advertisement
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Инструкция по эксплуатации
Iнструкцiя з експлуатації
Cordless Rotary Hammer
Akku-Bohrhammer
Marteau rotatif [sur batterie]
Martello rotante senza fi li
Draadloze klopboormachine
Martillo rotatorio sin cables
Trådløs roterende hammer
Laddningsbar slagborr med variabel hastighet
Oppladbar slagdrill og skrutrekker med justerbar hastighet
Nopeudeltaan säädettävä/langaton/kiertovasara
Комбинированный аккумуляторный перфоратор
Комбінований акумуляторний перфоратор
Model No: EY7880
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questo apparecchio, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Перед эксплуатацией данного устройства, пожалуйста, полностью прочтите данную инструкцию и сохраните данное руководство для использования в будущем.
Перед екплуатацiєю даного пристрою, будь ласка, повнiстю прочитайте дану iнструкцiю i збережiть даний посiбник для використання у майбутньому.
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/
Индекс/Індекс
English: Page 5
Deutsch: Seite 19
Français: Page 32
Italiano: Pagina 45
Nederlands: Bladzijde 58
Español: Página 71
Dansk: Side 84
Svenska: Sid 97
Norsk: Side 110
Suomi: Sivu 123
Русский Страница 136
Українська Сторiнка 148
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ
ФУНКЦIОНАЛЬНИЙ ОПИС
(A) (B) (C) (D)
(E)
(Q) (R)
Ni-MH
Ni-Cd
(F)
(S)
(T)
(P)
(O)
(M) (L) (K)
(N)
(J)
(I)
(H)
(G)
(U)
(V)
(W)*
* Chisel attachment (EY9HX402E) is an included accessory for European countries.
For other countries, it is available instead as an Optional accessory.
- 2 -
(A)
(C)
(E)
(G)
(I)
(K)
Chuck
Futter
Mandrin
Mandrino
Boorkop
Portabroca
Borepatron
Chuck
Chuck
Kiinnityslaite
Зажимной патрон
Затискний патрон
Hammering/drilling switching lever
Zum Umschalten zwischen normalem Bohren und Schlagbohren
Commutateur martelage/perforation
Leva di commutazione martellatura/perforazione
Keuzehendel normaal boren/klopboren
Palanca de conmutación de martillo/taladro
Hamrings/borings omskiftningsgreb
Omkopplare mellan slagborr/vanlig borr
Slag/bor omskifter
Vasaran/poran kytkentävipu
Рычаг переключения долбления/сверления
Важіль перемикання довбання/свердління
Forward/Reverse lever
Rechts/Linkslauf Schalter
Levier d’inversion marche avant-marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Voorwaarts/achterwaarts-hendel
Palanca de avance/inversión
Greb til forlæns/baglæns retning
Riktningsomkopplare
Forover/Revers bryter
Eteenpäin/taaksepäin vipu
Рычаг переключения вперед/назад
Важіль перемикання вперед/назад
Battery holder
Batterie Halter
Support de la batterie
Custodia della batteria
Accuhouder
Soporte de la batería
Batteriholder
Batterihållare
Batteriholder
Akun pidinyksikkö
Держатель аккумулятора
Тримач акумулятора
Battery pack (EY9L80)
Akku (EY9L80)
Batterie autonome (EY9L80)
Pacco batteria (EY9L80)
Accu (EY9L80)
Batería (EY9L80)
Batteripakning (EY9L80)
Batteri (EY9L80)
Batteripakke (EY9L80)
Akku (EY9L80)
Батарейный блок (EY9L80)
Батарейний блок (EY9L80)
LED light on/off button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
Botón ON/OFF de luz LED
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
LED-valon kytkin/katkaisupainike
Кнопка включения/выключения светодиодной подсветки
Кнопка ввімкнення/вимкнення світлодіодного підсвічування
(B)
(D)
(F)
(H)
(J)
(L)
Depth gauge
Bohrtiefenanschlag
Jauge de profondeur
Calibro di profondità
Dieptemeter
Calibre de profundidad
Dybdemåler
Djupmätare
Dybdemåler
Syvyysmittari
Глубиномер
Глибиномір
Speed/Blow Mode selection lever
Geschwindigkeit/Schlag stärke Moduswahlhebel
Levier de sélection de vitesse/mode de souffl erie
Leva di selezione velocità colpo
Snelheid/klopfunctie-keuzehendel
Palanca del selector de velocidad/modo de soplador
Hastighedsvælger/Blæserfunktionsvælger
Väljare för hastighet/slagläge
Velger for hastighet/blåsing
Nopeuden/iskumuodon valintavipu
Рычаг выбора скорости/удара
Важіль вибору швидкості/удару
Variable speed control trigger
Betriebsschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variable
Startschakelaar variabele snelheid
Disparador del control de velocided variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Steglös varvtalsreglerare
Hovedbryter, trinnløs
Nopeudensäätökytkin
Переключатель регулировки переменной скорости
Перемикач регулювання змінної швидкості
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
Метки совмещения
Мітки вирівнювання
Control panel
Bedienfeld
Panneau de commande
Pannello di controllo
Bedieningspaneel
Panel de controle
Kontrolpanel
Kontrollpanel
Kontrollpanel
Säätöpaneeli
Панель управления
Панель управління
Overheat warning lamp (motor/battery)
Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku)
Témoin d’avertissement de surchauffe (moteur/batterie)
Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria)
Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (motor/batería)
Advarselslamp til overophedning (motor/batteri)
Varningslampa för överhettning (motor/batteri)
Varsellampe for overoppheting (motor/batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku)
Предупреждающая лампочка перегрева (mотор/батареи)
Попереджувальна лампочка перегріву (mотор/батареї)
- 3 -
(M)
(O)
(Q)
(S)
(U)
(W)
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Предупреждающая лампочка низкого заряда батареи
Попереджувальна лампочка низького заряду батареї
Support handle
Zusatzgriff
Manche de support
Maniglia di sostegno
Steungreep
Mango de soporte
Hjælpehåndtag
Stödhandtag
Støttehåndtak
Tukikahva
Поддерживающая рукоятка
Підтримуюча рукоятка
(N)
(P)
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
Кнопка освобождения батарейного блока
Кнопка вивільнення батарейного блоку
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
Светодиодная подсветка
Світлодіодне підсвічування
Li-ion battery pack dock
Li-Ion-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion
Spazio raccordo pacco batteria Li-ion
Li-ion accuhouder
Enchufe de carga de batería Li-ión
Li-ion batteripakningsdok
Docka för litiumjonbatteri
Dokk for Li-ion-batteripakke
Li-ioniakun liitin
Углубление для установки литий-ионного батарейного блока
Заглиблення для встановлення літій-іонного батарейного блоку
Ni-MH/Ni-Cd battery pack dock
Ni-MH/Ni-Cd-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd
Spazio raccordo pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd
Ni-MH/Ni-Cd accuhouder
Enchufe de carga de batería Ni-MH/Ni-Cd
Ni-MH/Ni-Cd batteripakningsdok
Docka för NiMH/NiCd-batteri
Dokk for Ni-MH/Ni-Cd-batteripakke
Ni-MH/Ni-Cd akun liitin
Углубление для установки никель-металлогидридного бат арейного блока/никель-кадмиевого батарейного блока
Заглиблення для встановлення нікель-метал-гідридного батарейного блоку/нікель-кадмієвого батарейного блоку
(R)
(T)
Battery charger (EY0L80)
Ladegerät (EY0L80)
Chargeur de batterie (EY0L80)
Caricabatterie (EY0L80)
Acculader (EY0L80)
Cargador de batería (EY0L80)
Batterioplader (EY0L80)
Batteriladdare (EY0L80)
Batterilader (EY0L80)
Akkulaturi (EY0L80)
Зарядное устройство (EY0L80)
Зарядний пристрій (EY0L80)
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
Крышка блока
Кришка блоку
Shoulder strap
Schulterriemen
Dragonne
Cinghia da spalla
Schouderriem
Correa al hombro
Skulderrem
Axelrem
Skulderbelte
Olkahihna
Плечевой ремень
Плечовий ремінь
(V)
Grease
Schmierfett
Graisse
Lubrifi cante
Vet
Grasa
Smørefedt
Fett
Smørefett
Rasva
Смазка
Мастило
Chisel Attachment (EY9HX402E, will be included with shipment according to the destination)
Meißelvorsatz (EY9HX402E, wird je nach Zielort mitgeliefert)
Fixation pour burin (EY9HX402E, sera inclus dans la livraison en fonction de la destination)
Accessorio per cisellatura (EY9HX402E, sarà accluso agli articoli consegnati a seconda della destinazione)
Beitelhulpstuk (EY9HX402E, wordt afhankelijk van de bestemming meegeleverd)
Punzón accesorio (EY9HX402E, incluido en el envío dependiendo del destino)
Mejseltilbehørsdel (EY9HX402E vil medfølge ved afsendelsen alt efter destinationen)
Mejseltillsats (EY9HX402E, medföljer leveransen beroende på destination)
Tilbehør for meisling (EY9HX402E, vedlegges frakten i henhold til ankomstdestinasjon)
Talttaliitin (EY9HX402E, sisältyy toimitukseen kohteen mukaan)
Долотчатая насадка (EY9HX402E, включается в поставку в соответствии с назначением)
Долотчаста насадка (EY9HX402E, входить до комплекту відповідно до призначення)
- 4 -
.
INTENDED USE
This tool is a Rotary Hammer for drilling in concrete. In addition, the tool has a “rotation only mode” without hammering. The mode is suitable for metal-drilling, wood-drilling.
Read “Safety Instructions” booklet and the following before using.
.
ADDITIONAL
SAFETY RULES
Use auxiliary handle (support
handle) supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
Hold power tools by insulat- ed gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden
wiring; contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
4) If the bit becomes jammed, immediately turn the main switch off to prevent an overload which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits.
Do not operate the Forward/Reverse lever when the main switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.
6) Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).
8) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway
(speed control mode) so that the motor stops. The protection circuit will activate and may prevent speed control operation. If this happens, release the speed control trigger and squeeze again for normal operation.
9) Be careful not to get dust inside the chuck.
10) Do not touch the rotating parts to avoid injury.
11) Do not continue to use the tool for a long time. Stop using the tool from time to time to avoid that the temperature of the motor rises too high.
12) Do not drop the tool.
13) Wear ear protection. Exposure to noise can cause hearing loss.
14) Do not put the tool on the place where the chuck cover is depressed. The bit may come off from the chuck cover and fall down when the chuck cover is depressed. It may cause injuries.
Symbol meaning
V Volts
Direct current n
0
No load speed
… min -1
Revolutions or reciprocation per minutes
Forward rotation
Reverse rotation
Rotation with hammering
Rotation only
- 5 -
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
• Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.
• Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.
• Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
• After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire.
. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
Chuck
NOTE: Grease for bit
Grease the oval indentation on the bit with the supplied grease at least once a month.
SDS PLUS type shank
2. To dismount the bit
2-1. Depress the chuck cover and pull the bit.
Attaching or Removing Battery pack
Battery holder
The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety.
Make sure the battery pack is installed properly to the main body before use.
Battery pack Installation and Removal
-For removal-
Push the battery holder ( ).
While the battery pack release button is held up, ( ) move the battery pack laterally and pull out the pack. ( )
Battery holder
Release lever
1. To mount the bit
1-1. Insert a bit into the mounting hole, and turn it slightly to locate an engaged position.
1-2. At the engaged position, push the bit as far as it goes. Make sure that the bit is fixed by pulling it.
-For installation-
To attach the battery pack, line up the alignment marks on the body of the tool and the battery pack, ( ) and insert the battery pack. ( )
• After you hear the battery pack clicks when inserting it, keep inserting it firmly until the lever locks it to click once more.
- 6 -
NOTE:
The overheat warning lamp and the battery low warning lamp will flash when the battery pack is not inserted firmly.
.
OPERATION
[Main Body]
Forward/Reverse lever
Forward Reverse
Position of switching lever
Speed/Blow Mode selection lever
Hard blow hammering mode
Recommended application
This mode has hard blow hammering which is suitable for concrete drilling.
Concrete drill
(Rotation with hammering)
Soft blow hammering mode
This mode is suitable for concrete drilling with smaller diameter drill, or for drilling into soft base material.
Small diameter concrete drill
High speed drilling mode This mode is suitable for metal drilling with high speed rotation.
Metal drill
Metal hole saw
(Rotation only)
Slow speed drilling mode This mode is suitable for wood drill with high torque.
Wood drill
Be sure to set the switch in the center to lock it after use.
Operate the Forward/Reverse lever after the motor rotation is completely stopped.
Hammering/drilling switching lever/Speed/Blow Mode selection lever
1. There are four modes available with the combination of Hammering/ drilling switching lever and
Speed/Blow Mode selection lever.
Select the suitable mode for application.
2. Operate the mode change after the motor rotation is completely stopped.
Variable speed control trigger
To set the center of a hole, pull the trigger slightly to start the drill rotation slowly.
Support handle
Place the support handle at your favorite position and tighten the handle securely.
Loosen Tighten
Depth gauge
Loosen the support handle and adjust the depth gauge at your favorite depth.
After adjusting, tighten the support handle and fix depth gauge.
- 7 -
(1) Battery low warning lamp
Depth gauge
Depth of drilling
Off (normal operation)
Flashing (No charge)
Battery protection feature active.
Installing the Shoulder Strap
CAUTION:
• Install the shoulder strap firmly to the main unit of the tool and check the length of the strap before use.
• Check the condition of the strap and do not use if it is cut or torn etc.
There is a risk of injury or damage if used while improperly installed.
• Please wear the shoulder strap securely on the shoulder.
There is a risk of injury or damage if it is accidentally dropped.
1. Pass the strap through the strap holders.
2. Pass the strap through the buckles and adjust the length.
Excessive (complete) discharging of Liion batteries shortens their service life dramatically. The driver includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack.
• The battery protection feature activates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack immediately.
(2) Overheat warning lamp
Shoulder pad
Follow the instructions below in order to avoid injury.
• The shoulder strap can be adjusted according to the individual.
• Adjust the shoulder pad to the shoulder.
• Pull the shoulder strap to make sure it is firmly attached to the main unit of the tool.
Control panel
(1)
(2)
(3)
Off (normal operation)
Flashing: Overheat
Indicates operation has been halted due to motor or battery overheating.
The overheating protection feature halts driver operation to protect the motor and battery pack in the event of overheating. The overheat warning lamp on the control panel flashes when this feature is active.
• If the overheating protection feature activates, allow the driver to cool thoroughly (at least 30 minutes).
The driver is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
• Avoid using the driver in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly.
NOTE:
• In summer or in other situations where the temperature is high, the overheating protection feature may activate and prevent continual use.
- 8 -
(3) LED light
Before the use of LED light, always pull the power switch once.
Press the LED light on button.
The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect the performance of the tool during use or its battery capacity.
CAUTION:
• The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.
• Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness.
• LED light turns off when the tool has not been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specifi ed herein may result in hazardous radiation exposure.
Battery pack
For Appropriate Use of Bat tery Pack
Li-ion Battery Pack (EY9L80)
• For optimum battery life, store the
Li-ion battery pack following use without charging it.
• When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated.
• When the battery pack is removed from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.
Battery charger
Charging
Cautions for the Li-ion Battery
Pack
• Make sure the terminals of the battery charger are not contaminated with liquid, grease or other substances before charging the battery pack.
If you notice the terminals of the battery charger contaminated, be sure to wipe or take them off before use. The life of the battery pack may adversely be affected when the terminals are clogged with the dust or dirt which becomes solid with liquid or grease.
• If the temperature of the battery pack falls approximately below -10°C
(14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of battery.
Common Cautions for the Liion/Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the
- 9 -
level of the ambient temperature.
• Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.
• Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.
• Do not use power source from an engine generator.
• Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
1 Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on charger.
2 Slide forward in the direction of
Alignment marks
4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.
5. When charging is completed, the charging lamp will start flashing quickly in green color.
6. If the temperature of the battery pack is 0°C (32°F) or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time.
Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.
7. If the power lamp does not light immediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the charging lamp does not flash quickly in green, consult an authorized service center.
8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.
Battery pack release button
9. Remove the battery pack while the battery pack release button is held up.
3. During charging, the charging lamp will be lit.
When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
NOTE:
When you charge the battery pack for the first time, or after prolonged storage, charge it for about 24 hours to bring the battery up to full capacity.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
- 10 -
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4. When charging is completed, the charging lamp will start flashing quickly in green color.
5. If the charging lamp does not light immediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the charging lamp does not flash quickly in green, consult an authorized service center.
6. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.
- 11 -
LAMP INDICATIONS
Green Lit
Charger is plugged into the AC outlet.
Ready to charge.
Green Flashing Quickly
Charging is completed. (Full charge.)
Green Flashing
Battery is approximately 80% charged (Usable charge. Li-ion only).
Green Lit
Now charging.
Orange Lit
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery. (Li-ion only)
Orange Flashing
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops.
If the temperature of the battery pack is -10°C (14°F) or less, the charging status lamp (orange) will also start fl ashing.
Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up (Li-ion only).
Charging Status Lamp
Left: green Right: orange will be displayed.
Both Orange and Green Flashing Quickly
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack.
- 12 -
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
- 13 -
Chisel Attachment (EY9HX402E)
(will be included with shipment according to the destination)
CAUTION:
• The Chisel attachment is intended to be used with Rotary hammer EY7880.
When used on another tool, it may create a risk of injury.
• Disconnect Battery pack from tool or place the switch in the locked off position before attach or remove the Chisel attachment. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
• Apply the lubricant grease on the shaft in the Chisel attachment before use.
• The Chisel attachment creates heat. It may become very hot and may cause skin burns.
Do not operate the Chisel attachment more than 30 minutes continuously.
• To reduce the risk of injury, use the Support handle on the Rotary hammer.
• Replace the Chisel attachment immediately when the Dust protect rubber cap is broken to avoid the dust coming inside the attachment.
Usage:
• Use with a Chisel bit with SDS-Plus type shank in Rotation+Hammer mode, for Light duty chiseling (ceramic tile remove, scraping sealing material etc.)
1. To attach the Chisel attachment
Remove the Support handle from the Rotary hammer. Mount the
Chisel attachment on the tool.
Make sure to eliminate a play between the attachment and tool.
Fix the attachment firmly on the tool using the butterfly screw.
2. Attach the Support handle on the
Chisel attachment.
3. Insert/detach the Chisel bit
Read instruction manual of the
Rotary hammer.
4. To adjust the blade angle of the
Chisel bit
Rotate the Chisel attachment to adjust the blade angle of Chisel bit for better setting.
Dust Collection Cup (EY9X004E)
(Available as an optional accessory)
* Drill bits of which diameter is 20 mm above cannot be inserted through dust collection cup.
* Do not use the tool for cutting other than concrete, mortar and other ceramic materials. If used for cutting metal materials, the dust collection cup may be damaged by the metal chip heat.
1. Install a drill bit.
2. Pass the drill bit through A and fix the cup at B by matching with the shape of the support handle.
Operation
Keep the dust collection cup in close contact with the wall surface during operation.
Removal
A B
Hold the base of the dust collection cup for removal.
Base
Please remove after thoroughly getting rid of the dust in the dust collection cup.
- 14 -
Storage
Do not store the dust collection cup in a compressed position. If kept in a compressed position, it may be impossible to return to the original shape.
Hammer chuck
•EY9HX401E
.
MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
.
ACCESSORIES
CAUTION:
To prevent the risk of injury, only use accessory or attachment for its stated purpose.
Dust Collection Cup
•EY9X004E
Drill chuck
•EY9HX400E
Use with concrete drill bit, wood drill bit or metal drill bit with straight shank of 2.5 mm to 13 mm diameter.
Do not use the hammer chuck with wood drill bit or metal drill bit in “Rotation with hammering mode” ( ).
Use in “Rotation with hammering mode” may cause break of bit and result in injury.
Chisel Attachment
•EY9HX402E
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local service center.
Use with wood drill bit or metal drill bit with shank of 1.5 mm to 13 mm diameter.
Do not use the drill chuck in “Rotation with hammering mode ( )”.
Use in “Rotation with hammering mode” may cause break of bit and result in injury.
- 15 -
.
USAGE SUGGESTION
1. If there isn’t enough force pushing down on the bit, the hammer may not be able to blow in hammering mode.
This is to prevent the hammering mode from operating with no load. Press down harder on the bit to engage the hammer and cause it to blow.
Always be sure to press down with enough force when working.
2. In winter or in other situations where the temperature of the unit is low (5°C or below), the blow of the hammering mode may be weaker than normal at the beginning stage.
This is because the grease becomes stiffer in low temperatures, increasing friction.
If this should happen, operating hammering mode with no load for approximately
30 seconds and repeat this 3 times. This will restore its blowing power.
.
SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Maximum Drilling Diameter
Concrete
Steel
Wood
20 mm (25/32")
13 mm (33/64")
27 mm (1-1/16")
Motor Voltage 28.8 V DC
Slow Mode
Speed At No Load (RPM)
High Mode
Soft Mode
Blows Rate Per Minute (BPM)
Hard Mode
Weight (with battery pack) 3.8 k g (8.4 lbs)
Overall length
Noise, Vibration
319 mm (12-9/16")
0 – 500 min
0 – 920 min
See the included sheet
-1
-1
0 – 2800 min
0 – 4500 min
(rpm)
(rpm)
-1
-1
(bpm)
(bpm)
BATTERY PACK
Model
Storage battery
Battery voltage
Capacity
EY9L80
Li-ion Battery
28.8 V DC (3.6 V x 8 cells)
3 Ah
- 16 -
BATTERY CHARGER
Model
Rating
Weight
[Li-ion battery pack]
EY0L80
See the rating plate on the bottom of the charger.
0.95 k g (2.1 lbs)
Charging time 3 Ah
14.4 V
EY9L40
Usable: 35 min.
Full: 50 min.
28.8 V
EY9L80
Usable: 55 min.
Full: 70 min.
[Ni-Cd/Ni-MH battery pack]
Charging time
1.2 Ah
1.7 Ah
2 Ah
3 Ah
3.5 Ah
7.2 V
EY9065
EY9066
EY9168
9.6 V
EY9080
EY9086
20 min.
12 V
EY9001
EY9006
EY9180
EY9182
25 min.
EY9101
EY9103
15.6 V
EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9136
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
18 V
EY9251
65 min.
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
- 17 -
ONLY FOR U. K.
.
ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience.
A 5 amp fuse is fi tted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark or the BSI mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refi tted when the fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained.
A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UN-
SUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN
YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD
BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF
AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE ELEC-
TRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG
IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCK-
ET.
If a new plug is to be fi tted please observe the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualifi ed electrician.
IMPORTANT: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Neutral
Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol .
How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
- 18 -
.
Bestimmungsgemäße Verwendung der Maschine
Dieses Gerät ist ein Bohrhammer für das Bohren in Beton. Zusätzlich verfügt das Gerät aber auch über einen
“Nur-Bohren-Modus”, bei dem kein
Schlagen erfolgt. Dieser Modus eignet sich für das Bohren in Metall und Holz.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses Geräts das separate Handbuch
“Sicherheitsmaßregeln” sorgfältig durch.
.
WEITERE WICH-
TIGE SICHERHEITS-
REGELN
1) Verwenden Sie den mit dem
Werkzeug gelieferten Zusatzgriff
(Haltegriff). Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
2) Denken Sie daran, dass das
Werkzeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muss.
3) Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten Griffflächen, wenn
Sie eine Arbeit durchführen, bei der die Maschine auf ver-
borgene Kabel treffen könnte; bei Kontakt mit stromführenden
Kabeln werden die freiliegenden
Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend und der Benutzer erleidet einen elektrischen Schlag.
4) Wenn der Bohrer sich festfrisst, sofort den Auslösehebel freigeben, da das Akkupack und der Motor bei
Überlastung der Maschine beschädigt werden können. Zum Lösen des
Bohrers auf Linkslauf schalten.
5) Betätigen Sie den Rechts/Linkslauf
Schalter nicht, wenn der Betriebsschalter eingeschaltet ist. Der Akku entlädt sich sonst schnell, und das
Gerät kann beschädigt werden.
6) Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen.
Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtigen Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
7) Stellen Sie den Rechts/Linkslauf
Schalter z u m L a g e r n o d e r
Tragen des Werkzeugs auf die
Mittelstellung (Schaltersperre).
8) Das Gerät wird überbeansprucht, wenn Sie den Betriebsschalter in halb eingeschobener Stellung halten (aktive Drehzahlregulierung) und den Motor abwürgen.
Hierdurch spricht die Schutzschaltung an, die die Drehzahlregulierung außer Funktion setzt. In solchen Fällen den Betriebsschalter freigeben und erneut ziehen, damit das Gerät wieder normal arbeitet.
9) Darauf achten, dass kein Staub in das Futter gerät.
10) Wegen Verletzungsgefahr bei laufender Maschine keine sich drehenden Teile berühren!
11) Die Maschine nicht über längere Zeit ununterbrochen laufen lassen, sondern von Zeit zu Zeit stoppen, damit der Motor sich abkühlen kann.
12) Die Maschine nicht fallenlassen!
13) Tragen Sie einen Gehörschutz.
Lärmeinwirkung kann zu Gehörverlust führen.
14) ACHTUNG! Achten Sie darauf, dass
Sie das SDS-Futter mit eingespanntem
Werkzeug nicht versehentlich aufstützen. Das SDS-Werzeug wird dann im
SDS-Futter gelöst und fällt nach unten aus der Maschine. Dies kann Verletzungen zur Folge haben.
- 19 -
Symbol Bedeutung
V Volt
Gleichstrom n
0
… min -1
Drehzahl ohne Last
Umdrehungen oder Hin- und Herbewegungen pro
Minute
Rechtslauf
Linkslauf
Schlagbohren
Drehbewegung
WARNUNG:
• Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
• Unterlassen Sie das Einschlagen von
Nägeln in den Akku sowie Erschüttern,
Zerlegen oder Abändern des Akkus.
• Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des
Akkus in Berührung kommen.
• Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit
Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.
• Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines
Feuers oder in direktem Sonnenlicht.
Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
• Verwenden Sie nur das zugehörige Ladegerät zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.
• Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem
Brand führen kann.
- 20 -
.
ZUSAMMENBAU
Einsetzen bzw. Entnehmen des Bohrers
Futter
HINWEIS: Schmierfett für den Bohrer
Schmieren Sie die ovale Einkerbung des Bohrers mit dem mitgelieferten Fett mindestens einmal im Monat.
1. Einsetzen des Bohrers
1-1. Stecken Sie einen Bohrer in die Montageöffnung und drehen Sie ihn leicht, um ihn in der Einrastposition zu fixieren.
1-2. Drücken Sie den Bohrer in der Einrastposition so tief wie möglich hinein. Ziehen Sie am Bohrer und überzeugen Sie sich davon, dass er richtig fest sitzt.
Schaft des Typs
SDS PLUS
Während der Akku-Entriegelungsknopf hochgehalten wird, ( ) den Akku zur Seite schieben und diesen herausziehen. ( )
Batterie-
Halter
Entriegelungshebel
-Zum Einsetzen-
Zum Befestigen des Akkus die Ausricht markierungen auf der Maschine und dem Akku fluchten ( ) und den Akku in das Gerät hineinschieben. ( )
• Nachdem der Akku hörbar eingerastet ist, diesen weiter hineindrücken, bis er vom Hebel - ebenfalls von einem
Klicken begleitet - verriegelt wird.
HINWEIS:
Die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe blinken, wenn der Akku nicht ordnungsgemäß eingesetzt ist.
2. Entnehmen des Bohrers
2-1. Drücken Sie auf die Spannfutterabdeckung und ziehen Sie am Bohrer.
.
BEDIENUNG
[Maschine]
Rechts/Linkslauf Schalter
Einsetzen bzw. Entfernen des
Akkus
Batterie Halter
Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss. Vergewissern Sie sich vor der
Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese eingesetzt ist.
Einsetzen und Entfernen des Akkus
-Zum Entfernen-
Drücken Sie auf den Batterie Halter ( ).
- 21 -
Rechtslauf Linkslauf
Verriegelt
Den Schalter nach dem Gebrauch des Werkzeugs unbedingt auf Mitte
(Verriegelung) stellen.
Betätigen Sie den Rechts/Linkslauf
Schalter erst, wenn die Motordrehung vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Wahlschalter:
Bohren/Schlag bohren und
Geschwindigkeit/Schlag stärke
1. Vier Betriebsarten stehen mit der
Kombination des Umschalthebels für
Schlagbohren/Drehbewegung und des Moduswahlhebels für Geschwindigkeit/Schlagstärke zur Verfügung.
Wählen Sie die für Ihre Anwendung
2. am besten geeignete Betriebsart.
Nehmen Sie den Betriebsartenwechsel erst dann vor, wenn die Motordrehung vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Position des
Umschalthebels
Geschwindigkeit/
Schlagstärke
Moduswahlhebel
Starke Schlagbohrbetriebsart
Empfohlene
Anwendung
Diese Betriebsart eignet sich, wo starke
Schläge erforderlich sind, etwa beim Bohren in Beton.
Betonbohrer
(Schlagbohren)
Leichte Schlagbohrbetriebsart
Diese Betriebsart eignet sich zum Bohren in
Beton mit Bohrern von kleinerem Durchmesser, oder zum Bohren in weiches Grundmaterial.
Betonbohrer mit kleinem Durchmesser.
(Nur Bohren)
Bohren mit hoher Drehzahl Diese Betriebsart eignet sich zum Bohren in Metall mit hoher Drehzahl.
Metallbohrer
Metall-Lochsäge
Bohren mit niedriger Drehzahl Dieser Modus eignet sich zum Holzbohren mit hohem Drehmoment.
Holzbohrer
Betriebsschalter
Um die Mitte eines Lochs anzubohren, drücken Sie den Betriebsschalter leicht, damit die Bohrdrehung langsam startet.
Zusatzgriff
Bringen Sie den Zusatzgriff an Ihre bevorzugte Position an, und ziehen
Sie den Griff fest an.
Lösen Festziehen
Bohrtiefenanschlag
Lösen Sie den Zusatzgriff, und stellen
Sie den Bohrtiefenanschlag auf Ihre bevorzugte Bohrtiefe ein. Ziehen Sie den
Zusatzgriff nach der Einstellung fest, und fixieren Sie den Bohrtiefenanschlag.
Bohrtiefenanschlag
Bohrtiefe
Anbringen des Schulterriemens
VORSICHT:
• Befestigen Sie den Schulterriemen einwandfrei an der Haupteinheit des Werkzeugs, und prüfen Sie seine Länge vor der Benutzung.
• Prüfen Sie den Zustand des Riemens, und benutzen Sie ihn nicht, wenn er Schnitte oder Risse usw. aufweist. Bei unsachgemäßer Anbringung besteht die Gefahr von
Verletzungen oder Sachbeschädigung.
• Bitte tragen Sie den Schulterriemen sicher auf der Schulter. Bei versehentlichem Herunterfallen besteht die Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung.
1. Führen Sie den Riemen durch die Riemenhalter.
2. Führen Sie den Riemen durch die Schnallen, und stellen Sie seine Länge ein.
- 22 -
Schulterpolster
Gehen Sie wie nachfolgend beschrieben vor, um Verletzungen zu vermeiden.
• Der Schulterriemen kann auf jede
Einzelperson eingestellt werden.
• Richten Sie das Schulterpolster auf die Schulter aus.
• Ziehen Sie am Schulterriemen, um sich zu vergewissern, dass er einwandfrei an der
Haupteinheit des Werkzeugs angebracht ist.
Bedienfeld
(1)
(2)
(1) Akkuladungs-Warnlampe
(3)
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
Akkuschutzfunktion aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entla den von
Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen
Verkür zung ihrer Lebens dauer. Der
Schrau ber ist mit einer Akku schutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akkuladungs-Warnlampe blinkt, laden
Sie den Akku unverzüglich auf.
(2) Überhitzungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken: Überhitzung
Zeigt an, dass der Betrieb wegen Akku-Überhitzung angehalten wurde.
Die Überhitzungs-Schutzfunktion hält die
Maschine an, um den Akku im Falle einer
Überhitzung zu schützen. Wenn diese
Funktion aktiv ist, blinkt die Überhitzungs-
Warnlampe am Bedien feld.
• Falls die Überhitzungs-Schutzfunk tion aktiviert wird, lassen Sie die Maschine gründlich abkühlen (min destens 30 Minuten).
Die Maschine ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
• Vermeiden Sie einen Betrieb der
Maschine, bei dem die Überhitzungs-
Schutzfunktion wiederholt aktiviert wird.
HINWEIS:
• Im Sommer oder in anderen Situationen, in denen die Temperatur sehr hoch ist, wird möglicherweise die Überhitzungs-
Schutzfunktion aktiviert, wodurch eine dauerhafte Benutzung verhindert wird.
(3) LED-Leuchte
Betätigen Sie vor der
Benutzung der LED-
Leuchte einmal den
E i n - A u s - S c h a l t e r.
Drücken Sie die LED-
Leuchten-Einschalttaste .
Die Leuchte benötigt nur sehr wenig Strom und beeinträchtigt nicht die Leistung der
Maschine oder die
Akkukapazität während der Benutzung.
VORSICHT:
• Die eingebaute LED dient zur vorübergehenden Beleuchtung des kleinen Arbeitsbereichs.
• Benutzen Sie sie nicht als Ersatz für eine reguläre Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus, wenn die Maschine 5 Minuten lang nicht benutzt wird.
Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Die Benutzung von Bedienelementen oder
Einstellungen, oder die Durchführung von Vorgängen, die hier nicht beschrieben sind, kann zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung führen.
Akkupack
Für richtigen Gebrauch des Akkus
Li-Ion-Akku (EY9L80)
• Um eine möglichst lange Lebensdauer des
Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
- 23 -
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände, welche die Kontakte kurzschließen können.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann
Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeitsplat zes.
• Wenn der Akku vom Werkzeug-Hauptteil abgenommen wird, ist die Akkuabdeckung sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein Kurzschluss verursacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le bensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extrem kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recyc ling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
Ladegerät
Laden
Vorsichtsmaßnahmen für Li-Ion Akku
• Vergewissern Sie sich vor dem Aufladen des Akkus, dass die Anschlüsse des Ladegeräts nicht feucht, fettig oder andersartig verschmutzt sind.
Sollte dies der Fall sein, müssen die
Anschlüsse vor der Inbetriebnahme getrocknet bzw. gereinigt werden.
Die Lebensdauer des Akkus beeinträchtigt werden, wenn die Anschlüsse mit Staub oder Schmutz verunreinigt sind und dieser durch Kontakt mit
Feuchtigkeit oder Fett fest wird.
• Wenn die Temperatur des Akkus unter ca. -10°C (14°F) sinkt, wird der Ladevorgang automatisch abgebrochen, um eine
Schädigung des Akkus zu vermeiden.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen für Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd-Akkus
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C (32°F) und 40°C
(104°F). Wenn das Akkupack bei einer Akku temperatur unter 0°C (32°F) benutzt wird, funktioniert das Werkzeug mögli cherweise nicht einwandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa
0°C (32°F) oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als zwei hintereinander aufgeladen wurde.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät festgehalten oder bei anderen Gelegenheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
• Keinen Motorgenerator als Spannung s quelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnun gen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
• Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll auf geladen. Laden Sie daher den
Akku vor Gebrauch auf.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschlie ßen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine Netzsteckdose können Funken erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die Sicherheit kein Problem darstellt.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
1 Die Ausrichtmarkierungen aus
richten, und den Akku in den
Schacht des Ladegerätes einsetzen.
2 In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
- 24 -
Ausrichtmarkierungen
3. Während des Ladens leuchtet die
Lade kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt lang sam, wenn der Akku zu etwa 80% aufge laden ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.
6. Liegt die Temperatur des Akkus bei 0°C (32°F) oder darunter, dauert der Ladevorgang für die vollständige Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit.
Selbst im voll aufgeladenen Zustand wird die Leistung des Akkus um etwa 50% geringer sein als jene eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur.
7. Falls die Betriebslampe nicht unmittelbar nach dem Anschluss des Ladegeräts auf leuchtet oder die Ladekontrolllampe nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht schnell in Grün blinkt, konsultieren
Sie einen Vertragshändler.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.
Akku-
Entriegelungsknopf
9. Nehmen Sie den Akku bei angehobenem Akku-Entriegelungsknopf ab.
Ni-MH/Ni-Cd-Akku
HINWEIS:
Beim ersten Aufladen der Akkus oder beim Aufladen nach längerer
Ruhe zeit die Akkus etwa 24 Stunden lang auf laden, um die volle Kapazität zu erreichen.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschlie ßen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine Netzsteckdose können Funken erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die Sicherheit kein Problem darstellt.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
3. Während des Ladens leucht e t d i e L a d e
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht auto matisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein
Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist. Das
Laden beginnt dann automatisch.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.
5. Wenn die Ladekontrolllampe nicht unmittelbar nach dem Anschließen des Netzkabels aufleuchtet oder nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht erlischt, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Fachhändler.
6. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf.
Nach einigen Minuten beginnt die
Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.
- 25 -
ANZEIGELAMPEN
Leuchten in Grün
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Schnelles Blinken in Grün
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Blinken in Grün
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen. (Nutzbare Ladung.
Nur Li-Ion)
Leuchten in Grün
Ladevorgang läuft.
Leuchten in Orange
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Blinken in Orange
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist.
Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C (14°F) oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt (nur Li-Ion)
Ladezustandslampe
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Schnelles Blinken in Orange und Grün
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
- 26 -
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder
Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung,
Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen
Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die
Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße
Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden
Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren
Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der
Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer
Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche
Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
- 27 -
Meißelvorsatz (EY9HX402E)
(wird je nach Zielort mitgeliefert)
VORSICHT:
• Der Meißelvorsatz ist für den Einsatz am Bohrhammer EY7880 vorgesehen. Bei einer Verwendung auf einem anderen Gerät kann eine
Verletzungsgefahr entstehen.
• Trennen Sie den Akku vom Gerät oder schalten Sie das Gerät in die Verriegelungsstellung, bevor Sie den Meißelvorsatz einsetzen oder entnehmen. Diese
Vorsichtsmaßnahmen vermindern das Risiko eines ungewollten Startens des Geräts.
• Tragen Sie vor der Verwendung des Geräts Schmierfett auf den Schaft des Mei-
ßelvorsatzes auf.
• Der Meißelvorsatz erzeugt Wärme. Er kann sehr heiß werden und Hautverbrennungen verursachen.
Den Meißelvorsatz nicht länger als 30 Minuten ohne Unterbrechung verwenden.
• Verwenden Sie zur Verringerung des Verletzungsrisikos den Zusatzgriff des Bohrhammers.
• Ersetzen Sie den Meißelvorsatz sofort, wenn der Staubschutz-Gummideckel beschädigt ist, um so zu verhindern, dass Staub ins Innere des Vorsatzes gelangen kann.
Verwendung:
• Verwenden Sie einen Meißel mit einem Schaft des Typs SDS-Plus im
Bohren+Schlagbohren-Modus für leichte
Meißelarbeiten (Entfernen von Fließen,
Abschaben von Dichtmaterial usw.)
1. So setzen Sie den Meißelvorsatz ein
Nehmen Sie den Zusatzgriff vom
Bohrhammer ab. Befestigen Sie den
Meißelvorsatz am Gerät.
Stellen Sie sicher, dass zwischen Vorsatz und Gerät kein Spiel besteht. Fixieren Sie den Vorsatz mit der Flügelschraube fest am Gerät.
2. Befestigen Sie den Zusatzgriff am
Meißelvorsatz.
3. Einsetzen/Lösen des Meißels
Lesen Sie die Bedienungsanleitung für den Bohrhammer.
4. So stellen Sie den Blattwinkel des
Meißels ein
Drehen Sie den Meißelvorsatz zur
Anpassung des Meißel-Blattwinkels, um eine bessere Einstellung zu erzielen.
- 28 -
Staubsammelbehälter (EY9X004E)
(Als Sonderzubehör erhältlich)
* Bohrer mit einem Durchmesser von mehr als 20 mm können nicht durch die Staubsammelmanschette eingeführt werden.
* Verwenden Sie den Staubsammelbehälter nicht zum Bearbeiten anderer Materialien als Beton, Mörtel und anderem Keramikmaterial. Wenn der Staubsammelbehälter z.B. bei der Bearbeitung von Metall eingesetzt wird, kann der Behälter durch die heißen Metallspäne beschädigt werden.
1. Setzen Sie einen Bohrer ein.
2. Führen Sie den Bohrer durch das
Teil A, und befestigen Sie den Behälter unter Anpassung an die
Form des Zusatzgriffs am Teil B.
A B
Betrieb
Achten Sie darauf, dass der Staubsammelbehälter während des Bohrens eng an die Wand gepreßt wird.
Ausbau
Halten Sie den Staubsammelbehälter zum Ausbauen an der Basis fest.
Basis
Bitte abnehmen, nachdem der Staub in der Staubsammelschale gründlich entfernt worden ist.
Lagerung
Lagern Sie den Staubsammelbehälter nicht in zusammengedrücktem Zustand. Wird er in zusammengedrücktem Zustand gelagert, kann er womöglich nicht mehr seine ursprüngliche Form annehmen.
Schlagbohrfutter
•EY9HX401E
.
WARTUNG
Zum Abwischen der Einheit verwenden Sie ausschließlich ein trockenes, weiches Tuch. Verwenden Sie kein feuchtes Tuch, Verdünner, Benzin oder andere flüchtige Lösungsmittel zum Reinigen.
.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Um Verletzungsgefahr vorzubeugen, verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren angegebenen
Zweck.
Staubsammelbehälter
•EY9X004E
Bohrfutter
•EY9HX400E
Aufnahmekapazität:
Zylinder schaft bohrer für Holz und Metall von 1.5 bis 13mm Durchmesser.
Das Bohrfutter nicht im “Schlagbohrmodus” ( ) gebrauchen. Die
Verwendung im “Schlagbohrmodus” kann zu einem Bruch der Bohrer und zu Verletzungen führen.
Eine Beton-, Holz- oder Metallbohrspitze mit einem Schaft von 2,5 bis
13 mm Durchmesser verwenden.
Bei der Verwendung von Bohrern für
Holz + Metall darf die Maschine nicht auf Schlagbohr modus ( ) gestellt werden Bohrer können brechen. Es besteht Verletzungs gefahr.
Meißelvorsatz
•EY9HX402E
Um Näheres über diese Zubehörteile zu erfahren, wenden Sie sich bitte an
Ihre örtliche Kundendienststelle.
.
GEBRAUCHS-
EMPFEHLUNG
1. Wenn der Andruck auf die Maschine unzureichend ist, funktioniert der Hammer im Schlagbohrmodus eventuell nicht.
Dadurch soll verhindert werden, dass das Werkzeug im Schlagbohrmodus ohne Last läuft. Erhöhen Sie in diesem Fall den Andruck auf die Maschine.
Üben Sie bei der Arbeit stets ausreichende Andruckkraft aus.
2. Im Winter oder in anderen Situationen, wenn die Temperatur der
Einheit niedrig ist (5°C oder niedriger), ist die Schlagkraft im Schlagbohrmodus in der Anfangsphase eventuell schwächer als normal.
Dies ist darauf zurückzuführen, dass das Fett bei niedrigen Temperaturen steifer wird, so dass sich die Reibung erhöht.
Sollte dies eintreten, betreiben Sie das Werkzeug etwa 30 Sekunden lang im Schlagbohrmodus ohne
Last, und wiederholen Sie diesen
Vorgang 3-mal. Dadurch wird die
Schlagkraft wiederhergestellt.
- 29 -
.
TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Beton 20 mm (25/32")
Maximaler Bohrdurchmesser
Nennspannung
Leerlaufdrehzahl (U/min)
Stahl
Holz
13 mm (33/64")
27 mm (1-1/16")
28.8 V Gleichstrom
Langsammodus 0 – 500 min -1 (rpm)
Schnellmodus 0 – 920 min -1 (rpm)
Schlagzahl Pro Minute (BPM)
Geräusche, Vibration
Weichmodus
Hartmodus
Gewicht (einschließlich Akkupack) 3,8 k (8,4 lbs)
Gesamtlänge 319 mm (12-9/16")
0 – 2800 min
0 – 4500 min
Siehe beiliegendes Blatt
-1
-1
(bpm)
(bpm)
AKKU
Modell
Akku
Nennspannung
Nennkapazität
EY9L80
Li-Ion-Akku
28,8 V DC (3,6 V × 8 Zellen)
3 Ah
- 30 -
AKKU-LADEGERÄT
Modell
Nennleistung
Gewicht
EY0L80
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
0,95 k g (2,1 lbs)
[Li-Ion-Akku]
Ladezeit 3 Ah
14.4 V
EY9L40
Nutzbar: 35 Min.
Voll: 50 Min.
28.8 V
EY9L80
Nutzbar: 55 Min.
Voll: 70 Min.
[Ni-MH/Ni-Cd-Akku]
Ladezeit
1,2 Ah
1,7 Ah
2 Ah
3 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
EY9168
9,6 V
EY9080
EY9086
20 Min.
12 V
EY9001
EY9006
EY9180
EY9182
25 Min.
EY9101
EY9103
EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
30 Min.
15,6 V
EY9136
EY9200 EY9230
45 Min.
18 V 24 V
EY9116
EY9117
60 Min.
EY9210
90 Min.
3,5 Ah
EY9201 EY9231
55 Min.
EY9251
65 Min.
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem
Wohnge biet nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
- 31 -
.
USAGE PREVU
Cet outil est un marteau rotatif pour perçage du béton. De plus, l’outil est
équipé d’un “mode rotation seulement” sans percussion. Ce mode est adapté au perçage du métal et du bois.
Lire le livret “Instructions de sécurité” et ce qui suit avant l’utilisation.
.
REGLES DE SECURITE
ADDITIONNELLES
Utilisez la manche auxiliaire (man- che de support) fournie avec l'outil.
Si vous perdez le contrôle de l'outil, vous risquez de vous blesser.
2) N’oubliez pas que cet appareil est toujours prêt à fonctionner, parce qu’il ne doit pas être branché dans une prise électrique.
Maintenez l’outil par ses surfa- ces de prise isolées si vous exécutez un perçage au cours duquel l’outil tranchant pourrait entrer en
contact avec un câble encastré; le contact avec un câble “sous tension” transmettra l’électricité aux parties métalliques et exposera l’opérateur à une décharge électrique.
4) Si le foret est coincé, coupez immédiatement l’interrupteur principal pour éviter toute surcharge susceptible d’endommager la batterie ou le moteur. Mettez en marche arrière pour décoincer le foret.
NE manœuvrez PAS le levier d’inversion marche avant - marche arrière lorsque le commutateur principal est sur la position de marche. La batterie se déchargerait rapidement et la perceuse serait endommagée.
Utilisez seulement un chiffon doux et sec pour essuyer l’appareil. N'utilisez pas de tissu humide, dissolvant, benzine ou autres dissolvants volatiles pour le nettoyer.
Lorsque vous rangez ou transportez l'outil, mettez le levier d'inversion marche avant - marche arrière sur la position centrale (verrouillage de commutateur).
- 32 -
Ne fatiguez pas l’outil en maintenant la gâchette de contrôle de vitesse enfoncée à moitié (mode de contrôle de la vitesse) de sorte que le moteur s’arrête. Le circuit de protection s’activera et pourra empêcher le contrôle de la vitesse. Dans ce cas, relâchez la gâchette de contrôle de vitesse, puis serrez-la à nouveau pour le fonctionnement normal.
9) Evitez la pénétration de poussière dans le mandrin.
10) Ne touchez pas les pièces rotatives pour éviter toute blessure.
11) N’utilisez pas l’outil trop longtemps.
Arrêtez le travail de temps en temps pour que la température du moteur n’augmente pas trop.
12) Ne laissez pas tomber l’outil.
13) Portez un casque antibruit. L’exposition au bruit peut provoquer une perte d'audition.
14) Ne déposez pas l’outil si la protection du mandrin est déverrouillée.
Le foret pourrait s'échapper du mandrin et tomber si la protection du mandrin est déverrouillée. Cela peut provoquer des blessures.
Symbole Signifi cation
V Volts
Courant continu n
0
Vitesse sans charge
… min -1
Rotations ou retour par minute
Rotation en sens normal
Rotation en sens inverse
Rotation avec martelage
Rotation seulement
AVERTISSEMENT!
• N’utilisez que la batterie autonome Panasonic conçue pour l’utilisation avec cet outil rechargeable.
• Ne mettez pas la batterie autonome au rebut dans un feu ou ne l’exposez pas
à une chaleur excessive.
• N’enfoncez pas de clous ou autres dans la batterie autonome, ne la soumettez pas à des chocs, ne la démontez pas ou n’essayez pas de la modifier.
• Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en contact avec les bornes de la batterie autonome.
• Ne transportez pas ou ne rangez pas la batterie autonome dans un récipient contenant des clous ou tout autre objet métallique.
• Ne chargez pas la batterie autonome dans un endroit où la température est
élevée comme à proximité d’un feu ou
à la lumière directe du soleil. Sinon la batterie peut surchauffer, prendre feu ou exploser.
• N’utilisez que le chargeur dédié pour charger la batterie autonome. Sinon, la batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.
• Après avoir retiré la batterie autonome de l’outil ou du chargeur, remettez toujours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les contacts de la batterie peuvent se mettre en court-circuit, entraînant le risque d’un incendie.
. MONTAGE
Fixez ou enlevez le foret
Mandrin
REMARQUE: Graisse à foret
Graissez l’indentation ovale du foret avec la graisse pour forets fournie au moins une fois par mois.
1. Comment monter une mèche
1-1. Introduisez la mèche dans le trou de montage, puis tournez-la légèrement de manière à localiser une position engagée.
1-2. À la position engagée, repoussez la mèche le plus loin possible. Assurez-vous que la mèche est bien en place en tirant dessus.
Tige de type SDS
PLUS
2. Comment retirer une mèche
2-1. Pressez le couvercle du porte-mèche et dégagez la mèche.
Fixez ou enlevez la batterie
Support de la batterie
La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité.
Assurez-vous que la batterie est mise en place correctement avant d’utiliser l'outil.
Installation et retrait de la batterie
-Pour le retrait-
Poussez le support de la batterie ( ).
Quand le bouton de dégagement de la batterie est en position haute, ( ) déplacez la batterie latéralement et retirez-la. ( )
Support de batterie
Levier de dégagement
- 33 -
-Pour l’installation-
Pour fixer la batterie , alignez les repères du corps de l’outil avec ceux de la batterie, ( ) et insérez la batterie. ( )
• Après avoir entendu la batterie s’enclencher lors de l’insertion, continuez à l’insérer fermement jusqu’à ce que le loquet de fermeture clique une fois de plus.
REMARQUE:
Le témoin d’avertissement de surchauffe et le témoin d’avertissement de batterie basse clignoteront si la batterie n’est pas mise en place correctement.
.
UTILISATION
[Corps principal]
Levier d’inversion marche avant-marche arrière
mutation martelage/perforation et du levier de sélection de vitesse/ mode de soufflerie.
Sélectionnez le mode le mieux adapté à votre application.
2. Exécutez le changement de mode après que la rotation du moteur se soit complètement arrêtée.
Position du levier de sélection
Levier de sélection de vitesse/ mode de souffl erie
Mode de forte percussion et souffl erie
Application recommandée
Ce mode possède une forte puissance de percussion adaptée au perçage du béton.
Foret à béton
(Rotation et percussion)
(Rotation seulement)
Mode de percussion modérée et souffl erie
Mode de perçage à grande vitesse
Mode de perçage à vitesse réduite
Ce mode est adapté au perçage du béton avec un foret à béton de faible diamètre, ou au perçage de matériaux à base tendre.
Foret à béton de faible diamètre
Ce mode est adapté pour percer le métal à une vitesse de rotation élevée.
Perçage du métal
Découpage de trou dans le métal
Ce mode est adapté au perçage du bois à haut couple.
Perçage du bois
En avant En arrière
Réglez bien le commutateur au centre pour le bloquer après le travail.
Actionnez le levier d'inversion marche avant – marche arrière après que la rotation du moteur se soit complètement arrêtée.
Levier de sélection percussion/ perçage/Levier de sélection de vitesse/mode de soufflerie
1. Quatre modes sont utilisables avec la combinaison du levier de com-
- 34 -
Gâchette de commande de vitesse
Pour ajuster le centre du trou, tirez légèrement sur la gâchette pour démarrer lentement la rotation de perforation.
Manche de support
Placez le manche de support à votre position préférée, et serrez le manche fermement.
Desserrez Serrez
Jauge de profondeur
Desserrez le manche de support et réglez la jauge de profondeur à la profondeur souhaitée.
Après avoir fait le réglage, serrez le manche de support et fixez la jauge de profondeur.
• La dragonne peut être ajustée en fonction de l’individu.
• Placez l’épaulette sur l’épaule.
• Tirez sur la dragonne pour vous assurez qu’elle est bien attachée à l’unité principale de l’outil.
Panneau de commande
(1)
(3)
(2)
(1) Témoin d’avertissement de batterie basse
Jauge de profondeur
Profondeur de perforation
Installation de la dragonne
MISE EN GARDE:
• Installez fermement la dragonne sur l’unité principale de l’outil et vérifiez la longueur de la sangle avant l’utilisation.
• Vérifiez l’état de la sangle et ne l’utilisez pas si elle est coupée, déchirée, etc. Si elle est mal installée, cela présente un risque de blessure ou d’endommagement.
• Veillez à bien porter la dragonne sur l’épaule. Si elle tombe accidentellement, cela présente un risque de blessure ou d’endommagement.
1. Faites passer la sangle par les portes-sangle.
2. Faites passer la sangle par les boucles et ajustez la longueur.
Arrêt
(fonctionnement normal)
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de protection de la batterie active.
Une décharge excessive (totale) des batteries aux ions de lithium réduit leur durée de vie de façon notable. L’outil comprend une caractéristique de protection de la batterie conçue pour empêcher une décharge excessive de la batterie autonome.
• La caractéristique de protection de la batterie s’active automatiquement avant que la batterie ne perde sa charge, entraînant le clignotement du témoin d’avertissement de batterie basse.
• Dès que vous remarquez le clig notement du témoin d’avertissement de batterie basse, rechargez immédiatement la batterie autonome.
(2) Témoin d’avertissement de surchauffe
Épaulette
Veuillez suivre les instructions ci-dessous afin d’éviter toute blessure.
Arrêt
(fonctionnement normal)
Clignotant: Surchauffe
Indique que le fonctionnement a été arrêté à la suite d’une surchauffe de la batterie.
La caractéristique de protection contre la surchauffe arrête le fonctionnement de l’outil afin de protéger la batterie autonome en cas de surchauffe. Le témoin d’avertissement de surchauffe clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.
- 35 -
• Lorsque la caractéristique de protection contre la surchauffe s’active, laissez l’outil se refroidir complètement (au moins 30 minutes). L’outil est prêt à être utilisé lorsque le témoin d’avertissement de surchauffe s’éteint.
• Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui activerait de façon répétée la caractéristique de protection contre la surchauffe.
REMARQUE:
• En été ou dans d’autres conditions de température élevée, la fonctionnalité de protection contre une surchauffe peut s'activer et empêcher une utilisation en continu.
(3) Lumière DEL
Avant d’utiliser la lumiére DEL, tirez toujours une fois l’interrupteur d’alimentation.
Appuyez sur le bouton d’allumage de la lumiére DEL.
La lumière éclaire avec un courant de très faible intensité qui n’affecte pas négativement la performance du tournevis ou la capacité de la batterie pendant son utilisation.
ATTENTION:
• La lumière DEL incorporée est conçue pour éclairer temporairement la petite zone de travail.
• Ne l’utilisez pas comme remplacement d’une torche normale, elle n’est pas assez lumineuse.
• L’éclairage DEL s’éteint après que l’outil n’ait pas été utilisé pendant 5 minutes.
Mise en garde: NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE FAISCEAU.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’exécution de procédures autres que ceux specifi es dans ce manuel peut entraîner l’exposition à de dangereuses radiations.
Batterie autonome
Pour une utilisation correcte de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion (EY9L80)
• Pour une longévité optimale de la batterie, rangez la batterie autonome Li-ion sans la charger après l’avoir utilisée.
• Lorsque vous n’utilisez pas la batterie autonome, éloignez-la d’autres objets métalliques tels que : trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de la batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie.
• Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail.
• Lorsque la batterie autonome est retirée du corps de l’outil, replacez immédiatement le couvercle de la batterie autonome afin d’empêcher la poussière ou la crasse de contaminer les bornes de la batterie et de provoquer un court-circuit.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si le temps de fonc tion nement devient très court après la recharge, remplacez la batterie auto nome par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environne ment naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la batterie au rebut à un endroit prévu offici ellement
à cet effet, s’il y en a un dans votre pays.
Chargeur de batterie
Recharge
Précautions d’emploi avec la batterie au lithium-ion
• Vérifiez que les bornes du chargeur de la batterie ne sont pas souillées par du liquide, de la graisse ou d’autres objets avant de charger la batterie. Si vous remarquez des salissures sur les bornes du chargeur de la batterie, essuyez-les ou retirez-les avant utilisation. La vie de la batterie autonome peut être irrémédiablement altérée si les bornes sont encrassées par de la poussière ou de la saleté qui se solidifieront au contact d’un liquide ou de graisse.
• Si la température de la batterie tombe approximativement en dessous de 10°C (14°F), le chargement s’arrêtera automatiquement afin d’éviter une dégradation de la batterie.
- 36 -
Mises en garde communes pour la batterie autonome Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd
• Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F). Si la batterie autonome est utilisée alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement.
• Lorsqu’une batterie autonome froide (en-dessous de 0°C (32°F)) doit être rechargée dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante.
• Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez plus de deux bat teries autonomes à la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
ATTENTION:
Pour éviter les risques d’incendie ou d’endommagement du chargeur de batterie.
• N’utilisez pas de source d’alimenta tion provenant d’un générateur de moteur.
• Ne bouchez pas les trous d’aération du chargeur et de la batterie autonome.
• Débranchez le chargeur lorsque vous ne l’utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas complètement chargée au moment de l’achat. Veillez à bien charger complètement la batterie avant son utilisation.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites lorsque la fiche est introduite dans la prise d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne pose aucun problème de sécu rité.
2. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.
1 Alignez les marques d’alignement et placez la batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur.
2 Faites glisser vers l’avant dans le sens de la
flèche.
Marques d’alignement
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge com mence alors automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est chargée à environ 80%.
5. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge se met à clignoter rapidement en vert.
6. Si la température de la batterie est de
0°C (32°F) ou moins, le chargement peut demander plus de temps que la durée de chargement habituelle.
Même si la batterie est complètement chargée, elle aura environ 50% de la puissance d’une batterie complètement chargée dans des conditions de température normale.
7. Lorsque le témoin d’alimentation ne s’allume pas immédiatement après avoir branché le chargeur, ou si après la durée de charge standard, le témoin de charge ne clignote pas rapidement en vert, consultez un concessionnaire autorisé.
8. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le voyant de charge risque de clignoter rapidement pour indiquer que la charge est terminée.
Bouton de dégagement de la batterie
- 37 -
9. Retirez la batterie lorsque le bouton de dégagement de la batterie est en position haute.
Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd
REMARQUE:
Chargez une nouvelle batterie auto no me, ou une batterie autonome qui n’a pas été utilisée pendant une période prolongée, pendant 24 heures pour lui redonner sa pleine capacité.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites lorsque la fiche est introduite dans la prise d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne pose aucun problème de sécu rité.
2. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.
6. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le voyant de charge risque de clignoter rapidement pour indiquer que la charge est terminée.
3. Pendant la charge, le témoin s’allume. Lorsque la charge est terminée, un inter rupteur électronique s’actionne pour pro téger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge commence alors automatiquement.
4. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge se met à clignoter rapidement en vert.
5. Si le voyant de charge ne s’allume pas immédiatement après le branchement du chargeur ou, si après la durée de charge standard, le voyant ne s’éteint pas, consultez un revendeur agréé pour de l’assistance technique.
- 38 -
INDICATION DU VOYANT
Allumé en vert
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Clignotant rapidement en vert
Chargement terminé. (Pleine charge.)
Clignotant en vert
La batterie est chargée à environ 80% (Charge utile. Li-ion seulement).
Allumé en vert
Chargement en cours.
Allumé en orange
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie. (Li-ion seulement)
Clignotant en orange
La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend.
Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC
(14ºF) ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome augmente (Li-ion seulement).
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’affi chent.
Clignotant rapidement en orange et en vert
Impossible de charger. Colmatage par la pous sière ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome.
- 39 -
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2 exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit également les exigences posées par la Directive relative au produit chimique concerné.
- 40 -
Mandrin du foret (EY9HX402E),
(sera inclus dans la livraison en fonction de la destination)
ATTENTION:
• Le mandrin du foret est pour utilisation avec le marteau rotatif EY7880. Son utilisation avec un autre outil pourrait présenter un risque de blessure.
• Déconnectez la batterie de l’outil ou verrouillez l'interrupteur en position “arrêt” avant de fixer ou d'ôter le mandrin du foret. Ces mesures préventives de sécurité réduisent le risque d’une mise en marche accidentelle de l’outil.
• Graissez l’arbre du mandrin du foret avant de l’utiliser.
• Le mandrin du foret génère de la chaleur. Il peut devenir très chaud et provoquer des brûlures dermiques.
N’utilisez pas le mandrin du foret continuellement pendant plus de 30 minutes.
• Pour réduire le risque de blessure, utilisez la poignée de support du marteau rotatif.
• Remplacez immédiatement le mandrin du foret si le capuchon en caoutchouc de protection contre la poussière est cassé, afin d’éviter que la poussière entre dans le mandrin.
Utilisation :
• Utilisez un foret avec une queue d e t y p e S D S - P l u s e n m o d e
Rotation+Percussion, pour des travaux légers (enlèvement de carrelage en céramique, grattage des matériaux de scellement, etc.)
1. Pour fixer le mandrin du foret
Enlevez la poignée de support du marteau rotatif. Fixer le mandrin du foret sur l’outil.
Assurez-vous qu’il n’y a pas de jeu entre le mandrin et l’outil. Fixez fermement le mandrin du foret sur l’outil à l’aide d’une vis papillon.
2. Fixez la poignée de support sur le mandrin du foret.
3. Insérez/ôtez le foret
Veuillez lire le mode d’emploi du marteau rotatif.
4. Pour régler l’angle de la lame du foret
Faites pivoter le mandrin du foret pour ajuster l’angle de la lame du foret pour un meilleur réglage.
Collecteur de poussière (EY9X004E)
(Accessoire disponible en option)
* Les mèches d'un diamètre supérieur à 20 mm ne peuvent pas être insérées par la coupe de ramassage de poussière.
* Ne pas utiliser l’outil de découpe pour autrechose que du béton, du mortier ou d’autres matériaux en céramique. En cas d’utilisation pour la découpe de matériaux métalliques, le collecteur de poussière peut être endommagé par la chaleur des copeaux métalliques.
1. Monter une mèche de forage.
2. Faites passer la mèche de forage au travers de A et fixez le collecteur sur
B en le faisant correspondre avec la forme du manche de support.
Utilisation
Maintenir le collecteur de poussière en contact étroit avec la surface du mur pendant l’utilisation.
Retrait
A B
Maintenir la base du collecteur de poussière pour le retirer.
Base
Déposer après avoir bien enlevé la poussière du capteur de poussière.
- 41 -
Rangement
Ne pas ranger le collecteur de poussière en position rétractée. S'il est maintenu en position rétractée, il pourra ne plus pouvoir retrouver sa forme d’origine.
Mandrin pour marteau
•EY9HX401E
.
ENTRETIEN
Utilisez essentiellement du tissu sec et souple pour essuyer l'outil. N'utilisez pas de tissu humide, dissolvant, benzine ou autres dissolvants volatiles pour le nettoyer.
Utilisez avec des forets à béton, à bois ou à métal avec une queue droite de 2,5 à 13 mm de diamètre.
N’utilisez pas le mandrin du marteau avec des forets à béton, à bois ou à métal en “rotation avec le mode percussion” ( ). L’utilisation de la “rotation en mode percussion” peut provoquer le brisement d’un foret et résulter en des blessures.
Mandrin du foret
•EY9HX402E
Pour plus de détails concernant ces accessoires, adressez-vous à un centre de service.
.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
Pour éviter de vous blesser, utilisez uniquement des accessoires ou des fixations convenant à l’opération effectuée.
Collecteur de poussière
•EY9X004E
Mandrin de serrage d’une mèche
•EY9HX400E
Utilisez avec des forets à bois ou à métal avec une queue de 1,5 à 13 mm de diamètre.
N’utilisez pas le mandrin de serrage d’une mèche en “rotation avec le mode percussion ( )”. L’utilisation de la “rotation en mode percussion” peut provoquer le brisement d’un foret et résulter en des blessures.
- 42 -
.
SUGGESTION POUR L’UTILISATION
1. Si la force qui pousse la mèche vers le bas est insuffisante, l'actionnement pneumatique du marteau risquera de ne pas se produire en mode de martelage.
Ceci est destiné à empêcher le mode de martelage de fonctionner sans charge.
Appuyez plus fort sur la mèche pour engager le marteau et enclencher son action pneumatique.
Lorsque vous travaillez, veillez toujours à appuyer vers le bas avec une force suffisante.
2. En hiver ou lorsque la température de l'outil est basse (5°C ou moins), l'action pneumatique du mode de martelage risquera d'être plus faible qu'habituellement au début.
Ceci est causé par le fait que la graisse durcit à basses températures, ce qui augmente le frottement.
Si ceci se produit, utilisez le mode de martelage sans charge pendant 30 secondes environ et répétez trois fois pour rétablir une puissance pneumatique correcte.
.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Diamètre de forage maximum
Béton
Acier
Bois
20 mm (25/32 " )
13 mm (33/64 " )
27 mm (1-1/16 ")
Tension du moteur
Vitesse sans charge (t./ min.)
28,8 V CC
Mode lent
Vitesse de percussion souffl erie par minute (p./min.)
Mode rapide
Mode tendre
Poids (avec batterie)
Longueur totale
Bruit, Vibration
0 – 500 min
0 – 920 min
-1
-1
0 – 2800 min
(t./min.)
(t./min.)
-1 (p./min.)
Mode dur
3,8 k g (8,4 bs)
0 – 4500 min
319 mm (12-9/16")
Reportez-vous à la fiche incluse
-1 (p./min.)
BATTERIE AUTONOME
Modèle
Stockage de la batterie
Tension de la batterie
Capacité
EY9L80
Batterie Li-ion
28,8 V CC (3,6 V x 8 piles)
3 Ah
- 43 -
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle
Puissance nominale
EY0L80
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.
Poids 0.95 k g (2,1 lbs)
[Batterie autonome Li-ion]
Durée de chargement
3 Ah
14,4 V
EY9L40
Utilisable: 35 minutes
Plein: 50 minutes
28,8 V
EY9L80
Utilisable: 55 minutes
Plein: 70 minutes
[Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
1,7 Ah
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
12 V
EY9001
EY9006
EY9180
EY9182
25 min.
EY9101
EY9103
Durée de chargement
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
EY9168
15,6 V
EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9136
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
18 V
EY9251
65 min.
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l'adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de garantie incluse.
- 44 -
.
USO PREVISTO
Questo utensile è un martello rotante per la trapanatura del cemento. L'utensile prevede inoltre un modo “solo rotazione” senza martellatura. Tale modo è adatto alla trapanatura di metallo o legno.
Leggete il libretto delle “Istruzioni di sicurezza” e ciò che segue prima dell’uso.
.
NORME DI SICUREZ-
ZAADDIZIONALI
1) Utilizzare la maniglia ausiliaria
(maniglia di sostegno) in dotazio-
ne all'attrezzo. La perdita di controllo puo causare lesioni fisiche.
Tenere presente che questo utensile è sempre nella condizione di funzionamento, dal momento che esso non deve essere collegato ad un presa di corrente.
Quando esiste la possibilità che l'utensi- le di taglio entri a contatto con fili elettrici nascosti, afferrare gli utensili alimentati elettricamente per mezzo di apposi-
te superfici isolanti: il contatto con un filo elettrico “attivo” può “attivare” le parti metalliche esposte dell'utensile e provocare scosse elettriche a carico dell'operatore.
4) Se la punta si inceppa, disattivare immediatamente l’interruttore principale per evitare un sovraccarico che può danneggiare il blocco batteria o il motore. Usare il movimento inverso per allentare le punte inceppate.
Non usate la leva di Avanti/Indietro quando l’interruttore principale è attivato. Il pacco batteria si scaricherà rapidamente e l’unità potrà essere danneggiata.
Usare solo un panno morbido asciutto per pulire l’unità. Non usare un panno umido, acquaragia, benzina o altre sostanze volatili per la pulizia.
Quando si ripone o si trasporta l’utensile, regolare la leva di Avanti/Indietro nella posizione centrale (blocco interruttore).
Non sforzare l’utensile tenedo la levetta di controllo della velocità a metà corsa (modo di controllo della velocità) in modo che il motore si fermi. Il circuito di protezione si attiva e può impedire l’operazione di controllo della velocità.
In questo caso, rilasciare la levetta di controllo della velosità e pigiarla nuovamente per il funzionamento normale.
Fare attenzione ad evitare la penetrazione di polvere all’interno del mandrino.
10) Non toccare le parti rotanti per evitare lesioni.
11) Non continuare ad usare l’utensile per un lungo periodo di tempo. Sospendere l’uso dell’utensile di tanto in tanto per non far aumentare eccessivamente la temperatura del motore.
12) Non far cadere l’utensile.
13) Indossare paraorecchi protettivi.
L'esposizione al rumore può provocare una perdita dell'udito.
14) Non appoggiare l'utensile nel punto in cui il coprimandrino è abbassato. Quando si abbassa il coprimandrino, la punta potrebbe staccarsi dal corprimandrino e cadere, con conseguente rischio di lesioni.
Simbolo Signifi cato
V Volt
Corrente continua n
0
… min -1
In assenza di carico
Giri o reciprocazioni al minuto
Rotazione in avanti
Rotazione indietro
Rotazione con martellatura
Solo rotazione
- 45 -
AVVERTIMENTO!
• Usare esclusivamente i pacchi batteria Panasonic progettati per l’uso con questo attrezzo ricaricabile.
• Non smaltire il pacco batteria in falò, né esporlo a calore eccessivo.
• Non avvitare chiodi o simili nel pacco batteria, non sottoporlo ad urti, non disassemblarlo, né tentare di modificarlo.
• Impedire che oggetti metallici vengano a contatto con i terminali del pacco batteria.
• Non trasportare, né conservare il pacco batteria nello stesso contenitore di chiodi od oggetti metallici simili.
• Non caricare il pacco batteria in luoghi con alte temperature, come vicino al fuoco o alla luce diretta del sole. In caso contrario, la batteria potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere.
• Usare esclusivamente l’apposito caricabatteria per caricare il pacco batteria In caso contrario, la batteria potrebbe presentare fughe, surriscaldarsi, o esplodere.
• Dopo aver rimosso il pacco batteria dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare sempre il coperchio del pacco batteria. In caso contrario, i contatti della batteria potrebbero andare in cortocircuito, con conseguente rischio d’incendio.
. ASSEMBLAGGIO
Inserimento o rimozione della punta
Mandrino
NOTA: Grasso per la punta
Ingrassare la tacca ovale sulla punta con il grasso in dotazione per punte almeno una volta al mese.
Punta di tipo SDS
PLUS
2. Per smontare la punta
2-1. Abbassare il coprimandrino e tirare la punta.
Inserimento o rimozione del pacco batteria
Custodia della batteria
Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza.
Prima dell'uso, verificare che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.
Installazione e rimozione del pacco batteria
-Per la rimozione-
Premere la custodia della batteria ( ).
Con il pulsante di rilascio del pacco batteria sollevato, ( ) spostare di lato il pacco batteria per poi estrarlo. ( )
Custodia della batteria
Leva di rilascio
1. Per montare la punta
1-1. Inserire una punta nel foro di montaggio e girarla leggermente per trovare una posizione di ingaggio.
1-2. Alla posizione di ingaggio, spingere in dentro la punta il più possibile. Assicurarsi che la punta sia fissata provando a tirarla.
- 46 -
-Per l’installazione-
Per inserire il pacco batteria, allineare
Ie marcature presenti sul corpo dell'utensile e sul pacco batteria, ( ) quindi inserire il pacco batteria. ( )
• Quando si sente lo scatto indicante l'inserimento del pacco batteria, continuare a inserirlo con decisio-
ne fino a quando la leva lo blocca e si avverte un altro scatto.
NOTA:
Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia di avvertenza da surriscaldamento e la spia di avvertenza batteria scarica lampeggiano.
.
FUNZIONAMENTO
[Corpo principale]
Leva di avanzamento/inversione
Avanti Indietro
Posizione della leva di commutazione
Leva di selezione velocità colpo
Modo di percussione a colpi forti
Applicazione consigliata
Questo modo impiega una percussione a colpi forti adatta alla trapanatura del cemento.
Trapano da cemento
(Rotazione con martellatura)
Modo di percussione a colpi leggeri
Questo modo è adatto alla trapanatura del cemento con un trapano più sottile di diametro o per la trapanatura di materiale di base morbido.
Trapano da cemento di piccolo diametro
(Solo rotazione)
Modo di trapanatura ad alta velocità
Modo di trapanatura a bassa velocità
Questo modo è adatto alla trapanatura di metallo con rotazione ad alta velocità.
Trapano da metallo
Sega per fori da metallo
Questo modo è adatto a trapani da legno a coppia elevata.
Trapano da legno
Accertarsi di regolare l’interrutore al centro per bloccarlo dopo l’uso.
Usare la leva di avanti/indietro dopo che il motore si è fermato completamente.
Leva di commutazione martellatura/trapanatura/Leva di selezione velocità colpo
1. Sono disponibili quattro modi usando combinazioni di leva di commutazione di percussione/trapanatura e di leva di selezione velocità/colpo.
Selezionare il modo appropriato per ciascuna applicazione.
2. Eseguire il cambiamento di modo dopo che il motore si è fermato completamente.
Grilletto di controllo velocità variable
Per stabilire il centro di un foro, tirare la levetta di comando leggermente per iniziare la rotazione del trapano lentamente.
Maniglia di sostegno
Collocare la maniglia di sostegno nella vostra posizione preferita e stringete la maniglia in modo ben saldo.
Allentare Stringere
Calibro di profondità
Allentare la maniglia di sostegno e regolare il calibro di profondità sulla profondità desiderata.
- 47 -
Dopo la regolazione, serrare la maniglia di sostegno e fissare il calibro di profondità.
(1) Spia avvertenza batteria scarica
Calibro di profondità
Profondità della perforazione
Montare la cinghia da spalla
PRECAUZIONE:
• Montare la cinghia da spalla saldamente sull’unità principale dell’utensile e controllare la lunghezza della cinghia prima dell’uso.
• Controllare la condizione della cinghia e non usarla se è tagliata o rotta, ecc.
Se non è installata correttamente quando viene usata ci può essere il pericolo di infortuni o danni.
• Indossarla stabilmente sulla spalla.
Se sovesse cadere ci può essere il pericolo di infortuni o danni.
1. Fare passare la cinghia attraverso gli occhielli.
2. Fare passsare la cinghia attraverso le fibbie e regolare la lunghezza.
Spenta
(funzionamento normale)
Lampeggiante
(no carica)
Funzione protezione batteria attiva.
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle batterie a ioni di litio diminuisce drastica mente la loro autonomia. L’avvitatore è dotato di una funzione di protezione della batteria realizzata per evitare lo scaricarsi eccessivo del pacco batteria.
• La funzione di protezione della batteria si attiva immediatamente prima che la batteria perda la carica, così da far lampeggiare la spia di avvertenza batteria scarica.
• Se si nota la spia di avvertenza batteria scarica, caricare immediatamente il pacco batteria.
(2) Spia avvertenza surriscaldamento
Cuscinetto spalla
Per evitare lesioni, attenersi alle istruzioni riportate di seguito.
• La cinghia da spalla può essere regolata a seconda della persona che la utilizza.
• Regolare il cuscinetto poggia spalla.
• Tirare la cinghia da spalla per essere sicuri che sia saldamente fissata all’unità principale dell’utensile.
Pannello di controllo
(1)
(3)
Spenta
(funzionamento normale)
Lampeggiante: surriscaldamento
Indica che il funzionamento
è stato interrotto a causa un surriscaldamento della batteria.
La funzione di protezione da surri scaldamento interrompe il funzionamento dell’avvitatore per proteggere il pacco batteria in caso di surriscaldamento. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscaldamento.
• Se si attiva la protezione da surri scaldamento, lasciare raffreddare completamente l’avvitatore (per almeno 30 minuti). Quando la spia di avvertenza da surriscaldamento si spegne, l’avvitatore sarà pronto per l’uso.
• Evitare un uso dell’avvitatore che porti all’attivazione ripetuta della protezione da surriscaldamento.
NOTA:
• Durante l'estate o in altre situazioni caratterizzate da elevate temperature, la funzione di protezione da surriscaldamento potrebbe attivarsi e impedire l'utilizzo continuo dell'utensile.
(2)
- 48 -
(3) Luce LED
Prima di usare la l u c e L E D , t i r a r e sempre l’interruttore di alimentazione una volta.
Premere il tasto luce LED accesa.
La luce illumina grazie ad un consumo minimo e non influenza negativamente la prestazione dell’avvitatore, né la capacità della batteria.
PRECAUZIONE:
• La luce LED incorporata è stata realizzata per l’illuminazione temporanea di un’area di lavoro ridotta.
• Non utilizzarla in sostituzione di una luce normale: la luminosità sarà insufficiente.
• Il LED si spegne quando l’attrezzo non viene usato per 5 minuti di seguito.
Precauzione: NON FISSARE DIRETTA-
MENTE IL RAGGIO
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione di istruzioni diversi da quelli qui riportati potrebbero provocare un’esposizione pericolosa alle radiazioni.
Pacco batteria
Per un uso corretto del pacco batteria
Pacco batteria Li-ion (EY9L80)
• Per una conservazione ottimale della batteria, riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
• Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come: clip, monetine, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero creare un collegamento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco batteria potrebbe causare scintille, ustioni oppure un incendio.
• Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
• Quando si rimuove il pacco batteria dall’alloggiamento principale dell’utensile, riposizionare immediatamente il coperchio del pacco batteria, onde evitare che polvere e sporcizia contaminino i terminali della batteria e causino un cortocircuito.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono una durata limitata. Se il tempo di funziona mento diventa estremamente breve dopo la ricarica, sostituire il pacco bat teria con uno nuovo.
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smalti mento del prodotto avvenga in un luogo ufficialmente preposto a tale fine (ammesso che esista nell’area dell’utente).
Caricabatteria
Ricarica
Avvertenze per il pacco batteria agli ioni di litio
• Prima di ricaricare il pacco batteria, verificare che i terminali del caricabatteria non siano contaminati da liquidi, lubrificanti o altri oggetti. Nel caso in cui si rilevino tracce di contaminazione dei terminali del caricabatteria, pulirli o rimuoverli prima dell'uso. L'eventuale intasamento dei terminali dovuto a polvere o sporcizia solidificatesi a contatto con liquidi o lubrificanti può incidere negativamente sulla vita utile del pacco batteria.
• Nel caso in cui la temperatura del pacco batteria scenda al di sotto dei
-10°C (14°F), l'operazione di ricarica si interrompe automaticamente per impedire il deterioramento della batteria.
- 49 -
Avvertenze generiche per il pacco batteria Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd
• La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la temperatura è al di sotto di
0°C (32°F), lo strumento smetterà di funzionare correttamente.
• Per caricare un pacco batteria freddo (al di sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la temperatura ambiente.
• Lasciate raffreddare il caricatore quando caricate più di due pacchi batterie consecutivamente.
• Non infilate le dita nel foro di contatto per tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.
PRECAUZIONE:
Onde evitare il rischio d’incendio o il danneggiamento del caricabatteria:
• Non usate l’energia fornita da un gene ratore a motore.
• Non coprite le prese d’aria di caricabatteria e pacco batteria.
• Scollegare il caricabatteria se non in uso.
Pacco batteria Li-ion
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco batteria non è carico. Assicurarsi di caricare la batteria prima dell’uso.
Caricabatteria (EY0L80)
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa di corrente c.a. potrebbe provocare delle scintille, ma questo non è un problema in termini di sicurezza.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel caricabatteria.
1 Allineare le marcature e collocare
la batteria nel raccordo del
caricatore.
2 Far scorrere nella direzione indicata
Marcature allineamento
3. Durante la ricarica, la spia di carica si accende.
Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco batteria è caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia mentre la batteria si sta raffreddando. La ricarica comincia poi automaticamente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia lentamente quando la batteria
è carica per l’80% circa.
5. Quando la batteria è completamente carica, la spia verde lampeggia rapidamente.
6. Nel caso in cui la temperatura del pacco batteria sia pari o inferiore a 0°C (32°F), la ricarica del pacco batteria richiederà un tempo superiore a quello standard. Anche quando la batteria è completamente carica, avrà circa il 50% della potenza di una batteria ricaricata completamente ad una temperatura operativa normale.
7. Qualora la spia di accensione non si dovesse accendere immediatamente dopo il collegamento del caricatore o qualora, tra scorso il tempo di ricarica normale, la spia di ricarica verde non dovesse lampeggiare rapi damente, si prega di rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente ricari cato viene inserito di nuovo nel caricabat teria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti la spia di caricamento inizierà a lampeggiare rapidamente per indicare che il caricamento è completato.
- 50 -
Tasto di rilascio pacco batteria
9. Rimuovere il pacco batteria tenendo il pulsante di rilascio sollevato.
Pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd
NOTA:
Caricare un pacco batteria nuovo o un pacco batteria che non è stato usato per un lungo periodo, per circa 24 ore per riportare la batteria alla sua piena capacità.
Caricabatteria (EY0L80)
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa di corrente c.a. potrebbe provocare delle scintille, ma questo non è un problema in termini di sicurezza.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel caricabatteria.
5. Se la spia di caricamento non si accende immediatamente dopo aver collegato il caricabatteria oppure se la spia non si spegne al termine del caricamento standard, rivolgetevi ad un rivenditore autorizzato.
6. Se un pacco batteria completamente ricari cato viene inserito di nuovo nel caricabat teria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti la spia di caricamento inizierà a lampeggiare rapidamente per indicare che il caricamento è completato.
3. Durante la ricarica, la spia di carica si accende. Quando la ricarica
è stata completata, un interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco batteria è caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia mentre la batteria si sta raffreddando. La ricarica comincia poi automaticamente.
4. Quando la batteria è completamente carica, la spia verde lampeggia rapidamente.
- 51 -
SEGNALI SPIE
Luce verde
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
E’ pronto per il caricamento.
Luce verde lampeggiante rapida
Il caricamento è completato. (Carica completa.)
Luce verde lampeggiante
Batteria carica all’80% circa (Carica utilizzabile. Solo Li-ion).
Luce verde
In fase di caricamento.
Luce arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria. (solo Li-ion)
Luce arancione lampeggiante
Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa.
Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i -10°C
(14°F) o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggia re. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta (solo Li-ion).
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Luce arancione e verde lampeggianti rapide
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolverato o guasto.
- 52 -
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/
EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
- 53 -
Accessorio a scalpello (EY9HX402E)
(sarà accluso agli articoli consegnati a seconda della destinazione)
PRECAUZIONE:
• L'accessorio a scalpello è destinato all'utilizzo con il martello rotante mod. EY7880.
L'eventuale impiego con un altro utensile può comportare il rischio di lesioni.
• Scollegare il pacco batteria dall'utensile o portare l'interruttore nella posizione di blocco prima di inserire o rimuovere l'accessorio a scalpello. Tali misure di sicurezza precauzionali riducono il rischio di accensione involontaria dell'utensile.
• Prima dell'uso, applicare del lubrificante sull'albero dell'accessorio a scalpello.
• L'accessorio a scalpello origina calore e può surriscaldarsi provocando ustioni cutanee.
Non azionare l'accessorio a scalpello per più di 30 minuti in modo continuo.
• Per ridurre il rischio di lesioni utilizzare la maniglia di sostegno del martello rotante.
• Sosituire immediatamente l'accessorio a scalpello in caso di rottura del cappuccio di gomma antipolvere onde evitare che la polvere penetri all'interno dell'accessorio.
Utilizzo:
• Utilizzare con una punta a scalpello provvista di codolo del tipo SDS-
Plus nel modo "Rotazione con martellatura", per la scalpellatura leggera (rimozione di piastrelle in ceramica, raschiamento di materiale di tenuta, etc.)
1. Per inserire l'accessorio a scalpello
Rimuovere la maniglia di sostegno dal martello rotante. Montare l'accessorio a scalpello sull'utensile.
Accertarsi di eliminare l'eventuale spazio libero fra l'accessorio e l'utensile. Fissare l'accessorio all'utensile servendosi di una vite a farfalla.
2. Fissare la maniglia di supporto all'accessorio a scalpello.
3. Inserimento/distacco della punta a scalpello
Leggere il manuale di istruzioni del martello rotante.
4. Regolazione dell'angolo di lamatura della punta a scalpello
Ruotare l'accessorio a scalpello per regolare l'angolo di lamatura della punta a scalpello al fine di ottenere una migliore impostazione.
Coppa di raccoglimento della polvere (EY9X004E)
(Disponibile come accessorio opzionale)
* Le punte da trapano con un diametro superiore a 20 mm non possono essere inserite attraverso la coppa di raccoglimento della polvere.
* Usate l’utensile unicamente per tagliare cemento, malta ed altri materiali di ceramica. Se viene usato per tagliare materiali metallici, la coppa di raccoglimento della polvere potrebbe essere danneggiata dal calore delle schegge di metallo.
1. Installate la punta del trapano.
2. Passare la punta del trapano attraverso A e fissate la coppa al punto
B facendola corrispondere alla forma della maniglia di sostegno.
Operazione
Mantenete la coppa di raccoglimento della polvere in stretto contatto con la superficie del muro durante l’operazione.
Rimozione
A B
Afferrate la base della coppa di raccoglimento della polvere per la rimozione.
Base
Rimuovere dopo aver eliminato completamente la polvere dalla tasca raccoglipolvere.
- 54 -
Immagazzinamento
Non immagazzinate la coppa di raccoglimento della polvere in una posizione di schiacciamento. Se rimane in questo stato, potrebbe essere impossibile farla ritornare nella forma originale.
Mandrino per martellatura
•EY9HX401E
.
MANUTENZIONE
Usare solo un panno morbido asciutto per pulire l’unità. Non usare un panno umido, acquaragia, benzina o altre sostanze volatili per la pulizia.
.
ACCESSORI
PRECAUZIONE:
Per prevenire il rischio di infortuni, utilizzare accessori o parti in dotazione solo per l’uso stabilito.
Coppa di raccoglimento della polvere
•EY9X004E
Mandrino per trapanatura
•EY9HX400E
Utilizzare con una punta per la trapanatura di cemento, legno o metallo con codolo dritto di diametro compreso fra 2,5 e 13 mm.
Non usare il mandrino per martellatura con punte per la trapanatura di legno o metallo nel modo “Rotazione con martellatura” ( ). L'uso nel modo “Rotazione con martellatura” può provocare la rottura della punta e comportare lesioni.
Accessorio a scalpello
•EY9HX402E
Per ulteriori informazioni riguardo a questi accessori, rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica.
Utilizzare con una punta per trapanatura di legno o metallo con codolo di diametro compreso fra 1,5 e 13 mm.
Non usare il mandrino per trapanatura nel modo “Rotazione con martellatura ( )”. L'uso nel modo
“Rotazione con martellatura” può provocare la rottura della punta e comportare lesioni.
- 55 -
.
CONSIGLI PER L’USO
1. Se non viene applicata una forza sufficiente di spinta verso il basso sulla punta, il martello non potrà percuotere in modalità di martellatura.
Si tratta di una misura per evitare l’attivazione della modalità di martellatura senza carico. Premere verso il basso con maggiore forza sulla punta, così da attivare il martello e la relativa percussione.
Durante il lavoro, assicurarsi sempre di premere verso il basso con forza sufficiente.
2. In inverno, o in altre situazioni in cui la temperatura dell’apparecchio è bassa (5°C od inferiore), in un primo momento, la percussione in modalità di martellatura potrebbe rivelarsi più scarsa rispetto al livello normale.
Questo fenomeno è causato dalla solidificazione del grasso alle basse temperature, con conseguente aumento della frizione.
In tal caso, attivare la modalità di martellatura senza carico per circa 30 secondi; ripetere per 3 volte. In tal modo, sarà possibile ripristinare la forza di percussione.
.
SPECIFICAZIONI
APPARECCHIO PRINCIPALE
Diametro massimo di trapanatura
Cemento
Acciao
Legno
20 mm (25/32 ")
13 mm (33/64")
27 mm (1-1/16 ")
Voltaggio del motore 28,8 V CC
Modo lento
Velocità a vuoto (giri al minuto)
Peso (con il pacco batteria)
Modo veloce
Numero di colpi al minuto
(BPM)
Modo debole
Modo forte
3,8 k g (8,4 lbs)
Lunghezza totale
Rumore, Vibrazioni
319 mm (12-9/16")
Vedere il foglio accluso
0 – 500 min -1 (giri al minuto)
0 – 920 min -1 (giri al minuto)
0 –2800 min -1 (colpi al minuto)
0 –4500 min -1 (colpi al minuto)
PACCO BATTERIA
Modello
Accumulatore
Tensione batteria
Capacità
EY9L80
Batteria Li-ion
28,8 V DC (3,6 V x 8 celle)
3 Ah
- 56 -
CARICABATTERIA
Modello
Valori
Peso
[Pacco batteria Li-ion]
EY0L80
Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria.
0,95 k g (2,1 lbs)
Tempo di caricamento
3 Ah
14,4 V
EY9L40
Utilizzabile: 35 min.
Completa: 50 min.
28,8 V
EY9L80
Utilizzabile: 55 min.
Completa: 70 min.
[Pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd]
Tempo di caricamento
1,2 Ah
1,7 Ah
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
EY9168
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
12 V
EY9001
EY9006
EY9180
EY9182
25 min.
EY9101
EY9103
15,6 V
EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9136
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
18 V
EY9251
65 min.
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
NOTA: Per il nome e l'indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
- 57 -
.
TOEPASSING
Deze klopboormachine is bestemd voor het boren in beton. Daarnaast is de boormachine uitgerust met de stand “Normaal boren” zonder de klopboorfunctie. Deze stand is geschikt voor het boren in metaal en hout.
Lees voor gebruik de “Veiligheidsinstructies” en onderstaande aanwijzingen.
.
AANVULLENDE VELIG-
HEIDS-VOORSCHRIFTEN
Gebruik de extra handgreep (steun- greep) die bij het gereedschap wordt
geleverd. Wanneer u de controle over het gereedschap verliest, kan er letsel ontstaan.
Let erop dat dit een draadloos gereedschap is dat dus altijd bedrijfsklaar kan zijn doordat het geen netsnoer heeft voor aansluiting op een stopkontakt.
Houd elektrisch gereedschap vast aan de daarvoor bestemde geïsoleerde grepen als het snijgereedschap in contact
kan komen met verborgen bedrading. Als het gereedschap in contact komt met bedrading waar stroom op staat, kan de gebruiker via de metalen delen van het gereedschap een elektrische schok krijgen.
4) Als de boorkop vastloopt, schakel de machine dan onmiddellijk uit om een overbelasting te voorkomen, hetgeen de akku of motor ernstig kan beschadigen. Bevrijd vastgelopen boorstukken door de draairichting van de boorkop om te keren.
Bedien de voorwaarts/achterwaarts-hendel NIET wanneer de hoofdschakelaar aan staat. De accu wordt anders snel ontladen en er kunnen beschadigingen aan het gereedschap worden veroorzaakt.
6) Gebruik een droge, zachte doek voor het schoonmaken van de machine. Gebruik hiervoor geen vochtige doek, thinner, benzine of andere vluchtige stof.
7) Zet de voorwaarts/achterwaarts-hendel in de middenstand (schakelaarblokkering) voordat u het gereedschap opbergt of meeneemt.
- 58 -
8) Belast de machine niet overmatig door de snelheidsregeltrekker half (snelheidsregelstand) ingedrukt te houden zodat de motor stopt. Het beschermcircuit zal aktiveren en zal mogelijk de snelheidsregeling in de weg staan. Mocht dit voorkomen, laat de trekkerknop dan los en druk de knop opnieuw in totdat de bediening weer normaal is.
9) Pas op dat er geen stof in de boorkop terecht komt.
10) Om verwondingen te voorkomen, tijdens gebruik niet aan draaiende onderdelen komen.
11) Gebruik de machine niet langere tijd aaneen. Stop het gebruik van tijd tot tijd om te voorkomen dat de temperatuur te hoog oploopt.
12) Laat de boormachine niet vallen.
13) Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan geluid kan leiden tot gehoorbeschadiging.
14) Plaats het gereedschap niet op het gedeelte waar de boorkop-afdekking kan worden ingedrukt. De bit kan loslaten van de boorkop-afdekking en kan uit de boormachine vallen als de boorkop-afdekking wordt ingedrukt. Hierdoor kan letsel ontstaan.
Symbool Betekenis
V Volt
Gelijkstroom n
0
Onbelast
… min -1
Omwentelingen of toeren per minuut
Voorwaartse rotatie
Achterwaartse rotatie
Klopboren
Normaal boren
WAARSCHUWING!
• Gebruik enkel Panasonic accu's die bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap.
• Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook niet aan overmatige hitte bloot.
• Sla geen nagels en dergelijke in de accu en stel deze ook niet bloot aan schokken. Probeer de accu ook niet te demonteren of er wijzigingen in aan te brengen.
• Zorg dat de accupolen niet in contact komen met metalen voorwerpen.
• Berg de accu niet in dezelfde doos op waarin nagels of andere metalen voorwerpen zijn.
• Laad de accu niet op een plaats met hoge temperaturen op, zoals in de buurt van een vuur of in direct zonlicht. De accu kan oververhit worden, in brand vliegen of exploderen.
• Gebruik uitsluitend de voorgeschreven acculader voor het opladen van de accu. De accu zou anders kunnen gaan lekken, oververhit worden of exploderen.
• Bevestig altijd het accudeksel nadat u de accu van het gereedschap of de acculader hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk dat de accupolen kortgesloten worden met mogelijk brand tot gevolg.
. MONTAGE
Aanbrengen of verwijderen van de bit
Boorkop
OPMERKING:
Smeermiddel voor boorstuk
Smeer de ovale inkeping in de boorstukken tenminste eenmaal per maand met het bijgeleverde smeermiddel.
1. Bevestigen van de bit
1-1. Steek een bit in het montagegat en draai de bit een klein stukje om de vergrendelingspositie te bepalen.
1-2. Bij de vergrendelingspositie drukt u de bit zover mogelijk naar binnen.
Controleer of de bit vastzit door eraan te trekken.
SDS PLUS-type schacht
2. Verwijderen van de bit
2-1. Druk de boorkop-afdekking in en trek aan de bit.
Aanbrengen of verwijderen van de accu
Accuhouder
Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd.
Zorg dat de accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
Installeren en verwijderen van de accuset
-Verwijderen-
Druk op de accuhouder ( ).
Houd de accu-ontgrendeltoets omhoog
( ) en trek de accu zijwaarts uit het gereedschap. ( )
Accuhouder
Ontgrendelknop
- 59 -
-Installeren-
Om de accu aan te brengen, brengt u de uitlijntekens op het gereedschap in één lijn met die van de accu ( ) en brengt u de accu in het gereedschap aan. ( )
• Nadat u bij het aanbrengen van de accu een klik heeft gehoord, duwt u de set nog verder het gereedschap in totdat u nog een klik hoort en de hendel is vergrendeld.
OPMERKING:
Het oververhitting-waarschuwingslampje
(motor/accu) en het waarschuwingslampje voor lage accuspanning gaan knipperen als de accu niet goed is bevestigd.
.
GEBRUIK
[Gereedschap]
Voorwaarts/achterwaartshendel
hamer/boor-omschakelhendel en de snelheid/klopfunctie-keuzehendel.
Kies de functie die u nodig hebt.
2. Wijzig de functie nadat de motor volledig tot stilstand is gekomen.
Positie van omschakelhendel
Snelheid/klopfunctiekeuzehendel
Aanbevolen toepassing
Hameren met harde slagen
Bij deze functie wordt er met harde slagen gehamerd wat geschikt is voor boren in beton.
Betonboor
(Rotatie met hameren)
Hameren met zachte slagen
Deze functie is geschikt voor boren in beton met een boor met kleine diameter, of voor boren in een zacht basismateriaal.
Betonboor met kleine diameter
Boren met hoge draaisnelheid
Deze functie is geschikt voor boren in metaal met hoge draaisnelheid.
Metaalboor
Metaalgatzaag
(Alleen rotatie)
Boren met lage draaisnelheid
Deze functie is geschikt voor een houtboor met hoog draaimoment.
Houtboor
Voorwaarts Terugwaarts
Zet de schakelaar na gebruik in de middenstand om de boorkop te vergrendelen.
Verzet de voorwaarts/achterwaartshendel nadat de motor volledig tot stilstand is gekomen.
Keuzehendel normaal boren/klopboren/Snelheid/klopfunctie-keuzehendel
1. Er zijn vier functies beschikbaar via een gecombineerd gebruik van de
Startschakelaar variabele snelheid
Trek de trekkerknop bij het begin van het boren eerst licht in zodat u precies het punt waar u wilt boren kunt bepalen.
Steungreep
Zet de steungreep op de machine en draai de steungreep stevig vast.
Lossen Vastdraaien
- 60 -
Dieptemeter
Los de steungreep en stel de diepteaanslag in op de gewenste lengte.
Zet na afstelling de steungreep en de diepteaanslag stevig vast.
Bedieningspaneel
(1)
(3)
(2)
(1) Waarschuwingslampje voor lage accu spanning
Diepteaanslag
Diepte van boorgat
De schouderriem bevestigen
OPGELET:
• Bevestig de schouderriem stevig aan de hoofdbehuizing van het gereedschap en controleer de lengte van de riem voordat u deze gebruikt.
• Controleer de toestand van de riem en gebruik de riem niet als deze gescheurd, gerafeld enz. is.
Als het gereedschap gebruikt wordt terwijl de riem verkeerd bevestigd is, bestaat er kans op lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap.
• Draag de schouderriem stevig om de schouder.
Als het gereedschap per ongeluk valt, bestaat er kans op lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap.
1. Steek de riem door de riemhouders.
2. Steek de riem door de gespen en stel de lengte af.
Uit (normale werking
Knippert
(Accu is ontladen)
De accu-beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading van een Li-ion accu heeft een zeer nadelige invloed op de levensduur van de accu.
Het gereedschap is uitgerust met een accu-beveiligingsfunctie om buitensporige ontlading van de accu te voorkomen.
• De accu-beveiligingsfunctie wordt geactiveerd meteen voordat de accu ontladen is en zorgt ervoor dat het waarschuwingslampje voor lage accu spanning begint te knipperen.
• Als u ziet dat het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knippert, moet u de accu meteen opladen.
(2) Oververhitting-waarschuwingslampje
Schouderkussen
Volg onderstaande aanwijzingen om letsel te voorkomen.
• Het schouderkussen kan verschoven worden totdat dit comfortabel zit.
• Zorg dat het schouderkussen op de schouder rust.
• Trek aan de schouderriem om te controleren of deze stevig aan de hoofdbehuizing van het gereedschap is bevestigd.
Uit (normale werking)
Knippert: Oververhitting
De werking van het gereedschap is gestopt omdat de accu te heet is geworden.
De oververhitting-beveiligingsfunctie zorgt ervoor dat het gereedschap stopt wanneer de accu te heet wordt. Het oververhitting-waarschuwingslam pje op het bedieningspaneel knippert wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
• Wanneer de oververhitting-beveiligingsfunctie is geactiveerd, moet u het gereedschap goed laten afkoelen (minstens 30 minuten). Het gereedschap kan weer gebruikt worden wanneer het oververhitting-waarschuwingslampje uitgaat.
- 61 -
• Zorg ervoor dat u het gereedschap niet zodanig gebruikt dat de oververhitting-beveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt.
OPMERKING:
• In de zomer of in andere warme omstandigheden kan de oververhitting-beveiligingsfunctie geactiveerd worden waardoor het gebruik van het gereedschap wordt onderbroken.
(3) LED-lampje
Trek altijd een keer aan de hoofdschakelaar voordat u het
LED-lampje gebruikt.
Druk op om het
LED-lampje in en uit te schakelen.
Het lampje verbruikt erg weinig stroom en zal de prestatie van het gereedschap en de capaciteit van de accu bijna niet beïnvloeden.
OPGELET:
• Het ingebouwde LED-lampje is slechts bedoeld om het werkgebied kortstondig te verlichten.
• Gebruik het lampje niet als vervanging voor een normale zaklantaarn, want het licht is niet sterk genoeg.
• Het LED-lampje gaat automatisch uit wanneer het gereedschap langer dan 5 minuten niet wordt gebruikt.
Opgelet : KIJK NIET RECHTSTREEKS
IN DE LICHTSTRAAL.
Het gebruik van bedieningsorganen, het maken van afstellingen of het uitvoeren van procedures die niet in deze handleiding staan beschreven, kan leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling.
Accu
Voor een juist gebruik van de accu
Li-ion accu (EY9L80)
• Voor een optimale levensduur van de
Li-ion accu moet u de accu na gebruik opbergen zonder dat u deze oplaadt.
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u deze uit de buurt van metalen voorwerpen te houden zoals paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de aansluitpunten van de accu met elkaar in contact kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de accu worden kortgesloten, kan dit resulteren in vonken, brandwonden of zelfs brand.
• Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de werkplaats goed geventileerd is.
• Wanneer de accu van het gereedschap wordt losgemaakt, moet u meteen het accudeksel op de accu aanbrengen om te voorkomen dat er stof en vuil op de accu-aansluitingen komt waardoor er kortsluiting kan ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare accu is niet onbeperkt. U dient een nieuwe accu aan te schaffen indien de gebruikstijd na de accu geladen te hebben aanzienlijk korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen.
Li-ion accu EY9L80
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
Acculader
Opladen
Belangrijke informatie voor
Li-ion-accu's
• Controleer voor het opladen van de accu of er geen vloeistof, vet of andere deeltjes op de aansluitpunten van de acculader zitten.
Maak de aansluitpunten van de acculader vóór gebruik schoon of verwijder ze als u ziet dat ze vuil zijn.
Als de aansluitpunten verstopt raken met opgehoopt stof, vuil, vloeistof of vet kan dit de levensduur van de accu negatief beïnvloeden.
• Als de temperatuur van de accu onder de -10°C (14°F) komt, dan wordt het laden automatisch stopgezet om beschadiging van de accu te voorkomen.
- 62 -
Belangrijke informatie voor
Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd accu’s
• De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan 0°C
(32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert.
• Laat een koude accu (kouder dan 0°C
(32°F)), voordat deze wordt opgeladen in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen. Anders is het mogelijk dat de accu niet volledig wordt opgeladen.
• Laat de lader afkoelen wanneer u meer dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
• Steek uw vingers niet in de contactopening wanneer u de lader vastpakt.
OPGELET:
Om brandgevaar en beschadiging van de acculader te voorkomen.
• Gebruik geen stroom van een motor generator.
• Voorkom dat de ventilatiegaten van de lader en de accu worden bedekt.
• Maak de acculader los wanneer deze niet wordt gebruikt.
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen wanneer u deze koopt. Laad de accu daarom voor gebruik op.
Acculader (EY0L80)
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er vonken zijn, maar dit is niet gevaarlijk.
2. Plaats de accu goed in de lader.
1 Zet de uitlijntekens tegenover
elkaar en plaats de accu in de
acculader.
2 Schuif de accu in de richting van de pijl naar voren.
Uitlijntekens
Wanneer de accu is geladen, wordt auto matisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert tot de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu auto matisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert langzaam wanneer de accu ongeveer 80% is opgela den.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de laadindicator snel groen gaan knipperen.
6. Het volledig laden van een accu met een temperatuur van
0°C (32°F) of lager duurt langer dan de standaard oplaadduur.
Zelfs als de accu volledig is geladen, heeft de accu slechts 50% van het vermogen van een volledig geladen accu met een normale temperatuur.
7. Als de spanningsindicator niet meteen op licht nadat de acculader op een stopcontact is aangesloten of als de laadindicator niet snel groen knippert nadat de standaard oplaadtijd is verstreken, moet u contact opnemen met een officiële dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten kan het oplaadindicatielampje snel gaan knipperen om aan te geven dat het opladen is voltooid.
Accu-ontgrendeltoets
3. De laadindicator licht op tijdens het laden.
9. Verwijder de accu terwijl u de accu-ontgrendeltoets omhoog houdt.
Ni-MH/Ni-Cd accu
OPMERKING:
Laad een nieuwe accu, of een ac-
- 63 -
cu die u voor een lange tijd niet heeft gebruikt, ca. 24 uur op voor het verkrijgen van een optimale gebruikstijd.
Acculader (EY0L80)
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er vonken zijn, maar dit is niet gevaarlijk.
2. Plaats de accu goed in de lader.
3. De laadindicator licht op tijdens het laden. Wanneer de accu is geladen, wordt auto matisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert tot de accu is afgekoeld. Vanaf dat moment wordt de accu automatisch opnieuw geladen.
4. Wanneer het opladen is voltooid, zal de laadindicator snel groen gaan knipperen.
5. Als het oplaadindicatielampje niet onmid dellijk oplicht nadat de lader is ingestoken, of als na de normale oplaadtijd het lampje niet dooft, roep dan de hulp in van een erkende dealer.
6. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten kan het oplaadindicatielampje snel gaan knipperen om aan te geven dat het opladen is voltooid.
- 64 -
LAMPINDICATIES
Brandt groen
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
Knippert snel groen
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
Knippert groen
De accu is ongeveer 80% opgeladen (Voldoende opgela den.
Alleen Li-ion).
Brandt groen
Aan het opladen.
Brandt oranje
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen. (Alleen Li-ion)
Knippert oranje
De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald.
Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C (14°F) is, zal de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt (Alleen Li-ion).
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
Knippert snel oranje en groen
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
- 65 -
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de
Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de
Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld.
- 66 -
Beitelhulpstuk (EY9HX402E)
(wordt afhankelijk van de bestemming meegeleverd).
OPGELET:
• Het beitelhulpstuk is bestemd voor gebruik met klopboormachine EY7880. Bij gebruik op een ander gereedschap kan letsel worden veroorzaakt.
• Verwijder de accu uit het gereedschap of zet de schakelaar in de vergrendelde Uit-stand (Off) voordat u het beitelhulpstuk aanbrengt of verwijdert. Met dit soort veiligheidsmaatregelen voorkomt u dat het gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld.
• Breng vóór gebruik wat vet aan op de schacht van het beitelhulpstuk.
• Het beitelhulpstuk kan heel heet worden en brandwonden veroorzaken.
Gebruik het beitelhulpstuk niet langer dan 30 minuten aaneengesloten.
• Om letsel te voorkomen gebruikt u de steungreep op de klopboormachine.
• Vervang het beitelhulpstuk onmiddellijk als de rubberen stofkap kapot is om te voorkomen dat er stof in het hulpstuk terechtkomt.
Gebruik:
• Gebruik met een beitelbit met SDS-plusschacht in de stand Klopboren voor licht beitelwerk (verwijderen van tegeltjes, afschrapen van pakkingsmateriaal, enz.).
1. Om het beitelhulpstuk aan te brengen, verwijdert u de steungreep van de klopboormachine. Breng het beitelhulpstuk op het gereedschap aan.
Zorg dat er geen speling tussen het hulpstuk en het gereedschap bestaat. Bevestig het hulpstuk stevig op het gereedschap met behulp van de vleugelschroef.
2. Bevestig de steungreep op het beitelhulpstuk.
3. Aanbrengen/verwijderen van beitelbit
Lees de handleiding van de klopboor.
4. Afstellen van de snijbladhoek van de beitelbit
Draai het beitelhulpstuk om de hoek van het snijblad van de beitelbit af stellen.
Stofzak (EY9X004E)
(Verkrijgbaar als optioneel hulpstuk)
* Bits met een diameter van meer dan
20 mm kunnen niet door de stofverzamelmanchet naar binnen worden gestoken.
* Gebruik het gereedschap niet voor het boren in andere materialen dan beton, specie en andere keramische materialen. Als de machine voor het boren van metaal wordt gebruikt, kan de stofzak door de hitte van het loskomende metaal worden beschadigd.
1. Plaats een bit.
2. Druk het bit door A en bevestig de stofzak bij B op de daarvoor bestemde plaats bij de steungreep.
Bediening
A B
Houd de stofzak tijdens het gebruik van de machine zo dicht mogelijk bij de wand.
Legen
Houd het onderstuk van de stofzak vast om dit te legen.
Onderstuk
Voor het afnemen a.u.b. eerst zorgen dat alle stof in de stofopvangkap grondig verwijderd is.
- 67 -
Opslag
Bewaar de stofzak niet in samengedrukte toestand. Als de stofzak in samengedrukte toestand wordt bewaard, is het mogelijk dat deze niet meer de oorspronkelijke vorm kan aannemen.
Klopboorkop
•EY9HX401E
.
ONDERHOUD
Gebruik alleen een droge, zachte doek om de machine af te vegen.
Gebruik geen vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere sterke oplosmiddelen voor het reinigen.
.
ACCESSOIRES
LET OP:
Om letsel te voorkomen, mag u de accessoires en hulpstukken uitsluitend gebruiken voor de doeleinden waarvoor deze zijn ontworpen.
Stofzak
•EY9X004E
Boorkop
•EY9HX400E
Voor gebruik met een bit voor boren in beton, hout of metaal met een rechte schacht met een diameter van
2,5 tot 13 mm.
Gebruik de klopboorkop met bit voor boren in hout of metaal niet in de stand “Klopboren ( )”.
Bij gebruik in de stand “Klopboren” kan de bit afbreken en kan letsel worden veroorzaakt.
Beitelhulpstuk
•EY9HX402E
Neem contact op met uw plaatselijke servicecentrum voor nadere bijzonderheden betreffende de accessoires.
Voor gebruik met een bit voor boren in metaal of hout met een schacht met een diameter van 1,5 tot 13 mm.
Gebruik de boorkop niet in de stand
“Klopboren ( )”.
Bij gebruik in de stand “Klopboren” kan de bit afbreken en kan letsel worden veroorzaakt.
- 68 -
.
GEBRUIKSADVIES
1. Als het bit niet met voldoende kracht omlaag wordt gedrukt, is het mogelijk dat de hamer niet slaat bij gebruik van de hamerfunctie.
Dit is om te voorkomen dat de hamer werkt terwijl er geen belasting is. Druk in dit geval het bit met meer kracht omlaag zodat de hamer ingeschakeld wordt en begint te slaan.
Zorg dat u tijdens het werk altijd met voldoende kracht drukt.
2. In de winter of in andere situaties waar de temperatuur van het gereedschap laag is (minder dan 5°C), is het mogelijk dat de slagkracht van de hamer in het begin zwakker is dan normaal.
Dit komt omdat het smeervet bij lage temperaturen stijver is, waardoor de wrijving wordt verhoogd.
Als dit gebeurt, dient u de hamerfunctie gedurende ongeveer 30 seconden zonder belasting te gebruiken en dit 3 maal te herhalen. Hierdoor zal de slagkracht hersteld worden.
.
TECHNISCHE GEGEVENS
BASISMACHINE
Maximale boordiameter
Motorvoltage
Onbelast toerental (TPM)
Aantal kloppen per minuut (KPM)
Gewicht (met accuset)
Totale lengte
Geluid, Trillingen
Beton
Staal
Hout
20 mm (25/32")
13 mm (33/64")
27 mm (1-1/16")
28.8 V gelijkstroom
Zacht-instelling 0 – 500 min -1 (TPM)
Hard-instelling
Zacht-instelling
0 – 920 min -1
0 – 2800 min
(TPM)
-1 (KPM)
Hard-instelling
3,8 k (8,4 lbs)
0 – 4500 min
319 mm (12-9/16")
Zie het ingesloten sheet
-1 (KPM)
ACCU
Model
Soort accu
Accuspanning
Capaciteit
EY9L80
Li-ion accu
28,8 V gelijkstroom (3,6 V × 8 cellen)
3 Ah
- 69 -
ACCULADER
Model
Toelaatbaar vermogen
Gewicht
[Li-ion accu]
EY0L80
Zie het specifi catieplaatje op de onderkant van de acculader.
0,95 k (2,1 lbs)
Laadtijd 3 Ah
14,4 V
EY9L40
Bruikbaar: 35 min.
Vol: 50 min.
28,8 V
EY9L80
Bruikbaar: 55 min.
Vol: 70 min.
[Ni-MH/Ni-Cd accu]
Laadtijd
1,2 Ah
1,7 Ah
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
EY9168
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
12 V
EY9001
EY9006
EY9180
EY9182
25 min.
EY9101
EY9103
15,6 V
EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9136
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
18 V
EY9251
65 min.
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel verkrijgbaar zijn. Zie de meest recente algemene catalogus.
OPMERKING: Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de dealer.
- 70 -
.
USO PREVISTO
Esta herramienta es un martillo rotatorio para perforar en hormigón. Además, la herramienta incorpora un “modo de sólo rotación” sin martilleo. Este modo es apropiado para la perforación de metales y de madera.
Lea el folleto “Instrucciones de Seguridad” y lo que aparece a continuación antes de proceder a su uso.
.
REGLAS DE SEGURI-
DAD ADICIONALES
Utilice el mango auxiliar (mango de soporte) entregado con la he-
rramienta. Una pérdida de control puede provocarle heridas.
2) Recuerde que esta herramienta puede funcionar en cualquier momento ya que no necesita enchufarse al tomacorriente para hacerlo funcionar.
Las herramientas eléctricas deben sujetar- se por las superficies de empuñadura aisladas cuando se realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar
en contacto con cableado oculto; el contacto con un cable portador de corriente provocará la transmisión de la corriente a las partes metálicas expuestas de la herramienta y el operador podría sufrir una descarga eléctrica.
4) Si la broca se atascara, desconecte inmediatamente el interruptor principal para evitar que se sobrecargue y pueda dañarse la batería recargable o el motor. Haga funcionar en sentido inverso para soltar la broca atascada.
5) No haga funcionar la palanca de avance/ marcha atrás cuando esté conectado el interruptor principal. La batería se descargará rápidamente y la unidad puede dañarse.
6) Para frotar la herramienta, emplee sólo un paño que sea suave y que esté seco. No emplee paños humedecidos, disolventes, bencina, ni otros solventes volátiles para la limpieza.
Cuando guarde o transporte la herramienta, coloque la palanca de avance/marcha atrás en la posición central
(bloqueo del interruptor).
- 71 -
8) No fuerce la herramienta apretando el gatillo de control de velocidad a la mitad (modo de control de velocidad) para que se pare el motor. El circuito de protección se activará haciendo que deje de funcionar el control de velocidad. Si esto sucediera, suelte el gatillo de control de velocidad y vuelva a apretar nuevatanente para que funcione normalmente.
9) Utilice la herramienta con cuidado para que no entre polvo por el portabrocas.
10) No toque las piezas giratorias para evitar herirse.
11) No use la herramienta durante mucho tiempo seguido. Descanse a intervalos regulares para que la temperatura del motor no suba demasiado.
12) No deje caer la herramienta.
13) Utilice protección auditiva. La exposición al ruido puede provocar una pérdida auditiva.
14) No coloque la herramienta en lugares donde la cubierta del portabrocas quede presionada. La broca podría salirse de la cubierta del portabrocas y caer si la cubierta del portabrocas está presionada. Esto podría ocasionar lesiones.
Símbolo Signifi cado
V Voltios
Corriente continua n
0
Sin velocidad de carga
… min -1
Revoluciones o reciprocación por minuto
Rotación en avance
Rotación en inversión
Rotación con martilleo
Sólo rotación
¡ADVERTENCIA!
• Solamente use paquetes de baterías
Panasonic que están diseñados para uso con esta herramienta recargable.
• No elimine el paquete de baterías en el fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
• No entierre clavos ni similares en el paquete de baterías, no lo someta a golpes, no lo desarme, ni intente modificarlo.
• No permita que los objetos metálicos toquen los terminales del paquete de baterías.
• No transporte ni almacene el paquete de baterías en el mismo contenedor que clavos u otros objetos metálicos similares.
• No cargue el paquete de baterías en un lugar a alta temperatura, como por ejemplo cerca de una fuente de fuego o bajo la luz solar directa. De otra manera, la batería podría sobrecalentarse, encenderse o explotar.
• Solamente use el cargador dedicado para cargar el paquete de baterías.
De otra manera, la batería podría filtrarse, sobrecalentarse o explotar.
• Después de extraer el paquete de baterías de la herramienta o el cargador, siempre reinstale la cubierta del paquete. De otra manera, los contactos de la batería podrían ser cortados, causando el riesgo de fuego.
. MONTAJE
Instalación o extracción de la broca
Portabrocas
NOTA: Grasa para la broca
Engrase el orificio ovalado en la broca con la grasa para broca que viene con la herramienta, por lo menos una vez al mes.
Espiga del tipo
SDS PLUS
2. Para desmontar la broca
2-1. Presione la cubierta del portabrocas y tire de la broca.
Instalación o extracción de la batería
Soporte de la batería
La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad.
Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
Instalación y traslado de la batería
-Para su traslado-
Presione el soporte de la batería ( ).
Mantenga levantado el botón de desbloqueo de la batería ( ), mueva la batería lateralmente y extráigala. ( )
Soporte de la batería
Palanca de liberación
1. Para montar la broca
1-1. Inserte una broca en el orificio de montaje y gírela un poco para encontrar la posición de acoplamiento.
1-2. En la posición de acoplamiento, empuje la broca todo lo que se pueda. Asegúrese de que la broca haya quedado fijada tirando de la misma.
- 72 -
-Para su instalación-
Para instalar la batería, alinee las marcas de alineación en el cuerpo de la herramienta y la batería ( ) e inserte la batería. ( )
• Cuando oiga los clics de la batería al insertarla, continúe insertándola firmemente hasta que la palanca la bloquee haciendo clic una vez más.
NOTA:
• La luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de advertencia de batería baja parpadearán si la batería no ha quedado bien introducida.
.
FUNCIONAMIENTO
[Cuerpo principal]
Palanca de avance/inversión
Hacia adelante Hacia atrás
Posición de la palanca de conmutación
Palanca del selector de velocidad/modo de soplador
Modo de martillo de golpes fuertes
Aplicación recomendada
Este modo martillea con fuerza y es adecuado para perforación de hormigón.
Perforación de hormigón
(Rotación con martilleo)
Modo de martillo de golpes fl ojos
(Sólo rotación)
Modo de perforación a alta velocidad
Modo de perforación a baja velocidad
Este modo es adecuado para la perforación de hormigón con una broca de diámetro menor o para taladrado de materiales de base blanda.
Perforación de hormigón de pequeño diámetro
Este modo es adecuado para perforación de metal con rotación de alta velocidad.
Perforación de metal
Serrado para orifi cios de metal
Este modo es adecuado para perforar madera con alto par de torsión.
Perforación de madera
Ponga el interruptor hacia el centro para asegurarlo, después de usarlo.
Opere la palanca de avance/inversión después de haberse parado por completo la rotación del motor.
Palanca de conmutación de martilleo/perforación/Velocidad/Soplado/Palanca de selección de modo
1. Dispondrá de cuatro modos con la combinación de la palanca de conmutación del martillo/perforador y la palanca del selector de velocidad/modo de soplador.
Seleccione el modo adecuado a la aplicación.
2. Efectúe el cambio del modo después de haberse parado por completo la rotación del motor.
Disparador del control de velocided variable
Para determinar el centro de un orificio, tire ligeramente del gatillo para que empiece la rotación lenta del taladro.
Mango de soporte
Posicione el mango de soporte en la posición que más le acomode y ajústela firmemente de manera segura.
Afl oje Apriete
- 73 -
Calibre de profundidad
Afloje el mango de soporte y ajuste el calibre de profundidad en la posición que le resulte más fácil de usar.
Después del ajuste, apriete el mango de soporte y fije el calibre de profundidad.
Panel de control
(1)
(3)
(2)
(1) Luz de advertencia de batería baja
Calibre de profundidad
Profundidad del taladrado
Apagado
(funcionamiento normal)
Destella (Sin carga)
Se activó la función de protección de la batería
Instalación de la correa al hombro
PRECAUCIÓN:
• Instale firmemente la correa al hombro en la unidad principal de la herramienta y verifique la longitud de la correa antes de utilizar.
• Verifique la condición de la correa y no utilice si está cortada o desgarrada, etc.
Existe el peligro de heridas o daños si utiliza cuando está mal instalada.
• Utilice la correa al hombro firmemente en el hombro.
Existe el peligro de heridas o daños si lo deja caer por accidente.
1. Pase la correa por los soportes de correa.
2. Pase la correa por las hebillas yajuste la longitud.
Una descarga excesiva (completa) de las baterías de Li-ión acorta dramáticamente su vida de servicio. El destornillador contiene una función de protección de batería diseñada para evitar una descarga excesiva de la batería.
• La función de protección de batería se activa inmediatamente antes de que la batería se quede completamente sin carga haciendo que destelle la luz de advertencia batería baja.
• Si se da cuenta que destella la luz de advertencia de batería baja, cargue inmediatamente la batería.
(2) Luz de advertencia de sobrecalentamiento
Forro de hombro
Siga las instrucciones descritas a continuación para evitar lesiones.
• La correa al hombro debe ajustarse de acuerdo con la persona.
• Ajuste el forro de hombro sobre su hombro.
• Tire de la correa de hombro para asegurarse que está firmemente instalado en la unidad principal de la herramienta.
- 74 -
Apagado
(funcionamiento normal)
Destella: Sobrecalentamiento
Indica que se detuvo el fun ciona miento por un sobrecalentamiento de la batería.
La función de protección contra so brecalenta miento detiene el fun ciona miento del destornillador para proteger la batería en el caso de so brecalenta miento. La luz de advertencia de so brecalentamiento en el panel de control destella cuando esta función está activada.
• Si se activa la función de protección de sobrecalentamiento, espere hasta que el destornillador se haya enfriado completamente
(por lo menos 30 minutos). El destornillador está listo para usar cuando se apaga la luz de advertencia de sobrecalentamiento.
• Evite utilizar el destornillador de tal forma que la función de protección de sobrecalentamiento se active repetidamente.
NOTA:
• En verano, o en otras situaciones donde se den temperaturas elevadas, la función de protección de sobrecalentamiento puede activarse e impedir un uso continuado.
(3) Luz LED
Antes de usar la luz de LED, siempre tire del interruptor una vez.
Presione , la luz
LED del botón.
La luz se enciende con muy poca corriente y no afecta adversamente el funcionamiento del destornillador durante el uso o la capacidad de la batería.
PRECAUCIÓN:
• La luz LED integrada se ha diseñado para iluminar la pequeña área de trabajo temporalmente.
• No lo utilice en lugar de una linterna normal ya que no tiene suficiente brillo.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la realización de otros procedimientos que no sean los especifi cados puede producir una exposición a radiación peligrosa.
Batería
Para un uso adecuado de la batería
Batería de Li-ión (EY9L80)
• Para una vida óptima de la batería, guarde la batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga.
• Cuando no se utiliza la batería, man téngala separada de otros objetos metá licos, como: clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pueden actuar de conexión entre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales de la batería pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios.
• Cuando haga funcionar con la batería, asegúrese que el lugar de trabajo está bien ventilado.
• Cuando se saca la batería del cuerpo principal de la herramienta, vuelva a cerrar inmediatamente la cubierta de batería, para evitar que el polvo o la suciedad puedan ensuciar los terminales de batería y provocar un cortocircuito.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vida útil limitada. Si el tiempo de funcionamiento se acorta mucho tras la recarga, sustituya la batería por una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente y reciclado de materiales, asegúrese de que la desecha en un lugar especificado oficialmente, si hay uno en su país.
Cargador de batería
Carga
Precauciones en la batería de litio-ión
• Compruebe que los terminales del cargador de baterías no están contaminados con líquido, grasa u otros objetos antes de cargar la batería. Si observa que los terminales del cargador de baterías están contaminados, límpielos o retírelos antes de utilizarlo. La vida útil de la batería puede reducirse si los terminales se obstruyen con polvo o suciedad que se solidifica al entrar en contacto con líquido o grasa.
• Si la temperatura de la batería desciende por debajo de -10 °C
(14 °F) aproximadamente, la carga se detendrá automáticamente para impedir que la batería se estropee.
Precauciones comunes para las baterías Li-ión/Ni-MH/Ni-Cd
• La variación de temperatura ambiente es de entre 0 °C (32 °F) y 40 °C (104 °F).
Si la batería se utiliza cuando la temperatura de la batería es inferior a 0 °C (32 °F), la herramienta puede no funcionar correctamente.
- 75 -
• Cuando se vaya a cargar una batería fría (unos 0 °C (32 °F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la habi tación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación.
• Deje que se enfríe el cargador al cargar más de dos baterías de forma consecutiva.
• No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión.
PRECAUCIÓN:
Para impedir el riesgo de incendio o daños del cargador de batería.
• No utilice una fuente de alimentación de un generador motorizado.
• No tapone los orificios de ventilación del cargador y la batería.
• Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada al momento de comprarla. Asegúrese de cargar la batería antes de utilizarla.
Cargador de batería (EY0L80)
1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando se inserta el enchufe en la alimenta ción eléctrica de CA pero este no es un problema en términos de seguridad.
2. Meta firmemente la batería en el carga dor.
1 Alinee las marcas de alineación
y coloque la batería en el enchufe del cargador.
2 Deslice hacia adelante en el sen-
tido de la flecha.
Marcas de alineación
• No podrá cargar la batería si ésta está todavía caliente (por ejemplo, inmediata mente después de haber trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá destellando hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará lentamente cuando la batería se haya cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de carga empezará a destellar rápidamente en color verde.
6. Si la temperatura de la batería es de 0 °C (32 °F) o inferior, se requiere más tiempo del habitual para una carga completa de la batería. Incluso cuando la batería está totalmente cargada, sólo transmite un 50% aproximadamente de la potencia de una batería completamente cargada a temperatura de funcionamiento normal.
7. Si la luz de carga no se enciende inmediatamente después de enchufar el cargador o si la luz de carga no empieza a destellar rápidamente en verde después del tiempo de carga normal, consulte con un concesionario autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encen derá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga destellará rápidamente para indicar que la carga se ha completado.
Botón de desbloqueo de la batería
9. Extraiga la batería mientras mantiene levantado el botón de desbloqueo de la batería.
3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se ac cio nará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
- 76 -
Batería Ni-MH/Ni-Cd
NOTA:
Cargue una nueva batería, o una bate ría que no haya sido utilizado durante mucho tiempo durante 24 horas seguidas para que la batería se cargue totalmente.
Cargador de batería (EY0L80)
1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando se inserta el enchufe en la alimenta ción eléctrica de CA pero este no es un problema en términos de seguridad.
2. Meta firmemente la batería en el carga dor.
3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se ac cio nará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta está todavía caliente (por ejemplo, inmediata mente después de haber trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá destellando hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automáticamente.
4. Cuando se completa la carga, la luz de carga empezará a destellar rápidamente en color verde.
5. Si la lámpara de carga no se enciende inmediatamente después de enchufar el cargador, o si después del tiempo de carga estándar, la lámpara no se apaga, consulte con un distribuidor autorizado.
6. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encen derá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga destellará rápidamente para indicar que la carga se ha completado.
- 77 -
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
Se enciende en verde
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de
CA. Está preparado para cargar.
Destella rápidamente en verde
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
Destella en verde
La batería se cargó en aproximadamente 80%. (Carga utili zable sólo Li-ión)
Se enciende en verde
Ahora cargando.
Se enciende en naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería. (sólo Li-ión)
Destella en naranja
La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería.
Si la temperatura de la batería es de –10° C (14° F) o menos, la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería (sólo Liión).
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
Destellan rápidamente en naranja y verde
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla de la batería.
- 78 -
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las
Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión
Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso, el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos involucrados.
- 79 -
Accesorio de cincelado
(EY9HX402E) (incluido en el envío dependiendo del destino)
PRECAUCIÓN:
• El accesorio de cincelado está diseñado para utilizarse con el martillo rotatorio
EY7880. Si se utiliza con otra herramienta, podría ocasionar riesgo de lesiones.
• Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de bloqueo antes de instalar o retirar el accesorio de cincelado. Estas medidas preventivas reducen el riesgo de puesta en marcha accidental de la herramienta.
• Aplique lubricante en el eje del accesorio de cincelado antes de utilizarlo.
• El accesorio de cincelado genera calor.
Puede alcanzar temperaturas muy altas y provocar quemaduras en la piel.
No utilice el accesorio de cincelado más de 30 minutos seguidos.
• Para reducir el riesgo de lesión, utilice la empuñadora auxiliar del martillo rotatorio.
• Sustituya el accesorio de cincelado inmediatamente cuando la tapa de goma de protección antipolvo se rompa para evitar que penetre polvo en el accesorio.
Uso:
• Utilice una broca de cincelado con cuerpo de tipo SDS-Plus en el modo rotación+martillo para efectuar trabajos de cincelado no intensivos (retirar azulejos, rascar material de sellado, etc.).
1. Para instalar el accesorio de cincelado, retire la empuñadura auxiliar del martillo rotatorio. Monte el accesorio de cincelado en la máquina.
Asegúrese de eliminar cualquier juego entre el accesorio y la herramienta. Instale el accesorio firmemente en la herramienta utilizando el tornillo de mariposa.
2. Acople la empuñadura auxiliar en el accesorio de cincelado.
3. Inserte/retire la broca de cincelado
Lea el manual de instrucciones del martillo rotatorio.
4. Para ajustar el ángulo de la cuchilla de la broca de cincelado
Gire el accesorio de cincelado para ajustar el ángulo de la cuchilla de la broca de cincelado para un mejor ajuste.
Fuelle recolector de polvo
(EY9X004E) (Disponible como accesorio opcional)
* Brocas de taladro cuyo diámetro sea de más de 20 mm no pueden insertarse por la taza de recolección de polvo.
* No utilice ésta herramienta para cortar otros materiales fuera de hormigón, yeso y cerámica. Si se utiliza para cortar materiales de metal, el fuelle recolector de polvo puede ser dañado por los fragmentos metálicos calientes.
1. Instale una broca.
2. Pase la broza de perforación a través de la parte A y fije el fuelle a la parte B haciéndolo concordar con la forma del mango de soporte.
Uso
Mantenga el fuelle recolector de polvo lo más cerca que pueda en contacto con la superficie de la pared durante su uso.
Traslado
A B
Sujete la base del fuelle recolector de polvo para su traslado.
Base
Extráigalo después de haber retirado completamente el polvo acumulado en el colector de polvo.
- 80 -
Almacenamiento
No guarde la taza de recolector de polvo en su posición comprimida. Si se mantiene en la posición comprimida puede que el volverlo a su forma original sea imposible.
Portabrocas para martilleo
•EY9HX401E
.
MANTENIMIENTO
Para frotar la herramienta, emplee sólo un paño que sea suave y que esté seco. No emplee paños humedecidos, disolventes, bencina, ni otros solventes volátiles para la limpieza.
.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Para evitar el peligro de heridas, utilice sólo accesorios o dispositivos para el propósito especificado.
Fuelle recolector de polvo
•EY9X004E
Portabrocas para perforación
•EY9HX400E
Utilícelo con brocas para perforar hormigón, madera o metal con un cuerpo que tenga un diámetro de
2,5 mm a 13 mm.
No utilice el portabrocas para martilleo con brocas para perforar madera o metal en el “modo de rotación con martilleo” ( ). El uso en “modo de rotación con martilleo” puede provocar la rotura de la broca y producir lesiones.
Accesorio de cincelado
•EY9HX402E
Si necesita ayuda para más detalles sobre estos accesorios, hable con su centro de servicio local.
Utilícelo con brocas para perforar madera o metal con un cuerpo que tenga un diámetro de 1,5 mm a
13 mm.
No utilice el portabrocas para perforación en “modo de rotacción con martilleo ( )”. El uso en “modo de rotación con martilleo” puede provocar la rotura de la broca y producir lesiones.
- 81 -
.
SUGERENCIAS PARA EL USO
1. Si no hay suficiente fuerza como para presionar abajo sobre la broca, el martillo puede no soplar en el modo de martilleo.
Esto es para evitar que funcione el modo de martilleo sin carga. Presione con más fuerza sobre la broca para enganchar el martillo y provocar el soplado.
Asegúrese de presionar abajo con suficiente fuerza cuando haga el trabajo.
2. En invierno o en otras situaciones en las que la temperatura de la unidad haya bajado (5 ºC o menos), el soplado del modo de martilleo puede ser más débil que lo normal en la etapa inicial.
Esto se debe a que la grasa se endurece a bajas temperaturas, aumentando la fricción.
En este caso, haga funcionar en el modo de martillo sin carga durante unos 30 segundos y repita esto 3 veces. Esto recuperará su potencia de soplado.
.
ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Hormigón
Diámetro de perforación máximo
Acero
Madera
20 mm (25/32")
13 mm (33/64")
27 mm (1-1/16")
Voltaje del motor
Velocidad sin carga (RPM)
Velocidad de soplado por minuto (BPM)
28,8 V CC
Modo lento
Modo alto
Modo suave
Peso (con la batería)
Longitud total
Ruido, Vibración
0 – 500 min
0 – 920 min
-1
-1
0 – 2800 min
(RPM)
(RPM)
-1 (bpm)
Modo duro
3,8 k g (8,4 lbs)
0 – 4500 min
319 mm (12-9/16")
Consulte la hoja incluida
-1 (bpm)
BATERÍA
Modelo
Batería de almacenaje
Tensión de batería
Capacidad
EY9L80
Batería Li-ión
28,8 V CC (3,6 V x 8 celdas)
3 Ah
- 82 -
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo
Régimen
EY0L80
Vea la placa de especifi caciones en la parte inferior del cargador.
Peso 0,95 k g (2,1 lbs)
[Batería de Li-ión]
Tiempo de carga 3 Ah
14,4 V
EY9L40
Utilizable: 35 min.
Completa: 50 min.
28,8 V
EY9L80
Utilizable: 55 min.
Completa: 70 min.
[Batería Ni-MH/Ni-Cd]
Tiempo de carga
1,2 Ah
1,7 Ah
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
EY9168
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
12 V
EY9001
EY9006
EY9180
EY9182
25 min.
EY9101
EY9103
15,6 V
EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9136
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
18 V
EY9251
65 min.
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de garantía que se incluye.
- 83 -
.
BEREGNET BRUG
Dette værktøj er en roterende hammer til boring i beton. Værktøjet har yderligere en ”kun rotationsfunktion” uden hammer. Funktionen er velegnet til boring i metal og træ.
Læs folderen “Sikkerhedsanvisninger” og det følgende før brug.
.
EKSTRA SIKKER-
HEDSREGLER
Anvend støttehåndtaget (hjælpe- håndtaget), som følger med dette
værktøj. Hvis herredømmet mistes, kan man komme til skade.
2) Sørg for at dette redskab altid er betjeningsdygtigt, da det ikke behøver at blive sat ind i et elektrisk strømudtag.
Hold værktøjer under strøm ved deres isolerede gribeflader, når der udføres arbejde, hvor skæreværktøjer kan komme i kon-
takt med skjulte ledninger; kontakt med en strømførende ledning sætter udsatte metaldele i værktøjet under strøm og giver operatøren elektrisk stød.
4) Hvis boret sætter sig fast, skal hovedomskifteren straks slukkes for at forhindre en overbelastning der kan beskadige batteriet eller motoren. Anvend modsat bevægelse for at løsne bor der har sat sig fast.
Betjen ikke grebet til forlæns/baglæns retning, når hovedkontakten er aktiveret. Batteriet vil da hurtigt aflades, og der kan ske skade på værktøjet.
6) Anvend kun en tør, blød klud til aftørring af værktøjet. Anvend ikke en fugtig klud, fortynder, rensebenzin eller andre flygtige opløsningmidler til rengøringen.
Når værktøjet opbevares eller transporteres, skal grebet til forlæns/baglæns retning sættes i midterstillingen
(omskifterlås).
- 84 -
8) Belast ikke redskabet ved at holde hastighedskontrollen trykket halvt ned (hastighedskontrolfunktion), således at motoren stopper. Beskyttelseskredsløbet vil aktiveres og kan forhindre hastighedskontrolbetjening. Hvis dette forekommer, skal du udløse hastighedskontroludløseren, og trykke på den igen til normal betjening.
9) Pas på at der ikke kommer støv i borepatronen.
10) Berør ikke de roterende dele, da det kan medføre beskadigelser.
11) Fortsæt ikke med at anvende værktøjet i længere tid. Hold op med at anvende værktøjet af og til så motorens temperatur ikke bliver for høj.
12) Tab ikke værktøjet.
13) Brug høreværn. Udsættelse for støj kan nedsætte hørelsen.
14) Anbring ikke værktøjet, så borepatrondækslet bliver trykket ind. Boret kan løsnes fra patrondækslet og falde af, når borepatrondækslet bliver trykket ind. Det kan forårsage kvæstelser.
Symbol Betydning
V Volt n
0
… min -1
Jævnstrøm
Ubelastet hastighed
Omdrejninger eller tilbageslag pr. minut
Forlæns rotation
Modsat rotation
Rotation med hamring
Kun rotering
ADVARSEL!
• Benyt ikke andre batteripakninger end Panasonic-batteripakninger, som er beregnet til brug med dette genopladelige værktøj.
• Bortskaf ikke batteripakningen ved at smide den på åben ild og udsæt den ikke for ekstrem varme.
• Undlad at slå ting som søm i batteripakningen, udsætte den for stød, adskille den eller forsøge at ændre den.
• Lad ikke metalgenstande komme i berøring med batteripakningens terminaler.
• Undlad at transportere og opbevare batteripakningen i den samme beholder som indeholder søm eller andre lignende metalgenstande.
• Oplad ikke batteripakningen på et sted med høje temperaturer, som for eksempel i nærheden af åben ild eller i direkte sol. Dette kan bevirke, at batteriet overophedes, bryder i brand eller eksploderer.
• Benyt aldrig andre opladere end den beregnede til opladning af batteripakningen. Dette kan bevirke, at batteriet lækker, overophedes eller eksploderer.
• Når batteripakningen er taget af værktøjet eller opladeren, skal man altid huske at sætte pakningsdækslet på.
Hvis dette ikke gøres, er der risiko for, at batterikontakterne kortsluttes, hvilket kan være årsag til brandfare.
. MONTERING
Påsætning eller aftagning af bor
Borepatron
BEMÆRK: Smørefedt til bor
Smør den ovale forsænkning på boret med det medfølgende smørefedt mindst en gang om måneden.
1-2. Tryk i den indkoblede stilling bitset så langt ind som muligt. Kontroller, at bitset sidder fast ved at trække i det.
SDS PLUS-type skaft
2. Afmontering af boret
2-1. Tryk borepatrondækslet ind og træk i bitset.
Isætning eller fjernelse af batteripakning
Batteriholder
Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld.
Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.
Montering og afmontering af batteri
-For afmontering-
Skub batteriholderen ( ).
Mens udløserknappen for batteripakningen holdes oppe, ( ) fjernes batteripakningen sidelæns og trækkes ud af pakningen. ( )
Batteriholder
Udløsergreb
1. Montering af boret
1-1. Sæt et bit ind i monteringshullet og drej det en smule for at lokalisere en indkoblet stilling.
- 85 -
-For montering-
For at isætte batteripakningen tilpasses flugtemærkerne på værktøjet og batteripakningen ud for hinanden, ( ) og batteripakningen isættes. ( )
• Når det høres, at batteripakningen klikker, når den skubbes ind, skal der skubbes endnu mere, indtil løfteren låser det på plads og klikker endnu en gang.
BEMÆRK:
Advarselslampen til overophedning og advarselslampe for batterieffekt lav blinker, når batteripakningen ikke er sat korrekt på plads.
.
BETJENING
[Hoveddel]
Greb til forlæns/baglæns retning
2. Anvend funktionsvælgeren, når motorens rotation er helt stoppet.
Omskifterstilling
Hastighedsvælger/Blæserfunktionsvælger
Indstilling til hamren med kraftige slag.
Anbefalet anvendelse
Denne indstilling giver hamren med kraftige slag, hvilket er velegnet til boring i beton.
Betonbor
(Rotation med hamring)
(Kun rotering)
Indstilling til hamren med svage slag
Denne indstilling er velegnet til boring i beton med bor med en lille diameter, eller til boring i blødt sokkelmateriale.
Betonbor med lille diameter
Indstilling til boring med høj hastighed
Indstilling til boring med lav hastighed
Denne indstilling er velegnet til boring i metal med rotation med høj hastighed.
Metalbor
Metalhulsav
Denne indstilling er passende til træboring med højt drejningsmoment.
Træbor
Fremad Tilbage
Husk at indstille omskifteren til midterstillingen så den låses efter brugen.
Flyt armen til forlæns/modsat rotation, når motorens rotation er stoppet helt.
Hamrings/borings omskiftergreb / Hastighedsvælger/Blæserfinktionsvælger
1. Der er fire indstillinger til rådighed, der vælges gennem en kombination af indstillingerne af hammer/bor omskifteren og hastighedsvælgeren/blæserfunktionsvælgeren.
Vælg den indstilling, der passer til arbejdet.
- 86 -
Kontroludløser for variabel hastighed
For at bestemme centrum af et hul trykker du kun let på udløseren for at starte borets rotation på langsom hastighed.
Hjælpehåndtag
Anbring hjælpehåndtaget i den ønskede position og spænd håndtaget godt til.
Løsn Fastspænd
Dybdemåler
Løsn hjælpehåndtaget og indstil dybdemåleren til den ønskede dybde.
Efter indstillingen spændes hjælpe-håndtaget til for at holde dybdemåleren på plads.
Kontrolpanel
(1)
(3)
(2)
(1) Advarselslampe for lav batterieffekt
Dybdemåler
Boredybde
Påsætning af skulderremmen
FORSIGTIG:
• Sæt skulderemmen godt ind i hovedelen på værktøjet, og kontroller længden af remmen, inden den anvendes.
• Kontroller remmens tilstand, og anvend ikke remmen, hvis den er revnet eller gået i stykker.
Der er risiko for tilskadekomst eller skade, hvis remmen anvendes, mens den er forkert påsat.
• Bær altid skulderremmen over skulderen på korrekt vis.
Der er risiko for tilskadekomst eller skade, hvis den tabes ved at uheld.
1. Før remmen gennem remholderne.
2. Før remmen gennem spænderne og reguler længden.
Fra
(normal anvendelse)
Blinker
(ingen opladning)
Batteribeskyttelsesfunktionen er aktiveret
Ekstrem (fuld) afledning af Li-ion batterier vil afkorte deres levetid betrag teligt.
Skruetrækkeren er udstyret med en batteribeskyttelsesfunktion til forhindring af ekstrem afladning af batteripakningen.
• Batteribeskyttelsesfunktionen aktiveres umiddelbart inden batteriet mister sin effekt, hvilket bevirker, at advarselslampen for lav batterieffekt begynder at blinke.
• Hvis du bemærker, at advarselslampen for lav batterieffekt blinker, skal du straks oplade batteripakningen.
(2) Advarselslampe for overophedning
Skulderpude
Følg instruktionerne nedenfor for at undgå at komme til skade.
• Skulderremmen kan justeres til den person, der bruger den.
• Juster skulderpuden til skulderen.
• Træk i skulderremmen for at sikre, at den sidder godt fast på værktøjets hoveddel.
Fra
(normal anvendelse)
Blinker: Overophedning
Betyder, at anvendelsen er blevet stoppet på grund af overophedning af batteriet.
Overophedningsbeskyttelsesfunktionen stopper skruetrækkeren for at beskytte batteripakningen i tilfælde af oveophedning. Advarselslampen for overophedning på kontrolpanelet blinker, når denne egenskab er aktiveret.
• Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres, skal du give skrue trækkeren tid til at køle helt af
(mindst 30 minutter). Skruetrækkeren er klar til brug igen, når advarselslampen til overophedning slukker.
- 87 -
• Undgå at anvende skruertrækkeren på en sådan måde, at overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres gentagne gang.
BEMÆRK:
• Om sommeren eller andre situationer, hvor temperaturen er høj, kan det være, at funktionen for beskyttelse mod overophedning aktiveres og forhindrer fortsat brug.
(3) LED-lys
Træk altid afbryderkontakten en gang, inden
LED-lyset anvendes.
Tryk på LED lyset på knappen.
Lyset lyser med en meget lav strøm, ogdetpåvirker ikke skruetrækkerens ydelse negativt under brug eller dens batterikapacitet.
FORSIGTIG:
• Det indbyggede LED-lys er beregnet til at oplyse et lille arbejdsområde midlertidigt.
• Anvend det ikke som erstatning for en almindelig lommelygte, da det ikke har tilstrækkelig lysstyrke.
• LED-lyset slukker, hvis værktøjet ikke har været brugt i 5 minutter.
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN
Anvendelse af kontroller eller justeringer eller udførelser af andre procedurer end de heri specifi cerede, kan medføre farlig udsættelse for stråling.
Batteri
Korrekt brug af batteripakningen
Li-ion batteripakning (EY9L80)
• Opbevar Li-ion batteripakningen efter brugen uden at oplade den, således at optimal batterilevetid opnås.
• Når batteriet ikke anvendes, skal det holdes på god afstand af andre metalgenstande som for eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre mindre metalgenstande, som kan forårsage en tilslutning fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne kan frembringe gnister, forbrændinger eller ildebrand.
• Når du anvender batteripakningen, skal du sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.
• Når batteripakningen er taget af værktøjet, skal batteripakningens dæksel straks sættes på for at forhindre, at støv og snavs forurener batteriterminalerne og forårsager kortslutning.
Batteripakningens levetid
De udskiftbare batterier har en begræn set levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget kort efter opladningen, skal bat teripakningen udskiftes med en ny.
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge materialer, skal du altid huske at bortskaffe udtjente batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et sådant forefindes i dit land.
Batterioplader
Opladning
Forsigtighedsregler for Li-ion batteripakningen
• Kontroller, at terminalerne på batteriopladeren ikke er fugtige, fedtede eller snavsede, før batteripakningen oplades. Hvis det bemærkes, at terminalerne på batteriopladeren er snavsede, skal du aftørre dem eller tage dem af før brug.
Levetiden for batteripakningen kan blive nedsat, når terminalerne er tilstoppede med støv eller snavs, som bliver hård i kontakt med væske eller smørefedt.
• Hvis batteripakningens temperatur falder til under ca. –10 °C (14 °F), ophører opladningen automatisk for ikke at beskadige batteriet.
- 88 -
Almindelige sikkerhedsforskrifter for
Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd batteripakning
• Det omgivende temperaturområde er mellem 0 ˚C (32 ˚F) og 40 ˚C (104 ˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når batteri temperaturen er under 0 ˚C
(32 ˚F), kan der opstå problemer i værktøjets funktion.
• Når man vil oplade en kold batteripakning (under 0 ˚C (32 ˚F)) i et varmt rum, så anbring batteri pakningen i rummet mindst en time, så dens temperatur kan komme på niveau med rummets, inden den oplades.
• Lad opladeren køle ned ved genopladning af flere end to batteripakninger efter hinanden.
• Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbningen, når ladeaggreatet holdes i hæn derne eller flyttes.
FORSIGTIG:
Forebyggelse af risiko for brand eller skade på batteriopladeren.
• Anvend ikke strøm fra en generator på en motor.
• Tildæk ikke ventalitationshullerne på ladeaggregatet og på batteripakken.
• Tag opladeren ud af forbindelse, når den ikke skal anvendes.
Li-ion batteripakning
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet på købstidspunktet. Sørg for at oplade batteriet før brugen.
Batterioplader (EY0L80)
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket sættes i stikkontakten, men dette er ikke noget sikkerhedsproblem.
2. Sæt batteripakningen helt ind i oplade ren.
1 Sæt flugtemærkerne på linje og
anbring batteriet på dokken på
opladeren.
2 Tryk fremad i pilens retning.
Flugtemærker
3. Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis batteripakningen er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker, indtil batteriet er kølet af. Opladningen begyn der straks derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når batteriet er omkring 80% opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil opladelampen begynde at blinke hurtigt i grøn farve.
6. Hvis batteripakningens temperatur er
0 °C (32 °F) eller mindre, tager det længere tid end normalt at oplade batteripakning fuldt ud. Selv om batteriet er fuldt opladet, vil det kun have ca.
50% af den styrke, som et fuldt ladet batteri har ved normal temperatur.
7. Hvis driftslampen ikke tændes straks, efter at opladeren er sat i forbindelse, eller hvis opladelampen efter standardopladetiden ikke blinker hurtigt i grønt, skal du rådføre dig med en autoriseret forhandler.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes ind i opladeren igen, vil oplade lampen begynde at lyse.
Efter nogle minutter vil ladelampen blinke hurtigt for at indikere at opladningen er afslut tet.
Udløserknap på batteripakningen
9. Fjern batteripakningen, mens batteripakningens udløserknap holdes oppe.
- 89 -
Ni-MH/Ni-Cd batteripakning
BEMÆRK:
Oplad en nyt batteripakning, eller en batteripakning, der ikke har været anvendt i længere tid, i ca. 24 timer, så batteriet oplades helt.
Batterioplader (EY0L80)
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket sættes i stikkontakten, men dette er ikke noget sikkerhedsproblem.
2. Sæt batteripakningen helt ind i oplade ren.
3. Under opladningen vil opladelampen lyse. Når opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis batteri pakningen er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker, indtil batteriet er kølet af. Opladningen begyn der straks derefter.
4. Når opladningen er færdig, vil opladelampen begynde at blinke hurtigt i grøn farve.
5. Hvis ladelampen ikke tænder straks efter at opladeren er tilsluttet en stikkontakt, eller hvis lampen ikke slukker efter en standard opladning, så ret henvendelse til en autoriseret forhandler.
6. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes ind i opladeren igen, vil oplade lampen begynde at lyse.
Efter nogle minutter vil ladelampen blinke hurtigt for at indikere at opladningen er afslut tet.
- 90 -
LAMPEINDIKERINGER
Lyser grønt
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
Blinker hurtigt i grønt
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Blinker grønt
Batteriet er omkring 80% opladet. (Brugbar opladning. Kun
Li-ion batteri)
Lyser grønt
Lader.
Lyser orange
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet (kun Li-ion batteri).
Blinker orange
Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er faldet.
Hvis batteripakningens temperatur er -10 °C eller derunder, vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger (kun Liion batteri).
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Blinker hurtigt i både orange og grønt
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
- 91 -
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektronikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne være følgen af usagkyndig affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune, deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt udløse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du henvende dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske
Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det kravene for det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
- 92 -
Mejseltilbehørsdel (EY9HX402E)
(vil medfølge ved afsendelsen alt efter destinationen)
FORSIGTIG:
• Mejseltilbehørsdelen er beregnet til at blive anvendt med roterende hammer EY7880.
Hvis det anvendes med andre værktøjer, kan det give risiko for kvæstelse.
• Frakobl batteripakning fra værktøjet, eller sæt kontakten i lukket position, før mejseltilbehøret fjernes eller påsættes. Denne forebyggende sikkerhedsforholdsregel formindsker risikoen for at værktøjet starter uhensigtsmæssigt.
• Påfør smørefedt på skaftet af mejseltilbehøret før brug.
• Mejseltilbehøret skaber varme. Det kan blive meget varmt og kan give hudforbrændinger.
Brug ikke mejseltilbehøret i mere end
30 minutter i træk.
• For at formindske risikoen for kvæstelser bruges støttehåndtaget på den roterende hammer.
• Udskift straks mejseltilbehørsdelen, når støvbeskyttelsens gummihætte er beskadiget, for at undgå at der kommer støv ind i tilbehøret.
Brug:
• Bruges med et mejselbor med SDS-Plus type skaft i funktion for rotation+hammer til lettere mejslingsopgaver (fjernelse af keramikfliser, afskrabning af forseglingsmateriale, osv.)
1. For at påsætte mejseltilbehøret fjernes støttehåndtaget fra den roterende hammer.
Monter mejseltilbehøret på værktøjet.
Sørg for at fjerne spillerum mellem tilbehøret og værktøjet. Fastgør tilbehøret stramt på værktøjet ved brug af vingeskruen.
2. Påsæt støttehåndtaget på mejseltilbehøret.
3. Påsætning/aftagning af mejselboret
Se brugsvejledningen for den roterende hammer.
4. Sådan justeres bladvinkelen på mejselboret
Drej mejseltilbehøret for at justere bladvinkelen på mejselboret, så det indstilles bedre.
Støvopsamler (EY9X004E)
(Tilgængeligt som ekstraudstyr)
* Borebits med en diameter på 20 mm eller derover kan ikke sættes ind gennem støvopsamleren.
* Anvend ikke dette værktøj til at skære andet end beton, mørtel og andre keramiske materialer. Anvendes maskinen til skæring af metalmaterialer, vil støvopsamleren kunne tage skade af metalspånernes varme.
1. Montér en borebit.
2. Før borebitten gennem A og fastgør opsamleren ved B ved at rette den ind efter faconen på hjælpehåndtaget.
Betjening
Hold støvopsamleren i tæt kontakt med væggens overflade under arbejdet.
Aftagning
A B
Hold i støvopsamlerens base for at tage den af.
Base
Afmonter venligst, efter at borestøvet er fjernet fra borestøvsopsamleren.
- 93 -
Opbevaring
Opbevar ikke støvopsamleren i sammenpresset tilstand. Hvis den opbevares i sammenpresset tilstand, kan det være umuligt at rette den ud til oprindelig facon.
Hammerpatron
•EY9HX401E
.
VEDLIGEHOLDELSE
Anvend kun en tør, blød klud til aftørring af værktøjet. Anvend ikke en fugtig klud, fortynder, rensebenzin eller andre flygtige opløsningmidler til rengøringen.
Bruges med betonbor eller træbor eller metalbor med lige skaft på 2,5 mm til 13 mm i diameter.
Brug ikke hammerpatron med træbor eller metalbor i “Rotation med hammerfunktion” ( ). Brug i “Rotation med hammerfunktion” kan forårsage, at boret knækker, og brugeren bliver kvæstet.
Mejseltilbehørsdel
•EY9HX402E
Ret gerne henvendelse til det lokale service-center, hvis du har behov for hjælp angående detaljer om ekstraudstyret og tilbehøret.
.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
For at forhindre risiko for personskade, må man kun anvende tilbehør eller ekstraudstyr til det foreskrevne formål.
Støvopsamler
•EY9X004E
Borepatron
•EY9HX400E
Bruges med træbor eller metalbor med skaft på 1,5 mm til 13 mm i diameter.
Brug ikke borepatron i “Rotation med hammerfunktion ( )”. Brug i “Rotation med hammerfunktion” kan forårsage, at boret knækker, og brugeren bliver kvæstet.
- 94 -
.
FORSLAG TIL ANVENDELSE
1. Hvis der ikke er tilstrækkelig kraft, som trykker bitten ned, er det ikke sikkert, at hammeren vil være i stand til at arbejde i hammer-indstilling.
Dette er for at forhindre, at hammer-indstillingen arbejder ubelastet. Tryk hårdere ned på bittet for at aktivere hammeren og få den til at slå.
Sørg altid for at trykke ned med tilstrækkelig kraft, når der arbejdes.
2. Om vinteren eller i andre situationer, hvor maskinens temperatur er lav (5°C eller derunder), kan slag i hammer-indstillingen blive svagere end normalt i begyndelsesstadiet.
Dette skyldes, at fedtet har tendens til at stivne ved lave temperaturer, hvorved friktionen øges.
Hvis dette sker, skal hammer-indstillingen anvendes ubelastet i cirka 30 sekunder og dette skal gentages 3 gange. Dette vil genetablere slagkraften.
.
SPECIFIKATIONER
HOVEDENHED
Maksimal borediameter
Beton
Stål
Træ
20 mm (25/32")
13 mm (33/64")
27 mm (1-1/16")
Motorspænding 28,8 V DC (jævnstrøm)
Langsom indstilling
0 – 500 min -1 (o/min.)
Ubelastet hastighed (RPM)
Slaghastighed per minut
(SPM)
Blød indstilling
Hård indstilling
Vægt (med batteri)
Længde i alt
Støj, Vibration
Høj indstilling
3,8 k g (8,4 lbs)
319 mm (12-9/16")
Se vedlagte ark
0 – 920 min -1
0 – 2800 min
0 – 4500 min
(o/min.)
-1
-1
(spm)
(spm)
BATTERIPAKNING
Model
Opbevaringsbatteri
Batterispænding
Kapacitet
EY9L80
Li-ion batteri
28,8 V DC (3,6 V x 8 celler)
3 Ah
- 95 -
BATTERIOPLADER
Model
Mærkedata
Vægt
[Li-ion batteripakning]
EY0L80
Se mærkepladen på undersiden af opladeren.
0,95 k g (2,1 lbs)
Opladnings tid 3 Ah
14,4 V
EY9L40
Brugbar: 35 min.
Fuld: 50 min.
28,8 V
EY9L80
Brugbar: 55 min.
Fuld: 70 min.
[Ni-MH/Ni-Cd batteripakning]
Opladnings tid
1,2 Ah
1,7 Ah
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
EY9168
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
12 V
EY9001
EY9006
EY9180
EY9182
25 min.
EY9101
EY9103
15,6 V
EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9136
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
18 V
EY9251
65 min.
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
BEMÆRK: Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garantikort.
- 96 -
.
AVSEDD ANVÄNDNING
Verktyget är en slagborr för borrning i betong. Verktyget har dessutom ett läge med enbart rotation utan slageffekt. Detta läge lämpar sig för borrning i metall och trä.
Läs “Säkerhetsföreskrifterna” och följande text innan användning.
.
ADDITIONAL
SÄKERHETSREGLER
Använd extrahandtaget (stöd- handtaget), som följer med verk-
tyget. Förlorad kontroll kan orsaka personskada.
2) Tänk på att maskinen alltid är användningsklar, eftersom den inte behöver kopplas in i ett vägguttag.
Håll i de isolerade ytorna på el- verktyg när arbeten utförs där skärdonet kan komma i kontakt
med dolda ledningar. Om det kommer i kontakt med en strömförande ledning kommer de bara metallytorna på verktyget att bli strömförande vilket kan ge användaren en elektrisk stöt.
4) Om borrskäret fastnar så slå omedelbart ifrån huvudströmbrytaren för att förhindra överbelastning som kan orsaka skador på batteripaketet eller på motorn. Kör maskinen baklänges för att lossna borrskär som fastnat.
Ändra INTE riktningsomkopplaren när huvudströmmen är påslagen. Detta laddar ur batteriet väldigt snabbt och kan orsaka skador på enheten.
6) Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka borrmaskinen med. Använd inte en fuktig trasa, thinner, bensin eller någon annan flyktig lösning vid rengöring.
Vid förvaring eller flyttning av verktyget ska riktningsomkopplaren ställas i mittläget (låst läge).
8) Ansträng inte maskinen genom att hålla hastighetskontrollsavtryckaren halvvägs intryckt (hastighetskontroll-läget) så att motorn stannar. Då aktiveras en skyddskrets vilket kan göra att hastighetskontrollen inte fungerar. Släpp i så fall upp hastighetskontrollsavtryckaren, och tryck sedan in den igen och fortsätt på vanligt sätt.
9) Var försiktig så att det inte kommer in damm i chucken.
10) Rör inte vid de roterande delarna.
Det kan leda till olyckor.
11) Använd inte maskinen för länge i taget. Gör ett avbrott då och då så att inte motortemperaturen blir för hög.
12) Undvik att tappa maskinen i golvet.
13) Bär hörselskydd. Buller kan leda till hörselskador.
14) Placera inte verktyget så att chuckhylsan trycks in. Borrspetsen kan lossna från chuckhylsan och trilla ut när chuckhylsan trycks in. Det kan leda till personskador.
Tecken Betydelse
V Volt n
0
Likström
Tomgångsvarvtal
… min -1 Varv eller slag per minut
Medsols rotation
Motsols rotation
Slagborr
Vanlig borr
- 97 -
VARNING!
• Använd inget annat batteri än det laddningsbara Panasonic-batteri som
är avsett för detta verktyg.
• Kasta inte det laddningsbara batteriet i eld och utsätt det inte på annat sätt för hög värme.
• För inte in en spik eller dylikt i det laddningsbara batteriet, utsätt det inte för stötar och försök inte ta isär eller modifiera det.
• Låt inget metallföremål komma i kontakt med anslutningskontakterna på det laddningsbara batteriet.
• Bär eller förvara inte det laddningsbara batteriet tillsammans med spikar eller liknande metallföremål.
• Ladda inte batteriet på en alltför varm plats, såsom nära en eldstad eller i solen. Det kan leda till att batteriet
överhettas, fattar eld eller exploderar.
• Använd endast den särskilt avsedda laddaren till att ladda batteriet med.
Annars kan batteriet börjar läcka,
överhettas eller exploderar.
• Sätt alltid på batteriskyddet efter att det laddningsbara batteriet har demonterats från verktyget eller laddaren. Annars kan det hända att batterikontakterna kortsluts, vilket medför risk för eldsvåda.
. MONTERING
Sätta fast och ta bort borrspetsen
Borepatron
OBSERVERA: Smörjmedel för borrskär
Smörj den ovala inbuktningen på borrskäret med det medföljande smörjmedlet minst en gång i månaden.
1. Hur borrskäret monteras
1-1. Skjut in en borrspets i monteringshålet och vrid runt den något för att hitta ett ihakat läge.
1-2. Tryk i den indkoblede stilling bitset så langt ind som muligt. Dra i borrspetsen för att kontrollera att den sitter fast ordentligt.
Nacke av SDS
PLUS-typ
2. Hur borrskäret demonteras
2-1. Tryck in chuckhylsan och dra i borrspetsen.
Sätta fast och ta bort batteripaketet
Batterihållare
Batteripaketet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder.
Kontrollera att batteripaketet är ordentligt monterat på verktyget före användning.
Installation och borttagning av batteripacken
-För borttagning-
Tryck på batterihållaren ( ).
Flytta batteripaketet i sidled och dra ut det när batteripaketets lossningsknapp trycks upp ( ). ( )
Batterihållare
Lossningshävarm
- 98 -
-För installation-
Montera batteripaketet genom att rikta in markeringarna på verktyget med markeringarna på batteripaketet ( ) och för in batteripaketet. ( )
• Tryck in batteripaketet tills ett klick hörs och fortsätt sedan att trycka in det tills ytterligare ett klick hörs och spaken spärras på plats.
OBSERVERA:
Varningslamporna för överhettning och låg batterinivå blinkar när batteripaketet inte är ordentligt monterat.
2. Ändra inte något läge förrän motorn har stannat helt.
Omkopplarspakens läge
Väljare för hastighet/slagläge
Slagborrning med hårda slag
Rekommenderad tillämpning
Detta läge ger hårda slag och lämpar sig för borrning i betong.
Betongborr
(Rotation med slagning)
(Vanlig borr)
Slagborrning med mjuka slag
Borrning med hög rotationshastighet
Borrning med låg rotationshastighet
Detta läge lämpar sig för borrning i betong med en smal borrspets eller för borrning i mjuka material.
Betongborr med liten diameter
Detta läge lämpar sig för borrning i metall med hög rotationshastighet.
Metallborr
Metallhålsåg
Detta läge lämpar sig för borrning i trä med högt vridmoment.
Träborr
.
ANVÄNDNING
[Verktygskropp]
Riktningsomkopplare
Framåt Bakåt
Steglös varvtalsreglerare
Markera mitten av hålet genom att dra en aning i avtryckaren så att borren börjar snurra långsamt.
Stödhandtag
Placera stödhandtaget i önskat läge och dra åt handtaget ordentligt.
Var noga med att ställa omkopplaren i mittläget efter användningen.
Ställ om rotationsriktningsomkopplaren först efter att motorn har stannat helt.
Omkopplare för slagborrning/ borrning/väljare för hastighet/ slagläge
1. Det går att välja mellan fyra olika lägen genom kombinerad inställning av omkopplaren för slagning/borrning och väljaren för hastighet/slagläge.
Välj lämpligt läge enligt det arbete som ska utföras.
- 99 -
Lossa Spänn
Djupmätare
Lossa stödhandtaget och ställ in djupmätaren på önskat djup.
Dra åt stödhandtaget och fäst djupmätaren efter avslutad inställning.
(1) Varningslampa för svagt batteri
Djupmätare
Borrhålets djup
Fastsättning av axelremmen
VIKTIGT:
• Sätt fast axelremmen ordentligt i borrmaskinen och kontrollera före användning att remmen har lämplig längd.
• Kontrollera då och då remmens skick och använd den inte om den
är utsliten eller skadad o.s.v.
En felaktigt använd rem medför risk för kroppsskada eller annan skada.
• Se till att axelremmen ligger stadigt på axeln, när den används.
Om remmen halkar ner finns det risk för kroppsskada eller annan skada.
1. Trä remmen genom remhållarna.
2. Trä remmen genom spännena och justera remmens längd.
Släckt
(normal drift)
Blinkande
(ingen laddning)
Batteriets skyddsfunktion aktiverat
För mycket (fullständig) urladdning av ett litiumjonbatteri förkortar dess livslängd väsentligt. Verktyget inkluderar en skydds funktion för batteriet avsett att förhindra alltför stor urladdning av batteriet.
• Batteriets skyddsfunktion aktiveras strax innan batteriet förlorar sin laddning, varpå varningslampan för svagt batteri börjar blinka.
• Ladda genast upp batteriet vid upptäckt av att varningslampan för svagt batteri blinkar.
(2) Varningslampa för överhettning
Axelkudde
Följ instruktionerna nedan för att undvika personskador.
• Axelremmen kan justeras för individuell anpassning till användaren.
• Justera axelkuddens läge, så att den hamnar på axeln.
• Dra i axelremmen för att kontrollera att den sitter ordentligt fast i borrmaskinen.
Kontrollpanel
(1)
(2)
(3)
Släckt
(normal drift)
Blinkande: Överhettning
Detta anger att driften har stoppats på grund av
överhettning av batteriet.
Skyddsfunktionen för överhettning stoppar verktygets drift för att skydda batteriet i händelse av överhettning. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen blinkar när denna funktion har aktiverats.
• Om skyddsfunktionen för överhettning har aktiverats, så låt verktyget svalna ordentligt (i minst 30 minuter). Verktyget kan användas igen efter att varnings lampan för överhettning har slocknat.
• Undvik att använda verktyget på ett sätt som medför att skyddsfunktionen för överhettning aktiveras upprepade gånger.
OBSERVERA:
• På sommaren eller vid andra tillfällen när temperaturen är hög kan
överhettningsskyddet aktiveras vilket förhindrar konstant användning.
- 100 -
(3) LED-ljus
Tryck alltid in startomkopplaren en gång före användning av
LED-ljuset.
Tryck på lysknappen
för LED-ljuset.
Ljuset tänds med väldigt låg strömstyrka och har ingen nämnvärd påverkan på verktygets prestanda vid användning eller dess batterikapacitet.
VIKTIGT:
• Det inbyggda LED-ljuset är konstruerat för att kunna belysa ett litet arbetsområde temporärt.
• LED-ljuset kan inte ersätta en vanlig ficklampa, eftersom dess ljusstyrka inte är tillräckligt stark.
• LED-ljuset släcks automatiskt efter att verktyget varit oanvänt i 5 minuter.
Viktigt: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
Användning av reglage, justeringar eller utförande av åtgärder utöver vad som beskrivs häri kan resultera i exponering för farlig strålning.
Batteripack
Korrekt hantering av batteri
Litiumjonbatteri (EY9L80)
• Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp det efter användning för att erhålla optimal batterilivslängd.
• När batteriet inte används ska det hållas borta från mynt, nycklar, gem, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning genom att vidröra kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter kan orsaka gnistor, brand eller bränn skador.
• Se till att arbetsområdet har god ventilation vid användning av batteriet.
• Sätt genast på batteriskyddet igen efter att batteriet har tagits loss från verktygshuset för att förhindra ansamling av damm eller smuts på batteripolerna och kortslutning.
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd.
Om batteriets kapacitet är extremt kort efter att ha laddats ordentligt, skall det bytas ut mot ett nytt.
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas på anvisad plats för återvinning, när sådan finns, för att bidra till att skydda miljön.
Batteriladdare
Laddning
Försiktighetsåtgärder för litiumjonbatteri
• Kontrollera att polerna på batteriladdaren inte förorenats av vätskor, fett eller andra substanser innan batteripaketet laddas. Om batteriladdarens poler är smutsiga ska du torka dem eller ta bort dem före användning. Batteriets livslängd kan påverkas negativt när polerna
är täckta av damm eller smuts som blandas med vätskor eller fett.
• Om batteripaketets temperatur sjunker under ca. -10 °C (14 °F), avbryts laddningen automatiskt för att förhindra att batteriet skadas.
Gemensamma försiktighetsåtgärder för litiumjon- och
NiMH/NiCd-batterier
• Temperaturen i omgivningen skall vara mellan 0 ˚C och 40 ˚C.
Om batteriet används under fryspunkten 0˚C, kan verktyget fungera onormalt.
• När du ska ladda ett kallt batteri
(under 0 ˚C) på ett varmt ställe, ska du låta batteriet ligga på detta ställe minst en timme i förväg så att batteriet får rums temperatur.
• Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer än två batterier i följd.
• Stick inte in fingrarna i kontakthålet när du håller laddaren i handen eller vid andra tidpunkter.
VIKTIGT:
Laktta följande för att förhindra brand och andra skador.
- 101 -
• Använd inte en motordriven generator som strömkälla.
• Täck inte över ventilationshålen på laddaren och batteriet.
• Koppla loss batteriladdaren från vägg uttaget, när den inte ska användas.
Litiumjonbatteri
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när det säljs. Se till att ladda upp batteriet före användning.
Batteriladdare (EY0L80)
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
Det kan uppstå gnistor när kontakten är ansluten till ett vägguttag, men detta utgör inte något säkerhets problem.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
1 Placera batteriet i dockan på
laddaren med anpassningsmärkena placerade mot varandra.
2 Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
Anpassningsmärken ha ca. 50% av styrkan hos ett fulladdat batteri på normal driftstemperatur.
7. Om strömindikatorn inte tänds omedelbart efter att laddaren har anslutits till ett nätuttag eller om den gröna laddningslampan inte börjar blinka intensivt efter normal laddningstid, så kontakta en auktoriserad
återförsälja re.
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i laddaren på nytt kommer laddningslampan att tändas. Efter några minuter börjar laddningslampan blinka snabbt för att visa att laddningen är klar.
Lossningsknapp för batteripaket
9. Tryck upp batteripaketets lossningsknapp och ta bort batteripaketet.
3. U n d e r l a d d n i n g e n l y s e r laddningslam pan.
För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen
är färdig.
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter tungt arbete) startar inte laddningen.
Den orange standby-lampan blinkar tills batteriet har svalnat. Därefter påbörjas laddningen auto matiskt
4. Den gröna laddningslampan börjar blinka långsamt när batteriet har nått cirka 80% laddning.
5. När laddningen är klar börjar den gröna laddningslampan blinka intensivt.
6. Om batteripaketets temperatur är 0 °C
(32 °F) eller mindre, tar det längre tid än vanligt att ladda batteriet helt. Även när batteriet är helt laddat kommer det att
NiMH/NiCd-batteri
OBSERVERA:
När batteriet laddas för första gången, eller efter lång lagring, skall det laddas under 24 timmar för att nå full effekt.
Batteriladdare (EY0L80)
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
Det kan uppstå gnistor när kontakten är ansluten till ett vägguttag, men detta utgör inte något säkerhets problem.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
3. U n d e r l a d d n i n g e n l y s e r laddningslam pan. För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig.
- 102 -
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter tungt arbete) startar inte ladd ningen.
Den orange standby-lampan blinkar tills batteriet har svalnat. Därefter påbörjas laddningen auto matiskt
4. När laddningen är klar börjar den gröna laddningslampan blinka intensivt.
5. Vänd dig till en auktoriserad återförsäljare om laddningslampan inte tänds omedel bart efter att laddaren anslutits till nätet, eller om den inte släcks efter den normala laddningstiden.
6. Vid isättning av ett fulladdat batteri i laddaren på nytt kommer laddningslampan att tändas. Efter några minuter börjar laddningslampan blinka snabbt för att visa att laddningen är klar.
- 103 -
LAMPINDIKATIONER
Lysande grön
Laddaren är ansluten till vägguttaget.
Redo för laddning.
Intensivt blinkande grön
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Blinkande grön
Batteriet är uppladdat till cirka 80% (användbar laddning, gäller endast litiumjonbatteri).
Lysande grön
Laddning pågår.
Lysande orange
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet (gäller endast litiumjonbatteri).
Blinkande orange
Batteriet är för varmt. Laddningen startar när batteriet har svalnat.
Om batteriets temperatur är –10°C eller lägre, så börjar den orange laddningslampan också att blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en aning (gäller endast litiumjonbatteri).
Laddningslampor (för laddningstillstånd)
Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Intensivt blinkande både orange och grön
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri.
- 104 -
Information för användare om hopsamling och avfallshantering av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska produkter eller batterier med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och
återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och
2006/66/EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du till att spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ inverkan på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller det försäljningsställe där du köpte din artikel.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella bestämmelser.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din
återförsäljare eller leverantör för ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den Europeiska unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala
återförsäljare och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
Notering till batterisymbolen (nedtill, två symbolexempel):
Denna symbol kan användas i kombination med en kemisk symbol. I detta fall iakttar den de krav som ställs upp i direktivet för den aktuella kemikalien.
- 105 -
Stämjärnstillbehör (EY9HX402E)
(medföljer leveransen beroende på destination)
VIKTIGT:
• Stämjärnstillbehöret är avsett att användas med slagborr EY7880. Det finns risk för personskador om det används med andra verktyg.
• Ta bort batteripaketet från verktyget eller placera omkopplaren i låst läge innan stämjärnstillbehöret monteras eller tas bort. Sådana försiktighetsåtgärder minskar risken för att verktyget startas av misstag.
• Stryk på fett på skaftet på stämjärnstillbehöret före användning.
• Stämjärnstillbehöret alstrar värme. Det kan bli mycket hett och orsaka brännskador.
Använd inte stämjärnstillbehöret kontinuerligt i mer än 30 minuter.
• Använd stödhandtaget på slagborren för att undvika personskador.
• Sätt omedelbart tillbaka stämjärnstillbehöret om skyddskåpan av gummi skadats för att förhindra att damm tränger in i tillbehöret.
Användning:
• Används med ett stämjärn med skaft av SDS-Plus-typ i lägena rotation+slagborrning, för lättare stämjärnsarbeten (borttagning av kakel och tätningsmaterial osv.)
1. Ta bort stödhandtaget på slagborren när stämjärnstillbehöret monteras.
Montera stämjärnstillbehöret på verktyget.
Kontrollera att det inte finns något spelrum mellan tillbehöret och verktyget. Montera tillbehöret ordentligt på verktyget med vingskruven.
2. Sätt fast stödhandtaget på stämjärnstillbehöret.
3. Sätta fast/ta bort stämjärn
Läs slagborrens bruksanvisning.
4. Justera stämjärnets vinkel
Justera stämjärnets vinkel efter behov genom att vrida på stämjärnstillbehöret.
Dammuppsamlingskopp
(EY9X004E) (Finns som tillval)
* Borrspetsar med en diameter på
20 mm eller mer kan inte skjutas in genom dammuppsamlaren.
* Använd inte verktyget för att borra i andra material än cement, murbruk och andra keramiska material. Om du använder verktyget för att borra i metall, kan dammuppsamlingskoppen skadas av hettan från metallflisorna.
1. Installera en borrspets.
2. Led borrspetsen genom A och fäst koppen vid B genom att anpassa den till formen på stödhandtaget.
A B
Användning
Se till att dammuppsamlingskoppen
är i nära kontakt med väggytan under användningen.
Borttagning
Fatta tag i dammuppsamlingskoppens bas för att avlägsna den.
Bas
Avlägsna allt damm ur dammuppsamlaren före löstagning.
- 106 -
Förvaring
Förvara inte dammuppsamlingskoppen i hopklämt tillstånd. Det kan i så fall bli omöjligt att återställa den till ursprunglig form.
Slagborrchuck
•EY9HX401E
.
UNDERHÅLL
Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka borrmaskinen med. Använd inte en fuktig trasa, thinner, bensin eller någon annan flyktig lösning vid rengöring.
Används med en borrspets för betong, trä eller metall med rakt skaft och 2,5 mm till 13 mm i diameter.
Använd inte slagborrchucken med en borrspets för trä eller metall i roterande läge med slagborrning ( ).
Skärdonet kan gå sönder och orsaka personskador om det används i roterande läge med slagborrning.
Stämjärnstillbehör
•EY9HX402E
Kontakta din lokala serviceverkstad om du behöver hjälp eller närmare information om dessa tillbehör.
.
TILLBEHÖR
VIKTIGT:
Förhindra risk för skador genom att använda tillbehör och tillsatser endast i avsett syfte.
Dammuppsamlingskopp
•EY9X004E
Borrchuck
•EY9HX400E
Används med en borrspets för trä eller metall med ett skaft på 1,5 mm till 13 mm i diameter.
Använd inte borrchucken i roterande läge med slagborrning ( ).
Skärdonet kan gå sönder och orsaka personskador om det används i roterande läge med slagborrning.
- 107 -
.
ANVÄNDNINGSRÅD
1. Om verktygsaaspetsen inte trycks neråt med tillräckligt stor kraft kan det i slagläge hända att ingen slagning kan ske.
Detta är för att förhindra att slagläget aktiveras utan belastning. Tryck ner hårdare mot verktygsspetsen för att aktivera slagläget, så att slagning sker.
Se till att alltid trycka neråt med tillräckligt stor kraft under pågående arbete.
2. På vintern eller under andra förhållanden då verktyget är kallt (upp till 5 °C) kan det hända att slagen i slagläge är svagare än normalt strax efter att slagning har påbörjats.
Detta beror på att smörjfettet stelnar vid kyla, vilket orsakar ökad friktion.
Om detta skulle hända, så låt verktyget gå i slagläge utan belastning i cirka 30 sekunder och repetera detta 3 gånger. På så sätt kan normal slagstyrka återfås.
.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
SLAGSKRUVDRAGARE
Betong
Maximal borrningsdiameter Stål
Trä
20 mm (25/32")
13 mm (33/64")
27 mm (1-1/16")
Motorspänning 28,8 V likström
Varvtal utan belastning
(RPM)
Lågt läge
Högt läge
Mjukt läge
Slagtakt per minut (BPM)
Vikt (med batteripack)
Hårt läge
3,8 k g (8,4 lbs)
Total längd
Buller, Vibration
0 – 500 min
0 – 920 min
319 mm (12-9/16")
Se det bifogade arket
-1
-1
0 – 2800 min
0 – 4500 min
(RPM)
(RPM)
-1
-1
(bpm)
(bpm)
BATTERI
Modell
Ackumulatorbatteri
Batterispänning
Kapacitet
EY9L80
Litiumjonbatteri
28,8 V likström (3,6 V × 8 celler)
3 Ah
- 108 -
BATTERILADDARE
Modell
Märkdata
Vikt
[Litiumjonbatteri]
Laddningstid 3 Ah
EY0L80
Se märkplåten på undersidan av laddaren.
0,95 k g (2,1 lbs)
14,4 V
EY9L40
Användbar uppladdning: 35 min.
Fullständig uppladdning: 50 min.
28,8 V
EY9L80
Användbar uppladdning: 55 min.
Fullständig uppladdning: 70 min.
[NiMH/NiCd-batteri]
Laddningstid
1,2 Ah
1,7 Ah
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
EY9168
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
12 V
EY9001
EY9006
EY9180
EY9182
25 min.
EY9101
EY9103
15,6 V
EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9136
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
18 V
EY9251
65 min.
OBSERVERA: Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område.
Vi hänvisar till senast allmäna katalog.
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
OBSERVERA: Återförsäljarens namn och adress anges på det medföljande garantikortet.
- 109 -
.
TILSIKTET BRUK
Dette er en slagdrill med hammerfunksjon for boring i betong. I tillegg har slagdrillen en “kun-boring-funksjon” uten bruk av hammeren. Sistnevnte funksjon er egnet for boring i metall og tre.
Les heftet “Sikkerhetsinstruksjoner” samt følgende før du tar i bruk utstyret.
. YTTERLIGERE
FORSIKTIG-
HEITSREGLER
1) Bruk hjelpehåndtaket (støtte- håndtaket) som følger med verk-
tøyet. Tap av kontroll kan føre til personskade.
2) Dette verktøyet er alltid klart til bruk siden det ikke er avhengig av strømtilførsel fra et nettuttak.
Hold kun på elektriske verktøys isolerte håndtak/ gripeoverflater når du utfører en jobb der verktøyets kuttefunksjon kan komme i kontakt med skjulte elek-
triske anlegg/ ledninger. Slik kontakt kan føre til at verktøyet leder strøm og gi brukeren farlige elektriske støt.
4) Dersom bits/bor skulle bli sittende fast må hovedbryteren umiddelbart slås av for å forhindre overbelastning som igjen kan skade batteriet eller motoren. Benytt reversmekanismen for å løsne fastsittende bits/bor.
Ikke betjen forover-/reversbryteren når hovedbryteren er i bruk. Batteriet vil utlades raskt og maskinen kan ta skade.
6) Bruk bare en tørr, myk klut for å tørke enheten. Ikke bruk en fuktig klut, tynner, bensin eller andre flytende løsninger for rengjøring.
Når verktøyet lagres eller bæres, skal forover-/reversbryteren settes i midtre
(låst) posisjon.
- 110 -
Ikke belast verktøyet unødvendig ved
å holde hovedbryteren halveis inntrykt
(hastighetskontroll) slik at motoren stopper. Sikringskretsen vil tre i funksjon og kan forårsake at hastighetskontroll blir umuliggjort. Dersom dette skulle forekomme løser du ut bryteren og trykker den inn igjen slik at verktøyet begynner å virke på vanlig måte.
9) Pass på at støv eller fremmedlegemer ikke kommer inn i chucken.
10) Ikke berør noen av verktøyets roterende deler slik at skader unngås.
11) Ikke bruk verktøyet i for lange tidsperioder av gangen. Ta pauser innimellom slik at verktøyet får sjansen til å avkjøle seg. Dermed unngår du at motoren overopphetes.
12) La ikke verktøyet falle ned på harde oveflater.
13) Bruk hørselvern. Støyeksponering kan føre til tap av hørsel.
14) La ikke verktøyet hvile på den delen av kjoksdekselet som er trykket ned. Bit-en kan da løsne fra chuckdekselet, og dette kan forårsake skader.
Symbol Betydning
V Volt n
0
Likestrøm
Hastighet uten belastning
… min -1
Rotasjon eller pendelbevegelse per antall minutter
Forover rotasjon
Revers rotasjon
Rotasjon med slag
Kun rotasjon
ADVERSEL!
• Ikke bruk andre enn Panasonic batteripakker som er laget for bruk med dette oppladbare verktøyet.
• Ikke kast batteripakken i åpne flammer eller utsett den for ekstrem varme.
• Ikke slå spiker eller tilsvarende inn i batteriet, utsett det for sjokk, ta det fra hverandre eller forsøk å modifisere det.
• Ikke la metallobjekter berøre polene på batteriet.
• Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i samme beholder som spiker eller tilsvarende metallobjekter.
• Ikke lad opp batteriet i områder der det er høy temperatur, som for eksempel vedsiden av åpne flammer eller i direkte sollys. Batteriet kan overopphetes, ta fyr, eller eksplodere.
• Ikke bruk andre enn den dedikerte laderen for å lade opp batteriet. Batteriet kan lekke, ta fyr, eller eksplodere.
• Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet eller laderen, må du alltid sette pakkedekselet på plass. Dersom ikke det gjøres kan kontaktene kortsluttes, noe som medfører brannrisiko.
. MONTERING
Feste eller fjerne bit
Chuck
MERK: Smørefett for bits
Smør den ovale fordypningen på boret med det medfølgende smørefetter minst en gang i måneden.
1-2. Ved koplet posisjon, trykkes biten inn så langt som mulig. Pass på at biten sitter fast når den trekkes.
SDS PLUS akseltype
2. Demontere biten
2-1. Trykk chuckdekslet og trekk i biten.
Feste eller fjerne batteripakke
Batteriholder
Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning.
Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.
Installere og fjerne batteripakken
-For fjerning-
Trykk på batteriholderen ( ).
Mens du holder utløserknappen for batteripakken oppe, ( ) flytter du batteripakken til siden og tar den ut.
( )
Batteriholder
Utløserspake
1. Montere biten
1-1. Innsett en bit til monteringsåpningen, og vend den litt for å finne en koplet posisjon.
-For installasjon-
For å installere batteripakken sørge for at opprettingsmerkene på både verktøyet og batteripakken er på linje, ( ) og installere deretter batteripakken. ( )
- 111 -
• Etter at batteripakken har gitt fra seg et lite klikk ved installasjonen, fortsett så å installere batteripakken videre til bryteren som låser den på plass klikken en gang til.
MERK:
Varsellampen for overoppheting
(motor/batteri) lyser dersom batteripakken ikke er installert korrekt.
.
BRUK
[lve verktøyet]
Forover/Revers bryter
Posisjon for koplingsspak
Velger for hastighet/blåsing
Hardstøt hamringsmodus
Anbefalt anvendelse
Denne modusen for hardstøt hamring som passer for boring av betong.
Betongbor
(Rotasjon med slag)
Mykstøt hamringsmodus
Denne modusen passer for boring i betong med liten bordiameter, eller for boring i myke materialer.
Betongboring for mindre diametre.
Boringsmodus i høy hastighet
Denne modusen passer for metallboring i høy boringshastighet
Metallboring
Metallhullsag
(Kun rotasjon)
Langsom boringsmodus
Denne modus er velegnet for boring i tre med høy hastighet.
Treboring
Forover Revers
Pass på at bryteren settes i midtposisjonen etter bruk.
Betjen Forover/revers bryter etter at motorrotasjonen stopper helt opp.
Slag/bor omskifter/Velger for hastighet/blåsing
1. Det er fire moduser tilgjengelig med kombinasjoner av velger for
Slag/ bor og velger for hastighet/ blåsing.
Velg passende modus for anvendelse.
2. Betjen modusskiften etter at motorrotasjonen stopper helt opp.
Hovedbryter, trinnløs
For å bestemme senter av et hull, trykk forsiktig på startbryteren slik at drillen roterer langsomt.
Støttehåndtak
Plasser støttehåndtaket i ønsket posisjon og stram skikkelig til.
Løsner Strammer
Dybdemåler
Løsne støttehåndtaket og juster dybdemåleren til ønsket dybde.
Etter justering stram støttehåndtaket og dybdemåleren låses.
- 112 -
(1) Varsellampe for at batteriet er for lavt
Dybdemåler
Bordybde
Montere skulderbelte
FORSIKTIG:
• Monter skulderbeltet til verktøyets hoveddel og juster lengden av beltet før det tas i bruk.
• Kontroller beltets tilstand og ikke benytt det hvis det er skadet.
Det kan forårsake skade på perso ner og utstyr dersom maskinen fa ll er ned som følge av dårlig montert skulderbelte.
• Ta på deg skulderbeltet på en forsvarlig måte.
Det kan forårsake skade på personer og utstyr dersom maskinen faller ned.
1. Pass på at beltet er tredd gjennom belteholderen.
2. Pass på at beltet er tredd gjennom spennene og lengden er justert.
Av
(normalt arbeid)
Blink
(For lite strøm)
Funksjon for batteribeskyttelse er aktiv
Fullstendig utladning av Li-ion-batteri reduserer dets levetid oppsiktsvekkende. Derfor er batteribeskyttelsesfunksjon innebygd i verktøyet for å forhindre fullsten dig utlading av batteripakken.
• Funksjonen for batteribeskyttelse kom mer i funksjon like før batteriet er helt tømt, og varsellampen begynner å blinke.
• Dersom varsellampen for lavt batteri blinker, skal batteripakken lades opp umidderbart.
(2) Varsellampe for overoppheting
Skulderstykke
Følge instruksjonene under for å unngå skader.
• Lengden av beltet kan justeres etter personen som bruker det.
• Juster posisjonen av skulderstykket til skulderen.
• Trekk i beltet for å sikre deg om det er spent fast på verktøyets hoveddel.
Kontrollpanel
(1)
(3)
(2)
Av
(normalt arbeid)
Blink: Overoppheting
Viser at arbeidet kom i stopp pga. overoppheting av batteriet.
Funksjonen for å unngå overoppheting stanser motoren for å beskytte batteripakken fra skade når det skjer overoppheting. Varsellampen på kontrollpanelet blinker når funksjonen er aktiv.
• Dersom funksjonen for å unngå over oppheting trer i kraft, ta nok tid for avkjøling av verktøyet (minst 30 minutter). Verktøyet er klart til bruk igjen når varsellampen er sloknet.
• Unngå å bruke verktøyet på den måten at funksjonen for å hindre overoppheting trer i kraft gjentatte ganger.
MERK:
• Sommerstid eller i andre situasjoner der temeraturen blir for høy, kan overopphetingsfunksjonen automatisk aktiveres og hindre langtrukkent/ uavbrutt bruk.
- 113 -
(3) LED-lys
Før bruk av LED-lys, skru alltid av strømbryteren en gang.
Trykk på LED-lysets på og av-knapp.
Lyset bruker svært lite strøm, og påvirker ikke ytelsen til verktøyet ved bruk eller batterikapasiteten.
FORSIKTIG:
• Det innebyggede LED-lyset er laget for midlertidig opplysing av små arbeidsområder.
• Ikke bruk det som en erstatning for vanlig lommelykt, da det ikke gir tilstrekkelig lys.
• LED-lampen skrur seg av når verktøyet ikke har vært i bruk i 5 minutter.
Forsiktig: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
Bruk av kontroller eller justeringer eller utføring av prosedyrer annet enn de som er spesifi sert her, kan føre til skadelig eksponering til kortbølgeenergi.
Batteripakke
For riktig bruk av batteri pakke
Li-ion-Batteripakke (EY9L80)
• Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade opp for å sikre lengre levetid.
• Når du ikke bruker batteripakken, skal den oppbevares borte fra metallgjenstandene som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer osv., fordi de kan ha en elektrisk forbindelse med batteripakken.
Kortslutningen kan forårsake gnister, forbrenning eller brann.
• Forsikre deg om arbeidsrommet er godt ventilert under bruk av batteripakken.
• Når du fjerner batteripakken fra verktøyet, skal batteripakkedekselet lukkes umidderbart for å hindre at batteripolene blir forurenset av støv eller skitt, noe som kan føre til kortslutning.
Oppbevaring av batteriet
Oppladbare batterier har en begrenset levetid. Hvis brukstiden er uvanlig kort selv etter en korrekt opplading, bør batteriet byttes ut med et nytt.
Resirkulering av batteri
LEGG MERKE TIL:
For å resirkulere materialer og beskytte miljøet, sørg for å avhende batteriet på et offisielt godkjent sted hvis et slikt finnes i ditt land.
Batterilader
Lading
Sikkerhetsadvarsler for Li-ion batteripakke
• Sørge for at endene på batteriladeren ikke er tilsmusset med væske, fett eller andre lignende substanser før batteripakken lades opp. Dersom endene på batteriladeren er tilsmusset, sørg for å rengjøre dem før bruk. Batteripakkens funksjonstid kan påvirkes negativt av at endene blir blokkert av støv eller smuss som har blitt forsteinet på grunn av kontakt med væske eller fett.
• Dersom temperaturen i batteripakken faller under -10°C (14°F), stoppes automatisk oppladingen for å unngå at batteriet skades.
Felles forsiktighetsregler for Liion/Ni-MH/Ni-Cd-Batteripakken
• Temperaturen må være mellom 0˚C
(32˚F). og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken brukes når batteritemperaturen er under 0˚C (32˚F), kan det være at verktøyet ikke fungerer skikkelig.
• Ved opplading av et kaldt batteri (under 0˚C (32˚F)) på et varmt sted, la batteriet stå der og vent i over en time for oppvarming til riktig temperatur.
• Kjøl ned laderen når det lades mer enn to batteripakker etter hverandre.
• Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet når du holder laderen eller under andre omstendigheter.
FORSIKTIG:
For å forhindre brann eller skade på laderen.
- 114 -
• Ikke bruk strøm fra en motorgenerator.
• Ikke dekk til ventilasjonshullene på lader en og batteripakken.
• Trekk laderen ut av kontakten når den ikke er i bruk.
Li-ion-Batteripakke
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp fra fabrikken. Forsikre deg om å opplade batteriet før det tas i bruk.
Batterilader (EY0L80)
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan oppstå gnister når støpslet settes i vekselstrømskontakten, men dette er ikke noe sikkerhetsmessig problem.
2. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
1 Oppstill opprettingsmerkene og sett batteriet i dokken på laderen.
2 Skyv batteriet forover i retning som pilen viser.
Opprettingsmerkene ladetiden. Selv et fullladet batteri har kun 50% kapasitet i denne temperaturen i forhold til et fulladet batteri brukt i normal temperatur.
7. Dersom strømlampen ikke lyser umidderbart etter laderen er koblet inn eller ladelampen ikke blinker raskt i grøn farge etter en vanlig ladetid, må du ta kontakt med en autorisert forhandler.
8. Hvis en ferdigoppladet batteripakke er satt i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen lyse. Etter noen minutter kan ladelampen begynne
å blinke raskt for å vise at ladingen er ferdig.
Batteripakkesikringen/
-løsnemekanisme
9. Fjerne batteripakken mens utløserknappen for batteripakken er oppe.
Ni-MH/Ni-Cd-Batteripakk
3. Under lading lyser ladelampen hele tiden.
Når ladingen er fullført, sørger automatikk i lade-elektronikken for å forhindre overlading.
• Lading vil ikke skje hvis batteriet er for varmt (for eksempel som rett etter ekstremt tunge belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil fortsette å blinke inntil at batteriet er avkjølt. Lading vil da gjenopptas automatisk.
4. Ladelampen (grøn) vil blinke sakte når batteriet er ladet opp ca. 80%.
5. Når batteriet er ladet helt opp, vil ladelampen begynne å blinke raskt i grøn farge.
6. Dersom temperaturen i batteripakken er 0°C (32°F) eller mindre, tar en fullstendig opplading av batteripakken lenger tid enn den angitte standard
- 115 -
MERK:
Når du lader batteripakken for første gang eller etter lengre tids lagring, må det lades i 24 timer for å oppnå full kapasitet.
Batterilader (EY0L80)
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan oppstå gnister når støpslet settes i vekselstrømskontakten, men dette er ikke noe sikkerhetsmessig problem.
2. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
3. Under lading lyser ladelampen hele tiden. Når ladingen er fullført, sørger auto matikk i lade-elektronikken for å forhindre overlading.
• Lading vil ikke skje hvis batteriet er for varmt (for eksempel som rett etter ekstremt tunge belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil fortsette å blinke inntil at batteriet er avkjølt. Lading vil da gjenopptas automatisk.
4. Når batteriet er ladet helt opp, vil ladelampen begynne å blinke raskt i grøn farge.
5. Dersom ikke ladelampen tennes med det samme laderen tilkoples, eller dersom den ikke slukkes etter vanlig ladetid må du ta kontakt med en autorisert forhandler, som kan gi det råd.
6. Hvis en ferdigoppladet batteripakke er satt i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen lyse. Etter noen minutter kan ladelampen begynne
å blinke raskt for å vise at ladingen er ferdig.
- 116 -
LAMPEINDIKATORER
Lyser grønt
Laderen koples til vekselstrømskontakten.
Klar til lading.
Blinker raskt i grøn
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Blinker grønt
Batteriet er oppladet ca. 80%. (Arbeidsklar oppladning. Kun
Li-ion)
Lyser grønt
Lading pågår.
Lyser oransjegult
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere belastning på batteriet (Kun Li-ion).
Blinker oransjegult
Batteripakken er varm. Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker.
Dersom temperaturen på batteripakken er –10°C (14°F) eller under, vil ladelampen (oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil starte igjen når temperaturen på batteripakken stiger
(Kun Li-ion).
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Blinker raskt både grønt og oransjegult
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
- 117 -
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende dokumenter betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke må blandes med vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier, vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar med nasjonal lovgivning og direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til med å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter og batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller stedet der du kjøpte gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din forhandler eller leverandør for videre informasjon.
(Informasjon om håndtering i land utenfor EU)
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander, vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for håndtering.
Merknader for batterisymbol (to nederste symbol-eksempler):
Dette symbolet kan bli brukt i kombinasjon med et kjemisk symbol. I dette tilfellet etterkommer det kravet satt av direktivet for det kjemikaliet det gjelder.
- 118 -
Tilbehør for meisling
(EY9HX402E) (vedlegges frakten i henhold til ankomstdestinasjon)
FORSIKTIG:
• Tilbehøret for meisling er ment brukt sammen med slagdrill EY7880. Ved bruk på annet verktøy kan dette forårsake skade.
• Fjerne batteripakken fra verktøyet eller vri bryteren i avlåst-posisjon før tilbehøret for meisling festes eller fjernes. Slike sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å utilsiktet starte verktøyet.
• Påføre smørefettet på verktøyets skjefte før tilbehøret for meisling brukes.
• Tilbehøret for meisling genererer varme og kan ble meget varm og forårsake overflatiske brannskader på huden ved berøring.
Bruk ikke tilbehøret for meisling uavbrutt i mer enn 30 minutter.
• For å redusere risikoen for skader, bruk støttehåndtaket på slagdrillen.
• Erstatt tilbehøret for meisling umiddlebart hvis støvbeskyttelsen blir ødelagt for
å unngå at støv trenger inn i tilbehøret.
Bruk:
• Med hoggjern-/ meisel-anordningen bruk en bit med SDS-Plus mellomstykke i bore+hammer modus til lett meisling
(fjerning av keramiske fliser, skraping av forseglingsmaterialer og lignende.)
1. For å feste tilbehøret for meisling fjerne først støttehåndtaket fra slagdrillen.
Fest tilbehøret for meisling på verktøyet.
Fjerne eventuell slark mellom tilbehøret og verktøyet. Feste tilbehøret skikkelig fast ved å bruke sommerfuglskruen.
2. Feste støttehåndtaket på tilbehøret for meisling.
3. Feste/ fjerning av bit-en til tilbehøret for meisling
Les bruksanvisningen til slagdrillen.
4. For å justere vinkelen på bit-en til tilbehøret for meisling blad, vri tilbehøret for meisling slik at bit-en til tilbehøret for meisling fester bedre.
Støvoppsamlingskopp (EY9X004E)
(Tilgjengelig som mulig tilleggsutstyr)
* Borkronen med diameter 20 mm og over kan ikke innskytes gjennom støvoppsamlingskoppen.
* Bruk ikke dette verktøy til skjæring av annet enn betong, mørtel og andre keramiske materialer. Dersom det brukes til å skjære metaller, kan støvoppsamlingskoppen bli skadet av varmen fra metallspon.
1. Sett inn en borbit.
2. Skyv boret gjennom A og fest koppen B ved å tilpasse den til formen av støttehåndtaket.
A B
Bruk
Bruk støvoppsamlingskoppen tett inntil veggoverflaten under bruk.
Fjerne
Hold i festet av støvoppsamlingskoppen for å fjerne denne.
Feste
Enheten koples fra etter at støv i støvsamlingskoppen er fjernet.
- 119 -
Lagring
Ikke lagre støvoppsamlingskoppen i komprimert posisjon. Dette kan føre til at det blir umlig å få den tilbake til originalformen.
Hammer kjoks
•EY9HX401E
.
VEDLIKEHOLD
Bruk bare en tørr, myk klut for å tørke enheten. Ikke bruk en fuktig klut, tynner, bensin eller andre flytende løsninger for rengjøring.
.
TILBEHØR
FORSIKTIG:
For å unngå fare for personskade, benytt tilbehøret for de hensiktene som det er laget for.
Støvoppsamlingskopp
•EY9X004E
Drill kjoks
•EY9HX400E
Bruk ved boring med bit for betong, tre eller metall med rett mellomstykke på 2,5 mm til 13 mm i diameter.
Bruk ikke drill-chuck-en i boring med bit for tre eller metall med hammerfunksjon ( )”. Slik bruk kan føre til at bit-en ødelegges og kan forårsake skade.
Tilbehør for meisling
•EY9HX402E
Hvis man trenger hjelp for nærmere detaljer angående disse tilbehørene, ta kontakt med Deres servicesenter.
Brukes ved boring med bit for tre eller metal med mellomstykke på
1,5 mm til 13 mm i diameter.
Bruk ikke drill-chuck-en i boring med hammerfunksjon ( )”. Slik bruk kan føre til at bit-en ødelegges og kan forårsake skade.
- 120 -
.
BRUKSFORSLAG
1. Hvis kraften som trykker ned på biten ikke er sterk nok, vil ikke hammeren kunne slå i hamringsstilling.
Dette er for å hindre at verktøyet arbeider i hamringsstilling med ingen belastning.
Trykk ned hardere på biten slik at hammeren arbider som den skal.
Vær alltid sikker på at verktøyet skal gis nok krefter.
2. Om vinteren og i situasjoner der temperaturen på verktøyet blir for lav ( 5°C eller lavere), ville slagkraften i hamringsstilling være svakere enn vanlig i begynnelsen.
Dette er fordi smørefettet blir stivere i lavere temperaturer og friksjonen øker.
Hvis det skulle skje, la verktøyet operere med ingen belastning i hamringsstilling i
30 sekunder, og gjenta dette 3 ganger. Dette vil ta tilbake slagkraften.
.
SPESIFIKASJONER
HOVEDENHET
Største bordiameter
Motorspenning
Omdreininger (RPM)
Slaghastinghet (BPM)
Vekt (med batteripakke)
Total lengde
Støy, Vibrasjon
Betong
Stål
Tre
28,8 V likestrøm
Lav
Høy
Lavhastinghet
20 mm (25/32")
13 mm (33/64")
27 mm (1-1/16")
0 – 500 min -1 (OPM)
0 – 920 min -1 (OPM)
0 – 2800 min -1 (OPM)
Høyhastinghet
3.8 k g (8.4 lbs)
0 – 4500 min
319 mm (12-9/16")
Se det vedlagte arket
-1 (OPM)
BATTERIPAKKE
Modell
Batterilagring
Batterispenning
Kapasitet
EY9L80
Li-ion-Batteri
28,8 V likestrøm (3,6 V × 8 celler)
3 Ah
- 121 -
BATTERILADER
Modell
Merkedata
Vekt
[Li-ion-Batteripakke]
EY0L80
Se merkeplaten på bunnen av laderen.
0.95 k g (2.1 lbs)
Ladetid 3 Ah
14,4 V
EY9L40
Brukbar: 35 min.
Fullt ladet: 50min.
28,8 V
EY9L80
Brukbar: 55 min.
Fullt ladet: 70 min.
[Ni-MH/Ni-Cd-Batteripakk]
Ladetid
1,2 Ah
1,7 Ah
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
EY9168
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
12 V
EY9001
EY9006
EY9180
EY9182
25 min.
EY9101
EY9103
15,6 V
EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9136
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
18 V
EY9251
65 min.
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
MERK: Modell- og tilbehør-utvalg kan variere fra land til land.
Ikke alle varianter som er vist her selges i Norge. Se den nyeste hovedkatalog.
MERK: Forhandlerens navn og adresse står på det vedlagte garantibeviset.
- 122 -
.
KÄYTTÖTARKOITUS
Tämä työkalu on kiertovasara, jota käytetään betonin poraukseen. Lisäksi työkalussa on pelkkä kiertotila ilman vasarointia. Tila sopii metallin ja puun poraukseen.
Lue “Turvallisuusohjeet” -kirjanen ja seuraava ennen käyttöä.
. LISÄTURVASÄÄNTÖ-
JÄ
Käytä työkalun mukana toimitet-
tua lisäkahvaa (tukikahvaa). Hallinnan menetys saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.
2) Muista, että tämä työkalu on aina toimintakunnossa, koska sitä ei tarvitse liittää verkkoulosottoon.
Pidä kiinni sähkötyökalujen eristetystä tartuntapinnasta suorittaessasi toimenpidettä, jossa leikkaava työkalu saattaa joutua kosketukseen peitossa olevan
sähköjohdon kanssa. Kosketus sähköistettyyn sähköjohtoon sähköistää työkalun metalliosat, jolloin käyttäjä saa sähköiskun.
4) Jos kärki juuttuu kiinni, katkaise pääkytkin heti pois päältä ylikuormituksen estämiseksi, joka saattaa vahingoittaa akkua tai moottoria. Vapauta juuttuneet kärjet käänteisellä liikkeellä.
ÄLÄ käytä eteen/taaksepäin vipua pääkytkimen ollessa kytketty. Akku kuluu nopeasti ja laite saattaa vahingoittua.
Käytä laitteen pyyhkimiseen vain kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä puhdistukseen kosteaa kangasta, tinneriä, bentsiiniä tai muita helposti syttyviä aineita.
Kun työkalu asetetaan säilöön taisitä kuljetetaan, aseta eteen/taaksepäin vipu keskiasentoon (kytkinlukko).
8) Älä rasita konetta pitämällä nopeudensäätökytkintä puolessa välissä (nopeuden säätömuodolla) niin, että moottori pysähtyy. Suojapiiri käynnistyy ja saattaa estää nopeuden säädön. Jos näin käy, vapauta nopeudensäätökytkin ja purista uudelleen tavallista toimintaa varten.
9) Varo, että kiinnityslaitteeseen ei pääse pölyä.
10) Vaurioiden välttämideksi älä kosketa pyöriviä osia.
11) Älä käytä laitetta kauan. Pysäytä kone silloin tällöin, jotta moottori ei kuumene liikaa.
12) Älä pudota työkalua.
13) Käytä kuulosuojaimia. Altistuminen melulle voi aiheuttaa kuulonmenetyksen.
14) Älä säilytä työkalua paikassa, jossa kiinnityslaitteen kotelo jää puristukseen. Kärki voi irrota kiinnityslaitteen kotelosta ja pudota, jos kiinnityslaitteen kotelo joutuu puristukseen. Se saattaa aiheuttaa tapaturmia.
Tunnus Tarkoitus
V Volttia n
0
… min -1
Suora virta
Nopeus ilman kuormaa
Kierrosta minuutissa
Eteenpäin suunta
Taaksepäin suunta
Kiertovasara
Vain kierto
- 123 -
VAROITUS!
• Älä käytä muita kuin Panasonic-akkuja, jotka on suunniteltu tämän ladattavan työkalun käyttöön.
• Älä hävitä akkua polttamalla äläkä saata sitä alttiiksi kuumuudelle.
• Älä kiinnitä akkuun nauloja, älä kolhi, pura sitä äläkä yritä muuttaa sen rakennetta.
• Älä anna metalliesineiden koskettaa akkuliittimiä.
• Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa, jossa on nauloja tai muita metalliesineitä.
• Älä lataa akkua kuumassa paikassa kuten avotulen lähellä tai auringonpaisteessa. Akku saattaa kuumentua liikaa, syttyä palamaan tai räjähtää.
• Lataa akku aina sen omalla laturilla.
Muulla laturilla lataaminen saattaa aiheuttaa akun vuotamista, ylikuumenemista tai akun räjähtämisen.
• Kun akku on irrotettu työkalusta tai laturista, pane aina akun kansi paikalleen. Muuten akun liittimet saattavat mennä oikosulkuun, jolloin seurauksena on tulipalovaara.
. KOKOONPANO
Kärjen kiinnitys tai irrotus
Kiinnityslaite
HUOMAUTUS: Kärjen voiteluaine
Voitele kärjessä oleva soikea lovi varusteisiin kuuluvalla kärkien voiteluaineella ainakin kerran kuussa.
SDS PLUS – tyyppinen varsi
2. Kärjen irrottaminen
2-1. Paina kiinnityslaitteen kantta ja vedä terää.
Akun kiinnitys tai irrotus
Akun pidinyksikkö
Akku on suunniteltu asennettavaksi k a h d e n t u r v a l l i s u u t t a k o s k e v a n toimenpiteen jälkeen.
Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.
Akkupaketin asennus ja poisto
-Poisto-
Työnnä akun pidinyksikköä ( ).
Pidä akun vapautuspainiketta ylhäällä
( ), siirrä akkua samalla sivuttain ja vedä se ulos. ( )
Akkupidin
1. Kärjen asentaminen
1-1. Aseta terät asennusaukkoon ja etsi kytketty asento kääntämällä sitä hieman.
1-2. Paina kytketyssä asennossa terää niin syvään kuin se menee. Varmista terää vetämällä, että se on kiinnitetty.
Vapautusvipu
-Asennus-
Kiinnitä akku kohdistamalla työkalun rungossa ja akussa ( ) olevat kohdistusmerkit toisiinsa ja aseta akku paikoilleen. ( )
• Kun kuulet akun napsahtavan paikoilleen, työnnä sitä vankasti paikoilleen, kunnes kuulet vivun napsahtavan uudelleen ja lukitsevan sen.
- 124 -
HUOMAUTUS:
• Ylikuumenemisen varoituslamppu ja akun tehon vähenemisen varoituslamppu vilkkuvat, jos akku ei ole kunnolla paikoillaan.
Kytkentävivun asento
Nopeuden/iskumuodon valintavipu
Suositettu käyttötapa
Kova iskumuoto Tämä voimakas iskumuoto sopii betonin poraukseen.
Betonipora
(Kiertovasara)
Pehmeä iskumuoto
Nopea porausmuoto
Tämä muoto sopii betonin poraukseen poralla, jonka halkaisija on pieni, tai pehm eäp ohjaisen materiaalin poraukseen.
Pienen halkaisijan omaava betonipora
Tämä muoto sopii metallin poraukseen nopealla pyörinnällä.
Metallipora
Metalliaukkosaha
.
KÄYTTÖ
[Perusrunko]
Eteenpäin/taaksepäin vipu
(Vain kierto) Hidas porausmuoto Tämä muoto sopii puuporalle, jolla on suuri vään tömomentti.
Puupora
Eteenpäin Taaksepäin
• Aseta kytkin keskelle sen lukitsemiseksi käytön jälkeen.
• Käytä suunnanvaihtovipua sen jälkeen, kun moottori on on lakannut pyörimästä.
Vasaroinnin/porauksen kytkin
/ N o p e u d e n / P u h a l l u s t i l a n valintakytkin
1. Valittavana on neljä isku/porauksen kytkentävivun ja nopeuden
/ is kumuodon valintavivun yhdistelmämuotoa.
Valitse käyttöön sopiva muoto.
2. Vaihda muotoa sen jälkeen, kun moottori on lakannut pyörimästä.
Nopeudensäätökytkin
Aukon keskustan säätämiseksi vedä kytkintä hieman, jotta pora alkaa pyöriä hitaasti.
Tukikahva
Aseta tukikahva haluamaasi asentoon ja kiristä kädensija tiukasti.
Löysennä Kiristä
Syvyysmittari
Löysennä tukikahva ja säädä syvyysmittari halutulle syvyydelle.
Kiristä tukikahva säädön jälkeen ja kiinnitä syvyysmittari.
- 125 -
(1) Akun alhaisen jännitteen varoitusvalo
Syvyysmittari
Poraussyvyys
Olkahihnan asennus
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Asenna olkahihna hyvin kiinni työkalun runkoon ja tarkista hihnan pituus ennen käyttöä.
• Tarkista hihnan kunto äläkä käytä sitä, jos se on katkennut, repeytynyt tms.
Virheellinen asennus saattaa ai heuttaa vahinkoja ja henkilövaurioita.
• Pidä olkahihna hyvin kiinnitettynä olkapäällä.
Jos se putoaa vahingossa, seurauksena saattaa olla vahinkoja ja henkilövaurioita.
1. Kuljeta hihna hihna-aukkojen läpi.
2. Kuljeta hihna salpojen läpi ja säädä pituus.
Sammunut
(normaali toiminta)
Vilkkuu
(Ei varausta)
Akun suojatoiminto käynnistynyt
Litiumioniakun liiallinen (täydellinen) purkautuminen lyhentää akun käyttöikää huomattavasti. Ruuvinvääntimessä on suojatoiminto, joka estää akun liiallisen purkautumisen.
• Akun suojatoiminto kytkeytyy ennen kuin akku menettää varauksensa ja alhaisen akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu.
• Jos huomaat, että alhaisen akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu, vaihda akku välittömästi.
(2) Ylikuumenemisen varoitusvalo
Olkatyyny
Noudata jäljempänä annettuja ohjeita tapaturmien välttämiseksi.
• Olkatyyny voidaan säätää sopivaksi.
• Säädä olkatyyny niin, että se tuntuu mukavalta olalla.
• Vedä olkahihnasta ja varmista, että tyyny on kiinnittynyt hyvin työkalun runkoon.
Säätöpaneeli
(1)
(2)
(3)
Sammunut
(normaali toiminta)
Vilkkuu: Kuumentunut liikaa
Osoittaa, että toiminta on pysäytetty johtuen akun liiallisesta kuumenemisesta.
Ylikuumenemisen suojatoiminta pysäyt tää ruuvinvääntimen toiminnan akun suojaamiseksi, jos akku on kuumentunut liikaa. Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnistynyt.
• Jos ylikuumenemisen suojatoiminto käynnistyy, anna ruuvinvääntimen jäähtyä tarpeeksi (ainakin 30 minuuttia). Ruuvinväännin on valmis käyttöön, kun ylikuumenemisen varoitusvalo on sammunut.
• Vältä ruuvinvääntimen käyttöä tavalla, joka kytkee ylikuumenemisen suojatoiminnon toistuvasti.
HUOMAUTUS:
• Kesällä tai muissa tilanteissa, joissa lämpötila on korkea, ylikuumenemisen suojatoiminto saattaa aktivoitua ja estää jatkuvan käytön.
- 126 -
(3) LED-valo
Ennen kuin käytät
LED-valoa, vedä aina virtakytkintä kerran.
Paina LED-valon kytkintä ja katkaisinta.
Tämä valo palaa hyvin alhaisella jännitteellä eikä se heikennä työkalun toimintaa käytön aikana eikä vaikuta sen akkukapasiteettiin.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Yhdysrakenteinen LED-valo on tarkoitettu valaisemaan pienen työskentelyalueen tilapäisesti.
• Sitä ei tule käyttää korvaamaan tavallista käsivalaisinta, sillä se ei ole riittävän kirkas.
• LED-valo sammuu, kun työkalua ei ole käytetty 5 minuuttiin.
Tärkeä huomautus : ÄLÄ KATSO SÄTEE-
SEEN.
Muiden kuin näissä ohjeissa kuvattujen säätimien tai säätöjen käyttö tai toimenpiteiden tekeminen saattaa altistaa käyttäjän vaaralliselle säteilylle.
Akkupaketti
Akun oikea käyttö
Li-ioniakku (EY9L80)
• Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman pitkään, pane se säilöön käytön jälkeen lataamatta sitä.
• Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa metal liesineiden kuten paperiliittimien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten metalliesineiden lähettyviltä, jotka saattavat aiheuttaa liitännän liittimestä toiseen.
Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun saattaa aiheuttaa kipinöitä, palovammoja tai tulipalon.
• Kun käytät akkua, varmista, että työskentelypaikassa on hyvä ilmanvaihto.
• Kun akku otetaan pois työkalusta, pane akkukotelon kansi heti kiinni, jotta akku liittimiin ei pääse pölyä tai likaa eikä synny oikosulkua.
Akun kestoikä
Ladattavien akkujen käyttöaika on rajoitettu. Jos käyttöaika on erittäin lyhyt kunnollisen latauksen jälkeen, vaihda akku uuteen.
Akun kierrätys
HUOMIO:
Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien kierrättämiseksi akku on vietävä hävitettäväksi erityiseen keräyspisteeseen, jos sellainen on maassasi.
Latauslaite
Lataus
Li-ioniakun käyttöä koskevat varoitukset
• Varmista ennen akun latausta, että akkulaturin liittimissä ei ole nestettä, rasvaa eikä muita vieraita esineitä.
Jos huomaat akkulaturin liittimissä likaa tai vieraita esineitä, puhdista liitännät tai poista vieraat esineet niistä. Akun käyttöikä voi lyhentyä, mikäli liittimet tukkeutuvat pölystä tai liasta, joka kiinteytyy nesteen tai rasvan vaikutuksesta.
• Jos akun lämpötila putoaa alle -10 °C: n (14 °F), lataus päättyy automaattisesti akun kulumisen välttämiseksi.
Yleisiä huomautuksia koskien
Li-ioni/Ni-MH/Ni-Cd akkuja
• Käyttöympäristö: 0°C (32°F) - 40°C
(104°F).
Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F) läm pötilassa, laitteessa saattaa ilmetä toimintahäiriöitä.
• Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F)) ladataan lämpimässä paikassa, on hyvä antaa akun lämmetä ennen latausta.
• Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta tai useampaa akkua peräkkäin.
• Älä missään tapauksessa työnnä sormiasi latauspesään.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Tulipalovaaran ja akkulaturin vahingoittu misen estämiseksi.
• Älä käytä moottorin generaattoria virtalähteenä.
- 127 -
• Älä peitä laturin tai akkuyksikön tuule tusaukkoja.
• Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä.
Li-ioniakku
HUOMAUTUS:
Akkua ei ole ladattu kokonaan liikkee s sä. Akku on ladattava ennen käyttöä.
Latauslaite (EY0L80)
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pistorasiaan.
HUOMAUTUS:
Pieniä kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke kytketään verkkoon, mutta turval lisuu den kannalta tässä ei ole mitään vaarallista.
2. Paina akku riittävän syvälle latauslait teeseen.
1 Aseta sovitusmerkit vastakkain ja aseta akku laturin liittimeen.
2 Siirrä eteenpäin nuolen osoittamaan suuntaan.
Sovitusmerkit
6. Jos akun lämpötila on 0 °C (32 °F) tai alle, akun latautuminen täyteen kestää normaalia kauemmin. Vaikka akku on täyteen ladattu, sen virtamäärä on noin 50 % normaalissa käyttölämpötilassa täyteen ladatun akun virrasta.
7. Jos virran merkkivalo ei syty heti, kun laturi liitetään verkkoon tai jos latauslamppu ei vilku nopeasti vihreänä tavallisen latausajan jälkeen, ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään.
8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua latauslamppu vilk kuu jälleen nopeasti, mikä tarkoittaa, että lataus on valmis.
Akun vapautuspainike
9. Poista akku pitäessäsi akun vapautuspainiketta ylhäällä.
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen ylilatautumisen.
• Latausta ei tapahdu, jos akku on liian lämmin. Oranssi valmiusvalo syttyy ja palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy.
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu, kunnes akku on jäähtynyt. Lataus alkaa sitten automaattisesti.
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun akku on latautunut noin
80%.
5. Kun lataus on suoritettu, latauslamppu alkaa vilkkua nopeasti vihreänä.
Ni-MH/Ni-Cd akku
HUOMAUTUS:
Kun lataat akkupakettia ensimmäistä kertaa tai pitkällisen säilytyksen jälkeen, lataa sitä noin 24 tunnin ajan, jotta akkujen koko kapasiteetti saadaan käyttöön.
Latauslaite (EY0L80)
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pistorasiaan.
HUOMAUTUS:
Pieniä kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke kytketään verkkoon, mutta turval lisuu den kannalta tässä ei ole mitään vaarallista.
2. Paina akku riittävän syvälle latauslaitteeseen.
- 128 -
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen ylilatautumisen.
• Latausta ei tapahdu, jos akku on liian lämmin. Oranssi valmiusvalo syttyy ja palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy.
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu, kunnes akku on jäähtynyt. Lataus alkaa sitten automaattisesti.
4. Kun lataus on suoritettu, latauslamppu alkaa vilkkua nopeasti vihreänä.
5. Jos latauslamppu ei syty välittömästi sen jälkeen, kun laturi on kytketty pistorasiaan tai jos lamppu ei sammu normaalin latausajan kuluttua, pyydä neuvoa valtuutetulta jälleenmyyjältä.
6. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua latauslamppu vilk kuu jälleen nopeasti, mikä tarkoittaa, että lataus on valmis.
- 129 -
LAMPUN MERKINNÄT
Palaa vihreänä
Laturi on kytketty verkkoon.
Valmis lataukseen.
Vilkkuu nopeasti vihreänä
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Vilkkuu vihreänä
Akku on latautunut noin 80%. (Käyttö mahdollista. Vain Liion.)
Palaa vihreänä
Lataa parhaillaan.
Palaa oranssina
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
(Vain Li-ion.)
Vilkkuu oranssina
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee.
Jos akun lämpötila on -10°C (14°F) astetta tai vähemmän, lataus lamppu (oranssi) alkaa myös vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpötila nousee. (Vain Li-ion.).
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Sekä oranssi että vihreä vilkkuvat nopeasti
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämp-
ötila laskee.
- 130 -
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä ja hävittämisestä
Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä dokumenteissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen. Vanhojen tuotteiden ja käytettyjen paristojen asianmukainen käsittely, talteen ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin keräyspisteisiin kansallisten määräysten sekä direktiivien 2002/96/EC ja 2006/66/
EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään arvokkaita luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle haitallisia vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi aiheuttaa.
Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan tahoon tai tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuotteiden ja paristojen keräyksestä ja kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansallisessa lainsäädännössä määrätty rangaistus.
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai tavarantoimittajalta.
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota yhteys paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta jätteenkäsittelymenetelmästä.
Paristomerkintää koskeva huomautus (alla kaksi esimerkkiä merkinnöistä):
Tämä merkki voi olla käytössä yhdessä kemiallisen merkinnän kanssa. Siinä tapauksessa merkki noudattaa kyseistä kemikaalia koskevan direktiivin vaatimuksia.
- 131 -
Taltan kiinnitin (EY9HX402E)
(sisältyy toimitukseen kohteen mukaan)
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Taltan kiinnitin on tarkoitettu käytettäväksi kiertovasaran EY7880 kanssa.
Sen käyttäminen muussa työkalussa voi aiheuttaa tapaturmavaaran.
• Irrota akku työkalusta tai käännä kytkin poiskytkettyyn tilaan ennen taltan kiinnittimen kiinnitystä tai poistamista. Nämä varotoimet pienentävät työkalun tahattoman käynnistämisen riskiä.
• Levitä taltan kiinnittimen varteen voitelurasvaa ennen käyttöä.
• Taltan kiinnitin muodostaa lämpöä. Se voi kuumentua hyvin kuumaksi ja aiheuttaa iholle palovammoja.
Käytä taltan kiinnitintä enintään 30 minuuttia kerrallaan.
• Vähennä tapaturmariskiä käyttämällä kiertovasaran tukikahvaa.
• Aseta taltan kiinnitin heti paikoilleen, kun muovinen pölysuojakansi on vaurioitunut, jotta kiinnittimeen ei pääse pölyä.
Käyttö:
• Käytä talttakärkeä SDS-Plus-tyyppisen istukan kanssa kierto- ja vasarointitilassa kevyessä piikkauksessa (keraamisten laattojen irrotus, tiivistemateriaalin kaavinta jne.).
1. Taltan kiinnittimen kiinnitystä varten kiertovasaran tukikahva on irrotettava.
Asenna taltan kiinnitin työkaluun.
Varmista, että kiinnittimen ja työkalun välissä ei ole välystä. Kiinnitä kiinnitin tukevasti työkaluun siipiruuvilla.
2. Kiinnitä tukikahva taltan kiinnittimeen.
3. Taltan kärjen kiinnitys/irrotus
Lue kiertovasaran käyttöohje.
4. Taltan kärjen nousukulman säätö
Voit säätää taltan kärjen nousukulmaa paremmaksi taltan kiinnitintä kiertämällä.
Pölynkeräyskuppi (EY9X004E)
(Saatavana lisävarusteena)
* Halkaisijaltaan yli 20 mm poranteriä ei voi työntää pölynkeräyskupin läpi.
* Älä käytä työkalua muiden kuin betonin, laastin ja muiden keraamisten materiaalien leikkaamiseen. Jos käytät sitä metallimateriaalien leikkaamiseen, kuumat metallilastut saattavat vaurioittaa pölynkeräyskuppia.
2. Kuljeta poran kärki kohdan A läpi ja kiinnitä kuppi kohtaan B sovittamalla tukikahvan muodon mukaisesti.
A B
Käyttö
Pidä pölynkeräyskuppi lähellä seinäpintaa käytön aikana.
Poisto
Pidä kiinni pölynkeräyskupin kannasta, kun haluat poistaa sen.
Kanta
Poista sen jälkeen, kun olet puhdistanut huolellisesti kaikki pölyt pölynkeräyskupista.
- 132 -
Säilytys
Älä säilytä pölynkeräyskuppia puristettuna. Jos se pidetään puristettuna, se ei ehkä palaudu enää alkuperäiseen muotoonsa.
Vasaran kiinnityslaite
•EY9HX401E
.
HUOLTO
Käytä laitteen pyyhkimiseen vain kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä puhdistukseen kosteaa kangasta, tinneriä, bentsiiniä tai muita helposti syttyviä aineita.
.
LISÄLAITTEET
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Loukkaantumisvaaran estämiseksi käytä lisäosia tai varusteita ainoastaan niille mainittuihin tarkoituksiin.
Pölynkeräyskuppi
•EY9X004E
Poran kiinnityslaite
•EY9HX400E
Käytä betoniporan kärjen, puuporan kärjen tai metalliporan kärjen kanssa halkaisijaltaan 2,5–13 mm:n suoraa istukkaa.
Älä käytä vasaran kiinnityslaitetta puuporan kärjen tai metalliporan kärjen kanssa kiertovasarointitilassa ( ).
Kiertovasarointitilan käyttö voi aiheuttaa kärjen murtumisen ja siten tapaturman.
Taltan kiinnitin
•EY9HX402E
Jos tarvitset apua tai tarkempia tietoja näistä lisäosista, pyydämme ottamaan yhteyden paikalliseen huoltokeskukseen.
Käytä puuporan kärjen tai metalliporan kärjen kanssa halkaisijaltaan
1,5–13 mm:n istukkaa.
Älä käytä poran kiinnityslaitetta kiertovasarointitilassa ( )”. Kiertovasarointitilan käyttö voi aiheuttaa kärjen murtumisen ja siten tapaturman.
- 133 -
.
KÄYTTÖEHDOTUS
1. Jos terää ei paineta alas tarpeeksi lujaa, vasara ei kenties pysty toimimaan iskumuodolla.
Tällä tavalla saadaan estetyksi iskumuodon käyttö ilman kuormaa. Paina terää lujemmin vasaraan niin, että se alkaa toimia.
Paina aina tarpeeksi lujaa työskennellessäsi.
2. Talvella tai muulloinkin laitteen lämpötilan ollessa alhainen (5°C tai alhaisempi), iskumuodon toiminta saattaa olla tavallista heikompi alkuvaiheessa.
Tämä siksi, että voide jäykistyy alhaisessa lämpötilassa ja lisää kitkaa.
Jos näin käy, käytä iskumuotoa ilman kuormaa noin 30 sekunnin ajan ja toista tämä 3 kertaa. Tämä palauttaa sen iskuvoiman.
.
TEKNISET TIEDOT
PÄÄLAITE
Suurin poraushalkaisija
Moottorin jännite
Nopeus ilman kuormaa
(kierr./min)
Iskumäärä per minuutti
(iskua per min)
Paino (sis. akkupaketin)
Kokonaispituus
Ääniä, Tärinää
Betoni
Teräs
Puu
20 mm (25/32")
13 mm (33/64")
27 mm (1-1/16")
28,8 V tasavirta
Hidas muoto
Nopea muoto
Pehmeä muoto
0 – 500 min -1 (RPM)
0 – 920 min -1
0 – 2800 min
(RPM)
-1 (iskua per min)
Kova muoto
3.8 k g (8.4 lbs)
319 mm (12-9/16")
Katso liite
0 – 4500 min -1 (iskua per min)
AKKUPAKETTI
Malli
Akun säilytys
Akun jännite
Kapasiteetti
EY9L80
Li-ioniakku
Tasavirta 28,8 V (3,6 V × 8 kennoa)
3 Ah
- 134 -
AKKULATURI
Malli
Teho
Paino
[Li-ioniakku]
EY0L80
Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.
0.95 k g (2.1 lbs)
Latausaika 3 Ah
14,4 V
EY9L40
Käytettävissä: 35 min.
Täysi: 50 min.
28,8 V
EY9L80
Käytettävissä: 55 min.
Täysi: 70 min.
[Ni-MH/Ni-Cd akku]
Latausaika
1,2 Ah
1,7 Ah
2 Ah
3 Ah
3,5 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
EY9168
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
12 V
EY9001
EY9006
EY9180
EY9182
25 min.
EY9101
EY9103
15,6 V
EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9136
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
18 V
EY9251
65 min.
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
HUOMAUTUS: Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suo messa.
Katso tietoja uusimmasta yleisesitteestä.
HUOMAUTUS: Katso jälleenmyyjän yhteystiedot oheisesta takuukortista.
- 135 -
.
ПРИМЕНЕНИЕ
Данный комбинированный аккумуляторный перфоратор предназначается для сверления бетона. Инструмент также может работать в режиме “Только вращение” без долбления. Этот режим подходит для сверления металла и дерева.
Перед эксплуатацией прочтите брошюру “Правила техники безопасности”, а также следующее.
.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
Используйте дополнительную рукоятку (поддерживающую рукоятку), поставляемую с инструментом.
Потеря контроля может привести к травме.
Помните, что данный инструмент всегда находится в рабочем состоянии, поскольку его не требуется включать в электрическую розетку.
При работе на механизированных инструментах, где режущий инструмент может войти в контакт со скрытой эл е к т р о п р о в о д к о й , уд е р ж и в а й т е эти инструменты за изолированные
поверхности (ручки и т.д.); контакт с проводом под напряжением передаст напряжение на открытые металлические части инструмента, и оператор получит электрический удар.
4) Если насадка застряла, немедленно выключите главный выключатель во избежание перегрузки, которая может повредить батарейный блок или мотор.
Для освобождения заклинившихся насадок используйте реверсивное движение.
НЕ используйте рычаг переключения вперед/назад, к огда главный выключатель находится во включенном положении. Батарея быстро разрядится, а устройство может быть повреждено.
Для протирания устройства используйте сухую мягкую ткань. Не используйте для очистки влажную ткань, разбавитель, бензин или прочие летучие растворители.
Во время хранения или переноски инструмента, установите рычаг
- 136 - переключения вперед/назад в центральное положение (блокировка переключателя).
Не перегружайте инструмент, удерживая переключатель регулировки скорости в промежуточном положении (режим регулировки скорости), что приведет к остановке мотора.
Будет активизирована защитная схема, которая может препятствовать функции выбора скорости. Если это произойдет, отпустите переключатель регулировки скорости, и снова нажмите его для нормальной работы.
Будьте осторожны, чтобы пыль не попадала внутрь зажимного патрона.
10) Во избежание травмы не прикасайтесь к вращающимся деталям.
11) Не продолжайте использовать данный инструмент в течение длительного времени.
Для того, чтобы температура мотора не поднялась слишком высоко, время от времени прерывайте использование инструмента.
12) Не роняйте инструмент.
13) Надевайте наушники для защиты
слуха. Работа без защиты от шума может привести к потере слуха.
14) Не кладите инструмент на место, где ослаблена крышка зажимного патрона.
Наконечник может выйти из крышки зажимного патрона и упасть, если крышка зажимного патрона ослаблена. Это может привести к травмированию.
Символ значение
V Вольты
Постоянный ток n
0
Скорость без нагрузк
… мин -1
Число оборотов или возвратнопоступательных движений в минуту
Вращение вперед
Вращение назад
Вращение с долблением
Только вращение
ОСТОРОЖНО!
• Не используйте другие батарейные блоки, кроме блоков Panasonic, предназначенных для использования с этим аккумуляторным инструментом.
• Не помещайте батарейный блок в огонь и не подвергайте его воздействию высокой температуры.
• Не вставляйте в батарейный блок такие предметы, как гвозди, не подвергайте его ударам, не разбирайте его и не пытайтесь видоизменить.
• Не допускайте прикосновения металлических предметов к клеммам батарейного блока.
• Не переносите и не храните батарейный блок в одном ящике с гвоздями или аналогичными металлическими предметами.
• Не заряжайте батарейный блок в месте с высокой температурой, например, рядом с огнем или под прямыми лучами солнца.
В противном случае батарея может перегреться, загореться или взорваться.
• Ни в коем случае не используйте для зарядки батарейного блока другое зарядное устройство, кроме специально предназначенного для этого устройства. В противном случае батарея может начать протекать, перегреться или взорваться.
• После снятия батарейного блока с инструмента или зарядного устройства, всегда устанавливайте на место крышку блока. В противном случае контакты батареи могут быть замкнуты, что может привести к пожару.
. СБОРКА
Установка или демонтаж наконечника.
Зажимной патрон
ПРИМЕЧАНИЕ: Смазка для насадки
С м а з ы в а й т е о в а л ь н о е углубление на насадке при помощи прилагаемой смазки по крайней мере один раз в месяц.
1. Для установки насадки
1-1. Вставьте насадку в установочное отверстие и слегка поверните ее для определения зацепленного положения.
1-2. В зацепленном положении нажмите насадку до упора. Убедитесь, что насадка зафиксирована, потянув ее.
Хвостовик типа
SDS PLUS
2. Для снятия насадки
2-1. Нажмите на крышку зажимного патрона и потяните насадку.
Установка или демонтаж аккумуляторного блока.
Держатель аккумулятора
Установк а акк ум уляторного бл ок а предполагает выполнение двух специальных шагов из соображений безопасности.
Перед использованием убедитесь, что аккумуляторный блок установлен надлежащим образом в главном корпусе.
Установка и снятие батарейного блока
-Для снятия-
Надавите на держатель аккумулятора ( ).
Пока выдаётся кнопка деблокировки аккумуляторного блока, ( ) сдвиньте аккумуляторный блок в сторону и извлеките его. ( )
Рычаг освобождения
Держатель батареи
- 137 -
-Для установки-
Чтобы прикрепить аккумуляторный блок, выровняйте юстировочные метки на корпусе инструмента ( ) и вставьте аккумуляторный блок. ( )
• После того, к ак услышите щелчок аккумуляторного блока во время вставки, продолжайте вдавливать его (аккумуляторный блок) с усилием, пока он не защёлкнется рычажком, и не прозвучит ещё один щелчок.
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Если аккумуляторный блок не будет вставлен плотно, загорятся предупредительные лампы перегрева и разрядки аккумулятора.
.
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
[Главный корпус]
Рычаг переключения вперед/назад
Проводите изменение режима после того, как вращение мотора полностью остановится.
Положение селекторного рычага
Рычаг выбора скорости/удара
Рекомендуемое применение
Режим долбления с жесткими ударами
Данный режим х а р а к т е р и з у е т с я долблением с жесткими ударами, что подходит для сверления бетона.
Дрель для бетона
(Вращение с долблением)
Режим долбления с мягкими ударами
Данный режим подходит для сверления бетона дрелью меньшего диаметра, или для сверления материала на мягкой основе.
Дрель для бетона малого диаметра
(Только вращение)
Режим сверления с высокой скоростью
Данный режим подходит для сверления металла при вращении с высокой скоростью.
Дрель для металла
Пила для вырезания отверстий в металле
Режим сверления с низкой скоростью
Данный режим подходит для сверления дерева с высоким крутящим моментом.
Дрель для дерева
Вперед Назад
• Убедитесь, что Вы установили селекторный переключатель в центральное положение, чтобы зафиксировать его после использования.
• Работайте с рычагом переключения вперед/назад после того, как вращение мотора полностью остановится.
Рычаг переключения режимов долбления/сверления/Скорость/
Рычаг выбора режима долбления
1. Возможны четыре режима при сочетании вариантов переключения рычага переключения долбления/сверления и рычага выбора скорости/удара.
Выберите соответствующий режим для применения.
Переключатель регулировки переменной скорости
Для установки центра отверстия, слегка нажмите пускатель, чтобы начать медленное вращение дрели.
Поддерживающая рукоятка
Установите поддерживающую рукоятку в удобное для Вас положение, и надежно затяните рукоятку.
Ослабить Затянуть
- 138 -
Глубиномер
Ослабьте поддерживающую рукоятку и отрегулируйте глубиномер на удобную для Вас глубину. После регулировки, затяните поддерживающую рукоятку и зафиксируйте глубиномер.
Панель управления
(1)
(3)
(2)
(1) Предупреждающая лампочка низкого заряда батареи
Глубиномер
Глубина сверления
Установка плечевого ремня
ВНИМАНИЕ:
• Прочно прикрепите плечевой ремень к главному блоку инструмента и проверьте длину ремня перед использованием.
• Проверьте состояние ремня и не используйте его в случае, если он имеет порезы, обрывы и т.п.
При использовании инструмента с неправильно установленным ремнем существует риск получения травмы или повреждения.
• Пожалуйста, надежно наденьте плечевой ремень на плечо.
При случайном падении инструмента существует риск получения травмы или повреждения.
1. Пропустите ремень сквозь держатели ремня.
2. Пропустите ремень сквозь пряжки и отрегулируйте его длину.
Выключена
(обычная работа)
Мигает
(Зарядка не производится)
Включена функция за щиты батареи
Чрезмерная (полная) разрядка литий-ионных батарей резко сокращает срок их службы. Данная дрель оснащена функцией защиты батареи, которая предназначена для предотвращения чрезмерной разрядки батарейного блока.
• Функция защиты батареи активируется непосредственно перед тем, как батарея потеряет свой заряд, что заставляет мигать предупреждающую лампочку низкого зар яда батареи.
• Если вы заметили, что предупре ждающая лампочка низкого заряда батареи мигает, немедленно заря дите батарейный блок.
(2) Предупреждающая лампочка пере грева
Плечевая накладка
Ч то б ы и збеж ат ь т р а вм и р о ва н и я , соблюдайте приводимые ниже инструкции.
• Плечевой ремень может быть отрегулирован в соответствии с физическими параметрами рабочего.
• Отрегулируйте плечевую накладку, чтобы она была на плече.
• Потяните за плечевой ремень, чтобы убедиться, что он прочно прикреплен к главному блоку инструмента.
Выключена
(обычная работа)
Мигает: Перегрев
Указывает на то, что работа была остановлена из-за перегрева батареи.
Функция защиты от перегрева оста навливает работу дрели для защиты батарейного блока в случае его пер егрева. Когда функция включена, панели управления мигает предупреждающая лампочка перегрева.
• В случае включения функции защиты от перегрева дайте дрели основательно остыть (по меньшей мере в течение 30 минут). Дрель будет готова к работе после выключения предупреждающей лампочки.
• Избегайте использования дрели та ким образом, чтобы это приводило к неоднократному включению функции защиты от перегрева.
- 139 -
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Летом или в иных условиях высокой температуры может сработать функция защиты от перегрева и предотвратить продолжительное использование.
(3) Светодиодная подсветка
Всегда нажимайте переключатель питания один раз перед использованием светодиодной подсветки.
Нажмите кнопку включения и выключения светодиодной подсветки .
Подсветка горит при очень низком токе и не оказывает неблагоприятного воздействия на производительность инструмента во время работы или на емкость его батареи.
ВНИМАНИЕ:
• Встроенная светодиодная подсветка предназначена для временного освещения небольшой рабочей зоны.
• Не используйте ее в качестве замены постоянного фонарика, так как она не обладает достаточной яркостью.
• Если инструмент не используется в течение 5 минут, светодиодная подсветка выключится.
Внимание : НЕ СМОТРЕТЬ НА ЛУЧ.
Использование органов управления или регулировок, либо выполнение процедур иным образом, чем указано в данной инструкции, может привести к попаданию под воздействие опасного излучения.
Батарейный блок
Для надлежащего исполь зования батарейного блока
Литий-ионный батарейный блок (EY9L80)
• Для достижения оптимального срока службы батареи храните литий-ионный батарейный блок в следующих условиях, не заряжая его.
• Если батарейный блок не использу ется, храните его подальше от таких металлических предметов, как скрепки, монеты, ключи, гвозди, шурупы, или других мелких металлических предметов, которые могут привести к контакту одной клеммы с другой.
- 140 -
Хранение батарейных блоков вместе может стать причиной возникновения искр, ожогов или пожара.
• Во время работы с батарейным блоком убе дитесь, что рабочее помещение хорошо проветривается.
• При извлечении батарейного блока из основного корпуса инструмента, неме дленно замените крышку бата рейного блока для предотвращения загрязнения клемм батареи пылью и грязью, что может вызвать короткое замыкание.
Срок службы батарейного блока
Аккумуляторные батареи имеют ограниченный срок службы. Если после зарядки время функционирования становится чрезмерно коротким, заме ните батарейный блок на новый.
Переработка батареи
ВНИМАНИЕ:
Для защиты окружающей среды и переработки материалов, убедитесь, что утилизация выполняется в официально принятом месте, если такое имеется в Вашей стране.
Зарядное устройство
Зарядка
Предостережения в отношении ионнолитиевого аккумуляторного блока
• Перед зарядкой аккумуляторного блока убедитесь, что на выводах зарядного устройства аккумулятора нет жидкости, смазки или других веществ.Если вы заметили, что выводы зарядного устройства аккумулятора загрязнены, перед использованием обязательно протрите или извлеките их. На продолжительность срока службы блока батарей может пагубно отразиться засорение выводов пылью или грязью, которые становятся твёрже благодаря жидкости или смазке.
• Если температура аккумуляторного блока упадёт примерно ниже -10°C
(14°F), зарядка автоматически остановится, чтобы предотвратить разрушение аккумулятора.
Общие меры предосторожности для литий-ионного/никель-металлогидридного/никель-кадмиевого батарейного блока
• Диапазон температуры окружающей среды составляет от 0°C (32°F) до 40°C (104°F).
Если батарейный блок будет исполь зоваться при температуре батареи ниже
0°C (32°F), инструмент может не функционировать надлежащим образом.
• При зарядке холодного батарейного блока (с температурой ниже 0°C (32°F)) в теплом месте, оставьте батарейный блок в этом месте и подождите более одного часа, пока батарея нагреется до уровня температуры окружающей среды.
• Охладите зарядное устройство при последовательной зарядке более чем двух батарейных блоков.
• Не вставляйте Ваши пальцы в контакт ные отверстия, когда Вы держите зарядное устройство, а также в других случаях.
ВНИМАНИЕ:
Для предотвращения риска пожара или повреждения зарядного устройства.
• Не используйте в качестве источника питания генератор двигателя.
• Не блокируйте вентиляционные отверс тия на зарядном устройстве и батаре й ном блоке.
• Выключите зарядное устройство из штепсельной розетки, если оно не испо льзуется.
Литий-ионный батарейный блок
ПРИМЕЧАНИЕ:
Ваш батарейный блок не является пол н остью заряженным во время покупки. Не забудьте зарядить его перед испо льзованием.
Зарядное устройство (EY0L80)
1. Включите зарядное устройство в штепсельную розетку переменного тока.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При подключении штепсельной вилки к источнику питания переменного тока могут появиться искры, но это не представляет проблему с точки зрения безопасности.
2. Плотно вставьте батарейный блок в за рядное устройство.
1 Поравняйте метки совмещения и поме стите батарею в углубление на зарядном устройстве.
2 Сдвиньте его вперед в направлении стрел ки.
Метки совмещения
3. Во время зарядки будет гореть лампо чка зарядки.
П о с л е з а в е р ш е н и я з а р я д к и автоматически сработает внутренний элек трон ный перек лючатель, предотвращая чрезмерную зарядку.
• Зарядка не начнется, если батарейный блок слишком горячий (например, непосредственно после функционирования при большой нагрузке).
Оранжевая лампочка режима ожи дания будет мигать, пока батарея не остынет.
Затем зарядка начнется автомати чески.
4. Лампочка зарядки (зеленая) будет медленно мигать, как только батарея будет заряжена примерно на 80%.
5. После завершения зарядки лампочка зарядки начнет быстро мигать зеленым светом.
6. Если температура аккумуляторного блока составляет 0°C (32°F) или меньше, полная зарядка аккумуляторного блока займёт больше времени по сравнению со стандартным временем зарядки. Даже, когда аккумулятор будет полностью заряжен, его мощность будет составлять приблизительно 50% от мощности полностью заряженного аккумулятора при нормальной рабочей температуре.
7. Если лампочка питания не загорится немедленно после включения зарядного устройства, или если по истечении стандартного времени лампочка не начнет быс тро мигать зеленым светом, обратитесь в уполномоченный сервисный центр.
8. Если полностью заряженный батарейный блок снова вставить в зарядное устройство, загорится лампочка зарядки.
Через несколько минут ла м почка зарядки может начать быстро мигать, показывая, что заря д ка заве ршена.
Кнопка деблокировки аккумуляторного блока
9. Извлеките аккумуляторный блок, пока кнопка деблокировки аккумуляторного блока находится в выдвинутом положении.
- 141 -
Никель-металлогидридный/никелькадмиевый батаре йный блок
ПРИМЕЧАНИЕ:
При первой зарядке батарейного блока, или после длительного хранения, заряжайте его в течение около 24 часов, чтобы довести батарею до полной зарядной емкости.
Зарядное устройство (EY0L80)
1. Включите зарядное устройство в штепсельную розетку переменного тока.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При подключении штепсельной вилки к источнику питания переменного тока могут появиться искры, но это не представляет проблему с точки зрения безопасности.
2. Плотно вставьте батарейный блок в за рядное устройство.
3. Во время зарядки будет гореть лампочка зарядки. После завершения зарядки автомати чески сработает внутренний э л е к т р о н н ы й п е р е к л ю ч а т ел ь , предотвращая чрезмерную зарядку.
• Зарядка не начнется, если батарейный блок слишком горячий (например, непосредственно после функционирования при большой нагрузке).
Оранжевая лампочка режима ожи дания будет мигать, пока батарея не остынет.
Затем зарядка начнется автомати чески.
4. После завершения зарядки лампочка зарядки начнет быстро мигать зеленым светом.
5. Если лампочка зарядки не загорится непосредственно после включения зарядного устройства, или если лампочка не погаснет по истечении стан дартного времени зарядки, обратитесь в уполномоченный сервисный центр.
6. Если полностью заряженный б а т а р е й н ы й б л о к с н о в а вставить в зар ядное устро й ство, загорится лампочка зарядки.
Через несколько минут ла м почка зарядки может начать быстро мигать, показывая, что заря д ка заве ршена.
- 142 -
СВЕТОВЫЕ ИНДИКАТОРЫ
Высвечивание зеленым светом
Зарядное устройство подключено к штепсельной розетке переменного тока. Готово к зарядке.
Быстрое мигание зеленым светом
Зарядка завершена. (Полная зарядка.)
Мигание зеленым светом
Батарея заряжена приблизительно на 80%. (Пригодная к использованию зарядка. Только литий-ионная батарея)
Высвечивание зеленым светом
Выполняется зарядка.
Высвечивание оранжевым светом
Батарейный блок холодный.
Батарейный блок заряжается медленно, чтобы снизить нагрузку на батарею. (Только литий-ионная батарея)
Мигание оранжевым светом
Батарейный блок горячий. Зарядка начнется, когда темп ература батарейного блока упадет.
Если температура батарейного блока составляет -10ºC или меньше, лампочка зарядки (оранжевая) также начнет мигать.
Зарядка начнется тогда, когда температура батарейного блока повысится. (Только литий-ионная батарея).
Лампочка состояния зарядки
Левая: зеленая Правая: оранжевая будут высвечиваться.
Быстрое мигание одновременно оранжевым и зеленым светом
Зарядка невозможна. Батарейный блок засорен пылью или неисправен.
Информация по обращению с отходами для стран, не входящих в Европейский Союз
Действие этих символов распространяется только на Европейский Союз.
Если Вы собираетесь выбросить данные элементы, узнайте в местных органах власти или у дилера, как следует поступать с отходами такого типа.
- 143 -
Д о л о т ч а т а я н а с а д к а
(EY9HX402E)(включается в поставку в соответствии с назначением)
ВНИМАНИЕ:
• Долотчатая насадка предназначена для использования с комбинированным аккумуляторным перфоратором
EY7880. При её использовании на другом инструменте для оператора возникает опасность получения травм.
• Перед установкой или снятием долотчатой насадки отсоедините аккумуляторный блок от инструмента или поставьте переключатель в положение блокировки. Такие меры предосторожности снижают вероятность непреднамеренного запуска инструмента.
• Перед использованием нанесите на вал долотчатой насадки консистентную смазку.
• Долотчатая насадка при работе нагревается.
Она может нагреваться до очень высокой температуры и вызывать ожоги кожи.
Не работайте с режущей насадкой непрерывно более 30 минут.
• Чтобы снизить риск получения травмы, используйте опорную ручку комбинированного аккумуляторного перфоратора.
• При разрушении резиновой крышки для защиты от пыли немедленно замените долотчатую насадку, чтобы в неё не попадала пыль.
Использование:
• Для лёгкой рубки зубилом в облегчённом режиме (удаление керамической плитки, скобление герметика) используйте головку долотчатого бура с хвостовиком типа SDS-
Plus в режиме Вращение+Долбление.
1. Чтобы присоединить долотчатую насадку, отсоедините от комбинированного аккумуляторного перфоратора опорную ручку. Установка долотчатой насадки на инструменте.
Убедитесь в отсутствии зазора между насадкой и инструментом. Крепко зафиксируйте насадку на инструменте с помощью барашкового винта.
2. Прикрепите опорную ручку к долотчатой насадке.
3. Вставк а/демонтаж гол овки долотчатого бура
См. руководство по эксплуатации комбинированного аккумуляторного перфоратора.
4. Регулировк а угла пол отна головки долотчатого бура
Чтобы установить угол полотна головки долотчатого бура в нужной позиции, вращайте долотчатую насадку
Пылесборник (EY9X004E)
(В наличии как аксессуар на выбор)
* Сверла, диаметр которых превышает 20 мм, не могут быть вставлены сквозь пылесборник.
* Не используйте данный инструмент для сверления другого материала, кроме бетона, цементного раствора или других керамических материалов. Если его использовать при сверлении металлических материалов, пылесборник может быть поврежден от нагрева металлической стружкой.
1. Установите сверло.
2. Пропустите сверло сквозь A и зафиксируйте манжету на B, совместив с формой поддерживающей рукоятки.
Эксплуатация
Держите пылесборник в близком контакте с поверхностью стены во время эксплуатации.
Снятие
- 144 -
A B
Для снятия, держите пылесборник за основание.
Основание
Пожалуйста, снимайте, после того, как полностью освободите от пыли пылесборник.
Хранение
Н е х р а н и т е п ы л е с б о р н и к в сжатом положении. Если держать ее в сжатом положении, может быть невозможно вернуть ей первоначальную форму.
Молотковый патрон
•EY9HX401E
.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Для протирания устройства используйте сухую мягкую ткань. Не используйте для очистки влажную ткань, разбавитель, бензин или прочие летучие растворители.
.ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ:
Для предотвращения риска травмы, используйте принадлежности или приспособления по их установленному назначению.
Пылесборник
•EY9X004E
Сверлильный патрон
•EY9HX400E
Используйте со сверлом по бетону, дереву или по металлу с прямым хвостовиком диаметром от 2,5 мм до 13 мм.
Не используйте молотковый патрон со сверлом по дереву или по металлу в режиме “Вращение с долблением”
( ). Использование в режиме
“Вращение с долблением” может привести к разрушению наконечника и травмированию оператора.
Долотчатая насадка
•EY9HX402E
Если Вам необходимо какоелибо содействие в получении дополнительной информации относительно данных принадлежностей, обратитесь в местный сервисный центр.
Используйте со сверлом по дереву или по металлу с хвостовиком диаметром от 1,5 мм до 13 мм.
Не используйте сверлильный патрон в режиме “Вращение с долблением
( )”. Использование в режиме
“Вращение с долблением” может привести к разрушению наконечника и травмированию оператора.
- 145 -
.
УКАЗАНИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
1. В случае недостаточной нажимной силы на насадку перфоратор не сможет выполнять ударное действие в режиме долбления.
Это сделано для того, чтобы предотвратить работу в режиме долбления без нагрузки. Нажмите сильнее на насадку, чтобы включить перфоратор и заставить его выполнять ударное действие.
Во время работы всегда следует убедитесься в том, что Вы нажимаете с достаточной силой.
2. Зимой и в других случаях, когда температура устройства будет низкой (5°C или ниже), вначале удар в режиме долбления может быть слабее, чем обычно.
Это происходит потому, что смазка становится более вязкой при низкой температуре, что повышает трение.
Если это произойдет, поработайте в режиме долбления без нагрузки на протяжении приблизительно 30 секунд и повторите это 3 раза. Это восстановит его ударную мощность.
.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ОСНОВНОЕ УСТРОЙСТВО
Бетон
Максимальный диаметр сверления
Сталь
Дерево
20 мм (25/32")
13 мм (33/64")
27 мм (1-1/16")
Напряжение мотора Мотор постоянного тока 28.8 В
Скорость без нагрузки
(об/мин)
М е д л е н н ы й режим
0 – 500 мин -1 (об/мин)
Быстрый режим 0 – 920 мин -1 (об/мин)
Число ударов в минуту
(удар/мин)
Мягкий режим
Жесткий режим
0 – 2800 мин
0 – 4500 мин
-1
-1
(удар/мин)
(удар/мин)
Вес (с батарейным блоком) 3.8 кг (8,4 фунта)
Общая длина
Шум, Вибрация
319 мм (12-9/16")
См. в прилагаемой ведомости
БАТАРЕЙНЫЙ БЛОК
Модель
Используемая батарея
Напряжение батареи
Емкость
EY9L80
Литий-ионная батарея
28,8 В постоянного тока (3,6 В × 8 элементов)
3 Ампер-час
- 146 -
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
Модель
Параметры
EY0L80
См. табличку с электрическими параметрами на нижней поверхности зарядного устройства.
Вес 0,95 кг (2,1 дюйм-фунт)
[Литий-ионный батарейный блок]
Время зарядки
3
Амперчас
14,4 B
EY9L40
Пригодное для применения: 35 мин
Полное: 50 мин
28,8 B
EY9L80
Пригодное для применения: 55 мин
Полное: 70 мин
[Никель-металлогидридный/никель-кадмиевый батарейный блок]
Амперчас
1,7
Амперчас
7,2 B
EY9065
EY9066
9,6 B
EY9080
EY9086
20 мин
12 B
EY9001
EY9006
EY9180
EY9182
25 мин
EY9101
EY9103
15,6 B 18 B 24 B
Время зарядки
2
Амперчас
3 Ah
3,5
Амперчас
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
30 мин
EY9136
EY9200 EY9230
45 мин
EY9201 EY9231
55 мин
EY9251
65 мин
EY9116
EY9117
60 мин
EY9210
90 мин
ПРИМЕЧАНИЕ: Данная таблица может включать модели, которые отсутствуют в
Вашем регионе.
Пожалуйста, обратитесь к каталогу.
ПРИМЕЧАНИЕ: Имя и адрес дилера см. в прилагаемом гарантийном формуляре
- 147 -
.
ВИКОРИСТАННЯ ЗА
ПРИЗНАЧЕННЯМ
Цей інструмент - комбінований акумуляторний перфоратор для свердління бетону. Крім того, він має режим "лише обертання" без ударної дії. Цей режим підходить для свердління металу та дерева.
Перед експлуатацією прочитайте брошюру “Правила техніки безпеки”, а також зазначене нижче.
.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА
ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
1) Використовуйте додаткову рукоятку (підтримуючу рукоятку),
що постачається з інструментом.
Втрата контролю може призвети до травми.
2) Пам’ятайте, що даний інструмент завжди перебуває у робочому стані, оскільки його не треба вмикати в електричну розетку.
При виконанні робіт у місцях, де інструмент може контактувати із прихованою проводкою, слід тримати
його лише за ізольовані поверхні.
У протилежному випадку контакт з дротом під напругою спричинить її появу на відкритих металевих частинах перфоратора, що загрожує користувачу ураженням електричним струмом.
4) Якщо насадка застрягла, негайно вимкніть головний вимикач, з метою запобігання перевантаження, що може пошкодити батарейний блок або мотор. Для вивільнення насадок, що заклинилися, використовуйте реверсивний рух.
НЕ використовуйте важіль перемикання вперед/назад, коли головний вимикач перебуває у ввімкненому положеннi.
Батарея швидко розрядиться, а пристрiй може бути пошкоджений.
6) Для протирання пристрою використовуйте суху м’яку тканину. Не використовуйте для очищення вологу тканину, розріждувач, бензин або інші летучі розчинники.
Під час зберігання або перенесення інструменту, встановіть важіль перемикання вперед/назад в центральне
- 148 - положение (блокування перемикача).
Не перевантажуйте інструмент, утримуючі перемикач регулювання швидкості у проміжному положенні (режим регулювання швидкості), що призведе до зупинення мотора. Буде активізована захисна схема, що може перешкоджати функції вибору швидкості. Якщо це відбудеться, відпустіть перемикач регулювання швидкості, і знову натисніть його для нормальної роботи.
Будьте обережні, щоб пил не потрапляв всередину затискного патрону.
10) Щоб уникнути травми, не торкайтеся до деталей, що обертаються.
11) Не продовжуйте використовувати даний інструмент протягом тривалого часу.
Для того, щоб температура мотору не піднялася надто високо, час від часу переривайте використання інструменту.
12) Не дозволяйте інструменту падати.
13) Скористайтеся засобами захисту слуху.
Шум може призвести до втрати слуху.
14) Не кладіть інструмент у місце, де можливе натискання на кришку затискного патрона.
Це може спричинити випадання свердла з патрону, яке загрожує травмами.
Символ значення
V n
0
… хв -1
Вольти
Постійний струм
Швидкість без навантаження
Кількість обертів або зворотнопоступальних рухів на хвилину
Обертання вперед
Обертання назад
Обертання з довбанням
Тільки обертання
ОБЕРЕЖНО!
• Не використовуйте інші батарейні блоки, крім блоків Panasonic, призначених для використання з цим акумуляторним інструментом.
• Не кладіть батарейний блок у вогонь і не піддавайте його впливу високої температури.
• Не вставляйте в батарейний блок такі предмети, як гвіздки, не піддавайте його ударам, не розбирайте його і не намагайтесь видозмінити.
• Не допускайте торкання металічних предметів до клем батарейного блока.
• Не переносіть і не зберігайте батарейний блок в одному ящику з гвіздками або аналогічними металічними предметами.
• Не заряджайте батарейний блок у місці з високою температурою, наприклад, поряд з вогнем або під прямими сонячними променями. Інакше батарея може перегрітися, зайнятися або вибухнути.
• Ні в якому випадку не використовуйте для зарядки батарейного блока інший зарядний пристрій, крім спеціально призначеного для цього пристрою.
Інакше батарея може почати протікати, перегрітися або вибухнути.
• Після зняття батарейного блоку з інструменту або зарядного пристрою, завжди встановлюйте на місце кришку блоку. Інакше може трапитися коротке замикання контактів батареї, що може призвести до пожежі.
. СКЛАДАННЯ
Установка або виймання свердла
Затискний патрон
ПРИМІТКА: Мастило для насадки
З м а щ у й т е о в а л ь н е заглиблення на насадці за допомогою мастила, яке входить до комплекту, принаймні один раз на місяць.
1. Для встановлення насадки
1-1. Вставте насадку в установочний отвір і злегка поверніть її для визначення зачепленого положення.
1-2. В зачепленому положенні натисніть насадку до упору. Переконайтеся, що насадка зафіксована, потягнувши її.
Хвостовик типу
SDS PLUS
2. Для зняття насадки
2-1. Натисніть на кришку затискного патрону і потягніть насадку.
Установка або виймання батарейного блока
Тримач акумулятора
З огляду на правила техніки безпеки установка батарейного блока здійснюється за два етапи.
Перед початком експлуатації інструмента переконайтеся, що блок правильно встановлений.
Встановлення і зняття батарейного блоку
-Для зняття-
Натисніть на тримач акумулятора ( ).
Тримаючи кнопку вивільнення батарейного блока, ( ) зсуньте акумулятор вбік та витягніть з блока. ( )
Важіль вивільнення
Утримувач батареї
- 149 -
-Для встановлення-
Для установки батарейного блока сумістіть мітки вирівнювання на корпусі інструмента та блоці ( ) і установіть батарейний блок. ( )
• Після того, як почуєте перше клацання, продовжуйте із певним зусиллям встановлювати батарейний блок, доки він не зафіксується важелем, і ви не почуєте друге клацання.
ПРИМІТКА:
Якщо батарейний блок встановлено н е п р а в и л ь н о , м и г о т і т и м у т ь індикатори перегріву та низького заряду батареї.
.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
[Корпус інструмента]
Важіль перемикання вперед/назад
Виберіть відповідний режим для використання.
Проводіть зміну режиму після того, як обертання мотору повністю зупиниться.
Положення селекторного важеля
(Обертання з довбанням)
(Тільки обертання)
Важіль вибору швидкості/удару
Режим довбання с жорсткими ударами
Режим довбання з м’якими ударами
Режим свердління з високою швидкістю
Режим свердління с низькою швидкістю
Рекомендоване використання
Даний режим х а р а к т е р и з у є т ь с я довбанням з жорсткими ударами, що підходить для свердління бетону
Дриль для бетону
Даний режим підходить для свердління бетону дрилем меншого діаметру, або для свердління матеріалу на м’якій основі.
Дриль для бетону малого діаметру
Даний режим підходить для свердління металу при обертанні з високою швидкістю.
Дриль для металу
Пила для вирізання отворів у металі
Даний режим підходить для свердління дерева з високим крутильним моментом.
Дриль для дерева
Вперед Назад
Переконайтеся, що Ви встановили селекторний перемикач в центральне положення, щоб зафіксувати його після використання.
Працюйте з важелем перемикання вперед/назад після того, як обертання мотора повністю зупиниться.
Важіль перемикання режиму довбання/свердління/Важіль вибору швидкості/удару
1. Можливі чотири режими при поєднанні варіантів перемикання важеля перемикання довбання/свердління і важеля вибору швидкості/удару.
Перемикач регулювання змінної швидкості
Для установки центру отвору, злегка натисніть пускатель, щоб почати повільне обертання дриля.
Підтримуюча рукоятка
Встановіть підтримуючу рукоятку в зручне для
Вас положення, і надійно затягніть рукоятку.
Ослабити Затягнути
- 150 -
Глибиномір
Ослабте підтримуючу рукоятку і відрегулюйте глибиномір на зручну для Вас глибину.Після регулювання, затягніть підтримуючу рукоятку і зафіксуйте глибиномір.
Панель управління
(1)
(3)
(2)
(1) Попереджувальна лампочка низького заряду батареї
Глибиномір
Глибина свердління
Встановлення плечового ременя
УВАГА:
• Міцно прикріпіть плечовий ремінь до головного блоку інструменту і перевірте довжину ременя перед користуванням.
• Перевірте стан ременя і не користуйтесь ним у випадку, якщо він має порізи, обриви і т.п. При користуванні інструментом з неправильно встановленим ременем існує ризик отримання травми або пошкодження.
• Будь ласк а, надійно надіньте плечовий ремінь на плече. У випадку падіння інструменту існує ризик отримання травми або пошкодження.
1. П р о п у с т і т ь р е м і н ь к р і з ь утримувачі ременя.
2. Пропустіть ремінь крізь пряжки і відрегулюйте його довжину.
Вимкнена
(звичайна робота)
Мигає (Зарядження не відбувається)
Ввімкнена функція захисту батареї
Надмірне (повне) розрядження літійіонних батарей різко скорочує строк їхньої служби. Даний дриль оснащений функцією захисту батареї, яка призначена для попередження надмірного розрядження батарейного блоку.
• Функція захисту батареї активується безпосередньо перед тим, як батарея втратить свій заряд, що змушує мигати попереджувальну лампочку низького заряду батареї.
• Якщо ви помітили, що попереджувальна лампочка низького заряду батареї мигає, негайно зарядіть батарейний блок.
(2) Попереджувальна лампочка перегріву
Плечова накладка
Для запобігання травмам додержуйтесь наведених нижче інструкцій.
• Плечовий ремінь може бути відрегульований у відповідності з фізичними параметрами робітника.
• Відрегулюйте плечову накладку, щоб вона була на плечі.
• Потягніть за плечовий ремінь, щоб переконатися, що він міцно прикріплений до головного блоку інструменту.
Вимкнена
(звичайна робота)
Мигає: Перегрів
Вказує на те, що роботу було зупинено через перегрів батареї.
Функція захисту від перегріву зупиняє роботу дриля для захисту батарейного блоку у випадку його перегріву. Коли функція ввімкнена, на панелі управління мигає попереджувальна лампочка перегріву.
• У випадку ввімкнення функції захисту від перегріву дайте дрилю достатньо охолонути
(щонайменше на протязі 30 хвилин). Дриль буде готовий до роботи після вимкнення попереджувальної лампочки.
- 151 -
• Уникайте використання дриля таким чином, щоб це призводило до неодноразового ввімкнення попереджувальної лампочки.
ПРИМІТКА:
• При роботі в умовах високої температури
(наприклад, влітку) може спрацьовувати функція захисту від перегрівання. Вона перериватиме використання інструмента протягом тривалого часу.
(3) Світлодіодне підсвічування
Завжди натискайте перемикач живлення один раз перед використанням світлодіодного підсвічування.
Натисніть кнопку ввімкнення і вимкнення світлодіодного підсвічування .
Підсвічування горить при дуже низькому струмі і не впливає негативно на продуктивність інструменту під час роботи або на ємкість його батареї.
УВАГА:
• Вбудоване світлодіодне підсвічування призначене для тимчасового освітлення невеликої робочої зони.
• Не використовуйте його у якості заміни постійного ліхтарика, так як воно не має достатньої яскравості.
• Якщо інструмент не використовується протягом 5 хвилин, світлодіодне підсвічування вимкнеться.
Увага : НЕ ДИВИТИСЯ НА ПРОМІНЬ.
Використання органів управління або регулювань, або виконання процедур іншим чином, яніж вказано в даній інструкції, може призвести до потрапляння під вплив небезпечного випромінювання.
Батарейний блок
Для належного викорис тання батарейного блоку
Літій-іонний батарейний блок (EY9L80)
• Щоб досягнути оптимального строку служби батареї, зберігайте літій-іонний батарейний блок в зазначених умовах, не заряджаючи його.
• Якщо батарейний блок не використовується, зберігайте його подалі від таких металевих речей, як скріпки, монети, ключі, цвяхи, шурупи, або інших дрібних металевих речей, які можуть призвести до контакту однієї клеми з іншою.
Зберігання батарейних блоків разом може стать причиною виникнення іскр, опіків або пожежі.
• Під час роботи з батарейним блоком переконайтесь, що робоче приміщення добре провітрюється.
• При витягуванні батарейного блоку з основного корпусу інструменту, негайно замініть кришку батарейного блоку для запобігання забруднення клем батареї пилом та брудом, що може викликати коротке замикання.
Термін служби батарейного блоку
Акумуляторні батареї мають обм ежений термін служби. Якщо після зарядки час функціонування стає надмірно коротким, замініть батарейний блок на новий.
Утилізація батареї
УВАГА:
З метою захисту навколишнього с е р е д о в и щ а т а у т и л і з а ц і ї матеріалів, переконайтеся, що вона утилізована в офіційно визначеному місці, якщо такі є у Вашій країні.
Зарядний пристрій
Зарядка
Попередження щодо використання літій-іонного акумулятора
• Перед зарядженням акумулятора переконайтесь в тому, що на виводах зарядного пристрою немає рідини, мастила чи сторонніх предметів. У разі їх виявлення усуньте сторонні предмети та протріть виводи. Забруднення виводів батарейного блоку пилом і брудом, які твердіють при контакті з рідиною або мастилом, може негативно вплинути на його строк служби.
• Якщо температура батарейного блока впаде нижче позначки -10°C (14°F), заряджання автоматично припиниться для запобігання псуванню акумулятора.
- 152 -
Загальні застережні заходи щодо літійіонного/нікель-металогідридного/ нікель-кадмієвого батарейного блоку
• Діапазон температури навколишнього середовища складає від 0°C (32°F) до
40°C (104°F).
Якщо батарейний блок буде використовуватись при температурі батареї нижче 0°C (32°F), інструмент може не функціонувати належним чином.
• При зарядці холодного батарейного блоку
(з температурою нижче 0°C (32°F)) в теплому місці, залиште батарейний блок в цьому місці та почекайте понад одну годину, доки батарея нагріється до рівня температури навколишнього середовища.
• Охолодіть зарядний пристрій при послідовній зарядці більш ніж двох батарейних блоків.
• Не вставляйте Ваші пальці в контактні отвори, коли Ви тримаєте зарядний пристрій, а також в інших випадках.
УВАГА:
Для уникнення ризику пожежі або пошкодження зарядного пристрою.
• Не використовуйте в якості джерела живлення генератор двигуна.
• Не блокуйте вентиляційні отвори на зарядному пристрої та батарейному блоці.
• Вимкніть зарядний пристрій з штепсе льної розетки, якщо він не використовується.
Літій-іонний батарейний блок
ПРИМІТКА:
Ваш батарейний блок не є повністю зарядженими під час придбання. Не забудьте зарядити його перед використанням.
Зарядний пристрій (EY0L80)
1. Ввімкніть зарядний пристрій в штепсе льну розетку змінного струму.
ПРИМІТКА:
При підключенні штепсельної вилки до джерела живлення змінним струмом можуть з’явитися іскри, але це не створую проблему з точки зору безпеки.
2. Щільно вставте батарейний блок в зарядний пристрій.
1 Зрівняйте мітки вирівнювання і розмістіть батарею у заглибленні на зарядному пристрої.
2 Зсуньте його вперед у напрямку стрілки.
Мітки вирівнювання
3. Під час зарядки буде горіти лампочка зарядки.
Після завершення зарядки автоматично спрацює внутрішній електронний перемикач, запобігаючи надмірній зарядці.
• Зарядка не почнеться, якщо бата рейний блок є надто гарячим (наприклад, безпосередньо після функціонування при великому навантаженні).
Оранжева лампочка режиму очіку вання буде мигати, доки батарея не охолоне.
Далі зарядка почнеться автоматично.
4. Лампочка зарядки (зелена) буде повільно мигати, як тільки батарея буде заряджена приблизно на 80%.
5. Після завершення зарядки лампочка зарядки почне швидко мигати зеленим світлом.
6. Повне заряджання при температурі
0°C (32°F) чи менше триває довше, ніж стандартний час заряджання. Навіть після повного заряджання акумулятор матиме заряд, який становить лише приблизно 50% заряду при нормальній робочій температурі.
7. Якщо лампочка живлення не загориться негайно після включення зарядного прист рою, або якщо після закінчення стандартного часу лампочка не почне швидко мигати, зверніться до уповноваженого сервісного центру.
8. Якщо повністю заряджений батарейний блок знову вставити в зарядний пристрій, загориться лампочка зарядки.
Через декілька хвилин лампочка зарядки може почати швидко мигати, показуючи, що зарядка завершена.
Кнопка вивільнення батарейного блока
9. Виймайте батарейний блок, тримаючи натиснутою кнопку вивільнення.
- 153 -
Нікель-металогідридний/нікелькадмієвий батарейний блок
ПРИМІТКА:
При першому зарядженні бата рейного блоку, або після тривалого зберігання, заряджуйте його протягом 24 годин, щоб довести батарею до повної зарядної ємкість.
Зарядний пристрій (EY0L80)
1. Ввімкніть зарядний пристрій в штепсе льну розетку змінного струму.
ПРИМІТКА:
При підключенні штепсельної вилки до джерела живлення змінним струмом можуть з’явитися іскри, але це не створую проблему з точки зору безпеки.
2. Щільно вставте батарейний блок в зарядний пристрій.
3. Під час зарядки буде горіти лампочка з а ря д к и . П і с л я з а в е р ш е н н я зарядки автома тично спрацює внутрішній електронний перемикач, запобігаючи надмірній зарядці.
• Зарядка не почнеться, якщо бата рейний блок є надто гарячим (наприклад, безпосередньо після функціонування при великому навантаженні).
Оранжева лампочка режиму очіку вання буде мигати, доки батарея не охолоне.
Далі зарядка почнеться автоматично.
4. Після завершення зарядки лампочка зарядки почне швидко мигати зеленим світлом.
5. Якщо лампочка зарядки не загориться безпосередньо після вмикання заряд ного пристрою, або якщо лампочка не погасне після закінчення стандартного часу зарядки, зверніться до уповнова женого сервісного центру.
6. Якщо повністю заряджений батарейний блок знову вставити в зарядний пристрій, загориться лампочка зарядки. Через декілька хвилин лампочка зарядки може почати швидко мигати, показуючи, що зарядка завершена.
- 154 -
СВІТЛОВІ ІНДИКАТОРИ
Висвічування зеленим світлом
Зарядний пристрій підключений до штепсельної розетки змінного струму. Готовий до зарядки.
Швидке мигання зеленим світлом
Зарядка завершена. (Повна зарядка)
Мигання зеленим світлом
Батарея заряджена приблизно на 80%. (Придатна для використання зарядка. Лише літій-іонна батарея)
Висвічування зеленим світлом
Виконується зарядка.
Висвічування оранжевим світлом
Батарейний блок холодний.
Батарейний блок заряджається повільно, щоб знизити навантаження на батарею. (Лише літій-іонна батарея)
Мигання оранжевим світлом
Батарейний блок гарячий. Зарядження почнеться, коли температура батарейного блока впаде.
Якщо температура батарейного блоку складає -10ºC (14ºF) або менше, лампочка зарядки (оранжева) також почне мигати.
Зарядка почнеться тоді, коли температура батарейного блоку підвищиться. (Лише літій-іонна батарея)
Лампочка стану зарядки
Ліва: зелена Права: оранжева будуть висвічуватися.
Швидке мигання одночасно оранжевим і зеленим світлом
Зарядження є неможливим. Батарейний блок засмічений пилом або несправний.
Інформація щодо утилізації в країнах, які не входять в
Європейський Союз
Дані символи дійсні тільки на території Європейського Союзу.
При потребі утилізації даних елементів зверніться до місцевого керівництва або дилера щодо правильного методу її здійснення.
- 155 -
Долотчаста насадка (EY9HX402E)
(входить до комплекту відповідно до призначення)
УВАГА:
• Долотчаста насадка призначена для використання з комбінованим акумуляторним перфоратором EY7880.
Використання її з іншим інструментом може призвести до травмування.
• Перед прикріпленням або зняттям долотчастої насадки від'єднайте батарейний блок від інструмента або установіть перемикач у зафіксоване вимкнене положення. Ці запобіжні заходи безпеки зменшують ризик ненавмисного вмикання інструмента.
• Перед використанням нанесіть консистентне мастило на вал долотчастої насадки.
• Долотчаста насадка нагрівається в процесі роботи. Її температура може стати дуже високою і стати причиною опіків шкіри.
Не працюйте з насадкою більше 30 хвилин без перерви.
• Для запобігання ризику травми використовуйте підтримуючу рукоятку на комбінованому акумуляторному перфораторі.
• У разі пошкодження гумової насадки для захисту від пилу негайно зніміть насадку для запобігання потрапляння пилу всередину.
Сфера використання:
• Використовується разом з зубилом із хвостовиком типу SDS-Plus у режимі
"обертання + удари" для легкої обробки
(зняття керамічної плитки, здирання герметизуючого матеріалу тощо)
1. Для установки насадки слід зняти підтримуючу рукоятку з перфоратора.
Установіть долотчасту насадку на інструмент.
Обов'язково усуньте люфт між насадкою та інструментом. Надійно прикріпіть насадку до інструмента за допомогою гвинта-баранчика.
2. Прикріпіть підтримуючу рукоятку до насадки.
3. Установка/виймання зубила
Прочитайте інструкції до комбінованого акумуляторного перфоратора.
4. Регулювання кута зубила
Для регулювання кута зубила відповідно до виконуваної роботи поверніть насадку.
Пилозбiрник (EY9X004E)
(Додаткове приладдя)
* Свердла, діаметр яких перевищує
20 мм, не можуть бути вставлені скрізь пилозбiрник.
* Не використовуйте даній інструмент для свердлення іншого матеріалу, крім бетону, цементного розчину або інших керамічних матеріалів. Якщо його використовувати при свердлінні металічних матеріалів, пилозбiрник може бути пошкоджений вiд нагрівання металічною стружкою.
1. Встановіть свердло.
2. Пропустіть свердл о скрізь
A і зафіксуйте манжету на
B, співставивши з формою підтримуючої рукоятки.
A B
Експлуатація
Тримайте пилозбiрник в близькому контакті з поверхнею стіни під час експлуатації.
Зняття
Для знаття, тримайте пилозбiрник за основу.
Основа
Будь ласка, знімайте після того, як повністю звільните від пилу пилозбiрник.
- 156 -
Зберігання
Не зберігайте пил озбiрник в стиснутом у пол оженні. Якщо тримати її у стиснутому положенні, може бути неможливо повернути їй первісну форму.
Ударний патрон
•EY9HX401E
.
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Для протирання пристрою використовуйте суху м’яку тканину. Не використовуйте для очищення вологу тканину, розріждувач, бензин або інші летучі розчинники.
.
ПРИЛАДДЯ
УВАГА:
Для запобігання ризику травми, використовуйте приладдя або пристрої за їхнім встановленим призначенням.
Пилозбiрник
•EY9X004E
Затискний патрон
•EY9HX400E
Використовується для установки свердла для свердління бетону або металу з діаметром хвостовика від
2,5 до 13 мм.
Не використовуйте ударний патрон з свердлом для дерева або металу у режимі “обертання з ударною дією”
( ). Використання цього патрону у режимі “обертання з ударною дією” може спричинити поломку свердла і призвести до травми.
Долотчаста насадка
•EY9HX402E
Якщо Вам необхідно будь-яке сприяння в отримання додаткової інформації стосовно даного приладдя, зверніться до місцевого сервісного центру.
Використовується для установки свердла для свердління дерева або металу з діаметром хвостовика від
1,5 до 13 мм.
Не використовуйте затискний патрон у режимі “обертання з ударною дією
( )”. Використання цього патрону у режимі "обертання з ударною дією" може спричинити поломку свердла і призвести до травми.
- 157 -
.
ВКАЗІВКИ ПО ВИКОРИСТАННЮ
1. У разi недостатньої натискної сили на насадку перфоратор не зможе виконувати ударну дiю в режимi довбання.
Це зроблено для того, щоб запобігти роботі в режимі довбання без навантаження.
Натисніть сильніше на насадку, щоб ввімкнути перфоратор і змусити його вдаряти.
Під час роботи слiд переконатися в тому, що Ви натискуєте з достатньою силою.
2. Взимку та в інших випадках, коли температура пристрою буде низькою (5°C або нижче), спочатку удар в режимі довбання може бути слабкіше, ніж звичайно.
Це відбувається тому, що мастило стає більш в’язким при низькій температурі, що підвищує тертя.
Якщо це відбудеться, попрацюйте в режимі довбання без навантаження протягом приблизно 30 секунд i повторiть це 3 рази. Це відновить його ударну потужність.
.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ОСНОВНИЙ ПРИСТРІЙ
Бетон
Максимальний діаметр свердління
Сталь
Деревина
20 мм (25/32")
13 мм (33/64")
27 мм (1-1/16")
Напруга мотору Мотор постійного струму 28,8 В
Ш в и д к і с т ь б е з навантаження (об/хв)
Повільний режим 0 – 500 хв -1 (об/хв)
Швидкий режим 0 – 920 хв -1 (об/хв)
Кількість ударів за хвилину
(удар/хв)
М’який режим 0 – 2800 хв
Жорсткий режим 0 – 4500 хв
-1
-1
(удар/хв)
(удар/хв)
В а га ( з бат а р е й н и м блоком)
3,8 кг (8.4 фунта)
Загальна довжина 319 мм (12-9/16")
Рівень шуму, Вібрація Див. аркуш з комплекту
БАТАРЕЙНИЙ БЛОК
Модель
Б а т а р е я , використовується
Напруга батареї щ о
Ємність
EY9L80
Літій-іонна батарея
28,8 В постійного струму (3,6 В × 8 елементів)
3 Ампер-година
- 158 -
ЗАРЯДНИЙ ПРИСТРIЙ
Модель
Параметри
EY0L80
Див. табличку з електричними параметрами на нижній поверхні зарядного пристрою.
Вага 0,95 кг (2,1 фунта)
[Літій-іонний батарейний блок]
Час зарядки
Ампергодина
14,4 В
EY9L40
Придатний для використання: 35 хв.
Повний: 50 хв.
28,8 В
EY9L80
Придатний для використання: 55 хв.
Повний: 70 хв.
[Нікель-металогідридний/нікель-кадмієвий батарейний блок]
Ампергодина
1,7 Ампергодина
7,2 В
EY9065
EY9066
9,6 В
EY9080
EY9086
20 хв.
12 В
EY9001
EY9006
EY9180
EY9182
25 хв.
EY9101
EY9103
15,6 В 18 В 24 В
Час зарядки
2 Ампергодина
3 Ампергодина
3,5 Ампергодина
EY9168 EY9188
30 хв.
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9200
45 хв.
EY9230
EY9201
55 хв.
EY9231 EY9251
65 хв.
ПРИМІТКА: Дана таблиця може містити моделі, що відсутні у Вашому регіоні.
Будь ласка, зверніться до найостаннішого загального каталогу.
EY9116
EY9117
60 хв.
EY9210
90 хв.
ПРИМІТКА: Назва та адреса дилера наведені у гарантійній картці, що додається.
- 159 -
EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN. RUS. Uk
EY971078803 H2009 Printed in China
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project