, 5RVHPRXQW,QF 0DUNHW%RXOHYDUG &KDQKDVVHQ01- SUA GHFODUăPSHSURSULHUăVSXQGHUHFăSURGXVXO 7UDGXFWRDUHGHSUHVLXQHPRGHOVHULD6 7UDGXFWRDUHGHGHELWPRGHOVHULD6) &DUFDVHPRGHO6 fabricat de 5RVHPRXQW,QF 0DUNHW%RXOHYDUG &KDQKDVVHQ01- SUA ODFDUHVHUHIHUăDFHDVWăGHFODUDĠLHHVWHvQFRQIRUPLWDWHFXSUHYHGHULOH'LUHFWLYHORU&RPXQLWăĠLL (XURSHQHLQFOX]kQGXOWLPHOHDPHQGDPHQWHGXSăFXPVHREVHUYăvQDQH[DDWDúDWă 3UHVXSXQHUHDFRQIRUPLWăĠLLVHED]HD]ăSHDSOLFDUHDVWDQGDUGHORUDUPRQL]DWH úLFkQGHVWHFD]XO VDXFkQGHVWHQHFHVDURFHUWLILFDUHDXQXLRUJDQLVPQRWLILFDWGLQFDGUXO&RPXQLWăĠLL(XURSHQH GXSăFXPVHREVHUYăvQDQH[DDWDúDWă 9LFHSUHúHGLQWH&DOLWDWH*OREDOă GHQXPLUHIXQFĠLH– WLSăULW Kelly Klein 02.03.2015 QXPH– WLSăULW GDWDHPLWHULL Pagina 1 din 5 38 RMD1044_rom.docx Ghid de instalare rapidă Mai 2015 'HFODUDĠLHGHFRQIRUPLWDWH&( 1U50'5HY9 'LUHFWLYD(0&&( 7RDWHPRGHOHOH 6WDQGDUGHDUPRQL]DWH EN 61326-(1-2- 'LUHFWLYD3('&( 7UDGXFWRDUHGHSUHVLXQHVHULD6 7UDGXFWRDUHGHSUHVLXQHPRGHO6B&$6B&'GHDVHPHQHDFXRSĠLXQH 3úL3 &HUWLILFDWGHHYDOXDUH46– &HUWLILFDW&(1U--&(-HOU-DNV 0RGXOXO+(YDOXDUHGHFRQIRUPLWDWH 6WDQGDUGHGHHYDOXDUH ANSI / ISA 61010- 7RDWHFHOHODOWHPRGHOHGHWUDGXFWRDUHGHSUHVLXQH6 3UDFWLFLWHKQRORJLFHVLJXUH $FFHVRULLWUDGXFWRU(WDQúDUHGLDIUDJPă–)ODQúăGHSURFHV-&ROHFWRU 3UDFWLFLWHKQRORJLFHVLJXUH 7UDGXFWRDUHGHSUHVLXQHGHGHELWVHULD6) &RQVXOWDĠLGHFODUDĠLDGHFRQIRUPLWDWH'6,SHQWUXLQIRUPDĠLLUHIHULWRDUHOD GHELWPHWUXO3('GLQVHULD6) Pagina 2 din 5 RMD1044_rom.docx 39 Mai 2015 Ghid de instalare rapidă 'HFODUDĠLHGHFRQIRUPLWDWH&( 1U50'5HY9 'LUHFWLYD$7(;&( 7UDGXFWRDUHGHSUHVLXQHPRGHO6úLWUDGXFWRDUHGHGHELW6) %$6$7(;;–&HUWLILFDWGH6LJXUDQĠă,QWULQVHFă *UXSDGHHFKLSDPHQWH,,&DWHJRULD* ([LD,,&7*D 6WDQGDUGHDUPRQL]DWHXWLOL]DWH (1-(1- %$6$7(;;–&HUWLILFDWWLSQ *UXSDGHHFKLSDPHQWH,,&DWHJRULD* ([Q$,,&7*F 6WDQGDUGHDUPRQL]DWHXWLOL]DWH EN 6007-(1- %$6$7(;;–&HUWLILFDWSHQWUXSURWHFĠLHFRQWUDSUDIXOXL *UXSDGHHFKLSDPHQWH,,&DWHJRULD' ([WD,,,&7&7500 &'D 6WDQGDUGHDUPRQL]DWHXWLOL]DWH (1-(1- %$6$7(;;–&HUWLILFDWGHH[SORDWDUHPLQLHUă *UXSDGHHFKLSDPHQWH,&DWHJRULD0 Ex ia I Ma 6WDQGDUGHDUPRQL]DWHXWLOL]DWH (1-(1- %$6$7(;8–&HUWLILFDWGHH[SORDWDUHPLQLHUă&RPSRQHQWH *UXSDGHHFKLSDPHQWH,&DWHJRULD0 Ex ia I Ma 6WDQGDUGHDUPRQL]DWHXWLOL]DWH (1-(1- 3HQWUXWUDGXFWRDUH6FDUFDVH6GHELWPHWUH6)[IăUăRSĠLXQH57' Pagina 3 din 5 40 RMD1044_rom.docx Ghid de instalare rapidă Mai 2015 'HFODUDĠLHGHFRQIRUPLWDWH&( 1U50'5HY9 .(0$$7(;;–&HUWLILFDWDQWLGHIODJUDQW *UXSDGHHFKLSDPHQWH,,&DWHJRULD1/2 * ([G,,&7«7*D*E 6WDQGDUGHDUPRQL]DWH (1-(1-(1- 3HQWUXGHELWPHWUH6)[FXRSĠLXQL57' .(0$$7(;;–&HUWLILFDWDQWLGHIODJUDQW *UXSDGHHFKLSDPHQWH,,&DWHJRULD* ([G,,&77*D*E 6WDQGDUGHDUPRQL]DWH (1-(1- $OWHVWDQGDUGHXWLOL]DWH (1- 2YHULILFDUHSHED]DVWDQGDUGXOXLDUPRQL]DW(1-QXD LQGLFDWPRGLILFăULVHPQLILFDWLYHUHOHYDQWHSHQWUXDFHVWHFKLSDPHQWGHFL (1-FRQWLQXăVăUHSUH]LQWHÄ&HDPDLDYDQVDWăWHKQRORJLH´ Pagina 4 din 5 RMD1044_rom.docx 41 Mai 2015 Ghid de instalare rapidă 'HFODUDĠLHGHFRQIRUPLWDWH&( 1U50'5HY9 2UJDQLVPQRWLILFDW3(' 7UDGXFWRDUHGHSUHVLXQHVHULD6 'HW1RUVNH9HULWDV'19 >1XPăURUJDQLVPQRWLILFDW@ 9HULWDVYHLHQ1-1322 +RYLN1RUYHJLD 2UJDQLVPHQRWLILFDWH$7(;SHQWUX&HUWLILFDWGHH[DPLQDUHWLS&( '(.5$&HUWLILFDWLRQ%9>1XPăURUJDQLVPQRWLILFDW@ 8WUHFKWVHZHJ 3RVWEXV ('$UQKHP Olanda %DVHHID >1XPăURUJDQLVPQRWLILFDW@ 5RFNKHDG%XVLQHVV3DUN6WDGHQ/DQH %X[WRQ'HUE\VKLUH6.5= 0DUHD%ULWDQLH 2UJDQLVPQRWLILFDW$7(;SHQWUXDVLJXUDUHDFDOLWăĠLL %DVHHID >1XPăURUJDQLVPQRWLILFDW@ 5RFNKHDG%XVLQHVV3DUN6WDGHQ/DQH %X[WRQ'HUE\VKLUH6.5= 0DUHD%ULWDQLH Pagina 5 din 5 42 RMD1044_rom.docx Mai 2015 Ghid de instalare rapidă 43 Ghid de instalare rapidă 00825-0129-4801, Rev MA Mai 2015 Sediul principal global Rosemount Emerson Process Management 6021 Innovation Blvd Shakopee, MN 55379, SUA +1 800 999 9307 sau +1 952 906 8888 +1 952 949 7001 [email protected] Emerson Process Management Romania SRL 2-4 Gara Herastrau St. (5th floor) District 2, 020334 Bucureşti, România +40 (0) 21 206 25 00 +40 (0) 21 206 25 20 Sediul regional pentru America de Nord Emerson Process Management 8200 Market Blvd. Chanhassen, MN 55317, SUA +1 800 999 9307 sau +1 952 906 8888 +1 952 949 7001 [email protected] Sediul regional pentru America Latină Emerson Process Management 1300 Concord Terrace, Suite 400 Sunrise, Florida, 33323, SUA +1 954 846 5030 +1 954 846 5121 [email protected] Sediul regional pentru Europa Emerson Process Management Europe GmbH Neuhofstrasse 19a P.O. Box 1046 CH 6340 Baar Elveţia +41 (0) 41 768 6111 +41 (0) 41 768 6300 [email protected] Sediul regional pentru Asia-Pacific Emerson Process Management Asia Pacific Pte Ltd 1 Pandan Crescent Singapore 128461 +65 6777 8211 +65 6777 0947 [email protected] Sediul regional pentru Orientul Mijlociu şi Africa Emerson Process Management Emerson FZE P.O. Box 17033, Jebel Ali Free Zone - South 2 Dubai, Emiratele Arabe Unite +971 4 8118100 +971 4 8865465 [email protected] © 2015 Rosemount Inc. Toate drepturile rezervate. Toate mărcile reprezintă proprietatea deţinătorului. Emblema Emerson este o marcă comercială şi o marcă de serviciu a Emerson Electric Co. Coplanar, PlantWeb, Rosemount, logotipul Rosemount şi SuperModule sunt mărci comerciale înregistrate ale Rosemount Inc. HART este o marcă comercială înregistrată a FieldComm Group. PROFIBUS este o marcă comercială înregistrată a PROFINET International (PI).
advertisement
Key Features
- Protocol HART®
- Configurare flexibilă
- Afișaj LCD opțional
- Instalare ușoară
- Siguranță intrinsecă
- Conectare rapidă
Frequently Answers and Questions
Cum se montează traductorul de presiune 3051S?
Pentru instrucțiunile de montare a traductorului, consultați secțiunea "Montarea traductorului" din Ghidul de instalare rapidă.
Cum se configurează traductorul de presiune 3051S?
Pentru a configura traductorul, utilizați un dispozitiv Field Communicator compatibil HART. Consultați secțiunea "Verificați configurația" din Ghidul de instalare rapidă.
Ce tipuri de cabluri se pot utiliza pentru traductorul de presiune 3051S?
Se recomandă utilizarea cablurilor Madison AWM de tip 2549 pentru sistemul afișajului la distanță. Consultați secțiunea "Cablarea si alimentarea afisajului cu montaj la distanta" din Ghidul de instalare rapidă.