Panasonic EY7540 Owner's manual

Panasonic EY7540 Owner's manual
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Инструкция по
эксплуатации
Iнструкцiя з експлуатації
Cordless Impact Driver
Akku-Schlagschrauber
Perceuse à impact sans fil
Avvitatore ad impulsi senza fili
Snoerloze slagschroevendraaier
Destornillador de impacto inalámbrico
Akku-slagboremaskine
Sladdlös slagskruvdragare
Trådløs slagbormaskin
Langaton iskuruuviavain
Ударный аккумуляторный шуруповерт
Ударний акумуляторний шуруповерт
Model No: EY7540
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Перед эксплуатацией данного устройства, пожалуйста, полностью прочтите данную инструкцию и сохраните данное руководство для использования в будущем.
Перед екплуатацiєю даного пристрою, будь ласка, повнiстю прочитайте дану iнструкцiю i збережiть даний посiбник для використання у майбутньому.
EY7540(EU).indb
1
2006/09/12
18:41:49
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/
Индекс/Індекс
English:
Deutsch:
Français:
Italiano:
Nederlands:
Español:
Dansk:
Svenska:
Norsk:
Suomi:
Русский:
Українська:
Page
5
Seite
16
Page27
Pagina
38
Bladzijde
49
Página
60
Side
71
Sid
82
Side
92
Sivu
102
Страница 112
Сторiнка 123
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTOJEN KUVAUS
ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ
ФУНКЦIОНАЛЬНИЙ ОПИС
(A)
(B)
(C)
(M)
(N) (O)
(P)
(D)
(J)
(E)
(I)
(T)
(Q)
(H)
(L)
(K)
(G)
(F)
(F)
Ni-MH
Ni-Cd
(S)
(R)
--
EY7540(EU).indb
2
2006/09/12
18:41:51
(A)
6.35 mm (1/4") hex quick connect chuck
6,35 mm (1/4") Sechskant-Schnellaufspannfutter
Mandrin de connexion rapide hexagonal de 6,35 mm (1/4")
Mandrino esagonale di collegamento rapido da 6,35 mm (1/4")
6,35 mm zeskantboorkop met snelkoppeling
Mandril hexagonal de conexión rápida de 6,35 mm (1/4")
6,35 mm (1/4") hexagonal borepatron til hurtig tilslutning
Snabbchuck med 6,35 mm sexkantshylsa
6,35 mm (1/4") hex hurtigtilkoplingschuck
6,35 mm (1/4") kuusiopikaistukka
6,35 мм (1/4") шестигранный патрон быстрого подсоединения
6,35 мм (1/4") шестигранний патрон швидкого приєднання
(C)
Forward/Reverse lever
Vorwärts-/Rückwärtshebel
Levier d’inversion marche avant/marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Links/rechtsschakelaar
Palanca de avance/marcha atrás
Greb til forlæns/baglæns retning
Riktningsomkopplare
Forover-/bakoverbryter
Eteenpäin/taaksepäin vipu
Рычаг переключения вперед/назад
Важіль перемикання вперед/назад
(E)
Belt hook
Riemenhaken
Crochet de ceinture
Gancio da cintura
Riemclip
Gancho del cinturón
Bæltekrog
Bälteskrok
Beltekrok
Vyölenkki
Поясной крюк
Поясний крюк
(G)
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
Кнопка освобождения батарейного блока
Кнопка вивільнення батарейного блоку
(I)
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
Светодиодная подсветка
Світлодіодне підсвічування
(B)
Nose protector
Frontabdeckung
Protection du bec
Protezione frontale
Neusbeschermer
Protector del morro
Næsebeskytter
Nosskydd
Nesebeskytter
Kärjen suojus
Респиратор
Респіратор
(D)
Belt hook lock lever
Riemenhaken-Verriegelungshebel
Levier de verrouillage du crochet de ceinture
Leva di blocco gancio da cintura
Borghendel voor riemclip
Palanca de bloqueo del gancho de cinturón
Låsehåndtag til bæltekrog
Låsknapp för bälteskrok
Låsespak for beltekrok
Vyölenkin lukitusvipu
Рычаг фиксации поясного крюка
Важіль фіксації поясного крюка
(F)
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
Метки совмещения
Мітки вирівнювання
(H)
Battery pack (EY9L40)
Akku (EY9L40)
Batterie autonome (EY9L40)
Pacco batteria (EY9L40)
Accu (EY9L40)
Batería (EY9L40)
Batteripakning (EY9L40)
Batteri (EY9L40)
Batteripakke (EY9L40)
Akku (EY9L40)
Батарейный блок (EY9L40)
Батарейний блок (EY9L40)
(J)
Control panel
Bedienfeld
Panneau de commande
Pannello di controllo
Bedieningspaneel
Panel de control
Kontrolpanel
Kontrollpanel
Kontrollpanel
Säätöpaneeli
Панель управления
Панель управління
--
EY7540(EU).indb
3
2006/09/12
18:41:51
(K)
LED light ON/OFF button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
Botón ON/OFF de luz LED
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
LED-valon kytkin/katkaisupainike
Кнопка включения/выключения светодиодной подсветки
Кнопка ввімкнення/вимкнення світлодіодного підсвічування
(M)
Impact power mode display
Schlagkraftmodusanzeige
Affichage du mode de puissance de percussion
Display modalità potenza impatto
Slagkrachtfunctiedisplay
Indicación de modo de potencia de impacto
Slagkraftfunktionsdisplay
Slagkraftsindikering
Fremviser av slagstyrketype
Iskutehomuodon merkkivalo
Дисплей режима мощности удара
Дисплей режиму потужності удару
(O)
Overheat warning lamp (motor/battery)
Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku)
Témoin d’avertissement de surchauffe (moteur/batterie)
Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria)
Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (motor/batería)
Advarselslamp til overophedning (motor/batteri)
Varningslampa för överhettning (motor/batteri)
Varsellampe for overoppheting (motor/batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku)
Предупреждающая лампочка перегрева (mотор/батареи)
Попереджувальна лампочка перегріву (mотор/батареї)
(Q)
Battery charger (EY0L80)
Ladegerät (EY0L80)
Chargeur de batterie (EY0L80)
Caricabatterie (EY0L80)
Acculader (EY0L80)
Cargador de batería (EY0L80)
Batterioplader (EY0L80)
Batteriladdare (EY0L80)
Batterilader (EY0L80)
Akkulaturi (EY0L80)
Зарядное устройство (EY0L80)
Зарядний пристрій (EY0L80)
(S)
Ni-MH/Ni-Cd battery pack dock
Ni-MH/Ni-Cd-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd
Spazio raccordo pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd
Ni-MH/Ni-Cd accuhouder
Enchufe de carga de batería Ni-MH/Ni-Cd
Ni-MH/Ni-Cd batteripakningsdok
Docka för NiMH/NiCd-batteri
Dokk for Ni-MH/Ni-Cd-batteripakke
Ni-MH/Ni-Cd akun liitin
Углубление для установки никель-металлогидридного
бат­арейного блока/никель-кадмиевого батарейного блока
Заглиблення для встановлення нікель-метал-гідридного
батарейного блоку/нікель-кадмієвого батарейного блоку
(L)
Impact power mode button
Schlagkraftmodus-Wahltaste
Bouton du mode de puissance de percussion
Tasto modalità potenza impatto
Slagkrachtfunctietoets
Botón de modo de potencia de impacto
Slagkraftfunktionsknap
Slagkraftsväljare
Knapp for slagstyrketype
Iskutehomuodon painike
Переключатель режима мощности удара
Перемикач режиму потужності удару
(N)
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
Предупреждающая лампочка низкого заряда батареи
Попереджувальна лампочка низького заряду батареї
(P)
Variable speed control trigger
Variabler Geschwindigkeitskontrollschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variabile
Startschakelaar met variabele toerentalregeling
Disparador del control de velocidad variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Avtryckare med variabel varvtalsreglering
Trinnløs hovedbryter
Nopeudensäätökytkin
Переключатель регулировки переменной скорости
Перемикач регулювання змінної швидкості
(R)
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
Крышка блока
Кришка блоку
(T)
Li-ion battery pack dock
Li-Ion-Akkuladeschacht
Poste d’accueil de la batterie autonome Li-ion
Spazio raccordo pacco batteria Li-ion
Li-ion accuhouder
Enchufe de carga de batería Li-ión
Li-ion batteripakningsdok
Docka för litiumjonbatteri
Dokk for Li-ion-batteripakke
Li-ioniakun liitin
Углубление для установки литий-ионного батарейного блока
Заглиблення для встановлення літій-іонного батарейного блоку
--
EY7540(EU).indb
4
2006/09/12
18:41:52
II.ASSEMBLY
Read “the Safety Instructions” booklet
and the following before using.
I.ADDITIONAL SAFETY
Attaching or Removing Bit
1) Wear ear protectors when using the
tool for extended periods.
•When attaching or removing a bit, disconnect battery pack from tool or place the
switch in the center position (switch lock).
RULES
2) Be aware that this tool is always in an
operating condition, since it does not have
to be plugged into an electrical outlet.
3) When screwing or driving into walls, floors,
etc., “live” electrical wires may be encountered. DO NOT TOUCH THE HEX QUICK
CHUCK OR ANY FRONT METAL PARTS
OF THE TOOL! Hold the tool only by the
plastic handle to prevent electric shock in
case you screw or drive into a “live” wire.
NOTE:
1. Hold the collar of quick connect chuck and
pull it out from the driver.
2. Insert the bit into the chuck. Release the
collar.
3. The collar will return to its original position
when it is released.
4. Pull the bit to make sure it does not come out.
5. To remove the bit, pull out the collar in the
same way.
4) Do NOT operate the Forward/Reverse
lever when the main switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to
the unit may occur.
CAUTION:
•If the collar does not return to its original position or the bit comes out when
pulled on, the bit has not been properly
attached. Make sure the bit is properly
attached before use.
5) During charging, the charger may become
slightly warm. This is normal.
Do NOT charge the battery for a long period.
Use 6.35 mm (1/4") hexagonal bits.
To ensure proper securement of the bit,
use only hexagonal bits with 9.5 mm (3/8")
detent.
6) When storing or carrying the tool, set the
Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).
7) Do not strain the tool by holding the speed
control trigger halfway (speed control
mode) so that the motor stops.
Symbol
Meaning
V
Volts
6.35 mm (1/4")
9.5 mm (3/8")
Attaching or Removing Bat­
tery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and attach
the battery pack.
•Slide the battery pack until it locks into
position.
Direct current
n0
No load speed
…/min
Revolutions or reciprocations per
minutes
Ah
Electrical capacity of battery
pack
Alignment
marks
Read the operating instructions
before use.
For indoor use only.
--
EY7540(EU).indb
5
2006/09/12
18:41:53
2. To remove the battery pack:
Push on the button from the front to re­
lease the battery pack.
Reverse Rotation Switch
Operation
1. Push the lever for reverse rotation. Check the
direction of rotation before use.
2. Depress the trigger switch slightly to start the
tool slowly.
3. After use, set the lever to its center position (switch lock).
Button
CAUTION:
•To eliminate excessive temperature
increase of the tool surface, do not
operate the tool continuously using two
or more battery packs. Tool needs cool
off time before switching to another
pack.
III. OPERATION
[Main Body]
Switch and Forward/Reverse
Lever Operation
Forward
How to Use the Belt Hook
WARNING!
•Be sure to attach the belt hook securely
to the main unit with the screw firmly fastened. When the belt hook is not firmly
attached to the main unit, the hook may
disconnect and the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
•Periodically check screw for tightness. If
found to be loose, tighten firmly.
•Be sure to attach the belt hook firmly and
securely onto a waist belt or other belt. Pay
attention that the unit does not slip off the
belt. This may result in an accident or injury.
•When the main unit is held by the belt
hook, avoid jumping or running with it.
Doing so may cause the hook to slip and
the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
•When the belt hook is not used, be sure
to return it to the storing position. The belt
hook may catch on something.
This may result in an accident or injury.
•When the unit is hooked onto the waist belt
by the belt hook, do not attach driver bits
to the unit. A sharp edge object, such as a
drill bit, may cause injury or an accident.
Reverse
Switch lock
CAUTION:
To prevent damage, do not operate
Forward/Reverse lever until the bit
comes to a complete stop.
Forward Rotation Switch
Operation
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly to start
the tool slowly.
3. The speed increases with the amount of
depression of the trigger for efficient tightening of screws. The brake operates and
the bit stops immediately when the trigger
is released.
4. After use, set the lever to its center position (switch lock).
To Set the Belt Hook Angle
Position
1.Slide the belt hook lock lever 1 and hold
it to unlock the belt hook.
2.Pull the belt hook from 2
1
storing position 2 and
set it.
3
--
EY7540(EU).indb
6
2006/09/12
18:41:53
3.Release the belt hook lock lever to lock the
angle of belt hook.
4.Make sure the belt hook is firmly locked.
Also make sure the belt hook is firmly
locked into position 3.
•The belt hook cannot
be locked in this position. Firmly lock it into
position before use.
it. The mode changes to hard, medium, or
soft each time the button is pressed.
The driver is preset to “hard” impact mode
setting when shipped from the manufacturer.
Recommended work guideline table
Impact
Power mode
Display
To return the belt hook to the storing position,
Follow step 1. and 2. above, then lower the
belt hook.
To secure the lock, follow 3 and 4 above.
H
0 – 2300 r.p.m.
and
0 – 3000 i.p.m.
To Change the Belt Hook
Location Side
The belt hook can be attached to either
side of the unit.
M
0 – 1400 r.p.m.
and
0 – 2800 i.p.m.
1.Set the belt hook at storing position.
2.Loosen the screw turning it counterclockwise, using a flat metal or a flat
blade screw driver.
3.Take out the belt hook and insert into
the other side of the slot on the main
unit.
4.Fasten the screw firmly, turning it clockwise.
The belt hook can be taken out from the
main unit only when it is at storing position.
Control Panel
S
0 – 1000 r.p.m.
and
0 – 2000 i.p.m.
Recommended Application
Jobs requiring a high level
of torque where there is
no possibility of the screw
breaking, its top shearing off,
or the bit coming loose. (This
setting provides maximum
torque.) Suitable applications
include:
Tightening M8 and larger
bolts
Tightening long screws
during interior finishing work
Jobs requiring limited torque
where there is a possibility of
the screw breaking or its top
shearing off. (This setting limits
torque.) Suitable applications
include:
Tightening bolts with
smaller diameters (M6)
Tightening metalwork
screws when installing
fixtures
Jobs requiring limited torque
where there is a possibility
of the screw breaking, its
top shearing off, or the bit
coming loose and damaging
a finished exterior surface.
(This setting limits torque.)
Suitable applications include:
Tightening bolts smaller
than M6 that may shear
easily
Tightening screws into
molded plastic
Installing gypsum wallboard
* i.p.m. = Impact per minute.
(2) LED light
(4) (3)
Pressing the
but­ton
tog­gles the LED light on
and off.
The light illuminates
with very low current, and it does not
adversely affect the
performance of the driver during use or its battery capacity.
(1)
(2)
(1) Impact Power Mode Select
Selecting the impact power among 3
modes (Soft, Medium, Hard).
Press the impact power mode button to set
CAUTION:
•The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.
•Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have
enough brightness.
--
EY7540(EU).indb
7
2006/09/12
18:41:55
This product has the built-in LED light.
This product is classified into “Class 1 LED
Product” to EN 60825-1
Class 1 LED Product
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
(3) Overheat warning lamp
Off (normal
operation)
[Battery Pack]
For Appropriate Use of Bat­
tery Pack
Li-ion Battery Pack (EY9L40)
•For optimum battery life, store the Li-ion
battery pack following use without charging it.
•The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the
tool may fail to function properly.
•When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a fire.
•When operating the battery pack, make
sure the work place is well ventilated.
•When the battery pack is removed from the
main body of the tool, replace the battery
pack cover immediately in order to prevent
dust or dirt from contaminating the battery
terminals and causing a short circuit.
Flashing: Overheat
Indicates operation has
been halted due to motor
or battery overheating.
The overheating protection feature halts
driver operation to protect the motor and
battery pack in the event of overheating.
The overheat warning lamp on the control
panel flashes when this feature is active.
• If the overheating protection feature activates, allow the driver to cool thoroughly
(at least 30 minutes). The driver is ready
for use when the overheat warning lamp
goes out.
• Avoid using the driver in a way that
causes the overheating protection feature to activate repeatedly.
(4) Battery low warning lamp
Off (normal
operation)
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes
extremely short after recharging, replace
the battery pack with a new one.
Flashing (No charge)
Battery protection
feature active
Excessive (complete) discharging of Liion batteries shortens their service life
dramatically. The driver includes a battery
protection feature designed to prevent
excessive discharging of the battery pack.
• The battery protection feature activates
immediately before the battery loses its
charge, causing the battery low warning
lamp to flash.
• If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery pack
immediately.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.
--
EY7540(EU).indb
8
2006/09/12
18:41:56
[Battery Charger]
Charging
Common Cautions for the Liion/Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
NOTE:
•When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place and
wait for more than one hour to warm up
the battery to the level of the ambient
temperature. Otherwise battery pack
may not be fully charged.
•Cool down the charger when charging
more than two battery packs consecutively.
•Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any other
occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or damage to
the battery charger.
•Do not use power source from an
engine generator.
•Do not cover vent holes on the charger
and the battery pack.
•Unplug the charger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at
the time of purchase. Be sure to charge
the battery before use.
When charging is completed, an internal
electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately
after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will flash slowly
once the battery is approximately 80%
charged.
5. When charging is completed, the charging
lamp will start flashing quickly in green color.
6. If the temperature of the battery pack is
0°C or less, charging takes longer to fully
charge the battery pack than the standard
charging time.
Even when the battery is fully charged, it
will have approximately 50% of the power
of a fully charged battery at normal operating temperature.
7. If the power lamp does not light immediately
after the charger is plugged in, or if after the
standard charging time the charging lamp
does not flash quickly in green, consult an
authorized dealer.
8. If a fully charged battery pack is inserted
into the charger again, the charging lamp
lights up. After several minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the
charging is completed.
Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
NOTE:
Battery charger (EY0L80)
When you charge the battery pack for
the first time, or after prolonged storage, charge it for about 24 hours to
bring the battery up to full capacity.
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug
is inserted into the AC power supply, but
this is not a problem in terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
1 Line up the alignment marks and place the
battery onto the dock on the charger.
2 Slide forward in the direction of the arrow.
Alignment marks
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug
is inserted into the AC power supply, but
this is not a problem in terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
3. During charging, the charging lamp will be
lit.
--
EY7540(EU).indb
9
2006/09/12
18:41:57
3. During charging, the charging lamp will be
lit.
When charging is completed, an internal
electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately
after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
5. If the charging lamp does not light immediately after the charger is plugged in, or if
after the standard charging time the charging lamp does not flash quickly in green,
consult an authorized dealer.
6. If a fully charged battery pack is inserted
into the charger again, the charging lamp
lights up. After several minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the
charging is completed.
4. When charging is completed, the charging
lamp will start flashing quickly in green color.
LAMP INDICATIONS
Green Lit
Charger is plugged into the AC outlet.
Ready to charge.
Green Flashing Quickly
Charging is completed. (Full charge.)
Green Flashing
Battery is approximately 80% charged (Usable charge. Li-ion
only).
Green Lit
Now charging
Orange Lit
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on
the battery. (Li-ion only)
Orange Flashing
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of
battery pack drops.
If the temperature of the battery pack is -10°C or less, the
charging status lamp (orange) will also start flashing. Charging will begin when the temperature of the battery pack goes
up (Li-ion only).
Charging Status Lamp
Left: green Right: orange will be displayed.
Both Orange and Green Flashing Quickly
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of
the battery pack.
- 10 -
EY7540(EU).indb
10
2006/09/12
18:41:58
This symbol on the
products and/or accompanying documents
means that used electrical and electronic
products should not
be mixed with general
household waste.
For proper treatment,
recovery and recycling, please take these
products to designated collection points,
where they will be accepted on a free
of charge basis. Alternatively, in some
countries you may be able to return your
products to your local retailer upon the pur­
chase of an equivalent new product.
Disposing of this product correctly will
help to save valuable resources and
prevent any potential negative effects on
human health and the environment which
could otherwise arise from inappropriate
waste handling. Please contact your local
authority for further details of your nearest
designated collection point.
Penalties may be applicable for incorrect
disposal of this waste, in accordance with
national legislation.
For Business Users in the Euro­
pean Union
If you wish to discard electrical and
electronic equipment, please contact your
dealer or supplier for further information.
Information on Disposal in Other
Countries Outside the Euro­pean
Union
IV. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit.
Do not use a damp cloth, thinner, benzine,
or other volatile solvents for cleaning.
V. TIGHTENING
TORQUE
The power required for tightening a bolt will
vary, according to bolt material and size, as
well as the material being bolted. Choose
the length of tightening time accordingly.
Reference values are provided below.
(They may vary according to tightening conditions.)
Factors Affecting Tighten­
ing Torque
The tightening torque is affected by a wide
variety of factors including the followings.
After tightening, always check the torque
with a torque wrench.
1) Voltage
When the battery pack becomes nearly discharged, the voltage decreases and
the tightening torque drops.
Bolt Tightening Conditions
N⋅m
(kgf-cm)
M8, M10 x 35mm. M12 x 45mm
High tensile bolt
(Bolt size: Millimeters)
147.0
(1500)
Tightening torque
Information on Disposal for
Users of Waste Electrical &
Electronic Equipment (Private
Households)
This symbol is only valid in the European
Union.
If you wish to discard this product, please
contact your local authorities or dealer and
ask for the correct method of disposal.
M12
98.0
(1000)
M10
49.0
(500)
M8
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
Tightening time (Sec.)
- 11 -
EY7540(EU).indb
11
2006/09/12
18:41:58
M10 x 35mm. M12, M14, M16 x 45mm
N⋅m
Standard bolt
(kgf-cm)
196.0
(2000)
Tightening torque
M16
147.0
(1500)
M14
98.0
(1000)
M12
49.0
(500)
M10
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
Tightening time (Sec.)
Washer
Bolt
Steel plate
thickness10 mm (3/8")
Washer
Nut
4) Tightening conditions
Tightening torque will vary, even with the
same bolt, according to grade, length, and
torque coefficient (the fixed coefficient indi­
cated by the manufacturer upon produc­
tion).
Tightening torque will vary, even with the
same bolting material (e.g. steel), accord­
ing to the surface finish.
Torque is greatly reduced when the bolt
and nut start turning together.
5) Socket play
Torque is lowered as the six-sided configu­
ration of the socket of the wrong size is
used to tighten a bolt.
6) Switch (Variable speed control trigger)
Torque is lowered if the unit is used with
the switch not fully depressed.
7) Effect of Connecting Adaptor
The tightening torque will be lowered
through the use of a universal joint or a
connecting adaptor.
VI. ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of chuck.
Spring washer
Tightening conditions
•The following bolts are used.
Standard bolts: Strength type 4.8
High tensile type 12.9
Explanation of the strength type
4.8
Bolt yield point
(80% of tensile strength)
32 kgf/mm2 (45000psi)
Bolt tensile strength
40 kgf/mm2 (56000psi)
2) Tightening time
Longer tightening time results in increased
tightening torque. Excessive tightening,
how­ever, adds no value and reduces the
life of the tool.
3) Different bolt diameters
The size of the bolt diameter affects the
tight­ening torque.
Generally, as the bolt diameter increases,
tightening torque rises.
- 12 -
EY7540(EU).indb
12
2006/09/12
18:41:59
VII. APPENDIX
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
EY7540
3.5 - 9.5 mm (1/8" - 3/8")
3.5 - 6 mm (1/8" - 1/4")
Standard bolt : M6 - M16
High tensile bolt : M6 - M12
Model
Wood screw
Screw driving
Self-drilling screw
Bolt fastening
VIII.SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model
Motor
No load speed
Maximum torque
soft mode
medium mode
hard mode
soft mode
Impact per minute medium mode
hard mode
Overall length
Weight (with battery pack : EY9L40)
EY7540
14.4 V DC
0 - 1000 /min (rpm)
0 - 1400 /min (rpm)
0 - 2300 /min (rpm)
150 N·m (1530 kgf-cm, 1330 in-lbs.)
0 - 2000 /min (ipm)
0 - 2800 /min (ipm)
0 - 3000 /min (ipm)
158 mm (6-1/4")
1.45 kg (3.1 lbs)
BATTERY PACK
Model
EY9L40
Storage battery
Li-ion Battery
Battery voltage
14.4 V DC (3.6 V x 4 cells)
Capacity
3 Ah
BATTERY CHARGER
Model
EY0L80
Rating
See the rating plate on the bottom of the charger.
Weight
0.95 kg (2.1 lbs)
- 13 -
EY7540(EU).indb
13
2006/09/12
18:41:59
[Li-ion battery pack]
Charging time
14.4 V
EY9L40
Usable: 35 min.
3 Ah
Full: 50 min.
[Ni-Cd/Ni-MH battery pack]
1.2 Ah
7.2 V
EY9065
EY9066
12 V
15.6 V
18 V
24 V
EY9001
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
1.7 Ah
Charging time
9.6 V
EY9080
EY9086
20 min.
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3.5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
2 Ah
EY9168
EY9188
60 min.
EY9251
65 min.
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
- 14 -
EY7540(EU).indb
14
2006/09/12
18:42:00
ONLY FOR U. K.
IX. ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA
or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
or the BSI
mark on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refitted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must
not be used until a replacement cover is
obtained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN
YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD
BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF
AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualified
electrician.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are
coloured in accordance with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the
letter E or the Earth Symbol .
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace
the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
- 15 -
EY7540(EU).indb
15
2006/09/12
18:42:01
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah­
me dieses Gerätes das separate Handbuch
„Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
I. WEITERE WICHTIGE
Symbol
Bedeutung
V
Volt
SICHERHEITSREGELN
Gleichstrom
1) Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn
das Werkzeug längere Zeit im Betrieb
ist!
2) Denken Sie daran, dass das Werk­zeug
ständig betriebsbereit ist, da es nicht an
die Steckdose angeschlossen werden
muss.
3) Beim Schrauben in Wände, Fußböden
usw. können stromführende Kabel
be­rührt werden. DAHER NIE DAS VIER­
KANTSCHNELLSPANNFUTTER ODER
ANDERE VORDERE METALLTEILE
B E R Ü H R E N ! D a s We r k z e u g b e i m
Schrauben nur am Kunststoffgriff halten,
um in solchen Fällen vor elektrischen
Schlägen geschützt zu sein.
4) Betätigen Sie den Rechts-/LinkslaufUmschalthebel NICHT, wenn der Haupts­
chalter eingeschaltet ist. Der Akku entlädt
sich sonst schnell, und das Gerät kann
beschädigt werden.
5) Beim Aufladen kann sich das Lade­gerät
etwas erhitzen. Dies ist normal.
Den Akku daher NICHT über lange Zeit
aufladen.
6) Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf- Umschalthebel zum Lagern oder Tragen des
Werkzeugs auf die Mittenstellung (Schaltersperre).
7) Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem
Sie den Elektronikschalter halb gedrückt
halten (Drehzahlregelmodus), sodass der
Motor stehen bleibt.
n0
Leerlaufdrehzahl
…/min
Drehzahl oder Hubzahl pro
Minute
Ah
Akkukapazitat in Ampere
Stunden
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung vor
Gebrauch.
Nur für Inneneinsatz.
II. BAUGRUPPE
Anbringen oder Abnehmen
des Bits
HINWEIS:
•Trennen Sie vor dem Anbringen oder Abneh­
men eines Bits den Akku vom Werkzeug
ab, oder stellen Sie den Elektroniks­chalter
auf die Mittel­stellung (Schaltersperre).
1. Die Hülse des Schnellspannfutters halten
und vom Schrauber herausziehen.
2. Den Bit in das Bohrfutter einsetzen. Die
Hülse loslassen.
3. Der Ring springt in seine Ausgangs­po­sition
zurück, wenn er losgelassen wird.
4. An dem Bit ziehen, um sicherzustellen, das er
nicht abgezogen werden kann.
5. Zum Entfernen des Bits die Hülse auf die
gleiche Weise herausziehen.
VORSICHT:
•Wenn der Ring nicht in seine Ausgangs­
position zurückkehrt oder wenn sich
der Bit löst, wenn an ihm gezogen wird,
wurde der Bit nicht ordnungsgemäß eingesetzt. Vor der Inbetriebnahme sicher­
stellen, dass der Bit ordnungsgemäß befestigt ist.
Verwenden Sie 6,35-mm-(1/4")-Sechskant­
bits.
Um einwandfreie Sicherung des Bits zu
gewährleisten, verwenden Sie nur Sechs­
kantbits mit 9,5 mm (3/8") Arretierung.
- 16 -
EY7540(EU).indb
16
2006/09/12
18:42:01
6,35 mm (1/4")
VORSICHT:
9,5 mm (3/8")
Anbringen oder Abnehmen
des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Die Ausrichtmarkierungen auf­einander
ausrichten, und den Akku anbringen.
•Den Akku einschieben, bis er ein­rastet.
Ausrichtmarkierungen
2. Zum Entfernen des Akkus:
Zum Abnehmen des Akkus den Knopf an
der Vorderseite drücken.
Nicht den Rechts-/LinkslaufUmschalthebels betätigen, bevor der
Bit vollständig zur Ruhe ge­kom­men
ist, um Schäden zu ver­hindern.
Rechtslauf - Schalterbetäti­
gung
1. Für Rechtslauf den Hebel drücken.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um das
Werkzeug langsam zu starten.
3. Die Drehzahl nimmt zu, je stärker der Auslöser gedrückt wird, um effizientes Anziehen von Schrauben zu ermöglichen. Beim
Loslassen des Auslösers wird die Bremse
betätigt und der Bit sofort angehalten.
4. Nach der Verwendung den Hebel auf die
Mitten­position zurückstellen (Schalter­
sperre).
Linkslauf - Schalterbetäti­
gung
1. Für Linkslauf den Hebel drücken. Die Drehrichtung vor dem Betrieb prüfen.
2. Drücken Sie den Schalter leicht, um das
Werkzeug langsam zu starten.
3. Nach der Verwendung den Hebel auf die
Mitten­position zurückstellen (Schalter­
sperre).
Knopf
VORSICHT:
III. BETRIEB
[Hauptteil]
Umschalten und Betätigung
des Rechts-/LinkslaufUmschalthebels
•Um übermäßigen Temperaturanstieg der
Werkzeugoberfläche zu vermeiden, sollte
das Werkzeug nicht kontinuierlich mit
zwei oder mehr Akkus betrieben werden.
Das Werkzeug muss vor dem Anschluss
eines anderen Akkus abkühlen.
Verwenden des Riemen­
hakens
WARNUNG!
Rechts
Links
Schaltersperre
•Unbedingt den Riemenhaken am Haupt­
gerät sicher befestigen, indem die
Schraube fest angezogen wird. Wenn der
Riemenhaken am Hauptgerät nicht gut
be­festigt ist, kann sich der Haken lösen und
das Hauptgerät herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzun­gen
zur Folge haben.
•Überprüfen Sie die Festigkeit der Schraube
regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest
angezogen werden.
- 17 -
EY7540(EU).indb
17
2006/09/12
18:42:02
•Den Riemenhaken unbedingt sicher und
gut am Gürtelriemen oder einem anderen
Riemen befestigen. Darauf achten, dass das
Gerät nicht vom Riemen abrutscht. Dies kann
einen Unfall oder Verletzun­gen zur Folge
haben.
•Wenn das Hauptgerät vom Riemen­haken
gehalten wird, nicht damit springen oder
laufen. Anderenfalls kann der Haken
abrutschen und herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzun­gen
zur Folge haben.
•Wenn der Riemenhaken nicht verwendet
wird, unbedingt in seine Lager­position bringen. Der Riemenhaken könnte sich irgendwo verfangen.
Dies kann einen Unfall oder Verlet­zungen
zur Folge haben.
•Wenn Sie das Werkzeug mit dem Gürtel­
haken an den Hüftgürtel hängen, bringen
Sie außer Schrauberbits keine anderen
Bits am Werkzeug an.
Die Riemenhaken-Winkel­
position einstellen
1.Schieben Sie den RiemenhakenSperrhebel 1 und halten Sie ihn, um den
Riemenhaken zu entriegeln.
2.Ziehen Sie den Gürtel­ 2
haken von der Ruhe­
1
stellung 2 hoch, und
stellen Sie ihn fest.
3
3.Lassen Sie den Riemenhaken-Sper­rhebel
los, um den Winkel des
Riemenhakens zu verriegeln.
4.Vergewissern Sie sich, dass der Gürtel­
haken fest verriegelt ist. Vergewissern
Sie sich auch, dass der GürtelhakenArretierhebel fest in der Position 3 ein­
gerastet ist.
•In dieser Position kann
der Gürtel­haken nicht
eingerastet werden.
Rasten Sie ihn vor
Gebrauch fest ein.
Um den Riemenhaken auf die Ausgang­s­
stellung zurückzustellen, die obigen Schritte
1 und 2 ausführen, dann den Rie­menhaken
einklappen.
Zum Verriegeln des Hakens die obigen
Schritte 3 und 4 ausführen.
Ändern der Befestigungs­
seite des Riemenhakens
Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten
des Gerätes befestigt werden.
1.Bringen Sie den Riemenhaken in seine
Lagerposition.
2.Lösen Sie die Schraube durch Links­
drehen mit einem flachen Metallteil oder
einem Flachschraubenzieher.
3.Nehmen Sie den Riemenhaken ab und
setzen Sie ihn in den Schlitz auf der
anderen Seite des Hauptgerätes ein.
4.Die Schraube im Uhrzeigersinn anzi­e­
hen.
Der Riemenhaken kann nur in seiner Lager­
position vom Hauptgerät abgenommen
werden.
Bedienfeld
(4) (3)
(1)
(2)
(1) Wahl des Schlagkraftmodus
Wählen Sie einen von 3 Schlagkraftmodi
(Schwach, Mittel, Stark).
Drücken Sie die SchlagkraftmodusWahltaste. Der Modus wechselt mit jedem
Drücken der Taste auf „Stark“, „Mittel“
oder „Schwach“.
Der Schrauber wurde werksseitig vom
Hersteller auf den Schlagkraftmodus
„Stark“ eingestellt.
- 18 -
EY7540(EU).indb
18
2006/09/12
18:42:03
Tabelle für empfohlene Arbeitsricht­
linien
Schlagkraftmodus­
anzeige
H
0 – 2300 U/min
und
0 – 3000 S/min
M
0 – 1400 U/min
und
0 – 2800 S/min
S
0 – 1000 U/min
und
0 – 2000 S/min
Dieses Produkt verfügt über eine integrier­te
LED-Leuchte.
Dieses Produkt wurde als „LED-Produkt
der Klasse 1“ entsprechend EN 60825-1
klassifiziert.
Empfohlene Anwendung
Arbeiten, die ein starkes
Drehmoment erfordern, wenn
keine Gefahr besteht, dass
die Schraube bricht, ihr Kopf
abschert, oder der Bit sich
löst. (Diese Einstellung liefert
das maximale Drehmoment.)
Geeignete Anwendungen:
Anziehen von M8- und
größeren Schrauben
Anziehen von langen
Schrauben bei
Innenverscha­lungsarbeiten
Arbeiten, die ein begrenztes
Drehmoment erfordern, wenn
die Gefahr besteht, dass die
Schraube bricht oder ihr Kopf
abschert. (Diese Einstellung
begrenzt das Drehmoment.)
Geeignete Anwendungen:
Anziehen von Schrauben
mit kleinerem Durchmesser
(M6)
Anziehen von Metallsch­rau­
ben beim Installieren von
Beschlägen
Arbeiten, die ein begrenztes
Drehmoment erfordern,
wenn die Gefahr besteht,
dass die Schraube bricht,
ihr Kopf abschert, oder der
Bit sich löst und eine fertige
Außenfläche beschädigt.
(Diese Einstellung begrenzt
das Drehmoment.)
Geeignete Anwendungen:
Anziehen von Schrauben,
die kleiner als M6 sind und
leicht abscheren
Anziehen von Schrauben in
Formpressmaterial
Installieren von Gipsbau­
platten
LED-Produkt der Klasse 1
Vorsicht: S
EHEN SIE NICHT IN DEN
STRAHL
(3) Überhitzungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken: Überhitzung
Zeigt an, dass der Betrieb
wegen Akku-Überhitzung
angehalten wurde.
Die Überhitzungs-Schutzfunktion hält
den Schrauberbetrieb an, um den Akku
im Falle einer Überhitzung zu schützen.
Wenn diese Funktion aktiv ist, blinkt die
Überhitzungs-Warnlampe am Bedien­feld.
• Falls die Überhitzungs-Schutzfunk­tion
aktiviert wird, lassen Sie den Schrauber
gründ­lich abkühlen (min­destens 30
Minuten). Der Schrauber ist wieder
einsatzbereit, wenn die ÜberhitzungsWarnlampe erlischt.
• Vermeiden Sie einen Betrieb des
Schraubers, bei dem die ÜberhitzungsSchutzfunktion wiederholt aktiviert wird.
(4) Akkuladungs-Warnlampe
* S/min = Schläge pro Minute
(2) LED-Leuchte
Durch Drücken von
wird die LED-Leuchte einund ausgeschaltet.
Die Leuchte verbraucht
nur sehr wenig Strom und
beeinträchtigt weder die
Leistung des Werkzeugs
während des Betriebs noch die Akkukapazität.
VORSICHT:
•Die eingebaute LED-Leuchte ist für
kurzzeitige Beleuchtung eines kleinen
Arbeitsbereichs ausgelegt.
•Verwenden Sie sie nicht als Ersatz für
eine normale Taschenlampe, weil sie
nicht hell genug ist.
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
Akkuschutzfunktion
aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entla­den von
Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen
Verkür­zung ihrer Lebens­dauer. Der
Schrau­ber ist mit einer Akku­schutzfunktion
ausgestattet, die übermäßiges Entladen
des Akkus verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar
vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert
und bewirkt Blinken der AkkuladungsWarnlampe.
- 19 -
EY7540(EU).indb
19
2006/09/12
18:42:05
• Wenn Sie bemerken, dass die Akku­
ladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie
den Akku unverzüglich auf.
[Akku]
Für richtigen Gebrauch des
Akkus
Li-Ion-Akku (EY9L40)
•Um eine möglichst lange Lebensdauer
des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie
ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
•Der Umgebungstemperaturbereich liegt
zwischen 0°C und 40°C.
Wenn das Akkupack bei einer Akku­
temperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert das Werkzeug mögli­cherweise
nicht einwandfrei.
•Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten
Sie ihn von Metallgegenständen fern:
Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel,
Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände, welche die Kontakte kurzschließen
können.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann
Funken, Verbrennungen oder einen Brand
verursachen.
•Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für
ausreichende Belüftung des Arbeitsplat­
zes.
•Wenn der Akku vom Werkzeug-Hauptteil abgenommen wird, ist die Akkuabde­
ckung sofort anzubringen, um zu verhü­
ten, dass die Akkukontakte durch Staub
oder Schmutz verunreinigt werden und ein
Kurzschluss verursacht wird.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recyc­
ling zu gewährleisten, müssen Sie die
Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle
bringen, falls eine solche in Ihrem Land
vorhanden ist.
[Ladegerät]
Laden
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
für Li-Ion/Ni-MH/Ni-Cd-Akkus
HINWEIS:
•Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C
oder weniger) in einem warmen Raum
aufgeladen werden soll, lassen Sie den
Akku für mindestens eine Stunde in
dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn
er sich auf Raumtemperatur erwärmt
hat. Anderenfalls wird der Akku möglicherweise nicht voll aufgeladen.
•Den Akku abkühlen lassen, wenn mehr als
zwei Akku-Sätze hintereinander aufgeladen
werden.
•Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, wenn das Ladegerät
festgehalten wird oder bei anderen
Gelegenheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
•Keinen Motorgenerator als Span­nung­s­
quelle benutzen.
•Decken Sie die Entlüftungsöffnun­gen
des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
•Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll auf­
geladen. Laden Sie daher den Akku vor
Gebrauch auf.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le­bens­
dauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extrem
kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschlie­­
ßen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine
Netzsteckdose können Funken erzeugt
- 20 -
EY7540(EU).indb
20
2006/09/12
18:42:05
werden, was jedoch in Bezug auf die
Sicherheit kein Problem darstellt.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
1 Die Ausrichtmarkierungen aus­richten, und
den Akku in den Schacht des Ladegerätes
einsetzen.
2 In Pfeilrichtung nach vorn schie­ben.
Ausrichtmarkierungen
Ni-MH/Ni-Cd-Akku
HINWEIS:
Beim ersten Aufladen der Akkus oder
beim Aufladen nach längerer Ruhe­
zeit die Akkus etwa 24 Stunden lang
auf­laden, um die volle Kapazität zu
erreichen.
Ladegerät (EY0L80)
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschlie­
ßen.
3. Während des Ladens leuchtet die Lade­
kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht
automatisch eine interne, elektronische
Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar
nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange,
bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt lang­
sam, wenn der Akku zu etwa 80% aufge­
laden ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt
die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu
blinken.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger
beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur
vollen Aufladung des Akkus länger als die
normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist,
hat er nur etwa 50% der Leistung eines
voll aufgeladenen Akkus bei normaler
Betriebstemperatur.
7. Falls die Betriebslampe nicht unmittelbar
nach dem Anschluss des Ladegeräts auf­
leuchtet oder die Ladekontrolllampe nach
Ablauf der normalen Ladezeit nicht schnell
in Grün blinkt, konsultieren Sie einen Vertragshändler.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut
in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet
die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen
Minuten beginnt die Ladekontrolllampe
rascher zu blinken und zeigt an, dass der
Ladevorgang abgeschlossen ist.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine
Netzsteckdose können Funken erzeugt
werden, was jedoch in Bezug auf die
Sicherheit kein Problem darstellt.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
3. Während des Ladens leuchtet die Lade­
kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht auto­
matisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar
nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange,
bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden
beginnt dann automatisch.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt
die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu
blinken.
5. Wenn die Ladekontrolllampe nicht unmittelbar nach dem Anschließen des Netzkabels
aufleuchtet oder nach Ablauf der normalen
Ladezeit nicht erlischt, wenden Sie sich bitte
an einen autorisierten Fachhändler.
6. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut
in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet
die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen
Minuten beginnt die Ladekontrolllampe
rascher zu blinken und zeigt an, dass der
Ladevorgang abgeschlossen ist.
- 21 -
EY7540(EU).indb
21
2006/09/12
18:42:06
ANZEIGELAMPEN
Leuchten in Grün
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Schnelles Blinken in Grün
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Schnelles Blinken in Grün
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen. (Nutzbare Ladung.
Nur Li-Ion)
Leuchten in Grün
Ladevorgang läuft.
Leuchten in Orange
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu
reduzieren.
Blinken in Orange
Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist.
Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt
die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt (nur LiIon)
Ladezustandslampe
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Schnelles Blinken in Orange und Grün
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Benutzerinformationen zur Entsorgung von elektrischen und
elektronischen Geräten (private Haushalte)
Dieses Symbol auf Produkten und/oder begleitenden Doku­menten
bedeutet, dass verbrauchte elektrische und elektronische Produkte nicht
mit gewöhnlichem Haushaltsabfall vermischt werden dürfen.
Bringen Sie zur ordnungsgemäßen Behandlung, Rückgewinnung und
Recycling diese Produkte zu den entsprechenden Sammelstellen, wo sie
ohne Gebühren entgegengenommen werden. In einigen Ländern kann
es auch möglich sein, diese Produkte beim Kauf eines entsprechenden
neuen Produkts bei Ihrem örtlichen Einzelhändler abzugeben.
Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts dient dem
Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und
Umgebung, die aus einer unsachgemäßen Handhabung von Abfall entstehen können.
Genauere Informationen zur nächstgelegenen Sammelstelle erhalten Sie bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
In Übereinstimmung mit der Landesgesetzgebung können für die unsachgemäße Entsorgung
dieser Art von Abfall Strafgebühren erhoben werden.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und
elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
- 22 -
EY7540(EU).indb
22
2006/09/12
18:42:07
Informationen zur Entsorgung in anderen Ländern außerhalb
der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur in der Euro­päischen Union gültig.
Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindever­waltung oder Ihrem Händler in Kontakt, wenn Sie
dieses Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
IV. WARTUNG
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen
keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
V. ANZIEHDREHMO­MENT
Die Kraft, die zum Anziehen eines Bolzens erforderlich ist, variiert je nach Bolzenmaterial
und –größe sowie Material, auf dem verschraubt wird. Wählen Sie die Länge der Anziehzeit
entsprechend aus.
Referenzwerte sind unten angegeben.
(Sie können je nach Anziehbedingungen variieren.)
Faktoren, die das Anziehdreh­moment beeinflussen
Das Anziehdrehmoment wird von einer Reihe Faktoren beeinflusst, einschließlich den folgenden. Nach dem Anziehen immer das Drehmoment mit einem Dreh­momentschlüssel
überprüfen.
1) Spannung
Wenn der Akku fast entladen ist, verringert sich die Spannung und das Anziehdrehmoment
fällt ab.
Bedingungen beim Festziehen von Bolzen
N⋅m
(kgf-cm)
M8, M10 x 35mm. M12 x 45mm
HV-Schraube
N⋅m
(kgf-cm)
(Schraubengröße: Millimeter)
196,0
(2000)
M16
Anziehdrehmoment
Anziehdrehmoment
147,0
(1500)
M12
98,0
(1000)
M10
49,0
(500)
0,0
M10 x 35mm. M12, M14, M16 x 45mm
Standardbolzen
M8
0,5
1,0
1,5
2,0
Anziehzeit (Sek.)
2,5
3,0
147,0
(1500)
M14
98,0
(1000)
M12
49,0
(500)
M10
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Anziehzeit (Sek.)
- 23 -
EY7540(EU).indb
23
2006/09/12
18:42:08
Unterlegscheibe
Bolzen
Stahlblechdicke
10 mm (3/8")
Unterlegscheibe
Mutter
Anziehbedingungen
•Die folgenden Bolzen werden verwendet.
Standardbolzen: Stärketyp 4,8
HV-Typ 12,9
Erläuterung des Stärketyps
Federscheibe
4,8
Bolzenstreckgrenze
(80% der Zugfestigkeit)
32 kgf/mm2 (45000 psi)
Bolzenzugfestigkeit 40 kgf/mm2
(56000 psi)
2) Anziehzeit
Längere Anziehzeiten resultieren in einem erhöhten Anziehdrehmoment. Übermäßiges
Anziehen ist nicht dienlich und reduziert die Lebensdauer des Werkzeugs.
3) Verschiedene Bolzendurchmesser
Die Maß des Bolzendurchmessers beeinflusst das Anziehdrehmoment.
Das Anziehdrehmoment steigt an, wenn der Bolzendurchmesser größer wird.
4) Anziehbedingungen
Das Anziehdrehmoment variiert je nach Grad, Länge und Anziehkoeffizient sogar bei gleichen
Bolzen (fester Koeffizient wird vom Hersteller bei der Produktion angegeben).
Das Anziehdrehmoment variiert je nach Oberflächenbeschaffenheit auch bei gleichen
Verschraubmaterialien (z. B. Stahl).
Das Drehmoment wird drastisch redu­ziert, wenn der Bolzen und die Mutter anfangen, sich
zusammen zu drehen.
5) Buchsenspiel
Das Drehmoment wird gesenkt, sobald zum Anziehen eines Bolzens eine Sechskant-Konfi­
guration der Buchse mit falscher Größe verwendet wird.
6) Schalter (Betriebsschalter)
Das Drehmoment wird gesenkt, wenn nuverstäuolich Schalter der nicht gänzlich hineingedrückt wurde.
7) Wirkung des Anschlussadapters
Das Drehmoment wird gesenkt, wenn das Gerät mit unvollständig gedrücktem Schalter
benutzt wird.
VI. ZUBEHÖR
Verwenden Sie nur für die Futtergröße passende Bits.
VII. ANHANG
MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN
Modell
Schrauben
eindrehen
3,5 –
Holzschraube
Selbstbohrende
Schraube
3,5 –
EY7540
9,5 mm (1/8" – 3/8")
6 mm (1/8" – 1/4")
Standardschraube: M6 – M16
HV-Schraube: M6 – M12
Schrauben anziehen
- 24 -
EY7540(EU).indb
24
2006/09/12
18:42:08
VIII.TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell
Motor
EY7540
14,4 V DC
0 - 1000 /min (U/min)
0 - 1400 /min (U/min)
0 - 2300 /min (U/min)
150 N·m (1530 kgf-cm)
0 - 2000 /min (S/min)
0 - 2800 /min (S/min)
0 - 3000 /min (S/min)
158 mm (6-1/4")
1,45 kg (3,1 lbs)
Modus „Schwach“
Drehzahl ohne Last Modus „Mittel“
Modus „Stark“
Maximales Drehmoment
Modus „Schwach“
Schlagzahl pro
Modus „Mittel“
Minute
Modus „Stark“
Gesamtlänge
Gewicht (mit Akku: EY9L40)
AKKU
EY9L40
Li-Ion-Akku
14,4 V DC (3,6 V × 4 Zellen)
3 Ah
Modell
Akku
Akkuspannung
Kapazität
AKKU-LADEGERÄT
Modell
Nennleistung
Gewicht
EY0L80
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
0,95 kg (2,1 lbs)
[Li-Ion-Akku]
Ladezeit
14,4 V
EY9L40
Nutzbar: 35 Min.
3 Ah
Voll: 50 Min.
- 25 -
EY7540(EU).indb
25
2006/09/12
18:42:09
[Ni-MH/Ni-Cd-Akku]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
2 Ah
12 V
15,6 V
18 V
24 V
EY9001
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 Min.
1,7 Ah
Ladezeit
9,6 V
EY9080
EY9086
20 Min.
EY9168
EY9106
EY9107
EY9108
30 Min.
EY9188
EY9116
EY9117
EY9136
3 Ah
EY9200
EY9230
45 Min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 Min.
60 Min.
EY9210
90 Min.
EY9251
65 Min.
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem
Wohnge­biet nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
- 26 -
EY7540(EU).indb
26
2006/09/12
18:42:09
Veuillez lire la brochure “Instructions de
sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser
l’appareil.
I.REGLESDESECURITE
Symbole
Signification
V
Volts
COMPLEMENTAIRES
Courant continu
1) Portez des lunettes lorsque vous utilisez l’outil pendant de longues périodes.
n0
Vitesse sans charge
2) N’oubliez pas que cet outil est toujours en
état de fonctionner puisqu’il est alimenté
par batterie.
…/min
Révolutions ou alternances par
minute
Ah
Capacité électrique de la batterie
autonome
3) Lors du perçage ou du vissage dans des
murs, des planchers, etc., des câbles électriques sous tension peuvent être rencontrés. NE TOUCHEZ NI AU MANDRIN
HEXAGONAL RAPIDE NI AUX PARTIES
METALLIQUES DE L’OUTIL! Tenez l’outil
au moyen de la poignée en matière plastique afin d’éviter toute secousse électrique si la mèche venait en contact avec
un fil électrique.
4) NE manipulez PAS le levier d’inver­sion
marche avant-marche arrière lorsque le
commutateur de la gâchette est sur la position de marche. La batterie se déchargerait
rapidement et l’appareil serait endommagé.
Lisez les instructions de
fonctionnement avant l’utilisation.
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
II.MONTAGE
Fixation ou retrait d’une
mèche
REMARQUE:
5) La température du chargeur peut s’élever
en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le
signe d’une anomalie de fonctionnement.
NE chargez PAS la batterie pendant une
longue période.
6) Lorsque vous rangez ou transportez l’outil,
mettez le levier d’inversion marche avantmarche arrière sur la position centrale
(verrouillage du commutateur).
7) Ne forcez pas l’outil en maintenant la
gâchette du contrôle de vitesse à micourse (commande de vitesse) pour
arrêter le moteur.
•Lors de l’installation ou de l’enlèvement
d’une mèche, débranchez la batterie autonome de l’outil ou placez le commutateur
sur la position centrale (verrouillage du
commutateur).
1. Maintenez le collier du mandrin de connexion rapide et retirez-le de la perceuse.
2. Insérez la mèche dans le mandrin. Relâchez le collier.
3. Le collier reviendra dans sa position d’origine
lorsqu’il sera relâché.
4. Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle ne ressort pas.
5. Pour retirer la mèche, tirez le collier vers
l’extérieur de la même manière.
MISE EN GARDE:
•Si le collier ne revient pas dans sa position d’origine ou si la mèche ressort
lorsque vous tirez dessus, cela signifie
que la mèche n’a pas été fixée correctement. Assurez-vous que la mèche est
bien fixée avant toute utilisation.
- 27 -
EY7540(EU).indb
27
2006/09/12
18:42:09
Utilisez des mèches hexagonales de 6,35
mm (1/4").
Pour assurez une fixation correcte des
mèches, n’utilisez que des mèches hexa­
gonales avec une détente de 9,5 mm (3/8").
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
III. FONCTIONNEMENT
[Corps principal]
Utilisation du commutateur et
du levier d’inversion marche
avant-marche arrière
Fixation ou retrait de la bat­
terie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Alignez les marques d’alignement et fixez
la batterie autonome.
•Faites glisser la batterie autonome jus­
qu’à ce qu’elle se verrouille en position.
Rotation en
sens normal
Marques
d’alignement
Rotation en
sens inverse
Verrouillage du
commutateur
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez
pas le levier d’inversion marche avantmarche arrière tant que la mèche n’a
pas complètement terminé de tourner.
2. Pour retirer la batterie autonome:
Appuyez sur le bouton depuis l’avant pour
libérer la batterie autonome.
Utilisation du commutateur pour
une rotation en sens normal
Bouton
1. Poussez le levier pour obtenir une rota­tion
en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour
que l’outil commence à tourner lentement.
3. La vitesse augmente à mesure où la
gâchette est enfoncée pour un vissage
efficace des vis. Le frein fonctionne et la
mèche s’arrête immédiatement dès que la
gâchette est relâchée.
4. Ramenez le levier en position centrale
lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver­rouil­
lage du commutateur).
Utilisation du commutateur
de rotation en sens inverse
1. Poussez le levier pour obtenir une rotation en
sens inverse. Avant d’utiliser l’outil, vérifiez le
sens de rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que
l’outil commence à tourner lentement.
- 28 -
EY7540(EU).indb
28
2006/09/12
18:42:10
3. Ramenez le levier en position centrale
lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver­
rouillage du commutateur).
MISE EN GARDE:
Pour régler l’angle de position du crochet de ceinture
1.Faites coulisser le levier de verrouillage
du crochet de ceinture 1 et tenez-le
pour déverrouiller le crochet de ceinture.
2.Tirez le crochet de cein- 2
1
ture hors de sa position de stockage 2 et
mettez-le en position.
3
3.Relâchez le levier de verrouillage du crochet de ceinture pour verrouiller l’angle du
crochet de ceinture.
4.Assurez-vous que le crochet de ceinture
est bien verrouillé. Veillez aussi à ce que
le levier du crochet de ceinture soit verrouillé fermement à sa position 3.
•Le crochet de ceinture
ne peut pas être ver­
rouillé à cette position.
Verrouillez-le ferme­
ment à sa position
avant d'utiliser l'outil.
•Pour empêcher toute élévation exces­
sive de la température de la surface
de l'outil, n'utilisez pas l'outil de façon
continue en utilisant deux batteries
autonomes ou plus. L'outil a besoin de
se refroidir pendant un certain temps
avant d'être connecté à une autre batterie autonome.
Comment utiliser le crochet de ceinture
AVERTISSEMENT!
•Assurez-vous de bien accrocher le crochet
de ceinture à l’unité principale en serrant
bien la vis. Si le crochet de ceinture n’est
pas bien fixé à l’unité principale, le crochet
peut se décrocher et l’unité peut tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou des
blessures.
•Vérifiez régulièrement le serrage de la vis.
Si elle est desserrée, resserrez-la bien.
•Assurez-vous d’accrocher fermement et
de manière sûre le crochet de ceinture sur
une ceinture de taille ou une autre ceinture.
Faites attention que l’appareil ne glisse pas
de la ceinture. Cela pourrait entraîner un
accident ou des blessures..
•Lorsque l’unité principale est tenue par le
crochet de ceinture, évitez de sauter ou
de courir. Le crochet pourrait glisser et
l’unité principale pourrait tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou des
blessures.
•Lorsque le crochet de ceinture n’est pas
utilisé, assurez-vous de le remettre dans
sa position de stockage. Le crochet pourrait se prendre dans quelque chose.
Cela pourrait entraîner un accident ou des
blessures.
•Lorsque l’appareil est accroché à la taille
par le crochet de ceinture, ne fixez pas de
mèche autre qu’une mèche de serrage sur
l’appareil. Un objet pointu tel qu’une mèche
de perçage pourrait entraîner un accident
ou des blessures.
Pour remettre le crochet de ceinture en position de stockage, effectuez les étapes 1 et 2
ci-avant, puis abaissez le crochet de ceinture.
Pour fixer le verrouillage, effectuez les étapes
3 et 4 ci-avant.
Pour changer le côté d’instal­
lation du crochet de ceinture
Le crochet de ceinture peut être fixé sur
les deux côtés de l’appareil.
1.Mettez le crochet de ceinture en posi­
tion de stockage.
2.Desserrez la vis en la faisant tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre à l’aide d’une pièce en métal
plat ou d’un tournevis à tête plate.
3.Retirez le crochet de ceinture et insérezle de l’autre côté de la fente sur l’unité
principale.
4.Serrez la vis fermement en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Le crochet de ceinture ne peut être retiré
de l’unité principale que lorsqu’il est dans
sa position de stockage.
- 29 -
EY7540(EU).indb
29
2006/09/12
18:42:11
Panneau de commande
S
(4) (3)
(1)
0 - 1000 t/mn
et
0 - 2000 p/mn
(2)
(1) Sélection du mode de puissance de percussion
Sélection de la puissance de percussion
entre 3 modes (Doux, Moyen, Dur).
Appuyez sur le bouton du mode de puissance de percussion. Le mode change à
dur, moyen ou doux à chaque pression sur
le bouton.
La perceuse est préréglée sur le réglage
de mode de percussion “dur” à l’expédition
de chez la fabricant.
Tableau de référence des travaux
recommandés
Affichage du mode
de puissance de
percussion
H
0 - 2300 t/mn
et
0 - 3000 p/mn
M
0 - 1400 t/mn
et
0 - 2800 p/mn
* p/mn.: percussions par minute
(2) Lumière DEL
Appuyez sur
pour
al­lumer et éteindre la
lumière DEL.
La lumière éclaire avec
un courant de très faible
intensité qui n’affecte
pas négativement la
performance du tournevis ou la capacité de la batterie pendant son utilisation.
MISE EN GARDE:
•La lumière DEL incorporée est conçue
pour éclairer temporairement la petite
zone de travail.
•Ne l’utilisez pas comme remplacement
d’une torche normale, elle n’est pas
assez lumineuse.
Ce produit est équipé d’une lumière DEL
(diode électrolytique).
Ce produit a été classé dans la classe 1
des produits à DEL par la directive EN
60825-1.
Application recommandée
Travaux nécessitant un
couple de serrage élevé où il
n’y pas de possibilité que la
vis se casse, que la tête soit
cisaillée ou que la mèche se
desserre. (Ce réglage offre le
couple de serrage maximum.)
Les applications convenant
comprennent:
Serrage de boulons M8 et
plus gros
Serrage de vis longues
pendant des travaux de
finition intérieure
Travaux nécessitant un
couple de serrage limité où
il est possible que la vis se
casse ou que la tête soit
cisaillé . (Ce réglage limite
le couple de serrage.) Les
applications convenant
comprennent:
Serrage de boulons d’un
diamètre inférieur (M6)
Serrage de vis à métal
lors de l’installation
d’accessoires
Travaux nécessitant un
couple de serrage limité où
il est possible que la vis se
casse, que la tête soit cisaillé
ou que la mèche se desserre.
(Ce réglage limite le couple
de serrage.) Les applications
convenant comprennent:
Serrage de boulons d’un
diamètre inférieur à M6
pouvant être facilement
cisaillés
Serrage de vis dans du
plastique moulé
Installation de panneaux
muraux en plâtre
Produit à del DEL classe 1
Mise en garde : NE REGARDEZ PAS DIRECTE­
MENT LE FAISCEAU.
(3) Témoin d’avertissement de surchauffe
Arrêt
(fonction­
nement
normal)
Clignotant: Surchauffe
Indique que le fonction­
nement a été arrêté à la
suite d’une surchauffe de
la batterie.
La caractéristique de protection contre
la surchauffe arrête le fonctionnement
de l’outil afin de protéger la batterie
autonome en cas de surchauffe. Le
- 30 -
EY7540(EU).indb
30
2006/09/12
18:42:13
témoin d’avertissement de surchauffe
clignote sur le panneau de commande
lorsque cette caractéristique est active.
• Lorsque la caractéristique de pro­tection
contre la surchauffe s’active, laissez
l’outil se refroidir complète­ment (au
moins 30 minutes). L’outil est prêt à être
utilisé lorsque le témoin d’avertissement
de surchauffe s’éteint.
• Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui
activerait de façon répétée la caractéristique de protection contre la surchauffe.
que sa température est inférieure à 0°C
(32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner
correctement.
•Lorsque vous n’utilisez pas la batterie
autonome, éloignez-la d’autres objets
métalliques tels que : trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques susceptibles de
connecter les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de la
batterie, vous risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de provoquer un
incendie.
•Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail.
•Lorsque la batterie autonome est retirée
du corps de l’outil, replacez immédiatement le couvercle de la batterie autonome
afin d’empêcher la poussière ou la crasse
de contaminer les bornes de la batterie et
de provoquer un court-circuit.
(4) Témoin d’avertissement de batterie
basse
Arrêt
(fonction­
nement
normal)
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de
protection de la batterie
active.
Une décharge excessive (totale) des
batteries aux ions de lithium réduit
leur durée de vie de façon notable.
L’outil comprend une caractéristique de
protection de la batterie conçue pour
empêcher une décharge excessive de la
batterie autonome.
• La caractéristique de protection de la
batterie s’active automatiquement avant
que la batterie ne perde sa charge,
entraînant le clignotement du témoin
d’avertissement de batterie basse.
• Dès que vous remarquez le clig­
notement du témoin d’avertissement de
batterie basse, rechargez immédiatement la batterie autonome.
[Batterie]
Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion (EY9L40)
•Pour une longévité optimale de la batterie,
rangez la batterie autonome Li-ion sans la
charger après l’avoir utilisée.
•Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C
(104°F).
Si la batterie autonome est utilisée alors
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de fonc­
tion­nement devient très court après la
recharge, remplacez la batterie auto­nome
par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l'environne­ment
naturel et le recyclage des matériaux,
veillez à mettre la batterie au rebut à un
endroit prévu offici­ellement à cet effet,
s’il y en a un dans votre pays.
[Chargeur de batterie]
Recharge
Mises en garde communes pour
la batterie autonome Li-ion/NiMH/Ni-Cd
REMARQUE:
•Lorsqu’une batterie autonome froide
(en-dessous de 0°C (32°F)) doit être
- 31 -
EY7540(EU).indb
31
2006/09/12
18:42:13
rechargée dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins et
rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante. Sinon, il est possible que la batterie autonome ne soit
pas complètement chargée.
•Laissez refroidir le chargeur quand vous
rechargez plus de deux bat­teries autonomes à la suite.
•Ne mettez pas vos doigts dans les
trous des connecteurs lorsque vous
prenez les chargeurs ou à n’importe
quelle occasion.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie ou d’en­
dommagement du chargeur de batterie.
•N’utilisez pas de source d’alimenta­tion
provenant d’un générateur de moteur.
•Ne bouchez pas les trous d’aération du
chargeur et de la batterie autonome.
•Débranchez le chargeur lorsque vous
ne l’utilisez pas.
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment
de l’achat. Veillez à bien charger
complètement la batterie avant son
utilisation.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la
prise d’alimentation secteur; toutefois,
ceci ne pose aucun problème de sécu­
rité.
2. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.
1 Alignez les marques d’alignement et
placez la batterie dans le poste d’accueil
sur le chargeur.
2 Faites glisser vers l’avant dans le sens de
la flèche.
Marques d’alignement
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un inter­
rupteur électronique s’actionne pour pro­téger
la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie autonome est chaude (par
exemple, à la suite d’un long travail de
perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge com­mence alors automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote
lentement dès que la batterie est chargée
à environ 80%.
5. Lorsque la charge est terminée, le témoin de
charge se met à clignoter rapidement en vert.
6. Lorsque la température de la batterie
autonome est de 0ºC ou moins, la batterie
autonome prend plus longtemps à charger
que la durée standard.
Même lorsque la batterie est complète­
ment chargée, elle n’aura qu’environ
50% de la puissance d’une batterie
complètement chargée à une tempé­rature
de fonctionnement normale.
7. Lorsque le témoin d’alimentation ne s’allume
pas immédiatement après avoir branché le
chargeur, ou si après la durée de charge
standard, le témoin de charge ne clignote
pas rapidement en vert, consultez un concessionnaire autorisé.
8. Si une batterie complètement chargée
est à nouveau insérée dans le chargeur,
le témoin de charge s’allume. Après
quelques minutes, le voyant de charge risque de clignoter rapidement pour indiquer
que la charge est terminée.
Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd
REMARQUE:
Chargez une nouvelle batterie auto­no­
me, ou une batterie autonome qui n’a
pas été utilisée pendant une période
prolongée, pendant 24 heures pour lui
redonner sa pleine capacité.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la prise
d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne
pose aucun problème de sécu­rité.
- 32 -
EY7540(EU).indb
32
2006/09/12
18:42:14
2. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un inter­
rupteur électronique s’actionne pour pro­téger
la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie autonome est chaude (par
exemple, à la suite d’un long travail de
perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit
refroidie. La charge com­mence alors
automatiquement.
4. Lorsque la charge est terminée, le témoin
de charge se met à clignoter rapidement en
vert.
5. Si le voyant de charge ne s’allume pas
immédiatement après le branchement du
chargeur ou, si après la durée de charge
standard, le voyant ne s’éteint pas, consultez
un revendeur agréé pour de l’assistance
technique.
6. Si une batterie complètement chargée
est à nouveau insérée dans le chargeur,
le témoin de charge s’allume. Après
quelques minutes, le voyant de charge risque de clignoter rapidement pour indiquer
que la charge est terminée.
INDICATION DU VOYANT
Allumé en vert
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Clignotant rapidement en vert
Chargement terminé. (Pleine charge)
Clignotant en vert
La batterie est chargée à environ 80%. (Charge utile. Li-ion
seulement)
Allumé en vert
Chargement en cours.
Allumé en orange
La batterie autonome est froide
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire
l’effort de la batterie. (Li-ion seulement)
Clignotant en orange
La batterie autonome est chaude. La charge commence
lorsque la température de la batterie autonome descend.
Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC
ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à
clignoter. La charge commence lorsque la température de la
batterie autonome augmente (Li-ion seulement).
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’affichent.
Clignotant rapidement en orange et en vert
Impossible de charger. Colmatage par la pous­sière ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome.
- 33 -
EY7540(EU).indb
33
2006/09/12
18:42:15
Informations relatives à l’évacuation des déchets, destinées aux
utilisateurs d’appareils électriques et électroniques (appareils
ménagers domestiques)
Lorsque ce symbole figure sur les produits et/ou les documents
qui les accompagnent, cela signifie que les appareils électriques et
électroniques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Pour que ces produits subissent un traitement, une récupération et
un recyclage appropriés, envoyez-les dans les points de pré-collecte
désignés, où ils peuvent être déposés gratuitement. Dans certains
pays, il est possible de renvoyer les produits au revendeur local en
cas d’achat d’un produit équivalent.
En éliminant correctement ce produit, vous contribuerez à la
conservation des ressources vitales et à la prévention des éventuels effets négatifs sur
l’environ­nement et la santé humaine, pouvant être dus à la manipulation inappropriée
des déchets. Veuillez contacter les autorités locales pour connaître le point de précollecte le plus proche.
Des sanctions peuvent être appliquées en cas d’élimination incorrecte de ces déchets,
conformément à la législation nationale.
Utilisateurs professionnels de l’Union Européenne
Pour en savoir plus sur l’élimination des appareils électriques et électroniques,
contactez votre revendeur ou fournisseur.
Informations sur l’évacuation des déchets dans les pays ne
faisant pas partie de l’Union Européenne
Ce symbole n’est reconnu que dans l’Union européenne.
Pour supprimer ce produit, contactez les autorités locales ou votre revendeur afin de
connaître la procédure d’élimination à suivre.
IV. ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chif­fon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit
de nettoyage volatile.
V. COUPLE DE SER­RAGE
La puissance nécessaire pour serrer un boulon dépendra du matériau et de la taille du boulon,
ainsi que du matériau sur lequel doit être mis le boulon. Choisissez le temps de serrage en
conséquence.
Des valeurs de référence sont indiquées ci-dessous.
(Elles peuvent varier en fonction des conditions de serrage.)
Facteurs affectant le couple de serrage
Le couple de serrage est affecté par une grande variété de facteurs incluant les suivants.
Après le serrage, vérifiez toujours le couple avec une clé dyna­mométrique.
1) Tension
Lorsque la batterie autonome est presque déchargée, la tension diminue et le couple de serrage également.
- 34 -
EY7540(EU).indb
34
2006/09/12
18:42:16
Conditions de serrage des boulons
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm
Boulon standard
N⋅m
(kgf-cm)
196,0
(2000)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Couple de serrage
147,0
(1500)
Boulon haute résistance
M12
98,0
(1000)
M10
49,0
(500)
0,0
M16
(Taille des boulons: millimètres)
Couple de serrage
N⋅m
(kgf-cm)
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
49,0
(500)
0,0
3,0
Rondelle
Rondelle élastique
Conditions de serrage
•Les boulons suivants sont utilisés.
Boulon standard: Type de résistance 4,8
Type à haute résistance 12,9
Explication du type de résistance
Limite d’élasticité du boulon
(80% de la résistance à la traction)
32 kgf/mm2 (45000 psi)
Limite d’élasticité du boulon
40 kgf/mm2 (56000 psi)
2) Temps de serrage
Un temps de serrage plus long entraîne
un couple de serrage plus élevé. Cependant, un serrage excessif n’ajoute pas de
valeur et réduit la longévité de l’outil.
3) Différents diamètres de boulons
La taille du diamètre du boulon affecte le
couple de serrage.
Généralement, lorsque le diamètre du
boulon augmente, le couple de serrage
augmente également.
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Temps de serrage (s)
Tôle d’acier de 10 mm
(3/8") d’épaisseur
4,8
M12
M10
Rondelle
Ecrou
M14
98,0
(1000)
M8
Temps de serrage (s)
Boulon
147,0
(1500)
4) Conditions de serrages
Le couple de serrage variera, même si
l’on garde le même boulon, en fonction du
degré, de la longueur et du coefficient de
couple (le coefficient fixe indiqué par le fabricant à la production).
Le couple de serrage variera, même si l’on
garde le même matériau à boulonner (ex:
acier), en fonction de la finition de la surface.
Le couple est grandement réduit lors­que
le boulon et l’écrou commencent à tourner
ensemble.
5) Jeu de douille
Le couple diminue lorsque la confi­guration
à six côtés d’une douille de mauvaise taille
est utilisée pour serrer un boulon.
6) Commutateur (Gâchette de contrôle de
vitesse)
Le couple de serrage est diminué si
l’appareil est utilisé lorsque le commutateur n’est pas complètement enfoncé.
7) Effet de l’utilisation d’un adaptateur de
raccordement
Le couple de serrage diminue lorsque l’on
utilise un joint universel ou un adap­tateur
de raccordement.
- 35 -
EY7540(EU).indb
35
2006/09/12
18:42:17
VI. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement des mèches convenant à la taille du mandrin utilisé.
VII.APPENDICE
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
Modèle
Vis à bois
Vissage de vis
Vis auto perçante
Serrage de boulons
EY7540
3,5 - 9,5 mm (1/8" - 3/8")
3,5 - 6 mm (1/8" - 1/4")
Boulon standard: M6 - M16
Boulon à traction élevée: M6 - M12
VIII.CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Modèle
Moteur
Vitesse sans
charge
Couple maximum
Percussions par
minute
mode doux
mode moyen
mode dur
mode doux
mode moyen
mode dur
Longueur totale
Poids (avec la batterie autonome: EY9L40)
EY7540
14,4 V CC
0 - 1000 /min (t/mn)
0 - 1400 /min (t/mn)
0 - 2300 /min (t/mn)
150 N·m (1530 kgf-cm, 1330 po-lbs.)
0 - 2000 /min (p/mn)
0 - 2800 /min (p/mn)
0 - 3000 /min (p/mn)
158 mm (6-1/4")
1,45 kg (3,1 lbs)
BATTERIE AUTONOME
Modèle
EY9L40
Stockage de la batterie
Batterie Li-ion
Tension de la batterie
14,4 V CC (3,6 V x 4 piles)
Capacité
3 Ah
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle
Puissance nominale
Poids
EY0L80
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur
du chargeur.
0,95 kg (2,1 lbs)
[Batterie autonome Li-ion]
Durée de
chargement
3 Ah
14,4 V
EY9L40
Utilisable: 35 minutes
Plein: 50 minutes
- 36 -
EY7540(EU).indb
36
2006/09/12
18:42:17
[Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
12 V
15,6 V
18 V
24 V
EY9001
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
1,7 Ah
Durée de
chargement
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
2 Ah
EY9168
EY9188
60 min.
EY9251
65 min.
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
- 37 -
EY7540(EU).indb
37
2006/09/12
18:42:17
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza”
ed i seguenti punti, prima di utilizzare
l’apparecchio.
I.NORME DI SIC­U­REZZA
Simbolo
Significato
V
Volt
SUPPLEMENTARI
Corrente diretta
1) Indossare delle protezioni per l’udito,
quando si usa l’attrezzo per un lungo
periodo.
2) Tenere presente che lo strumento è sempre pronto per l’uso, poiché non è necessario collegarlo ad una presa di corrente.
3) Durante la trapanatura o l’avvitamento su
pareti, pavimenti, ecc. si potrebbero incontrare fili elettrici in tensione. NON TOCCARE IL MANDRINO RAPIDO ESAGO­
NALE O QUALSIASI ALTRA PARTE
METALLICA SULLA PARTE ANTERIORE
DELL’UTENSILE! Tenere l’attrezzo esclusivamente per l’impugnatura di plastica,
per evitare scosse nel caso di trapanatura
di un cavo sotto tensione.
n0
Velocità senza carico
…/min
Giri o reciprocazioni per minuto
Ah
Capacità elettrica del pacco
batteria
Leggere le istruzioni per l’uso
prima dell’impiego.
Solo per uso interno.
II.MONTAGGIO
4) NON utilizzare la leva di avanzamento/
inversione quando l’interruttore princi­pale
è su ON. La batteria si scarica rapidamen­
te e l’apparecchio può subire dei danni.
Applicazione e rimozione
del bit
5) Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi leggermente. Questo è normale.
NON ricaricare la batteria troppo a lungo.
•Quando si installano o si rimuovono le punte, scollegare il pacco batteria dall’utensile oppure posizionare
l’interruttore nella posizione centrale (blocco interruttore).
6) Quando si ripone o si trasporta l’utensile,
regolare la leva di avanzamento/inversione nella posizione centrale (blocco interruttore).
7) Non sottoporre lo strumento a sforzi tenendo premuto a metà il grilletto di controllo
velocità (modalità di controllo della veloci­
tà) in modo che il motore si arresti.
NOTA:
1. Tenere il collare del mandrino di collegamento rapido ed estrarlo dall’avvitatore.
2. Inserire la punta nel mandrino. Rilasciare il
collare.
3. Il collarino tornerà nella posizione iniziale
dopo essere stato rilasciato.
4. Tirare il bit per accertarsi che non esca.
5. Per rimuovere la punta, estrarre il collare
allo stesso modo.
PRECAUZIONE:
•Se il collarino non torna nella posizione
originale o il bit fuoriesce quando viene
tirato, significa che quest’ultimo non è
stato inserito correttamente. Accertarsi
che il bit sia stato applicato correttamente
prima dell’uso.
- 38 -
EY7540(EU).indb
38
2006/09/12
18:42:18
Utilizzare punte esagonali da 6,35 mm
(1/4").
Per garantire un fissaggio corretto della
punta, utilizzare solo punte esagonali con
dente di arresto da 9,5 mm (3/8").
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
III. FUNZIONAMENTO
[Corpo principale]
Uso della leva di avanza­mento/
inversione
Applicazione o rimozione
del pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria:
Installare il pacco batteria, allineandosi con
le marcature.
•Far scorrere il pacco batteria finché non
si blocca in posizione.
Avanti
Marcature
allineamento
Blocco interruttore
PRECAUZIONE:
2. Per rimuovere il pacco batteria:
Premere il tasto sulla parte anteriore per
rilasciare il pacco batteria.
Tasto
Inversione
Per evitare danni, non usare la leva
di avanzamento/inversione finché il
bit non si arresta completamente.
Uso dell’interruttore di rota­
zione in avanti
1. Spingere la leva per la rotazione in avanti.
2. Premere leggermente il grilletto per avviare lentamente l’utensile.
3. La velocità aumenta proporzionalmente
alla pressione del grilletto, così da garantire un corretto serraggio delle viti. Quando il grilletto viene rilasciato, il freno si attiva e la punta si ferma immediatamente.
4. Dopo l’uso, riportare la leva nella posi­
zione centrale (blocco interruttore).
Uso dell’interruttore di rota­
zione all’indietro
1. Spingere la leva per la rotazione all’indie­tro.
Controllare la direzione di rotazione prima
dell’uso.
2. Premere leggermente il grilletto per avviare
lentamente l’utensile.
3. Dopo l’uso, riportare la leva nella posi­
zione centrale (blocco interruttore).
- 39 -
EY7540(EU).indb
39
2006/09/12
18:42:19
PRECAUZIONE:
4.Accertarsi di fissare saldamente il gancio
da cintura 3. Accertarsi inoltre che la leva
del gancio da cintura sia bloccata saldamente in posizione.
•Il gancio da cintura
non può essere fissato
in questa posizione.
Fissarlo saldamente
prima dell’uso.
•Per evitare che la temperatura della
superficie dello strumento aumenti
eccessivamente, non usarlo in modo
continuativo con due o più pacchi bat­
teria. Lo strumento deve raffreddarsi
prima di sostituire il pacco batteria.
Come utilizzare il gancio
da cintura
Per riportare il gancio da cintura alla
posizione iniziale, seguire i punti 1 e 2 riportati sopra, quindi abbassare il gancio.
Per fissare il gancio, seguire i punti 3 e 4
riportati sopra.
AVVERTIMENTO!
•Accertarsi di fissare saldamente il gancio
da cintura all’apparecchio principale serrando la vite. Quando il gancio da cintura
non è fissato saldamente all’apparecchio
principale, il gancio stesso può staccarsi e
far cadere l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
•Verificare periodicamente il serraggio delle
viti. Qualora se ne trovassero di allentate,
serrarle saldamente.
•Accertarsi di fissare saldamente il gancio
da cintura alla cintura legata in vita o ad un
altro tipo di cintura. Prestare attenzione affinché l’ap­parecchio non scivoli dalla cintura.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
•Quando l’apparecchio principale è sostenuto mediante il gancio da cintura, evitare
di saltare o correre. Il gancio può scivolare
e far cadere l’apparecchio.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
•Quando il gancio da cintura non viene
utilizzato, riporlo nella posizione iniziale. In
caso contrario il gancio da cintura potrebbe rimanere incastrato.
Potrebbero verificarsi incidenti o infortuni.
•Quando l’apparecchio è agganciato alla
cintura mediante l’apposito gancio, fissare solo bit dell’avvitatore all’utensile. Un
oggetto appuntito, come ad esem­pio un bit,
può causare infortuni o incidenti.
Modifica del lato del gancio da cintura
Il gancio da cintura può essere fissato a
uno dei due lati dell’apparecchio.
1.Porre il gancio da cintura nella posi­
zione iniziale.
2.Allentare la vite ruotandola in senso
antiorario mediante una moneta o un
cacciavite a testa piatta.
3.Estrarre il gancio da cintura e in­serirlo
nell’altro lato della guida sull’ap­
parecchio principale.
4.Fissare saldamente la vite ruotandola in
senso orario.
Il gancio da cintura può essere estratto
dall’apparecchio principale solo quando si
trova nella posizione iniziale.
Pannello di controllo
Regolazione dell’angola­
zione del gancio da cintura
1.Far scorrere la leva di blocco del gancio
da cintura 1 e tenerla ferma per sbloccare il gancio.
2.Estrarre il gancio da 2
1
cintura dalla posizione
iniziale 2 e regolarlo.
3.Rilasciare la leva di bloc3
co del gancio da cintura
per bloccare l’angolo del
gancio.
(4) (3)
(1)
(2)
- 40 -
EY7540(EU).indb
40
2006/09/12
18:42:20
(1) Selezione modalità potenza impatto
Selezionare la modalità di potenza impat­
to tra le 3 modalità (Leggera, Media,
Forte).
Premere il tasto di modalità potenza impatto
per scegliere l’impostazione. Ad ogni pressione del tasto, la modalità passa da forte a
media a leggera.
La modalità di potenza impatto preimpostata in fabbrica nell’avvitatore è quella “forte”.
(2) Luce LED
PRECAUZIONE:
Tabella indicazioni consigliate
Visualizzazione
modalità potenza
impatto
•La luce LED incorporata è stata realizzata per l’illuminazione temporanea di
un’area di lavoro ridotta.
•Non utilizzarla in sostituzione di una luce
normale: la luminosità sarà insufficiente.
Questo prodotto ha una luce LED incor­
porata.
Questo prodotto è classificato come
“Prodotto LED classe 1” in EN 60825-1.
Applicazione consigliata
Lavori che necessitano di
una coppia elevata, in cui
non sussiste la possibilità
che la vite si rompa, né che
la sommità di spezzi, né che
la punta si allenti. (Questa
impostazione garantisce la
0 - 2300 giri/min. coppia massima.) Adatta alle
e
seguenti applicazioni:
0 - 3000 imp./min. Serraggio di bulloni M8 o
più grandi
Serraggio di viti lunghe
in occasione di lavori di
rifinitura interna
Lavori che necessitano di una
coppia limitata, in cui sussiste
la possibilità che la vite si
rompa, o che la sommità di
spezzi. (Questa impostazione
limita la coppia.) Adatta alle
0 - 1400 giri/min. seguenti applicazioni:
Serraggio di bulloni con
e
diametri piccoli (M6)
0 - 2800 imp./min. Serraggio di viti per
lavorazioni su metallo in
occasione dell’installazione
di infissi
Lavori che necessitano di
una coppia limitata, in cui
sussiste la possibilità che la
vite si rompa, che la sommità
di spezzi, che la punta si
allenti o che danneggi una
superficie esterna. (Questa
impostazione limita la
coppia.) Adatta alle seguenti
0 - 1000 giri/min. applicazioni:
e
Serraggio di bulloni con
diametri inferiori a M6 che
0 - 2000 imp./min.
possono spezzarsi facilmente
Serraggio di viti in plastica
stampata
Installazione di pannelli di
gesso
H
M
Premere
per ac­
cendere e spegnere la
luce LED.
La luce illumina grazie
ad un consumo minimo
e non influenza negativamente la prestazione
dell’avvitatore, né la
capacità della batteria.
Prodotto LED classe 1
Precauzione: NON FISSARE DIRETTAMENTE IL RAGGIO
(3) Spia avvertenza surriscaldamento
Spenta
(funziona­
mento
normale)
S
* imp/min. :Impatti al minuto
Lampeggiante: surriscaldamento
Indica che il funzionamento
è stato interrotto a causa
un surriscaldamento della
batteria.
La funzione di protezione da surri­
scaldamento interrompe il funzionamento
dell’avvitatore per proteggere il pacco
batteria in caso di surriscaldamento.
Quando questa funzione è attiva, sul
pannello di controllo lampeggia la spia di
avvertenza da surriscaldamento.
• Se si attiva la protezione da surri­
scaldamento, lasciare raffreddare completamente l’avvitatore (per almeno 30
minuti). Quando la spia di avvertenza da
surriscaldamento si spegne, l’avvitatore
sarà pronto per l’uso.
• Evitare un uso dell’avvitatore che porti
all’attivazione ripetuta della protezione
da surriscaldamento.
- 41 -
EY7540(EU).indb
41
2006/09/12
18:42:22
(4) Spia avvertenza batteria scarica
Spenta
(funziona­
mento
normale)
riposizionare immediatamente il coperchio del pacco batteria, onde evitare che
polvere e sporcizia contaminino i terminali
della batteria e causino un cortocircuito.
Lampeggiante
(no carica)
Funzione protezione
batteria attiva
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle
batterie a ioni di litio diminuisce drastica­
mente la loro autonomia. L’avvitatore è
dotato di una funzione di protezione della
batteria realizzata per evitare lo scaricarsi
eccessivo del pacco batteria.
• La funzione di protezione della batteria
si attiva immediatamente prima che la
batteria perda la carica, così da far lampeggiare la spia di avvertenza batteria
scarica.
• Se si nota la spia di avvertenza batteria scarica, caricare immediatamente il
pacco batteria.
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del pacco
batteria
Pacco batteria Li-ion (EY9L40)
•Per una conservazione ottimale della batteria, riporre il pacco batteria agli ioni di
litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
•La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la
temperatura è al di sotto di 0°C (32°F), lo
strumento smetterà di funzionare correttamente.
•Quando il pacco batteria non viene usato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come: clip, monetine, chiavi, chiodi, viti
o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero creare un collegamento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco batteria potrebbe causare scintille, ustioni
oppure un incendio.
•Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi
che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
•Quando si rimuove il pacco batteria
dall’alloggiamento principale dell’utensile,
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono una
durata limitata. Se il tempo di funziona­
mento diventa estremamente breve dopo
la ricarica, sostituire il pacco bat­teria con
uno nuovo.
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione
dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smalti­mento del
prodotto avvenga in un luogo ufficialmente preposto a tale fine (ammesso
che esista nell’area dell’utente).
[Caricabatterie]
Ricarica
Avvertenze generiche per il pacco
batteria Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd
NOTA:
•Per caricare un pacco batteria fre­ddo
(al di sotto di 0°C (32°F)) in un luogo
caldo, lasciare il pacco batteria nel
locale per oltre un’ora per permettere
allo stesso di raggiungere la temperatura ambiente. Altrimenti il pacco batteria
potrebbe non essere completamente
ricaricato.
•Lasciate raffreddare il caricatore quando
caricate più di due pacchi batterie consecutivamente.
•Non infilate le dita nel foro di contatto
per tenere in mano il caricabatterie o
altro scopo.
PRECAUZIONE:
Onde evitare il rischio d’incendio o il danneggiamento del caricabatteria:
•Non usate l’energia fornita da un gene­
ratore a motore.
•Non coprite le prese d’aria di caricabatteria e pacco batteria.
- 42 -
EY7540(EU).indb
42
2006/09/12
18:42:22
•Scollegare il caricabatteria se non in
uso.
Pacco batteria Li-ion
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco
batteria non è carico. Assicurarsi di
caricare la batteria prima dell’uso.
Caricabatteria (EY0L80)
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa di
corrente c.a. potrebbe provocare delle
scintille, ma questo non è un problema
in termini di sicurezza.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel caricabatteria.
1 Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
2 Far scorrere nella direzione indicata dalla
freccia.
Marcature allineamento
7. Qualora la spia di accensione non si
dovesse accendere immediatamente dopo
il collegamento del caricatore o qualora, tra­
scorso il tempo di ricarica normale, la spia di
ricarica verde non dovesse lampeggiare rapi­
damente, si prega di rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente ricari­
cato viene inserito di nuovo nel caricabat­
teria, la spia di carica si illumina. Dopo
alcuni minuti la spia di caricamento inizierà a lampeggiare rapidamente per indicare che il caricamento è completato.
Pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd
NOTA:
Caricare un pacco batteria nuovo o un
pacco batteria che non è stato usato
per un lungo periodo, per circa 24 ore
per riportare la batteria alla sua piena
capacità.
Caricabatteria (EY0L80)
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
NOTA:
3. Durante la ricarica, la spia di carica si
accende.
Quando la ricarica è stata completata, un
interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco batteria è caldo (per esempio, subito dopo
l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia
mentre la batteria si sta raffreddando.
La ricarica comincia poi automaticamente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia
lentamente quando la batteria è carica per
l’80% circa.
5. Quando la batteria è completamente carica,
la spia verde lampeggia rapidamente.
6. Qualora la temperatura del pacco batteria
raggiunga gli 0°C o meno, il tempo di
ricarica è maggiore rispetto al tempo di
ricarica normale.
Anche a batteria completamente cari­
ca, l’utensile dispone di circa il 50%
dell’energia di cui dispone una batteria cari­
ca alla temperatura di esercizio normale.
L’inserimento della spina nella presa di
corrente c.a. potrebbe provocare delle
scintille, ma questo non è un problema
in termini di sicurezza.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel caricabatteria.
3. Durante la ricarica, la spia di carica si
accende.
Quando la ricarica è stata completata, un
interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco batteria è caldo (per esempio, subito dopo
l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia
mentre la batteria si sta raffreddando.
La ricarica comincia poi automaticamente.
4. Quando la batteria è completamente carica,
la spia verde lampeggia rapidamente.
5. Se la spia di caricamento non si accende
immediatamente dopo aver collegato il cari-
- 43 -
EY7540(EU).indb
43
2006/09/12
18:42:23
cabatteria oppure se la spia non si spegne al
termine del caricamento standard, rivolgetevi
ad un rivenditore autorizzato.
6. Se un pacco batteria completamente ricari­
cato viene inserito di nuovo nel caricabat­
teria, la spia di carica si illumina. Dopo
alcuni minuti la spia di caricamento inizierà a lampeggiare rapidamente per indicare che il caricamento è completato.
SEGNALI SPIE
Luce verde
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
E’ pronto per il caricamento.
Luce verde lampeggiante rapida
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Luce verde lampeggiante
Batteria carica all’80% circa (Carica utilizzabile. Solo Li-ion)
Luce verde
In fase di caricamento.
Luce arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre
il peso sulla batteria (solo Li-ion).
Luce arancione lampeggiante
Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la
temperatura del pacco batteria sarà scesa.
Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i -10°C
o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggia­
re. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria
aumenta (solo Li-ion).
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Luce arancione e verde lampeggianti rapide
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è
impolverato o guasto.
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche obsolete (per i nuclei familiari privati)
Questo simbolo sui prodotti e/o sulla documentazione di accom­
pagnamento significa che i prodotti elettrici ed elettronici usati non
devono essere mescolati con i rifiuti domestici generici.
Per un corretto trattamento, recupero e riciclaggio, portare questi
prodotti ai punti di raccolta designati, dove verranno accettati
gratuitamente. In alternativa, in alcune nazioni potrebbe essere
possibile restituire i prodotti al rivenditore locale, al momento
dell’acquisto di un nuovo prodotto equivalente.
Uno smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a far
risparmiare preziose risorse ed evitare potenziali effetti negativi sulla salute umana e
sull’ambiente, che potrebbero derivare, altrimenti, da uno smaltimento inappropriato.
Per ulteriori dettagli, contattare la propria autorità locale o il punto di raccolta designato
più vicino.
- 44 -
EY7540(EU).indb
44
2006/09/12
18:42:24
In caso di smaltimento errato di questo
materiale di scarto, potrebbero venire
applicate delle penali, in base alle leggi
nazionali.
1) Tensione
Quando il pacco batteria è quasi scari­co,
la tensione diminuisce e la coppia di serraggio scende.
Condizioni di serraggio dei
bulloni
Per gli utenti aziendali nell’Unio­
ne Europea
Qualora si desideri smaltire apparec­
chiature elettriche ed elettroniche,
contattare il rivenditore o il fornitore per
ulteriori informazioni.
Questo simbolo è valido solo nell’Unione
Europea.
Qualora si desideri smaltire questo
prodotto, contattare le autorità locali o
il rivenditore e chiedere informazioni sul
metodo corretto di smaltimento.
147,0
(1500)
Coppia di serraggio
Informazioni sullo smalti­mento
in nazioni al di fuori dell’Unione
Europea
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
N⋅m
(kgf-cm)
M8
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm
Bullone standard
N⋅m
(kgf-cm)
196,0
(2000)
M16
Coppia di serraggio
La potenza necessaria per serrare un bullone varia in base al materiale e alla dimensione del bullone, nonché al materiale in cui
si fissa il bullone. Scegliere la lunghezza
del tempo di serraggio di conseguenza.
I valori di riferimento sono riportati di segui­
to.
(I valori possono variare in base alle condizioni di serraggio).
M10
49,0
(500)
Tempo di serraggio (Sec.)
Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un
panno morbido ed asciutto. NON usare un
panno bagnato, solventi, benzina od altre
sostanze volatili per la pulizia.
RAGGIO
M12
98,0
(1000)
0,0
IV. MANUTENZIONE
V. COPPIA DI SER­
Bullone ad alta resistenza
(Dimensione bullone: millimetri)
147,0
(1500)
M14
98,0
(1000)
M12
49,0
(500)
M10
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Tempo di serraggio (Sec.)
Fattori che influiscono
sulla coppia di serraggio
La coppia di serraggio è influenzata da
una grande varietà di fattori inclusi i se­
guen­ti.
Dopo avere eseguito il serraggio, con­
trollare la coppia con una chiave torsiome­
trica.
- 45 -
EY7540(EU).indb
45
2006/09/12
18:42:25
Rondella
Bullone
Lastra di acciaio
spessore 10 mm (3/8")
Rondella
Dado
Rondella elastica
Condizioni di serraggio
•Vengono utilizzati i seguenti bulloni.
Bulloni standard: Tipo resistente 4,8
Tipo ad alta resistenza 12,9
Spiegazione del tipo di resistenza
4,8
Carico di snervamento del bullone (80% della resistenza)
32 kgf/mm2 (45000 psi)
Resistenza del bullone
40 kgf/mm2 (56000 psi)
2) Tempo di serraggio
Un tempo di serraggio più lungo comporta
una coppia di serraggio maggiore. Tuttavia, un serraggio eccessivo non offre vantaggi e riduce la durata dello strumento.
3) Diametri dei bulloni diversi
Il diametro dei bulloni influisce sulla cop­
pia di serraggio.
In genere, maggiore è il diametro del bullone, maggiore è la coppia di serrag­gio.
4) Condizioni di serraggio
La coppia di serraggio varia, anche per lo
stesso bullone, in base al grado, la lunghez­
za e il coefficiente di coppia (il coefficiente
fisso indicato dal produttore).
La coppia di serraggio varia in base alla
superficie, anche per bulloni dello stesso
materiale (es.: acciaio).
La coppia è molto ridotta quando il bullone e
il dado iniziano a ruotare insieme.
5) Gioco della presa
La coppia diminuisce quando per ser­rare
un bullone viene utilizzata la configurazione a sei lati della presa con una dimensione errata.
6) Interruttore (grilletto di controllo a velo­cità
variabile)
La coppia diminuisce, se l’apparecchio
viene utilizzato con l’interruttore non completamente premuto.
7) Effetto dell’adattatore di connessione
La coppia di serraggio diminuisce quando
si utilizza un giunto a snodo universale o
un adattatore di connessione.
VI. ACCESSORI
Utilizzare solo i bit adatti per la dimensione del mandrino.
VII.ALLEGATO
CAPACITÀ MASSIME CONSIGLIATE
Modello
Avvitamento
viti
Vite da legno
Vite autoforante
Fissaggio bulloni
EY7540
3,5 - 9,5 mm (1/8" - 3/8")
3,5 - 6 mm (1/8" - 1/4")
Bullone standard: M6 – M16
Bullone ad alta resistenza: M6 – M12
- 46 -
EY7540(EU).indb
46
2006/09/12
18:42:26
VIII.SPECIFICHE TECNICHE
APPARECCHIO PRINCIPALE
Modello
Motore
In assenza di
carico
Coppia massima
Impatti al minuto
Modalità di impatto leggera
Modalità di impatto media
Modalità di impatto forte
Modalità di impatto leggera
Modalità di impatto media
Modalità di impatto forte
Lunghezza totale
Peso (con pacco batteria: EY9L40)
EY7540
14,4 V DC
0 - 1000 /min (giri/min.)
0 - 1400 /min (giri/min.)
0 - 2300 /min (giri/min.)
150 N·m (1530 kgf-cm, 1330 in-lbs.)
0 - 2000 /min (imp./min.)
0 - 2800 /min (imp./min.)
0 - 3000 /min (imp./min.)
158 mm (6-1/4")
1,45 kg (3,1 lbs)
PACCO BATTERIA
Modello
EY9L40
Accumulatore
Tensione batteria
Batteria Li-ion
14,4 V DC (3,6 V x 4 celle)
Capacità
3 Ah
CARICABATTERIA
Modello
EY0L80
Valori
Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria.
Peso
0,95 kg (2,1 lbs)
- 47 -
EY7540(EU).indb
47
2006/09/12
18:42:26
[Pacco batteria Li-ion]
Tempo di
caricamento
14,4 V
EY9L40
Utilizzabile: 35 min.
3 Ah
Completa: 50 min.
[Pacco batteria Ni-MH/Ni-Cd]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
12 V
15,6 V
18 V
24 V
EY9001
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
1,7 Ah
Tempo di
caricamento
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
2 Ah
EY9168
EY9188
60 min.
EY9251
65 min.
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
- 48 -
EY7540(EU).indb
48
2006/09/12
18:42:26
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het af­
zonderlijke boekje en de onderstaande
voorschriften alvorens gebruik.
I.EXTRAVEILIGHEIDS­
VOORSCHRIFTEN
2) Denk eraan dat dit gereedschap altijd
gebruiksklaar is zonder dat er een stekker
in het stopcontact gestoken hoeft te worden.
4) Bedien de links/rechtsschakelaar NIET
zolang de startschakelaar is ingedrukt.
Anders wordt de accu snel ontladen en
kan het gereedschap worden beschadigd.
5) De acculader wordt tijdens het opladen
warm. Dit is normaal. Laad de accu echter
NIET te lang op.
6) Zet de links/rechtsschakelaar in de mid­delste
stand (schakelaarvergrendeling) indien u het
gereedschap opbergt of meeneemt.
7) Overbelast het gereedschap niet door de
startschakelaar (toerentalregeling) slechts
zo ver in te drukken dat de motor tot stilstand komt.
Betekenis
V
Volt
Gelijkstroom
1) Draag oorbescherming wanneer u het
gereedschap gedurende langere tijd
achtereen gebruikt.
3) Bij het boren of schroeven in muren en
vloeren is het mogelijk dat u elektriciteitsdraden raakt. RAAK DERHALVE NOOIT
DE ZESKANTBOORKOP OF ANDERE METALEN ONDERDELEN VAN HET
GEREEDSCHAP AAN! Houd het gereedschap alleen aan de plastic hand­greep vast
zodat u geen elektrische schok krijgt als u
per ongeluk een elektrici­teits­draad raakt.
Symbool
n0
Onbelast
…/min
Omwentelingen of toeren per
minuut
Ah
Elektrische capaciteit van de
accu
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
II.MONTAGE
Bevestigen of verwijderen
van de bit
OPMERKING:
•Voordat u de bit bevestigt of verwijdert,
moet u de accu losmaken van het gereedschap of de schakelaar in de middenstand
zetten (schakelaarvergrendeling).
1. Pak de kraag van de snelkoppelingboorkop
vast en trek deze weg van het gereedschap.
2. Steek de bit in de boorkop. Laat de kraag los.
3. De kraag keert in de oorspronkelijke stand
terug wanneer deze wordt losgelaten.
4. Trek even aan de bit om er zeker van te
zijn dat de bit vastzit.
5. Om de bit te verwijderen, trekt u de kraag op
dezelfde wijze weg van het gereedschap.
OPGELET:
•Als de kraag niet in de oorspronkelijke
stand terugkeert of als de bit gemakkelijk
uit de bithouder kan worden ge­trokken,
is de bit niet op de juiste wijze bevestigd.
Controleer vóór gebruik altijd of de bit
goed is bevestigd.
Gebruik 6,35 mm (1/4") zeskantbits.
Voor een stevige bevestiging van de bit
mag u alleen zeskantbits met een 9,5 mm
(3/8") uitsparing gebruiken.
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
- 49 -
EY7540(EU).indb
49
2006/09/12
18:42:27
Bevestigen en verwijderen
van de accu
Bediening van de schake­
laar voor rechtsomdraaien
1. Bevestigen van de accu:
Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
bevestig de accu.
•Schuif de accu op het gereedschap totdat
deze op de plaats vastklikt.
1. Druk de schakelaar voor rechtsom­draaien in.
2. Druk de startschakelaar iets in om het
ge­reedschap langzaam te laten begin­nen
met draaien.
3. De snelheid neemt toe naarmate de
startschakelaar verder wordt ingedrukt,
zodat u de schroeven optimaal kunt vastdraaien. Wanneer de startschakelaar
wordt losgelaten, treedt de rem in werking
en zal de bit meteen stoppen.
4. Zet de schakelaar na gebruik in de mid­
delste stand (vergrendelstand).
Uitlijntekens
2. Verwijderen van de accu:
Duw vanaf de voorkant tegen de knop om
de accu los te maken.
Bediening van de schake­
laar voor linksomdraaien
1. Druk de schakelaar voor linksomdraaien in.
Controleer vóór gebruik de draairich­ting van
de boorkop.
2. Druk de startschakelaar iets in om het gereedschap langzaam te laten beginnen met draaien.
3. Zet de schakelaar na gebruik in de mid­
delste stand (vergrendelstand).
Knop
OPGELET:
III. BEDIENING
[Op het gereedschap]
Bediening van de startschake­
laar en de links/rechtsschakelaar
•Gebruik het gereedschap niet ononder­
broken met twee of meer accu's achter
elkaar, om oververhitting te voorkomen.
Het gereedschap moet voldoende zijn
afgekoeld voordat u met een volgende
accu kunt beginnen.
Gebruik van de riemclip
WAARSCHUWING!
Rechts
Links
Vergrendelstand
OPGELET:
Bedien de links/rechtsschakelaar niet
voordat de bit volledig tot stilstand is
gekomen, om beschadiging van de
motor te voorkomen.
•Zorg ervoor dat de riemclip stevig aan
de behuizing van het gereedschap wordt
bevestigd door de schroef goed vast te
draaien. Als de schroef niet goed vastzit, kan de riemclip losraken waardoor het
ge­reedschap kan vallen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
•Controleer regelmatig of de schroef goed
vastzit. Draai de schroef indien nodig stevig vast.
•Bevestig de riemclip goed en stevig aan
de broekriem of gordel. Let er op dat het
ge­reedschap niet van de riem losschiet. Dit
kan lichamelijk letsel of beschadiging van het
gereedschap tot gevolg hebben.
- 50 -
EY7540(EU).indb
50
2006/09/12
18:42:28
•Ga niet hardlopen of springen terwijl het
gereedschap aan de riemclip hangt. De
riemclip kan van de riem losschieten
waardoor het gereedschap valt.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
•Zet de riemclip in de bewaarstand wanneer de clip niet wordt gebruikt. Anders
kan de riemclip achter andere voorwerpen
blijven hangen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
•Bevestig geen andere bit dan een schroefbit aan het gereedschap wanneer dit aan
de riemclip wordt gedragen. Scherpe voorwerpen, zoals boren en schroefbits, kunnen lichamelijk letsel veroorzaken.
Verplaatsen van de riemclip
De riemclip kan aan beide zijden van het
gereedschap worden bevestigd.
1.Zet de riemclip in de bewaarstand.
2.Draai de schroef met behulp van een
plat stukje metaal of een platte schroe­
vendraaier linksom los.
3.Pak de riemclip en steek deze in de
gleuf aan de andere zijde van het
ge­reed­schap.
4.Draai de schroef rechtsom vast.
Instellen van de stand van
de riemclip
1.Verschuif de borghendel voor de riemclip
1 en houd de hendel vast om de riemclip
te ontgrendelen.
2.Trek de riemclip uit de 2
1
bewaarstand 2 en zet
deze in de juiste stand.
3.Laat de borghendel voor
3
de riemclip los om de
riemclip in de gekozen
stand te vergrendelen.
4.Controleer of de riemclip goed vastzit.
Zorg ook dat de borghendel van de riemclip stevig vergrendeld is 3.
•De riemclip kan niet in
deze stand vergrendeld
worden. Zorg dat de
riemclip degelijk vergrendeld is voordat u het
gereedschap gebruikt.
Om de riemclip in de bewaarstand terug te
brengen, volgt u de bovenstaande stappen 1
en 2 en haalt dan de riemclip omlaag.
Om de riemclip in deze stand te vergren­
delen, volgt u de bovenstaande stappen 3
en 4.
De riemclip kan alleen vanuit de bewaar­
stand uit het gereedschap worden genomen.
Bedieningspaneel
(4) (3)
(1)
(2)
(1) Kiezen van de slagkrachtinstelling
Er zijn drie instellingen voor de slagkracht
(zacht, medium, hard).
Druk op de slagkrachtfunctietoets om de
gewenste instelling te kiezen. Bij enkele
malen indrukken van de toets wordt er
omgeschakeld tussen zacht, medium en
hard.
Bij het verlaten van de fabriek is de slagkracht van de schroevendraaier ingesteld
op “hard”.
- 51 -
EY7540(EU).indb
51
2006/09/12
18:42:29
voor een normale zaklantaarn, want het
licht is niet sterk genoeg.
Dit product heeft een ingebouwd LEDlampje.
Dit product is volgens EN 60825-1 geclas­
sificeerd als “Klasse 1 LED product”.
Tabel met aanbevolen werkrichtlijnen
Display voor slagkrachtfunctie
H
0 - 2300 tpm
en
0 - 3000 spm
M
0 - 1400 tpm
en
0 - 2800 spm
S
0 - 1000 tpm
en
0 - 2000 spm
Aanbevolen toepassing
Klussen die een hoog
aanhaalmoment vereisen
waarbij er geen kans bestaat
dat de schroef breekt, de kop
afknapt of de bit losraakt.
(Bij deze instelling wordt het
maximale aanhaalmoment
verkregen.) Geschikte
toepassingen zijn:
Vastdraaien van M8 en
grotere bouten
Vastdraaien van lange
schroeven in wanden
binnenshuis
Klussen die een minder hoog
aanhaalmoment vereisen
waar de kans bestaat dat
de schroef breekt of de kop
afknapt. (Bij deze instelling is
het aanhaalmoment beperkt.)
Geschikte toepassingen zijn:
Vastdraaien van bouten met
een kleine diameter (M6)
Vastdraaien van
metaalwerk-schroeven
bij het bevestigen van
montageonderdelen
Klussen die een minder hoog
aanhaalmoment vereisen
waar de kans bestaat dat
de schroef breekt, de kop
afknapt of de bit losraakt,
met beschadiging van een
afgewerkt oppervlak tot
gevolg. (Bij deze instelling is
het aanhaalmoment beperkt.)
Geschikte toepassingen zijn:
Vastdraaien van bouten met
een kleinere diameter dan
M6 die gemakkelijk kunnen
breken
Vastdraaien van schroeven
in een plastic vorm
Monteren van gipsplaten
* spm = slagen per minuut
Klasse 1 LED product
Opgelet : K
IJK NIET RECHTSTREEKS
IN DE LICHTSTRAAL.
(3) Oververhitting-waarschuwingslampje
Uit (normale
werking)
Knippert: Oververhitting
De werking van het gereed­
schap is gestopt omdat de
accu te heet is geworden.
De oververhitting-beveiligingsfunctie
zorgt ervoor dat het gereedschap stopt
wanneer de accu te heet wordt. Het
oververhitting-waarschuwingslam­pje op
het bedieningspaneel knippert wanneer
deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
• Wanneer de oververhitting-beveiligings­
functie is geactiveerd, moet u het ge­
reedschap goed laten afkoelen (mins­
tens 30 minuten). Het gereedschap kan
weer gebruikt worden wanneer het oververhitting-waarschuwingslampje uitgaat.
• Zorg ervoor dat u het gereedschap niet
zodanig gebruikt dat de oververhittingbeveiligingsfunctie veelvuldig in werking
treedt.
(4) Waarschuwingslampje voor lage accu­
spanning
(2) LED-lampje
Bij enkele malen
in­druk­ken van
wordt het LED-lampje
beurtelings in- en
uitgeschakeld.
Het lampje verbruikt
erg weinig stroom
en zal de prestatie van het gereedschap en de
capaciteit van de accu bijna niet beïnvloeden.
OPGELET:
•Het ingebouwde LED-lampje is slechts
bedoeld om het werkgebied kortstondig
te verlichten.
•Gebruik het lampje niet als vervanging
Uit (normale
werking
Knippert
(Accu is ontladen)
De accu-beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading van
een Li-ion accu heeft een zeer nadelige
invloed op de levensduur van de accu.
Het gereedschap is uitgerust met een
accu-beveiligingsfunctie om buitensporige
ontlading van de accu te voorkomen.
- 52 -
EY7540(EU).indb
52
2006/09/12
18:42:30
• De accu-beveiligingsfunctie wordt
geactiveerd meteen voordat de accu
ontladen is en zorgt ervoor dat het
waarschuwingslampje voor lage accu­
spanning begint te knipperen.
• Als u ziet dat het waarschuwingslampje
voor lage accuspanning knippert, moet
u de accu meteen opladen.
[Accu]
Voor een juist gebruik van
de accu
Li-ion accu (EY9L40)
•Voor een optimale levensduur van de
Li-ion accu moet u de accu na gebruik
opbergen zonder dat u deze oplaadt.
•De optimale omgevingstemperatuur is
tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan 0°C
(32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert.
•Wanneer de accu niet wordt gebruikt,
dient u deze uit de buurt van metalen
voorwerpen te houden zoals paperclips,
munten, sleutels, nagels, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die de
aansluitpunten van de accu met elkaar in
contact kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de accu
worden kortgesloten, kan dit resulteren in
vonken, brandwonden of zelfs brand.
•Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de
werkplaats goed geventileerd is.
•Wanneer de accu van het gereedschap
wordt losgemaakt, moet u meteen het
accudeksel op de accu aanbrengen om te
voorkomen dat er stof en vuil op de accuaansluitingen komt waardoor er kortsluiting
kan ontstaan.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare accu is
niet onbeperkt. U dient een nieuwe accu
aan te schaffen indien de gebruikstijd na
de accu geladen te hebben aanzienlijk
korter wordt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nog­
maals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een hiervoor
bestemd inzamelpunt te brengen.
Li-ion accu EY9L40
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
[Acculader]
Opladen
Belangrijke informatie voor Liion/Ni-MH/Ni-Cd accu’s
OPMERKING:
•Laat een koude accu (kouder dan 0°C
(32°F)), voordat deze wordt opgeladen
in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in deze ruimte liggen om
op temperatuur te komen. Anders is het
mogelijk dat de accu niet volledig wordt
opgeladen.
•Laat de lader afkoelen wanneer u meer
dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
•Steek uw vingers niet in de contact­
opening wanneer u de lader vastpakt.
OPGELET:
Om brandgevaar en beschadiging van de
acculader te voorkomen.
•Gebruik geen stroom van een motor­
generator.
•Voorkom dat de ventilatiegaten van de
lader en de accu worden bedekt.
•Maak de acculader los wanneer deze
niet wordt gebruikt.
- 53 -
EY7540(EU).indb
53
2006/09/12
18:42:31
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen
wanneer u deze koopt. Laad de accu
daarom voor gebruik op.
Acculader (EY0L80)
1. Steek de lader in een stopcontact.
laadtijd is verstreken, moet u contact opnemen met een officiële dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw
in de acculader wordt geplaatst, zal
het oplaadlampje oplichten. Na enkele
minuten kan het oplaadindicatielampje
snel gaan knipperen om aan te geven dat
het opladen is voltooid.
Ni-MH/Ni-Cd accu
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact
wordt gestoken, kunnen er vonken zijn,
maar dit is niet gevaarlijk.
2. Plaats de accu goed in de lader.
1 Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
plaats de accu in de acculader.
2 Schuif de accu in de richting van de pijl
naar voren.
OPMERKING:
Laad een nieuwe accu, of een accu die
u voor een lange tijd niet heeft gebruikt,
ca. 24 uur op voor het verkrijgen van
een optimale gebruikstijd.
Acculader (EY0L80)
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Uitlijntekens
Wanneer de stekker in het stopcontact
wordt gestoken, kunnen er vonken zijn,
maar dit is niet gevaarlijk.
3. De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt auto­
matisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu
wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze niet
worden opgeladen (bijvoorbeeld direct
na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert tot
de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu auto­
matisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert langzaam
wanneer de accu ongeveer 80% is opgela­
den.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de
laadindicator snel groen gaan knipperen.
6. Als de temperatuur van de accu minder
dan 0°C is, zal het volledig opladen van
de accu langer duren dan de standaard
oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opgela­den, zal
deze in dit geval slechts ongeveer 50% van
het accuvermogen hebben in vergelijking met
een accu die bij normale bedrijfstemperatuur
volledig is opgeladen.
7. Als de spanningsindicator niet meteen op­
licht nadat de acculader op een stopcontact
is aangesloten of als de laadindicator niet
snel groen knippert nadat de standaard op-
2. Plaats de accu goed in de lader.
3. De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt auto­
matisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu
wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze niet
worden opgeladen (bijvoorbeeld direct
na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert tot
de accu is afgekoeld. Vanaf dat moment
wordt de accu automatisch opnieuw
geladen.
4. Wanneer het opladen is voltooid, zal de
laadindicator snel groen gaan knipperen.
5. Als het oplaadindicatielampje niet onmid­
dellijk oplicht nadat de lader is ingestoken, of
als na de normale oplaadtijd het lampje niet
dooft, roep dan de hulp in van een erkende
dealer.
6. Als een volledig opgeladen accu opnieuw
in de acculader wordt geplaatst, zal
het oplaadlampje oplichten. Na enkele
minuten kan het oplaadindicatielampje
snel gaan knipperen om aan te geven dat
het opladen is voltooid.
- 54 -
EY7540(EU).indb
54
2006/09/12
18:42:32
LAMPINDICATIES
Brandt groen
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
Knippert snel groen
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
Knippert groen
De accu is ongeveer 80% opgeladen. (Voldoende opgela­den.
Alleen Li-ion)
Brandt groen
Aan het opladen.
Brandt oranje
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de
accu te verminderen. (Alleen Li-ion)
Knippert oranje
De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald.
Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal
de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opla­den
begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger
wordt. (Alleen Li-ion)
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
Knippert snel oranje en groen
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Informatie over het weggooien van elektrische en elektronische
apparatuur (particulieren)
Dit symbool op de producten en/of de bijbehorende documenten betekent
dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet bij het normale
huishoudelijke afval mogen.
Lever deze producten in bij de aangewezen inzamelingspunten, waar
ze gratis worden geaccepteerd en op de juiste manier worden verwerkt,
teruggewonnen en hergebruikt. In sommige landen kunt u uw producten
bij een lokale winkelier inleveren bij de aanschaf van een equivalent
nieuw product.
Wanneer u dit product op de juiste manier als afval inlevert, spaart u
waardevolle hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve gevolgen
voor de volksgezondheid en het milieu, die anders kunnen ontstaan door een onjuiste
verwerking van afval. Neem contact op met uw gemeente voor meer informatie over het
dichtstbijzijnde inzamelingspunt.
Er kunnen boetes gelden voor een onjuiste verwijdering van dit afval, in overeenstem­ming
met de nationale wetgeving.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Neem voor het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur contact op met uw
leverancier voor verdere informatie.
- 55 -
EY7540(EU).indb
55
2006/09/12
18:42:33
Informatie over verwijdering
van afval in landen buiten de
Europese Unie
IV. ONDERHOUD
Maak het gereedschap met een droge,
zachte doek schoon. Gebruik nooit een
vochtige doek, witte spiritus, benzine of
andere ontvlambare middelen om het ge­
reedschap schoon te maken.
N⋅m
(kgf-cm)
M10
M8
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Aanhaaltijd (sec.)
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm
Standaardbout
N⋅m
(kgf-cm)
196,0
(2000)
M16
Het aanhaalmoment wordt beïnvloed
door een groot aantal factoren, die hierna
worden beschreven. Controleer het aanhaalmoment altijd met een momentsleutel.
1) Spanning
Naarmate de accu leger wordt, neemt de
spanning af en daarmee ook het aanhaalmoment.
M12
49,0
(500)
0,0
Aanhaalmoment
Factoren die het aanhaal­
moment beïnvloeden
(Boutmaat: millimeter)
98,0
(1000)
V. AANHAALMOMENT
De kracht die vereist is voor het vast­draaien
van een bout hangt af van het materiaal en
de afmeting van de bout, en het materiaal
waarin de bout gedraaid wordt.
De aanhaaltijd moet daarop worden
aangepast. De onderstaande waarden zijn
bedoeld als referentie.
(De feitelijke waarden kunnen verschil­len
afhankelijk van de aanhaalomstandig­
heden.)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Hoogwaardige bout
147,0
(1500)
Aanhaalmoment
Dit symbool is alleen geldig in de Europese
Unie.
Neem wanneer u dit product wilt weggooien,
contact op met de lokale overheid of
uw leverancier en vraag wat de juiste
verwijderingsmethode is.
Aanhaalmomenten van bouten
147,0
(1500)
M14
98,0
(1000)
M12
49,0
(500)
M10
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Aanhaaltijd (sec.)
Bout
Onderlegring
Plaatstaal
dikte 10 mm (3/8")
Moer
Onderlegring
Veerring
- 56 -
EY7540(EU).indb
56
2006/09/12
18:42:34
Aanhaalomstandigheden
•De volgende bouten zijn gebruikt.
Standaardbout: Sterktetype 4,8
Hoogwaardig type 12,9
Verklaring van sterktetype
4,8
Vloeigrens van bout
(80% van trekvastheid)
32 kgf/mm2 (45000 psi)
Trekvastheid van bout
40 kgf/mm2 (56000 psi)
2) Aanhaaltijd
Een langere aanhaaltijd resulteert in een
hoger aanhaalmoment. Een hoog aanhaalmoment heeft echter geen toegevoegde waarde en verkort de levensduur
van het gereedschap.
3) Verschillende boutdiktes
De boutdikte is van invloed op het aanhaalmoment van de bout.
Over het algemeen neemt het aanhaal­
moment toe naarmate de bout dikker
wordt.
4) Aanhaalomstandigheden
Het aanhaalmoment is zelfs bij dezelfde
type bouten afhankelijk van de kwaliteit, de
lengte en de torsiecoëfficiënt (een bij de
productie door de fabrikant vastgestelde
coëfficiënt).
Het aanhaalmoment is zelfs bij het­zelfde
bevestigingsmateriaal (b.v. staal) afhankelijk van de afwerkingslaag van het
materiaal.
Het aanhaalmoment neemt aanzienlijk
af wanneer de bout en moer met elkaar
meedraaien.
5) Speling in de dopsleutel
Het aanhaalmoment neemt af als voor het
vastdraaien van een bout een ver­keerde
dopsleutel wordt gebruikt.
6) Startschakelaar (startschakelaar met variabele toerentalregeling)
Het aanhaalmoment is lager wanneer
de schakelaar van het gereedschap niet
volledig is ingedrukt.
7) Invloed van een adapter
Het aanhaalmoment neemt af bij gebruik
van een universeel verbindingsstuk of een
aansluitadapter.
VI. ACCESSOIRES
Gebruik alleen bits die geschikt zijn voor de maat van de boorkop.
VII.AANHANGSEL
AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN
Model
Schro­even
Houtschroef
Zelfborende schroef
Bouten vastdraaien
EY7540
3,5 - 9,5 mm (1/8" - 3/8")
3,5 - 6 mm (1/8" - 1/4")
Standaardbout: M6 - M16
Bout met hoge trekvastheid: M6 - M12
- 57 -
EY7540(EU).indb
57
2006/09/12
18:42:34
VIII.TECHNISCHE GEGEVENS
GEREEDSCHAP
Model
Motor
zacht-stand
Onbelast toerental medium-stand
hard-stand
Maximaal aanhaalmoment
zacht-stand
Slagen per minuut medium-stand
hard-stand
Totale lengte
Gewicht (met accu: EY9L40)
EY7540
14,4 V DC
0 - 1000 /min (tpm)
0 - 1400 /min (tpm)
0 - 2300 /min (tpm)
150 N·m (1530 kgf-cm, 1330 in-lbs.)
0 - 2000 /min (spm)
0 - 2800 /min (spm)
0 - 3000 /min (spm)
158 mm (6-1/4")
1,45 kg (3,1 lbs)
ACCU
Model
EY9L40
Soort accu
Li-ion accu
Accuspanning
14,4 V gelijkstroom (3,6 V × 4 cellen)
Capaciteit
3 Ah
ACCULADER
Model
EY0L80
Toelaatbaar vermogen
Gewicht
Zie het specificatieplaatje op de onderkant van de acculader.
0,95 kg (2,1 lbs)
[Li-ion accu]
Laadtijd
3 Ah
14,4 V
EY9L40
Bruikbaar: 35 min.
Vol: 50 min.
- 58 -
EY7540(EU).indb
58
2006/09/12
18:42:35
[Ni-MH/Ni-Cd accu]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
12 V
15,6 V
18 V
24 V
EY9001
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
1,7 Ah
Laadtijd
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
2 Ah
EY9168
EY9188
60 min.
EY9251
65 min.
OPMERKING:In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel
verkrijgbaar zijn. Zie de meest recente algemene catalogus.
- 59 -
EY7540(EU).indb
59
2006/09/12
18:42:35
Lea el folleto de las “Instrucciones de
seguridad” y lo que se describe a conti­
nuación, antes de usarlo.
I.REGLAS DE SEGURI­
1) Utilice protectores auditivos cuando
deba usar la herramienta por períodos
prolongados.
2) Tenga en cuenta que esta herrami­enta
está siempre en estado de funciona­miento,
dado que no nece­sita enchu­farse a ninguna toma elé­ctrica.
4) NO utilice la palanca de avance/marcha
atrás cuando esté activado el interruptor
principal. La batería se descargará rápidamente y la unidad puede dañarse.
5) Puede que el cargador se caliente ligeramente durante la operación de carga, pero
esto es normal.
NO cargue la batería durante largos períodos de tiempo.
6) Cuando guarde o transporte la herra­
mienta, coloque la palanca de avance/
marcha atrás en la posición central (bloqueo del interruptor).
7) No fuerce la herramienta manteniendo
parcialmente presionado el disparador de
control de velocidad (modo de control de
velocidad) para parar el motor.
Significado
V
Voltios
Corriente continua
DAD ADICIONALES
3) Al taladrar o atornillar en paredes, pisos,
etc. puede haber cables eléctricos “con
corriente”. ¡NO TOQUE EL PORTABROCAS RÁPIDO HEXÁGONAL NI NINGUNA PIEZA METÁLICA DELANTERA DE
LA HERRAMIENTA! Sujete la herramienta sólo por la empuñadura plástica para
evitar sacudidas eléctricas en caso de que
atornille o clave algún cable de electrici­
dad.
Símbolo
n0
Velocidad sin carga
…/min
Revoluciones o reciprocaciones
por minuto
Ah
Capacidad eléctrica del bloque
de batería
Lea el manual de instrucciones
antes de utilizar.
Sólo para uso en interiores.
II.MONTAJE
Colocación o extracción de
la broca
NOTA:
•Al poner o extraer una broca o cubo,
desconecte la batería de la herramienta o
coloque el interruptor en la posición central
(bloqueo de interruptor).
1. Sujete el collar del portabrocas de cone­
xión rápida y saque del destornillador.
2. Inserte la broca en el portabrocas. Suelte
el collar.
3. El cuello regresará a su posición original
cuando se libere.
4. Tire de la broca para que no salga.
5. Para desmontar la broca, tire del collar de
la misma forma.
PRECAUCIÓN:
•Si el cuello no vuelve a su posición original o la broca sale cuando se tira de ella,
quiere decir que no se ha acoplado de
modo adecuado. Asegúrese de que la
broca está bien acoplada antes de utilizarla.
- 60 -
EY7540(EU).indb
60
2006/09/12
18:42:35
Utilice brocas hexagonales de 6,35 mm
(1/4").
Para asegurar una fijación correcta de la
broca, utilice sólo brocas hexagonales con
fijación de 9,5 mm (3/8").
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
III. FUNCIONAMIENTO
[Cuerpo principal]
Funcionamiento del inter­
ruptor y de la palanca de
avance/marcha atrás
Colocación y extracción de
la batería
1. Para conectar la batería:
Alinee las marcas de alineación y coloque
las baterías.
•Deslice la batería hasta que se blo­quee
en su posición.
Avance
Marcas de
alineación
Marcha
atrás
Bloqueo del interruptor
PRECAUCIÓN:
Para impedir que se produzcan
daños, no utilice la unidad de palanca
de avance/marcha atrás; la broca se
detiene del todo.
2. Para extraer la batería:
Presione el botón desde el frente para
soltar la batería.
Funcionamiento del inter­
ruptor de rotación de avance
Botón
1. Empuje la palanca para que se produzca
una rotación de avance.
2. Apriete ligeramente el gatillo del dis­
parador para iniciar la herramienta con
lentitud.
3. La velocidad aumenta con la presión del
disparador para un apriete eficiente de
tornillos. El freno funciona y la broca se
detiene inmediatamente cuando suelta el
disparador.
4. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su
posición central (bloqueo del interruptor).
Funcionamiento del inter­
ruptor de rotación inversa
1. Empuje la palanca para que se pro­duzca una
rotación inversa. Compruebe la direc­ción de
la rotación antes de utilizarlo.
2. Apriete ligeramente el gatillo del dis­parador
para iniciar la herramienta con lentitud.
- 61 -
EY7540(EU).indb
61
2006/09/12
18:42:36
3. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su
posi­ción central (bloqueo del inter­ruptor).
PRECAUCIÓN:
•Para evitar un aumento excesivo de
tem­pe­ratura en la superficie de la herramienta, no haga funcionar continua­
mente la herramienta utili­zando dos
o más baterías. La her­ramienta debe
enfriarse antes de cambiar por otra
bate­ría.
Para establecer la posi­ción
del ángulo del gancho de
cinturón
1.Deslice la palanca de bloqueo del gancho de cinturón 1 y sujétela para desbloquear el gancho de cinturón.
2.Tire del gancho del cin- 2
1
turón de la posición de
almacenaje 2 y fíjelo.
3.Suelte la palanca de
3
bloqueo del gancho
del cinturón para bloquear el ángulo de
gancho de cinturón.
4.Asegurese de que el gancho de cinturón
está firmemente bloqueado. Asegúrese
también que la palanca de fijacion del
gancho del cinturón está bien bloqueado
en su posición 3.
•El gancho del cinturón
no puede bloquearse
en esta posición.
Bloquee firmemente en
su posición antes de
utilizar.
Cómo utilizar el gancho del
cinturón
¡ADVERTENCIA!
•Asegúrese de acoplar bien el gancho del
cinturón a la unidad principal apretando
bien el tornillo. Cuando el gancho del cinturón no está firmemente acoplado a la
unidad principal, puede soltarse, y la unidad principal puede caerse, lo cual podría
ocasionar un accidente o heridas.
•Verifique periódicamente que el tornillo
está apretado. Si está flojo, apriete firmemente.
•Asegúrese de acoplar el gancho del cinturón
firmemente y bien apretado en un cinturón
de cintura u otros. Tenga cuidado de que la
unidad no se deslice fuera del cinturón, lo
cual podría ocasionar un accidente o heridas.
•Cuando se sostiene a la unidad principal
mediante un gancho de cinturón, evite
saltar o correr con ella. Si lo hiciera, podría
deslizarse el gancho y podría caerse la
unidad principal, lo cual podría ocasionar
un accidente o heridas.
•Cuando no se utiliza el gancho de cin­
turón, asegúrese de volver a colocarlo en
la posición de almacenaje. El gancho del
cinturón puede engancharse en algo, lo
cual podría ocasionar un accidente o heridas.
•Cuando la unidad se engancha al cinturón
de la cintura mediante el gancho de cinturón, no acople otra broca que las brocas
del destornillador a la unidad.
Un objeto de borde afilado, como una
broca, puede causar heridas o un accidente.
Para volver el gancho del cinturón a la
posición de guardado, siga los pasos 1 y 2
anteriores y baje el gancho del cinturón.
Para asegurar el seguro, siga el 3 y 4 anteriores.
Para cambiar el lugar de
ubica­ción del gancho de
cinturón
El gancho de cinturón puede acoplarse en
cualquier costado de la unidad.
1.Coloque el gancho de cinturón en posi­
ción de almacenaje.
2.Afloje el tornillo girándolo en sentido
antihorario, con un metal plano o un
destornillador de punta plana.
3.Quite el gancho de cinturón e insértelo
en el otro costado de la ranura de la
unidad principal.
4.Apriete bien el tornillo, girándolo hacia
la izquierda.
El gancho de cinturón puede quitarse de
- 62 -
EY7540(EU).indb
62
2006/09/12
18:42:37
la unidad principal sólo cuando está en
posición de almacenaje.
S
Panel de controle
(4) (3)
0 - 1000 rpm
y
0 - 2000 ipm
(1)
(2)
* ipm = Impactos por minuto
(1) Selección de modo de potencia de impacto
Selección de potencia de impacto entre 3
modos (Suave, Medio, Fuerte).
Presione el botón de modo de potencia de
impacto para ajustarlo. El modo cambia a
fuerte, medio o suave cada vez que presiona el botón.
El destornillador está prefijado al modo de
impacto “fuerte” cuando sale de fábrica.
Cuadro de guías de trabajo recomendadas
Indicación de
modo de potencia
de impacto
H
0 - 2300 rpm
y
0 - 3000 ipm
M
0 - 1400 rpm
y
0 - 2800 ipm
(2) Luz LED
Cada vez que presione
se enciende o
apaga la luz LED.
La luz se enciende con
muy poca corriente y
no afecta adversamente el fun­ciona-­
miento del destornillador durante el uso o la
capacidad de la batería.
PRECAUCIÓN:
•La luz LED integrada se ha diseñado
para iluminar la pequeña área de trabajo
temporalmente.
•No lo utilice en lugar de una linterna normal ya que no tiene suficiente brillo.
Este producto está equipado con una luz
indicadora incorporada.
Este producto está clasificado como
“Producto LED de clase 1” para EN
60825-1.
Aplicación recomendada
Los trabajos que requieren
de una torsión de alto nivel
donde no hay posibilidad de
que se rompa el tornillo, su
parte superior se corte o se
afloje la broca. (Este ajuste
ofrece una torsión máxima).
Aplicaciones apropiadas
incluyen:
Apriete de pernos M8 y
mayores
Apriete de tornillos largos
durante el trabajo de
terminación interior
Los trabajos que requieren
de una torsión limitada donde
existe la posibilidad de que el
tornillo se rompa o su parte
superior se corte. (Este ajuste
limita la torsión.) Aplicaciones
apropiadas incluyen:
Apriete de pernos con
diámetros menores (M6)
Apriete de tornillos para
trabajos metálicos cuando
instala lámparas
Los trabajos que requieren
de una torsión limitada donde
existe la posibilidad de
que el tornillo se rompa, su
parte superior se corte o la
broca se afloje y se dañe la
superficie exterior terminada.
(Este ajuste limita la torsión.)
Aplicaciones apropiadas
incluyen:
Apriete de pernos con diámetro menor que M6 que
pueden cortarse fácilmente
Apriete de tornillos en
plástico moldeado
Instalación de cartón de
yeso
Producto LED de clase 1
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
(3) Luz de advertencia de sobrecalenta­miento
Apagado
(funciona­
miento
normal)
Destella: Sobrecalentamiento
Indica que se detuvo el fun­
ciona­miento por un sobre­
calentamiento de la batería.
La función de protección contra so­bre­
calenta­miento detiene el fun­ciona­miento
del destornillador para proteger la batería
en el caso de so­brecalenta­miento. La luz
- 63 -
EY7540(EU).indb
63
2006/09/12
18:42:39
de advertencia de so­brecalentamiento en
el panel de control destella cuando esta
función está activada.
•Cuando no se utiliza la batería, man­
téngala separada de otros objetos metá­
licos, como: clips de papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que pueden actuar
de conexión entre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales de la
batería pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios.
•Cuando haga funcionar con la batería,
asegúrese que el lugar de trabajo está
bien ventilado.
•Cuando se saca la batería del cuerpo principal de la herramienta, vuelva a cerrar
inmediatamente la cubierta de batería,
para evitar que el polvo o la suciedad
puedan ensuciar los terminales de batería
y provocar un cortocircuito.
• Si se activa la función de protección de
sobrecalentamiento, espere hasta que
el destornillador se haya enfriado completamente (por lo menos 30 minutos).
El destornillador está listo para usar
cuando se apaga la luz de advertencia
de sobrecalentamiento.
• Evite utilizar el destornillador de tal forma
que la función de protección de sobrecalentamiento se active repetidamente.
(4) Luz de advertencia de batería baja
Apagado
(funciona­
miento normal)
Destella (Sin carga)
Se activó la función
de protección de la
batería
Una descarga excesiva (completa) de las
baterías de Li-ión acorta dramáticamente
su vida de servicio. El destornillador
contiene una función de protección de
batería diseñada para evitar una descarga
excesiva de la batería.
• La función de protección de batería se
activa inmediatamente antes de que la
batería se quede completamente sin
carga haciendo que destelle la luz de
advertencia batería baja.
• Si se da cuenta que destella la luz de
advertencia de batería baja, cargue
inmediatamente la batería.
[Bloque de pilas]
Para un uso adecuado de
la batería
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vida
útil limitada. Si el tiempo de funciona­
miento se acorta mucho tras la recarga,
sustituya la batería por una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente
y reciclado de materiales, asegúrese
de que la desecha en un lugar especificado oficialmente, si hay uno en su
país.
[Cargador de la batería]
Carga
Precauciones comunes para
las baterías Li-ión/Ni-MH/Ni-Cd
NOTA:
Batería de Li-ión (EY9L40)
•Para una vida óptima de la batería,
guarde la batería de Li-ión siguiendo el
uso sin carga.
•La variación de temperatura ambiente es
de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si la batería se utiliza cuando la temperatura de la batería es inferior a 0°C (32°F),
la herramienta puede no funcionar correctamente.
•Cuando se vaya a cargar una batería
fría (unos 0°C (32°F) o menos) en un
cuarto cálido, deje la batería en la habi­
tación durante al menos una hora y
cárguela cuando se haya calentado a
la temperatura de la habitación. De lo
contrario, la batería puede no cargarse
totalmente.
- 64 -
EY7540(EU).indb
64
2006/09/12
18:42:39
•Deje que se enfríe el cargador al cargar
más de dos baterías de forma consecutiva.
•No introduzca sus dedos dentro del
hueco del contacto, cuando esté
sujetando el cambiador o en ninguna
otra ocasión.
PRECAUCIÓN:
Para impedir el riesgo de incendio o
daños del cargador de batería.
•No utilice una fuente de alimentación
de un generador motorizado.
•No tapone los orificios de ventilación
del cargador y la batería.
•Desenchufe el cargador cuando no lo
utilice.
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada
al momento de comprarla. Asegúrese
de cargar la batería antes de utilizarla.
Cargador de batería (EY0L80)
1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando
se inserta el enchufe en la alimenta­
ción eléctrica de CA pero este no es un
problema en términos de seguridad.
2. Meta firmemente la batería en el carga­dor.
1 Alinee las marcas de alineación y coloque
la batería en el enchufe del cargador.
2 Deslice hacia adelante en el sen­tido de la
flecha.
Marcas de alineación
La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará
lentamente cuando la batería se haya
cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de
carga empezará a destellar rápidamente en
color verde.
6. Si la temperatura de la batería es de
0°C o menos, la batería demora más en
cargarse completamente que el tiempo de
carga normal.
Incluso cuando la batería esté completamente cargada, tendrá aproximadamente
50% de la carga de una batería totalmente cargada a la temperatura de funcio­
namiento normal.
7. Si la luz de carga no se enciende inmediatamente después de enchufar el cargador o si
la luz de carga no empieza a destellar rápidamente en verde después del tiempo de
carga normal, consulte con un concesionario
autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encen­
derá la luz de carga. Luego de algunos
minutos, la lámpara de carga destellará
rápidamente para indicar que la carga se
ha completado.
Batería Ni-MH/Ni-Cd
NOTA:
Cargue una nueva batería, o una bate­
ría que no haya sido utilizado durante
mucho tiempo durante 24 horas seguidas para que la batería se cargue totalmente.
Cargador de batería (EY0L80)
1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.
3. La luz indicadora de carga permanecerá
encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se ac­cio­
nará automáticamente un conmutador
electrónico interno para impedir cualquier
sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta está
todavía caliente (por ejemplo, inmediata­
mente después de haber trabajado
mucho).
La luz de espera naranja seguirá deste­
llando hasta que se enfríe la batería.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando
se inserta el enchufe en la alimenta­
ción eléctrica de CA pero este no es un
problema en términos de seguridad.
2. Meta firmemente la batería en el carga­dor.
- 65 -
EY7540(EU).indb
65
2006/09/12
18:42:40
3. La luz indicadora de carga permanecerá
encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se ac­cio­
nará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta está
todavía caliente (por ejemplo, inmediata­
mente después de haber trabajado
mucho).
La luz de espera naranja seguirá deste­
llando hasta que se enfríe la batería. La
carga comenzará automáticamente.
4. Cuando se completa la carga, la luz de
carga empezará a destellar rápidamente en
color verde.
5. Si la lámpara de carga no se enciende inmediatamente después de enchufar el cargador, o si después del tiempo de carga estándar, la lámpara no se apaga, consulte con
un distribuidor autorizado.
6. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encen­
derá la luz de carga. Luego de algunos
minutos, la lámpara de carga destellará
rápidamente para indicar que la carga se
ha completado.
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
Se enciende en verde
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de
CA. Está preparado para cargar.
Destella rápidamente en verde
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
Destella en verde
La batería se cargó en aproximadamente 80%. (Carga utili­za­
ble sólo Li-ión)
Se enciende en verde
Ahora cargando.
Se enciende en naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga
de la batería. (sólo Li-ión)
Destella en naranja
La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la
temperatura de la batería.
Si la temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de
carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería (sólo Li-ión).
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
Destellan rápidamente en naranja y verde
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o
una falla de la batería.
- 66 -
EY7540(EU).indb
66
2006/09/12
18:42:42
Información sobre la eliminación para los usuarios de equipos
eléctricos y electrónicos usados (particulares)
La aparición de este símbolo en un producto y/o en la documentación
adjunta indica que los productos eléctricos y electrónicos usados no
deben mezclarse con la basura doméstica general.
Para que estos productos se sometan a un proceso adecuado de
tratamiento, recuperación y reciclaje, llévelos a los puntos de recogida
designados, donde los admitirán sin coste alguno. En algunos países
existe también la posibilidad de devolver los productos a su minorista
local al comprar un producto nuevo equivalente.
Si desecha el producto correctamente, estará contribuyendo a pre­
servar valiosos recursos y a evitar cualquier posible efecto negativo
en la salud de las personas y en el medio ambiente que pudiera producirse debido al
tratamiento inadecuado de desechos. Póngase en contacto con su autoridad local para
que le informen detalladamente sobre el punto de recogida designado más cercano.
De acuerdo con la legislación nacional, podrían aplicarse multas por la eliminación
incorrecta de estos desechos.
Para empresas de la Unión Europea
Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su
distribuidor o proveedor para que le informe detalladamente.
Información sobre la elimina­ción en otros países no per­
tenecientes a la Unión Europea
Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea.
Si desea desechar este producto, póngase en contacto con las autoridades locales o
con su distribuidor para que le informen sobre el método correcto de eliminación.
IV. MANTENIMIENTO
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
V. PAR DE APRIETE
La potencia necesaria para apretar un perno variará en función del material y el tamaño del
perno, así como del material que se está acoplando. Elija la duración del tiempo de apriete en
consecuencia.
Se facilitan a continuación los valores de referencia.
(Pueden variar según las condiciones de apriete.)
Factores que afectan al par de apriete
El par de apriete resulta afectado por una amplia variedad de factores, incluidos los siguien­
tes. Tras el apriete, compruebe siempre el par con una llave de tuercas de par.
1) Tensión
Cuando la batería se ha prácticamente descargado, la tensión decrece y el par de apriete
baja.
- 67 -
EY7540(EU).indb
67
2006/09/12
18:42:42
Condiciones de apriete de
pernos
N⋅m
(kgf-cm)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Perno de alta ductilidad
Condiciones de apriete
•Se utilizan los siguientes pernos.
Perno estándar: Tipo de resistencia 4,8
Tipo de alta ductilidad 12,9
Explicación del tipo de resistencia
4,8
(Tamaño de perno: Milímetros)
Par de apriete
147,0
(1500)
M12
98,0
(1000)
M10
49,0
(500)
0,0
M8
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Tiempo de apriete (s.)
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm
Perno estándar
N⋅m
(kgf-cm)
196,0
(2000)
Par de apriete
M16
147,0
(1500)
M14
98,0
(1000)
M12
49,0
(500)
M10
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Tiempo de apriete (s.)
Arandela
Perno
Placa de acero
grosor 10 mm (3/8")
Arandela
Tuerca
Arandela de resorte
Límite de elasticidad del perno
(80% de resistencia de ductilidad)
32 kgf/mm2 (45000 psi)
Resistencia dúctil del perno
40 kgf/mm2 (56000 psi)
2) Tiempo de apriete
Un tiempo de apriete mayor da como resultado un par de apriete incrementado. Un
apriete excesivo, no obstante, no añade
valor y reduce la vida útil de la herramienta.
3) Diámetros diferentes de perno
El tamaño del diámetro de perno afecta al
par de apriete.
En general, al aumentar el diámetro de
perno, asciende el par de apriete.
4) Condiciones de apriete
El par de apriete variará, incluso con el
mismo perno, según el coeficiente del tipo,
longitud y par (el coeficiente fijo indicado por
el fabricante en el proceso de producción).
El par de apriete variará, incluso con el
mismo material del perno (ej. acero), en
función del acabado de la superficie.
El par se reduce mucho cuando el perno
y la tuerca empiezan a girar juntos.
5) Juego del enchufe
El par disminuye en la medida en que se
utiliza para apretar un perno la configuración de seis caras del enchufe de tamaño incorrecto.
6) Interruptor (disparador de control de velocidad variable)
La torsión baja cuando se utiliza la unidad
con un interruptor no presionado comple
tamente.
7) Efecto del adaptador de conexión
El par de apriete disminuirá a través del
uso de una junta universal o un adaptador
de conexión.
- 68 -
EY7540(EU).indb
68
2006/09/12
18:42:43
VI. ACCESORIOS
Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas.
VII.ANEXO
MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS
Modelo
Apriete de
tornillo
Tornillo para madera
Tornillo autorroscante
Apriete de perno
EY7540
3,5 - 9,5 mm (1/8" - 3/8")
3,5 - 6 mm (1/8" - 1/4")
Perno normal: M6 – M16
Perno de gran tracción: M6 – M12
VIII.ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo
Motor
modo suave
modo medio
modo fuerte
Sin velocidad de
carga
Torsión máxima
modo suave
modo medio
modo fuerte
Impactos por
minuto
Longitud total
Peso (con batería: EY9L40)
EY7540
14,4 V CC
0 - 1000 /min (rpm)
0 - 1400 /min (rpm)
0 - 2300 /min (rpm)
150 N·m (1530 kgf-cm, 1330 pulg.-lbs.)
0 - 2000 /min (ipm)
0 - 2800 /min (ipm)
0 - 3000 /min (ipm)
158 mm (6-1/4")
1,45 kg (3,1 lbs)
BATERÍA
Modelo
EY9L40
Batería de almacenaje
Batería Li-ión
Tensión de batería
14,4 V CC (3,6 V x 4 celdas)
Capacidad
3 Ah
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo
EY0L80
Régimen
Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador.
Peso
0,95 kg (2,1 lbs)
[Batería de Li-ión]
Tiempo de
carga
14,4 V
EY9L40
3 Ah
Utilizable: 35 min.
Completa: 50 min.
- 69 -
EY7540(EU).indb
69
2006/09/12
18:42:43
[Batería Ni-MH/Ni-Cd]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
12 V
15,6 V
18 V
24 V
EY9001
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
1,7 Ah
Tiempo de
carga
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
2 Ah
EY9168
EY9188
60 min.
EY9251
65 min.
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
- 70 -
EY7540(EU).indb
70
2006/09/12
18:42:44
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktio­
ner” samt det følgende før brug.
Symbol
Betydning
I.EKSTRA SIKKER­
V
Volt
HEDSREGLER
Jævnstrøm
1) Brug høreværn, når værktøjet anven­des
i længere tid.
2) Vær opmærksom på, at dette værktøj altid
er klar til at kunne betjenes, da det ikke
skal sættes i en stikkontakt.
3) Når der skrues eller bores ind i væg­ge,
gulve el.lign., kan man støde på strømførende ledninger. BERØR IKKE DEN
HEXAGONALE BOREPATRON ELLER
NOGEN AF DE FORRESTE METALDELE
PÅ VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i
plastichåndtaget for at forhindre elektrisk
stød, hvis du skulle skrue eller bore ind i
en strømførende ledning.
4) Anvend IKKE grebet til forlæns/baglæns
retning, når hovedafbryderen er aktiveret.
Batteriet vil hurtig blive afladet og der kan
opstå skade på værktøjet.
5) Under opladning kan det ske, at opladeren
bliver en smule varm.
Dette er normalt. Oplad IKKE batteriet over
en længere periode.
6) Når værktøjet opbevares eller trans­
porteres, skal grebet til forlæns/baglæns
retning sættes i midterstillingen (omskifterlås).
7) Belast ikke værktøjet ved at holde hastighedskontroltriggeren halvt ned (hastighedskontrolfunktion), således at motoren stopper.
n0
Ubelastet hastighed
…/min
Omdrejninger eller slag pr. minut
Ah
Batteripakningens elektriske
kapacitet
Læs brugsvejledningen inden
brug
Kun til indendørs brug
II.MONTERING
Montering eller afmonte­
ring af bit
BEMÆRK:
•Når et bit monteres eller afmon­teres,
skal batteripakningen tages af værktøjet,
eller triggeren skal stilles i midterstilling
(omskifterlås).
1. Tag fat i manchetten på borepatronen til
hurtig tilslutning og træk den ud fra drevet.
2. Sæt bitset ind i borepatronen. Slip manchetten.
3. Manchetten vil gå tilbage til udgangs­
stillingen, når den slippes.
4. Træk i bitset for at sikre dig, at det ikke
kommer ud.
5. For at tage bitset ud, skal man trække
manchetten ud på samme måde.
FORSIGTIG:
•Hvis manchetten ikke går tilbage til
udgangs­positionen, eller bitset kommer
ud, når der trækkes, er bitset ikke blevet
ordentlig fastgjort. Forvis dig om, at bitset
er ordentlig fastgjort inden brug.
- 71 -
EY7540(EU).indb
71
2006/09/12
18:42:44
Anvend 6,35 mm (1/4") sekskantede bits.
For at sikre, at bitset sidder godt fast, må
man kun anvende sekskantede bits med
en pal på 9,5 mm (3/8").
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
III. BETJENING
[Hoveddel]
Anvendelse af grebet til forlæns/baglæns retning
Isætning og udtagning af
batteripakningen
1. Tilslutning af batteripakningen:
Sæt flugtemærkerne på linje og sæt
batteripakningen på.
•Skyd batteripakningen i stilling, indtil den
klikker på plads.
Forlæns
Flugtemærker
Baglæns
Omskifterlås
FORSIGTIG:
For at forhindre skade må grebet
til forlæns/baglæns retning ikke
anvendes, før bitset er helt stoppet.
2. Udtagning af batteripakningen:
Tryk på knappen forfra for at frigøre
batteripakningen.
Forlæns rotation – betje­
ning af omskifter
Knap
1. Tryk på grebet, hvis du ønsker forlæns
rotation.
2. Tryk let på triggeren for at starte værktøjet
langsomt.
3. Hastigheden øges i takt med, at triggeren
trykkes ind, således at iskruning af skruer
kan ske effektivt. Bremsen virker, og bitset
stopper straks, når triggeren slippes.
4. Efter brugen skal grebet sættes i midter­
stillingen (omskifterlås).
Baglæns rotation – betje­
ning af omskifter
1. Tryk på grebet, hvis du ønsker baglæns rotation. Kontroller rotationsretningen inden brugen.
2. Tryk let på triggeren for at starte værk­tøjet langsomt.
3. Efter brugen skal grebet sættes i midter­
stillingen (omskifterlås).
- 72 -
EY7540(EU).indb
72
2006/09/12
18:42:45
FORSIGTIG:
4.Forvis dig om, at bæltekrogen er ordent­ligt
fastlåst. Kontroller ligeledes, at bæltekrogens låsearm er låst i position 3.
•Bæltekrogen kan ikke
låses i denne position.
Lås den i den rigtige
position inden brugen.
•For at forhindre, at værktøjet over­
ophedes, må man ikke anvende det
uafbrudt med brug af to eller flere batteripakninger. Et værktøj skal have tid
til at køle af, inden der skiftes batteri­
pakning.
Hvordan bæltekrogen bruges
For at sætte krogen i udgangsposition, skal
du følge trin 1 og 2 herover, og derefter
sænke bæltekrogen.
For at fastgøre låsen, følges punkt 3 og 4
herover.
ADVARSEL!
•Forvis dig om, at bæltekrogen er fastgjort
sikkert til hovedapparatet med skruen fast
tilspændt. Hvis bæltekrogen ikke er spændt
godt fast til hovedapparatet, er der risiko for,
at krogen går af, hvorved hovedap­paratet
kan falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller personskade.
•Kontroller periodisk skruens stramning.
Stram den godt til, hvis den er løs.
•Sørg for, at bæltekrogen er sat godt og
ordentlig fast i livremmen eller et andet bælte.
Vær opmærksom på, at at apparatet ikke
glider af bæltet. Dette kan resultere i et uheld
eller personskade.
•Når hovedapparatet holdes af bælte­
krogen, må du ikke hoppe eller løbe med
den. Dette kan medføre, at krogen glider
af, hvorved hovedap­paratet kan falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller personskade.
•Når bæltekrogen ikke anvendes, skal den
anbringes i udgangspositionen, da den
ellers kan gribe fat i noget.
Dette kan resultere i et uheld eller personskade.
•Når apparatet er hægtet på livremmen ved
hjælp af bæltekrogen, må man ikke sætte
andre bits end skruetrækkerbits på apparatet. Et skarpt kantet objekt, som f.eks. et
borebit, kan forårsage et uheld eller personskade.
Ændring af bæltekrogens
placering
Bæltekrogen kan sættes på begge sider af
maskinen.
1.Sæt bæltekrogen i udgangspositionen.
2.Løsn skruen ved at dreje den i retningen mod uret med et fladt stykke metal
eller en fladhovedet skruetrækker.
3.Tag bæltekrogen ud og sæt den ind i
rillen i den anden side på maskinen.
4.Stram skruen godt til ved at dreje den i
retningen med uret.
Bæltekrogen kan kun tages ud af maskinen, når den er i udgangspositionen.
Kontrolpanel
(1)
Indstilling af bæltekrogens
vinkelposition
1.Skyd låsehåndtaget til bæltekrogen 1 i
stilling og hold det for at frigøre bæltekrogen.
2.Træk bæltekrogen fra 2
udgangspositionen 2
1
og indstil den.
3.Frigør låsehåndtaget til
3
bæltekrogen for at låse
bæltekrogens vinkel.
(4) (3)
(2)
(1) Valg af slagkraftfunktion
Der kan vælges mellem 3 indstillinger af
slagkraft (svag, mellem, kraftig).
Tryk på slagkraftfunktionsknappen for at
indstille slagkraften. Ved hvert tryk på knappen skifter indstillingen til svag, mellem eller
kraftig.
- 73 -
EY7540(EU).indb
73
2006/09/12
18:42:46
FORSIGTIG:
Drevet er forindstillet til slagkraftindstil­
lingen “kraftig”, når værktøjet sendes fra
fabrikken.
•Det indbyggede LED-lys er beregnet til
at oplyse et lille arbejdsområde midler­
tidigt.
•Anvend det ikke som erstatning for en
almindelig lommelygte, da det ikke har
tilstrækkelig lysstyrke.
Dette produkt har et indbygget LED-lys.
Dette produkt er klassificeret i “Klasse 1
LED-produkt” til EN 60825-1.
Oversigt over anbefalede arbejds­
retningslinier
Slagkraft-visning
Anbefalet anvendelse
Opgaver, som kræver et højt
moment, hvor der er risiko
for at en skrue brækker, dens
spids skæres af, eller bitset
går løs. (Denne indstilling
giver maks. moment).
0-2300 omdr./min. Passende anvendelse
inkluderer:
og
Stramning af M8 og større
0-3000 slag/min.
bolte
Stramning af lange skruer
under afpudsningsarbejde
af interiører
Opgaver, som kræver
begrænset moment, hvor
der er risiko for at en skrue
brækker, dens spids skæres
af, eller bitset går løs.
(Denne indstilling begrænser
0-1400 omdr./min. momentet). Passende
anvendelse inkluderer:
og
Stramning af bolte med
0-2800 slag/min.
mindre diameter (MB)
Stramning af
metalarbejdeskruer, når der
installeres fast inventar
Opgaver, som kræver
begrænset moment, hvor
der er risiko for at en skrue
brækker, dens spids skæres
af , eller bitset går løs og
beskadiger en afsluttet
eksteriørflade. (Denne
indstilling begrænser
0-1000 omdr./min. momentet). Passende
anvendelse inkluderer:
og
Stramning af mindre bolte
0-2000 slag/min.
end M6, som nemt kan
afskæres
Stramning af skruer i formet
plastic
Installering af vægplader af
gips
H
M
Klasse 1 LED-produkt
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN
(3) Advarselslampe for overophedning
Fra
(normal
anvendelse)
Overophedningsbeskyttelsesfunkti ­
onen stopper skruetrækkeren for at
beskytte batteripakningen i tilfælde
af oveophedning. Advarselslampen for
overophedning på kontrolpanelet blinker,
når denne egenskab er aktiveret.
• Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres, skal du give skrue­
trækkeren tid til at køle helt af (mindst
30 minutter). Skruetrækkeren er klar
til brug igen, når advarselslampen til
overophedning slukker.
• Undgå at anvende skruertrækkeren på
en sådan måde, at overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres gentagne gang.
S
* slag/min. = Slag i minuttet
Blinker: Overophedning
Betyder, at anvendelsen er
blevet stoppet på grund af
overophedning af batteriet.
(4) Advarselslampe for lav batterieffekt
(2) LED-lys
Et tryk på
bevirker,
at LED-lyset tændes og
sluk­kes.
Lyset lyser med en
meget lav strøm,
og det påvirker
ikke skruetrækkerens ydelse negativt under brug eller dens
batterikapacitet.
Fra
(normal
anvendelse)
Blinker
(ingen opladning)
Batteribeskyttelses­
funktionen er aktiveret
Ekstrem (fuld) afledning af Li-ion bat­
terier vil afkorte deres levetid betrag­teligt.
Skruetrækkeren er udstyret med en bat­
- 74 -
EY7540(EU).indb
74
2006/09/12
18:42:48
teribeskyttelsesfunktion til forhindring af
ekstrem afladning af batteripakningen.
• Batteribeskyttelsesfunktionen aktiveres
umiddelbart inden batteriet mister sin
effekt, hvilket bevirker, at advarselslampen for lav batterieffekt begynder at
blinke.
• Hvis du bemærker, at advarselslampen for lav batterieffekt blinker, skal du
straks oplade batteripakningen.
[Batteripakning]
Korrekt brug af batteripakningen
Li-ion batteripakning (EY9L40)
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge materialer, skal du altid huske at
bortskaffe udtjente batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til
et sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et sådant forefindes i dit land.
[Batterioplader]
Opladning
Almindelige sikkerhedsforskrifter for Li-ion/Ni-MH/Ni-Cd
batteripakning
•Opbevar Li-ion batteripakningen efter brugen uden at oplade den, således at optimal batterilevetid opnås.
•Det omgivende temperaturområde er mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når batteri­
temperaturen er under 0˚C (32˚F), kan der
opstå problemer i værktøjets funktion.
•Når batteriet ikke anvendes, skal det
holdes på god afstand af andre metalgenstande som for eksempel papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre mindre metalgenstande, som kan forårsage
en tilslutning fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne kan
frembringe gnister, forbrændinger eller
ildebrand.
•Når du anvender batteripakningen, skal du
sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.
•Når batteripakningen er taget af værktøjet, skal batteripakningens dæksel straks
sættes på for at forhindre, at støv og snavs
forurener batteriterminalerne og forårsager
kortslutning.
BEMÆRK:
•Når man vil oplade en kold batteri­
pakning (under 0˚C (32˚F)) i et varmt
rum, så anbring batteri­pakningen i rummet mindst en time, så dens temperatur
kan komme på niveau med rummets,
inden den oplades. I modsat fald er det
ikke sikkert, at batteripakningen vil blive
helt opladet.
•Lad opladeren køle ned ved genop­ladning
af flere end to batteripak­ninger efter hinanden.
•Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbnin­
gen, når ladeaggreatet holdes i hæn­
derne eller flyttes.
FORSIGTIG:
Forebyggelse af risiko for brand eller
skade på batteriopladeren.
•Anvend ikke strøm fra en generator på
en motor.
•Tildæk ikke ventalitationshullerne på
ladeaggregatet og på batteripakken.
•Tag opladeren ud af forbindelse, når
den ikke skal anvendes.
Li-ion batteripakning
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet
på købstidspunktet. Sørg for at oplade
batteriet før brugen.
Batteripakningens levetid
De udskiftbare batterier har en begræn­
set levetid. Hvis betjeningstiden bliver
meget kort efter opladningen, skal bat­
teripakningen udskiftes med en ny.
- 75 -
EY7540(EU).indb
75
2006/09/12
18:42:48
Batterioplader (EY0L80)
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra
lysnettet.
Ni-MH/Ni-Cd batteripakning
BEMÆRK:
Oplad en nyt batteripakning, eller en batteripakning, der ikke har været anvendt
i længere tid, i ca. 24 timer, så batteriet
oplades helt.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket sættes
i stikkontakten, men dette er ikke noget
sikkerhedsproblem.
2. Sæt batteripakningen helt ind i oplade­ren.
1 Sæt flugtemærkerne på linje og anbring
batteriet på dokken på opladeren.
2 Tryk fremad i pilens retning.
Batterioplader (EY0L80)
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra
lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket sættes
i stikkontakten, men dette er ikke noget
sikkerhedsproblem.
Flugtemærker
2. Sæt batteripakningen helt ind i oplade­ren.
3. Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre
elektronisk omskifter automatisk udløses til
forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis batteri­
pakningen er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker, indtil
batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt,
når batteriet er omkring 80% opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil opladelampen
begynde at blinke hurtigt i grøn farve.
6. Hvis temperaturen af batteri­paknin­
gen er OK eller mindre, vil det tage
længere at oplade batteripakningen helt,
sammenlignet med standard­opladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det
have omkring 50% af effekten i et fuldt
opladet batteri ved normal brugstemperatur.
7. Hvis driftslampen ikke tændes straks, efter
at opladeren er sat i forbindelse, eller hvis
opladelampen efter standardopladetiden
ikke blinker hurtigt i grønt, skal du rådføre
dig med en autoriseret forhandler.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes
ind i opladeren igen, vil oplade­lampen
begynde at lyse. Efter nogle minutter vil
ladelampen blinke hurtigt for at indikere at
opladningen er afslut­tet.
3. Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre
elektronisk omskifter automatisk udløses
til forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis batteri­
pakningen er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker, indtil
batteriet er kølet af. Opladningen begyn­
der straks derefter.
4. Når opladningen er færdig, vil opladelampen
begynde at blinke hurtigt i grøn farve.
5. Hvis ladelampen ikke tænder straks efter
at opladeren er tilsluttet en stikkontakt, eller
hvis lampen ikke slukker efter en standard­
opladning, så ret henvendelse til en autoriseret forhandler.
6. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes
ind i opladeren igen, vil oplade­lampen
begynde at lyse. Efter nogle minutter vil
ladelampen blinke hurtigt for at indikere at
opladningen er afslut­tet.
- 76 -
EY7540(EU).indb
76
2006/09/12
18:42:49
LAMPEINDIKERINGER
Lyser grønt
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
Blinker hurtigt i grønt
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Blinker grønt
Batteriet er omkring 80% opladet. (Brugbar opladning. Kun
Li-ion batteri)
Lyser grønt
Lader.
Lyser orange
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet (kun Li-ion batteri).
Blinker orange
Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, så snart
batteripakningens temperatur er faldet.
Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder, vil
opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil
begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger (kun Liion batteri).
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Blinker hurtigt i både orange og grønt
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller
defekt.
Oplysninger til brugerne om afhændelse af elektriske apparater
og elektronisk udstyr (private husholdninger)
Når produkter og/eller medfølgende dokumenter indeholder dette
symbol, betyder det, at elektriske apparater og elektronisk udstyr ikke
må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald.
For at sikre en korrekt behandling, indsamling og genbrug, skal du
aflevere disse produkter på dertil indrettede indsamlingssteder, hvor
de vil blive modtaget uden ekstra omkostninger. I nogle lande er der
også mulighed for, at du kan indlevere dine produkter hos den lokale
forhandler, hvis du køber et nyt og tilsvarende produkt.
Hvis du afhænder dette produkt på korrekt vis, vil du være med at
spare på de værdifulde naturlige råstoffer og forhindre eventuelle negative påvirkninger
på folkesundheden og miljøet, hvilket ellers kunne blive følgerne af en forkert håndtering
af affaldet. Kontakt de lokale myndigheder for at få yderligere oplysninger om, hvor du
kan finde det nærmeste indsamlingssted.
I visse lande vil en forkert afhændelse af affaldet medføre en bødestraf i henhold til de
gældende bestemmelser på området.
Professionelle brugere i EU
Hvis du ønsker at smide elektriske apparater eller elektronisk udstyr ud, skal du
kontakte din forhandler eller leverandør for at få yderligere oplysninger.
- 77 -
EY7540(EU).indb
77
2006/09/12
18:42:50
Oplysninger om afhændelse i lande uden for EU
Dette symbol er kun gyldigt i EU.
Hvis du ønsker at afhænde dette produkt, skal du rette henvendelse til de lokale myndigheder eller din forhandler. Her kan du få oplysninger om, hvordan du bedst kommer
af med produktet.
IV. VEDLIGEHOLD­ELSE
Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med. Brug ikke en fugtig klud, fortynder, benzin eller andre flygtige opløsningsmidler til rengøringen.
V. STRAMNINGS­MOMENT
Den kraft, som er nødvendig til stramning af en bolt, vil være forskellig, alt efter boltens materiale og størrelse, såvel som den materiale, der skal boltes. Vælg længden af stramnings­tiden i
overensstemmelse hermed.
Referenceværdier findes herunder.
(De kan være forskellige, alt efter stram­nings­betingelserne)
Faktorer, som påvirker stram­ningsmomentet
Stramningsmomentet påvirkes af man­ge forskellige faktorer, inklusive de følgende. Kontroller
altid momentet med en momentnøgle efter stramningen.
1) Spænding
Når batteripakningen er næsten udtjent, mindskes spændingen, hvilket bevirker, at stram­
ningsmomentet falder.
Forhold ved stramning af bolte
N⋅m
(kgf-cm)
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbolt
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Bolt med stor trækstyrke
N⋅m
(kgf-cm)
196,0
(2000)
(Boltstørrelse: Millimeter)
M16
M12
98,0
(1000)
M10
49,0
(500)
0,0
Stramningsmoment
Stramningsmoment
147,0
(1500)
M8
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
147,0
(1500)
M14
98,0
(1000)
M12
49,0
(500)
M10
3,0
Stramningstid (sek.)
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Stramningstid (sek.)
- 78 -
EY7540(EU).indb
78
2006/09/12
18:42:51
Skive
Bolt
Stålplade,
tykkelse 10 mm
Skive
Møtrik
Fjederskive
Stramningsbetingelser
•De følgende bolte anvendes.
Standardbolte: Styrketype 4,8
Type med stor trækstyrke 12,9
Forklaring af styrketype
4,8
Bolttrækgrænse
(80% af trækstyrke)
32 kgf/mm2 (45000 psi)
Bolttrækstyrke
40 kgf/mm2 (56000 psi)
2) Stramningstid
Længere stramningstid resulterer i et
højere stramningsmoment. Overdreven
stramning er imidlertid ikke tjenligt og forkorter værktøjets levetid.
3) Forskellig boltdiameter
Størrelsen af boltdiameteren påvirker
stramningsmomentet.
Almindeligvis stiger stramningsmomentet,
når boltdiameteren bliver større.
4) Stramningsbetingelser
Stramningsmomentet vil være forskelligt,
selv med den samme bolt, alt efter klassifikation, længde og momentkoefficient (den
faste koefficient angives af fabrikanten ved
fremstillingen).
Stramningsmomentet vil være forskelligt,
selv med det samme boltningsmateriale
(dvs. stål), alt efter overfladebeskaffenheden.
Momentet reduceres drastisk, når bolten og
møtrikken begynder at rotere sammen.
5) Borepatrons spillerum
Drejningsmomentet mindskes, så snart
en sekskant-konfiguration af en borepatron med forkert størrelse anvendes til at
stramme en bolt.
6) Omskifter (Kontroludløser for variabel hastighed)
Momentet sænkes, hvis maskinen anven­
des, uden at afbryderen er trykket helt
ned.
7) Virkning af tilslutningsadapteren
Stramningsmomentet vil blive mindsket
via anvendelse af et universalled eller en
tilslutningsadapter.
VI. TILBEHØR
Anvend kun bits, som passer til størrelsen af borpatronen.
VII.APPENDIKS
MAKS. TILLADTE KAPACITETER
Model
Træskrue
Skrueidrivning
Selvborende skrue
Stramning af bolte
EY7540
3,5 - 9,5 mm (1/8" - 3/8")
3,5 - 6 mm (1/8" - 1/4")
Standardbolt: M6 – M16
Bolt med stor trækstyrke: M6 – M12
- 79 -
EY7540(EU).indb
79
2006/09/12
18:42:52
VIII.TEKNISKE SPECIFIKATIONER
HOVEDENHED
Model
Motor
svag indstilling
mellem indstilling
kraftig indstilling
Maks. drejningsmoment
svag indstilling
Slag i minuttet
mellem indstilling
kraftig indstilling
Længde i alt
Vægt (med batteripakning: EY9L40)
Ubelastet
hastighed
EY7540
14,4 V DC
0 - 1000 /min (omdr./min.)
0 - 1400 /min (omdr./min.)
0 - 2300 /min (omdr./min.)
150 N·m (1530 kgf-cm, 1330 in-lbs.)
0 - 2000 /min (slag/min.)
0 - 2800 /min (slag/min.)
0 - 3000 /min (slag/min.)
158 mm (6-1/4")
1,45 kg (3,1 lbs)
BATTERIPAKNING
Model
EY9L40
Opbevaringsbatteri
Batterispænding
Li-ion batteri
14,4 V DC (3,6 V x 4 celler)
Kapacitet
3 Ah
BATTERIOPLADER
Model
EY0L80
Mærkedata
Se mærkepladen på undersiden af opladeren.
Vægt
0,95 k (2,1 lbs)
[Li-ion batteripakning]
Opladnings­tid
14,4 V
EY9L40
Brugbar: 35 min.
3 Ah
Fuld: 50 min.
- 80 -
EY7540(EU).indb
80
2006/09/12
18:42:52
[Ni-MH/Ni-Cd batteripakning]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
12 V
15,6 V
18 V
24 V
EY9001
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
1,7 Ah
Opladnings­tid
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
2 Ah
EY9168
EY9188
60 min.
EY9251
65 min.
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
- 81 -
EY7540(EU).indb
81
2006/09/12
18:42:52
II.MONTERING
Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrif­
ter” och nedanstående anvisningar,
innan verktyget tas i bruk.
I.EXTRASÄKERHETS­
Isättning/urtagning av bits
OBSERVERA:
REGLER
1) Bär hörselskydd, när verktyget används
under långa perioder.
2) Observera att verktyget alltid är i drifts­
tillstånd, eftersom det inte behöver vara
nätanslutet.
3) Tänk på att strömförande ledningar kan
förekomma vid borrning eller skruvdragning
i väggar, golv o.s.v. VIDRÖR INTE SNABB­
CHUCKEN ELLER NÅGON ANNAN AV
VERKTYGETS FRÄMRE METALL­DELAR!
Håll endast i plasthandtaget på verktyget
för att undvika risk för elstötar i händelse
av att en ström­förande ledning skulle råka
stötas på vid skruvning eller indrivning.
4) Ändra INTE riktningsomkopplaren medan
huvudströmbrytaren är i påslaget läge. Det
gör att batteriet laddas ur väldigt snabbt
och kan orsaka skador på verktyget.
5) Vid laddning kan det hända att laddaren
blir varm, vilket är fullt normalt.
Ladda INTE upp batteriet under för lång
tid.
6) Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst
läge) vid förvaring eller flyttning av verktyget.
7) Ansträng inte verktyget genom att hålla
varvtalsregleraren halvvägs intryckt (i läget
för varvtalsreglering), så att motorn stannar.
Symbol
Betydelse
V
Volt
•Koppla loss batteriet från verktyget eller
ställ omkopplaren i mittläget (låst läge), när
ett bits ska sättas i eller tas ur.
1. Fatta tag i hylsan på snabbchucken och
dra den utåt från skruvdragaren.
2. Skjut in bitset i chucken. Släpp hylsan.
3. Släpp hylsan, så att den återgår till
ursprungligt läge.
4. Dra i bitset för att kontrollera att det sitter
fast ordentligt.
5. Demontera bitset genom att dra hylsan
utåt på samma sätt som vid montering.
VIKTIGT:
•Om hylsan inte återgår till sitt urs­p­
rungliga läge eller om bitset går att dra
ut, så är bitset inte korrekt isatt. Se till att
bitset sitter fast ordentligt, innan något
arbete påbörjas.
Använd 6,35 mm (1/4") sexkantsbits.
Använd sexkantsbits med 9,5 mm (3/8")
spärrhake för att garantera säker fastmontering av bitset.
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
Montering/demontering av
batteri
1. För att sätta fast batteriet:
Placera anpassningsmärkena mot
varandra och sätt fast batteriet.
•Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast i
korrekt läge.
Direkt ström
n0
Tomgångsvarv
…/min
Varv eller pendlingar per minut
Ah
Batteriets elektriska kapacitet
Anpassnings­
märken
Läs igenom driftsföreskrifterna
före användning.
Endast för inomhusbruk.
- 82 -
EY7540(EU).indb
82
2006/09/12
18:42:53
2. För att ta loss batteriet:
Tryck in frigöringsknappen framifrån för att
ta loss batteriet.
Frigörings­
knapp
Drift med rotation bakåt
1. Tryck riktningsomkopplaren till läget för rotation bakåt. Kontrollera rotations­riktningen
innan arbetet påbörjas.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att sakta
starta verktyget.
3. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst
läge) efter avslutat arbete.
VIKTIGT:
•Använd inte verktyget oavbrutet med
hjälp av två eller fler batterier, eftersom
det kan resultera i att verktygets hölje
överhettas. Låt verktyget svalna före
fortsatt användning efter batteribyte.
III. DRIFT
[Verktygshuset]
Användning av riktningsom­
kopplaren och avtryckaren
Framåt
Bakåt
Låst läge
VIKTIGT:
Ändra inte riktningsomkopplarens
läge förrän bitset har stannat helt för
att undvika skador.
Drift med rotation framåt
1. Tryck riktningsomkopplaren till läget för
rotation framåt.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att
sakta starta verktyget.
3. Varvtalet ökar i förhållande till hur mycket
avtryckaren trycks in för effektiv åtdragning
av skruvar. Bromsen kopplas in och mo­torn
stannar omedelbart så fort avtryckaren
släpps upp.
4. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst
läge) efter avslutat arbete.
Hur bälteskroken används
VARNING!
•Se till att bälteskroken monteras fast korrekt på verktyget och att skruven dras åt
ordentligt. Om bälteskroken inte sitter fast
ordentligt på verktyget kan det hända att
den lossnar, så att verktyget kan falla ner.
Det kan resultera i en olycka eller person­
skada.
•Kontrollera då och då skruvens åtd­ragning.
Dra åt ordentligt, om den sitter löst.
•Se till att bälteskroken hakas fast ordentligt
och säkert på en livrem eller på ett annat
bälte. Se till att verktyget inte kan glida loss
från bältet, eftersom det kan resultera i en
olycka eller personskada.
•Undvik att hoppa eller springa medan
verktyget bärs med bälteskroken, eftersom
det kan få bälteskroken att glida och verktyget att falla ner.
Det kan resultera i en olycka eller personskada.
•Se till att återställa bälteskroken till förva­
ringsläget, när den inte ska användas, ef­
ter­som det annars kan hända att bälteskroken fastnar i något.
Det kan resultera i en olycka eller personskada.
•Låt inte något annat bits än ett skruvbits
sitta fast i verktyget medan verktyget
häng­er i livremmen med bälteskroken. Ett
föremål med vassa kanter, såsom en skruv­
dragarspets, kan orsaka personskada eller
en olycka.
- 83 -
EY7540(EU).indb
83
2006/09/12
18:42:54
Inställning av bälteskrokens vinkel
1.Skjut bälteskrokens låsknapp 1 åt sidan
och håll den i detta läge för att låsa upp
bälteskroken.
2.Dra bälteskroken från 2
1
förvaringsläget 2 och
justera den.
3.Släpp bälteskrokens
3
låsknapp för att låsa fast
bälteskroken i inställd
vinkel.
4.Kontrollera att bälteskroken är ordentligt
spärrad och att bälteskrokens låsknapp
har återgått till ursprungsläget 3.
•Bälteskroken kan inte
låsas fast i detta läge.
Ställ in bälteskroken
ordentligt i ett låst läge,
innan den används.
Återställ bälteskroken till förvaringsläget
genom att utföra åtgärderna i punkt 1 till 2
ovan och föra tillbaka bälteskroken.
Lås fast bälteskroken enligt åtgärderna i
punkt 3 till 4 ovan.
Kontrollpanel
(4) (3)
(1)
(2)
(1) Slagkraftsinställning
Välj bland tre olika slagkraftslägen (mjukt,
medelhårt, hårt) för att ställa in lämplig
slagkraft.
Tryck lämpligt antal gånger på slagkraftsväljaren för att ställa in önskad slagkraft. Vid
varje tryckning ändras inställningen till hårt,
medelhårt och mjukt.
Skruvdragaren har fabriksinställts på ”hårt”
slagkraftsläge.
Montering av bälteskroken på motsatt sida
Bälteskroken kan monteras på ende­ra
sidan av verktyget.
Tabell över riktlinjer för val av slagkraftsläge och rekommen­de­rade till­
lämpningar
Indikering för
slagkraftsläge
H
0 - 2300 varv/min.
och
0 - 3000 slag/min.
1.Ställ bälteskroken i förvaringsläget.
2.Lossa skruven genom att vrida den
moturs med hjälp av ett platt metall­
föremål eller en vanlig skruvmejsel.
3.Ta loss bälteskroken och för in den i
öppningen på verktygets motsatta sida.
4.Skruva fast skruven medurs och dra åt
den ordentligt.
Bälteskroken måste vara i förvaringsläget för
att den ska kunna tas loss från verkty­g­et.
M
0 - 1400 varv/min.
och
0 - 2800 slag/min.
Rekommenderad tillämpning
Arbeten som kräver högt
åtdragningsmoment och
där det inte finns någon risk
för att skruven går av, att
skruvhuvudet bryts loss eller
att bitset lossnar. (Denna
inställning ger maximalt
åtdragningsmoment.)
Passande tillämpningar är
t.ex.:
åtdragning av bultar av
storlek M8 eller större
åtdragning av långa skruvar
vid interiöra finarbeten
Arbeten som kräver begränsat
åtdragningsmoment och där det
finns risk för att skruven går av
eller att skruvhuvudet bryts loss.
(Denna inställning begränsar
åtdragningsmomentet.)
Passande tillämpningar är t.ex.:
åtdragning av bultar med
liten diameter (M6)
åtdragning av metallskruvar
vid montering av fast
inredning
- 84 -
EY7540(EU).indb
84
2006/09/12
18:42:55
Arbeten som kräver begränsat
åtdragningsmoment och där
det finns risk för att skruven
går av, att skruvhuvudet bryts
loss eller att bitset lossnar och
skadar en finbearbetad yta.
(Denna inställning begränsar
0 - 1000 varv/min. åtdragningsmomentet.)
Passande tillämpningar är t.ex.:
och
åtdragning av bultar av
0 - 2000 slag/min.
mindre storlek än M6, som
lätt kan gå av
åtdragning av skruvar i
gjuten plast
montering av gipsskivor
ordentligt (i minst 30 minuter). Verktyget
kan användas igen efter att varnings­
lampan för överhettning har slocknat.
• Undvik att använda verktyget på ett
sätt som medför att skyddsfunktionen
för överhettning aktiveras upprepade
gånger.
S
(4) Varningslampa för svagt batteri
* slag/min. = slag per minut
(2) LED-ljus
Släckt
(normal drift)
Tryck på
för att
tända eller släcka LEDljuset.
Ljuset förbrukar väldigt lite ström och har
ingen negativ påverkan på verktygets
prestanda vid batteri­
drift.
För mycket (fullständig) urladdning av ett
litiumjonbatteri förkortar dess livslängd
väsentligt. Verktyget inkluderar en skydds­
funktion för batteriet avsett att förhindra
alltför stor urladdning av batteriet.
• Batteriets skyddsfunktion aktiveras strax
innan batteriet förlorar sin laddning,
varpå varningslampan för svagt batteri
börjar blinka.
• Ladda genast upp batteriet vid upptäckt
av att varningslampan för svagt batteri
blinkar.
VIKTIGT:
•Det inbyggda LED-ljuset är avsett för
temporär belysning av ett litet arbetsområde.
•Använd inte LED-ljuset som ersättning
för en vanlig ficklampa, eftersom dess
ljusstyrka inte räcker till för det.
Denna produkt har ett inbyggt LED-ljus.
Denna produkt är klassificerad som ”LEDprodukt klass 1” enligt EN 60825-1.
LED-produkt klass 1
Viktigt: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
[Batteri]
Korrekt hantering av batteri
Litiumjonbatteri (EY9L40)
(3) Varningslampa för överhettning
Släckt
(normal drift)
Blinkande
(ingen laddning)
Batteriets skyddsfunktion aktiverat
Blinkande: Överhettning
Detta anger att driften
har stoppats på grund av
överhettning av batteriet.
Skyddsfunktionen för överhettning stoppar
verktygets drift för att skydda batteriet i
händelse av överhettning. Varningslampan
för överhettning på kontrollpanelen blinkar
när denna funktion har aktiverats.
• Om skyddsfunktionen för överhettning
har aktiverats, så låt verktyget svalna
•Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda
upp det efter användning för att erhålla
optimal batterilivslängd.
•Temperaturen i omgivningen skall vara
mellan 0˚C och 40˚C.
Om batteriet används under fryspunkten
0˚C, kan verktyget fungera onormalt.
•När batteriet inte används ska det hållas borta från mynt, nycklar, gem, spikar,
skruvar och andra små metallföremål som
kan orsaka kortslutning genom att vidröra
kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter kan
orsaka gnistor, brand eller bränn­skador.
•Se till att arbetsområdet har god ventilation
vid användning av batteriet.
- 85 -
EY7540(EU).indb
85
2006/09/12
18:42:57
•Sätt genast på batteriskyddet igen efter att
batteriet har tagits loss från verktygshuset
för att förhindra ansamling av damm eller
smuts på batteripolerna och kortslutning.
säljs. Se till att ladda upp batteriet före
användning.
Batteriladdare (EY0L80)
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd. Om
batteriets kapacitet är extremt kort efter
att ha laddats ordentligt, skall det bytas ut
mot ett nytt.
Det kan uppstå gnistor när kontakten
är ansluten till ett vägguttag, men detta
utgör inte något säkerhets­problem.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
1 Placera batteriet i dockan på laddaren
med anpassningsmärkena placerade mot
varandra.
2 Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
Anpassningsmärken
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas på anvisad
plats för återvinning, när sådan finns,
för att bidra till att skydda miljön.
[Batteriladdare]
Laddning
Gemensamma försiktighetsåt­
gärder för litiumjon- och NiMH/
NiCd-batterier
OBSERVERA:
•När du ska ladda ett kallt batteri (under
0˚C) på ett varmt ställe, ska du låta
batteriet ligga på detta ställe minst en
timme i förväg så att batteriet får rums­
temperatur. I annat fall kan det hända
att batteriet inte laddas till fullo.
•Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer
än två batterier i följd.
•Stick inte in fingrarna i kontakthålet när
du håller laddaren i handen eller vid
andra tidpunkter.
VIKTIGT:
Laktta följande för att förhindra brand och
andra skador.
•Använd inte en motordriven generator
som strömkälla.
•Täck inte över ventilationshålen på laddaren och batteriet.
•Koppla loss batteriladdaren från vägg­
uttaget, när den inte ska användas.
Litiumjonbatteri
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när det
3. Under laddningen lyser laddningslam­pan.
För att förhindra överladdning kopplar en
inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig.
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter
tungt arbete) startar inte ladd­ningen.
Den orange standby-lampan blinkar tills
batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen automa­
tiskt.
4. Den gröna laddningslampan börjar blinka
långsamt när batteriet har nått cirka 80 %
laddning.
5. När laddningen är klar börjar den gröna
laddningslampan blinka intensivt.
6. Om batteriets temperatur är 0°C eller
lägre, så tar det längre tid än normalt att
ladda upp batteriet helt.
Även när batteriet har laddats upp helt har
det bara cirka 50 % av den styrka som
gäller för ett batteri som laddats upp helt
vid normala temperaturförhållanden.
7. Om strömindikatorn inte tänds omedelbart
efter att laddaren har anslutits till ett nätuttag
eller om den gröna laddningslampan inte
börjar blinka intensivt efter normal laddnings­
tid, så kontakta en auktoriserad återförsälja­
re.
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i laddaren på nytt kommer laddnings­lampan
att tändas. Efter några minuter börjar
laddningslampan blinka snabbt för att visa
att laddningen är klar.
- 86 -
EY7540(EU).indb
86
2006/09/12
18:42:57
NiMH/NiCd-batteri
OBSERVERA:
När batteriet laddas för första gången,
eller efter lång lagring, skall det laddas
under 24 timmar för att nå full effekt.
Batteriladdare (EY0L80)
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
Det kan uppstå gnistor när kontakten
är ansluten till ett vägguttag, men detta
utgör inte något säkerhets­problem.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
3. Under laddningen lyser laddningslam­pan.
För att förhindra överladdning kopplar en
inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig.
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter
tungt arbete) startar inte ladd­ningen.
Den orange standby-lampan blinkar tills
batteriet har svalnat. Därefter påbörjas
laddningen auto­matiskt
4. När laddningen är klar börjar den gröna
laddningslampan blinka intensivt.
5. Vänd dig till en auktoriserad återför­säljare
om laddningslampan inte tänds omedel­bart
efter att laddaren anslutits till nätet, eller om
den inte släcks efter den normala laddningstiden.
6. Vid isättning av ett fulladdat batteri i laddaren på nytt kommer laddnings­lampan
att tändas. Efter några minuter börjar
laddningslampan blinka snabbt för att visa
att laddningen är klar.
LAMPINDIKATIONER
Lysande grön
Laddaren är ansluten till vägguttaget.
Redo för laddning.
Intensivt blinkande grön
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Blinkande grön
Batteriet är uppladdat till cirka 80 % (användbar laddning,
gäller endast litiumjonbatteri).
Lysande grön
Laddning pågår.
Lysande orange
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på
batteriet (gäller endast litiumjonbatteri).
Blinkande orange
Batteriet är för varmt. Laddningen startar när batteriet har
svalnat.
Om batteriets temperatur är –10°C eller lägre, så börjar den
orange laddningslampan också att blinka. Laddningen startar då
efter att batteriet har värmts upp en aning (gäller endast litiumjonbatteri).
Laddningslampor (för laddningstillstånd)
Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Intensivt blinkande både orange och grön
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt
batteri.
- 87 -
EY7540(EU).indb
87
2006/09/12
18:42:59
Information om kassering för användare av elektrisk & elektronisk
utrustning (privata konsumenter)
Om denna symbol finns på produkterna och/eller medföljande
dokumentation, betyder det att förbrukade elektriska och elektroniska
produkter inte ska blandas med vanliga hushållssopor.
För korrekt hantering, inhämtning och återvinning, ska dessa
produkter lämnas på återvinningscentraler, där de tas emot utan
kostnad. I vissa länder kan du som ett alternativ lämna in dina
produkter hos återförsäljaren, när du köper en motsvarande, ny
produkt.
Om denna produkt avyttras korrekt sparas värdefulla resurser och
eventuellt negativa effekter på den mänskliga hälsan och miljön
förhindras, vilket kan bli fallet vid felaktig avyttring. Kontakta din lokala myndighet för
mer information om var din närmsta återvinningsstation finns.
Böter kan tillämpas vid felaktig avyttring av dessa sopor, i enlighet med lagstiftningen i
landet.
För företagsanvändare inom den europeiska gemenskapen
Om ni vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, vänligen kontakta er
återförsäljare eller leverantör för mer information.
Information om kassering i övriga länder utanför den europeiska
gemenskapen
Denna symbol gäller bara inom den europeiska gemenskapen.
Om du vill kassera denna produkt ska du kontakta de lokala myndigheterna eller din
återförsäljare, och fråga om korrekt avyttringsmetod.
IV. SKÖTSEL
Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med. Använd inte en fuktig trasa,
thinner, bensin eller något annat flyktigt lösningsmedel vid rengöring.
V. ÅTDRAGNINGSMO­MENT
Den kraft som behövs för att dra åt en bult varierar beroende på bultens material och storlek
liksom det material som bulten dras åt i. Beakta detta vid val av åtdragningstid.
Här nedan anges olika referensvärden.
(Värdena kan variera beroende på åtdragningsförhållanden.)
Faktorer som påverkar åtdrag­ningsmomentet
Åtdragningsmomentet påverkas av en mängd olika faktorer, bl.a. följande. Åt­drag­
ningsmomentet bör alltid kontrolleras med en momentnyckel efter åtdragning.
1) Spänning
När batteriet håller på att laddas ur sjunker spänningen, vilket medför att åt­drag­
ningsmomentet sjunker.
- 88 -
EY7540(EU).indb
88
2006/09/12
18:42:59
Åtdragningsförhållanden
•Följande bultar används.
Standardbult: hållfasthetsklass 4,8
Höghållfast bult: hållfasthetsklass 12,9
Bultåtdragningsförhållanden
N⋅m
(kgf-cm)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Höghållfast bult
Förklaring av hållfasthetsklass
(Bultstorlek: millimeter)
4,8
Åtdragningsmoment
147,0
(1500)
M12
98,0
(1000)
M10
49,0
(500)
0,0
M8
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Åtdragningstid (sek.)
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm
Standardbult
N⋅m
(kgf-cm)
196,0
(2000)
Åtdragningsmoment
M16
147,0
(1500)
M14
98,0
(1000)
M12
49,0
(500)
M10
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Åtdragningstid (sek.)
Bricka
Bult
Stålplåt
Tjocklek 10 mm
Bricka
Mutter
Bultens sträckgräns
(80 % av brottgräns)
32 kgf/mm2 (45 000 psi)
Bultens brottgräns
40 kgf/mm2 (56 000 psi)
Fjäderbricka
2) Åtdragningstid
Längre åtdragningstid ger ökat åtdrag­
ningsmoment. Överdriven åtdragning
innebär dock ingen förbättring utan förkortar verktygets livslängd.
3) Olika bultdiametrar
Storleken på bultdiametern påverkar
åtdragningsmomentet.
I allmänhet gäller att åtdragningsmo­mentet
ökar ju större bultdiametern är.
4) Åtdragningsförhållanden
Åtdragningsmomentet varierar, även för
samma bult, beroende på klass-, längd- och
vridmomentskoefficient (den fasta koefficient
som anges av tillverkaren vid produktion).
Åtdragningsmomentet varierar, även
med samma bultningsmaterial (t.ex.
stål), beroende på materialets ytbehand­
ling.
Vridmomentet minskar avsevärt när bult
och mutter börjar rotera tillsam­mans.
5) Hylsspel
Vridmomentet minskar vid användning av
en sexkantig hylsa av felaktig storlek för
att dra åt en bult.
6) Avtryckare (Avtryckare med variabel
varvtalsreglering)
Åtdragningsmomentet blir lägre vid använd­
ning med avtryckaren inte helt intryckt.
7) Effekten av en anslutningsadapter
Åtdragningsmomentet minskar vid använd­
ning av en universalkoppling eller en
anslutningsadapter.
- 89 -
EY7540(EU).indb
89
2006/09/12
18:43:00
VI. TILLBEHÖR
Använd endast bits som är anpassade till storleken på slagskruvdragarens chuck.
VII.APPENDIX
REKOMMENDERADE SKRUV- OCH BULTSTORLEKAR
EY7540
3,5 - 9,5 mm (1/8" - 3/8")
3,5 - 6 mm (1/8" - 1/4")
Standardbult: M6 - M16
Höghållfast bult: M6 - M12
Modell
Träskruv
Skruv­dragning
Självdragande skruv
Bultåtdragning
VIII.SPECIFIKATIONER
SLAGSKRUVDRAGARE
Modell
Motor
Mjukt läge
Medelhårt läge
Hårt läge
Maximalt vridmoment
Mjukt läge
Slag per minut
Medelhårt läge
Hårt läge
Total längd
Vikt (inkl. batteriet: EY9L40)
Tomgångsvarvtal
EY7540
14,4 V ikström
0 - 1000 /min (varv/min.)
0 - 1400 /min (varv/min.)
0 - 2300 /min (varv/min.)
150 N·m (1530 kgf-cm, 1330 in-lbs.)
0 - 2000 /min (slag/min.)
0 - 2800 /min (slag/min.)
0 - 3000 /min (slag/min.)
158 mm (6-1/4")
1,45 kg (3,1 lbs)
BATTERI
Modell
EY9L40
Ackumulatorbatteri
Batterispänning
Litiumjonbatteri
14,4 V likström (3,6 V × 4 celler)
Kapacitet
3 Ah
BATTERILADDARE
Modell
EY0L80
Märkdata
Se märkplåten på undersidan av laddaren.
Vikt
0,95 kg (2,1 lbs)
[Litiumjonbatteri]
Laddningstid
3 Ah
14,4 V
EY9L40
Användbar uppladdning: 35 min.
Fullständig uppladdning: 50 min.
- 90 -
EY7540(EU).indb
90
2006/09/12
18:43:01
[NiMH/NiCd-batteri]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
12 V
15,6 V
18 V
24 V
EY9001
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
1,7 Ah
Laddningstid
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
2 Ah
EY9168
EY9188
60 min.
EY9251
65 min.
OBSERVERA:Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område.
Vi hänvisar till senast allmäna katalog.
- 91 -
EY7540(EU).indb
91
2006/09/12
18:43:01
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og
følg­ende før du tar i bruk verktøyet.
I.EKSTRA SIKKER­
HETSREGLER
1) Benytt hørselsvern ved bruk av verk­
tøyet over lengre perioder.
2) Vær klar over at dette verktøyet alltid er
klart til bruk, da det ikke må tilkoples et
vegguttak for strøm.
3) Når du borer i vegger, gulv, etc., kan du kom­
me i kontakt med strømførende elektriske
ledninger. IKKE BERØR HEXCHUCKEN ELLER NOEN ANNEN METALLDEL
FORAN PÅ VERKTØYET! Hold kun verktøyet i plasthåndtaket, slik at du ikke får
elektrisk støt dersom du skrur verktøyet inn
i strømførende elektriske ledninger.
4) Bruk IKKE forover-/bakoverbryteren så
lenge hovedbryteren er slått på. Batteriet
vil bli raskt utladet og det kan oppstå skader på verktøyet.
5) Under opplading kan laderen bli litt varm.
Dette er normalt.
IKKE lad opp batteriet over lang tid.
6) Under lagring eller transport av ver­ktø­yet
skal forover-/bakoverbryteren settes i midtstilling (bryterlås).
7) Ikke belast verktøyet ved å holde hovedbryteren halvveis inne (hastighetskontrollmodus) slik at motoren stanser.
Symbol
Betydning
V
Volt
II.MONTERING
Montere eller demontere en
bit
MERK:
•Før du skal montere eller fjerne en bit må
du koble batteripakken fra verktøyet eller
sette hovedbryteren i midtstilling (bryterlås).
1. Få fast tak i kragen av hurtigkoplingschuck
og trekk den ut.
2. Sett biten inn i chucken. La kragen slippe ut.
3. Kragen vil returnere til sin opprinnelige
posisjon når den slippes.
4. Trekk i biten for å være sikker på at det
ikke løsner.
5. For å fjerne biten skal først klagen trekkes
ut på samme måte og fjern deretter biten.
FORSIKTIG:
•Dersom kragen ikke går tilbake til sin
opprinnelige posisjon eller dersom biten
kommer ut når du trekker i den, er ikke
biten skikkelig festet. Kontroller at biten
er skikkelig festet før du tar i bruk maskinen.
Bruk 6,35 mm (1/4") sekskantet biter.
For å få biten forsvarlig låst, bruk kun sekskantet biter med 9,5 mm (3/8") tirette.
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
Montere eller demontere
batteri­pakken
Likestrøm
n0
Hastighet uten belastning
…/min
Omdreininger eller vekselgang
per minutt
Ah
Elektrisk kapasitet av
batteripakke
1. For å montere batteripakken:
Oppstill opprettingsmerkene og monter
batteripakken.
•Skyv batteripakken inntil den sitter på
plass.
Opprettingsmerkene
Les bruksanvisningen før bruk.
For kun bruk inne i huset.
- 92 -
EY7540(EU).indb
92
2006/09/12
18:43:02
2. For å fjerne batteripakken:
Trykk på knappen for å fjerne batteri­pakken.
Bryterbetjening ved bako­
ver rotasjon
1. Skyv retningshendelen i stilling for rota­
sjon bakover. Kontroller innstillingen før
du tar i bruk verktøyet.
2. Trykk lett på hovedbryteren for å starte
verktøyet med lav hastighet.
3. Etter bruk setter du retningsbryteren i
midtstilling (bryterlås).
Knapp
FORSIKTIG:
III. BETJENING
•For å unngå for høy temperaturøkning
på verktøyets overflate, må du ikke
bruke det kontinuerlig (bruke to eller
flere batteripakker på rad). Verktøyet
trenger tid på å bli avkjølt før du bytter
ut batteripakken.
[Hoveddel]
Bruk av forover-/bakover­
bryter
Hvordan bruke beltekroken
ADVERSEL!
Forover
Bakover
Bryterlås
FORSIKTIG:
For å unngå skader må du ikke bruke
forover-/bakoverbryteren før biten er
helt stanset.
Bryterbetjening ved forover rotasjon
1. Skyv retningshendelen i stilling for rota­
sjon forover.
2. Trykk lett på hovedbryteren for å starte
verktøyet med lav hastighet.
3. Hastigheten øker etterhvert som du trykker
inn hovedbryteren for effektiv tilstramming
av skruer. Bremsen fungerer og stanser
biten så snart du slipper hovedbryteren.
4. Etter bruk setter du retningsbryteren i
midtstilling (bryterlås).
•Pass på å feste beltekroken skikkelig til
hovedenheten med en godt tilstram­met
skrue. Dersom belte­kroken ikke er skikkelig
festet til hovedenheten kan kroken løsne,
og enheten kan dermed falle ned.
Dette kan føre til en ulykke eller en skade.
•Kontroller regelmessig om skruene er trukket hardt til. Dersom du finner de er løse,
stram dem igjen.
•Pass på å feste beltekroken fast og skikkelig
til buksebeltet eller et annet belte. Pass på at
enheten ikke glir av beltet. Dette kan føre til
en ulykke eller en skade.
•Når hovedenheten holdes av beltek­roken
må du ikke hoppe eller springe rundt med
maskinen. Dette kan føre til at kroken hektes av, og at enheten dermed kan falle av.
Dette kan føre til en ulykke eller en skade.
•Når beltekroken ikke benyttes må du
passe på å sette den i lagringsstilling.
Hvis ikke, kan du hekte fast beltek­roken til
andre gjenstander.
Dette kan føre til en ulykke eller en skade.
•Så lenge enheten er hektet på bukse­beltet
med beltekroken må du ikke montere biter
på enheten. En skarp gjenstand, slik som
en bit, kan medføre ulykker eller skader.
- 93 -
EY7540(EU).indb
93
2006/09/12
18:43:03
Sette beltekroken i en vink­
let stilling
1.Skyv beltekrokens låsespak 1 og hold
den for å låse opp beltekroken.
2.Trekk beltekroken ut 2
av lagringsstilling 2 og
1
sett den tilbake.
3.Slipp opp beltekrokens
3
låsespak for å låse
beltekroken i ønsket vinkel.
4.Kontroller at beltekroken er skikkelig låst.
Forsikre deg om at beltekroken også er
låst i posisjon 3.
•Beltekroken kan ikke
låses i denne posisjonen. Lås den forsvarlig i posisjon før
bruk.
For å stille beltekroken tilbake i lagrings­
stilling, følg trinnene 1 og 2 ovenfor, og senk
deretter beltekroken.
Følg trinnene 3 og 4 ovenfor for å sikre låsen.
Kontrollpanel
(4) (3)
(1)
(2)
(1) Valg av slagstyrketype
Velge en slagstyrke av 3 typer slagstyrker
(Myk, Middels og Hard).
Trykk slagstyrkeknappen for å innstille slagstyrke. Slagstyrken skifter til hard – middels
– myk hver gang du trykker på knappen.
Fra fabrikken er slagstyrken innstilt til
“hard”.
Bytte feste av belte­kroken
Beltekroken kan festes på begge sider av
enheten.
1.Sett beltekroken i lagringsstilling.
2.Løsne skruen ved å vri den mot urvise­ren
med en metallskive eller et flatt skrujern.
3.Ta ut beltekroken og sett den inn på
andre siden av slissen i hovedenheten.
4.Fest skruen skikkelig ved å vri den med
urviseren.
Beltekroken kan kun tas ut av hoved­
enheten når kroken står i lagringsstilling.
Tabell for anbefalte arbeidsmåte for
arbeidsmåte
Indikator for
slagstyrke
Anbefalt arbeidsområde
Arbeid som krever et høyt
dreiemoment der det er ingen
fare for skrueødeleggelse,
ingen skruehode-forskyvning
eller ingen løsning av biten.
(Denne innstillingen gir den
0 - 2300 opm
største styrke.) Velegnet arbeid:
og
Tilstramming av M8 og
større bolter
0 - 3000 slag/min.
Tilstramming av lange
skruer ved installasjon av
ulike innretninger
Arbeid som krever et lavere
dreiemoment der det er ingen
fare for skrueødeleggelse eller
ingen skruehode-forskyvning.
(Denne innstillingen gir en
mykere styrke.) Velegnet arbeid:
0 - 1400 opm
Tilstramming av skruer med
og
mindre diametere (M6)
0 - 2800 slag/min. Tilstramming av skruer
for metallarbeid ved
installasjon av innretninger
Arbeid som krever et lavere
dreiemoment der det er ingen
fare for skrueødeleggelse, ingen
skruehode-forskyvning eller
ingen fare for å gi skade på en
ferdigbehandlet ytterflate pga.
tilfeldig løsning av biten. (Denne
0 - 1000 opm
innstillingen gir et mykere
og
styrke.) Velegnet arbeid:
0 - 2000 slag/min. Tilstramming av mindre
skruer enn M6, som lett kan
bli knust
Festning av plastfigur
Installasjon av gipsplater
H
M
S
* slag/min. = Slag per minutt
- 94 -
EY7540(EU).indb
94
2006/09/12
18:43:04
(2) LED-lys
Ved å trykke
vil
lyset tennes og sloknes.
Lyset trenger meget
lite strøm, og det vil
ikke påvirke motor­
ytelsen under bruk
eller batterikapasiteten nev­neverdig.
(4) Varsellampe for at batteriet er for lavt
Av
(normalt
arbeid)
FORSIKTIG:
•Det innbygde LED-lyset er laget for
midlertidig belysning av et mindre
arbeidsområde.
•Bruk ikke LED-lyset som en erstat­tning
for en lommelykt fordi det ikke gir nok
lys.
Dette produktet har innebygd LED-lys.
Dette produktet er klassifisert i “Klasse 1
LED-produkt” i henhold til EN 60825-1.
Fullstendig utladning av Li-ion-batteri
reduserer dets levetid oppsiktsvekkende.
Derfor er batteribeskyttelses-funksjon
innebygd i verktøyet for å forhindre fullsten­
dig utlading av batteripakken.
• Funksjonen for batteribeskyttelse kom­mer
i funksjon like før batteriet er helt tømt, og
varsellampen begynner å blinke.
• Dersom varsellampen for lavt batteri
blinker, skal batteripakken lades opp
umidderbart.
Klasse 1 LED-produkt
Forsiktig: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
(3) Varsellampe for overoppheting
Av
(normalt
arbeid)
Blink
(For lite strøm)
Funksjon for
batteribeskyttelse er
aktiv
[Batteripakke]
For riktig bruk av batteri­
pakke
Li-ion-Batteripakke (EY9L40)
Blink: Overoppheting
Viser at arbeidet kom i
stopp pga. overoppheting
av batteriet.
Funksjonen for å unngå overopphet­ing
stanser motoren for å beskytte batteripakken
fra skade når det skjer overoppheting.
Varsellampen på kontrollpanelet blinker når
funksjonen er aktiv.
• Dersom funksjonen for å unngå over­
oppheting trer i kraft, ta nok tid for
avkjøling av verktøyet (minst 30 minutter). Verktøyet er klart til bruk igjen når
varsellampen er sloknet.
• Unngå å bruke verktøyet på den måten
at funksjonen for å hindre overoppheting trer i kraft gjentatte ganger.
•Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade
opp for å sikre lengre levetid.
•Temperaturen må være mellom 0˚C
(32˚F). og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken brukes når batteri­
temperaturen er under 0˚C (32˚F), kan det
være at verktøyet ikke fungerer skikkelig.
•Når du ikke bruker batteripakken, skal den
oppbevares borte fra metallgjen­standene
som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer osv., fordi de kan ha en elektrisk forbindelse med batteripakken.
Kortslutningen kan forårsake gnister, forbrenning eller brann.
•Forsikre deg om arbeidsrommet er godt
ventilert under bruk av batteripakken.
•Når du fjerner batteripakken fra verktøyet,
skal batteripakkedekselet lukkes umidderbart for å hindre at batteripolene blir forurenset av støv eller skitt, noe som kan føre
til kortslutning.
- 95 -
EY7540(EU).indb
95
2006/09/12
18:43:05
Oppbevaring av batteriet
1 Oppstill opprettingsmerkene og sett
batteriet i dokken på laderen.
2 Skyv batteriet forover i retning som pilen
viser.
Oppladbare batterier har en begrenset
levetid. Hvis brukstiden er uvanlig kort
selv etter en korrekt opplading, bør batteriet byttes ut med et nytt.
Opprettingsmerkene
Resirkulering av batteri
LEGG MERKE TIL:
For å resirkulere materialer og beskytte
miljøet, sørg for å avhende batteriet
på et offisielt godkjent sted hvis et slikt
finnes i ditt land.
[Batterilader]
Lading
Felles forsiktighetsregler for Liion/Ni-MH/Ni-Cd-Batteripakken
MERK:
•Ved opplading av et kaldt batteri (under
0˚C (32˚F)) på et varmt sted, la batteriet stå der og vent i over en time for
oppvarming til riktig temperatur. Ellers
kan det skje at batteriet ikke lades helt
opp.
•Kjøl ned laderen når det lades mer enn to
batteripakker etter hverandre.
•Ikke stikk fingrene inn i kontakt­hullet
når du holder laderen eller under andre
omstendigheter.
FORSIKTIG:
For å forhindre brann eller skade på
laderen.
•Ikke bruk strøm fra en motorgenera­tor.
•Ikke dekk til ventilasjonshullene på
lader­en og batteripakken.
•Trekk laderen ut av kontakten når den
ikke er i bruk.
Li-ion-Batteripakke
3. Under lading lyser ladelampen hele tiden.
Når ladingen er fullført, sørger auto­matikk
i lade-elektronikken for å forhindre overlading.
• Lading vil ikke skje hvis batteriet er for
varmt (for eksempel som rett etter ekstremt tunge belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil fort­
sette å blinke inntil at batteriet er avkjølt.
Lading vil da gjenopptas automatisk.
4. Ladelampen (grøn) vil blinke sakte når
batteriet er ladet opp ca. 80%.
5. Når batteriet er ladet helt opp, vil ladelampen begynne å blinke raskt i grøn farge.
6. Dersom temperaturen på batteri­pakken er
0˚C eller under, tar det lengre tid til å lade
batteriet helt opp enn vanlig.
Selv om batteriet er ladet helt opp, ville det
ha ca. 50% av ytelsen som er oppladet på
normal arbeidstemperatur.
7. Dersom strømlampen ikke lyser umidderbart
etter laderen er koblet inn eller ladelampen
ikke blinker raskt i grøn farge etter en vanlig
ladetid, må du ta kontakt med en autorisert
forhandler.
8. Hvis en ferdigoppladet batteripakke er
stukket inn i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen lyse. Etter noen minutter kan
ladelampen begynne å blinke raskt for å
vise at ladingen er ferdig.
Ni-MH/Ni-Cd-Batteripakk
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp fra
fabrikken. Forsikre deg om å opplade
batteriet før det tas i bruk.
Batterilader (EY0L80)
MERK:
Når du lader batteripakken for første
gang eller etter lengre tids lagring, må
det lades i 24 timer for å oppnå full
kapasitet.
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan oppstå gnister når støpslet settes
i vekselstrømskontakten, men dette er
ikke noe sikkerhetsmessig problem.
2. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
- 96 -
EY7540(EU).indb
96
2006/09/12
18:43:06
Batterilader (EY0L80)
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan oppstå gnister når støpslet settes
i vekselstrømskontakten, men dette er
ikke noe sikkerhetsmessig problem.
2. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
3. Under lading lyser ladelampen hele tiden.
Når ladingen er fullført, sørger auto­matikk
i lade-elektronikken for å forhindre overlading.
• Lading vil ikke skje hvis batteriet er for
varmt (for eksempel som rett etter ekstremt tunge belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil fort­
sette å blinke inntil at batteriet er avkjølt.
Lading vil da gjenopptas automatisk.
4. Når batteriet er ladet helt opp, vil ladelampen begynne å blinke raskt i grøn farge.
5. Dersom ikke ladelampen tennes med det
samme laderen tilkoples, eller dersom den
ikke slukkes etter vanlig ladetid må du ta
kontakt med en autorisert forhandler, som
kan gi det råd.
6. Hvis en ferdigoppladet batteripakke er satt
i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen
lyse. Etter noen minutter kan ladelampen
begynne å blinke raskt for å vise at ladingen er ferdig.
LAMPEINDIKATORER
Lyser grønt
Laderen koples til vekselstrømskontakten.
Klar til lading.
Blinker raskt i grøn
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Blinker grønt
Batteriet er oppladet ca. 80%. (Arbeidsklar oppladning. Kun
Li-ion)
Lyser grønt
Lading pågår.
Lyser oransjegult
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere
belastning på batteriet (Kun Li-ion).
Blinker oransjegult
Batteripakken er varm. Ladingen vil starte når batteripakkens
temperatur synker.
Dersom temperaturen på batteripakken er –10°C eller under,
vil ladelampen (oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil
starte igjen når temperaturen på batteripakken stiger (Kun Liion).
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Blinker raskt både grønt og oransjegult
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
- 97 -
EY7540(EU).indb
97
2006/09/12
18:43:07
Når et produkt og/
eller medfølgende
dokumenter er
merket med dette
symbolet, betyr det
at det elektriske eller
elektroniske utstyret
ikke bør kasseres
sammen med vanlig
husholdningsavfall.
For at det kasserte utstyret skal bli
behandlet, gjenvunnet og resirkulert
på riktig måte, må du bringe det til
nærmeste innsamlingspunkt eller
gjenvinningsstasjon. I enkelte land kan
du alternativt returnere produktene dine
til den lokale forhandleren, eventuelt
mot kjøp av et tilsvarende nytt produkt.
Hvis du kasserer dette produktet
på riktig måte, bidrar du til å bevare
verdifulle ressurser og til å motvirke de
negative virkningene på miljøet og den
menneskelige helse som kan forårsakes
av feilaktig avfallsbehandling. Ta kontakt
med de lokale myndigheter hvis du
ønsker ytterligere informasjon om ditt
nærmeste innsamlingspunkt.
Feilaktig kassering av dette utstyret
kan kanskje bøtelegges, avhengig av
nasjonale lover og regler.
For bedriftskunder i den
Europeiske Union
Hvis du ønsker å kassere elektrisk
og elektronisk utstyr, må du kontakte
forhandleren eller leverandøren din for
å få mer informasjon.
Informasjon om kassering i
land utenfor den Europeiske
Union
Dette symbolet er kun gyldig i den
Europeiske Union.
Hvis du ønsker å kassere dette produktet,
må du ta kontakt med forhandleren eller
de lokale myndigheter og spørre dem om
hvordan det skal kasseres på riktig måte.
IV. VEDLIKEHOLD
Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av
en­heten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner,
bensin eller andre flyktige løsemidler til
rengjøring.
V. DREIEMOMENT FOR
TILSTRAMMING
Effekten som kreves for å stramme til en
bolt vil variere ut fra hva bolten er laget
av og dimensjonen, samt hvilke materialer som skrus sammen. Velg tiden for å
stramme til ut fra dette.
Referanseverdier er gitt nedenfor.
(Disse kan variere ut fra lokale forhold.)
Faktorer som påvirker
dreie­momentet for tilstramming
Dreiemomentet for tilstramming påvirkes
av en rekke faktorer, inklusive følgende.
Etter tilstramming bør du alltid kontrollere
dreie­momentet med en momentnøkkel.
1) Spenning
Når batteripakken blir nesten utladet, synker spenningen og dreiemomentet for tilstramming reduseres.
Tilstrammingsforhold for
bolter
N⋅m
(kgf-cm)
Dreiemoment for tilstramming
Informasjon for brukerne
om kassering av elektrisk og
elektronisk utstyr (private
husholdninger)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Meget strekkbar bolt
(Skruestørrelse: Millimeter)
147,0
(1500)
M12
98,0
(1000)
M10
49,0
(500)
0,0
M8
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Tilstrammingstid (sek.)
- 98 -
EY7540(EU).indb
98
2006/09/12
18:43:08
2) Tilstrammingstid
Lengre tilstrammingstid medfører økt tilstrammet dreiemoment. Overdrevet tilstramming gir derimot ingen ytterligere
effekt, og reduserer verktøyets levetid.
3) Forskjellige boltdiametre
Størrelsen på boltens diameter påvirker tilstrammet dreiemoment.
Generelt er det slik at når boltens diameter øker, heves dreiemomentet for tilstramming.
4) Tilstrammingsforhold
Dreiemomentet for tilstramming vil variere,
selv med samme type bolt ut fra gradering,
lengde og dreiemomentskoeffisient (fastsatt
koeffisient angitt av produsent ved tilvirking).
Dreiemomentet for tilstramming vil variere, selv med samme materiale i bolten
(for eksempel stål), ut fra overflatens
tilstand.
Dreiemomentet reduseres vesentlig dersom bolt og mutter starter å rotere sammen.
5) Slark i festet
Dreiemomentet reduseres dersom en sekskantet utformingen av festet med feil størrelse benyttes til å stramme til en bolt.
6) Trinnløs hovedbryter (Kontrollbryter for
variabel hastighet)
Dreiemomentet blir redusert dersom du
bruker maskinen mens hovedbryteren ikke
er fullstendig trykt inn.
7) Effekt av tilkoplet adapter
Tilstrammende dreiemoment synker ved
bruk av en universalkopling eller et adapter for tilkopling.
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm
N⋅m
Standard bolt
Dreiemoment for tilstramming
(kgf-cm)
196,0
(2000)
M16
147,0
(1500)
M14
98,0
(1000)
M12
49,0
(500)
M10
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Tilstrammingstid (sek.)
Mellomskive
Bolt
Stålplate tykkelse
10 mm (3/8")
Mellomskive
Mutter
Fjærskive
Tilstrammingsforhold
•Følgende bolter er brukt.
Standard bolt: Styrke type 4,8
Meget strekkbar type 12,9
Forklaring av styrke type
4,8
Boltens bruddpunkt
(80% av strekkstyrke)
32 kgf/mm2 (45000 psi)
Boltens strekkstyrke
40 kgf/mm2 (56000 psi)
VI. TILLEGGSUTSTYR
Bruk kun biter som passer til maskinens størrelse.
VII.TILLEGG
STØRSTE ANBEFALTE KAPASITETER
Modell
Skru­trekking
Feste skruer
Treskrue
Selvborende skrue
EY7540
3,5 - 9,5 mm (1/8" - 3/8")
3,5 - 6 mm (1/8" - 1/4")
Standard skrue: M6 – M16
Skruer med høystrekkfasthet: M6 – M12
- 99 -
EY7540(EU).indb
99
2006/09/12
18:43:09
VIII.SPESIFIKASJONER
HOVEDENHET
Modell
Motor
myk slagstyrke
middels slagstyrke
hard slagstyrke
Maksimalt dreiemoment
myk slagstyrke
Slag per minutt
middels slagstyrke
hard slagstyrke
Total lengde
Vekt (med batteripakke: EY9L40)
Hastighet uten
belastning
EY7540
14,4 V DC
0 - 1000 /min (opm)
0 - 1400 /min (opm)
0 - 2300 /min (opm)
150 N·m (1530 kgf-cm, 1330 in-lbs.)
0 - 2000 /min (slag/min.)
0 - 2800 /min (slag/min.)
0 - 3000 /min (slag/min.)
158 mm (6-1/4")
1,45 kg (3,1 lbs)
BATTERIPAKKE
Modell
EY9L40
Batterilagring
Li-ion-Batteri
Batterispenning
14,4 V likestrøm (3,6 V × 4 celler)
Kapasitet
3 Ah
BATTERILADER
Modell
EY0L80
Merkedata
Se merkeplaten på bunnen av laderen.
Vekt
0,95 kg (2,1 lbs)
[Li-ion-Batteripakke]
Ladetid
3 Ah
14.4 V
EY9L40
Brukbar: 35 min.
Fullt ladet: 50 min.
- 100 -
EY7540(EU).indb
100
2006/09/12
18:43:09
[Ni-MH/Ni-Cd-Batteripakk]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
12 V
15,6 V
18 V
24 V
EY9001
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
1,7 Ah
Ladetid
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
2 Ah
EY9168
EY9188
60 min.
EY9251
65 min.
MERK:Modell- og tilbehør-utvalg kan variere fra land til land. Ikke alle varianter som er vist
her selges i Norge. Se den nyeste hovedkatalog.
- 101 -
EY7540(EU).indb
101
2006/09/12
18:43:10
Pyydämme lukemaan kirjasen “Turval­
lisuusohjeet” ja seuraavan ennen
käytön aloittamista.
I.LISÄTURVAOHJEITA
1) Käytä korvasuojaimia, kun käytät työ­
kalua pitempiä aikoja.
2) Huomioi, että tämä työkalu on jatkuvasti
toimintakunnossa, koska se ei toimi verkkovirralla.
3) Porattaessa seinään, lattiaan jne. on otettava huomioon, että pinnan alla saattaa olla “jännitteisiä” sähköjohtoja. ÄLÄ
KOSKE KUUSIOPIKAISTUKKAAN TAI
MUIHIN METALLIOSIIN! Pidä kiinni vain
muovikahvasta sähköiskun välttämiseksi,
mikäli vahingossa poraat sähköjohtoon.
4) ÄLÄ käytä eteenpäin/taaksepäin vipua
istukan vielä pyöriessä. Akku kuluu nopeasti ja laite saattaa vahingoittua.
II.KOKOAMINEN
Terän kiinnittäminen tai
irrottaminen
HUOMAUTUS:
•Kun kiinnität tai irrotat terän, irrota akku
työkalusta tai aseta kytkin keskiasentoon
(kytkinlukko).
1. Pidä kiinni pikaistukan renkaasta ja vedä
se irti ruuvinvääntimestä.
2. Aseta terä kiinnityslaitteeseen. Vapauta
rengas.
3. Rengas palaa alkuasentoonsa, kun se
vapautetaan.
4. Vedä terää varmistaaksesi, että se ei irtoa.
5. Terä irrotetaan vetämällä rengas irti samalla tavalla.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
•Terää ei ole kiinnitetty kunnolla, jos rengas ei palaa alkuasentoonsa tai jos terä
irtoaa kun sitä vedetään. Varmista ennen
laitteen käyttöä, että terä on kiinnitetty
kunnolla.
5) Latauslaite voi lämmetä latauksen aikana.
Tämä on normaalia. ÄLÄ lataa akkua pitkään.
6) Kun työkalu asetetaan säilöön tai sitä kuljetetaan, aseta eteenpäin/taakse­päin vipu
keskiasentoon (kytkinlukko).
6,35 mm (1/4") kuusioterien käyttö.
Jotta saadaan varmistettua terän kunnollinen kiinnittyminen, käytä vain sellaisia
kuusioteriä, joissa on 9,5 mm (3/8") nokka.
7) Älä kuormita työkalua pitämällä nopeudensäätökytkintä puolessa välissä (nopeuden
säätömuoto) niin, että moottori pysähtyy.
Tunnus
Merkitys
V
Volttia
6,35 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
Akun kiinnittäminen tai
irrottaminen
Suora virta
n0
Nopeus ilman kuormaa
…/min
Kierrokset tai iskut per minuutti
Ah
Akun sähkökapasiteetti
1. Akun liittäminen:
Aseta sovitusmerkit kohdakkain ja kiinnitä
akku.
•Siirrä akku paikalleen niin, että se
lukkiutuu.
Lue käyttöohjeet ennen käyttöä.
Sovitusmerkit
Vain sisäkäyttöön.
- 102 -
EY7540(EU).indb
102
2006/09/12
18:43:11
2. Akun irrottaminen:
Vapauta akku painamalla edessä olevaa
painiketta.
Taaksepäin tapahtuvan
pyörinnän kytkimen käyttö
1. Paina vipua taaksepäin tapahtuvaa pyörimistä
varten. Varmista pyörimis­suunta ennen käyttöä.
2. Paina liipaisinta hitaasti, jotta työkalu käyn­
nistyy hitaasti.
3. Aseta vipu käytön jälkeen takaisin kes­
kiasentoon (kytkinlukko).
Painike
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
•Jotta saadaan estettyä työkalun pinnan liiallinen kuumeneminen, älä käytä
työkalua perätysten kahdella tai useammalla akulla. Työkalun on hyvä antaa
jäähtyä välillä kovassa käytössä.
III. TOIMINTA
[Päärunko]
Toimintakytkimen ja eteen­
päin/taaksepäin vivun toi­
minta
Eteenpäin
Taaksepäin
Kytkinlukko
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Älä käytä eteenpäin/taaksepäin vipua
ennen kuin terä pysähtyy kokonaan.
Eteenpäin tapahtuvan pyö­
rinnän kytkimen käyttö
1. Paina vipua eteenpäin tapahtuvaa pyörimistä varten.
2. Paina liipasinta kevyesti ja käynnistä
pyörintä hitaasti.
3. Nopeus nousee liipaisimen puristusvoiman
mukaan, jotta ruuvit saadaan kiristettyä
tehokkaasti. Jarru toimii ja terä pysähtyy
heti, kun liipaisin vapautetaan.
4. Aseta vipu käytön jälkeen keskiasentoon
(kytkinlukko)).
Vyölenkin käyttö
VAROITUS!
•Varmista, että kiinnität vyölenkin kun­nolla
kiinni koneen runkoon ja että ruuvi on
kiristetty kunnolla. Jos vyölenkki ei ole kunnolla kiinni rungossa, lenkki saattaa irrota ja
kone voi pudota.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantu­misen
tai onnettomuuden.
•Tarkista ruuvin tiukkuus säännöllisesti. Jos
ruuvi on löysällä, kiristä se.
•Varmista, että kiinnität vyölenkin kunnolla
kiinni vyönauhaan tai muuhun nauhaan.
Varo, että laite ei luista pois vyöstä. Tämä
saattaa aiheuttaa loukkaantu­misen tai onnettomuuden.
•Kun kone on vyölenkin varassa, vältä hyppimistä tai juoksemista koneen kanssa.
Vyölenkki saattaa luistaa ja kone voi pudota.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantu­misen
tai onnettomuuden.
•Kun vyölenkkiä ei käytetä, palauta se säilytysasentoon. Vyölenkki voi tarttua kiinni
johonkin.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen
tai onnettomuuden.
•Kun kone on kiinnitetty vyönauhaan vyölenkillä, älä kiinnitä koneeseen muita kuin hylsyjä ja vääntöbitsejä. Terävä esine, kuten
poranterä, voi aiheuttaa loukkaantumisen
tai onnetto­muuden.
- 103 -
EY7540(EU).indb
103
2006/09/12
18:43:11
Vyölenkin kulman asettami­
nen
1.Liu’uta vyölenkin lukitusvipua 1 ja pidä
sitä paikallaan avataksesi vyölenkin.
2.Vedä vyölenkkiä säi- 2
lytysasennosta 2 ja
1
säädä se.
3.Vapauta vyölenkin luki3
tusvipu ja lukitse vyölenkin kulma.
4.Varmista, että vyölenkki on lukittu kunnolla. Varmista myös, että vyölenkki on
lukkiutunut asentoon 3.
•Vyölenkkiä ei voi lukita tässä asennossa.
Lukitse se kunnolla
ennen käytön aloittamista.
Vyölenkki palautetaan säilytysasentoon suorittamalla edellä kuvattujen vaiheiden 1 ja 2
toimenpiteet ja laskemalla vyölenkki sitten
alas.
Kiinnitä lukko suorittamalla edellä kuvattujen vaiheiden 3 ja 4 toimenpiteet.
Säätöpaneeli
(4) (3)
(1)
(2)
(1) Iskutehomuodon valinta
Iskutehon valinta 3 muodosta (kevyt, keskitaso, voimakas).
Säädä painamalla iskutehomuodon paini­
ketta. Muoto muuttuu kevyen, keskitason
ja voimakkaan välillä joka kerta, kun paini­
ketta painetaan. Ruuvinväännin on säädetty
tehtaalla “voimakkaalle” iskuteholle.
Vyölenkin käyttöpuolen
muu­ttaminen
Vyölenkki voidaan kiinnittää laitteen kum­
malle puolelle tahansa.
Taulukko suositetuista työskentelytavoista
Iskutehomuodon
näyttö
H
0 - 2300 kierrosta
minuutissa
ja
0 - 3000 iskua
minuutissa
M
1.Aseta vyölenkki säilytysasentoon.
2.Löysää ruuvia kääntämällä sitä vastapäivään käyttämällä apuna litteää
metallipalaa tai litteäpäistä ruuvimeisseliä.
3.Irrota vyölenkki ja työnnä se koneen
toisella puolella olevaan reikään.
4.Kiinnitä ruuvi tiukasti kääntämällä sitä
myötäpäivään.
Vyölenkki voidaan irrottaa koneesta vain
kun se on säilytysasennossa.
0 - 1400 kierrosta
minuutissa
ja
0 - 2800 iskua
minuutissa
Suositettu käyttötapa
Työt, jotka vaativat suurta
vääntömomenttia ja jolloin ei ole
vaaraa ruuvin rikkoutumisesta,
sen kärjen murtumisesta tai sen
löystymisestä. (Tämä asento
antaa suurimman mahdollisen
vääntömomentin.) Sopivia
käyttötarkoituksia ovat:
M8 ja suurempien pulttien
kiristys
Pitkien ruuvien ruuvaus
sisätilojen viimeistelytöissä
Työt, joissa tarvitaan rajoitettua
vääntömomenttia ja joissa on
vaarana ruuvin rikkoutuminen
tai sen kärjen murtuminen.
(Tämä asento antaa rajoitetun
vääntömomentin.) Sopivia
käyttötarkoituksia ovat:
Halkaisijaltaan pienempien
pulttien kiristys (M6)
Metallityöstöruuvien
ruuvaus kiinteiden
kalusteiden asennuksen
yhteydessä
- 104 -
EY7540(EU).indb
104
2006/09/12
18:43:13
S
0 - 1000 kierrosta
minuutissa
ja
0 - 2000 iskua
minuutissa
* iskua minuutissa= iskua per minuutti
(2) LED-valo
Ylikuumenemisen suojatoiminta pysäyt­
tää ruuvinvääntimen toiminnan akun
suojaamiseksi, jos akku on kuumentunut
liikaa. Säätöpaneelin ylikuumenemisen
varoitusvalo vilkkuu, kun tämä toiminto on
käynnistynyt.
• Jos ylikuumenemisen suojatoiminto käynnistyy, anna ruuvinvääntimen
jäähtyä tarpeeksi (ainakin 30 minuuttia).
Ruuvinväännin on valmis käyttöön, kun ylikuumenemisen varoitusvalo on sammunut.
• Vältä ruuvinvääntimen käyttöä tavalla,
joka kytkee ylikuumenemisen suojatoiminnon toistuvasti.
Työt, joissa tarvitaan rajoitettua
vääntömomenttia ja joissa on
vaarana ruuvin rikkoutuminen
tai sen kärjen murtuminen tai
ruuvin löystymisen aiheuttama
viimeistellyn pinnan
vahingoittuminen.
(Tämä asento antaa rajoitetun
vääntömomentin.)
Sopivia käyttötarkoituksia ovat:
Helposti murtuvien, pie­
nem­pien kuin M6 pulttien
kiristys
Ruuvien ruuvaus muottiin
valettuun muoviin
Kipsisten seinälevyjen
asennus
(4) Akun alhaisen jännitteen varoitusvalo
painaminen kytkee
ja sammuttaa LEDvalon. Valo palaa erittäin
pienellä jännitteellä eikä
heikennä ruu­vin­vään­
timen toimintaa käytön
aikana eikä vaikuta
akun kapasiteettiin.
Sammunut
(normaali toiminta)
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Litiumioniakun liiallinen (täydellinen)
purkautuminen lyhentää akun käyttöikää
huomattavasti. Ruuvinvääntimessä on
suojatoiminto, joka estää akun liiallisen
purkautumisen.
• Akun suojatoiminto kytkeytyy ennen kuin
akku menettää varauksensa ja alhaisen
akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu.
• Jos huomaat, että alhaisen akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu, vaihda akku
välittömästi.
•Yhdysrakenteinen LED-valo on suunniteltu pienen työskentelyalueen tilapäiseen valaisuun.
•Älä käytä sitä korvaamaan tavallista
taskulamppua, sillä sen kirkkaus ei ole
riittävä.
Tässä tuotteessa on sisäänrakennettu LEDvalo.
Tuote on luokiteltu “Luokan 1 LED-tuotteeksi” EN 60825-1 mukaisesti.
Luokan 1 LED-tuote
[Akku]
Akun oikea käyttö
Tärkeä huomautus : Ä
LÄ KATSO
SÄTEESEEN.
Li-ioniakku (EY9L40)
(3) Ylikuumenemisen varoitusvalo
Sammunut
(normaali
toiminta)
Vilkkuu
(Ei varausta)
Akun suojatoiminto
käynnistynyt
Vilkkuu: Kuumentunut liikaa
Osoittaa, että toiminta on
pysäytetty johtuen akun
liiallisesta kuumenemisesta.
•Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman
pitkään, pane se säilöön käytön jälkeen
lataamatta sitä.
•Käyttöympäristö: 0°C (32°F) - 40°C (104°F).
Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F) läm­
pötilassa, laitteessa saattaa ilmetä toimintahäiriöitä.
•Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa metal­
liesineiden kuten paperiliittimien, kolikoiden,
avainten, naulojen, ruuvien tai muiden
pienten metalliesineiden lähettyviltä, jotka
saattavat aiheuttaa liitännän liittimestä toiseen.
- 105 -
EY7540(EU).indb
105
2006/09/12
18:43:14
Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun
saattaa aiheuttaa kipinöitä, palovammoja
tai tulipalon.
•Kun käytät akkua, varmista, että työskentelypaikassa on hyvä ilmanvaihto.
•Kun akku otetaan pois työkalusta, pane
akkukotelon kansi heti kiinni, jotta akku­
liittimiin ei pääse pölyä tai likaa eikä synny
oikosulkua.
Akun kestoikä
Ladattavien akkujen käyttöaika on rajoitettu. Jos käyttöaika on erittäin lyhyt kunnollisen latauksen jälkeen, vaihda akku
uuteen.
Li-ioniakku
HUOMAUTUS:
Akkua ei ole ladattu kokonaan liikkee­s­
sä. Akku on ladattava ennen käyttöä.
Latauslaite (EY0L80)
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pistorasiaan.
HUOMAUTUS:
Pieniä kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke kytketään verkkoon, mutta turval­
lis­uuden kannalta tässä ei ole mitään
vaarallista.
2. Paina akku riittävän syvälle latauslait­teeseen.
1 Aseta sovitusmerkit vastakkain ja aseta
akku laturin liittimeen.
2 Siirrä eteenpäin nuolen osoittamaan
suuntaan.
Sovitusmerkit
Akun kierrätys
HUOMIO:
Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien kierrättämiseksi akku on vietävä
hävitettäväksi erityiseen keräyspisteeseen, jos sellainen on maassasi.
[Akkulaturi]
Lataus
Yleisiä huomautuksia koskien
Li-ioni/Ni-MH/Ni-Cd akkuja
HUOMAUTUS:
•Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F))
ladataan lämpimässä paikassa, on hyvä
antaa akun lämmetä ennen la­tausta,
näin varmistetaan akun täyteen latautuminen.
•Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta tai
useampaa akkua peräkkäin.
•Älä missään tapauksessa työnnä sormiasi latauspesään.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Tulipalovaaran ja akkulaturin vahin­goittu­
misen estämiseksi.
•Älä käytä moottorin generaattoria virtalähteenä.
• Älä peitä laturin tai akkuyksikön tuule­
tusaukkoja.
•Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä.
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen
aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo
alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen
automaattisesti estäen ylilatautumisen.
• Latausta ei tapahdu, jos akku on liian
lämmin. Oranssi valmiusvalo syttyy ja
palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy.
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun
akku on latautunut noin 80%.
5. Kun lataus on suoritettu, latauslamppu alkaa
vilkkua nopeasti vihreänä.
6. Jos akun lämpötila on 0°C astetta tai
sitä vähemmän, täyteen lataus kestää
tavallista kauemmin.
Vaikka akku on ladattu täyteen, sen teho
on noin 50% tavallisessa lämpötilassa
ladattuun täyteen akkuun verrattuna.
7. Jos virran merkkivalo ei syty heti, kun laturi liitetään verkkoon tai jos latauslamppu ei
vilku nopeasti vihreänä tavallisen latausajan jälkeen, ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään.
- 106 -
EY7540(EU).indb
106
2006/09/12
18:43:15
8. Jos kokonaan ladattu akku asete­taan
uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua latauslamppu vilk­kuu jälleen
nopeasti, mikä tarkoittaa, että lataus on
valmis.
Ni-MH/Ni-Cd akku
HUOMAUTUS:
Kun lataat akkupakettia ensimmäistä
kertaa tai pitkällisen säilytyksen jälkeen, lataa sitä noin 24 tunnin ajan,
jotta akkujen koko kapasiteetti saadaan
käyttöön.
4. Kun lataus on suoritettu, latauslamppu alkaa
vilkkua nopeasti vihreänä.
5. Jos latauslamppu ei syty välittömästi sen jälkeen, kun laturi on kytketty pistorasiaan tai
jos lamppu ei sammu normaalin latausajan
kuluttua, pyydä neuvoa valtuutetulta jälleenmyyjältä.
6. Jos kokonaan ladattu akku asete­taan
uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua latauslamppu vilk­kuu jälleen
nopeasti, mikä tarkoittaa, että lataus on
valmis.
Latauslaite (EY0L80)
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pistorasiaan.
HUOMAUTUS:
Pieniä kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke kytketään verkkoon, mutta turval­
lisuu­den kannalta tässä ei ole mitään
vaarallista.
2. Paina akku riittävän syvälle latauslait­teeseen.
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo
alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen
automaattisesti estäen ylilatautumisen.
• Latausta ei tapahdu, jos akku on liian
lämmin. Oranssi valmiusvalo syttyy ja
palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy.
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
- 107 -
EY7540(EU).indb
107
2006/09/12
18:43:15
LAMPUN MERKINNÄT
Palaa vihreänä
Laturi on kytketty verkkoon.
Valmis lataukseen.
Vilkkuu nopeasti vihreänä
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Vilkkuu vihreänä
Akku on latautunut noin 80%. (Käyttö mahdollista. Vain Liion.)
Palaa vihreänä
Lataa parhaillaan.
Palaa oranssina
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
(Vain Li-ion.)
Vilkkuu oranssina
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee.
Jos akun lämpötila on -10°C astetta tai vähemmän, lataus­
lamppu (oranssi) alkaa myös vilkkua. Lataus alkaa, kun akun
tilan lämpötila nousee. (Vain Li-ion.).
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Sekä oranssi että vihreä vilkkuvat nopeasti
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämp­
ötila laskee.
Tietoja sähkö- ja elektroniik­kalaitteiden hävittämisestä
(kotitaloudet)
Tämä symboli tuotteissa ja/tai niiden käyttöohjeissa osoittaa, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Jotta laitteet käsitellään asianmukaisesti, toimita ne kierrätyspisteisiin,
jotka vas­taanottavat tällaisia laitteita joko ilmaiseksi tai maksua vastaan.
Joissakin maissa kuluttajat voivat myös palauttaa käytetyt laitteet
paikalliselle jälleenmyyjälle, jos he ostavat tilalle uuden vastaavanlaisen
tuotteen.
Tämän tuotteen asianmukainen hävittäminen säästää luonnonvaroja ja
estää mahdollisesti muutoin syntyviä ympäristö- ja terveysongelmia. Lähistöllä sijaitsevista
kierrätyspisteistä saa lisätietoja paikallisilta viranomaisilta.
Laissa saattaa olla määrätty rangaistus jätteiden epäasianmukaisesta käsittelys­tä.
Yrityskäyttäjät Euroopan unionissa
Jos haluat hävittää sähkö- ja elektroniikkalaitteita, kysy lisätietoja jälleenmyyjältä tai
tavarantoimittajalta.
Tietoja jätteiden käsittelystä Euroopan unionin ulkopuo­lella
Tämä symboli on käytössä vain Euroo­pan unionissa.
Jos haluat hävittää tämän tuotteen, tiedustele oikeaa hävitystapaa paikallisilta viranomaisilta
tai jälleenmyyjältä.
- 108 -
EY7540(EU).indb
108
2006/09/12
18:43:17
IV. HUOLTO
M10 x 35 mm. M12, M14, M16 x 45 mm
Standardi pultti
N⋅m
(kgf-cm)
Puhdista laite pyyhkimällä se pehmeällä,
kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää kangasta tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita puhdistukseen.
Pultin kiristykseen vaadittava voima riippuu
pultin materiaalista ja koosta sekä pultattavasta materiaalista. Valitse kiristykseen
käytettävä aika tämän mukaan.
Alla on esitetty viitearvoja.
(Arvot voivat vaihdella kiristysolosuh­teiden
mukaan.)
M16
Kiristysmomentti
V. KIRISTYSMOMENTTI
196,0
(2000)
147,0
(1500)
M14
98,0
(1000)
M12
49,0
(500)
M10
Kiristysmomenttiin vaikut­
tavia tekijöitä
Kiristysmomenttiin vaikuttavat monet tekijät, seuraavassa on lueteltu niistä muutamia.
Tarkista momentti aina kiristyksen jälkeen
momenttiavaimella.
1) Jännite
Kun akku on lähes tyhjä, jännite vähenee
ja kiristysmomentti laskee.
Pultin kiristyksen
olosuhteet
N⋅m
(kgf-cm)
0,0
Kiristysmomentti
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
Kiristysaika (sek.)
2,5
3,0
2,5
3,0
Prikka
Mutteri
Jousiprikka
Kiristysolosuhteet
•Seuraavia pultteja käytetään.
Standardi pultti: Lujuustyyppi 4,8
Vetopultti, tyyppi 12,9
Lujuustyypin selitys
4,8
M12
M8
2,0
Teräslevy
paksuus 10 mm (3/8")
147,0
(1500)
49,0
(500)
1,5
Prikka
Pultti
(Pultin koko: millimetriä)
M10
1,0
Kiristysaika (sek.)
M8, M10 x 35 mm. M12 x 45 mm
Vetopultti
98,0
(1000)
0,5
Pultin myötäraja
(80% vetolujuudesta)
32 kgf/mm2 (45000 psi)
Pultin vetolujuus
40 kgf/mm2 (56000 psi)
2) Kiristysaika
Pidempi kiristysaika merkitsee suurempaa
kiristysmomenttia. Liiallinen kiristäminen ei
kuitenkaan ole hyödyllistä ja se lyhentää
työkalun käyttöikää.
3) Erilaiset pultin halkaisijat
Pultin halkaisijan koko vaikuttaa kiristys­
momenttiin.
Yleensä kun pultin halkaisija kasvaa, kiristysmomentti suurenee.
4) Kiristysolosuhteet
Kiristysmomentti vaihtelee jopa saman­laisilla
pulteilla. Siihen vaikuttaa materiaali, pituus
ja momenttikerroin (valmistajan valmistuksen yhteydessä ilmoittama kiinteä kerroin).
- 109 -
EY7540(EU).indb
109
2006/09/12
18:43:18
Kiristysmomentti vaihtelee jopa saman
materiaalin (kuten teräs) kohdalla. Siihen
vaikuttaa päällyste.
Momentti pienenee huomattavasti, kun
pultti ja mutteri alkavat kääntyä yhdessä.
5) Istukan toiminta
Momentti pienenee, jos käytettävä hylsy
ei ole täsmällisen kokoinen pultin kiristä­
miseen.
6) Kytkin (Nopeudensäätökytkin)
Vääntömomentti pienenee, jos laitetta
käytetään painamatta kytkintä kunnolla.
7) Bitsiadapterin vaikutus
Kiristysmomentti pienenee käytettäessä
välikappaleita tai bitsiadapteria.
VI. VARUSTEET
Käytä ainoastaan istukan koolle sopivia hylsyjä ja bitsiadaptereita.
VII.LIITE
SUURIMMAT SUOSITELLUT KAPASITEETIT
EY7540
3,5 - 9,5 mm (1/8" - 3/8")
3,5 - 6 mm (1/8" - 1/4")
Standardi pultti: M6-M16
Kestopultti: M6-M12
Malli
Puuruuvi
Itseporautuva ruuvi
Ruuvaus
Pultin kiinnitys
VIII.TEKNISET TIEDOT
PÄÄLAITE
Malli
Moottori
Kevyt muoto
Nopeus ilman kuorKeskitasoinen muoto
maa
Voimakas muoto
Maksimimomentti
Kevyt muoto
Iskua per minuutti Keskitasoinen muoto
Voimakas muoto
Kokonaispituus
Paino (akku mukaan luettuna: EY9L40)
EY7540
14,4 V DC
0 - 1000 /min (kierrosta minuutissa)
0 - 1400 /min (kierrosta minuutissa)
0 - 2300 /min (kierrosta minuutissa)
150 N·m (1530 kgf-cm, 1330 in-lbs.)
0 - 2000 /min (iskua minuutissa)
0 - 2800 /min (iskua minuutissa)
0 - 3000 /min (iskua minuutissa)
158 mm (6-1/4")
1,45 kg (3,1 lbs)
AKKUPAKETTI
Malli
EY9L40
Akun säilytys
Li-ioniakku
Akun jännite
Tasavirta 14,4 V (3,6 V × 4 kennoa)
Kapasiteetti
3 Ah
- 110 -
EY7540(EU).indb
110
2006/09/12
18:43:18
AKKULATURI
Malli
EY0L80
Teho
Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.
Paino
0,95 kg (2,1 lbs)
[Li-ioniakku]
Latausaika
14,4 V
EY9L40
Käytettävissä: 35 min.
3 Ah
Täysi: 50 min.
[Ni-MH/Ni-Cd akku]
1,2 Ah
7,2 V
EY9065
EY9066
12 V
15,6 V
18 V
24 V
EY9001
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 min.
1,7 Ah
Latausaika
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
EY9106
EY9107
EY9108
30 min.
EY9136
EY9116
EY9117
3 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
2,Ah
EY9168
EY9188
60 min.
EY9251
65 min.
HUOMAUTUS:Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suo­
messa. Katso tietoja uusimmasta yleisesitteestä.
- 111 -
EY7540(EU).indb
111
2006/09/12
18:43:19
Перед использованием прочтите брошюру
“Инструкция по технике безопасности”, а
также следующее.
I.ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
эксплуатации и применимыми техническими
стандартами.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
Мацушита Электрик Воркс, Лтд.
Символ
Значение
B
Вольты
1) Одевайте наушники при использо­вании
инструмента в течение длительного
периода времени.
Постоянный ток
2) Помните, что данный инструмент всег­
да находится в рабочем состоя­нии,
поскольку его не требуется включать в
электрическую розетку.
3) При сверлении отверстий или завинчивании
шурупов внутрь стен, полов и т.п.
инструмент может коснуться электрических
проводов, находящихся под напряжением.
НЕ КАСАЙТЕСЬ ШЕСТИГРАННОГО
ПАТРОНА БЫСТРОГО ПОДСОЕДИНЕНИЯ,
А ТАКЖЕ КАКИХ-ЛИБО ДРУГИХ ПЕРЕД­
НИХ МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ДЕТАЛЕЙ ИНСТРУ­
МЕНТА! Если Вы завинчиваете шуруп или
забиваете его внутрь провода, находящегося
под напряжением, во избежание поражения
электрическим током удерживайте инст­ру­
мент только за пластмассовую рукоятку.
4) НЕ используйте рычаг перекл­ючения
вперед/назад, когда главный выключатель
находится во включенном положении.
Батарея быстро разрядится, а устройство
может быть повреждено.
5) Во время зарядки зарядное устройство
может слегка нагреться. Это нормально. НЕ
заряжайте батарею в течение длительного
периода времени.
6) При хранении или переноске инструмента
установите рычаг переключения вперед/
назад в центральное (нейтральное)
положение.
7) Не перегружайте инструмент, удерж­ивая
переключатель регулировки скорости
в промежуточном полож­ении (режим
регулировки скорости), что приведет к
остановке мотора.
n0
Скорость без нагрузки
…/мин
Число оборотов или возвратнопоступательных движений в минуту
Амперчас
Электрическая емкость
батарейного блока
Перед использованием прочтите
инструкцию по эксплуатации.
Только для использования внутри
помещений.
II.СБОРКА
Закрепление или снятие
насадки
ПРИМЕЧАНИЕ:
•При закреплении или снятии насадки
отс оедините батарейный бл ок от
инструмента или переместите рычаг в
центральное положение (нейтральное).
1. Возьмитесь за втулку патрона быстрого
подсоединения и потяните ее в направлении
с шуруповерта.
2. Вставьте насадку в патрон. Отпустите втулку.
3. После освобождения манжета вернется в
свое первоначальное положение.
4. Потяните насадку чтобы убедиться, что она
не вынимается.
5. Чтобы снять насадку, таким же образом потя­
ните втулку.
8) В соответствии с Федеральным Законом
России “О защите прав потребителей”, срок
службы для данного изделия равен 7 годам,
1200 зарядкам (только для батарейного
блока) с даты производства при условии,
что изделие используется в строгом
соответствии с настоящей инструкцией по
ВНИМАНИЕ:
•Если манжета не возвращается в свое
первоначальное положение, или если
насадка вынимается, когда ее тянут,
это означает, что насадка не была
надлежащим образом закреплена. Перед
использованием убедитесь, что насадка
- 112 -
EY7540(EU).indb
112
2006/09/12
18:43:19
надлежащим образом закреплена.
Используйте 6,35-мм шестигранные насадки.
Для обеспечения надлежащего закрепления
насадки, используйте только шестигранные
насадки с 9,5-мм стопором.
6,35 мм (1/4")
9,5 мм (3/8")
Закрепление или снятие
батарейного блока
III. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
[Главный блок]
Функционирование пуско­
вого выключателя и рычага
переключения вперед/
назад
1. Для подсоединения батарейного блока:
Поравняйте метки совмещения и прикрепите
батарейный блок.
•Сдвиньте батарейный блок, пока он не за­
фиксируется на месте.
Вперед
Назад
Метки
совмещения
Нейтральное
ВНИМАНИЕ:
2. Для снятия батарейного блока:
Нажмите на кнопку спереди, чтобы осво­
бодить батарейный блок.
Для предотвращения повреждения
не используйте рычаг переключения
вперед/назад до тех пор, пока насадка
полностью не остановится.
Функционирование пере­
ключателя вращения вперед
Кнопка
1. Нажмите рычаг для вращения вперед.
2. Слегка нажмите пусковой выключ­атель,
чтобы начать медленное вращение
инструмента.
3. Для эффективной затяжки шурупов ско­
рость возрастает с увеличением наж­има
на переключатель. При отпускании пере­
ключателя срабатывает тормоз и насадка
немедленно останавливается.
4. После использования устано­вите рычаг в
центральное (нейтральное) положение.
Функционирование пере­
ключателя вращения назад
1. Нажмите рычаг для вращения назад. Перед
использованием проверьте направление
вращения.
- 113 -
EY7540(EU).indb
113
2006/09/12
18:43:20
2. Слегка нажмите пусковой выключа­тель,
чтобы начать медленное вращение
инструмента.
3. После использования установите рычаг в
центральное (нейтральное) положение.
ВНИМАНИЕ:
•Во избежание чрезмерного повы­шения
температуры поверхности инстру­
мента не работайте с инструментом
непрерывно с использованием двух
или более батарейных блоков. Перед
переключением на другой батарейный
блок требуется некоторое время для
остывания инструмента.
Как пользоваться поясным
крюком
ОСТОРОЖНО!
•Убедитесь, что поясной крюк надежно
прикреплен к основному блоку при помощи
плотно затянутого винта. Если поясной крюк
не прикреплен надежно к основному блоку,
крюк может отойти и основной блок может
упасть.
Это может привести к несчастному случаю
или травме.
•Периодически проверяйте затяжку винта.
Если он ослабнет, крепко затяните его.
•Убедитесь, что поясной крюк плотно и
надежно прикреплен к поясному ремню
или другому ремню. Внимательно следите
за тем, чтобы блок не соскользнул с пояса.
Это может привести к несчастному случаю
или травме.
•Если основной блок удерживается поясным
крюком, избегайте прыгать и бегать с ним.
Это может привести к соскальзыванию
крюка и падению основного блока.
Это может привести к несчастному случаю
или травме.
•Если поясной крюк не используется,
убедитесь, что он возвращен в положение
для хранения. Поясной крюк может заце­
питься за что-либо.
Это может привести к несчастному случаю
или травме.
•Если блок повешен на поясном ремне при
помощи поясного крюка, не закрепляйте
на него насадки шуруповерта. Объект с
остр­ыми кромками, такой как насадка для
сверления, может привести к несчастному
случаю или травме.
Чтобы установить угол
поворота поясного крюка
1.Сдвиньте рычаг фиксации поясного
крюка 1 и удерживайте его, чтобы
разблокировать поясной крюк.
2.Потяните поясной крюк из 2
положения для хранения
1
2 и установите его под
нужным углом.
3
3.Отпустите рычаг фикса­
ции поясного крюка,
чтобы зафиксировать
угол поворота поясного
крюка.
4.Убедитесь, что поясной крюк прочно заб­
локирован. Также убедитесь, что поясн­ой
крюк прочно заблокирован в положении 3.
•Поясной крюк не может
быть заблокирован в
данном пол ожении.
Перед использованием
прочно заблокируйте его
в нужном положе­нии.
Чтобы вернуть поясной крюк в положение
для хранения, следуйте вышеописанным
действиям пунктов 1 и 2, затем опустите
поясной крюк.
Чтобы заблокировать фиксатор, следуйте
вышеописанным действиям пунктов 3 и 4.
Чтобы изменить сторону раз­
мещения поясного крюка
Поясной крюк может быть размещен на
любой из сторон блока.
1.Установите поясной крюк в положе­ние
для хранения.
2.Ослабьте винт, вращая его против
часовой стрелки, используя для этого
монетку или плоскую отвертку.
3.Выньте поясной крюк и вставьте его в
другую сторону отверстия на основном
блоке.
4.Плотно затяните винт, вращая его по
часовой стрелке.
Поясной крюк может быть вынут из
основного блока только если он находится в
положении для хранения.
- 114 -
EY7540(EU).indb
114
2006/09/12
18:43:22
Панель управления
Работы, которые требуют
ограниченного крутящего
момента там, где есть
вероятность поломки шурупа,
срезания его головки или
расшатывания насадки и
повреждения обработанной
внешней поверхности. (Данная
установка ограничивает
крутящий момент).
Подходящие применения
следующие:
Затяжка болтов диаметра
меньше М6, которые могут
быть легко срезаны
Затяжка шурупов в
формованный пластик
Установка гипсокартонных
стенных панелей
S
(4) (3)
(1)
0 - 1000 об/мин.
и
0 - 2000 уд/мин.
(2)
(1) Выбор режима удара
Выбирается режим удара из 3 режимов
(мягкого, среднего и жесткого).
Для установки режима нажмите кнопку
режима удара. Каждый раз при нажатии
кнопки режим меняется на жесткий,
средний или мягкий. При отправке с завода
шуруповерт устанавливается в “жесткий”
режим удара.
Таблица рекомендуемых указаний
по работе
Индикация режима
мощности удара
H
0 - 2300 об/мин.
и
0 - 3000 уд/мин.
M
0 - 1400 об/мин.
и
0 - 2800 уд/мин.
Рекомендуемое применение
Работы, которые требуют
высокого уровня крутящего
момента там, где нет
вероятности поломки
шурупа, срезания его
головки или расшатывания
насадки. (Данная установка
обеспечивает максимальный
крутящий момент).
Подходящие применения
следующие:
Затяжка болтов М8 и больше
Затяжка длинных шурупов во
время отделочных работ
Работы, которые требуют
ограниченного крутящего
момента там, где есть
вероятность поломки
шурупа или срезания его
головки. (Данная установка
ограничивает крутящий
момент). Подходящие
применения следующие:
Затяжка болтов меньшего
диаметра (М6)
Затяжка крепежных
винтов при установке
приспособлений
* уд./мин. – удар в минуту.
(2) Светодиодная подсветка
Нажатие кнопки
включа­ет и выключает
светодиодную под­
светку.
Подсветк а горит
при очень низком
токе и не оказывает неблагоприятного воздействия на произ­
водительность инструмента во время
ра­боты или на емкость его батареи.
ВНИМАНИЕ:
•Встроенная светодиодная подсветка
п р ед н аз н ач е н а д л я в р е м е н н о го
освещения небольшой рабочей зоны.
•Не используйте ее в качестве замены
постоянного фонарика, так как она не
обладает достаточной яркостью.
Данное изделие оснащено встроенной
светодиодной подсветкой.
Данное изделие классифицируется как
“Светодиодное изделие класса 1” согласно
EN 60825-1.
Светодиодное изделие класса 1
Внимание : НЕ СМОТРЕТЬ НА ЛУЧ.
(3) Предупреждающая лампочка пере­грева
Выключена
(обычная
работа)
Мигает: Перегрев
Указывает на то, что работа
была остановлена из-за
перегрева батареи.
Функция защиты от перегрева оста­
- 115 -
EY7540(EU).indb
115
2006/09/12
18:43:23
навливает работу дрели для защиты
батарейного блока в случае его пер­егрева.
Когда функция включена, панели управления
мигает пре­дупреждающая лампочка
перегрева.
• В случае включения функции защиты
от перегрева дайте дрели основательно
остыть (по меньшей мере в течение
30 минут). Дрель будет готова к работе
после выключения предупреждающей
лампочки.
• Избегайте использования дрели
та­ким образом, чтобы это приводило к
неоднократному включению функции
защиты от перегрева.
(4) Предупреждающая лампочка низ­кого
заряда батареи
Выключена
(обычная
работа)
Мигает
(Зарядка не производится)
Включена функция
за­щиты батареи
Чрезмерная (полная) разрядка литийионных батарей резко сокращает срок их
службы. Данная дрель оснащена функцией
защиты батареи, которая предназначена
для предотвращения чрезмерной разрядки
батарейного блока.
• Функция защиты батареи акти­ви­руется
непосредственно перед тем, как батарея
потеряет свой заряд, что заставляет
мигать преду­преждающую лампочку
низкого зар­яда батареи.
• Если вы заметили, что предупре­ждающая
лампочка низкого заряда батареи мигает,
немедленно заря­дите батарейный блок.
•Диапазон температуры окружающей среды
составляет от 0°C (32°F) до 40°C (104°F).
Если батарейный блок будет исполь­
з­оваться при температуре батареи ниже
0°C (32°F), инструмент может не функ­
ционировать надлежащим образом.
•Если батарейный блок не использу­ется,
храните его подальше от таких метал­
лических предметов, как скрепки, монеты,
ключи, гвозди, шурупы, или других мелких
металлических предметов, которые могут
привести к контакту одной клеммы с другой.
Хранение батарейных блоков вместе может
стать причиной возникновения искр, ожогов
или пожара.
•Во время работы с батарейным блоком убе­
дитесь, что рабочее помещение хорошо
проветривается.
•При извлечении батарейного блока из
основного корпуса инструмента, неме­
дленно замените крышку бата­рейного
блока для предотвращения загрязнения
клемм батареи пылью и грязью, что может
вызвать короткое замыкание.
Срок службы батарейного блока
Аккумуляторные батареи имеют огра­
ниченный срок службы. Если после зарядки
время функционирования становится
чрезмерно коротким, заме­ните батарейный
блок на новый.
Утилизация батареи
[Батарейный блок]
Для надлежащего исполь­
зования батарейного блока
ВНИМАНИЕ:
В целях защиты окружающей среды
и утилизации материалов, убедитесь,
что она утилизирована в официально
предназначенном месте, если таков­ые
есть в Вашей стране.
Литий-ионный батарейный
блок (EY9L40)
•Для достижения оптимального срока
службы батареи храните литий-ионный
батарейный блок в следующих условиях, не
заряжая его.
- 116 -
EY7540(EU).indb
116
2006/09/12
18:43:24
[Зарядное устройство]
Зарядка
Общие меры предосторожности
для литий-ионного/никельметал­логидридного/никелькадмиевого батарейного блока
2. Плотно вставьте батарейный блок в за­
рядное устройство.
1 Поравняйте метки совмещения и поме­
стите батарею в углубление на зарядном
устройстве.
2 Сдвиньте его вперед в направлении
стрел­ки.
Метки совмещения
ПРИМЕЧАНИЕ:
•При зарядке холодного батарейного
блока (с температурой ниже 0°C (32°F))
в теплом месте, оставьте батарейный
блок в этом месте и подождите более
одного часа, пока батарея нагреется до
уровня температуры окружающей среды.
В противном случае, батаре­йный блок
может не зарядится полн­остью.
•Охладите зарядное устройство при
последовательной зарядке более чем
двух батарейных блоков.
•Не вставляйте Ваши пальцы в контакт­
ные отверстия, когда Вы держите
зарядное устройство, а также в других
случаях.
ВНИМАНИЕ:
Для предотвращения риска пожара или
повреждения зарядного устройства.
•Не используйте в качестве источ­ника
питания генератор двигателя.
•Не блокируйте вентиляционные отверс­
тия на зарядном устройстве и батаре­й­
ном блоке.
•Выключите зарядное устройство из
штепсельной розетки, если оно не испо­
льзуется.
Литий-ионный батарейный
блок
ПРИМЕЧАНИЕ:
Ваш батарейный блок не является пол­
н­остью заряженным во время покупки.
Не забудьте зарядить его перед испо­
льзованием.
Зарядное устройство (EY0L80)
1. Включите зарядное устройство в ште­
псельную розетку переменного тока.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При подключении штепсельной вилки
к источнику питания переменного тока
могут появиться искры, но это не пред­
ставляет проблему с точки зрения безо­
пасности.
3. Во время зарядки будет гореть лампо­чка
зарядки.
После завершения зарядки автомати­
чески сработает внутренний электрон­ный
переключатель, предотвращая чрезмерную
зарядку.
• Зарядка не начнется, если бата­
рейный блок слишком горячий (напр­и­
мер, непосредственно после функ­
ционирования при большой нагрузке).
Оранжевая лампочка режима ожи­дания
будет мигать, пока батарея не остынет.
Затем зарядка начнется автомати­чески.
4. Лампочка зарядки (зеленая) будет медленно
мигать, как только батарея будет заряжена
примерно на 80%.
5. После завершения зарядки лампочка
зарядки начнет быстро мигать зеле­ным све­
том.
6. Если температура батарейного блока
составляет 0ºC или меньше, полная зарядка
батарейного блока займет больше времени,
чем обычное время зарядки.
Даже после полной зарядки батарея будет
иметь приблизительно 50% мощности
батареи, полностью зар­яженной при
обычной рабочей тем­пературе.
7. Если лампочка питания не загорится
немедленно после включения зарядного
устройства, или если по истечении стан­
дартного времени лампочка не начнет быс­
тро мигать зеленым светом, обратитесь в
уполномоченный сервисный центр.
8. Если полностью заряженный батарей­ный
блок снова вставить в зарядное устро­й­
ство, загорится лампочка зарядки. Через
несколько минут лампочка зарядки может
начать быстро мигать, показывая, что за­
рядка завершена.
- 117 -
EY7540(EU).indb
117
2006/09/12
18:43:24
Никель-металлогидридный/
никель-кадмиевый батаре­йный
блок
ПРИМЕЧАНИЕ:
При первой зарядке батарейного блока,
или после длительного хранения,
заряжайте его в течение около 24 часов,
чтобы довести батарею до полной
зарядной емкости.
Зарядное устройство (EY0L80)
1. Включите зарядное устройство в штеп­
сельную розетку переменного тока.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При подключении штепсельной вилки
к источнику питания переменного
тока могут появиться искры, но это не
представляет проблему с точки зрения
безопасности.
2. Плотно вставьте батарейный блок в за­
рядное устройство.
3. Во время зарядки будет гореть лампо­чка
зарядки.
После завершения зарядки автомати­
чески сработает внутренний электрон­ный
переключатель, предотвращая чрезмерную
зарядку.
• Зарядка не начнется, если батарей­
ный блок слишком горячий (напр­имер,
непосредственно после фу­н­кцио­
нирования при большой нагрузке).
Оранжевая лампочка режима ожи­дания
будет мигать, пока батарея не остынет.
4. После завершения зарядки лампочка за­
рядки начнет быстро мигать зеленым
светом.
5. Если лампочка зарядки не загорится
непосредственно после включения зарядного
устройства, или если лам­почка не погаснет
по истечении стан­дартного времени зарядки,
обратитесь в уполномоченный сервисный
центр.
6. Если полностью заряженный бата­рей­ный
блок снова вставить в зар­ядное устро­й­
ство, загорится лампочка зарядки. Через
несколько минут ла­м­почка зарядки может
начать быстро мигать, показывая, что заря­д­
ка заве­ршена.
- 118 -
EY7540(EU).indb
118
2006/09/12
18:43:25
СВЕТОВЫЕ ИНДИКАТОРЫ
Высвечивание зеленым светом
Зарядное устройство подключено к штепсельной розетке
переменного тока. Готово к зарядке.
Быстрое мигание зеленым светом
Зарядка завершена. (Полная зарядка.)
Мигание зеленым светом
Батарея заряжена приблизительно на 80%. (Пригодная к
использованию зарядка. Только литий-ионная батарея)
Высвечивание зеленым светом
Выполняется зарядка.
Высвечивание оранжевым светом
Батарейный блок холодный.
Батарейный блок заряжается медленно, чтобы снизить нагрузку
на батарею. (Только литий-ионная батарея)
Мигание оранжевым светом
Батарейный блок горячий. Зарядка начнется, когда темп­ература
батарейного блока упадет.
Если температура батарейного блока составляет -10ºC или
меньше, лампочка зарядки (оранжевая) также начнет мигать.
Зарядка начнется тогда, когда температура батарейного блока
повысится. (Только литий-ионная батарея).
Лампочка состояния зарядки
Левая: зеленая Правая: оранжевая будут высвечиваться.
Быстрое мигание одновременно оранжевым и зеленым светом
Зарядка невозможна. Батарейный блок засорен пылью или
неисправен.
Информация по обращению с отходами для стран, не вхо­дящих в
Европейский Союз
Действие этого символа распространяется только на Европейский Союз.
Если Вы собираетесь выбросить данный продукт, узнайте в местных органах
власти или у дилера, как следует поступать с отходами такого типа.
IV.ОБСЛУЖИВАНИЕ
Для протирания устройства используйте сухую мягкую ткань. Не используйте для очистки
влажную ткань, разбавитель, бензин или прочие летучие растворители.
V. КРУТЯЩИЙ МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ
Сила, необходимая для затяжки болта может отличаться в зависимости от материала болта и
его размера, а также от материала, который скрепляется. Соответственно выбирается длитель­
ность времени затяжки.
Ниже представлены рекомендуемые значения.
(Они могут меняться в зависимости от условий затяжки.)
- 119 -
EY7540(EU).indb
119
2006/09/12
18:43:26
Факторы, влияющие на
крутящий момент затяжки.
На крутящий момент затяжки влияет
широкое разнообразие факторов, включая
следующие. После затяжки, всегда
проверяйте крутящий момент при помощи
измерительного ключа.
1) Напряжение
Когда батарейный блок становится почти
разряженным, напряжение снижается и
крутящий момент затяжки падает.
Крутящий момент затяжки
(Размеры болта: Миллиметры)
M12
98,0
(1000)
M10
49,0
(500)
M8
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Время затяжки (сек.)
Н·м
(кгс-см)
M10 x 35 мм. M12, M14, M16 x 45 мм
Стандартный болт
Крутящий момент затяжки
196,0
(2000)
M16
147,0
(1500)
M14
98,0
(1000)
M12
49,0
(500)
M10
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
Время затяжки (сек.)
2,5
3,0
Шайба
Гайка
Пружинная шайба
Условия затяжки
•Используются следующие болты.
Стандартные болты: тип прочности 4,8
Высокоэластичный тип 12,9
Пояснение к типу прочности
4,8
M8, M10 x 35 мм. M12 x 45 мм
Высокоэластичный болт
147,0
(1500)
Стальная пластина
толщина 10 мм (3/8")
Условия затяжки болта
Н·м
(кгс-см)
Шайба
Болт
Предел текучести болта
(80% предела прочности на разрыв)
32 кгс/мм2 (45000 фунт/кв. дюйм)
Предел прочности на разрыв
40 кгс/мм2 (56000 фунт/кв. дюйм)
2) Время затяжки
Более продолжительное время приводит к
возрастанию крутящего момента затяжки.
Чрезмерная затяжка, однако, не улучшает
качество и сокращает срок эксплуатации
инструмента.
3) Различные диаметры болта
Величина диаметра болта влияет на
крутящий момент затяжки.
Как правило, с увеличением диаметра болта
возрастает крутящий момент затяжки.
4) Условия затяжки
Крутящий момент затяжки будет
отличаться даже для болтов одинакового
класса, длины и коэффициента крутящего
момента (постоянный коэффициент,
указываемый производителем на
продукции).
Крутящий момент затяжки будет
отличаться даже для болтов из одного
материала (например, стали), в
зависимости от доводки поверхности.
Крутящийся момент уменьшается, если
болт и гайка начинают вращаться вместе.
5) Зазор в патроне
Крутящий момент снижается, если для
затяжки болта используется патрон
шестигранной формы несоответствующего
размера.
6) Выключатель (переключатель регулировки
переменной скорости)
При использовании устройства с не
полностью нажатым переключателем
крутящий момент снижается.
7) Эффект соединительного адаптера
Крутящий момент снижается, если при
использовании универсального разъема
или соединительного адаптера.
- 120 -
EY7540(EU).indb
120
2006/09/12
18:43:27
VI. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Используйте только насадки, подходящие по размеру к зажимному патрону.
VII.ПРИЛОЖЕНИЕ
МАКСИМАЛЬНЫЕ РЕКОМЕНДУЕМЫЕ НАГРУЗКИ
EY7540
3,5 - 9,5 мм (1/8" - 3/8")
3,5 - 6 мм (1/8" - 1/4")
Стандартный болт : M6 - M16
Болт высокой прочности : M6 - M12
Модель
Завинчи­вание Шуруп для дерева
шурупа
Шуруп-саморез
Крепление болтами
VIII.ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ОСНОВНОЕ УСТРОЙСТВО
Модель
Мотор
EY7540
Постоянного тока 14,4 В
0 - 1000 /мин (об/мин)
0 - 1400 /мин (об/мин)
0 - 2300 /мин (об/мин)
150 Н·м (1530 кгс-см, 1330 дюйм-фунт)
0 - 2000 /мин (уд/мин)
0 - 2800 /мин (уд/мин)
0 - 3000 /мин (уд/мин)
158 мм (6-1/4")
1,45 кг (3,1 фунта)
мягкий режим
средний режим
жесткий режим
Максимальный крутящий момент
мягкий режим
удар в минуту
средний режим
жесткий режим
Общая длина
Вес (с батарейным блоком: EY9L40)
Скорость без
нагрузк
БАТАРЕЙНЫЙ БЛОК
Модель
EY9L40
Используемая батарея
Литий-ионная батарея
Напряжение батареи
14,4 В постоянного тока (3,6 В × 4 элементов)
Емкость
3 Амперчас
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
Модель
EY0L80
См. табличку с электрическими параметрами на нижней поверхности
зарядного устройства.
Параметры
Вес
0,95 кг (2,1 фунта)
[Литий-ионный батарейный блок]
Время зарядки
3
Амперчас
14,4 B
EY9L40
Пригодное для применения: 35 мин.
Полное: 50 мин.
- 121 -
EY7540(EU).indb
121
2006/09/12
18:43:28
[Никель-металлогидридный/никель-кадмиевый батарейный блок]
1,2
Амперчас
7,2 B
EY9065
EY9066
12 B
15,6 B
18 B
24 B
EY9001
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 мин
1,7
Амперчас
Время зарядки
9,6 B
EY9080
EY9086
20 мин
EY9106
EY9107
EY9108
30 мин
EY9136
EY9116
EY9117
3
Амперчас
EY9200
EY9230
45 мин
EY9210
90 мин
3,5
Амперчас
EY9201
EY9231
55 мин
2
Амперчас
EY9168
EY9188
60 мин
EY9251
65 мин
ПРИМЕЧАНИЕ:Данная таблица может включать модели, которые отсутствуют в
Вашем регионе. Пожалуйста, обратитесь к каталогу.
- 122 -
EY7540(EU).indb
122
2006/09/12
18:43:28
Перед використанням прочитайте брошуру
“Інструкція з техніки безпеки”, а також наступ­
не.
Мацусіта Електрік Воркс, Лтд.
Осака, Японія
I.ДОДАТКОВІПРАВИЛА
З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
1) Надівайте навушники при викори­станні
інструменту протягом трив­алого періоду
часу.
2) Пам’ятайте, що даний інструмент завжди
перебуває у робочому стані, оскільки його
не треба вмикати в електричну розетку.
3) При свердлінні отворів або загвинчуванні
шурупів всередину стін, підлог і т.і.
інструмент може дото­ркнутися електричних
про­водів, які перебувають під напру­гою.
НЕ ТОРКАЙТЕСЬ ШЕСТИГРАННОГО
ПАТРОНУ ШВИДКОГО ПРИЄДНАННЯ, А
ТАКОЖ БУДЬ-ЯКИХ ІНШИХ ПЕРЕДНІХ
МЕТАЛЕВИХ ДЕТАЛЕЙ ІНСТРУМЕНТУ!
Якщо Ви загвин­чуєте шуруп або забиваєте
його всередину проводу, що знаходиться
під напругою, з метою запобігання ураження
електричним струмом тримайте інструмент
лише за пластмасову рукоятку.
4) НЕ використовуйте важіль перемикання
вперед/назад, коли головний вимикач
перебуває у ввімкненому положенні.
Батарея швидко розрядиться, а пристрій
може бути пошкоджено.
5) Під час зарядження зарядний пристрій може
злегка нагрітись. Це є нормальним.
НЕ заряджайте батарею протягом тривалого
проміжку часу.
6) При зберіганні або перенесенні інструменту,
установіть важіль перемикання вперед/назад
в центральне (нейтральне) положення.
7) Не перенавантажуйте інструмент, утримуючи
перемикач регулювання швидкості у
проміжному положенні (режим регулювання
швидкості), що призведе до зупинки мотора.
8) Інформація щодо терміну служби
(придатності)
Встановлений виробником термін служби
(придатності) цього виробу дорівнює 7 рокам
з дати виготовлення за умови, що виріб
використовується у суворій відповідності до
дійсної інструкції з експлуатації та технічних
стандартів, що застосовуються до цього
виробу.
Термін служби батарейних блоків дорівнює:
500 зарядкам (тільки для нікель-кадмієвого
батарейного блоку), 1200 зарядкам (тільки
для нікель-метал-гідридного батарейного
блоку) з дати виробництва за тих самих
умов.
Символ
Значення
В
Вольти
Постійний струм
n0
Швидкість без навантаження
…/хв
Кількість обертів або зворотнопоступальних рухів на хвилину
Амперодина
Електрична емкiсть батарейного
блоку
Перед використанням прочитайте
інструкцію з експлуатації.
Для використанні лише всередині
приміщень.
II.ЗБІРКА
Закріплення або знімання
насадки
ПРИМІТКА:
•При закріпленні або зніманні насадки
від’єднайте батарейний блок від інструмен­
ту або перемістіть важіль в центральне
положення (нейтральне).
1. Візьміться за втулку патрону швидкого
приєднання і потягніть її у напрямку з
шуруповерта.
2. Вставте насадку в патрон. Відпустіть втулку.
3. Після вивільнення, манжета повернеться у
своє початкове положення.
4. Потягніть насадку, щоб переконатися, що
вона не витягується.
5. Щоб зняти насадку, таким же чином потягніть
втулку.
УВАГА:
•Якщо манжета не повертається у
своє початкове положення, або якщо
насадка витягується, коли її тягнуть, це
означає, що насадка не була належним
чином закріплена. Перед використанням
переконайтеся, що насадка належним
чином закріплена.
- 123 -
EY7540(EU).indb
123
2006/09/12
18:43:29
Використовуйте 6,35-мм шестигранні насадки.
Для забезпечення належного закріплення
насадки, використовуйте лише шестигранні
насадки з 9,5-мм стопором.
6,35 мм (1/4")
9,5 мм (3/8")
Закріплення або знімання
батарейного блоку
III.ФУНКЦІОНУВАННЯ
[Головний блок]
Функціонування пускового
вимикача і важеля переми­
кання вперед/назад
1. Для приєднання батарейного блоку:
Зрівняйте мітки вирівнювання і зак­ріпіть
батарейний блок.
•Змістіть батарейний блок, доки він не за
фіксується на місці.
Вперед
Назад
Мітки
вирівнювання
Нейтральне
УВАГА:
2. Для знімання батарейного блоку:
Натисніть на кнопку спереду, щоб звільнити
батарейний блок.
Для уникнення пошкодження не
використовуйте важіль перемикання
вперед/назад до тих пір, поки насадка
повністю не зупиниться.
Функціонування перемикача
обертання вперед
Кнопка
1. Натисніть важіль для обертання вперед.
2. Злегка натисніть пусковий вимикач, щоб
почати повільне обертання інструменту.
3. Для ефективного затягування шурупів швид­
кість зростає зі збільшенням натиснення
на перемикач. При відпусканні перемикача
спрацьовує гальмо і насадка негайно
зупиняється.
4. Після використання встановіть важіль в
центральне (нейтральне) положення.
Функціонування перемикача
обертання назад
1. Натисніть важіль для обертання назад.
Перед використанням пере­вірте напрямок
обертання.
2. Злегка натисніть пусковий вимикач, щоб
почати повільне обертання інструменту.
3. Після використання встановіть важіль в
центральне (нейтральне) положення.
- 124 -
EY7540(EU).indb
124
2006/09/12
18:43:30
УВАГА:
•Для запобігання надмірного підвищення
температури поверхні інструменту не
працюйте з інструментом безперервно
з використанням двох або більше
батарейних блоків. Перед переключенням
на інший батарейний блок потрібний
деякий час для охолодження інструменту.
Як користуватися поясним
крюком
ОБЕРЕЖНО!
•П е р е к о н а й те с я , що п о я с н и й к р ю к
надійно приєднаний до основного блоку
за допомогою щільно затягнутого гвинта.
Якщо поясний крюк не приєднаний надійно
до основного блоку, крюк може відійти і
основний блок може впасти.
Це може призвести до нещасного випадку
або травми.
•Періодично перевіряйте затяжку гвинта.
Якщо він ослабне, міцно затягніть його.
•Переконайтеся, що поясний крюк щільно і
надійно приєднаний до поясному ременя
або іншого ременя. Уважно слідкуйте за
тим, щоб блок не вислизнув з поясу. Це
може призвести до нещасного випадку або
травми.
•Якщо основний блок утримується поясним
крюком, уникайте стрибати та бігати з ним.
Це може призвести до вислизнення крюка і
падіння основного блоку.
Це може призвести до нещасного випадку
або травми.
•Якщо поясний крюк не використовує­ться,
переконайтеся, що його поверну­то в
положення для зберігання. Поясний крюк
може зачепитися за що-небудь.
Це може призвести до нещасного випадку
або травми.
•Якщо блок підвішений на поясному
ремені за допомогою поясного крюка, не
закріплюйте на нього насадки шуруповерта.
Об’єкт з гострими краями, такий як насадка
для свердлення, може призвести до
нещасного випадку або травми.
Щоб встановити кут пово­
роту поясного крюка
1.Зсуньте важіль фіксації поясного крюка
1 і утримуйте його, щоб розбло­кувати
поясний крюк.
2.П о т я г н і т ь п о я с н и й 2
1
крюк з положення для
зберігання 2 і встановіть
йо го пі д пот р і бн им
3
кутом.
3.Відпустіть важіль фіксації поясного крюка,
щоб зафіксувати кут повороту поясного
крюка.
4.Переконайтеся, що поясний крюк міцно
заблокований. Також переконайтеся,
що поясний крюк міцно заблокований у
положенні 3.
•Поясний крюк не може
бу т и з а бл о к о в а н и й
в даному положенні.
Перед використанням
міцно заблокуйте його в
потрібному положенні.
Щоб повернути поясний крюк в положення
для зберігання, дотримуйтесь вищеописаних
дій пунктів 1 та 2, потім опустіть поясний
крюк.
Щоб заблокувати фіксатор, дотримуй­тесь
вищеописаних дій пунктів 3 та 4.
Щоб змінити сторону розмі­
щення поясного крюка
Поясний крюк може бути розміщений на
будь-якій зі сторін блоку.
1.Встановіть поясний крюк в полож­ення
для зберігання.
2.Ослабте гвинт, обертаючи його протии
годинникової стрілки, використовуючи
для цього монетку або плоску викрутку.
3.Витягніть поясний крюк і вставте його в
інший бік отвору на основному блоці.
4.Щільно затягніть гвинт, обертаючи його
за годинниковою стрілкою.
Поясний крюк може бути витягнутий з
основного блоку лише якщо він знаходиться
в положенні для зберігання.
- 125 -
EY7540(EU).indb
125
2006/09/12
18:43:31
Панель управління
S
(4) (3)
(1)
0 - 1000 об/хв.
та
0 - 2000 уд/хв.
(2)
(1) Вибір режиму удару
Обирається режим удару з 3 режимів
(м’якого, середнього і жорсткого).
Для установки режиму удару натисніть
кнопку режиму удару. Кожного разу при
натисненні кнопки режим удару зміню­
ється на жорсткий, середній або м’який.
При відправці з заводу шуруповерт вста­
новлюється в “жорсткий” режим удару.
Таблиця вказівок по роботі, що рекоменду­
ються
Індикація режиму
потужності удару
H
0 - 2300 об/хв.
та
0 - 3000 уд/хв.
M
0 - 1400 об/хв.
та
0 - 2800 уд/хв.
Використання, що
рекомендуються
Роботи, які потребують
високого рівня крутильного
моменту там, де немає
ймовірності поломки шурупа,
зрізання його головки або
розхитування насадки.
(Дана установки забезпечує
максимальний крутильний
момент). Придатними
використаннями є зазначенi
нижче:
Затягування болтів М8 та
більших
Затягування довгих
шурупів під час
оздоблювальних робіт
Роботи, які потребують
обмеженого крутильного
моменту там, де є ймовірність
поломки шурупа або зрізання
його головки. (Дана установки
обмежує крутильний момент).
Придатними використаннями
є наступні:
Затягування болтів меншого
діаметру (М6)
Затягування гвинтів для
кріплення при встановленні
пристосувань
Роботи, які потребують
обмеженого крутильного
моменту там, де є ймовірність
поломки шурупа, зрізання його
головки або розхитування
насадки і пошкодження
обробленої зовнішньої
поверхні. (Дана установки
обмежує крутильний момент).
Придатними використаннями
є наступні:
Затягування болтів діаметру
менше М6, які можуть бути
легко зрізані
Затягування шурупів у
формований пластик
Встановлення гіпсокартонних
стінних панелей
* уд./хв. – удар на хвилину.
(2) Світлодіодне підсвічування
Натискання кнопки
вмикає і вимикає
світло­діодне підсвічу­
вання.
Підсвічування горить
при дуже низькому
струмі і не впливає
негативно на продуктивність інстру­менту під
час роботи або на ємкість його батареї.
УВАГА:
•Вбудоване світлодіодне підсвічу­вання
призначене для тимчасового освітлення
невеликої робочої зони.
•Не використовуйте його у якості заміни
постійного ліхтарика, так як воно не має
достатньої яскравості.
Даний виріб оснащений вбудованим
світлодіодним підсвічуванням.
Даний виріб класифікується як
“Світлодіодний виріб класу 1” згідно EN
60825-1.
Світлодіодний виріб класу 1
Увага : НЕ ДИВИТИСЯ НА ПРОМІНЬ.
(3) Попереджувальна лампочка перегріву
Вимкнена
(звичайна
робота)
Мигає: Перегрів
Вказує на те, що роботу
бул о зупинено через
перегрів батареї.
Функція захисту від перегріву зупиняє
роботу дриля для захисту батарейного
блоку у випадку його перегріву. Коли
- 126 -
EY7540(EU).indb
126
2006/09/12
18:43:33
функція ввімкнена, на панелі управління
мигає попередж увальна лампочк а
перегріву.
• У випадку ввімкнення функції захисту
від перегріву дайте дрилю достатньо
охолонути (щонайменше на протязі 30
хвилин). Дриль буде готовий до роботи
після вимкнення попереджувальної
лампочки.
• Уникайте використання дриля таким чином,
щоб це призводило до неодноразового
ввімкнення попереджувальної лампочки.
(4) Попереджувальна лампочка низького
заряду батареї
Вимкнена
(звичайна
робота)
Мигає (Зарядження
не відбувається)
Ввімкнена функція
захисту батареї
Надмірне (повне) розрядження літій-іонних
батарей різко скорочує строк їхньої служби.
Даний дриль оснащений функцією захисту
батареї, яка призначена для попередження
надмірного розрядження батарейного
блоку.
• Функція захисту батареї активується
безпосередньо перед тим, як батарея
втратить свій заряд, що змушує мигати
попереджувальну лампочку низького
заряду батареї.
• Якщо ви помітили, що попереджу­вальна
лампочка низького заряду батареї мигає,
негайно зарядіть батарейний блок.
[Батарейний блок]
Для належного викорис­
тання батарейного блоку
Літій-іонний батарейний блок
(EY9L40)
•Щоб досягнути оптимального строку
служби батареї, зберігайте літій-іонний
батарейний блок в зазначених умовах, не
заряджаючи його.
•Діапазон температури навколишнього
середовища складає від 0°C (32°F) до 40°C
(104°F).
Якщо батарейний блок буде викорис­
товуватись при температурі батареї
нижче 0°C (32°F), інструмент може не
функціонувати належним чином.
•Якщо батарейний блок не викорис­
товується, зберігайте його подалі від таких
металевих речей, як скріпки, монети,
ключі, цвяхи, шурупи, або інших дрібних
металевих речей, які можуть призвести до
контакту однієї клеми з іншою.
Зберігання батарейних блоків разом може
стать причиною виникнення іскр, опіків або
пожежі.
•Під час роботи з батарейним блоком
переконайтесь, що робоче приміщення
добре провітрюється.
•При витягуванні батарейного блоку з
основного корпусу інструменту, негайно
замініть кришку батарейного блоку для
запобігання забруднення клем батареї
пилом та брудом, що може викликати
коротке замикання.
Термін служби батарейного блоку
Акумуляторні батареї мають обм­ежений
термін служби. Якщо після зарядки час
функціонування стає надмірно коротким,
замініть батарейний блок на новий.
Утилізація батареї
УВАГА:
З метою захисту навколишнього
середовища та утилізації матеріалів,
переконайтеся, що вона утилізована в
офіційно визначеному місці, якщо такі є у
Вашій країні.
[Зарядний пристрiй]
Зарядка
Загальні застережні заходи щодо
літій-іонного/нікель-металогідридного/
нікель-кадмієвого батарейного блоку
ПРИМІТКА:
•При зарядці холодного батарейного
блоку (з температурою нижче 0°C (32°F))
в теплому місці, залиште батарейний
блок в цьому місці та почекайте понад
- 127 -
EY7540(EU).indb
127
2006/09/12
18:43:33
одну годину, доки батарея нагріється
до рівня температури навколишнього
середовища. В протилежному випадку,
батарейний блок може не зарядитися
повністю.
•Охолодіть зарядний пристрій при
послідовній зарядці більш ніж двох
батарейних блоків.
•Не вставляйте Ваші пальці в контактні
отвори, коли Ви тримаєте зарядний
пристрій, а також в інших випадках.
УВАГА:
Для уникнення ризику пожежі або
пошкодження зарядного пристрою.
•Не використовуйте в якості джерела
живлення генератор двигуна.
•Не блокуйте вентиляційні отвори на
зарядному пристрої та батарейному
блоці.
•Вимкніть зарядний пристрій з штепсе­льної
розетки, якщо він не використовується.
Літій-іонний батарейний блок
ПРИМІТКА:
Ваш батарейний блок не є повністю заряд­
женими під час придбання. Не забудьте
зарядити його перед використанням.
Зарядний пристрій (EY0L80)
1. Ввімкніть зарядний пристрій в штепсе­льну
розетку змінного струму.
ПРИМІТКА:
При підключенні штепсельної вилки до
джерела живлення змінним струмом
можуть з’явитися іскри, але це не
створую проблему з точки зору безпеки.
2. Щільно вставте батарейний блок в зарядний
пристрій.
1 Зрівняйте мітки вирівнювання і розмістіть
батарею у заглибленні на зарядному
пристрої.
2 Зсуньте його вперед у напрямку стрілки.
• Зарядка не почнеться, якщо бата­рейний
блок є надто гарячим (нап­риклад,
безпосередньо після функціо­нування при
великому навантаженні).
Оранжева лампочка режиму очіку­вання
буде мигати, доки батарея не охолоне.
Далі зарядка почнеться авто­матично.
4. Лампочка зарядки (зелена) буде повільно
мигати, як тільки батарея буде заряджена
приблизно на 80%.
5. Після завершення зарядки лампочка
зарядки почне швидко мигати зеленим
світлом.
6. Якщо температура батарейного блоку
складає 0ºC або менше, повна зарядка
батарейного блоку займе більше часу, ніж
звичайний час зарядки.
Навіть після повної зарядки батарея буде
мати приблизно 50% потужності батареї,
яка була повністю заряджена за звичайної
робочої температури.
7. Якщо лампочка живлення не заго­риться
негайно після включення зарядного прист­
рою, або якщо після закінчення стандартного
часу лампочка не почне швидко мигати,
зверніться до уповноваженого сервісного
центру.
8. Якщо повністю заряджений батарейний
блок знову вставити в зарядний пристрій,
загориться лампочка зарядки. Через
декілька хвилин лампочка зарядки може
почати швидко мигати, показуючи, що
зарядка завершена.
Нікель-металогідридний/нікелькадмієвий батарейний блок
ПРИМІТКА:
При першому зарядженні бата­рейного
блоку, або після тривалого зберігання,
заряджуйте його протягом 24 годин, щоб
довести батарею до повної зарядної
ємкість.
Зарядний пристрій (EY0L80)
Мітки вирівнювання
1. Ввімкніть зарядний пристрій в штепсе­льну
розетку змінного струму.
3. Під час зарядки буде горіти лампочка
зарядки.
Після завершення зарядки автома­
тично спрацює внутрішній електронний
перемикач, запобігаючи надмірній зарядці.
ПРИМІТКА:
При підключенні штепсельної вилки до
джерела живлення змінним струмом
можуть з’явитися іскри, але це не
створую проблему з точки зору безпеки.
- 128 -
EY7540(EU).indb
128
2006/09/12
18:43:34
2. Щільно вставте батарейний блок в зарядний
пристрій.
3. Під час зарядки буде горіти лампочка
зарядки.
Після завершення зарядки автома­
тично спрацює внутрішній електронний
перемикач, запобігаючи надмірній зарядці.
• Зарядка не почнеться, якщо бата­рейний
блок є надто гарячим (наприклад,
безпосередньо після функціонування при
великому навантаженні).
Оранжева лампочка режиму очіку­вання
буде мигати, доки батарея не охолоне.
Далі зарядка почнеться автоматично.
4. Після завершення зарядки лампочка
зарядки почне швидко мигати зеленим
світлом.
5. Якщо лампочка зарядки не загориться
безпосередньо після вмикання заряд­ного
пристрою, або якщо лампочка не погасне
після закінчення стандартного часу зарядки,
зверніться до уповнова­женого сервісного
центру.
6. Якщо повністю заряджений батарейний
блок знову вставити в зарядний пристрій,
загориться лампочка зарядки. Через
декілька хвилин лампочка зарядки може
почати швидко мигати, показуючи, що
зарядка завершена.
СВІТЛОВІ ІНДИКАТОРИ
Висвічування зеленим світлом
Зарядний пристрій підключений до штепсельної розетки
змінного струму. Готовий до зарядки.
Швидке мигання зеленим світлом
Зарядка завершена. (Повна зарядка)
Мигання зеленим світлом
Батарея заряджена приблизно на 80%. (Придатна для
використання зарядка. Лише літій-іонна батарея)
Висвічування зеленим світлом
Виконується зарядка.
Висвічування оранжевим світлом
Батарейний блок холодний.
Батарейний блок заряджається повільно, щоб знизити
навантаження на батарею. (Лише літій-іонна батарея)
Мигання оранжевим світлом
Батарейний блок гарячий. Зарядження почнеться, коли
температура батарейного блока впаде.
Якщо температура батарейного блоку складає -10ºC або
менше, лампочка зарядки (оранжева) також почне мигати.
Зарядка почнеться тоді, коли температура батарейного блоку
підвищиться. (Лише літій-іонна батарея)
Лампочка стану зарядки
Ліва: зелена Права: оранжева будуть висвічуватися.
Швидке мигання одночасно оранжевим і зеленим світлом
Зарядження є неможливим. Батарейний блок засмічений пилом
або несправний.
- 129 -
EY7540(EU).indb
129
2006/09/12
18:43:36
Інформація щодо утилізації
в країнах, які не входять в
Європейський Союз
Н·м
(кгс-см)
Крутильний момент затяжки
Даний символ дійсний
тільки на території
Європейського Союзу.
При
потребі
утилізації даного
виробу зверніться до
місцевого керівництва
а б о д и л е р а щод о
правильного методу її
здійснення.
Умови затяжки болта
M8, M10 x 35 мм. M12 x 45 мм
Високоеластичний болт
(Розміри болта: Міліметри)
147,0
(1500)
M12
98,0
(1000)
M10
49,0
(500)
M8
0,0
IV. ОБСЛУГОВУВАННЯ
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Час затяжки (сек.)
Для протирання пристрою використовуйте
суху м’яку тканину. Не використовуйте для
очищення вологу тканину, розріджувач,
бензин або інші летучі розчинники.
M10 x 35 мм. M12, M14, M16 x 45 мм
Стандартний болт
Н·м
(кгс-см)
V. КРУТИЛЬНИЙ
МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ
Сила, що необхідна для затяжки болта може
відрізнятися в залежності від матеріалу
болта і його розміру, а також від матеріалу,
що скріпляється. Відповідно обирається
тривалість часу затяжки.
Нижче наведені значення, що рекоме­
ндуються.
(Вони можуть змінюватися в залежності від
умов затяжки.)
Фактори, що впливають
на крутильний момент
затяжки
На крутильний момент затяжки впливає
широке різноманіття факторів, включаючи
наступні. Після затяжки, завжди перевіряйте
крутильний момент за допомогою
вимірювального ключа.
Крутильний момент затяжки
196,0
(2000)
M16
147,0
(1500)
M14
98,0
(1000)
M12
49,0
(500)
M10
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
Час затяжки (сек.)
Болт
Шайба
Сталева пластина
товщина 10 мм (3/8")
Гайка
Шайба
Пружинна шайба
1) Напруга
Коли батарейний блок стає майже
розрядженим, напруга знижується і
крутильний момент затяжки падає.
- 130 -
EY7540(EU).indb
130
2006/09/12
18:43:37
Умови затяжки
•Використовуються наступні болти.
Стандартні болти: тип міцності 4,8
Високоеластичний тип 12,9
Пояснення до типу міцності
4,8
Межа текучості болта
(80% межі міцності на розрив)
32 кгс/мм2 (45000 фунт/кв. дюйм)
Межа міцності на розрив
40 кгс/мм2 (56000 фунт/кв. дюйм)
2) Час затяжки
Більш тривалий час призводить до
зростання крутильного моменту затяжки.
Надмірна затяжка, однак, не поліпшує якості
і скорочує строк експлуатації інструменту.
3) Різні діаметри болта
Розмір діаметру болта впливає на
крутильний момент затяжки.
Як правило, зі збільшенням діаметру болта
зростає крутильний момент затяжки.
4) Умови затяжки
Крутильний момент затяжки буде
відрізнятися навіть для болтів однакового
класу, довжини і коефіцієнту крутильного
моменту (постійний коефіцієнт, що
вказується виробником на продукції).
Крутильний момент затяжки буде
відрізнятися навіть для болтів з одного
матеріалу (наприклад, сталі), в залежності
від доводки поверхні.
Крутильний момент значно знижується,
якщо болт і гайка починають обертатися
разом.
5) Зазор в патроні
Крутильний момент знижується, якщо для
затяжки болта використовується патрон
шестигранної форми невідповідного розміру.
6) Вимикач (перемикач регулювання змінної
швидкості)
При використанні пристрою з не повністю
натиснутим перемикачем крутильний
момент знижується.
7) Ефект з’єднуючого адаптера
Крутильний момент знижується, якщо під
час використання універсального роз’єму
або з’єднувального адаптеру.
VI. ПРИЛАДДЯ
Використовуйте лише насадки, що підходять за розміром до затискного патрону.
VII.ДОДАТОК
МАКСИМАЛЬНІ НАВАНТАЖЕННЯ, ЩО РЕКОМЕНДУЮТЬСЯ
EY7540
3,5 - 9,5 мм (1/8" - 3/8")
3,5 - 6 мм (1/8" - 1/4")
Стандартний болт : M6 - M16
Болт високої міцності : M6 - M12
Модель
Шуруп для дерева
Загвинчування шурупа Шуруп-саморіз
Кріплення болтами
- 131 -
EY7540(EU).indb
131
2006/09/12
18:43:37
VIII.ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ОСНОВНИЙ ПРИСТРІЙ
Модель
Мотор
м’який режим
середній режим
жорсткий режим
Максимальний крутильний момент
м’який режим
удар на хвилину середній режим
жорсткий режим
Загальна довжина
Вага (з батарейним блоком: EY9L40)
Швидкість без
навантаження
EY7540
14,4 В постійного струму
0 - 1000 /хв (об/хв)
0 - 1400 /хв (об/хв)
0 - 2300 /хв (об/хв)
150 Н·м (1530 кгс-см, 1330 дюйм-фунт)
0 - 2000 /хв (уд/хв)
0 - 2800 /хв (уд/хв)
0 - 3000 /хв (уд/хв)
158 мм (6-1/4")
1,45 кг (3,1 фунта)
БАТАРЕЙНИЙ БЛОК
Модель
Батарея, що
використовується
Напруга батареї
Ємність
EY9L40
Літій-іонна батарея
14,4 В постійного струму (3,6 В × 4 елементів)
3 Ампергодина
ЗАРЯДНИЙ ПРИСТРIЙ
Модель
EY0L80
Див. табличку з електричними параметрами на нижній
поверхні зарядного пристрою.
Параметри
Вага
0,95 кг (2,1фунта)
[Літій-іонний батарейний блок]
Час зарядки
3
Ампергодина
14,4 B постійного струму
EY9L40
Придатний для використання: 35 хв.
Повний: 50 хв.
- 132 -
EY7540(EU).indb
132
2006/09/12
18:43:38
[Нікель-металогідридний/нікель-кадмієвий батарейний блок]
1,2
Ампергодина
7,2 В
EY9065
EY9066
2
Ампергодина
12 В
15,6 В
18 В
24 В
EY9001
EY9180
EY9101
EY9182
EY9103
25 хв.
1,7
Ампергодина
Час зарядки
9,6 В
EY9080
EY9086
20 хв.
EY9168
EY9106
EY9107
EY9108
30 хв.
EY9188
3
Ампергодина
EY9200
3,5
Ампергодина
EY9201
EY9116
EY9117
EY9136
60 хв.
EY9230
EY9210
45 хв.
EY9231
55 хв.
90 хв.
EY9251
65 хв.
ПРИМІТКА: Дана таблиця може містити моделі, що відсутні у Вашому регіоні.
Будь ласка, зверніться до найостаннішого загального каталогу.
- 133 -
EY7540(EU).indb
133
2006/09/12
18:43:38
-MEMO-
- 134 -
EY7540(EU).indb
134
2006/09/12
18:43:38
-MEMO-
- 135 -
EY7540(EU).indb
135
2006/09/12
18:43:38
Matsushita Electric Works, Ltd.
Osaka, Japan
No.1 EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN. RUS. Uk
EY971075401 H1809
EY7540(EU).indb
136
Printed in China
2006/09/12
18:43:38
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement