Reciprocating saw
EN
P06
Säbelsäge
D
P12
Scie sabre
F
P18
Sega a gattuccio
I
P24
Sierra sable
ES
P30
Serra recíproca
PT
P36
Reciprozaag
NL
P42
Bajonetsav
DK
P48
Puukkosaha
FIN
P54
Bajonettsag
NOR
P60
Tigersåg
SV
P66
Pistonlu testere
TR
GR
P72
Παλινδρομικό πριόνι
WX80RS
P78
Original instructions
EN
Übersetzung der Originalanleitung
D
Traduction des instructions initiales
F
Traduzione delle istruzioni originali
Traducción de las instrucciones originales
I
ES
Tradução das instruções originais
PT
Vertaling van de oorspronkelijke instructies
NL
Oversættelse af de oprindelige instruktioner
DK
Alkuperäisten ohjeiden käännös
FIN
Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene
Översättning av originalinstruktionerna
NOR
SV
Asıl talimatların çevirisi
TR
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
GR
4
5
3
1
1
2
6
3
A
B
C
D
E
F
G
H.1
H.2
1. Hand Grip Areas
2. On/Off Trigger Switch
3. Tool-Less Blade Clamp Lever
4. Pivoting Blade Foot
5.Blade*
6. Hex Key
*Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WX80RS (RS -designation of machinery, representative of Reciprocating Saw)
Voltages220-240V~50/60Hz
Power800W
No load speed
0-2600/min
Stroke length 28mm
Cutting capacity max 6
Wood (thickness)
280mm
Thin pipe (diameter PVC pipe)
150mm
Protection class
Steel (thickness) 13mm
/II
Weight3.8kg
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure
LpA: 84.4dB(A)
A weighted sound power
LwA: 95.4dB(A)
KpA&KwA3.0dB(A)
Wear ear protection when sound pressure is over
Reciprocating saw 80dB(A)
EN
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Cutting into wood
Vibration emission value ahcw= 5.61m/s2
Uncertainty Kcw = 1.5m/s²
Cutting into steel metal
Vibration emission value ahcm = 11.40m/s2
Uncertainty Kcm = 1.5m/s²
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the
following examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately
managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 100C or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
Assorted blades (1pc for metal; 1pc for wood; 1pc for aluminium/plastic)
Hex key
3
1
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the
tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type
according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further
details. Store personnel can assist you and offer advice.
Reciprocating saw EN
7
RECIPROCATING SAW
SAFETY WARNINGS
1. Hold reciprocating saw by insulated
gripping surfaces, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an
electric shock.
ADDITIONAL
SAFETY RULES FOR
RECIPROCATING SAW
1. Always wear a dust mask.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual
Double insulation
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Waste electrical products should
not be disposed of with household
waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your Local
Authority or retailer for recycling
advice.
8
Reciprocating saw EN
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE:
The machine is intended for sawing wood,
plastic, metal and building materials while
resting firmly on the workpiece. It is suitable
for straight and curved cuts.
1. ON/OFF SWITCH
Depress the button to start and release it to
stop your tool.
2. VARIABLE SPEED CONTROL
Your tool is equipped with a variable speed
controlled trigger switch. The tool can be
turned “ON” or “OFF” by squeezing or
releasing the trigger. The blade plunger stroke
rate can be adjusted from the minimum to
maximum by the pressure you apply to the
trigger. Apply more pressure to increase the
speed and release pressure to decrease speed
(See Fig. A)
3. HAND GRIP AREAS
Always hold your saw firmly with both hands
when operating (See Fig. A).
4. TOOL-LESS BLADE FITTING
To install the blade (See Fig. B and Fig. C),
disconnect the saw from power supply. If
necessary, extend the pivoting blade foot
away from the blade clamp for easier access.
Pull the tool-less blade clamp lever (3) up
with your thumb, as shown. Insert the blade
into the saw’s blade clamp and make sure
that the blade attaches to the blade pin inside
the clamp. Push down blade clamp lever (3)
ensure the blade is locked securely in place.
To remove Blade (See Fig. B and Fig. C)
Disconnect saw from power supply. If
necessary, extend the pivoting blade foot
away from the blade clamp for easier access.
First, pull the blade clamp lever (3) up with
your thumb, and then pull the blade out of the
blade clamp.
Reciprocating saw 5. PIVOTING BLADE FOOT
ADJUSTMENT
If you need to reduce the cutting capacity
of your tool the pivoting blade foot (4) may
be adjusted as follows: Using the hex key
provided, loosen the two screws on the
underside of the front housing (See Fig.
D). Slide the pivoting blade foot to give the
required distance from the end of the blade
(See Fig. D) to the pivoting blade foot (This
distance equals new cutting capacity). Then
securely tighten both screws. The pivoting
blade foot slide is now locked but the pivoting
blade foot will continue to pivot, as it must
follow your work surface.
6. PIVOTING BLADE FOOT
The pivoting blade foot must be held firmly
against the material being cut to reduce saw
vibration, blade jumping and blade breakage.
7. FLUSH CUTTING
It is possible to make cuts extremely close to
floors, walls and other difficult areas. Insert
the blade shank into the blade clamp with
the blade teeth facing up (opposite to normal
working position). This will make cuts closer
to the work surface (See Fig. E). Using special
flexible blades insert the blade into the blade
clamp with the blade teeth facing down
(normal working position). It will allow flush
pipe cutting (See Fig. F).
8. WOOD CUTTING
Always ensure the work-piece is firmly
clamped to prevent movement. For easier
control use low speed to start cutting, then
increase to the correct speed (See Fig. G).
9. METAL CUTTING
This saw has different metal cutting capacities
depending upon the type of blade being used
and metal being cut.
ALWAYS clamp the work down to prevent it
from slipping.
Use a finer blade for ferrous metals and a
coarse blade for non-ferrous metals.
When cutting thin gauge sheet metals,
ALWAYS clamp wood on both sides of the
sheet. This will give you a clean cut without
EN
9
excess vibration or tearing of the metal.
DO NOT force the cutting blade. Forcing the
blade will reduce blade life and cause the
blade to break.
NOTE: We recommend that you spread a thin
film of oil or other coolant along the line of
cut ahead of the saw. This will allow easier
operation and help extend blade life. When
cutting aluminum, use kerosene.
10
10. POCKET CUTTING (Soft materials
only)
Mark the pocket or internal hole to be cut out.
Insert the special cutting blade with blade
teeth facing down and clamp securely. Angle
the saw so that the back edge of the blade
guard is resting on the work surface (See Fig.
H.1 and Fig. H.2). Use a slow speed to start the
cut to avoid breaking the blade but increase
to correct speed once the cut has started. With
the blade guard held firmly against the work
surface, start a slow but controlled upward
swing of the saw. The blade will cut into and
through the material. Always ensure the blade
is completely through the material before
cutting the remainder of the pocket.
clean. Keep all working controls free of dust.
Occasionally you may see sparks through the
ventilation slots. This is normal. If the supply
cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products should not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or retailer for
recycling advice.
Work hints for your
reciprocating saw
If your power tool becomes too hot, set the
speed to maximum and run a no load for 2-3
minutes to cool the motor.
Always ensure the work-piece is firmly held or
clamped to prevent movement.
The blade guard must be held firmly against
the material being cut to reduce saw vibration,
blade jumping and blade breakage.
MAINTENANCE
Remove the plug from the socket before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Your power tool requires no additional
lubrication or maintenance. There are no
user serviceable parts in your power tool.
Never use water or chemical cleaners to
clean your power tool. Wipe clean with a
dry cloth. Always store your power tool in a
dry place. Keep the motor ventilation slots
Reciprocating saw EN
PLUG REPLACEMENT
If you need to replace the fitted plug then
follow the instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in
accordance with the following code:
BLUE =NEUTRAL
Brown = Live
As the colors of the wires in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
colored markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows. The wire
which is colored blue must be connected to
the terminal which is marked with N. The wire
which is colored brown must be connected to
the terminal which is marked with L.
Warning: Never connect live or neutral
wires to the earth terminal of the plug. Only
fit an approved 13ABS1363/A plug and the
correct rated fuse.
Note: If a moulded plug is fitted and has to
be removed take great care in disposing of the
plug and severed cable, it must be destroyed
to prevent engaging into a socket.
13 Amp fuse approved
to BS1362
Connect
Blue to N
(neutral)
Outer sleeve
firmly clamped
EC DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declare that the product,
Description WORX Reciprocating saw
Type WX80RS(RS - designation
of machinery, representative of
Reciprocating Saw)
Function Cutting various material
Complies with the following Directives,
EC Machinery Directive
2006/42/EC
EC Electromagnetic Compatibility Directive
2004/108/EC
Standards conform to:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-11
11
Brown L (live)
Cable grip
The person authorized to compile the technical file,
Name: Russell Nicholson
Address: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2012/05/23
Leo Yue
POSITEC Quality Manager
Reciprocating saw EN
1.HANDGRIFFBEREICHE
2.EIN/AUS-SCHALTER
3. KLEMMHEBEL FÜR SÄGEBLATT-SCHNELLWECHSELSYSTEM
4. VERLÄNGERBARER, BEWEGLICHER FÜHRUNGSSCHLITTEN
5.SÄGEBLATT*
6.Sechskantschlüssel
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum
Lieferumfang.
Technische Daten
Typ WX80RS(RS- bezeichnung der Maschine, Säbelsäge)
Spannung220-240V~50/60Hz
Nennaufnahmeleistung 800W
Leerlaufhubzahl 0-2600/min
Hublänge 28mm
Max. Schnitttiefe 12
Holz (Dicke)
280mm
Dünnwandige Rohre (Durchmesser PVC-Rohr)
150mm
Stahl (Dicke) 13mm
Schutzisolation
Gewicht /II
3.8kg
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck
Gewichtete Schallleistung
LpA: 84.4dB(A)
LwA: 95.4 dB(A)
KpA & KwA3.0dB(A)
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz
Säbelsäge 80dB(A)
D
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Schnitte in Holz
Schnitte in Metall
Vibrationsemissionswert ahCW= 5.61m/s2
Unsicherheit Kcw = 1.5m/s²
Vibrationsemissionswert ahCM = 11.40m/s2
Unsicherheit Kcm= 1.5 m/s²
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und
seines guten Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend
verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-ArmVibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten,
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht
eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf
mehrere Tage zu verteilen.
Zubehörteile
Sortierte sägeblätter (1Stk für Holz,1Stk für Metall, 1Stk für Aluminium/Plastik)
Sechskantschlüssel 3
1
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem
Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Die Güteklasse muss entsprechend der Anwendung gewählt werden.
Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler
berät Sie gerne.
Säbelsäge D
13
Sicherheitshinweise
für Säbelsäge
1. Halten Sie das Werkzeug an den
isolierten Griffen, wenn die Gefahr
besteht, dass Sie beim Arbeiten in
Wänden, Decken usw. verborgene
Leitungen oder das Netzkabel
berühren könnten. Metallteile am
Werkzeug, die mit stromführenden
Drähten in Berührung kommen, werden
selbst stromführend und können der
Bedienperson einen elektrischen Schlag
versetzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR SÄBELSÄGEN
1. Tragen Sie eine Elektrowerkzeug
SYMBOLE
Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung gut durch,
bevor Sie die Elektrowerkzeug
benutzen.
Schutzisolation
Achtung – Bedienungsanleitung
lesen!
Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie
die Elektrowerkzeug benutzen.
Beim Arbeiten mit der
Elektrowerkzeug, tragen Sie eine
Schutzbrille.
14
Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Schadhafte und/ oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben
werden. Wir möchten Sie daher
bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag
beim Umweltschutz zu unterstützen
und dieses Gerät bei den Wertstoff-/
Recycling-Sammelstellen
abzugeben. Bitte erkundigen Sie
sich bei der örtlichen Behörde
oder beim Vertragshändler über
Müllsammlung und -Entsorgung.
Säbelsäge D
FONCTIONNEMENT
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch
vor Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
BestimmungsgemäSSer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester
Auflage Trennschnitte und Ausschnitte in Holz,
Kunststoff, Metall, Keramikplatten und Gummi
auszuführen. Es ist geeignet für gerade und
kurvige Schnitte.
1. EIN/AUS-SCHALTER
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie
auf den Schalter. Zum Stoppen lassen Sie den
Schalter wieder los.
2. HUBZAHLREGELUNG
Ihre Säbelsäge hat einen Hubzahlregelschalter.
Das Werkzeug wird durch Drücken bzw.
Loslassen des Ein-/Aus-Schalters „EIN“ bzw.
„AUS“ geschaltet. Die Hubzahl wird durch
den Druck, den Sie auf den Schalter ausüben,
gesteuert. Geringer Druck bedeutet eine kleine
Hubzahl. Mit zunehmendem Druck wird die
Hubzahl bis zur maximal möglichen, auf dem
Typenschild angegebenen Hubzahl erhöht
(Siehe A).
3. HANDGRIFFBEREICHE
Halten Sie die Säbelsäge beim Arbeiten immer
mit beiden Händen (Siehe A)
4. SÄGEBLATTSCHNELLWECHSELSYSTEM
Zum Einsetzen eines Sägeblatts (Siehe B
und C) zuerst die Säge von der Stromzufuhr
trennen. Für einen leichteren Zugang
kann der bewegliche Führungsschlitten (4)
gegebenenfalls von der Blattbefestigung weg
nach vorne gezogen werden. Ziehen Sie den
Klemmhebel (3) mit dem Daumen nach oben,
wie gezeigt. Stecken Sie das Blatt von vorne
durch den Führungsschlitten hindurch in die
Sägeblattaufnahme hinein, und versichern
Sie sich, dass es fest im Klemmmechanismus
der Säge sitzt (der Haltestift muss in das Loch
im Sägeblatt einklinken). Den Klemmhebel
des Schnellwechselsystems loslassen. Das
Sägeblatt heraus ziehen und durch Auf- und
Säbelsäge Abbewegen kontrollieren, ob das Sägeblatt
richtig in der Sägeblattklemmung sitzt.
Zum Ausbau des Sägeblatts zuerst die
Stromzufuhr zur Säge trennen(Siehe B und C)
Zum Ausbau des Sägeblatts zuerst die
Stromzufuhr zur Säge trennen. Für einen
leichteren Zugang kann der Führungsschlitten
gegebenenfalls von der Blattbefestigung
weg gezogen werden. Drücken Sie den
Klemmhebel nach unten und ziehen Sie das
Sägeblatt aus der Blatthalterung heraus.
5. EINSTELLUNG DES
FÜHRUNGSSCHLITTENS
Wenn Sie die Schneidekapazität Ihres
Werkzeugs reduzieren müssen, muss der
kippbare Sägeblattfuß (4) wie folgt eingestellt
werden:
Lösen Sie mit dem beigelegten
Sechskantschlüssel die zwei Schrauben
auf der Unterseite des vorderen Gehäuses
(Siehe D). Verschieben Sie den kippbaren
Sägeblattfuß, um den erforderlichen Abstand
vom Sägeblattende (Siehe D) zum kippbaren
Sägeblattfuß einzustellen (dieser Abstand
entspricht der neuen Schneide kapazität).
Ziehen Sie dann beide Schrauben fest an.
Der kippbare Sägeblattfuß ist jetzt verriegelt,
aber der kippbare Sägeblattfuß wird weiterhin
kippen, da er der Arbeitsoberfläche folgen
muss.
6. BEWEGLICHER FÜHRUNGSSCHLITTEN
Der bewegliche Führungsschlitten muss
stets fest gegen das zu schneidende Material
gedrückt werden, um Vibrationen und ein
Springen oder Brechen des Sägeblatts zu
verhindern.
7. BÜNDIG SÄGEN
Sie haben die Möglichkeit, Schnitte in
unmittelbarer Nähe von Böden, Wänden
und anderen schwierigen Bereichen
durchzuführen. Stecken Sie das Sägeblatt mit
den Sägezähnen nach oben (umgekehrt zur
normalen Arbeitsposition) in die Aufnahme.
Damit können Schnitte nahe an der Oberfläche
ausgeführt werden (Siehe E). Oder
verwenden Sie elastische Spezialblätter, die
Sie normal in die Aufnahme einstecken. Damit
D
15
können z. B. Rohrleitungen bündig abgesägt
werden (Siehe F).
8. SÄGEN VON HOLZ
Das Werkstück muss bei allen Arbeiten sicher
befestigt oder festgeklemmt werden, damit
es nicht verrutschen kann. Beginnen Sie
mit einer niedrigen Geschwindigkeit und
erhöhen Sie die Geschwindigkeit dann auf
die Endgeschwindigkeit; so haben Sie eine
bessere Kontrolle über das Werkzeug (Siehe
G).
16
9. SCHNEIDEN VON METALL
Die Säge kann, abhängig von dem
verwendeten Sägeblatt und dem zu
schneidenden Material, verschiedene Metalle
sägen.
Das Werkzeug muss BEI ALLEN ARBEITEN
festgeklemmt werden, damit es nicht
verrutschen kann.
Benutzen Sie ein feinzahniges Sägeblatt
für Eisenmetalle und ein grobzahniges für
Nichteisenmetalle.
Dünne Bleche zum Schneiden IMMER
zwischen zwei Holzscheite klemmen. So
erhalten Sie einen glatten Schnitt, und
vermeiden starkes Vibrieren oder Verziehen
des Materials.
Wenden Sie beim Sägen von dünnen Blechen
keine Gewalt an. Zu viel Kraft verkürzt die
Standzeit Ihres Sägeblattes und kann das
Sägeblatt brechen lassen.
HINWEIS: Es ist ratsam, vor dem Sägeblatt
etwas Öl oder ein anderes Kühlmittel entlang
der Schnittlinie aufzutragen. Dies erleichtert
das Schneiden und schont das Blatt. Beim
Schneiden von Aluminium etwas Kerosin
verwenden.
10. TAUCHSÄGEN (nur in weichem
Material, kein Tauchsägen in Metallen).
Kennzeichnen Sie den Ausschnitt. Stecken
Sie das Spezialblatt mit den Zähnen nach
unten in die Aufnahme ein und sichern Sie es.
Setzen Sie die Säge so an, dass sie mit der
Rückseite des Sägeblattschutzes auf der zu
schneidenden Oberfläche aufliegt (Siehe H.1
und H.2). Beginnen Sie mit niedriger Hubzahl,
und erhöhen Sie dann die Geschwindigkeit,
Säbelsäge sobald die Säge eingreift. Pressen Sie den
Sägeblattschutz fest gegen die Oberfläche
und drehen Sie die Säge dann vorsichtig
nach oben. Das Sägeblatt arbeitet sich in das
Material. Stellen Sie sicher, dass das Material
richtig getrennt ist, ehe Sie den Rest der
Tasche aussägen.
TIPPS ZUM ARBEITEN MIT
DER SÄBELSÄGE
Wenn das Werkzeug zu heiß wird, lassen Sie
es 2-3 Minuten im Leerlauf laufen, um den
Motor abzukühlen.
Das Werkstück muss bei allen Arbeiten sicher
befestigt oder festgeklemmt werden, damit es
nicht verrutschen kann.
Der bewegliche Führungsschlitten muss
stets fest gegen das zu schneidende Material
gedrückt werden, um Vibrationen und ein
Springen oder Brechen des Sägeblatts zu
verhindern.
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den
Netzstecker, bevor Sie Einstell-,
Reparatur- oder Wartungstätigkeiten
ausführen.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser
oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen
Sie es mit einem trockenen Tuch sauber.
Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem
trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei
staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen
frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den
Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz.
Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum
Entfernen von Staub und vermeiden Sie das
Beschädigen innerer Teile. Gelegentlich sind
durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu
sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug
nicht beschädigen.
Wenn ein Ersatz von Stecker oder
Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist
dies von unserer Servicestelle oder einer
D
Elektrofachwerkstatt durchzuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie Reparaturen nur durch unsere
Servicestelle oder durch eine Fachwerkstatt
mit Originalersatzteilen durchführen.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
EC
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, ,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung WORX Säbelsäge
Typ WX80RS(RS - bezeichnung der
Maschine, Säbelsäge)
Funktion Schneiden verschiedener Materialien
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
EC Maschinenrichtlinie
2006/42/EC
EC EMV-Richtlinie 2004/108/EC
Werte nach
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-2-11
EN 60745-1
Zur Kompilierung der technischen Datei
ermächtigte Person
Name: Russell Nicholson
Anschrift: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2012/05/23
Leo Yue
POSITEC Qualitätsleiter��������������������������
Säbelsäge D
17
1. ZONES DE PRISE
2.GACHETTE
3. Bouton de blocage de la lame sans outil
4. PROTECTEUR DE LAME
5.LAME*
6.Clé hexagonale
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle
standard livré.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WX80RS(RS-désignations des pièces, illustration de la Scie sabre)
Voltage220-240V~50/60Hz
Puissance absorbé 800W
Vitesse à vide
0-2600/min
Longueur de la course 28mm
Capacité max. de coupe 18
Bois (épaisseur) 280mm
Tuyau fin (diamètre tuyaux PVC)
150mm
Classe de protection
Acier (épaisseur) 13mm
/II
Poids 3.8kg
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique
LpA: 84.4dB(A)
Niveau de puissance acoustique
LwA: 95.4 dB(A)
KpA & KwA3.0dB(A)
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est supérieure à
Scie sabre 80dB(A)
F
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon l’EN 60745
Découpe dans du bois
Découpe dans du métal
Valeur d'émission de vibrations ahCW= 5.61m/s2
Incertitude Kcw = 1.5m/s²
Valeur d'émission de vibrations ahCM = 11.40m/s2
Incertitude Kcm= 1.5m/s²
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les
exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas
réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période
de fonctionnement totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés
Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié)
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures de 10 0C ou moins
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
Accessoires
unités de lames assorties (1 pour le bois, 1 pour le métal, 1 pour l’aluminium/plastique)
clé hexagonale 3
1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin où l’outil a été acheté.
Utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque. Choisir le type d’accessoire en fonction
du travail à réaliser. Se reporter à l’emballage pour de plus amples informations. Le personnel du
magasin peut apporter aide et conseils.
Scie sabre F
19
Avertissements de
sécurité pour Scie
sabre
1. Tenir l’outil par les zones de prises
isolées lors d’une utilisation où l’outil
tranchant pourrait entrer en contact
avec des fils cachés ou avec son
propre cordon. Si les parties externes
en métal entrent en contact avec un fil
électrique « sous tension », elles pourraient
elles aussi devenir « sous tension » et
l’utilisateur pourrait recevoir une décharge
électrique.
Mesures de sécurité
supplémentaires pour
la scie va-et-vient
Symbols
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions
Classe de protection
Avertissement
Porter une protection pour les
oreilles
Porter une protection pour les yeux
1. Porter un masque contre la poussière
Porter un masque contre la
poussière
20
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques ne
doivent pas être déposés avec
les ordures ménagères. Ils sont
collectés pour être recyclés dans des
centres spécialisés. Consultez les
autorités locales ou votre revendeur
pour obtenir des renseignements
sur l’organisation de la collecte.
Scie sabre F
FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil,
lire attentivement les instructions.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un
support rigide, des découpes et coupes dans
le bois, les matières plastiques, le métal, le
caoutchouc et les plaques en céramique.
Il est approprié pour des coupes droites et
curvilignes avec.
1. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRET
Appuyer sur le bouton pour démarrer l’outil et
relâcher pour l’arrêter.
2. COMMANDE A VITESSE VARIABLE
L’outil est équipé d’une gâchettes à vitesse
variable. L’outil peut être allumé ou éteint en
appuyant ou en relâchant la gâchette. Selon
la pression exercée sur la gâchette, la vitesse
de la course du piston peut être ajustée entre
les valeurs minimales et maximales spécifiées
sur la plaque signalétique. Exercer plus de
pression pour augmenter la vitesse et relâcher
la pression pour diminuer la vitesse(Voir A).
3. ZONES DE PRISE
Toujours tenir la ponceuse à courroie
fermement avec les deux mains lors du
fonctionnement. (Voir A).
4. MONTAGE DE LA LAME SANS OUTILS
Pour monter la lame (Voir B et C) débrancher
la scie de la source d’alimentation. Si
nécessaire, retirer le protecteur de lame pour
un accès plus facile. Pousser le levier de
déblocage sans outil avec le pouce, comme
illustré. Insérer la lame dans la bride de
fixation et s’assurer que la lame est fixée sur
la cheville à l’intérieur de la bride. Abaisser le
levier de déblocage pour s’assurer que la lame
est verrouillée en toute sécurité.Pour retirer la
lame (Voir B et C)
Débrancher la scie de la source d’alimentation.
Si nécessaire, retirer le protecteur de lame
pour un accès plus facile. Tirer d’abord le
levier de déblocage avec votre pouce et
ensuite retirer la lame de la bride de fixation.
Scie sabre 5. AJUSTEMENT DU CRAPAUD
PIVOTANT
Si vous devez réduire le capacité coupe de
votre outil, le socle de pivotement de la lame
(4) peut être réglé comme suit :
A l’aide de la clé hexagonale fournie,
desserrez les deux vis sur le dessous du carter
avant (Voir D). Glissez le socle de pivotement
de la lame pour donner la distance requise
entre le bout de lame (Voir D) et le socle
de pivotement de la lame (cette distance
représente la nouvelle capacité de coupe).
Serrez alors fermement les deux vis. La
glissière du socle de pivotement de la lame
est maintenant verrouillée mais le socle de
pivotement de la lame continuera à pivoter
pour suivre votre surface de travail.
6. PROTECTEUR DE LAME
Le protecteur doit être maintenu fermement
contre le matériau à découper afin de réduire
les vibrations de la scie, les sauts et cassures
de lame.
7. COUPE A RAS
Il est possible de réaliser des coupes
extrêmement près des sols, murs et autres
zones difficiles d’accès. Enfiler la queue
de la lame dans la bride de lame, dents en
l’air (sens contraire de la position de travail
normale). Les coupes seront plus proches de
la surface de travail (Voir E). En utilisant des
lames flexibles spéciales, insérer la lame dans
la bride de lame, les dents en bas (position
de travail normale). Cela permet d’effectuer
des coupes à ras sur des tuyaux par exemple
(Voir F).
8. COUPE DU BOIS
Toujours s’assurer que la pièce à travailler
est fermement fixée afin de l’empêcher
de bouger. Pour un plus grand contrôle,
faire fonctionner l’outil à faible vitesse au
démarrage puis l’augmenter (Voir G).
9. COUPE DU METAL
Cette scie a des capacités de coupe dans le
métal variables en fonction du type de lame
utilisé et du métal à travailler.
Maintenir toujours fermement la pièce à
F
21
travailler pour éviter tout glissement
Utiliser une lame fine pour les métaux ferreux
et une lame ordinaire pour les métaux non
ferreux
Lorsque vous couper de fines bandes de
feuille de métal penser à bien fixer celleci de deux cotés. Ceci supprimera toutes
éventuelles vibrations et vous permettra une
coupe nette et sans bavure.
Ne pas forcer sur la lame. Ceci ne peut que
l’endommager ou provoquer sa cassure.
REMARQUE: Nous vous recommandons de
pulvériser un peu d’huile de coupe ou autre
lubrifiant sur la denture de la lame de scie.
Ceci améliorera l’efficacité de coupe et la
durée de vie de la lame . Si vous couper de
l’aluminium utiliser du kérosène
22
10. COUPE DE POCHE (matériaux
souples uniquement)
Marquer la poche ou le trou interne à
découper. Insérer la lame spéciale, dents en
bas, et fixer solidement. Positionner la scie
pour que le bord arrière de la bride de lame
s’appuie sur la zone de travail (Voir H.1 et
H.2). Faire fonctionner à faible vitesse au
démarrage afin d’éviter de casser la lame
mais augmenter la vitesse une fois la coupe
commencée. Appuyer fermement la bride de
lame contre la surface de travail et entamer
un mouvement vertical vers le haut lent mais
contrôlé. La lame coupera dans et à travers le
matériau. Toujours s’assurer que la lame est
entièrement enfilée dans le matériau avant de
découper le reste de la poche.
ENTRETIEN
L’outil motorisé ne requiert pas de
graissage ou d’entretien particulier.
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage
ou d’entretien particulier. Il n’y a pas de pièces
réparables par l’utilisateur dans cet outil.
Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants
chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer
avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil
motorisé dans un endroit sec. Maintenir les
fentes de ventilation du moteur propres.
Empêcher que les commandes de marche
soient couvertes de poussière. Il est normal
que des étincelles soient visibles dans les
fentes de ventilation, cela n’endommagera
pas l’outil motorisé.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les
ordures ménagères. Ils sont collectés pour
être recyclés dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir des renseignements
sur l’organisation de la collecte.
Conseils d’utilisation
pour la scie va-et-vient
Si l’outil motorisé devient trop chaud, le faire
tourner à vide pendant 2-3 minutes afin de
refroidir le moteur.
Toujours s’assurer que la pièce à travailler est
fermement maintenue ou solidement fixée
afin de l’empêcher de bouger.
Le protecteur de lame doit être maintenu
fermement contre le matériau découpé afin de
réduire les vibrations de la scie, les sauts et les
cassures de lame.
Scie sabre F
EC DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Déclarons ce produit Description
WORX Scie sabre
Modèle WX80RS(RS-désignations des
pièces, illustration de la Scie sabre)
Fonction Découpe de différents matériaux
Est conforme aux directives suivantes
Directive européenne machine
2006/42/CE
Directive européenne sur la Comptabilité
ElectroMagnétique
2004/108/CE
Et conforme aux normes
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-2-11
EN 60745-1
23
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom: Russell Nicholson
Adresse: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2012/05/23
Leo Yue
Responsible qualité POSITEC
Scie sabre F
1.IMPUGNATURE
2. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
3. LEVA DI RILASCIO MORSETTO LAMA
4. PIEDINO REGOLABILE
5.LAMA*
6.CHIAVE ESAGONALE
*Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di
consegna.
DATI TECNICI]
Codice WX80RS(RS -designazione del macchinario rappresentativo del Sega a
gattuccio)
Tensione nominale
220-240V~50/60Hz
Potenza nominale
800W
Velocità a vuoto nominale
0-2600/min
Lunghezza di corsa
28mm
Capacità di taglio, spessore massimo
24
Legno (Spessore) 280mm
Tubo sottile (tubo PVC del diametro)
150mm
Acciaio (Spessore) Classe protezione
13mm
/II
Peso3.8kg
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata A
LpA: 84.4dB(A)
Potenza acustica ponderata A
LwA: 95.4dB(A)
KpA & KwA3.0dB(A)
Indossare protezione per le orecchie quando la pressione acustica è superiore a
Sega a gattuccio 80dB(A)
I
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 60745:
Taglio del legno
Taglio del metallo
Valore emissione vibrazion ahCW= 5.61m/s2
Incertezza Kcw = 1.5m/s²
Valore emissione vibrazion ahCM = 11.40m/s2
Incertezza Kcm= 1.5m/s²
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai
seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio
se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come
le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza
realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione
sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben
lubrificato (dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10OC o inferiori
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
di lame assortite (1per il legno,1per il metallo e 1per alluminio/plastica)
Chiave esagonale 3
1
Si raccomanda di acquistare qualsiasi accessorio dal rivenditore presso il quale si è acquistato
l’utensile. Usare sempre accessori di ottima qualità e di primarie marche. Sceglierne tipo e
qualità in base al lavoro da effettuare. Maggiori dettagli sui vari accessori potranno essere
reperiti sulla confezione. Il personale del negozio potrà altresì essere d’aiuto e di consiglio
all’utilizzatore.
Sega a gattuccio I
25
Avvisi generali per la
sicurezza del seghetto
alternativo
1. Qualora si eseguano attività che
prevedano il contatto dell’attrezzo
con fili elettrici nascosti o con lo
stesso cavo di alimentazione, tenere
l’utensile da taglio servendosi delle
apposite impugnature isolate. In questo
modo, si eviterà il contatto con i fili sotto
tensione, impedendo il trasferimento della
stessa alle parti metalliche dell’attrezzo ed il
conseguente rischio di scossa elettrica per
l’operatore.
ALTRE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA DELLA SEGA A
GATTUCCIO
1. Indossare una mascherina antipolvere
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale di
istruzioni
Classe protezione
Attenzione
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina
antipolvere
26
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare
deve essere portato al centro
di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le
autorità locali o con il rivenditore
per localizzare il centro di riciclaggio
più vicino.
Sega a gattuccio I
PROCEDURA PER LA
CARICA
NOTA: Leggere scrupolosamente il
manuale delle istruzioni prima di usare
l’attrezzo.
Uso conforme alle norme
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea
per l’esecuzione di tagli di troncatura e di tagli
dal pieno nel legno, in materie plastiche, nel
metallo, nella piastra ceramica e nella gomma.
Essa è adatta per tagli diritti e curvi con.
1. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
Premere l’interruttore per azionare e rilasciarlo
per arrestare l’utensile.
2. CONTROLLO VELOCITÀ VARIABILE
L’utensile è dotato di interruttore a grilletto per il
controllo della velocità variabile. L’attrezzo può
essere acceso o spento, premendo o rilasciando
l’apposito grilletto. La velocità di movimento
della lama può essere regolata dal minimo al
massimo, a seconda della pressione applicata
al grilletto. Applicare maggiore pressione per
aumentare la velocità e diminuire la pressione
per ridurre la velocità. (Vedi A).
3. ZONE IMPUGNATURA
Tenere sempre saldamente la sega con
entrambe le mani quando è in funzione (Vedi
A).
4. MONTAGGIO DELLA LAMA SENZA
UTENSILI
Come indicato nelle Fig. B e C, per installare
la lama, scollegare la sega dalla rete elettrica.
Se necessario, estendere in avanti la base
rotante (4) estraendola dal dispositivo di
blocco lama per facilitare l’accesso. Spingere
verso il basso il pulsante di blocco lama senza
utensili (3) con il pollice, come indicato in
figura. Inserire la lama attraverso l’apertura
frontale della base rotante, nel meccanismo
di serraggio lama della sega, assicurandosi
che il perno interno al supporto del dispositivo
di blocco lama si adatti al foro della stessa.
Rilasciate quindi il pulsante di blocco lama
Sega a gattuccio senza utensili. Estrarre la lama, muovendola
dall’alto verso il basso, per far sì che la lama si
insedi correttamente nel rispettivo dispositivo
di blocco.
Per rimuovere la lama, scollegare la sega
dalla rete elettrica. Se necessario, estendere
in avanti la base rotante estraendola dal
dispositivo di blocco lama per facilitare
l’accesso. Spingere verso il basso il pulsante
di blocco lama con il pollice ed estrarre la
lama dal rispettivo dispositivo di blocco.
5. REGOLAZIONE DEL PIEDINO
Se avete bisogno di ridurre la capacità di
taglio del vostro apparecchio, il piede girevole
della lama (4) può essere regolato come
segue:
Utilizzando la chiave esagonale fornita,
allentare le due viti sul lato inferiore della
struttura esterna frontale (vd. D). Far scivolare
il piede girevole della lama per creare la
distanza necessaria dall’estremità della lama
(vd. D) al piede girevole della lama. (Questa
distanza equivale alla nuova capacità di
taglio). Poi serrare con forza entrambe le viti.
Lo scorrimento del piede girevole della lama
ora è bloccato, ma il piede girevole della lama
continuerà a girare dal momento che deve
seguire la vostra superficie di lavoro.
6. BASE
La base deve essere tenuta saldamente
contro il materiale da lavorare onde ridurre
le vibrazioni della sega ed evitare il salto e la
rottura della lama.
7. TAGLIO RASO
È possibile effettuare tagli raso pavimento,
raso parete e in corrispondenza di altre
zone difficili. Inserire il cordolo della lama
nell’apposito dispositivo di blocco con i denti
della lama rivolti verso l’alto (opposti alla
normale posizione di lavoro) per consentire
tagli più vicini alla superficie da trattare (Vedi
E). Le speciali lame flessibili in dotazione
dovranno essere inserite nel dispositivo di
blocco lama con i denti rivolti verso il basso
(ossia nella normale posizione di lavoro) per
consentire il taglio raso di tubi (Vedi F).
I
27
8. TAGLIO LEGNO
Il pezzo da lavorare dovrà essere serrato
fermamente per impedirne lo spostamento.
Per un controllo più agevole, utilizzare
una bassa velocità all’inizio del taglio ed
aumentarla in seguito (Vedi G).
28
9. TAGLIO METALLO
Questa sega dispone di diverse capacità di
taglio, a seconda del tipo di lama da usare e
dal tipo di metallo da tagliare.
Bloccare SEMPRE il pezzo verso il basso, per
impedirgli di scivolare.
I metalli ferrosi richiedono una lama più fine,
a differenza di quelli non ferrosi per i quali
è necessaria una lama grossa. Quando si
tagliano lamiere di spessore ridotto, bisogna
SEMPRE bloccare il foglio da ambo i lati,
onde ottenere un taglio privo di imperfezioni,
evitando vibrazioni eccessive o lacerazioni.
NON sforzare la lama, onde evitare la rottura
della stessa causata da un’usura eccessiva.
NOTA: Si raccomanda di passare un velo
d’olio o di un altro fluido refrigerante lungo la
linea di taglio della sega, al fine di agevolarne
l’utilizzo e di prolungare la vita di servizio della
lama. Dovendo tagliare l’alluminio, è buona
norma utilizzare il cherosene.
10. TAGLIO DI TASCHE (Solo in
presenza di materiali morbidi. Questo
taglio non è possibile sul metallo).
Contrassegnare la tasca o il foro interno da
tagliare. Inserire la speciale lama con i denti
rivolti verso il basso e quindi serrarla a dovere.
Angolare la sega in modo che l’estremità
posteriore della protezione della lama si
appoggi alla superficie da lavorare (Vedi H.1 e
H.2). Per evitare la rottura della lama, partire
da una velocità poco sostenuta, aumentando
fino a raggiungere la velocità corretta una
volta iniziato il taglio. Tenendo saldamente la
protezione della lama contro la superficie da
lavorare, incominciare a far oscillare lentamente,
ma in maniera controllata, la sega verso l’alto.
In questo modo, la lama taglierà all’interno e
attraverso il materiale, prima di tagliare la parte
restante della tasca. È necessario assicurarsi
che la lama abbia completamente attraversato
il materiale, prima di procedere al taglio della
parte restante della tasca.
Sega a gattuccio SUGGERIMENTI UTILI PER
L’UTILIZZO DELLA SEGA A
GATTUCCIO
In caso di surriscaldamento, è necessario
portare l’attrezzo alla massima velocità,
facendolo funzionare in assenza di carico per 2
o 3 minuti, al fine di raffreddarne il motore.
Tenere o bloccare sempre saldamente il pezzo
da lavorare, onde evitarne lo spostamento.
Il piedino deve essere tenuto saldamente
contro il materiale da tagliare, per ridurre le
vibrazioni della sega ed evitare il salto e la
rottura della lama.
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di
corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione, riparazione o manutenzione.
L’attrezzo non richiede di lubrificazione
o manutenzione aggiuntiva. All’interno
dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da
parte dell’utente. Non usare mai acqua o
detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire
con un panno asciutto. Immagazzinare sempre
gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere
pulite le aperture di ventilazione del motore.
Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli
operativi. La formazione di scintille all’interno
delle aperture di ventilazione, è un fenomeno
normale che non crea danni all’attrezzo.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, il suo
distributore o persona egualmente qualificata
per evitare pericoli.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le autorità locali
o con il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
I
EC DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Dichiara che l’apparecchio ,
Descrizione
WORX Sega a gattuccio
Codice WX80RS(RS- designazione del
macchinario rappresentativo del Sega a
gattuccio)
Funzione Taglio di materiali diversi
È conforme alle seguenti direttive,
Direttiva macchine
2006/42/CE
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2004/108/CE
Conforme a,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-2-11
EN 60745-1
29
Il responsabile autorizzato alla compilazione
della documentazione tecnica,
Nome: Russell Nicholson
Indirizzo: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2012/05/23
Leo Yue
POSITEC Direttore Qualità
Sega a gattuccio I
1. Empuñadura
2.Interruptor
3. Botón de liberación de la hoja de sierra
4. Patín pivotante
5. Hoja de sierra*
6. Llave hexagonal
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material
suministrado de serie con el aparato.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo W
X80RS(RS -denominaciones de maquinaria, representantes de Sierra sable )
Voltaje
Potencia de entrada
220-240V~50/60Hz
800W
Velocidad0-2600/min
Longitud de la carrera
28mm
Capacidades de corte máxima 30
Madera 280mm
Tubo fino (diámetro tubos PVC)
150mm
Acero
13mm
Isolationsklasse
Peso
/II
3.8kg
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderación
LpA: 84.4dB(A)
Nivel de potencia acústica de ponderación
LwA: 95.4dB(A)
KpA & KwA3.0dB(A)
Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a
Sierra sable
80dB(A)
ES
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN 60745:
Corte en madera
Corte en metal
Valor de emisión de vibración ahCW= 5.61m/s2
Incertidumbre Kcw = 1.5m/s²
Valor de emisión de vibración ahCM =11.40m/s2
Incertidumbre Kcm= 1.5m/s²
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta
según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en
buenas condiciones.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se
utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo
de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en
funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel
de exposición sobre el periodo de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios
días.
ACCESORIOS
Cuchillas surtidas (1ud. Para madera,2ud. Para metal,1ud. Para aluminio/plástico)
Llave hexagonal 3
1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo establecimiento donde compró
la herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elegir la calidad de
acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consultar los estuches de los accesorios para más
detalles. El personal del comercio también puede ayudarle y aconsejarle.
Sierra sable
ES
31
ADVERTENCIA DE
SEGURIDAD GENERAL
SOBRE LA SIERRA SABLE
1. Sujetar la herramienta por las partes
aisladas durante su utilización. De este
modo se evitará cualquier tipo de descarga
provocada por el corte de cables o piezas
con corriente.
CONSEJOS ADICIONALES
DE SEGURIDAD PARA SU
SIERRA SABLE
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea
el manual de instrucciones
Clase de protección
Advertencia
Utilíce protección auditiva
1. Utilícese máscara antipolvo
Utilice protección ocular
Utilice una máscara antipolvo
Los residuos de equipamientos
eléctricos y electrónicos no deben
depositarse con las basuras
domésticas. Se recogen para
reciclarse en centros especializados.
Consulte las autoridades locales
o su distribuidor para obtener
informacion sobre la organización
de la recogida.
32
Sierra sable
ES
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
liberación de la hoja y retire la hoja de su
soporte o alojamiento.
ATENCIÓN: Antes de utilizar la
herramienta, lea detenidamente el
manual de instrucciones.
5. AJUSTE DEL PATÍN PIVOTANTE
Si necesita reducir la capacidad de corte de
su herramienta, es posible ajustar el pie de
cuchilla pivotante (4) de la siguiente manera:
Utilizando la llave hexagonal suministrada,
afloje los dos tornillos situados en la parte
inferior del hueco frontal (consulte la Fig.
D). Deslice el pie de cuchilla pivotante hasta
alcanzar la distancia necesaria desde el borde
de la cuchilla (consulte la Fig. D) hasta el
pie de cuchilla pivotante (esta distancia será
igual a la nueva capacidad de corte). Apriete
entonces ambos tornillos. El soporte del pie
de cuchilla pivotante se encontrará ahora
bloqueado aunque continuará pivotando para
seguir la superficie de trabajo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para serrar
y recortar sobre una base firme, madera,
plástico, metal, cerámica y caucho. Es
adecuado para efectuar cortes rectos y en
curva con un.
1. INTERRUPTOR MARCHA / PARO
Presione sobre el interruptor para poner en
marcha y afloje para detener su herramienta.
2. VELOCIDAD VARIABLE
El interruptor también le permite regular la
velocidad. La herramienta puede ponerse en
marcha o apagarse apretando o aflojando el
gatillo. Según la presión ejercida en el gatillo,
la velocidad del motor puede regularse entre
las valores mínimas y máximas indicadas en
la placa de características. Apriete más para
aumentar la velocidad y afloje la presión para
reducirla (Fig. A).
3. SUJECIÓN DE LA HERRAMIENTA
Sujete firmemente siempre su sierra de sable
con ambas manos cuando esta se encuentre
en funcionamiento (Fig. A).
4. MONTAJE DE LA HOJA SIN
HERRAMIENTAS
Para montar la hoja (Fig. B y C) desconecte
la sierra sable. Si es necesario, retire el patín
pivotante
para facilitar el acceso. Presione con su dedo
pulgar el botón de liberación de la hoja, e
inserte la hoja en su soporte o alojamiento,
asegurándose de que esta quede bien fijada.
Suelte el botón de liberación de la hoja
comprobando siempre su perfecta colocación
en la herramienta.
Para retirar la hoja (Fig. B y C), desenchufe
la sierra de sable. Si fuera necesario, retire
el patín pivotante para facilitar el acceso.
Presione con su dedo pulgar el botón de
Sierra sable
6. PATÍN PIVOTANTE O ARTICULADO
El patín pivotante debe mantenerse
firmemente contra el material cortado con el
fin de reducir vibraciones de la sierra y saltos
y rupturas de la hoja.
7. CORTE A RAS DE SUPERFICIES
(SUELOS, PAREDES, ETC)
Es posible realizar cortes muy cerca de
suelos, paredes y otras zonas de difícil acceso.
Coloque la hoja con los dientes hacia arriba
(sentido contrario de la posición de trabajo
normal). Los cortes así estarán más cerca
de la superficie de trabajo (Fig. E) Utilizando
hojas flexibles especiales colocadas de la
forma tradicional con los dientes hacia abajo,
usted podrá realizar cortes de tubos a ras de
paredes, techos o suelos (Fig. F)
8. CORTE DE MADERA
Siempre asegurarse de que la pieza a
trabajar se encuentra bien fijada para evitar
su movimiento. Para un mayor control,
inicialmente haga funcionar la herramienta a
baja velocidad, para posteriormente aumentar
la velocidad hasta llegar al punto deseado
(Fig. G)
9. CORTE DE METALES
Esta sierra tiene diferentes capacidades de
ES
33
corte de metal, dependiendo del tipo de hoja
usada y del metal a cortar.
SIEMPRE sujete la pieza con mordazas o
gatos para evitar que resbale. Use una hoja
más fina para metales ferrosos y una hoja de
diente más grueso para metales no ferrosos.
Al cortar con hojas de metal delgadas,
SIEMPRE fije con piezas de madera en
ambos lados de la hoja. Esto le proporcionará
un corte limpio, sin vibración excesiva o
desgarramiento del material.
NO fuerce la hoja de corte. El forzar la hoja
reducirá su vida útil y hará que se rompa.
NOTA: Le recomendamos aplicar una
pequeña capa de aceite u otro refrigerante a
lo largo de la línea de corte por delante de la
hoja. Esto facilitará el corte y prolongará la
vida útil de la hoja. Use queroseno al cortar
aluminio.
34
10.CORTE EN GANDES ESPESORES
(materiales flexibles únicamente)
Marque el espacio o el agujero interno a
cortar. Inserte la hoja especial, con los dientes
hacia abajo, y fijar firmemente. Coloque la
sierra sable de manera que el borde trasero
del patín pivotante presione sobre el área de
trabajo (véase H.1 y H.2). Inicie la marcha a
baja velocidad con el fin de evitar la ruptura de
la hoja. Posteriormente aumente la velocidad
progresivamente. Aprietar firmemente el
patín contra la superficie de trabajo y haga
un movimiento vertical hacia arriba lento
pero controlado. La hoja cortará el material.
Siempre asegúrese de que la hoja esté
totalmente entroducida en el material antes de
cortar el resto.
firmemente contra el material cortado con el
fin de reducir las vibraciones de la sierra, los
saltos y las rupturas de la hoja.
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente
antes de efectuar cualquier ajuste,
reparación o mantenimiento.
Su herramienta eléctrica no requiere de
lubricación ni mantenimiento adicional. No
posee piezas en su interior que deban ser
reparadas por el usuario. Nunca emplee
agua o productos químicos para limpiar
su herramienta. Use simplemente un paño
seco. Guarde siempre su herramienta en un
lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de
ventilación del motor. Mantenga todos los
controles de funcionamiento libres de polvo.
La observación de chispas que destellan
bajo las ranuras de ventilación indica un
funcionamiento normal que no dañará su
herramienta.
Si el cable de alimentación está dañado
deberá ser reemplazado por el fabricante,
su agente de servicio o por alguna persona
cualificada para evitar riesgos.
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos
eléctricos y electrónicos no deben
depositarse con las basuras domésticas.
Se recogen para reciclarse en centros
especializados. Consulte las autoridades
locales o su revendedor para obtener
informaciones sobre la organización de la
recogida.
CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
DE LA SIERRA DE SABLE
Si su herramienta eléctrica se calienta
demasiado, especialmente cuando se usa
a baja velocidad, manténgala a velocidad
máxima y hágala funcionar sin carga durante
2-3 minutos para enfriar el motor.
Asegúrese siempre de que la pieza de
trabajo esté firmemente fijada para evitar su
movimiento.
El patín pivotante debe mantenerse
Sierra sable
ES
CE DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto
Descripcón WORX Sierra sable
Modelo WX80RS(RS - denominaciones
de maquinaria, representantes de Sierra
sable )
Función Corte de diversos materiales
Cumple con las siguientes Directivas:
Directiva de Maquinaria CE
2006/42/CE
Directiva de Compatibilidad Electromagnética CE
2004/108/CE
Normativas conformes a
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-3
EN 61000-3-2
EN 60745-1
EN 60745-2-11
35
La persona autorizada para componer el
archivo técnico,
Firma: Russell Nicholson
Dirección: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2012/05/23
Leo Yue
Gerentede Calidad POSITEC������
Sierra sable
ES
1. ZONAS DE FIXAÇÃO DAS MÃOS
2. GATILHO DE INTERRUPTOR ON/OFF
3. BOTÃO DE FIXAÇÂO DA LÂMINA SEM FERRAMENTA
4. PÉ DE LÂMINA ROTATIVO
5.LÂMINA*
6.Chave sextavada
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no
fornecimento.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WX80RS(RS-designação de aparelho mecânico, representativo de Serra
recíproca)
Voltagem avaliada220-240V~50/60Hz
Potência avaliada Velocidade avaliada sem-carga
0-2600/min
Extensão de corte 36
800W
28mm
Capacidade máxima de corte Madeira (espessura)280mm
Tubo de PVC (diâmetro) Classe de protecção
150mm
Aço (espessura)13mm
/II
Peso da máquina3.8kg
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliada
LpA: 84.4dB(A)
Potência de som avaliada
LwA: 95.4dB(A)
KpA & KwA3.0dB(A)
Use protecção de ouvidos quando a pressão for superior a
Serra recíproca 80dB(A)
PT
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração são determinados de acordo com a normativa EN 60745:
Corte de madeira
Corte de metal
Valor da emissão da vibração ahCW= 5.61m/s2
Instabilidad Kcw = 1.5m/s²
Valor da emissão da vibração ahCM = 11.40m/s2
Instabilidade Kcm= 1.5m/s²
AVISO: Os valores de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta podem
divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada,
dependendo dos exemplos seguintes e de outros modos de utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiada e em boas
condições.
A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for
adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição nas condições actuais
de utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em
que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não
realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição durante o
período total de trabalho.
37
Como minimizar o seu risco de.
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável)
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração.
Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 10 0C ou inferior.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta
vibração ao longo de vários dias.
ACESSÓRIOS
lâminas sortidas (1pc para madeira, 1pc para metal, 1pc para alumínio/plástico)
chave sextavada 3
1
Nós recomendamos que você compre todos seus acessórios da loja onde você comprou a
ferramenta. Use acessórios de boa qualidade, marcados com uma marca conhecida Escolha
o grau de acordo com o trabalho que você pretende empreender. Recorra à embalagem de
acessórios para detalhes adicionais. Os funcionários da loja também podem ajudar e podem
aconselhar.
Serra recíproca PT
AVISOS DE SEGURANÇA DA
SERRA RECÍPROCA
1. Segure a ferramenta agarrando as
superfícies isoladas ao executar uma
operação onde a ferramenta cortante
pode entrar em contacto com fios
eléctricos escondidos ou com o seu
próprio cabo eléctrico. O contacto com
um fio com corrente fará com que as peças
de metal expostas da ferramenta fiquem
com corrente e dêem choque ao operador.
REGRAS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS PARA A SUA
SERRA DE VAIVÉM
1. Usar máscara contra o pó
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de ferimentos
o utilizador deve ler o manual de
instruções
Classe de protecção
Aviso
Usar protecção para os ouvidos
Usar protecção ocular
Usar máscara contra o pó
38
Os equipamentos eléctricos não
devem ser despositados com o lixo
doméstico. Se existirem instalações
adequadas deve reciclá-los.
Consulte a sua autoridade local para
tratamento de lixos ou fornecedor
para obter aconselhamento sobre
reciclagem.
Serra recíproca PT
INSTRUÇÕES
OPERACIONAIS
NOTA: Antes de utilizar a ferramenta,
leia atentamente o livro de instruções.
Utilização conforme as
disposições
O aparelho é destinado para realizar sobre
uma base firme, cortes e recortes em
madeira, plástico, metal, placas de cerâmica e
borracha. Ele é apropriado para cortes rectos
e curvados.
1.INTERRUPTOR ON/OFF
Pressione para começar e liberte para parar a
sua ferramenta
2. CONTROLO DE VELOCIDADE
VARIÁVEL
A sua ferramenta vem equipada com um
gatilho de interruptor para controlo de
velocidade variável. A ferramenta pode
ser “ligada” ou “desligada”, apertando ou
libertando o gatilho. O ritmo de acção de corte
do êmbolo da lâmina pode ser ajustado do
mínimo ao máximo, através da pressão que
você aplica ao gatilho. Aplique mais pressão
para aumentar a velocidade e faça menos
pressão para diminuir a velocidade. (Ver A)
3. ZONAS DE FIXAÇÃO DAS MÃOS
Segure sempre a sua serra firmemente com
ambas as mãos ao operar (Ver A).
4. AJUSTAR UMA LÂMINA SEM USAR
FERRAMENTAS
Para instalar a lâmina (Ver B e C), desligue
a serra da fonte de energia. Se necessário,
estenda o pé de lâmina rotativo sem
ferramenta para um acesso mais fácil. Puxe a
alavanca de fixação da lâmina (3) para cima
com seu dedo polegar, como mostrado. Insira
a lâmina na fixação da lâmina e assegure-se
de que o a lâmina encaixa no pino dentro
do fixador da segurança. Liberte o botão de
libertação da segurança da lâmina. Empurre a
alavanca de fixação da lâmina para baixo (3),
assegurando-se de que a lâmina está fixa de
forma segura no lugar.
Serra recíproca Para retirar a lâmina (ver B e C) desligue a
serra da fonte de energia. Se necessário,
estenda o pé de lâmina rotativo (5) para
um acesso mais fácil. Primeiro, empurre a
alavanca de fixação da lâmina (3) para cima
com o seu polegar, e depois empurre a lâmina
para fora da fixação da lãmina.
5. AJUSTAMENTO DO TABULEIRO DE PÉ
ROTATIVO
Se necessitar de reduzir a capacidade de corte
da sua ferramenta, o pé ajustável da lâmina
(4) poderá ser ajustado como se descreve:
Com a chave sextavada fornecida, desaperte
os dois parafusos na parte de baixo da caixa
frontal (Ver D). Faça deslizar o pé ajustável
da lâmina até à distância necessária a partir
da extremidade da lâmina (Ver D) até ao pé
ajustável da lâmina (esta distância é igual à
nova capacidade de corte). Depois, aperte
firmemente ambos os parafusos. O deslizador
do pé ajustável da lâmina encontra-se agora
fixo mas continuará a oscilar pois terá que
acompanhar a superfície de trabalho.
6. PÉ DE LÂMINA ROTATIVO
O pé de lâmina rotativo deve ser segurado
firmemente contra o material que está a ser
cortado, para reduzir a vibração da serra e a
possibilidade de a lâmina saltar e se partir.
7. CORTE NIVELADO
É possível fazer cortes extremamente perto
de chãos, paredes e outras áreas difíceis.
Insira a espiga da lâmina na braçadeira de
lâmina com os dentes de lâmina virados
para cima (de forma oposta à posição de
funcionamento normal). Isto fará cortes mais
próximos da superfície de trabalho. (Ver E)
Usar lâminas flexíveis especiais: insira a
lâmina na braçadeira de lâmina com os dentes
de lâmina virados para baixo (em posição de
funcionamento normal). Isto permitirá cortar
tubos em nível (Ver F).
8. CORTAR MADEIRA
Assegure-se sempre de que a peça a ser
cortada está firmemente segura, para evitar
movimentos. Para um controlo mais fácil
use velocidade baixa para começar o corte,
PT
39
e depois aumente para a velocidade correcta
(Ver G).
40
9. CORTAR METAL
Esta serra tem diferentes capacidades de
corte, dependendo do tipo de lâmina que é
usado e do metal que está a ser cortado.
Fixe SEMPRE o trabalho para o impedir de
deslizar.
Use uma lâmina mais fina para metais
ferrosos e uma lâmina mais grossa para
metais não-ferrosos. Ao cortar folhas de metal
de medida fina, fixe SEMPRE madeira de
ambos os lados da folha. Isto dar-lhe-à um
corte limpo, sem haver excesso de vibração e
sem destruir o metal.
NÃO force a lâmina de corte. Forçar a lâmina
reduzirá a vida da lâmina e fará a lâmina
partir-se.
NOTA: Nós recomendamos que você espalhe
uma fina camada de óleo ou outro produto
refrigerante ao longo da linha de corte à frente
da serra. Isto permitirá uma utilização mais
fácil e ajuda a prolongar a vida da lâmina.
Quando cortar alumínio, use querosene.
10. CORTE DE “BOLSO”(Apenas
materiais macios.)
Marque o “bolso” ou buraco interno a ser
recortado. Insira a lâmina de corte especial
com dentes de lâmina virados para baixo e
fixe com firmeza. Incline a serra de forma a
que a extremidade traseira do prato do pé
esteja colocado na superfície de trabalho (Ver
H.1 e H.2).
Use uma velocidade lenta para começar o
corte, para evitar que a lâmina se parta, mas
aumente a velocidade para corrigir acelere
uma vez o corte começou. Com a guarda da
lâmina segura firmemente contra a superfície
de trabalho, inicie um balanço para cima,
lento mas controlado, com a serra. A lâmina
cortará através do material. Assegurese sempre de que a lâmina atravessa
completamente o material antes de cortar o
resto.
Serra recíproca SUGESTÕES DE TRABALHO
PARA A SUA SERRA DE
VAIVÉM
Se sua ferramenta de poder fica muito quente,
acerte a velocidade para o máximo e faça-a
trabalhar sem carga durante 2-3 minutos para
arrefecer o motor. Assegure-se sempre de que
a peça a ser cortada está firmemente segura ou
fixa para evitar movimento.
A guarda da lâmina deve ser segura
firmemente contra o material a ser cortado para
reduzir a vibração da serra e a possibilidade de
a lâmina saltar e se partir.
MANUTENÇÃO
Retire o cabo de alimentação da
tomada antes de efectuar quaisquer
ajustamentos, reparações ou
manutenção.
A sua ferramenta não requer qualquer
lubrificação ou manutenção adicional.
A ferramenta, o conjunto de baterias e o
carregador não têm peças susceptíveis de
ser substituídas pelo utilizador. Nunca utilize
água ou produtos químicos para limpar a sua
ferramenta. Limpe-a com um pano macio.
Guarde sempre a sua ferramenta num local
seco. Mantenha as ranhuras de ventilação
do motor devidamente limpas. Se observar
a ocorrência de faíscas nas ranhuras de
ventilação, isso é normal e não danificará a
sua ferramenta.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
este deve ser substituído pelo fabricante,
seu agente autorizado ou pessoal técnico
qualificado para evitar qualquer situação de
perigo.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os produtos eléctricos estragados
não devem ser colocados junto do
lixo doméstico. Por favor recicle onde
existam instalações próprias. Verifique junto
das autoridades locais ou retalhista para obter
conselhos de reciclagem.
PT
EC DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Nós,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
declaramos que o produto,
Descrição WORX Serra recíproca
Tipo WX80RS(RS-designação de
aparelho mecânico, representativo de
Serra recíproca)
Função Cortar vários materiais
Cumpre as seguintes Directivas:
Directiva EC respeitante a Máquinas
2006/42/EC
Directiva EC respeitante a Compatibilidade
Electromagnética
2004/108/EC
Normas em conformidade com
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-11
41
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro
técnico,
Nome: Russell Nicholson
Endereço: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2012/05/23
Leo Yue
Gestor de Qualidade POSITEC��������������������
Serra recíproca PT
1. PLEK WAAR U DE MACHINE VAST KUNT HOUDEN
2. Aan/uit drukschakelaar
3. KLEM VOOR HET VERWISSELEN VAN BLADEN ZONDER GEREEDSCHAP
4. UITSCHUIFBARE, DRAAIBARE VOETPLAAT
5.ZAAGBLAD*
6.Inbussleutel
* Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren worden niet meegeleverd.
Technische gegevens
Type: WX80RS(RS-aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Reciprozaag)
Nominale spanning 220-240V~50/60Hz
Nominaal vermogen Nominale snelheid onbelast
800W
0-2600/min
Slaglengte 28mm
Max. zaagcapaciteit 42
Hout (dikte)280mm
Dunne pijp (diameter PVC pijp) 150mm
Staal (dikte)13mm
Veiligheidsklasse
Gewicht
/II
3.8kg
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk
LpA: 84.4dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen
LwA: 95.4dB(A)
KpA & KwA3.0dB(A)
Gebruik gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan
Reciprozaag
80dB(A)
NL
TRILLINGSGEGEVENS
Totaal trillingsniveau volgens EN 60745:
Zagen in hout
Zagen in metaal
Trillingswaarde ahCW= 5.61m/s2
Fout Kcw = 1.5m/s²
Trillingswaarde ahCM = 11.40m/s2
Fout Kcm= 1.5m/s²
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine kan
verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt
gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie.
De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die
trillingen verminderen.
De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming
met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op
de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden
met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld
en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het
blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
43
De blootstelling aan trillingen verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen
Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing)
Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan.
Vermijd het gebruik bij temperaturen van 10 0C of minder
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid
worden.
Accessoires
stuks gesorteede messen (1 voor hout, 1 voor metaal, 1 voor aluminium/plastic)
inbussleutel 3
1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht.
Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Gebruik de kwaliteit die u
voor de klus nodig heeft. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het
winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
Reciprozaag NL
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
RECIPROZAAG
1. Houd het gereedschap vast bij de
geïsoleerde handgrepen wanneer de
zaag in contact zou kunnen komen
met verborgen leidingen of de eigen
stroomdraad. Contact met een draad die
onder stroom staat, zorgt ervoor dat de
metalen delen van de machine ook onder
stroom komen te staan, waardoor u een
elektrische schok kunt krijgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSREGELS VOOR
DE RECIPROZAAG
1. Draag een stofmasker
SYMBOLEN
Om het risico op letsels te beperken,
moet u de gebruikershandleiding
lezen
Veiligheidsklasse
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag oogbescherming
Draag een stofmasker
44
Afgedankte elektrische producten
kunt u niet met het normale
huisafval weggooien. Breng deze
producten, indien mogelijk, naar
een recyclecentrum bij u in de buurt.
Vraag de verkoper of de gemeente
naar informatie en advies over het
recyclen van elektrische producten.
Reciprozaag
NL
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees voor het gebruik
van het gereedschap aandachtig het
instructieboekje.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het met
vaste steun schulpen en het zagen van
uitsparingen in hout, kunststof, metaal,
keramiekplaten en rubber. De machine is
geschikt om recht en in bochten te zagen.
1. AAN/UITSCHAKELAAR
Indrukken om het gereedschap te starten en
loslaten om het gereedschap te stoppen.
2. INSTELBARE SNELHEID
Dit gereedschap is uitgerust met een drukknop
waarmee u de snelheid kunt regelen. Het
gereedschap kan IN- of UITgeschakeld worden
door de schakelaar in te drukken of los te
laten. De slagsnelheid van het blad kan van
minimaal naar maximaal worden ingesteld
door de druk die uitgeoefend wordt op
de schakelaar. Oefen meer druk uit om de
snelheid te verhogen, en oefen minder druk
uit om de snelheid te verminderen. (Zie A)
3. PLEK WAAR U DE MACHINE VAST
KUNT HOUDEN
Houd de zaag altijd stevig met beide handen
vast wanneer deze in gebruik is (Zie A)
4. HET PLAATSEN VAN EEN ZAAGBLAD
ZONDER GEREEDSCHAP
Om een zaagblad te plaatsen (Zie B en C)
haalt u de stekker uit het stopcontact. Indien
nodig kunt u de draaivoet (4) naar voren
trekken, weg van de zaagbladklem zodat u
er makkelijker bij kunt. Duw de knop voor
de klem van het zaagblad (3) naar beneden
met uw duim, zoals getoond op de tekening.
Plaats het zaagblad door de voorkant van
de draaivoet in het klemmechanisme van de
zaag. Zorg ervoor dat de pin in de klem in het
gat in het zaagblad past. Laat de knop voor
het verwisselen van het zaagblad los. Trek
het zaagblad naar buiten en op en neer om u
ervan te verzekeren dat het blad op de juiste
wijze gemonteerd is in de klem.
Reciprozaag Haal de stekker uit het stopcontact wanneer
u het zaagblad gaat verwisselen(Zie B en C) .
Indien nodig, kunt u de draaivoet naar voren
trekken, weg van de zaagbladklem zodat u
er makkelijker bij kunt. Duw de knop van de
zaagbladklem met de duim naar beneden en
trek het zaagblad uit de klem.
5. AFSTELLEN VAN DRAAIBARE
VOETPLAAT
Moet de snijcapacteit van het gereedschap
verminderd worden, dan kan het draaiende
voetje van het mes (4) als volgt versteld
worden:
Maak met de meegeleverde inbussleutel de
twee schroeven aan de onderzijde van de
behuizing los (Zie D). Verschuif het draaiende
voetje van het mes tot de gewenste afstand
ontstaat tussen het einde van het mes (Zie
D) en het draaiende voetje van het mes.
(Deze afstand komt overeen met de nieuwe
snijcapaciteit.) Draai nu beide schroeven
goed vast. De schuif van het draaiende voetje
van het mes is nu geblokkeerd, maar het
draaiende voetje van het mes kan nog steeds
draaien, want het moet de werkoppervlakte
volgen.
6. DRAAIVOET
De draaivoet moet altijd stevig tegen het te
zagen materiaal gedrukt worden om trillingen,
het verspringen van het zaagblad of het
breken van het zaagblad te voorkomen.
7. ZAGEN OP MOEILIJKE PLEKKEN
Met dit gereedschap kunt u ook zeer dicht
bij vloeren, muren en op andere moeilijke
plekken zagen. Schuif het zaagblad met de
zaagtanden omhoog in de zaagbladklem
(tegengesteld aan de normale werkpositie).
Hiermee kunt u dichter bij het oppervlak zagen
(Zie E). Als u speciale, flexibele zaagbladen
gebruikt, plaatst u deze in de zaagbladklem
met de zaagtanden naar beneden gericht
(normale werkpositie). Hiermee kunt u ook
pijpen doorzagen (Zie F).
8. HET ZAGEN VAN HOUT
Zorg er altijd voor dat het werkobject
stevig vastgeklemd zit om bewegingen te
voorkomen. Om het gereedschap beter onder
NL
45
controle te kunnen houden, begint u met een
lage snelheid te zagen en voert u de snelheid
steeds verder op tot u de juiste snelheid
bereikt heeft (Zie G).
46
9. HET ZAGEN VAN METAAL
Deze zaag kan in verschillende soorten metaal
zagen, afhankelijk van het type zaagblad dat
gebruikt wordt en het soort metaal waarin
gezaagd wordt.
Zet het te zagen object ALTIJD stevig vast,
zodat het niet kan wegglijden.
Gebruik een zaagblad met fijne tanden voor
ferro materialen en een zaagblad met grove
tanden voor non-ferro materialen.
Zet bij het snijden van dunne plaatmetalen
deze ALTIJD aan beide zijden van de plaat
met hout vast. Hierdoor krijgt u een rechte
snede, zonder dat de plaat trilt of het metaal
scheurt.
Forceer het zaagblad NOOIT. Als u het
zaagblad forceert, heeft deze een kortere
levensduur en zal breken.
OPMERKING: We raden u aan om een
dun laagje olie of ander koelmiddel aan te
brengen op de snijlijn voor de zaag. Hierdoor
houdt u makkelijker de controle en wordt de
levensduur van het zaagblad verlengt. Gebruik
lampolie bij het snijden van aluminium.
10. GATEN ZAGEN (Alleen bij zacht
materiaal. Doe dit niet in metalen
oppervlakken.)
Markeer het gat dat u uit wilt zagen. Monteer
het speciale zaagblad met de zaagtanden
naar beneden en klem deze stevig vast.
Plaats de zaag zo dat de achterkant van de
zaagblad¬bescherming op het werkoppervlak
rust (Zie H.1 en H.2). Begin het zagen op een
lage snelheid zodat het zaagblad niet breekt,
maar gebruik de juiste snelheid wanneer
er eenmaal een groef ontstaan is. Druk
de zaagbladbescherming stevig tegen het
werkoppervlak aan terwijl u de zaag langzaam
en gecontroleerd omhoog beweegt. Het
zaagblad zaagt dan in en door het materiaal.
Het zaagblad moet altijd door het materiaal
zijn voordat u de rest van het gat uit kunt
zagen.
Reciprozaag
TIPS VOOR HET GEBRUIK
VAN DE RECIPROZAAG
Wanneer het gereedschap te heet wordt, stelt
u de snelheid in op maximaal en laat u het
gereedschap 2-3 minuten onbelast draaien om
de motor af te laten koelen.
Zorg er altijd voor dat het werkobject
stevig vastgeklemd zit om bewegingen te
voorkomen.
De voetplaat moet altijd stevig tegen het te
zagen materiaal gedrukt worden om trillingen,
het verspringen van het zaagblad of het
breken van het zaagblad te voorkomen.
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting
voordat u eventuele aanpassingen,
reparaties of onderhoud uitvoert.
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra
gesmeerd of onderhouden te worden.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen
waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet
uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische
reinigingsmiddelen voor het schoonmaken
van uw elektrische gereedschap. Veeg het
schoon met een droge doek. Bewaar uw
elektrische gereedschap altijd op een droge
plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor
schoon. Houd alle bedieningselementen vrij
van stof. Er kunnen vonken zichtbaar zijn in de
ventilatiegleuven. Dit is normaal en leidt niet
tot beschadiging van uw gereedschap.
Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij,
om risico te voorkomen, worden vervangen
door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of
een ander bevoegd persoon.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten
kunt u niet met het normale huisafval
weggooien. Breng deze producten,
indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente
naar informatie en advies over het recyclen
van elektrische producten.
NL
EC
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Verklaren dat het product,
Beschrijving WORX Reciprozaag
Type WX80RS(RS- aanduiding
van machinerie, kenmerkend voor
Reciprozaag)
Functie Verschillende materialen zagen
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
Richtlijn Machines EG
2006/42/EG
Richtlijn Elektronische Compatibiliteit EG
2004/108/EG
Standaards in overeenstemming met,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-2-11
EN 60745-1
47
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam: Russell Nicholson
Adres: Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2012/05/23
Leo Yue
POSITEC Kwaliteitsmanager
��������������������
Reciprozaag NL
1.GRIBEFLADER
2.AFTRÆKKER
3. Knap til nøgle fri bladklampe
4. SVINGBAR SÅL
5. KLINGE *
6.UNBRAKONØGLE
* Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis indeholdt i leverancen.
TEKNISKE DATA
Type WX80RS(RS- udpegning af maskiner, repræsentant for Bajonetsav)
Spænding220-240V~50/60Hz
Effekt800W
Friløbshastighed0-2600/min
Slaglængde28mm
Maks. snit
48
i træ (tykkelse) 280mm
i tynde rør (diameter, pvc-rør) Isolationsklasse
150mm
i stål (tykkelse)13mm
/II
Maskinvægt 3.8kg
STØJINFORMATION
A-vægtet lydtryksniveau
LpA: 84.4dB(A)
A-vægtet lydeffektniveau
LwA: 95.4dB(A)
KpA & KwA3.0dB(A)
Bær høreværn, når lydtrykket er over
Bajonetsav
80dB(A)
DK
VIBRATIONSINFORMATION
Den totale værdi for vibration malt ifølge EN 60745:
Savning i træ
Savning i metal
Værdi for vibration ahCW= 5.61m/s2
Usikkerhed Kcw = 1.5m/s²
Værdi for vibration ahCM = 11.40m/s2
Usikkerhed Kcm= 1.5m/s²
ADVARSEL: Vibrationsværdien under den faktiske brug af maskinværktøjet kan afvige fra
den opgivne værdi afhængigt af måderne, værktøjet benyttes på. Se følgende eksempler
på, hvad vibrationerne kan afhænge af:
Hvordan værktøjet bruges og materialerne, der skæres eller bores i.
Værktøjets stand og vedligeholdelse.
Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det er skarpt og i en i det hele taget god
tilstand.
Hvor kraftigt, der holdes fast i håndtaget og, om der benyttes antivibrationsudstyr.
Om værktøjet anvendes i henhold til dets konstruktion og nærværende anvisninger.
Værktøjet kan medføre et hånd/arm-vibrationssyndrom, hvis det ikke bruges på rigtig
måde.
ADVARSEL: En vurdering af udsættelsesgraden under det aktuelle brug skal
omfatte alle dele af arbejdscyklussen, herunder antallet af gange værktøjet slås til
og fra, og tomgangsdriften uden for selve arbejdsopgaven. Dette kan afgørende reducere
udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode.
49
Sådan kan du minimiere risikoen for udsættelse for vibrationer:
Brug ALTID skarpe mejsler, bor og blade.
Vedligehold værktøjet i overensstemmelse med disse instruktioner og hold det korrekt smurt.
Hvis værktøjet bruges ofte, bør du anskaffe antivibrationsudstyr.
Brug ikke værktøjet i temperaturer på 10 0C eller lavere.
Planlæg dit arbejde, så du kan fordele arbejde med kraftige vibrationer over flere dage.
TILBEHØR
assorterede klinger (1 til træ, 1 til metal og 1 til aluminium/plastik)
Unbrakonøgle 3
1
Det anbefales, at alt udstyr købes i samme butik som maskinen. Anvend udstyr af god kvalitet og
af et velkendt mærke. Vælg slibepapir afhængigt af opgaven. Se på emballagen til tilbehøret for
at få yderligere oplysninger. Få hjælp og råd i butikken.
Bajonetsav
DK
RECIPROCATING SAW
SAFETY WARNING
1. Hold elværktøjet i de isolerede
håndgreb, når du udfører opgaver,
hvor værktøjet kan komme i kontakt
med skjulte elledninger eller sin
egen ledning. Hvis værktøjet rammer en
strømførende ledning, bliver dets elektriske
dele også strømførende, hvilket kan give
brugeren elektrisk stød.
SÆRLIGE
SIKKERHEDSREGLER TIL
BAJONETSAVEN
1. Bær støvmaske
SYMBOLER
For at undgå risikoen for
personskader skal brugeren læse
brugervejledningen
Isolationsklasse
Advarsel
Bær høreværn
Bær øjenværn
Bær støvmaske
50
Affald af elektriske produkter må
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Indlever så
vidt muligt produktet til genbrug.
Kontakt de lokale myndigheder eller
forhandleren, hvis du er i tvivl.
Bajonetsav
DK
BETJENINGSVEJLEDNING
NOTER: Før du bruger dette værktøj,
læs instruktionsbogen omhyggeligt.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til – på et fast underlag
– at udføre gennemskæringer, udsnit i træ,
plast, metal, keramikplader og gummi. Den
er egnet til lige og kurvede snit med en
geringsvinkel.
1. TÆND/SLUK-KNAP
Tryk tænd/sluk-knappen ind for at starte og
slip den igen for at standse bajonetsaven.
2. KNAP TIL HASTIGHEDSREGULERING
Bajonetsavens aftrækker regulerer
hastigheden. Saven kan tændes ved at trykke
på og slukkes ved at slippe aftrækkeren.
Klingens hastighed kan ændres fra minimum
til maksimum afhængigt af, hvor meget
aftrækkeren trykkes ind. Tryk aftrækkeren
længere ind for at øge hastigheden, og
mindsk trykket for af sænke hastigheden (Se
Fig. A).
3. GRIBEFLADER
Hold altid fast i bajonetsaven med begge
hænder ved brug (Se Fig. A).
4. ISÆTNING AF KLINGE UDEN
VÆRKTØJ
Når klingen skal isættes (Se Fig. B og C),
skal strømmen til bajonetsaven afbrydes.
Drej om nødvendigt den svingbare sål
væk fra klingeholderen for lettere at kunne
komme til. Træk klingeudløseren (3) op med
tommelfingeren som vist. Sæt klingen ind
i bajonetsavens klingeholder, og kontrollér,
at klingen sidder på tappen i holderen. Tryk
klingeudløseren (3) nedad, og kontrollér, at
klingen er korrekt fastgjort.
Afmontering af klingen (Se Fig.B og C)
Afbryd strømmen til bajonetsaven. Drej
om nødvendigt den svingbare sål væk fra
klingeholderen for lettere at kunne komme
til. Træk først klingeudløseren (3) op med
tommelfingeren, og træk derefter klingen ud
af klingeholderen.
Bajonetsav
5. Justering af pivot fodplade
Hvis det bliver nødvendigt at reducere
skærekapaciteten på værktøjet, kan den
drejelige klingefod (4) justeres som følger:
Anvend den medfølge unbrakonøgle til
at løsne de to skruer på undersiden af
frontkabinettet (Se Fig. D). Skyd den drejelige
klingefod for at opnå den ønskede afstand til
enden af klingen (Se Fig. D) til den drejelige
klingefod (Denne afstand svarer til den nye
skærekapacitet). Stram derefter begge skruer
forsvarligt. Glideren på den drejelige klingefod
er nu låst, men den drejelige klingefod
vil fortsat dreje, da den skal følge med på
arbejdsoverfladen.
6. SVINGBAR SÅL
Hold den svingbare sål godt ned mod emnet
for at undgå, at saven vibrerer, og at klingen
hopper eller knækker.
7. SAV LANGS MED KANTEN
Med bajonetsaven kan der saves ekstremt
tæt på gulve, vægge og andre problematiske
steder. Sæt klingens skaft op i klingeholderen,
så klingens tænder vender opad (modsat den
normale arbejdsstilling). På denne måde saves
der tætte på emnets overflade (Se Fig. E). Når
der anvendes specielle fleksible klinger, skal
klingen sættes i klingeholderen, så tænderne
vender nedad (normal arbejdsstilling). På den
måde er det muligt at save rør lige over (Se
Fig. F).
8. SAVNING I TRÆ
Sørg for, at emnet er grundigt fastspændt for
at undgå, at det bevæger sig. Bajonetsaven
er under større kontrol, når savningen startes
ved en lavere hastighed, hvorefter der øges til
den ønskede hastighed (Se Fig. G).
9. METAL SKÆRING
Denne sav har forskellig skærekapacitet til
metal, der afhænger af den type blad, der
anvendes og det metal der saves.
Fastspænd ALTID arbejdsstykket for at
forhindre at det smutter.
Brug et finere blad til jernholdige materialer
og et grovere blad til ikke-jernholdige
materialer.
DK
51
Når der skæres i metalplader, skal du
ALTID have træklamper på begge sider af
pladen. Dette vil give en renere skæring,
uden overdrevne vibrationer og slid på
metalpladen.
Tving IKKE bladet fremad. Hvis du skubber
bladet fremad, vil det reducere bladets levetid
og forårsage at bladet knækker.
VIGTIGT: Vi anbefaler at du spreder en tynd
film af olie, eller et andet kølemiddel langs
med den linie. som skærehovedet følger. Dette
vil sikre lettere drift og hjælpe med at forøge
bladets levetid. Når der skæres i aluminium
bruges petroleum.
52
10. STIKSAVNING (KUN I BLØDE
MATERIALER)
Markér det sted, hvor der skal stiksaves.
Isæt specialklingen, så tænderne vender
nedad, og fastgør den. Placér saven, så
klingeafskærmningens bageste kant hviler
på emnet (Se H.1 og H.2). Start med lav
hastighed for at undgå, at klingen knækker, og
øg derefter hastigheden, når klingen har fået
fat. Hold klingeafskærmningen godt ned mod
emnet, og begynd at dreje saven langsomt
og kontrolleret opad. Klingen vil save ned i og
gennem emnematerialet. Sørg for, at klingen
er gået helt gennem materialet, før resten
stiksavningen foretages.
særlig smøring eller vedligeholdelse.
Bore-/skruemaskinen må kun serviceres og
repareres i et professionelt værksted. Brug
aldrig vand eller kemiske rengøringsmidler til
rengøring. Må kun rengøres med en tør klud.
Opbevares på et tørt sted. Hold motorens
ventilationsåbninger rene. Knapperne o.l.
skal være rene og frie for støv. Det er helt
normalt, at der kan forekomme gnister i
ventilationsåbningerne, og det beskadiger ikke
bore-/skruemaskinen.
Hvis elledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten, dennes
servicerepræsentant eller anden kvalificeret
fagmand for at undgå, at der opstår farlige
situationer.
MILJØBESKYTTELSE
Affald af elektriske produkter må
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Indlever så vidt
muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale
myndigheder eller forhandleren, hvis du er i
tvivl.
Gode råd
Hvis bajonetsaven bliver for varm: Indstil
hastigheden til maksimum, og lad maskinen
køre uden belastning i 2-3 minutter for at
afkøle motoren.
Sørg for, at emnet er grundigt fastgjort eller
fastspændt for at undgå, at det bevæger sig.
Hold den klingeafskærmningen godt ned mod
emnet for at undgå, at saven vibrerer, og at
klingen hopper eller knækker.
VEDLIGEHOLDELSE
Træk stikket ud af stikkontakten, inden
der udføres nogen form justering,
service eller vedligholdele.
Denne bore-/skruemaskine kræver ikke
Bajonetsav
DK
EC
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
erklærer herved, at produktet
Beskrivelse WORX Bajonetsav
Type WX80RS(RS - udpegning af
maskiner, repræsentant for Bajonetsav)
Funktion Skæring af forskellige materialer
Er i overensstemmelse med følgende
direktiver:
EC Machinery Directive
2006/42/EC
EU Elektromagnetiske kompatibilitetsdirektiv
2004/108/EC
Standarder i overensstemmelse med
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-2-11
EN 60745-1
53
Personen, autoriseret til at udarbejde den
tekniske fil,
Navn: Russell Nicholson
Adresse: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2012/05/23
Leo Yue
POSITEC Kvalitetschef
Bajonetsav
DK
1.KÄDENSIJAT
2. LIIPAISIN (KÄYNNISTYS-/PYSÄYTYSKYTKIN)
3. TERÄN PIKAKIINNITYSVIPU
4. KÄÄNTYVÄ TERÄNSUOJUS
5.TERÄ*
6.Kuusioavain
*Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina kuulu toimitukseen.
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi WX80RS(RS- koneen määritykset, esimerkki Puukkosaha)
Nimellisjännite220-240V~50/60Hz
Nimellisteho800W
Nopeus kuormittamattomana 0-2600/min
Työliikkeen pituus 28mm
Sahausteho
54
Puu (paksuus) 280mm
Ohut putki (PVC-putken halkaisija) Suojausluokka
150mm
Teräs (paksuus)13mm
/II
Koneen paino3.8kg
MELUPÄÄSTÖT
A-painotettu äänenpaine
LpA: 84.4dB(A)
A-painotettu ääniteho
LwA: 95.4dB(A)
KpA & KwA3.0dB(A)
Käytä kuulonsuojaimia, kun äänenpaine on yli
Puukkosaha
80dB(A)
FIN
TÄRINÄTASOT
EN 60745: n mukaiset kokonaistärinäarvot:
Puun leikkaaminen
Metallin leikkaaminen
Tärinäpäästö ah = 5.61m/s2
Epävarmuus Kcw =1.5m/s²
Tärinäpäästö ah =11.40m/s2
Epävarmuus Kcm= 1.5m/s²
VAROITUS: Työkalun käytön todelliset tärinäarvot saattavat poiketa annetuista arvoista
riippuen työkalun käyttötavoista seuraavien määritelmien muiden käyttötapojen
perusteella:
Kuinka työkalua käytetään ja mitä materiaaleja lahataan tai porataan.
Onko työkalu hyvässä kunnossa ja hyvin huollettu
Käytetäänkö työkalussa oikeita lisävarustetia ja ovatko ne teräviä ja hyväkuntoisia.
Kahvojen otteen pitävyys, jos työkalussa käytetään tärinää estäviä lisävarusteita.
Käytetäänkö työkalua asianmukaisesti ja näitä ohjeita noudattaen.
Tämä työkalu saattaa aiheuttaa käsien/käsivarsien tärinäsyndrooman, jos laitetta ei
käytetä oikein.
VAROITUS: Altistustason arvioinnissa tulee tarkkuuden vuoksi ottaa huomioon todelliset
käyttöolosuhteet, mukan lukien aika, kun työkalu on kytketty pois päältä ja kun se käy
joutokäynnillä. Tämä saattaa vähentää koko työajan yhteenlaskettua altistusaikaa huomattavasti.
Tärinälle altistumisriskin vähentäminen.
Käytä AINA teräviä talttoja, poria ja teriä.
Huolla tätä työkalua ohjeiden mukaisesti ja pidä työkalu hyvin voideltuna (soveltuvissa kohdissa).
Jos työkalua käytetään säännöllisesti, hanki tärinää estävät lisävarusteet.
Vältä työkalun käyttämistä 10 0C lämpötiloissa tai sitä viileämmässä.
Suunnittele työt siten, että paljon tärinää aiheuttavien töiden suorittaminen jakautuu usealle
päivälle.
TARVIKKEET
valikoitua terää (1kpl puulle,1kpl metallille,1kpl alumiinille/muoville)
kuusioavain 3
1
Suosittelemme ostamaan kaikki tarvikkeet samasta liikkeestä, josta hankit koneen. Käytä
hyvälaatuisia merkkitarvikkeita. Valitse karkeus käsillä olevan työn mukaan. Katso tarkemmat
tiedot kyseisen tarvikkeen pakkauksesta. Saat apua ja neuvoja myös myymälän henkilökunnalta.
Puukkosaha
FIN
55
PUUKKOSAHAN
TURVALLISUUSVAROITUKSET
1. Pitele konetta eristetyistä
kädensijoista/tartuntapinnoista, kun
teet töitä, joissa terä saattaa osua
rakenteissa oleviin sähköjohtoihin
tai koneen liitäntäjohtoon. Osuminen
jännitteelliseen johtimeen tekee
myös koneen paljaista metalliosista
jännitteellisiä, ja käyttäjä saa niistä
sähköiskun.
LISÄTURVALLISUUSOHJEET
PISTOSAHALLE
1. Käytä pölysuojainta
SYMBOLIT
Käyttäjän täytyy lukea
ohjekirja loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi
Suojausluokka
Varoitus
Käytä kuulosuojaimia
Käytä suojalaseja
Käytä pölysuojainta
56
Romutettuja sähkölaitteita ei saa
heittää pois talousjätteen mukana.
Toimita ne kierrätyspisteeseen.
Lisätietoja kierrätyksestä saa
paikallisilta viranomaisilta tai
jälleenmyyjältä.
Puukkosaha
FIN
KÄYTTÖOHJE
HUOMAUTUS: Ennen työkalun käyttöä,
lue ohjekirja huolellisesti.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tukevalla alustalla tarkoitettu
sahaamaan katkosahauksia ja
aukkoja puuhun, muoviin, metalliin
keramiikkalaattoihin ja kumiin.
1. LIIPAISIN (KÄYNNISTYS-/
PYSÄYTYSKYTKIN)
Kone käynnistetään liipaisinta painamalla ja
pysäytetään vapauttamalla liipaisin.
2. PORTAATON NOPEUDENSÄÄTÖ
Kone on varustettu portaattomalla
nopeudensäädöllä, jota ohjataan liipaisimella.
Kone käynnistyy liipaisinta painamalla ja
pysähtyy, kun liipaisin vapautetaan. Terän
edestakaisen liikkeen nopeutta säädetään
minimistä maksimiin liipaisinta puristamalla.
Mitä kovemmin puristat, sitä suurempi nopeus
(Katso A).
3. KÄDENSIJAT
Pitele sahaa aina molemmin käsin
työskennellessäsi (Katso A).
4. TERÄN PIKAKIINNITYS
Irrota koneen johto pistorasiasta, ennen kuin
aloitat terän asennuksen (Katso B ja C). Siirrä
tarvittaessa saranoitu teräjalka kauemmas
terän pitimestä pääsyn helpottamiseksi.
Käännä terän pikakiinnitysvipu (3) ylös
peukalolla kuvan mukaisesti. Asenna terä
pitimeen ja varmista, että terä tarttuu
pitimen sisällä olevaan tappiin. Paina terän
pikakiinnitysvipu (3) alas ja varmista, että terä
on lukittunut kunnolla paikalleen.
Terän irrottaminen (Katso B ja C)
Irrota koneen johto pistorasiasta. Siirrä
tarvittaessa saranoitu teräjalka kauemmas
terän pitimestä pääsyn helpottamiseksi.
Käännä ensin terän pikakiinnitysvipu (3) ylös
peukalolla ja vedä terä sitten ulos pitimestä.
5. TERÄN SUOJUKSEN SÄÄTÖ
Jos tarvitsee vähentää työkalusi
leikkauskapasiteettia, kääntyvää terän jalkaa
Puukkosaha
(4) voidaan säätää seuraavasti:
Toimitettua kuusioavainta käyttäen löysää
kaksi ruuvia etukotelon alapuolella (Katso
D). Siirrä kääntyvä terän jalkaa antamaan
tarvittavan etäisyyden terän päästä (Katso D)
kääntyvään terän jalkaan (Tämä etäisyys on
yhtä suuri kuin leikkauskapasiteetti). Kiristä
sen jälkeen molemmat ruuvit kunnolla.
Kääntyvä terän jalan kelkka on nyt lukittu,
mutta kääntyvä terän jalka jatkaa kääntymistä,
koska sen täytyy seurata työpintaasi.
6. KÄÄNTYVÄ TERÄNSUOJUS
Kääntyvä teränsuojus on aina pidettävä
tukevasti sahattavaa materiaalia vasten. Näin
estetään sahan tärinä, terän hyppääminen ja
terän rikkoutuminen.
7. SAHAUS SEINÄN YMS. VIERESTÄ
On mahdollista sahata erittäin läheltä lattiaa,
seinää ja muita vaikeita kohteita. Asenna terä
pitimeen hampaat ylöspäin (päinvastoin kuin
normaalissa työskentelyasennossa). Näin
pääset sahaamaan lähempää esteitä (Katso
E). Käyttämällä erityistä joustavaa terää ja
asentamalla se pitimeen hampaat alaspäin
(normaali työskentelyasento) voit sahata
putken poikki aivan seinän vierestä (Katso F).
8. PUUN SAHAUS
Varmista aina, että työkappale pysyy kunnolla
paikallaan. Hallitset sahausta helpommin, jos
aloitat pienellä nopeudella ja kiihdytät sitten
haluttuun nopeuteen (Katso G).
9. METALLIN SAHAUS
Tällä sahalla on erilainen
metallinsahauskapasiteetti riippuen minkä
tyyppistä terää käytetään ja mitä metallia
sahataan.
Kiinnitä AINA työstökohde estääksesi sen
liikkumisen.
Käytä hienompaa teträä rautametalleja
sahatessa ja karkeampaa terää muihin
metalleihin.
Sahatessasi ohutta metallilevyä kiinnitä
AINA puutuet levyn molemmille puolille.
Tällä saat aikaan siistin sahausjäljen ja vältät
ylimääräisen tärinän ja metallin repeytymisen.
ÄLÄ pakota voimalla leikkuuterää. Terän
FIN
57
pakottaminen lyhentää terän käyttöikää ja
aiheuttaa terän rikkoutumisen.
HUOMAUTUS: On suositeltavaa levittää
ohut öljykalvo tai muuta jäähdyttävää ainetta
sahausviivalle. Tämä helpottaa työstämistä ja
pidentää terän käyttöikää. Käytä valopetroolia
sahatessasi alumiinia.
10. UPOTUSSAHAUS (vain pehmeät
materiaalit)
Merkitse upotus tai keskelle työkappaletta
sahattava reikä. Asenna sahanterä hampaat
alaspäin ja kiinnitä kunnolla. Aseta saha
niin, että teränsuojuksen alareuna lepää
työkappaleen pintaa vasten (Katso H.1 ja H.2).
Aloita sahaus pienellä nopeudella, jotta terä
ei katkeaisi, ja kiihdytä sitten alkuun päästyäsi
oikeaan nopeuteen. Pidä teränsuojus lujasti
työkappaletta vasten ja ala kääntää sahaa
sen varassa hitaasti ja tasaisesti ylöspäin.
Terä leikkautuu materiaaliin ja sen läpi.
Varmista aina, että terä on mennyt kokonaan
materiaalin läpi, ennen kuin sahaat loput
upotuksesta.
58
paikassa. Pidä moottorin tuuletusaukot
puhtaana. Pidä kytkimet ja säätimet
pölyttöminä. Tuuletusaukoista näkyvä
kipinöinti on normaalia eikä vahingoita
konetta.
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on
sähköiskun välttämiseksi jätettävä valmistajan,
valtuutetun huoltoedustajan tai vastaavan
pätevän sähköteknikon vaihdettavaksi.
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Romutettuja sähkölaitteita ei saa heittää
pois talousjätteen mukana. Toimita
ne kierrätyspisteeseen. Lisätietoja
kierrätyksestä saa paikallisilta viranomaisilta
tai jälleenmyyjältä.
Vinkkejä pistosahalla
työskentelyyn
Jos kone kuumenee liikaa, säädä se
suurimmalle nopeudelle ja anna sen käydä
2-3 minuuttia kuormittamattomana moottorin
jäähdyttämiseksi.
Varmista aina, että työkappale pysyy kunnolla
paikallaan.
Teränsuojus on aina pidettävä tukevasti
sahattavaa materiaalia vasten. Näin estetään
sahan tärinä, terän hyppääminen ja terän
rikkoutuminen.
HUOLTO
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin
teet mitään säätöjä tai huoltoja.
Kone ei vaadi voitelua eikä huoltoa. Koneen
sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Älä
käytä vettä tai kemiallisia puhdistusaineita
koneen puhdistukseen. Pyyhi puhtaaksi
kuivalla liinalla. Säilytä kone kuivassa
Puukkosaha
FIN
EC VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Vakuutamme täten, että tuote
Selostus WORX Puukkosaha
Tyyppi WX80RS(RS- koneen määritykset,
esimerkki Puukkosaha)
Toiminto Erilaisen materiaalin
leikkaaminen
Täyttää seuraavien direktiivien määräykset:
EY:n konedirektiivi
2006/42/EY
EY:n direktiivi sähkömagneettisesta
yhdenmukaisuudesta
2004/108/EY
Yhdenmukaiset standardit
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-2-11
EN 60745-1
59
Henkilö valtuutettu kääntämään teknisen
tiedoston,
Nimi: Russell Nicholson
Osoite: Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2012/05/23
Leo Yue
POSITEC Laatupäällikkö
Puukkosaha
FIN
1.HÅNDTAKOMRÅDE
2.AVTREKKERBRYTER
3. Verktøyfri bladklemmeknapp
4. DREIBAR BLADFOT
5.BLAD*
6.Sekskantnøkkel
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i leveransen.
TEKNISKE DATA
Type WX80RS(RS- betegner maskin, anger Bajonettsag)
Spenning220-240V~50/60Hz
Inngangseffekt800W
Tomgangshastighet0-2600/min
Slaglengde28mm
Maksimum skjærekapasitet
60
Treverk (tykkelse) 280mm
Tynt rør (diameter PVC rør) Beskyttelsesklasse
150mm
Stål (tykkelse)13mm
/II
Vekt3.8kg
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Belastning lydtrykk
LpA: 84.4dB(A)
Belastning lydeffekt
LwA: 95.4dB(A)
KpA & KwA3.0dB(A)
Bruk hørselsvern når lydtrykket er over Bajonettsag
80dB(A)
NOR
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Totale vibrasjonsverdier satt i henhold til EN 60745:
Skjæring i tre
Skjæring i metall
Vibrationsemissionswert ahCW=5.61m/s2
Unsicherheit Kcw = 1.5m/s²
Vibrationsemissionswert ahCM = 11.40m/s2
Unsicherheit Kcm= 1.5m/s²
ADVARSEL: Vibrasjonsutslippsverdien under faktisk bruk av kraftverktøyet kan avvike fra
oppgitt verdi, avhengig av måtene verktøyet brukes og følgende eksemplene og andre
variasjoner i hvordan verktøyet brukes:
Hvordan verktøyet brukes og materialene som blir kuttet eller drillet.
Verktøyet er i god stand og godt veldlikeholdt.
Bruk av riktig tilbehør for verktøyet, og sørge for at det er skarpt og i god stand.
Hvor stramt grepet på håndtakene er, og om det brukes antivibrasjonstilbehør.
Og at verktøyet blir brukt til det formålet det er tilsiktet i henhold til designet og disse
instruksjonene.
Dette verktøyet kan forårsake hånd-arm vibrasjonssyndrom, hvis det ikke bruken er
forvaltes på en god måte.
ADVARSEL: For å være nøyaktig, bør også et overslag over eksponeringsnivå under
faktiske bruksforhold også tas med i betraktning i alle deler av driftssyklusen, slik som
når verktøyet er skrudd av og når det går på tomgang, men ikke faktisk gjør jobben. Dette kan
redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele arbeidsperioden.
61
For å hjelpe til å minimere risikoen for vibrasjonseksponering.
Bruk ALLTID skarpe meisler, driller og blad.
Vedlikehold verktøyet i henhold til disse instruksjonene og sørg for at det er godt smurt (der
det er hensiktsmessig).
Hvis verktøyet skal brukes regelmessig, invester i antivibrasjonstilbehør.
Unngå å bruke verktøy i temperaturer på 10 0C eller lavere.
Planlegg arbeidstimeplanen din slik at du sprer bruk av høyvibrasjonsverktøy utover flere
dager.
TILLEGGSUTSTY
assorterte blad (1 for tre, 1 for metal, 1 for aluminium/plast)
Sekskantnøkkel 3
1
Vi anbefaler at du kjøper alt ekstrautstyr fra butikken der du kjøpte dette verktøyet. Anvend godt
kvalitetsekstrautstyr, merket med et velkjent varemerke. Velg kvalitet i henhold til det arbeidet du
akter å gå i gang med. Henviser til tilbehørspakningen for videre detaljer. Butikkpersonalet kan
også gi hjelp og råd.
Bajonettsag
NOR
SIKKERHETSADVARSLER
FOR BAJONETTSAG
1. Hold verktøyet med en isolerende
gripeoverflate når du utfører en
operasjon der skjæreverktøyet kan
komme i kontakt med skulte ledninger
eller sin egen ledning. Kontakt med en
“levende” ledninger vil utsette metalldeler
til verktøyet og operatøren for støt.
EKSTRA
SIKKERHETSREGLER FOR
DIN PENDELSAG
SYMBOLER
For å redusere risikoen for
personskade, må brukeren lese
instruksjonsveiledningen
Beskyttelsesklasse
Advarsel
Bruk hørselsvern
1. Bruk støvmaske
Bruk vernebriller
Bruk støvmaske
62
Avfall etter elektriske produkter
må ikke legges sammen med
husholdningsavfall. Vennligst
resirkuler avfallet der dette
finnes. Undersøk hos de lokale
myndighetene eller en detaljist for
resirkuleringsråd.
Bajonettsag
NOR
DRIFTSINSTRUKS
MERK: Les nøye gjennom
instruksjonsboka før du bruker verktøyet.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å utføre kappinger
og utskjæringer i tre, kunststoff, metall,
keramikkplater og gummi på faste underlag.
Den er egnet til rette og kurve-snitt.
1. PÅ/AV BRYTER
Trykk ned knappen for å starte og frigi den for
å stoppe.
2. VARIABEL HASTIGHETSKONTROLL
Verktøyet er utstyrt med en variabel
hastighetskontrollavtrekker Verktøyet kan
slås “PÅ” eller “AV” ved å trykke eller frigi
avtrekkeren. Bladstemplets slaghastighet
kan justeres fra minimum til maksimum ved
trykket du gir til avtrekkeren. Gi mer trykk for
å øke farten og reduser trykket for å reduser
farten (Se A)
3. HÅNDTAKOMRÅDE
Hold alltid sagen med et godt grep når du
bruker den (Se A).
4. VERKTØYLØST BLADSKIFTE
For å sette på nytt blad (Se B og Fig C), kobler du
sagen fra strømtilførselen. Hvis nødvendig, drei
den dreibare bladfoten vekk fra bladklemmen
for å komme lettere til. Dra den verktøyløse
bladklemmen (3) opp med tommelen, som vist
på figuren. Sett inn bladet i sagens bladklemme
og forsikre deg om at bladet fester seg til
bladpluggen på innsiden av klemmen. Trykk ned
bladklemmehåndtaket (3) og sørg for at bladet er
sikkert låst på plass.
For å fjerne bladet (Se B og Fig C)
Koble sagen fra strømtilførselen. Hvis nødvendig,
drei den dreibare bladfoten vekk fra bladklemmen
for å komme lettere til. Først trykker du
bladklemmehåndtaket (3) opp med tommelen, og
deretter trykker du bladet ut av bladklemmen.
5. JUSTERING AV DREIEFOTPLATE
Dersom du må redusere kutekapasiteten på
verktøyet kan den roterende bladfoten (4)
justeres som følger
Ved hjelp av sekskantnøkkelen, løsne de to
skruene på undersiden av fronten (se D) for å
Bajonettsag
rotere bladfoten (denne distansen angir den
nye skjæredybden). Trekk så til de to skruene
godt. Den roterende bladfoten er nå låst men
bladfoten vil fortsatt rotere fordi den må følge
arbeidsflaten.
6. DREIBAR BLADFOT
Den bevegelige bladfoten må bli holdt
fast mot materialet som skal skjæres for å
redusere vibrasjonen til sagen, hopping til
bladet og bladbrekkasje.
7. PLANSKJÆRING
Det er mulig å sage ekstremt nært gulv,
vegger og andre vanskelige områder. Sett
bladhaken inn i bladklemmen med tennene
oppover (motsatt av normal arbeidsposisjon).
Dette vil lage kuttene nærmere
arbeidsoverflaten (Se E). Når du bruker
spesielt fleksible blad setter du inn bladet inn
i bladklemmen med bladtennene nedover (i
normal arbeidsposisjon). Det vil tillate kutting
av skyllerør (Se F).
8. SKJÆRING I TREVERK
Sørg alltid for at arbeidsstykket er skikkelig
festet for å forhindre bevegelse. For å få bedre
kontroll bruker du lav hastighet når du starter
skjæringen, deretter øker du til riktig fart (Se
G).
9. METALLKUTTING
Denne sagen har ulike metallkutteevner
avhengig av bladtypen som brukes og
metallet som kuttes.
Klem ALLTID arbeidet ned for å forhindre at
det sklir.
Bruk finere blad for ferrometaller og grovt
blad for ikke-ferrometaller.
Ved kutting av tynne måls metallblikk, skal tre
ALLTID klemmes på begge sider av blikket.
Dette vil gi deg et rent kutt uten overflødig
vibrasjon eller revning av metallet.
IKKE bruk makt på kuttebladet. Maktbruk på
bladet vil redusere bladets levetid og gjøre at
det revner.
MERK: Vi anbefaler at du sprer en tynn oljeeller kjølevæskefilm langs linjen til sagens
kuttehode. Dette vil gjøre driften lettere og
bidra til å forlenge bladets liv. Ved kutting av
aluminium, bruk parafin.
10. HULROMKUTTING (Bare bløte
materialer)
Merk hullet eller indre hull som skal
skjæres ut. Sett inn det spesielle bladet
NOR
63
ned bladtennene nedover og fest skikkelig.
Vinkle inn sagen slik at den bakre kanten av
bladbeskytteren hviler på arbeidsoverflaten
(Se H.1 og H.2). Bruk lav fart når skjæringen
begynner for unngå å brekke bladet, men øk
til riktig hastighet med en gang skjæringen
starter. Med bladbeskytteren holdt fast mot
arbeidsoverflaten, starter du en sakte men
kontrollert oppovergående sving med sagen.
Bladet vil skjære inn i og gjennom materialet.
Sikre alltid at bladet er helt igjennom
materialet før du skjærer resten av hullet.
MILJØVERNTILTAK
Avfall etter elektriske produkter
må ikke legges sammen med
husholdningsavfall. Vennligst resirkuler
avfallet der dette finnes. Undersøk hos de
lokale myndighetene eller en detaljist for
resirkuleringsråd.
Arbeidstips for din
pendelsag
64
Hvis ditt elektriske verktøy blir for varmt, sett
opp farten til maksimum og kjør den ubelastet
i 2-3 minutter for å avkjøle motoren.
Sørg alltid for at arbeidsstykket er skikkelig
festet for å hindre bevegelse.
Bladbeskytteren må bli holdt fast mot
materialet som skal skjæres for å redusere
vibrasjonen til sagen, hopping til bladet og
bladbrekkasje.
VEDLIKEHOLD
Ta ut støpselet fra stikkontakten før
du foretar justeringer, service eller
vedlikehold.
Det elektriske verktøyet trenger ikke ytterligere
smøring eller vedlikehold. Det er ingen
brukernyttige deler i det elektriske verktøyet.
Bruk aldri vann eller kjemiske rensemidler for
å rense verktøyet. Tørk av med en tørr klut. Du
må alltid lagre verktøyet på en tørr plass. Hold
alltid motorens ventilasjonskanaler rene. Hold
alle betjeningskontrollene fri for støv. Hvis
du ser gnister i ventilasjonskanalene, er dette
normalt og vil ikke skade verktøyet.
Hvis den medfølgende ledningen er
beskadiget må den erstattes av produsenten,
serviceagenten eller andre kvalifiserte
personer for å unngå risiko.
Bajonettsag
NOR
EC SAMSVARSERKLÆRING
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklærer at produktet,
Beskrivelse WORX Bajonettsag
Type WX80RS(RS- betegner maskin,
anger Bajonettsag)
Funksjon Skjære forskjellige materialer
Samsvarer med følgende direktiver,
Maskindirektivet
2006/42/EC
EMC-direktivet
2004/108/EC
Standardene samsvarer med
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-2-11
EN 60745-1
65
Personen som er autorisert til å utarbeide den
tekniske filen,
Navn: Russell Nicholson
Adresse: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2012/05/23
Leo Yue
Kvalitetssjef POSITEC
Bajonettsag
NOR
1.HANDGREPP
2.AVTRYCKARKNAPP
3. KNAPP FÖR KLINGBYTE UTAN HJÄLP AV VERKTYG
4. SVÄNGANDE KLINGFOT
5.KLINGA*
6.Sexkantnyckel
*Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte I leveransomfånget.
TEKNISK INFORMATION
Typ WX80RS(RS- maskinbeteckning, anger Tigersåg)
Spänning220-240V~50/60Hz
Ingångsström800W
Hastighet utan belastning
0-2600/min
Slaglängd28mm
Max sågkapacitet
66
Trä (tjocklek) 280mm
Tunt rör (diameter PVC-rör) Skyddsklass
150mm
Stål (tjocklek)13mm
/II
Vikt3.8kg
BULLERINFORMATION
Ett uppmätt ljudtryck
LpA: 84.4dB(A)
En uppmätt ljudstyrka
LwA: 95.4dB(A)
KpA & KwA3.0dB(A)
Använd hörselskydd när ljudtrycket är över
Tigersåg
80dB(A)
SV
VIBRATIONSINFORMATION
Vibration totala värden fastställda enligt EN 60745:
Sågning i trä
Sågning i metall
Vibrationsutsändningsvärde ahCW= 5.61m/s2
Osäkerhet Kcw = 1.5m/s²
Vibrationsutsändningsvärde ahCM =11.40m/s2
Osäkerhet Kcm= 1.5m/s²
VARNING: Vibrationsvärde vid verklig användning av maskinverktyget kan skilja sig åt
från det deklarerade värdet beroende på hur verktyget används och beroende på följande
exempel och andra variationer om hur verktyget används:
Hur verktyget används och materialet som skärs eller borras.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör för verktyget och säkerställ att de är skarpa och i bra skick.
Åtdragningsgraden av greppet på handtaget och om några antivibrationstillbehör används.
Och att verktyget används såsom avsett enligt dess konstruktion och dessa instruktioner.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm vibrationssyndrom om det används på felaktigt
sätt.
VARNING: För att vara korrekt bör en beräkning av exponeringsnivån under verkliga
förhållanden vid användning också tas med för alla delar av hanteringscykeln såsom tiden
när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete. Detta kan
betydligt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner och håll det välsmort (där så behövs).
Om verktyget ska användas regelbundet, investera i antivibrationstillbehör.
Undvik att använda verktygen i temperaturer på 10 0C eller lägre.
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av kraftigt vibrerande verktyg över flera
dagar.
TILLBEHÖR
blandade klingor (1st. för trä, 1st. för metall, 1st. för aluminium/plast)
sexkantnyckel 3
1
Vi rekommenderar att du köper alla dina tillbehör från affären där du köpte verktyget. Använd bra
kvalitetstillbehör av ett välkänt märke. Välj kategori beroende på det arbete du planerar utföra. Se
tillbehörets förpackning för ytterligare information. Affärspersonalen kan också hjälpa dig och ge
dig råd.
Tigersåg
SV
67
SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR TIGERSÅG
1. Hold reciprocating saw by insulated
gripping surfaces, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an
electric shock.
SYMBOLER
För att minska risken för
skador måste användaren läsa
bruksanvisningen
Skyddsklass
Varning
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR DIN
STICKSÅG
Använd hörselskydd
1. Använd skyddsmask mot damm
Använd skyddsglasögon
Använd skyddsmask mot damm
68
Uttjänade elektriska produkter får
inte kasseras som hushållsavfall.
Återanvänd där det finns
anläggningar för det. Kontakta
dina lokala myndigheter eller
ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
Tigersåg
SV
LADDNINGSPROCEDUR
OBS: Innan du använder verktyget, läs
noga igenom bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Sticksågen är avsedd för att på fast underlag
saga genom och göra urtag i trä, plast, metall,
keramikplattor och gummi. Den är lämplig för
raka och böjda snitt.
1.PÅ/AV-KNAPP
Tryck på knappen för att starta och släpp upp
den för att stoppa verktyget.
2. VARIABEL HASTIGHETSKONTROLL
Ditt verktyg är utrustat med en variabel
hastighetskontroll. Verktyget kan sättas
“PÅ” eller stängas “AV” genom att trycka
på knappen. Klingkolvens slaghastighet kan
justeras från minsta till högsta hastighet
genom hur mycket du trycker på knappen.
Applicera mer tryck för att öka hastigheten
och släpp upp knappen för att sänka den (Se
bild A)
3. HANDGREPP
Håll alltid din såg i ett fast grepp med båda
händer vid användning (Se bild A).
4. VERKTYGSFRI MONTERING AV
KLINGA
För att montera klingan (Se bild B och C),
drar du ut sågens stickkontakt ut eluttaget.
Om nödvändigt kan du dra ut klingfoten
bort från klingfästet för enklare åtkomst. Dra
upp klingans verktygsfria fästspak (3) med
tummen, enligt bilden. Sätt in klingan i sågens
klingfäste och se till att bladet fäster i klingans
tapp inuti fästet. Tryck ner klingans fästspak (3)
så att klingan är säkert fäst på plats.
För att ta bort klingan (Se bild B och C)
Dra ur sågens stickkontakt ur eluttaget. Om
nödvändigt kan du dra ut klingfoten bort från
klingfästet för enklare åtkomst. Först drar du
upp klingans fästspak (3) med tummen, och
sedan drar du ut bladet från klingfästet.
5. JUSTERING AV VINKLINGSBAR
FOTPLÅT
Om du behöver minska verktygets sågdjup
Tigersåg
(skärdjup), kan du justera den vinklingsbara
fotplåten (4) enligt följande.
Tryck på utlösningsknappen för den
vinklingsbara fotplåten (6) på undersidan av
det främre huset (Se bild D). Skjut på den
vridbara klingfoten för att erhålla önskat
avstånd från klingans ände (Se bild D) till den
vridbara klingfoten (detta avstånd motsvarar
den nya sågkapaciteten). Dra därefter åt
båda skruvar ordentligt. Nu är det vridbara
klingfotreglaget låst men den vridbara
klingfoten kan ändå vrida sig eftersom den
måste följa arbetsytan.
6. SVÄNGANDE KLINGFOT
Den svängande klingfoten måste alltid hållas
mot materialet som sågas för att reducera
sågvibrering, att bladet hoppar eller går
sönder.
7. JÄMN SÅGNING
Det går att såga extremt nära golv, väggar
och andra svåra områden. Sätt in klingans
skaft i klingfästet med bladets tänder uppåt
(tvärtemot vid normal arbetsposition). Detta
kommer att möjliggöra sågning närmare
arbetsytan (Se bild E). Använd flexibla blad i
klingfästet med bladets tänder nedåt (normal
arbetsposition). Det kommer att möjliggöra
jämn rörsågning (Se bild F).
8. TRÄSÅGNING
Se alltid till att arbetsstycket är fastspänt så
att det inte förflyttar sig. För enklare kontroll
kör du med låg hastighet vid sågstart och ökar
sedan till korrekt hastighet (Se bild G).
9. METALLSÅGNING
Denna såg har varierande kapacitet för
metallsågning beroende på den typ av klinga
som används och den metall som sågas.
Kläm ALLTID fast arbetstycket för att
förhindra att det slinter.
Använd en finare klinga för järnhaltiga
metaller och en grövre klinga för ickejärnhaltiga metaller.
Vid sågning i tunna foliemetaller, sätt ALLTID
träklampar på båda sidor av arket. Då får du
en rak sågning utan alltför mycket vibration
eller slitning i metallen.
SV
69
Tvinga INTE fram sågklingan. Om du
använder våld minskar detta klingans livstid
och kan orsaka klingbrott.
OBS: Vi rekommenderar att du smetar ut ett
tunt skikt av olja eller annat kylmedel längs
såglinjen framför. Detta underlättar arbetet
och förlänger klingans livstid. Vid sågning i
aluminium, använd fotogen.
10. HÅLSÅGNING (Bara mjuka material)
Markera den ficka eller det interna hål som
skall sågas. Sätt in det speciella sågbladet
med tänderna riktade nedåt och spänn fast.
Vinkla sågen så att klingskyddets bakre ände
vilar på arbetsytan (Se bild H.1 och H.2).
Kör med låg hastighet vid sågstarten för att
undvika att klingan går sönder och öka till
korrekt hastighet när sågningen påbörjats.
När klingskyddet hålls fast från arbetsytan
startar du sakta men kontrollerat sågens
uppåtgående rörelse. Klingan kommer att
såga in i och genom materialet. Se alltid till att
klingan gått igenom materialet helt innan du
börjar sågar resten.
Håll alla arbetskontroller fria från damm. Ser
du gnistor i ventileringsöppningarna, är det
normalt och kommer inte att skada till verktyg.
Om strömkabeln är skadad och att undvika
fara, måste den ersättas av tillverkaren, servis
agenten eller liknande kvalifiserad person.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får
inte kasseras som hushållsavfall.
Återanvänd där det finns anläggningar
för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller
ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
70
Arbetstips för din såg
Om ditt verktyg blir för varmt, ställ in på
högsta hastighet och kör utan belastning i 2-3
minuter för att kyla av motorn.
Se alltid till att arbetsstycket hålls eller spänns
fast så att det inte förflyttar sig.
Klingskyddet måste alltid hållas mot
materialet som sågas för att reducera
sågvibrering, att bladet hoppar eller går
sönder.
UNDERHÅLL
Ta bort pluggen från hållaren innan du
gör några anpassningar, servis eller
underhåll.
Ditt verktyg kräver inte extra smörjning
eller underhåll. Det finns inga delar som
kan repareras av användaren i verktyget.
Använd aldrig vatten eller kemiska medel för
att rengöra verktyget. Torka rent med en torr
trasa. Förvara alltid verktyget på en torr plats.
Håll motorns ventileringsöppningar rena.
Tigersåg
SV
EC DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Förklarar att denna produkt,
Beskrivning WORX Tigersåg
Typ WX80RS(RS-maskinbeteckning,
anger Tigersåg)
Funktion Sågning av olika material
Uppfyller följande direktiv,
EG Maskindirektiv
2006/42/EC
EG Elektromagnetiskt kompatibilitetsdirektiv 2004/108/EC
Standarder överensstämmer med
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-2-11
EN 60745-1
71
Personen som godkänts att sammanställa den
tekniska filen.
Namn: Russell Nicholson
Adress: Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2012/05/23
Leo Yue
POSITEC Kvalitetsdirektör
Tigersåg
SV
1. ELLE TUTMA ALANLARI
2. AÇMA/KAPAMA TETİK ANAHTARI
3. Aletsiz Sıkıştırma Düğmesi
4. DENGELEYİCİ BIÇAK AYAĞI
5. BIÇAK *
6. Altıgen anahtar
*Tasvir edilen veya açıklanan aksesuarların hepsi standard paketlemelerde dahil
değildir.
TEKNİK VERİLER
Tipi WX80RS(RS- makine açıklaması, Pistonlu Testere gösterimi)
Voltaj değeri220-240V~50/60Hz
Güç değeri800W
Yüksüz hız değeri0-2600/min
Strok uzunluğu28mm
Maksimum kesim kapasitesi
72
Ahşap (kalınlık) 280mm
İnce Boru (PVC boru çapı) Çift elektrik izolasyonu
150mm
Çelik (kalınlık)13mm
/II
Ağırlık3,8kg
GÜRÜLTÜ BİLGİSİ
Ağırlıklı ses basıncı
LpA: 84.4dB(A)
Ağırlıklı ses gücü
LwA: 95.4dB(A)
KpA & KwA
3.0dB(A)
Ses basıncı 80dB(A) aşarsa kulaklık kullanınız
Pistonlu testere
TR
TİTREŞİM BİLGİSİ
EN 60745’e göre belirlenen toplam titreşim değeri:
Ahşap kesiminde
Metal kesiminde
Titreşim emisyon değer ahCW= 5.61m/s2
Değişkenlik Kcw = 1.5m/s²
Titreşim emisyon değer ahCM = 11.40m/s2
Değişkenlik Kcm= 1.5m/s²
UYARI: Güçle çalışan aletin titreşim salınım değeri, aşağıdaki örneklere ve aletin nasıl
kullanıldığına bağlı olarak, bildirilen değerden farklılık gösterebilir:
Aletin nasıl kullanıldığı ve malzemelerin nasıl kesildiği veya delindiği.
Aletin iyi durumda ve iyi bakılmış olup olmadığı.
Alet için doğru aksesuarın kullanılması ve bunların keskin ve iyi durumda olup olmadıkları.
Tutacak yerdeki kolun sıkılığı ve herhangi bir titreşim önleyici aksesuarın kullanılıp kullanılmadığı.
Ve aletin tasarlandığı amaca ve buradaki talimatlara göre kullanılıp kullanılmadığı.
Bu aletin kullanımı yeterli derecede idare edilmezse, el-kol titreşimi sendromuna
neden olabilir.
UYARI: Kesin olmak gerekirse, kullanım durumu sırasındaki maruz kalma seviyesinin tahmini
yapılırken aletin kapalı olduğu, boş olarak çalışıp herhangi bir iş yapmaması gibi çalışma
döngüsünün tüm parçaları hesaba katılmalıdır. Toplam çalışma süresi boyunca, bu maruz kalma
seviyesini önemli ölçüde azaltabilir.
73
Titreşime maruz kalma riskinizi indirmeye yardımcı olmak.
HER ZAMAN keskin keskiler, matkap ve bıçaklar kullanın.
Bu alete talimatlara uygun olarak bakım yapın ve iyi yağlayın (uygun olarak yerlere)
Alet düzenli olarak kullanılacaksa, titreşimi önleyici aksesuarlara yatırım yapın.
Aletleri 100C ve altı ısılarda kullanmaktan kaçının.
Herhangi bir titreşimli aletin kullanımını bir kaç güne dağıtmak için iş programınızı planlayın.
AKSESUARLAR
Farklı bıçak (ahşap için 1adet,metal için 1adet, alüminyum/plastik için 1adet)
Altıgen anahtar 3
1
Bütün aksesuarlarınızı aletinizi satın aldığınız mağazadan almanız önerilir.Ünlü markaların kaliteli
aksesuarlarını kullanın. Yapmak istediğiniz işe göre kaliteyi seçin. Daha fazla detay için aksesuar
ambalajına bakın. Mağaza personeli size yardımcı olabilir ve öneride bulunabilir.
Pistonlu testere
TR
PISTONLU TESTERE
GÜVENLIK UYARILARI
1. Gizli kablolara temas etme olasılığı
bulunduğunda çalışırken aleti yalıtımlı
kavrama yüzeylerinden tutun. “Elektriğe
bağlı” kabloya dokunmak aletin metal
parçalarının “elektriklenmesine” ve kullanıcıyı
elektrik çarpmasına neden olacaktır.
SEMBOLLER
Kullanıcı, yaralanma riskini azaltmak
için talimat kılavuzunu okumalıdır
Koruma sınıfı
Uyarı
ÇİFT YÖNLÜ TESTERE
İÇİN EK GÜVENLİK
KURALLARI
1. Toz maskesi takınız.
Kulaklık takınız
Koruyucu gözlük takınız
Toz maskesi takınız
Kullanılamayacak duruma gelen
elektrikli aletler diğer ev çöpleri
ile birlikte atılmamalıdır. Mümkün
olduğu ölçüde yeniden dönüşüm
imkanlarından yararlanınız. Yeniden
dönüşüm imkanları hakkında yerel
makamlardan veya perakendecinizden
bilgi alınız.
74
Pistonlu testere
TR
ŞARJ ETME
PROSEDÜRÜ
NOT: Bu cihazı kullanmadan önce lütfen
bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyunuz.
Usulüne uygun kullanım
Bu alet; sağlam ve sabit bir zeminde ahşap,
plastik, metal, seramik levha ve lastik malzemede
kesme ve içten kesme işleri için geliştirilmiştir.
1. AÇMA/KAPAMA ANAHTARI
Aletinizi çalıştırmak için bu düğmeye basın ve
kapatmak için serbest bırakın.
2. DEĞİŞKEN HIZ KONTROLU
Aletinizde değişken hız kontrollü tetik anahtar
bulunmaktadır. Alet tetik sıkarak veya serbest
bırakarak “AÇILABİLİR” veya “KAPATILABİLİR”.
Bıçak dalma stroku tetik üzerine uygulanan
baskıya göre minimum ile maksimum arasında
ayarlanabilir. Hızı yükseltmek için daha fazla
baskı uygulayın ve hızı azaltmak için baskıyı
bırakın (Bakınız A).
3. ELLE TUTMA ALANLARI
Çalışma sırasında her zaman testerenizi iki
elinizle sıkı şekilde tutun (Bakınız A).
4. ALETSİZ BIÇAK TAKMAK
Bıçağı takmak için (Bakınız B ve C) testereyi
güç kaynağından çıkarın. Rahat çalışmak için
gerekiyorsa dengeleme bıçağı ayağını bıçak
mengenesinden uzaklaştırın. Aletsiz bıçak
sıkıştırma mengenesi kolunu (3) başparmağınızı
kullanarak gösterildiği şekilde yukarı çekin.
Bıçağı testere bıçağı mengenesine yerleştirin ve
mengene içerisindeki bıçak pimine geçtiğinden
emin olun. Mengene kolunu (3) aşağı doğru
itin, bıçağın emniyetli şekilde yerine oturmasını
sağlayın.
Bıçağı çıkarmak (Bakınız B ve C).
Testereyi güç kaynağından çıkarın. Rahat
çalışmak için gerekiyorsa dengeleme bıçağı
ayağını bıçak mengenesinden uzaklaştırın. İlk
olarak bıçak sıkıştırma mengenesi kolunu (3)
başparmağınızı kullanarak yukarı çekin, daha
sonra bıçağı mengeneden dışarı doğru çekerek
çıkarın.
Pistonlu testere
5. DENGELEYİCİ AYAKLI PLAKAYI
AYARLAMAK
Aracın kesme kapasitesini azaltmak istiyorsanız
mil üzerinde dönen bıçak ayağı (4) aşağıdaki gibi
ayarlanabilir:
ayağını (Bkz. Şek. D) mil üzrinde dönen
ayağa doğru kaydırın (Bu mesafe yeni kesme
kapasitesine eşit olur). Ardından her iki vidayı
da sağlam bir şekilde sıkın. Mil üzerinde dönen
bıçak ayağı tarafı artık kilitlenir, fakat iş yüzeyini
takip etmesi gerektiğinden döner bıçak ayağı
dönmeye devam edecektir.
6. DENGELEYİCİ BIÇAKLI AYAK
Testerenin titreşimini, bıçağın yerinden çıkmasını
ve kırılmasını önlemek amacıyla dengeleyici
bıçak ayağı kesilen malzemeye karşı sıkı şekilde
tutulmalıdır.
7. KARŞILIKLI KESİM
Zemin, duvar ve diğer zor alanlara çok yakın
şekilde kesim yapmak mümkündür. Bıçağın
kenarını mengene içerisine dişleri yukarıda
kalacak şekilde yerleştirin (normal çalışma
konumunun tersine). Bu şekilde kesikler çalışılan
yüzeye daha yakın yapılabilir (Bakınız E). Özel
esnek bıçaklar kullanarak bıçağı mengene
içerisine tırtıklı kısmı yukarıda kalacak şekilde
yerleştirin (normal çalışma konumu). Boru
kesimine izin verecektir (Bakınız F).
8. AHŞAP KESİMİ
Çalışılan parçanın hareket etmemesi için yerine
sıkıştırılmasını sağlayın. Daha rahat kontrol
sağlamak için kesim işleminin başında düşük
hızda çalışın, daha sonra doğru hıza geçin
(Bakınız G).
9. METAL KESİMİ
Bu testere kullanılan bıçağın ve kesilen metalin
türüne göre farklı metal kesme kapasitelerine
sahiptir.
HER ZAMAN kaymasını önlemek için çalışılan
parçayı mengene ile sıkıştırın.
Demir içeren metaller için ince ve demir
içermeyen metaller için kalın bıçak kullanın.
İnce geyçli metal tabakaları keserken HER
ZAMAN tabakanın iki tarafına ahşap malzeme
koyarak mengeneleyin. Bu şekilde aşırı titreşim
olmaksızın ve metal kesilmeden temiz bir kesim
TR
75
işlemi yapılır.
Kesim bıçağını ZORLAMAYIN. Bıçağı zorlamak
kullanım ömrünü azaltacak ve kırılmasına yol
açacaktır.
NOT: Testerenin kesim hattı üzerine ince
tabaka şeklinde yağ veya diğer bir soğutucu
madde sürülmesini öneririz. Bu şekilde rahat
çalışabilirsiniz ve bıçağın ömrü uzar. Alüminyumu
keserken kerosen kullanın.
76
10. CEP KESİMİ (Yalnızca yumuşak
malzemeler)
Kesilecek cep veya iç deliğin yerini işaretleyin.
Özel kesim bıçağını tırtıklı kısmı aşağı bakacak
şekilde yerleştirin ve yerine emniyetli şekilde
takın. Testereyi eğerek bıçak kılavuzunun arka
kenarının çalışma yüzeyine oturmasını sağlayın
(Bakınız H.1 ve H.2). Bıçağın kırılmaması için
kesim işlemine düşük hızda başlayın ve kesim
başladıktan sonra doğru hıza çıkın. Bıçak
kılavuzunu çalışma yüzeyine karşı sıkı biçimde
bastırarak testereyi yavaş, ancak kontrollü şekilde
yukarı doğru sallayarak hareket ettirin. Bıçak
malzemeyi içeriden ve dışarıdan kesecektir. Cebin
diğer kısmını kesmeden önce her zaman bıçağın
tamamen malzeme içerisine geçmesini sağlayın.
asla su veya kimyasal kullanmayınız. Kuru ve
temiz bir bez ile siliniz. Elektrikli aletinizi daima
kuru yerlerde bulundurunuz. Bütün kontroller
tozdan uzak ortamda yapılmalıdır. Havalandırma
yarıklarında kıvılcımlar görebilirsiniz. Bu normaldir
ve aletinize zarar vermez.
Besleme kablosu hasar görürse tehlikeli bir
duruma sebep olmamak için üretici, servis
yetkilisi veya benzeri nitelikli kişiler tarafından
değiştirilmelidir.
ÇEVRE KORUMA
Atık elektrikli ürünler evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır. Lütfen, tesis bulunan yerlerde
geri kazanın. Geri kazanım önerileri için
yerel makamlarla kontrol edin.
İki Yönlü Testere
İçin Çalıştırma
İpuçları
Elektrikli aletinizin özellikle düşük hızda
çalıştığında aşırı ısınması durumunda motoru
soğutmak amacı ile 2-3 dakika boyunca yüksüz
şekilde çalıştırın.
Çalışılan parçanın hareket etmemesi için yerine
sıkıca tutulmasını veya sıkıştırılmasını sağlayın.
Testerenin titreşimini, bıçağın yerinden çıkmasını
ve kırılmasını önlemek amacıyla bıçak kılavuzu
kesilen malzemeye karşı sıkı şekilde tutulmalıdır.
BAKIM
Herhangi bir ayarlama, servis veya
bakım yapmadan önce fişi prizden
çıkarın.
Sizin elektrikli aletinizin ilave yağa ve bakıma
ihtiyacı yoktur. Aletinizin içinde servis gerektiren
aksam bulunmamaktadır. Aletinizi temizlerken
Pistonlu testere
TR
EC UYGUNLUK
BEYANNAMESI
Biz,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Ürünümüzün aşağıdaki Direktiflere uygun
olduğunu beyan ederiz,
Ürünün tarifi WORX Pistonlu testere
Tipi WX80RS(RS - makine açıklaması,
Pistonlu Testere gösterimi)
İşlev Çeşitli malzemeleri kesme
Aşağıdaki direktiflere uygundur:
EC Makine Direktifi 2006/42/EC
EC Elektromanyetik Uygunluk Direktifi
2004/108/EC
Uyulmakta olan standartlar
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-2-11
EN 60745-1
77
Teknik dosyayı oluşturmaya yetkili kişi,
Adı: Russell Nicholson
Ilgi: Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2012/05/23
Leo Yue
POSITEC Kalite sorumlusu
Pistonlu testere
TR
1. ΛΑΒΗ
2. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ON/OFF
3. Τσοκ με κουμπί (χωρίς εργαλεία)
4. ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΗ ΒΑΣΗ ΣΤΗΡΙΞΗΣ
5. ΛΑΜΑ *
6. εξαγωνικό κλειδί
﹡Δεν περιλαμβάνονται στο βασικό εξοπλισμό όλα τα εξαρτήματα που απεικονίζονται
ή περιγράφονται.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Τύπος WX80RS(RS-χαρακτηρισμός μηχανήματος, αντιπροσωπ. Παλινδρομικό
πριόνι)
Βολτ220-240V~50/60Hz
Τάση λειτουργίας 800W
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0-2600/min
Μήκος λάμας28mm
78
Μέγιστη δυνατότητα κοπής
Ξύλο (πάχος)280mm
Λεπτή σωλήνα (διάμετρος pvc) Διπλ ή Μόνωση
150mm
Ατσάλι (πάχος)13mm
/II
Βάρος3.8kg
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΘΟΡΥΒΟΥ
Μετρημένη ηχητική πίεση
LpA: 84.4dB(A)
Μετρημένη ηχητική δύναμη
LwA: 95.4dB(A)
KpA & KwA
3.0dB(A)
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά όταν η ηχητική πίεση είναι πάνω από
80dB(A)
Παλινδρομικό πριόνι
GR
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΡΑΔΑΣΜΩΝ
Συνολικές τιμές κραδασμών σύμφωνα κατά EN 60745:
Κοπή σε ξύλο
Κοπή σε μέταλλο
Τιμή εκπομπής κραδασμώνah ahCW=5.61m/s2
ΑβεβαιότηταK Kcw = 1.5m/s²
Τιμή εκπομπής κραδασμώνah ahCM = 11.40m/s2
ΑβεβαιότηταK Kcm= 1.5m/s²
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά τη διάρκεια της ενεργούς χρήσης του εργαλείου
ενδέχεται να διαφέρει από την τιμή που αναφέρεται ανάλογα με τους τρόπους με τους οποίους
χρησιμοποιείται το εργαλείο, ανάλογα με τα ακόλουθα παραδείγματα και άλλες μεταβλητές στον τρόπο
χρήσης του εργαλείου:
Πώς χρησιμοποιείται το εργαλείο και τα υλικά που είναι τα αντικείμενα κοπής ή διάτρησης.
Αν το εργαλείο βρίσκεται σε καλή κατάσταση και συντηρείται σωστά
Αν χρησιμοποιείται το κατάλληλο εξάρτημα για το εργαλείο και αν είναι αιχμηρό και σε καλή κατάσταση.
Πόσο σφικτή είναι η λαβή στο χερούλι και αν χρησιμοποιούνται αξεσουάρ κατά των κραδασμών.
Αν χρησιμοποιείται το εργαλείο όπως έχει προδιαγραφεί από το σχεδιασμό του και τις παρούσες
οδηγίες.
Το εργαλείο αυτό ενδέχεται να προκαλέσει σύνδρομο κραδασμού χεριού-βραχίονα
εάν η χρήση του δεν ελέγχεται σωστά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να υπάρχει ακρίβεια, η εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε πραγματικές
συνθήκες χρήσης πρέπει να λάβει επίσης υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τις
φορές που το εργαλείο απενεργοποιείται καθώς και όταν λειτουργεί σε κενό αλλά δεν κάνει πραγματικά
την εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης μέσα στη συνολική περίοδο
λειτουργίας.
Βοήθεια στην ελαχιστοποίηση του κινδύνου έκθεσης σε κραδασμούς.
Να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ αιχμηρά κοπίδια, τρυπάνια και λεπίδες
Να συντηρείτε το εργαλείο σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες και να το διατηρείτε καλά γρασαρισμένο
(εκεί που ισχύει)
Εάν το εργαλείο πρόκειται να χρησιμοποιείται τακτικά τότε επενδύστε σε αξεσουάρ κατά των
κραδασμών.
Να αποφεύγετε τη χρήση εργαλείων σε θερμοκρασίες 10OC ή χαμηλότερες.
Σχεδιάστε το πρόγραμμα της εργασίας σας έτσι ώστε να διαμοιράσετε τη χρήση εργαλείων υψηλών
κραδασμών μέσα σε μερικές μέρες.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ποικιλία λεπίδων (1κμ για ξύλο, 1κμ για μέταλλο, 1κμ για αλουμίνιο/πλαστικό)
εξαγωνικό κλειδί 3
1
Προτείνουμε να αγοράσετε όλα τα αξεσουάρ από το κατάστημα που αγοράσατε το εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε καλής ποιότητας αξεσουάρ που φέρουν το όνομα γνωστής μάρκας. Επιλέξτε τον βαθμό
ποιότητας σύμφωνα με την δουλειά που σκοπεύετε να κάνετε. Ανατρέξτε στη συσκευασία του αξεσουάρ
για περισσότερες πληροφορίες. Το προσωπικό του καταστήματος μπορεί επίσης να βοηθήσει και να
συμβουλεύσει
Παλινδρομικό πριόνι
GR
79
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
ΠΑΛΙΝΔΡΟΜΙΚΟΎ
ΠΡΙΟΝΙΟΎ
ΣΥΜΒΟΛΑ
1. Κρατάτε το εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες κατά την διάρκεια της
χρήσης όπου το εργαλείο κατά την
κοπή μπορεί να έρθει σε επαφή με
κρυμμένο καλώδιο ή το ίδιο του το
καλώδιο. Επαφή με καλώδιο που είναι σε
χρήση θα περάσει ρεύμα στα μεταλλικά μέρη
του εργαλείου και θα τινάξει τον χρήστη.
Για περιορισμό των κινδύνων
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να
διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών
Mόνωση
Προσοχή
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά
ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΣΠΑΘΟΣΕΓΑ ΣΑΣ
1. Φοράτε Μάσκα για την Σκόνη
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια
Φοράτε μάσκα για την σκόνη
Απόβλητα σχετικά με ηλεκτρισμό
δεν πρέπει να πετάγονται μαζί
με τα απόβλητα του νοικοκυριού.
Παρακαλούμε να τα ανακυκλώνετε
εκεί όπου υπάρχουν οι απαραίτητες
εγκαταστάσεις. Ελέγξτε στον τοπικό
σας δήμο ή στους πωλητές για
συμβουλές ανακύκλωσης.
80
Παλινδρομικό πριόνι
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε
το εργαλείο διαβάστε το βιβλίο οδηγιών
προσεκτικά.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Η συσκευή προορίζεται, ακουμπισμένη επάνω σε
μια σταθερή επιφάνεια για την κοπή ξύλων,
πλαστικών υλικών, μετάλλων, πλακών από
κεραμικά υλικά και ελαστικού καθώς και για τη
διεξαγωγή εσωτερικών ανοιγμάτων στα υλικά
αυτά.
1. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ON/OFF
Πιέστε τον διακόπτη για να ξεκινήσει και αφήστε
τον για να σταματήσει το εργαλείο.
2. ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΗΣ
ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
Το εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο με διακόπτη
ελέγχου ταχύτητας. Το εργαλείο μπορεί να
ξεκινήσει και να σταματήσει πιέζοντας και
αφήνοντας τον διακόπτη. Η ταχύτητα κίνησης της
λάμας μπορεί να ρυθμιστεί από το ελάχιστο στο
μέγιστο σύμφωνα με την πίεση που ασκείτε στον
διακόπτη. Πιέστε περισσότερο για να αυξήσει
ταχύτητα και αφήστε για να μειώσει ταχύτητα (Εικ
A)
3. ΠΕΡΙΟΧΕΣ ΛΑΒΗΣ
Πάντα να κρατάτε γερά την σπαθόσεγα και με τα
δυο χέρια κατά την χρήση (Εικ A).
4. ΑΛΛΑΓΗ ΛΑΜΑΣ ΧΩΡΙΣ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
Για να βάλετε μια λάμα (Εικ B και C),
αποσυνδέστε την σπαθόσεγα από την πρίζα.
Αν είναι απαραίτητο, απομακρύνετε τη βάση
στήριξης από το τσοκ της λάμας για πιο εύκολη
πρόσβαση. Τραβήξτε το κουμπί απελευθέρωσης
της λάμας (3) πάνω με τον αντίχειρά σας, όπως
φαίνεται. Βάλτε την λάμα ενδιάμεσα από την
βάση στήριξης και μέσα από τον μηχανισμό
κλειδώματος σιγουρεύοντας ότι ο πείρος στον
μηχανισμό κλειδώματος είναι στην τρύπα της
λάμας. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης της
λάμας προς τα κάτω και βεβαιωθείτε ότι η λάμα
είναι ασφαλισμένη στο τσοκ.
Για να βγάλετε την λάμα (Εικ B και C),
αποσυνδέστε το εργαλείο από την πρίζα. Για
να αφαιρέσετε την λάμα, πιέστε το κουμπί
απελευθέρωσης της λάμας (3) με τον αντίχειρά
σας και τραβήξτε έξω την λάμα από το τσοκ.
Αν είναι απαραίτητο, απομακρύνετε τη βάση
στήριξης από το τσοκ της λάμας για πιο εύκολη
πρόσβαση.
5. ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΗΣ ΒΑΣΗΣ
Αν θέλετε να μειώσετε τη χωρητικότητα κοψίματος
του εργαλείου σας, το συστρεφόμενο πόδι
λεπίδας (4) μπορεί να ρυθμιστεί ως εξής:
Χρησιμοποιώντας το εξαγωνικό κλειδί που
παρέχεται, χαλαρώστε τις δύο βίδες στο κάτω
μέρος του μπροστινού περιβλήματος (Δείτε
την Εικ D). Μετακινήστε το συστρεφόμενο
πόδι λεπίδας για να δώσετε την απαιτούμενη
απόσταση από το άκρο της λεπίδας (Δείτε την
εικ D) με το συστρεφόμενο πόδι λεπίδας (Αυτή
η απόσταση σημαίνει νέα χωρητικότητα κοπής).
Έπειτα, σφίξτε καλά τις βίδες. Η μετακίνηση
του συστρεφόμενου ποδιού λεπίδας έχει τώρα
κλειδώσει, αλλά το συστρεφόμενο πόδι λεπίδας
θα συνεχίσει να συστρέφεται καθώς θα πρέπει να
ακολουθήσει την επιφάνεια εργασίας σας.
6. ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΗ ΒΑΣΗ ΣΤΗΡΙΞΗΣ
Η περιστροφική βάση στήριξης πρέπει να
κρατιέται γερά και κόντρα στο υλικό κοπής για να
μειωθεί η δόνηση του εργαλείου και το πέταγμα ή
σπάσιμο της λάμας.
7. ΚΟΝΤΙΝΕΣ ΚΟΠΕΣ
Είναι δυνατό να κάνετε κοπές πολύ κοντά σε
πατώματα, τοίχους και άλλες δύσκολες περιοχές.
Βάλτε την λάμα στο μανταλάκι με τα δόντια
προς τα πάνω (αντίθετα από την κανονική θέση
εργασίας). Αυτό θα κάνει τις κοπές πιο κοντά στην
επιφάνεια εργασίας (Εικ E). Χρησιμοποιώντας
ειδικές εύκαμπτες λάμες βάλτε την λάμα στο
μανταλάκι με τα δόντια προς τα κάτω (κανονική
θέση εργασίας). Θα σας επιτρέψει περίεργες
κοπές σωλήνα. (Εικ F).
8. ΚΟΠΗ ΞΥΛΟΥ
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι το αντικείμενο κοπής
είναι γερά πιασμένο για αποφυγή μετακίνησης.
Για ευκολότερο έλεγχο χρησιμοποιείτε μικρή
ταχύτητα για να αρχίσετε την κοπή, μετά αυξήστε
στην σωστή ταχύτητα (Εικ G).
9. ΚΟΠΗ ΜΕΤΑΛΛΟΥ
Αυτή η σπαθόσεγα έχει διαφορετικές δυνατότητες
Παλινδρομικό πριόνι
GR
81
κοπής μετάλλου σύμφωνα με τον τύπο της λάμας
που χρησιμοποιείτε και το μέταλλο που κόβετε.
ΠΑΝΤΑ να ασφαλίζετε το αντικείμενο κοπής για
να αποφύγετε τυχόν μετακίνησή του.
Χρησιμοποιείτε λεπτή λάμα για σιδηρούχα
μέταλλα και τραχιά λάμα για μη σιδηρούχα
μέταλλα.
Όταν κόβετε λεπτά φύλλα από κράμα μετάλλων,
ΠΑΝΤΑ να πιάνετε από ένα κομμάτι ξύλου στις
δυο πλευρές του. Αυτό θα σας δώσει μια καθαρή
κοπή χωρίς υπερβολική δόνηση ή καταστροφή
του μετάλλου.
ΜΗΝ πιέζετε την λάμα. Πιέζοντας την λάμα θα
μειωθεί η ζωή της λάμας και θα κάνει την λάμα να
σπάσει.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Προτείνουμε να αλείφετε μια
λεπτή λωρίδα λαδιού ή άλλου ψυκτικού υγρού
κατά μήκος της γραμμής κοπής μπροστά από την
σπαθόσεγα. Αυτό θα επιτρέψει ευκολότερη χρήση
και θα αυξήσει τον χρόνο ζωής της λάμας. Όταν
κόβετε αλουμίνιο χρησιμοποιείτε κηροζίνη.
82
10. ΚΟΠΗ ΚΟΙΛΟΤΗΤΑΣ (Μαλακά υλικά
μόνο)
Σημαδέψτε την κοιλότητα ή την εσωτερική τρύπα
που είναι να κοπεί. Βάλτε την ειδική λάμα κοπής
με τα δόντια προς τα κάτω και ασφαλίστε την
στο μανταλάκι. Γείρετε την σπαθόσεγα έτσι ώστε
η πίσω άκρη της βάσης στήριξης να ακουμπάει
στην επιφάνεια εργασίας (Εικ H.1 και Εικ H.2).
Χρησιμοποιείστε μια μικρή ταχύτητα για να
ξεκινήσετε την κοπή αποφεύγοντας το σπάσιμο
της λάμας αλλά αυξάνοντας στην σωστή ταχύτητα
όταν η κοπή έχει ξεκινήσει. Με την βάση στήριξης
να κρατάει γερά κόντρα στην επιφάνεια εργασίας,
ξεκινήστε μια αργή ελεγχόμενη κυκλική κίνηση
προς τα πάνω. Η λάμα θα κόψει μέσα και έξω
από το υλικό. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι η λάμα
είναι εντελώς έξω από το υλικό πριν κόψετε την
υπόλοιπη κοιλότητα.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΠΑΘΟΣΕΓΑ
ΣΑΣ
δουλειάς είναι στερεωμένο γερά για να αποφύγετε
τυχόν κίνηση.
Η περιστρεφόμενη πλάκα στήριξης πρέπει να
κρατιέται γερά κόντρα στο υλικό κοπής για να
μειωθεί η δόνηση της σπαθόσεγας, πέταγμα και
σπάσιμο της λάμας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αφαιρέστε το φις από την πρίζα πριν να
πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις, επισκευές
ή συντήρηση.
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν χρειάζεται
έξτρα λίπανση ή συντήρηση. Δεν υπάρχουν
επισκευαζόμενα μέρη από τον χρήστη στο
ηλεκτρικό σας εργαλείο. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε
νερό ή χημικά καθαριστικά για να καθαρίσετε
το ηλεκτρικό σας εργαλείο. Καθαρίστε το με
ένα στεγνό ύφασμα. Πάντα να αποθηκεύετε το
ηλεκτρικό σας εργαλείο σε ξηρό μέρος. Κρατάτε
τις τρύπες εξαερισμού καθαρές. Κρατάτε όλα τα
σημεία που ελέγχουν την εργασία καθαρά από
σκόνη. Αν δείτε κάποιες σπίθες μέσα στα σημεία
εξαερισμού, είναι φυσικό και δεν θα βλάψουν το
εργαλείο σας.
Αν έχει καταστραφεί το καλώδιο τροφοδοσίας, θα
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
το προσωπικό του σέρβις ή εξουσιοδοτημένους
τεχνικούς για να αποφευχθούν οι κίνδυνοι.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Απόβλητα σχετικά με ηλεκτρισμό
δεν πρέπει να πετάγονται μαζί με τα
απόβλητα του νοικοκυριού. Παρακαλούμε
να τα ανακυκλώνετε εκεί όπου υπάρχουν οι
απαραίτητες εγκαταστάσεις. Ελέγξτε στον τοπικό
σας δήμο ή στους πωλητές για συμβουλές
ανακύκλωσης.
Αν το εργαλείο σας ζεσταθεί πολύ, βάλτε την
ταχύτητα στο μέγιστο και δουλέψτε το για 2-3
λεπτά χωρίς φορτίο για να κρυώσει ο κινητήρας.
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι το αντικείμενο της
Παλινδρομικό πριόνι
GR
EC ΔΗΛΩΣΗ
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Εμείς,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Δηλώνουμε ότι το προϊόν,
Περιγραφή WORX Παλινδρομικό πριόνι
Τύπος WX80RS(RS-χαρακτηρισμός
μηχανήματος, αντιπροσωπ.
Παλινδρομικό πριόνι)
Λειτουργία Κοπή διάφορων υλικών
Συμμορφώνεται με τις παρακάτω Οδηγίες,
EC Μηχανολογική Οδηγία
2006/42/EC
EC Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας
2004/108/EC
Πρότυπα συμμόρφωσης
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-2-11
EN 60745-1
83
Το πρόσωπο που έχει εξουσιοδότηση να συντάξει
το τεχνικό αρχείο,
Όνομα: Russell Nicholson
Διεύθυνση: Positec Power Tools
(Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10
9DS,UK
2012/05/23
Leo Yue
POSITEC Διευθυντής Ποιότητας
Παλινδρομικό πριόνι
GR
Copyright © 2012, Positec. All Rights Reserved.
2PSR11BPK11009A4
Download PDF