Chicco | OPEN SEA | 1 - Chicco

P:KGBG@
Failure to follow these warnings and the
assembly instructions could result in serious injury or death.
•PLEASE SAVE OWNER’S MANUAL
FOR FUTURE USE.
•ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
•NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED.
Always keep child in view while in stroller.
•AVOID SERIOUS INJURY from falling or sliding out. Always use seat belt. After fastening buckles, adjust belts to get a snug fit around your child.
•AVOID FINGER ENTRAPMENT: Use care when folding and unfolding the stroller. Be certain the stroller is fully erected and latched before
allowing your child near the stroller.
•NEVER USE STROLLER ON STAIRS or escalators. You may suddenly lose control of the stroller or your child may fall out. Also, use extra care when going up or down a step or
curb.
•AVOID STRANGULATION. DO NOT place items with a string around your child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys.
•USE OF THE STROLLER with a child weighing more than 40 lbs (18.2 kg) will cause
excessive wear and stress on the stroller. Use the stroller with only one child at a time.
•TO PREVENT TIPPING do not hang any bags or other object on the stroller's handles. Do not place objects exceeding 1 lbs (0.45 kg) in weight in the canopy pocket.
•TO AVOID BURNS, never put hot liquids in the parent’s tray.
•TO PREVENT A HAZARDOUS, UNSTABLE CONDITION, never place purses, shopping bags, parcels o accessory items on the handle or canopy.
•TO PREVENT A HAZARDOUS, UNSTABLE CONDITION, do not place more than 6.6 lbs (3 kg) in the storage basket.
•DO NOT use storage basket as a child carrier.
•DO NOT ALLOW your child to stand on the basket. It may collapse and cause injury.
•NEVER PLACE child in the stroller with head toward front of stroller.
•NEVER ALLOW YOUR STROLLER to be used as a toy.
•STROLLER TO BE USED only at walking speed. Product not intended for use while jogging,
skating, etc.
•DISCONTINUE USING YOUR STROLLER should
it become damaged or broken.
:=O>KM>G<B:
Si no se siguen estas advertencias y las instrucciones de montaje,
podría resultar en lesiones graves o muerte.
•CONSERVE EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA UTILIZARLO EN EL FUTURO.
•ES NECESARIO QUE EL MONTAJE SEA REALIZADO POR UN ADULTO.
•Vigile siempre a su niño. Téngalo a la vista cuando se encuentre en el cochecito.
•EVITE UNA LESIÓN seria debido a una caída o
resbalamiento del asiento. Use siempre el cinturón de seguridad. Luego de ajustar las hebillas, ajuste las correas para que queden ajustadas alrededor de su niño.
•EVITE APRETARSE LOS DEDOS: Sea cuidadoso cuando abra y cierre el cochecito. Asegúrese de que el cochecito esté totalmente montado y estable antes de que su niño se acerque al cochecito.
•NUNCA USE EL COCHECITO EN LAS ESCALINATAS o las escaleras mecánicas. Usted
puede perder de repente el control del cochecito, o su niño puede caerse. Asimismo, tenga cuidado especial cuando suba o baje un escalón o la calzada.
•Evite la estrangulación. No coloque artículos con cuerdas alrededor del cuello del niño, o suspenda cuerdas del cochecito, o coloque cordones en los juguetes.
•SI USA EL COCHECITO para un niño que pese más de 18.2 kg (40 libras) causará desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Empléelo solamente con un niño a la vez.
•PARA EVITAR QUE SE VUELQUE no cuelgue bolsos ni otros objetos de las manijas del
cochecito. No coloque objetos que excedan 0.45 kg (1 libra) de peso en el bolsillo de la capota.
•PARA EVITAR QUEMADURAS nunca ponga líquidos calientes sobre la bandeja para padres.
•PARA PREVENIR UNA SITUACIÓN PELIGROSA Y INESTABLE, nunca ponga carteras, bolsas de compras o accesorios en la manija o capota.
•Para prevenir una situación peligrosa, no coloque más de 3 kg (6.6 libras) en la canasta.
•NO use dicha canasta para transportar el niño.
•NO DEJE que su niño se pare en la canasta. Puede desmoronarse y causar daño.
•NUNCA COLOQUE al niño en el cochecito con la cabeza en la parte delantera del cochecito.
•NUNCA DEJE QUE EL COCHECITO sea usado como juguete.
•EL COCHECITO debe ser usado solamente mientras camina. El producto no está destinado para ser usado mientras corra, patine, etc.
•PARE DE USAR EL COCHECITO si éste se daña o se quiebra. FBL>>G@:K=>
Ne pas se conformer à toutes les mises en garde et directives
de montage peut causer des blessures graves ou même la mort.
•CONSERVER CE MANUEL D’UTILISATION POUR ÉVENTUELLEMENT S'Y RÉFÉRER.
•DOIT ÊTRE ASSEMBLÉ PAR UN ADULTE.
•NE JAMAIS LAISSER UN ENFANT SANS SURVEILLANCE. Toujours garder l’enfant à l’œil alors qu’il est assis dans cette poussette.
•AFIN D’ÉVITER QUE L’ENFANT NE SE BLESSE GRAVEMENT en tombant ou en glissant hors du siège : toujours se servir de la ceinture de sécurité. Après avoir attaché les boucles, régler les ceintures pour qu’elles s’ajustent parfaitement au corps de l’enfant.
•AFIN D’ÉVITER DE COINCER LES DOIGTS : faire preuve de prudence au moment de plier ou déplier ce produit. S’assurer que la poussette est entièrement déployée et verrouillée avant de permettre à l’enfant de s’en approcher.
•NE JAMAIS UTILISER LA POUSSETTE DANS DES ESCALIERS fixes ou roulants. Il y a danger de perdre la maîtrise de la poussette ou que l’enfant en tombe. Faites également preuve de prudence en montant ou descendant une marche ou une chaîne de trottoir.
•Évitez d’Étranglement. NE JAMAIS accrocher des objects avec ficelles autour du cou de votre enfant, suspendre des ficelles au-dessus de ce produit, ou attacher des jouets à des ficelles.
• L’UTILISATION DE LA POUSSETTE avec enfants pesant plus de 18.2 kg (40 livres) occasionnera une usure et une tension excessive à la poussette. Utiliser la poussette avec seulement un enfant à la fois.
•POUR NE PAS DÉSÉQUILIBRER LA POUSSETTE, ne pas charger les poignées et la pochette du baldaquin à plus de 0.45 kg (1 livre).
•Pour éviter les brûlures, ne jamais mettre de liquides brûlants dans ce plateau.
•AFIN DE PRÉVENIR DES SITUATIONS DANGEREUSES D’INSTABILITÉ, ne jamais placer de sacs à main ou de magasinage, de colis ou d’accessoires sur la poignée ou le baldaquin.
•AFIN DE PRÉVENIR DES SITUATIONS DANGEREUSES D’INSTABILITÉ, ne jamais placer plus de 3 kg (6.6 livres) dans le porte-bagages.
•NE PAS utiliser le porte-bagages pour transporter un enfant.
•NE PAS PERMETTRE à l’enfant de se tenir debout sur le porte-bagages. Il pourrait s’affaisser et causer des blessures.
•NE JAMAIS PLACER l’enfant dans la poussette avec la tête vers l’avant de la poussette.
•NE JAMAIS PERMETTRE QU’ON SE SERVE DE CETTE POUSSETTE comme jouet.
•CETTE POUSSETTE doit être utilisée seulement pour la marche. Ce produit n’est pas conçu pour utiliser en faisant du jogging, du patin, etc..
•CESSER D’UTILISER VOTRE POUSSETTE si elle devient endommagée ou brisée.
WARNING
Use only Chicco Keyfit™ or
Keyfit 30™ infant carriers
with this travel system. Improper use of this stroller with
an infant carrier may result in
serious injury or death. Read
the manual provided with
your Chicco infant carrier
before using it with your
stroller. Child must be secured
in the infant carrier with
harness at all times.
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Utilice solamente el portabebés Chicco Keyfit™ o Chicco
Keyfit 30™ con este sistema
de viaje. El uso inadecuado
de este cochecito con un
portabebés puede provocar
lesiones graves o muerte.
Lea el manual incluido con
su portabebés Chicco antes
de usarlo con su carreola.
Asegure siempre a su bebé
con el arnés del transportador
cuando usa el transportador
en el cochecito.
Utiliser uniquement un portebébé KeyfitMC ou KeyFit 30MC
de Chicco avec ce système de
voyage. Tout mauvais usage
de cette poussette avec un
porte-bébé peut occasionner des blessures graves ou
mortelles. Lire le manuel de
l'utilisateur fourni avec le
porte-bébé Chicco avant de
l’utiliser avec cette poussette.
Lorsqu’il se trouve dans le
porte-bébé, l’enfant doit être
attaché en tout temps avec le
harnais.
How to assemble the front wheels
Montaje de las ruedas delanteras
Montage des roulettes avant
WARNING
ADVERTENCIA
Before use, ensure that the
Antes del uso, asegurarse de
wheel units are safely locked que los dispositivos de
into position.
bloqueo de las ruedas estén
fijados correctamente.
MISE EN GARDE
Avant toute utilisation,
s’assurer que les roulettes de
la poussette sont en position
verrouillée.
Assemble the rear wheels
Montaje de las ruedas traseras
Montage des roulettes postérieure
WARNING
ADVERTENCIA
Before use, ensure that the
Antes del uso, asegurarse de
wheel units are safely locked que los dispositivos de
into position.
bloqueo de las ruedas estén
correctamente.
2
1
1. Fit the front wheel unit to the stroller and lock
it into position. Repeat this operation for the other
wheel unit. 1. Insertar la unidad de ruedas delanteras en el
carrito, hasta que queden bloqueadas. Repetir esta
operación para el la otra unidad de ruedas.
1. Placer l’un des modules des roulettes avant et
verrouiller en place. Faire la même chose avec l’autre
module des roulettes.
:
;
<EB<D
MISE EN GARDE
Avant toute utilisation,
s’assurer que les roulettes de
la poussette sont en position
verrouillée.
2. The notch on each rear wheel unit must be aligned
with the rivet on the inside of the rear legs (A). Fit the
rear wheel unit to the stroller and lock it into position
pushing it in until you hear the locking button CLICK (B).
Pull on the wheel to ensure it is firmly in place.
Repeat this operation for the other wheel unit.
2. La ranura de la unidad de las ruedas traseras debe estar
alineada con el remache que se encuentra en la parte
interior de las patas traseras (A). Ajuste la unidad de las
ruedas traseras al cochecito y trábela en la posición correcta presionándola hasta oír un CLIC. Tire de las ruedas
para asegurarse de que estén colocadas firmemente.
Repita esta operación con la otra unidad de ruedas.
2. L’encoche qui se trouve sur le module de roulette
arrière doit être alignée avec le rivet qui se trouve à
l’intérieur des pattes arrière (A). Placer l’un des modules
de roulette arrière et verrouiller en place en poussant
jusqu’à ce que DÉCLIC se fasse entendre. Tirer sur la
roulette pour s’assurer qu’elle est solidement fixée. Faire
la même chose avec l’autre module des roulettes.
How to open the stroller
Apertura del cochecito
Ouverture de la poussette
WARNING
When opening the stroller,
ensure that your child, or
other children, are at a safe
distance. Ensure that during
these operations, the movable
parts of the stroller do not
come into contact with your
child.
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Efectuar esta operación prestando atención a que el bebé
y otros niños se encuentren a
la debida distancia. Durante
las operaciones de apertura,
regulación o cierre asegurarse
de que las partes móviles del
producto no estén en contacto directo con el cuerpo
del niño.
Avant d’ouvrir la poussette,
s’assurer que tout enfant se
trouve à une distance suffisante. S’assurer que, pendant
ces opérations, les parties mobiles de la poussette n'entrent
pas en contact avec l’enfant.
How to open the stroller
Apertura del cochecito
Ouverture de la poussette
WARNING
Before use, ensure that the
stroller is locked in the open
position, by checking that
the locking mechanism, at
the rear of the stroller, is effectively locked.
4A
ADVERTENCIA
Antes del uso asegurarse de
que la silla de paseo esté en
posición abierta, comprobando que el mecanismo de
bloqueo esté perfectamente
colocado.
MISE EN GARDE
Avant toute utilisation,
s’assurer que la poussette
est en position verrouillée.
Il faut vérifier si le dispositif
de verrouillage postérieur est
effectivement bloqué.
4. Release the closing device (A) and push the front part
of the stroller forward (B).
4. Abrir el gancho de cierre (A) y empujar la parte delantera de la silla de paseo hacia adelante (B).
3
3. Hold the stroller by the handles in a vertical position, with the wheels facing forward
4B
3. Sujetar la silla de paseo por las manijas,
manteniéndola en posición vertical con las
ruedas dirigidas hacia adelante
3. Tenir la poussette par les poignées en position verticale, roulettes tournées vers l’avant.
5
4. Ouvrir le dispositif de verrouillage (A) et pousser la
partie antérieure de la poussette en avant (B)
5. Push the rear primary locking mechanism downward
with your foot.
5. Empujar con el pie el mecanismo de bloqueo trasero
hacia abajo.
5. Avec le pied, abaisser le dispositif de verrouillage
arrière.
How to use the safety harness
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation du harnais de sécurité
WARNING
Always ensure that your
child wears a correctly fitted
and adjusted harness at all
times. To ensure your child’s
safety, it is essential to use
the crotch strap and safety
harness at the same time.
ADVERTENCIA
Asegúrese siempre de que
su hijo use el arnés correctamente calzado y ajustado en
todo momento. Para garantizar la seguridad de su hijo, es
esencial usar la correa de la
entrepierna en combinación
con el arnés de seguridad.
MISE EN GARDE
Toujours s’assurer que
l’enfant porte un harnais correctement ajusté et fixé. Pour
assurer la sécurité de l’enfant,
l'utilisation de la courroie
de fourche et du harnais de
sécurité est essentielle en
tout temps.
How to use the safety harness
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation du harnais de sécurité
6
The stroller is equipped with a 5-point safety
harness.
6. After seating your child into the stroller, fasten
the safety harness having first threaded the two
waist belt clips (A) through the shoulder strap
loops (B) and then by inserting the waist belt
clips into the center buckle (c). Adjust each strap
length, as required, using the adjusters provided.
El cochecito está equipado con un arnés de seguridad de 5 puntos.
6. Después de sentar a su hijo en el cochecito,
deslice los dos broches de las correas de la cintura
(A) a través de los ojales de las correas de los hombros (B) y luego inserte los broches de la correa
de la cintura en la hebilla central (C); finalmente,
ajuste el arnés de seguridad. Ajuste el largo de cada
correa según sea necesario utilizando los reguladores proporcionados.
La poussette est munie d'un harnais de sécurité à
5 points.
6. Après avoir assis l’enfant dans la poussette, attacher le harnais de sécurité en enfilant d’abord les
deux agrafes de ceinture (A) à travers les boucles
des courroies d’épaule (B) puis en insérant les
agrafes de ceinture dans la boucle centrale (C).
Régler la longueur de la courroie, au besoin, à l’aide
des dispositifs fournis.
10
11
How to use the safety harness
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation des harnais de securité
7
7. Cover the center buckle with the cover
strap (D), attaching it to the back side of the
buckle.
7. Cubra la hebilla central con la correa cobertora (D) sujetándola en la parte posterior de
la hebilla.
7. Couvrir la boucle centrale de la courroie
protectrice (D), en la fixant à l’arrière de la
boucle.
How to use the safety harness
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation des harnais de securité
WARNING
This stroller features two
harness positions. Always use
a harness position located
ABOVE the child's shoulder
line. If both harness positions
are above the child's shoulder
line, use the one closest to it.
9
8
8. To open harness, release the waist clips
from the center buckle (AA).
8. Para abrir el arnés, libere los broches de la
cintura desde la hebilla central (AA).
8. Pour ouvrir le harnais, libérer les agrafes de
la boucle centrale (AA).
ADVERTENCIA
Este cochecito presenta dos
posiciones del arnés. Siempre
utilice una posición del arnés
que se ubique POR ENCIMA
de la línea de los hombros del
niño. Si ambas posiciones del
arnés están por encima de la
línea de los hombros del niño,
utilice la que esté más cerca
de dicha línea.
MISE EN GARDE
Le harnais de cette poussette
se règle à deux positions.
Toujours choisir la position où
le harnais est situé AU-DESSUS des épaules de l’enfant. Si
les deux positions du harnais
dépassent les épaules de
l’enfant, choisir la position la
plus près.
9. To use the harness in the lower position, thread the
shoulder straps through the seat-back loops (A) and assemble the harness as described in section 5. Unthread
the shoulder straps from the seat-back loops (A) to use
the harness at its higher setting.
9. Para usar el arnés en una posición más baja, deslice
las correas de los hombros a través de los ojales posteriores del asiento (A) y monte el arnés según se describe
en la sección 5. Retire las correas de los hombros de los
ojales posteriores del asiento (A) para usar el cinturón
en su posición más alta.
9. Pour utiliser le harnais en position inférieure, passer
les courroies d’épaule à travers les boucles du dossier
(A) et fixer le harnais de la manière décrite à la section
5. Retirer les courroies d’épaule des boucles du dossier
(A) pour utiliser le harnais en position supérieure.
12
13
Adjusting the backrest
Regulación del respaldo
Réglage du dossier
10
The backrest can be adjusted to five
positions.
Adjusting the backrest
Regulación del respaldo
Réglage du dossier
WARNING
The child’s weight can make
these operations difficult.
10. To lower the backrest, squeeze the
two tabs located behind the backrest.
Pull the backrest towards you, until
the desired position has been reached
and the release the tabs.
11
El respaldo se puede regular en cinco
posiciones.
10. Para reclinar el respaldo, apriete las
dos presillas ubicadas detrás del respaldo. Jale el respaldo hacia usted hasta
alcanzar la posición deseada y luego
libere las presillas.
ADVERTENCIA
El peso del bebé puede
dificultar las operaciones.
MISE EN GARDE
Le poids de l’enfant est susceptible de rendre ces opérations un peu plus difficiles.
11. To raise the backrest, pull or push it
forward until the desired position has been
reached.
11. Para subir el respaldo es suficiente con
levantarlo hasta la posición deseada.
11. Pour relever le dossier, pousser ou tirer
jusqu’à atteindre la position désirée. Il est
inutile d’appuyer sur les boutons.
Le dossier est réglable sur plusieurs
positions.
10. Pour baisser le dossier, appuyer
simultanément sur les deux languettes,
qui se trouvent de chaque côté du
dossier. Tirer ensuite le dossier vers soi
jusqu’à l’inclinaison voulue, puis libérer
les languettes.
14
15
Adjusting the leg rest
Regulación del apoyapiernas
Réglage de l’appui-jambes
12
The stroller’s leg rest can be adjusted to
offer extra comfort to your child.
12. Press the two triggers located under
the seat to adjust the leg rest to the
desired position.
El apoyapiernas de la silla de paseo se
puede regular para que el bebé esté más
cómodo
12. Apretar al mismo tiempo las dos
palancas que se encuentran bajo el asiento
para colocar el apoyapiernas en la posición
deseada.
Rear brakes
Frenos traseros
Freins arrière
WARNING
Always apply BOTH BRAKES
whenever the stroller is
stationary. Never leave your
child unattended. Never
leave the stroller on a sloped
surface, with a child onboard,
even with the brakes applied.
13
MISE EN GARDE
Toujours appliquer les DEUX
FREINS de la poussette
lorsqu’elle est stationnaire.
Ne jamais laisser l'enfant sans
surveillance. Ne jamais laisser
la poussette sur un plan incliné
avec l’enfant dedans, même si
les freins sont actionnés.
13. To apply the brakes, push on both of the two levers located at the centre of the rear wheels in a downward direction.
13. Para accionar los frenos, presione hacia abajo ambas
palancas ubicadas en el centro de las ruedas traseras.
L’appui-jambes de la poussette est
réglable pour offrir un plus grand confort
à l’enfant.
12. Appuyer simultanément sur les deux
leviers qui se trouvent sous l’assise, pour
placer l’appui-jambes dans la position
voulue.
ADVERTENCIA
Siempre accione AMBOS
FRENOS cuando el cochecito esté detenido. No deje
nunca la silla de paseo en una
superficie inclinada con el
bebé dentro, ni siquiera con
los frenos accionados.
13. Pour appliquer les freins, abaisser les deux leviers situés au
centre des roulettes arrière.
14
14. To unlock the braking system, push on both of the two
levers located at the centre of the rear wheels in an upward
direction.
14. Para liberar el sistema de frenos, lleve ambas palancas
ubicadas en el centro de las ruedas traseras hacia arriba.
14. Pour déverrouiller les freins, soulever les deux leviers
situés au centre des roulettes arrière.
16
17
Swivel wheels
Ruedas giratorias
Roulettes pivotantes
WARNING
The swivel wheels make the
stroller easier to maneuver on
smooth surfaces; it is recommended to use locked wheels
to guarantee the safe use of
the stroller (on gravel, unpaved
roads, etc.) Both wheels must
always be locked or unlocked
at the same time.
15A
15B
Storage basket and tray
Cestillo portaobjetos y bandeja
Porte-bagages et plateau
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
WARNING
Las ruedas giratorias permiten
maniobrar la silla con mayor
facilidad, sobre superficies
lisas y se aconseja mantener
las ruedas bloqueadas para
garantizas el uso seguro del
cochecito (sobre grava, camino
sin asfaltar, etc.) Ambas
ruedas deberán estar siempre
simultáneamente bloqueadas
o desbloqueadas.
Les roulettes pivotantes rendent la poussette plus maniable; sur les terrains accidentés
(gravier, route en terre battue,
etc.), il est conseillé de bloquer
les roulettes pour garantir un
roulement adéquat. Toujours
bloquer ou débloquer les deux
roulettes ensemble.
Do not load the storage
basket with weights over
6.6 lbs (3 Kg).
16
MISE EN GARDE
The stroller is equipped with a storage basket.
16. Fit the storage basket by fastening the straps around the
stroller’s frame, in the positions shown.
La silla de paseo tiene un cómodo cestillo portaobjetos.
16. Fijar el cestillo pasando los cordones alrededor de los tubos
de la silla de paseo en las posiciones que se indican.
15. To unlock the swivel wheels, raise the lever located
between the two wheels (A). Use the swivel wheels on
smooth surfaces. To lock the wheels, push the lever in a
downward direction (B).
17A
15. Para que las ruedas (A) puedan girar levantar la
palanca situada entre las dos ruedas. Usar las ruedas
libres sobre superficies lisas. Para bloquear las ruedas
volver a situar la palanca en la posición baja (B).
17B
15. Pour permettre aux roulettes libres de pivoter, soulever le levier qui se trouve entre les deux roulettes (A).
Utiliser les roulettes libres sur les surfaces lisses. Pour
bloquer les roulettes, abaisser le levier (B).
ADVERTENCIA
No cargue el cestillo portao- Ne pas placer une charge
bjetos con pesos que excedan dépassant 3 kg (6.6 libras).
las 3 kg (6.6 libras).
dans le porte-bagages.
La poussette est munie d’un porte-bagages
16. Fixer le porte-bagages en faisant passer les courroies autour
des tubes de la poussette, aux endroits indiqués sur le schéma.
17. To release the tray press either of the button underneath
each end of the tray (A). The child snack tray can be removed
from either the left or the right side for easier loading and
unloading (B).
17. Para liberar la bandeja, presione cualquiera de los botones
que se encuentran debajo de cada extremo de la bandeja (A).
La bandeja portaobjetos puede retirarse ya sea desde el lateral
derecho o desde el izquierdo para poder sentar o levantar al niño
con mayor facilidad (B).
17. Pour libérer le plateau, appuyer sur l’un ou l’autre des boutons situés sous les extrémités du plateau (A). On peut retirer le
plateau à collation du côté gauche ou droit pour en faciliter le
chargement et le déchargement (B).
18
19
Canopy
Capota
Baldaquin
Attach the parent cupholder
Instale el apoyavasos para padres
Fixar le porte-gobelet pour adultes
WARNING
To avoid burns, never
put hot liquids in this
cupholder. Avoid
possible tipping DO
NOT place more than
20 ounces on cupholder.
ADVERTENCIA
Para evitar quemaduras,
nunca ponga liquidos
calientes en el apoyavasos.
Para prevenir que se tumbe,
no ponga más de 591ml en
el apoyavasos.
MISE EN GARDE
Pour éviter les brûlures, ne
jamais placer de liquide
chaud dans le porte-gobelet.
Afin de prévenir les risques
de basculement, ne pas
placer plus de 591ml dans le
porte-gobelet.
18
18. Attach the cup holder to the middle of
either rear leg tube by clipping the lower portion first, then gently pressing the top portion
to snap over stroller tube. It will help to gently
flex the plastic to open up the clip. Remove
cup holder by gently pulling the top portion
first then un-clip the lower part portion to
release.
18. Instale el apoyavasos en el medio de cualquiera de los tubos de las patas traseras sujetando
la parte de abajo primero, luego presionando la parte de arriba para trabarlas sobre el tubo del
cochecito. Para facilitar el proceso, flexione con cuidado el plástico para abrir la traba. Saque el
portavasos tirando con cuidado de la parte de arriba primero y luego destrabando la parte
de abajo.
18. Fixer le porte-gobelet au milieu de l’un ou l’autre des tubes arrière en accrochant d’abord
l’arrière, puis en appuyant doucement sur la partie supérieure afin de l’enclencher sur le tube
de la poussette. Cela fera plier le plastique afin d’ouvrir l’attache. Retirer le portegobelet en
tirant délicatement sur la partie supérieure d’abord, puis en détachant la partie inférieure
de l’attache.
20
WARNING
The canopy must be fixed on
both sides of the stroller. Ensure that the hood is correctly
secured into position.
WARNING
PREVENT TIPPING:
Do not overload the canopy
pocket. Maximum weight:
1 lb (0.45kg).
19
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Es necesario fijar la capota
en ambos lados de la capota
de paseo. Verificar que la silla
esté correctamente colocada
en su pocisión.
Le baldaquin doit être fixé des
deux côtés de la poussette.
S’assurer que le baldaquin est
bien fixé en place.
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
PRÉVENTION DES RISQUES
PREVENCIÓN DE VUELCOS: DE BASCULEMENT : ne pas
No sobrecargue el bolsillo de surcharger la pochette du
la capota. Peso máximo: 0.45 baldaquin. Poids maximum :
kg (1 libra).
0.45 kg (1 livre).
19. To install the canopy, slide the plastic clips on
each side onto the plastic guide located on the
stroller frame.
19. Para instalar la capota, deslice los broches
de plástico laterales por la guía plástica ubicada
sobre los tubos del cochecito.
19. Pour installer le baldaquin, faire glisser les
agrafes de plastique qui se trouvent de chaque
côté sur le guide de plastique situé sur le châssis
de la poussette.
21
Canopy
Capota
Baldaquin
WARNING
Always release the two-side
locking mechanisms if you
wish to close the canopy.
20A
ADVERTENCIA
Si se quiere cerrar la capota
destrabar siempre los mecanismos de bloqueo laterales antes
de hacerlo.
Canopy
Capota
Baldaquin
MISE EN GARDE
Pour fermer le baldaquin,
toujours déverrouiller les
dispositifs de verrouillage
latéraux.
21. To close the hood, raise the two side locking
mechanisms (A) and pull the front part of the
hood towards you (B).
The canopy must be fixed on both sides of the
stroller. Ensure that the canopy is correctly secured
into position.
21. Para cerrar la capota, levante los dos mecanismos de bloqueo laterales (A) y tire hacia
usted de la parte delantera de la misma (B).
20. Open the hood (A) and secure it by pressing the
two-side locking mechanisms (B).
21. Pour fermer le baldaquin, soulever les deux
dispositifs de verrouillage latéraux (A) et tirer la
partie antérieure du baldaquin vers soi (B).
Es necesario fijar la capota en ambos lados de la silla
de paseo. Verificar que la silla esté correctamente
bloqueada.
20B
21A
21B
20. Abrir la capota como se muestra (A) y trabarla
con los mecanismos de bloqueo laterales (B).
Le baldaquin doit être fixé des deux côtés de la poussette. Assurer que le baldaquin est bien fixé en place.
20. Ouvrir le baldaquin (A) et bloquer en appuyant
sur les deux dispositifs de verrouillage latéraux (B).
22
23
Canopy
Capota
Baldaquin
22
22. Attach the canopy to the stroller seat
by fastening the zipper located at the top
of the seat pad. The canopy may be
removed by unfastening the zipper and
sliding out the clips on the sides.
22. Adjunte la capota al asiento del cochecito con el cierre ubicado en la parte
superior de la almohadilla del asiento.
La capota puede retirarse abriendo el
cierre y desabrochando los broches de los
laterales.
22. Fixer le baldaquin au siège de la
poussette en attachant la fermeture
éclair située au sommet du coussin. On
peut retirer le baldaquin en détachant la
fermeture à glissière et en faisant glisser
les agrafes sur les côtés.
Closing the stroller
Cierre del cochecito
Pliage de la poussette
WARNING
When closing the stroller,
ensure that your child, or
other children, are kept at
a safe distance. Ensure that
during these operations the
moveable parts of the stroller
do not come into contact
with your child. Before closing
the stroller, ensure that the
storage basket is empty.
23
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Efectuar esta operación prestando atención a que el bebé
y otros niños se encuentren a
la debida distancia. Durante
las operaciones de apertura,
regulación o cierre asegurarse
de que las partes móviles del
cochecito no estén en contacto
con el niño. Antes del cierre
verificar también que el cestillo
portaobjetos esté vacío.
Avant de fermer la poussette,
s’assurer que tout enfant se
trouve à une distance suffisante. S’assurer que, pendant
ces opérations, les parties mobiles de la poussette n'entrent
pas en contact avec l’enfant.
Vider le porte-bagages, avant
de fermer la poussette.
23. To close the stroller, first fold the canopy
following the instructions shown in diagram 19.
Then raise the rear primary locking mechanism
using the handle located at the centre of the
locking mechanism.
23. Para cerrar la silla de paseo, en primer lugar
cierre la capota siguiendo las instrucciones del
punto 19. A continuación levante con la mano el
mecanismo de bloqueo primario trasero utilizando la manija situada en el centro del mecanismo
de bloqueo.
23. Pour fermer la poussette plier d’abord le
baldaquin en suivant les directives du schéma
18. Soulever ensuite le mécanisme de verrouillage principal arrière à l’aide de la poignée située
au centre de celui-ci.
24
25
Closing the stroller
Cierre del cochecito
Pliage de la poussette
24
24. Release the secondary lock, by pressing
the pedal placed of the right side of the
stroller’s frame with your foot.
24. Desbloquear el dispositivo de seguridad
complementario apretando con el pie el
pedal situado en el lado derecho de la silla
de paseo.
25
Closing the stroller
Cierre del cochecito
Pliage de la poussette
26
26. The stroller has an automatic locking system.
Close the stroller ensuring that the closing device located on the side of the stroller is locked
correctly. This operation prevents the accidental
opening of the stroller.
24. Débloquer le verrou supplémentaire
en appuyant du pied sur la pédale qui se
trouve à droite du châssis.
26. La silla de paseo posee de un mecanismo
de bloqueo automático. Cierre la silla de paseo
después de verificar que el dispositivo de cierre
situado al costado del cochecito esté bloqueado
correctamente. Esta operación evita que la silla
de paseo se abra accidentalmente.
25. To close the stroller completely, push
the handles forward.
26. La poussette est munie d’un dispositif de
verrouillage automatique. Fermer la poussette
en s’assurant que le dispositif de verrouillage
situé sur le côté est correctement verrouillé. Cela
a pour but de prévenir l’ouverture accidentelle
de la poussette.
25. Para completar el cierre empuje los
manijas hacia adelante.
25. Pour finir de replier la poussette,
pousser les poignées vers l’avant.
26
27
Using an infant carrier
Uso del portabebés
Utilisation d’un porte-bébé
WARNING
Use only Chicco Keyfit™ or
KeyFit 30™ infant carriers with
this travel system. Improper
use of this stroller with an
infant carrier may result in
serious injury or death. Read
the manual provided with
your Chicco infant carrier
before using it with your
stroller. Child must be secured
in the infant carrier with
harness at all times.
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Utilice solamente portabebés
Chicco Keyfit™ o Chico
KeyFit 30™ con este sistema
de viaje. El uso inadecuado de
este cochecito con un portabebés puede provocar lesiones
graves o la muerte. Lea el
manual proporcionado con su
portabebés de Chicco antes de
utilizarlo con su cochecito. El
niño debe estar asegurado en
el portabebés con el arnés en
todo momento.
Utiliser uniquement un portebébé KeyfitMC ou KeyFit 30MC
de Chicco avec ce système de
voyage. Tout mauvais usage de
cette poussette avec un portebébé peut occasionner des
blessures graves ou mortelles.
Lire le manuel de l'utilisateur
fourni avec le porte-bébé
Chicco avant de l’utiliser avec
cette poussette. Lorsqu’il se
trouve dans le porte-bébé,
l’enfant doit être attaché en
tout temps avec le harnais.
Using an infant carrier
Uso del portabebés
Utilisation d’un porte-bébé
28. Check that carrier is securely attached by
pulling up on the carrier handle.
28
28. Verifique que el portabebés esté seguramente instalado tratando de tirarlo para
arriba de la manija.
28. S’assurer que le porte-bébé est solidement fixé en tirant sur sa poignée.
27. Recline the stroller seat back to its lowest position
(A). Fold the canopy. Push carrier down so attachment
latches click into attachment points on stroller seat
sides (B).
27
29. To remove carrier: squeeze release
handle at back of carrier and lift carrier
out of the stroller.
29
27. Recline el respaldo del cochecito hacia atrás hasta
la posición más baja (A). Pliegue la capota. Empuje el
portabebés hacia abajo para que el accesorio se trabe
en los puntos de sujeción de los costados del asiento del
cochecito (B).
29. Para sacar el portabebés: apriete la
manija de liberación en la parte trasera
del portabebés y levántelo fuera del
cochecito.
27. Incliner le dossier de la poussette en position complètement abaissée (A). Plier le baldaquin. Abaisser le
porte-bébé de manière à ce que les loquets de verrouillage s’enclenchent sur les points d’ancrage situés sur les
côtés du siège de la poussette (B).
29. Pour retirer le porte-bébé : serrer
la poignée de déverrouillage à l’arrière
du porte-bébé et le soulever hors de la
poussette.
28
29
Care and Maintenance
The cleaning and maintenance of this product must be carried out on a regular basis by the user.
The cleaning and maintenance of the stroller must only be carried out by an adult.
CLEANING
The cover is not removable.
Clean the fabric parts with a damp sponge and neutral detergent. Please refer to the product’s care label.
Routinely wipe clean plastic parts with a soft damp cloth.
Always dry the metal parts to prevent the formation of rust if the stroller has come into contact with water.
MAINTENANCE
Lubricate the moving parts only if necessary, with a light application of a silicone based lubricant.
Routinely check the condition of the wheels and all moving parts. Keep them free from dust, dirt or sand. To avoid
friction, that may prevent the correct use of the stroller, ensure that all the movable plastic parts located along the
metal frame are free from dust, dirt or sand.
Keep the stroller in a dry place.
Nettoyage et entretien
L’utilisateur doit effectuer le nettoyage et l’entretien de ce produit régulièrement.
Le nettoyage et l’entretien de cette poussette doit être effectué par un adulte.
NETTOYAGE
Le revêtement protecteur n’est pas amovible. Essuyer les surfaces en tissu avec une éponge mouillée et un détergent
neutre. Consulter le mode d’emploi du produit. Essuyer régulièrement les surfaces en plastique avec un linge humide
propre. Si la poussette entre en contact avec de l’eau, toujours assécher les pièces de métal afin d’éviter la formation
de rouille.
ENTRETIEN
Lubrifier les pièces mobiles au besoin seulement, en appliquant une mince couche de lubrifiant à base de silicone. Vérifier régulièrement l’état des roulettes et de toutes les pièces mobiles. Retirer toute trace de poussière, terre ou sable.
Afin d’éviter la friction susceptible de nuire au fonctionnement de la poussette, s’assurer que toutes les pièces mobiles
en plastique sont libres de toute trace de poussière, terre ou sable. Conserver cette poussette dans un endroit sec.
Cuidado y mantenimiento
El usuario debe realizar la limpieza y el mantenimiento de este producto regularmente.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser efectuadas exclusivamente por un adulto.
LIMPIEZA
La capota no es desmontable.
Limpiar las partes de tela con una esponja húmeda y jabón neutro siguiendo las instrucciones de la etiqueta sobre
el cuidado del producto.
Limpiar periódicamente las partes de plástico con un paño húmedo.
Secar las partes de metal si están mojadas, para evitar que se oxiden.
MANTENIMIENTO
Si fuera necesario, lubrifi car las partes móviles con una pequeña aplicación de lubricante a base de silicona.
Controlar periódicamente el estado de las ruedas y todas las partes móviles y mantenerlas sin polvo, suciedad o
arena. Asegurarse de que todas las partes de plástico que se deslizan por la estructura metálica sin polvo, suciedad
y arena, para evitar roces que puedan comprometer el correcto funcionamiento de la silla de paseo.
Mantener la silla de paseo en un lugar seco.
30
31
For more information
Para obtener más información
Pour plus d’information
If you have any questions or comments about this product,
or are missing any of the parts, please contact us in one of the following ways:
By phone (toll free): (877)-424-4226
By e-mail: info@chiccousa.com
By mail: 1835 Freedom Road
Lancaster, PA 17601
Si tiene alguna pregunta o comentario sobre este producto, o si le falta alguna pieza, comuníquese con nosotros de una de las siguientes formas:
Por teléfono (gratis): (877)-424-4226
Por correo electrónico: info@chiccousa.com
Por correo: 1835 Freedom Road
Lancaster, PA 17601
For service in Canada contact ISIS Inc. at / Pour assistance au Canada
communiquer avec ISIS Inc. au:
514-344-3045 or / ou
2260 Guenette
Saint Laurent, Quebec H4R 2C8
Canada
www.chiccousa.com
Download PDF