Operating instructions

Operating instructions
ES - Basta con apuntar al objetivo con el termómetro de infrarrojos (IR) RayTemp 3 y pulsar el disparador para
medir la temperatura de superficies. Aparecerá el icono de exploración "SCAN". Al soltar el disparador, la
lectura se mantiene durante 60 segundos de forma automática y aparece la palabra "HOLD", tras lo cual se
apaga el termómetro.
ZONA DE MEDIDA/DISTANTA DEL OBJETIVO - La zona de medida es proporcional a la distancia a
la que se encuentra el RayTemp del objetivo. El RayTemp 3 va equipado con una lente 11:1. Si el objetivo se
encuentra a 55 cm (22"), la zona de medida será de 5 cm (2") de ancho.
Operating instructions
for RayTemp™ 3
infrared thermometer
EMISIVIDAD - El RayTemp 3 tiene un valor de emisividad fijo de 0,97. Nota: no se recomienda utilizar
termómetros de infrarrojos sin contacto para medir metales brillantes o pulidos.
PUNTERO LÁSER - No es posible desactivar la función del puntero láser. El centro de la zona de medida se
encuentra a 14 mm (aproximadamente ½") por encima del punto de láser con el instrumento sujeto en posición
horizontal. Por motivos de seguridad, el puntero láser sólo se activa al pulsar el botón disparador. El módulo
láser es un dispositivo de Clase 2 con una potencia de salida máxima inferior a 1 mW y una longitud de onda
de 650 nm. Debe evitarse la exposición prolongada y continua, por ejemplo, mirar fijamente el haz, ya que
puede resultar perjudicial. No debe mirarse el haz con instrumentos ópticos.
POR DEBAJO/POR ENCIMA DEL INTERVALO - Si la medida de temperatura queda por debajo o por
encima del intervalo del instrumento, aparecerá el mensaje "Er". Cuando la medida de temperatura vuelve a
situarse dentro intervalo del instrumento, aparecerán automáticamente las lecturas.
°C/°F - Mantenga pulsado el botón "°C/°F" sin pulsar el disparador hasta que cambie la escala a °C o °F. Tenga
presente lo siguiente: el valor predeterminado del instrumento es °C.
PILAS - El icono de bajo nivel de batería indica que las pilas deben cambiarse lo antes posible. El instrumento
seguirá funcionando, pero para mantener su precisión deben instalarse nuevas pilas. Sustituya las pilas por
otras de 1,5 voltios de tipo AAA o equivalentes.
ALMACENAMIENTO Y LIMPIEZA - La lente sensora es la pieza más delicada del termómetro de infrarrojos.
Debe mantenerse siempre limpia. Tenga cuidado al limpiarla y emplee únicamente un paño suave o un
bastoncillo de algodón con agua o alcohol sanitario y deje que la lente se seque completamente antes de
utilizarla. No sumerja en líquido ninguna parte del dispositivo. El instrumento debe almacenarse a temperatura
ambiente comprendida entre +10 y +40 °C.
GB - Simply aim the RayTemp 3 infrared (IR) thermometer at the target and press the trigger to
measure the surface temperature. The "SCAN" icon will appear be displayed. When the trigger
is released the reading is automatically held for 15 seconds and "HOLD" will be displayed, after
which the thermometer will shut down.
MEASUREMENT ZONE/TARGET DISTANCE - The measurement zone is proportional to the
distance the RayTemp is away from the target. The RayTemp 3 is equipped with a 11:1 lens. If the
target is 55cm (22") away, the measurement zone will be 5cm (2") across.
EMISSIVITY - The RayTemp 3 has a fixed emissivity of 0.97. Note: non-contact infrared
thermometers are not recommended for use in measuring shiny or polished metals.
LASER POINTER - The laser pointer function cannot be turned off. The centre of the measurement
zone is 14mm (approximately ½") above the laser dot with the instrument held in a horizontal
position. For safety, the laser pointer will only activate when the trigger button is pressed. The laser
module is a Class 2 device that has a maximum power output of less than 1 mW at a wavelength of
650nm. Prolonged, continuous exposure such as staring at the beam can be harmful and should
be avoided. Do not look at the beam with any optical instruments.
UNDER RANGE/OVER RANGE - If the measured temperature goes below or above the range
of the instrument, "Er" will be displayed. When the measured temperature returns within the range
of the instrument, readings will automatically be displayed.
°C/°F - Press and hold the "°C/°F" button without pressing the trigger until the °C or °F scale
changes. Please note: the instrument's default is °C.
BATTERIES - The low battery icon indicates that the batteries need replacing as soon as possible.
The instrument will continue to function but, to maintain accuracy, new batteries are required.
Replace both batteries with AAA or equivalent 1.5 volt batteries.
STORAGE & CLEANING - The sensor lens is the most delicate part of the RayTemp 3. The lens
should be kept clean at all times. Care should be taken when cleaning the lens using only a soft
cloth or cotton swab with water or medical alcohol, allowing the lens to fully dry before using. Do
not submerge any part of the unit. The instrument should be stored at room temperature between
+10 to +40°C.
EMC/RFI - Instrument performance may be affected if operated within a high frequency radio field,
such as near a mobile phone, or if subjected to an electrostatic shock.
supplied by
Electronic Temperature Instruments Ltd
Dominion Way · Worthing · West Sussex · BN14 8NW
tel: 01903 202151 · e-mail: [email protected]
www.etiltd.com
GUARANTEE - This instrument carries a one-year warranty against defects in either components
or workmanship. During this period, products that prove to be defective will, at the discretion of
ETI, be either repaired or replaced without charge. The product warranty does not cover damage
caused by fair wear and tear, abnormal storage conditions, incorrect use, accidental misuse,
abuse, neglect, misapplication or modification. Full details of liability are available within ETI's
Terms & Conditions of Sale, available by request or at www.etiltd.co.uk/terms. In line with our
policy of continuous development, we reserve the right to amend our product specification without
prior notice.
FR - Orienter simplement le thermomètre infrarouge (IR) RayTemp 3 vers la cible et appuyer sur le déclencheur
pour mesurer la température de surface. L’icône « SCAN » s’affiche. Une fois le déclencheur relâché, l’affichage
est maintenu automatiquement pendant 60 secondes et « HOLD » s’affiche, ensuite le thermomètre s’éteint.
ZONE DE MESURE/DISTANCE CIBLE - La zone de mesure est proportionnelle à la distance entre RayTemp
et la cible. Le thermomètre RayTemp 3 est équipé d’une lentille 11:1. Si la cible se trouve à 55 cm (22 pouces),
la zone de mesure sera de 5 cm (2 pouces).
EMISSIVITE - Le RayTemp 3 présente une émissivité fixe de 0,97. Remarque : l’utilisation des thermomètres à
infrarouge sans contact n’est pas recommandée pour mesurer les métaux brillants ou polis.
POINTEUR LASER - La fonction « pointeur laser » ne peut pas être désactivée. Le centre de la zone de mesure
se trouve 14 mm (environ 0,5 pouce) au-dessus du point laser lorsque l’instrument est tenu à l’horizontale.
Pour des raisons de sécurité, le pointeur laser est activé uniquement en appuyant sur le déclencheur. Le module
laser est un appareil de classe 2 disposant d’une puissance fournie maximale inférieure à 1 mW avec une
longueur d’onde de 650 nm. Une exposition continue et prolongée, telle que fixer le rayon du regard, peut être
dangereuse et doit être évitée. Ne pas regarder le rayon avec des instruments optiques.
PLAGE INFERIEURE/PLAGE SUPERIEURE - Si la température mesurée passe au-dessous ou au-dessus de
la plage de l’instrument, le symbole « Er » s’affiche. Lorsque la température mesurée revient dans la plage de
l’instrument, les résultats s’affichent automatiquement.
°C/°F - Maintenir le bouton « °C/°F » appuyé sans relâcher le déclencheur jusqu’à ce que l’échelle °C ou °F
change. Remarque : l’instrument est par défaut programmé en °C.
BATTERIES - L’icône de batterie faible indique que les piles doivent être remplacées rapidement. L’instrument
continuera à fonctionner mais, pour assurer la précision, de nouvelles piles sont nécessaires. Remplacer toutes
les piles par des piles AA ou équivalentes 1,5 V.
RANGEMENT & NETTOYAGE - La lentille du capteur est la partie la plus délicate du thermomètre infrarouge.
Elle doit être maintenue propre en permanence. Un soin particulier doit être apporté lors du nettoyage de la
lentille, utiliser uniquement un chiffon doux ou un coton-tige avec de l’eau ou de l’alcool et laisser la lentille
sécher complètement avant utilisation. Ne pas immerger l’appareil ou un de ses composants. L’instrument doit
être rangé à une température allant de +10°C à +40°C.
DE - Richten Sie das RayTemp 3 Infrarot-(IR )Thermometer einfach auf das Zielobjekt und drücken Sie den
Auslöser, um die Oberflächentemperatur zu messen. Das Symbol „SCAN" wird angezeigt. Nach Loslassen
des Auslösers wird der Messwert automatisch 60 Sekunden lang eingefroren, wobei „HOLD" angezeigt wird.
Danach schaltet das Thermometer sich aus.
IT -Dirigere il termometro a infrarossi RayTemp 3 Infrared (IR) verso l’obiettivo ed esercitare una semplice
pressione sul grilletto per misurarne la temperatura superficiale. Sullo schermo appare l’icona "SCAN". Una
volta rilasciato il grilletto, il display mostra, automaticamente e per 60 secondi, la lettura rilevata. L'icona
"HOLD" è, ora, visibile. Dopo tale intervallo, il termometro è programmato per spegnersi.
AREA DI MISURAZIONE/DISTANZA DELL’OBIETTIVO - L'area di misurazione è proporzionale alla
distanza del termometro RayTemp dall'obiettivo. Il dispositivo RayTemp 3 è dotato di una lente 11:1. Se
l’obiettivo è posizionato a 55 cm di distanza, l'area di misurazione coprirà un raggio di 5 cm.
COEFFICIENTE DI EMISSIONE - Il termometro RayTemp 3 possiede un coefficiente di emissione fisso uguale
a 0,97. Nota: i termometri a infrarossi senza contatto non sono adatti alla misurazione di superfici metalliche
brillanti e lucide.
PUNTATORE LASER - Il puntatore laser non può essere disattivato. Con lo strumento mantenuto in posizione
orizzontale, il centro dell’area di misurazione è posto a un’altezza di 14 mm sopra il punto del laser. Per motivi
di sicurezza, il puntatore laser si attiva solo quando il grilletto è premuto. Il modulo laser è di Classe 2 e ha una
potenza massima in uscita inferiore a 1 mW, con lunghezza d'onda pari a 650 mm. Un’esposizione continua e
prolungata, quale la visione fissa del raggio, può essere dannosa quindi da evitarsi. Non fissare il raggio con
nessuno strumento ottico.
MISURAZIONE FUORI PORTATA - Nel caso in cui la temperatura misurata superi o sia inferiore alla
portata dello strumento, sullo schermo appare l’icona "Er.". Quando la temperatura misurata rientra nel raggio
d’azione del dispositivo, il display mostra automaticamente la lettura.
°C/°F - Premere e mantenere premuto il tasto "°C/°F" senza agire sul grilletto al fine di modificare la scala di
temperatura. Nota: l’impostazione di default è configurata su °C.
BATTERIE - L'indicatore di batteria scarica comporta la rapida sostituzione delle batterie. Lo strumento
continuerà, comunque, a funzionare ma si consiglia di installare nuove batterie per mantenere inalterato il
grado di precisione. Inserire nuove batterie AAA o 1,5 V equivalenti.
CONSERVAZIONE E PULIZIA - La lente del sensore costituisce la parte più delicata del termometro a
infrarossi. Pulirla sempre prima di riporla. Per una corretta pulizia, utilizzare un panno morbido o di cotone con
acqua o disinfettante. Lasciare asciugare completamente la lente prima dell’utilizzo. Non immergere l’unità né
parti di essa. La temperatura di conservazione dello strumento deve essere compresa tra +10 e +40 °C.
PT - Aponte o termómetro de infravermelhos RayTemp 3 para o alvo e prima o gatilho, para medir a temperatura
de superfície. Será mostrado o ícone "SCAN". Ao soltar o gatilho, a leitura é mantida automaticamente
durante 60 segundos e surge o ícone "HOLD", após o que o termómetro se desliga.
MESSZONE/ZIELABSTAND - Die Größe der Messzone ist proportional zum Abstand des RayTemp vom
Zielobjekt. Das RayTemp 3 ist mit einem 11:1-Objektiv ausgestattet. Wenn das Ziel 55 cm (22") entfernt ist, hat
die Messzone einen Durchmesser von 5 cm (2").
ZONA DE MEDIÇÃO/DISTÂNCIA DO ALVO - A zona de medição é proporcional à distância entre o
RayTemp e o alvo. O RayTemp 3 está equipado com uma lente 11:1. Se o alvo se encontrar a uma distância
de 55 cm, a zona de medição terá 5 cm de largura.
EMISSIONSGRAD - Beim RayTemp 3 ist der Emissionsgrad fest auf 0,97 eingestellt. Hinweis: Berührungslose
Infrarotthermometer werden nicht zur Messung glänzender oder polierter Metalle empfohlen.
EMISSIVIDADE - O RayTemp 3 tem uma emissividade fixa de 0,97. Nota: os termómetros de infravermelhos
sem contacto não são adequados para a medição de metais brilhantes ou polidos.
LASERZEIGER - Der Laserzeiger kann nicht ausgeschaltet werden. Die Mitte der Messzone liegt bei horizontal
gehaltenem Gerät 14 mm (etwa ½") über dem Laserpunkt. Zur Sicherheit wird der Laserzeiger nur aktiviert, wenn
der Auslöser gedrückt wird. Das Lasermodul ist eine Gerät der Klasse 2, dessen maximale Ausgangsleistung
von weniger als 1 mW bei der Wellenlänge 650 nm auftritt. Eine ununterbrochene, langdauernde Exposition,
zum Beispiel durch Hineinstarren in den Strahl, kann schädlich sein und sollte vermieden werden. Schauen Sie
niemals mit irgendwelchen optischen Vorrichtungen in den Strahl!
PONTEIRO LASER - A função de ponteiro laser não pode ser desactivada. O centro da zona de medição
fica 14 mm acima do ponto de laser, com o aparelho na posição horizontal. Por questões de segurança, o
ponteiro laser só é activado quando o gatilho é premido. O módulo laser consiste num dispositivo de Classe
2, com uma saída de potência máxima inferior a 1 mW num comprimento de onda de 650 nm. Deve evitar-se
a exposição prolongada e contínua ao laser, bem como olhar fixamente para o feixe, pois pode ser prejudicial.
Não olhe para o feixe através de um instrumento óptico.
BEREICHSUNTER- UND -ÜBERSCHREITUNG - Wenn die gemessene Temperatur unter oder über
dem Messbereich des Geräts liegt, wird „Er" angezeigt. Nachdem die gemessene Temperatur wieder in den
Messbereich des Geräts zurückgekehrt ist, werden automatisch wieder Messwerte angezeigt.
°C/°F - Drücken und halten Sie die Taste „°C/°F", ohne den Auslöser zu betätigen, bis die Einheit auf °C bzw. °F
wechselt. Bitte beachten: Die Standardeinstellung des Geräts ist °C.
LIMITES DA GAMA DE MEDIÇÃO - Se a temperatura medida se encontrar fora dos limites da gama de
medição do aparelho, será mostrado "Er" no visor. Quando a temperatura medida voltar a estar compreendida
entre os limites da gama de medição do aparelho, as leituras surgirão automaticamente no visor.
BATTERIEWECHSEL - Das Symbol für geringe Batteriespannung zeigt an, dass die Batterien so bald wie
möglich gewechselt werden müssen. Das Gerät arbeitet zwar weiter, für eine genaue Messung sind jedoch neue
Batterien erforderlich. Setzen Sie zwei frische Batterien des Typs AAA oder äquivalente 1,5 Volt-Batterien ein.
PILHAS - O ícone de pilhas fracas indica que as pilhas devem ser substituídas rapidamente. O aparelho
continuará a funcionar mas, para manter a precisão, é necessário colocar pilhas novas. Substitua ambas as
pilhas por pilhas AAA de 1,5 V ou equivalentes.
LAGERUNG UND REINIGUNG - Das Sensorobjektiv ist der empfindlichste Teil des Infrarotthermometers.
Das Objektiv sollte jederzeit sauber gehalten werden. Bei der Reinigung des Objektivs Vorsicht walten lassen.
Das Objekt nur mit einem weichen Tuch oder Wattetupfer mit Wasser oder medizinischem Alkohol abwischen
und das Objektiv vor dem Einsatz vollständig trocknen lassen. Keinen Teil des Geräts in Flüssigkeiten eintauchen!
Das Gerät sollte bei Raumtemperatur zwischen +10 und +40 °C gelagert werden.
CONSERVAÇÃO E LIMPEZA - A lente do sensor é a parte mais sensível do termómetro de infravermelhos.
A lente deve estar sempre limpa. A lente deve ser limpa com cuidado, utilizando apenas um pano macio ou
um pouco de algodão humedecidos com água ou álcool. Deixe secar a lente antes de a utilizar. Jamais deverá
ser submersa qualquer parte da unidade. O aparelho deve ser conservado a uma temperatura ambiente entre
+10 e +40°C.
°C/°F - Prima e mantenha premido o botão "°C/°F" sem soltar o gatilho, para mudar a escala °C ou °F. Nota:
por defeito, a escala do aparelho é ºC.
Thank you for reading this data sheet.
For pricing or for further information, please contact us at our UK Office, using the details
below.
UK Office
Keison Products,
P.O. Box 2124, Chelmsford, Essex, CM1 3UP, England.
Tel: +44 (0)1245 600560
Fax: +44 (0)1245 808399
Email: [email protected]
Please note - Product designs and specifications are subject to change without notice. The user is responsible for determining the
suitability of this product.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement