Rosemount 3051S Traductor de presiune, 3051SF Debitmetru Ghid de instalare rapidă

Rosemount 3051S Traductor de presiune, 3051SF Debitmetru Ghid de instalare rapidă

Mai jos găsiți informații scurte pentru traductorul de presiune 3051S și debitmetrul 3051SF. Aceste instrumente de măsurare sunt potrivite pentru o gamă largă de aplicații industriale, oferind precizie și fiabilitate ridicată. Ele pot fi configurate pentru a se potrivi cerințelor dumneavoastră specifice, inclusiv unități de măsură, intervalul de măsurare și setările de alarmă.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Rosemount 3051S Traductor de presiune, 3051SF Debitmetru Ghid de instalare rapidă | Manualzz
Ghid de instalare rapidă
00825-0129-4801, Rev MA
Mai 2015
Traductor de presiune
Rosemount seria 3051S şi
Debitmetru Rosemount seria 3051SF
cu protocol HART®
Mai 2015
Ghid de instalare rapidă
NOTIFICARE
Acest ghid de instalare oferă instrucţiuni de bază pentru traductoarele Rosemount 3051S
(manual de referinţă număr document 00809-0100-4801). De asemenea, oferă
indicaţii de bază în ceea ce priveşte componentele electronice pentru 3051SFA
(manual de referinţă nr. document 00809-0100-4809), 3051SFC (manual de
referinţă nr. document 00809-0100-4810) şi 3051SFP (manual de referinţă
nr. document 00809-0100-4686). Nu oferă instrucţiuni detaliate de diagnoză, întreţinere,
service sau depanare. Acest document este, de asemenea, disponibil electronic la adresa
www.rosemount.com.
AVERTIZARE
Exploziile pot provoca vătămări grave sau deces.
Instalarea acestui traductor într-un mediu exploziv trebuie să fie în conformitate cu
standardele, codurile şi practicile locale, naţionale şi internaţionale corespunzătoare.
Vă rugăm să consultaţi secţiunea privind certificările produsului pentru orice restricţii
asociate unei instalări în siguranţă.
 Înainte de a conecta un dispozitiv Field Communicator într-o atmosferă explozivă,
asiguraţi-vă că instrumentele din buclă sunt instalate în conformitate cu practicile de
conexiuni cu siguranţă intrinsecă sau ignifuge.
 Într-o instalaţie cu protecţie împotriva exploziilor/antideflagrantă, nu înlăturaţi capacele
traductorului când unitatea este alimentată.
 Utilizaţi adaptoare Ex evaluate în mod corespunzător, elemente de mascare sau bucşe în
timpul instalării.
 Menţineţi izolaţia de proces la cel puţin 25 mm [1 inch] faţă de conexiunea traductorului.
Scurgerile fluidului din timpul procesului pot provoca vătămări sau chiar deces.
Instalaţi şi strângeţi conectorii de proces înainte de a aplica presiune.

Electrocutarea poate provoca vătămări grave sau deces.
Evitaţi contactul cu firele şi terminalele acestora. Tensiunea înaltă, prezentă în cabluri,
poate duce la electrocutare.

Intrările conductorului/cablului
Cu excepţia cazului în care sunt marcate, intrările conductei/cablului în carcasa
traductorului utilizează un filet NPT 1/2-14. Intrările marcate cu „M20” utilizează fileturi
M20 x 1,5. La dispozitivele cu intrări de conductă multiple, toate intrările au acelaşi filet.
Folosiţi numai fişe, adaptoare, presetupe sau conducte care au un filet compatibil pentru
a închide aceste intrări.
 În cazul în care instalaţi produsul într-o zonă periculoasă, folosiţi numai fişe, adaptoare
sau presetupe adecvate sau certificate Ex pentru utilizare la intrările conductei/cablului.

Cuprins
Montarea traductorului . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Luaţi în considerare rotaţia carcasei. . . . . . . 8
Setaţi jumperii şi comutatoarele . . . . . . . . . . 8
Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea . . . 9
2
Verificaţi configuraţia . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustaţi traductorul . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalarea sistemelor instrumentate de
siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Certificări ale produsului –
3051S/3051SFx/3051S-ERS Rev 1.0 . . . .
16
19
20
21
Ghid de instalare rapidă
Mai 2015
Pasul 1: Montarea traductorului
Aplicaţii cu debit lichid
1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a
conductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
DEBIT
3. Montaţi traductorul astfel încât ventilele
de golire/aerisire să fie orientate
deasupra procesului.
Aplicaţii cu debit de gaz
1. Amplasaţi robinete în partea superioară
sau laterală a conductei.
2. Montaţi lângă sau deasupra robinetelor.
DEBIT
DEBIT
Aplicaţii cu debit de vapori
1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a
conductei.
DEBIT
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
3. Umpleţi conductele de impuls cu apă.
3
Mai 2015
Ghid de instalare rapidă
Utilizarea unui suport de montaj
În cazul în care traductorul necesită utilizarea unui suport de montaj, utilizaţi
imaginile de mai jos pentru instrucţiuni referitoare la modul de montare
adecvată a traductorului folosind suporturile pentru montaj oferite de Emerson.
Utilizaţi numai şuruburile oferite împreună cu traductorul sau comercializate ca
piese de schimb Emerson.
Montare pe panou
Montare pe conductă
Flanşă coplanară
Flanşă tradiţională
În linie
4
Ghid de instalare rapidă
Mai 2015
Carcase
PlantWeb®
Cutie de joncţiune
Afişaj montare la distanţă
Considerente privind fixarea cu şuruburi
Dacă instalarea traductorului necesită asamblarea flanşelor de proces,
colectoarelor sau a adaptoarelor cu flanşă, respectaţi aceste instrucţiuni de
asamblare pentru a asigura o etanşare corectă pentru caracteristici de
performanţă optime ale traductoarelor. Utilizaţi doar şuruburi furnizate
împreună cu traductorul sau vândute de Emerson ca piese de schimb.
Figura 1 ilustrează ansamblurile de traductor obişnuite, cu lungimea de şurub
necesară pentru asamblarea corectă a traductorului.
Figura 1. Ansambluri obişnuite de traductor
C
A
D
57
(4 x (57mm)
2,25-in.)
4 xmm
2.25-in.
4 x 1.75-in.
(44mm)
44 mm
(4 x 1,75-in.)
B
4 44
x 1.75-in.
mm
(4 x(44mm)
1,75-in.)
mm
4 38
x 1.50-in.
(4 (38mm)
x 1,50-in.)
x 1.75-in.
(44mm)
444 mm
(4 x 1,75-in.)
73 mm
(4 x 2,88-in.)
4 x 2.88-in.
(73mm)
A. Traductor cu flanşă coplanară
B. Traductor cu flanşă coplanară şi adaptoare de flanşă opţionale
C. Traductor cu flanşă tradiţională şi adaptoare de flanşă opţionale
D. Traductor cu flanşă coplanară şi colector convenţional opţional Rosemount şi
adaptoare de flanşă opţionale
Şuruburile sunt fabricate în mod normal din oţel carbon sau oţel inoxidabil.
Confirmaţi materialul vizualizând marcajele de pe capul şurubului şi
consultând Figura 3. Dacă materialul şurubului nu este indicat în Figura 3,
contactaţi reprezentantul local Emerson Process Management pentru mai
multe informaţii.
5
Mai 2015
Ghid de instalare rapidă
Utilizaţi următoarea procedură de instalare a şuruburilor:
1. Şuruburile din oţel carbon nu necesită lubrifiere, iar şuruburile din oţel
inoxidabil sunt acoperite cu lubrifiant pentru a facilita instalarea. Totuşi,
nu trebuie aplicat lubrifiant suplimentar la instalarea oricăruia dintre aceste
tipuri de şuruburi.
2. Strângeţi şuruburile manual.
3. Strângeţi şuruburile la cuplul de strângere iniţial folosind un şablon în
cruce. Consultaţi Figura 3 pentru cuplul de strângere iniţial.
4. Strângeţi şuruburile la cuplul de strângere final folosind acelaşi şablon în
cruce. Consultaţi Figura 3 pentru cuplul de strângere final.
5. Verificaţi dacă şuruburile de flanşă ies prin modulul senzorului înainte de a
aplica presiune.
Figura 2. Montare corectă a şuruburilor
A
B
A. Şurub
B. modul cu senzor
Figura 3. Valorile cuplului de strângere pentru şuruburile pentru flanşă şi
adaptorul de flanşă
Material şuruburi
Marcaje cap
B7M
Oţel carbon (CS)
Oţel inoxidabil
(SST)
6
316
B8M
316
R
STM
316
Cuplu de
strângere iniţial
Cuplu de
strângere final
300 in.-lbs.
650 in.-lbs.
150 in.-lbs.
300 in.-lbs.
316
SW
316
Ghid de instalare rapidă
Mai 2015
Inele de etanşare cu adaptoare de flanşă
AVERTIZARE
Neinstalarea unor inele de etanşare corespunzătoare pentru adaptoarele de flanşă poate
cauza scurgeri de proces, care pot cauza moartea sau răni grave. Cele două adaptoare de
flanşă se deosebesc prin canelurile unice ale inelului de etanşare. Utilizaţi doar inele de
etanşare concepute pentru un anumit adaptor de flanşă, conform imaginii de mai jos.
Rosemount3051S/3051/2051/4088
3051S/3051/2051/4088
Rosemount
A
B
C
D
A. Adaptor de flanşă
B. Inel de etanşare
C. Profilul pe bază de PTFE este pătrat
D. Profilul de elastomeri este rotund
De fiecare dată când flanşele sau adaptoarele sunt îndepărtate, inspectaţi vizual inelele de
etanşare. Înlocuiţi-le dacă există semne de deteriorare, precum crăpături sau tăieturi. Dacă
înlocuiţi inelele de etanşare, strângeţi din nou şuruburile flanşelor şi şuruburile de aliniere,
după instalare, pentru a compensa poziţionarea inelelor de etanşare.
Orientarea traductorului in-line
Portul de presiune scazuta (referinţă atmosferică) a traductorului în linie este
situat sub eticheta de pe gâtul modulului de senzor. (Consultaţi Figura 4)
Nu blocaţi traseul de aerisire cu diverse substanțe, incluzând, dar fără a se
limita la vopsea, praf şi lubrifiant, montând traductorul astfel încât agenţii
contaminanţi să poată fi evacuaţi.
Figura 4. Traductor cu indicator în linie
A
A. Port de presiune pe partea inferioară (sub eticheta de pe gât)
7
Mai 2015
Ghid de instalare rapidă
Pasul 2: Luaţi în considerare rotaţia carcasei
Pentru a îmbunătăţi accesul la cablaj sau pentru o vizualizare mai bună a
ecranului LCD opţional:
1. Slăbiţi şurubul de setare a rotaţiei carcasei.
2. Rotiţi mai întâi carcasa în sensul acelor de ceasornic în locaţia dorită. Dacă
nu puteţi atinge locaţia dorită din cauza limitei filetului, rotiţi carcasa în sens
invers acelor de ceasornic, până în locaţia dorită (până la 360° de la limita
filetului).
3. Restrângeţi şurubul de de setare a rotaţiei carcasei până la 30 in-lbs.
Figura 5. Şurubul de reglare pentru carcasa traductorului
PlantWeb
Cutie de joncţiune
A
A
A
A
A. Şurub de setare a rotaţiei carcasei (3/32-in.)
Pasul 3: Setaţi jumperii şi comutatoarele
Dacă nu sunt instalaţi jumperi de alarmă şi securitate, traductorul va funcţiona
în mod normal cu alarma de urgenţă implicită la nivel ridicat şi alarma de
securitate dezactivată.
1. Nu îndepărtaţi capacele traductorului în medii explozive atunci când
circuitul este sub tensiune. Dacă traductoarele se află sub tensiune, setaţi
bucla în modul manual şi opriţi alimentarea cu electricitate.
2. Scoateţi capacul carcasei cu componente electronice. Pe carcasa
PlantWeb, carcasa este poziţionată în mod opus faţă de locul în care se
află terminalele de teren sau, în cazul carcasei cutiei de joncţiuni,
îndepărtaţi capacul blocului de terminale. Nu îndepărtaţi capacul carcasei
în medii explozive.
3. Pe carcasa PlantWeb, glisaţi comutatoarele de securitate şi cele de alarmă
în poziţia preferată folosind o mică şurubelniţă (un afişaj LCD sau un modul
de ajustare trebuie să fie instalat pentru activarea comutatoarelor). Pe
carcasa cutiei de joncţiune, scoateţi pinii şi rotiţi la 90° în poziţia dorită
pentru a seta gradul de securitate şi alarmă.
4. Reinstalaţi capacul carcasei astfel încât contactele metal-metal să
respecte cerinţele de protecţie împotriva exploziilor.
8
Ghid de instalare rapidă
Mai 2015
Figura 6. Configuraţia comutatoarelor traductorului
PlantWeb
Cutie de joncţiune
AA
BB
C
CC
C
B
B
A. Modul de contorizare/ajustare
B. Securitate
C. Alarmă
Pasul 4: Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea
Utilizaţi următorii paşi pentru cablarea traductorului:
1. Demontaţi şi eliminaţi fişele portocalii ale cablurilor.
2. Îndepărtaţi capacul carcasei etichetate „terminale de teren”.
3. Conectaţi cablul pozitiv la terminalul „+” şi cablul negativ la terminalul „–”.
Notă
Nu conectaţi cablul de alimentare între terminalele de testare. Curentul ar putea distruge dioda
de test din conexiunea de test. Cablurile în perechi torsadate oferă cele mai bune rezultate.
Folosiți un cablu de 24 AWG-14 AWG care să nu depășească 1500 de metri (5000 picioare).
Pentru carcasa cu un singur compartiment (carcasa cu cutia de joncţiune), cablul ecranat de
semnal trebuie să fie utilizat în medii EMI/RFI ridicate.
4. Conectaţi şi izolaţi conexiunea neutilizată a conductei cu fişa oferită.
NOTIFICARE
Când buşonul filetat furnizat este utilizat în orificiul de cablu, acesta trebuie instalat cu o
cuplare minimă a filetului, pentru respectarea cerinţelor de protecţie la explozii. Pentru
fileturi drepte, trebuie angrenate minim 7 fileturi. Pentru fileturi cu formă conică, trebuie
angrenate minim 5 fileturi.
5. Dacă este posibil, instalaţi cablul cu o buclă prin picurare. Aranjaţi bucla
prin picurare astfel încât baza să fie mai jos decât conexiunile prin
conductă şi carcasa traductorului.
6. Reinstalaţi capacul carcasei şi strângeţi astfel încât acesta să fie complet
fixat, cu contact metal pe metal între carcasă şi capac, pentru îndeplinirea
cerinţelor de protecţie împotriva exploziilor.
Imaginile următoare prezintă conexiunile de cablare necesare pentru
alimentarea unui sistem 3051S ERS şi permit comunicaţiile cu un dispozitiv
Field Communicator manual.
9
Mai 2015
Ghid de instalare rapidă
Figura 7. Cablaj traductor
Cablajul carcasei PlantWeb
Cablajul carcasei cutiei de joncţiune
B
A
B
A
A. RL 250
B. Sursa de alimentare
Notă
Instalarea blocului terminal de protecţie la supratensiuni oferă protecţie doar în cazul în care
carcasa 3051S este împământată corespunzător.
Împământarea cablurilor de semnal
Nu treceţi cablurile de semnal prin conducte sau compartimente deschise cu
cabluri de alimentare sau prin apropierea unor echipamente electrice de mare
putere. Terminaţiile de împământare sunt furnizate pe modulul cu senzor şi în
interiorul compartimentului terminalului. Aceste împământări sunt utilizate
când sunt instalate blocuri terminale de protecţie contra supratensiunii sau
pentru conformitatea cu normele locale. Consultaţi Etapa 2 de mai jos pentru
mai multe informaţii cu privire la modul în care trebuie legată la masă
ecranarea cablului.
1. Înlăturaţi capacul carcasei terminalelor de teren.
2. Conectaţi perechea de cabluri şi realizaţi împământarea conform
indicaţiilor din Figura 8.
a. Ecranarea cablului trebuie:
 Să fie tăiată îndeaproape şi izolată pentru a nu atinge carcasa
traductorului
 Conectaţi continuu până la punctul terminal
 Să fie conectată la o împământare corespunzătoare la capătul sursei
de alimentare
10
Ghid de instalare rapidă
Mai 2015
Figura 8. Cablarea
D
E
B
DP
A
B
C
A. Izolaţi ecranarea
D. Tăiaţi ecranarea şi izolaţi
B. Reduceţi distanţa
E. Împământare de siguranţă
C. Conectaţi ecranarea înapoi la împământarea sursei de alimentare
3. Montaţi la loc capacul carcasei. Se recomandă să strângeţi capacul până
când nu mai există spaţiu între capac şi carcasă.
4. Conectaţi şi izolaţi conexiunea neutilizată a conductei cu fişa oferită.
Cablarea si alimentarea afisajului cu montaj la distanta (dacă
este cazul)
Afişajul cu montaj la distanţă şi sistemul interfeţei sunt alcătuite dintr-un
traductor local şi un ansamblu al afişajului LCD cu montaj la distanţă.
Ansamblul traductorului 3051S local include o carcasă a cutiei de joncţiune cu
un bloc terminal cu trei poziţii montat integral pe modulul unui senzor.
Ansamblul afişajului LCD cu montaj la distanţă este alcătuit dintr-o carcasă
PlantWeb cu compartiment dublu cu un bloc terminal cu 7 poziţii. Pentru
instrucţiuni complete de cablare, consultaţi Figura 9 la pagina 13. În cele ce
urmează este prezentată o listă cu informaţiile necesare specifice sistemului
afişajului cu montaj la distanţă:




Fiecare bloc terminal este unic pentru sistemului afişajului la distanţă.
Un adaptor al carcasei 316 SST este fixat permanent pe carcasa PlantWeb
a afişajului LCD cu montaj la distanţă, asigurând o împământare externă şi
un mijloc pentru montajul pe teren cu suportul pentru montaj pus la
dispoziţie.
Este necesar un cablu pentru asigurarea conexiunii dintre traductor şi
afişajul LCD cu montaj la distanţă. Lungimea cablului este limitată la 100 ft.
Cablul de 50 ft. (opţiunea M8) sau 100 ft. (opţiunea M9) este pus la
dispoziţie pentru asigurarea conexiunii dintre traductor şi afişajul LCD cu
montaj la distanţă. Opţiunea M7 nu include cablu; consultaţi specificaţiile
recomandate de mai jos.
11
Ghid de instalare rapidă
Mai 2015
Tip de cablu
Se recomandă un cablu Madison AWM tip 2549. Pot fi utilizate alte cabluri
similare, dacă acestea au conductori pereche ecranaţi torsadaţi independenţi,
cu un scut exterior. Cablurile electrice trebuie să fie de minim 22 AWG şi
cablurile de comunicaţii CAN trebuie să fie de minim 24 AWG.
Lungime cablu
Lungimea cablului este de maxim 30 m. în funcţie de capacitanţa cablului.
Capacitanţă cablu
Capacitanţa de la nivelul liniei de comunicaţii CAN la linia de retur CAN în
forma cablată trebuie să fie mai mică de 5000 picofarazi, în total. Aceasta
asigură până la 50 picofarazi per 30 cm. pentru un cablu de 30 m.
Consideraţii privind siguranţa intrinsecă
Ansamblul traductorului cu afişaj la distanţă a fost aprobat cu cablul Madison
AWM de tip 2549. Poate fi utilizat un cablu alternativ atât timp cât traductorul
cu afişaj la distanţă şi cablu este configurat în conformitate cu schema de
control al instalării sau certificatul. Consultaţi certificatul de aprobare
corespunzător sau schema de control din anexa B a manualului de
referinţă 3051S pentru cerinţele IS referitoare la cablul la distanţă.
Important
Nu aplicaţi tensiune la nivelul terminalului de comunicaţii la distanţă. Pentru a preveni
deteriorarea componentelor sistemului, respectaţi instrucţiunile de cablare.
12
Ghid de instalare rapidă
Mai 2015
Figura 9. Scheme de cablare pentru montarea la distanţă a afişajului
A
(alb) 24 AWG
(albastru)
24 AWG
(negru) 22 AWG
(roşu) 22 AWG
C
B
A. Afişaj cu montare la distanţă
B. Carcasa cutiei de joncţiune
C. 4-20 mA
Notă
Culorile firelor indicate pe pagina 13 sunt conform cablului Madison AWM de tipul 2549.
Culoarea cablului poate varia în funcţie de cablul selectat.
Cablul Madison AWM de tipul 2549 include o protecţie de împământare.
Această protecţie trebuie să fie conectată la împământare la nivelul modulului
senzorului sau afişajul la distanţă, însă nu la amândouă.
13
Mai 2015
Ghid de instalare rapidă
Cablajul de conectare rapidă (dacă este cazul)
În calitate de dotare standard, sistemul cu conectare rapidă 3051S este
furnizat în stare asamblată în mod adecvat la nivelul modulului senzorului şi
este pregătit pentru instalare. Seturile de cabluri şi conectoarele ce pot fi
cablate pe teren (în zona haşurată) sunt comercializate separat.
Figura 10. Mod de vizualizare detaliată a sistemului cu conectare rapidă
Rosemount 3051S
B
A
E
C
D
F
A. Conector rapid cu cablare pe teren(1)(4)
D. Set de cabluri(2)
(3)(4)
B. Conector cu cablare pe teren cu unghi drept
E. Niplu de cuplare
C. Carcasă pentru sistemul cu conectare rapidă
F. Piuliţă de cuplare pentru sistemul
cu conectare rapidă
1.
2.
3.
4.
Cod produs pentru comandă 03151-9063-0001.
Oferit de furnizorul de seturi de cabluri.
Cod produs pentru comandă 03151-9063-0002.
Cablaj pentru teren furnizat de client.
Important
În cazul în care sistemul cu conectare rapidă este comandat sub forma unei carcase de
schimb 300S sau este eliminat din modulul cu senzori, urmaţi instrucţiunile de mai jos pentru o
asamblare corespunzătoare anterior conectării cablurilor.
1. Aşezaţi sistemul cu conectare rapidă pe modulul cu senzori. Pentru a
asigura o aliniere adecvată a pinilor, îndepărtaţi piuliţa de cuplare anterior
instalării sistemului cu conectare rapidă pe modulul cu senzori.
2. Aşezaţi piuliţa de cuplare peste sistemul de conectare rapidă şi strângeţi
cu cheia până la o valoare maximă de 34 N-m (300 in-lb.).
3. Strângeţi şurubul de fixare până la un cuplu de 30 in-lbs folosind o cheie
hexagonală 3/32-in.
4. Instalaţi setul de cabluri/conectoarele ce pot fi cablate pe teren pe sistemul
de conectare rapidă. Nu strângeţi excesiv.
14
Ghid de instalare rapidă
Mai 2015
Figura 11. Schema pinilor carcasei sistemului de conectare rapidă
„+”
“+”
“„-”
-”
B
A
A. Împământare
B. Fără conexiune
Notă
Pentru alte detalii de cablare, consultaţi schema pinilor şi instrucţiunile de instalare ale
producătorului setului de cabluri.
Cablarea conectoarelor electrice cu canal (opţiunea GE sau
GM)
Pentru traductoarele 3051S cu conectoare electrice cu canal GE sau GM,
consultaţi instrucţiunile de instalare ale producătorului setului de cabluri pentru
detalii privind cablarea. Pentru locaţiile periculoase cu siguranţă intrinsecă
FM FISCO sau ignifuge cu siguranţă intrinsecă FM, instalaţi în conformitate
cu schema Rosemount 03151-1009. Consultaţi anexa B din manualul de
referinţă 3051S.
Sursa de alimentare
Sursa de alimentare pentru curent continuu trebuie să asigure alimentarea cu
pulsaţie mai mică de două procente. Sarcina totală de rezistenţă este suma
rezistenţei cablurilor de semnal şi rezistenţa de sarcină a controlerului,
indicatorului şi pieselor conexe. Trebuie inclusă rezistenţa barierelor de
siguranţă intrinsecă, dacă sunt utilizate.
Figura 12. Traductor cu limită de sarcină
Sarcină (Ohmi)
Rezistenţa maximă a circuitului =
43,5 * (Tensiunea de alimentare – 10,5)
1387
1000
500
0M
Regiune de
operare
10,5 20
30
Tensiune (V c.c.)
42,4
Dispozitivul Field Communicator necesită o rezistenţă minimă a circuitului de
250  pentru comunicaţii.
15
Mai 2015
Ghid de instalare rapidă
Pasul 5: Verificaţi configuraţia
Utilizaţi orice unitate master compatibilă HART pentru comunicarea cu şi
verificarea configuraţiei 3051S.
Interfaţa utilizatorului Field Communicator
Secvenţele de taste rapide variază în funcţie de revizia driverului dispozitivului.
Secvenţele tradiţionale ale tastelor rapide ale interfeţei se aplică în cazul DD
Rev. 8 sau superioare şi pot fi găsite în pagina 17. Secvenţele de taste rapide
ale tabloului de bord al dispozitivului se aplică în cazul DD Rev. 9 sau
superioare şi pot fi găsite în pagina 18.
Figura 13. Interfaţa tradiţională - revizia 6 sau 7 a dispozitivului şi
revizia 7 DD
3051:PT 93207
Online
1 Device setup
2 PV
3 Analog Output
4 PV LRV
5 PV URV
0.00 mbar
4.000 mA
0.00 mbar
370.00 mbar
SAVE
Figura 14. Tabloul de bord al dispozitivului - revizia 7 a dispozitivului şi
revizia 9 DD
3051:PT 93207
Online
1 Overview
2 Configure
3 Service Tools
SAVE
Un simbol de bifare () indică parametrii configuraţiei de bază. Ca o condiție
minimă, aceşti parametri trebuie verificaţi în cadrul procedurii de configurare şi
pornire.
16
Ghid de instalare rapidă
Mai 2015
Tabel 1. Interfaţa tradiţională - revizia 6 sau 7 a dispozitivului şi revizia 7
DD Secvenţă de taste rapide
Funcţia
1, 4, 2, 7, 7
Alarm and Saturation Levels (Niveluri alarmă şi saturaţie)
1, 4, 2, 7
Analog Output Alarm Direction (Direcţia alarmei de ieşire
analogică)
1, 4, 2, 7, 6
Analog Output Trim (Ajustarea ieşirii analogice)

1, 2, 3, 2
Burst Mode On/Off (Mod rafală pornit/oprit)
1, 4, 3, 3, 3
Burst Options (Opţiuni rafală)
1, 4, 3, 3, 4
Damping (Amortizare)
1, 3, 6
Date (Dată)
1, 3, 4, 1
Descriptor (Descriptor)
1, 3, 4, 2
Digital To Analog Trim (4-20 mA Output) (Ajustare digital la
analog (Ieşire 4-20 mA))
Field Device Information (Informaţii privind dispozitivul de
teren)
LCD Display Configuration (Configuraţie afişaj LCD)
Loop Test (Test în buclă)
Lower Sensor Trim (Ajustare senzor inferior)
Message (Mesaj)
1, 2, 3, 2, 1
1, 4, 4, 1
1, 3, 7
1, 2, 2
1, 2, 3, 3, 2
1, 3, 4, 3
Number of Requested Preambles (Număr solicitat de
introduceri)
1, 4, 3, 3, 2
Pressure Alert Configuration (Configuraţia alertei privind
presiunea)
1, 4, 3, 5, 3
Poll Address (Adresă de interogare)
1, 4, 3, 3, 1
Poll a Multidropped Transmitter (Interogarea unui traductor cu
mod „multidrop”)
Remapping (Remapare)
Săgeată stângă, 3, 1, 1
1, 4, 3, 6
Rerange- Keypad Input (Repetare domeniu cu tastatura)
1, 2, 3, 1, 1
Saturation Level Configuration (Configuraţia nivelului de
saturaţie)
1, 4, 2, 7, 8
Scaled D/A Trim (4–20 mA Output) (Ajustare D/A cu scalare
(ieşire 4–20 mA))
1, 2, 3, 2, 2
Scaled Variable Configuration (Configuraţia variabilelor
scalate)
1, 4, 3, 4, 7
Self Test (Transmitter) (Test automat (Traductor))
1, 2, 1, 1
Sensor Information (Informaţii despre senzor)
1, 4, 4, 2
Sensor Temperature (Temperatură senzor)
Sensor Trim (Ajustare senzor)
Sensor Trim Points (Puncte de ajustare senzor)

Secvenţă de taste rapide
Alarm Level Configuration (Configurarea nivelului alarmei)
1, 1, 4
1, 2, 3, 3
1, 2, 3, 3, 5
Status (Stare)
1, 2, 1, 2
Tag (Etichetă)
1, 3, 1
Temperature Alert Configuration (Configuraţia alertei
temperaturii)
1, 4, 3, 5, 4
17
Mai 2015
Ghid de instalare rapidă
Tabel 1. Interfaţa tradiţională - revizia 6 sau 7 a dispozitivului şi revizia 7
DD Secvenţă de taste rapide
Funcţia

Transfer Function (Setting Output Type) (Funcţia de transfer
(tipul de ieşire a setării))
Transmitter Security (Write Protect) (Securitate traductor
(Protecţie la scriere))

Units (Process Variable) (Unităţi (Variabilă de proces))
Secvenţă de taste rapide
1, 3, 5
1, 3, 4, 5
1, 3, 2
Upper Sensor Trim (Ajustare senzor superior)
1, 2, 3, 3, 3
Zero Trim (Ajustare la zero)
1, 2, 3, 3, 1
Tabel 2. Tabloul de bord al dispozitivului - revizia 7 a dispozitivului şi
revizia 9 DD Secvenţă de taste rapide
Funcţia
Alarm and Saturation Levels (Niveluri alarmă şi saturaţie)
2, 2, 1, 7
Burst Mode Control (Control mod rafală)
2, 2, 4, 2
Burst Option (Opţiune rafală)
2, 2, 4, 3
Custom Display Configuration (Personalizare configuraţie
afişaj)

2, 2, 1, 5
Date (Dată)
2, 2, 5, 4
Descriptor (Descriptor)
2, 2, 5, 5
Digital to Analog Trim (4–20 mA Output) (Ajustare digital la
analog (Ieşire 4–20 mA))
3, 4, 2
Disable Zero & Span Adjustment (Dezactivarea ajutării zero
şi a intervalului)
2, 2, 7, 2
Loop Test (Test în buclă)

18
2, 1, 3
Damping (Amortizare)
Rerange with Keypad (Repetare domeniu cu tastatură)


Secvenţă de taste rapide
2, 2, 1, 3, 1
3, 5, 1
Lower Sensor Trim (Ajustare senzor inferior)
3, 4, 1, 2
Message (Mesaj)
2, 2, 5, 6
Range Values (Valori domeniu)
2, 2, 1, 3
Scaled D/A Trim (4-20 mA Output) (Ajustare D/A cu scalare
(ieşire 4-20 mA))
3, 4, 2
Sensor Temperature/Trend (3051S) (Temperatură senzor/
Tendinţă (3051S))
3, 3, 3
Tag (Etichetă)
2, 2, 5, 1
Transfer Function (Funcţia de transfer)
2, 2, 1, 4
Transmitter Security (Write Protect) (Securitate traductor
(Protecţie la scriere))
2, 2, 7, 1
Units (Unităţi)
2, 2, 1, 2
Upper Sensor Trim (Ajustare senzor superior)
3, 4, 1, 1
Zero Trim (Ajustare la zero)
3, 4, 1, 3
Ghid de instalare rapidă
Mai 2015
Pasul 6: Ajustaţi traductorul
Traductoarele sunt livrate calibrate integral la cerere sau în mod implicit, din
fabrică, la scală completă (valoarea intervalului inferior = zero, valoarea
intervalului superior = limita intervalului superior).
Ajustare la zero
O ajustare la zero este o ajustare într-un singur punct utilizată pentru
compensarea poziţiei de montare şi a efectelor presiunii de linie. Când
efectuaţi o ajustare la zero, asiguraţi-vă că ventilul de egalizare este deschis şi
că toate picioarele umede sunt umplute la nivelul corect.

Dacă decalajul punctului zero este mai mic de 3% din valoarea zero reală,
respectaţi instrucţiunile Utilizarea Field Communicator de mai jos pentru a
efectua o ajustare la zero.

Dacă decalajul punctului zero este mai mare de 3% din valoarea zero
reală, respectaţi instrucţiunile Utilizarea butonului de ajustare la zero a
traductorului de mai jos pentru rearanjare.

Dacă nu sunt disponibile ajustări ale hardware-ului, consultaţi manualul de
referinţă 3051S (număr document 00809-0100-4801) pentru a asigura o
repetare a domeniului folosind un dispozitiv Field Communicator.
Utilizarea Field Communicator
1. Egalizaţi sau aerisiţi traductorul şi conectaţi Field Communicator.
2. În cadrul meniului, efectuaţi secvenţa de taste rapide (consultaţi Tabel 1
sau Tabel 2).
3. Respectaţi comenzile pentru a efectua o ajustare la zero.
Utilizarea butonului de ajustare la zero a traductorului
Menţineţi apăsat butonul de ajustare la zero timp de cel puţin două secunde,
însă nu mai mult de zece secunde.
Figura 15. Butoanele de ajustare a traductorului
PlantWeb
AA
Cutie de joncţiune
B
B
AA
B
B
A. Zero
B. Interval
19
Ghid de instalare rapidă
Mai 2015
Instalarea sistemelor instrumentate de
siguranţă
Pentru instalaţii cu certificare de siguranţă, consultaţi manualul produsului
3051S (număr document 00809-0100-4801) pentru procedura de instalare şi
cerinţele sistemului.
20
Ghid de instalare rapidă
Mai 2015
Certificări ale produsului – 3051S/3051SFx/3051S-ERS Rev 1.0
Certificări ale produsului – 3051S/3051SFx/3051S-ERS
Rev: 1.0
InformaĠii privind Directivele Europene
O copie a DeclaraĠiei de conformitate CE poate fi găsită la sfârúitul ghidului de instalare
rapidă. Cea mai recentă revizie a DeclaraĠiei de conformitate CE poate fi găsită la
www.rosemount.com.
Certificare locaĠie obiúnuită
Ca procedură standard, traductorul a fost examinat úi testat pentru a determina dacă designul
îndeplineúte cerinĠele electrice úi mecanice de bază, precum úi cerinĠele de protecĠie
împotriva incendiilor de către un laborator de testare recunoscut în SUA (NRTL) úi acreditat
de către AdministraĠia Federală de Securitate OcupaĠională úi Sănătate (OSHA).
Instalarea echipamentelor în America de Nord
Codul electric naĠional al Statelor Unite (NEC) úi Codul electric al Canadei (CEC) permit
utilizarea echipamentelor marcate Division în Zone úi utilizarea echipamentelor marcate Zone
în Divizii. Marcajele trebuie să corespundă clasificării zonei, gazului úi categoriei de
temperatură. Aceste informaĠii sunt definite clar în codurile respective.
SUA
E5
ProtecĠie împotriva exploziilor (XP) úi protecĠie la aprindere în medii cu praf (DIP)
Certificat: 3008216
Standarde: Clasa FM 3600 – 2011, Clasa FM 3615 – 2006, Clasa FM 3616 – 2011,
Clasa FM 3810 – 2005, ANSI/NEMA 250 – 2003
Marcaje:
XP CL I, DIV 1, GP B, C, D; DIP CL II, DIV 1, GP E, F, G; CL III;
T5(-50°C ” Ta ” +85°C); etanúare din fabrică, tip 4X
I5
SiguranĠă intrinsecă (IS) úi securitate împotriva incendiilor conform FM (NI)
Certificat: 3012350
Standarde: Clasa FM 3600 – 2011, Clasa FM 3610 – 2010, Clasa FM 3611 – 2004,
Clasa FM 3810 – 2005, NEMA 250 – 2003
Marcaje:
IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D; CL II, DIV 1, GP E, F, G; Clasa III; Clasa 1,
Zona 0 AEx ia IIC T4; NI CL 1, DIV 2, GP A, B, C, D;
T4(-50°C ” Ta ” +70°C) [HART]; T4(-50°C ” Ta ” +60°C) [Fieldbus];
când este conectat conform diagramei Rosemount 03151-1006; Tip 4X
CondiĠii speciale pentru utilizare în siguranĠă:
1. Traductorul de presiune model 3051S/3051S-ERS conĠine aluminiu úi reprezintă un risc
potenĠial de aprindere prin impact sau frecare. AcordaĠi mare atenĠie în timpul instalării úi
utilizării pentru a preveni frecarea sau impactul.
Notă:
Traductoarele marcate cu NI CL 1, DIV 2 pot fi instalate în locaĠii din Divizia 2 folosind
metode de cablare Divizia 2 generale sau cablare pe teren cu prevenirea incendiilor
(NIFW). ConsultaĠi diagrama 03151-1006.
IE
FM FISCO
Certificat: 3012350
Standarde: Clasa FM 3600 – 2011, Clasa FM 3610 – 2010, Clasa FM 3611 – 2004,
Clasa FM 3810 – 2005, NEMA 250 – 2003
Marcaje:
IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D; T4(-50°C ” Ta ” +60°C); când este conectat
conform schemei Rosemount 03151-1006; tip 4X
21
Mai 2015
Ghid de instalare rapidă
CondiĠii speciale pentru utilizare în siguranĠă:
1. Traductorul de presiune model 3051S/3051S-ERS conĠine aluminiu úi reprezintă un risc
potenĠial de aprindere prin impact sau frecare. AcordaĠi mare atenĠie în timpul instalării úi
utilizării pentru a preveni frecarea sau impactul.
Canada
E6
CSA ProtecĠie împotriva exploziilor, ProtecĠie la aprinderea prafului úi Divizia 2
Certificat: 1143113
Standarde: CAN/CSA C22.2 Nr. 0-10, CSA Std C22.2 Nr. 25-1966,
CSA Std C22.2 Nr. 30-M1986, CAN/CSA C22.2 Nr. 94-M91,
CSA Std C22.2 Nr. 142-M1987, CSA Std C22.2 Nr. 213-M1987,
ANSI/ISA 12.27.01-2003,
CSA Std C22.2 Nr. 60529:05
Marcaje:
Clasa de protecĠie împotriva exploziilor I, Divizia 1, Grupele B, C, D;
ProtecĠie la aprinderea prafului Clasa II, Divizia 1, Grupele E, F, G; Clasa III;
potrivit pentru Clasa I, Zona 1, Grupa IIB+H2, T5; potrivit pentru Clasa I,
Divizia 2, Grupele A, B, C, D; potrivit pentru Clasa I, Zona 2, Grupa IIC, T5;
când este conectat conform diagramei Rosemount 03151-1013; Tip 4x
I6
SiguranĠă intrinsecă conform CSA
Certificat: 1143113
Standarde: CAN/CSA C22.2 Nr. 0-10, CSA Std C22.2 Nr. 30-M1986,
CAN/CSA C22.2 Nr. 94-M91, CSA Std C22.2 Nr. 142-M1987,
CSA Std C22.2 Nr. 157-92, ANSI/ISA 12.27.01-2003,
CSA Std C22.2 Nr. 60529:05
Marcaje:
SiguranĠă intrinsecă Clasa I, Divizia 1; potrivit pentru Clasa 1, Zona 0, IIC,
T3C; când este conectat conform diagramei Rosemount 03151-1016; tip 4x
IF
CSA FISCO
Certificat: 1143113
Standarde: CAN/CSA C22.2 Nr. 0-10, CSA Std C22.2 Nr. 30-M1986,
CAN/CSA C22.2 Nr. 94-M91, CSA Std C22.2 Nr. 142-M1987,
CSA Std C22.2 Nr. 157-92, ANSI/ISA 12.27.01-2003,
CSA Std C22.2 Nr. 60529:05
Marcaje:
SiguranĠă intrinsecă FISCO Clasa I, Divizia 1; potrivit pentru Clasa 1, Zona 0,
IIC, T3C; când este conectat conform diagramei Rosemount 03151-1016; tip 4x
Europa
E1
Antideflagrant ATEX
Certificat: KEMA 00ATEX2143X
Standarde: EN 60079-0:2012, EN 60079-1:2007, EN 60079-26:2007
(modelele 3051SFx cu RTD sunt certificate în ceea ce priveúte EN 60079-0:2006)
Marcaje:
II 1/2 G Ex d IIC T6…T4 Ga/Gb, T6(-60°C ” Ta ” +70°C),
T5/T4(-60°C ” Ta ” +80°C)
Clasă de temperatură
T6
T5
T4
Temperatură aferentă proceselor
-60°C până la +70°C.
-60°C până la +80°C.
-60°C până la +120°C.
CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X):
1. Dispozitivul conĠine o diafragmă cu perete subĠire. Instalarea, întreĠinerea úi utilizarea
trebuie să Ġină cont de condiĠiile de mediu la care va fi supusă diafragma. InstrucĠiunile
producătorului pentru instalare úi între‫܊‬inere trebuie respectate îndeaproape pentru a
garanta siguranĠa pe toată durata de viaĠă estimată.
2. Pentru informaĠii referitoare la dimensiunile îmbinărilor antideflagrante, contactaĠi
producătorul.
22
Ghid de instalare rapidă
Mai 2015
I1
Securitate Intrinsecă ATEX
Certificat: BAS01ATEX1303X
Standarde: EN 60079-0:2012, EN 60079-11:2012
Marcaje:
II 1 G Ex ia IIC T4 Ga, T4(-60°C ” Ta ” +70°C)
TM
SuperModule
3051S...A; 3051SF…A;
3051SAL…C
3051S…F; 3051SF…F
3051S …A…M7, M8 sau M9;
3051SF …A…M7, M8 sau M9;
3051SAL…C… M7, M8 sau M9
3051SAL sau 3051SAM
3051SAL…M7, M8 sau M9;
3051SAM…M7, M8 sau M9
OpĠiune RTD pentru 3051SF
Ui
30 V
Ii
300 mA
Pi
1,0 W
Ci
30 nF
Li
0
30 V
300 mA
1,0 W
12 nF
0
30 V
300 mA
1,3 W
0
0
30 V
300 mA
1,0 W
12 nF
60 μH
30 V
300 mA
1,0 W
12 nF
33 μH
30 V
300 mA
1,0 W
12 nF
93 μH
0,63 W
Nu este
cazul
Nu este
cazul
5V
500 mA
CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X):
1. Traductoarele model 3051S echipate cu protecĠie împotriva fenomenelor tranzitorii
nu pot rezista la testarea de 500 V aúa cum este definită în Clauza 6.3.13 a
EN 60079-11:2012. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării.
2. Pinii terminali ai dispozitivului SuperModule model 3051S trebuie să primească un grad
de protecĠie de minim IP20 în conformitate cu IEC/EN 60529.
3. Carcasa model 3051S poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliú de protecĠie
de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenĠie pentru protejarea acesteia
împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
IA
ATEX FISCO
Certificat: BAS01ATEX1303X
Standarde: EN 60079-0:2012, EN 60079-11:2012
Marcaje:
II 1 G Ex ia IIC T4 Ga, T4(-60°C ” Ta ” +70°C)
Tensiune Ui
Curent Ii
Putere Pi
CapacitanĠă Ci
InductanĠă Li
FISCO
17,5 V
380 mA
5,32 W
0
0
CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X):
1. Traductoarele model 3051S echipate cu protecĠie împotriva fenomenelor tranzitorii nu
pot rezista la testarea de 500 V aúa cum este definită în Clauza 6.3.13 a
EN 60079-11:2012. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării.
2. Pinii terminali ai dispozitivului SuperModule model 3051S trebuie să primească un grad
de protecĠie de minim IP20 în conformitate cu IEC/EN 60529.
3. Carcasa model 3051S poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliú de protecĠie
de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenĠie pentru protejarea acesteia
împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
ND Împotriva prafului ATEX
Certificat: BAS01ATEX1374X
Standarde: EN 60079-0:2012, EN 60079-31:2009
Marcaje:
II 1 D Ex ta IIIC T105°C T500 95°C Da, (-20°C ” Ta ” +85°C),
Vmax = 42,4V
23
Mai 2015
Ghid de instalare rapidă
CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X):
1. Trebuie utilizate intrări de cablu care menĠin protecĠia împotriva infiltrării pentru incintă la
cel puĠin IP66.
2. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fiúe de obturare adecvate, care menĠin
protecĠia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puĠin IP66.
3. Intrările de cablu úi fiúele de obturare trebuie să fie adecvate pentru intervalul
temperaturii ambiante al aparatului úi să poată rezista la un test de impact 7 J.
4. SuperModule(s) (supermodulul/supermodulele) trebuie înúurubat ferm în poziĠie pentru a
menĠine protecĠia împotriva infiltrării pentru incintă/incinte.
N1 ATEX Tip n
Certificat: BAS01ATEX3304X
Standarde: EN 60079-0:2012, EN 60079-15:2010
Marcaje:
II 3 G Ex nA IIC T5 Gc, (-40°C ” Ta ” +85°C), Vmax = 45 V
CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X):
1. Echipamentul nu este capabil să reziste la testul de izolaĠie de 500 V, cerut de
clauza 6.5 a EN 60079-15:2010. Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea
echipamentului.
Notă:
Ansamblul RTD nu este inclus în aprobarea 3051SFx Tip n.
InternaĠional
E7
IECEx Antideflagrant úi protecĠie la praf
Certificat: IECEx KEM 08.0010X (Antideflagrant)
Standarde: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-1:2007, IEC 60079-26:2006
(modelele 3051SFx cu RTD sunt certificate în ceea ce priveúte
IEC 60079-0:2004)
Marcaje:
Ex d IIC T6…T4 Ga/Gb, T6(-60°C ” Ta ” +70°C),
T5/T4(-60°C ” Ta ” +80°C)
Clasă de temperatură
T6
T5
T4
Temperatură aferentă proceselor
-60°C până la +70°C.
-60°C până la +80°C.
-60°C până la +120°C.
CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X):
1. Dispozitivul conĠine o diafragmă cu perete subĠire. Instalarea, întreĠinerea úi utilizarea
trebuie să Ġină cont de condiĠiile de mediu la care va fi supusă diafragma. InstrucĠiunile
producătorului pentru instalare úi între‫܊‬inere trebuie respectate îndeaproape pentru a
garanta siguranĠa pe toată durata de viaĠă estimată.
2. Pentru informaĠii referitoare la dimensiunile îmbinărilor antideflagrante, contactaĠi
producătorul.
Certificat: IECEx BAS 09.0014X (Praf)
Standarde: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-31:2008
Marcaje:
Ex ta IIIC T105°C T500 95°C Da, (-20°C ” Ta ” +85°C), Vmax= 42,4 V
CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X):
1. Trebuie utilizate intrări de cablu care menĠin protecĠia împotriva infiltrării pentru incintă la
cel puĠin IP66.
2. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fiúe de obturare adecvate, care menĠin
protecĠia împotriva infiltrării pentru incintă la cel puĠin IP66.
24
Ghid de instalare rapidă
Mai 2015
3.
4.
I7
Intrările de cablu úi fiúele de obturare trebuie să fie adecvate pentru intervalul
temperaturii ambiante al aparatului úi să poată rezista la un test de impact 7 J.
SuperModule (supermodulul) 3051S trebuie înúurubat ferm în poziĠie pentru a menĠine
protecĠia împotriva infiltrării pentru incintă.
lECEx SiguranĠă intrinsecă
Certificat: IECEx BAS 04.0017X
Standarde: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-11:2011
Marcaje:
Ex ia IIC T4 Ga, T4(-60°C ” Ta ” +70°C)
SuperModule
3051S...A; 3051SF…A;
3051SAL…C
3051S…F; 3051SF…F
3051S …A…M7, M8 sau M9;
3051SF …A…M7, M8 sau M9;
3051SAL…C… M7, M8 sau M9
3051SAL sau 3051SAM
3051SAL…M7, M8 sau M9;
3051SAM…M7, M8 sau M9
OpĠiune RTD pentru 3051SF
Ui
30 V
Ii
300 mA
Pi
1,0 W
Ci
30 nF
Li
0
30 V
300 mA
1,0 W
12 nF
0
30 V
300 mA
1,3 W
0
0
30 V
300 mA
1,0 W
12 nF
60 μH
30 V
300 mA
1,0 W
12 nF
33 μH
30 V
300 mA
1,0 W
12 nF
93 μH
0,63 W
Nu este
cazul
Nu este
cazul
5V
500 mA
CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X):
1. Traductoarele model 3051S echipate cu protecĠie împotriva fenomenelor tranzitorii nu
pot rezista la testarea de 500 V aúa cum este definită în Clauza 6.3.13 a
EN 60079-11:2012. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării.
2. Pinii terminali ai dispozitivului SuperModule model 3051S trebuie să primească un grad
de protecĠie de minim IP20 în conformitate cu IEC/EN 60529.
3. Carcasa model 3051S poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliú de protecĠie
de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenĠie pentru protejarea acesteia
împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
I7
IECEx SiguranĠă intrinsecă – Grupa I – Exploatare minieră (I7 cu A0259 special)
Certificat: IECEx TSA 14.0019X
Standarde: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-11:2011
Marcaje:
Ex ia I Ma (-60°C ” Ta ” +70°C)
SuperModule
3051S...A; 3051SF…A;
3051SAL…C
3051S…F; 3051SF…F
3051S …A…M7, M8 sau M9;
3051SF …A…M7, M8 sau M9;
3051SAL…C… M7, M8 sau M9
3051SAL sau 3051SAM
3051SAL…M7, M8 sau M9;
3051SAM…M7, M8 sau M9
OpĠiune RTD pentru 3051SF
Ui
30 V
Ii
300 mA
Pi
1,0 W
Ci
30 nF
Li
0
30 V
300 mA
1,0 W
12 nF
0
30 V
300 mA
1,3 W
0
0
30 V
300 mA
1,0 W
12 nF
60 μH
30 V
300 mA
1,0 W
12 nF
33 μH
30 V
300 mA
1,0 W
12 nF
93 μH
0,63 W
Nu este
cazul
Nu este
cazul
5V
500 mA
25
Mai 2015
Ghid de instalare rapidă
CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X):
1. Dacă aparatul este prevăzut cu limitator de supratensiune de 90 V opĠional, nu este
capabil să treacă testul de izolaĠie de 500 V, cerut de clauza 6.3.13 din IEC 60079-11.
Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea aparatului.
2. Este o condiĠie de utilizare sigură ca parametrii de intrare de mai sus să fie luaĠi în
considerare în timpul instalării.
3. Este o condiĠie de producĠie să utilizaĠi doar aparatul prevăzut cu carcasă, capace úi
carcasă pentru modul de senzor din oĠel inoxidabil în aplicaĠiile din Grupa I.
IG
IECEx FISCO
Certificat: IECEx BAS 04.0017X
Standarde: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-11:2011
Marcaje:
Ex ia IIC T4 Ga, T4(-60°C ” Ta ” +70°C)
Tensiune Ui
Curent Ii
Putere Pi
CapacitanĠă Ci
InductanĠă Li
FISCO
17,5 V
380 mA
5,32 W
0
0
CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X):
1. Traductoarele model 3051S echipate cu protecĠie împotriva fenomenelor tranzitorii
nu pot rezista la testarea de 500 V aúa cum este definită în Clauza 6.3.13 a
EN 60079-11:2012. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării.
2. Pinii terminali ai dispozitivului SuperModule model 3051S trebuie să primească un grad
de protecĠie de minim IP20 în conformitate cu IEC/EN 60529.
3. Carcasa model 3051S poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliú de protecĠie
de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenĠie pentru protejarea acesteia
împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
IG
IECEx SiguranĠă intrinsecă – Grupa I – Exploatare minieră (IG cu A0259 special)
Certificat: IECEx TSA 1.0019X
Standarde: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-11:2011
Marcaje:
FISCO DISPOZITIV DE TEREN Ex ia I Ma (-60°C ” Ta ” +70°C)
Tensiune Ui
Curent Ii
Putere Pi
CapacitanĠă Ci
InductanĠă Li
FISCO
17,5 V
380 mA
5,32 W
0
0
CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X):
1. Dacă aparatul este prevăzut cu limitator de supratensiune de 90 V opĠional, nu este
capabil să treacă testul de izolaĠie de 500 V, cerut de clauza 6.3.13 a IEC60079-11.
Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea aparatului.
2. Este o condiĠie de utilizare sigură ca parametrii de intrare de mai sus să fie luaĠi în
considerare în timpul instalării.
3. Este o condiĠie de producĠie să utilizaĠi doar aparatul prevăzut cu carcasă, capace úi
carcasă pentru modul de senzor din oĠel inoxidabil în aplicaĠiile din Grupa I.
26
Ghid de instalare rapidă
Mai 2015
N7 IECEx Tip n
Certificat: IECEx BAS 04.0018X
Standarde: IEC 60079-0:2011, IEC 60079-15:2010
Marcaje:
Ex nA IIC T5 Gc, (-40°C ” Ta ” +85°C)
CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X):
1. Echipamentul nu este capabil să reziste la testul de izolaĠie de 500 V, cerut de clauza 6.5 a
EN 60079-15:2010. Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea echipamentului.
Brazilia
E2
Antideflagrant INMETRO
Certificat: CEPEL 03.0140X [Mfg SUA, Singapore, Germania],
CEPEL 07.1413X [Mfg Brazilia]
Standarde: ABNT NBR IEC 60079-0:2008, ABNT NBR IEC 60079-1:2009,
ABNT NBR IEC 60529:2009
Marcaje:
Ex d IIC T* Ga/Gb, T6(-40°C ” Ta ” +65°C), T5(-40°C ” Ta ” +80°C), IP66*
CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X):
1. Pentru o temperatură ambiantă peste 60°C, conexiunile cablurilor trebuie să aibă o
izolaĠie minimă pentru o temperatură de 90°C pentru a fi în conformitate cu temperatura
de funcĠionare a echipamentului.
2. Dispozitivul conĠine o diafragmă cu perete subĠire. Instalarea, întreĠinerea úi utilizarea
trebuie să Ġină cont de condiĠiile de mediu la care va fi supusă diafragma. InstrucĠiunile
producătorului pentru instalare úi între‫܊‬inere trebuie respectate îndeaproape pentru a
garanta siguranĠa pe toată durata de viaĠă estimată.
I2
INMETRO SiguranĠă intrinsecă
Certificat: CEPEL 05.0722X [Mfg SUA, Singapore, Germania],
CEPEL 07.1414X [Mfg Brazilia]
Standarde: ABNT NBR IEC 60079-0:2008, ABNT NBR IEC 60079-11:2009,
ABNT NBR IEC 60079-26:2008, ABNT NBR IEC 60529:2009
Marcaje:
Ex ia IIC T4 Ga, T4(-20°C ” Ta ” +70°C), IP66*
CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X):
1. Traductoarele model 3051S echipate cu protecĠie împotriva fenomenelor tranzitorii nu
pot rezista la testarea de 500 V aúa cum este definită în Clauza 6.4.12 a IEC 60079-11.
Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării.
SuperModule
3051S...A; 3051SF…A;
3051SAL…C
3051S…F; 3051SF…F
3051S …A…M7, M8 sau M9;
3051SF …A…M7, M8 sau M9;
3051SAL…C… M7, M8 sau M9
3051SAL sau 3051SAM
3051SAL…M7, M8 sau M9;
3051SAM…M7, M8 sau M9
OpĠiune RTD pentru 3051SF
IB
Ui
30 V
Ii
300 mA
Pi
1,0 W
Ci
30 nF
Li
0
30 V
300 mA
1,0 W
11,4 nF
0
30 V
300 mA
1,3 W
0
0
30 V
300 mA
1,0 W
11,4 nF
60 μH
30 V
300 mA
1,0 W
11,4 nF
33 μH
30 V
300 mA
1,0 W
11,4 nF
93 μH
5V
500 mA
0,63 W
Nu este
cazul
Nu este
cazul
INMETRO FISCO
Certificat: CEPEL 05.0722X [Mfg SUA, Singapore, Germania],
CEPEL 07.1414X [Mfg Brazilia]
Standarde: ABNT NBR IEC 60079-0:2008, ABNT NBR IEC 60079-11:2009,
ABNT NBR IEC 60079-26:2008, ABNT NBR IEC 60529:2009
Marcaje:
Ex ia IIC T4 Ga, T4(-20°C ” Ta ” +40°C), IP66*
27
Mai 2015
Ghid de instalare rapidă
Tensiune Ui
Curent Ii
Putere Pi
CapacitanĠă Ci
InductanĠă Li
FISCO
15 V
215 mA (IIC)
500 mA (IIB)
2 W (IIC)
5,32 W (IIB)
0
0
CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X):
1. Traductoarele model 3051S echipate cu protecĠie împotriva fenomenelor tranzitorii nu
pot rezista la testarea de 500 V aúa cum este definită în Clauza 6.4.12 a IEC 60079-11.
Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării.
China
E3
China Antideflagrant úi ProtecĠie la aprinderea prafului
Certificat: 3051S: GYJ111400X [Mfg SUA, China, Singapore]
3051SFx: GYJ11.1711X [Mfg SUA, China, Singapore]
3051S-ERS: GYJ101345X [Mfg SUA, China, Singapore]
Standarde: 3051S: GB3836.1-2000, GB3836.2-2000, GB12476.1-2000
3051SFx: GB3836.1-2010, GB3836.2-2010, GB3836.20-2010, GB12476.1-2000
3051S-ERS: GB3836.1-2000, GB3836.2-2000
Marcaje:
3051S: Ex d IIC T5/T6; DIP A20 TA 105°C; IP66
3051SFx: Ex d IIC T5/T6 Ga/Gb; DIP A20 TA105°C; IP66
3051S-ERS: Ex d IIC T5/T6
CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X):
1. Numai traductoarele de presiune din seriile 3051SC, 3051ST, 3051SL úi 300S sunt
certificate.
2. Intervalul de temperatură ambiantă este (-20~+60)°C.
3. RelaĠia dintre clasa de temperatură úi temperatura maximă a mediului de proces este
următoarea,
Clasă de temperatură
T5
T4
T3
4.
5.
Temperatură mediu proces (°C)
” 95°C
” 130°C
” 190°C
Conexiunea de împământare din incintă trebuie conectată în mod corespunzător.
În timpul lucrărilor de instalare, utilizare úi întreĠinere a traductorului, respectaĠi
avertismentul „Nu deschideĠi capacul atunci când circuitul se află sub tensiune”.
6. În timpul instalării, nu trebuie să existe amestecuri care pot deteriora carcasa
antideflagrantă.
7. Intrarea de cablu certificată de NEPSI, cu protecĠie de tip Ex d IIC, în conformitate cu
GB3836.1-2000 úi GB3836.2-2000, trebuie aplicată atunci când este instalată într-o
locaĠie periculoasă. 5 filete complete trebuie să fie cuplate atunci când intrarea de cablu
este asamblată pe traductor. Atunci când traductorul de presiune este utilizat într-un loc
în care există praf combustibil, protecĠia împotriva infiltrării pentru intrarea de cablu
trebuie să fie de IP66.
8. Diametrul cablului trebuie să respecte manualul de instrucĠiuni al intrării de cablu. PiuliĠa
de comprimare trebuie fixată. Elementele uzate ale inelului de etanúare trebuie
schimbate în timp.
9. ÎntreĠinerea trebuie efectuată în locaĠii nepericuloase.
10. Utilizatorii finali nu au permisiunea de a modifica componentele din interior.
28
Ghid de instalare rapidă
Mai 2015
11. La instalarea, utilizarea úi întreĠinerea traductorului, respectaĠi următoarele standarde:
GB3836.13-1997 „Aparate electrice pentru atmosfere cu gaz exploziv Partea 13:
Repararea úi revizia aparatelor utilizate în atmosfere cu gaz exploziv”
GB3836.15-2000 „Aparate electrice pentru atmosfere cu gaz exploziv Partea 15:
InstalaĠii electrice în zone periculoase (altele decât minele)”
GB50257-1996 „Cod pentru construcĠii úi acceptarea dispozitivului electric pentru
atmosfere explozive úi tehnica instalării echipamentelor electrice cu pericol de incendiu”
GB15577-1995 „Reglementări privind siguranĠa pentru atmosfere cu praf exploziv”
GB12476.2-2006 „Echipamente electrice pentru utilizare în prezenĠa prafului
combustibil – Partea 1-2: Echipamente electrice protejate de incinte úi limitarea
temperaturii la suprafaĠă – Selectarea, instalarea úi întreĠinerea”
I3
China SiguranĠă intrinsecă
Certificat: 3051S: GYJ111401X [Mfg SUA, China, Singapore]
3051SFx: GYJ11.1707X [Mfg SUA, China, Singapore]
3051S-ERS: GYJ111265X [Mfg SUA, China, Singapore]
Standarde: 3051S: GB3836.1-2000, GB3836.4-2000
3051SFx: GB3836.1/4-2010, GB3836.20-2010, GB12476.1-2000
3051S-ERS: GB3836.1-2000, GB3836.4-2000
Marcaje:
3051S, 3051SFx: Ex ia IIC T4
3051S-ERS: Ex ia IIC T4
CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X):
1. Simbolul „X” este utilizat pentru a denota condiĠii de utilizare specifice:
Pentru cod ieúire A úi F: Acest aparat nu este capabil să reziste la testul de izolaĠie de
500 V r.m.s. impus prin Clauza 6.4.12 din GB3836.4-2000.
2. Intervalul de temperatură ambiantă este:
Cod ieúire
A
F
3.
Temperatură ambiantă
-50°C ” Ta ” +70°C
-50°C ” Ta ” +60°C
Parametri de siguranĠă intrinsecă:
/
/
M7/M8/M9
/
Tensiune
de
intrare
maximă:
Ui (V)
30
30
30
30
Curent
de
intrare
maxim:
Ii (mA)
300
300
300
300
Putere
de
intrare
maximă:
Pi (W)
1
1
1
1,3
/
17,5
500
5,5
Cod
ieúire
Cod
carcasă
Cod
afiúaj
A
A
A
F
F
FISCO
=00
00
00
00
00
4.
5.
6.
7.
Parametri
interni
maximi:
Ci (nF)
Parametri
interni
maximi:
Li (uH)
38
11,4
0
0
0
2,4
58,2
0
0
0
Produsul trebuie utilizat cu dispozitivul asociat certificat Ex pentru a stabili sistemul de
protecĠie împotriva exploziilor, care poate fi utilizat în atmosferele cu gaz exploziv.
Cablurile úi terminalele trebuie să respecte manualul de instrucĠiuni al produsului úi
dispozitivului asociat.
Cablul dintre acest produs úi dispozitivul asociat trebuie să fie ecranat (cablurile trebuie
să aibă ecranare izolată). Cablul ecranat trebuie să fie împământat ferm într-o zonă fără
pericole.
Produsul respectă cerinĠele pentru dispozitivele de teren FISCO specificate în
IEC60079-27:2008. Pentru conectarea unui circuit cu siguranĠă intrinsecă, în conformitate
cu modelul FISCO, parametrii FISCO ai acestui produs sunt prezentaĠi mai sus.
Utilizatorii finali nu sunt autorizaĠi să modifice componentele din interior, ci trebuie să
găsească o soluĠie împreună cu producătorul pentru a evita deteriorarea produsului.
29
Mai 2015
Ghid de instalare rapidă
8.
La instalarea, utilizarea úi întreĠinerea acestui produs, respectaĠi următoarele standarde:
GB3836.13-1997 „Aparate electrice pentru atmosfere cu gaz exploziv Partea 13:
Repararea úi revizia aparatelor utilizate în atmosfere cu gaz exploziv”
GB3836.15-2000 „Aparate electrice pentru atmosfere cu gaz exploziv Partea 15:
InstalaĠii electrice în zone periculoase (altele decât minele)”
GB3836.16-2006 „Aparate electrice pentru atmosfere cu gaz exploziv Partea 16:
Inspectarea úi întreĠinerea instalaĠiei electrice (altele decât minele)”
GB50257-1996 „Cod pentru construcĠii úi acceptarea dispozitivului electric pentru
atmosfere explozive úi tehnica instalării echipamentelor electrice cu pericol de incendiu”
N3 China Tip n
Certificat: 3051S: GYJ101112X [Mfg China]
3051SF: GYJ101125X [Mfg China]
Standarde: GB3836.1-2000, GB3836.8-2003
Marcaje:
Ex nL IIC T5
CondiĠii speciale pentru utilizarea în siguranĠă (X):
1. Simbolul „X” este utilizat pentru a denota condiĠii de utilizare specifice: Aparatul nu este
capabil să treacă testul de împământare de 500 V timp de un minut. Acest lucru trebuie
luat în considerare în timpul instalării.
2. Domeniul de temperatură ambiantă este: -40°C ” Ta ” 70°C.
3. Presetupele pentru cablu, conductele sau fiúele de obturare certificate de NEPSI cu tip
de protecĠie Ex e sau Ex n úi grad de protecĠie prevăzut de incintă IP66, trebuie utilizate
pe conexiuni externe sau intrări de cablu redundante.
4. Parametri de limitare de energie:
Model
Terminal
Tensiune
de intrare
maximă:
Ui (V)
3051S-C/T
3051S HART,
4-20 mA/SIS
3051S
Fieldbus/
®
PROFIBUS
3051S FISCO
Carcasă
montare
distanĠă
1 la 5
30
Curent
de
intrare
maxim:
Ii (mA)
300
+,- úi CAN
30
300
+ úi -
30
+ úi + úi -
Putere
de
intrare
maximă:
Pi (W)
1
Parametri
interni
maximi:
Ci (nF)
Parametri
interni
maximi:
Li (uH)
30
0
1
11,4
0
300
1,3
0
0
17,5
380
5,32
0
0
30
300
1
24
60
Notă:
Carcasele pentru montare la distanĠă sunt destinate pentru conectarea directă la
terminalele HART +,- úi CAN ale modelului 3051S cu ajutorul unui cablu a cărui
capacitanĠă úi inductanĠă maximă nu depăúesc 24 nF, respectiv 60 uH.
5.
6.
7.
8.
30
Traductoarele de presiune de tip 3051S respectă cerinĠele pentru dispozitivele de teren
FISCO specificate în IEC60079-27:2008. Pentru conectarea unui circuit cu siguranĠă
intrinsecă, în conformitate cu modelul FISCO, parametrii FISCO ai traductorului de
presiune de tip 3051S sunt prezentaĠi în tabelul de mai sus.
Produsul trebuie utilizat împreună cu aparate asociate cu limitări din punct de vedere al
energiei, certificate de NEPSI în conformitate cu GB 3836.1-2000 úi GB 3836.8-2003
pentru a stabili un sistem de protecĠie împotriva exploziilor care poate fi utilizat în
atmosfere cu gaz exploziv.
Cablurile dintre acest produs úi aparatul asociat cu limitări din punct de vedere al
energiei trebuie să fie ecranate (cablurile trebuie să aibă ecranare izolată). Cablul
ecranat trebuie să fie împământat ferm într-o zonă fără pericole.
ÎntreĠinerea trebuie efectuată în locaĠii nepericuloase.
Mai 2015
Ghid de instalare rapidă
9.
Utilizatorii finali nu sunt autorizaĠi să modifice componentele din interior, ci trebuie să
găsească o soluĠie împreună cu producătorul pentru a evita deteriorarea produsului.
10. La instalarea, utilizarea úi întreĠinerea acestui produs, respectaĠi următoarele standarde.
GB3836.13-1997 „Aparate electrice pentru atmosfere cu gaz exploziv Partea 13:
Repararea úi revizia aparatelor utilizate în atmosfere cu gaz exploziv”
GB3836.15-2000 „Aparate electrice pentru atmosfere cu gaz exploziv Partea 15:
InstalaĠii electrice în zone periculoase (altele decât minele)”
GB3836.16-2006 „Aparate electrice pentru atmosfere cu gaz exploziv Partea 16:
Inspectarea úi întreĠinerea instalaĠiei electrice (altele decât minele)”
GB50257-1996 „Cod pentru construcĠii úi acceptarea dispozitivului electric pentru
atmosfere explozive úi tehnica instalării echipamentelor electrice cu pericol de incendiu”.
EAC – Belarus, Kazahstan, Rusia
EM Technical Regulation Customs Union (EAC) Antideflagrant
Certificat: RU C-US.GB05.B.00835
Marcaje:
Ga/Gb Ex d IIC T6…T4 X
IM
Technical Regulation Customs Union (EAC) SiguranĠă intrinsecă
Certificat: RU C-US.GB05.B.00835
Marcaje:
0Ex ia IIC T4 Ga X
Japonia
E4
Japonia antideflagrant
Certificat: TC15682, TC15683, TC15684, TC15685, TC15686, TC15687, TC15688,
TC15689, TC15690, TC17099, TC17100, TC17101, TC17102, TC18876
Marcaje:
Ex d IIC T6
Republica Coreea
EP Republica Coreea Antideflagrant
Certificat: 12-KB4BO-0180X [Mfg SUA], 11-KB4BO-0068X [Mfg Singapore]
Marcaje:
Ex d IIC T5 sau T6
IP
Republica Coreea SiguranĠă intrinsecă
Certificat: 12-KB4BO-0202X [HART – Mfg SUA],
12-KB4BO-0204X [Fieldbus – Mfg USA],
12-KB4BO-0203X [HART – Mfg Singapore],
13-KB4BO-0296X [Fieldbus – Mfg Singapore]
Marcaje:
Ex ia IIC T4
CombinaĠii
K1
K2
K5
K6
K7
KA
KB
KC
KD
KG
KM
KP
CombinaĠie între E1, I1, N1 úi ND
CombinaĠie între E2 úi I2
CombinaĠie între E5 úi I5
CombinaĠie între E6 úi I6
CombinaĠie între E7, I7 úi N7
CombinaĠie între E1, I1, E6 úi I6
CombinaĠie între E5, I5, E6 úi I6
CombinaĠie între E1, I1, E5 úi I5
CombinaĠie între E1, I1, E5, I5, E6 úi I6
CombinaĠie între IA, IE, IF úi IG
CombinaĠie între EM úi IM
CombinaĠie între EP úi IP
31
Ghid de instalare rapidă
Mai 2015
Certificări suplimentare
SBS Aprobare tip a American Bureau of Shipping (ABS)
Certificat:
00-HS145383-6-PDA
DestinaĠie de utilizare: MăsuraĠi presiunea internă sau presiunea absolută a aplicaĠiilor cu
lichid, gaz sau vapori pe nave din clasa ABS, instalaĠii maritime úi
cele amplasate în larg.
Reguli ABS:
Reguli privind navele din oĠel 2013 1-1-4/7.7, 1-1-A3, 4-8-3/1.7,
4-8-3/1.11.1, 4-8-3/13.1
SBV Aprobare tip Bureau Veritas (BV)
Certificat:
31910/A0 BV
CerinĠe:
Reguli ale Bureau Veritas pentru clasificarea navelor din oĠel
AplicaĠie:
Note privind clasa: AUT-UMS, AUT-CCS, AUT-PORT úi AUT-IMS
SDN Aprobare de tip Det Norske Veritas (DNV)
Certificat:
A-13243
DestinaĠie de utilizare: Reguli Det Norske Veritas pentru clasificarea navelor úi
ambarcaĠiunilor de mare úi mică viteză úi standardele
Det Norske Veritas privind instalaĠiile amplasate în larg
AplicaĠie:
Clase de localizare
Tip
3051S
Temperatură
D
Umiditate
B
VibraĠie
A
EMC
A
Incintă
D / IP66 / IP68
SLL Aprobare tip Lloyds Register (LR)
Certificat:
11/60002(E3)
AplicaĠie:
Categorii de mediu ENV1, ENV2, ENV3 úi ENV5
D3
32
Transfer în custodie – Aprobare de precizie a Measurement Canada
Certificat:
AG-0501, AV-2380C
Mai 2015
Ghid de instalare rapidă
Figura 16. Declaraţie de conformitate Rosemount 3051S
33
Ghid de instalare rapidă
34
Mai 2015
Mai 2015
Ghid de instalare rapidă
35
Ghid de instalare rapidă
36
Mai 2015
Mai 2015
Ghid de instalare rapidă
37
Mai 2015
Ghid de instalare rapidă
'HFODUDĠLHGHFRQIRUPLWDWH&(
1U50'5HY9
Noi,
5RVHPRXQW,QF
0DUNHW%RXOHYDUG
&KDQKDVVHQ01-
SUA
GHFODUăPSHSURSULHUăVSXQGHUHFăSURGXVXO
7UDGXFWRDUHGHSUHVLXQHPRGHOVHULD6
7UDGXFWRDUHGHGHELWPRGHOVHULD6)
&DUFDVHPRGHO6
fabricat de
5RVHPRXQW,QF
0DUNHW%RXOHYDUG
&KDQKDVVHQ01-
SUA
ODFDUHVHUHIHUăDFHDVWăGHFODUDĠLHHVWHvQFRQIRUPLWDWHFXSUHYHGHULOH'LUHFWLYHORU&RPXQLWăĠLL
(XURSHQHLQFOX]kQGXOWLPHOHDPHQGDPHQWHGXSăFXPVHREVHUYăvQDQH[DDWDúDWă
3UHVXSXQHUHDFRQIRUPLWăĠLLVHED]HD]ăSHDSOLFDUHDVWDQGDUGHORUDUPRQL]DWH úLFkQGHVWHFD]XO
VDXFkQGHVWHQHFHVDURFHUWLILFDUHDXQXLRUJDQLVPQRWLILFDWGLQFDGUXO&RPXQLWăĠLL(XURSHQH
GXSăFXPVHREVHUYăvQDQH[DDWDúDWă
9LFHSUHúHGLQWH&DOLWDWH*OREDOă
GHQXPLUHIXQFĠLH– WLSăULW
Kelly Klein
02.03.2015
QXPH– WLSăULW
GDWDHPLWHULL
Pagina 1 din 5
38
RMD1044_rom.docx
Ghid de instalare rapidă
Mai 2015
'HFODUDĠLHGHFRQIRUPLWDWH&(
1U50'5HY9
'LUHFWLYD(0&&(
7RDWHPRGHOHOH
6WDQGDUGHDUPRQL]DWH
EN 61326-(1-2-
'LUHFWLYD3('&(
7UDGXFWRDUHGHSUHVLXQHVHULD6
7UDGXFWRDUHGHSUHVLXQHPRGHO6B&$6B&'GHDVHPHQHDFXRSĠLXQH
3úL3
&HUWLILFDWGHHYDOXDUH46– &HUWLILFDW&(1U--&(-HOU-DNV
0RGXOXO+(YDOXDUHGHFRQIRUPLWDWH
6WDQGDUGHGHHYDOXDUH
ANSI / ISA 61010-
7RDWHFHOHODOWHPRGHOHGHWUDGXFWRDUHGHSUHVLXQH6
3UDFWLFLWHKQRORJLFHVLJXUH
$FFHVRULLWUDGXFWRU(WDQúDUHGLDIUDJPă–)ODQúăGHSURFHV-&ROHFWRU
3UDFWLFLWHKQRORJLFHVLJXUH
7UDGXFWRDUHGHSUHVLXQHGHGHELWVHULD6)
&RQVXOWDĠLGHFODUDĠLDGHFRQIRUPLWDWH'6,SHQWUXLQIRUPDĠLLUHIHULWRDUHOD
GHELWPHWUXO3('GLQVHULD6)
Pagina 2 din 5
RMD1044_rom.docx
39
Mai 2015
Ghid de instalare rapidă
'HFODUDĠLHGHFRQIRUPLWDWH&(
1U50'5HY9
'LUHFWLYD$7(;&(
7UDGXFWRDUHGHSUHVLXQHPRGHO6úLWUDGXFWRDUHGHGHELW6)
%$6$7(;;–&HUWLILFDWGH6LJXUDQĠă,QWULQVHFă
*UXSDGHHFKLSDPHQWH,,&DWHJRULD*
([LD,,&7*D
6WDQGDUGHDUPRQL]DWHXWLOL]DWH
(1-(1-
%$6$7(;;–&HUWLILFDWWLSQ
*UXSDGHHFKLSDPHQWH,,&DWHJRULD*
([Q$,,&7*F
6WDQGDUGHDUPRQL]DWHXWLOL]DWH
EN 6007-(1-
%$6$7(;;–&HUWLILFDWSHQWUXSURWHFĠLHFRQWUDSUDIXOXL
*UXSDGHHFKLSDPHQWH,,&DWHJRULD'
([WD,,,&7ƒ&7500 ƒ&'D
6WDQGDUGHDUPRQL]DWHXWLOL]DWH
(1-(1-
%$6$7(;;–&HUWLILFDWGHH[SORDWDUHPLQLHUă
*UXSDGHHFKLSDPHQWH,&DWHJRULD0
Ex ia I Ma
6WDQGDUGHDUPRQL]DWHXWLOL]DWH
(1-(1-
%$6$7(;8–&HUWLILFDWGHH[SORDWDUHPLQLHUă&RPSRQHQWH
*UXSDGHHFKLSDPHQWH,&DWHJRULD0
Ex ia I Ma
6WDQGDUGHDUPRQL]DWHXWLOL]DWH
(1-(1-
3HQWUXWUDGXFWRDUH6FDUFDVH6GHELWPHWUH6)[IăUăRSĠLXQH57'
Pagina 3 din 5
40
RMD1044_rom.docx
Ghid de instalare rapidă
Mai 2015
'HFODUDĠLHGHFRQIRUPLWDWH&(
1U50'5HY9
.(0$$7(;;–&HUWLILFDWDQWLGHIODJUDQW
*UXSDGHHFKLSDPHQWH,,&DWHJRULD1/2 *
([G,,&7«7*D*E
6WDQGDUGHDUPRQL]DWH
(1-(1-(1-
3HQWUXGHELWPHWUH6)[FXRSĠLXQL57'
.(0$$7(;;–&HUWLILFDWDQWLGHIODJUDQW
*UXSDGHHFKLSDPHQWH,,&DWHJRULD*
([G,,&77*D*E
6WDQGDUGHDUPRQL]DWH
(1-(1-
$OWHVWDQGDUGHXWLOL]DWH
(1-
2YHULILFDUHSHED]DVWDQGDUGXOXLDUPRQL]DW(1-QXD
LQGLFDWPRGLILFăULVHPQLILFDWLYHUHOHYDQWHSHQWUXDFHVWHFKLSDPHQWGHFL
(1-FRQWLQXăVăUHSUH]LQWHÄ&HDPDLDYDQVDWăWHKQRORJLH´
Pagina 4 din 5
RMD1044_rom.docx
41
Mai 2015
Ghid de instalare rapidă
'HFODUDĠLHGHFRQIRUPLWDWH&(
1U50'5HY9
2UJDQLVPQRWLILFDW3('
7UDGXFWRDUHGHSUHVLXQHVHULD6
'HW1RUVNH9HULWDV'19 >1XPăURUJDQLVPQRWLILFDW@
9HULWDVYHLHQ1-1322
+RYLN1RUYHJLD
2UJDQLVPHQRWLILFDWH$7(;SHQWUX&HUWLILFDWGHH[DPLQDUHWLS&(
'(.5$&HUWLILFDWLRQ%9>1XPăURUJDQLVPQRWLILFDW@
8WUHFKWVHZHJ
3RVWEXV
('$UQKHP
Olanda
%DVHHID >1XPăURUJDQLVPQRWLILFDW@
5RFNKHDG%XVLQHVV3DUN6WDGHQ/DQH
%X[WRQ'HUE\VKLUH6.5=
0DUHD%ULWDQLH
2UJDQLVPQRWLILFDW$7(;SHQWUXDVLJXUDUHDFDOLWăĠLL
%DVHHID >1XPăURUJDQLVPQRWLILFDW@
5RFNKHDG%XVLQHVV3DUN6WDGHQ/DQH
%X[WRQ'HUE\VKLUH6.5=
0DUHD%ULWDQLH
Pagina 5 din 5
42
RMD1044_rom.docx
Mai 2015
Ghid de instalare rapidă
43
Ghid de instalare rapidă
00825-0129-4801, Rev MA
Mai 2015
Sediul principal global Rosemount
Emerson Process Management
6021 Innovation Blvd
Shakopee, MN 55379, SUA
+1 800 999 9307 sau +1 952 906 8888
+1 952 949 7001
[email protected]
Emerson Process Management Romania SRL
2-4 Gara Herastrau St. (5th floor)
District 2, 020334
Bucureşti, România
+40 (0) 21 206 25 00
+40 (0) 21 206 25 20
Sediul regional pentru America de Nord
Emerson Process Management
8200 Market Blvd.
Chanhassen, MN 55317, SUA
+1 800 999 9307 sau +1 952 906 8888
+1 952 949 7001
[email protected]
Sediul regional pentru America Latină
Emerson Process Management
1300 Concord Terrace, Suite 400
Sunrise, Florida, 33323, SUA
+1 954 846 5030
+1 954 846 5121
[email protected]
Sediul regional pentru Europa
Emerson Process Management Europe GmbH
Neuhofstrasse 19a P.O. Box 1046
CH 6340 Baar
Elveţia
+41 (0) 41 768 6111
+41 (0) 41 768 6300
[email protected]
Sediul regional pentru Asia-Pacific
Emerson Process Management Asia Pacific Pte Ltd
1 Pandan Crescent
Singapore 128461
+65 6777 8211
+65 6777 0947
[email protected]
Sediul regional pentru Orientul Mijlociu
şi Africa
Emerson Process Management
Emerson FZE P.O. Box 17033,
Jebel Ali Free Zone - South 2
Dubai, Emiratele Arabe Unite
+971 4 8118100
+971 4 8865465
[email protected]
© 2015 Rosemount Inc. Toate drepturile rezervate. Toate mărcile
reprezintă proprietatea deţinătorului.
Emblema Emerson este o marcă comercială şi o marcă de serviciu
a Emerson Electric Co.
Coplanar, PlantWeb, Rosemount, logotipul Rosemount şi
SuperModule sunt mărci comerciale înregistrate ale Rosemount Inc.
HART este o marcă comercială înregistrată a FieldComm Group.
PROFIBUS este o marcă comercială înregistrată a
PROFINET International (PI).

advertisement

Key Features

  • Protocol HART®
  • Configurare flexibilă
  • Afișaj LCD opțional
  • Instalare ușoară
  • Siguranță intrinsecă
  • Conectare rapidă

Frequently Answers and Questions

Cum se montează traductorul de presiune 3051S?
Pentru instrucțiunile de montare a traductorului, consultați secțiunea "Montarea traductorului" din Ghidul de instalare rapidă.
Cum se configurează traductorul de presiune 3051S?
Pentru a configura traductorul, utilizați un dispozitiv Field Communicator compatibil HART. Consultați secțiunea "Verificați configurația" din Ghidul de instalare rapidă.
Ce tipuri de cabluri se pot utiliza pentru traductorul de presiune 3051S?
Se recomandă utilizarea cablurilor Madison AWM de tip 2549 pentru sistemul afișajului la distanță. Consultați secțiunea "Cablarea si alimentarea afisajului cu montaj la distanta" din Ghidul de instalare rapidă.

Related manuals

Download PDF

advertisement