Britax | B-Smart | B-SMART - Britax Römer

101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 1 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
B-SMART
Gebrauchsanleitung
User instructions
Mode d'emploi
Wir freuen uns, dass unser B-SMART*
Ihr Kind sicher durch seine ersten
Lebensjahre begleiten darf.
We are pleased that our B-SMART*
will accompany your child safely
through the first years of his or her life
Nous sommes heureux que notre
B-SMART* puisse accompagner votre
enfant en toute sécurité pendant les
premières années de sa vie.
.
Die Sicherheit Ihres Kindes
liegt in Ihrer Verantwortung
A child's safety is your
responsibility
• Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem
Kinderwagen vertraut, bevor Sie ihn
mit Ihrem Kind benutzen.
• Read these instructions
carefully and make
yourself familiar with the pushchair
before using it with your child.
• Wird Ihr Kinderwagen von anderen
Personen genutzt, die nicht mit ihm
vertraut sind (z.B. Großeltern),
zeigen Sie ihnen immer, wie der
Kinderwagen bedient wird.
• Die Sicherheit Ihres Kindes kann
beeinträchtigt werden, wenn Sie
sich nicht an diese
Gebrauchsanleitung halten.
• Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig auf,
um auch später nachschlagen zu
können.
• Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem
Produkt spielen.
Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung
haben, wenden Sie sich bitte an uns.
Britax
*Diese Gebrauchsanleitung ist für das 3- sowie
das 4-rädrige Modell gültig. Abweichungen im
Gebrauch, sind gesondert beschrieben:
3 Räder
B-SMART 3
4 Räder
B-SMART 4
• If your pushchair is used by
someone unfamiliar with it (for
example grandparents) always
show them how the pushchair
works.
• Your child's safety may be affected
if you do not follow these
instructions.
• Keep these user instructions in a
safe place for future reference.
• Don‘t let your child play with this
product.
If you have any further questions
regarding its use, please feel free to
contact us.
Britax
*These user instructions are valid for both the
3-wheel and the 4-wheel models. Differences in
use are described separately:
3 wheels
B-SMART 3
4 wheels
B-SMART 4
La sécurité de votre enfant
est de votre responsabilité
• Lire soigneusement le
mode d’emploi et se familiariser
avec la poussette avant d'y installer
votre enfant.
• Si la poussette est utilisée par
d’autres personnes qui ne s'y sont pas
familiarisées (par exemple les grandsparents), toujours leur montrer
comment se servir de la poussette.
• La sécurité de votre enfant peut
être mise en péril en cas de non
respect de ce mode d’emploi.
• Garder soigneusement le mode
d’emploi pour pouvoir le consulter
ultérieurement.
• Ne laissez pas votre enfant jouer
avec le produit.
Pour toute question complémentaire,
n'hésitez pas à nous contacter.
Britax
*Ce mode d'emploi est valable pour les appareils
à 3 ou 4 ll roues. Les différences propres à
chaque appareil, sont décrites séparément:
3 roues
4 roues
B-SMART 3
B-SMART 4
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 2 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
Inhalt
1. Eignung.........................................3
2. Aufklappen/Zusammenklappen
Ihres Kinderwagens6
3. Montage Ihres Kinderwagens .....8
3.1 Montage des
Kinderwagen-Sitzes ..............10
4. Gebrauch Ihres
Kinderwagens .............................14
4.1 Benutzen der Bremsen .........16
4.2 Einstellen der
Schwenkräder .......................16
4.3 Einstellen des
Schiebegriffs .........................17
5. Verwendung des
Kinderwagen-Sitzes....................18
5.1 Anlegen und Einstellen des
Gurtzeuges ...........................18
5.2 Einstellen der Rückenlehne ..21
5.3 Einstellen der Beinstütze ......22
5.4 Variieren des Verdeckes.......22
5.5 Anlegen des Windschutzes...23
6. Verwendung mit der
Babyschale - Travel System.......23
6.1 Anbringen der Babyschale....24
6.2 Abnehmen der Babyschale...25
7. Verwendung des Zubehörs ........26
7.1 Verwendung der
Softtragetasche.....................26
7.2 Verwendung des KinderwagenAufsatzes ..............................26
7.3 Verwendung des
Regenverdeckes ...................27
7.4 Verwendung des
Fußsackes ............................27
8. Pflegeanleitung ...........................28
8.1 Reinigung..............................31
9. 2 Jahre Garantie..........................32
10. Garantiekarte / Übergabe-Check ..35
2
Contents
Contenu
1. Suitability ..................................... 3
2. Unfolding/Folding the
pushchair6
3. Assembling the pushchair ......... 8
3.1 Fitting the pushchair seat ..... 10
4. Using the pushchair................... 14
4.1 Using the brakes .................. 16
4.2 Adjusting the swivel
wheels .................................. 16
4.3 Adjusting the handle ............ 17
5. Using the pushchair seat .......... 18
5.1 Applying and adjusting the
harness ................................ 18
5.2 Adjusting the backrest.......... 21
5.3 Adjusting the leg support ..... 22
5.4 Varying the hood .................. 22
5.5 Fastening the apron ............. 23
6. Use with an infant carrier
- Travel System........................... 23
6.1 Fitting the infant carrier ........ 24
6.2 Removing the infant carrier .. 25
7. Using the accessories ............... 26
7.1 Using the Soft carrycot......... 26
7.2 Using the carrycot ................ 26
7.3 Using the raincover .............. 27
7.4 Using the cosytoes.............. 27
8. Care instructions........................ 28
8.1 Cleaning ............................... 31
9. 2-year warranty .......................... 32
10. Warranty Card /
Transfer Check ........................... 34
1. Habilitation......................................3
2. Ouvrez / fermez votre
poussette6
3. Montage de votre poussette .........8
3.1 Monter le Siège-auto
pourbébé ................................10
4. Utilisation de votre poussette.....14
4.1 Utilisation des freins ...............16
4.2 Régler les roues pivotantes....16
4.3 Réglage de la poignée de
poussée..................................17
5. Utilisation du
siège-auto pour bébé...................18
5.1 Poser et régler la sangle ........18
5.2 Réglage du dossier ................21
5.3 Régler le repose-pieds ...........22
5.4 Changement de la capote ......22
5.5 Installez le coupe-vent ...........23
6. Utilisation de la coque
pour bébé - Travel System ..........23
6.1 Fixer la coque pour bébé .......24
6.2 Démonter la coque
pour bébé ...............................25
7. Utilisation des accessoires .........26
7.1 Utilisation du
sac àprovisions ......................26
7.2 Utilisation de la nacelle de
poussette................................26
7.3 Utilisation de la capote
de pluie...................................27
7.4 Utilisation de la chancelière ...27
8. Consignes d'entretien..................28
8.1 Nettoyage...............................31
9. 2 ans de garantie..........................32
10. Carte de garantie /
Procès-verbal de remise..............36
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 3 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
1.
Eignung
Zum Schutz Ihres Kindes
1.
Suitability
For the protection of your child
1.
Habilitation
Pour protéger votre enfant
WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist
WARNING! This vehicle is only
AVERTISSEMENT ! Cette poussette
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht
WARNING! This product is not
AVERTISSEMENT ! Ce produit
• ... als Ersatz für Bett oder Wiege.
Tragetaschen, Kinder- und
Sportwagen dürfen nur für den
Transport genutzt werden.
• ... as a substitute for a cot or a
cradle.
Carrycots, pushchairs and buggies
may be used only for transporting
babies or children.
• ... pour remplacer le lit ou le
berceau.
Les porte-bébés, les poussettes et
les buggys doivent uniquement être
utilisés pour le transport.
• ... for jogging, running, skating or
similar activities.
Using a pushchair or buggy for
another than its typical purpose can
be dangerous.
• ... pour faire du jogging, courir, faire
du roller ou toute autre activité
similaire.
L’utilisation des poussettes et des
buggys à des fins autres que
l'usage prévu peut être dangereuse.
geeignet für Kinder ab Geburt und bis
zu einem Gewicht von 15 kg.
geeignet...
• ... zum Joggen, Rennen, Skaten
oder Ähnlichem.
Der Gebrauch von Kinder- und
Sportwagen über die typische
Nutzung hinaus kann gefährlich
sein.
intended for children from birth and up
to 15 kg.
suitable...
est réservée aux nouveau-nés et aux
bébés de moins de 15 kg.
n'est pas approprié...
• ... für den Transport von mehr als
einem Kind.
• ... for the transport of more than one
child.
• ... für den gewerblichen Gebrauch.
• ... for commercial use.
• ... als Travel System in Verbindung
mit anderen Babyschalen.
• ... as a Travel System in connection
with other infant carriers.
• ... pour un usage professionnel.
Der B-SMART ist für drei
unterschiedliche Anwendungsarten
zugelassen:
The B-SMART is approved for three
different methods of use:
Le B-SMART est homologué pour
trois types d'application différents :
This pushchair (Travel System) has
been designed and manufactured in
accordance with European standards
EN1888:2003 (A1-A3:2005) and
EN1466:2004.
Cette poussette (Travel System)
est conçue et fabriquée conformément
aux normes EN1888:2003
(A1-A3:2005) et EN1466:2004.
Dieser Kinderwagen (Travel System)
ist entwickelt und hergestellt
entsprechend der Normen
EN1888:2003 (A1-A3:2005) und
EN1466:2004.
• ... pour le transport de plus d’un
enfant.
• ... pour une utilisation en tant que
Travel System avec d’autres
coques pour bébé.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 4 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
als Sportwagen
as a buggy
Vorsicht! Bitte transportieren Sie Ihr
Baby, solang es noch nicht
selbständig sitzen kann (mit ca. 6
Monaten), nur in Liegeposition mit
waagerechter Rückenlehne.
Schnallen Sie Ihr Kind im
Kinderwagen-Sitz immer an. Führen
Sie bei Kindern unter 6 Monaten die
Schultergurte durch die untersten
Gurtschlitze in der Rückenlehne und
führen Sie die Schultergurte dann
zurück, wie in 5.1 beschrieben..
Caution! Until your baby is old
enough to sit unsupported (around 6
months), only use the pushchair with
your child in the lying position, with
the backrest horizontal. Always
strap your child into the pushchair
seat. For use up to 6 months, thread
the shoulder straps through the
lowest belt slots in the backrest and
loop them back as described in 5.1.
Pushchair seat
from birth to 15 kg
Kinderwagen-Sitz
von Geburt bis 15 kg
The pushchair can be used with all
Britax B-SMART and B-DUALseats
marked with the pushchair seat
symbol “Type A“.
Der Kinderwagen kann mit mit allen
Britax B-SMART und B-DUAL
Kinderwagen-Sitzen verwendet
werden die mit dem Symbol
Kinderwagen-Sitz „Typ A“
gekennzeichnet sind.
as a travel system with
infant carrier
from birth to 13 kg
als Travel System mit
Babyschale
von Geburt bis 13 kg
The pushchair can be used as a
travel system with all Britax/RÖMER
infant carriers that are equipped with
the “Type A“ adapter.
Der Kinderwagen kann als Travel
System mit allen Britax/RÖMER
Babyschalen verwendet werden die
mit dem Adapter „Typ A“
ausgestattet sind.
4
en tant que buggy
Attention ! Tant que votre bébé
ne tient pas assis tout seul (à env.
6 mois), veuillez le transporter
uniquement en position couchée, le
dossier réglé à l'horizontale.
Attachez toujours votre enfant dans
le siège-auto de la poussette.
Enfilez sur vos enfants de moins de
6 mois des bretelles à travers les
fentes inférieures du dossier et
remettez les tel que décrit dans le
paragraphe 5.1.
Siège-auto pour bébé
de la naissance jusqu'à
15 kg.
La poussette peut être utilisée
avec tous les sièges-auto Britax
B-SMART et B-DUAL portant le
symbole des sièges-auto pour bébéde « Type A ».
en tant que Travel
System avec une coque
pour bébé de la
naissance jusqu'à 13 kg.
La poussette peut être utilisée
en tant que Travel System avec
toutes les coques pour bébé
Britax/RÖMER équipées d'un
adaptateur de « Type A ».
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 5 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
as a pram
als Kinderwagen
Vorsicht! Die Softtragetasche / der
Kinderwagen-Aufsatz ist nur für
Babys geeignet die sich noch nicht
selbstständig aufsetzen, auf die
Seite rollen oder auf Hände und
Knie stützen können.
Ergänzt durch die als Britax/RÖMER
Zubehör erhältliche:
Caution! The soft carrycot / carrycot
is only intended for babies that
cannot sit up, roll over or support
themselves on their hands and
knees yet.
Supplemented with the following
items, available as Britax/RÖMER
accessories:
Softtragetasche
von Geburt bis 9 kg
A
Kinderwagen-Aufsatz
von Geburt bis 9 kg
Der Kinderwagen kann mit mit allen
Britax B-SMART und B-DUAL
Kinderwagen-Aufsätzen verwendet
werden die mit dem Symbol
Kinderwagen-Aufsatz „Typ A“
gekennzeichnet sind.
comme poussette
Attention ! Le sac à provisions de la
nacelle de poussette est destiné
uniquement aux des bébés qui ne
sont pas en mesure de se redresser
tout seuls, de rouler sur le côté ou
de se mettre à quatre pattes.
Complété par l' adaptateur
Britax/RÖMER disponible.
Sac à provisions
de la naissance jusqu'à
9 kg.
Soft carrycot
from birth to 9 kg
A
A
Carrycot
from birth to 9 kg
The pushchair can be used with all
Britax B-SMART and B-DUAL
carrycots marked with the carrycot
symbol “Type A“.
Nacelle depoussette
de la naissance jusqu'à
9 kg.
La poussette peut être utilisée
avec tous les sièges-auto Britax
B-SMART et B-DUAL portant le
symbole des sièges-auto pour bébé
de « Type A ».
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 6 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
2.
Aufklappen/
Zusammenklappen Ihres
Kinderwagens
2.
2.
For the protection of your child
Zum Schutz Ihres Kindes
•
Unfolding/Folding the
pushchair
sich vor Gebrauch des
Kinderwagens, dass alle
Verriegelungen geschlossen sind.
• Achten Sie beim Tragen des
Kinderwagens darauf, dass Sie
keine der Verriegelungen aus
Versehen öffnen.
•
• Make sure that no locks disengage
accidentally while the pushchair is
carried.
•
devices are fully engaged before
use.
• When folding the pushchair frame
make sure that you do not trap any
part of yourself or others.
• Achten Sie beim Klappen des
Kinderwagengestells darauf, dass
Sie sich und andere nicht
einklemmen.
• Never fold the pushchair when it is
occupied by a child.
• WARNING! To avoid injury ensure
that your child is kept away when
unfolding and folding this product.
• Klappen Sie den Kinderwagen
niemals, wenn ein Kind darin sitzt.
• WARNING! Do not let your child
play with this product.
• WARNUNG! Um Verletzungen zu
vermeiden, vergewissern Sie sich,
dass Ihr Kind nicht in direkter Nähe
ist, wenn Sie den Kinderwagen aufoder zusammenklappen.
Pour protéger votre enfant
WARNING! Ensure that all locking
•
WARNUNG! Vergewissern Sie
Ouvrez / fermez votre
poussette
•
•
•
AVERTISSEMENT ! Avant
l’utilisation de la poussette,
s’assurer que tous les dispositifs de
verrouillage sont fermés.
Veiller à ne pas ouvrir
accidentellement le dispositif de
verrouillage lors du transport de la
poussette.
Veiller à ne pas se blesser soimême ou une autre personne en
pliant le châssis de la poussette.
Ne jamais replier la poussette,
lorsqu'un enfant est assis à l'intérieur.
AVERTISSEMENT ! Pour éviter
toute blessure, rassurez-vous que
votre enfant ne se trouve pas à
proximité de vous lorsque vous
ouvrez et fermez la poussette.
• AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas
votre enfant jouer avec le produit.
• WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind
nicht mit dem Produkt spielen.
So können Sie den Kinderwagen
aufklappen:
How to unfold the pushchair:
Þ Hold the pushchair by the handle 2
Þ Halten Sie den Kinderwagen am
and release the black hinged latch 1
on the right-hand side.
Schiebegriff 2 und lösen Sie auf der
rechten Seite den schwarzen
Klappverschluss 1.
Þ Pull the handle 2 upwards until the
Þ Ziehen Sie den Schiebegriff 2 nach
pushchair frame is completely
unfolded and engages with an
audible click.
oben bis das Kinderwagengestell
vollständig aufgeklappt ist und
hörbar einrastet.
6
Pour déplier la poussette, procéder
comme suit :
Þ Tenez la poussette par la poignée 2
etdébloquez le côté droit du fermoir
noir 1.
Þ Tirez les poignées de poussée 2
vers le haut jusqu'à ce que le
châssis de la poussette soit
complètement ouvert et enclenché
de manière audible.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 7 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
Vorsicht! Vergewissern Sie sich,
dass die Verriegelung links und
rechts vollständig eingerastet ist.
So können Sie den Kinderwagen
zusammenklappen:
Vorsicht! Klappen Sie den
Kinderwagen niemals mit montierter
Babyschale, dem KinderwagenAufsatz, oder mit rückwärts
gerichtetem Kinderwagen-Sitz.
Tipp! Der Kinderwagen lässt sich
leichter klappen, wenn die
Rückenlehne 20 aufrecht ist (siehe
5.2), das Verdeck 11 zurückgeklappt
ist und die Schwenkräder 5 beim
B-SMART 4 drehbar und beim
B-SMART 3 festgestellt sind
(siehe 4.2).
Þ Drücken Sie am Schiebegriff 2
rechts den Sicherungshebel 3 nach
unten und ziehen Sie gleichzeitig
die Schnapphaken 4 nach oben.
Nun ist die Klappmechanik
entriegelt.
Þ Klappen Sie den den Schiebegriff 2
ganz nach unten (siehe 4.3).
Þ Drücken Sie den Schiebegriff 2
nach unten bis der Klappverschluss
1 automatisch einrastet.
Caution! Make sure that the locking
devices on the left and right are fully
engaged.
Attention ! Vérifiez que les dispositifs
de verrouillage sont complètement
enclenchés à gauche et à droite.
How to fold the pushchair:
Pour replier la poussette, procéder
comme suit :
Caution! Never fold the pushchair
mounted, with an infant carrier or with
the carrycot, or with the seat unit in
rewarding facing mode.
Tip! The pushchair is easier to fold if
the backrest 20 is upright (see 5.2),
the hood 11 is folded back and the
swivel wheels 5 can turn.
Attention ! Ne rabattez jamais la
poussette lorsque la coque pour bébé,
la nacelle de poussette, ou, le siège
orienté vers l'arrière est installé.
Astuce ! La poussette se replie
facilement, lorsque le dossier 20 est
relevé (voir 5.2), la capote 11 repliée
et les roues pivotantes 5 bloquées
B-SMART 4 pivotant et bloqué
B-SMART 3 sont bloqués (voir 4.2).
Þ On the right side of the handle 2,
Þ Poussez les poignées de poussée 2
Þ Fold the handle 2 down all the way
Þ Rabattez la poignée de poussée 2
Þ Push the handle 2 downwards until
Þ Poussezla poignée de poussée 2
push the safety lever 3 downwards,
while at the same time pulling the
snap-fits 4 upwards.
Now the folding mechanism is
unlocked.
(see 4.3).
the hinged latch 1 engages
automatically.
à droite du levier de sécurité 3 vers
le bas et tirez simultanément les
crochets à cliquet 4 vers le haut.
Le mécanisme de pliage est à
présent déverrouillé.
totalement vers le bas (voir 4.3).
vers le bas jusqu'à ce que le fermoir
1 soit automatiquement enclenché.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 8 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
3.
Montage Ihres
Kinderwagens
3.
Assembling the
pushchair
3.
Montage de votre
poussette
Þ Klappen Sie das
Þ Unfold the pushchair frame (see 2).
Þ Ouvrez le châssis de la poussette
So montieren Sie die Räder:
B-SMART 4
How to assemble the wheels:
B-SMART 4
Þ Stecken Sie die Metallachsen der
Þ Push the metal axles of the swivel
Pour monter votre poussette,
procéder comme suit :
B-SMART 4
Kinderwagengestell auf (siehe 2).
Schwenkräder 5 von unten in die
Vorderradaufnahme 6 vorne am
Kinderwagengestell bis sie
einrasten.
wheels 5 from below into the front
wheel mounts 6 until they engage.
(voir 2).
Þ Insérez l' axe métallique des roues
pivotantes 5 en dessous des roues
avant d'admission 6 devant le
châssis de la poussette jusqu'à ce
qu'elles soient enclenchées.
B-SMART 3
B-SMART 3
B-SMART 3
Þ Drücken Sie den Metall-
Þ Push the metallic safety latch 6 in
Þ Appuyez sur le levier de sécurité
B-SMART 4 / B-SMART 3
Þ Drücken Sie die Lösetaste 60 in der
Radmitte.
B-SMART 4 / B-SMART 3
Þ Push the release button 60 in the
centre of the wheel.
Þ Poussez clé de déverrouillage 60 à
Þ Stecken Sie die Metallachsen der
Þ Push the metal axles of the rear
Þ Insérez l'axe métallique des roues
Þ Vorsicht! Ziehen Sie an den Rädern
Þ Caution! Pull on the wheels to
and push the front wheel 5 into the
wheel hub until the front wheel lock
engages and securely locks the
wheel in.
Sicherungshebel 6 ein und drücken
Sie das Vorderrad 5 in die
Radnabe, bis das Vorderrad fest
einrastet und sicher sitzt.
wheels 45 from the side into the
rear wheel mounts 46 at the rear of
the pushchair frame until they
engage.
Hinterräder 45 seitlich in die
Hinterradaufnahme 46 hinten am
Kinderwagengestell bis sie
einrasten.
check if they are engaged properly.
um das Einrasten zu überprüfen.
8
métallique 6 et appuyez la roue
avant 5 sur le moyeu de roue,
jusqu'à ce que la roue soit bien
enclenchée et bien positionnée.
B-SMART 4 / B-SMART 3
l'intérieur de la roue.
arrières 45 sur les côtés de la roue
arrière d'admission 46 vers l'arrière
du châssis de la poussette jusqu'à
ce qu'elles soient enclenchées.
Þ Attention ! Tirer sur les roues pour
vérifier qu'elles sont correctement
enclenchées.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 9 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
So können Sie die Räder abnehmen:
How to remove the wheels:
Vorsicht! Fassen Sie die
Schwenkräder 5 nicht an den Rädern Verletzungsgefahr.
Caution! Do not grasp the swivel
wheels 5 by the wheels themselves risk of injury.
B-SMART 4
B-SMART 4
Þ Drehen Sie den Löseknopf 61 in
Þ Turn the release knob 61 in the
Pfeilrichtung und ziehen Sie die
Schwenkräder 5 ab.
B-SMART 3
Þ Drücken Sie den MetallSicherungshebe 6 ein und ziehen
Sie dann das Vorderrad 5 heraus.
B-SMART 4 / B-SMART 3
Þ Drücken Sie die Lösetaste 60 in der
Radmitte und ziehen Sie die
Hinterräder 45 ab.
direction of the arrow and pull the
swivel wheels 5 off.
B-SMART 3
• To release the front wheel please
push the metallic safety latch 6 in
and pull the front wheel 5 out.
B-SMART 4 / B-SMART 3
Þ Push the release button 60 in the
centre of the wheel and pull the rear
wheels 45 off.
Pour retirer les roues, procéder
comme suit :
Attention ! Ne manipulez pas les roues
pivotantes 5 sur les roues - Risque de
blessure.
B-SMART 4
Þ Dévissez le bouton de
désengagement 61 sur la flèche et
retirez les roues pivotantes 5.
B-SMART 3
Þ Appuyez le levier de sécurité
métallique 6 et tirez ensuite la roue
avant 5.
B-SMART 4 / B-SMART 3
Þ Poussez la clé de désengagement
60 au milieu des roues et retirez les
roues arrières 45.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 10 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
So montieren Sie den Einkaufskorb
32:
Þ Legen Sie den Einkaufskorb 32 mit
der hohen Seite nach vorne
zwischen die Räder.
How to fit the shopping basket 32:
Þ Place the shopping basket 32 in
between the wheels with the high
side to the front.
Þ Rasten Sie die Plastik-Clips in die
metal hooks on the inside of the
chassis joint in the front.
Þ Click the front plastic clips into the
Metallhaken innen des
Kinderwagengestells nahe dem
vorderen Ende.
Þ Loop the back around the upper
black metal bar and close the three
metal poppers.
Þ Schlagen Sie die Rückseite des
Einkaufskorbs, um den oberen
schwarzen Metallbügel herum ein,
und sichern Sei den Korb mit den
drei Metall-Druckknöpfen.
How to remove the shopping
basket 32:
So können Sie den Einkaufskorb 32
abnehmen:
Þ Undo the retaining straps.
Þ Öffnen Sie die Haltebänder.
Pour installer le panier à provisions,
procédez comme suit 32 :
Þ Placez le panier à provisions 32
avec les côtés soulevés vers l'avant
entre les roues.
Þ Enclenchez les clips en plastique
dans les crochets en métal à
l'intérieur du châssis de la
poussette près des extrémités
avant.
Þ Tapez le côté arrière du panier à
provisions tout autour pour placer la
branche métallique noire supérieure
tout autour, et protéger le panier
avec trois boutons-pressions
métalliques.
Pour démonter le panier à provisions
32, procédez comme suit :
Þ Défaire les attaches.
3.1 Montage des
KinderwagenSitzes
3.1 Fitting the
pushchair seat
So montieren Sie den KinderwagenSitz 8:
How to fit the pushchair seat 8:
Þ Unfold the pushchair frame (see 2.).
Þ Engage the brake 14 (see 4.1).
Þ Lift the pushchair seat 8 above the
Þ Klappen Sie das
Kinderwagengestell auf (siehe 2.).
Þ Rasten Sie die Bremse 14 ein
pushchair.
Tip! You can attach the pushchair
seat 8 on the pushchair forward or
rearward facing.
(siehe 4.1).
Þ Heben Sie den Kinderwagen-Sitz 8
über den Kinderwagen.
Tipp! Sie können den KinderwagenSitz 8 vorwärts oder rückwärts
gerichtet auf dem Kinderwagen
befestigen.
10
3.1 Monter le
Siège-auto
pourbébé
Pour monter le siège-auto 8, procéder
comme suit :
Þ Ouvrez le châssis de la poussette
(voir 2).
Þ Enclenchez le frein 14
(voir point 4.1).
Þ Soulevez le siège-auto pour bébé 8
au-dessous dela poussette.
Astuce! Vous pouvez fixer la
poussette 8 vers l'avant ou vers
l'arrière de la poussette.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 11 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
Þ Rasten Sie die Befestigungszungen
Þ Engage the fixation prongs 28 of
Þ Enclenchez les languettes de
So können Sie den Kinderwagen-Sitz
8 abnehmen:
How to remove the pushchair seat 8:
Pourretirer le siège-auto, 8 procédez
comme suit :
28 des Kinderwagen-Sitzes 8
beidseitig in die Befestigungs- „KLICK“
schlitze 26 ein.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich,
dass der Kinderwagen-Sitz 8 sicher
mit dem Kinderwagen verbunden ist
indem Sie am Sitz nach oben
ziehen.
Þ Rasten Sie die Bremse 14 ein
(siehe 4.1).
Þ Drücken Sie die Entriegelungstaste
29 auf beiden Seiten des
Kinderwagen-Sitzes 8 nach oben.
Þ Heben Sie den Kinderwagen-Sitz 8
an, bis sich die Befestigungszungen
28 aus den Befestigungsschlitzen
26 gelöst haben.
Þ Nun können Sie den Kinderwagen-
the pushchair seat 8 into the fixation
slots 26 on both sides.
“CLICK“
WARNING! Make sure that the
pushchair seat 8 attachment
devices are correctly engaged
before use by pulling by pulling the
seat up.
Þ Engage the brake 14
(see 4.1).
Þ Push up the release buttons 29 on
both sides of the pushchair seat 8.
Þ Lift the pushchair seat 8 until the
fixation prongs 28 release from the
fixation slots 26.
Þ You can now remove the pushchair
seat from the pushchair.
Sitz vom Kinderwagen
herunternehmen.
So montieren Sie den
Sicherheitsbügel 9:
Þ Schieben Sie die Enden des
Sicherheitsbügels 9 in die
Aufnahme 10 bis der
Verriegelungsknopf 7 einrastet.
fixation 28 du siège-auto 8 des
deux côtés dans les rainures de
fixation 26.
« CLIC ! »
AVERTISSEMENT! Vérifiez que le
siège-auto 8 est bien fixé sur la
poussette en le tirant vers le bas du
siège.
Þ Enclenchez le frein 14
(voir point 4.1).
Þ Poussez la touche dedéverrouillage
29 des deux côtés du siège-auto 8
vers le haut.
Þ Soulevez le siège-auto 8, jusqu'à ce
que les languettes de fixation 28
des rainures de fixation 26 soient
desserrées.
Þ Le siège-auto de la poussette peut
à présent être retiré de la
poussette.
How to fit the bumper bar 9:
Þ Push the ends of the bumper bar 9
into the mount 10 until the lock
button 7 engages.
Pour monter l'anse de sécurité 9,
procéder comme suit :
Þ Enfoncez les extrémités de l'anse
de sécurité 9 dans l'entrée 10
jusqu'à ce que la touche de
verrouillage 7 soit enclenchée.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 12 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
How to remove the bumper bar 9 :
So können Sie den Sicherheitsbügel 9
abnehmen:
Þ Push on the sides of the lock
buttons 7 and pull the bumper bar 9
out.
Tip! The bumper bar 9 can also be
opened on one end and swung to
the side. This makes it easier to lift
your child in and out.
Þ Drücken Sie seitlich auf die
Verriegelungsknöpfe 7 und ziehen
Sie den Sicherheitsbügel 9 heraus.
Tipp! Der Sicherheitsbügel 9 lässt
sich, zum komfortablen Hinein- und
Herausheben Ihres Kindes, auch
einseitig öffnen und zur Seite
schwenken.
How to attach the hood 11:
So montieren Sie das Verdeck 11:
Þ Insert the plastic connector of the
Þ Stecken Sie die Bügelenden 13 des
hood frame 11 into the mounts on
the seat unit 13 both sides of the
hood.
Verdecks 11 in die Aufnahmen auf
beiden Seiten des Sitzes.
Þ Klappen Sie das Verdeck 11 in die
gewünschte Position.
unten am Verdeck so, wie in der
Abbildung dargestellt.
Þ Insérez les extrémités de l'anse 13
de la capote 11 dans les logements
des deux côtés du siège.
Þ Stabilisez le bouton-pression sous
the backrest of the seat unit. To do
that it is best to recline the backrest
into lie-flat mode.
12
Pour monter la capote 11, procéder
comme suit :
Þ Attach the poppers as shown on the
Þ Attach the poppers and Velcro’s to
Klettverschlüsse an der Sitzlehne.
Damit dies problemlos gelingt,
klappen Sie die Sitzlehne ganz
nach unten.
deverrouillage 7 et retirez l'anse de
sécurité 9.
Astuce ! L'anse de sécurité 9 peut
être également ouvert d'un côté ou
pivoté de l'autre, pour vous
permettre d'installer et de sortir
confortablement votre enfant.
Þ Positionnez la capote 11 dans la
bottom of the hood.
Þ Befestigen Sie die Druckknöpfe und
Þ Poussez sur les côtés du boutons
Þ Fold the hood 11 to the desired
position.
Þ Befestigen Sie die Druckknöpfe
Pour démonter l'anse de sécurité 9,
procédez comme suit :
position souhaitée.
la capote, comme représenté sur
l'illustration.
Þ Attachez le bouton-pression et la
fermeture Velcro sur le dossier.
Pour venir à bout de ces
problèmes, fermez totalement le
dossier vers le bas.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 13 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
Þ Tipp! Um größere Kinder im
Þ Tip! You can use the hood
Þ Astuce ! Pour transporter des
So können Sie das Verdeck 11
abnehmen:
How to take the hood 11 off:
Pour retirer la capote 11, procédez
comme suit :
Kinderwagen zu transportieren,
können Sie die VerdeckVerlängerungen nutzen. Klippsen
Sie die Verlängerungen zwischen
dem Verdeck und den Aufnahmen
am Sitz ein.
Þ Öffnen Sie die Drückknöpfe und
Klettverschlüsse an der Sitzlehne.
Þ Drücken Sie seitlich auf die
Verrieglungsknöpfe 12 und ziehen
Sie das Verdeck 11 heraus.
extenders 63 and clip them
between the hood and the mounts
on the seat unit to accommodate
taller children in the pushchair.
Þ Undo the snaps on the bottom of
the seat hood and the snaps and
Velcro’s on the backrest of the seat
unit.
Þ Press on the lock buttons 12 from
the side and pull the hood 11 out.
enfants plus grands dans la
poussette, utilisez les rallonges de
la capote. Passez les rallonges
entre la capote et les logements du
siège.
Þ Ouvrez les boutons-pressions et les
fermetures velcro sur le dossier.
Þ Poussez sur les côtés du bouton de
verrouillage 12 et retirez la capote
11.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 14 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
4.
Gebrauch Ihres
Kinderwagens
4.
Zum Schutz Ihres Kindes
Using the pushchair
For the protection of your child
•
WARNUNG! Schnallen Sie Ihr
•
WARNING! Children must be
•
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind
•
WARNING! It may be dangerous
Kind im Kinderwagen immer an.
im Kinderwagen nie
unbeaufsichtigt, auch nicht für
kurze Zeit.
harnessed at all times.
to leave your child unattended,
even for a short time.
• Always apply the brake when the
pushchair is stationary and before
putting your child in the pushchair.
• Rasten Sie immer die Bremse ein,
wenn Sie den Kinderwagen
abstellen und bevor Sie ihr Kind
hinein setzen.
• Support the backrest of the
pushchair seat when reclining it.
• Halten Sie die Rückenlehne fest,
während Sie den Kinderwagen-Sitz
in eine Liegeposition verstellen.
• Make sure that your child is clear of
movable parts when re-adjusting
the pushchair.
• Achten Sie bei Verstellungen
darauf, dass sich Ihr Kind nicht in
der Reichweite beweglicher Teile
befindet.
•
4.
•
WARNING! Any load attached to
the handle 2 affects the stability of
the pushchair.
• Protect your child against intense
sunlight. The hood 11 does not
provide complete protection against
dangerous UV radiation.
WARNUNG! Am Schiebegriff 2
befestigte Lasten beeinträchtigen
die Standfestigkeit des Wagens.
• Schützen Sie Ihr Kind vor intensiver
Sonneneinstrahlung. Das Verdeck
11 bietet keinen vollständigen
Schutz vor gefährlicher UVStrahlung.
Utilisation de votre
poussette
Pour protéger votre enfant
•
AVERTISSEMENT ! Attachez
•
AVERTISSEMENT ! Ne jamais
toujours votre enfant dans la
poussette.
laisser votre enfant dans la
poussette sans surveillance, même
pour un bref instant.
• Bloquez toujours le frein en garant
la poussette et avant d'y mettre
votre enfant.
• Tenir fermement le dossier lors du
placement du siège de cette
poussette en position couchée.
• Veiller lors des réglages à ce que
votre enfant ne soit pas à proximité
des pièces mobiles.
•
AVERTISSEMENT ! Des charges
fixée aux 2 poignées nuisent à la
stabilité de lapoussette.
• Protégez votre enfant contre le
rayonnement intensif du soleil. La
capote 11 ne fournit pas une
protection complète contre les
dangers liés aux rayons UV.
Erlauben Sie Ihrem Kind nicht...
Do not allow your child to...
N'autorisez pas votre enfant à ...
• mit dem Kinderwagen zu spielen
oder ihn zu verstellen.
• play with or adjust the pushchair.
• jouer avec la poussette ou à la
régler.
• ohne fremde Hilfe in den
Kinderwagen zu klettern.
• stand or ride in the shopping
basket.
• climb into the pushchair unassisted.
• sich in den Einkaufskorb zu stellen
oder darin mitzufahren.
• stand on the footrest.
• à grimper dans la poussette sans
l'aide d'un adulte.
• à se tenir debout dans le panier ou
de monter dedans.
• de monter sur le repose-pieds.
• sich auf die Fußstütze zu stellen.
14
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 15 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
Für mehr Sicherheit unterwegs
• Vermeiden Sie es, am Hang zu
parken.
• Achten Sie besonders in
öffentlichen Verkehrsmitteln auf den
sicheren Stand des Kinderwagens.
• Halten Sie Ihren Kinderwagen
immer fest, wenn Sie sich dicht am
Straßenverkehr oder an Zügen
aufhalten. Selbst wenn Sie die
Bremse eingerastet haben, kann
der Luftzug der Fahrzeuge den
Kinderwagen in Bewegung setzen.
• Nehmen Sie Ihr Kind aus dem
Kinderwagen und klappen Sie ihn
zusammen, bevor Sie den
Kinderwagen über eine Treppe
tragen oder eine Rolltreppe
benutzen.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie über
Bordsteine, Schienen, Schotter,
Kopfsteinpflaster usw. fahren.
3-rädrige Kinderwagen reagieren
hier besonders sensibel. Schieben
Sie diese Modelle immer mit beiden
Händen.
For greater safety on the road
Pour plus de sécurité en
chemin
• Always avoid parking on slopes.
• Eviter de la garer sur une pente.
• Take special care to ensure the
pushchair stands firmly and safely
when using public transport.
• Dans les transports publics plus
particulièrement, veiller à placer la
poussette dans une position stable.
• Always hold on to the pushchair
when you are close to traffic or
trains. Even if the brake is engaged,
the draught from the vehicle can
move the pushchair.
• Tenir toujours la poussette
fermement, lorsque vous vous
arrêtez à proximité de la chaussée
ou de voies ferrées. Même lorsque
le frein est enclenché,l'appel d'air
généré par les véhicules peut
suffire à mettre la poussette en
mouvement.
• Take your child out of the pushchair
and fold the pushchair before you
carry it on stairs or use an
escalator.
• Be careful when moving over kerbs,
tracks, gravel, cobblestones, etc.
3-wheeled pushchairs are
extremely sensitive to such
conditions. Always push 3-wheeled
models with both hands.
• Retirer votre enfant de la poussette
et la replier avant de prendre un
escalier ou un escalier mécanique.
• Soyez prudent lorsque vous
conduisez la poussette sur les
bordures du trottoir, les rails, les
cailloutis, sur les pavés, etc.
La poussette à trois roues réagit en
particuliers de manière sensible.
Poussez toujours ce modèle avec
les deux mains.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 16 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
4.1 Benutzen der Bremsen
4.1 Using the brakes
4.1 Utilisation des freins
So rasten Sie die Bremse 14 ein:
How to engage the brakes 14:
Þ Drücken Sie das Bremspedal 14
Þ Push the brake pedal 14 down until
Pour bloquer le frein 14, procéder
comme suit :
nach unten bis im Anzeigefenster
62 die rote Markierung sichtbar ist.
Vorsicht! Prüfen Sie, ob die Bremse
sicher eingerastet ist, bevor Sie den
Kinderwagen loslassen.
the red marking is visible in the
indicator window 62.
Caution! Always check if the brakes
have engaged firmly before parking
the pushchair.
So lösen Sie die Bremse 14:
How to release the brakes 14:
Þ Drücken Sie das Bremspedal 14
Þ Push the brake pedal 14 down until
nach unten bis im Anzeigefenster
62 die grüne Markierung sichtbar
ist.
the green marking is visible in the
indicator window 62.
Þ Appuyez sur la pédale de frein 14
vers le bas jusqu'à ce que le
marquage rouge de la fenêtre 62
soit visible.
Attention ! Vérifier que le frein est
bien bloqué avant de lâcher la
poussette.
Pour débloquer le frein 14, procéder
comme suit :
Þ Appuyez sur la pédale de frein 14
vers le bas jusqu'à ce que le
marquage vert de la fenêtre 62 soit
visible.
4.2 Einstellen der
Schwenkräder
4.2 Adjusting the swivel
wheels
4.2 Régler les roues
pivotantes
Tipp! Stellen Sie die Schwenkräder 5
immer fest, wenn Sie auf unebenem
Untergrund unterwegs sind.
Tip! Always lock the swivel wheels 5 if
you are using the pushchair on an
uneven surface.
Astuce ! Bloquez toujours fermement
les roues 5 pivotantes, lorsque vous
vous déplacez sur un sol accidenté.
So stellen Sie die Schwenkräder 5
fest:
B-SMART 4
How to lock the swivel wheels 5 :
B-SMART 4
Pour bloquer les roues pivotantes 5
afin qu'elles ne pivotent plus, procéder
comme suit :
B-SMART 4
Þ Push the swivel locks 24
downwards.
Þ Drücken Sie die Rasten 24 nach
unten.
Þ Poussez les dispositifs
d'enclenchement 24 vers le bas.
16
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 17 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
B-SMART 3
B-SMART 3
B-SMART 3
Þ Drücken Sie die Raste 24 nach
Þ Push the clip 24 to the left.
Þ Appuyez le petit enclenchement 24
So stellen Sie die Schwenkräder 5
drehbar ein:
B-SMART 4
How to adjust the swivel wheels 5 so
that they can pivot:
B-SMART 4
Pour permettre aux roues pivotantes 5
de pivoter, procéder comme suit :
B-SMART 4
Þ Drücken Sie die Rasten 24 nach
Þ Push the swivel locks 24 upwards.
Þ Pousser les dispositifs
B-SMART 3
B-SMART 3
B-SMART 3
Þ Drücken Sie die Raste 24 nach
Þ Push the clip 24 to the right.
Þ Appuyez le petit enclenchement 24
4.3 Einstellen des
Schiebegriffs
4.3 Adjusting the handle
links.
oben.
rechts.
So können Sie den Schiebegriff 2
Ihrer Körpergröße anpassen:
Þ Drücken Sie die Tasten 38 auf
beiden Seiten.
Þ Schwenken Sie den Schiebegriff 2
in die gewünschte Position.
vers la droite.
d'enclenchement 24 vers le haut.
vers la gauche.
How to adjust the handle 2 to your
body height:
Þ Press the buttons 38 on both sides.
Þ Swivel the handle 2 to the desired
position.
4.3 Réglage de la poignée de
poussée
Il est possible de régler la poignée de
poussée 2 à votre taille :
Þ Appuyer sur les touches 38 situées
de chaque côté.
Þ Faire pivoter la poignée de poussée
2 dans la position souhaitée.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 18 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
5.
Verwendung des
KinderwagenSitzes
5.
Der B-SMART kann als Sportwagen
mit allen Britax B-SMART and
B-DUAL Kinderwagen-Sitzen
verwendet werden, die mit dem
Symbol Kinderwagen-Sitz „Typ A“
gekennzeichnen sind.
The B-SMART can be used with all
Britax B-SMART and B-DUAL seats
marked with the pushchair seat
symbol “Type A“.
Zum Schutz Ihres Kindes
•
•
sich, dass der Kinderwagen-Sitz
sicher mit dem Kinderwagen
verbunden ist, bevor Sie ihn
benutzen.
5.1 Applying and
adjusting the
harness
5.1 Anlegen und
Einstellen des
Gurtzeuges
immer das richtig angelegte und
eingestellte Gurtzeug.
Schrittgurt immer in Verbindung mit
dem Beckengurt.
18
•
WARNING! Always use a correctly
•
WARNING! Always use the crotch
Pour protéger votre enfant
•
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que
le siège-auto est bien fixé sur la
poussette avant de l'utiliser.
• Ne prenez jamais appui sur le siège
de poussette pour soulever ou
conduire la poussette.
• Retirez toujours votre enfant du
siège-auto avant de fixer ou
d'enlever le siège-auto de la
poussette.
5.1 Poser et régler la
sangle
Pour protéger votre enfant
•
AVERTISSEMENT ! Toujours
•
AVERTISSEMENT ! Toujours
fitted and adjusted harness.
strap in combination with the waist
belt.
Utilisation du
siège-auto pour
bébé
Le B-SMART peut être utilisé comme
buggys avec tous sièges-auto Britax
B-SMART et B-DUAL portant le
symbole des sièges-auto, de
poussette de « Type A ».
For the protection of your child
Zum Schutz Ihres Kindes
WARNUNG! Verwenden Sie den
pushchair seat attachment devices
are correctly engaged before use.
• Always take your child out of the
pushchair seat before you fasten
the seat to the pushchair or
remove it.
• Nehmen Sie Ihr Kind immer aus
dem Kinderwagen-Sitz bevor Sie
den Sitz am Kinderwagen
befestigen oder ihn abnehmen.
•
WARNING! Make sure that the
• Never lift or push the pushchair by
the pushchair seat.
• Greifen Sie nie an den
Kinderwagen-Sitz, um den
Kinderwagen anzuheben oder zu
schieben.
WARNUNG! Verwenden Sie
5.
For the protection of your child
WARNUNG! Vergewissern Sie
•
Using the
pushchair seat
poser et régler correctement la
sangle.
utiliser la sangle d’entrejambes en
association avec la ceinture ventrale.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 19 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
Ein richtig angepasstes 5-PunktGurtzeug gibt Ihrem Kind im
Kinderwagen sicheren Halt. Der Sitz
für die Britax-Modelle B-Smart und BDual bieten ein höchst anpassbares
Gutrzeug, das sich auf zwei
unterschiedliche Höhen einstellen
lässt.
• Bei Kindern unter 6 Monaten
müssen die Schultergurte 17 durch
die unteren Gurtschlitze 15
verlaufen.
• Bei Kindern über 6 Monaten können
die Schultergurte durch die oberen
Gurtschlitze 15 verlaufen.
Tipp! Wenn Sie ein anderes Gurtzeug
nach der Norm BS6684 verwenden,
finden Sie die D-Ring Befestigungen
auf beiden Seiten des Kinderwagens.
So passen Sie die Schultergurthöhe
für Kinder über 6 Monaten richtig an:
Þ Öffnen Sie den Bezug an der
Rückenlehne 20.
Þ Stecken Sie die
Befestigungschnallen 47 der
Schultergurte 17 hochkant von
hinten durch die Gurtschlitze 15.
Þ Stecken Sie die
Befestigungsschnallen 47 durch die
passende Gurtschlitze 15 wieder
nach hinten.
Þ Ziehen Sie an den Schultergurten
17 um die Befestigung zu prüfen.
A correctly adjusted 5-point harness
gives your child the necessary support
in the pushchair. the seat unit for the
Britax B-Smart and B-Dual features a
height adjustable harness which can
be positioned in two different heights.
• For children less than 6 months old,
the shoulder straps 17 must run
through the lowest belt slots 15.
• For children older than 6 months
the shoulder straps can run through
the upper belt slots 15.
Tip! If using an alternative harness
conforming to BS6684, D ring
attachments are found on each side of
the pushchair.
How to adjust the shoulder strap
height correctly for children older than
6 months:
Þ Open the cover on the backrest 20.
Þ Push the buckle tongues 47 of the
shoulder straps 17 edgewise from
the rear through the belt slots 15.
Þ Push the buckle tongues 47
back through the appropriate belt
slots 15.
Þ Check for correct fitting by pulling
on the shoulder straps 17.
Une sangle à cinq points bien adaptée
permet de maintenir en toute sécurité
votre enfant dans la poussette. Le
siège pour les modèles B-Smart et
B-Dual de Britax nécessite une sangle
adaptable en hauteur, qui se règlent
à deux hauteurs différentes.
• Chez les enfants de moins de
6 mois, passez les bretelles 17 au
travers des fentes pour ceinture
inférieures 15.
• Chez les enfants de plus de 6 mois,
passez les bretelles au travers des
fentes pour ceinture supérieures
15.
Astuce ! Si une autre sangle conforme
à la norme BS6684 est utilisée,
repérez l’anneau de fixation en D sur
les deux côtés de la poussette.
Pour ajuster la hauteur des bretelles
sur des enfants de plus de 6 mois,
procédez comme suit :
Þ Ouvrez la housse du dossier 20.
Þ Insérez les boucles de fixation 47
des bretelles 17 en position
verticale de l'arrière vers les fentes
de ceinture 15.
Þ Insérez à nouveau les boucles de
fixation 47 dans les fentes de
ceinture appropriées 15.
Þ Tirez les bretelles 17 pour tester la
fixation.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 20 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
So passen Sie die Schultergurthöhe
für Kinder unter 6 Monaten richtig an:
Þ Öffnen Sie den Bezug an der
Sitzlehne, indem Sie den
Reißverschluss ziehen.
How to adjust the shoulder strap
height correctly for children less than
6 mounths old:
Pour ajuster la hauteur des bretelles
sur des enfants de moins de 6 mois,
procédez comme suit :
Þ Open the cover on the backrest by
Þ Ouvrez la housse sur le dossier
pulling the zipper.
Þ Stecken Sie die
Þ Push the buckle tongues 47 of the
Befestigungsschnallen 47 der
Schultergurte 17 hochkant von
hinten durch die Gurtschlitze 15.
shoulder straps 17 edgewise from
the rear through the belt slots 15.
Þ Push the buckle tongues 47 back
Þ Stecken Sie die
through the lower belt slots 15.
Befestigungsschnallen 47 zurück
durch die unteren Gurtschlitze 15.
Þ Close the cover on the backrest by
closing the zipper.
Þ Ziehen Sie den Reißverschluss
Þ Check correct fitting by pulling on
wieder zu, um den Bezug der
Sitzlehne zu schließen.
the shoulder straps 17.
Þ Ziehen Sie an den Schultergurten,
dans lequel vous tirez la fermeture
éclair.
Þ Insérez les boucles de fixation 47
des bretelles 17 en position
verticale de l'arrière vers les fentes
de ceinture 15.
Þ Remettez les boucles de fixation 47
dans les fentes pour ceinture
inférieures 15.
Þ Tirez à nouveau la fermeture éclair
pour fermer la housse du dossier.
Þ Tirez les bretelles 17 pour tester la
um die Befestigung zu prüfen.
fixation.
How to secure your child using
the harness:
So sichern Sie Ihr Kind mit dem
Gurtzeug:
Þ Engage both buckle tongues 16 in
Þ Rasten Sie beide Schlossschnallen
the buckle housing 18 with an
audible.
"CLICK"
16 hörbar in das Schlossgehäuse
18 ein.
„KLICK“
Þ Adjust the harness by shifting the
Þ Stellen Sie nun das Gurtzeug
harness adjuster 19 to the desired
position.
Caution! Always re-adjust the
harness when changing the seating
position of your child.
passend ein, indem Sie die
Gurtversteller 19 in die gewünschte
Position verschieben.
Vorsicht! Stellen Sie das Gurtzeug
immer passend ein, wenn Sie die
Sitzposition Ihres Kindes ändern.
20
Pour sécuriser votre enfant avec la
sangle, procéder comme suit :
Þ Enclenchez les deux boucles de
verrouillage 16 de manière audible
danslefermoir 18.
« CLIC »
Þ Adaptez maintenant la sangle en
déplaçant son dispositif de réglage
19 dans la position souhaitée.
Attention ! Toujours adapter la
sangle après un changement de la
position assise de votre enfant.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 21 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
So öffnen Sie das Gurtzeug:
How to undo the harness:
Þ Drücken Sie von vorne auf das
Þ Push on the buckle housing 18 from
5.2 Einstellen der
Rückenlehne
5.2 Adjusting the
backrest
5.2 Réglage du dossier
Vorsicht! Verwenden Sie den
Kinderwagen für Kinder unter 6
Monate nur mit vollständig nach unten
geneigter Rückenlehne 20.
Caution! Use the pushchair for
children under 6 months only with the
backrest 20 reclined all the way back.
Attention ! Utilisez la
poussette pour les enfants de moins
de 6 mois uniquement avec un dossier
complètement basculé vers le bas 20.
Þ Halten Sie die Rückenlehne 20 mit
Þ Hold the backrest 20 with one hand.
Þ Pull upwards the backrest
Þ Tenez le dossier 20 avec une main.
Þ Avec l'autre main, tirer la poignée
Schlossgehäuse 18.
einer Hand fest.
Þ Ziehen Sie mit der anderen Hand
den Verstellgriff 21 nach oben.
Þ Schwenken Sie die Rückenlehne
20 bis sie in der gewünschten
Position einrastet.
the front.
adjustment handle 21 with the other
hand.
Þ Swivel the backrest 20 until it
engages in the desired position.
Pour ouvrir la sangle, procéder
comme suit :
Þ Poussez lefermoir versl'avant 18.
de réglage 21 vers le haut.
Þ Faire pivoter le dossier 20 jusqu’à
ce qu’il s'enclenche dans la position
souhaitée.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 22 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
5.3 Einstellen der
Beinstütze
5.3 Adjusting the leg
support
5.3 Régler le
repose-pieds
So stellen Sie die Beinstütze
23 nach oben:
How to put the leg support 23
up:
Pour relever le repose-pieds
23, procédez comme suit :
Þ Drücken Sie beide Knöpfe (links
Þ Push both (left and right) buttons 22
Þ Appuyez simultanément sur les
So stellen Sie die Beinstütze 23 nach
unten:
How to put the leg support 23 down:
Pour abaisser le repose-pieds 23,
procéder comme suit :
und rechts) gleichzeitig 22 und
schwenken Sie die Beinstütze 23 in
die gewünschte Position. Lassen
Sie die Knöpfe wieder los.
and adjust the leg support 23
upwards until it clicks into the
desired position. Release the
buttons 22.
Þ Push the two buttons 22 on both
Þ Drücken Sie beide Knöpfe (links
sides.
und rechts) gleichzeitig 22.
Þ Swivel the leg support 23
Þ Schwenken Sie die Beinstütze 23
downwards until it engages in the
desired position.
nach unten bis sie in der
gewünschten Position einrastet.
5.4 Variieren des
Verdeckes
Þ Klappen Sie das Verdeck
11 in die gewünschte Position.
22
vers le bas jusqu’à ce qu’il
s'enclenche dans la position
souhaitée.
Opening the hood window 30:
Procédez comme suit pour ouvrir la
fenêtre de la capote 30 :
11 all the way forwards.
klappen das Verdeck 11 ganz nach
vorne.
deux boutons (gauche et droit) 22.
Þ Faire pivoter le repose-pieds 23
5.4 Changement de la
capote
Þ Positionnez la capote 11
Þ Open the zipper and fold the hood
Þ Öffnen Sie den Reißverschluss und
Þ Appuyez simultanément sur les
5.4 Varying the
hood
Þ Fold the hood 11 to the
desired position.
So öffnen Sie das Verdeckfenster 30:
deux boutons (gauche et droit) 22
et basculez le repose-pieds 23 dans
la position souhaitée. Lâchez à
nouveau les boutons.
dans la position souhaitée.
Þ Ouvrez la fermeture éclair et
rabattez complètement 11 la capote
vers l'avant.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 23 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
5.5 Anlegen des
Windschutzes
5.5 Fastening the apron
5.5 Installez le
coupe-vent
So befestigen Sie den
Windschutz 48:
How to fasten the apron 48:
Fixer le coupe-vent de la
manière suivante 48 :
Þ Ziehen Sie den Windschutz 48 von
unten über die Beinstütze 23.
Þ Schließen Sie die Druckknöpfe um
den Sicherheitsbügel 9 herum.
Þ Befestigen Sie die Klettverschlüsse
Þ Pull the apron 48 over the leg
support 23 from below.
Þ Fasten the snaps about the bumper
bar 9.
Þ Fasten the Velcro fasteners on the
side of the pushchair seat 8.
seitlich am Kinderwagen-Sitz 8.
6.
Verwendung mit
der Babyschale Travel System
6.
Use with an infant
carrier - Travel
System
Bitte beachten Sie die
Gebrauchsanleitung Ihres
Auto-Kindersitzes!
Please refer to the user
instructions supplied with your
child safety seat.
Der B-SMART kann als Travel System
mit folgenden Britax/RÖMER 0+
Babyschalen verwendet werden:
The B-SMART can be used as a travel
system in conjunction with the
following Britax/RÖMER group 0+
infant carriers:
• BABY-SAFE plus (zusätzlich wird
der Adapter „Typ A“ benötigt).
• BABY-SAFE plus II (zusätzlich wird
der Adapter „Typ A“ benötigt).
• BABY-SAFE plus SHR II
Wenn Sie die Babyschale BABYSAFE plus oder BABY-SAFE plus
SHR verwenden benötigen Sie als
•
BABY-SAFE plus (additional "Type
A" adapters needed)
• BABY-SAFE plus SHR
• BABY-SAFE plus II (additional
"Type A" adapters needed)
• BABY-SAFE plus SHR II
If you are using the BABY-SAFE plus
Þ Tirez la capote 48 vers le bas sur le
repose-pieds 23.
Þ Fermez le bouton-pression autour
de l'anse de sécurité 9.
Þ Fixez les fermetures velcro de
chaque côté du siège-auto 8.
6.
Utilisation de la
coque pour bébé Travel System
Veuillez respecter le mode
d'emploi de votre siège-auto !
Le B-SMART peut également
être utilisé avec les coques pour bébé
Britax/RÖMER 0+ suivantes:
• BABY-SAFE plus (prévoir un
adaptateur supplémentaire de
« Type A »).
• BABY-SAFE plus II (prévoir un
adaptateur supplémentaire de
« Type A »).
• BABY-SAFE plus SHR II
Pour utiliser les coques pour bébé
BABY-SAFE plus ou BABY-SAFE plus
SHR, prévoir également comme
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 24 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
Zubehör auch die Britax/RÖMER
„BABY-SAFE-Adapter“, die
zusammen mit den Adaptern „Typ A“
verwendet werden. Bitte befolgen Sie
die Anleitungen für die Adapter und
die Babyschalen. Dort ist beschrieben,
wie Sie Ihre Babyschale als Travel
System verwenden können.
or BABY-SAFE plus SHR infant carrier
you need to get the additional
accessory Britax/Römer "BABY-SAFE
Adaptors" in order to equip them with
"Type A" adaptors. Please follow the
instructions of the Adaptors and the
infant carrier on how to get your infant
carrier ready to be used as a travel
system.
Zum Schutz Ihres Kindes
•
accessoires "l'adaptateur BABYSAFE" de Britax/RÖMER à utiliser
avec l'adaptateur de "Type A".
Veuillez respecter les instructions
concernant l'adaptateur et les coques
pour bébé. Consultez ici comment
utiliser la coque pour bébé comme un
Travel System.
Pour protéger votre enfant
For the protection of your child
WARNUNG! Vergewissern Sie
•
sich, dass die Babyschale sicher
mit dem Kinderwagen verbunden
ist, bevor Sie ihn benutzen.
WARNING! Check that the infant
carrier attachment devices are
correctly engaged before use.
• Never lift or push the pushchair by
the infant carrier.
• Greifen Sie nie an die Babyschale,
um den Kinderwagen anzuheben
oder zu schieben.
• Always apply the brake before
fitting the infant carrier onto the
pushchair or removing it.
• Rasten Sie immer die Bremse ein,
bevor Sie die Babyschale auf dem
Kinderwagen anbringen oder
wieder abnehmen.
•
AVERTISSEMENT ! Assurez-
vous que la coque pour bébé est
solidarisée correctement sur la
poussette, avant de l'utiliser.
• Ne prenez jamais appui sur la
coque pour bébé pour soulever ou
pousser la poussette.
• Enclenchez toujours le frein avant de
fixer la coque pour bébé sur la
poussette ou la retirer de la poussette.
6.1 Anbringen der
Babyschale
Þ Rasten Sie die Bremse 14
6.1 Fitting the infant
carrier
Þ Engage the brake 14
6.1 Fixer la coque pour
bébé
Þ Enclenchez le frein 14
Þ Nehmen Sie den Kinderwagen-Sitz
Þ Remove the pushchair seat 8
Þ Retirez le siège-auto 8 (voir 3.1)
Þ Lift the infant carrier rearward facing
Þ Soulevez la coque pour bébé au-
ein (siehe 4.1).
(see 4.1).
8 (siehe 3.1) oder den
Kinderwagen-Aufsatz 50 ab (siehe
7.2).
(see 3.1) or the carrycot (see 7.2).
Þ Heben Sie die Babyschale
above the pushchair.
Caution! Never try to attach the
infant carrier to the pushchair in a
forward-facing position.
entgegen der Fahrtrichtung über
den Kinderwagen.
Vorsicht! Versuchen Sie nie, die
Babyschale in Fahrtrichtung auf
dem Kinderwagen zu befestigen.
24
(voir 4.1).
ou la nacelle de poussette 50
(voir 7.2).
dessus de la poussette dans le
sens contraire de la marche.
Attention ! N'essayez jamais de
fixer la coque pour bébé sur la
poussette dans le sens de la
marche.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 25 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
Þ Rasten Sie die Befestigungszungen
28 der Babyschale beidseitig in die
Befestigungsschlitze 26 ein.
„KLICK“
Vorsicht! Vergewissern Sie sich,
dass die Babyschale sicher mit dem
Kinderwagen verbunden ist.
6.2 Abnehmen der
Babyschale
Tipp! Wenn Ihr AutoKindersitz mit einem integriertem
Travel System Adapter ausgestattet
ist, finden Sie die passende
Beschreibung in der
Gebrauchsanleitung Ihres AutoKindersitzes.
Þ Rasten Sie die Bremse 14 ein
(siehe 4.1).
Þ Schwenken Sie den Tragebügel der
Babyschale nach oben.
Þ Drücken Sie die Entriegelungstaste
29 auf beiden Seiten der
Babyschale nach oben.
Þ Heben Sie die Babyschale an, bis
sich die Befestigungszungen 28
aus den Befestigungsschlitzen 26
gelöst haben.
Vorsicht! Halten Sie dabei die
Babyschale gut fest.
Þ Nun können Sie die Babyschale
vom Kinderwagen herunternehmen.
Þ Engage the fixation prongs 28 of
Þ Enclenchez les languettes de
6.2 Removing the infant
carrier
6.2 Démonter la coque
pour bébé
Tip! If your child safety seat is
equipped with an integrated travel
system adapter, the appropriate
description can be found in the user
instructions supplied with your child
safety seat.
Astuce ! Lorsque le siège-auto
pour bébé est équipé d'adaptateur
Travel System intégré, vous trouverez
la description appropriée du siègeauto dansvotre mode d'emploi.
Þ Enclenchez le frein 14
Þ Engage the brake 14
Þ Faire basculer l'anse de la coque
Þ Swivel the handle of the infant
Þ Poussez la touche dedéverrouillage
the infant carrier into the fixation
slots 26 on both sides.
"CLICK"
Caution! Make sure that the infant
carrier is securely connected to the
pushchair.
(see 4.1).
carrier upwards.
Þ Push up the release button 29 on
fixation 28 des deux côtés de la
coque pour bébé dans les rainures
de fixation 26.
« CLIC ! »
Attention ! Assurez-vous que la
coque pour bébé est solidarisée
correctement sur la poussette.
(voir point 4.1).
vers le haut.
vers le haut 29 des deux côtés de la
coque pour bébé.
both sides of the infant carrier.
Þ Lift the infant carrier until the
fixation prongs 28 release from the
fixation slots 26.
Caution! Keep a firm grip on the
infant carrier while doing this.
Þ You can now remove the infant
carrier from the pushchair.
Þ Soulevez la coque pour bébé
jusqu’à ce que les languettes de
fixation 28 soient dégagées des
rainures de fixation 26.
Attention ! Tenez fermement la
coque pour bébé dans le même
temps.
Þ La coque pour bébé peut à présent
être retirée de la poussette.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 26 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
7.
Verwendung des
Zubehörs
7.
Using the accessories
7.
Utilisation des accessoires
The B-SMART can be supplemented
with a carrycot, a soft carrycot, a
raincover 40 and cosytoes 41. These
are available as accessories from your
retailer. Only use parts and
accessories approved by Britax.
Le B-SMART peut être complété par
un sac à provisions, une nacelle de
poussette, une capote de pluie 40 et
une chancelière 41. Cet appareil est
disponible en accessoire dans le
commerce. Utilisez uniquementles
accessoires autorisés pour Britax.
7.1 Verwendung der
Softtragetasche
7.1 Using the
Soft carrycot
7.1 Utilisation du
sac àprovisions
Bitte beachten Sie die
Gebrauchsanleitung Ihrer
Softtragetasche!
Please refer to the user
instructions supplied with
your soft carrycot!
Veuillez respecter le mode
d'emploi de votre sac à
provisions!
Der B-SMART kann durch eine
Softtragetasche, einen KinderwagenAufsatz, ein Regenverdeck 40 und
einen Fußsack 41, ergänzt werden.
Dies ist als Zubehör im Fachhandel
erhältlich. Verwenden Sie nur von
Britax freigegebenes Zubehör.
Der Kinderwagen kann mit mit allen
Britax Softtragetaschen verwendet
werden, die für diesen Kinderwagen
freigegeben sind.
The pushchair can be used with all
Britax soft carrycots that are approved
for this pushchair.
La poussette peut être utilisée avec
tous les sacs à provisions Britax, qui
ont étéconçus pour elle.
7.2 Verwendung des
KinderwagenAufsatzes
7.2 Using the
carrycot
7.2 Utilisation de la
nacelle de
poussette
Bitte beachten Sie die
Gebrauchsanleitung Ihres
Kinderwagen-Aufsatzes!
Please refer to the user
instructions supplied with
your carrycot!
Veuillez respecter le mode
d'emploi de votre nacelle de
poussette!
Bitte beachten Sie bei
Verwendung mit dem BABYSAFE Sleeper die
Gebrauchsanleitung Ihrer
Babywanne!
When using with the BABYSAFE Sleeper, please refer
to the user instructions
supplied with your carrycot!
The pushchair can be used with all
Britax B-SMART, B-DUAL and BMOBILE carrycots marked with the
carrycot symbol “Type A“.
Der Kinderwagen kann mit mit allen
Britax B-SMART, B-DUAL und BMobile Kinderwagen-Aufsätzen
verwendet werden, die mit dem
Symbol Kinderwagen-Aufsatz „Typ A“
gekennzeichnet sind.
26
Lors de l'utilisation de
BABY-SAFE Sleeper,
respectez le mode d'emploi
de votre nacelle pour bébé !
La poussette peut être utilisée avec
toutes les nacelles de poussettes
B-SMART, B-DUAL et B-Mobile
portant le symbole des nacelles pour
bébé de « Type A ».
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 27 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
7.3 Verwendung des
Regenverdeckes
7.3 Using the raincover
Zum Schutz Ihres Kindes
• Verwenden Sie das Regenverdeck
nie in Innenräumen, in warmer
Umgebung oder in Nähe von
Wärmequellen - Ihr Kind kann einen
Hitzeschock erleiden.
•
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind
nie unbeaufsichtigt.
• Erlauben Sie Ihrem Kind nicht mit
dem Regenverdeck zu spielen.
For the protection of your child
• Never use the raincover indoors, in
warm weather or near sources of
heat - otherwise your child could be
exposed to the risk of a heat shock.
•
WARNING! It may be dangerous
to leave your child unattended.
• Do not allow your child to play with
the raincover.
To attach the raincover 40 of the
pushchair seat 8:
Vorsicht! Achten Sie stets auf eine
ausreichende Belüftung unter dem
Regenverdeck 40.
Caution! Always make sure that plenty
of fresh air can get in under the
raincover 40.
Þ Montieren Sie das Verdeck 11
Þ Attach the hood 11 (see 3.).
Þ Pull the raincover 40 over the
Þ Ziehen Sie das Regenverdeck 40
über den Kinderwagen.
Þ Befestigen Sie die Klettbänder 43
am Kinderwagengestell.
Pour protéger votre enfant
• N'utilisez en aucun cas la capote de
pluie en voiture, à l'intérieur, par
temps chaud ou à proximité de
sources de chaleur - votre enfant
risque d'être victime d'un choc
thermique.
•
AVERTISSEMENT ! Ne laissez
jamais votre enfant sans
surveillance.
• Ne laissez pas votre enfant jouer
avec la capote de pluie.
So befestigen Sie das Regenverdeck
40 des Kinderwagen-Sitzes 8:
(siehe 3.).
7.3 Utilisation de la capote de
pluie
pushchair.
Þ Fasten the Velcro strips 43 around
the pushchair frame.
Pour fixer le nid d'ange 40 dans le
siège de la poussette, procédez
comme suit 8 :
Attention ! Veillez toujours à garantir
une aération suffisante sous la capote
de pluie 40.
Þ Monter la capote 11 (voir 3.).
Þ Tirez la capote de pluie 40 audessus de la poussette.
Þ Fixez la bande velcro 43 surle
châssis de la poussette.
7.4 Verwendung des
Fußsackes
7.4 Using the cosytoes.
7.4 Utilisation de la
chancelière
So befestigen Sie den Fußsack 41:
How to fasten the cosytoes 41:
Þ Öffnen Sie das Gurtzeug und
Þ Undo the harness and unhook the
Pour fixer la chancelière 41, procédez
comme suit :
Þ Fädeln Sie die Gurte durch die
Þ Thread the straps through the slots
hängen Sie die Schultergurte 17 aus
den Gurtschlitzen 15 aus (siehe 5.1)
Schlitze im Rückenteil des
Fußsackes 41.
shoulder straps 17 from the belt
slots 15 (see 5.1)
in the back part of the cosytoes 41.
Þ Ouvrez la sangle et décrochez les
bretelles 17 des fentes pour ceinture
15 (voir 5.1)
Þ Enfilez la ceinture par les rainures
de la housse de la chancelière 41.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 28 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
Þ Hängen Sie die Schultergurte 17
wieder in die Gurtschlitze 15 ein
(siehe 5.1)
Þ Hook the shoulder straps 17 back
Þ Raccrochez les bretelles 17 à
Þ Thread the buckle housing 18
Þ Enfilez le fermoir 18 par la rainure
Þ The cosytoes 41 can be opened
Þ La chancelière 41 s'ouvre à l'aide
Þ Caution! Always secure your child
Þ Attention ! Attachez toujours votre
How to vary the cosytoes 41:
Pour remplacer la chancelière 41,
procédez comme suit :
into the belt slots 15 (see 5.1)
Þ Fädeln Sie das Schlossgehäuse 18
through the slot in the lower part of
the cosytoes 41.
durch den Schlitz im Unterteil des
Fußsackes 41.
Þ Der Fußsack 41 lässt sich, zum
with the aid of the zipper. This
makes it easier to lift your child in
and out.
komfortablen Hinein- und
Herausheben Ihres Kindes, mit
Hilfe des Reißverschlusses öffnen.
Þ Vorsicht! Schnallen Sie Ihr Kind im
in the pushchair using the harness.
Kinderwagen immer an.
So können Sie den Fußsack 41
variieren:
• You can remove the upper part
completely and use the cosytoes as
a seat insert.
• Das Oberteil können Sie ganz
abnehmen und den Fußsack als
Sitzeinlage nutzen.
• You can raise the upper edge as a
wind shield or wrap it around the
bumper bar 9 and fasten it with the
retaining straps.
• Den oberen Rand können Sie als
Windschutz hochstellen oder um
den Sicherheitsbügel 9 legen und
mit den Haltebändern befestigen.
• Das Kopfteil können Sie mit Hilfe
des Kordelzuges zu einer Kapuze
raffen.
8.
Pflegeanleitung
Zum Erhalt der sicheren
Funktion
• Kontrollieren Sie regelmäßig ob alle
Schrauben, Nieten, Bolzen und
28
de la partie inférieure de la
chancelière 41.
d'une fermeture éclair pour permettre
d'installer et de sortir votre enfant
confortablement de la poussette.
enfant dans la poussette.
• Vous pouvez enlever toute la partie
supérieure et utiliser la chancelière
comme garniture de siège.
• Vous pouvez relever le bord
supérieur comme un coupe-vent ou
installer l'anse de 9 sécurité et la
fixer avec des attaches.
• You can gather the head section
together using the drawstring to
form a hood.
• A l'aide du train de corde, rattachez
la capuche à la partie supérieure.
8.
8.
Care instructions
To preserve safe function
• Kontrollieren Sie regelmäßig alle
wichtigen Teile auf
Beschädigungen. Vergewissern Sie
sich, dass die mechanischen
Bauteile einwandfrei funktionieren.
l’élément de liaison 15 (voir 5.1)
Consignes d'entretien
Pour assurer un
fonctionnement sûr
• Regularly check all important parts
for damage. Ensure the correct
operation of all mechanical
components.
• Contrôlez régulièrement l'état de
toutes les pièces importantes.
Assurez-vous du bon fonctionnement
de toutes les pièces mécaniques.
• Regularly check that any screws,
nuts, bolts and other fastenings are
fully tightened.
• Contrôlez régulièrement si toutes
les vis, les rivets, les boulons et les
autres pièces sont bien fixés.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 29 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
andere Befestigungen fest sitzen.
• Reinigen und schmieren Sie
regelmäßig die Schwenkräder, da
schmutzige oder ungeschmierte
Bauteile die Beweglichkeit und das
Lenken erschweren.
• Eine zu schwere Beladung,
unsachgemäßes
Zusammenklappen oder die
Verwendung von nicht
zugelassenem Zubehör können den
Wagen beschädigen oder
zerstören.
• Verwenden Sie nie andere als die
mitgelieferten oder vom Hersteller
freigegebenen Zubehör- und
Ersatzteile.
• Halten Sie das Produkt sauber.
• Vermeiden Sie es, dass der
Kinderwagen über eine längere Zeit
nass bleibt. Wenn er nass wird,
lassen Sie ihn aufgeklappt bei
Zimmertemperatur trocknen.
• Legen Sie nie schwere
Gegenstände auf dem Verdeck ab.
• Regularly clean and lubricate the
front swivel wheel units as dirty or
dry units can have an adverse
effect on manoeuvrability and
steering.
• Nettoyez et lubrifiez régulièrement
les roues pivotantes, car avec des
pièces sales ou non lubrifiées, la
mobilité et la conduite deviennent
difficiles.
• The pushchair can be damaged or
destroyed by overloading, improper
folding or use of unapproved
accessories.
• La poussette peut être
endommagée ou détruite par une
charge trop lourde, lors d'un repli
non conforme ou lors de l'utilisation
d’accessoires non autorisés.
• Never use other spare parts or
accessories than those supplied or
approved by the manufacturer.
• Keep the product clean.
• Do not allow the pushchair to
remain wet for prolonged periods of
time. If it does get wet, allow to dry
unfolded at room temperature.
• Never place heavy objects on the
hood.
• Do not carry more than 4 kg in the
shopping basket.
• Pack the pushchair carefully for air
travel.
• Laden Sie nie mehr als 4 kg in den
Einkaufskorb.
• Stellen Sie keine schweren Dinge
auf ihn.
• Lagern Sie ihn nie in der Nähe von
Hitzequellen z.B. Heizkörpern oder
• Garder la poussette dans un parfait
état de propreté.
• Eviter de laisser la poussette
mouillée pendant une période
prolongée. Dans ce cas, la faire
sécher déplié à température
ambiante.
• Ne jamais déposer d'objets lourds
sur la capote.
• Ne jamais charger plus de 4 kg
dans le panier.
• Emballez soigneusement la
poussette pendant des
déplacements aériens.
• Verpacken Sie den Kinderwagen
für Flugreisen sorgfältig.
Bewahren Sie den Kinderwagen,
wenn er nicht benutzt wird, sorgfältig
auf:
• Ne jamais utiliser des pièces de
rechange ou accessoires autres
que ceux livrés ou autorisés par le
fabricant.
Store the pushchair in a safe place
when it is not in use:
• Avoid placing heavy objects on top
of it.
• Do not store it near a direct heat
source, e.g. radiators or open bar
fire.
Conserver soigneusement la
poussette en cas de non utilisation :
• Ne posez aucun objet lourd sur le
siège auto.
• Ne jamais la mettre à proximité des
sources de chaleur, par exemple
des radiateurs ou des appareils de
chauffage ouverts.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 30 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
offenen Heizelementen.
• Do not store it in direct sunlight. The
cover may fade.
• Setzen Sie ihn nicht direktem
Sonnenlicht aus. Der Bezug könnte
ausbleichen.
• Do not store the product folded in
damp or wet climates. Always store
it unfolded in a well ventilated area
to avoid mildew.
• Lagern Sie ihn in feuchten
Klimagebieten nie
zusammengeklappt. Bewahren Sie
den aufgeklappten Kinderwagen an
einem gut belüfteten Ort auf, um
Schimmel zu vermeiden.
• Ne pas l’exposer directement à la
lumière du soleil. La housse
pourrait se décolorer.
• Ne jamais l'entreposer repliée dans
des endroits humides. Garder la
poussette dépliée dans un endroit
bien aéré pour éviter la formation
de moisissures.
So können Sie kleinere Mängel selber
beheben:
This is how you can remedy minor
defects yourself:
Pour réparer soi-même les petits
défauts, procéder comme suit :
Wenn die Räder quietschen oder die
Lenkung schwergängig ist:
If the wheels squeak or the steering is
sluggish:
Lorsque les roues grincent ou sont
difficiles à guider :
Þ Benutzen Sie ein Spray auf der
Þ Use a silicon based spray or light oil
Þ Utiliser un spray à base de silicone
Wenn Sie Ihren Kinderwagen am
Strand benutzen:
When using your pushchair at the
beach:
En cas d’utilisation de la poussette à
la plage :
ensuring it penetrates the wheel
and axis assembly.
Basis von Silikon oder leichtem Öl,
das in die Rad-Achsen-Verbindung
mit Sicherheit eindringen kann.
ou d’huile légère pouvant bien
pénétrer dans le joint reliant les
roues aux axes.
Þ Reinigen Sie Ihren Kinderwagen
Þ Completely clean your pushchair
Þ Bien nettoyer votre poussette pour
Wenn Druckstellen an den Reifen
auftreten:
If there are compression marks on the
tyres:
Lorsque des points de pression
apparaissent sur les pneus :
afterwards to remove the sand and
salt from the mechanisms and
wheel assemblies.
danach gründlich, um Sand und
Salz aus der Mechanik und den
Radaufhängungen zu entfernen.
enlever le sable et le sel du
mécanisme et des suspensions
après l'utilisation.
Þ Verwenden Sie einen Haushalts-
Þ Use a domestic hair dryer to gently
Þ Utilisez un sèche-cheveux -et
Wenn sich Befestigungselemente lösen:
If fasteners become loose:
Si les éléments de fixation se
desserrent :
warm the tyre. The compression
marks should slowly disappear.
Caution! Do not overheat!
haartrockner und erwärmen Sie den
Reifen leicht. Die Druckstellen
sollten langsam verschwinden.
Vorsicht! Nicht überhitzen!
Þ Promptly tighten screws and nuts
Þ Ziehen Sie die Muttern und
using appropriate tools.
Schrauben umgehend mit
geeignetem Werkzeug nach.
30
chauffez légèrement les pneus. Les
points de pression devraient
disparaître lentement.
Attention ! Ne pas surchauffer !
Þ Serrer immédiatement les écrous et
vis avec un outil approprié.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 31 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
Wenn Teile verbogen, gerissen oder
gebrochen sind:
Þ Tauschen Sie die Teile umgehend
aus. Verwenden Sie nur Teile und
Zubehör, die von Britax zugelassen
sind.
Ersatzteile und Zubehör erhalten
Sie bei Ihrem örtlichen Britax
Händler oder wenden Sie sich an
den Britax/RÖMER Kundenservice.
If parts become bent, torn or broken:
Þ Promptly exchange the parts. Use
only those parts and accessories
approved by Britax.
Replacement parts and accessories
are available from your local Britax
stockist or contact Britax/RÖMER
customer service.
Si des pièces sont tordues, arrachées
ou cassées :
Þ Les remplacer immédiatement.
Utiliser uniquement des pièces et
accessoires autorisés par Britax.
Les pièces de rechange et les
accessoires sont disponibles
chez votre revendeur local Britax
ou contactez le service-client
Britax/RÖMER.
8.1 Reinigung
8.1 Cleaning
8.1 Nettoyage
Die Textilien nicht chemisch, mit
Bleichmittel oder anderen aggressiven
Mitteln reinigen. Bitte beachten Sie die
Anleitung auf den Waschetiketten an
den Bezügen. Nicht im elektrischen
Wäschetrockner trocknen - tropfnass
aufhängen. Lassen Sie die Teile gut
trocknen, vorzugsweise nicht in
direktem Sonnenlicht.
Do not dry clean the fabrics or use
bleach or other aggressive
substances. Read the labels on the
covers for washing instructions and do
not tumble dry - drip dry only. Allow
the parts to dry fully, preferably away
from direct sunlight.
Nettoyez les textiles non chimiques
avec des agents blanchissants ou tout
autre produit agressif. Respectez les
instructions de lavage figurant sur
l'étiquette de la housse. Ne l'essorez
pas et ne la mettre pas dans le sèchelinge électrique. Bien faire sécher les
pièces, en évitant de préférence une
exposition directe au soleil.
• Den Sitzbezug und das Verdeck
können Sie mit einen Schwamm
und lauwarmer Seifenlösung
reinigen.
• You can clean the seat cover and
the hood with a sponge and
lukewarm soapy water.
• Nettoyezla house de siège et la
capote avec une éponde et de l'eau
savonneuse tiède.
• The cosytoes and the aproncan be
cleaned according to the washing
label.
• Nettoyez lachancelière et le coupevent en tenant compte du mode de
lavage approprié indiqué sur
l'étiquette.
• Der Fußsack und den Windschutz
können Sie entsprechend der
Waschanleitung auf dem Etikett
reinigen.
• Die Kunststoffteile und die
Metallteile können Sie mit einem
feuchten Tuch reinigen. Die
Metallteile sollten nach Kontakt mit
Wasser abgetrocknet werden um
Rost zu vermeiden.
• The plastic parts and the metal
parts can be cleaned with a damp
cloth. After contact with water the
metal parts should be dried off to
prevent rust.
• You can clean the raincover with a
damp cloth. The raincover should
not be folded up or stored when it is
damp to avoid mildew.
• Les pièces en plastique et les
pièces métalliques peuvent être
nettoyées à l'aide d'un chiffon
humide. Les pièces métalliques
doivent être séchées après avoir
été en contact avec de l'eau afin
d'éviter qu'elles ne rouillent.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 32 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
• Das Regenverdeck können Sie mit
einem feuchten Tuch reinigen. Das
Regenverdeck sollte nicht feucht
zusammengelegt oder gelagert
werden um Schimmel zu
vermeiden.
9.
• La capote de pluie peut être
nettoyée à l'aide d'un chiffon
humide. Pour éviter la formation
des moisissures, la capote de pluie
ne doit pas être pliée ou
entreposée.
2 Jahre Garantie
9.
Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz /
Kinderwagen leisten wir eine Garantie
für Fabrikations- oder Material-Fehler
von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt
am Tage des Kaufes. Zum Nachweis
bewahren Sie bitte die ausgefüllte
Garantiekarte, den von Ihnen
unterzeichneten Übergabe-Check
sowie den Kaufbeleg für die Dauer der
Garantiezeit auf.
2-year warranty
For this car/bicycle child seat /
pushchair we provide a 2-year
warranty against manufacturing or
material defects. The warranty period
is effective from the day of purchase.
As proof we ask that you fill out the
Warranty Card and retain it for the
whole term of the warranty period,
together with the Transfer Check
signed by you and your sales receipt.
Bei Reklamationen ist der
Garantieschein dem Kindersitz
beizufügen. Die Garantie-leistung
beschränkt sich auf Auto-/
Fahrradkindersitze / Kinderwagen, die
sachgemäß behandelt wurden und die
in sauberem und ordentlichem
Zustand zurückgesandt werden.
In the case of a warranty claim, the
Warranty Card must be returned
together with the product. The
Warranty covers only car/bicycle child
seats / pushchairs which have been
handled properly and which have
been sent to us in a clean condition.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf:
The Warranty does not cover:
• natürliche Abnutzungserscheinungen und Schäden durch
übermäßige Beanspruchung
• natural signs of wear and damage
resulting from excessive stress
• damage resulting from
inappropriate or improper use.
• Schäden durch ungeeignete oder
unsachgemäße Verwendung.
32
9.
2 ans de garantie
Pour ce siège auto / bicyclette /
poussette, nous accordons une
garantie de 2 ans pour les défauts de
fabrication ou de matériau. La garantie
débute le jour de l'achat. Pour
apporter la preuve de la garantie,
veuillez conserver pendant toute la
durée de la garantie : la carte de
garantie remplie, le procès-verbal de
remise que vous avez signé ainsi que
la facture d'achat.
Pour toute réclamation, le bon de
garantie doit être joint au siège enfant.
La prestation de garantie est limitée
aux sièges auto / bicyclette /
poussettes qui ont été traités comme il
convient et qui sont renvoyés propres
et complets.
La garantie ne couvre pas les défauts
suivants :
• usure naturelle et dommages dus -à
une sollicitation excessive
•
dommages dus à une utilisation
inappropriée ou non conforme.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 33 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
Garantiefall oder nicht?
What is covered by the warranty?
Cas de garantie ou non ?
Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe
Anforderungen in Bezug auf
Farbbeständigkeit gegen UVStrahlung. Dennoch bleichen alle
Stoffe aus, wenn sie der UV-Strahlung
ausgesetzt sind. Hierbei handelt es
sich um keinen Material-Fehler,
sondern um normale
Verschleißerscheinungen, für die
keine Garantie übernommen wird.
Fabrics: All our materials meet very
high requirements with regard to
colour fastness when exposed to UV
radiation. Nevertheless, all fabrics
fade when exposed to UV radiation.
This is not a material defect, but rather
a normal sign of wear which is not
covered by the Warranty.
Tissus : tous nos tissus répondent aux
exigences les plus élevées quant à la
résistance des couleurs aux rayons
UV. Malgré tout, les tissus se
décolorent lorsqu'ils sont soumis aux
rayons UV. Dans ce cas, il ne s'agit
pas de défaut de matériel mais d'une
usure normale qui n'est pas couverte
par la garantie.
Buckle: Buckle malfunction is often
due to accumulations of dirt and dust
which may stop it from working
properly. If this happens, the buckle
can be washed out.
Schloss: Sollten Funktionsstörungen
am Gurtschloss auftreten, so sind
diese meist auf Verunreinigungen
zurückzuführen, welche
ausgewaschen werden können.
Please contact your retailer directly in
the event of a warranty claim. He or
she will give you the advice and
support you need. When processing
claims, product-specific depreciation
rates will be applied. Please refer to
our General Terms and Conditions
which are available from your retailer.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte
unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er
wird Ihnen mit Rat und Tat zur Seite
stehen. Bei der Bearbeitung von
Reklamationsansprüchen kommen
produktspezifische
Abschreibungssätze zur Anwendung.
Hier verweisen wir auf die beim
Händler ausliegenden Allgemeinen
Geschäftsbedingungen.
Use, care and maintenance
Verwendung, Pflege und Wartung
The car/bicycle child seat / pram /
pushchair must be used in accordance
with the user instructions. We would
like to point out that it is extremely
important that only Britax accessories
and replacement parts are used.
Der Auto-/Fahrradkindersitz /
Kinderwagen muss entsprechend der
Gebrauchsanleitung behandelt
werden. Wir weisen ausdrücklich
darauf hin, dass nur Original-Zubehör
bzw. Ersatzteile verwendet werden
dürfen.
33
Fermoir : au cas où le fermoir
présenterait des dysfonctionnements,
ceux-ci sont souvent dus à un
encrassement qui peut être éliminé
par un simple lavage.
En cas de recours en garantie,
veuillez vous adresser immédiatement
à votre revendeur spécialisé. Il vous
assistera volontiers. Lors du
traitement des réclamations, les taux
d'amortissement spécifiques au
produit sont appliqués. Pour cela,
veuillez consulter nos conditions
générales de vente disponibles auprès
de votre revendeur.
Utilisation, entretien et maintenance
Le siège auto / la bicyclette / la
poussette doivent être traités
conformément au mode d'emploi.
Nous signalons expressément que
seuls les accessoires et les pièces de
rechange d'origine doivent être
utilisés.
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 34 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
10. Warranty Card / Transfer Check
Name:
_____________________________________________
Address:
_____________________________________________
Post Code:
_____________________________________________
City/Town:
_____________________________________________
Telephone No.
(including area code):
_____________________________________________
e-mail address:
_____________________________________________
Transfer Check:
1. Completeness
{ examined
OK
2. Function test
- Seat adjustment
mechanism
{ examined
OK
- Harness adjustment
{ examined
OK
{ I have checked the child car/
bicycle seat / pushchair and
am sure that the seat was
complete on delivery and that
all functions are sound.
{ I received adequate
information on the product and
its functions prior to purchase
and have noted the care and
maintenance instructions.
_____________________________________________
Car/bicycle child seat
/ pushchair:
_____________________________________________
Article No.:
_____________________________________________
Fabric colour
(design):
3. Intactness
- Seat
{ examined
OK
_____________________________________________
- Fabrics
{ examined
OK
Accessories:
_____________________________________________
- Plastic parts
{ examined
OK
Date of purchase:
____________________________________________
Buyer (signature):
____________________________________________
Retailer's stamp
Retailer:
____________________________________________
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 35 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
10. Garantiekarte / Übergabe-Check
Übergabe-Check:
1. Vollständigkeit
{ geprüft
in Ordnung
Name:
_____________________________________________
Adresse:
_____________________________________________
Postleitzahl:
_____________________________________________
Ort:
_____________________________________________
Telefon (mit Vorwahl):
_____________________________________________
- Verstellmechanismus
Sitz
{ geprüft
in Ordnung
E-Mail:
_____________________________________________
- Gurtzeug-Verstellung
{ geprüft
in Ordnung
2. Funktionsprüfung
_____________________________________________
Auto-/
Fahrradkindersitz /
Kinderwagen:
_____________________________________________
Artikel-Nummer:
_____________________________________________
Stoff-Farbe (Dessin):
_____________________________________________
Zubehör:
_____________________________________________
Kaufdatum:
___________________________________________
_
Käufer (Unterschrift):
___________________________________________
{ Ich habe den Auto-/
Fahrradkindersitz /
Kinderwagen geprüft und mich
vergewissert, dass der Sitz
komplett übergeben wurde
und dass alle Funktionen
vollständig funktionieren.
{ Ich habe ausreichend
Informationen über das
Produkt und seine Funktionen
vor dem Kauf erhalten und die
Pflege- und
Wartungsanweisungen zur
Kenntnis genommen.
3. Unversehrtheit
- Sitz überprüfen
{ geprüft
in Ordnung
- Stoffteile überprüfen
{ geprüft
in Ordnung
- Kunststoffteile
überprüfen
{ geprüft
in Ordnung
Händler Stempel
Händler:
___________________________________________
101105_B-Smart_D-GB-F.fm Seite 36 Freitag, 5. November 2010 1:28 13
10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise
Nom :
_____________________________________________
Adresse :
_____________________________________________
Code postal :
_____________________________________________
Ville :
_____________________________________________
Téléphone
(avec indicatif) :
_____________________________________________
E-mail :
_____________________________________________
Procès-verbal de remise :
1. Intégralité
{ contrôlé
en ordre
2. Contrôle fonctionnel
- Mécanisme de réglage
siège
{ contrôlé
en ordre
- Réglage des sangles
{ contrôlé
en ordre
_____________________________________________
Siège auto /
bicyclette / poussette :
_____________________________________________
3. Absence de
dommages
Référence :
_____________________________________________
- Contrôle du siège
Couleur du tissu
(dessin) :
_____________________________________________
{ contrôlé
en ordre
Accessoires :
_____________________________________________
- Contrôle des éléments
textiles
{ contrôlé
en ordre
- Contrôle des éléments
en matière plastique
{ contrôlé
en ordre
Date d'achat :
____________________________________________
Acheteur (signature) :
____________________________________________
{ J'ai contrôlé le siège auto / la
bicyclette / la poussette et
vérifié qu'il/elle a été remis(e)
en bon état et complet(-ète),
et que toutes les fonctions
sont parfaitement
opérationnelles.
{ J'ai reçu des informations
suffisantes concernant le
produit et ses fonctions avant
l'achat, et j'ai pris
connaissance des instructions
d'entretien et de maintenance.
Cachet du revendeur
Revendeur :
____________________________________________
Download PDF