Delta | A15098 | Instruction manual | Delta A15098 Instruction manual

AP-300
10" Contractors Saw
(Model 36-978/36-979)
Portable
Single-Stage
Dust Collector
Dépoussiéreur
portatif
à étage unique
Recolector
de Polvo Portátil
de Etapa Sencilla
Instruction Manual
Manuel d’Utilisation
Manual de Instrucciones
FRANÇAIS (15)
ESPAÑOL (27)
www.deltamachinery.com
(800) 223-7278 - US
(800) 463-3582 - CANADA
A15098_01-13-06_RevA
Copyright © 2006 Delta Machinery
TABLE OF CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SAFETY GUIDELINES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
GENERAL SAFETY RULES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
CARTON CONTENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
MAINTENANCE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ACCESSORIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
WARRANTY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand all warnings and operating instructions before using any tool or equipment.
When using tools or equipment, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of
personal injury. Improper operation, maintenance or modification of tools or equipment could result in serious
injury and property damage. There are certain applications for which tools and equipment are designed. Delta
Machinery strongly recommends that this product NOT be modified and/or used for any application other than
for which it was designed.
If you have any questions relative to its application DO NOT use the product until you have written Delta Machinery
and we have advised you.
Online contact form at www.deltamachinery.com
Postal Mail: Technical Service Manager
Delta Machinery
4825 Highway 45 North
Jackson, TN 38305
(IN CANADA: 125 Mural St. Suite 300, Richmond Hill, ON, L4B 1M4)
Information regarding the safe and proper operation of this tool is available from the following sources:
Power Tool Institute
1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851
www.powertoolinstitute.org
National Safety Council
1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org
ANSI 01.1Safety Requirements for Woodworking Machines, and the U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
2
SAFETY GUIDELINES - DEFINITIONS
It is important for you to read and understand this manual. The information it contains relates to protecting
YOUR SAFETY and PREVENTING PROBLEMS. The symbols below are used to help you recognize this
information.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
Used without the safety alert symbol indicates potentially hazardous situation which, if not avoided, may
result in property damage.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
SOME DUST CREATED BY POWER SANDING, SAWING, GRINDING, DRILLING, AND OTHER
CONSTRUCTION ACTIVITIES contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
· lead from lead-based paints,
· crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
· arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, always wear NIOSH/OSHA
approved, properly fitting face mask or respirator when using such tools.
3
GENERAL SAFETY RULES
Failure to follow these rules may result in serious personal injury.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
FOR YOUR OWN SAFETY, READ THE INSTRUCTION
MANUAL BEFORE OPERATING THE MACHINE. Learning
the machine’s application, limitations, and specific hazards
will greatly minimize the possibility of accidents and injury.
WEAR EYE AND HEARING PROTECTION. ALWAYS
USE SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses are NOT
safety glasses. USE CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT.
Eye protection equipment should comply with ANSI Z87.1
standards. Hearing equipment should comply with ANSI
S3.19 standards.
WEAR PROPER APPAREL. Do not wear loose clothing,
gloves, neckties, rings, bracelets, or other jewelry which may
get caught in moving parts. Nonslip protective footwear is
recommended. Wear protective hair covering to contain long
hair.
DO NOT USE THE MACHINE IN A DANGEROUS
ENVIRONMENT. The use of power tools in damp or wet
locations or in rain can cause shock or electrocution. Keep
your work area well-lit to prevent tripping or placing arms,
hands, and fingers in danger.
MAINTAIN ALL TOOLS AND MACHINES IN PEAK
CONDITION. Keep tools sharp and clean for best and safest
performance. Follow instructions for lubricating and changing
accessories. Poorly maintained tools and machines can further
damage the tool or machine and/or cause injury.
CHECK FOR DAMAGED PARTS. Before using the machine,
check for any damaged parts. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts, and any
other conditions that may affect its operation. A guard or any
other part that is damaged should be properly repaired or
replaced with Delta or factory authorized replacement
parts. Damaged parts can cause further damage to the
machine and/or injury.
KEEP THE WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches
invite accidents.
KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. Your shop is a
potentially dangerous environment. Children and visitors can be
injured.
REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL STARTING. Make
sure that the switch is in the “OFF” position before plugging
in the power cord. In the event of a power failure, move the
switch to the “OFF” position. An accidental start-up can cause
injury. Do not touch the plug’s metal prongs when unplugging
or plugging in the cord.
USE THE GUARDS. Check to see that all guards are in place,
secured, and working correctly to prevent injury.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES BEFORE
STARTING THE MACHINE. Tools, scrap pieces, and other
debris can be thrown at high speed, causing injury.
USE THE RIGHT MACHINE. Don’t force a machine or an
attachment to do a job for which it was not designed. Damage
to the machine and/or injury may result.
USE RECOMMENDED ACCESSORIES. The use of
accessories and attachments not recommended by Delta
may cause damage to the machine or injury to the user.
14. USE THE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your
extension cord is in good condition. When using an extension
cord, be sure to use one heavy enough to carry the current
your product will draw. An undersized cord will cause a drop
in line voltage, resulting in loss of power and overheating. See
the Extension Cord Chart for the correct size depending on
the cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use
the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the
heavier the cord.
15. SECURE THE WORKPIECE. Use clamps or a vise to hold the
workpiece when practical. Loss of control of a workpiece can
cause injury.
16. FEED THE WORKPIECE AGAINST THE DIRECTION OF
THE ROTATION OF THE BLADE, CUTTER, OR ABRASIVE
SURFACE. Feeding it from the other direction will cause the
workpiece to be thrown out at high speed.
17. DON’T FORCE THE WORKPIECE ON THE MACHINE.
Damage to the machine and/or injury may result.
18. DON’T OVERREACH. Loss of balance can make you fall into
a working machine, causing injury.
19. NEVER STAND ON THE MACHINE. Injury could occur if the tool
tips, or if you accidentally contact the cutting tool.
20. NEVER LEAVE THE MACHINE RUNNING UNATTENDED.
TURN THE POWER OFF. Don’t leave the machine until it comes
to a complete stop. A child or visitor could be injured.
21. TURN THE MACHINE “OFF”, AND DISCONNECT THE
MACHINE FROM THE POWER SOURCE before installing or
removing accessories, changing cutters, adjusting or changing
set-ups. When making repairs, be sure to lock the start switch
in the “OFF” position. An accidental start-up can cause injury.
22. MAKE YOUR WORKSHOP CHILDPROOF WITH
PADLOCKS, MASTER SWITCHES, OR BY REMOVING
STARTER KEYS. The accidental start-up of a machine by a
child or visitor could cause injury.
23. STAY ALERT, WATCH WHAT YOU ARE DOING, AND USE
COMMON SENSE. DO NOT USE THE MACHINE WHEN
YOU ARE TIRED OR UNDER THE INFLUENCE OF DRUGS,
ALCOHOL, OR MEDICATION. A moment of inattention while
operating power tools may result in injury.
24.
USE OF THIS TOOL CAN GENERATE AND
DISBURSE DUST OR OTHER AIRBORNE PARTICLES,
INCLUDING WOOD DUST, CRYSTALLINE SILICA DUST
AND ASBESTOS DUST. Direct particles away from face
and body. Always operate tool in well ventilated area and
provide for proper dust removal. Use dust collection system
wherever possible. Exposure to the dust may cause serious
and permanent respiratory or other injury, including silicosis (a
serious lung disease), cancer, and death. Avoid breathing the
dust, and avoid prolonged contact with dust. Allowing dust to
get into your mouth or eyes, or lay on your skin may promote
absorption of harmful material. Always use properly fitting
NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for
the dust exposure, and wash exposed areas with soap and
water.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
FAILURE TO FOLLOW THESE RULES MAY RESULT IN SERIOUS INJURY.
DO NOT USE THIS UNIT TO FILTER METAL
DUST. Combining wood and metal dust can
create an explosion or fire hazard. This unit is
intended to filter non-explosive atmospheres
only.
7.
8.
DO NOT USE THIS UNIT TO DISSIPATE FUMES
OR SMOKE. Explosions or fire can result. This
dust collector is intended for use where only
dry airborne dust is present. Its use should
be limited to non-explosive, non-metallic
atmospheres.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
9.
10.
DO NOT OPERATE THIS UNIT UNTIL IT IS COMPLETELY ASSEMBLED AND INSTALLED ACCORDING TO
THE INSTRUCTIONS. A unit incorrectly assembled can
cause injury.
OBTAIN ADVICE FROM YOUR SUPERVISOR, INSTRUCTOR, OR ANOTHER QUALIFIED PERSON if
you are not thoroughly familiar with the operation of this
unit. Knowledge is safety
FOLLOW ALL WIRING CODES and recommended
electrical connections to prevent electrical shock or
electrocution.
DO NOT PULL THIS UNIT BY THE POWER CORD. Do
not allow the power cord to come in contact with sharp
instruments or edges, hot surfaces, or oil or grease.
Do not place any weight on top of the power cord. A
damaged power cord can cause electrical shock or
electrocution.
SUPPORT THIS UNIT OR SECURELY CLAMP IT
TO THE WORK SURFACE WHEN IT IS USED IN A
PORTABLE APPLICATION to eliminate potential injury
and/or damage from falling.
ENSURE THAT THE INTAKE AND EXHAUST AREAS
ARE CLEAR PRIOR TO STARTING THE UNIT. Clogged
intakes or exhausts can cause an explosion and/or fire.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
DO NOT USE THE DUST COLLECTOR to pick up
flammable liquids such as gasoline. Do not use the
dust collector near flammable or combustible liquids.
Explosion and/or fire can occur.
KEEP ARMS, HANDS, AND FINGERS AWAY FROM
THE FAN. Avoid all exposure to rotating parts to prevent
injury.
DO NOT OPERATE THIS UNIT WITHOUT THE DUST
COLLECTION BAG IN PLACE AND PROPERLY SECURED.
Sawdust and other debris can provide the potential for fire
and/or explosion and can also cause inhalation problems.
INSPECT THE DUST BAG FOR CUTS, RIPS, OR
TEARS. Replace damaged bags or vacuum hoses.
Sawdust and other debris can provide the potential for fire
and/or explosion and can also cause inhalation problems.
ALWAYS USE THE INTAKE CAPS TO COVER UNUSED
DUST PORTS. Debris can cause damage to the unit and
injury.
DO NOT ATTEMPT TO REMOVE OR REPLACE the
dust collection bag(s) while the unit is connected to
the power source. Exposed fan blades can cause severe
injuries.
MAINTAIN THE UNIT IN TOP CONDITION. Clogged
filters can increase the potential for fire or explosion.
Follow all instructions for changing and cleaning filters.
STORE THIS UNIT IN A LOCATION that eliminates the
potential for damage to the power cord. A damaged
power cord can cause shock or electrocution. Safely
store power cord on the unit to eliminate tripping
hazards.
TURN THE UNIT “OFF” AND DISCONNECT THE UNIT
from the power source before installing or removing
accessories, before adjusting or changing set-ups, or
when making repairs. An accidental start-up can cause
serious injury.
TURN THE UNIT “OFF”, disconnect the unit from the
power source, and clean the table/work area before
leaving the area.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Refer to them often
and use them to instruct others.
POWER CONNECTIONS
A separate electrical circuit should be used for your machines. This circuit should not be less than #12 wire and should
be protected with a 20 Amp time lag fuse. If an extension cord is used, use only 3-wire extension cords which have
3-prong grounding type plugs and matching receptacle which will accept the machine’s plug. Before connecting the
machine to the power line, make sure the switch (s) is in the “OFF” position and be sure that the electric current is of
the same characteristics as indicated on the machine. All line connections should make good contact. Running on low
voltage will damage the machine.
Do not expose the machine to rain or operate the machine in damp locations.
MOTOR SPECIFICATIONS
Your machine is wired for 120, 60 HZ alternating current. Before connecting the machine to the power source, make sure
the switch is in the “OFF” position.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This machine must be grounded while in use to protect the operator from electric shock.
5
1.
All grounded, cord-connected machines:
In the event of a malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of
electric shock. This machine is equipped with an electric cord having an equipment-grounding conductor and a grounding plug.
The plug must be plugged into a matching outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and
ordinances.
Do not modify the plug provided - if it will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified electrician.
Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in risk of electric shock. The conductor with insulation
having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the equipment-grounding conductor. If repair or replacement
of the electric cord or plug is necessary, do not connect the equipment-grounding conductor to a live terminal.
Check with a qualified electrician or service personnel if the grounding instructions are not completely understood, or if in doubt
as to whether the machine is properly grounded.
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding type plugs and matching 3-conductor receptacles that accept the
machine’s plug, as shown in Fig. A.
Repair or replace damaged or worn cord immediately.
2.
Grounded, cord-connected machines intended for use on a supply circuit having a nominal rating less than 150 volts:
If the machine is intended for use on a circuit that has an outlet that looks like the one illustrated in Fig. A, the machine will have
a grounding plug that looks like the plug illustrated in Fig. A. A temporary adapter, which looks like the adapter illustrated in Fig.
B, may be used to connect this plug to a matching 2-conductor receptacle as shown in Fig. B if a properly grounded outlet is not
available. The temporary adapter should be used only until a properly grounded outlet can be installed by a qualified electrician.
The green-colored rigid ear, lug, and the like, extending from the adapter must be connected to a permanent ground such as a
properly grounded outlet box. Whenever the adapter is used, it must be held in place with a metal screw.
NOTE: In Canada, the use of a temporary adapter is not permitted by the Canadian Electric Code.
In all cases, make certain that the receptacle in question is properly grounded. If you are not sure, have a
qualified electrician check the receptacle.
GROUNDED OUTLET BOX
GROUNDED OUTLET BOX
GROUNDING MEANS
CURRENT
CARRYING
PRONGS
ADAPTER
GROUNDING BLADE
IS LONGEST OF THE 3 BLADES
EXTENSION CORDS
MINIMUM GAUGE EXTENSION CORD
RECOMMENDED SIZES FOR USE WITH STATIONARY ELECTRIC MACHINES
Ampere
Rating
Use proper extension cords. Make sure your
extension cord is in good condition and is a 3-wire extension
cord which has a 3-prong grounding type plug and matching
receptacle which will accept the machine’s plug. When using
an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry
the current of the machine. An undersized cord will cause a
drop in line voltage, resulting in loss of power and overheating.
Fig. D-1 shows the correct gauge to use depending on the cord
length. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the
gauge number, the heavier the cord.
Volts
Total Length
of Cord in Feet
0-6
0-6
0-6
0-6
120
120
120
120
up to 25
25-50
50-100
100-150
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
6-10
6-10
6-10
6-10
120
120
120
120
up to 25
25-50
50-100
100-150
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
10-12
10-12
10-12
10-12
120
120
120
120
up to 25
25-50
50-100
100-150
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
12-16
12-16
12-16
120
120
120
up to 25
25-50
14 AWG
12 AWG
GREATER THAN 50 FEET NOT RECOMMENDED
Fig. D-1
6
Gauge of
Extension Cord
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FOREWORD
The Delta Model AP300 is a portable single stage dust collector.
NOTICE: The photo on the manual cover illustrates the current production model. All other illustrations contained in the
manual are representative only and may not depict the actual labeling or accessories included. These are intended to
illustrate technique only.
CARTON CONTENTS
4
1
2
3
5
18
6
12
13
8
10
7
14
15
16
17
18
9
19
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Dust collector
Hose
Dust bag
Exhaust flange
Exhaust flange gasket
Intake funnel
Intake support angle brace
Upper support bracket
Lower tube support
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
20
Casters (4)
Lower tube support clamps (2)
Adjustable locking lever
Hose clamps (2)
5/16-18x5/8" Button head carriage bolt (2)
5/16" Lockwasher
5/16-18 Flange hex nut (6)
5/16-18x5/8" Hex head screw (4)
Intake cap
M8.4 Flat washer
3/8-16 Flange Hex nut (4)
UNPACKING AND CLEANING
Carefully unpack the machine and all loose items from the shipping container(s). Remove the protective coating from
all unpainted surfaces. This coating may be removed with a soft cloth moistened with kerosene (do not use acetone,
gasoline or lacquer thinner for this purpose). After cleaning, cover the unpainted surfaces with a good quality household
floor paste wax.
7
ASSEMBLY
For your own safety, do not connect the machine to the power source until the machine is
completely assembled and you read and understand the entire instruction manual.
ASSEMBLY TOOLS REQUIRED
1/2” & 9/16" Open or Box End Wrench - not provided
1/2” & 9/16" Socket and Drive - not provided
Flat or Phillips Screwdriver - not provided
ASSEMBLY TIME ESTIMATE
Assembly for this machine takes approximately 1-2 hours.
INSTALLING THE CASTERS
1. Place the dust collector on its side.
2. Insert a caster through the four holes (A) Fig. 3 in the base of the dust collector.
3. Thread a 3/8-16 flange hex nut (B) Fig. 4 onto each of the four bolts and tighten securely.
INSTALLING THE EXHAUST FLANGE
1. Align the holes in the exhaust flange (A) Fig. 5 with the holes in the exhaust flange gasket (B).
2. Insert a 5/16-18x5/8" hex-head bolt through the exhaust flange, the exhaust flange gasket, and the base unit (Fig.
6).
3. Thread a 5/16-18 hex nut (B) onto the 5/16-18x5/8" hex head bolt (A) Fig. 6 and tighten securely.
4. Repeat this process for the three remaining bolts.
B
A
Fig. 4
Fig. 3
A
A
B
Fig. 6
Fig. 5
8
B
INSTALLING THE DUST PORT TUBE AND THE DUST COLLECTOR CONNECTOR
Disconnect the machine from the power source!
1. Place the tube clamp (A) Fig. 7 on the lower support tube holder (B).
2. Insert the lower tube support (A) into the tube support holder (B) (Fig. 8).
3. Place a tube clamp (A) on the lower tube support (Fig. 9).
A
B
Fig. 7
A
A
B
Fig. 8
Fig. 9
4. Align the two holes in the intake support angle brace (A) Fig. 10 with the two holes in the intake funnel (B).
5. Fasten the intake support angle brace to the intake funnel by inserting the two 5/16-18x5/8" button-head carriage
bolts (C) through the intake funnel (B) and the intake support angle brace (A) (Fig. 11).
A
C
B
B
A
Fig. 11
Fig. 10
6. Thread a 5/16-18" flange hex nut (C) Fig. 12 on the bolt (B). Tighten securely.
7. Attach the upper support bracket (B) Fig. 13 to the intake support angle brace (C) with the adjustable locking lever
(D).
NOTE: Place an M8.4 flat washer and a 5/16” lockwasher on the locking lever screw before attaching it to the intake
support angle brace.
C
C
D
Fig. 12
B
Fig. 13
9
B
8. Place the intake funnel assembly (A) on the lower
support tube (B) Fig. 14. Secure it with a tube clamp
(C).
A
C
B
Fig. 14
ATTACHING THE VACUUM HOSE TO THE DUST COLLECTOR
Disconnect the machine from the power source!
D
1. Place the intake cap holder (D) on the dust collector
(Fig. 15).
C
NOTE: Do not cover the intake port with the intake cap
when attaching the hose to the intake port.
2. Place a hose clamp (A) Fig. 15 on the end of the
vacuum hose (B). Slide the hose around the intake
port (see the inset). Tighten the hose clamp (A).
B
A
Fig. 15
3. Place the remaining hose clamp (A) Fig. 16 around the other end of the hose (B). Slide the hose (B) on the intake
funnel (C). Tighten the hose clamp (A).
NOTE: If desired, the intake funnel (C) can be rotated to the vertical position (Fig. 17).
A
C
B
Fig. 16
Fig. 17
10
ATTACHING THE DUST BAG TO THE DUST COLLECTOR
Disconnect the machine from the power source!
Loosely thread the end of the dust bag strap (A) through the clamp (B) (Fig. 19). Place the open end of the dust bag
(C) Fig. 19 over the outlet flange (D) Fig. 20 . Firmly pull the strap (A) to fasten the dust collection bag to the outlet
flange.
A
A
B
C
D
Fig. 18
Fig. 19
OPERATION
For operator safety, make certain the dust intake port is covered with the hose before operating the machine.
The rotating fan inside the blower housing is accessible through the dust intake port and is hazardous. Make sure intake cap covers the
intake port when hose is removed. Always wear proper apparel. Do not wear jewelry and keep fingers and all foreign objects out of the
dust intake port. Always follow the safety rules of this manual.
OPERATIONAL CONTROLS AND ADJUSTMENTS
STARTING AND STOPPING THE DUST COLLECTOR
1. The on/off switch (A) Fig. 20 is located on the front of
the machine. To turn the machine “ON”, move the
switch up to the “ON” position.
2. To turn the machine “OFF”, move the switch (A) down
to the “OFF” position.
D
Fig. 20
Make sure that the switch is in the “OFF” position before plugging in the power cord. In the event of a
power failure, move the switch to the “OFF” position. An accidental start-up can cause injury.
LOCKING THE SWITCH IN THE “OFF” POSITION
IMPORTANT: When the machine is not in use, the
switch should be locked in the “OFF” position to prevent
unauthorized use. To lock the machine, grasp the switch
toggle (B) Fig. 21, and pulling it out of the switch as
shown. With the switch toggle (B) removed, the switch
will not operate. However, should the switch toggle be
removed while the machine is running, it can be turned
“OFF” once, but cannot be restarted without re-inserting
the switch toggle (B).
A
Fig. 21
11
MACHINE USE
This versatile dust collector is light, compact. It can
easily be transported for use in and out of the workshop.
The dust collector can be used with many different types
of woodworking machinery.
Fig. 22 illustrates the dust collector used with a router.
Note that the intake port has been adjusted to collect
dust created by the router.
Fig. 23 illustrates the dust collector used with a table saw.
Note that the intake port is removed from the lower tube
support. The intake funnel can be clamped to a tool.
Fig. 24 illustrates the dust collector used with a drum
sander that is equipped with a dust removal port. You
can connect the 4" hose directly to the dust removal
port.
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
TRANSPORTATION AND STORAGE
1. The dust collector features a convenient carrying handle with rubber grip (A) Fig. 25, which allows the unit to be
carried easily from one job area to another.
IMPORTANT: The dust collector weighs approximately 46 lbs. Take care when you lift or transport this unit.
2. In addition to the carrying handle, the machine features a storage mounting bracket (B) Fig. 26 with a hole for
mounting the dust collector to a wall or wooden support when not in use.
A
A
Fig. 26
Fig. 25
TROUBLESHOOTING
For assistance with your machine, visit our website at www.deltamachinery.com for a list of service centers or call the
DELTA Machinery help line at 1-800-223-7278 (In Canada call 1-800-463-3582).
12
MAINTENANCE
Always disconnect the machine from
the power source before performing any maintenance
procedures.
Check the condition of the dust bag periodically for damage.
Empty the dust bag on a regular basis. Do not transport the
machine with a full dust bag.
A
Clean and apply a dry silicone lubricant monthly to the
impeller to remove any dirt or build-up of pitch, gum and wood
shavings.
Always make sure that the intake cap
(A) Fig. 27 covers the intake port when the hose is not
connected to the machine.
Fig. 27
KEEP MACHINE CLEAN
Periodically blow out all air passages with dry compressed air. All plastic parts should be cleaned with a soft damp
cloth. NEVER use solvents to clean plastic parts. They could possibly dissolve or otherwise damage the material.
Wear ANSI Z87.1 safety glasses while using compressed air.
FAILURE TO START
Should your machine fail to start, check to make sure the prongs on the cord plug are making good contact in the outlet. Also, check
for blown fuses or open circuit breakers in the line.
SERVICE
REPLACEMENT PARTS
Use only identical replacement parts. For a parts list or to order parts, visit our website at servicenet.deltamachinery.com.
You can also order parts from your nearest factory-owned branch, or by calling our Customer Care Center at 1-800-223-7278 to
receive personalized support from highly-trained technicians.
SERVICE AND REPAIRS
All quality tools will eventually require servicing and/or replacement of parts. For information about Delta Machinery, its factoryowned branches, or an Authorized Warranty Service Center, visit our website at www.deltamachinery.com or call our Customer
Care Center at 1-800-223-7278. All repairs made by our service centers are fully guaranteed against defective material and
workmanship. We cannot guarantee repairs made or attempted by others.
You can also write to us for information at Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee 38305 - Attention:
Product Service. Be sure to include all of the information shown on the nameplate of your tool (model number, type, serial number,
etc.)
ACCESSORIES
A complete line of accessories is available from your Delta Supplier, Porter-Cable • Delta Factory Service Centers, and Delta
Authorized Service Stations. Please visit our Web Site www.deltamachinery.com for a catalog or for the name of your nearest
supplier.
Since accessories other than those offered by Delta have not been tested with this product, use of such
accessories could be hazardous. For safest operation, only Delta recommended accessories should be used with this
product.
13
WARRANTY
To register your tool for warranty service visit our website at www.deltamachinery.com.
Two Year Limited New Product Warranty
Delta will repair or replace, at its expense and at its option, any new Delta machine, machine part, or machine accessory which in normal
use has proven to be defective in workmanship or material, provided that the customer returns the product prepaid to a Delta factory service
center or authorized service station with proof of purchase of the product within two years and provides Delta with reasonable opportunity
to verify the alleged defect by inspection. For all refurbished Delta product, the warranty period is 180 days. Delta may require that electric
motors be returned prepaid to a motor manufacturer’s authorized station for inspection and repair or replacement. Delta will not be responsible
for any asserted defect which has resulted from normal wear, misuse, abuse or repair or alteration made or specifically authorized by anyone
other than an authorized Delta service facility or representative. Under no circumstances will Delta be liable for incidental or consequential
damages resulting from defective products. This warranty is Delta’s sole warranty and sets forth the customer’s exclusive remedy, with respect
to defective products; all other warranties, express or implied, whether of merchantability, fitness for purpose, or otherwise, are expressly
disclaimed by Delta.
14
FRANÇAIS
15
LES INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SURETE
Lire et comprendre toutes instructions d'avertissements et opération avant d'utiliser
n'importe quel outil ou n'importe quel équipement. En utilisant les outils ou l'équipement, les précautions de sûreté
fondamentales toujours devraient être suivies pour réduire le risque de blessure personnelle. L'opération déplacée,
l'entretien ou la modification d'outils ou d'équipement ont pour résultat la blessure sérieux et les dommages
de propriété. Il y a de certaines applications pour lequel outils et l'équipement sont conçus. La Delta Machinery
recommande avec force que ce produit n'ait pas modifié et/ou utilisé pour l'application autrement que pour lequel il
a été conçu.
Si vous avez n'importe quelles questions relatives à son application n'utilisent pas le produit jusqu'à ce que vous avez écrit
Porter-Cable et nous vous avons conseillé.
La forme en ligne de contact à www.deltamachinery.com
Courrier Postal: Technical Service Manager
Delta Machinery
4825 Highway 45 North
Jackson, TN 38305
Information en ce qui concerne l'opération sûre et correcte de cet outil est disponible des sources suivantes:
Power Tool Institute
1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851
www.powertoolinstitute.org
National Safety Council
1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org ANSI 01.1Safety
Requirements for Woodworking Machines, and the U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Ce guide contient des renseignements importants que vous deviez bien saisir. Cette information porte sur VOTRE
SÉCURITÉ et sur LA PRÉVENTION DE PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Afin de vous aider à identifier cette
information, nous avons utilisé les symboles ci-dessous. Veuillez lire attentivement ce guide en portant une attention
particulière à ces sections.
Indique un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, causera de graves blessures ou la mort.
Indique la possibilité d’un danger qui, s’il n’est pas évité, pourrait causer de graves blessures
ou la mort.
Indique la possibilité d’un danger qui, s’il n’est pas évité, peut causer des dommages à la propriété.
Sans le symbole d’alerte.Indique la possibilité d'un danger qui, s'il n'est pas évité, peut causer des
dommages; mineures ou moyennes.
LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
La poussière produite par le ponçage électrique le sciage, le meulage, le perçage et autres
activités de construction peut contenir des produits chimiques qui sont reconnus, par l'état de la Californie, de causer
le cancer, les anomalies congénitales ou autres maux de reproduction. Ces produits chimiques comprennent, entre
autres :
• le plomb provenant des peintures à base de plomb;
• la silice cristalline provenant de briques, de béton ou d'autres produits de maçonnerie
• l'arsenic et le chrome provenant du bois de charpente traité chimiquement
Le risque d'exposition à ces produits dépend de la fréquence d'exécution de ce genre de travaux. Afin de réduire l'exposition à
ces produits chimiques, travaillez dans un endroit bien aéré et utilisez de l'équipement de sécurité approuvé, portez toujours un
masque facial ou respirateur homologué MSHA/NIOSH bien ajusté lorsque vous utilisez de tels outils.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
16
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
L’inobservation de ces règles peut conduire à des blessures graves.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
POUR SA SÉCURITÉ PERSONNELLE, LIRE LA NOTICE D’UTILISATION, AVANT DE METTRE LA MACHINE EN MARCHE, et pour aussi
apprendre l’application et les limites de la machine ainsi que les risques qui lui sont particuliers ainsi, les possibilités d’accident et de blessures
seront beaucoup réduites.
PORTEZ DES DISPOSITIFS DE PROTECTION DES YEUX ET DE L'OUÏE. UTILISEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Des
lunettes ordinaires ne constituent PAS des lunettes de sécurité. UTILISEZ DES ÉQUIPEMENTS DE SÛRETÉ HOMOLOGUÉS. Les dispositifs
de protection des yeux doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1. Les dispositifs de protection de l'ouïe doivent être conformes aux normes
ANSI S3.19.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Pas de cravates, de gants, ni de vêtements amples. Enlever montre, bagues et autres bijoux. Rouler les
manches. Les vêtements ou les bijoux qui se trouvent pris dans les pièces mobiles peuvent entraîner des blessures.
NE PAS UTILISER LA MACHINE DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX. L’utilisation d’outils électriques dans des endroits humides ou
sous la pluie peut entraîner des décharges électriques ou une électrocution. Garder la zone de travail bien éclairée pour éviter de trébucher ou
d’exposer les doigts, les mains ou les bras à une situation dangereuse.
GARDER LES OUTILS ET LES MACHINES EN PARFAIT ÉTAT. Garder les outils affûtés et propres afin d’obtenir le meilleur et le plus sûr
rendement. Suivre les instructions pour lubrifier et changer les accessoires. Les outils et les machines mal entretenus peuvent se dégrader
davantage, et/ou entraîner des blessures.
INSPECTER LES PIÈCES POUR DÉCELER TOUT DOMMAGE. Avant d’utiliser la machine, la vérifier pour voir s’il n’y a pas de pièces
endommagées. Vérifier l’alignement des pièces mobiles et si ces pièces ne se coincent pas, la rupture de pièces, ou toute autre condition pouvant
en affecter le fonctionnement. Toute pièce ou protecteur endommagé doit être réparé ou remplacé. Les pièces endommagées peuvent dégrader
davantage la machine et/ou entraîner des blessures.
GARDER L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Les zones et établis encombrés favorisent les accidents.
GARDER LES ENFANTS ET LES VISITEURS À DISTANCE. L’atelier est un lieu potentiellement dangereux. Les enfants et les visiteurs peuvent se
blesser.
ÉVITER LE DÉMARRAGE ACCIDENTEL. S’assurer que l’interrupteur est sur « OFF » (ARRÊT) avant de brancher le cordon. En cas de coupure de
courant, placer l’interrupteur à la position « OFF » (ARRÊT). Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures.
UTILISER LES DISPOSITIFS PROTECTEURS. Vérifier que tous les dispositifs protecteurs sont bien en place, bien fixés et en bon état de marche
pour éviter les blessures.
ENLEVER LES CLÉS DE RÉGLAGE ET CELLES DE SERRAGE AVANT DE METTRE LA MACHINE EN MARCHE. Les outils, les chutes et les
autres débris peuvent être projetés violemment et blesser.
UTILISER LA BONNE MACHINE. Ne pas forcer la machine ou l’accessoire à faire un travail pour lequel il n’a pas été conçu. Des dommages à la
machine et/ou des blessures pourraient s’ensuivre.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. L’utilisation d’accessoires non recommandés par Delta peut endommager la machine et
blesser l’utilisateur.
UTILISER LE CORDON PROLONGATEUR APPROPRIÉ. S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Lorsqu’un cordon prolongateur
est utilisé, s’assurer que celui-ci est d’un calibre suffisant pour l’alimentation nécessaire à la machine. Un cordon d’un calibre insuffisant entraînera
une perte de tension d’où une perte de puissance et surchauffe. Voir le tableau sur les cordons prolongateurs pour obtenir le calibre approprié selon
la longueur du cordon et l’ampérage de la machine. S’il y a un doute, utiliser un cordon d’un calibre supérieur. Plus le chiffre est petit, plus le fil est
gros.
FIXER LA PIÈCE. Utilisez les brides ou l'étau quand vous ne pouvez pas fixer l'objet sur la table et contre la barrière à la main ou quand votre main
sera dangereusement près de la lame (à moins de 6").
AVANCER LA PIÈCE DANS LE SENS CONTRAIRE À LA ROTATION DE LA LAME, DE LA FRAISE OU DE LA SURFACE ABRASIVE.
L’alimentation dans l’autre sens peut entraîner une projection violente de la pièce.
NE PAS FORCER LA MACHINE EN AVANÇANT LA PIÈCE TROP VITE. Des dommages et/ou des blessures peuvent s’ensuivre.
NE PAS SE PENCHER AU-DESSUS DE LA MACHINE. Une perte de l’équilibre peut entraîner une chute sur la machine en marche et causer des
blessures.
NE JAMAIS MONTER SUR LA MACHINE. On peut se blesser gravement si la machine bascule ou si l’on touche accidentellement son outil
tranchant.
NE JAMAIS LAISSER LA MACHINE EN MARCHE SANS SURVEILLANCE. COUPER LE COURANT. Ne pas quitter la machine tant qu’elle n’est
pas complètement arrêtée. Un enfant ou un visiteur pourrait se blesser.
METTRE LA MACHINE À L’ARRÊT « OFF » ET LA DÉBRANCHER avant d’installer ou d’enlever des accessoires, d’ajuster ou de changer des
montages, ou lors des réparations. Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures.
METTRE L’ATELIER À L’ABRI DES ENFANTS AU MOYEN DE CADENAS, D’INTERRUPTEURS PRINCIPAUX OU EN ENLEVANT LES
BOUTONS DES DISPOSITIFS DE MISE EN MARCHE. Le démarrage accidentel de la machine par un enfant ou un visiteur peut entraîner des
blessures.
23. RESTER VIGILANT, ATTENTIF, ET FAIRE PREUVE DE BON SENS. NE PAS UTILISER LA MACHINE LORSQUE L’ON EST FATIGUÉ OU
SOUS L’INFLUENCE DE DROGUES, D’ALCOOL OU DE MÉDICAMENTS. Un instant d’inattention lors de l’utilisation d’outils électriques peut
entraîner des blessures graves.
24.
L'UTILISATION DE CET OUTIL PEUT PRODUIRE ET DISPERSER DE LA POUSSIÈRE OU D'AUTRES
PARTICULES EN SUSPENSION DANS L'AIR, TELLES QUE LA SCIURE DE BOIS, LA POUSSIÈRE DE SILICIUM CRISTALLIN ET LA
POUSSIÈRE D'AMIANTE. Dirigez les particules loin du visage et du corps. Faites toujours fonctionner l'outil dans un espace bien ventilé et
prévoyez l'évacuation de la poussière. Utilisez un système de dépoussiérage chaque fois que possible. L'exposition à la poussière peut causer
des problèmes de santé graves et permanents, respiratoires ou autres, tels que la silicose (une maladie pulmonaire grave) et le cancer, et même le
décès de la personne affectée. Évitez de respirer de la poussière et de rester en contact prolongé avec celle-ci. En laissant la poussière pénétrer
dans vos yeux ou votre bouche, ou en la laissant reposer sur votre peau, vous risquez de promouvoir l'absorption de substances toxiques. Portez
toujours des dispositifs de protection respiratoire homologués par NIOSH/OSHA, appropriés à l'exposition à la poussière et de taille appropriée, et
lavez à l'eau et au savon les surfaces de votre corps qui ont été exposées.
17
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES SUPPLÉMENTAIRES
L’inobservation de ces règles peut conduire à des blessures graves.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL POUR FILTRER LA POUSSIÈRE DE MÉTAL. La combinaison de
poussières de bois et de métal peut créer un risque d’explosion ou d’incendie. Cet appareil est conçu pour filtrer dans des milieux
non déflagrants.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL POUR DISSIPER DES VAPEURS OU DE LA FUMÉE. Cela peut se
solder par des explosions ou un incendie. Le présent dépoussiéreur est conçu pour une utilisation seulement en présence de poussières sèches en suspension. Limiter l’utilisation à des milieux non déflagrants exempts de métaux
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
NE PAS UTILISER L’APPAREIL AVANT QU’IL NE SOIT ENTIÈREMENT ASSEMBLÉ ET INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX
DIRECTIVES. Un appareil mal assemblé peut provoquer des blessures.
DEMANDER CONSEIL À UN SUPERVISEUR, INSTRUCTEUR, OU TOUTE AUTRE PERSONNE QUALIFIÉE si l’on ne maîtrise pas parfaitement l’utilisation de l’appareil. La connaissance est synonyme de sécurité
SUIVRE TOUS LES CODES DE CÂBLAGE et les connexions électriques recommandées afin d’éviter tout choc électrique ou
électrocution.
NE PAS TIRER SUR L’APPAREIL PAR LE CORDON D’ALIMENTATION. Éloigner le cordon d’alimentation d’accessoires ou
bords tranchants, de surfaces chaudes, d’huile ou de graisse. Ne pas déposer d’objets lourds sur le cordon d’alimentation. Un
cordon d’alimentation endommagé risque de provoquer un choc électrique ou une électrocution.
APPUYER L’APPAREIL OU LE FIXER SOLIDEMENT AVEC UN SERRE-JOINT À LA SURFACE DE TRAVAIL LORS D’UNE
UTILISATION COMME ACCESSOIRE PORTATIF pour empêcher une blessure éventuelle et/ou des dommages des suites
d’une chute.
S’ASSURER QUE LES ORIFICES D’ADMISSION ET D’ÉVACUATION SONT LIBRES AVANT DE DÉMARRER L’APPAREIL.
Un orifice d’admission ou d’évacuation obstrué risque de provoquer une explosion et/ou un incendie.
NE PAS UTILISER LE DÉPOUSSIÉREUR pour ramasser des liquides inflammables comme l’essence. Ne pas utiliser le dépoussiéreur près de liquides inflammables ou combustibles. Cela peut se solder par une explosion et/ou un incendie.
ÉLOIGNER LES BRAS, MAINS, ET DOIGTS DU VENTILATEUR. Éviter tout contact avec des pièces mobiles pour empêcher
des blessures.
NE PAS UTILISER L’APPAREIL SANS LE SAC COLLECTEUR DE POUSSIÈRE EN PLACE ET BIEN FIXÉ. La sciure et autres
débris peuvent créer un risque potentiel d’incendie et/ou d’explosion ainsi que des problèmes respiratoires.
INSPECTER LE SAC À POUSSIÈRE POUR TOUTE TRACE DE COUPURES OU DÉCHIRURES. Remplacer les sacs ou tuyaux d’aspirateur endommagés. La sciure et autres débris peuvent créer un risque potentiel d’incendie et/ou d’explosion ainsi
que des problèmes respiratoires.
TOUJOURS INSTALLER DES CAPUCHONS D’ADMISSION SUR LES ORIFICES INUTILISÉS. Les débris risquent
d’endommager l’appareil et de provoquer une blessure.
NE PAS ESSAYER DE RETIRER OU DE REMPLACER le ou les sacs collecteurs de poussière alors que l’appareil est branché
à la prise. Des pales de ventilateur exposées peuvent provoquer de graves blessures.
MAINTENIR L’APPAREIL EN EXCELLENTE CONDITION. Des filtres bouchés peuvent accroître le potentiel d’incendie ou
d’explosion. Suivre toutes les directives pour le changement et les nettoyage de filtres.
ENTREPOSER L’APPAREIL DANS UN ENDROIT qui élimine le risque de dommages potentiels au cordon d’alimentation. Un
cordon d’alimentation endommagé risque de provoquer un choc ou une électrocution. Ranger le cordon d’alimentation de façon
sécuritaire pour empêcher le risque de trébuchement.
ÉTEINDRE L’APPAREIL ET LE DÉBRANCHER avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant d’ajuster ou de modifier les
réglages, ou lors de réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures graves.
ÉTEINDRE L’APPAREIL, le débrancher, et nettoyer la table/l’espace de travail avant de quitter la zone.
CONSERVER CES DIRECTIVES.
Les consulter souvent et les utiliser
pour donner des directives aux autres.
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
Un circuit électrique séparé doit être utilisé pour les machines. Les fils de ce circuit doivent être au moins de calibre 12. Ce circuitdoit
être protégé par un fusible temporisé de 20 A. Si on utilise un cordon prolongateur, ce cordon doit être à trois fils, avoir unefiche à
trois broches et une prise de courant à trois cavités, mise à la terre qui correspond à la fiche de la machine. Avant debrancher la
machine, s’assurer que l’interrupteur (les interrupteurs) se trouve(nt) en position « OFF » (ARRÊT) et que le courantélectrique présente
les mêmes caractéristiques que celles qui sont inscrites sur la machine. Toutes les connexions électriquesdoivent établir un bon
contact. Le fonctionnement sur une basse tension endommagera la machine.
Ne pas exposer la macine a la pluie, et ne pas l'utiliser dans des endroits humides.
SPÉCIFICATIONS DU MOTEUR
Cette machine est câblée pour un fonctionnement sur un courant alternatif de 120 volts 60 Hz. Avant de brancher la machine, s’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position « OFF » (ARRÊT).
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Cette machine doit etre mise a la terre pendant son emploi, afin de proteger l'utilisateur des charges
electriques.
18
1.
2.
Toutes les machines avec cordon mis à la terre: Dans l’éventualité d’un mauvais fonctionnement ou d’unepanne, la mise à la
terre fournit un trajet de moindre résistancepermettant de réduire le risque de décharge électrique. Cettemachine est dotée d’un
cordon électrique possédant unconducteur de mise à la terre de l’équipement ainsi que d’unefiche mise à la terre. La fiche doit
être branchée dans une prisede courant correspondante, installée de façon adéquate etmise à la terre conformément à tous les
codes et règlementslocaux.
Ne pas modifier la fiche fournie - si elle ne s’adapte pas à laprise de courant, il faut faire installer une prise de courantconvenable
par un électricien compétent.
Un mauvais raccordement du conducteur de mise à la terrede l’équipement peut entraîner un risque de déchargeélectrique. Le
conducteur possédant un isolant avec surfaceextérieure de couleur verte, avec ou sans rayures jaunes, estle conducteur de mise
à la terre de l’équipement. Si uneréparation ou un remplacement du cordon électrique s’avèrenécessaire, ne pas brancher le
conducteur de mise à la terrede l’équipement à une borne sous tension.
Consulter un électricien compétent ou le personnel de serviceaprès-vente si on ne comprend pas entièrement lesinstructions de
mise à la terre, ou si l’on doute que la machinesoit correctement mise à la terre.
Utiliser seulement des cordons prolongateurs à trois fils dotésd’une fiche mise à la terre, à trois broches, et de prises à
troiscavités convenant à la fiche de la machine, comme l’illustre lafigure A.
Réparer ou remplacer sans délai tout cordon endommagé ouusé.
Machines avec cordon mis à la terre prévues pour uneutilisation sur une alimentation nominale inférieure à150volts :Si
cette machine est prévue pour être utilisée sur un circuit quicomporte une prise semblable à celle illustrée à la figure A, lamachine
devra comporter une fiche mise à la terre semblableà celle illustrée à la figureA. Un adaptateur temporairesemblable à celui
illustré à la figureB, peut être utilisé pourraccorder cette fiche à une prise à deux cavités comme celleillustrée à la figure B, si
une prise correctement mise à la terren’est pas disponible. L’adaptateur temporaire ne doit êtreutilisé que jusqu’au moment où
une prise correctement miseà la terre est installée par un électricien compétent. L’oreillerigide ou autre dispositif semblable de
couleur verte, sur ledessus de l’adaptateur, doit être connecté sur une mise à laterre permanente comme, par exemple une boîte
à prisescorrectement mise à la terre. Quand un adaptateur est utilisé,celui-ci doit être retenu en place par une vis en métal.
REMARQUE: Au Canada, le Code canadien de l’électriciténe permet pas l’emploi d’un adaptateur temporaire.
Dans tous les cas, s'assurer quela prise en question est bien mise a la terre. Dans le doute, demander a un
electricien competent de verifier la prise.
BOÎTE À PRISES MISE À LA TERRE
BOÎTE À PRISES MISE À LA TERRE
BROCHES
CONDUCTRICESDE
COURANT
OREILLE DE MISEÀ LA
TERRE
ADAPTATEUR
LA BROCHE DE MISE
ÀLA TERRE EST LA PLUS
LONGUEDES TROIS
Fig. B
Fig. A
CORDON DE RALLONGE
MESUR MINIMUM DE CORDE D’EXTENSION
TAILLES RECOMMANDÉES POUR L'CUSAGE AVEC STATIONNAIRES ÉLECTRIQUES LES OUTILS
Employez les cordes appropriées
de prolongation. S'assurent votre corde de prolongation est
en bon état. En utilisant une corde de prolongation, soyez
sûr d'employer un assez lourd pour porter le courant de la
machine. Une corde trop petite causera une baisse dans la
tension secteur, ayant pour résultat la perte de puissance
et de surchauffe. Fig. D-1, expositions la mesure correcte à
employer selon la longueur de corde. En cas de doute, utilisez
la prochaine mesure plus lourde. Plus le nombre de mesure est
petit, plus la corde est lourde.
Estimation
pere
Volts
0-6
0-6
0-6
0-6
6-10
6-10
6-10
6-10
10-12
10-12
10-12
10-12
12-16
12-16
12-16
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
Longueur
Totale De
Corde En
Pieds
Mesure De Corde D’Am
D’Extension
up to 25
25-50
50-100
100-150
up to 25
25-50
50-100
100-150
up to 25
25-50
50-100
100-150
up to 25
25-50
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
14 AWG
12 AWG
50 PI PLUS GRANDS QUE NON RECOMMANDES
Fig. D-1
19
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
AVANT-PROPOS
Le Delta Modèle AP300 est un dépoussiéreur portatif à étage unique.
REMARQUE : La photo de la couverture du mode d’emploi illustre le modèle de production actuel. Les autres illustrations de ce mode
d’emploi ne sont présentes qu’à titre indicatif et il est possible que les étiquettes et accessoires actuels diffèrent des caractéristiques
réelles de ce modèle. Ces illustrations ont uniquement pour but d’illustrer la technique.
CONTENUS DE BOITE
4
1
2
3
5
18
6
12
13
8
10
7
14
15
16
17
18
9
19
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Dépoussiéreur
Tuyau
Sac à poussière
Collier de serrage de l’évacuation
Joint d’étanchéité du collier de serrage de l’évacuation
Entonnoir d’admission
Fixation à angle du support d’admission
Ferrure de support supérieur
Support du tube inférieur
(4) roulettes
(2) fixations pour le support du tube inférieur
Levier de blocage réglable
20
13. (2) colliers pour tuyau
14. (2) boulons de carrosserie à tête ronde de 7,9 mm 18 x 15,9 mm (5/16 - 18 x 5/8 po)
15. Rondelle de blocage de 7,9 mm (5/16 po)
16. (6) écrous hexagonaux à embase de 7,9 mm - 18 x 15,
9 mm (5/16 - 18 x 5/8 po)
17. 4) vis à tête hexagonale de 7,9 mm - 18 x 15,9 mm
(5/16 - 18 x 5/8 po)
18. Capuchon de l’orifice d’admission
19. Rondelle plate M8.4
20. (4) écrous hexagonaux à embase de 9,5 mm (3/8 po) - 16
20. 3/8-16 Flange Hex nut (4)
DÉSEMBALLAGE ET NETTOYAGE
Désemballer soigneusement la machine et toutes les pièces de ou des emballage(s) d’expédition. Retirer l’huile anticorrosion des surfaces non peintes à l’aide d’un chiffon doux humidifié avec de l’alcool, du diluant à peinture ou de
l’alcool dénaturé.
20
ASSEMBLAGE
Pour votre propre sécurité, ne pas brancher l’appareil à une source d’alimentation avant qu’il ne soit
entièrement assemblé, ni avant d’avoir lu et compris l’intégralité de ce mode d’emploi.
OUTILS NÉCESSAIRES POUR L’ASSEMBLAGE
Clé à fourche ou polygonale de 12,7 et 14,3 mm (1/2 et 9/16 po) – non fournie
Douille et visseuse de 12,7 et 14,3 mm (1/2 po et 9/16 po) – non fournie
Tournevis plat ou cruciforme – non fournie
DURÉE ESTIMÉE POUR L’ASSEMBLAGE
L’assemblée pour cette machine prend approximativement 1-2 heures.
L’INSTALLATION DES ROULETTES
1. Placer le dépoussiéreur sur le côté.
2. Insérer le boulon de la roulette dans les quatre trous (A) fig. 3, de la base du dépoussiéreur.
3. Enfiler un écrou hexagonal à embase de 3/8-16 (B) fig. 4, sur chacun des quatre boulons et serrer solidement.
L’INSTALLATION DU COLLIER DE SERRAGE DE L’ÉVACUATION
1. Aligner les trous du collier de serrage de l’évacuation (A) fig. 5, avec ceux du joint d’étanchéité du collier de serrage
de l’évacuation (B).
2. Insérer un boulon à tête hexagonale de 7,9 mm - 18 x 15,9 mm (5/16 - 18 x 5/8 po) le collier de serrage de
l’évacuation, le joint d’étanchéité et le socle de l’appareil comme indiqué à la figure 6.
3. Enfiler un écrou hexagonal de 7,9 mm - 18 x 15,9 mm (5/16 - 18 x 5/8 po) (B) sur le boulon à tête hexagonale de
7,9 mm - 18 x 15,9 mm (5/16 - 18 x 5/8 po) (A) fig. 6, puis serrer solidement.
4. Répéter l’assemblage pour les trois autres boulons.
B
A
Fig. 4
Fig. 3
A
A
B
Fig. 6
Fig. 5
21
B
ASSEMBLAGE DU TUBE ET CONNECTEUR À L’ORIFICE DU CORPS DU COLLECTEUR
Débrancher l’appareil de la source d’alimentation!
1. Insérer le collier de serrage du tube (A) fig. 7, sur le porte-tube du support inférieur (B).
2. Insérer le support inférieur du tube (A) dans le porte-tube du support (B) comme indiqué à la figure 8.
3. Placer un collier de serrage (A) sur le support intérieur du tube comme indiqué à la fig. 9.
A
B
Fig. 7
A
A
B
Fig. 8
Fig. 9
4.
5.
Aligner les trous de la fixation à angle du support d’admission (A) fig. 10, avec les deux trous de l’entonnoir d’admission (B).
Assembler la fixation à angle du support d’admission et l’entonnoir d’admission à l’aides des deux boulons de carrosserie à tête
ronde 7,9 mm - 18 x 15,9 mm (5/16 - 18 x 5/8 po) (C), insérer par l’entonnoir d’admission (B) et la fixation à angle du support
d’admission (A) comme indiqué à la fig. 11.
A
C
B
B
6.
7.
A
Fig. 11
Fig. 10
Enfiler un écrou hexagonal à embase de 7,9 mm - 18 x 15,9 mm (5/16 - 18 x 5/8 po) (C) fig. 12, sur le boulon (B) puis serrer
solidement.
Assembler la ferrure de support supérieur (B) fig. 13, à la fixation à angle du support d’admission (C) à l’aide du levier de
blocage réglable (D).
REMARQUE: Enfiler une rondelle plate M8.4 (E) et une rondelle de blocage de 15,9 mm (5/16 po) (F) fig. 13, sur la vis du levier de
blocage pour assembler la fixation à angle du support d’admission.
C
C
D
Fig. 12
B
Fig. 13
22
B
8. Placer le module de l’entonnoir d’admission (A), sur le
support du tube inférieur (B) fig. 14, le fixer solidement à
l’aide du collier de serrage du tube (C).
A
C
B
Fig. 14
ASSEMBLAGE DU TUYAU D’ASPIRATEUR AU DÉPOUSSIÉREUR
Débrancher l’appareil de la source d’alimentation!
D
1. Insérer la retenue du capuchon de l’orifice d’admission (D)
sur le dépoussiéreur comme indiqué à la fig. 15.
C
REMARQUE: ne pas couvrir l’orifice d’admission avec le
capuchon de l’orifice d’admission lors du raccordement
du tuyau à l’orifice.
2. Insérer le collier de serrage du tuyau (A) fig. 15, sur une
extrémité du tuyau d’aspirateur (B) et glisser le tuyau
autour de l’orifice d’admission (C) comme indiqué à la fig.
16. Serrer le collier de serrage du tuyau (A).
B
A
Fig. 15
3.
Insérer l’autre collier de serrage de tuyau (A) fig. 16, autour de l’autre extrémité du tuyau (B), glisser le tuyau (B) jusqu’à
l’entonnoir d’admission (C) et serrer le collier (A).
REMARQUE: il est possible de faire pivoter l’entonnoir d’admission en position verticale comme indiqué à la fig. 17.
A
C
B
Fig. 16
Fig. 17
23
ASSEMBLAGE DU SAC À POUSSIÈRE AU DÉPOUSSIÉREUR
Débrancher l’appareil de la source d’alimentation!
Enfiler lâchement l’extrémité de la sangle du sac à poussière (A) dans le collier de serrage (B) comme indiqué à la fig. 18. Placer
l’ouverture du sac à poussière (C) fig. 18, par dessus la bride de l’évacuation (D) fig. 19, et tirer fermement sur la sangle (A) pour
fixer le sac collecteur de poussière à la bride d’évacuation.
A
A
B
C
D
Fig. 18
Fig. 19
FONCTIONNEMENT
Pour la sécurité de l’opérateur, s’assurer que l’orifice d’admission de la poussière est couvert par le tuyau avant
d’utiliser l’appareil. Le ventilateur logé à l’intérieur du boîtier du souffleur est accessible par l’orifice d’admission de la poussière et peut s’avérer
dangereux. S’assurer que le capuchon de l’admission couvre l’orifice d’admission lors du retrait du tuyau. Toujours porter des vêtements adéquats.
Ne pas porter de bijoux et éloigner les doigts et tout objet étranger de l’orifice d’admission de la poussière. Toujours suivre les règles en matières de
sécurité du présent mode d’emploi.
L'OPERATION CONTROLE DE LE ET LES AJUSTEMENTS
DÉMARRAGE ET ARRÊT DE L’APPAREIL
1. L’interrupteur marche/arrêt (A) fig. 20, est situé à l’avant de
l’appareil. Pour mettre la raboteuse sous tension, déplacer
l’interrupteur vers le haut en position de marche.
2. Pour l’éteindre, déplacer l’interrupteur (A) vers le bas en
position d’arrêt.
D
Fig. 20
S’assurer que l’interrupteur se trouve sur la position d’arrêt avant de brancher le cordon d’alimentation
dans la prise. Ne pas toucher aux lames métalliques de la fiche lors du branchement ou débranchement du cordon.
VERROUILLER L’INTERRUPTEUR EN POSITION D’ARRÊT
IMPORTANT: Lorsque l’appareil est inutilisé, l’interrupteur
doit être verrouillé en position d’arrêt pour empêcher toute
utilisation non autorisée. Pour verrouiller l’appareil, saisir la
bascule de l’interrupteur (B) fig. 24, et la retirer de l’interrupteur
comme indiqué. Une fois la bascule de l’interrupteur (a) retirée,
l’interrupteur ne fonctionnera pas. Cependant, si la bascule de
l’interrupteur est retirée tandis que l’appareil est en marche,
il sera possible de l’éteindre et non de le redémarrer sans
réinsérer la bascule de l’interrupteur (B).
A
Fig. 21
24
UTILISATION DE LA MACHINE
Ce collecteur varié de poussière est léger, compact. Il peut être
transporté facilement pour l’usage dans et de l’atelier. Le collecteur
de poussière peut être utilisé avec beaucoup de types différents de
machinerie de travail du bois.
La fig. 22 illustre le dépoussiéreur accouplé à un banc de scie.
Remarquer que l’orifice d’admission a été retiré du support du tube
inférieur. Il est possible de fixer l’entonnoir de l’admission à un outil
comme indiqué.
La fig. 23 illustre le dépoussiéreur accouplé à une ponceuse à
tambour munie d’un orifice d’aspiration de la poussière. Le tuyau de
102 mm (4 po) se raccorde directement à l’orifice d’aspiration de la
poussière.
La fig. 24 illustre le collecteur de poussière utilisé avec une ponceuse
de tambour qui est équipée avec un port d’enlèvement de poussière.
Vous pouvez connecter le 4” tuyau directement au port d’enlèvement
de poussière.
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
TRANSPORT ET ENTREPOSAGE
1. Le dépoussiéreur comporte une poignée de transport pratique gainée de caoutchouc (A) fig. 25, qui permet le
transport aisé de l’appareil d’un travail à un autre.
IMPORTANT: Le dépoussiéreur pèse environ 20,8 kg (46 lb). Être prudent lors du soulèvement et du transport de
l’appareil.
2. En plus de la poignée de transport, l’appareil comporte un support de fixation pour rangement (A) fig. 26, avec un
trou pour fixer le dépoussiéreur à un mur ou sur un montant lorsque inutilisé.
A
A
Fig. 26
Fig. 25
DEPANNAGE
Pour l'assistance avec votre outil, visiter notre site web à www.deltamachinery.com pour une liste de centres de maintenance
ou appeler la ligne d'aide de Delta Machinery à 1-800-223-7278. (Canada: 1-800-463-3582).
25
MAINTENANCE
Always disconnect the machine from the power
source before performing any maintenance procedures.
Vérifier périodiquement la condition du sac à poussière pour toute trace
de dommages et le vider sur une base régulière. Ne pas transporter
l’appareil avec un sac à poussière plein.
Nettoyer et appliquer, mensuellement, sur l’hélice un lubrifiant sec à
base de silicone pour enlever toute saleté ou accumulation de résine,
gomme ou copeaux.
Toujours s’assurer que le capuchon d’admission
(A) fig. 31, couvre l’orifice d’admission lorsque le tuyau n’est pas
raccordé à l’appareil.
A
Fig. 27
GARDER LA MACHINE PROPRE
Dégager régulièrement toutes les conduites d’air avec de l’air comprimé sec. Toutes les pièces en plastique doivent être nettoyées à l’aide d’un
chiffon doux humide. NE JAMAIS utiliser de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. Les solvants peuvent dissoudre ou endommager le
matériel
.
Porter des protections oculaire et auditive homologuées t tiliser un appareil respiratoire lors de l’utilisation d’air
comprimé.
DÉMARRAGE IMPOSSIBLE
Si la machine ne démarre pas, s’assurer que les lames de la fiche du cordon d’alimentation sont bien enfoncées dans la prise de courant. Vérifier
également que les fusibles ne sont pas grillés ou que le disjoncteur ne s’est pas déclenché.
SERVICE
PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser seulement des pièces de rechange identiques. Pour obtenir une liste des pièces de rechange ou pour en commander, consulter notre
site Web au servicenet.deltamachinery.com. Commander aussi des pièces auprès d’une succursale d’usine ou composer le 1-800-223-7278
pour le service à la clientèle et recevoir ainsi une assistance personnalisée de techniciens bien formés.
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Tous les outils de qualité finissent par demander un entretien ou un changement de pièce. Pour de plus amples renseignements à propos de
Delta Machinery, ses succursales d’usine ou un centre de réparation sous garantie autorisé, consulter notre site Web au www.deltamachinery.
com ou composer le 1-800-223-7278 pour le service à la clientèle. Toutes les réparations effectuées dans nos centres de réparation sont
entièrement garanties contre les défauts de matériaux et de main-d’oeuvre. Nous ne pouvons garantir les réparations effectuées en partie ou
totalement par d’autres.
Pour de plus amples renseignements par courrier, écrire à Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee 38305, É.-U. – à
l’attention de : Product Service. S’assurer d’indiquer toutes les informations figurant sur la plaque signalétique de l’outil (numéro du modèle,
type, numéro de série, etc.).
ACCESSOIRIES
Une ligne complète des accessoires est fournie des centres commerciaux d'usine de par votre de Porter-Cable•Delta
fournisseur, de Porter-Cable•Delta, et des stations service autorisées par Porter-Cable. Veuillez visiter notre site Web
www.deltamachinery.com pour un catalogue ou pour le nom de votre fournisseur plus proche.
Depuis des accessoires autre que ceux offertspar Porter-Cable•Delta n'ont pas été testés avec ce produit,
utilisation de tels accessoires a pu être dangereux. Pour l'exploitation sûre, seulement Porter-Cable•Delta a recommandé des
accessoires devrait être utilisé avec ce produit.
GARANTIE
Pour enregistrer votre outil pour la garantie service la visite notre site Web à www.deltamachinery.com.
Garantie limitée de deux ans
Delta réparera ou remplacera, à ses frais et à sa discrétion, toute nouvelle machine Delta, pièce de rechange ou tout accessoire qui,
dans des circonstances d'utilisation normale, s'est avéré défectueux en raison de défauts de matériau ou de fabrication, à condition
que le client retourne le produit (transport payé d'avance) au centre de réparation de l'usine Delta ou à un centre de réparation autorisé
accompagné d'une preuve d'achat et dans les deux ans de la date d'achat du produit, et fournisse à Delta une opportunité raisonnable de
vérifier le défaut présumé par une inspection. La période de garantie des produits Delta réusinés est de 180 jours. Delta peut demander
que les moteurs électriques soient retournés (transport payé d'avance) à un centre de réparation autorisé du fabricant du moteur en vue
d'une inspection, d'une réparation ou d'un remplacement. Delta ne peut être tenu pour responsable des défauts résultants de l'usure
normale, de la mauvaise utilisation, de l'abus, de la réparation ou de la modification du produit, sauf en cas d'autorisation spécifique
d'un centre de réparation ou d'un représentant Delta autorisé. En aucune circonstance Delta ne peut être tenu pour responsable des
dommages accidentels ou indirects résultant d'un produit défectueux. Cette garantie constitue la seule garantie de Delta et le recours
exclusif des clients en ce qui concerne les produits défectueux ; toutes les autres garanties, expresses ou implicites, de qualité
marchande, d'adéquation à un usage particulier, ou autre, sont expressément déclinées par Delta.
26
ESPAÑOL
27
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Lea y entienda todas advertencias y las instrucciones operadoras antes de utilizar cualquier
instrumento o el equipo. Cuando se usa instrumentos o equipo, las precauciones básicas de la seguridad
siempre se deben seguir para reducir el riesgo de la herida personal. La operación impropia, la conservación o la
modificación de instrumentos o equipo podrían tener como resultado el daño grave de la herida y la propiedad.
Hay ciertas aplicaciones para que equipaas con herramienta y el equipo se diseña. La Delta Machinery
recomienda totalmente que este producto no sea modificado y/o utilizado para ninguna aplicación de otra
manera que para que se diseñó.
Si usted tiene cualquiera pregunta el pariente a su aplicación no utiliza el producto hasta que usted haya escrito Delta
Machinery y nosotros lo hemos aconsejado.
La forma en línea del contacto en www. deltamachinery. com
El Correo Postal: Technical Service Manager
Delta Machinery
4825 Highway 45 North
Jackson, TN 38305
(IN CANADA: 125 Mural St. Suite 300, Richmond Hill, ON, L4B 1M4)
Información con respecto a la operación segura y apropiada de este instrumento está disponible de las fuentes siguientes:
Power Tool Institute
1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851
ww.powertoolinstitute.org
National Safety Council
1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org
ANSI 01.1Safety Requirements for Woodworking Machines, and the U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
Es importante para usted leer y entender este manual. La información que lo contiene relaciona a proteger SU
SEGURIDAD y PREVENIR los PROBLEMAS. Los símbolos debajo de son utilizados para ayudarlo a reconocer
esta información.
Indica una situación de inminente riesgo, la cual, si no es evitada, causará la muerte o lesiones serias.
Indica una situación potencialmente riesgosa, que si no es evitada, podría resultar en la muerte o
lesiones serias.
Indica una situación potencialmente peligrosa, la cual, si no es evitada, podría resultar en lesiones
menores o moderadas.
Usado sin el símbolo de seguridad de alerta indica una situa-ción potencialmente riesgosa la que,
si no es evitada, podría causar daños en la propiedad.
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Algunos tipos de aserrín creados por máquinas eléctricas de lijado, aserrado, amolado,
perforado u otras actividades de la construcción, contienen materiales químicos conocidos (en el Estado de
California) como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños del aparato reproductivo. Algunos
ejemplos de dichos productos químicos son:
• El plomo contenido en algunas pinturas con base de plomo
• Sílice cristalizado proveniente de los ladrillos, el cemento y otros productos de albañilería
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para
reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado,
use siempre protección facial o respirador NIOSH/OSHA aprobados cuando deba utilizar dichas herramientas.
28
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones graves.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14. UTILICE EL CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO. Asegúrese
de que el cordón de extensión esté en buenas condiciones.
Cuando utilice un cordón de extensión, asegúrese de utilizar
un cordón que sea lo suficientemente pesado como para
llevar la corriente que su producto tome. Un cordón de tamaño
insuficiente causará una caída de la tensión de la línea, lo cual
producirá una pérdida de potencia y recalentamiento. Consulte
el Cuadro de cordones de extensión para obtener el tamaño
correcto dependiendo de la longitud del cordón y la capacidad
nominal en amperios indicada en la placa de especificaciones. En
caso de duda, utilice el próximo calibre más grueso. Cuanto más
pequeño sea el número de calibre, más pesado será el cordón.
15. SUJETE FIRMEMENTE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice las
abrazaderas o el tornillo cuando usted no puede asegurar el
objeto en la tabla y contra la cerca a mano o cuando su mano
estará peligroso cerca de la lámina (dentro de 6").
16. HAGA AVANZAR LA PIEZA DE TRABAJO CONTRA EL
SENTIDO DE ROTACIÓN DE LA HOJA, EL CORTADOR O
LA SUPERFICIE ABRASIVA. Si la hace avanzar desde el otro
sentido, el resultado será que la pieza de trabajo salga despedida
a alta velocidad.
17. NO FUERCE LA PIEZA DE TRABAJO SOBRE LA MÁQUINA.
El resultado podría ser daños a la máquina y/o lesiones.
18. NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS. Una
pérdida del equilibrio puede hacerle caer en una máquina en
funcionamiento, causándole lesiones.
19. NO SE SUBA NUNCA A LA MÁQUINA. Se podrían producir
lesiones si la herramienta se inclina o si usted hace contacto
accidentalmente con la herramienta de corte.
20. NO DEJE NUNCA DESATENDIDA LA MÁQUINA CUANDO
ESTÉ EN MARCHA. APÁGUELA. No deje la máquina hasta
que ésta se detenga por completo. Un niño o un visitante podría
resultar lesionado.
21. APAGUE LA MÁQUINA Y DESCONÉCTELA DE LA FUENTE
DE ALIMENTACIÓN antes de instalar o quitar accesorios, antes
de ajustar o cambiar configuraciones o al realizar reparaciones.
Un arranque accidental puede causar lesiones.
22. HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS CON CANDADOS E
INTERRUPTORES MAESTROS O QUITANDO LAS LLAVES DE
ARRANQUE. El arranque accidental de una máquina por un niño
o un visitante podría causar lesiones.
PARA SU PROPIA SEGURIDAD, LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA. Al
aprender la aplicación, las limitaciones y los peligros específicos
de la máquina, se minimizará enormemente la posibilidad de
accidentes y lesiones.
USE PROTECCIÓN DE LOS OJOS Y DE LA AUDICIÓN.
USE SIEMPRE ANTEOJOS DE SEGURIDAD. Los lentes de
uso diario NO son anteojos de seguridad. USE EQUIPO DE
SEGURIDAD CERTIFICADO. El equipo de protección de los ojos
debe cumplir con las normas ANSI Z87.1. El equipo de protección
de la audición debe cumplir con las normas ANSI S3.19.
USE INDUMENTARIA ADECUADA. No use ropa holgada,
guantes, corbatas, anillos, pulseras u otras joyas que podrían
engancharse en las piezas móviles. Se recomienda usar calzado
antideslizante. Use una cubierta protectora del pelo para sujetar
el pelo largo.
NO UTILICE LA MÁQUINA EN UN ENTORNO PELIGROSO.
La utilización de herramientas mecánicas en lugares húmedos
o mojados, o en la lluvia, puede causar descargas eléctricas o
electrocución. Mantenga bien iluminada el área de trabajo para
evitar tropezar o poner en peligro los brazos, las manos y los
dedos.
MANTENGA TODAS LAS HERRAMIENTAS Y MÁQUINAS EN
CONDICIONES ÓPTIMAS. Mantenga las herramientas afiladas
y limpias para lograr el mejor y más seguro rendimiento. Siga
las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Las
herramientas y las máquinas mal mantenidas pueden dañar más
la herramienta o la máquina y/o causar lesiones.
COMPRUEBE SI HAY PIEZAS DAÑADAS. Antes de utilizar
la máquina, compruebe si hay piezas dañadas. Compruebe la
alineación de las piezas móviles, si las piezas móviles se atascan,
si hay piezas rotas y toda otra situación que podría afectar su
funcionamiento. Un protector o cualquier otra pieza que presente
daños debe repararse o reemplazarse apropiadamente. Las
piezas dañadas pueden causar daños adicionales a la máquina
y/o lesiones.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Las áreas y los
bancos desordenados invitan a que se produzcan accidentes.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y A LOS VISITANTES.
El taller es un entorno potencialmente peligroso. Los niños y los
visitantes pueden sufrir lesiones.
REDUZCA EL RIESGO DE UN ARRANQUE NO
INTENCIONADO. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de enchufar el cable de alimentación.
En caso de un apagón, mueva el interruptor a la posición de
apagado. Un arranque accidental podría causar lesiones.
UTILICE LOS PROTECTORES. Asegúrese de que todos los
protectores estén colocados en su sitio, sujetos firmemente y
funcionando correctamente para prevenir lesiones.
QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y DE TUERCA ANTES DE
ARRANCAR LA MÁQUINA. Las herramientas, los pedazos
de desecho y otros residuos pueden salir despedidos a alta
velocidad, causando lesiones.
UTILICE LA MÁQUINA ADECUADA. No fuerce una máquina
o un aditamento a hacer un trabajo para el que no se diseñó. El
resultado podría ser daños a la máquina y/o lesiones.
UTILICE ACCESORIOS RECOMENDADOS. La utilización de
accesorios y aditamentos no recomendados por Delta podría
causar daños a la máquina o lesiones al usuario.
23. MANTÉNGASE ALERTA, FÍJESE EN LO QUE ESTÁ HACIENDO
Y USE EL SENTIDO COMÚN. NO UTILICE LA MÁQUINA
CUANDO ESTÉ CANSADO O BAJO LA INFLUENCIA DE
DROGAS, ALCOHOL O MEDICA-MENTOS. Un momento de
distracción mientras se estén utilizando herramientas mecánicas
podría causar lesiones.
24.
EL USO DE ESTA HERRAMIENTA PUEDE
GENERAR Y DISPERSAR POLVO U OTRAS PARTÍCULAS
SUSPENDIDAS EN EL AIRE, INCLUYENDO POLVO DE
MADERA, POLVO DE SÍLICE CRISTALINA Y POLVO DE
ASBESTO. Dirija las partículas de modo que se alejen de la
cara y del cuerpo. Utilice siempre la herramienta en un área
bien ventilada y proporcione un medio apropiado de remoción
de polvo. Use un sistema de recolección de polvo en todos los
lugares donde sea posible. La exposición al polvo puede causar
lesiones respiratorias graves y permanentes u otras lesiones
graves y permanentes, incluyendo silicosis (una enfermedad
pulmonar grave), cáncer y muerte. Evite aspirar el polvo y evite
el contacto prolongado con el polvo. Si se permite que el polvo
entre en la boca o en los ojos, o que se deposite en la piel, se
puede promover la absorción de material nocivo. Use siempre
protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA que se ajuste
apropiadamente y sea adecuada para la exposición al polvo, y
lávese las áreas expuestas con agua y jabón.
29
NORMAS ESPECÍFICAS ADICIONALES DE SEGURIDAD
EL NO ACATAR ESTAS REGLAS PUEDE TENER COMO RESULTADO GRAVES LESIONES FISICAS
UTILICE el colector de polvo para recoger materiales
de madera solamente. NO utilice el colector de polvo para recoger
virutas metálicas, polvo metálico o piezas metálicas.
NUNCA utilice el colector de polvo para
disipar vapores o humo. NUNCA recoja nada que esté ardiendo o
desprendiendo humo, como cigarrillos, fósforos o cenizas calientes.
1. NO UTILICE ESTA MÁQUINA hasta que esté completamente
montada e instalada de acuerdo con las instrucciones.
2. OBTENGA ASESORAMIENTO de su supervisor, instructor u otra
persona calificada si no está completamente familiarizado con la
utilización de esta máquina.
3. SIGA TODOS LOS CÓDIGOS DE CABLEADO y las conexiones
eléctricas recomendadas.
4. NO tire del colector de polvo por el cable de alimentación.
NUNCA deje que el cable de alimentación entre en contacto con
bordes afilados, superficies calientes, aceite o grasa. No ponga
nada encima del cable de alimentación.
5. Ponga SIEMPRE todos los controles en la posición de apagado
antes de desenchufar el colector de polvo. PARA REDUCIR EL
RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, no utilice la unidad
sobre superficies mojadas. No la exponga a la lluvia. Guárdela en
interiores.
6. NO utilice la unidad con ninguna abertura bloqueada; manténgala
libre de polvo, pelusa, pelo y todo aquello que pueda reducir la
circulación de aire.
7. NO utilice el colector de polvo para recoger líquidos inflamables
o combustibles, como por ejemplo gasolina. NUNCA utilice el
colector de polvo cerca de líquidos inflamables o combustibles.
8. NO introduzca los dedos ni objetos extraños en el orificio de
entrada de polvo. Mantenga el pelo, la ropa holgada, los dedos y
todas las partes del cuerpo alejados de las aberturas y las piezas
móviles del colector de polvo.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
NUNCA utilice el colector de polvo sin la bolsa de recolección de
polvo colocada en su sitio y sujeta adecuadamente.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE la bolsa para polvo con
el fin de comprobar si tiene cortes, roturas o desgarraduras.
NUNCA utilice el colector de polvo con una bolsa o manguera de
aspiración dañada.
Utilice SIEMPRE la cubierta de la entrada para cubrir el orificio
para polvo cuando el colector de polvo no esté en uso o montado
en una superficie de soporte para almacenamiento.
NO deje el colector de polvo enchufado en el tomacorriente
eléctrico. Desenchufe el colector de polvo del tomacorriente
cuando no se esté utilizando y antes de hacerle servicio, cambiar
las bolsas, desatascarlo y limpiarlo.
NUNCA utilice el colector de polvo con una bolsa o manguera
de aspiración dañada. INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE la
bolsa para polvo con el fin de comprobar si tiene cortes, roturas
o desgarraduras.
REEMPLACE inmediatamente un cable de alimentación dañado.
NO utilice un cable de alimentación o enchufe dañado. Si el
colector de polvo no funciona correctamente, o si ha sufrido
daños, se ha dejado a la intemperie o ha estado en contacto con
agua, llévelo a un Centro de Servicio Autorizado para que le den
servicio.
APAGUE LA MÁQUINA Y DESCONÉCTELA de la fuente de
alimentación antes de instalar o quitar accesorios, antes de
ajustar o cambiar las preparaciones o al hacer reparaciones.
APAGUE LA MÁQUINA, desconéctela de la fuente de
alimentación y limpie la mesa/área de trabajo antes de dejar la
máquina. BLOQUEE EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE
APAGADO para impedir el uso no autorizado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Refiérase a ellas con frecuencia
y utilícelas para adiestrar a otros.
CONEXIONES A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Debe utilizarse un circuito eléctrico independiente para las máquinas. Este circuito debe tener alambre de no menos del
No. 12 y debe estar protegido con un fusible de acción retardada de 20 A. Si se utiliza un cordón de extensión, utilice
únicamente cordones de extensión de tres alambres que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra con tres terminales y
un receptáculo coincidente que acepte el enchufe de la máquina. Antes de conectar el máquina a la línea de alimentación,
asegúrese de que el interruptor(s) esté en la posición de apagado y cerciórese de que la corriente eléctrica tenga las mismas
características que las que estén indicadas en la máquina. Todas las conexiones a la línea de alimentación deben hacer buen
contacto. El funcionamiento a bajo voltaje dañará el máquina.
No exponga la máquina a la lluvia ni la utilice en lugares húmedos.
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
La máquina está cableada para corriente alterna de 120 V, 60 Hz. Antes de conectar la máquina a la fuente de alimentación,
asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Esta máquina debe estar conectada a tierra mientras se esté utilizando, para proteger al operador
contra las descargas eléctricas.
30
1.
Todas las máquinas conectadas con cordón conectadas a tierra:
En caso de mal funcionamiento o avería, la conexión a tierra proporciona una ruta de resistencia mínima para la corriente eléctrica,
con el fin de reducir el riesgo de descargas eléctricas. Esta máquina está equipada con un cordón eléctrico que tiene un conductor de
conexión a tierra del equipo y un enchufe de conexión a tierra. El enchufe debe enchufarse en un tomacorriente coincidente que esté
instalado y conectado a tierra adecuadamente, de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales.
No modifique el enchufe suministrado. Si el enchufe no cabe en el tomacorriente, haga que un electricista calificado instale el
tomacorriente apropiado.
La conexión inapropiada del conductor de conexión a tierra del equipo puede dar como resultado riesgo de descargas eléctricas. El
conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior de color verde con o sin franjas amarillas es el conductor de conexión a
tierra del equipo. Si es necesario reparar o reemplazar el cordón eléctrico o el enchufe, no conecte el conductor de conexión a tierra del
equipo a un terminal con corriente.
Consulte a un electricista competente o a personal de servicio calificado si no entiende completamente las instrucciones de conexión a
tierra o si tiene dudas en cuanto a si la máquina está conectada a tierra apropiadamente.
Utilice únicamente cordones de extensión de tres alambres que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra con tres terminales y
receptáculos de tres conductores que acepten el enchufe de la máquina, tal como se muestra en la Fig. A.
Repare o reemplace inmediatamente los cordones dañados o desgastados.
2.
Máquinas conectadas con cordón conectadas a tierra diseñadas para utilizarse en un circuito de alimentación que tenga
una capacidad nominal de menos de 150 V:
Si la máquina está diseñada para utilizarse en un circuito que tenga un tomacorriente parecido al que se ilustra en la Fig. A, la máquina
tendrá un enchufe de conexión a tierra que se parece al enchufe ilustrado en la Fig. A. Puede utilizarse un adaptador temporal, que se
parece al adaptador ilustrado en la Fig. B, para conectar este enchufe a un receptáculo coincidente de dos conductores, tal como se
muestra en la Fig. B, si no se dispone de un tomacorriente conectado a tierra apropiadamente. El adaptador temporal debe utilizarse
solamente hasta que un electricista calificado pueda instalar un tomacorriente conectado a tierra apropiadamente. La orejeta, lengüeta,
etc., rígida de color verde que sobresale del adaptador debe conectarse a una toma de tierra permanente, como por ejemplo una caja
tomacorriente conectada a tierra adecuadamente. Siempre que se utilice un adaptador, debe sujetarse en su sitio con un tornillo de
metal.
NOTA: En Canadá, el uso de un adaptador temporal no está permitido por el Código Eléctrico Canadiense.
En todos los casos, asegúrese de que el receptáculo en cuestión esté conectado a tierra adecuadamente. Si
no está seguro, haga que un electricista calificado compruebe el receptáculo.
CAJA TOMACORRIENTE
CONECTADA A TIERRA
CAJA TOMACORRIENTE
CONECTADA A TIERRA
TERMINALES
QUE LLEVAN
CORRIENTE
MEDIO DE CONEXIÓN
TIERRA
ADAPTADOR
EL TERMINAL DE CONEXIÓN A
TIERRA ES EL MÁS LARGO DE
LOS 3 TERMINALES
Fig.A
Fig. B
CORDÓN DE EXTENSIÓN DE CALIBRE MÍNIMO
CORDONES DE EXTENSIÓN
TAMAÑOS RECOMENDADOS PARA USO CON MÁQUINAS ELÉCTRICAS ESTACIONARIAS
Utilice cordones de extensión
apropiados. Asegúrese de que el cordón de extensión esté en
buenas condiciones y de que sea un cordón de extensión de
tres alambres que tenga un enchufe de tipo de conexión a tierra
con tres terminales y un receptáculo coincidente que acepte el
enchufe de la máquina. Cuando utilice un cordón de extensión,
asegúrese de emplear un cordón que sea lo suficientemente
pesado como para llevar la corriente de la máquina. Un cordón
de tamaño insuficiente causará una caída de la tensión de la
línea eléctrica que dará como resultado pérdida de potencia
y recalentamiento. En la Fig. D1 se muestra el calibre correcto
que debe utilizarse dependiendo de la longitud del cordón. En
caso de duda, utilice el siguiente calibre más pesado. Cuanto
más pequeño sea el número de calibre, más pesado será el
cordón.
Capacidad
Nominal
En
Amperios
Voltios
0-6
0-6
0-6
0-6
6-10
6-10
6-10
6-10
10-12
10-12
10-12
10-12
12-16
12-16
12-16
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
Longitud Total
Del Cordon En
Pies
Calibre Del Cordon De
Extensión
Hasta 25
25-50
50-100
100-150
Hasta 25
25-50
50-100
100-150
Hasta 25
25-50
50-100
100-150
Hasta 25
25-50
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
14 AWG
12 AWG
GREATER THAN 50 FEET NOT RECOMMENDED
Fig. D-1
31
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PROLOGO
El delta ShopMaster AP300 modelo es solo colector de polvo portable de la etapa.
NOTA: La foto de la cubierta del manual ilustra el modelo de produccion actual. Todas las demas ilustraciones son
solamente representativas y es posible que no muestren el color, el etiquetado, y los accesorios reales.
CONTENIDO DE CARTON
4
1
2
3
5
18
6
12
13
8
10
7
14
15
16
17
18
9
19
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
20
11.
12.
13.
14.
Abrazaderas del soporte del tubo inferior (2)
Palanca de fijación ajustable
Abrazaderas de manguera (2)
Perno de carruaje de cabeza semiesférica de 5/1618x5/8" (2)
15. Arandela de seguridad de 5/16"
16. Tuerca hexagonal reborde de 5/16" (6)
17. Tornillo de cabeza hexagonal de 5/16-18x5/8" (4)
18. Tapa de la entrada
19. M8.4 arandela Plana
20. Tuerca hexagonal reborde de 3/8" (4)
Colector de polvo
Manguera
Bolsa para polvo
Brida de la salida
Empaquetadura de la brida de la salida
Embudo de entrada
Angular del soporte de la entrada
Ménsula del soporte superior
Soporte del tubo inferior
Ruedecillas (4)
DESEMPAQUETADO Y LIMPIEZA
Desempaque cuidadosamente la máquina y todas las piezas sueltas que están en el contenedor o contenedores de
transporte. Quite el revestimiento protector de todas las superficies no pintadas. Este revestimiento puede quitarse con
un paño suave humedecido con queroseno (no utilice acetona, gasolina ni diluyente de laca para este fin). Después de
realizar la limpieza, cubra las superficies no pintadas con una cera en pasta doméstica de buena calidad para pisos.
32
ENSAMBLAJE
Para su propia seguridad, no conecte la maquina a la fuente de energia hasta que la maquina
haya sido ensamblada por completo y usted haya leido y entendido completamente el manual del propietario.
HERRAMIENTAS DE ENSAMBLAJE REQUERIDAS
1/2” & 9/16" Abierto o la Caja Termina la Llave Inglesa - no proporcionó
1/2” & 9/16" Enchufe y Maneja - no proporcionó
Plano o el Destornillador de Phillips - no proporcionó
ESTIMACIÓN DEL TIEMPO DE ENSAMBLAJE
La asamblea para esta máquina toma aproximadamente 1-2 horas.
INSTALAR LAS RUEDECILLAS
1. Coloque el colector de polvo sobre uno de sus lados.
2. Introduzca un perno de ruedecilla a través de los cuatro agujeros (A), Fig. 3, que están en la base del colector de
polvo.
3. Enrosque una tuerca hexagonal reborde (B), Fig. 4, en la cabeza de cada uno de los cuatro pernos y apriétela
firmemente.
INSTALAR LA BRIDA DE LA SALIDA
1. Alinee los agujeros de la brida de la salida (A), Fig. 5, con los agujeros que están en la empaquetadura de la brida
de la salida (B).
2. Introduzca un perno de cabeza hexagonal de 5/16-18x5/8" a través de la brida de la salida, la empaquetadura de
la brida de la salida y la unidad de la base, de la manera que se muestra en la Fig. 6.
3. Enrosque una tuerca hexagonal de 5/16" (B) en el perno de cabeza hexagonal de 5/16-18x5/8" (A), Fig. 6, y
apriétela firmemente.
4. Repita este proceso para los tres pernos restantes.
B
A
Fig. 4
Fig. 3
A
A
B
Fig. 6
Fig. 5
33
B
INSTALAR DEL ORIFICIO PARA POLVO Y EL CONECTOR EN EL CUERPO DEL
COLECTOR DE POLVO
¡Desconecte la Máquina de la Fuente del Poder!
1. Coloque la abrazadera de tubo (A), Fig. 7, sobre el portatubo del soporte inferior (B).
2. Introduzca la ménsula del soporte del tubo (A) en el portasoporte del tubo (B), de la manera que se muestra en la Fig. 8.
3. Coloque una abrazadera de tubo (A) sobre el soporte del tubo inferior, de la manera que se muestra en la Fig. 9.
A
B
Fig. 7
A
A
B
Fig. 8
Fig. 9
4. Alinee los dos agujeros del anclaje del angular del soporte de la entrada (A), Fig. 10, con los dos agujeros del embudo de entrada
(B).
5. Sujete el anclaje del angular del soporte de la entrada al embudo de entrada introduciendo los dos pernos de carruaje de cabeza
semiesférica de 5/16-18x5/8" (C) a través del embudo de entrada (B) y el anclaje del angular del soporte de la entrada (A), de la
manera que se muestra en la Fig. 11.
A
C
B
B
6.
7.
A
Fig. 11
Fig. 10
Enrosque una tuerca hexagonal reborde de 5/16" (C) Fig. 12 en el perno (B) y apriétela firmemente.
Sujete la ménsula del soporte superior (B), Fig. 13, al angular del soporte de la entrada (C) con la palanca de fijación ajustable (D).
NOTA: Coloque una M8.4 arandela plana (E) arandela de seguridad de 5/16 (F), FIG. 13, en el tornillo de la palanca de fijacion antes
de realizar la sujecion al angular del soporte de la entrada.
C
C
D
Fig. 12
B
Fig. 13
34
B
8.
Coloque el tubo de soporte inferior (B), Fig. 14, sobre
el conjunto del embudo de entrada (A) y sujételo con la
abrazadera de tubo (C).
A
C
B
Fig. 14
DE UNA MANGUERA DE ASPIRACIÓN EN EL COLECTOR DE POLVO
¡Desconecte la Máquina de la Fuente del Poder!
1. Coloque el soporte de la tapa de la entrada (D) sobre
el colector de polvo de la manera que se muestra en
la Fig. 15.
D
NOTA: No cubra el orificio de entrada con la tapa de
la entrada cuando acople la manguera al origicio de
entrada.
C
2. Coloque la abrazadera de manguera (A), Fig. 15,
en un extremo de la manguera de aspiración (B) y
deslice la manguera alrededor del conector (C), de
la manera que se muestra en la Fig. 16. Apriete la
abrazadera de manguera (A).
B
A
Fig. 15
3. Coloque la abrazadera de manguera restante (A), Fig. 16, alrededor del otro extremo de la manguera de aspiración
(B), deslice la manguera (B) sobre el embudo de entrada (C) y apriete la abrazadera de manguera (A).
NOTA: Si lo desea, el embudo de entrada (C) puede girarse hasta la posición vertical, de la manera que se muestra
en la Fig. 17.
A
C
B
Fig. 16
Fig. 17
35
CONECTAR DE LA BOLSA PARA POLVO EN EL COLECTOR DE POLVO
¡Desconecte la Máquina de la Fuente del Poder!
Inserte flojamente el extremo de la correa de la bolsa para polvo (A) a través de la abrazadera (B) de la manera que se muestra en
la Fig. 18. Coloque el extremo abierto de la bolsa para polvo (C), Fig. 18, sobre la brida de la salida (D), Fig. 19, y tire firmemente
de la correa (A) para sujetar la bolsa de recolección de polvo a la brida de la salida.
A
A
B
C
D
Fig. 18
Fig. 19
OPERACIÓN
Antes de utilizar la máquina, para seguridad del operator, asegúrese de que el orificio de entrada de
polvo está cubierto con la manguera de aspiración. El ventilador que gira en el interior de la carcasa del soplador es accesible a
través del orificio de entrada de polvo y es peligroso. Asegúrese de que la tapa de la entrada cubra el orificio de entrada cuando se
haya quitado la manguera. Use siempre indumetaria adecuada. No use alhajas y mantenga los dedos y todos los objetos extraños
fuera del orificio de entrada de polvo. Siga siempre las normas de seguridad de ests manual.
CONTROLES Y AJUSTES OPERACIONALES
ARRANQUE Y PARADA DEL COLECTOR DE POLVO
1.
2.
El interruptor on/apagado. (A) la Fig. 20 está situada en el
frente de la máquina. Para dar vuelta a ON de la máquina,
mueva el interruptor hasta la posición de ON.
Para dar vuelta a OFF de la máquina, baje el interruptor (a)
a la posición de OFF.
D
Fig. 20
Cerciórese que el interruptor está en el “LEJOS” la posición antes de conectar la cuerda del poder. En
caso de un fallo del suministro eléctrico, mueva el interruptor al “LEJOS” la posición. Una compania nueva accidental puede
causar la herida.
FIJACIÓN DEL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE APAGADO
IMPORTANTE: Cuándo la herramienta no es adentro uso, el
interruptor se debe bloquear en el OFF posición para prevenir
uso desautorizado. Esto puede hacerse tomando la pieza
acodada (B) y removiéndolo por completo del interruptor,
tal como se ilustra en la Fig. 21. El interruptor no funcionará
sin la pieza acodada (B). No obstante, si se quita la pieza
acodada mientras que la sierra está funcionando, ésta puede
ser apagada una vez, pero no puede volver a arrancar sin la
inserción de la pieza acodada (B).
A
Fig. 21
36
UTILIZAR LA MAQUINA
Este versátil colector de polvo es liviano y compacto, y puede
transportarse fácilmente a diversas ubicaciones para utilizarse dentro
y fuera del taller. Este colector de polvo puede utilizarse con muchos
tipos distintos de maquinaria de elaboración de la madera.
En la Fig. 26 se ilustra el colector de polvo utilizado en combinación
con una fresadora. Observe que el orificio de entrada está ajustado
de manera que podrá recolectar el polvo generado al utilizar la
fresadora.
En la Fig. 23 se ilustra el colector de polvo utilizado en combinación
con una sierra de mesa. Observe que el orificio de entrada se ha
quitado del soporte del tubo inferior. El embudo de entrada puede
sujetarse con abrazaderas a una herramienta para proporcionar
recolección de polvo de la manera que se muestra en la ilustración.
Fig. 22
En la Fig. 24 se ilustra el colector de polvo utilizado en combinación con una lijadora de tambor que está equipada con un orificio
de remoción de polvo. Se puede quitar el embudo de entrada y conectar el tubo para polvo de 4 pulgadas directamente al orificio
de remoción de polvo.
Fig. 23
Fig. 24
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
1. El colector de polvo cuenta con una práctica asa de transporte con una empuñadura de goma (A), Fig. 25, que permite
transportar fácilmente la unidad de un área de trabajo a otra.
IMPORTANTE: El colector de polvo pesa aproximadamente 46 lb. debe tenerse cuidado al levantar y transportar la maquinal.
2.
Además del asa de transporte, la máquina cuenta con un soporte de montaje de almacenamiento (A), Fig. 26, con un agujero
para montar el colector de polvo en una pared o un soporte de madera (cuando no se esté utilizando).
A
A
Fig. 26
Fig. 25
LOCALIZACION DE FALLAS
Para obtener asistencia para su máquina, visite nuestro sitio Web en www.deltamachinery.com para tener acceso a una lista de
centros de servicio o llame a la línea de ayuda de Delta Machinery al 1-800-223-7278. (En Canadá, llame al 1-800-463-3582.)
37
MAINTENANCE
Desconecte siempre la máquina
de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier
procedimiento de mantenimiento.
El estado de la bolsa para polvo debe comprobarse
periódicamente para ver si hay daños, y la bolsa debe
vaciarse de forma periódica. No transporte la máquina con
una bolsa para polvo llena.
A
Limpie el impulsor y aplíquele un lubricante de silicona seco
mensualmente para quitar toda la suciedad o acumulación de
resina, goma y virutas de madera.
Asegúrese siempre de que la tapa de
la entrada (A), Fig. 37, cubra el orificio de entrada cuando la
manguera no esté conectada a la máquina
Fig. 27
MANTENGA LA MÁQUINA LIMPIA
Periódicamente sople por todas las entradas de aire con aire comprimido seco. Todas las piezas de plástico deben limpiarse con
un paño suave y húmedo. NUNCA utilice solventes para limpiar las piezas de plástico. Podrían derretirse o dañar el material.
Utilice equipo de seguridad certificado para proteger sus ojos, oídos y vías respiratorias cuando use aire
comprimido.
FALLA EN EL ENCENDIDO
Si la máquina no enciende, verifique que las patas del enchufe del cable hagan buen contacto en el tomacorriente. Además, revise
que no hayan fusibles quemados o interruptores automáticos de circuito abierto en la línea.
SERVICIO
PIEZAS DE REPUESTO
Utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Para obtener una lista de piezas o para solicitar piezas, visite nuestro sitio web en
servicenet.deltamachinery.com. También puede solicitar piezas en nuestro centro más cercano, o llamando a nuestro Centro
de atención al cliente al 1-800-223-7278 para obtener asistencia personalizada de nuestros técnicos capacitados.
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
Con el paso del tiempo, todas las herramientas de calidad requieren mantenimiento o reemplazo de las piezas. Para obtener
información acerca de Delta Machinery, sus sucursales propias o un Centro de mantenimiento con garantía autorizado, visite
nuestro sitio web en www.deltamachinery.com o llame a nuestro Centro de atención al cliente al 1-800-223-7278. Todas
las reparaciones realizadas por nuestros centros de mantenimiento están completamente garantizadas en relación con los
materiales defectuosos y la mano de obra. No podemos otorgar garantías en relación con las reparaciones ni los intentos de
reparación de otras personas.
También puede escribirnos solicitando información a Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee 38305
- Mantenimiento de productos. Asegúrese de incluir toda la información mencionada en la placa de la herramienta (número de
modelo, tipo, número de serie, etc.)
ACCESORIOS
Una línea completa de accesorios está disponible de su surtidor de Porter-Cable • Delta, centros de servicio de la
fábrica de Porter-Cable • Delta, y estaciones autorizadas delta. Visite por favor nuestro Web site www.deltamachinery.
com para un catálogo o para el nombre de su surtidor más cercano.
Puesto que los accesorios con excepción de ésos ofrecidos por Delta no se han probado con
este producto, el uso de tales accesorios podría ser peligroso. Para la operación más segura, solamente el delta
recomendó los accesorios se debe utilizar con este producto.
38
GARANTIA
Para registrar la herramienta para obtener el mantenimiento cubierto por la garantía de la herramienta, visite nuestro sitio web
en www.deltamachinery.com.
Garantía limitada de dos años para productos nuevos
Delta reparará o reemplazará, a expensas y opción propias, cualquier máquina nueva, pieza de máquina nueva o accesorio de máquina nuevo
Delta que durante el uso normal haya presentado defectos de fabricación o de material, siempre que el cliente devuelva el producto con el
transporte prepagado a un centro de servicio de fábrica Delta o una estación de servicio autorizado Delta, con un comprobante de compra
del producto, dentro del plazo de dos años y dé a Delta una oportunidad razonable de verificar el supuesto defecto mediante la realización de
una inspección. Para todos los productos Delta reacondicionados, el período de garantía es de 180 días. Delta podrá requerir que los motores
eléctricos sean devueltos con el transporte prepagado a una estación autorizada de un fabricante de motores para ser sometidos a inspección y
reparación o para ser reemplazados. Delta no será responsable de ningún defecto alegado que haya resultado del desgaste normal, uso indebido,
abuso o reparación o alteración realizada o autorizada específicamente por alguien que no sea un centro de servicio autorizado Delta o un
representante autorizado Delta. Delta no será responsable en ninguna circunstancia de los daños incidentales o emergentes que se produzcan
como resultado de productos defectuosos. Esta garantía es la única garantía de Delta y establece el recurso exclusivo del cliente en lo que
respecta a los productos defectuosos; Delta rechaza expresamente todas las demás garantías, expresas o implícitas, tanto de comerciabilidad
como de idoneidad para un propósito o de cualquier otro tipo.
39
The following are trademarks of PORTER-CABLE • DELTA (Las siguientes son marcas registradas de PORTER-CABLE • DELTA S.A.) (Les marques suivantes sont
des marques de fabriquant de la PORTER-CABLE • DELTA): Auto-Set®, BAMMER®, B.O.S.S.®, Builder’s Saw®, Contractor’s Saw®, Contractor’s Saw II™, Delta®,
DELTACRAFT®, DELTAGRAM™, Delta Series 2000™, DURATRONIC™, Emc²™, FLEX®, Flying Chips™, FRAME SAW®, Grip Vac™, Homecraft®, Jet-Lock®,
JETSTREAM®, ‘kickstand®, LASERLOC®, MICRO-SET®, Micro-Set®, MIDI LATHE®, MORTEN™, NETWORK™, OMNIJIG®, POCKET CUTTER®, PORTA-BAND®,
PORTA-PLANE®, PORTER-CABLE®&(design), PORTER-CABLE®PROFESSIONAL POWER TOOLS, PORTER-CABLE REDEFINING PERFORMANCE™, Posi-Matic®,
Q-3®&(design), QUICKSAND®&(design), QUICKSET™, QUICKSET II®, QUICKSET PLUS™, RIPTIDE™&(design), SAFE GUARD II®, SAFE-LOC®, Sanding Center®,
SANDTRAP®&(design), SAW BOSS®, Sawbuck™, Sidekick®, SPEED-BLOC®, SPEEDMATIC®, SPEEDTRONIC®, STAIR EASE®, The American Woodshop®&(design),
The Lumber Company®&(design), THE PROFESSIONAL EDGE®, THE PROFESSIONAL SELECT®, THIN-LINE™, TIGER®, TIGER CUB®, TIGER SAW®, TORQBUSTER®,
TORQ-BUSTER®, TRU-MATCH™, TWIN-LITE®, UNIGUARD®, Unifence®, UNIFEEDER™, Unihead®, Uniplane™, Unirip®, Unisaw®, Univise®, Versa-Feeder®, VERSAPLANE® , WHISPER SERIES®,WOODWORKER’S CHOICE™.
Trademarks noted with ™ and ® are registered in the United States Patent and Trademark Office and may also be registered in other countries. Las Marcas Registradas con
el signo de ™ y ® son registradas por la Oficina de Registros y Patentes de los Estados Unidos y también pueden estar registradas en otros países. Marques déposées,
indiquées par la lettre ™ et ®, sont déposées au Bureau des brevets d’invention et marques déposées aux Etats-Unis et pourraient être déposées aux autres pays.
Delta Machinery
4825 Highway 45 North
Jackson, TN 38305
www.deltamachinery.com
40
Download PDF