EN IT FR ES DE PL NL | pdf, 2.04 MB

EN IT FR ES DE PL NL | pdf, 2.04 MB
POP
PP7124
PP7224
Swing gate opener
EN - Instructions and warnings for installation and use
IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation
ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso
DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise
PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania
NL - Aanwijzingen en aanbevelingen voor installatie en gebruik
1
WARNINGS AND GENERAL PRECAUTIONS
Original instructions
1.1 - Safety warnings
Contents
1 - WARNINGS AND GENERAL PRECAUTIONS........................................ 1
1.1 - Safety warnings ..................................................................................... 1
1.2 - Installation warnings .............................................................................. 1
1.3 - Operation warnings ............................................................................... 1
2 - PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE.................................. 1
3 - INSTALLATION........................................................................................ 2
3.1 - Preliminary installation checks................................................................ 2
3.2 - Application limits:................................................................................... 2
3.3 - Preliminary installation set-up work ........................................................ 2
3.4 - nstallation of gearmotor mod. PP7124 - PP7224................................... 2
3.5 - Mechanical limit switch adjustment ........................................................ 3
3.6 - Manually releasing and locking the gearmotor........................................ 3
4 - ELECTRICAL CONNECTIONS ............................................................... 3
4.1 - Electrical connections of gearmotor with control unit mod. PP7124 ...... 3
4.2 - Connection of gearmotor without control unit mod. PP7224 ................. 3
4.3 - Connection of other devices .................................................................. 4
4.4 - Routing connected devices ................................................................... 4
4.5 - Initial start-up and connection check ..................................................... 4
4.6 - Learning of the connected devices ........................................................ 4
4.7 - Learning the mechanical stop positions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.8 - Gate leaf movement check .................................................................... 5
5 – TESTING AND COMMISSIONING ......................................................... 5
5.1 - Testing................................................................................................... 5
5.2 - Commissioning...................................................................................... 5
6 – CONTROL PANEL PROGRAMMING ..................................................... 6
6.1 - Level 1 programming (ON-OFF functions) .............................................. 6
6.2 - Level 2 programming (adjustable parameters)........................................ 6
6.3 - Special functions ................................................................................... 8
6.4 - Deleting the memory.............................................................................. 8
7 – TROUBLESHOOTING... (troubleshooting guide) .................................. 9
8 - FURTHER INFORMATION .................................................................... 10
8.1 - Connecting a radio receiver ................................................................. 10
8.2 - Connecting and installing the buffer battery mod. PS124..................... 10
8.3 - Connecting the Oview programmer ..................................................... 10
8.4 - Connecting the solar power system Solemyo ...................................... 11
8.5 - Connecting the external release system Kio......................................... 11
9 - PRODUCT MAINTENANCE.................................................................. 11
PRODUCT DISPOSAL ............................................................................... 11
TECHNICAL SPECIFICATIONS OF PRODUCT ......................................... 12
Product lifetime.......................................................................................... 13
CE DECLARATION OF CONFORMITY ...................................................... 14
APPENDIX ..................................................................................................... I
Instructions and warnings for the user ............................................................ II
Images.......................................................................................................... IX
• IMPORTANT! – This manual contains important instructions and warnings regarding safety. Incorrect installation may cause serious injury. Before
commencing work, all sections of the manual must be read carefully. If in
any doubt, suspend installation and call the Nice Support Service for clarification.
• IMPORTANT! – This manual contains important instructions. Keep it
for future maintenance work and disposal of the product.
• IMPORTANT! – Under the latest European legislation, automatic door
and gate installations must be compliant with the standards specified
in Directive 2006/42/EC (formerly 98/37/EC) (the Machinery Directive)
and the standards EN 12445, EN 12453, EN 12635 and EN 13241-1 in
particular, which enable conformity of the automated functionality to
be declared. In the light of the above, all work involving installation,
connection, testing and maintenance of the product must be carried
out exclusively by qualified and competent technicians!
1.2 - Warnings for installation
• Before commencing the installation, check if the product is suitable for the desired type of use (see “Usage limitation” paragraph 3.2 and the “Product technical specifications”). If it is not suitable, DO NOT continue with the
installation.
• The contents of this manual refer to a standard system as described in fig. 3.
• All installation and maintenance work must be carried out with the automation system disconnected from the electricity supply. If the power disconnection device cannot be seen from where the automation system is
positioned, then before starting work a notice must be attached to the disconnection device bearing the words “CAUTION! MAINTENANCE IN PROGRESS”.
• The Control unit must be connected to an electricity supply line equipped with
protective earthing.
• Handle the product with care during installation, taking care to avoid crushing,
denting or dropping it, or contact with liquids of any kind. Keep the product
away from sources of heat and naked flames. Failure to observe the above
can damage the product, and increase the risk of danger or malfunction.
Should this occur, suspend installation work immediately and contact the Nice
Support Service.
• Do not modify any part of the product. Prohibited modifications can only lead
to malfunctions. The manufacturer declines all responsibility for damage resulting from unauthorized changes made to the product.
• If the gate or door being automated has a pedestrian gate, then the system
must include a control device that will inhibit the operation of the motor when
the pedestrian gate is open.
• The product’s packaging material must be disposed of in full compliance with
local regulations.
1.3 - Warnings for use
• The product is not intended for use by persons, including children, with limited
physical, sensory or mental capacities, or who lack experience or knowledge,
unless supervised or trained in the use of the product by a person responsible for their safety.
• Any children near the automation system must be kept under supervision to
ensure that they do not play with it.
• Do not allow children to play with the fixed control devices. Keep remote control devices out of the reach of children.
2
PRODUCT DESCRIPTION AND
INTENDED USE
The devices making up this product are intended for use in the automation of
gates or doors with swing leafs for residential and industrial applications. CAUTION! – Any other use than as specified herein or in environmental conditions other than as stated in this manual is to be considered improper
and is strictly prohibited!
The main part of the automation comprises one or two gearmotors (according to the number of leafs to be automated), each equipped with a DC motor
and a straight tooth gear reducer. One of the gearmotors (mod. PP7124) is
fitted with a control unit that manages operation. The control unit comprises
a board with radio receiver, for receiving commands sent by the transmitter. It
also has a provision for connection to various devices belonging to the Opera
system, the Bluebus system and the Solemyo solar power system; see chapter 8 – Further information. It can house a buffer battery (mod. PS124, optional
accessory) which in the event of a power failure guarantees a number of automation manoeuvres in the subsequent hours.
In the event of a power failure, the gate leafs can also be moved by unlocking the gearmotor by means of the special key; see paragraph 3.6.
Other accessories available include the receivers with “SM” connector (SMXI,
OXI, etc.), see chapter 8 - Further information.
English – 1
EN
ENGLISH
3
3.1 - Pre-installation checks
Before going ahead with the installation, check the integrity of the product components, and ensure the model chosen is suitable for its intended use and for
the environment in which it is to be installed.
• Check that all the material to be used is in excellent condition and suitable for
its intended use.
• Check that the ground-mounted mechanical stops (not supplied), are present
both when opening and closing the automation system.
• Check that the mechanical structure of the gate is suitable for the installation
of automation and compliant with locally applicable regulations (if necessary,
refer to the label on the gate). This product cannot be used to automate a gate
which is not already in good, safe working order, neither can it fix faults caused
by incorrect installation or poor maintenance of the gate.
• Check that the operating conditions of the devices are compatible with the
usage limitation declared (see paragraph 3.2).
• Move the gate leaves manually in both directions and ensure that the resistance to movement is constant at all points of travel (there should not be any
points where more force or less is required).
• Bring the gate leaves manually into a position at random, then let go and check
that they remain stationary.
• Check that the gearmotor fixing zone is compatible with its overall dimensions
(fig. 1).
• Check that the place where the gearmotor is to be installed allows enough
space for its arm to execute its full range of movement (fig. 2).
• Check that there is sufficient room around the gearmotor for it to be released
manually when required.
• Ensure that the surfaces on which the various devices are to be installed are
strong and capable of ensuring a firm hold.
• Ensure that each device is installed in a position which is protected and does
not expose it to accidental impacts.
• Ensure that all the electrical cables to be used are the type listed in Table 1.
3.2 - Application limits
Fig. 3 provides an example of an automation system, produced using Nice components (some components may not be present in the kit):
a - Gearmotor with control unit model PP7124
b - Gearmotor without control unit model PP7224
c - Flashing light MLBT
d - Pair of photocells model MOFB
e - Digital keypad (mod. MOTB) - Transponder badge reader (mod. MOMB) –
Key-operated selector switch (mod. MOSE)
f - Pair of posts for photocells
g - Mechanical stop on closing
h - Electric lock
These parts are positioned according to a typical standard layout. With reference to fig. 3, locate the approximate position for installation of each component
envisaged in the system. Important – Before installation, prepare the electric
cables required for the system, with reference to fig. 3a and “Table 1 - Technical specifications of electric cables”.
Caution – When laying the ducting for routing the electrical cables, also take
into account that due to possible deposits of water in the routing ducts, the connection pipelines must not create condensate in the control unit, with consequent damage to the electronic circuits.
3.4 - Installation of gearmotor mod. PP7124 - PP7224
WARNINGS
• Incorrect installation may cause serious physical injury to those working
on or using the system.
• Before starting automation assembly, make the preliminary checks as
described in paragraphs 3.1 and 3.2.
01. Measure position “B” (fig. 4);
02. Move the leaf to the maximum required opening position and check that
the angle found remains within the values shown on Graph 2;
03. On Graph 2, with value “B” and the opening angle, calculate value “A” (fig.
4). Example: if “B” is 100 mm and the required angle is 100°, value “A” is
approx. 180 mm.
GRAPH 2
Before starting gearmotor installation, perform the following checks:
• ensure that the leaf to be motor-powered remains within the limits specified in
Graph 1;
• maximum leaf width: 2 m (with weight up to max. 200 kg);
• maximum leaf weight: 250 kg (with width up to max. 1 m);
• check limits specified in the table of “Product technical specifications”;
• minimum width of space for gearmotor installation: 170 mm;
• The arm fixing bracket must be located in a resistant area of the leaf (for example the frame), to guarantee a solid and safe fixture.
A
110 130 150 170
200 220
250
300
0
50
B
100
150
GRAPH 1
200
250
Leaf weight (kg)
EN
3.3 - Preliminary installation set-up work
INSTALLATION
Leaf width (m)
04. Mount the gearrmotor fixing bracket on the wall in a horizontal position, as
shown in fig. 5: use suitable plugs, screws and washers (not supplied);
05. Fix the straight arm on the gearmotor, in the position shown in fig. 6: use
the M8x55 screw and washer supplied;
06. Fix the gearmotor to the previously mounted bracket, as shown in fig. 7: use
the M6x100 screws and washers supplied;
07. Then fix the curved arm to the straight arm, using the pin and Benzing
snap ring (fig. 8-1); fix the leaf fixing bracket to the curved arm, using the
pin and Benzing snap ring (fig. 8-2);
08. Manually release the gearmotor (fig. 10), see paragraph 3.6;
TABLE 1 – Technical specifications of electric cables (fig. 3a)
Connection
A: CONTROL UNIT POWER SUPPLY cable
B: ELECTRIC LOCK Cable
C: BLUEBUS DEVICE cable
D: KEY-OPERATED SELECTOR SWITCH cable
E: GEARMOTOR POWER SUPPLY Cable
F: FLASHING LIGHT with aerial cable
Cable type
1 Cable 3 x 1,5 mm2
1 Cable 2 x 1 mm2
1 Cable 2 x 0,5 mm2
2 cables 2 x 0,5 mm2 (note 3)
1 Cable 3 x 1,5 mm2
1 Cable 2 x 1 mm2
1 RG58 type shielded cable
Maximum admissible length
30 m (note 1)
6m
20 m (note 2)
50 m
10 m
20 m
20 m (less than 5 m recommended)
Note 1 – If the power cable exceeds a length of 30 m, use a cable with a larger section (3x2.5 mm2); in this case earthing is required in the vicinity of the automation.
Note 2 – If the Bluebus cable exceeds a length of 20 m, up to a maximum of 40 m, use a cable with a larger section (2 x 1 mm2).
Note 3 – These 2 cables may be replaced with a single cable of 4 x 0,5 mm2.
CAUTION! – The cables used must be suited to the type of environment of the installation site.
2 – English
3.5 - Adjusting the mechanical opening limiter
01. Manually move the gate leaf to the maximum opening position;
02. Position the mechanical limiter as shown in fig. 9-1 and fix by means of the
2 screws (M6x20) supplied;
03. Loosen the screw fixing the straight arm to the gearmotor and fit the protection cover (fig. 9-2); then re-tighten the screw and washer;
04. Position the gate leaf at mid-travel and manually lock the gearmotor (paragraph 3.6);
3.6 - Manually releasing and locking the gearmotor
The gearmotor is equipped with a mechanical locking system to enable manual opening and closing of the gate.
These manual operations should only be performed in the event of a power failure, malfunctions or during the installation procedures.
Releasing (fig. 10-1):
01. Raise the panel;
02. Turn the key clockwise (90°);
03. At this point the leaf can be moved manually to the required position.
Locking (fig. 10-2):
01. Turn the key anti-clockwise through 90° and remove;
02. Lower the panel.
4.1 - Electrical connections of gearmotor with control unit
mod. PP7124
Caution! – Only make the electrical connections after installing the
gearmotor.
WARNINGS!
– Connections must be made exclusively by qualified personnel.
– All electrical connections must be made with the unit disconnected
from the mains power supply and with the buffer battery disconnected
(if present).
– The electrical power line must be fitted with a device that enables complete disconnection of the automation from the mains. The disconnection
device must have a gap between contacts that ensures complete disconnection in the conditions of overvoltage category III, in compliance with
installation regulations.
01. Open the cover of the gearmotor (fig. 12);
02. Route the power cable and other electric cables through the hole on the
lower section of the gearmotor;
03. First connect the power cable: loosen the cable clamp and connect the power cable as shown in fig. 13; then secure the cable by means of the cable
clamp;
04. Then connect the cable powering the motor without control unit (PP7224) as
shown in detail “A” of fig. 11;
05. Lastly connect the electric cables of the various devices present, with reference
to fig. 11 and paragraph 4.3. Note – To facilitate cable connections, the terminals can be removed from their seats;
06. In the Table 2 identify the type corresponding to the system to be programmed and if necessary, on the control unit, set the selector JA and
jumper JB as described;
07. Close the gearmotor cover.
TABLE 2
4
ELECTRICAL CONNECTIONS
PP7224
Overlapping leaf
PP7124
PP7224
Overlapping leaf
PP7124
The electrical connection of the various devices (photocells, digital keyboard,
transponder card readers, etc.) contained in the automation with the control unit
must be made by means of the Nice “Bluebus” system.
Description of electrical connections (fig. 11)
AERIAL
FLASH
ELS
BLUEBUS
input for the radio receiver aerial
output for 1 flashing light with 12V (maximum 21W) bulb. [*]
output for 12Vac (maximum 15VA) electric lock. [*]
input for compatible devices (MOFB, MOFOB, MOB and MOTB);
they are connected in parallel using two conductors through
which both the electricity supply and the communication signals
travel; no polarity needs to be observed. The electrical connection to be used is of the parallel type and no polarity needs to be
observed. During the learning stage, the control unit will recognise individually all devices connected to it thanks to a unique
code. Each time a device is added or eliminated, it will be necessary to make the control unit perform the learning operation
(see paragraph 4.6).
STOP
input for devices that cause the immediate interruption of the
manoeuvre in progress (with a short reverse run); NO and NC
contacts, as well as devices with 8.2 kΩ constant resistance
output (sensitive edges) can be connected to this input. Each
device connected to this input is recognised individually by the
control unit during the learning stage (paragraph 3.4); in this
stage, if the control unit detects any variations with respect to
the learned state, it causes a STOP. One or more devices of the
same or different kinds can be connected to this input:
– connect a number of NO devices in parallel without quantity
limits;
– several NC devices can be connected in series, with no limits
as to quantity;
– connect 2 devices with 8.2 kΩ constant resistance output in
parallel. If there are more than 2 devices, they must be connected in a cascade with just one 8.2 kΩ termination resistance;
– connect 2 NO and NC devices in parallel, placing a 8.2 kΩ
resistance in series on the NC contact (this also allows for a
combination of three devices NO - NC and 8.2 kΩ)
P.P.
input for devices which control Step-by-Step manoeuvres. NO
contacts can be connected to this input
OPEN
input for control devices, which intervene to cause partial opening 1 manoeuvre; possibility of connecting NO type contacts
M
output for gearmotor without control unit (PP7224)
[*] The outputs FLASH and ELS can be programmed with other functions
(see “TABLE 5 – Level 1 functions”; or via the Oview programmer; see paragraph 8.3).
PP7124
Overlapping leaf
PP7224
PP7124
Overlapping leaf
PP7224
PP7224
PP7224
PP7124
PP7124
PP7124
PP7224
PP7124
PP7124
PP7124
4.2 - Connection of gearmotor without control unit mod.
PP7224
01. Open the cover (fig. 12);
02. Route the motor cable through the hole on the lower section of the gearmotor;
03. First connect the power cable: loosen the cable clamp and connect the wires
as shown in fig. 14, observing the symbols on the label; then secure the
cable by means of the cable clamp;
04. Close the gearmotor cover.
English – 3
EN
09. At this point, determine the zone for fixing the bracket ion the gate leaf, setting the gearmotor arms to the maximum extension (fig. 4): it is important
to position the bracket at the point furthest from the position of the gearmotor;
10. Drill the leaf and fix the bracket using suitable screws (not supplied);
11. Before locking the gearmotor, adjust the mechanical opening limiter as
required (paragraph 3.5).
EN
4.3 - Connection of other devices
If further devices present in the system need to be powered, for example a
transponder card reader or the key selector light, these devices can be connected to the control unit using terminals “P.P. (positive)” and “STOP (negative)” (fig. 11). The power supply voltage is 24 Vdc, -30% ÷ +50%, with
maximum available current 200 mA.
Note – The voltage present on terminals “P.P.” and “STOP” remains connected even when the “Stand By” function is activated on the card.
4.4 -Routing connected devices
To indicate when the self-learning procedure is required, LEDs L1 and L2 on the
control unit (fig. 15) emit a number of slow flashes:
01. Press and hold down  and “Set” keys at the same time (fig. 15).
02. Release the keys when LEDs L1 and L2 start flashing quickly (after approx.
3 seconds).
03. Wait a few seconds for the control unit to complete the device learning
phase.
04. At the end of this phase, the “Stop” LED must be lit and LEDs “L1” and
“L2” must be turned off (LEDs L3 and L4 may start flashing).
4.7 - Learning the mechanical stop positions
To enable control unit recognition of the devices connected to the BlueBus
system, they need to be routed. This operation must be performed by
positioning the electric jumper correctly on each device; see the relative
instruction manual of individual devices: see fig. A and Table 3.
To route other devices, consult the relative instruction manuals. At the end
of the installation procedure, or after removing photocells or other devices,
the device learning procedure must be performed as described in paragraph 4.6.
A
After learning the connected devices (paragraph 4.6), the positions of the
mechanical stops must also be learnt (maximum opening and maximum closing). There are three ways to perform this procedure: automatic, manual or
combined.
In automatic mode, the control unit learns the positions of the mechanical stops
and calculates the most suitable offset value for the leafs (SA and SC, fig. B).
In manual mode, the six positions of the mechanical stops fig. B are programmed
one by one, moving the leafs to the required points. The position to program is
identifiable by the flashing status of one of the 6 leds (L1-L6), see Table 4.
In combined mode, the automatic procedure can be performed and then, using
the manual procedure, one or more positions may be modified, with the exception of positions “0” and “1” (fig. B) which coincide with the positions of the
mechanical stops.
POSITIONS
B
1
1
SC
SA
M1
0
0
M2
TABLE 3 - PHOTOCELL ADDRESSES
Photocell
Jumpers
FOTO
External photocell h = 50 with trip
on closure (stops and inverts movement)
FOTO II
External photocell h = 100 with trip
on closure (stops and inverts movement)
FOTO 1
Internal photocell h = 50 with trip
on closure (stops and inverts movement)
and opening (stops and restarts
when photocell is disengaged)
FOTO 1 II
Internal photocell h = 100 with trip
on closure (stops and inverts movement)
and opening (stops and restarts
when photocell is disengaged)
FOTO 2
Internal photocell with trip
on opening (stops and inverts movement)
FOTO 2 II
Internal photocell with trip
on opening (stops and inverts movement)
FOTO 3
CONFIGURATION NOT ADMITTED
4.5 - Initial start-up and electrical connections
After powering up the control unit, perform the following checks:
• After a few seconds, make sure that the “Bluebus” LED (fig. 15) flashes regularly with a frequency of about one flash per second.
• Make sure that the LEDs on the photocells (fig. 15) flash (both on TX and RX).
The type of flashing is not important during this stage.
• Make sure that the flashing light connected to the FLASH output is off.
If the above conditions are not satisfied, switch off the power supply to the control unit and check the electrical connections previously made.
4.6 - Learning of the devices connected
After the initial power-up, the control unit must be able to recognise the devices
connected to the “Bluebus” and “Stop” inputs.
IMPORTANT ! – The learning procedure must be performed even if no device is connected to the control unit.
The control unit is able to recognise the various connected devices individually
through the self-learning procedure and detect possible faults. For this reason it
is necessary to perform self-learning every time a new device is added or an existing device is removed.
4 – English
TABLE 4
Position
Led
Description
Position 0
(motor 1)
L1
Maximum closing position: when leaf 1 reaches closing mechanical stop
Position 0
(motor 2)
L2
Maximum closing position: when leaf 2 reaches closing mechanical stop
Position SA
(motor 2)
L3
Opening offset: when leaf 2 passes this position the opening of
leaf 1 begins
Position SC
(motor 1)
L4
Closing offset: when leaf 1 reaches this position, leaf 2 begins
to close
Position 1
(motor 1)
L5
Maximum opening position: when leaf 1 reaches the opening
mechanical stop
Position 1
(motor 2)
L6
Maximum opening position: when leaf 2 reaches the opening
mechanical stop
4.7.1 - Learning in automatic mode
01. Press and hold keys “Set” and “u”at the same time;
02. Release the keys when leds “L3” and “L4” start flashing quickly (after
approx. 3 seconds);
03. Ensure that the automation completes the following sequences of manoeuvres:
a - Low speed closure of gearmotor M1 through to the mechanical stop
b - Low speed closure of gearmotor M2 through to the mechanical stop
c - low speed opening of gearmotor M2 and gearmotor M1 through to the
mechanical stop
d - High speed closure of gearmotors M1 and M2
Warnings:
– If the first manoeuvre performed by one or both the leafs is not closing, press
“” or “u” to stop the learning phase; then check the position of selector JA
and jumper JB (see Table 2) or check connection polarity of the motor without
control unit (PP7224).
– If the first closing manoeuvre is not controlled by M1, press “” or “u” to
stop the learning phase; then check the position of selector JA and jumper
JB, see Table 2;
04. At the end of the Closing manoeuvre of the 2 motors (d), leds “L3” and “L4”
turn off to indicate the that the procedure has been completed correctly.
Warnings:
– During the automatic learning procedure, if a photocell trips or a device connected to the “stop” input is activated, the procedure is interrupted and led
L1 starts flashing. To resume the learning process, the procedure must be
started again from point 01;
– The automatic learning procedure can be repeated at any time, also after
installation; for example following modifications to the position of the
mechanical stops.
01. Press and hold keys “Set” and “u” at the same time.
02. Release the keys when led “L1” starts flashing (after approx. 1 second);
Note – After 3 seconds have elapsed, if the keys “Set” and “u” are not released, the “automatic learning” procedure is started up, and not the manual procedure.
03. • LED L1 flashes: position 0 of M1
To bring motor 1 to position 0 (fig. B): press and hold down the  or u
keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To
memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least 3
seconds and then release it (after 2 seconds LED L1 remains on and on
releasing the “Set” key LED L2 begins flashing).
• LED L2 flashes: position 0 of M2
To bring motor 2 to position 0 (fig. B): press and hold down the  or u
keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To
memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least 3
seconds and then release it (after 2 seconds LED L2 remains on and on
releasing the “Set” key LED L3 begins flashing).
• LED L3 flashes: position SA of M2
To bring motor 2 to position SA (fig. B): press and hold down the  or
u keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre.
To memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least
3 seconds and then release it (after 2 seconds LED L3 remains on and on
releasing the “Set” key LED L4 begins flashing).
• LED L4 flashes: position SC of M1
To bring motor 1 to position SA (fig. B): press and hold down the  or
u keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre.
To memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least
3 seconds and then release it (after 2 seconds LED L4 remains on and on
releasing the “Set” key LED L5 begins flashing).
• LED L5 flashes: position 1 of M1
To bring motor 1 to position 1 (fig. B): press and hold down the  or u
keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To
memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least 3
seconds and then release it (after 2 seconds LED L5 remains on and on
releasing the “Set” key LED L6 begins flashing).
• LED L6 flashes: position 1 of M2
To bring motor 2 to position 1 (fig. B): press and hold down the  or u
keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To
memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least 3
seconds and then release it to exit programming (after 2 seconds LED L6
remains on until the “Set” key is released).
Note – Manual programming of a system with a single gearmotor:
proceed as described at the start of this paragraph from step 01. At step 03
proceed as follows:
- program the positions of leds L1 (0 of M1) and L5 (1 of M1) as follows:
press and hold “Set” for at least 3 seconds and then release (after 2 sec. the
led remains lit and on release of the “Set” key the next led starts to flash).
- do not program the positions of leds L3 (SA of M2) - L4 (SC of M1): to
move between positions, briefly press “” or “u”.
4.7.3 - Learning in combined mode
Perform this procedure after completing the automatic learning cycle:
01. Press and hold keys “Set” and “u” at the same time.
02. Release the keys when led “L1” starts flashing (after approx. 1 second);
Note – After 3 seconds have elapsed, if the keys “Set” and “u” are not released, the “automatic learning” procedure is started up, and not the manual procedure.
03. Briefly press key “” or “u” to move the flashing led (L1-L6) to the position
to be programmed and proceed for each position, as described in step 03
of the manual learning procedure (paragraph 4.7.2).
Repeat this operation for all other positions to be modified.
To complete the manual learning process, press key “u” repeatedly to move the
led that flashing beyond position L6.
5
EN
4.7.2 - Learning in manual mode
Caution! – From step 03 onwards:
– to move from led L1 to L6, briefly press key  or u (the led flashes to indicate the current position);
– to move the motor in one or the other direction, press and hold key  or u.
TESTING AND COMMISSIONING
These are the most important phases in the installation of the automation system, in order to guarantee maximum system safety. Testing can also be used to
check the devices in the automation system regularly. The automation system
testing and commissioning phases must be carried out by qualified experts
who must be responsible for determining the tests necessary to check the
solutions adopted vis-à-vis the risks involved, and to check the observance of
all legal and regulatory obligations: in particular all the requirements of the EN
12445 standard which sets forth the test methods for checking automated
gates.
Additional devices must undergo specific testing, both in terms of functionality
as well as their correct interaction with POP; please refer to the relevant individual instruction manuals.
5.1 - Testing
The sequence of steps to take to carry out testing refers to a typical system (fig. 3):
1 Ensure that everything stated in the “Installation warnings” chapter has been
observed.
2 Release the gearmotors manually and check that when you operate the leaf,
at the point designed especially for the manual manoeuvre, the leaves can
either be opened or closed with a force of less than 390 N.
3 Secure the gearmotors (see chapter 3.6).
4 Using the control devices (transmitter, command button, key selector, etc.),
perform some Gate Opening, Closing and Stop tests, making sure the movement of the leaves corresponds with each test. It is a good idea to carry out
several tests in order to evaluate the movement of the leaves and pinpoint
any assembly or adjustment defects as well as to check for any particular
points of friction.
5 Check operation of all system safety devices one at a time (photocells, sensitive edges etc.). When a device trips, the BLUEBUS” led on the control unit
emits 2 quick flashes to confirm recognition.
6 If the hazardous situations caused by the movement of the leaves have been
safeguarded by limiting the force of impact, the force must be measured in
accordance with the EN 12445 standard and, if necessary, if the control of
the “gearmotor force” is used as an aid to the system to reduce the force of
impact, try and then find the adjustment that achieves the best results.
7 Permanently affix a label showing how to manually release the gearmotor in
a zone adjacent to the automation.
5.2 - Commissioning
Commissioning can only take place once all the testing phases have been
carried out successfully.
1 Put together the automation system’s technical file, which should include
the following documents: an overall diagram of the automation system, the
diagram of the electrical connections made, the current risk analysis and
the related solutions adopted, the manufacturer’s declaration of conformity
for all the devices used and the declaration of conformity filled in by the installer.
2 Affix a data plate onto the gate which specifies the following information, at
least: the type of automation system, the name and address of the manufacturer (responsible for the commissioning), the serial number, the year of
manufacture and the EC mark.
3 Fill in the declaration of conformity of the automation system and hand it over
to its owner.
4 Fill in and hand over to the owner of the automation system the “User’s
guide” of the automation system.
5 Fill in and hand over to the owner of the automation system the “Maintenance schedule” which contains instructions on the maintenance of all the
devices in the automation system.
6 Before commissioning the automation system, inform the owner of all the
hazards and residual risks entailed.
For all the documentation mentioned, the Nice technical support service provides the following: instruction manuals, guides and precompiled forms. Also
visit: www.nice-service.com
4.8 - Checking movement of gate leafs
At the end of the learning procedure, it is advisable to make the control unit perform a few opening and closing manoeuvres to ensure that the gate moves correctly and to check for installation or setting defects.
01. Press “Open” and ensure that the opening manoeuvre comprises the acceleration phase, the constant speed phase and the deceleration phase.
Check correct offset of the leafs on opening. At the end of the manoeuvre,
the leafs must be perfectly open on the mechanical opening stop;
02. Press the “Close” key and check that the closure manoeuvre includes the
acceleration, constant speed and deceleration phases. Check that the leaf
closure offset is correct. At the end of the manoeuvre, the leafs must be
perfectly closed on the mechanical closure stop.
03. Make sure that the flashing light flashes at intervals of 0.5 sec on, 0.5 sec
off during manoeuvres.
English – 5
EN
PROGRAMMING THE CONTROL UNIT
6
STOP/SET: key for stopping a manoeuvre; if pressed for more than 5 seconds,
it enables entry to programming mode.
CLOSE (u): – key for controlling gate closure; – selection key during programming.
6.1 - Level one programming (ON-OFF functions)
The control unit has 3 keys OPEN (), STOP (SET), CLOSE (u) that can be
used both for controlling the unit during testing and for programming the available functions.
The programmable functions available are divided into 2 levels and their relative
operating status is displayed by means of the 8 LEDs (L1…L6) on the control unit
(LED lit = function active; LED off = function not active).
All level 1 functions are set by default to “OFF” and may be modified at any time.
To check the functions see Table 5. For the programming procedure see Table 6.
IMPORTANT – In the programming procedure, the maximum time interval that
can elapse between activation of one key and the next is 10 seconds. When
this time elapses, the procedure terminates automatically, memorising the modifications made up until then.
Use the programming keys:
OPEN (): – key for controlling gate opening; – selection key during programming.
TABLE 5 - First level functions
Led Function
Description
L1
ACTIVE function: after an opening movement, there is a pause (equal to the programmed time) after which
the control unit automatic initiates a closure movement. The factory setting for the Pause time is 30 sec.
Automatic closure
Function NOT ACTIVE: function is “semiautomatic” type”.
L2
Reclose after photo
ACTIVE function : if the photocells are activated during the opening or closing manoeuvre, the pause time
is reduced to 5 seconds regardless of the programmed pause time.
With “automatic closure” disabled, if the photocells are activated during closure the “automatic closure” is
activated with the programmed “pause time”.
L3
Always close
ACTIVE function : in the event of a power failure, even of short duration, when power is restored the control unit detects gate open and automatically starts a closure manoeuvre, preceded by 5 seconds of preflashing.
Function NOT ACTIVE: when power is restored the gate remains where it is.
L4
All standby
ACTIVE function: after 1 minute from the end of the manoeuvre, the control unit turns off the “BlueBus” output (connected devices), Bus T4 (connected devices), the outputs flash and ELS, some internal circuits and
all leds with the exception of the BlueBus led, which flashes at a slower interval. When the control unit receives a command, it resumes normal operation (after a short delay). This function is used to reduce consumption, an important aspect in the case of battery powered devices or when using photovoltaic panels.
L5
lock/Courtesy light
ACTIVE function : the “electric lock” output switches its operation to “courtesy light”.
Function NOT ACTIVE: the output operates as an electric lock.
L6
Pre-flash
ACTIVE function: adds a pause of 3 seconds between switch-on of the flasher and the beginning of the
manoeuvre, to signal a dangerous situation in advance.
L7
“Step-Step” becomes “Open”
and “Open” becomes “Close”
ACTIVE function: the two inputs “Step-step” and “Open” of the control unit have the functions “Open" and
“Close”.
Function NOT ACTIVE: the signalling of the flasher coincides with the beginning of the manoeuvre.
Function NOT ACTIVE: the two inputs “Step-step” and “Open” of the control unit have the functions “Stepstep" and “Partial Open 1”.
L8
“Flash” or “Gate Open Indicator”
ACTIVE function: the “flash” output of the control unit switches operating mode to “gate open indicator”.
Function NOT ACTIVE: the "FLASH" output of the control unit performs the “Flashing light” function”.
TABLE 6 - Programming procedure (first level functions)
01. Press and hold down the “Set” key for approx. 3 seconds;
SET
02. Release the key when LED “L1” starts flashing;
L1
03. Press the “” or “u” key to move the flashing LED to the LED representing the function to be modified;
04. Press “Set” to change the status of the function:
( short flash = OFF; long flash = ON);
3s
SET
or
SET
05. Wait 10 seconds (maximum time) to exit the programming mode.
10 s
Note – During this procedure, points 03 and 04 need to be repeated when programming other functions to “ON” or “OFF” during the phase itself.
6.2 - Level two programming (adjustable parameters)
All level 2 functions are set by default as highlighted in grey in Table 7 and may
be modified at any time as explained in Table 8.
The parameters can be set on a scale from 1 to 8. To check the value corresponding to each LED see Table 10. IMPORTANT – In the programming procedure, the maximum time interval that can elapse between activation of one
6 – English
key and the next is 10 seconds. When this time elapses, the procedure terminates automatically, memorising the modifications made up until then.
EN
TABLE 7 - Second level functions
Input LED
Parameter
Led
(level)
Value
Description
L1
Pause time
Sets the pause time, namely the time
which lapses before automatic closure. This will only take effect if closing
is active.
L2
Step by
step
function
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
L1
L2
L3
L4
L8
5 seconds
15 seconds
30 seconds
45 seconds
60 seconds
80 seconds
120 seconds
180 seconds
Open – stop – close – stop
Open – stop – close – stop
Open – stop – close – stop
Apartment block:
• In the opening manoeuvre the “Step by Step” and “Open” commands
have no effect; the “Close” command causes the movement to be inverted,
i.e. the closure of the leaf.
• In the closure manoeuvre the “Step by Step” and “Open” commands cause the movement to be inverted, i.e. the leaf to open; the “Close” command
has no effect.
Apartment block 2:
• In the opening manoeuvre the “Step by Step” and “Open” commands
have no effect; the “Close” command causes the movement to be inverted,
i.e. the closure of the leaf. If the transmitted command persists for more
than 2 seconds, a “Stop” is performed.
• In the closure manoeuvre the “Step by Step” and “Open” commands
cause the movement to be inverted, i.e. the leaf to open; the “Close” command has no effect. If the transmitted command persists for more than
2 seconds, a “Stop” is performed.
Step-by-step 2 (less than 2 sec. generates partial opening )
Hold-to-run:
the manoeuvre is performed only if the transmitted command persists; if
the command is interrupted the manoeuvre stops.
Opening in semi-automatic mode, closing in hold-to-run mode
L3
Motor
speed
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Very slow
Slow
Medium
Fast
Very fast
Extremely fast
Fast opening, Slow Closing
Extremely fast Opening, Medium Closing
Sets the motor speed during normal
travel.
L4
Motor
discharge
after
closing
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
No discharge
Level 1 - Minimum discharge (about 100 ms)
Level 2 - ...
Level 3 - ...
Level 4 - ...
Level 5 - ...
Level 6 - ...
Level 7 - Maximum discharge (about 1 s)
Sets duration of “short inversion” of
both motors after performing Close
manoeuvre with the aim of reducing
the final residual thrust.
L5
Motor
force
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Level 1 - Minimum Force
Level 2 - ...
Level 3 - ...
Level 4 - ...
Level 5 - ...
Level 6 - ...
Level 7 - ...
Level 8 - Maximum Force
Adjusts the force of both motors
L6
Pedestrian
or partial
opening
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Pedestrian 1 (opening of leaf M2 to 1/4 of total opening)
Pedestrian 1 (opening of leaf M2 to 1/2 of total opening)
Pedestrian 3 (opening of leaf M2 to 3/4 of total opening)
Pedestrian 4 (Complete opening of leaf 2)
Partial 1 (opening of two leafs to 1/4 of “minimum” opening)
Partial 2 (opening of two leafs to 1/2 of “minimum” opening)
Partial 3 (opening of two leafs to 3/4 of “minimum” opening)
Partial 4 (opening of two leafs to “minimum” opening)
Sets type of opening associated with
“Partial open 1” command.
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
500
1000
1500
2500
5000
10000
15000
20000
Controls the number of manoeuvres:
when this number is exceeded, the
control unit signals an automation
maintenance request; see paragraph
6.3.2. – Maintenance warning.
L5
L6
L7
L7
Maintenance
warning
Sets the sequence of commands associated with the “Step-by-Step”,
“Open”, or “Close” inputs or the radio
control.
Note – When setting L4, L5, L7 and
L8, the behaviour of the “Open” and
“Close” commands is also modified.
In levels L5, L6, L7, L8; “minimum”
opening means the smaller opening
out of M1 and M2; for example, if M1
opens to 90° and M2 opens to 110°,
the minimum opening is 90°
English – 7
EN
L8
List of
faults
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
The type of fault that has occurred in
the last 8 manoeuvres can be established
Manoeuvre 1 result (most recent)
Manoeuvre 2 result
Manoeuvre 3 result
Manoeuvre 4 result
Manoeuvre 5 result
Manoeuvre 6 result
Manoeuvre 7 result
Manoeuvre 8 result
See TABLE 12 – Fault log.
Note – The factory settings are highlighted in grey.
TABLE 8 - Programming procedure second level functions
01. Press and hold down the “Set” key for approx. 3 seconds.;
SET
02. Release the key when LED “L1” starts flashing;
L1
03. Press the “” or “u” key to move the flashing LED to the LED representing the “input LED” of the parameter to be modified;
3s
SET
or
04. Press and hold the “Set” key through to completion of point 06;
SET
05. Wait approx. 3 seconds, until the LED representing the current level of the parameter to be modified illuminates;
06. Press keys “” or “u” to move the LED representing the value of the parameter;
07. Release the “Set” key;
or
SET
08. Wait 10 seconds (maximum time) to exit the programming mode.
10 s
Note – During this procedure, points 03 to 07 need to be repeated when programming other parameters during the phase itself .
6.3 - Special functions
6.3.1 - Function: “Move anyway”
This function allows the automation to be operated even when any of the safety devices does not work correctly or is out of use.
The automation can be controlled in the “hold-to-run”, mode. Proceed as follows:
01. Send a command to operate the gate using a transmitter or a key selector,
etc. If everything operates correctly, the gate will move normally, otherwise
proceed as follows;
02. within 3 seconds, activate the control again and keep it activated;
03. after approximately 2 seconds, the gate will perform the required movement in “hold-to-run”; mode; i.e. the gate will continue to move only as
long as the control is activated.
6.3.2 - Function: “Maintenance warning”
This function serves to indicate when automation maintenance is required. The
maintenance warning signal is emitted by a lamp connected to the “flash” or
“els” output when this output is programmed as a “maintenance indicator light”
The various light signals are shown in Table 9.
To program the limit value of the maintenance operations, see Table 7.
6.4 - Deleting the memory
To delete the control unit memory and restore all factory settings, proceed as
follows:
press and hold keys “” and “u” until leds L1 and L2 start flashing.
If the safety devices do not operate, the flashing light flashes a few times to indicate the kind of problem (see chapter 6 - Table 10).
TABLE 9 - “Maintenance light”
Number of manoeuvres
Signal
Below 80% of the limit
Light on for 2 seconds at the start of the opening manoeuvre.
Between 81% and 100% of the limit
Light flashing for the entire duration of the manoeuvre.
Beyond 100% of the limit
Light flashing continuously.
8 – English
Some devices are able to emit signals that serve to recognise their state of operation or possible faults.
If a flashing light is connected to the FLASH output on the control unit, it will
flash at intervals of 1 second during a manoeuvre. If faults occur, the flashing
light will emit a sequence of two shorter flashes separated by a 1 second pau-
TABLE 10 - Flashing light signals (FLASH)
Flashes
Problem
Solution
1 short flash
1 second pause
1 short flash
Bluebus system error
At the start of the manoeuvre, the devices connected to Bluebus do not
correspond to those recognized during the self-learning phase. One or
more devices may be disconnected or faulty; check and, if necessary,
replace them. In case of modifications repeat the device self-learning process (see paragraph 4.6).
2 short flashes
1 second pause
2 short flashes
Photocell activated
One or more photocells do not enable movement or have caused a movement inversion during travel; check to see if there are any obstructions.
3 short flashes
1 second pause
3 short flashes
Function activation
“Obstacle detection” by force limiter
During the movement, the motors encountered excessive resistance; identify the cause and if necessary increase the level of force of the motors.
4 short flashes
1 second pause
4 short flashes
STOP input activation
At the start of the manoeuvre or during the movement, the STOP input
was activated; identify the cause.
5 short flashes
1 second pause
5 short flashes
Error on internal parameters in
control unit
Wait at least 30 seconds, then try giving a command and if necessary turn
off the power supply. If the condition persists, there may be a malfunction
and the electronic board must be replaced.
6 short flashes
1 second pause
6 short flashes
Maximum limit of consecutive manoeuvres or manoeuvres per hour exceeded.
Wait a few minutes until the manoeuvre limiting device falls to below the
maximum limit.
7 short flashes
1 second pause
7 short flashes
Electric circuits fault
8 short flashes
1 second pause
8 short flashes
A command is already present
that disables execution of other
commands
Wait at least 30 seconds, then try sending a command and if necessary
turn off the power supply. If the condition persists, there may be a malfunction and the electronic board must be replaced.
Check the type of command that is always present; for example, it could
be a command from a timer on the “open” input.
9 short flashes
1 second pause
9 short flashes
The automation has been blocked by
a “Block automation” command
Release the automation by giving the “Automation release” command.
TABLE 11 - Signals given by LEDs on control unit (fig. 15)
LED
Problem
Solution
BLUEBUS
Always off
Fault
Always on
Serious fault
1 flash per second
2 quick flashes
Everything normal
Input status variation
Series of flashes separated by
one second pause
Various
Check that the control unit is powered. Check that the fuses have not
blown: if they have, check the cause of the fault and replace with others
with the same value
A serious fault has occurred: try disconnecting electrical power from the
control unit. If the problem persists it will be necessary to replace the electronic board
Control unit works correctly
Normal if one of the inputs (PP, STOP, OPEN, CLOSE) changes: photocells
activated or a command given via a transmitter
Refer to Table 10
STOP
Always off
Check the devices connected to the STOP input
Always on
Activation of the devices connected
to the STOP input
Everything normal
STOP input active
S.S.
Always off
Always on
Everything normal
S.S. input activation
S.S. input not active
Normal if the device connected to the S.S. input is active
OPEN
Always off
Always on
Everything normal
OPEN input activation
OPEN input not active
Normal if the device connected to the OPEN input is active
L1 - L2
Slow flashing
Change in number of devices
connected to Bluebus or device
self-learning not performed
The device self-learning process must be performed
(see paragraph 4.6)
L3 - L4
Slow flashing
Self-learning of the mechanical stop positions has not been performed
(see paragraph 4.7)
L5
Slow flash
Change in self-learning of the motor
types or the positions of the mechanical stops
All OK
L7
Slow flash
All OK
The inputs SS and OPEN have been assigned with a function different from
“Step Step” and “Partial Open 1” or “open” and “close”.
L8
Slow flash
All OK
The FLASH output has been assigned with a function different from “Flashing Light” and “gate open indicator”
The ELS output has been with a function different from “electric lock” and
“courtesy light”.
English – 9
EN
7
se. Table 10 shows the cause and solution for each type of signal.
The LEDs on the control unit also emit signals. Table 11 shows the cause and
solution for each type of signal.
It is possible to verify faults that have occurred during the last 8 manoeuvres.
See Table 12.
WHAT TO DO IF…
(troubleshooting guide)
EN
TABLE 12 - Fault log
01. Press and hold down the “Set” key for approx. 3 seconds;
SET
02. Release the key when LED “L1” starts flashing;
L1
3s
SET
03. Press keys “” or “u” to move from the flashing LED to L8 LED (“input LED”) for the “Fault log” parameter;
or
04. Press and hold the “Set” key through to completion of point 06;
SET
05. Wait approx. 3 seconds until the LEDs representing the levels corresponding to the manoeuvres with faults illuminate.
The LED L1 indicates the result of the most recent manoeuvre while L8 indicates the eighth-to-last manoeuvre.
If the LED is on this means that a fault has occurred; if the LED is off, everything is normal;
3s
06. Press keys “” and “u” to select the required manoeuvre: the corresponding LED performs a number of flashes equal
to those normally performed by the flashing light;
and
07. Release the “Set” key.
8
L8
SET
8.2 - Connection and installation of the back-up battery
mod. PS124
FURTHER DETAILS
The following accessories are envisaged for POP (optional): receivers in the
family SMXI, OXI, the programmer Oview, the solar power panel Solemyo and
buffer battery mod. PS124 .
8.1 - Connecting a radio receiver
The control unit has a connector for connecting radio receivers (optional accessories) belonging to the SMXI and OXI families. To connect a receiver, disconnect power from the control unit and proceed as shown in fig. 16. Table 13 and
Table 14 show the commands corresponding to the outputs on the control
unit.
IMPORTANT! - The battery must only be connected to the control unit after
all the phases of installation and programming have been completed, as
the battery constitutes a source of emergency power.
To arrange connection to the Solemyo system, follow the stages of assembly
fig. 17.
8.3 - Connection of the Oview programmer
The control unit has a BusT4 connector to which the Oview programming unit
can be connect, and which allows the complete rapid management of the installation and maintenance phase as well as the diagnosis of the entire automation
system. To access this connector, proceed as shown in fig. 18 and connect the
TABLE 13
SMXI / SMXIS or OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM in mode I or Mode II
Output N°1
“S.S.” (Step by Step) command
Output N°2
“Partial opening 1” command
Output N°3
“Open” command
Output N°4
“Close” command
TABLE 14 - OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM in extended mode II
Description
N°
Command
1
Step by step
“S.S.” (Step by Step) command
2
Partial opening 1
“Partial opening 1” command
3
Open
“Open” command
4
Close
“Close” command
5
Stop
Stops manoeuvre
6
Apartment block
Apartment block control
7
Step by Step
Gives command even when automation is blocked or commands are in progress
8
Partial open 2
Partial open (Opening of leaf M2 to 1/2 of normal opening)
9
Partial open 3
Partial open (Opening of two leafs to 1/2 of normal opening)
10
Open and block
It causes an opening manoeuvre, after which the automation is blocked; the control unit accepts no further
commands with the exception of “Step by step high priority”, “Release” automation and (from Oview only)
the commands “Release and close” and “Release and open”
11
Close and block
It causes a closure manoeuvre, after which the automation is blocked; the control unit accepts no further
commands with the exception of “Step by step high priority”, “Release” automation and (from Oview only )
the commands “Release and close” and “Release and open”
12
Block automation
It causes the manoeuvre to stop and the automation to block; the control unit accepts no further commands
with the exception of “Step by step high priority”, “Release” automation and (from Oview only ) the commands “Release and close” and “Release and open”
13
Release
It causes the automation to be released and normal operation to resume
14
On Timer Courtesy light
The Courtesy light comes on with timed turning off
15
On-Off Courtesy light
The Courtesy light turns on and off in step-by-step mode
10 – English
8.4 - Connecting the solar power system Solemyo
CAUTION! – When the automation is powered by the “Solemyo” system,
IT MUST NEVER BE POWERED simultaneously by the electrical mains.
For more information on the Solemyo system, refer to the relative instruction
manual.
To connect the Solemyo system, proceed as shown in fig. 19.
9
PRODUCT MAINTENANCE
8.5 - Connecting the external release system Kio
(fig. 20)
CAUTION! – Kio must be connected to the gearmotor controlling the leaf
that moves first (starting from the gate closed position).
01. Remove the plastic cover (1);
02. Insert pin (3) in the hole of the release shaft (2);
03. Insert the steel cable (7) before the screw (4, then in the specific hole (5)
and then in the hole of pin (3);
04. Hook up the spring (6) with the two ends positioned as shown in the figure;
05. Secure the cable by tightening the relative screw (4);
06. Route the other end of the cable through the hole on the lower section of
the gearmotor;
07. Refit the plastic cover (1);
08. At this point, connect the cable to Kio, with reference to the relative instruction manual.
03. Perform a trial release to ensure it is working properly – see paragraph 3.6.
04. Reconnect the electrical power sources and perform all the checks envisaged in chapter 5 - Testing.
In order to keep the safety level constant and to guarantee the maximum life
span of the entire automation system, regular maintenance is vital.
All maintenance work must be carried out in compliance with the safety provisions of this manual and in accordance with existing laws and regulations.
The product requires frequent inspection to check for imbalances of the doors
or signs of wear or damage to the cables. Do not use the product if adjustments or repairs are required.
Important – During the product maintenance or cleaning operations, cut
off the electricity supply to the control unit and any batteries envisaged.
For the other devices in the system, follow the instructions provided in their
respective maintenance schedules.
For gearmotors PP7124, PP7224, scheduled maintenance is required at the
latest 6 months or 20,000 manoeuvres after the previous maintenance work.
Maintenance can be performed as follows:
01. Cut off any electrical power source, including any back-up batteries;
02. Check the condition and wear of brackets and fixing plugs, paying special
attention to erosion or rusting; replace all parts which do not provide sufficient guarantees;
DISPOSING OF THE PRODUCT
This product is an integral part of the automation system, and should therefore be disposed of together with it.
As for the installation operations, even at the end of this product’s life span, the
dismantling operations must be carried out by qualified experts.
Important! – the local applicable regulations may envisage heavy sanctions in
the event of illegal disposal of this product.
Disposal of the back-up battery (where present)
Important! – The flat battery contains pollutants and should therefore not be
thrown away as common waste.
It should be disposed of as differentiated waste, as envisaged by your local
applicable regulations.
This product is made up of various types of materials: some can be recycled
while others need to be disposed of. Find out about the recycling or disposal
systems envisaged by your local regulations for this product category.
Important! – Parts of the product could contain pollutants or hazardous substances which, if released into the environment, could cause harmful effects to
the environment itself as well as to human health.
As indicated by the symbol opposite, throwing away this product as domestic waste is strictly forbidden. So dispose of it as
differentiated waste, in accordance with your local regulations,
or return the product to the retailer when you purchase a new
equivalent product.
English – 11
EN
connector to the dedicated seat. The Oview can be connected to several Control units simultaneously (up to 5 without any particular precautions, and up to 60
observing the dedicated warnings) and can stay connected to the control unit
even during the normal operation of the automation system. In this case, it can
be used to send the commands directly tot he control unit using the specific
"user" menu. The Firmware upgrade can also be carried out. If there is a radio
receiver from the OXI family in the control unit, Oview can be used to gain access
to the parameters of the transmitters stored in the receiver itself.
For further information, please consult the relevant instruction manual and the
manual for the “Opera system book” system.
EN
TECHNICAL SPECIFICATIONS OF PRODUCT
WARNINGS: • All technical specifications stated in this section refer to an ambient temperature of 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. reserves the right to apply modifications to products at any time when deemed necessary, maintaining the same intended use and functionality.
Type
Maximum torque
Rated torque
Speed under no load
Speed at rated torque
Maximum cycle frequency *
Maximum time of continuous
cycle **
Application limits
Lifetime
Power supply
Back-up power supply
Solar power
Maximum power absorption
at rated torque
Peak power
Rated current absorption
Maximum current absorption
Absorbed power with
“All – Standby” function when
powered by PS124 or SYKCE
kit (including OXI receiver)
Flashing light output ***
Electric lock output ***
BLUEBUS output
STOP input
SS input
OPEN input
Radio engage
Radio AERIAL input
Programmable functions
Self-learning
Functions
Assembly
Operating temperature
Use in acid, saline
or potentially explosive
atmospheres
IP protection rating
Dimensions (mm)
Weight (kg)
PP7124
PP7224
Electromechanical gearmotor for automations of gates and
automatic doors with DC motor, epicyclical gear reducer
and mechanical release. Built-in control unit and OXI radio
receiver.
Electromechanical gearmotor for automations of gates and
automatic doors with DC motor, epicyclical gear reducer and
mechanical release.
250 Nm
100 Nm
0,17 rad/s (1,6 rpm)
0,13 rad/s (1,2 rpm)
35 cycles/hour
10 minutes
the product can be used on gates with leaf weight up to 200 kg for lengths up to 2 m
estimated between 80.000 cycles and 250.000 cycles, depending on the conditions reported in Table 15 and Graph 3
230 V (120 V for version PP7124/V1)
24 V (±25%)
±10%; 50/60 Hz
provision for buffer battery PS124
provision for SYKCE kit
170 W
50 W
280 W
0,8 A (1,6 A for version PP7124/V1)
1,3 A (2,6 A for version PP7124/V1)
100 W
2A
4 A (for maximum time of 1 s)
less than 100 mW
one LUCYB flashing light (12 V , 21 W)
one electric lock, 12 V max 15 VA
one output with load of maximum 15 Bluebus units
(max. 6 pairs of MOFB or MOFOB photocells plus 2 pairs
of MOFB or MOFOB photocells routed as opening devices
plus max. 4 MOMB or MOTB control devices)
for normally closed contacts, normally open contacts
or contacts with constant 8,2 kΩ resistance; selection
of the type of contact is in self-learning mode and
a modification with respect to the memorised status
will generate a “STOP” command
for normally open contacts (closure of the contact
generates a Step Step command)
for normally open contacts (closure of the
contact generates a Partial Open 1 command)
SM connector for receivers in the families SMXI,
OXI and OXIFM
50 Ω for cable type RG58 or similar
8 ON-OFF type functions (Table 5) and 8 settable
functions (Table 6)
• Self-learning of devices connected to the BlueBus output
• Self-learning of the type of device connected
to the “STOP” terminal (NO, NC contact or 8,2 kΩ)
• Self-learning of the gate leaf travel
and automatic calculation of deceleration
points and partial opening. • Self-learning of operation
with one or two motors
Vertical, with dedicated fixing plate
from -20°C to +50°C (at low temperatures, gearmotor efficiency is reduced)
NO
IP 44 (with container intact)
167 x 254 x 315 h
10
9
[*] Cycle frequency at maximum temperature: 25 cycles/hour
[**] Maximum continuous cycle time at maximum temperature: 8 minutes
[***] The outputs Flashing Light and Electric lock can be programmed with other functions (see “TABLE 5 – Level 1 functions”; or via the Oview programmer; see chapter 8.3). The electrical specifications of the output are adapted to the type of selected function: • flashing light function: lamp 12 V , 21 W max; • electric lock function: 12 V 15 VA max; • other
outputs (all types): 1 lamp or relay 24V
(-30 to +50%), max. 4 W.
12 – English
EN
GRAPH 3
PRODUCT LIFETIME
The estimation of lifetime is made on the basis of design calculations and the
results of tests performed on prototypes. As it is only an estimation, it does not
represent any form of guarantee on the effective lifetime of the product.
Example of calculating the lifetime of a POP gearmotor (refer to Table 15
and Graph 3):
manoeuvre cycles
250000
The lifetime is the average economic duration of the product. The value of lifetime is strongly influenced by the intensity of the manoeuvres performed by the
automation. i.e. the sum of all factors that contribute to product wear (see Table
15).
To establish the probable lifetime of your automation, proceed as follows:
01. Calculate the severity index by adding all percentages of the items specified
in Table 15;
02. In Graph 3 from the value obtained above, trace vertical line until it intersects the curve; from this point trace a horizontal line until it intersects the line
of the “manoeuvre cycles”. The value obtained is the estimated lifetime of your
product.
200000
150000
100000
50000
Severity index %
- leaf length = 1,3 m (severity index: 15%);
- leaf weight: 180 Kg m (severity index: 30%);
- solid leaf (severity index: 15%);
Total severity index = 60%;
Estimated lifetime = 100.000 manoeuvre cycles
TABLE 15
Severity index
Leaf length
Leaf weight
Ambient temperature above 40°C or below 0°C or humidity over 80%
Solid leaf
Installation in windy zone
< 1,0 m
1,0 - 1,5 m
1,5 - 2,0 m
< 100 kg
100 - 150 kg
150 - 200 kg
15%
20%
20%
30%
20%
15%
15%
Note – The data refer to a balanced sectional door in perfect maintenance conditions
English – 13
EN
CE DECLARATION OF CONFORMITY
and declaration of incorporation of “partly completed machinery”
Declaration in accordance with the Directives: 2004/108/CE (EMC); 2006/42/EC (MD) appendix II, part B
Note - The contents of this declaration correspond to declarations in the official document deposited at the registered offices of Nice S.p.a. and in particular to the last revision available before printing this manual. The text herein has been re-edited for editorial purposes. A copy of the original declaration can
be requested from Nice S.p.a. (TV) I.
Declaration number: 338/POP
Manufacturer’s Name:
Address:
Person authorised
to draw up
technical documentation:
Type of product:
Model / Type:
Accessories:
Revision: 1
Language: EN
NICE s.p.a.
Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italia
Sig. Oscar Marchetto
“POP” electromechanical gearmotor with built-in control unit
PP7124, PP7224
SMXI, OXI, PS124, Oview
The undersigned, Luigi Paro, in the role of Managing Director, declares under his sole responsibility, that the product specified above conforms to the provisions of the following directives:
• Directive 2006/95/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of 12 December 2006 regarding the approximation of member state legislation related to electrical material destined for use within specific voltage limits, according to the following harmonised
standards:
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008
EN 60335-2-103:2003
• DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of 15 December 2004 regarding the approximation of
member state legislation related to electromagnetic compatibility, repealing directive 89/336/EEC, according to the following harmonised
standards:
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
The product also complies with the following directives according to the requirements envisaged for “quasi machinery”:
• Directive 2006/42/EC THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of 17 May 2006 regarding machinery and which amends directive 95/16/EC (recasting)
• It is hereby declared that the pertinent technical documentation has been compiled in compliance with appendix VII B of directive
1.2.1-1.2.6-1.5.1-1.5.2- 1.5.5-1.5.6- 1.5.7-1.5.8-1.5.10-1.5.11
• The manufacturer undertakes to transmit to the national authorities, in response to a motivated request, all information regarding the
“quasi-machine", while maintaining full rights to the related intellectual property.
• Should the “quasi machine” be put into service in a European country with an official language other than that used in this declaration, the importer is obliged to arrange for the relative translation to accompany this declaration.
• The “quasi-machine” must not be used until the final machine in which it is incorporated is in turn declared as compliant, if applicable, with the provisions of directive 2006/42/EC.
Which are subject to the following standards comply with them:
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008, EN 60335-2-103:2003
The product also complies, within the constraints of applicable parts, with the following standards:
EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, 13.04.11
Luigi Paro (Managing Director)
14 – English
ITALIANO
1
AVVERTENZE E PRECAUZIONI GENERALI
Istruzioni originali
• ATTENZIONE! – Il presente manuale contiene importanti istruzioni e
avvertenze per la sicurezza. Un’installazione errata può causare gravi ferite.
Prima di iniziare il lavoro è necessario leggere attentamente tutte le parti del
manuale. In caso di dubbi, sospendere l’installazione e richiedere chiarimenti
al Servizio Assistenza Nice.
• ATTENZIONE! – Istruzioni importanti: conservare questo manuale per
eventuali interventi di manutenzione e di smaltimento del prodotto.
• ATTENZIONE! – Secondo la più recente legislazione europea, la realizzazione di una porta o di un cancello automatico deve rispettare le norme previste dalla Direttiva 2006/42/CE (ex 98/37/CE) (Direttiva Macchine) e in particolare, le norme EN 12445; EN 12453; EN 12635 e EN
13241-1, che consentono di dichiarare la conformità dell’automazione.
In considerazione di ciò, tutte le operazioni di installazione, di collegamento, di collaudo e di manutenzione del prodotto devono essere
effettuate esclusivamente da un tecnico qualificato e competente!
Sommario
1 - AVVERTENZE E PRECAUZIONI GENERALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1 - Avvertenze per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 - Avvertenze per l’installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3 - Avvertenze per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 - DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE DUSO . . . . . . . . . 1
3 - INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.1 - Verifiche preliminari all’installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.2 - Limiti d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.3 - Lavori di predisposizione all’installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.4 - Installazione del motoriduttore mod. PP7124 - PP7224 . . . . . . . . . . . . 2
3.5 - Regolazione dei finecorsa meccanici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.6 - Sbloccare e bloccare manualmente il motoriduttore . . . . . . . . . . . . . . . 3
4 - COLLEGAMENTI ELETTRICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1 - Collegamenti elettrici del motoriduttore con centrale mod. PP7124 . . . 3
4.2 - Collegamento del motoriduttore senza centrale mod. PP7224 . . . . . . . 3
4.3 - Collegamento di altri dispositivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.4 - Indirizzamento dei dispositivi collegati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.5 - Prima accensione e verifica dei collegamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.6 - Apprendimento dei dispositivi collegati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.7 - Apprendimento delle posizioni degli arresti meccanici . . . . . . . . . . . . . . 4
4.8 - Verifica del movimento delle ante del cancello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 - COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.1 - Collaudo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.2 - Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6 - PROGRAMMAZIONE DELLA CENTRALE DI COMANDO . . . . . . . . . . 6
6.1 - Programmazione primo livello (ON-OFF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2 - Programmazione secondo livello (parametri regolabili) . . . . . . . . . . . . . . 6
6.3 - Funzioni speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.4 - Cancellazione della memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7 - COSA FARE SE... (guida alla risoluzione dei problemi) . . . . . . . . . . . . 9
8 - APPROFONDIMENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.1 - Collegamento di un ricevitore radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.2 - Collegamento e installazione della batteria tampone mod. PS124 . . . 10
8.3 - Collegamento del programmatore Oview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.4 - Collegamento del sistema ad energia solare Solemyo . . . . . . . . . . . . . 11
8.5 - Collegamento del sistema di sblocco esterno Kio . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9 - MANUTENZIONE DEL PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Durabilità del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
APPENDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
Istruzioni ed avvertenze destinate all’utilizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III
Immagini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX
1.2 - Avvertenze per l’installazione
• Prima di iniziare l’installazione verificare se il presente prodotto è adatto al tipo
di utilizzo desiderato (vedere i “Limiti d’impiego” paragrafo 3.2 e le “Caratteristiche tecniche del prodotto”). Se non è adatto, NON procedere all’istallazione.
• Il contenuto del presente manuale è riferito ad un impianto tipico come quello
descritto in fig. 3.
• Tutte le operazioni di installazione e di manutenzione devono avvenire
con l’automazione scollegata dall’alimentazione elettrica. Se il dispositivo di sconnessione dell’alimentazione non è visibile dal luogo dove è posizionato l’automatismo, prima di iniziare il lavoro è necessario attaccare sul dispositivo di sconnessione un cartello con la scritta “ATTENZIONE! MANUTENZIONE IN CORSO”.
• La centrale deve essere collegata ad una linea di alimentazione elettrica dotata di messa a terra di sicurezza.
• Durante l’installazione maneggiare con cura il prodotto evitando schiacciamenti, urti, cadute o contatto con liquidi di qualsiasi natura. Non mettere il
prodotto vicino a fonti di calore, né esporlo a fiamme libere. Tutte queste azioni possono danneggiarlo ed essere causa di malfunzionamenti o situazioni di
pericolo. Se questo accade, sospendere immediatamente l’installazione e
rivolgersi al Servizio Assistenza Nice.
• Non eseguire modifiche su nessuna parte del prodotto. Operazioni non permesse possono causare solo malfunzionamenti. Il costruttore declina ogni
responsabilità per danni derivanti da modifiche arbitrarie al prodotto.
• Se il cancello o il portone da automatizzare è dotato di una porta pedonale
occorre predisporre l’impianto con un sistema di controllo che inibisca il funzionamento del motore quando la porta pedonale è aperta.
• Il materiale dell’imballo del prodotto deve essere smaltito nel pieno rispetto
della normativa locale.
1.3 - Avvertenze per l’uso
• Il prodotto non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le
cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza
di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare,
attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza,
di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso del prodotto.
• I bambini che si trovano in prossimità dell’automazione, devono essere sorvegliati; verificare che non giochino con quest’ultima.
• Non permettere ai bambini di giocare con i dispositivi di comando fissi. Tenere i dispositivi di comando portatili (remoti) fuori dalla portata dei bambini.
2
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E
DESTINAZIONE D’USO
I dispositivi che compongono il presente prodotto, sono destinati ad essere utilizzati per automatizzare cancelli o portoni ad ante battenti per uso residenziale
ed industriale. ATTENZIONE! – Qualsiasi altro uso diverso da quello descritto e in condizioni ambientali diverse da quelle riportate in questo
manuale è da considerarsi improprio e vietato!
La parte principale dell’automazione è formata da uno o due motoriduttori elettromeccanici (in base al numero di ante da automatizzare), provvisti ognuno di
un motore in corrente continua e di un riduttore con ingranaggi a denti dritti.
Uno dei motoriduttori (mod. PP7124) è dotato di una centrale di comando che
ne gestisce il funzionamento. La centrale è formata da una scheda con un ricevitore radio, per la ricezione dei comandi inviati dal trasmettitore. È predisposta
per essere collegata a vari dispositivi appartenenti al Sistema Opera, al sistema
Bluebus e al sistema di alimentazione ad energia solare Solemyo, vedere capitolo 8 - Approfondimenti. Può ospitare una batteria tampone (mod. PS124,
accessorio opzionale) che nel caso di mancanza dell’energia elettrica (black-out
elettrico) garantisce all’automatismo di eseguire, nelle ore successive, alcune manovre.
In caso d’interruzione dell’energia elettrica, è possibile muovere le ante del cancello sbloccando il motoriduttore con l’apposita chiave, vedere paragrafo 3.6.
Altri accessori disponibili sono i ricevitori predisposti con innesto “SM” (SMXI,
OXI, ecc.), vedere capitolo 8 - Approfondimenti.
Italiano – 1
IT
1.1 - Avvertenze per la sicurezza
3.3 - Lavori di predisposizione all’installazione
3
INSTALLAZIONE
Prima di procedere all’installazione, è necessario verificare l’integrità dei componenti del prodotto, l’adeguatezza del modello scelto e l’idoneità dell’ambiente destinato all’installazione:
• Verificare che tutto il materiale da utilizzare sia in ottimo stato e adatto all’uso
previsto.
• Verificare che la struttura meccanica del cancello sia adatta ad essere automatizzata e conforme alle norme vigenti sul territorio (eventualmente fare riferimento ai dati riportati sull’etichetta del cancello). Il presente prodotto non
può automatizzare un cancello che non sia già efficiente e sicuro; inoltre, non
può risolvere difetti causati da un’installazione errata del cancello o da una
sua cattiva manutenzione.
• Verificare che le condizioni di funzionamento dei dispositivi siano compatibili
con i limiti d’impiego dichiarati (vedere paragrafo 3.2).
• Muovere manualmente le ante del cancello nelle due direzioni e accertarsi
che il movimento avvenga con un attrito costante in ogni punto della corsa
(non devono esserci punti che richiedono uno sforzo maggiore o minore).
• Portare manualmente le ante del cancello in una posizione qualsiasi; quindi
lasciarle ferme e accertarsi che non si muovano.
• Verificare che la zona di fissaggio del motoriduttore sia compatibile con l’ingombro di quest’ultimo (fig. 1).
• Nell’ambiente in cui deve essere installato il motoriduttore, accertarsi che ci
sia lo spazio sufficiente per la rotazione completa del suo braccio (fig. 2).
• Nelle vicinanze del motoriduttore, accertarsi che ci sia spazio sufficiente per
effettuare la manovra manuale di sblocco del motoriduttore.
• Accertarsi che le superfici scelte per installare i vari dispositivi, siano solide e
possano garantire un fissaggio stabile.
• Accertarsi che ciascun dispositivo da installare sia collocato in una posizione
protetta e al riparo da urti accidentali.
• Verificare che tutti i cavi elettrici da utilizzare siano del tipo elencato nella
Tabella 1.
3.4 - Installazione del motoriduttore mod. PP7124 - PP7224
AVVERTENZE
• Un’installazione errata può causare gravi ferite alla persona che esegue
il lavoro e alle persone che utilizzeranno l’impianto.
• Prima di iniziare l’assemblaggio dell’automazione, effettuare le verifiche
preliminari descritte nel paragrafo 3.1 e 3.2.
01. Misurare la quota “B” (fig. 4);
02. Portare l’anta nella posizione di massima apertura desiderata e verificare
se il valore dell’angolo trovato rientra nei valori riportati sul Grafico 2;
03. Sul Grafico 2, con la quota “B” e l’angolo di apertura, determinare la quota “A” (fig. 4). Esempio: se “B” è 100 mm e l’angolo desiderato è pari a
100°, la quota “A” è di circa 180 mm.
3.2 - Limiti d’impiego
Prima di eseguire l’installazione del motoriduttore eseguire le seguenti verifiche:
• verificare se l’anta da motorizzare rientra nei limiti dei valori riportati sul Grafico 1;
• larghezza massima dell’anta: 2 m (con peso fino a 200 kg massimo);
• peso massimo dell’anta: 250 kg (con larghezza fino a 1 m massimo);
• verificare i limiti dei valori riportati nella tabella delle “Caratteristiche tecniche
del prodotto”;
• larghezza minima dello spazio destinato all’installazione del motoriduttore:
170 mm;
• La staffa di fissaggio del braccio deve risultare in una zona robusta dell’anta (ad
esempio, il telaio), per garantire un fissaggio solido e sicuro.
GRAFICO 2
A
110 130 150 170
200 220
250
300
0
50
B
100
150
GRAFICO 1
200
250
peso anta (kg)
IT
3.1 - Verifiche preliminari all’installazione
La fig. 3 mostra un esempio di impianto di automatizzazione, realizzato con
componenti Nice (alcuni componenti possono non essere presenti nel kit):
a - Motoriduttore con centrale mod. PP7124
b - Motoriduttore senza centrale mod. PP7124
c - Segnalatore lampeggiante MLBT
d - Coppia di fotocellule mod. MOFB
e - Tastiera digitale (mod. MOTB) - Lettore a transponder (mod. MOMB) - Selettore a chiave (mod. MOSE)
f - Coppia di colonnine per fotocellule
g - Arresto meccanico in chiusura
h - Elettroserratura
Questi componenti sono posizionati secondo uno schema tipico e usuale.
Facendo riferimento alla fig. 3, stabilire la posizione approssimativa in cui verrà
installato ciascun componente previsto nell’impianto. Importante – Prima di
eseguire l’installazione, preparare i cavi elettrici necessari al vostro impianto,
facendo riferimento alla fig. 3a e alla “Tabella 1 - Caratteristiche tecniche dei
cavi elettrici”.
Attenzione – Durante la posa in opera dei tubi per il passaggio dei cavi elettrici, considerare che a causa di possibili depositi d’acqua presenti nei pozzetti di
derivazione, i tubi di collegamento possono creare fenomeni di condensa all’interno della centrale e danneggiare i circuiti elettronici.
larghezza anta (m)
04. Fissare la staffa di fissaggio del motoriduttore alla parete, in posizione orizzontale, come mostrato in fig. 5: utilizzare tasselli, viti e rondelle adeguate
(non in dotazione);
05. Fissare il braccio dritto al motoriduttore, nella posizione mostrata in fig. 6:
utilizzare la vite M8x55 con relativa rondella, in dotazione;
06. Fissare il motoriduttore alla staffa, fissata precedentemente, come mostrato in
fig. 7: utilizzare le viti M6x100 con relativi dadi, in dotazione;
07. Ora, fissare il braccio curvo al braccio dritto utilizzando il perno e il benzing
d’arresto (fig. 8-1); poi, fissare la staffa di fissaggio per l’anta del cancello
al braccio curvo, utilizzando il perno e il benzing d’arresto (fig. 8-2);
TABELLA 1 - Caratteristiche tecniche dei cavi elettrici (fig. 3a)
Collegamento
A: Cavo ALIMENTAZIONE CENTRALE DI COMANDO
B: Cavo ELETTROSERRATURA
C: Cavo DISPOSITIVI BLUEBUS
D: Cavo SELETTORE A CHIAVE
E: Cavo ALIMENTAZIONE MOTORIDUTTORE
F: Cavo LAMPEGGIANTE con antenna
Tipo di cavo
1 cavo 3 x 1,5 mm2
1 cavo 2 x 1 mm2
1 cavo 2 x 0,5 mm2
2 cavi 2 x 0,5 mm2 (nota 3)
1 cavo 3 x 1,5 mm2
1 cavo 2 x 1 mm2
1 cavo schermato tipo RG58
Lunghezza massima consentita
30 m (nota 1)
6m
20 m (nota 2)
50 m
10 m
20 m
20 m (consigliato minore di 5 m)
Nota 1 – Se il cavo di alimentazione supera i 30 m di lunghezza, occorre utilizzare un cavo con sezione maggiore (3 x 2,5 mm2) ed è necessario installare una messa a terra di sicurezza in prossimità dell’automazione.
Nota 2 – Se il cavo Bluebus supera i 20 m di lunghezza, fino ad un massimo di 40 m, occorre utilizzare un cavo con sezione maggiore (2 x 1 mm2).
Nota 3 – Questi 2 cavi possono essere sostituiti da 1 unico cavo da 4 x 0,5 mm2.
ATTENZIONE! – I cavi utilizzati devono essere adatti al tipo di ambiente in cui avviene l’installazione.
2 – Italiano
3.5 - Regolazione del finecorsa meccanico di apertura
01. Portare manualmente l’anta del cancello in posizione di massima apertura;
02. Posizionare il finecorsa meccanico come mostrato in fig. 9-1 e fissarlo con
le 2 viti (M6x20) in dotazione;
03. Svitare la vite che fissa il braccio dritto al motoriduttore e applicare il coperchio di protezione (fig. 9-2); poi, riavvitare la vite e rondella;
04. Posizionare l’anta del cancello a metà della sua corsa e bloccare manualmente il motoriduttore (paragrafo 3.6);
3.6 - Sbloccare e bloccare manualmente il motoriduttore
Il motoriduttore è dotato di un sistema di sblocco meccanico che consente di
aprire e chiudere il cancello manualmente.
Queste operazioni manuali devono essere eseguite nei casi di mancanza di corrente elettrica, anomalie di funzionamento o nelle fasi di installazione.
Sboccare (fig. 10-1):
01. Alzare lo sportellino;
02. Ruotare la chiave in senso orario (90°);
03. A questo punto, è possibile muovere manualmente l’anta nella posizione
desiderata.
Bloccare (fig. 10-2):
01. Ruotare la chiave di 90° in senso antiorario ed estrarre la chiave;
02. Abbassare lo sportellino.
4
4.1 - Collegamenti elettrici del motoriduttore con centrale
mod. PP7124
Attenzione! – Effettuare i collegamenti elettrici solo dopo aver installato il
motoriduttore.
AVVERTENZE!
– Le operazioni di collegamento devono essere eseguite esclusivamente
da personale qualificato.
– Tutti i collegamenti elettrici devono essere eseguiti in assenza di alimentazione elettrica di rete e con la batteria tampone scollegata, se presente
nell’automazione.
– Sulla linea elettrica di alimentazione, è necessario prevedere un dispositivo
che assicuri la disconnessione completa dell’automazione dalla rete. Il dispositivo di disconnessione deve avere i contatti con distanza di apertura tale da
consentire la disconnessione completa, nelle condizioni sancite dalla categoria
di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
01. Aprire il coperchio del motoriduttore (fig. 12);
02. Passare il cavo di alimentazione e gli altri cavi elettrici attraverso il foro presente sulla parte inferiore del motoriduttore;
03. Collegare per primo il cavo di alimentazione: svitare il pressa-cavo e collegare il cavo di alimentazione come mostrato in fig. 13; poi, bloccare il cavo
con il pressa-cavo;
04. Ora, collegare il cavo che alimenta il motore senza centrale (PP7224) come
mostrato nel particolare “A” di fig. 11;
05. Infine, collegare i cavi dei vari dispositivi presenti facendo riferimento alla fig. 11 e
al paragrafo 4.3. Nota – Per facilitare i collegamenti dei cavi, è possibile estrarre i
morsetti dalle proprie sedi;
06. Individuare sulla Tabella 2 la tipologia corrispondente all’impianto da programmare e se necessario, sulla centrale, impostare il selettore JA e il ponticello JB come descritto;
07. Richiudere il coperchio del motoriduttore.
TABELLA 2
COLLEGAMENTI ELETTRICI
PP7224
Anta che sormonta
PP7124
PP7224
Anta che sormonta
PP7124
Il collegamento elettrico dei vari dispositivi (fotocellule, tastiere digitali, lettori di
tessere a transponder, ecc.) presenti nell’automazione, con la centrale di comando, deve essere effettuato tramite il sistema “Bluebus” di Nice.
Descrizione dei collegamenti elettrici (fig. 11)
ANTENNA
FLASH
ELS
BLUEBUS
ingresso per l’antenna di un ricevitore radio
uscita per 1 lampeggiante con lampada da 12 V (massimo 21 W). [*]
uscita per elettroserratura da 12 Vac (massimo 15 VA). [*]
ingresso per dispositivi compatibili (MOFB, MOFOB, MOB e
MOTB; collegamento dei dispositivi in parallelo tramite 2 conduttori
nel quale transita sia l’alimentazione elettrica sia i segnali di comunicazione; nessuna polarità da rispettare. Il collegamento elettrico
da utilizzare è di tipo parallelo e non necessita di rispettare alcuna
polarità. Durante la fase di apprendimento, ogni dispositivo collegato alla centrale verrà riconosciuto singolarmente da questa, grazie ad un codice univoco. Ogni volta che verrà aggiunto o eliminato un dispositivo, sarà necessario eseguire l’apprendimento di
questo da parte della centrale (vedere paragrafo 4.6).
STOP
ingresso per dispositivi che con il loro intervento provocano l’arresto immediato della manovra in atto, seguito da una breve inversione; possibilità di collegare contatti di tipo NA, NC oppure dispositivi con uscita a resistenza costante 8,2 kΩ (bordi sensibili). Ogni
dispositivo collegato a questo ingresso, viene riconosciuto singolarmente dalla centrale durante la fase di apprendimento (paragrafo 3.4); in questa fase, se la centrale rileva una qualsiasi variazione
rispetto allo stato appreso, provoca uno STOP.
È possibile collegare a questo ingresso uno o più dispositivi anche
diversi tra loro:
– collegare in parallelo più dispositivi NA, senza limiti di quantità;
– collegare in serie più dispositivi NC, senza limiti di quantità;
– collegare in parallelo 2 dispositivi con uscita a resistenza costante
8,2 kΩ. Se sono più di 2 i dispositivi è necessario collegarli a
cascata con 1 sola resistenza di terminazione da 8,2 kΩ;
– collegare in parallelo 2 dispositivi NA e NC, mettendo in serie al
contatto NC una resistenza da 8,2 kΩ (questo rende possibile
anche la combinazione tra 3 dispositivi NA - NC e 8,2 kΩ)
P.P.
ingresso per dispositivi di comando che intervenendo, provocano la
manovra con modalità Passo Passo; possibilità di collegare contatti
di tipo NA
OPEN
ingresso per dispositivi di comando che intervenendo, provocano la
manovra di apertura parziale1; possibilità di collegare contatti di tipo
NA
M
uscita per motoriduttore senza centrale (PP7224)
[*] Le uscite FLASH, ELS. possono essere programmate con altre funzioni
(vedere “TABELLA 5 - Funzioni 1° livello”; oppure tramite programmatore
Oview, vedere paragrafo 8.3).
PP7124
Anta che sormonta
PP7224
PP7124
Anta che sormonta
PP7224
PP7224
PP7224
PP7124
PP7124
PP7124
PP7224
PP7124
PP7124
PP7124
4.2 - Collegamento del motoriduttore senza centrale mod.
PP7224
01. Aprire il coperchio (fig. 12);
02. Passare il cavo del motore attraverso il foro presente sulla parte inferiore del
motoriduttore;
03. Collegare per primo il cavo di alimentazione: svitare il pressa-cavo e collegare i fili come mostrato in fig. 14, rispettando i simboli sull’etichetta; poi,
bloccare il cavo con il pressa-cavo;
04. Richiudere il coperchio del motoriduttore.
Italiano – 3
IT
08. Sbloccare manualmente il motoriduttore (fig. 10), vedere paragrafo 3.6;
09. A questo punto, determinare la zona di fissaggio della staffa sull’anta del
cancello allungando al massimo i bracci del motoriduttore (fig. 4): è importante posizionare la staffa nel punto più lontano rispetto alla posizione del
motoriduttore;
10. Forare l’anta e fissare la staffa utilizzando viti adeguate (non in dotazione);
11. Prima di bloccare il motoridiuttore, eseguire la regolazione del finecorsa
meccanico di apertura (paragrafo 3.5).
IT
4.3 - Collegamento di altri dispositivi
Se si necessita di alimentare ulteriori dispositivi previsti nell’impianto, ad esempio un lettore di tessere a transponder oppure la luce d’illuminazione per il selettore a chiave, è possibile collegare questi dispositivi alla centrale di comando
sui morsetti “P.P. (positivo)” e “STOP (negativo)” (fig. 11). La tensione di alimentazione è 24 Vcc (-30% ÷ +50%) con corrente massima disponibile di 200 mA.
Nota – La tensione disponibile nei morsetti “P.P.” e “STOP”, rimane presente
anche quando viene attivata la funzione “Stand By” sulla scheda.
4.4 - Indirizzamento dei dispositivi collegati
Per permettere alla centrale di riconoscere i dispositivi collegati al sistema Bluebus, è necessario eseguire l’indirizzamento di quest’ultimi. Questa operazione
deve essere eseguita posizionando correttamente il ponticello elettrico presente in ogni dispositivo, vedere il manuale istruzioni di ogni singolo dispositivo:
vedere fig. A e Tabella 3.
Per eseguire l’indirizzamento di altri dispositivi, consultare i rispettivi manuali
istruzioni. Alla fine della procedura d’installazione oppure in seguito alla rimozione di fotocellule o di altri dispositivi, è necessario eseguire la procedura di
apprendimento di quest’ultimi; vedere il paragrafo 4.6.
A
volta che uno di questi viene aggiunto oppure viene rimosso.
I Led “L1” e “L2” presenti sulla centrale (fig. 15), emettono dei lampeggi lenti
per indicare che è necessario eseguire l’apprendimento:
01. Premere e tenere premuti contemporaneamente i tasti “” e “Set” (fig. 15).
02. Rilasciare i tasti quando i led “L1” e “L2” iniziano a lampeggiare velocemente (dopo circa 3 secondi).
03. Attendere alcuni secondi che la centrale completi la fase di apprendimento
dei dispositivi.
04. Al termine di questa fase il Led “Stop” deve essere acceso e i Led “L1” e “L2”
si devono spegnere (potrebbero iniziare a lampeggiare i Led “L3” e “L4”).
4.7 - Apprendimento delle posizioni degli arresti meccanici
Dopo l’apprendimento dei dispositivi collegati (paragrafo 4.6), è necessario eseguire l’apprendimento delle posizioni degli arresti meccanici (massima apertura e
massima chiusura). Questa procedura può essere eseguita in tre modalità:
automatico, manuale e misto.
Nel modo automatico, la centrale esegue l’apprendimento degli arresti meccanici e calcola gli sfasamenti più opportuni delle ante (SA e SC, fig. B).
Nel modo manuale, le sei posizioni mostrate in fig. B vengono programmate una
ad una posizionando le ante nei punti desiderati. La posizione da programmare
è individuabile grazie al lampeggio di uno dei 6 led (L1...L6), vedere Tabella 4.
Nel modo misto, è possibile eseguire la procedura automatica e poi, con la procedura manuale, modificare una o più posizioni ad eccezione delle posizioni “0”
e “1” (fig. B) che coincidono con le posizioni degli arresti meccanici meccanici.
POSIZIONI
B
1
1
SC
SA
M1
0
0
M2
TABELLA 3 - INDIRIZZI DELLE FOTOCELLULE
Fotocellula
Ponticelli
FOTO
Fotocellula esterna h = 50 con intervento in
chiusura (ferma ed inverte il movimento)
FOTO II
Fotocellula esterna h = 100 con intervento in
chiusura (ferma ed inverte il movimento)
FOTO 1
Fotocellula interna h = 50 con intervento sia in
chiusura (ferma ed inverte il movimento) che in
apertura (ferma e riparte al disimpegno
della fotocellula)
FOTO 1 II
Fotocellula interna h = 100 con intervento sia in
chiusura (ferma ed inverte il movimento) che in
apertura (ferma e riparte al disimpegno
della fotocellula)
FOTO 2
Fotocellula interna con intervento in apertura
(ferma ed inverte il movimento)
FOTO 2 II
Fotocellula interna con intervento in apertura
(ferma ed inverte il movimento)
FOTO 3
CONFIGURAZIONE NON PERMESSA
4.5 - Prima accensione e verifica dei collegamenti
Dopo aver dato alimentazione elettrica alla centrale di comando, eseguire le
seguenti verifiche:
• trascorsi alcuni secondi, verificare che il Led “Bluebus” (fig. 15) lampeggi
regolarmente con frequenza di 1 lampeggio al secondo;
• verificare che i Led delle fotocellule (fig. 15), sia TX sia RX, emettano lampeggi. Il tipo di lampeggio emesso, in questa fase, non è significativo;
• verificare che il lampeggiante collegato all’uscita FLASH sia spento.
Se tutto questo non avviene, è necessario togliere l’alimentazione elettrica alla
centrale e controllare i vari collegamenti elettrici precedentemente effettuati.
4.6 - Apprendimento dei dispositivi collegati
Dopo aver effettuato la prima accensione, è necessario far riconoscere alla
centrale i dispositivi collegati agli ingressi “Bluebus” e “Stop”.
ATTENZIONE! – La fase di apprendimento deve essere eseguita anche
se alla centrale non è collegato alcun dispositivo.
La centrale, è in grado di riconoscere singolarmente i vari dispositivi collegati
grazie alla procedura di apprendimento e di rilevare le possibili anomalie presenti. Per questo, è necessario eseguire l’apprendimento dei dispositivi ogni
4 – Italiano
TABELLA 4
Posizione
Led
Descrizione
Posizione 0
(motore 1)
L1
Posizione di massima chiusura: quando l’anta 1 batte sull’arresto meccanico di chiusura
Posizione 0
(motore 2)
L2
Posizione di massima chiusura: quando l’anta 2 batte sull’arresto meccanico di chiusura
Posizione SA
(motore 2)
L3
Sfasamento in apertura: quando l’anta 2 supera questa posizione, inizia l’apertura dell’anta 1
Posizione SC
(motore 1)
L4
Sfasamento in chiusura: quando l’anta 1 si trova al di sotto di
questa posizione, inizia la chiusura dell’anta 2
Posizione 1
(motore 1)
L5
Posizione di massima apertura: quando l’anta 1 batte sull’arresto meccanico di apertura
Posizione 1
(motore 2)
L6
Posizione di massima apertura: quando l’anta 2 batte sull’arresto meccanico di apertura
4.7.1 - Apprendimento in modo automatico
01. Premere e tenere premuti contemporaneamente i tasti “Set” e “u”;
02. Quando i led “L3” e “L4” iniziano a lampeggiare velocemente, (dopo circa
3 sec.) rilasciare i tasti;
03. Verificare che l’automatismo esegua le seguenti sequenze di manovre:
a - Chiusura lenta del motoriduttore M1 fino all’arresto meccanico
b - Chiusura lenta del motoriduttore M2 fino all’arresto meccanico
c - apertura lenta del motoriduttore M2 e del motoriduttore M1 fino all’arresto meccanico
d - Chiusura veloce dei motoriduttori M1 e M2
Avvertenze:
– Se la prima manovra eseguita da una o da entrambi le ante, non è una chiusura, premere il tasto “” o “u” per fermare la fase di apprendimento; poi, controllare la posizione del selettore JA e del ponticello JB (vedere Tabella 2) oppure verificare la polarità del collegamento del motore senza centrale (PP7224).
– Se la prima manovra di chiusura non è comandata da M1, premere il tasto
“” o “u” per fermare la fase di apprendimento; poi, controllare la posizione
del selettore JA e del ponticello JB, vedere Tabella 2;
04. Al termine della manovra di Chiusura dei 2 motori (d), i led “L3” e “L4” si
spengono ad indicare che la procedura è stata eseguita correttamente.
Avvertenze:
– Se durante la procedura di apprendimento automatico, si verifica l’intervento
delle fotocellule oppure di un dispositivo collegato all’ingresso “stop”, la procedura si interrompe e il led L1 inizia a lampeggiare. Per riattivare l’apprendimento,
è necessario riprendere la procedura dal punto 01;
– La procedura di apprendimento automatico, può essere eseguita nuovamente in qualsiasi momento, anche dopo aver effettuato l’installazione; ad
esempio, a seguito della variazione della posizione degli arresti meccanici.
01. Premere e tenere premuti contemporaneamente i tasti “Set” e “u”;
02. Rilasciare i tasti quando il led “L1” inizia a lampeggiare (dopo circa 1 secondo); Nota – Superati i 3 secondi, se i tasti “Set” e “u” non vengono rilasciati,
si attiva la procedura di “apprendimento automatico” e non quello manuale.
03. • il led L1 lampeggia: posizione 0 di M1
Per comandare e portare il motore 1 nella posizione 0 (fig. B): premere e
tenere premuto il tasto “” o “u”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto
per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere
premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led
L1 rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeggiare il led L2).
• il led L2 lampeggia: posizione 0 di M2
Per comandare e portare il motore 2 nella posizione 0 (fig. B): premere e
tenere premuto il tasto “” o “u”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto
per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere
premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led
L2 rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeggiare il led L3).
• il led L3 lampeggia: posizione SA di M2
Per comandare e portare il motore 2 nella posizione SA (fig. B): premere e
tenere premuto il tasto “” o “u”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto
per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere
premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led
L3 rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeggiare il led L4).
• il led L4 lampeggia: posizione SC di M1
Per comandare e portare il motore 1 nella posizione SC (fig. B): premere e
tenere premuto il tasto “” o “u”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto
per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere
premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led
L4 rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeggiare il led L5);
• il led L5 lampeggia: posizione 1 di M1
Per comandare e portare il motore 1 nella posizione 1 (fig. B): premere e
tenere premuto il tasto “” o “u”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto
per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere
premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led
L5 rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeggiare il led L6).
• il led L6 lampeggia: posizione 1 di M2
Per comandare e portare il motore 2 nella posizione 1 (fig. B): premere e
tenere premuto il tasto “” o “u”. Raggiunta la posizione, rilasciare il
tasto per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e
tenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo per uscire dalla programmazione (dopo 2 sec. il led L6 rimane acceso fino al rilascio del tasto “Set”).
Nota – Programmazione manuale di un impianto con un solo motoriduttore: procedere come descritto all’inizio di questo paragrafo dal passo
01. Al passo 03 procedere come segue:
- programmare le posizioni relative ai led L1 (0 di M1) e L5 (1 di M1) nel
modo seguente: mantenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 secondi e
poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeggiare il led successivo).
- non programmare le posizioni relative ai led L3 (SA di M2) - L4 (SC di
M1): per spostarsi tra le posizioni premere brevemente il tasto “” o “u”.
4.7.3 - Apprendimento in modo misto
Eseguire questa procedura dopo l’esecuzione dell’apprendimento in modo
automatico:
01. Premere e tenere premuti contemporaneamente i tasti “Set” e “u”;
02. Rilasciare i tasti quando il led “L1” inizia a lampeggiare (dopo circa 1 secondo); Nota – Superati i 3 secondi, se i tasti “Set” e “u” non vengono rilasciati,
si attiva la procedura di “apprendimento automatico” e non quello manuale.
03. Con una breve pressione del tasto “” o “u” spostare il led lampeggiante
(L1…L6) sulla posizione che si desidera programmare e procedere per
ogni singola posizione, come descritto al passo 03 dell’apprendimento in
modo manuale (paragrafo 4.7.2).
Ripetere quest’ultima operazione per tutte le altre posizioni che si desidera
modificare.
Per terminare l’apprendimento manuale, premere ripetutamente il tasto “u”,
per spostare il led che lampeggia, oltre la posizione L6.
4.8 - Verifica del movimento delle ante del cancello
Al termine della fase di apprendimento, si consiglia di far eseguire alla centrale
alcune manovre di apertura e Chiusura, in modo da verificare il corretto movimento del cancello, gli eventuali difetti di montaggio e di regolazione.
01. Premere il tasto “Open” e verificare che durante la manovra di Apertura sia
presente la fase di accelerazione, la fase a velocità costante, la fase di rallentamento. Verificare il corretto sfasamento delle ante in apertura. Al termine le ante devono essere perfettamente aperte sull’arresto meccanico di
apertura;
02. Premere il tasto “Close” e verificare che durante la manovra di Chiusura sia
presente la fase di accelerazione, la fase a velocità costante, la fase di rallentamento. Verificare il corretto sfasamento delle ante in chiusura. Al ter-
mine le ante devono essere perfettamente chiuse sull'arresto meccanico di
chiusura;
03. Verificare, durante le manovre, che il lampeggiante esegua lampeggi con
intervalli di 0,5 secondi a lampeggiante acceso e di 0,5 secondi a lampeggiante spento.
IT
4.7.2 - Apprendimento in modo manuale
Attenzione! – Dal passo 03 in poi:
– per spostarsi dal led L1 a L6, occorre una breve pressione del tasto  oppure u (il led lampeggia, indicando l’attuale posizione);
– per far muovere il motore in un senso o nell’altro, occorre la pressione continua del tasto  oppure u.
5
COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO
Queste sono le fasi più importanti nella realizzazione dell’automazione, al fine di
garantire la massima sicurezza dell’impianto. Il collaudo può essere usato
anche per verificare periodicamente i dispositivi che compongono l’automazione. Le fasi del collaudo e della messa in servizio dell’automazione devono essere eseguite da personale qualificato ed esperto che dovrà farsi carico di stabilire le prove necessarie a verificare le soluzioni adottate nei confronti dei rischi
presenti, e di verificare il rispetto di quanto previsto da leggi, normative e regolamenti: in particolare, di tutti i requisiti della norma EN 12445 che stabilisce i
metodi di prova per la verifica degli automatismi per cancelli.
I dispositivi aggiuntivi, devono essere sottoposti ad uno specifico collaudo, sia per
quanto riguarda la funzionalità sia per quanto riguarda la loro corretta interazione
con POP; quindi, fare riferimento ai manuali istruzioni dei singoli dispositivi.
5.1 - Collaudo
La sequenza di operazioni da eseguire per il collaudo, descritta di seguito, si riferisce ad un impianto tipico (fig. 3):
1 Verificare che sia stato rispettato rigorosamente tutto quello previsto nel
capitolo “Avvertenze per l’installazione”.
2 Sbloccare i motoriduttori per la manovra manuale come descritto nel rispettivo manuale di istruzioni. Agendo sull’anta, nel punto previsto per la manovra manuale, verificare che sia possibile muovere le ante in apertura e in
chiusura con una forza inferiore a 390 N.
3 Bloccare i motoriduttori (vedere capitolo 3.6).
4 Utilizzando i dispositivi di comando (trasmettitore, pulsante di comando,
selettore a chiave, ecc.), effettuare delle prove di apertura, Chiusura ed
Arresto del cancello, accertando che il movimento delle ante corrisponda a
quanto previsto. Conviene eseguire diverse prove al fine di valutare il movimento delle ante ed accertare eventuali difetti di montaggio, di regolazione,
nonché la presenza di particolari punti d’attrito.
5 Verificare uno ad uno il corretto funzionamento di tutti dispositivi di ausilio
alla sicurezza presenti nell’impianto (fotocellule, bordi sensibili ecc.). Quando un dispositivo interviene il led “BLUEBUS”, presente sulla centrale,
emette 2 lampeggi più veloci come conferma dell’avvenuto riconoscimento.
6 Se le situazioni pericolose provocate dal movimento delle ante sono state
salvaguardate mediante la limitazione della forza d’impatto si deve eseguire
la misura della forza secondo quanto previsto dalla norma EN 12445 ed
eventualmente, se il controllo della “forza motoriduttore” viene usato come
ausilio al sistema per la riduzione della forza d’impatto, provare e trovare la
regolazione che dia i risultati migliori.
7 Fissare in modo permanente, in una zona adiacente all’automazione, un’etichetta che descrive come sbloccare manualmente il motoriduttore.
5.2 - Messa in servizio
La messa in servizio può avvenire solo dopo aver eseguito con esito positivo tutte le fasi di collaudo.
1 Realizzare il fascicolo tecnico dell’automazione che dovrà comprendere i seguenti documenti: un disegno complessivo dell’automazione, lo schema dei
collegamenti elettrici effettuati, l’analisi dei rischi presenti e le relative soluzioni
adottate, la dichiarazione di conformità del fabbricante di tutti i dispositivi utilizzati e la dichiarazione di conformità compilata dall’installatore.
2 Apporre sul cancello una targhetta contenente almeno i seguenti dati: tipo
di automazione, nome e indirizzo del costruttore (responsabile della “messa
in servizio”), numero di matricola, anno di costruzione e marchio “CE”.
3 Compilare e consegnare al proprietario dell’automazione la dichiarazione di
conformità dell'automazione.
4 Compilare e consegnare al proprietario dell’automazione il “Manuale per
l’uso” dell'automazione.
5 Compilare e consegnare al proprietario dell’automazione il “Piano di manutenzione” che raccoglie le prescrizioni sulla manutenzione di tutti i dispositivi dell’automazione.
6 Prima di mettere in servizio l’automazione informare adeguatamente il proprietario sui pericoli ed i rischi residui ancora presenti.
Per tutta la documentazione citata, Nice attraverso il proprio servizio di assistenza tecnica, mette a disposizione: manuali d’istruzioni, guide e moduli
precompilati. Vedere anche su: www.nice-service.com
Italiano – 5
PROGRAMMAZIONE DELLA CENTRALE
DI COMANDO
IT
6
Sulla centrale sono presenti 3 tasti OPEN (), STOP (SET), CLOSE (u) che
possono essere utilizzati sia per comandare la centrale durante le fasi di prova
sia per la programmazione delle funzioni disponibili.
Le funzioni programmabili disponibili sono disposte su 2 livelli e il loro stato di
funzionamento viene segnalato dagli 8 led (L1...L8) presenti sulla centrale ( led
acceso = funzione attiva; led spento = funzione non attiva).
Utilizzare i tasti di programmazione:
OPEN (): – tasto per comandare l’apertura del cancello; – tasto di selezione in
fase di programmazione.
6.1 - Programmazione primo livello (ON-OFF)
Tutte le funzioni del primo livello sono programmate di fabbrica su “OFF” e possono essere modificate in qualsiasi momento. Per verificare le varie funzioni
vedere Tabella 5. Per la procedura di programmazione vedere Tabella 6.
IMPORTANTE – La procedura di programmazione presenta un tempo massimo di 10 secondi tra la pressione di un tasto e l’altro. Trascorso questo tempo,
la procedura termina automaticamente memorizzando le modifiche fatte fino a
quel momento.
TABELLA 5 - Funzioni di primo livello
Descrizione
Led Funzione
L1
STOP/SET: tasto per fermare una manovra; se premuto per più di 5 secondi
permette di entrare in fase di programmazione.
CLOSE (u): – tasto per comandare la Chiusura del cancello; – tasto di selezione in fase di programmazione.
Chiusura automatica
Funzione ATTIVA: dopo una manovra di apertura, viene eseguita una pausa (pari al Tempo pausa programmato) trascorsa la quale, la centrale avvia automaticamente una manovra di chiusura. Il valore di fabbrica del
Tempo pausa è pari a 30 sec.
Funzione NON ATTIVA: il funzionamento è di tipo “semiautomatico”.
L2
Richiudi dopo foto
Funzione ATTIVA: se durante la manovra di apertura o chiusura intervengono le fotocellule, il tempo di
pausa si riduce a 5 sec. indipendentemente dal “tempo pausa” programmato.
Con la “chiusura automatica” disattivata, se durante la Chiusura intervengono le fotocellule, si attiva la
“chiusura automatica” con il “tempo pausa” programmato.
L3
Chiudi sempre
Funzione ATTIVA: nel caso di un black-out elettrico, anche breve, al ripristino della corrente elettrica la
centrale rileva il cancello aperto e automaticamente avvia una manovra di Chiusura, preceduta da 5 sec. di
prelampeggio.
Funzione NON ATTIVA: al ritorno della corrente elettrica il cancello rimane dov'è.
L4
Stand by tutto
Funzione ATTIVA: dopo 1 minuto dal termine della manovra, la centrale spegne l’uscita “BlueBus” (dispositivi collegati), il Bus T4 (dispositivi collegati), le uscite flash e ELS, alcuni circuiti interni e tutti i led escluso il
Led BlueBus che lampeggerà più lentamente. Quando la centrale riceve un comando ripristina il normale
funzionamento (con un breve ritardo). Questa funzione ha lo scopo di ridurre i consumi; aspetto importante con alimentazione a batterie o pannelli fotovoltaici.
L5
Elettroserratura / Luce di cortesia
Funzione ATTIVA: l’uscita “elettroserratura” commuta il proprio funzionamento in “luce di cortesia”.
Funzione NON ATTIVA: l’uscita funziona come elettroserratura.
L6
Prelampeggio
Funzione ATTIVA: aggiunge una pausa di 3 secondi tra l’accensione del lampeggiante e l’inizio della manovra, per segnalare in anticipo una situazione di pericolo.
L7
“Passo Passo” diventa “Apre” e
“Open” diventa “Chiude”
Funzione ATTIVA: i due ingressi “Passo passo” e “Open” della centrale, hanno la funzione di “Apre" e “Chiude”.
Funzione NON ATTIVA: la segnalazione del lampeggiante coincide con l’inizio della manovra.
Funzione NON ATTIVA: i due ingressi “Passo passo” e “Open” della centrale, hanno la funzione di “Passo
passo” e “Apre parziale 1”.
L8
“Flash” oppure
“Spia cancello aperto”
Funzione ATTIVA: l’uscita “Flash” della centrale, commuta il proprio funzionamento in “Spia cancello aperto”.
Funzione NON ATTIVA: l’uscita "FLASH" della centrale esegue la funzione “Lampeggiante”.
TABELLA 6 - Procedura di programmazione primo livello
01. Premere e tenere premuto il tasto “Set” per circa 3 secondi;
SET
02. Rilasciare il tasto quando il led “L1” inizia a lampeggiare;
L1
03. Premere il tasto “” o “u” per spostare il led lampeggiante sul led che rappresenta la funzione da modificare;
04. Premere il tasto “Set” per cambiare lo stato della funzione:
(lampeggio breve = OFF - lampeggio lungo = ON);
05. Attendere 10 secondi (tempo massimo) per uscire dalla programmazione.
3s
SET
o
SET
10 s
Nota – Per programmare altre funzioni su “ON” oppure “OFF”, durante l’esecuzione della procedura, occorre ripetere i punti 03 e 04 durante la fase stessa.
6.2 - Programmazione secondo livello (parametri regolabili)
Tutti i parametri del secondo livello sono programmati di fabbrica come evidenziato in colore grigio nella Tabella 7 e possono essere modificate in qualsiasi
momento, procedendo come descritto nella Tabella 8.
I parametri, sono regolabili su una scala di valori da 1 a 8; per verificare il valore
corrispondente ad ogni Led vedere Tabella 10. IMPORTANTE – La procedura
6 – Italiano
di programmazione presenta un tempo massimo di 10 secondi tra la pressione
di un tasto e l’altro. Trascorso questo tempo, la procedura termina automaticamente memorizzando le modifiche fatte fino a quel momento.
Led di
entrata
Parametro
Led
(livello)
Valore
Descrizione
L1
Tempo
Pausa
Regola il tempo di pausa, cioè il tempo prima della richiusura automatica.
Ha effetto solo se la Chiusura è attiva.
L2
Funzione
Passo
Passo
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
L1
L2
L3
L4
L8
5 secondi
15 secondi
30 secondi
45 secondi
60 secondi
80 secondi
120 secondi
180 secondi
Apre – stop – chiude – stop
Apre – stop – chiude – apre
Apre – chiude – apre – chiude
Condominiale:
• nella manovra di apertura il comando “Passo Passo” e “Apre” non provocano nessun effetto; invece, il comando “Chiude” provoca l’inversione del
movimento, cioè la chiusura delle ante.
• nella manovra di chiusura il comando “Passo Passo” e “Apre” provocano
l’inversione del movimento, cioè l’apertura delle ante; invece, il comando
“Chiude” non provoca nessun effetto.
Condominiale 2:
• nella manovra di apertura il comando “Passo Passo” e “Apre” non provocano nessun effetto; invece, il comando “Chiude” provoca l’inversione del
movimento, cioè la chiusura delle ante. Se il comando inviato permane
per più di 2 secondi, viene eseguito uno “Stop”.
• nella manovra di chiusura il comando “Passo Passo” e “Apre” provocano
l’inversione del movimento, cioè l’apertura delle ante; invece, il comando
“Chiude” non provoca nessun effetto. Se il comando inviato permane
per più di 2 secondi, viene eseguito uno “Stop”.
Passo-Passo 2 (meno di 2” fa apre parziale)
Uomo presente:
la manovra viene eseguita solo se permane il comando inviato; se il comando viene interrotto la manovra si ferma.
apertura in “semiautomatico”, chiusura a “uomo presente”
L3
Velocità
motori
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Molto lenta
Lenta
Media
Veloce
Molto veloce
Velocissima
Apre veloce, Chiude lento
Apre velocissima, Chiude media
Regola la velocità dei motori durante
la corsa normale.
L4
Scaricamento
motori
dopo la
Chiusura
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Nessun scaricamento
Livello 1 - Scaricamento minimo (circa 100 ms)
Livello 2 - ...
Livello 3 - ...
Livello 4 - ...
Livello 5 - ...
Livello 6 - ...
Livello 7 - Scaricamento massimo (circa 1 s)
Regola la durata della “breve inversione” di entrambi i motori, dopo l’esecuzione della manovra di Chiusura,
con lo scopo di ridurre la spinta finale
residua.
L5
Forza
motori
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Livello 1 - Forza minima
Livello 2 - ...
Livello 3 - ...
Livello 4 - ...
Livello 5 - ...
Livello 6 - ...
Livello 7 - ...
Livello 8 - Forza massima
Regola la forza di entrambi i motori.
L6
Apertura
pedonale
o parziale
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Pedonale 1 (apertura dell’anta M2 a 1/4 dell’apertura totale)
Pedonale 2 (apertura dell’anta M2 a 1/2 dell’apertura totale)
Pedonale 3 (apertura dell’anta M2 a 3/4 dell’apertura totale)
Pedonale 4 (apertura totale dell’anta 2)
Parziale 1 (apertura delle due ante a 1/4 dell’apertura “minima”)
Parziale 2 (apertura delle due ante a 1/2 dell’apertura “minima”)
Parziale 3 (apertura delle due ante a 3/4 dell’apertura “minima”)
Parziale 4 (apertura delle due ante pari all'apertura “minima”)
Regola il tipo di apertura associato al
comando “apertura parziale 1”.
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
500
1000
1500
2500
5000
10000
15000
20000
Regola il numero di manovre: quando
viene superato questo numero, la
centrale segnala la richiesta di manutenzione dell’automazione; vedere
paragrafo 6.3.2. – Avviso di manutenzione.
L5
L6
L7
L7
Avviso di
manutenzione
Regola la sequenza di comandi associati all’ingresso “Passo Passo”, “Apre”,
“Chiude” oppure al comando radio.
Nota – Impostando L4, L5, L7 e L8,
viene modificato anche il comportamento dei comandi “Apre” e “Chiude”.
Nei livelli L5, L6, L7, L8; per apertura
"minima" si intende apertura minore
tra M1 e M2; ad esempio se M1 apre
a 90° e M2 apre a 110°; l'apertura minima è 90°
Italiano – 7
IT
TABELLA 7 - Funzioni di secondo livello
Elenco
anomalie
IT
L8
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Esito 1a manovra (la più recente)
Esito 2a manovra
Esito 3a manovra
Esito 4a manovra
Esito 5a manovra
Esito 6a manovra
Esito 7a manovra
Esito 8a manovra
Permette di verificare il tipo di anomalia avvenuta durante l’esecuzione delle
ultime 8 manovre.
Vedere TABELLA 12 - Elenco storico
delle anomalie
Nota – Il colore grigio evidenzia i valori impostati in fabbrica.
TABELLA 8 - Procedura di programmazione secondo livello
01. Premere e tenere premuto il tasto “Set” per circa 3 secondi;
SET
02. Rilasciare il tasto quando il led “L1” inizia a lampeggiare;
L1
03. Premere il tasto “” o “u” per spostare il led lampeggiante sul led che rappresenta “led di entrata” del parametro da modificare;
3s
SET
o
04. Premere e mantenere premuto il tasto “Set” fino alla conclusione del punto 06;
SET
05. Attendere circa 3 secondi, fino a quando si accende il led che rappresenta il livello attuale del parametro da modificare;
06. Premere il tasto “” o “u” per spostare il led che rappresenta il valore del parametro;
07. Rilasciare il tasto “Set”;
o
SET
08. Attendere 10 secondi (tempo massimo) per uscire dalla programmazione.
10 s
Nota – Per programmare più parametri, durante l’esecuzione della procedura, occorre ripetere le operazioni dal punto 03 al punto 07 durante la fase stessa.
6.3 - Funzioni speciali
6.3.1 - Funzione: “Muovi comunque”
Questa funzione, permette di far funzionare l’automazione anche quando qualche dispositivo di sicurezza non funziona correttamente oppure è fuori uso.
È possibile comandare l’automazione in modalità “uomo presente”, procedendo nel modo seguente:
01. Inviare un comando per azionare il cancello, con un trasmettitore oppure
con un selettore a chiave, ecc. Se tutto funziona correttamente il cancello
si muoverà regolarmente, altrimenti procedere come di seguito;
02. entro 3 secondi, azionare nuovamente il comando e mantenerlo azionato;
03. dopo 2 secondi circa, il cancello effettuerà la manovra richiesta in modalità
a “uomo presente”; cioè, il cancello continuerà a muoversi solo fino a
quando verrà mantenuto azionato il comando.
Quando i dispositivi di sicurezza non funzionano, il segnalatore lampeggiante
emette alcuni lampeggi per segnalare il tipo di problema (vedere capitolo 6 Tabella 10).
6.3.2 - Funzione: “Avviso manutenzione”
Questa funzione, serve per segnalare quando è necessario eseguire la manutenzione all’automazione. La segnalazione di avviso manutenzione, avviene tramite una lampada collegata all’Uscita “flash” oppure “els” quando questa uscita è programmata come “Spia manutenzione”. Le diverse segnalazioni della
lampada spia sono riportate in Tabella 9.
Per programmare il valore limite delle manovre di manutenzione, vedere Tabella 7.
6.4 - Cancellazione della memoria
Per cancellare la memoria della centrale e ripristinare tutte li impostazioni di fabbrica, procedere nel modo seguente:
premere e tenere premuto i tasti “” e “u” fino a quando i led L1 e L2 iniziano
a lampeggiare.
TABELLA 9 - Segnalazione “Spia manutenzione”
Numero di manovre
Segnalazione
Inferiore all’80% del limite
Spia accesa per 2 secondi, all’inizio della manovra di apertura.
Tra l’81% e il 100% del limite
Spia che lampeggia per tutta la durata della manovra.
Oltre il 100% del limite
Spia che lampeggia di continuo.
8 – Italiano
Alcuni dispositivi sono predisposti per emettere delle segnalazioni con il quale è
possibile riconoscere lo stato di funzionamento oppure di eventuali anomalie.
Se all’uscita FLASH presente sulla centrale viene collegato un lampeggiante,
questo durante l’esecuzione di una manovra, emette un lampeggio con cadenza di 1 secondo. Se si verificano delle anomalie, il lampeggiane emette dei lam-
peggi più brevi; questi vengono ripetuti due volte divisi da una pausa di 1
secondo. Nella Tabella 10 sono descritte la causa e la soluzione per ogni tipo
di segnalazione.
Anche i Led presenti sulla centrale emettono delle segnalazioni; nella Tabella
11 sono descritte la causa e la soluzione per ogni tipo di segnalazione.
È possibile controllare le eventuali anomalie verificatesi durante l’esecuzione
delle ultime 8 manovre; fare riferimento alla Tabella 12.
TABELLA 10 - Segnalazioni del segnalatore lampeggiante (FLASH)
Lampeggi
Problema
Risoluzione
1 lampeggio breve
pausa di 1 secondo
1 lampeggio breve
Errore sul sistema Bluebus
La verifica dei dispositivi collegati al sistema Bluebus, che viene eseguita
all’inizio della manovra, non corrisponde ai dispositivi memorizzati durante
la fase di apprendimento. È possibile che ci siano dispositivi scollegati o
guasti, quindi occorre verificare e sostituire. Se sono state fatte delle modifiche occorre rifare l’apprendimento dei dispositivi (vedere paragrafo 4.6).
2 lampeggi brevi
pausa di 1 secondo
2 lampeggi brevi
Intervento di una fotocellula
Una o più fotocellule non danno il consenso al movimento oppure durante la corsa hanno provocato una inversione del movimento; verificare se
sono presenti ostacoli.
3 lampeggi brevi
pausa di 1 secondo
3 lampeggi brevi
Intervento della funzione
“Rilevamento Ostacoli” da limitatore di
forza
Durante il movimento i motori hanno incontrato un maggiore sforzo; verificare la causa ed eventualmente aumentare il livello di forza dei motori
4 lampeggi brevi
pausa di 1 secondo
4 lampeggi brevi
Intervento dell’ingresso di STOP
All’inizio della manovra o durante il movimento c’è stato un intervento dei
dispositivi collegati all’ingresso STOP; verificare la causa.
5 lampeggi brevi
pausa di 1 secondo
5 lampeggi brevi
Errore nei parametri interni della
centrale di comando
Attendere almeno 30 secondi e poi riprovare a dare un comando ed eventualmente spegnere anche l'alimentazione; se lo stato rimane, potrebbe
esserci un guasto grave ed occorre sostituire la scheda elettronica.
6 lampeggi brevi
pausa di 1 secondo
6 lampeggi brevi
Superato il limite massimo di manovre
consecutive o di manovre per ora.
Attendere alcuni minuti in modo da far ritornare il limitatore di manovre
sotto il limite massimo.
7 lampeggi brevi
pausa di 1 secondo
7 lampeggi brevi
Anomalia sui circuiti elettrici
8 lampeggi brevi
pausa di 1 secondo
8 lampeggi brevi
È già presente un comando che non
consente di eseguire altri comandi
Attendere almeno 30 secondi e riprovare a inviare un comando ed eventualmente spegnere anche l'alimentazione; se lo stato rimane potrebbe
esserci un guasto grave ed occorre sostituire la scheda elettronica.
Verificare la natura del comando sempre presente; ad esempio potrebbe
essere il comando da un orologio sull’ingresso di “apre”.
9 lampeggi brevi
pausa di 1 secondo
9 lampeggi brevi
L’automazione è stata bloccata da un
comando “Blocca l’automazione”.
Sbloccare l’automazione inviando il comando “Sblocca automazione”.
TABELLA 11 - Segnalazioni dei Led presenti sulla centrale di comando (fig. 15)
Led
Problema
Risoluzione
BLUEBUS
Sempre spento
Anomalia
Sempre acceso
Anomalia grave
1 lampeggio al secondo
2 lampeggi veloci
Tutto regolare
Variazione dello stato degli ingressi
Serie di lampeggi divisi da una pausa
di 1 secondo
Varie
Verificare se la centrale è alimentata; verificare che i fusibili non siano
intervenuti. In questo caso verificare la causa del guasto e sostituirli con
altri dello stesso valore
È presente un problema grave: provare a togliere l’alimentazione elettrica
alla centrale e se lo stato permane, occorre sostituire la scheda elettronica
Funzionamento regolare della centrale
È regolare se avviene una variazione in uno degli ingressi (PP, STOP,
OPEN, CLOSE): intervento delle fotocellule oppure viene trasmesso un comando con un trasmettitore
Fare riferimento alla Tabella 10
STOP
Sempre spento
Verificare i dispositivi dell’ingesso STOP
Sempre acceso
Intervento dei dispositivi collegati
all’ingresso STOP
Tutto regolare
Ingresso STOP attivo
P.P.
Sempre spento
Sempre acceso
Tutto regolare
Intervento dell’ingresso P.P.
Ingresso P.P. non attivo
È regolare se è attivo il dispositivo collegato all’ingresso P.P.
OPEN
Sempre spento
Sempre acceso
Tutto regolare
Intervento dell’ingresso OPEN
Ingresso OPEN non attivo.
È regolare se è attivo il dispositivo collegato all’ingresso OPEN
L1 - L2
Lampeggio lento
Variazione del numero di dispositivi
collegati al Bluebus oppure apprendimento dispositivo non eseguito
È necessario eseguire l’apprendimento dei dispositivi
(vedere paragrafo 4.6)
L3 - L4
Lampeggio lento
È necessario eseguire l’apprendimento (vedere paragrafo 4.7).
L5
Lampeggio lento
Non è mai stato eseguito l’apprendimento delle posizioni degli arresti
meccanici
Tutto regolare
L7
Lampeggio lento
Tutto regolare
Agli ing P.P. e OPEN è stata assegnata una combinazione di funzioni diversa da “Passo Passo” e “Apre parziale 1” o da “apre” e “chiude”.
L8
Lampeggio lento
Tutto regolare
All'uscita FLASH è stata assegnata una funzione diversa da “Lampeggiante” e “spia cancello aperto”.
All’uscita ELS è stata assegnata una funzione diversa da “elettroserratura”
e “luce di cortesia”.
Italiano – 9
IT
7
COSA FARE SE...
(guida alla risoluzione dei problemi)
TABELLA 12 - Elenco storico delle anomalie
01. Premere e tenere premuto il tasto “Set” per circa 3 secondi;
SET
02. Rilasciare il tasto quando il led “L1” inizia a lampeggiare;
IT
L1
03. Premere il tasto “” o “u” per spostarsi dal led che sta lampeggiando sul led L8 (“led di entrata”) per il parametro
“Elenco anomalie”;
o
SET
L8
04. Premere e mantenere premuto il tasto “Set” fino alla conclusione del punto 06;
SET
05. Attendere circa 3 secondi, fino a quando si accendono i led che rappresentano i livelli corrispondenti alle manovre che
hanno presentato delle anomalie. Il led L1 indica il risultato della manovra più recente mentre, il led L8 indica l’ottava
manovra. Se il led è acceso significa che si sono verificate delle anomalie, invece se il led è spento è tutto regolare;
3s
06. Premere i tasti “” e “u” per selezionare la manovra desiderata: il led corrispondente esegue un numero di lampeggi
pari a quelli normalmente eseguiti dal lampeggiante;
e
07. Rilasciare il tasto “Set”.
8
3s
SET
8.2 - Collegamento e installazione della batteria tampone
mod. PS124
APPROFONDIMENTI
Per POP, sono previsti i seguenti accessori (opzionali): ricevitori della famiglia
SMXI, OXI, il programmatore Oview, il pannello ad energia solare Solemyo e la
batteria tampone mod. PS124.
8.1 - Collegamento di un ricevitore radio
La centrale di comando presenta un connettore per il collegamento dei ricevitori radio (accessorio opzionale) appartenenti alla famiglia SMXI, OXI. Per collegare un ricevitore, occorre togliere l’alimentazione elettrica alla centrale e procedere come mostrato in fig. 16. Nella Tabella 13 e Tabella 14 sono riportati i
comandi che corrispondono alle uscite presenti sulla centrale.
ATTENZIONE! - Il collegamento elettrico della batteria alla centrale deve
essere eseguito soltanto dopo aver concluso tutte le fasi di installazione e
programmazione, in quanto la batteria rappresenta un’alimentazione elettrica di emergenza.
Per installare e collegare la batteria, seguire le fasi di montaggio mostrate nella
fig. 17.
8.3 - Collegamento del programmatore Oview
Sulla centrale è presente il connettore BusT4 al quale è possibile collegare l’unità di programmazione Oview, che consente una completa e rapida gestione della fase d’installazione, di manutenzione e di diagnosi dell’intera automazione.
TABELLA 13
SMXI / SMXIS oppure OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM in modo I o Modo II
Uscita N°1
Comando “P.P.” (Passo-Passo)
Uscita N°2
Comando “Apertura parziale 1”
Uscita N°3
Comando “Apre”
Uscita N°4
Comando “Chiude”
TABELLA 14 - OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM in modo II esteso
Descrizione
N°
Comando
1
Passo-Passo
Comando “P.P.” (Passo-Passo)
2
Apertura parziale 1
Comando “Apertura parziale 1”
3
Apre
Comando “Apre”
4
Chiude
Comando “Chiude”
5
Stop
Arresta la manovra
6
Passo-Passo condominiale
Comando in modalità Condominiale
7
Passo-Passo alta priorità
Comanda anche con automazione bloccata o comandi attivi
8
Apre parziale 2
Apre parziale (apertura dell’anta M2, pari a 1/2 dell’apertura totale)
9
Apre parziale 3
Apre parziale (apertura delle due ante, pari a 1/2 dell’apertura totale)
10
Apre e Blocca automazione
Provoca una manovra di apertura e al termine di questa il blocco dell’automazione; la centrale non accetta
nessun altro comando ad eccezione di “Passo passo alta priorità”, “Sblocca” automazione oppure (solo da
Oview) i comandi: “Sblocca e chiude” e “Sblocca e apre”
11
Chiude e Blocca automazione
Provoca una manovra di chiusura e al termine di questa il blocco dell’automazione; la centrale non accetta
nessun altro comando ad eccezione di “Passo passo alta priorità”, “Sblocca” automazione oppure (solo da
Oview) i comandi: “Sblocca e chiude” e “Sblocca e apre”
12
Blocca automazione
Provoca una fermata della manovra ed il blocco dell’automazione; la centrale non accetta nessun altro
comando ad eccezione di “Passo passo alta priorità”, “Sblocca” automazione oppure (solo da Oview) i
comandi: “Sblocca e chiude” e “Sblocca e apre”
13
Sblocca automazione
Provoca lo sblocco dell’automazione ed il ripristino del normale funzionamento
14
On Timer Luce di Cortesia
Si accende l'uscita Luce di cortesia con spegnimento temporizzato
15
On-Off Luce di Cortesia
Si accende e spegne l'uscita Luce di cortesia in modalità passo-passo
10 – Italiano
8.4 - Collegamento del sistema ad energia solare Solemyo
ATTENZIONE! – Quando l’automazione è alimentata dal sistema “Solemyo”, NON DEVE ESSERE ALIMENTATA contemporaneamente anche
dalla rete elettrica.
Per altre informazioni sul sistema Solemyo fare riferimento al suo manuale istruzioni.
Per eseguire il collegamento del sistema Solemyo, procedere come mostrato in
fig. 19.
9
MANUTENZIONE DEL PRODOTTO
Per mantenere costante il livello di sicurezza e per garantire la massima durata
dell’intera automazione è necessaria una manutenzione regolare.
La manutenzione deve essere effettuata nel pieno rispetto delle prescrizioni sulla sicurezza del presente manuale e secondo quanto previsto dalle leggi e normative vigenti.
Sottoporre di frequente ad esame il prodotto, per verificare se ci sono sbilanciamenti delle ante o segni di usura o danni ai cavi. Non utilizzare il prodotto nel
caso in cui siano necessarie delle riparazioni o delle regolazioni.
8.5 - Collegamento del sistema di sblocco esterno Kio
(fig. 20)
ATTENZIONE! – Kio deve essere collegato al motoriduttore che muove
l’anta che parte per prima (partendo in posizione di cancello chiuso).
01. Togliere il coperchio di plastica (1);
02. Inserire il perno (3) nel foro dell’albero di sblocco (2);
03. Inserire il cavo di acciaio (7) prima nella vite (4, poi nel foro apposito (5) e
poi nel foro del perno (3);
04. Agganciare la molla (6) con i due estremi come mostrato nella figura;
05. Bloccare il cavo avvitando la vite apposita (4);
06. Far passare l’altra estremità del cavo attraverso il foro presente sulla parte
inferiore del motoriduttore;
07. Riposizionare il coperchio di plastica (1);
08. A questo punto, collegare il cavo a Kio facendo riferimento al rispettivo
manuale istruzioni.
tuire le parti che non forniscono sufficienti garanzie;
03. Effettuare una prova di sblocco per verificarne il corretto funzionamento
vedi paragrafo 3.6.
04. Ricollegare le sorgenti di alimentazione elettrica ed eseguire tutte le prove e
le verifiche previste nel capitolo 5 - Collaudo.
Importante – Durante le fasi di manutenzione oppure di pulizia del prodotto, scollegare la centrale dall’alimentazione elettrica e dalle batterie se
previste.
Per gli altri dispositivi presenti nell’impianto, seguire quanto previsto nei rispettivi piani manutenzione.
Per i motoriduttori PP7124, PP7224 è necessaria una manutenzione programmata al massimo entro 6 mesi o 20.000 manovre dalla precedente manutenzione.
Per eseguire la manutenzione procedere nel modo seguente:
01. Scollegare qualsiasi sorgente di alimentazione elettrica, comprese le eventuali batterie tampone;
02. Verificare lo stato di deterioramento di staffe e tasselli di fissaggio con particolare attenzione a fenomeni di erosione o di ossidazione delle parti; sosti-
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Questo prodotto è parte integrante dell’automazione, e dunque, deve
essere smaltito insieme con essa.
Come per le operazioni d’installazione, anche al termine della vita di questo
prodotto, le operazioni di smantellamento devono essere eseguite da personale qualificato.
Questo prodotto è costituito da vari tipi di materiali: alcuni possono essere riciclati, altri devono essere smaltiti. Informatevi sui sistemi di riciclaggio o smaltimento previsti dai regolamenti vigenti sul vostro territorio, per questa categoria
di prodotto.
Attenzione! – Alcune parti del prodotto possono contenere sostanze inquinanti o pericolose che, se disperse nell’ambiente, potrebbero provocare effetti dannosi sull’ambiente stesso e sulla salute umana.
Come indicato dal simbolo a lato, è vietato gettare questo prodotto nei rifiuti domestici. Eseguire quindi la “raccolta separata”
per lo smaltimento, secondo i metodi previsti dai regolamenti
vigenti sul vostro territorio, oppure riconsegnare il prodotto al
venditore nel momento dell’acquisto di un nuovo prodotto equivalente.
Attenzione! – i regolamenti vigenti a livello locale possono prevedere pesanti
sanzioni in caso di smaltimento abusivo di questo prodotto.
Smaltimento della batteria tampone (se presente)
Attenzione! – La batteria scarica contiene sostanze inquinanti e quindi, non
deve essere buttata nei rifiuti comuni.
Occorre smaltirla utilizzando i metodi di raccolta ‘separata’, previsti dalle normative vigenti nel vostro territorio.
Italiano – 11
IT
Per accedere al connettore è necessario procedere come mostrato in fig. 18 e
collegare il connettore nell’apposita sede. L’Oview può essere collegato a più
Centrali simultaneamente (fino a 5 senza particolari precauzioni, fino a 60
seguendo le apposite avvertenze) e, può restare collegato alla centrale anche
durante il normale funzionamento dell’automazione. In questo caso, può essere utilizzato per inviare direttamente i comandi alla centrale utilizzando lo specifico menù “utilizzatore”. È anche possibile eseguire l’aggiornamento del Firmware. Se nella centrale è presente un ricevitore radio appartenente alla famiglia OXI, utilizzando l’Oview è possibile avere accesso ai parametri dei trasmettitori memorizzati nel ricevitore stesso.
Per tutti gli approfondimenti consultare il rispettivo manuale istruzioni ed il
manuale del sistema “Opera system book”.
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO
AVVERTENZE: • Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto in qualsiasi momento lo riterrà necessario, mantenendone comunque la stessa funzionalità e destinazione d’uso.
Tipologia
Coppia massima
Coppia nominale
Velocità a vuoto
Velocità alla coppia nominale
Frequenza massima dei cicli *
Tempo massimo ciclo continuo **
Limiti d’impiego
Durabilità
Alimentazione
Alimentazione d’emergenza
Alimentazione a pannelli solari
Potenza massima assorbita alla
coppia nominale
Potenza di picco
Corrente nominale assorbita
Corrente massima assorbita
Potenza assorbita in “StandbyTutto” con alimentazione da
PS124 o kit SYKCE (compreso
il ricevitore OXI)
Uscita lampeggiante ***
Uscita elettroserratura ***
Uscita BLUEBUS
Ingresso STOP
Ingresso PP
Ingresso OPEN
Innesto radio
Ingresso ANTENNA Radio
Funzioni programmabili
Funzioni in auto
apprendimento
Montaggio
Temperatura di funzionamento
Utilizzo in atmosfera
particolarmente acida o salina
o potenzialmente esplosiva
Grado di protezione
Dimensioni (mm)
Peso (kg)
PP7124
PP7224
Motoriduttore elettromeccanico per automatismi di cancelli e
portoni automatici con motore in corrente continua, riduttore
epicicloidale, sblocco meccanico. Centrale di comando incorporata e ricevitore radio OXI
Motoriduttore elettromeccanico per automatismi di cancelli e
portoni automatici con motore in corrente continua, riduttore
epicicloidale, sblocco meccanico.
250 Nm
100 Nm
0,17 rad/s (1,6 rpm)
0,13 rad/s (1,2 rpm)
35 cicli/ora
10 minuti
il prodotto può essere utilizzato su cancelli con anta di peso fino a 200 kg per lunghezze
fino a 2 m
stimata tra 80.000 cicli e 250.000 cicli, secondo le condizioni riportate nella Tabella 15 e Grafico 3
230 V
(120 V per versione PP7124/V1)
±10%; 50/60 Hz
predisposizione per batterie tampone PS124
predisposizione per Kit SYKCE
170 W
24 V
(±25%)
50 W
280 W
0,8 A (1,6 A per versione PP7124/V1)
1,3 A (2,6 A per versione PP7124/V1)
100 W
2A
4 A (per un tempo massimo di 1 s)
inferiore a 100 mW
un lampeggiante LUCYB (lampada 12 V , 21 W)
un’elettroserratura da 12 V max 15 VA
un’uscita con carico massimo di 15 unità Bluebus
(massimo 6 coppie di fotocellule MOFB o MOFOB
più 2 coppie di fotocellule MOFB o MOFOB
indirizzate come dispositivi di apertura più massimo 4
dispositivi di comando MOMB o MOTB)
per contatti normalmente chiusi, normalmente
aperti oppure a resistenza costante 8,2 kΩ; la selezione
del tipo di contatto avviene in auto-apprendimento
ed una variazione rispetto allo stato memorizzato
provoca il comando “STOP”
per contatti normalmente aperti (la chiusura del
contatto provoca il comando Passo Passo)
per contatti normalmente aperti (la chiusura del
contatto provoca il comando Apre Parziale 1)
connettore SM per ricevitori della famiglia SMXI, OXI e OXIFM
50 Ω per cavo tipo RG58 o simili
8 funzioni di tipo ON-OFF (Tabella 5) e 8 funzioni
regolabili (Tabella 6)
• Auto apprendimento dei dispositivi collegati all’uscita
BlueBus. • Auto apprendimento del tipo di
dispositivo collegato al morsetto “STOP” (contatto NA,
NC o resistenza 8,2 kΩ). • Auto apprendimento della corsa
delle ante e calcolo in automatico dei punti di
rallentamento ed apertura parziale. • Auto apprendimento
del funzionamento con uno o due motori
In verticale, con una piastra di fissaggio dedicata
da -20°C a +50°C (alle basse temperature l’efficienza del motoriduttore diminuisce)
NO
IP 44 (con contenitore integro)
167 x 254 x 315 h
10
9
[*] Frequenza dei cicli alla temperatura massima: 25 cicli/ora
[**] Tempo massimo di ciclo continuo alla temperatura massima: 8 minuti
[***] Le uscite “Lampeggiante” e “Elettroserratura” possono essere programmate con altre funzioni (vedere “TABELLA 5 - Funzioni 1° livello”; oppure tramite programmatore Oview,
vedere capitolo 8.3). Le caratteristiche elettriche delle uscite si adeguano in base al tipo di funzione scelta: • funzione lampeggiante: lampada 12 V
troserratura: 12 V
15 VA max; • altre uscite (tutti i tipi): 1 lampada o relè 24 V
(-30 e +50%), 4 W max.
12 – Italiano
, 21 W max; • funzione elet-
GRAFICO 3
DURABILITA’ DEL PRODOTTO
IT
250000
200000
cicli di manovre
La durabilità è la vita economica media del prodotto. Il valore della durabilità è
fortemente influenzato dall’indice di gravosità delle manovre eseguite dall’automatismo: cioè la somma di tutti i fattori che contribuiscono all’usura del prodotto (vedere Tabella 15).
Per stabilire la durabilità probabile del vostro automatismo procedere nel modo
seguente:
01. Calcolare l’indice di gravosità sommando tra loro i valori in percentuale delle voci presenti nella Tabella 15;
02. Nel Grafico 3 dal valore appena trovato, tracciare una linea verticale fino ad
incrociare la curva; da questo punto tracciare una linea orizzontale fino ad
incrociare la linea dei “cicli di manovre”. Il valore determinato è la durabilità stimata del vostro prodotto.
La stima di durabilità viene effettuata sulla base dei calcoli progettuali e dei risultati di prove effettuate su prototipi. Infatti, essendo una stima, non rappresenta
alcuna garanzia sull’effettiva durata del prodotto.
150000
100000
50000
indice di gravosità %
Esempio del calcolo di durabilità di un motoriduttore POP (fare riferimento alla Tabella 15 e al Grafico 3):
- lunghezza dell’anta = 1,3 m (indice di gravosità: 15%);
- peso dell’anta: 180 Kg (indice di gravosità: 30%);
- anta cieca (indice di gravosità: 15%);
Indice di gravosità totale = 60%;
Durabilità stimata = 100.000 cicli di manovre
TABELLA 15
Indice di gravosità
Lunghezza dell’anta
Peso dell’anta
Temperatura ambientale superiore a 40°C o inferiore a 0°C o umidità superiore all’80%
Anta cieca
Installazione in zona ventosa
< 1,0 m
1,0 - 1,5 m
1,5 - 2,0 m
< 100 kg
100 - 150 kg
150 - 200 kg
15%
20%
20%
30%
20%
15%
15%
Nota – I dati si riferiscono ad un portone sezionale bilanciato ed in perfette condizioni di manutenzione
Italiano – 13
IT
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
e dichiarazione di incorporazione di “quasi macchina”
Dichiarazione in accordo alle Direttive: 2004/108/CE (EMC); 2006/42/CE (MD) allegato II, parte B
Nota - Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto dichiarato nell’ultima revisione disponibile, prima della stampa di questo manuale, del
documento ufficiale depositato presso la sede di Nice Spa. Il presente testo è stato riadattato per motivi editoriali. Copia della dichiarazione originale può
essere richiesta a Nice S.p.a. (TV) I.
Numero dichiarazione: 338/POP
Nome produttore:
Indirizzo:
Persona autorizzata a
costituire la
documentazione tecnica:
Tipo di prodotto:
Modello / Tipo:
Accessori:
Revisione: 1
Lingua: IT
NICE s.p.a.
Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italia
Sig. Oscar Marchetto
Motoriduttore elettromeccanico “POP” con centrale incorporata
PP7124, PP7224
SMXI, OXI, PS124, Oview
Il sottoscritto Luigi Paro in qualità di Amministratore Delegato, dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto sopra indicato risulta
conforme alle disposizioni imposte dalle seguenti direttive:
• Direttiva 2006/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 12 dicembre 2006 concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative al materiale elettrico destinato ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione, secondo le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008
EN 60335-2-103:2003
• Direttiva 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente il ravvicinamento delle
legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica e che abroga la direttiva 89/336/CEE, secondo le seguenti norme armonizzate:
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Inoltre il prodotto risulta essere conforme alla seguente direttiva secondo i requisiti previsti per le “quasi macchine”:
• Direttiva 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 17 maggio 2006 relativa alle macchine e che modifica la
direttiva 95/16/CE (rifusione)
• Si dichiara che la documentazione tecnica pertinente è stata compilata in conformità all’allegato VII B della direttiva 2006/42/CE e che
sono stati rispettati i seguenti requisiti essenziali: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• Il produttore si impegna a trasmettere alle autorità nazionali, in risposta ad una motivata richiesta, le informazioni pertinenti sulla “quasi macchina”, mantenendo impregiudicati i propri diritti di proprietà intellettuale.
• Qualora la “quasi macchina” sia messa in servizio in un paese europeo con lingua ufficiale diversa da quella usata nella presente
dichiarazione, l’importatore ha l’obbligo di associare alla presente dichiarazione la relativa traduzione.
• Si avverte che la “quasi macchina” non dovrà essere messa in servizio finché la macchina finale in cui sarà incorporata non sarà a sua
volta dichiarata conforme, se del caso, alle disposizioni della direttiva 2006/42/CE.
Inoltre il prodotto risulta conforme alle seguenti norme:
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008, EN 60335-2-103:2003
Inoltre il prodotto risulta conforme, limitatamente alle parti applicabili, alle seguenti norme:
EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, 13 aprile 2011
Luigi Paro (Amministratore Delegato)
14 – Italiano
FRANÇAIS
1
RECOMMANDATIONS ET PRÉCAUTIONS
GÉNÉRALES
Instructions originales
• ATTENTION ! – Le présent manuel contient d’importantes instructions
et recommandations en matière de sécurité. Une mauvaise installation
peut causer de graves blessures. Avant de commencer le travail, lire attentivement toutes les parties du manuel. En cas de doutes, interrompre l’installation et demander des précisions au service après-vente Nice.
• ATTENTION ! – Instructions importantes : conserver ce manuel pour
toute intervention de maintenance et de mise en rebut du produito.
• ATTENTION ! – Conformément à la plus récente législation européenne, la réalisation d’un vantail ou d’un portail automatique doit respecter
les normes prévues par la Directive 2006/42/CE (ex 98/37/CE) (Directive
Machines) et en particulier, les normes EN 12445; EN 12453; EN 12635
et EN 13241-1 qui permettent de déclarer la conformité de l’automatisation. Pour cette raison, toutes les opérations d’installation, de branchement, d’essai et de maintenance du produit doivent être confiées
exclusivement à un technicien qualifié et compétent !
Sommaire
1 - RECOMMANDATIONS ET PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES . . . . . . . . . . 1
1.1 - Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 - Recommandations pour l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3 - Recommandations pour l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 - DESCRIPTION DU PRODUIT ET TYPE D’UTILISATION . . . . . . . . . . . 1
3 - INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.1 - Contrôles avant l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.2 - Limites d’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.3 - Travaux de préparation à l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.4 - Installation de l’opérateur mod. PP7124 - PP7224 . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.5 - Réglage des fins de course mécaniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.6 - Bloquer et débrayer manuellement l’opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4 - CONNEXIONS ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1 - Connexion de l’opérateur avec logique de commande mod. PP7124 . 3
4.2 - Connexion de l’opérateur sans logique de commande mod. PP7224 . 3
4.3 - Connexion d’autres dispositifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.4 - Adressage des dispositifs connectés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.5 - Première mise en service et vérification des connexions . . . . . . . . . . . . 4
4.6 - Reconnaissance des dispositifs connectés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.7 - Reconnaissance des positions des butées mécaniques . . . . . . . . . . . . 4
4.8 - Vérification du mouvement des vantaux du portail . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 - ESSAI ET MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 - Essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 - Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6 - PROGRAMMATION DE LA LOGIQUE DE COMMANDE . . . . . . . . . . . 6
6.1 - Programmation du premier niveau (ON-OFF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2 - Programmation deuxième niveau (paramètres réglables) . . . . . . . . . . . . 6
6.3 - Fonctions spéciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.4 - Effacement de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7 - QUE FAIRE SI… (guide pour la résolution des problèmes) . . . . . . . . . 9
8 - APPROFONDISSEMENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.1 - Connexion d’un récepteur radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.2 - Connexion et installation de la batterie tampon mod. PS124 . . . . . . . 10
8.3 - Connexion du programmateur Oview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.4 - Connexion du système à énergie solaire Solemyo . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.5 - Connexion du système de débrayage extérieur Kio . . . . . . . . . . . . . . 11
9 - MAINTENANCE DU PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
MISE AU REBUT DU PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Durabilité du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
APPENDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
Instructions et recommandations destinées à l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . III
Images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX
1.2 - Recommandations pour l’installation
• Avant de commencer l’installation, contrôler si le présent produit est adapté
au type d'utilisation souhaitée (voir les “Limites d’emploi” paragraphe 3.2 et
les “Caractéristiques techniques du produit”). En cas contraire, NE PAS procéder à l'installation.
• Le contenu du présent manuel se réfère à une installation type, comme celle
décrite fig. 3.
• Toutes les opérations d'installation et de maintenance doivent être
effectuées avec l'automatisation débranchée. Si le dispositif de déconnexion de l’alimentation n’est pas visible du lieu où est positionné l’automatisme, avant de commencer le travail accrocher sur le dispositif de déconnexion un panneau avec écrit “ATTENTION ! MAINTENANCE EN COURS”.
• La centrale doit être branchée à une ligne d’alimentation électrique équipée
de mise à la terre de sécurité.
• Durant l’installation manipuler avec soin le produit afin d’éviter tout écrasement, choc, chute ou contact avec des liquides de toute nature. Ne pas mettre le produit près de sources de chaleur, ni l’exposer à des flammes libres.
Toutes ces actions peuvent l'endommager et créer des dysfonctionnements
ou des situations de danger. Au cas où, interrompre immédiatement l'installation et s'adresser au service après-vente Nice.
• Aucune modification du produit ne peut être effectuée. Opérations non
admises car celles-ci entraîneraient des dysfonctionnements. Le fabricant
décline toute responsabilité pour dommages dérivant de modifications arbitraires du produit.
• Si le portail à automatiser est équipé d’un vantail pour piétons, préparer l'installation avec un système de contrôle qui désactive le fonctionnement du
moteur lorsque le vantail pour piétons est ouvert.
• Le matériau de l’emballage du produit doit être éliminé conformément aux
normes locales.
1.3 - Recommandations pour l’utilisation
• Le produit n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquant d'expérience ou de connaissance, à moins que celles-ci n’aient pu bénéficier, à travers l'intermédiation d'une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d'instructions concernant l'utilisation du produit.
• Les enfants se trouvant à proximité de l’automatisation doivent être surveillés ; contrôler qu'ils ne jouent pas avec cette dernière.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec les dispositifs de commande fixes. Garder les dispositifs de commande portables (à distance) hors de la portée des
enfants.
2
DESCRIPTION DU PRODUIT
ET UTILISATION PRÉVUE
Les dispositifs qui composent le présent produit sont destinés à être utilisés
pour l’automatisation de portails ou de portes battantes pour usage résidentiel
et industriel. ATTENTION ! – Toute autre utilisation que celle décrite et
dans des conditions ambiantes différentes de celles indiquées dans ce
guide doit être considérée comme impropre et interdite !
La partie principale de l’automatisation est composée d’un ou de deux opérateurs électromécaniques (suivant le nombre de vantaux à automatiser) munis
chacun d’un moteur en courant continu et d’un réducteur avec engrenage à
dents droites. L’un des opérateurs (mod. PP7124) est équipé d’une logique de
commande qui en gère le fonctionnement. La logique de commande est formée d’une carte avec un récepteur radio, pour la réception des commandes
envoyées par l’émetteur. Elle est prévue pour être connectée à différents dispositifs appartenant au système Opera, au système Bluebus et au système d’alimentation par l’énergie solaire Solemyo, voir chapitre 8 -Approfondissements.
Elle peut loger une batterie tampon (mod. PS124, accessoire en option) qui en
cas de panne de l’énergie électrique (black-out électrique) garantit à l’automatisme l’exécution de quelques manœuvres dans les heures qui suivent.
En cas d’interruption de l’énergie électrique, il est possible de bouger les vantaux du
portail en débloquant l’opérateur avec la clé fournie à cet effet, voir paragraphe 3.6.
Parmi les autres accessoires disponibles, il y a les récepteurs de type embrochable « SM » (SMXI, OXI etc.) voir chapitre 8 -Approfondissements.
Français – 1
FR
1.1 - Recommandations pour la sécurité
3.3 - Travaux de préparation à l’installation
3
INSTALLATION
Avant de procéder à l’installation, il est nécessaire de vérifier l’intégrité des
composants du produit, l’adaptabilité du modèle choisi et la conformité de l’environnement destiné à l’installation :
• Contrôler que tout le matériel à utiliser soit intact et adapté à l’utilisation prévue.
• Contrôler que sur l’installation soient présents les arrêts mécaniques au sol
(non fournis), aussi bien en fermeture qu’en ouverture.
• Contrôler que la structure mécanique du portail soit adaptée pour l’automatisation et conforme aux normes en vigueur sur le territoire (éventuellement se
référer aux données reportées sur l’étiquette du portail). Le présent produit
ne peut automatiser un portail que ci celui-ci est efficace et sûr ; en outre, il
ne peut pas résoudre les défauts causés par une installation erronée du portail ou par une mauvaise maintenance.
• Contrôler que les conditions de fonctionnement des dispositifs soient compatibles avec les limites d’emploi déclarées (voir paragraphe 3.2).
• Bouger manuellement les vantaux du portail dans les deux sens et s’assurer
que le mouvement se produise avec un frottement constant sur chaque point
de la course (il ne doit pas y avoir de moments demandant un effort excessif
ou moindre).
• Amener manuellement les vantaux du portail dans une quelconque position ;
puis les laisser à l’arrêt et s’assurer qu’ils ne bougent pas.
• Contrôler que la zone de fixation de l’opérateur soit compatible avec l’encombrement de ce dernier (fig. 1).
• S’assurer qu’il y ait l’espace suffisant pour la rotation complète du bras sur le
lieu d’installation de l’opérateur (fig. 2).
• S’assurer qu’il y ait l’espace suffisant pour effectuer la manœuvre manuelle
de déblocage de l’opérateur près de celui-ci.
• S’assurer que les surfaces choisies pour installer les différents dispositifs
soient solides et puissent garantir une fixation stable.
• S’assurer que chaque dispositif à installer soit placé dans une position protégée et à l’abri de chocs accidentels.
• Contrôler que tous les câbles électriques à utiliser correspondent au type
énuméré dans le Tableau 1.
3.4 - Installation de l’opérateur mod. PP7124 - PP7224
AVERTISSEMENTS
• Une installation incorrecte peut causer de graves blessures aux personnes qui effectuent le travail et à celles qui utiliseront le produit.
• Avant de commencer l’assemblage de l’automatisme, faire les contrôles préliminaires décrits aux paragraphes 3.1 et 3.2.
01. Mesurer la distance « B » (fig. 4) ;
02. Mettre le vantail dans la position d’ouverture maximum désirée et vérifier si la
valeur de l’angle trouvé rentre dans les valeurs indiquées sur le Graphique 2 ;
03. Sur le Graphique 2, avec la distance « B » et l’angle de ouverture, déterminer la distance « A » (fig. 4). Exemple : si « B » est 100 mm et l’angle
désiré est de 100°, la distance « A » est d’environ 180 mm.
GRAPHIQUE 2
3.2 - Limites d’application
Avant d’effectuer l’installation de l’opérateur, procéder aux vérifications suivantes :
• vérifier si le vantail à motoriser rentre dans les limites des valeurs figurant sur le
Graphique 1;
• largeur maximum du vantail : 2 m (avec poids jusqu’à 200 kg maximum) ;
• poids maximum du vantail : 250 kg (avec largeur jusqu’à 1 m maximum) ;
• vérifier les limites des valeurs figurant dans le tableau des « Caractéristiques
techniques du produit » ;
• largeur minimum de l’espace destiné à l’installation de l’opérateur : 170 mm;
• La patte de fixation du bras doit se trouver dans une zone robuste du vantail
(par exemple, le cadre), pour garantir une fixation solide et sûre.
GRAPHIQUE 1
A
110 130 150 170
200 220
250
300
0
50
B
100
150
200
250
poids vantail (kg)
FR
3.1 - Contrôles à effectuer avant l’installation
La fig. 3 montre un exemple d’installation d’automatisation réalisée avec les
composants Nice (certains composant peuvent ne pas être compris dans le
kit) :
a - Opérateur avec logique de commande mod. PP7124
b - Opérateur sans logique de commande mod. PP7224
c - Indicateur clignotant MLBT
d - Paire de photocellules mod. MOFB
e - Clavier numérique (mod. MOTB) - Lecteur à transpondeur (mod. MOMB) Sélecteur à clé (mod. MOSE)
f - Paire de colonnes pour photocellules
g - Butée mécanique en fermeture
h - Serrure électrique
Ces composants sont positionnés selon un schéma typique et commun. En se
référant à la fig. 3, établir la position approximative dans laquelle chaque composant prévu dans l’installation sera installé. Important – Avant de procéder à l’installation, préparer les câbles électriques nécessaires en se référant à la fig. 3a et
au « Tableau 1 - Caractéristiques techniques des câbles électriques ».
Attention – Durant la pose des gaines pour le passage des câbles électriques,
tenir compte du fait qu’à cause d’éventuels dépôts d’eau dans les puits de dérivation, les gaines de raccordement peuvent créer des phénomènes de condensation à l’intérieur de la logique qui risquent d’endommager les circuits électroniques.
largeur vantail (m)
04. Fixer la patte de fixation de l’opérateur au mur, en position horizontale,
comme l’illustre la fig. 5 : utiliser les chevilles, les vis et les rondelles appropriées (non fournies) ;
05. Fixer le bras droit à l’opérateur, dans la position indiquée fig. 6 : utiliser la
vis fournie M8x55 avec sa rondelle ;
06. Fixer l’opérateur à la patte, fixée précédemment comme illustré fig. 7: utiliser
les vis fournies M6x100 avec leurs écrous ;
07. Maintenant, fixer le bras courbe au bras droit en utilisant le pivot et la
bague d’arrêt benzing (fig. 8-1) ; ensuite, fixer la patte de fixation du vantail
du portail au bras courbe, en utilisant le pivot et la bague d’arrêt benzing
(fig. 8-2) ;
TABLEAU 1 - Caractéristiques techniques des câbles électriques (fig. 3a)
Connexion
A: Câble ALIMENTATION LOGIQUE
B: Câble SERRURE ÉLECTRIQUE
C: Câble DISPOSITIFS BLUEBUS
D: Câble SÉLECTEUR À CLÉ
E: Câble ALIMENTATION OPÉRATEUR
F: Câble CLIGNOTANT avec antenne
Type de câble
1 câble 3 x 1,5 mm2
1 câble 2 x 1 mm2
1 câble 2 x 0,5 mm2
2 câbles 2 x 0,5 mm2 (note 3)
1 câble 3 x 1,5 mm2
1 câble 2 x 1 mm2
1 câble blindé type RG58
Longueur maximum admise
30 m (note 1)
6m
20 m (note 2)
50 m
10 m
20 m
20 m (longueur conseillée : moins de 5 m)
Note 1 – Si le câble d’alimentation fait plus de 30 m de long, il faut utiliser un câble d’une section supérieure (par exemple 3 x 2,5 mm²) et il faut réaliser une mise à la terre de sécurité à proximité de l’automatisme.
Note 2 – Si le câble Bluebus fait plus de 20 m de long, jusqu’à un maximum de 40 mm, il faut utiliser un câble d’une section supérieure (2 x 1 mm2).
Note 3 – Ces deux câbles peuvent être remplacés par un unique câble 4 x 0,5 mm2.
ATTENTION ! – Les câbles utilisés doivent être adaptés au type d’environnement où est effectuée l’installation.
2 – Français
3.5 - Réglage du fin de course mécanique d’ouverture
01. Porter manuellement le vantail du portail dans la position d’ouverture maximum ;
02. Positionner le fin de course mécanique comme illustré fig. 9-1 et le fixer
avec les 2 vis (M6x20) fournies ;
03. Dévisser la vis qui fixe le bras droit à l’opérateur et appliquer le couvercle
de protection (fig. 9-2) ; revisser ensuite la vite et la rondelle ;
04. Positionner le vantail à environ mi-course et bloquer manuellement l’opérateur (paragraphe 3.6).
3.6 - Débrayer et bloquer manuellement l’opérateur
L’opérateur est muni d’un système de débrayage mécanique qui permet d’ouvrir et de fermer manuellement le portail.
Ces opérations manuelles doivent être effectuées en cas de manque de courant
électrique ou d’anomalies de fonctionnement ou dans les phases d’installation.
Débrayer (fig. 10-1) :
01. Soulever la protection de la serrure ;
02. Tourner la clé de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre ;
03. Il est alors possible de bouger manuellement le vantail dans la position
désirée.
Bloquer (fig. 10-2) :
01. Tourner la clé de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et
retirer la clé ;
02. Remettre en place la protection de la serrure.
4
4.1 - Connexion de l’opérateur avec logique de commande
mod. PP7124
Attention ! – Effectuer les connexions électriques uniquement après
avoir installé l’opérateur.
RECOMMANDATIONS !
– Les opérations de branchement doivent être effectuées exclusivement
par du personnel qualifié.
– Toutes les connexions électriques doivent être effectuées en l’absence
d’alimentation de secteur et avec la batterie tampon déconnectée si elle
est présente dans l’installation.
– Sur la ligne électrique d’alimentation, il faut prévoir un dispositif assurant la
déconnexion complète de l’automatisation par rapport au secteur. Le dispositif
doit avoir une distance d’ouverture entre les contacts permettant une déconnexion complète dans les conditions prévues par la catégorie de surtension III,
conformément aux règles d’installation.
01. Ouvrir le couvercle de l’opérateur (fig. 12) ;
02. Passer le câble d’alimentation et les autres câbles électriques à travers le
trou présent sur la partie inférieure de l’opérateur ;
03. Connecter en premier le câble d’alimentation : dévisser le presse-étoupe et
connecter le câble d’alimentation comme indiqué fig. 13 ; bloquer ensuite le
câble avec le presse-étoupe ;
04. Maintenant, connecter le câble qui alimente le moteur sans logique (PP7224)
comme indiqué sur le détail « A » de la fig. 11 ;
05. Pour finir, connecter les câbles des différents dispositifs présents en faisant référence à la fig. 11 et au paragraphe 4.3. Note – Pour faciliter les connexions des
câbles, on peut extraire les bornes de leur logement ;
06. Identifier dans le Tableau 2 la typologie correspondant à l’installation à programmer et si nécessaire, sur la logique, programmer le sélecteur JA et le
cavalier JB comme indiqué ;
07. Refermer le couvercle de l’opérateur.
TABLEAU 2
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
PP7224
Vantail qui surmonte
PP7124
PP7224
Vantail qui surmonte
PP7124
La connexion électrique entre les différents dispositifs (photocellules, claviers numériques, lecteurs de cartes à transpondeur, etc.) présents dans l’installation et la
logique de commande, doit être effectuée à travers le système « Bluebus » de Nice.
Description des connexions électriques (fig. 11)
ANTENNE entrée pour l’antenne d’un récepteur radio
FLASH
sortie pour 1 clignotant avec lampe de 12 V (maximum 21 W). [*]
ELS
sortie pour serrure électrique de 12 Vca (maximum 15 VA). [*]
BLUEBUS entrée pour dispositifs compatibles (MOFB, MOFOB, MOB et MOTB)
; connexion des dispositifs en parallèle à l’aide de 2 conducteurs dans
lesquels passent aussi bien l’alimentation électrique que les signaux
de communication ; aucune polarité à respecter. La connexion électrique à utiliser est de type parallèle et n’a besoin de respecter aucune
polarité. Durant la phase de reconnaissance, chaque dispositif
connecté à la logique de commande sera reconnu individuellement
par cette dernière, grâce à un code univoque. Chaque fois qu’un dispositif sera ajouté ou éliminé, il sera nécessaire d’effectuer la reconnaissance de celui-ci par la logique (voir paragraphe 4.6).
STOP
entrée pour dispositifs dont l’intervention provoque l’arrêt immédiat de
la manœuvre en cours, suivi d’une brève inversion ; possibilité de
connecter des contacts de type NO, NF ou des dispositifs avec sortie à
résistance constante 8,2 kΩ (bords sensibles). Tout dispositif connecté
à cette entrée est reconnu individuellement par la logique durant la
phase de reconnaissance (paragraphe 3.4) ; dans cette phase, si la
logique détecte une variation quelconque par rapport à l’état appris,
elle provoque un STOP. Il est possible de connecter à cette entrée un
ou plusieurs dispositifs même différents les uns des autres :
– connecter en parallèle plusieurs dispositifs NO, sans limites de
quantité ;
– brancher en série plusieurs dispositifs NF, sans limites de quantité ;
– connecter en parallèle 2 dispositifs avec sortie à résistance
constante 8,2 kΩ. S’il y a plus de 2 dispositifs, il faut les connecter
en cascade avec 1 seule résistance terminale de 8,2 kΩ ;
- connecter en parallèle 2 dispositifs NO et NF, en mettant en série
au contact NF une résistance de 8,2 kΩ (cela rend possible aussi
la combinaison entre 3 dispositifs NO - NF et 8,2 kΩ)
P.P.
entrée pour dispositifs de commande dont l’intervention provoque la
manœuvre en mode Pas à pas ; possibilité de connecter des
contacts de type NO
OPEN
entrée pour dispositifs de commande qui en intervenant, provoquent
la manœuvre d’ouverture partielle1 ; possibilité de connecter des
contacts de type NO
M
sortie pour opérateur sans logique de commande (PP7224)
[*] Les sorties FLASH, ELS peuvent être programmées avec d’autres fonctions
(voir « TABLEAU 5 - Fonctions 1er niveau » ; ou par programmateur Oview, voir
paragraphe 8.3).
PP7124
Vantail qui surmonte
PP7224
PP7124
Vantail qui surmonte
PP7224
PP7224
PP7124
PP7124
PP7224
PP7124
PP7124
4.2 - Connexion de l’opérateur sans logique de commande
mod. PP7224
01. Ouvrir le couvercle (fig. 12) ;
02. Passer le câble du moteur à travers le trou présent sur la partie inférieure de
l’opérateur ;
03. Connecter en premier le câble d’alimentation : dévisser le presse-étoupe et
connecter les fils comme indiqué fig. 14, en respectant les symboles sur
l’étiquette ; bloquer ensuite le câble avec le presse-étoupe ;
04. Refermer le couvercle de l’opérateur.
Français – 3
FR
08. Débrayer manuellement l’opérateur (fig. 10), voir paragraphe 3.6 ;
09. À ce point, déterminer la zone de fixation de la patte sur le vantail du portail en
allongeant au maximum les bras de l’opérateur (fig. 4) : il est important de positionner la patte au point le plus éloigné par rapport à la position de l’opérateur ;
10. Percer le vantail et fixer la patte en utilisant des vis appropriées (non fournies) ;
11. Avant de bloquer l’opérateur, procéder au réglage du fin de course mécanique d’ouverture (paragraphe 3.5).
4.3 - Connexion d’autres dispositifs
S’il faut alimenter d’autres dispositifs prévus dans l’installation, par exemple un
lecteur de cartes à transpondeur ou l’éclairage du sélecteur à clé, il est possible
de connecter ces dispositifs à la logique de commande sur les bornes « P.P.
(positif) » et « STOP (négatif) » (fig. 11). La tension d’alimentation est de 24 Vcc
(-30 % ÷ +50 %) avec courant maximum disponible de 200 mA.
NotE – La tension disponible aux bornes « P.P. » et « STOP » reste présente
même quand la fonction « Stand By » est activée sur la carte.
FR
4.4 - Adressage des dispositifs connectés
Pour permettre à la logique de reconnaître les dispositifs connectés au système
Bluebus, il faut effectuer l’adressage de ces derniers. Cette opération doit être
effectuée en positionnant correctement le cavalier présent dans chaque dispositif , voir le guide d’instructions de chaque dispositif : voir fig. A et Tableau 3.
Pour effectuer l’adressage d’autres dispositifs, consulter les guides d’instructions respectifs. À la fin de la procédure d’installation ou après l’enlèvement de
photocellules ou d’autres dispositifs, il faut effectuer la procédure de reconnaissance de ces derniers ; voir le paragraphe 4.6.
A
céder à la reconnaissance des dispositifs à chaque ajout ou retrait de l’un d’eux.
Les leds « L1» et « L2 » présentes sur la logique (fig. 15), émettent des clignotements lents pour indiquer qu’il faut effectuer la reconnaissance :
01. Presser et maintenir enfoncées les touches « » et « Set » (fig. 15).
02. Relâcher les touches quand les leds « L1 » et « L2 » commencent à clignoter très rapidement (au bout d’environ 3 s).
03. Attendre quelques secondes que la logique termine la reconnaissance des
dispositifs.
04. À la fin de cette phase la led « Stop » doit être allumée et les leds « L1 » et « L2
» doivent s’éteindre (les leds « L3 » et « L4 » pourraient commencer à clignoter).
4.7 - Reconnaissance des positions des butées mécaniques
Après la reconnaissance des dispositifs connectés (paragraphe 4.6), il faut procéder à la reconnaissance des positions des butées mécaniques (ouverture
maximum et fermeture maximum). Cette procédure peut être exécutée en trois
modalités : automatique, manuelle et mixte.
En mode automatique, la logique effectue la reconnaissance des butées mécaniques et calcule les décalages les plus appropriés pour les vantaux (SA et SC,
fig. B).
En mode manuel, les six positions montrées fig. B sont programmées une par une
en positionnant les vantaux aux endroits désirés. La position à programmer est
identifiable grâce au clignotement de l’une des 6 leds (L1...L6), voir Tableau 4.
Dans le mode mixte, il est possible d’effectuer la procédure automatique puis,
avec la procédure manuelle, de modifier une ou plusieurs positions à l’exception des positions « 0 » et « 1 » (fig. B) qui coïncident avec les positions des
butées mécaniques.
POSITIONS
B
1
1
SC
SA
TABLEAU 3 - ADRESSES DES PHOTOCELLULES
Photocellule
Cavaliers
M1
FOTO
Photocellule extérieure h = 50 avec intervention
en fermeture (ferme et inverse le mouvement)
FOTO II
Photocellule extérieure h = 100 avec intervention
en fermeture (ferme et inverse le mouvement)
FOTO 1
Photocellule intérieure h = 50 avec intervention aussi
bien en fermeture (ferme et inverse le mouvement)
qu’en ouverture (ferme et repart quand la photocellule
est libérée)
FOTO 1 II
Photocellule intérieure h = 100 avec intervention aussi
bien en fermeture (ferme et inverse le mouvement)
qu’en ouverture (ferme et repart quand la photocellule
est libérée)
FOTO 2
Photocellule intérieure avec intervention en ouverture
(ferme et inverse le mouvement)
FOTO 2 II
Photocellule intérieure avec intervention en ouverture
(ferme et inverse le mouvement)
FOTO 3
CONFIGURATION NON AUTORISÉE
4.5 - Première mise en service et vérification des connexions
Après avoir alimenté électriquement la logique de commande, effectuer les
contrôles suivants :
• au bout de quelques secondes, vérifier que la led « Bluebus » (fig. 15) clignote
régulièrement à la fréquence d’1 clignotement à la seconde ;
• vérifier que les leds des photocellules (fig. 15), tant TX que RX, émettent des
clignotements. Le type de clignotement émis, dans cette phase, n’est pas
significatif ;
• vérifier que le clignotant connecté à la sortie FLASH est éteint.
Si les contrôles ne donnent pas le résultat indiqué, il faut couper l’alimentation
électrique de la logique et contrôler les différentes connexions électriques précédemment effectuées.
4.6 - Reconnaissance des dispositifs connectés
Après avoir effectué la première mise sous tension, il faut faire reconnaître par la logique de commande les dispositifs connectés aux entrées « Bluebus» et « Stop ».
ATTENTION ! – La phase de reconnaissance doit être effectuée même si
aucun dispositif n’est connecté à la logique de commande.
La logique de commande est en mesure de reconnaître individuellement les différents dispositifs connectés grâce à la procédure de reconnaissance et de détecter
les éventuelles anomalies présentes. C’est aussi la raison pour laquelle il faut pro4 – Français
0
0
M2
TABLEAU 4
Position
Led
Description
Position 0
(moteur 1)
L1
Position de fermeture maximum : quand le vantail 1 bat sur la
butée mécanique de fermeture
Position 0
(moteur 2)
L2
Position de fermeture maximum : quand le vantail 2 bat sur la
butée mécanique de fermeture
Position SA
(moteur 2)
L3
Décalage en ouverture : quand le vantail 2 dépasse cette position l’ouverture du vantail 1 commence
Position SC
(moteur 1)
L4
Décalage en fermeture : quand le vantail 1 se trouve en dessous de cette position la fermeture du vantail 2 commence
Position 1
(moteur 1)
L5
Position d’ouverture maximum : quand le vantail 1 bat sur la
butée mécanique d’ouverture
Position 1
(moteur 2)
L6
Position d’ouverture maximum : quand le vantail 2 bat sur la
butée mécanique d’ouverture
4.7.1 - Reconnaissance en mode automatique
01. Presser et maintenir enfoncées simultanément les touches « Set » et « u » ;
02. Relâcher les touches quand les leds « L3 » et « L4 » commencent à clignoter très rapidement (au bout d’environ 3 s) ;
03. Vérifier que l’automatisme effectue les séquences de manœuvres suivantes :
a - Fermeture lente de l’opérateur M1 jusqu’à la butée mécanique
b - Fermeture lente de l’opérateur M2 jusqu’à la butée mécanique
c - Ouverture lente de l’opérateur M2 et de l’opérateur M1 jusqu’à la butée
mécanique
d - Fermeture rapide des opérateurs M1 et M2
Avertissements :
– Si la première manœuvre effectuée par un ou par les deux vantaux n’est pas
une fermeture, presser la touche “” ou “u” pour arrêter la phase de reconnaissance ; contrôler ensuite la position du sélecteur JA et du cavalier JB (voir
Tableau 2) ou vérifier la polarité de la connexion du moteur sans logique
(PP7224).
– Si la première manœuvre de fermeture n’est pas commandée par M1, presser
la touche «  » ou « u » pour arrêter la phase de reconnaissance ; contrôler
ensuite la position du sélecteur JA et du cavalier JB, voir Tableau 2 ;
04. À la fin de la manœuvre de fermeture des 2 moteurs (d), les leds « L3 » et « L4
» s’éteignent en indiquant que la procédure a été exécutée correctement.
Avertissements :
– Si durant la procédure de reconnaissance automatique, il y a intervention des
photocellules ou d’un dispositif connecté à l’entrée « stop », la procédure s’interrompt et la led L1 commence à clignoter. Pour réactiver la reconnaissance, il
faut reprendre la procédure à partir du point 01;
– La procédure de reconnaissance automatique peut être effectuée de nouveau à tout moment, même après avoir effectué l’installation ; par exemple,
après la variation de la position des butées mécaniques.
4.7.3 - Reconnaissance en mode mixte
Effectuer cette procédure après l’exécution de l’apprentissage en mode automatique :
01. Presser et maintenir enfoncées simultanément les touches « Set » et « u »;
02. Relâcher les touches quand la led « L1» commence à clignoter (au bout d’environ 1 s); Note – Passées 3 secondes, si les touches « Set » et « u » ne sont
pas relâchées, la procédure d’« apprendimento automatico » s’active à la
place de la procédure manuelle.
03. Avec une brève pression de la touche «  » ou « u » déplacer la led clignotante (L1…L6) sur la position que l’on souhaite programmer et procéder pour chaque position, comme décrit au point 03 de la reconnaissance
en mode manuel (paragraphe 4.7.2).
Répéter cette dernière opération pour toutes les autres positions que l’on
souhaite modifier.
Pour terminer la reconnaissance manuelle, presser plusieurs fois la touche « u »,
de manière à porter la led qui clignote au-delà de L6.
4.8 - Vérification du mouvement des vantaux du portail
À la fin de la phase de reconnaissance, il est conseillé de faire effectuer à la logique
quelques manœuvres d’ouverture et de fermeture, de manière à vérifier le mouvement correct du portail, les éventuels défauts de montage et de réglage.
01. Presser la touche « Open » et vérifier que durant la manœuvre d’ouverture
on a bien la phase d’accélération, la phase à vitesse constante et la phase
de ralentissement. Vérifier le décalage correct des vantaux en ouverture. À
la fin, les vantaux doivent être parfaitement ouverts sur la butée mécanique
d’ouverture ;
02. Presser la touche « Close » et vérifier que durant la manœuvre de fermeture on a bien la phase d’accélération, la phase à vitesse constante et la
phase de ralentissement. Vérifier le décalage correct des vantaux en fermeture. À la fin, les vantaux doivent être parfaitement fermés sur la butée
mécanique de fermeture ;
03. Vérifier, durant les manœuvres, que le clignotant effectue des clignotements réguliers de 0,5 seconde.
5
FR
4.7.2 - Reconnaissance en mode manuel
Attention ! – À partir du point 03 :
– pour se déplacer de la led L1 à L6, il faut exercer une brève pression sur la
touche  ou u (la led clignote, en indiquant la position actuelle) ;
– pour faire bouger le moteur dans un sens ou dans l’autre, il faut exercer une
pression continue de la touche  ou u.
01. Presser et maintenir enfoncées simultanément les touches « Set » et « u» ;
02. Relâcher les touches quand la led « L1 » commence à clignoter (au bout
d’environ 1 s) ; Note – Passées 3 secondes, si les touches « Set » et « u» ne
sont pas relâchées, la procédure d’« apprentissage automatique » s’active à
la place de la procédure manuelle.
03. • la led L1 clignote : position 0 de M1
Pour commander et porter le moteur 1 dans la position 0 (fig. B) : presser et maintenir enfoncée la touche « » ou « u ». Quand la position est
atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémoriser la
position, presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant au
moins 3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led L1 reste allumée et quand
on relâche la touche « Set » la led L2 commence à clignoter).
• la led L2 clignote : position 0 de M2
Pour commander et porter le moteur 2 dans la position 0 (fig. B) : presser
et maintenir enfoncée la touche «  » ou « u ». Quand la position est
atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémoriser la
position, presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant au moins
3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led L2 reste allumée et quand on
relâche la touche « Set » la led L3 commence à clignoter).
• la led L3 clignote : position SA de M2
Pour commander et porter le moteur 2 dans la position SA (fig. B) : presser et maintenir enfoncée la touche «  » ou « u ». Quand la position est
atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémoriser la
position, presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant au moins
3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led L3 reste allumée et quand on
relâche la touche « Set » la led L4 commence à clignoter).
• la led L4 clignote : position SC de M1
Pour commander et porter le moteur 1 dans la position SC (fig. B) : presser et maintenir enfoncée la touche «  » ou « u ». Quand la position est
atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémoriser la
position, presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant au moins
3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led L4 reste allumée et quand on
relâche la touche « Set » la led L5 commence à clignoter);
• la led L5 clignote : position 1 de M1
Pour commander et porter le moteur 1 dans la position 1 (fig. B ): presser et maintenir enfoncée la touche «  » ou « u ». Quand la position est
atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémoriser la
position, presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant au
moins 3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led L5 reste allumée et quand
on relâche la touche « Set » la led L6 commence à clignoter).
• la led L6 clignote : position 1 de M2
Pour commander et porter le moteur 2 dans la position 1 (fig. B) : presser et maintenir enfoncée la touche «  » ou « u ». Quand la position est
atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémoriser la
position, presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant au
moins 3 s puis la relâcher pour sortir de la programmation (au bout de 2
s la led L6 reste allumée jusqu’à ce qu’on relâche la touche « Set »).
Note – Programmation manuelle d’une installation avec un seul
opérateur : procéder comme décrit au début de ce paragraphe à partir de la
phase 01. À la phase 03 procéder comme suit :
- programmer les positions relatives aux leds L1 (0 de M1) et L5 (1 de M1)
de la façon suivante : maintenir enfoncée la touche « Set » pendant au
moins 3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led reste allumée et quand on
relâche la touche « Set » la led successive commence à clignoter).
- ne pas programmer les positions relatives aux leds L3 (SA de M2) - L4
(SC de M1) : pour se déplacer rapidement entre les positions presser brièvement la touche «  » ou « u ».
ESSAI ET MISE EN SERVICE
Celles-ci sont les phases les plus importantes de la réalisation de l’automatisation, afin de garantir la sécurité maximale de l’installation. L’essai peut également être utilisé pour vérifier périodiquement les dispositifs qui composent l’automatisation. Les phases d’essai et de mise en service de l’automatisation doivent être effectuées par un personnel qualifié et expert qui devra établir les
essais nécessaires pour vérifier les solutions adoptées par rapport aux risques
présents et contrôler le respect de ce qui est prévu par les lois, normes et
règlements : en particulier, de toutes les caractéristiques requises par la norme
EN 12445 qui établit les méthodes d’essai pour le contrôle des automatismes
pour portails.
Les dispositifs supplémentaires doivent être soumis à un essai spécifique, aussi
bien pour ce qui concerne la fonctionnalité que pour ce qui concerne leur correcte interaction avec POP ; se référer aux manuels d’instructions de chaque
dispositif.
5.1 - Essai
La séquence d’opérations à effectuer pour l’essai se réfère à une installation
typique (fig. 3):
1 Vérifier que tout ce qui est prévu dans le chapitre « Recommandations pour
l’installation » est rigoureusement respecté.
2 Débloquer manuellement les opérateurs et contrôler que en agissant sur le
vantail, au point prévu pour la manœuvre manuelle, il soit possible de déplacer
les vantaux en ouverture et en fermeture avec une force inférieure à 390 N.
3 Bloquer les opérateurs (voir chapitre 3.6).
4 En utilisant les dispositifs de commande (émetteur, bouton de commande,
sélecteur à clé, etc.), effectuer des essais d’Ouverture, Fermeture et Arrêt
du portail, en veillant à ce que le mouvement des vantaux corresponde à ce
qui est prévu. Il convient d’effectuer différents essais afin d’évaluer le mouvement des vantaux et de contrôler d’éventuels défauts de montage, de
réglage ou la présence de points de frottement particuliers.
5 Verificare uno ad uno il corretto funzionamento di tutti dispositivi di ausilio
alla sicurezza presenti nell’impianto (fotocellule, bordi sensibili ecc.).
Quando un dispositivo interviene il led “BLUEBUS”, presente sulla centrale,
emette 2 lampeggi più veloci come conferma dell’avvenuto riconoscimento.
6 Si les situations dangereuses provoquées par le mouvement des vantaux
ont été prévenues moyennant la limitation de la force d’impact, mesurer la
force selon ce qui est prévu par la norme EN 12445 et éventuellement si le
contrôle de la “force opérateur” est utilisé comme aide au système pour la
réduction de la force d’impact, essayer et enfin trouver le réglage fournissant les meilleurs résultats.
7 Fissare in modo permanente, in una zona adiacente all’automazione, un’etichetta che descrive come sbloccare manualmente il motoriduttore.
5.2 - Mise en service
La mise en service ne peut avoir lieu qu’après avoir effectué de manière
positive toutes les phases d’essai.
1 Préparer le dossier technique de l’automatisation, celui-ci devra comprendre les documents suivants : un dessin général de l’automatisation, le
schéma des branchements électriques effectués, l’analyse des risques présents et les relatives solutions adoptées, la déclaration de conformité du
fabricant de tous les dispositifs utilisés et la déclaration de conformité remplie par l’installateur.
2 Accrocher sur le portail une plaquette contenant au moins les données suivantes : type d’automatisation, nom et adresse du fabricant (responsable
de la “mise en service”), numéro de fabrication, année de fabrication et
marque “CE”.
3 Remplir et fournir au propriétaire de l’automatisation la déclaration de
conformité de l’automatisation.
4 Remplir et fournir au propriétaire de l’automatisation le “Manuel d’utilisation” de l’automatisation.
5 Remplir et fournir au propriétaire de l’automatisation le “Plan de maintenance” qui comprend les prescriptions concernant la maintenance de tous
les dispositifs de l’automatisation.
6 Avant de mettre en service l’automatisation, informer de manière adéquate
le propriétaire sur les dangers et les risques résiduels encore présents.
Pour toute la documentation citée, Nice à travers son propre service d’assistance technique met à disposition : manuels d’instructions, guides et fiches pré-remplies. Voir aussi sur : www.nice-service.com
Français – 5
FR
6
PROGRAMMATION DE LA CENTRALE
DE COMMANDE
Sur la logique se trouvent 3 touches OPEN (), STOP (SET), CLOSE (u) qui
peuvent être utilisées aussi bien pour commander la logique durant les phases
d’essai que pour la programmation des fonctions disponibles.
Les fonctions programmables disponibles sont disposées sur 2 niveaux et leur
état de fonctionnement est signalé par les 8 leds (L1...L8) présentes sur la
logique ( led allumée = fonction active ; led éteinte = fonction inactive).
Utiliser les touches de programmation :
OPEN (): – touche pour commander l’ouverture du portail ; – touche de
sélection en phase de programmation.
6.1 - Programmation du premier niveau (ON-OFF)
Toutes les fonctions du premier niveau sont programmées en usine sur « OFF »
et peuvent être modifiées à tout moment. Pour vérifier les différentes fonctions
voir Tableau 5. Pour la procédure de programmation voir Tableau 6.
IMPORTANT – La procédure de programmation présente un temps maximum
de 10 secondes entre la pression d’une touche et l’autre. Une fois ce temps
écoulé, la procédure prend fin automatiquement en mémorisant les modifications faites jusqu’à ce moment-là.
TABLEAU 5 - Fonctions de premier niveau
Description
Led Fonction
L1
STOP/SET: touche pour arrêter une manœuvre ; si elle est pressée pendant
plus de 5 secondes, elle permet d’entrer dans la phase de programmation.
CLOSE (u): – touche pour commander la fermeture du portail ; – touche de
sélection en phase de programmation.
Fermeture automatique
Fonction ACTIVE : après une manœuvre d’ouverture, il y a une pause (de la durée du temps de pause
programmé) après laquelle la logique de commande commence automatiquement une manœuvre de fermeture. La valeur d’usine du temps de pause est de 30 s.
Fonction INACTIVE : le fonctionnement est de type « semi-automatique ».
L2
Referm. après photo
Fonction ACTIVE : si les photocellules interviennent durant la manœuvre d’ouverture ou de fermeture, le
temps de pause se réduit à 5 s, indépendamment du « temps de pause » programmé.
Avec la « fermeture automatique » désactivée, si les photocellules interviennent durant la fermeture, la
« fermeture automatique » s’active avec le « temps de pause » programmé.
L3
Fermer toujours
Fonction ACTIVE : en cas de coupure du courant, même de courte durée, au retour du courant, la logique
de commande détecte le portail ouvert et commence automatiquement une manœuvre de fermeture, précédée de 5 s de préclignotement.
Fonction INACTIVE : aucune manœuvre au retour du courant électrique.
L4
Stand-by total
Fonction ACTIVE : 1 minute après la fin de la manœuvre, la logique éteint la sortie « Bluebus » (dispositifs
connectés), le Bus T4 (dispositifs connectés), les sorties flash et ELS, certains circuits internes et toutes les
leds sauf la led Bluebus qui clignotera plus lentement. Quand une commande arrive, la logique rétablit le
fonctionnement normal (avec un court retard). Cette fonction permet de réduire au maximum la consommation d’énergie, aspect important avec l’alimentation par batteries ou panneaux photovoltaïques.
L5
Serrure électrique / Éclairage automatique
Fonction ACTIVE : la sortie « serrure électrique » commute son fonctionnement en « éclairage automatique ».
Fonction INACTIVE : la sortie fonctionne comme serrure électrique.
L6
Préclignotement
Fonction ACTIVE : ajoute une pause de 3 secondes entre l’allumage du clignotant et le début de la manœuvre, pour signaler au préalable une situation de danger.
L7
« Pas à pas » devient « Ouverture »
et « Open » devient « Fermeture »
Fonction ACTIVE : les deux entrées « Pas à pas » et « Open » de la logique, ont la fonction d’« Ouverture » et
de « Fermeture ».
Fonction INACTIVE : la signalisation du clignotant coïncide avec le début de la manœuvre.
Fonction INACTIVE : les deux entrées « Pas à pas » et « Open » de la logique, ont la fonction de « Pas à pas
» et d’« Ouverture partielle 1 ».
L8
« Flash » ou
« Voyant portail ouvert »
Fonction ACTIVE : la sortie « Flash » de la logique commute son fonctionnement en « Voyant portail ouvert ».
Fonction INACTIVE : la sortie « FLASH » de la logique exécute la fonction « Clignotant ».
TABLEAU 6 - Procédure de programmation premier niveau
01. Presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant environ 3 s ;
SET
02. Relâcher la touche quand la led « L1 » commence à clignoter ;
L1
03. Presser la touche «  » ou « u » pour déplacer la led clignotante sur la led qui correspond à la fonction à modifier ;
04. Presser la touche « Set » pour changer l’état de la fonction :
( clignotement bref = OFF - clignotement long = ON) ;
05. Attendre 10 secondes (temps maximum) pour sortir de la programmation.
3s
SET
ou
SET
10 s
Note – Pour programmer d’autres fonctions sur « ON » ou « OFF », durant l’exécution de la procédure, il faut répéter les points 03 et 04 durant la phase proprement dite.
6.2 - Programmation deuxième niveau (paramètres réglables)
Tous les paramètres du deuxième niveau sont programmés en usine comme
indiqué en gris dans le Tableau 7 et peuvent être modifiés à tout moment, en
procédant comme décrit dans le Tableau 8.
Les paramètres sont réglables sur une échelle de valeurs de 1 à 8 ; pour vérifier
la valeur correspondant à chaque led voir Tableau 10. IMPORTANT – La pro6 – Français
cédure de programmation présente un temps maximum de 10 secondes entre
la pression d’une touche et l’autre. Une fois ce temps écoulé, la procédure
prend fin automatiquement en mémorisant les modifications faites jusqu’à ce
moment-là.
TABLEAU 7 - Fonctions de deuxième niveau
Led
d’entrée
Paramètre
Led
(niveau)
Valeur
Description
L1
Temps
de pause
Règle le temps de pause, à savoir le
temps qui s’écoule avant la refermeture automatique. La fonction n’a d’effet
que si la fermeture est active.
L2
Fonction
Pas à pas
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
L1
L2
L3
L4
L3
Vitesse
moteurs
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Très lente
Lente
Moyenne
Rapide
Très rapide
Super rapide
Ouverture rapide, fermeture lente
Ouverture super rapide, fermeture moyenne
Règle la vitesse des moteurs durant
la course normale.
L4
Décharge
moteurs
après la
fermeture
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Aucune décharge
Niveau 1 - Décharge minimum (environ 100 ms)
Niveau 2 - ...
Niveau 3 - ...
Niveau 4 - ...
Niveau 5 - ...
Niveau 6 - ...
Niveau 7 - Décharge maximum (environ 1 ms)
Regola la durata della “breve inversione” di entrambi i motori, dopo l’esecuzione della manovra di Chiusura,
con lo scopo di ridurre la spinta finale
residua.
L5
Force
moteurs
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Niveau 1 - Force minimum
Niveau 2 - ...
Niveau 3 - ...
Niveau 4 - ...
Niveau 5 - ...
Niveau 6 - ...
Niveau 7 - ...
Niveau 8 - Force maximum
Règle la force des deux moteurs.
L6
Ouverture
piétonne
ou partielle
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Piétonne 1 (ouverture du vantail M2 à un quart de l’ouverture totale)
Piétonne 2 (ouverture du vantail M2 à la moitié de l’ouverture totale)
Piétonne 3 (ouverture du vantail M2 aux trois quarts de l’ouverture totale)
Piétonne 4 (ouverture totale du vantail 2)
Partielle 1 (ouverture des deux vantaux à un quart de l’ouverture « minimum »)
Partielle 2 (ouverture des deux vantaux à la moitié de l’ouverture « minimum »)
Partielle 3 (ouverture des deux vantaux aux trois quarts de l’ouverture « minimum »)
Partielle 3 (ouverture des deux vantaux aux trois quarts de l’ouverture « minimum »)
Règle le type d’ouverture associé à la
commande « Ouverture partielle 1 ».
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
500
1000
1500
2500
5000
10000
15000
20000
Règle le nombre de manœuvres :
quand ce nombre est dépassé, la logique de commande signale la demande de maintenance de l’automatisme ; voir paragraphe 6.3.2. – Avis
de maintenance.
L5
L6
L7
L7
Avis de
maintenance
FR
L8
5 secondes
15 secondes
30 secondes
45 secondes
60 secondes
80 secondes
120 secondes
180 secondes
Ouverture – stop – fermeture – stop
Ouverture – stop – fermeture – ouverture
Ouverture – fermeture – ouverture – fermeture
Fonctionnement collectif :
• dans la manœuvre d’ouverture les commandes « Pas à pas » et « Ouverture » sont sans effet ; par contre, la commande « Fermeture » provoque l’inversion du mouvement, c’est-à-dire la fermeture des vantaux.
• dans la manœuvre de fermeture les commandes « Pas à pas » et « Ouverture » provoquent l’inversion du mouvement, c’est-à-dire l’ouverture des
vantaux ; par contre, la commande « Fermeture » ne provoque aucun effet.
Fonctionnement collectif 2 :
• dans la manœuvre d’ouverture les commandes « Pas à pas » et « Ouverture
» sont sans effet ; par contre, la commande « Fermeture » provoque l’inversion
du mouvement, c’est-à-dire la fermeture des vantaux. Si la commande
envoyée persiste pendant plus de 2 secondes, un « Stop » est exécuté.
• dans la manœuvre de fermeture les commandes « Pas à pas » et « Ouverture »
provoquent l’inversion du mouvement, c’est-à-dire l’ouverture des vantaux ; par
contre, la commande « Fermeture » ne provoque aucun effet. Si la commande
envoyée persiste pendant plus de 2 secondes, un « Stop » est exécuté.
Pas à pas 2 (moins de 2 s provoque l’ouverture partielle )
Comm. action maintenue : la manœuvre n’est exécutée que si la commande
envoyée persiste ; si le commande est interrompue la manœuvre s’arrête.
Ouverture en « semi-automatique », fermeture avec commande « par action
maintenue »
Règle la séquence de commandes
associées à l’entrée « Pas à pas »,
« Ouverture », « Fermeture » ou bien à
la commande radio.
Note – En configurant L4, L5, L7 et
L8, le comportement des commandes « Ouverture » et « Fermeture » est
modifié.
Dans les niveaux L5, L6, L7, L8,
ouverture « minimum » correspond à
l’ouverture la plus petite entre M1 et
M2 ; par exemple si M1 ouvre à 90°
et M2 ouvre à 110°, l’ouverture minimum est 90°.
Français – 7
L8
Liste des
anomalies
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Résultat 1re manœuvre (la plus récente)
Résultat 2e manœuvre
Résultat 3e manœuvre
Résultat 4e manœuvre
Résultat 5e manœuvre
Résultat 6e manœuvre
Résultat 7e manœuvre
Résultat 8e manœuvre
Permet de vérifier le type d’anomalie
qui s’est produite durant l’exécution
des 8 dernières manœuvres.
Voir TABLEAU 12 - Liste historique
des anomalies.
FR
Note – La couleur grise correspond aux valeurs réglées à l’usine.
TABLEAU 8 - Procédure de programmation second niveau
01. Appuyer et maintenir appuyée la touche “Set” pendant environ 3 secondes;
02. Relâcher la touche lorsque la Del “L1” commence à clignoter;
SET
L1
03. Appuyer sur la touche “” ou “u” pour déplacer la Del clignotante sur la Del qui représente “Del d’entrée” du paramètre à modifier;
3s
SET
ou
04. Appuyer et maintenir appuyée la touche “Set” jusqu’à la conclusion du point 06;
SET
05. Attendre environ 3 secondes, jusqu’à ce que la Del, qui représente le niveau actuel du paramètre à modifier, ne s’allume;
06. Appuyer sur la touche “” ou “u” pour déplacer la Del qui représente la valeur du paramètre;
07. Relâcher la touche “Set”;
ou
SET
08. Attendre 10 secondes (temps maximum) pour sortir de la programmation.
10 s
Note – Pour programmer plusieurs paramètres, pendant l’exécution de la procédure, on doit répéter les opérations du point 03 au point 07 au cours de la
phase elle-même.
6.3 - Fonctions spéciales
6.3.1 - Fonction : « Manœuvre dans tous les cas »
Cette fonction permet de faire fonctionner l’automatisme même quand l’un des
dispositifs de sécurité ne fonctionne pas correctement ou est hors d’usage.
Il est possible de commander l’automatisme avec « commande à action
maintenue », en procédant de la façon suivante :
01. Envoyer une commande pour actionner le portail, avec un émetteur ou
avec un sélecteur à clé, etc. Si tout fonctionne correctement, le portail
bougera régulièrement, en cas contraire procéder comme suit ;
02. dans les 3 secondes qui suivent, actionner de nouveau la commande et la
maintenir ;
03. au bout de 2 secondes environ, le portail effectuera la manœuvre désirée
en mode « action maintenue » c’est-à-dire que l’actionnement du portail
ne se vérifiera que tant que la commande est maintenue.
Quand les dispositifs de sécurité ne fonctionnement pas, l’indicateur clignotant
émet quelques clignotements pour signaler le type de problème (voir chapitre 6 Tableau 10).
6.3.2 - Fonction : « Avis de maintenance »
Cette fonction, sert à signaler quand il est nécessaire de procéder à la maintenance de l’automatisme. La signalisation d’avis de maintenance est donnée
par un voyant connecté à la sortie « Flash » ou « ELS » quand cette sortie est
programmée comme « Voyant maintenance ». Les différentes signalisations du
voyant sont indiquées dans le Tableau 9.
Pour programmer la valeur limite des manœuvres de maintenance, voir Tableau 7.
6.4 - Effacement de la mémoire
Pour effacer la mémoire de la logique de commande et rétablir les configurations d’usine, procéder de la façon suivante :
presser et maintenir enfoncées les touches «  » et « u » jusqu'à ce que les L1
et L2 commencent à clignoter.
Tableau 9 - Signalisation sur « Voyant maintenance »
Nombre de manœuvres
Signalisation
Inférieur à 80 % de la limite
Voyant allumé pendant 2 secondes, au début de la manœuvre d’ouverture.
Entre 81 % et 100 % de la limite
Voyant qui clignote pendant toute la durée de la manœuvre.
Au-delà de 100 % de la limite
Voyant qui clignote de manière continue.
8 – Français
7
QUE FAIRE SI...
(guide pour la résolution des problèmes)
Certains dispositifs sont prévus pour émettre des signalisations avec lesquelles
il est possible de reconnaître l’état de fonctionnement ou les éventuelles anomalies.
Si un clignotant est connecté à la sortie FLASH présente sur la logique, durant
l’exécution d’une manœuvre, il émet un clignotement toutes les secondes. Si
des anomalies se vérifient, le clignotant émet des clignotements plus rapides ;
ces clignotements sont répétés deux fois avec une pause d’1 seconde. Le
Tableau 10 décrit la cause et la solution pour chaque type de signalisation.
Les leds présentes sur la logique donnent elles aussi des signalisations ; le
Tableau 11 décrit la cause et la solution pour chaque type de signalisation.
Il est possible de contrôler les éventuelles anomalies qui se sont vérifiées
durant l’exécution des 8 dernières manœuvres ; se référer au Tableau 12.
FR
TABLEAU 10 - Signalisations émises par le clignotant (FLASH)
Clignotements
Problème
Solution
1 clignotement bref
pause de 1 seconde
1 clignotement bref
Erreur sur le système Bluebus
La vérification des dispositifs connectés au système Bluebus, qui est effectuée au début de la manœuvre, ne correspond pas aux dispositifs mémorisés durant la phase de reconnaissance. Certains dispositifs peuvent être
déconnectés ou en panne, il faut donc les vérifier et éventuellement les
remplacer. Si des modifications ont été faites, il faut refaire la procédure de
reconnaissance des dispositifs (voir paragraphe 4.6).
2 clignotements brefs
pause de 1 seconde
2 clignotements brefs
Intervention d’une photocellule
Une ou plusieurs photocellules n’autorisent pas le mouvement ou ont provoqué une inversion du mouvement durant la course ; vérifier la présence
éventuelle d’obstacles.
3 clignotements brefs
pause de 1 seconde
3 clignotements brefs
Intervention de la fonction
« Détection d’obstacles » par le limiteur de force
Durant le mouvement les moteurs ont rencontré un moment d’effort
excessif ; vérifier la cause et éventuellement augmenter le niveau de force
des moteurs.
4 clignotements brefs
pause de 1 seconde
4 clignotements brefs
Intervention de l’entrée STOP
Au début de la manœuvre ou durant le mouvement, il y a eu une intervention des dispositifs connectés à l’entrée STOP ; en vérifier la cause.
5 clignotements brefs
pause de 1 seconde
5 clignotements brefs
Erreur dans les paramètres internes de
la logique de commande
Attendre au moins 30 secondes puis réessayer d’envoyer une commande
et éventuellement éteindre aussi l’alimentation ; si l’état persiste, il pourrait
y avoir une panne grave et il faut remplacer la carte électronique.
6 clignotements brefs
pause de 1 seconde
6 clignotements brefs
La limite maximum du nombre de
manœuvres consécutives ou de
manœuvres à l’heure a été dépassée.
Attendre quelques minutes de manière que le limiteur de manœuvres
redescende sous la limite maximum.
7 clignotements brefs
pause de 1 seconde
7 clignotements brefs
Anomalie sur les circuits électriques
8 clignotements brefs
pause de 1 seconde
8 clignotements brefs
Il y a déjà une commande qui ne permet pas d’en exécuter d’autres.
Attendre au moins 30 secondes puis réessayer d’envoyer une commande et éventuellement éteindre aussi l’alimentation ; si l’état persiste, il
pourrait y avoir une panne grave et il faut remplacer la carte électronique.
Vérifier la nature de la commande toujours présente ; par exemple, il peut
s’agir de la commande provenant d’une horloge sur l’entrée « ouverture ».
9 clignotements brefs
pause de 1 seconde
9 clignotements brefs
L’automatisme a été bloqué par une
commande « Blocage de l’automatisme ».
Débloquer l’automatisme en envoyant la commande « Déblocage de l’automatisme ».
TABLEAU 11 - Signalisations des leds présentes sur la logique de commande (fig. 15)
Led
Problème
Solution
BLUEBUS
Toujours éteinte
Anomalie
Toujours allumée
Anomalie grave
1 clignotement par seconde
2 clignotements rapides
Tout est normal
Variation de l’état des entrées
Serie di lampeggi divisi da una pausa
di 1 secondo
Divers
Vérifier si la logique est alimentée ; vérifier si les fusibles sont intervenus. Si
c’est le cas, vérifier la causa de la panne et les remplacer par d’autres de
même valeur.
Il y a un problème grave : essayer de couper l’alimentation électrique de la
logique et si le problème persiste il faut remplacer la carte électronique
Fonctionnement normal de la logique
C’est normal s’il y a une variation dans l’une des entrées (PP, STOP,
OPEN, CLOSE) : intervention des photocellules ou transmission d’une
commande par un émetteur
Se référer au Tableau 10
STOP
Toujours éteinte
Vérifier les dispositifs de l’entrée STOP
Toujours allumée
Intervention des dispositifs connectés
à l’entrée STOP
Tout est normal
Entrée STOP active
P.P.
Toujours éteinte
Toujours allumée
Tout est normal
Intervention de l’entrée P.P.
Entrée PP non active
C’est normal si le dispositif connecté à l’entrée PP est actif
OPEN
Toujours éteinte
Toujours allumée
Tout est normal
Intervention de l’entrée OPEN
Entrée OPEN non active.
C’est normal si le dispositif connecté à l’entrée OPEN est actif
L1 - L2
Clignotement lent
Variation du nombre de dispositifs
connectés au Bluebus ou reconnaissance du dispositif non effectuée
Il faut effectuer la reconnaissance des dispositifs
(voir paragraphe 4.6)
L3 - L4
Clignotement lent
La reconnaissance des positions des butées mécaniques n’a jamais été effectuée
Il faut effectuer la reconnaissance (voir paragraphe 4.7).
L5
Clignotement lent
Tout est normal
À la sortie ELS a été attribuée une fonction différente de « serrure électrique » et « éclairage automatique ».
L7
Clignotement lent
Tout est normal
Aux entrées P.P. et OPEN a été attribuée une combinaison de fonctions différentes de « Pas à pas » et « Ouverture partielle 1 » ou d’« ouverture » et «
fermeture ».
L8
Clignotement lent
Tout est normal
À la sortie FLASH a été attribuée une fonction différente de « clignotant »
et « voyant portail ouvert ».
Français – 9
TABLEAU 12 - Liste historique des anomalies
01. Presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant environ 3 s ;
SET
02. Relâcher la touche quand la led « L1 » commence à clignoter ;
L1
03. Presser la touche «  » ou « u » pour se déplacer de la led clignotante à la led L8 (« led d’entrée ») pour le paramètre
« Liste anomalies » ;
ou
FR
04. Presser et maintenir enfoncée la touche « Set » jusqu’à la fin du point 06 ;
SET
L8
SET
05. Attendre environ 3 secondes, jusqu’à ce que les leds qui représentent les niveaux correspondant aux manœuvres qui ont
présenté des anomalies s’allument. La led L1 indique le résultat de la manœuvre plus récente tandis que la led L8 indique
la huitième manœuvre. Si la led est allumée, cela signifie que des anomalies se sont vérifiées, tandis que si la led est
éteinte tout est normal ;
06. Presser les touches «  » et « u » pour sélectionner la manœuvre désirée : la led correspondante effectue un nombre
de clignotements égal à ceux normalement effectués par le clignotant ;
3s
et
07. Relâcher la touche « Set ».
8
3s
SET
8.2 - Branchement et installation de la batterie tampon mod.
PS124
APPROFONDISSEMENTS
POP peut être équipé des accessoires en option suivants : récepteurs de la
famille SMXI, OXI, le programmateur Oview, le panneau à énergie solaire Solemyo et la batterie tampon mod. PS124.
8.1 - Connexion d’un récepteur radio
La logique de commande présente un connecteur pour la connexion des
récepteurs radio (accessoire en option) appartenant à la famille SMXI ou OXI.
Pour connecter un récepteur, il faut couper l’alimentation électrique à la logique
et procéder comme illustré fig. 16. Les Tableaux 13 et Tableaux 14 indiquent
les commandes qui correspondent aux sorties présentes sur la logique.
ATTENTION ! - Le branchement électrique de la batterie à la centrale ne
doit être effectué qu’après avoir conclu toutes les phases d’installation et
de programmation, car la batterie représente une alimentation électrique
d’urgence.
Pour installer et brancher la batterie, suivre les phases de montage illustrées à
la fig. 17.
8.3 - Branchement du programmateur Oview
Sur la centrale est présent le connecteur BusT4 auquel il est possible de brancher l’unité de programmation Oview, qui permet une gestion complète et rapide de la phase d’installation, de maintenance et de diagnostic de toute l’auto-
TABLEAU 13
SMXI / SMXIS ou OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM en mode I ou Mode II
Sortie N°1
Commande « PP » (pas à pas)
Sortie N°2
Commande « Ouverture partielle 1 »
Sortie N°3
Commande « Ouverture »
Sortie N°4
Commande « Fermeture »
TABLEAU 14 - OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM en Mode II étendu
Description
N°
Commande
1
Pas à pas
Commande « PP » (pas à pas)
2
Ouverture partielle 1
Commande « Ouverture partielle 1 »
3
Ouverture
Commande « Ouverture »
4
Fermeture
Commande « Fermeture »
5
Stop
Arrête la manœuvre
6
Pas à pas collectif
Commande en modalité Fonctionnement collectif
7
Pas à pas haute priorité
Commande aussi avec automatisme bloqué ou commandes actives
8
Ouverture partielle 2
Ouverture partielle (ouverture du vantail M2, égale à la moitié de l’ouverture totale)
9
Ouverture partielle 3
Ouverture partielle (ouverture des deux vantaux, égale à la moitié de l’ouverture totale)
10
Ouverture et blocage de l’automatisme
Provoque une manœuvre d’ouverture et à la fin de celle-ci le blocage de l’automatisme ; la logique n’accepte
aucune autre commande à l’exception de « Pas à pas haute priorité », « Déblocage de l’automatisme » ou
(uniquement avec Oview) les commandes : « Déblocage et fermeture » et « Déblocage et ouverture »
11
Fermeture et blocage de l’automatisme
Provoque une manœuvre de fermeture et à la fin de l’automatisme ; la logique n’accepte aucune autre commande à l’exception de « Pas à pas haute priorité », « Déblocage de l’automatisme » ou (uniquement avec
Oview) les commandes : « Déblocage et fermeture » et « Déblocage et ouverture »
12
Blocage de l’automatisme
Provoque un arrêt de la manœuvre et le blocage de l’automatisme ; la logique n’accepte aucune autre commande à l’exception de « Pas à pas haute priorité », « Déblocage de l’automatisme » ou (uniquement avec
Oview) les commandes : « Déblocage et fermeture » et « Déblocage et ouverture »
13
Déblocage de l’automatisme
Provoque le déblocage de l’automatisme et le rétablissement du fonctionnement normal
14
Activation temporisateur clairage
automatique
Allumage de la sortie Éclairage automatique avec extinction temporisée
15
Marche - Arrêt éclairage automatique
Allumage et extinction de la sortie Éclairage automatique en modalité pas à pas
10 – Français
8.4 - Connexion du système à énergie solaire Solemyo
ATTENTION ! – Quand l’automatisme est alimenté par le système « Solemyo », il NE DOIT PAS ÊTRE ALIMENTÉ simultanément aussi par le secteur électrique.
Pour plus de détails sur le système Solemyo, se référer à la notice spécifique.
Pour effectuer la connexion du système Solemyo, procéder comme illustré fig. 19.
9
MAINTENANCE DU PRODUIT
Pour maintenir constant le niveau de sécurité et pour garantir la durée maximale de toute l’automatisation, une maintenance régulière est nécessaire.
La maintenance doit être effectuée dans le respect total des prescriptions sur la
sécurité du présent manuel et conformément à ce qui est prévu par les lois et
normes en vigueur.
Contrôler fréquemment sur le produit qu’il n’y ait pas de déséquilibres des vantaux ou de signes d’usure, ou de dommages aux câbles. Ne pas utiliser le produit au cas où des réparations ou des réglages seraient nécessaires.
Important – Durant les phases de maintenance ou d’entretien du produit,
débrancher la centrale de l’alimentation électrique et des batteries si elles
sont prévues.
8.5 - Connexion du système de débrayage extérieur Kio
(fig. 20)
ATTENTION ! – Kio doit être connecté à l’opérateur qui manœuvre le vantail qui démarre en premier (en partant de la position de portail fermé).
01. Enlever le couvercle en plastique (1);
02. Introduire le pivot (3) dans le trou de l’arbre de débrayage (2);
03. Introduire le câble en acier (7) d’abord dans la vis (4, puis dans le trou spécifique (5) puis dans le trou du pivot (3);
04. Accrocher le ressort (6) avec les deux etrémités comme indiqué dans la
figure ;
05. Bloquer le câble en vissant la vis prévue à cet usage (4);
06. Faire passer l’autre extrémité du câble du moteur à travers le trou présent
sur la partie inférieure de l’opérateur ;
07. Remettre le couvercle en plastique (1);
08. Connecter ensuite le câble à Kio en suivant les indications du guide d’instructions.
des parties ; remplacer les parties qui ne fournissent pas de garanties suffisantes ;
03. Effectuer un essai de déblocage pour vérifier son fonctionnement correct,
voir paragraphe 3.6.
04. Rebrancher les sources d’alimentation électrique et effectuer tous les
essais et les contrôles prévus au chapitre 5 - Essai.
Pour les autres dispositifs présents sur l’installation, suivre ce qui est prévu
dans les respectifs plans de maintenance.
Pour les opérateurs PP7124, PP7224 est nécessaire une maintenance programmée au maximum dans les 6 mois ou 20.000 manœuvres qui suivent la
précédente maintenance.
Pour effectuer la maintenance, procéder de la façon suivante :
01. Débrancher toute source d’alimentation électrique, éventuelles batteries
tampon comprises ;
02. Contrôler l'état de détérioration des pattes et des chevilles de fixation avec
une attention particulière pour les phénomènes d'érosion ou d'oxydation
MISE AU REBUT DU PRODUIT
Ce produit est partie intégrante de l’automatisation et doit donc être éliminé avec celle-ci.
Comme pour les opérations d’installation, même à la fin de la vie de ce produit,
les opérations de démantèlement doivent être effectuées par un personnel
qualifié.
Ce produit est composé de différents types de matériaux : certains peuvent
être recyclés, d’autres doivent être éliminés. S’informer sur les systèmes de
recyclage ou de mise au rebut prévus par les règlements en vigueur sur le territoire, pour cette catégorie de produit.
Attention ! – Certaines parties du produit peuvent contenir des substances
polluantes ou dangereuses qui, si dispersées dans l’environnement, pourraient
provoquer des effets nocifs sur l’environnement et sur la santé humaine.
Comme indiqué par le symbole ci-contre, il est interdit de jeter
ce produit dans les déchets domestiques. Effectuer une “collecte séparée” pour la mise au rebut, selon les méthodes prévues par les règlements en vigueur sur le territoire, ou amener le
produit au vendeur au moment de l’achat d’un nouveau produit
équivalent.
Attention ! – les règlements en vigueur au niveau local peuvent prévoir de
lourdes sanctions en cas de mise au rebut abusif de ce produit.
Mise au rebut de la batterie tampon (si présente)
Attention ! – La batterie déchargée contient des substances polluantes et ne
doit pas être jetée dans les déchets communs.
Il faut l’éliminer en utilisant les méthodes de collecte séparée, prévues par les
normes en vigueur dans le territoire.
Français – 11
FR
matisation. Pour accéder au connecteur, il est nécessaire de procéder comme
illustré à la fig. 18 et de brancher le connecteur dans le logement prévu à cet
effet. L’Oview peut être branché à plusieurs Centrales simultanément (jusqu’à 5
sans précautions particulières, jusqu’à 60 en suivant les recommandations) et
peut rester branché à la centrale durant le fonctionnement normal de l’automatisation. Dans ce cas, il peut être utilisé pour envoyer directement les commandes
à la centrale en utilisant le menu “utilisateur” spécifique. Il est également possible
d’effectuer la mise à jour du Firmware. Si sur la centrale est présent un récepteur
radio appartenant à la famille OXI, en utilisant l’Oview il est possible d’avoir
accès aux paramètres des émetteurs mémorisés dans le récepteur.
Pour tous les approfondissements, consulter le respectif manuel d’instructions
et le manuel du système “Opera system book”.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU PRODUIT
AVERTISSEMENTS : • Toutes les caractéristiques techniques indiquées se réfèrent à une température ambiante de 20 °C (± 5 °C). • Nice S.p.a. se réserve le droit d’apporter des modifications au produit à tout moment si elle le jugera nécessaire, en garantissant dans tous les cas les mêmes fonctions et le même type d’utilisation prévu.
PP7224
Opérateur électromécanique pour automatismes de portails
et portes automatiques avec moteur en courant continu,
réducteur épicycloïdal, débrayage mécanique. Logique de
commande incorporée et récepteur radio OXI.
Opérateur électromécanique pour automatismes de portails
et portes automatiques avec moteur en courant continu,
réducteur épicycloïdal, débrayage mécanique.
Couple maximum
Couple nominal
Vitesse à vide
Vitesse au couple nominal
Fréquence maximale des cycles *
Temps maximum cycle continu **
Limiti d’utilisation
250 Nm
100 Nm
0,17 rad/s (1,6 rpm)
0,13 rad/s (1,2 rpm)
35 cycles/heure
10 minutes
le produit peut être utilisé sur des portails avec vantail jusqu’à 200 kg pour des longueurs
jusqu’à 2 m
estimée entre 80 000 cycles et 250 000 cycles, suivant les conditions indiquées dans le Tableau 15 et dans le Graphique 3
FR
PP7124
Typologie
Durabilité
Alimentation
230 V
Alimentation de secours
Alimentation par panneaux
solaires
Puissance maximum absorbée
au couple nominal
Puissance de crête
Courant nominal absorbé
Courant maximum absorbé
Puissance absorbée en « Standby total » avec alimentation
par PS124 ou kit SYKCE
(récepteur OXI compris)
Sortie clignotant ***
Sortie serrure électrique ***
Sortie Bluebus
Entrée STOP
Entrée PP
Entrée OPEN
Connecteur radio
Entrée ANTENNE radio
Fonctions programmables
Fonctions en
auto-apprentissage
Montage
Température de fonctionnement
Utilisation en atmosphère
particulièrement acide ou saline
ou potentiellement explosive
Indice de protection
Dimensions (mm)
Poids (kg)
(120 V pour version PP7124/V1)
±10%; 50/60 Hz
prévision pour batteries tampon PS124
prévision pour kit SYKCE
24 V
(±25%)
170 W
50 W
280 W
0,8 A (1,6 A pour version PP7124/V1)
1,3 A (2,6 A pour version PP7124/V1)
100 W
2A
4 A (pour une durée maximum d’1)
inférieure à 100 mW
un clignotant LUCYB (ampoule 12 V , 21 W)
une serrure électrique de 12 V max 15 VA
une sortie avec charge maximum de 15 unités Bluebus
(maximum 6 paires de photocellules MOFB ou MOFOB
plus 2 paires de photocellules MOFB ou MOFOB adressées
comme dispositifs d’ouverture plus maximum 4 dispositifs
de commande MOMB ou MOTB)
pour contacts normalement fermés, normalement ouverts
ou à résistance constante 8,2 kΩ ; la sélection du type
de contact s’effectue en auto-apprentissage et une
variation par rapport à l’état mémorisé
provoque la commande « STOP »
pour contacts normalement ouverts (la fermeture
du contact provoque la commande Pas à pas)
pour contacts normalement ouverts (la fermeture du
contact provoque la commande « Ouverture partielle 1 »)
connecteur « SM » pour récepteurs
de la famille SMXI, OXI et OXIFM
50 Ω pour câble type RG58 ou analogues
8 fonctions de type ON-OFF (Tableau 5) et 8 fonctions
réglables (Tableau 6)
• Auto-apprentissage des dispositifs connectés à la sortie
BlueBUS. • Auto-apprentissage du type de
dispositif connecté à la borne « STOP » (contact NO, NF
ou résistance 8,2 kΩ) • Auto-apprentissage de la course
des vantaux et calcul en automatique des points de
ralentissement et d’ouverture partielle. • Auto-apprentissage
du fonctionnement à un ou deux moteurs
Verticale, avec une plaque de fixation spécifique
de -20°C à +50°C (aux basses températures l’efficacité de l’opérateur diminue)
NON
IP 44 (avec boîtier intact)
167 x 254 x 315 h
10
9
[*] Fréquence des cycles à la température maximum : 25 cycles/heure
[**] Temps maximum de cycle continu à la température maximum : 8 minutes
[***] Les sorties « Clignotant » et « Serrure Électrique » peuvent être programmées avec d’autres fonctions (voir « TABLEAU 5 - Fonctions 1er niveau » ; ou par programmateur Oview,
voir paragraphe 8.3). Les caractéristiques électriques des sorties s’adaptent suivant le type de fonction choisie : • fonction clignotant : ampoule 12 V , 21 W max; • fonction serrure électrique : 12 V
12 – Français
15 VA max; • autres sorties (tous les types) : 1 ampoule ou relais 24 V
(-30 et +50%), 4 W max.
GRAPHIQUE 3
DURABILITÉ DU PRODUIT
L’estimation de durabilité est effectuée sur la base des calculs de projet et des
résultats d’essais effectués sur les prototypes. En effet, s’agissant d’une estimation, elle ne représente aucune garantie sur la durée effective du produit.
200000
FR
cycles de manœuvres
250000
La durabilité est la vie économique moyenne du produit. La valeur de la durabilité est fortement influencée par l’indice de charge de travail des manœuvres
effectuées par l’automatisme : c’est-à-dire la somme de tous les facteurs qui
contribuent à l’usure du produit (voir Tableau 15).
Pour établir la durabilité probable de votre automatisme procéder de la façon
suivante :
01. Calculer l’indice de charge de travail en additionnant les valeurs en pourcentage des données présentes dans le Tableau 15;
02. Dans le Graphique 3 de la valeur qui vient d’être trouvée, tracer une ligne
verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe ; à partir de ce point tracer une
ligne horizontale jusqu’à l’intersection avec la ligne des « cycles de manœuvres ». La valeur déterminée est la durabilité estimée de votre produit.
150000
100000
50000
indice de charge de travail %
Exemple du calcul de durabilité d’un opérateur POP (se référer au Tableau 15 et au Graphique 3):
- longueur du vantail = 1,3 m (indice de charge de travail : 15%);
- poids du vantail : 180 Kg (indice de charge de travail : 30%);
- vantail plein (indice de charge de travail : 15%);
Indice de charge de travail total = 60%;
Durabilité estimée = 100.000 cycles de manœuvres
TABLEAU 15
Indice de charge de travail
Longueur du vantail
Poids du vantail
Température ambiante supérieure à 40 °C ou inférieure à 0 °C
ou humidité supérieure à 80 %
Vantail plein
Installation dans une zone venteuse
< 1,0 m
1,0 - 1,5 m
1,5 - 2,0 m
< 100 kg
100 - 150 kg
150 - 200 kg
15%
20%
20%
30%
20%
15%
15%
Note – Les données se réfèrent à une porte sectionnelle équilibrée et parfaitement entretenue
Français – 13
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
et déclaration d’incorporation de « quasi-machine »
FR
Déclaration conformément aux Directives : 2004/108/CE (EMC) ; 2006/42/CE (MD) annexe II, partie B
Note - Le contenu de cette déclaration correspond à ce qui est déclaré dans la dernière révision disponible - avant l’impression de la présente notice
technique – du document officiel déposé au siège de Nice S.p.a. Le présent texte a été réélaboré pour des raisons d’édition. Une copie de la déclaration
originale peut être demandée à Nice S.p.a. (TV) I.
Numéro déclaration : 338/POP
Nom producteur :
Adresse :
Personne autorisée à
constituer la
documentation technique :
Type de produit :
Modèle / Type :
Accessoires :
Révision : 1
Langue : FR
NICE s.p.a.
Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italia
Sig. Oscar Marchetto
Opérateur électromécanique « POP » avec logique de commande incorporée
PP7124, PP7224
SMXI, OXI, PS124, Oview
Je soussigné Luigi Paro en qualité d’Administrateur Délégué, déclare sous mon entière responsabilité que le produit susmentionné est
conforme aux dispositions imposées par les directives suivantes :
• DIRECTIVE 2006/95/CEE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 12 décembre 2006 concernant le rapprochement des
législations des États membres relatives au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension, selon les normes harmonisées suivantes :
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008
EN 60335-2-103:2003
• DIRECTIVE 2004/108/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 décembre 2004 concernant le rapprochement des
législations des États membres relatives à la compatibilité électromagnétique et qui abroge la directive 89/336/CEE, selon les normes
harmonisées suivantes :
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
De plus, le produit est conforme à la directive suivante, selon les exigences prévues pour les « quasi-machines » :
• Directive 2006/42/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 17 mai 2006 relative aux machines et qui modifie la directive
95/16/CE (refonte)
• Nous déclarons que la documentation technique pertinente a été remplie conformément à l’annexe VII B de la directive 2006/42/CE
et que les conditions essentielles suivantes ont été respectées : 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.81.5.10- 1.5.11
• Le producteur s’engage à transmettre aux autorités nationales, suite à une demande dûment motivée, les informations pertinentes
sur la « quasi-machine », sans que cela porte préjudice à ses droits de propriété intellectuelle.
• Si la « quasi-machine » est mise en service dans un pays européen avec une langue officielle différente utilisée dans la présente déclaration, l’importateur a l’obligation d’associer à la présente déclaration la traduction correspondante.
• Il est précisé que la quasi-machine ne doit pas être mise en service tant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée
n’a pas été elle-même déclarée conforme aux dispositions pertinentes de la directive 2006/42/CE.
En outre, le produit s'avère conforme aux normes suivantes :
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008, EN 60335-2-103:2003
De plus, le produit est conforme, pour ce qui est des seules parties applicables, aux normes suivantes :
EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, 13 avril 2011
Luigi Paro (Administrateur Délégué)
14 – Français
ESPAÑOL
1
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
GENERALES
Instrucciones originales
• ¡ATENCIÓN! – Este manual contiene importantes instrucciones y advertencias acerca de la seguridad. Una instalación incorrecta puede causar graves lesiones. Antes de iniciar los trabajos, es necesario leer detenidamente todas las partes del manual. En caso de dudas, interrumpa la instalación y solicite información al Servicio de Asistencia Nice.
• ¡ATENCIÓN! – Instrucciones importantes: conserve este manual para
posibles intervenciones de mantenimiento y eliminación del producto.
• ¡ATENCIÓN! – Según la más reciente legislación europea, la ejecución
de un portón o puerta automática debe cumplir las normas previstas
por la Directiva 2006/42/CE (ex 98/37/CE) (Directiva de Máquinas) y, en
concreto, las normas EN 12445; EN 12453; EN 12635 y EN 13241-1, que
permiten declarar la conformidad del automatismo. Considerando lo
anterior, todas las operaciones de instalación, conexión, ensayo y
mantenimiento del producto deberán ser realizadas únicamente por un
técnico cualificado y competente!
Índice
1 - ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES GENERALES .............................. 1
1.1 - Advertencias de seguridad .................................................................... 1
1.2 - Advertencias para la instalación............................................................. 1
1.3 - Advertencias para el uso ....................................................................... 1
2 - DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVISTO . . . . . . . . . . . . . . 1
3 - INSTALACIÓN ......................................................................................... 2
3.1 - Controles preliminares a la instalación.................................................... 2
3.2 - Límites de utilización.............................................................................. 2
3.3 - Trabajos de predisposición para la instalación ....................................... 2
3.4 - Instalación del motorreductor mod. PP7124 - PP7224.......................... 2
3.5 - Regulación de los fines de carrera mecánicos ....................................... 3
3.6 - Desbloqueo y bloqueo manual del motorreductor.................................. 3
4 - CONEXIONES ELÉCTRICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1 - Conexiones eléctricas del motorreductor con la central mod. PP7124 . 3
4.2 - Conexión del motorreductor sin la central mod. PP7224 ...................... 3
4.3 - Conexión de otros dispositivos .............................................................. 4
4.4 - Direccionamiento de los dispositivos conectados .................................. 4
4.5 - Primer encendido y control de las conexiones ....................................... 4
4.6 - Aprendizaje de los dispositivos conectados ........................................... 4
4.7 - Aprendizaje de las posiciones de los topes mecánicos . . . . . . . . . . . . . 4
4.8 - Control del movimiento de las hojas de la cancela ................................. 5
5 - ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 - Ensayo .................................................................................................. 5
5.2 - Puesta en servicio ................................................................................ 5
6 - PROGRAMACIÓN DE LA CENTRAL DE MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1 - Programación del primer nivel (ON-OFF)................................................ 6
6.2 - Programación del segundo nivel (parámetros regulables)....................... 6
6.3 - Funciones especiales............................................................................. 8
6.4 - Borrado de la memoria .......................................................................... 8
7 - QUÉ HACER SI… (guía para solucionar los problemas) . . . . . . . . . . . 9
8 - OTRAS INFORMACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.1 - Conexión de un receptor ..................................................................... 10
8.2 - Conexión e instalación de la batería compensadora mod. PS124........ 10
8.3 - Conexión del programador Oview........................................................ 10
8.4 - Conexión del sistema de energía solar Solemyo .................................. 11
8.5 - Conexión del sistema de desbloqueo exterior Kio................................ 11
9 - MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO ............................................................... 11
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO .................................. 12
Durabilidad del producto........................................................................... 13
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ANEXO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
Instrucciones y advertencias destinadas al usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III
Imágenes ...................................................................................................... IX
1.2 - Advertencias de instalación
• Antes de comenzar la instalación, compruebe si el producto es apto para el
tipo de uso deseado (véanse los “Límites de uso” en el párrafo 3.2 y las “Características técnicas del producto”). Si no es apto, NO continúe con la instalación.
• El contenido de este manual se refiere a un sistema típico como aquel que se
muestra en la fig. 3.
• Todas las operaciones de instalación y mantenimiento deben efectuarse con el automatismo desconectado de la alimentación eléctrica. Si el
dispositivo de desconexión de la alimentación no resulta visible desde el
lugar en el que está situado el automatismo, antes de comenzar los trabajos
es necesario fijar al dispositivo de desconexión un cartel con el mensaje
“¡ATENCIÓN! MANTENIMIENTO EN CURSO”.
• La central debe ser conectada a una línea de alimentación eléctrica dotada
de puesta a tierra de seguridad.
• Durante la instalación, maneje con cuidado el producto, evitando aplastamientos, golpes, caídas o el contacto con líquidos de cualquier tipo. No coloque el producto cerca de fuentes de calor ni lo exponga a llamas libres.
Todas estas acciones pueden dañarlo y provocar funcionamientos defectuosos o situaciones de peligro. Si ocurriese esto, interrumpa inmediatamente la
instalación y acuda al Servicio de Asistencia Nice.
• No efectúe modificaciones en ninguna parte del producto. Las operaciones
no permitidas no pueden causar más que funcionamientos defectuosos. El
fabricante declina toda responsabilidad por daños derivados de modificaciones arbitrarias del producto.
• Si la puerta o portón que se desea automatizar incluye una puerta peatonal,
es necesario preparar la instalación con un sistema de control que deshabilite el funcionamiento del motor cuando la puerta peatonal esté abierta.
• El material del embalaje del producto debe eliminarse cumpliendo plenamente la normativa local.
1.3 - Advertencias de uso
• El producto no está destinado a su uso por parte de personas (niños incluidos) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales se hallen disminuidas, o que carezcan de la experiencia o conocimientos necesarios, a no ser
que una persona responsable de su seguridad les proporcione supervisión o
instrucciones acerca del uso del producto.
• Es necesario mantener vigilados a los niños que se encuentren cerca de la
automatismo; asegúrese de que no jueguen con él.
• No permita que los niños jueguen con los dispositivos de mando fijos. Mantenga los dispositivos de mando portátiles (remotos) fuera del alcance de los niños.
2
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Y USO PREVISTO
Los dispositivos que componen este producto están destinados para ser utilizados en la automatización de puertas o portones de hojas de batiente para uso
residencial e industrial. ¡ATENCIÓN! – ¡Cualquier otro empleo que no sea
aquel descrito y en condiciones ambientales diferentes de aquellas indicadas en este manual debe ser considerado inadecuado y está prohibido!
La parte principal del automatismo está formada por uno o dos motorreductores electromecánicos (según el número de hojas por automatizar) , cada uno
equipado con un motor de corriente continua y un reductor con engranajes de
dientes rectos. Uno de los motorreductores (mod. PP7124) incorpora una central de mando que controla el funcionamiento. La central está formada de una
tarjeta con un receptor para recibir los mandos enviados por el transmisor. La
central está predispuesta para ser conectada a varios dispositivos pertenecientes al Sistema Opera, al sistema Bluebus y al sistema de alimentación por energía solar Solemyo, véase el capítulo 8 – Otras informaciones. Puede montar
una batería de compensación (mod. PS124, accesorio opcional) que, en caso
de corte de la energía eléctrica garantiza que el automatismo pueda realizar, en
las horas sucesivas, algunos movimientos.
En el caso de corte de la energía eléctrica las hojas de la puerta se podrán mover
desbloqueando el motorreductor con la llave específica, véase el párrafo 3.6.
Otros accesorios disponibles son los receptores predispuestos con conexión
“SM” (SMXI, OXI, etc.), véase el capítulo 8 – Otras informaciones.
Español – 1
ES
1.1 - Advertencias de seguridad
3.3 - Trabajos de predisposición para la instalación
3
INSTALACIÓN
Antes de comenzar la instalación, es necesario comprobar la integridad de los
componentes del producto, la adecuación del modelo elegido y la idoneidad
del ambiente destinado a su instalación:
• Compruebe que todo el material que se vaya a utilizar esté en perfecto estado y que sea apto para el uso previsto.
• Compruebe que la instalación incluya los topes mecánicos de suelo (no
incluidos), tanto de cierre como de apertura.
• Compruebe que la estructura mecánica de la puerta sea apta para su automatización y conforme a las normas vigentes en el territorio (en caso necesario consulte los datos indicados en la etiqueta de la puerta). Este producto no
puede automatizar una puerta que no sea eficiente y segura de por sí; además, no puede resolver defectos causados por una instalación incorrecta de
la puerta o por un mantenimiento deficiente de esta.
• Compruebe que las condiciones de funcionamiento de los dispositivos sean
compatibles con los límites de uso declarados (véase el párrafo 3.2).
• Mueva manualmente las hojas de la puerta en ambas direcciones y asegúrese de
que el movimiento se produzca con una fricción constante en todos los puntos de
la carrera (no debe haber puntos que requieran un esfuerzo mayor o menor).
• Ponga manualmente las hojas de la puerta en una posición cualquiera; luego
déjelas detenidas y asegúrese de que no se muevan.
• Compruebe que la zona de fijación del motorreductor sea compatible con las
medidas totales de este (fig. 1).
• Asegúrese de que en el ambiente en el que se debe instalar el motorreductor
haya espacio suficiente para la rotación completa de su brazo (fig. 2).
• Asegúrese de que en la zona cercana al motorreductor haya espacio suficiente para efectuar la maniobra manual de desbloqueo del motorreductor.
• Asegúrese de que las superficies elegidas para instalar los diversos dispositivos sean sólidas y capaces de garantizar una fijación estable.
• Asegúrese de que cada uno de los dispositivos a instalar sea colocado en
una posición protegida y resguardada contra golpes accidentales.
• Compruebe que todos los cables eléctricos utilizados sean del tipo indicado
en la Tabla 1.
3.2 - Límites de utilización
Antes de instalar el motorreductor, lleve a cabo los siguientes controles:
• controle que la hoja que se ha de motorizar esté dentro de los límites de los valores indicados en el Gráfico 1;
• anchura máxima de la hoja: 2 m (con peso máximo de hasta 200 kg);
• peso máximo de la hoja: 250 kg (con anchura máxima de hasta 1 m);
• controle los límites de los valores indicados en la tabla de las “Características
técnicas del producto”;
• anchura mínima del espacio destinado a la instalación del motorreductor:
170 mm;
• El estribo de fijación del brazo debe estar en una zona robusta de la hoja (por
ejemplo el bastidor) a fin de garantizar una fijación firme y segura.
3.4 - Instalación del motorreductor mod. PP7124 - PP7224
ADVERTENCIAS
• Una instalación incorrecta podría provocar heridas graves a la persona
que realice el trabajo y a las personas que utilicen el sistema.
• Antes de ensamblar el automatismo, realice los controles preliminares
descritos en los párrafos 3.1 y 3.2.
01. Mida la cota “B” (fig. 4);
02. Coloque la hoja en la posición de apertura máxima deseada y controle si el
valor del ángulo encontrado está dentro de los valores indicados en el
Gráfico 2;
03. En el Gráfico 2, con la cota “B” y el ángulo de apertura, determine la cota
“A” (fig. 4). Ejemplo: si “B” es 100 mm y el ángulo deseado es de 100°, la
cota “A” será de alrededor de 180 mm.
GRÁFICO 2
A
110 130 150 170
200 220
250
300
0
50
B
100
150
GRÁFICO 1
200
250
peso hoja (kg)
ES
3.1 - Comprobaciones previas a la instalación
En la fig. 3 se muestra un ejemplo de un sistema de automatización realizado con
componentes Nice (algunos componentes podrían no estar presentes en el kit):
a - Motorreductor con central mod. PP7124
b - Motorreductor sin central mod. PP7224
c - Luz intermitente MLBT
d - Par de fotocélulas mod. MOFB
e - Botonera digital (mod. MOTB) – Lector por transponder (mod. MOMB) Selector de llave (mod. MOSE)
f - Par de columnas para fotocélulas
g - Tope mecánico de cierre
h - Electrocerradura
Estos componentes están colocados según un esquema típico y habitual.
Tomando como referencia la fig. 3, establezca la posición aproximada donde
será instalado cada uno de los componentes previstos en el sistema. Importante – Antes de realizar la instalación, prepare los cables eléctricos necesarios
para el sistema, tomando como referencia la fig. 3a y la “Tabla 1 - Características técnicas de los cables eléctricos”.
Atención – Durante el montaje de los tubos para el paso de los cables eléctricos, tenga en cuenta que, por motivos de posibles depósitos de agua en las
arquetas de derivación, los tubos de conexión podrían crear condensados
dentro de la central y dañar los circuitos electrónicos.
anchura hoja (m)
04. Fije el estribo de fijación del motorreductor a la pared, en posición horizontal,
tal como se muestra en la fig. 5: utilice tacos, tornillos y arandelas adecuadas (no suministrados);
05. Fije el brazo recto al motorreductor en la posición que se muestra en la fig. 6:
utilice el tornillo M8x55 suministrado junto con la arandela correspondiente;
06. Fije el motorreductor al estribo, fijado anteriormente, tal como se muestra
en la fig. 7: utilice los tornillos M6x100 suministrados con las tuercas
correspondientes;
07. Entonces, fije el brazo curvo al brazo recto utilizando el perno y el anillo
elástico de seguridad (fig. 8-1); posteriormente, fije el estribo de fijación
TABLA 1 - Características técnicas de los cables eléctricos (fig. 3a)
Conexión
A: Cable ALIMENTACIÓN CENTRAL DE MANDO
B: Cable ELECTROCERRADURA
C: Cable DISPOSITIVOS BLUEBUS
D: Cable SELECTOR DE LLAVE
E: Cable ALIMENTACIÓN MOTORREDUCTOR
F: Cable LUZ INTERMITENTE con antena
Tipo de cable
1 cable 3 x 1,5 mm2
1 cable 2 x 1 mm2
1 cable 2 x 0,5 mm2
2 cables 2 x 0,5 mm2 (nota 3)
1 cable 3 x 1,5 mm2
1 cable 2 x 1 mm2
1 cable blindado tipo RG58
Longitud máxima admitida
30 m (nota 1)
6m
20 m (nota 2)
50 m
10 m
20 m
20 m (aconsejado menos de 5 m)
Nota 1 – Si el cable de alimentación midiera más de 30 m, tendrá que utilizar un cable de sección más grande (3 x 2,5 mm 2) y habrá que instalar una puesta a tierra de seguridad
cerca del automatismo.
Nota 2 – Si el cable Bluebus midiera más de 20 m hasta un máximo de 40 m, tendrá que utilizar un cable de sección más grande (2 x 1 mm2).
Nota 3 – Estos 2 cables pueden sustituirse por un único cable de 4 x 0,5 mm2.
¡ATENCIÓN! – Los cables utilizados deben ser adecuados para el tipo de entorno donde serán instalados.
2 – Español
10.
11.
3.5 - Regulación del fin de carrera mecánico de apertura
01. Coloque manualmente la hoja de la puerta en la posición de apertura máxima;
02. Coloque el fin de carrera mecánico tal como se muestra en la fig. 9-1 y
fíjelo con los 2 tornillos (M6x20) suministrados;
03. Desenrosque el tornillo que fija el brazo recto al motorreductor y aplique la tapa
de protección (fig. 9-2); posteriormente, enrosque el tornillo y la arandela;
04. Coloque la hoja de la puerta en la mitad de su carrera y bloquee manualmente el motorreductor (párrafo 3.6);
3.6 - Desbloqueo y bloqueo manual del motorreductor
El motorreductor está equipado con un sistema de desbloqueo mecánico que
permite abrir y cerrar la cancela manualmente.
Estas operaciones manuales deben llevarse a cabo si se cortara la corriente
eléctrica, si se produjeran desperfectos en el funcionamiento o durante las etapas de instalación.
Desbloqueo (fig. 10-1):
01. Levante la tapa;
02. Gire la llave en el sentido horario (90°);
03. Entonces, la hoja se podrá mover manualmente hacia la posición deseada.
Bloqueo (fig. 10-2):
01. Gire la llave 90° en el sentido antihorario y extraiga la llave;
02. Baje la tapa.
4
4.1 - Conexiones eléctricas del motorreductor con la central
mod. PP7124
¡Atención! – Realice las conexiones eléctricas únicamente después de
haber instalado el motorreductor.
¡ADVERTENCIAS!
– Las operaciones de conexión deben ser realizadas exclusivamente por
personal cualificado.
– Todas las conexiones eléctricas deben hacerse con la corriente eléctrica de red desactivada y con la batería compensadora desconectada, si
estuviera presente en el automatismo.
– En la línea eléctrica de alimentación es necesario montar un dispositivo que
asegure la desconexión completa del automatismo de la red. El dispositivo de
desconexión deberá tener una distancia de apertura entre los contactos que
permita una desconexión completa en las condiciones previstas por la categoría de sobretensión III, de conformidad con las reglas de instalación.
01. Abra la tapa del motorreductor (fig. 12);
02. Pase el cable de alimentación y los demás cables eléctricos a través del
agujero presente en la parte inferior del motorreductor;
03. Conecte en primer lugar el cable de alimentación: desenrosque el prensaestopas y conecte el cable de alimentación tal como se muestra en la
fig. 13; posteriormente, bloquee el cable con el prensaestopas;
04. Entonces, conecte el cable que alimenta el motor sin central (PP7224), tal
como se muestra en el detalle “A” de la fig. 11;
05. Por último, conecte los cables de los distintos dispositivos presentes, tomando
como referencia la fig. 11 y el párrafo 4.3. Nota – Para facilitar las conexiones de
los cables es posible quitar los bornes de sus alojamientos;
06. Determine en la Tabla 2 el tipo que corresponde a la instalación que se ha
de programar y, de ser necesario, configure en la central el selector JA y el
punte JB tal como descrito;
07. Cierre la tapa del motorreductor.
TABLA 2
CONEXIONES ELÉCTRICAS
PP7224
Hoja que queda superpuesta PP7124
PP7224
Hoja que queda superpuesta PP7124
La conexión eléctrica de los distintos dispositivos (fotocélulas, botoneras digitales, lectores de tarjetas por transponder, etc.), presentes en el automatismo
con la central de mando, debe hacerse mediante el sistema “Bluebus” de Nice.
Descripción de las conexiones eléctricas (fig. 11)
ANTENA
FLASH
entrada para la antena de un receptor
salida para una luz intermitente con bombilla de 12 V (máximo 21 W). [*]
ELS
salida para electrocerradura de 12 Vac (máximo 15 VA). [*]
BLUEBUS entrada para dispositivos compatibles (MOFB, MOFOB, MOB y
MOTB); conexión en paralelo de los dispositivos mediante 2 conductores por los cuales pasa la alimentación eléctrica y las señales
de comunicación; no hay que respetar ninguna polaridad. La
conexión eléctrica a utilizar es paralela y no necesita respetar la
polaridad. Durante la etapa de aprendizaje, cada dispositivo
conectado a la central será reconocido individualmente por ésta
gracias a un código unívoco. Cada vez que se añada o elimine un
dispositivo, habrá que hacer que la central memorice dicho dispositivo (véase el párrafo 4.6).
STOP
entrada para los dispositivos que al accionarse provocan la parada
inmediata del movimiento que se está ejecutando en ese momento,
seguido de una breve inversión; posibilidad de conectar contactos
NA, NC o bien dispositivos con salida con resistencia constante
8,2 kΩ (bandas sensibles). Cada dispositivo conectado a esta
entrada será reconocido individualmente por la central durante el
aprendizaje (párrafo 3.4); en esta etapa, si la central detectara una
variación respecto del estado memorizado, provocará una PARADA.
A esta entrada se le pueden conectar uno o varios dispositivos
incluso diferentes entre sí:
– conecte en paralelo varios dispositivos NA, sin límites de cantidad;
– conexión en serie de varios dispositivos NC, sin límite de cantidad;
– conecte en paralelo dos dispositivos con salida de resistencia constante 8,2 kΩ. Si hubiera más de dos dispositivos, habrá que conectarlos en cascada a una sola resistencia de terminación de 8,2 kΩ;
– conecte en paralelo dos dispositivos NA y NC, colocando una
resistencia de 8,2 kΩ en serie al contacto NC (esto permite la
combinación entre tres dispositivos NA - NC y 8,2 kΩ)
P.P.
entrada para los dispositivos de mando que al activarse provocan el
movimiento con modalidad Paso a Paso; posibilidad de conectar
contactos tipo NA.
OPEN
entrada para los dispositivos de mando que, al activarse, provocan
sólo el movimiento de apertura parcial 1; posibilidad de conectar
contactos tipo NA
M
salida para motorreductor sin central (PP7224)
[*] Las salidas FLASH y ELS pueden programarse con otras funciones (véase la
“TABLA 5 - Funciones de 1° nivel”; o bien mediante el programador Oview,
véase el párrafo 8.3).
PP7124
Hoja que queda superpuesta
PP7224
PP7124
Hoja que queda superpuesta
PP7224
PP7224
PP7124
PP7124
PP7224
PP7124
PP7124
4.2 - Conexión del motorreductor sin la central
mod. PP7224
01. Abra la tapa (fig. 12);
02. Pase el cable del motor a través del agujero presente en la parte inferior del
motorreductor;
03. Conecte en primer lugar el cable de alimentación: desenrosque el prensaestopas y conecte los cables tal como se muestra en la fig. 14, respetando los símbolos de la etiqueta; posteriormente, bloquee el cable con el
prensaestopas;
04. Cierre la tapa del motorreductor.
Español – 3
ES
08.
09.
para la hoja de la puerta al brazo curvo, utilizando el perno y el anillo elástico de seguridad (fig. 8-2);
Desbloquee manualmente el motorreductor (fig. 10), véase el párrafo 3.6;
Entonces, determine la zona de fijación del estribo en la hoja de la puerta,
extendiendo al máximo los brazos del motorreductor (fig. 4): es importante colocar el estribo en el punto más lejano respecto de la posición del
motorreductor;
Taladre la hoja y fije el estribo utilizando tornillos adecuados (no suministrados);
Antes de bloquear el motorreductor, regule el fin de carrera mecánico de
apertura (párrafo 3.5).
4.3 - Conexión de otros dispositivos
Si fuera necesario alimentar otros dispositivos montados en la instalación, por
ejemplo un lector de tarjetas de transponder o la luz de iluminación para el selector de llave, es posible conectar estos dispositivos a la central de mando en
los bornes “P.P. (positivo)” y “STOP (negativo)” (fig. 11). La tensión de alimentación es de 24 Vcc (-30% ÷ +50%) con corriente máxima disponible de 200 mA.
Nota – La tensión disponible en los bornes “P.P.” y “STOP” siempre está presente cuando en la tarjeta se activa la función “Stand By.
ES
4.4 - Direccionamiento de los dispositivos conectados
Para que la central pueda reconocer los dispositivos conectados al sistema Bluebus, es necesario asignarles una dirección. Esta operación debe hacerse colocando correctamente el puente eléctrico presente en todos los dispositivos, véase
el manual de instrucciones de cada dispositivo: véanse fig. A y Tabla 3.
Para asignar una dirección a los demás dispositivos, consulte los manuales de
instrucciones respectivos. Al concluir la instalación o después de haber desmontado las fotocélulas o cualquier otro dispositivo, habrá que realizar el
aprendizaje de estos últimos; véase el párrafo 4.6.
A
dispositivos cada vez que uno de estos es añadido o eliminado.
Los Leds “L1” y “L2” presentes en la central (fig. 15), emiten algunos destellos
lentos que indican que es necesario llevar a cabo el aprendizaje:
01. Pulse y mantenga pulsados simultáneamente los pulsadores “” y “Set”
(fig. 15).
02. Suelte los pulsadores cuando los leds “L1” y “L2” comiencen a destellar
rápidamente (después de unos 3 segundos).
03. Espere algunos segundos para que la central complete el aprendizaje de
los dispositivos.
04. Al concluir esta etapa, el Led “Stop” deberá estar encendido y los Leds “L1”
y “L2” se deberán apagar (podrían comenzar a destellar los Leds “L3” y “L4”).
4.7 - Aprendizaje de las posiciones de los topes mecánicos
Después del aprendizaje de los dispositivos conectados (párrafo 4.6) habrá que
realizar el aprendizaje de las posiciones de los topes mecánicos (apertura máxima y cierre máximo). Este procedimiento se puede realizar en tres modos: automático, manual y mixto.
En el modo automático la central ejecuta el aprendizaje de los topes mecánicos
y calcula la sincronización más oportuna de las hojas (SA y SC, fig. B).
En el modo manual las seis posiciones que se muestran en la fig. B se programan una por una, desplazando las hojas hacia los puntos deseados. La posición que se debe programar está identificada por el destello de uno de los 6 leds
(L1...L6), véase la Tabla 4.
En el modo mixto es posible llevar a cabo el procedimiento automático y, posteriormente, con el procedimiento manual, modificar una o varias posiciones
salvo las posiciones “0” y “1” (fig. B) que coinciden con las posiciones de los
topes mecánicos.
POSICIONES
B
1
1
SC
SA
TABLA 3 - DIRECCIONES DE LAS FOTOCÉLULAS
Fotocélula
Puentes
de conexión
M1
FOTO
Fotocélula exterior h = 50 con activación durante
el cierre (detiene e invierte el movimiento
FOTO II
Fotocélula exterior h = 100 con activación durante
el cierre (detiene e invierte el movimiento)
0
0
M2
TABLA 4
Posición
Led
Descripción
Posición 0
(motor 1)
L1
Posición de cierre máximo: cuando la hoja 1 choca contra el
tope mecánico de cierre
FOTO 1
1Fotocélula interior h = 50 con activación durante
el cierre (detiene e invierte el movimiento) y durante
la apertura (detiene y reanuda el movimiento
al descubrirse la fotocélula)
Posición 0
(motor 2)
L2
Posición de cierre máximo: cuando la hoja 2 choca contra el
tope mecánico de cierre
Posición SA
(motor 2)
L3
Sincronización en la apertura: cuando la hoja 2 supera esta
posición, la hoja 1 comienza a abrirse
FOTO 1 II
Fotocélula interior h = 100 con activación durante
el cierre (detiene e invierte el movimiento) y durante
la apertura (detiene y reanuda el movimiento
aldescubrirse la fotocélula)
Posición SC
(motor 1)
L4
Sincronización en el cierre: cuando la hoja 1 se encuentra por
debajo de esta posición, la hoja 2 comienza a cerrarse
Posición 1
(motor 1)
L5
Posición de apertura máxima: cuando la hoja 1 choca contra
el tope mecánico de apertura
Posición 1
(motor 2)
L6
Posición de apertura máxima: cuando la hoja 2 choca contra
el tope mecánico de apertura
FOTO 2
Fotocélula interior con activación durante la apertura
(detiene e invierte el movimiento)
FOTO 2 II
Fotocélula interior con activación durante la apertura
(detiene e invierte el movimiento)
FOTO 3
CONFIGURACIÓN NO ADMITIDA
4.5 - Primer encendido y control de las conexiones
Después de haber conectado la energía eléctrica de la Central de mando, lleve
a cabo los siguientes controles:
• transcurridos algunos segundos, compruebe que el Led “Bluebus” (fig. 15)
destelle regularmente con una frecuencia de 1 destello por segundo;
• controle que destellen los Leds de las fotocélulas (fig. 15), tanto TX (transmisor) como RX (receptor). En esta etapa, el tipo de destello no es importante;
• controle que la luz intermitente conectada a la salida FLASH esté apagada.
Si así no fuera, habrá que cortar la energía eléctrica de la central y controlar las
conexiones eléctricas hechas.
4.6 - Aprendizaje de los dispositivos conectados
Después de haber realizado el primer encendido, es necesario que la central
reconozca los dispositivos conectados en las entradas “Bluebus” y “Stop”.
¡ATENCIÓN! – El aprendizaje debe hacerse incluso si no hubiera ningún
dispositivo conectado a la central.
La central reconoce individualmente los dispositivos conectados gracias al procedimiento de aprendizaje y detecta con mucha precisión los posibles desperfectos presentes. Por dicho motivo, es necesario realizar el aprendizaje de los
4 – Español
4.7.1 - Aprendizaje en modo automático
01. Pulse y mantenga pulsados simultáneamente los pulsadores “Set” y “u”;
02. Suelte los pulsadores cuando los leds “L3” y “L4” comiencen a destellar
rápidamente (después de unos 3 segundos);
03. Controle que el automatismo realice las siguientes secuencias de movimientos:
a - Cierre lento del motorreductor M1 hasta el tope mecánico
b - Cierre lento del motorreductor M2 hasta el tope mecánico
c - Apertura lenta del motorreductor M2 y del motorreductor M1 hasta el
tope mecánico
d - Cierre rápido de los motorreductores M1 y M2
Advertencias:
– Si el primer movimiento ejecutado por una o ambas hojas no fuera un cierre,
presione el pulsador “” o “u” para detener la etapa de aprendizaje; posteriormente, controle la posición del selector JA y del puente JB (véase la Tabla 2) o
bien controle la polaridad de la conexión del motor sin central (PP7224).
– Si el primer movimiento de cierre no fuera accionado por M1, presione el
pulsador “” o “u” para detener la etapa de aprendizaje; posteriormente,
controle la posición del selector JA y del puente JB, véase la Tabla 2;
04. Al concluir el movimiento de cierre de los 2 motores (d), los leds “L3” y “L4” se
apagarán indicando que el procedimiento se ha ejecutado correctamente.
Advertencias:
– Si durante el aprendizaje automático se activaran las fotocélulas o un dispositivo conectado a la entrada “stop”, el procedimiento se interrumpirá y el led L1
comenzará a destellar. Para reactivar el aprendizaje, reanude el procedimiento a
partir del punto 01;
– El aprendizaje automático puede ejecutarse nuevamente en cualquier
momento, incluso después de haber hecho la instalación; por ejemplo, después de modificar la posición de los topes mecánicos.
01. Pulse y mantenga pulsados simultáneamente los pulsadores “Set” y “u”;
02. Suelte los pulsadores cuando el led “L1” comience a destellar (después de 1
segundo aproximadamente); Nota – superados los 3 segundos, si no se soltaran los pulsadores “Set” y “u” se activará el procedimiento de “aprendizaje
automático” y no aquel manual.
03. • el led L1 destella: posición 0 de M1
Para accionar y colocar el motor 1 en la posición 0 (fig. B): pulse y mantenga pulsado el pulsador “” o “u”. Al alcanzar dicha posición, suelte el
pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posición, pulse y
mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y después
suéltelo (después de 2 s el led L1 quedará encendido y, al soltar el pulsador “Set”, comenzará a destellar el led L2).
• el led L2 destella: posición 0 de M2
Para accionar y colocar el motor 2 en la posición 0 (fig. B): pulse y mantenga pulsado el pulsador “” o “u”. Al alcanzar dicha posición, suelte el
pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posición, pulse y
mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y después
suéltelo (después de 2 s el led L2 quedará encendido y, al soltar el pulsador “Set”, comenzará a destellar el led L3).
• el led L3 destella: posición SA de M2
Para accionar y colocar el motor 2 en la posición SA (fig. B): pulse y mantenga pulsado el pulsador “” o “u”. Al alcanzar dicha posición, suelte el
pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posición, pulse y
mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y después suéltelo (después de 2 s el led L3 quedará encendido y, al soltar el pulsador
“Set”, comenzará a destellar el led L4).
• el led L4 destella: posición SC de M1
Para accionar y colocar el motor 1 en la posizione SC (fig. B): pulse y
mantenga pulsado el pulsador “” o “u”. Al alcanzar dicha posición, suelte el pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posición, pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y después
suéltelo (después de 2 s el led L4 quedará encendido y, al soltar el pulsador “Set”, comenzará a destellar el led L5);
• el led L5 destella: posición 1 de M1
Para accionar y colocar el motor 1 en la posición 1 (fig. B): pulse y mantenga pulsado el pulsador “” o “u”. Al alcanzar dicha posición, suelte el
pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posición, pulse y
mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y después
suéltelo (después de 2 s el led L5 quedará encendido y, al soltar el pulsador “Set”, comenzará a destellar el led L6).
• el led L6 destella: posición 1 de M2
Para accionar y colocar el motor 2 en la posición 1 (fig. B): pulse y mantenga pulsado el pulsador “” o “u”. Al alcanzar dicha posición, suelte el
pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posición, pulse
y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y después
suéltelo para salir de la programación (después de 2 s el led L6 quedará
encendido hasta soltar el pulsador “Set”).
Nota – Programación manual de un sistema con un solo motorreductor: proceda tal como descrito al inicio de este apartado, a partir del paso
01. En el paso 03 proceda de la siguiente manera:
- programe las posiciones relativas a los leds L1 (0 de M1) y L5 (1 de M1)
de la siguiente manera: mantenga presionado el pulsador “Set” durante al
menos 3 segundos y después suéltelo (después de 2 s el led quedará encendido y, al soltar el pulsador “Set”, comenzará a destellar el led siguiente).
- no programe las posiciones relativas a los leds L3 (SA de M2) - L4 (SC
de M1): para desplazarse entre las posiciones, presione brevemente los pulsadores “” o “u”.
4.7.3 - Aprendizaje en modo mixto
Lleve a cabo este procedimiento después de haber hecho el aprendizaje en
modo automático:
01. Pulse y mantenga pulsados simultáneamente los pulsadores “Set” y “u”;
02. Suelte los pulsadores cuando el led “L1” comience a destellar (después de 1
segundo aproximadamente); Nota – superados los 3 segundos, si no se soltaran los pulsadores “Set” y “u” se activará el procedimiento de “aprendizaje
automático” y no aquel manual.
03. Pulsando brevemente el pulsador “” o “u” desplace el led intermitente
(L1…L6) hacia la posición en que se desea programar y proceda así para
cada posición, tal como descrito en el paso 03 del aprendizaje en modo
manual (párrafo 4.7.2).
Repita esta última operación para las demás posiciones que desea modificar.
Para concluir el aprendizaje manual, pulse varias veces el pulsador “u”, hasta
que el led que destella supere la posición L6.
4.8 - Control del movimiento de las hojas de la cancela
Al concluir el aprendizaje, se aconseja hacer que la central realice algunos
movimientos de Apertura y Cierre para comprobar el movimiento correcto de la
cancela, los posibles defectos de montaje y de regulación.
01. Presione el pulsador “Open” y controle que durante la Apertura se verifique la etapa de aceleración, la etapa de velocidad constante y la etapa de
desaceleración. Controle que las hojas estén bien sincronizadas durante la
apertura. Al concluir, las hojas deben quedar bien abiertas sobre el tope
mecánico de apertura;
02. Pulse el pulsador “Close” y controle que durante el Cierre esté presente la
etapa de aceleración, la etapa de velocidad constante y la etapa de desaceleración. Controle que la hojas estén bien sincronizadas durante el cierre. Al concluir, las hojas deben estar bien cerradas sobre el tope mecánico de cierre;
03. Controle que durante los movimientos la luz intermitente destelle con intervalos de 0,5 segundos encendida y 0,5 segundos apagada.
5
ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO
Estas son las fases más importantes en la preparación del automatismo, ya
que su objetivo es garantizar la máxima seguridad de la instalación. El ensayo
también se puede usar para comprobar periódicamente los dispositivos que
conforman el automatismo. Las fases de ensayo y puesta en servicio del automatismo deben ser realizadas por personal cualificado y experto, que deberá
llevar a cabo las pruebas necesarias para comprobar las soluciones adoptadas
respecto a los riesgos existentes y verificar el cumplimiento de lo previsto por
las leyes, normativas y reglamentos, con especial atención a todos los requisitos de la norma EN 12445, que establece los métodos de prueba para la verificación de los automatismos para puertas.
Los dispositivos adicionales deben ser sometidos a un ensayo específico, tanto en lo referente a su funcionamiento como a su correcta interacción con
POP; para ello consulte el manual de instrucciones de cada dispositivo.
5.1 - Ensayo
La secuencia de operaciones necesarias para el ensayo se refiere a una instalación típica (fig. 3):
1 Controle que se hayan respetado estrictamente todas las indicaciones del
capítulo “Advertencias para la instalación”.
2 Desbloquee manualmente los motorreductores y compruebe que, al intervenir sobre la hoja en el punto previsto para la maniobra manual, se pueda
mover las hojas en apertura y cierre con una fuerza inferior a 390 N.
3 Bloquee los motorreductores (véase el capítulo 3.6).
4 Utilizando los dispositivos de mando (trasmisor, botón de mando, selector
de llave, etc.), haga las pruebas de apertura, cierre y parada de la puerta,
comprobando que el movimiento de las hojas sea el previsto. Conviene llevar a cabo diversas pruebas para evaluar el movimiento de las hojas y verificar si hay errores de montaje, de regulación o puntos de especial fricción.
5 Controle uno por uno el funcionamiento correcto de todos los dispositivos
de ayuda para la seguridad presentes en el equipo (fotocélulas, bandas
sensible, etc.). Cuando un dispositivo se activa, el led “BLUEBUS”, presente en la central, emitirá 2 destellos más rápidos para confirmar que el reconocimiento se ha ejecutado.
6 Si las situaciones peligrosas provocadas por el movimiento de las hojas han
sido prevenidas limitando la fuerza de impacto, se deberá efectuar una
medición de la fuerza conforme a lo previsto por la norma EN 12445 y, en
caso necesario, si se utiliza la “fuerza del motorreductor” como ayuda al
sistema para la reducción de la fuerza de impacto, probar hasta hallar la
regulación que dé los mejores resultados.
7 Fije de manera permanente, en una zona cercana al automatismo, una etiqueta que describa cómo desbloquear manualmente el motorreductor.
5.2 - Puesta en servicio
La puesta en servicio solo es posible tras llevar a cabo con éxito todas las
fases de ensayo.
1 Elabore el expediente técnico del automatismo, que deberá incluir los siguientes documentos: un dibujo general del automatismo, el esquema de las conexiones eléctricas realizadas, el análisis de los riesgos existentes y las soluciones adoptadas al respecto, la declaración de conformidad del fabricante de
todos los dispositivos utilizados y la declaración de conformidad redactada
por el instalador.
2 Aplique a la puerta una placa que contenga al menos los siguientes datos: tipo
de automatismo, nombre y dirección del fabricante (responsable de la “puesta
en servicio”), número de serie, año de fabricación y marcado “CE”.
3 Redacte y entregue al propietario del automatismo la declaración de conformidad del automatismo.
4 Redacte y entregue al propietario del automatismo el “Manual de uso” del
automatismo.
5 Redacte y entregue al propietario del automatismo el “Plan de mantenimiento” que reúne las instrucciones de mantenimiento para todos los
dispositivos del automatismo.
6 Antes de poner en servicio el automatismo, informe adecuadamente al propietario acerca de los peligros y riesgos residuales todavía existentes.
Para toda la documentación citada, Nice pone a su disposición, a través de
su servicio de asistencia: manuales de instrucciones, guías y formularios ya
cumplimentados. Visite también el sitio web: www.nice-service.com
Español – 5
ES
4.7.2 - Aprendizaje en modo manual
¡Atención! – Desde el paso 03 en adelante:
– para pasar del led L1 al L6 es necesario pulsar brevemente el pulsador  o
u (el led destellará indicando la posición actual);
– para hacer mover el motor hacia un sentido o hacia el otro, pulse continuamente el pulsador  oppure u.
6
PROGRAMACIÓN DE LA CENTRAL
DE MANDO
En la central hay 3 pulsadores OPEN (), STOP (SET), CLOSE (u) que se
pueden utilizar para accionar la central durante las etapas de prueba y para la
programación de las funciones disponibles.
Las funciones programables disponibles están dispuestas en 2 niveles y su
estado de funcionamiento es señalado por los 8 leds (L1...L8) presentes en la
central (led encendido = función activa; led apagado = función desactivada).
Utilice los pulsadores de programación:
ES
OPEN (): – pulsador para accionar la apertura de la cancela; – pulsador de
selección durante la programación.
6.1 - Programación del primer nivel (ON-OFF)
Todas las funciones del primer nivel se programan en fábrica en “OFF” y pueden ser modificadas en cualquier momento. Para comprobar las distintas funciones, véase la Tabla 5. Para el procedimiento de programación, véase la
Tabla 6.
IMPORTANTE – El procedimiento de programación dura 10 segundos como
máximo que transcurre entre la presión de un pulsador y el otro. Concluido
dicho tiempo, el procedimiento finaliza automáticamente memorizando las
modificaciones hechas hasta ese momento.
TABLA 5 - Funciones de primer nivel
Descripción
Led Función
L1
STOP/SET: pulsador que permite detener un movimiento; al pulsarlo durante
más de 5 segundos, permite entrar en programación.
CLOSE (u): – pulsador para accionar el Cierre de la cancela; – pulsador de
selección durante la programación.
Cierre automático
Función ACTIVA: después de un movimiento de apertura se ejecuta una pausa (equivalente al Tiempo de
pausa programado), transcurrida la cual, la central inicia automáticamente un movimiento de cierre. El
valor de fábrica del Tiempo de pausa equivale a 30 segundos.
Función DESACTIVADA: el funcionamiento es “semiautomático”.
L2
Volver a cerrar después fotocélula
Función ACTIVA: si durante el movimiento de Apertura o cierre intervienen las fotocélulas, el tiempo de
pausa disminuye a 5 seg. independientemente del “tiempo pausa” programado.
Con el “cierre automático” desactivado, si durante el Cierre se activarán las fotocélulas, se activará el “cierre automático” con el “tiempo pausa” programado.
L3
Cerrar siempre
Función ACTIVA: si se produjera un corte de energía, incluso breve, al volver la corriente eléctrica la central detectará la cancela abierta y, automáticamente, activará un movimiento de Cierre, antecedido de 5
seg. de destello previo.
Función DESACTIVADA: al volver la corriente eléctrica la cancela no se moverá.
L4
Stand by todo
Función ACTIVA : tras un minuto a partir del final del movimiento, la central apagará la salida “BlueBus”
(dispositivos conectados), el Bus T4 (dispositivos conectados), las salidas flash y ELS, algunos circuitos
internos y todos los leds, excluido el Led BlueBus que destellará más lento. Cuando la central reciba un
mando, restablecerá el funcionamiento normal (con un breve retardo). Esta función tiene la finalidad de
reducir los consumos que es muy importante con la alimentación con baterías o paneles fotovoltaicos.
L5
Electrocerradura / Luz de cortesía
Función ACTIVA: la salida “electrocerradura” conmuta su funcionamiento en “luz de cortesía”.
Función DESACTIVADA: la salida funciona como electrocerradura.
L6
Destello previo
Función ACTIVA : agrega una pausa de 3 segundos entre el encendido del faro giratorio y el inicio de la
maniobra, para señalar con anticipación una situación de peligro.
L7
“Paso a Paso” se vuelve “Abrir” y
“Open” se vuelve “Cerrar”
Función ACTIVA : las dos entradas “Paso a Paso” y “Open” de la central tienen la función de “Abrir” y “Cerrar”.
Función DESACTIVADA: el señalamiento del faro giratorio coincide con el inicio de la maniobra.
Función DESACTIVADA: las dos entradas “Paso a Paso” y “Open” de la central tienen la función de “Paso
a paso” y “Abrir parcial 1”.
L8
“Flash” o
“Indicador puerta abierta”
Función ACTIVA : la salida “Flash” de la central conmuta su funcionamiento en “Indicador puerta abierta”.
Función DESACTIVADA: la salida "FLASH" de la central ejecuta la función “Luz intermitente”.
TABLA 6 - Procedimiento de programación del primer nivel
01. Pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante unos 3 segundos;
SET
02. Suelte el pulsador cuando el led “L1” comience a destellar;
L1
03. Pulse el pulsador “” o “u” para pasar del led intermitente al led que representa la función a modificar;
04. Pulse el pulsador “Set” para modificar el estado de la función:
(destello breve = OFF - destello largo = ON);
05. Espere 10 segundos (tiempo máximo) para salir de la programación.
3s
SET
o
SET
10 s
Nota – Para programar otras funciones en “ON” u “OFF”, durante la ejecución del procedimiento hay que repetir los puntos 03 y 04 durante la misma etapa.
6.2 - Programación del segundo nivel (parámetros regulables)
Todos los parámetros del segundo nivel son programados en fábrica, como
indicado en gris en la Tabla 7 y pueden ser modificados en cualquier momento procediendo tal como descrito en la Tabla 8.
Los parámetros se pueden regular en una escala de valores de 1 a 8; para
comprobar el valor que corresponde a cada Led, véase la Tabla 10.
6 – Español
IMPORTANTE – El procedimiento de programación dura 10 segundos como
máximo que transcurren entre la presión de un pulsador y el otro. Concluido
dicho tiempo, el procedimiento finaliza automáticamente memorizando las
modificaciones hechas hasta ese momento.
Led de
entrada
Parámetro
Led
(nivel)
Valor
Descripción
L1
Tiempo de
pausa
Regula el tiempo de pausa, es decir
el tiempo antes del cierre automático.
Es válido sólo si el Cierre está activo.
L2
Función
Paso a
Paso
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
L1
L2
L3
L4
L8
5 segundos
15 segundos
30 segundos
45 segundos
60 segundos
80 segundos
120 segundos
180 segundos
Abrir – stop – cerrar – stop
Abrir – stop – cerrar – abrir
Abrir – cerrar – abrir – cerrar
Comunitaria:
• en el movimiento de apertura el mando “Paso a Paso” y “Abrir” no provocan efecto; por el contrario, el mando “Cerrar” provoca la inversión del movimiento, es decir el cierre de las hojas.
• en el movimiento de cierre el mando “Paso a Paso” y “Abrir” provocan la
inversión del movimiento, es decir la apertura de las hojas; por el contrario,
el mando “Cerrar” no provoca ningún efecto .
Comunitaria 2:
• en el movimiento de apertura el mando “Paso a Paso” y “Abrir” no provocan efecto; por el contrario, el mando “Cerrar” provoca la inversión del
movimiento, es decir el cierre de las hojas. Si el mando enviado dura
más de 2 segundos, se ejecuta un “Stop”.
• en el movimiento de cierre el mando “Paso a Paso” y “Abrir” provocan la
inversión del movimiento, es decir la apertura de las hojas; por el contrario,
el mando “Cerrar” no provoca ningún efecto. Si el mando enviado dura
más de 2 segundos, se ejecuta un “Stop”.
Paso a Paso 2 (menos de 2” provoca una apertura parcial )
Hombre presente:
el movimiento se ejecuta sólo si se mantiene el mando enviado; si el mando se interrumpe, el movimiento se detiene.
Apertura en “semiautomático”, cierre modo “hombre presente ”
L3
Velocidad
motores
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Muy lenta
Lenta
Media
Rápida
Muy rápida
Rapidísima
Abrir rápido, Cerrar lento
Abrir rapidísimo, Cerrar medio
Regula la velocidad de los motores
durante la carrera normal.
L4
Descarga
motores
después
del Cierre
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Ninguna descarga
Nivel 1 - Descarga mínima (100 ms aprox.)
Nivel 2 - ...
Nivel 3 - ...
Nivel 4 - ...
Nivel 5 - ...
Nivel 6 - ...
Nivel 7 - Descarga máxima (1 ms aprox.)
Regula la duración de la “breve inversión” de ambos motores, después de
la ejecución del movimiento de Cierre,
con la finalidad de reducir el empuje
final residual.
L5
Fuerza
motores
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Nivel 1 - Fuerza mínima
Nivel 2 - ...
Nivel 3 - ...
Nivel 4 - ...
Nivel 5 - ...
Nivel 6 - ...
Nivel 7 - ...
Nivel 8 - Fuerza máxima
Regula la fuerza de ambos motores.
L6
Apertura
paso de
peatones
o parcial
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Peatones 1 (apertura de la hoja M2 a 1/4 de la apertura total)
Peatones 2 (apertura de la hoja M2 a 1/2 de la apertura total)
Peatones 3 (apertura de la hoja M2 a 3/4 de la apertura total)
Peatones 4 (apertura total de la hoja 2)
Parcial 1 (apertura de las dos hojas a 1/4 de la apertura “mínima”)
Parcial 2 (apertura de las dos hojas a 1/2 de la apertura “mínima”)
Parcial 3 (apertura de las dos hojas a 3/4 de la apertura “mínima”)
Parcial 4 (apertura de las dos hojas equivalente a la apertura "mínima")
Regula el tipo de apertura asociado al
mando “apertura parcial 1”.
Aviso de
mantenimiento
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
500
1000
1500
2500
5000
10000
15000
20000
Regula el número de movimientos:
cuando se supera este número, la
central señala la necesidad de mantenimiento del automatismo; véase el
párrafo 6.3.2. – Aviso de mantenimiento.
L5
L6
L7
L7
Regula la secuencia de mandos asociados a la entrada “Paso a Paso”,
“Abrir”, “Cerrar” o al mando radio.
Nota – Configurando L4, L5, L7 e L8,
también se modifica el comportamiento de los mandos “Abrir” y “Cerrar”.
En los niveles L5, L6, L7, L8, la apertura "mínima" es la apertura menor
entre M1 y M2; por ejemplo, si M1
abre a 90° y M2 abre a 110°, la apertura mínima es 90°
Español – 7
ES
TABLA 7 - Funciones de segundo nivel
L8
Listado de
desperfectos
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Resultado 1° movimiento (el más reciente)
Resultado 2° movimiento
Resultado 3° movimiento
Resultado 4° movimiento
Resultado 5° movimiento
Resultado 6° movimiento
Resultado 7° movimiento
Resultado 8° movimiento
Permite comprobar el tipo de desperfecto producido durante la ejecución
de los últimos 8 movimientos.
Véase la TABLA 12 - Lista historial de
los desperfectos.
Nota – El color gris indica los valores configurados en fábrica.
ES
TABLA 8 - Procedimiento de programación del segundo nivel
01. Pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante unos 3 segundos;
SET
02. Suelte el pulsador cuando el led “L1” comience a destellar;
L1
03. Pulse el pulsador “” o “u” para pasar del led intermitente al led que representa “led de entrada” del parámetro a modificar;
3s
SET
o
04. Pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” hasta concluir el punto 06;
SET
05. Espere unos 3 segundos hasta que se encienda el led que representa el nivel actual del parámetro a modificar;
06. Pulse el pulsador “” o “u” para desplazar el led que representa el valor del parámetro;
07. Suelte el pulsador “Set”;
o
SET
08. Espere 10 segundos (tiempo máximo) para salir de la programación.
10 s
Nota – Para programar varios parámetros, durante la ejecución del procedimiento hay que repetir las operaciones desde el punto 03 al punto 07 durante la
misma etapa
6.3 - Funciones especiales
6.3.1 - Función: “Mover igualmente”
Esta función permite hacer funcionar el automatismo incluso cuando algún
dispositivo de seguridad no funciona correctamente o está fuera de uso.
Es posible accionar el automatismo en modalidad “hombre presente”, procediendo de la siguiente manera:
01. Envíe un mando para accionar la cancela con un transmisor o con un
selector de llave, etc.. Si todo funciona correctamente, la cancela se
moverá regularmente, en caso contrario, siga estos pasos;
02. antes de 3 segundos, accione nuevamente el mando y manténgalo accionado;
03. después de 2 segundos aprox. la cancela realizará el movimiento requerido
en modalidad “hombre presente”; es decir que la cancela seguirá moviéndose sólo hasta que se mantenga accionado el mando.
Cuando los dispositivos de mando no funcionan, la luz intermitente emite algunos destellos para señalar el tipo de problema (véase capítulo 6 - Tabla 10).
6.3.2 - Función: “Aviso de mantenimiento”
Esta función sirve para señalar cuando es necesario realizar el mantenimiento
al automatismo. La señal de aviso de mantenimiento funciona mediante una
luz conectada a la Salida “flash” o “els” cuando dicha salida está programada
como “Indicador mantenimiento”. Las señales de la luz indicadora están mencionadas en la Tabla 9.
Para programar el valor límite de los operaciones de mantenimiento, véase la
Tabla 7.
6.4 - Borrado de la memoria
Para borrar la memoria de la central y restablecer todas las configuraciones de
fábrica, proceda de la siguiente manera:
pulse y mantenga pulsado los pulsadores “” y “u” hasta que los leds L1 y L2
comiencen a destellar.
Tabla 9 - Señalización “Indicador mantenimiento”
Número de movimientos
Señalización
Inferior al 80% del límite
Indicador encendido durante 2 segundos al inicio del movimiento de apertura.
Entre el 81% y el 100% del límite
Indicador que destella durante toda la duración del movimiento.
Superior al 100% del límite
Indicador que destella continuamente.
8 – Español
7
QUÉ HACER SI...
(guía para solucionar los problemas)
Algunos dispositivos están preparados para emitir señales con las cuales se
puede reconocer el estado de funcionamiento o posibles desperfectos.
Si en la salida FLASH, presente en la Central, se conectara una luz intermitente, durante la ejecución de un movimiento, ésta destellará una vez por segundo. Si se produjera algún desperfecto, la luz intermitente emitirá destellos más
cortos que se repetirán dos veces, divididos por una pausa de 1 segundo. En
la Tabla 10 se describe la causa y la solución para cada tipo de señal.
También los Leds presentes en la Central emiten señales; en la Tabla 11 se
describe la causa y la solución para cada tipo de señal.
Se pueden controlar los desperfectos que se hubieran producido durante la
ejecución de los últimos 8 movimientos; consulte la Tabla 12.
Problema
Resolución
1 destello corto
pausa de 1 segundo
1 destello corto
Error en el sistema Bluebus
Al comienzo del movimiento, el control de los dispositivos conectados al
sistema Bluebus no corresponde a los dispositivos memorizados durante
el aprendizaje. Es posible que haya dispositivos desconectados o averiados; controle y sustituya. Si se realizaran modificaciones, habrá que rehacer el aprendizaje de los dispositivos (véase el párrafo 4.6).
2 destellos cortos
pausa de 1 segundo
2 destellos cortos
Activación de una fotocélula
Una o varias fotocélulas no dan la autorización del movimiento o durante
la carrera han provocado una inversión del movimiento; controle que no
haya obstáculos.
3 destellos cortos
pausa de 1 segundo
3 destellos cortos
Activación de la función
“Detección Obstáculos” de limitador
de fuerza
Durante el movimiento, los motores han encontrado un esfuerzo superior;
controle el motivo y, de ser necesario, aumente el nivel de fuerza de los
motores.
4 destellos cortos
pausa de 1 segundo
4 destellos cortos
Activación de la entrada de STOP
Al comienzo de la maniobra, o durante el movimiento, se han activado los
dispositivos conectados a la entrada STOP; controle el motivo.
5 destellos cortos
pausa de 1 segundo
5 destellos cortos
Error en los parámetros internos de la
Central de mando
Espere al menos 30 segundos y pruebe a accionar de nuevo un mando y,
de ser necesario, apague también la alimentación; si el estado persiste,
podría haber una avería grave y habrá que sustituir la tarjeta electrónica.
6 destellos cortos
pausa de 1 segundo
6 destellos cortos
Se ha superado el límite máximo de
movimientos consecutivos o de movimientos por hora.
Espere algunos minutos para que el limitador de maniobras retorne por
debajo del límite máximo.
7 destellos cortos
pausa de 1 segundo
7 destellos cortos
Desperfecto en los circuitos eléctricos
8 destellos cortos
pausa de 1 segundo
8 destellos cortos
Hay un mando accionado que no permite ejecutar otros mandos
Espere al menos 30 segundos y pruebe a accionar de nuevo un mando y,
de ser necesario, apague también la alimentación; si el estado persiste,
podría haber una avería grave y habrá que sustituir la tarjeta electrónica.
Controle el tipo de mando siempre activo; por ejemplo, podría ser el mando de un reloj en la entrada “abrir”.
9 destellos cortos
pausa de 1 segundo
9 destellos cortos
El automatismo se ha bloqueado por
un mando “Bloquear automatización"
Desbloquee la automatización enviando el mando “Desbloquear automatización”.
TABLA 11 - Señales de los Leds presentes en la central de mando (fig. 15)
Led
Problema
BLUEBUS
Siempre apagado
Desperfecto
Siempre encendido
1 destello por segundo
2 destellos rápidos
Serie de destellos separados por una
pausa de 1 segundo
Resolución
Controle que la Central esté conectada; controle que los fusibles no estén
quemados. En este caso, controle la causa de la avería y sustitúyalos con
otros con el mismo valor
Hay un problema grave: pruebe a cortar la alimentación eléctrica de la
Desperfecto grave
central y, si el estado persiste, sustituya la tarjeta electrónica
Todo regular
Funcionamiento regular de la central
Variación de la condición de las entradas Es regular si se produce una variación en una de las entradas (PP, STOP,
OPEN, CLOSE): activación de las fotocélulas, o si se utiliza un transmisor
Varios
Consulte la Tabla 10
Controle los dispositivos de la entrada STOP
Siempre encendido
Activación de los dispositivos
conectados a la entrada STOP
Todo regular
Entrada STOP activa
P.P.
Siempre apagado
Siempre encendido
Todo regular
Activación de la entrada P.P.
Entrada P.P. desactivada
Es regular si está activo el dispositivo conectado a la entrada P.P.
OPEN
Siempre apagado
Siempre encendido
Todo regular
Activación de la entrada OPEN
Entrada OPEN desactivada
Es regular si está activo el dispositivo conectado a la entrada OPEN
Es necesario ejecutar el aprendizaje de los dispositivos
(véase el párrafo 4.6)
STOP
Siempre apagado
L1 - L2
Parpadeo lento
Variación del número de dispositivos conectados al Bluebus, o bien el aprendizaje del dispositivo no se ha ejecutado
L3 - L4
Parpadeo lento
Variación del aprendizaje del tipo de los No se ha ejecutado jamás el aprendizaje de las posiciones de los topes
motores, o bien de las posiciones de
mecánicos (vedere paragrafo 4.7).
los topes mecánicos
Todo regular
La salida ELS tiene asignada una función diferente de “electrocerradura” y
“luz de cortesía”.
L5
Parpadeo lento
L7
Parpadeo lento
Todo regular
Las entradas P.P. y OPEN tienen asignadas una combinación de funciones
diferente de “Paso a paso” y “Abrir parcial 1” o de “abrir” y “cerrar”.
L8
Parpadeo lento
Todo regular
La salida FLASH tiene asignada una función diferente de “Luz intermitente” e “indicador puerta abierta”.
Español – 9
ES
TABLA 10 - Señales de la luz intermitente (FLASH)
Destellos
TABLA 12 - Lista historial de los desperfectos
01. Pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante unos 3 segundos;
SET
02. Suelte el pulsador cuando el led “L1” comience a destellar;
L1
03. Pulse el pulsador “” o “u” para desplazarse desde el led que está destellando al led L8 (“led de entrada”) para el
parámetro “Lista desperfectos”;
o
SET
05. Espere alrededor de 3 segundos hasta que se enciendan los leds que representan los niveles que corresponden a los
movimientos que tienen problemas. El led L1 indica el resultado del movimiento más reciente, mientras que el led L8 indica
el octavo movimiento. Si el led estuviera encendido significa que se han producido desperfectos, mientras que si el led
estuviera apagado significa que todo está bien;
ES
SET
L8
04. Pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” hasta concluir el punto 06;
06. Pulse los pulsadores “” y “u” para seleccionar el movimiento deseado: el led correspondiente destellará la misma
cantidad de veces que la luz intermitente;
3s
y
07. Suelte el pulsador “Set”.
8
3s
SET
8.2 - Conexión e instalación de la batería compensadora
mod. PS124
OTRAS INFORMACIONES
Para POP están previstos los siguientes accesorios opcionales: receptores de
la familia SMXI, OXI y el programador Oview, el panel de energía solar Solemyo
y la batería compensadora mod. PS124.
8.1 - Conexión de un receptor
La central de mando incorpora un conector para la conexión de los receptores
(accesorios opcionales) que pertenecen a la familia SMXI y OXI Para conectar
un receptor, corte la corriente eléctrica de la central y proceda como se muestra en la fig. 16. En la Tabla 13 y Tabla 14 se mencionan los mandos que corresponden a las salidas incorporadas en la central.
¡ATENCIÓN! - La conexión eléctrica de la batería a la central debe realizarse solo tras concluir todas las fases de instalación y programación, ya
que la batería constituye una alimentación eléctrica de emergencia.
Para instalar y conectar la batería, siga las fases de montaje mostradas en la
fig. 17.
8.3 - Conexión del programador Oview
La central incluye el conector BusT4, al que se puede conectar la unidad de
programación Oview, que permite una gestión rápida y completa de las fases de
instalación, mantenimiento y diagnóstico de todo el automatismo. Para acceder
al conector es necesario seguir las indicaciones de la fig. 18 y conectar el
TABLA 13
SMXI / SMXIS o bien OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM en modo I o Modo II
Salida N°1
Mando “P.P.” (Paso a Paso)
Salida N°2
Mando “apertura parcial 1”
Salida N°3
Mando “Abrir”
Salida N°4
Mando “Cerrar”
TABLA 14 - OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM en modo II amplio
Descripción
N°
Mando
1
Paso a Paso
Mando “P.P.” (Paso a Paso)
2
Apertura parcial 1
Mando "Apertura parcial 1"
3
Abrir
Mando “Abrir”
4
Cerrar
Mando “Cerrar”
5
Stop
Detiene el movimiento
6
Paso a Paso Comunitario
Mando en modalidad Comunitaria
7
Paso a Paso prioridad alta
Acciona incluso con la automatización bloqueada o con los mandos activos
8
Abrir parcial 2
Apertura parcial (Apertura de la hoja M2, equivalente a la 1/2 de la apertura total)
9
Abrir parcial 3
Abrir parcial (apertura de las dos hojas, equivalente a la 1/2 de la apertura total))
10
Abrir y Bloquear automatización
Provoca un movimiento de apertura y al final de éste provoca el bloqueo del automatismo; la central no
acepta ningún otro mando salvo “Paso a paso prioridad alta”, “Desbloquear” automación o bien (sólo desde
Oview) los mandos: “Desbloquear y cerrar” y “Desbloquear y abrir”
11
Cerrar y Bloquear automatización
Provoca un movimiento de cierre y al final de éste provoca el bloqueo del automatismo; la central no acepta
ningún otro mando salvo “Paso a paso prioridad alta”, “Desbloquear” automación o bien (sólo desde Oview)
los mandos: “Desbloquear y cerrar” y “Desbloquear y abrir”
12
Bloquear automatización
Provoca una parada del movimiento y el bloqueo del automatismo; la central no acepta ningún otro mando
salvo “Paso a paso prioridad alta”, “Desbloquear” automación o bien (sólo desde Oview) los mandos:
“Desbloquear y cerrar” y “Desbloquear y abrir”
13
Desbloquear automatización
Provoca el desbloqueo del automatismo y el restablecimiento del funcionamiento normal
14
On Timer Luz de cortesía
Se enciende la salida Luz de cortesía con apagado temporizado
15
On-Off Luz de cortesía
Se enciende y apaga la salida Luz de cortesía en modalidad paso a paso
10 – Español
8.4 - Conexión del sistema de energía solar Solemyo
¡ATENCIÓN! – Cuando el automatismo esté alimentado por el sistema
“Solemyo”, NO DEBE ESTAR ALIMENTADO simultáneamente por la red
eléctrica.
Para más informaciones sobre el sistema Solemyo, consulte el manual de
instrucciones respectivo.
Para conectar el sistema Solemyo, proceda como se muestra en la fig. 19.
9
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
Para mantener constante el nivel de seguridad y garantizar una máxima durabilidad de todo el automatismo, es necesario llevar a cabo un mantenimiento
regular.
El mantenimiento debe realizarse cumpliendo plenamente las prescripciones
de seguridad contenidas en este manual y lo previsto por las leyes y normativas
vigentes.
Someta el producto a revisiones frecuentes, para comprobar si hay desequilibrios de las hojas o signos de desgaste o daños en los cables. No utilice el producto si es necesario efectuar reparaciones o ajustes.
8.5 - Conexión del sistema de desbloqueo exterior Kio
(fig. 20)
¡ATENCIÓN! – Kio debe conectarse al motorreductor que mueve la hoja
que arranca primero (comenzando desde la posición de cancela cerrada).
01. Quite la tapa de plástico (1);
02. Introduzca el perno (3) en el agujero del eje de desbloqueo (2);
03. Introduzca el cable de acero (7) primero en el tornillo (4), después en el
agujero (5) y después en el agujero del perno (3);
04. Enganche el muelle (6) con los dos extremos tal como se muestra en la
figura;
05. Bloquee el cable enroscando el tornillo correspondiente (4);
06. Pase el otro extremo del cable a través del agujero presente en la parte
inferior del motorreductor;
07. Coloque la tapa de plástico (1);
08. Entonces, conecte el cable a Kio tomando como referencia el manual de
instrucciones correspondiente.
ES
conector en el alojamiento correspondiente. El Oview puede conectarse a varias
Centrales simultáneamente (hasta 5 sin precauciones especiales, o hasta 60
respetando las advertencias oportunas) y puede permanecer conectado a la
central durante el funcionamiento normal del automatismo. En este caso se
puede utilizar para enviar directamente los mandos a la central mediante el
menú específico “usuario”. También se puede realizar la actualización del Firmware. Si la central incluye un radiorreceptor perteneciente a la familia OXI, utilizando el Oview se puede acceder a los parámetros de los transmisores memorizados en el receptor.
especial atención a fenómenos de erosión u oxidación de las piezas; sustituya las piezas que no ofrezcan garantías suficientes;
03. Haga una prueba de desbloqueo para comprobar su correcto funcionamiento (véase el párrafo 3.6).
04. Vuelva a conectar las fuentes de alimentación eléctrica y realice todas las
pruebas y comprobaciones previstas en el capítulo 5 - Ensayo.
Importante – Durante las fases de mantenimiento o limpieza del producto, desconecte la central de la alimentación eléctrica y de las baterías, si
están previstas.
Para los demás dispositivos incluidos en la instalación, aténgase a lo previsto
en los respectivos planes de mantenimiento.
Para los motorreductores PP7124, PP7224 es necesario efectuar un mantenimiento programado antes de que transcurran 6 meses o se realicen 20.000
maniobras desde el mantenimiento anterior.
Para realizar el mantenimiento siga estas instrucciones:
01. Desconecte cualquier fuente de alimentación eléctrica, incluidas las posibles baterías compensadoras;
02. Compruebe el estado de deterioro de soportes y tacos de fijación con
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Este producto constituye parte integrante del automatismo, por lo que se
debe eliminar junto con él.
Al igual que para las operaciones de instalación, al final de la vida útil de este
producto, las operaciones de desguace también deben ser llevadas a cabo por
personal cualificado.
Este producto está formado por diversos tipos de materiales: algunos de ellos
se pueden reciclar, pero otros deben eliminarse. Infórmese acerca de los sistemas de reciclaje o eliminación previstos por los reglamentos vigentes en su territorio para esta categoría de producto.
¡Atención! – Algunos componentes del producto pueden contener sustancias
contaminantes o peligrosas que, si se liberan al medio ambiente, podrían tener
efectos nocivos sobre el medio ambiente y sobre la salud de las personas.
Como indica el símbolo de al lado, se prohíbe desechar este
producto junto con los residuos domésticos. Así pues, lleve a
cabo la separación de los residuos según los métodos previstos por los reglamentos vigentes en su territorio, o entregue el
producto al vendedor cuando adquiera uno nuevo equivalente.
¡Atención! – los reglamentos vigentes a nivel local pueden prever graves sanciones en caso de eliminación incorrecta de este producto.
Eliminación de la batería compensadora (si está instalada)
¡Atención! – La batería descargada contiene sustancias contaminantes y por
tanto no se debe desechar junto con los residuos normales.
Es necesario eliminarla aplicando los métodos de separación de residuos previstos por las normativas vigentes en su territorio.
Español – 11
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO
ADVERTENCIAS: • Todas las características técnicas indicadas se refieren a una temperatura ambiente de 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. se reserva el derecho de
modificar el producto en cualquier momento que lo considere necesario, manteniendo las mismas funcionalidades y el mismo uso previsto.
ES
Tipo
Par máximo
Par nominal
Velocidad en vacío
Velocidad al par nominal
Frecuencia máxima de los ciclos *
Tiempo máximo ciclo continuo **
Límites de utilización
Durabilidad
Alimentación
PP7124
PP7224
Motorreductor electromecánico para automatismos de
puertas y portones automáticos con motor de corriente continua, reductor epicicloidal, desbloqueo mecánico. Central
de mando incorporada y radiorreceptor OXI
Motorreductor electromecánico para automatismos de puertas y portones automáticos con motor de corriente continua,
reductor epicicloidal, desbloqueo mecánico.
250 Nm
100 Nm
0,17 rad/s (1,6 rpm)
0,13 rad/s (1,2 rpm)
35 ciclos/hora
10 minutos
il el producto se puede utilizar en puertas con hojas de hasta 200 kg de peso
con una longitud máxima de 2 m
estimada entre 800.000 y 250.000 ciclos, de acuerdo con las condiciones indicadas en la Tabla 15 y el Gráfico 3
230 V
Alimentación de emergencia
Alimentación con paneles solares
Potencia máxima absorbida
en el par nominal
Potencia pico
Corriente nominal absorbida
Corrente massima assorbita
Potencia absorbida en “StandbyTodo” con alimentación desde
PS124 o kit SYKCE (incluido
el receptor OXI)
Salida luz intermitente ***
Salida electrocerradura ***
Salida BLUEBUS
Entrada STOP
Entrada PP
Entrada OPEN
Conexión radio
Entrada ANTENA Radio
Funciones programables
Funciones en
autoaprendizaje
Montaje
Temperatura de funcionamiento
Empleo en atmósfera
ácida, salobre o con riesgo
de explosión
Clase de protección
Dimensiones (mm)
Peso (kg)
(120 V para la versión PP7124/V1)
±10%; 50/60 Hz
predisposición para baterías compensadoras PS124
predisposición para Kit SYKCE
170 W
24 V
(±25%)
50 W
280 W
0,8 A (1,6 A para la versión PP7124/V1)
1,3 A (2,6 A para la versión PP7124/V1)
100 W
2A
4 A (durante un tiempo máximo de 1 s)
menos de 100 mW
una luz intermitente LUCYB (bombilla 12 V , 21 W)
una electrocerradura de 12 V máx 15 VA
una salida con carga máxima de 15 unidades Bluebus
(máximo 6 pares de fotocélulas MOFB o MOFOB
más 2 pares de fotocélulas MOFB o MOFOB
direccionadas como dispositivos de apertura más
un máximo de 4 dispositivos de mando MOMB o MOTB)
para contactos normalmente cerrados, normalmente
abiertos o para resistencia constante 8,2 Ω; el tipo
de contacto se selecciona en autoaprendizaje y una variación
respecto del estado memorizado
provoca el mando “STOP”
para contactos normalmente abiertos
(el cierre del contacto provoca el mando Paso a Paso)
para contactos normalmente abiertos
(el cierre del contacto provoca el mando Abrir Parcial 1)
conector SM para receptores de la familia SMXI, OXI y OXIFM
50 Ω para cable tipo RG58 o similar
8 funciones tipo ON-OFF (Tabla 5) y 8 funciones
regulables (Tabla 6)
• Autoaprendizaje de los dispositivos conectados a la salida
BlueBus. • Autoaprendizaje del tipo de dispositivo
conectado al borne “STOP” (contacto NA, NC
o resistencia 8,2 Ω). • Autoaprendizaje de la carrera
de las hojas y cálculo automático de los puntos de
desaceleración y apertura parcial. • Autoaprendizaje
del funcionamiento con uno o dos motores
en posición vertical, con una placa de fijación específica
de -20°C a +50°C (con temperaturas bajas disminuye la eficiencia del motorreductor)
NO
IP 44 (con caja íntegra)
167 x 254 x 315 h
10
9
[*] Frecuencia de los ciclos a la temperatura máxima: 25 ciclos/hora
[**] Tiempo máximo de ciclo continuo a la temperatura máxima: 8 minutos
[***] Las salidas “Luz Intermitente” y “Electrocerradura” pueden programarse con otras funciones (véase la “TABLA 5 - Funciones de 1° nivel”; o bien mediante el programador Oview,
véase el capítulo 8.3). Las características eléctricas de las salidas se adecuan al tipo de función seleccionada: • función luz intermitente: bombilla 12 V , 21 W máx; • función
electrocerradura: 12 V
12 – Español
15 VA máx; • otras salidas (todos los tipos): 1 bombilla o relé 24 V
(-30 y +50%), 4 W máx.
GRÁFICO 3
DURABILIDAD DEL PRODUCTO
El valor estimado de durabilidad se obtiene sobre la base de los cálculos de
proyecto y de los resultados de los ensayos efectuados con los prototipos. En
efecto, siendo un valor estimado, no representa ninguna garantía sobre la
duración efectiva del producto.
200000
150000
100000
ES
ciclos de maniobras
250000
La durabilidad es la vida útil media del producto. El valor de la durabilidad
depende mucho del índice de dificultad de los movimientos ejecutados por el
automatismo: es decir la suma de todos los factores que contribuyen al desgaste del producto (véase la Tabla 15).
Para establecer la probable durabilidad de su automatismo, proceda de la
siguiente manera:
01. Calcule el índice de dificultad sumando entre sí los valores en porcentaje de
los elementos presentes en la Tabla 15;
02. En el Gráfico 3 del valor apenas encontrado, trace una línea vertical hasta
cruzar la curva; desde este punto, trace una línea horizontal hasta cruzar la
línea de los “ciclos de movimientos”. El valor determinado es la durabilidad estimada de su producto.
50000
coeficiente de desgaste %
Ejemplo del cálculo de durabilidad de un motorreductor POP (tome
como referencia la Tabla 15 y el Gráfico 3):
- longitud de la hoja = 1,3 m (índice de dificultad: 15%);
- peso de la hoja: 180 kg (índice de dificultad: 30%);
- hoja ciega (índice de dificultad: 15%);
Índice de dificultad total = 60%;
Durabilidad estimada = 100.000 ciclos de movimientos
TABLA 15
Índice de dificultad
Longitud de la hoja
Peso de la hoja
Temperatura ambiente superior a 40°C o inferior a 0°C o humedad superior al 80%
Hoja ciega
Instalación en zona ventosa
< 1,0 m
1,0 - 1,5 m
1,5 - 2,0 m
< 100 kg
100 - 150 kg
150 - 200 kg
15%
20%
20%
30%
20%
15%
15%
Nota – Los datos se refieren a un portón seccional equilibrado y en perfectas condiciones de mantenimiento
Español – 13
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
y declaración de incorporación de “cuasi máquina”
Declaración de conformidad con las Directivas: 2004/108/CE (CEM); 2006/42/CE (MD) anexo II, parte B
ES
Nota - el contenido de esta declaración corresponde a aquello declarado en la última revisión disponible, antes de la impresión de este manual, del documento oficial depositado en la sede de Nice Spa. El presente texto ha sido readaptado por motivos de impresión. La copia de la declaración original puede solicitarse a Nice S.p.a. (TV) I.
Número de declaración: 338/POP
Nombre del fabricante:
Dirección:
Persona autorizada
para construir la
documentación técnica:
Tipo de producto:
Modelo / Tipo:
Accesorios:
Revisión: 1
Idioma: ES
NICE s.p.a.
Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italia
Sr. Oscar Marchetto
Motorreductor electromecánico “POP” con central incorporada
PP7124, PP7224
SMXI, OXI, PS124, Oview
El suscrito, Luigi Paro, en su carácter de Administrador Delegado, declara bajo su responsabilidad que el producto antedicho cumple con
las disposiciones establecidas por las siguientes directivas:
• Directiva 2006/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 12 de diciembre de 2006 sobre de la aproximación de las
legislaciones de los Estados miembros relativas al material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de determinados límites de tensión,
según las siguientes normas armonizadas:
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008
EN 60335-2-103:2003
• DIRECTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 15 de diciembre de 2004 sobre la aproximación de las
legislaciones de los Estados miembros relativas a la compatibilidad electromagnética y que abroga la Directiva 89/336/CEE, según las
siguientes normas:
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
El producto también es conforme con la siguiente directiva según los requisitos previstos por las “cuasi máquinas”:
• Directiva 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 17 de mayo de 2006 relativa a las máquinas y que modifica la Directiva 95/16/CE (refusión)
• Se declara que la documentación técnica correspondiente ha sido realizada de conformidad con el anexo VII B de la Directiva
2006/42/CE y que se han respetado los siguientes requisitos esenciales: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.61.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• El fabricante se obliga a transmitir a las autoridades nacionales, como respuesta a una solicitud motivada, las informaciones pertinentes sobre la “cuasi máquina”, sin perjuicio de imprejuzgar los propios derechos de propiedad intelectual.
• Si la “cuasi máquina” fuera puesta en servicio en un País europeo con un idioma oficial diferente de aquel utilizado en esta declaración, el importador tendrá la obligación de anexar a la presente declaración la traducción correspondiente.
• Se advierte que la “cuasi máquina” no deberá ponerse en servicio hasta que la máquina final donde será incorporada no sea declarada conforme, en su caso, a las disposiciones de la Directiva 2006/42/CE.
El producto también cumple con las siguientes normas:
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008, EN 60335-2-103:2003
El producto también es conforme, sólo para las piezas aplicables, a las siguientes normas:
EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, 13 de abril de 2011
Luigi Paro (Administrador Delegado)
14 – Español
DEUTSCH
1
HINWEISE UND ALLGEMEINE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Originalanleitungen
Inhaltsverzeichnis
1 - ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE UND MASSNAHMEN . . . . . 1
1.1 - Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 - Hinweise zur Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3 - Hinweise zur Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 - PRODUKTBESCHREIBUNG UND EINSATZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
3 - INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.1 - Überprüfungen vor der Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.2 - Einsatzgrenzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.3 - Vorbereitungen für die Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.4 - Installation des Torantriebs Mod. PP7124 - PP7224 . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.5 - Einstellung der mechanischen Endanschläge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.6 - Manuelles Blockieren und Entriegeln des Antriebse . . . . . . . . . . . . . . . 3
4 - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1 - Elektrische Anschlüsse des Torantriebs mit Steuerung Mod. PP7124 . 3
4.2 - Elektrische Anschlüsse des Torantriebs ohne Steuerung Mod. PP7224 3
4.3 - Verbindung sonstiger Vorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.4 - Adressierung der angeschlossenen Vorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.5 - Erstes Einschalten und Überprüfung der Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . 4
4.6 - Erlernung der verbundenen Vorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
4.7 - Erlernung der Positionen der mechanischen Endanschläge . . . . . . . . . 4
4.8 - Überprüfung der Torflügelbewegung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 - ABNAHME UND INBETRIEBSETZUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 - Abnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 - Inbetriebsetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6 - PROGRAMMIERUNG DER STEUERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1 - Programmierung erstes Niveau (ON-OFF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2 - Zweites Niveau: Programmierung (einstellbare Parameter) . . . . . . . . . . 6
6.3 - Spezielle Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.4 - Löschen des Speichers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7 - WAS TUN, WENN… (Leitfaden zum Lösen von Problemen) . . . . . . . . 9
8 - WEITERE AUSKÜNFTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.1 - Anschluss eines Funkempfängers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.2 - Anschluss und Installation der Pufferbatterie Mod. PS124 . . . . . . . . . 10
8.3 - Anschluss des Oview-Programmierers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.4 - Anschluss des Systems an die Solemyo-Solarenergie . . . . . . . . . . . . 11
8.5 - Anschluss des externen Entriegelungssystems Kio . . . . . . . . . . . . . . . 11
9 - WARTUNG DES PRODUKTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
ENTSORGUNG DES PRODUKTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
TECHNISCHE MERKMALE DES PRODUKTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Produktlebensdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ANHANG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
Anweisungen und Hinweise für den Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III
Darstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX
• ACHTUNG! – Das vorliegende Handbuch enthält wichtige Anweisungen
und Hinweise zur Sicherheit. Eine falsche Installation kann zu schweren
Verletzungen führen. Vor Arbeitsbeginn muss die ganze Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen werden. Bei Zweifeln, die Installation unterbrechen und den Kundendienst Nice um Klärung bitten.
• ACHTUNG! – Wichtige Anweisungen: für Wartungseingriffe und die Entsorgung des Produkts ist diese Gebrauchsanweisung sorgfältig aufzubewahren.
• ACHTUNG! – Nach der neusten Europäischen Gesetzgebung muss die
Ausführung einer Automatiktür oder eines ebensolchen Tors den Normen der Richtlinie 2006/42/CE (vorher 98/37/EG) (Maschinenrichtlinie)
und im Besonderen den Normen EN 12445; EN 12453; EN 12635 und EN
13241-1entsprechen, durch sie wird die vorausgesetzte Konformität der
Automation erklärt. In Anbetracht dessen, müssen alle Installationsund Anschlussarbeiten, die Endabnahme und Wartung des Produkts
ausschließlich von zuständigen und qualifizierten Technikern durchgeführt werden!
1.2 - Installationshinweise
• Vor Installationsbeginn prüfen, ob sich das Produkt für den gewünschten Einsatz eignet (siehe “Einsatzgrenzen” Absatz 3.2 und “Technische Merkmale des
Produkts”). Erweist es sich als ungeeignet, die Installation NICHT vornehmen.
• Der Inhalt dieses Handbuchs bezieht sich auf eine typische Anlage, wie in Abb.
3 beschrieben wird.
• Bei allen Installations- und Wartungsarbeiten muss die Automation vom
Stromnetz abgetrennt sein. Wenn die Abtrennvorrichtung vom Unterbringungsort der Automatisierung nicht zu sehen ist, muss vor Beginn der Arbeiten auf der Abtrennvorrichtung ein Schild mit der Schrift “ACHTUNG! LAUFENDE WARTUNG” angebracht werden.
• Das Steuergerät muss an eine Stromleitung mit einer sicheren Erdung angeschlossen werden.
• Das Produkt während der Installation vorsichtig handhaben, um Quetschungen,Schläge, Herunterfallen oder Berührung mit Flüssigkeiten gleich welcher
Natur zu vermeiden. Das Produkt keiner Wärmequelle oder einer offenen
Flamme aussetzen. All dies kann zu Beschädigungen führen und Betriebsstörungen oder gefährliche Situationen hervorrufen. Sollte dies der Fall sein,
die Installation sofort abbrechen und den Kundendienst Nice verständigen.
• An keinem Teil des Produkts Änderungen vornehmen. Nicht zulässige Eingriffe verursachen nur Störungen. Für willkürliche Änderungen des Produkts
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
• Falls das zu automatisierende Tor eine Gehtür hat, muss mit einem Kontrollsystem dafür gesorgt werden, dass der Motorbetrieb bei offener Gehtür
unterdrückt ist.
• Das Verpackungsmaterial des Produkts muss unter Beachtung der örtlichen
Bestimmungen entsorgt werden.
1.3 - Gebrauchshinweise
• Das Produkt darf nicht von Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder wahrnehmlich gestörten Fähigkeiten
oder fehlender Erfahrung oder Kenntnis benutzt werden, es sei denn, eine für
ihre Sicherheit verantwortliche Person überwacht sie oder unterweist sie im
Gebrauch des Produkts.
• Kinder, die sich in der Nähe der Automatisierung aufhalten, müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit der letzteren spielen.
• Kinder dürfen nicht mit den befestigten Bedienvorrichtungen spielen. Die tragbaren Bedienvorrichtungen (Fernbedienungen) gehören nicht in Kinderhände.
2
PRODUKTBESCHREIBUNG UND
BESTIMMUNGSZWECK
Die Vorrichtungen, die dieses Produkt zusammensetzen, sind für die Automatisierung von Drehtoren für Wohnanlagen und die Industrie bestimmt.
ACHTUNG! – Jeder andere Einsatz, auch unter anderen Bedingungen, als
in dieser Gebrauchsanleitung aufgeführt, ist als falsch zu betrachten und
somit verboten!
Der Hauptteil der Automatisierung besteht aus einem oder zwei elektromechanischen Torantrieben (aufgrund der zu automatisierenden Flügel), die jeweils mit
einem Gleichstrommotor und einem Untersetzungsgetriebe mit Zahnrädern mit
geraden Zähnen ausgestattet sind. Einer der beiden Torantriebe (Mod. PP7124)
ist mit einer Steuerung ausgestattet, die den Betrieb überwacht. Die Steuerung
besteht aus einer Steuerkarte und einem Funkempfänger, der die von einem
Sender übermittelten Befehle empfängt. Die Steuerung ist speziell dafür vorgerüstet, um an die verschiedenen Vorrichtungen des Systems Opera, Bluebus
und des Solarspeisungssystem Solemyo angeschlossen zu werden, siehe
Kapitel 8 - Vertiefungen. Es kann eine Pufferbatterie eingebaut werden (Mod.
PS124, Optional), die der Automatisierung im Falle eines Stromausfalls in den
nächsten Stunden einige Bewegungen ermöglicht.
Im Falle einer Stromunterbrechung ist es möglich, die Flügel des Tors zu bewegen, indem der Torantrieb mit dem entsprechenden Schlüssel entriegelt wird
(siehe Abschnitt 3.6).
Weitere verfügbare Zubehörteile sind die vorgerüsteten Empfänger mit „SM“Kupplung (SMXI, OXI, usw.), siehe Kapitel 8 - Vertiefungen.
Deutsch – 1
DE
1.1 - Sicherheitshinweise
3.3 - Vorbereitungen für die Installation
3
INSTALLATION
Vor der Installation ist die Unversehrtheit der Produktbauteile, die Eignung des
gewählten Modells und des Installationsortes zu prüfen:
• Prüfen, dass das gesamte zu verwendende Material in einem optimalen
Zustand ist und sich für den vorgesehenen Zweck eignet.
• Prüfen, dass in der Anlage die mechanischen Arretierungen sowohl bei der
Schließung als auch bei der Öffnung am Boden (gehören nicht zum Lieferumfang) vorhanden sind.
• Prüfen, ob sich der mechanische Aufbau des Tors für eine Automatisierung
eignet und den gesetzlichen Bestimmungen des betreffenden Landes entspricht (ggf. die Daten des Toraufklebers zu Hilfe nehmen). Ein nicht bereits
effizientes und sicheres Tor kann mit diesem Produkt nicht automatisiert werden. Darüber hinaus kann es keine Mängel beseitigen, die durch eine falsche
Installation des Tors oder seine vernachlässigte Wartung verursacht wurden.
• Prüfen, ob die Betriebsbedingungen der Vorrichtungen mit den erklärten Einsatzgrenzen kompatibel sind (siehe Absatz 3.2).
• Von Hand die Torflügel in beide Richtungen bewegen, sich dabei vergewissern, dass die Bewegung mit einer konstanten Reibung über den gesamten
Torlauf erfolgt (es dürfen keine Stellen vorhanden sein, die einen geringeren
oder stärkeren Kraftaufwand verlangen).
• Von Hand die Torflügel in eine beliebige Stellung bringen, sie anhalten und
sicher stellen, dass sie sich nicht bewegen.
• Prüfen, ob der Befestigungsbereich des Getriebes für den Platzbedarf des
letzteren ausreicht (Abb. 1).
• Im Umfeld, in dem das Getriebe installiert wird, muss ausreichend Platz für
die komplette Rotation seines Auslegers sein (Abb. 2).
• Sich vergewissern, dass in Getriebenähe ausreichend Platz für die Entriegelung des Getriebes von Hand vorhanden ist.
• Sich vergewissern, dass die Oberflächen, die für die Installation der einzelnen
Vorrichtungen gewählt wurden, solide sind und eine stabile Befestigung
gewährleisten.
• Prüfen, ob jede Vorrichtung, die installiert wird, sich in einer geschützten Stellung befindet und vor Schlägen sicher ist.
• Prüfen, dass alle Elektrokabel, die benutzt werden, den Angaben der Tabelle
1 entsprechen.
3.4 - Installation des Torantriebs Mod. PP7124 - PP7224
HINWEISE
• Eine falsche Installation kann schwerwiegende Verletzungen der die Arbeit
ausführenden und die Anlage verwendenden Personen hervorrufen.
• Vor dem Zusammenbau der Automatisierung müssen die Vorprüfungen
laut Abschnitt 3.1 und 3.2 ausgeführt werden.
01. Das Maß “B” messen (Abb. 4);
02. Den Flügel in die gewünschte Höchstposition bringen und prüfen, ob der
Wert des gefundenen Winkels innerhalb der Werte liegt, die in Graphik 2
aufgeführt sind;
03. In der Graphik 2, mit Maß “B” und Öffnungswinkel, das Maß “A” bestimmen (Abb. 4). Beispiel: Wenn „B“ gleich 100 mm ist und der gewünschte
Winkel gleich 100°, beträgt das Maß „A“ zirka 180 mm.
GRAPHIK 2
A
110 130 150 170
3.2 - Einsatzgrenzen
Bevor die Installation des Torantriebs ausgeführt wird, die folgenden Prüfungen
vornehmen:
• Prüfen, ob der zu motorisierende Flügel innerhalb der Limits laut Graphik 1 liegt;
• Höchstbreite des Flügels: 2 m (mit Gewicht bis max. 200 kg);
• Höchstgewicht des Flügels: 250 kg (mit Breite bis max. 1 m);
• Die Limits der in der Tabelle der „Technischen Produkteigenschaften“ aufgeführten Werte prüfen;
• Mindestbreite des Bereichs für die Installation des Torantriebs: 170 mm;
• Der Befestigungsbügel des Arms muss in einem robusten Bereich des Flügels
sein (zum Beispiel der Rahmen), um eine solide und sichere Befestigung zu
gewährleisten.
SCHAUBILD 1
GEWICHT (kg.)
DE
3.1 - Überprüfungen vor der Installation
Abb. 3 zeigt eine typische Anlage, die mit Nice-Komponenten zusammengestellt werden kann (einige Bauteile sind u. U. nicht im Bausatz enthalten):
a - Torantrieb mit Steuerung Mod. PP7124
b - Torantrieb ohne Steuerung Mod. PP7124
c - Blinkleuchte MLBT
d - Lichtschrankenpaar Mod. MOFB
e - Digitaltastatur (Mod. MOTB) - Steuervorrichtung (Mod. MOMB) - Schlüsselwahlschalter (Mod. MOSE)
f - Paar Säulen für Lichtschranken
g - Mechanischer Schließanschlag
h - Elektroschloss
Diese Bauteile sind gemäß einem typischen und gebräuchlichen Schema angeordnet. Entsprechend Abb. 3, die etwaige Position festlegen, an der die einzelnen Anlagenteile installiert werden sollen. Wichtig – Vor Ausführung der Installation die für die vorgesehene Anlage erforderlichen Stromkabel vorbereiten.
Hierzu auf Abb. 3a und „Tabelle 1 – Technische Eigenschaften der Stromkabel“ Bezug nehmen.
Achtung – Bei der Installation der Rohre für die Verlegung der Stromkabel ist zu
beachten, dass die Verbindungsrohre aufgrund möglicher Wasserrückstände in
den Abzweigdosen Kondensatbildung im Inneren der Steuereinheit verursachen und die elektronischen Kreise beschädigen können.
BREITE (m.)
200 220
250
300
0
50
100
B
150
200
250
04. Den Befestigungsbügel des Torantriebs waagrecht an der Wand befestigen,
wie in Abb. 5: gezeigt wird: Dübel, Schrauben und passende Scheiben verwenden (nicht mitgeliefert);
05. Den geraden Arm am Torantrieb befestigen, in der in Abb. 6: dargestellten
Position Die Schraube M8x55 mit diesbezüglicher mitgelieferter Scheibe
verwenden;
06. Den Torantrieb and en zuvor befestigten Bügel befestigen, wie in Abb. 7:
gezeigt wird; die Schrauben M6x100 mit den diesbezüglichen mitgelieferten
Muttern verwenden;
07. Nun den gebogenen Arm befestigen, indem der Bolzen und der StoppBenzing verwenden werden (Abb. 8-1); dann den Befestigungsbügel für
den Flügel des Tors am gebogenen Arm befestigen, indem der Bolzen und
TABELLE 1 – Technische Eigenschaften der Stromkabel (Abb. 3a)
Anschluss
A: Kabel SPEISUNG STEUERUNG
B: Kabel ELEKTROSCHLOSS
C: Kabel BLUEBUS-VORRICHTUNGEN
D: Kabel Schlüsseltaster
E: Kabel ZUR SPEISUNG DES TORANTRIEBS
F: KABEL für BLINKLEUCHTE mit Antenne
Kabelart
1 Kabel 3 x 1,5 mm2
1 Kabel 2 x 1 mm2
1 Kabel 2 x 0,5 mm2
2 Kabel 2 x 0.5 mm2 (Anmerkung 3)
1 Kabel 3 x 1,5 mm2
1 Kabel 2 x 1 mm2
1 Abschirmkabel Typ RG58
Zugelassene Höchstlänge
30 m (Anmerkung 1)
6m
20 m (Anmerkung 2)
50 m
10 m
20 m
20 m (unter 5 m empfohlen)
Anmerkung 1 – Wenn das Versorgungskabel länger als 30 ist, muss ein Kabel mit größerem Querschnitt benutzt (3 x 2,5 mm2) und eine Sicherheitserdung in der Nähe der Automatisierung installiert werden.
Anmerkung 2 – Wenn das Bluebus-Kabel 20 m Länge überschreitet, bis höchstens 40 m, muss ein Kabel mit einem höheren Schnitt verwendet werden (2 x 1 mm2).
Anmerkung 3 – Diese beiden Kabel 2 können mit nur einem Kabel 4x0,5 mm2 ersetzt werden.
ACHTUNG! – IDie verwendeten Kabel müssen der Installationsumgebung angepasst werden.
2 – Deutsch
der Stopp-Benzing verwenden werden (Abb. 8-2);
08. Manuelles Entriegeln des Torantriebs (Abb. 10), siehe Abschn. 3.6;
09. Nun muss der Befestigungsbereich des Bügels am Torflügel bestimmt werden, indem die Arme des Torantriebs auf das Höchstmaß verlängert werden (Abb. 4): Es ist wichtig, den Bügel gegenüber der Position des Torantriebs am weitest entfernten Punkt zu platzieren;
10. Den Flügel durchbohren und den Bügel mit den geeigneten (nicht mitgelieferten) Schrauben befestigen;
11. Bevor der Torantrieb gesperrt wird, muss die Einstellung des mechanischen Öffnungsstopps ausgeführt werden (Abschnitt 3.5).
Eingang für Steuervorrichtungen, die nach ihrem Eingriff nur die Teilöffnungsbewegung 1 hervorrufen; es besteht die Möglichkeit, NOKontakte anzuschließen
M
Ausgang für Torantrieb ohne Steuerung (PP7224)
[*] Die Ausgänge FLASH und ELS können mit anderen Funktionen programmiert werden (siehe “TABELLE 5 - Funktionen 1. Niveau; oder durch den
Oview-Programmierer, siehe Kapitel 8.3).
3.5 - Einstellung des mechanischen Öffnungsstopps
ACHTUNG! – Die Stromanschlüsse erst nach der Installation des Torantriebs ausführen.
WICHTIGE HINWEISE!
– Die Anschlussarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal ausgeführt werden.
– Alle elektrischen Anschlüsse müssen ohne Netzspannung und bei
getrennter Pufferbatterie (wenn diese in der Automatisierung vorliegt)
ausgeführt werden.
– An der Netzstromleitung muss eine Vorrichtung vorgesehen werden, die die
vollständige Trennung der Automatisierung vom Netz sichert. Die Trennungsvorrichtung muss Kontakte mit einer Öffnungsdistanz aufweisen, die eine vollständige Trennung unter den von der Überspannungskategorie III vorgesehenen Bedingungen ermöglicht sowie den Installationsregeln entsprechen.
01. Den Deckel des Torantriebs öffnen (Abb. 12);
02. Das Speisekabel und die anderen Stromkabel durch eine der im unteren
Bereich des Torantriebs vorliegenden Bohrungen ziehen;
03. Zuerst das Stromkabel anschließen: Den Kabelniederhalter abschrauben und
das Speisekabel wie in Abb. 13 gezeigt anschließen; dann das Kabel mit
dem Kabelniederhalter sperren;
04. Nun das Kabel, das den Motor ohne Steuerung (PP7224) speist, anschließen,
wie in Einzelheit „A“ der Abb. 11 gezeigt wird;
05. Nun die Stromkabel der verschiedenen Vorrichtungen anschließen, wobei man
sich auf Abb. 11 und Abschnitt 4.3 bezieht. Anmerkung – Zur Erleichterung der
Kabelanschlüsse können die Klemmen aus ihren Einsätzen gezogen werden;
06. In der Tabelle 2 die Art der zu programmierenden Anlage heraussuchen und
wenn nötig, den Wahlschalter JA und die Brücke JB wie beschrieben einstellen;
07. Den Deckel des Torantriebs wieder schließen.
3.6 - Manuelles Blockieren und Entriegeln des Antriebs
Der Antrieb ist mit einem mechanischen Entriegelungssystem ausgestattet, das
die manuelle Öffnung und Schließung ermöglicht.
Diese manuellen Verfahren müssen bei Stromausfall oder Betriebsstörungen
und während der Installation ausgeführt werden.
Entriegeln (Abb. 10-1):
01. Die Klappe anheben;
02. Den Schlüssel um 90° im Uhrzeigersinn drehen;
03. Der Torflügel kann nun von Hand in die gewünschte Stellung verschoben werden.
Sperren (Abb. 10-2):
01. Den Schlüssel um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen und den Schlüssel
herausziehen.
02. Die Klappe senken.
4
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
4.1 - Elektrische Anschlüsse des Torantriebs mit Steuerung
Mod. PP7224
TABELLE 2
Der Stromanschluss der verschiedenen Vorrichtungen (Lichtschranken, Digitaltastaturen, Transponder-Kartenlesegeräte usw.) in der Automatisierung mit Steuerung muss über das Nice-Bluebus-System ausgeführt werden.
Beschreibung der elektrischen Anschlüsse (Abb. 11)
PP7224
Überlappender Flügel
PP7124
PP7224
Überlappender Flügel
PP7124
ANTENNE Eingang für die Antenne eines Funkempfängers
FLASH
Ausgang für 1 Blinkleuchte mit 12V-Lampe (höchstens 21 W). [*]
ELS
Ausgang für Elektroschloss 12 Vac (höchstens 15 VA). [*]
BLUEBUS Eingang für kompatible Vorrichtungen (MOFB, MOFOB, MOB und
MOTB; Anschluss der Vorrichtungen parallel auf 2 Leitern, auf
denen die Stromversorgung wie die Kommunikationssignale verlaufen; keine einzuhaltende Polarität. Der zu verwendende Stromanschluss erfolgt parallel, wobei keine Polaritäten eingehalten werden müssen. Während der Erlernungsphase wird jede an der
Steuerung angeschlossene Vorrichtung dank eines unverwechselbaren Codes einzeln von dieser erkannt. Wenn eine Vorrichtung
zugefügt oder beseitigt wird, muss die Erlernung dieser durch die
Steuerung ausgeführt werden (siehe Abschnitt 4.6).
STOP
P.P.
Eingang für Vorrichtungen, die mit ihrem Eingriff den sofortigen Stopp
der vorliegenden Bewegung hervorrufen, der eine kurze Umkehrung
folgt; die Möglichkeit, NA-, NC- Kontakte anzuschließen oder Vorrichtungen mit einem Ausgang mit einem konstanten Widerstand 8,2 kΩ
(Schaltleisten). Jede an diesem Eingang angeschlossene Vorrichtung
wird während der Erlernung durch die Steuerung einzeln erkannt
(Abschnitt 3.4); in dieser Phase wird ein STOPP hervorgerufen, wenn
die Steuerung eine Änderung gegenüber dem erlernten Zustand
erfasst. Es ist möglich, an diesen Eingang eine oder mehrere, auch
unterschiedliche Vorrichtungen anzuschließen:
– Mehrere NA-Vorrichtungen können miteinander in unbegrenzter
Menge parallel angeschlossen werden;
– mehrere NC-Vorrichtungen ohne Mengenbegrenzung serienmäßig anschließen);
– 2 Vorrichtungen mit Ausgang mit konstantem Widerstand 8,2 kΩ.
parallel anschließen. Wenn mehr als 2 Vorrichtungen vorliegen,
müssen sie mit nur einem 1 Endwiderstand mit 8,2 kΩ kaskadengeschaltet werden;
– 2 NA- und NC-Vorrichtungen parallel anschließen, an den NCKontakt einen Widerstand mit 8,2 kΩ serienmäßig anschließen
(das ermöglicht auch die Kombination zwischen den 3 NA - NCVorrichtungen und 8,2 kΩ)
Eingang für Steuervorrichtungen, die nach ihrem Eingriff die
Bewegung im Schrittbetrieb hervorrufen; es besteht die Möglichkeit, NA-Kontakte anzuschließen
PP7124
Überlappender Flügel
PP7224
PP7124
Überlappender Flügel
PP7224
PP7224
PP7124
PP7124
PP7124
PP7224
PP7224
PP7124
PP7124
PP7124
4.2 - Elektrische Anschlüsse des Torantriebs ohne Steuerung Mod. PP7224
01. Den Deckel öffnen (Abb 12);
02. Das Kabel des Motors durch die Öffnung am unteren Bereichen des ToranDeutsch – 3
DE
01. Den Flügel des Tors von Hand in die Höchstöffnungsstellung bringen;
02. Den mechanischen Anschlag wie in Abb. 9-1 gezeigt platzieren und mit
den 2 mitgelieferten Schrauben (M6x20) befestigen;
03. Die Schraube abschrauben, die den geraden Arm am Torantrieb befestigt
und den Schutzdeckel anbringen (Abb. 9-2); dann, die Schraube und die
Scheibe wieder anbringen;
04. Den Torflügel auf die Hälfte seines Laufs bringen und von Hand den Torantrieb sperren (Abschnitt 3.6);
OPEN
triebs führen;
03. Zuerst das Stromkabel anschließen: Den Kabelniederhalter abschrauben und
die Kabel wie in Abb. 14, gezeigt anschließen (bei Einhaltung der Etikettensymbole); dann das Kabel mit dem Kabelniederhalter sperren;
04. Den Deckel des Torantriebs wieder schließen.
4.3 - Verbindung sonstiger Vorrichtungen
Wenn weitere in der Anlage vorliegende Vorrichtungen, wie zum Beispiel ein
Transponder-Kartenlesegerät oder die Beleuchtung für den Schlüsselwahlschalter gespeist werden müssen, können diese Vorrichtungen an die Steuerung über die Klemmen P.P. (Plus) und STOP (Minus) angeschlossen werden
(Abb. 11). Die Stromspannung beträgt 24 Vcc (-30% ÷ +50%) mit einem maximal erhältlichen Strom von 200 mA.
Anmerkung – Die verfügbare Spannung in den Klemmen “P.P.” und “STOP”
verbleibt auch, wenn die Funktion “Stand By” in der Karte aktiviert wird.
DE
4.4 - Adressierung der mit angeschlossenen Vorrichtungen
Um der Steuerung zu ermöglichen, die am System Bluebus angeschlossenen
Vorrichtungen zu erkennen, muss die Adressierung dieser ausgeführt werden.
Dieser Vorgang muss durch die korrekte Positionierung der in jeder Vorrichtung
vorliegenden Brücke vorgenommen werden, siehe Gebrauchsanleitung jeder
einzelnen Vorrichtung. Siehe Abb. A und Tabelle 3.
Um die Adressierung anderer Vorrichtungen auszuführen, müssen die jeweiligen Gebrauchsanleitungen gelesen werden. Am Ende der Installation oder
nach der Entfernung der Lichtschranken oder anderer Vorrichtungen ist es notwendig, das Erlernungsverfahren dieser vorzunehmen, siehe Abschnitt 4.6.
A
mit der Steuerung keine Vorrichtung verbunden ist.
Die Steuerung ist in der Lage, die einzelnen angeschlossenen Vorrichtungen
dank der Erlernung zu erkennen und die möglichen vorliegenden Störungen zu
erfassen. Hierzu ist es notwendig, die Erlernung der Vorrichtungen jedes Mal
dann auszuführen, wenn eine dieser zugefügt oder entfernt wird.
Die Led “L1” und “L2” in der Steuerung (Abb. 15), blinken langsam, um anzuzeigen, dass es notwendig ist, die Erfassung auszuführen:
01. Die Tasten “” und “Set” (Abb. 15).
02. Die Tasten loslassen, wenn die Leds “L1” und “L2” sehr schnell zu blinken
beginnen (nach ca. 3 Sekunden).
03. Einige Sekunden abwarten, bis die Steuerung die Erlernungsphase der
Vorrichtungen abgeschlossen hat.
04. Am Ende dieser Phase muss die Led “Stop” eingeschaltet und die Leds “L1”
und “L2” müssen ausgeschaltet sein (die Leds “L3” und “L4” könnten zu
blinken beginnen).
4.7 - Erlernung der Positionen der mechanischen
Endanschläge
Nach der Erlernung der angeschlossenen Vorrichtungen (Abschnitt 4.6) ist es
notwendig, die Erlernung der Positionen der mechanischen Anschläge vorzunehmen (Höchstöffnung und -schließung). Dieses Verfahren kann auf 3 Arten
vorgenommen werden: Automatisch, manuell und gemischt.
Im Automatikmodus führt die Steuerung die Erfassung der mechanischen Anschläge aus und kalkuliert die besten Versetzungen der Flügel (SA und SC, Abb. B).
Im manuellen Modus werden die sechs Positionen Abb. B jeweils programmiert,
indem die Flügel auf die gewünschten Stellen versetzt werden. Die zu programmierende Position kann durch das Blinken einer der 6 Leds herausgestellt werden (L1...L6), siehe Tabelle 4.
Im gemischten Modus ist es möglich, das automatische Verfahren auszuführen
und dann mit dem manuellen Verfahren eine oder mehrere Positionen zu
ändern, außer der Positionen „0” und “1” (Abb. B) die mit den Positionen der
mechanischen Stopps übereinstimmen.
POSITIONEN
B
1
1
SC
SA
TABELLE 3 - ADRESSEN DER LICHTSCHRANKEN
Lichtschranke
M1
Überbrückungen
FOTO
Lichtschranke außen h = 50 mit Auslösung während
Schließung (stoppt und kehrt die Bewegung um)
FOTO II
Lichtschranke außen h = 100 mit Auslösung während
Schließung (stoppt und kehrt die Bewegung um)
FOTO 1
Lichtschranke innen h = 50 mit Eingriff während
Schließung (stoppt und kehrt die Bewegung um),
wie auch während der Öffnung (stoppt und geht
weiter, wenn die Lichtschranke frei ist)
FOTO 1 II
Lichtschranke innen h = 100 mit Eingriff während
Schließung (stoppt und kehrt die Bewegung um),
wie auch während der Öffnung (stoppt und geht weiter,
wenn die Lichtschranke frei ist)
FOTO 2
Lichtschranke innen mit Auslösung während Öffnung
(stoppt und kehrt die Bewegung um)
FOTO 2 II
Lichtschranke innen mit Auslösung während Öffnung
(stoppt und kehrt die Bewegung um)
FOTO 3
UNERLAUBTE KONFIGURATION
4.5 - Ersteinschaltung und Prüfung der Anschlüsse
Nachdem die Steuerung mit Strom gespeist wurde, die folgenden Prüfungen
vornehmen:
• Nach einigen Sekunden prüfen, ob die Led “Bluebus” (Abb. 15) regelmäßig
mit 1 Blinken pro Sekunde blinkt;
• prüfen, ob die Leds der Lichtschranken (Abb. 15) – TX und RX – blinken. Die
in dieser Phase abgegebene Blinkart ist unbedeutend;
• Prüfen, ob die am Ausgang FLASH angeschlossene Blinkleuchte ausgeschaltet ist.
Wenn all dies nicht erfolgt, muss der Steuerung die Stromspeisung genommen
und die verschiedenen zuvor ausgeführten Stromanschlüsse kontrolliert werden.
4.6 - Erlernung der verbundenen Vorrichtungen
Nachdem die Ersteinschaltung ausgeführt wurde, müssen der Steuerung die
an den Eingängen “Bluebus” und “Stop”angeschlossenen Vorrichtungen zur
Erkennung gegeben werden.
ACHTUNG! – Die Erlernungsphase muss auch ausgeführt werden, wenn
4 – Deutsch
0
0
M2
TABELLE 4
Position
Led
Beschreibung
Posizion 0
(motor 1)
L1
Position der maximalen Schließung: Wenn der Flügel 1 auf
den mechanischen Schließanschlag stößt
Posizion 0
(motor 2)
L2
Position der maximalen Schließung: Wenn der Flügel 2 auf
den mechanischen Schließanschlag stößt
Posizion SA
(motor 2)
L3
Verschiebung bei Öffnung: wenn der Flügel 2 diese Position
überschreitet, beginnt die Öffnung des Flügels 1
Posizion SC
(motor 1)
L4
Verschiebung bei Schließung: Wenn der Flügel 1 unter dieser
Position ist, beginnt das Schließen des Flügels 2
Posizion 1
(motor 1)
L5
Position der maximalen Schließung: Wenn der Flügel 1 auf
den mechanischen Öffnungsanschlag stößt
Posizion 1
(motor 2)
L6
Position der maximalen Schließung: Wenn der Flügel 2 auf
den mechanischen Öffnungsanschlag stößt
4.7.1 - Erlernung im Automatikmodus
01. Die Tasten “Set” und “u” drücken und gleichzeitig gedrückt halten;
02. Die Tasten loslassen, wenn die Leds “L3” und “L4” sehr schnell zu blinken
beginnen (nach ca. 3 Sekunden);
03. Prüfen, ob die Automatisierung die folgenden Bewegungsfolgen ausführt:
a - Langsames Schließen des Torantriebs M1 bis zum mechanischen Endanschlag
b - Langsames Schließen des Torantriebs M2 bis zum mechanischen Endanschlag
c - Langsames Öffnen des Torantriebs M2 und des Torantriebs M1 bis zum
mechanischen Endanschlag
d - Schnelles vollständiges Schließen des Torantriebs M1 und M2
HINWEISE:
– Wenn die erste Bewegung einer oder beider Flügel keine Schließung ist, die
Taste “” oder “u” drücken, um die Erlernungsphase zu stoppen; dann die
Position der Wahltaste JA und der Brücke JB prüfen (siehe Tabelle 2) oder die
Polarität des Anschlusses des Motors ohne Steuerung kontrollieren (PP7224).
– Wenn die erste Schließbewegung nicht durch M1 gesteuert wird, die Taste
“” oder “u” drücken, um die Erlernungsphase zu stoppen; dann die Position der Wahltaste JA und der Brücke JB, prüfen siehe Tabelle 2;
04. Am Ende der Schließbewegung der 2 Motoren (d), schalten die Leds “L3” und
“L4” ab und zeigen somit an, dass das Verfahren korrekt ausgeführt wurde.
Hinweise:
– Wenn während der automatischen Erlernungsphase der Eingriff der Licht-
4.7.2 - Manuelles Erlernungsverfahren
ACHTUNG! – Ab Schritt 03 gilt:
– Um von Led L1 auf L6 zu gehen, muss ein kurzes Drücken der Taste  oder
u erfolgen (die Led blinkt und zeigt die aktuelle Position an);
– Um den Motor in eine oder die andere Richtung zu bewegen, muss ein ständiger Druck der Taste  oder u erfolgen.
01. Die Tasten “Set” und “u” drücken und gleichzeitig gedrückt halten;
02. Die Tasten freigeben, wenn die “L1” zu blinken beginnt (nach zirka 1 Sekunde); Anmerkung – Nach 3 Sekunden und wenn die Tasten “Set” und “u”
nicht freigegeben werden, wird das Verfahren der “automatischen Erlernung”
und nicht das manuelle aktiviert.
03. • die Led L1 blinkt: Position 0 des M1
Um den Motor 1 zu steuern und in die Position 0 (Abb. B): zu bringen:
Die Taste “” oder “u” drücken und gedrückt halten. Nach Erreichen der
Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und
gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die L1 eingeschaltet
und nach Freigabe der Taste “Set” beginnt die Led L2 zu blinken).
• die Led L2 blinkt: Position 0 des M2
Um den Motor 2 zu steuern und in die Position 0 (Abb. B) zu bringen: Die
Taste “” oder “u”drücken und gedrückt halten. Nach Erreichen der
Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und
gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die L2 eingeschaltet
und nach Freigabe der Taste “Set” beginnt die Led L3 zu blinken).
• die Led L3 blinkt: Position SA des M2
Um den Motor 2 zu steuern und in die Position SA (Abb. B) zu bringen:
Die Taste “” oder “u” drücken und gedrückt halten. Nach Erreichen der
Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und
gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die L3 eingeschaltet
und nach Freigabe der Taste “Set” beginnt die Led L4 zu blinken).
• die Led L4 blinkt: Position SC des M1
Um den Motor 1 zu steuern und in die Position SC (Abb. B) zu bringen:
Die Taste “” oder “u”. drücken und gedrückt halten. Nach Erreichen der
Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und
gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die L4 eingeschaltet
und nach Freigabe der Taste “Set” beginnt die Led L5 zu blinken);
• die Led L5 blinkt: Position 1 des M1
Um den Motor 1 zu steuern und in die Position 1 (Abb. B) zu bringen: Die
Taste “” oder “u”. drücken und gedrückt halten. Nach Erreichen der
Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und
gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die L5 eingeschaltet
und nach Freigabe der Taste “Set” beginnt die Led L6 zu blinken).
• die Led L6 blinkt: Position 1 des M2
Um den Motor 2 zu steuern und in die Position 1 (Abb. B) zu bringen: Die
Taste “” oder “u” drücken und gedrückt halten. Nach Erreichen der Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu
speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und gedrückt halten,
dann freigeben, um aus der Programmierung zu gehen (nach 2 Sek. bleibt
die Led L6 bis zur Freigabe der Taste “Set” eingeschaltet).
Hinweis – Manuelle Programmierung einer Anlage mit nur einem
Toröffner: Wie am Beginn dieses Abschnitts beschrieben, ab Schritt 01, vorgehen. Im Schritt 03 wie folgt vorgehen:
- die Positionen der Leds L1 (0 des M1) und L5 (1 des M1) wie folgt programmieren: Die Taste “Set” mindestens 3 Sek. gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die Led eingeschaltet und nach Freigabe der Taste
"Set" beginnt die folgende Led zu blinken).
- die Positionen der Leds L3 (SA des M2) - L4 (SC des M1) nicht programmieren: Um sich zwischen den Positionen zu bewegen, kurz die Taste
“” oder “u” drücken.
4.7.3 - Gemischtes Erlernungsverfahren
Dieses Verfahren nach der Ausführung der automatischen Erlernung ausführen:
01. Die Tasten “Set” und “u” drücken und gleichzeitig gedrückt halten;
02. Die Tasten freigeben, wenn die “L1” zu blinken beginnt (nach zirka 1 Sekunde); Anmerkung – Nach 3 Sekunden und wenn die Tasten “Set” und “u”
nicht freigegeben werden, wird das Verfahren der “automatischen Erlernung”
und nicht das manuelle aktiviert.
03. Durch ein kurzes Drücken der Taste “” oder “u” die blinkende Led (L1…
L6) auf die Position verschieben, die programmiert werden soll und für jede
einzelne Position vorgehen, wie im Schritt 03 der manuellen Erlernung
beschrieben wird (Abschnitt 4.7.2).
Diesen letzten Vorgang bei allen anderen Positionen wiederholen, die
geändert werden sollen.
Um die manuelle Erlernung zu beenden, wiederholt die Taste “u”drücken, bis
die blinkende Led nach L6 gebracht wird.
4.8 - Überprüfung der Bewegung der Torflügel
Am Ende der Erfassungsphase empfehlen wir, die Steuerung einige Öffnungsund Schließbewegungen ausführen zu lassen, um die korrekte Bewegung des
Tors, die eventuellen Montage- und Einstellmängel zu prüfen.
01. Die Taste “Open” drücken und prüfen, ob während der Öffnungsbewegung die Beschleunigungsphase, die Phase mit konstanter Geschwindigkeit und die Verlangsamungsphase vorliegen. Die korrekte Verschiebung
der Flügel während der Öffnung prüfen. Am Ende müssen die Flügel perfekt am mechanischen Öffnungsanschlag geöffnet sein;
02. Die Taste “Close” drücken und prüfen, ob während der Schließbewegung
die Beschleunigungsphase, die Phase mit konstanter Geschwindigkeit
und die Verlangsamungsphase vorliegen. Die korrekte Verschiebung der
Flügel während der Schließung prüfen. Am Ende müssen die Flügel perfekt
am mechanischen Schließendanschlag geschlossen sein.
03. Während den Bewegungen prüfen, ob die Blinkleuchte alle 0.5 Sekunden
bei eingeschalteter Blinkleuchte blinkt und alle 0.5 Sekunden bei abgeschalteter Blinkleuchte ausführt.
5
ENDABNAHME UND INBETRIEBNAHME
Dies sind die wichtigsten Phasen bei der Ausführung der Automatisierung, sie
gewährleisten die maximale Anlagensicherheit. Die Endabnahme kann auch zur
regelmäßigen Kontrolle der Vorrichtungen, aus denen sich die Automatisierung
zusammensetzt, benutzt werden. Die Endabnahme und die Inbetriebnahme
der Automatisierung müssen durch qualifiziertes und erfahrenes Personal erfolgen, das die erforderlichen Tests zur Überprüfung der angewandten Lösungen
zum Schutz gegen die vorhandenen Gefahren bestimmt und die Einhaltung der
gesetzlichen Bestimmungen, Richtlinien und Regelungen prüft: dies sind im
Besonderen alle Anforderungen der Norm EN 12445, die die Testverfahren für
die Überprüfung der Automatisierungen für Tore festlegt.
Die zusätzlichen Vorrichtungen müssen sowohl bezüglich der Funktionstüchtigkeit als auch der Ansprechfähigkeit mit POP einer eigenen Endabnahme unterzogen werden; zu diesem Zweck in den Gebrauchsanweisungen der einzelnen
Vorrichtungen nachlesen.
5.1 - Endabnahme
Die Reihenfolge der Vorgänge für die Endabnahme bezieht sich auf eine Standardanlage (Abb. 3):
1 Prüfen, ob alles im Kapitel “Hinweise für die Installation” angegebene
genauestens eingehalten ist.
2 Die Getriebe von Hand entriegeln und an der Stelle am Flügel, die für das
manuelle Manöver vorgesehen ist, prüfen, ob sich die Flügel mit einer Kraft
unter 390 N öffnen und schließen lassen.
3 Die Getriebe blockieren (siehe Kapitel 3.6).
4 Mit den Bedienvorrichtungen (Sender, Bedientaste, Schlüsselwählschalter,
usw.), die Öffnung, Schließung und das Anhalten des Tors prüfen, sich vergewissern, dass die Flügelbewegung vorschriftsmäßig abläuft. Einige Proben durchführen, im die Flügelbewegung zu beurteilen und eventuelle Montage- oder Einstellfehler oder starke Reibungen herauszufinden.
5 Die korrekte Funktion aller Sicherheitsvorrichtungen in der Anlage einzeln
prüfen (Lichtschranken, Schaltleisten usw.). Wenn eine Vorrichtung eingreift, blinkt die Led "BLUEBUS" in der Steuerung zweimal schnell und
bestätigt somit die erfolgte Anerkennung.
6 Wenn die Gefahrensituationen, die durch die Flügelbewegung entstanden
sind, durch die Herabsetzung der Aufprallkraft beseitigt wurden, muss die
Kraft entsprechend der Norm EN 12445 gemessen werden und ggf. wenn
die Kontrolle der “Getriebekraft” als Hilfsmittel zur Herabsetzung der Aufprallkraft benutzt wird, versuchen die Einstellung mit den besten Ergebnissen herauszufinden.
7 An einem an der Automatisierung liegenden Bereich permanent eine Etikette
anbringen, die beschreibt, wie der Torantrieb von Hand entriegelt werden kann.
5.2 - Inbetriebnahme
Die Inbetriebnahme kann erst dann erfolgen, wenn alle Phasen der Endabnahme mit einem positiven Ergebnis abgeschlossen wurden.
1 Die technischen Unterlagen der Automatisierung ausstellen: eine Gesamtzeichnung der Automatisierung, den Schaltplan der durchgeführten elektrischen Anschlüsse, die Analyse der vorhandenen Gefahren und die hierfür
angewandten Lösungen und die Konformitätserklärung des Herstellers, die
vom Installateur ausgefüllt wurde.
2 Am Tor ein Schild anbringen, auf dem mindestens die folgenden Daten zu finden
sind: Art der Automatisierung, Name und Adresse des Herstellers (für die “Inbetriebnahme” verantwortlich), Seriennummer, Baujahr und “CE”-Kennzeichen.
3 Die Konformitätserklärung der Automatisierung ausfüllen und sie dem Besitzer
des Tors aushändigen.
4 Das “Gebrauchshandbuch” der Automatisierung ausfüllen und es dem
Besitzer des Tors aushändigen.
5 Den “Wartungsplan” der die Vorschriften zur Wartung aller Vorrichtungen
der Automatisierung zusammenfasst, ausfüllen und dem Besitzer des Tors
aushändigen.
6 Vor der Inbetriebnahme der Automatisierung muss der Besitzer über die
noch vorhandenen Restgefahren informiert werden.
Für alle genannten Unterlagen stellt Nice über den eigenen technischen
Kundendienst folgendes zur Verfügung: Gebrauchsanweisungen, Leitfäden
und vorgedruckte Formulare. Siehe auch unter: www.nice-service.com.
Deutsch – 5
DE
schranken oder einer am Eingang „Stopp“ angeschlossenen Vorrichtung
erfolgt, wird das Verfahren unterbrochen und die Led L1 beginnt zu blinken. Um
die Erlernung wieder zu aktivieren, muss das Verfahren ab Punkt 01 wieder aufgenommen werden;
– Das automatische Erlernungsverfahren kann erneut in jedem Moment vorgenommen werden, auch der Ausführung der Installation; zum Beispiel infolge
der Änderung der Position der mechanischen Stopps.
6
STOP/SET: Taste, um eine Bewegung anzuhalten; falls länger als 5 Sekunden
gedrückt, ermöglicht sie den Zugriff auf die Programmierung.
CLOSE (u): – Taste zur Steuerung der Torschließung; – Taste zur Auswahl in
der Programmierungsphase.
PROGRAMMIERUNG
DES STEUERGERÄTES
In der Steuerung befinden sich 3 Tasten OPEN (), STOP (SET), CLOSE (u)
die verwendet werden können, um die Steuerung während den Prüfungen zu
steuern und um die Programmierung der verfügbaren Funktionen auszuführen.
Die verfügbaren programmierbaren Funktionen befinden sich auf 2 Niveaus und ihr
Betriebszustand wird durch 8 Leds (L1...L8) in der Steuerung angezeigt ( eingeschaltete Led = aktive Funktion; abgeschaltete Led = Funktion nicht aktiv).
Die Programmierungstasten verwenden:
OPEN (): – Taste zur Steuerung der Toröffnung; – Taste zur Auswahl in der
Programmierungsphase.
LED Funktion
Automatische Schließung
DE
L1
6.1 - Programmierung erstes Niveau (ON-OFF)
Alle Funktionen des ersten Niveaus sind werkseitig auf “OFF” programmiert
und können in jedem Moment geändert werden. Um die verschiedenen Funktion zu prüfen, siehe Tabelle 5. Programmierungsverfahren: siehe Tabelle 6.
WICHTIG – Das Programmierungsverfahren weist eine Höchstzeit von 10 Sekunden zwischen dem Druck einer Taste und dem nächsten auf. Nach dieser
Zeitspanne endet das Verfahren automatisch und speichert die bisher ausgeführten Änderungen.
TABELLE 5 - Funktionen erstes Niveau
Beschreibung
AKTIVE Funktion: Nach einer Öffnungsbewegung erfolgt eine Pause (gleich der programmierten Pausenzeit), danach startet die Steuerung automatisch eine Schließbewegung. Der werkseitig eingestellte Pausenwert beträgt 30 Sek.
NICHT AKTIVE Funktion: Die Funktion ist “halbautomatisch”.
L2
Schließen nach Durchfahrt
der Lichtschranke
AKTIVE Funktion: Wenn die Lichtschranken während der Öffnungs- oder Schließbewegung eingreifen,
wird die Pausenzeit auf 5 Sek. reduziert, unabhängig von der programmierten “Pausenzeit”.
Bei deaktivierte “automatischer Schließung” und wenn während der Schließung die Lichtschranken eingreifen, wird die “automatische Schließung” bei programmierter “Pausenzeit” aktiviert.
L3
Schließt immer
AKTIVE Funktion: Im Falle eines auch kurzen Stromausfalls erfasst die Steuerung nach der erneuten Einschaltung des Stroms das geöffnete Tor und startet automatisch eine Schließbewegung, die einer 5 Sek.
andauernden Vorwarnung folgt.
NICHT AKTIVE Funktion: Nach Rückkehr des Stroms bleibt das Tor, wo es ist.
L4
Stand by alles
L5
Elektroschloss / zusätzliches Licht
AKTIVE Funktion: 1 Minute nach Beendigung der Bewegung schaltet die Steuerung den Ausgang BlueBUS (angeschlossene Vorrichtungen), den Bus T4 (angeschlossene Vorrichtungen), die Ausgänge flash,
ELS und einige interne Kreise sowie alle LEDs mit Ausnahme der BlueBUS-LED aus, die langsamer blinken
wird. Wenn die Steuerung einen Befehl erhält, geht sie wieder auf den Normalbetrieb über (mit einer kurzen
Verzögerung). Diese Funktion hat das Ziel, den Verbrauch zu reduzieren; ein wichtiger Aspekt mit Batterieoder Kollektorspeisung.
AKTIVE Funktion: Der Ausgang “Elektroschloss” schaltet seine Funktion auf “zusätzliche Beleuchtung” um.
NICHT AKTIVE Funktion: Der Ausgang funktioniert als Elektroschloss.
L6
Vorwarnen
L7
„Schrittbetrieb“ wird zu „Öffnen“
und „Open“ wird zu „Schließen“
AKTIVE Funktion: fügt eine Pause von 3 Sekunden zwischen dem Einschalten der Blinkleuchte und dem
Beginn des Manövers hinzu, um vorzeitig eine Gefahrensituation anzukündigen.
NICHT AKTIVE Funktion: Die Meldung der Blinkleuchte stimmt zeitlich mit dem Beginn des Manövers überein.
AKTIVE Funktion: Die beiden Eingänge „Schrittbetrieb“ und „Open“ der Steuerung haben die Funktion des
„Öffnens“ und „Schließens“.
NICHT AKTIVE Funktion: Die beiden Eingänge „Schrittbetrieb“ und „Open“ der Steuerung haben die Funktion des „Schrittbetriebs“ und „Teilöffnung 1“.
L8
„Flash“ oder „Kontrolllampe Tor Auf“
AKTIVE Funktion: Der Ausgang "Flash“ der Steuerung schaltet seine Funktion auf "Meldeleuchte Tor auf" um.
NICHT AKTIVE Funktion: Der Ausgang „FLASH“ der Steuerung führt die Funktion "Blinklicht" aus.
TABELLE 6 - Programmierung erstes Niveau
01. Mindestens 3 Sekunden lang auf die Taste “Set” drücken und gedrückt halten;
SET
02. Die Taste freigeben, wenn die Led “L1” zu blinken beginnt;
L1
03. Auf Taste “” oder “u” drücken, um das Blinken auf die LED zu verschieben, welche die zu ändernde Funktion darstellt;
04. Auf Taste “Set” drücken, um den Zustand der Funktion zu ändern:
(kurzes Blinken = OFF - langes Blinken = ON);
05. 10 Sekunden warten (Höchstzeit), um aus der Programmierung zu treten.
3s
SET
oder
SET
10 s
Anmerkung – Zur Programmierung anderer Funktionen auf “ON” oder “OFF” müssen während der Ausführung des Verfahrens Punkt 03 und 04 während
dieses Vorgangs wiederholt werden.
6.2 - Zweites Niveau: Programmierung
(einstellbare Parameter)
Alle Parameter des zweiten Niveaus sind werkseitig programmiert, wie grau in
der Tabelle 7 angegeben ist, und können jederzeit geändert werden, indem wie
in Tabelle 8 beschrieben vorgegangen wird.
Die Parameter sind auf einer Wertskala von 1 bis 8 einstellbar, zur Prüfung des
6 – Deutsch
jeder Led entsprechenden Werts siehe Tabelle 10. WICHTIG – Das Programmierungsverfahren weist eine Höchstzeit von 10 Sekunden zwischen dem
Druck einer Taste und dem Druck der nächsten auf. Nach dieser Zeitspanne
endet das Verfahren automatisch und speichert die bisher ausgeführten Änderungen.
TABELLE 7 - Funktionen zweites Niveau
L1
Pausezeit
L2
Schrittbetrieb
Led
(Niveau)
Wert
Beschreibung
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
L1
L2
L3
L4
5 Sekunden
15 Sekunden
30 Sekunden
45 Sekunden
60 Sekunden
80 Sekunden
120 Sekunden
180 Sekunden
Öffnet - Stopp – Schließt - Stopp
Öffnet - Stopp – Schließt - Öffnet
Öffnet - Schließt – Öffnet - Schließt
Wohnblockbetrieb:
• Bei der Öffnungsbewegung haben der Schrittbetrieb und “Öffnen” keine
Auswirkungen; die Steuerung “Schließen” ruft dagegen die Umkehrung der
Bewegung hervor, d.h. das Schließen der Flügel.
• Bei der Schließbewegung rufen der Schrittbetrieb und “Öffnen” keine Bewegungsumkehrung hervor; die Steuerung “Schließen” hat dagegen keine
Auswirkung.
Wohnblockbetrieb 2:
• Bei der Öffnungsbewegung rufen der Schrittbetrieb und “Öffnen” keine Auswirkungen hervor; die Steuerung “Schließen” ruft dagegen die Umkehrung
der Bewegung hervor, d.h. das Schließen der Flügel. Wenn die übersendete
Steuerung länger als 2 Sekunden anhält, wird ein “Stopp” ausgeführt.
• Bei der Schließbewegung rufen der Schrittbetrieb und “öffnen” keine Bewegungsumkehrung hervor; die Steuerung “Schließen” hat dagegen keine
Auswirkung. Wenn die übersendete Steuerung länger als 2 Sekunden
anhält, wird ein “Stopp” ausgeführt.
Schrittbetrieb 2 (weniger als 2 bewirkt eine teilweise Öffnung).
Todmannfunktion:
Die Bewegung wird nur ausgeführt, wenn die übersendete Steuerung verbleibt; wenn die Steuerung unterbrochen wird, stoppt die Bewegung.
Öffnung “halbautomatisch”, Schließung mit “Todmannfunktion”.
Stellt die Pausezeit ein bzw. die Zeit
vor dem automatischen Schließen.
Wirkt nur, falls die Schließung aktiviert
ist.
L5
L6
L7
L8
Stellt die Sequenz der Steuerbefehle
ein, die dem Eingang “Schrittbetrieb”,
“Öffnen”, “Schließen” oder dem Funkbefehl zugeteilt sind.
Anmerkung – Bei der Einstellung der
L4, L5, L7 und L8, wird auch das Verhalten der Steuerungen “Öffnen” und
“Schließen” geändert.
L3
Motorenge- L1
schwindig- L2
keit
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Sehr langsam
Langsam
durchschnittlich
Schnell
Sehr schnell
Äußerst schnell
Öffnet schnell, schließt langsam
Öffnet äußerst schnell, schließt durchschnittlich
Stellt die Motorengeschwindigkeit
während des normalen Laufs ein.
L4
Entladung
der Motoren nach
dem
Schließen
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Keine Entladung
Stufe 1 - Minimale Entladung (zirka 100 ms)
Stufe 2 - …
Stufe 3 - …
Stufe 4 - …
Stufe 5 - …
Stufe 6 - …
Stufe 7 - Maximale Entladung (zirka 1 s)
Regelt die Dauer der “kurzen Umkehrung” beider Motoren nach der
Ausführung der Schließbewegung,
um den restlichen Endschub zu reduzieren.
L5
Motorkraft
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Stufe 1 - Mindestkraft
Stufe 2 - …
Stufe 3 - …
Stufe 4 - …
Stufe 5 - …
Stufe 6 - …
Stufe 7 - …
Stufe 8 - Höchstkraft
Regelt die Kraft beider Motoren.
L6
Fußgängeröffnung
oder Teilöffnung
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Fußgänger 1 (Öffnung des Flügels M2 zu 1/4 der Gesamtöffnung)
Fußgänger 2 (Öffnung des Flügels M2 zu 1/2 der Gesamtöffnung)
Fußgänger 3 (Öffnung des Flügels M2 zu 3/4 der Gesamtöffnung)
Fußgänger 4 (Gesamtöffnung des Flügels 2)
Teilöffnung 1 (Öffnung der beiden Flügel zu 1/4 der Mindestöffnung)
Teilöffnung 2 (Öffnung der beiden Flügel zu 1/2 der Mindestöffnung)
Teilöffnung 3 (Öffnung der beiden Flügel zu 3/4 der Mindestöffnung)
Teilöffnung 4 (Öffnung der beiden Flügel gleich der Mindestöffnung)
Regelt die Öffnungsweise, die der
Steuerung “Teilöffnung 1” zugewiesen
ist.
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
500
1000
1500
2500
5000
10000
15000
20000
Regelt die Bewegungsanzahl Wenn
diese Nummer überschritten wird,
zeigt die Steuerung die Anforderung
zur Wartung der Automatisierung an,
siehe Abschnitt 6.3.2. - Wartungsanzeige.
L7
Wartungsanzeige
In den Stufen L5, L6, L7, L8; unter Mindestöffnung versteht man die geringere Öffnung zwischen M1 und M2;
wenn M1 zum Beispiel zu 90° und M2
zu 110° öffnet, beträgt die Mindestöffnung 90°
Deutsch – 7
DE
Eingangsled Parameter
L8
Liste der
Störungen
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Ermöglicht die Prüfung der erfolgten
Störungsart während der Ausführung
der letzten 8 Bewegungen.
Ergebnis 1. Bewegung (die letzte)
Ergebnis 2. Bewegung
Ergebnis 3. Bewegung
Ergebnis 4. Bewegung
Ergebnis 5. Bewegung
Ergebnis 6. Bewegung
Ergebnis 7. Bewegung
Ergebnis 8. Bewegung
Siehe TABELLE 12 - Archiv der aufgetretenen Störungen.
Anmerkung – Die werkseitig eingestellten Werte sind in grau angegeben.
TABELLE 8 - Programmierungsverfahren zweites Niveau
01. Mindestens 3 Sekunden lang auf die Taste “Set” drücken und gedrückt halten;
DE
02. Die Taste freigeben, wenn die Led “L1” zu blinken beginnt;
SET
L1
03. Auf Taste “” oder “u” drücken, um das Blinken auf die “Eingangs-LED” zu verschieben, die den zu ändernden Parameter darstellt;
3s
SET
oder
04. Die Taste “Set” drücken und gedrückt halten, bis Punkt 06 abgeschlossen ist;
SET
05. Ca. 3 Sekunden warten, danach wird die LED aufleuchten, die das aktuelle Niveau des zu ändernden Parameters darstellt;
06. Auf Taste “” oder “u” drücken, um die LED zu verschieben, die den Wert des Parameters darstellt;
07. Die Taste “Set” loslassen;
oder
SET
08. 10 Sekunden warten (Höchstzeit), um aus der Programmierung zu treten.
10 s
Anmerkung – Zur Programmierung mehrerer Parameter müssen während der Ausführung des Verfahrens Punkt 03 und 07 während dieses Vorgangs wiederholt werden.
6.3 - Spezielle Funktionen
6.3.1 - Funktion: “Bewegt sich auf jeden Fall”
Diese Funktion ermöglicht die Inbetriebsetzung der Automatisierung, auch wenn eine Sicherheitsvorrichtung nicht korrekt funktioniert oder außer Betrieb ist.
Es ist möglich, die Automatisierung im Modus “Todmannfunktion”, zu steuern,
indem wie folgt vorgegangen wird:
01. Mit einem Sender oder einem Schlüsseltaster eine Steuerung übersenden,
um das Tor zu betätigen. Wenn alles korrekt funktioniert, bewegt sich das
Tor regulär, ansonsten wie folgt vorgehen;
02. die Schaltung innerhalb von 3 Sekunden erneut betätigen und weiter betätigen;
03. Nach zirka 2 Sekunden führt das Tor die gewünschte Bewegung im Modus
“Todmannfunktion”; aus; d.h. das Tor bewegt sich so lange, wie die
Schaltung betätigt wird.
Wenn die Sicherheitsvorrichtungen nicht funktionieren, gibt die Anzeige einige Blinksignale ab, um das erfasste Problem anzuzeigen (siehe Kapitel 6 - Tabelle 10).
6.3.2 - Funktion: “Wartungsanzeige”
Diese Funktion zeigt an, dass die Wartung der Automatisierung auszuführen
ist. Die Wartungsmeldung erfolgt über eine mit dem Ausgang „flash“ oder
„els“ verbundene Lampe, wenn dieser Ausgang als "Wartungsmeldeleuchte"
programmiert ist. Die verschiedenen Anzeigen der Meldeleuchte sind in
Tabelle 9 aufgeführt.
Um den Grenzwert der Wartungsbewegungen zu programmieren, siehe
Tabelle 7.
6.4 - Löschen des Speichers
Um das Archiv der Steuerung zu löschen und alle Werkseinstellungen erneut zu
erhalten, wie folgt vorgehen:
Die Tasten “” und “u” drücken und gedrückt halten, bis die Leds L1 und L2
zu blinken beginnen.
TABELLE 9 - Meldung der “Wartungsmeldeleuchte”
Bewegungsanzahl
Meldung
Unter 80% des Grenzwertes
2 Sekunden lang eingeschaltete Meldeleuchte, zu Beginn der Öffnungsbewegung.
Zwischen 81% und 100%
des Grenzwertes
Meldeleuchte, die über die ganze Dauer der Bewegung blinkt.
Über 100% des Grenzwertes
Meldeleuchte, die ständig blinkt.
8 – Deutsch
WAS TUN, WENN...
(Leitfaden zum Lösen von Problemen)
7
Einige Vorrichtungen sind vorgerüstet, um Meldungen abzugeben, mit denen
die Erkennung des Betriebszustands oder eventueller Störungen möglich ist.
Wenn am Ausgang FLASH in der Steuerung eine Blinkleuchte angeschlossen
wird, blinkt diese während einer Bewegung mit Abständen von 1 Sekunde.
Wenn Störungen auftreten, blinkt die Blinkleuchte mit kürzeren Abständen, diese werden zweimal wiederholt und sind von einer 1 Sekunden langen Pause
getrennt. In der Tabelle 10 sind die Ursache und die Lösung für jede Anzeigeart beschrieben.
Auch die Leds in der Steuerung geben Meldungen ab; in de Tabelle 11 sind die
Ursache und die Lösung für jede Anzeigeart beschrieben.
Es ist möglich, die eventuell aufgetretenen Störungen während der Ausführung
der letzten 8 Bewegungen zu kontrollieren, Bezugnahme: Tabelle 12.
Problem
Lösung
1-Mal kurzes Blinken
1 Sekunde Pause
1-Mal kurzes Blinken
Fehler im System Bluebus
Die Überprüfung der an BlueBUS angeschlossenen Vorrichtungen, die zu
Beginn der Bewegung ausgeführt wird, entspricht nicht den während der
Erlernung gespeicherten Vorrichtungen. Es ist möglich, dass getrennte
oder gestörte Vorrichtungen vorliegen, somit prüfen und ersetzen. Wenn
Änderungen vorgenommen wurden, muss die Erlernung der Vorrichtungen erneut ausgeführt werden (siehe Abschnitt 4.6).
2-Mal kurzes Blinken
1 Sekunde Pause
2-Mal Schnellblinken
Auslösung einer Lichtschranke
Eine oder mehrere Lichtschranken geben keine Zustimmung zur Bewegung oder haben während des Laufs eine Bewegungsumkehrung hervorgerufen; prüfen, ob Hindernisse vorliegen.
3-Mal kurzes Blinken
1 Sekunde Pause
3-Mal kurzes Blinken
Eingriff der Funktion
“Hinderniserfassung” durch Kraftbegrenzer
Während der Bewegung haben die Motoren eine höhere Kraft angetroffen;
die Ursache prüfen und eventuell das Kraftniveau der Motoren erhöhen
4-Mal kurzes Blinken
1 Sekunde Pause
4-Mal kurzes Blinken
Auslösung des Eingangs STOPP
Am Anfang oder während der Bewegung erfolgte eine Auslösung der mit
dem Eingang STOP verbundenen Vorrichtungen; Ursache überprüfen.
5-Mal kurzes Blinken
1 Sekunde Pause
5-Mal kurzes Blinken
Fehler in den internen Parametern der
Steuerung
6-Mal kurzes Blinken
1 Sekunde Pause
6-Mal kurzes Blinken
Die Höchstgrenze an aufeinander folgenden Bewegungen pro Stunde wurde überschritten.
Mindestens 30 Sekunden warten und den Befehl erneut erteilen und
eventuell die Speisung ausschalten; sollte dieser Status bleiben, könnte
ein schwerer Defekt vorhanden sein, und die elektronische Steuerkarte
muss ausgewechselt werden.
Ein paar Minuten warten, bis der Bewegungsbegrenzer wieder unter die
Höchstgrenze zurückkehrt.
7-Mal kurzes Blinken
1 Sekunde Pause
7-Mal kurzes Blinken
Störung in den Stromkreisen
Mindestens 30 Sekunden warten und den Befehl erneut erteilen und
eventuell die Speisung ausschalten; sollte dieser Status bleiben, könnte
ein schwerer Defekt vorhanden sein, und die elektronische Steuerkarte
muss ausgewechselt werden.
8-Mal kurzes Blinken
1 Sekunde Pause
8-Mal kurzes Blinken
Es wurde bereits ein Befehl erteilt, so
dass andere Befehle nicht ausgeführt
werden können.
Die Art des vorhandenen Befehls überprüfen. Es könnte sich zum Beispiel
um einen Befehl durch eine Uhr am Eingang “Öffnet” handeln.
9-Mal kurzes Blinken
1 Sekunde Pause
9-Mal kurzes Blinken
Die Automatisierung wurde durch eine
Steuerung “Sperre Automatisierung”
blockiert.
Die Automatisierung lösen, indem eine Steuerung “Lösen Automatisierung” übersendet wird.
TABELLE 11 - Meldungen der Leds in der Steuerung (Abb. 15)
Led
Problem
Lösung
BLUEBUS
Immer aus
Störung
Immer ein
Schwere Störung
1 Mal Blinken pro Sekunde
2 Mal kurzes Blinken
Alle regulär
Statusvariation der Eingänge
Mehrmaliges Blinken mit Pause
von 1 Sekunde
Verschiedenes
Prüfen, ob die Steuerung gespeist ist; prüfen, ob die Sicherungen eingegriffen haben. In diesem Fall die Ursache des Defekts überprüfen, dann die
Sicherungen mit anderen mit demselben Stromwert auswechseln
Es liegt ein schwerwiegendes Problem vor: Versuchen, die Steuerung von
der Stromspeisung zu trennen und wenn der Zustand verbleibt, muss die
elektronische Karte ersetzt werden
Regulärer Funktion der Steuerung
Regulär, wenn eine Änderung in einem der Eingänge erfolgt (PP, STOP,
OPEN, CLOSE): Eingriff der Lichtschranken oder Übertragung einer Steuerung mit einem Sender
Bezugnahme: Tabelle 10
STOP
Immer aus
Die Vorrichtungen des Eingangs STOPP prüfen
Immer ein
Die am Eingang STOPP angeschlossenen Vorrichtungen greifen ein
Alle regulär
Eingang STOPP aktiv
P.P.
Immer aus
Immer ein
Alle regulär
Eingriff des Eingangs PP
Eingang P.P. nicht aktiv
Regulär, wenn die am Eingang PP angeschlossene Vorrichtung aktiv ist
OPEN
Immer aus
Immer ein
Alle regulär
Eingriff des Eingangs OPEN
Eingang OPEN nicht aktiv
Regulär, wenn die am Eingang OPEN angeschlossene Vorrichtung aktiv ist
Es ist notwendig, die Erlernung der Vorrichtungen auszuführen
(siehe Abschn. 3.5)
L1 - L2
blinkt langsam
Änderung der Anzahl der mit Bluebus
verbundenen Vorrichtungen oder Erlernung Vorrichtung nicht ausgeführt
L3 - L4
blinkt langsam
Änderung der Erlernung der Motorenar- Die Erlernung der Positionen der mechanischen Anschläge wurde nie austen oder der Positionen der mechanigeführt.
schen Anschläge
Langsames Blinken
Dem Ausgang ELS wurde eine andere Funktion als „Elektroschloss“ und
„zusätzliches Licht“ zugewiesen
L5
blinkt langsam
L7
blinkt langsam
Langsames Blinken
Den Eingängen P.P. und OPEN wurde eine andere Funktionskombination als
„Schrittbetrieb“ und „Teilöffnung 1” oder “öffnen“ und „schließen“ zugewiesen
L8
blinkt langsam
Langsames Blinken
Dem Ausgang FLASH wurde eine andere Funktion als „Blinklicht“ und
„Meldeleuchte Tor geöffnet“ zugewiesen
Deutsch – 9
DE
TABELLE 10 - Meldungen der Blinkleuchte (FLASH)
Blinken
TABELLE 12 - Archiv der aufgetretenen Störungen
01. Mindestens 3 Sekunden lang auf die Taste “Set” drücken und gedrückt halten;
SET
02. Die Taste loslassen, wenn die LED “L1” zu blinken beginnt;
L1
03. Die Taste “” oder “u” drücken, um das Blinken auf die LED L8, die “Eingangs-LED” des Parameters
“Alarmhistorik“ zu verschieben”;
oder
04. Die Taste “Set” drücken und gedrückt halten, bis Punkt 06 abgeschlossen ist;
DE
L8
3s
and
07. Die Taste “Set” loslassen.
8
SET
SET
05. Zirka 3 Sekunden abwarten, bis die Leds aufleuchten, die die Niveaus der Bewegungen darstellen, die Störungen aufgewiesen
haben Die Led L1 zeigt das Ergebnis der letzten Bewegung auf, während die Led L8 die achte Bewegung angibt.
Wenn die Led eingeschaltet ist, bedeutet das, dass Störungen aufgetreten sind, wenn die Led dagegen ausgeschaltet ist,
ist alles regulär;
06. Auf die Tasten “” und “u” drücken, um die gewünschte Bewegung auszuwählen: die entsprechende LED wird so
oft blinken, wie die Blinkleuchte gewöhnlich nach einer Störung blinkt;
3s
SET
8.2 - Anschluss und Installation der Pufferbatterie
mod. PS124
WEITERE AUSKÜNFTE
Für HYKE ist folgendes Sonderzubehör vorgesehen: Empfänger der Gruppe
SMXI, OXI, Oview-Programmierer, Solarenergie-Kollektor Solemyo und Pufferbatterie Mod. PS124.
ACHTUNG! - Der Stromanschluss der Batterie an das Steuergerät darf erst
nach Abschluss aller Installations - und Programmierungsarbeiten erfolgen, da die Batterie eine Notstromversorgung bildet.
Zur Installation und zum Anschluss der Batterie, den in Abb. 17 gezeigten
Montagephasen folgen.
8.1 - Anschluss eines Funkempfängers
8.3 - Anschluss des Programmierers Oview
Die Steuerung weist einen Stecker zum Anschluss der Funkempfänger auf
(Sonderzubehör), die zur Gruppe SMXI, OXI gehören. Zum Anschluss eines
Empfängers muss die Steuerung von der Stromspeisung getrennt werden und
wie in Abb. 16 gezeigt vorgegangen werden. In Tabelle 13 und Tabelle 14 sind
die Befehle aufgeführt, die den Ausgängen in der Steuerung entsprechen.
Am Steuergerät befindet sich die Steckverbindung BusT4, an der die Programmierungseinheit Oview angeschlossen werden kann. Sie ermöglicht eine vollständige und schnelle Regelung der Installation, Wartung und Diagnose der
gesamten Automatisierung. Für den Zugriff auf die Steckverbindung muss wie in
Abb. 18 gezeigt, vorgegangen werden und der Stecker in der entsprechenden
TABELLE 13
SMXI / SMXIS oder OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM im Modus I oder Modus II
Ausgang Nr. 1
Befehl “P.P.” (Schrittbetrieb)
Ausgang Nr. 2
Befehl “Teilöffnung 1”
Ausgang Nr. 3
Befehl “Öffnet”
Ausgang Nr. 4
Befehl “Schließt”
NR.
Steuerung
TABELLE 14 - OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM im erweiterten Modus II
Beschreibung
1
Schrittbetrieb
Befehl “P.P.” (Schrittbetrieb)
2
Teilöffnung 1
Steuerung “Teilöffnung 1”
3
Öffnen
Befehl “Öffnet”
4
Schließt
Befehl “Schließt”
5
Stopp
Stoppt die Bewegung
6
Schrittbetrieb Wohnblock
Steuerung im Wohnblockmodus
7
Schrittbetrieb Hohe Priorität
Steuert auch bei blockierter Automatisierung oder aktive Steuerungen
8
Teilöffnung 2
Öffnet teilweise (Öffnung des Flügels M2, gleich 1/2 der Gesamtöffnung)
9
Teilöffnung 3
Öffnet teilweise (Öffnung der beiden Flügel, gleich 1/2 der Gesamtöffnung)
10
Öffnen und sperren Automatisierung
Ruft eine Öffnungsbewegung hervor und am Ende dieser die Blockierung der Automatisierung; die Steuerung akzeptiert keine andere Steuerung, außer “Schrittbetrieb hohe Priorität”, “Lösen” Automatisierung oder
(nur aus Oview) der Steuerungen: “Löst und schließt” und “Löst und öffnet”
11
Schließt und Blockiert die
Automatisierung
Ruft eine Schließbewegung hervor und am Ende dieser die Blockierung der Automatisierung; die Steuerung
akzeptiert keine andere Steuerung, außer “Schrittbetrieb hohe Priorität”, “Lösen” Automatisierung oder (nur
aus Oview) der Steuerungen: “Löst und schließt” und “Löst und öffnet”
12
Blockiert die Automatisierung
Ruft einen Bewegungsstopp hervor und am Ende dieser die Blockierung der Automatisierung; die Steuerung
akzeptiert keine andere Steuerung, außer “Schrittbetrieb hohe Priorität”, “Lösen” Automatisierung oder (nur
aus Oview) der Steuerungen: “Löst und schließt” und “Löst und öffnet”
13
Löst die Automatisierung
Ruft die Blockierung der Automatisierung und die Wiederherstellung des normalen Betriebs hervor
14
On Timer zusätzliche Beleuchtung
Der Ausgang zusätzliche Beleuchtung mit zeitgeregelter Abschaltung wird erleuchtet
15
On-Off zusätzliche Beleuchtung
Der Ausgang zusätzliche Beleuchtung im Schrittbetrieb wird erleuchtet und ausgeschaltet
10 – Deutsch
Aufnahme angeschlossen werden. Der Oview kann gleichzeitig an mehrere
Steuergeräte gleichzeitig angeschlossen werden (bis zu 5 ohne besondere Vorsichtsmaßnahmen, bis zu 60 unter Befolgung entsprechenden Sicherheitshinweise). Er kann auch während des normalen Betriebs der Automatisierung am
Steuergerät angeschlossen bleiben. In diesem Fall kann er benutzt werden, um
die Bedienungen mit dem spezifischen "Benutzer"-Menü direkt an das Steuergerät zu senden. Auch die Firmware kann aktualisiert werden. Wenn im Steuergerät ein Funkempfänger der Gruppe OXI vorhanden ist, kann man mit dem
Oview auf die Parameter der im Empfänger gespeicherten Sender zugreifen.
Für weitere Erklärungen die entsprechende Gebrauchsanweisung und das
Handbuch des “Opera system book” - Systems zu Rate ziehen.
8.4 - Anschluss des Systems an die Solarenergie Solemyo
ACHTUNG! – Kio kann an den Motorantrieb mit oder ohne Steuerung
angeschlossen werden, wenn aber eine der beiden Flügel den anderen
überschreitet (die zuerst startet).
01. Den Plastikdeckel entfernen (1);
02. Den Bolzen (3) in die Bohrung der Entriegelungswelle (2) setzen;
03. Das Stahlkabel (7) zuerst in die Schraube (4), dann in die zugehörige Bohrung (5) und dann in die Bohrung des Bolzens einsetzen (3);
04. Die Feder (6) einhaken mit den beiden Enden, wie in der Abbildung gezeigt
wird, einhaken.
05. Das Kabel durch die entsprechende Schraube befestigen (4).
06. Das andere Ende des Kabels durch die Öffnung am unteren Bereichen des
Torantriebs führen;
07. Den Plastikdeckel wieder platzieren (1);
08. Nun das Kabel mit Kio verbinden, wofür man sich auf die jeweilige
Gebrauchsanleitung bezieht.
DE
ACHTUNG! – Wenn die Automatisierung durch das System “Solemyo”
gespeist wird, darf diese AUF KEINEN FALL gleichzeitig mit Strom gespeist werden.
Für weitere Auskünfte über das System Solemyo wird auf die entsprechende
Gebrauchsanleitung verwiesen.
Den Anschluss des Systems Solemyo wie in Abb. 19 gezeigt, ausführen.
8.5 - Anschluss des externen Entriegelungssystems Kio
(Abb. 20)
9
WARTUNG DES PRODUKTS
Um das Sicherheitsniveau immer beizubehalten und die maximale Haltbarkeit
zu gewährleisten, ist eine regelmäßige Wartung notwendig.
Bei der Wartung müssen die Sicherheitsvorschriften dieser Gebrauchsanweisung und die diesbezüglich geltenden gesetzlichen Bestimmungen beachtet
werden.
Zum Feststellen von Verlagerungen der Flügel, Abnutzung oder Schäden an
Kabeln und Federn ist die Automatisierung häufigen Überprüfungen zu unterziehen.
chend sicher sind, austauschen;
03. Zur Überprüfung des ordnungsgemäßen Betriebs, einen Entriegelungstest
durchführen, siehe Absatz 3.6;
04. Die elektrischen Versorgungsquellen wieder anschließen und alle im Kapitel
5 - Endabnahme vorgesehenen Tests und Überprüfungen vornehmen.
Wichtig – Während der Wartung oder Reinigung der Automatisierung das
Steuergerät von der Stromversorgung abtrennen und falls vorhanden, von
den Batterien.
Für die anderen Vorrichtungen der Anlage, den Angaben der betreffenden Wartungspläne folgen.
Für die Getriebe PP7124, PP7224 muss maximal innerhalb 6 Monaten oder
nach 20.000 Manövern seit der letzten Instandsetzung eine programmierte
Wartung vorgenommen werden.
Für die Wartung wie folgt vorgehen:
01. Jede Versorgungsquelle, auch eventuell vorhandene Pufferbatterien abtrennen;
02. Den Abnutzungszustand der Befestigungsbügel und Dübel besonders
gründlich auf Erosion und Oxidation überprüfen; die Teile, die nicht ausrei-
swidrigen Entsorgung diese Produkts schwere Strafen vorseheno.
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Dieses Produkt ist integrierender Teil der Automatisierung und muss mit
ihr zusammen entsorgt werden.
Auch die Entsorgung, wenn das Produkt nicht mehr gebrauchsfähig ist, muss
genau wie die Installation von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Dieses Produkt besteht aus unterschiedlichen Materialien: einige sind wiederverwertbar, andere müssen entsorgt werden. Informieren Sie sich über das
Recycling- oder Entsorgungssystem, das von den geltenden Vorschriften in
Ihrem Land vorgesehen ist.
Achtung! – Einige Teile des Produkts können umweltverschmutzende oder
gefährliche Substanzen enthalten, deren Freisetzung eine schädigenden Wirkung auf die Umwelt und die Gesundheit des Menschen haben könnten.
Wie das seitliche Symbol anzeigt, darf dieses Produkt nicht
mit dem Hausmüll beseitigt werden. Daher müssen zur
Entsorgung die Komponenten getrennt werden, wie von den
landeseigenen gesetzlichen Regelungen vorgesehen ist oder
man übergibt das Produkt beim Neukauf eines gleichwertigen
Produkt dem Händler.
Achtung! – die örtlichen gesetzlichen Regelungen können bei einer gesetze-
Entsorgung der Pufferbatterie (falls vorhanden)
Achtung! – Die leere Batterie enthält umweltverschmutzende Substanzen und
darf nicht in den Hausmüll geworfen werden.
Sie muss nach der Mülltrennungsmethode entsorgt werden, die von den geltenden Bestimmungen Ihres Landes vorgesehen ist.
Deutsch – 11
TECHNISCHE MERKMALE DES PRODUKTS
HINWEISE: • Alle angegebenen technischen Merkmale beziehen sich auf eine Temperatur von 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. behält sich das Recht vor, jederzeit als
nötig betrachtete Änderungen am Produkt vorzunehmen, wobei Funktionalitäten und Einsatzzweck beibehalten werden.
DE
Typik
Max. Drehmoment
Nenndrehmoment
Leergeschwindigkeit
Geschwindigkeit bei
Nenndrehmoment
Maximale Zyklenhäufigkeit *
Max. Dauerbetriebszeit **
Einsatzlimits
PP7124
PP7224
Elektromechanischer Torantrieb für Automatisierungen von
Toren und automatischen Türen mit Gleichstrommotor, Planetenuntersetzungsgetriebe, mechanische Entriegelung. Mit
eingebauter Steuerung und Funkempfänger OXI
Elektromechanischer Torantrieb für Automatisierungen von
Toren und automatischen Türen mit Gleichstrommotor, Planetenuntersetzungsgetriebe, mechanische Entriegelung.
250 Nm
100 Nm
0,17 rad/s (1,6 rpm)
0,13 rad/s (1,2 rpm)
Lebensdauer
Speisung
Notfallspeisung
Speisung mit Sonnenkollektoren
Aufgenommene Höchstleistung
bei Nenndrehmoment
Spitzenleistung
Aufgenommener Nennstrom
Aufgenommener Höchststrom
Aufgenommene Leistung in
“Standby-Alles bei Speisung
mit PS124 oder Bausatz SYKCE
(einschließlich Empfänger OXI)
Ausgang Blinkleuchte ***
Ausgang Elektroschloss ***
Ausgang BLUEBUS
Eingang STOP
Eingang PP
Eingang OPEN
Funkkupplung
Eingang FUNKANTENNE
Programmierbare Funktionen
Selbsterlernungsfunktionen
Montage
Betriebstemperatur
Benutzung in besonders säureund salzhaltiger oder explosionsgefährdeter Umgebung
Schutzgrad
Abmessungen (mm)
Gewicht (kg)
35 Zyklen/Stunde
10 Minuten
Das Produkt kann für Tore mit einem Flügelgewicht bis 200 kg
und Längen bis 2 m verwendet werden
zwischen ca. 80.000 und 250.000 Zyklen je nach den in Tabelle 15 und Graphik 3 angegebenen Bedingungen
230 V (120 V bei Ausführung PP7124/V1)
24 V (±25%)
±10%; 50/60 Hz
Vorrüstung für Pufferbatterien PS124
für Kit SYKCE vorgerüstet
170 W
50 W
280 W
0,8 A (1,6 A bei Ausführung PP7124/V1)
1,3 A (2,6 A bei Ausführung PP7124/V1)
100 W
2A
4 A (bei einer Höchstzeit von 1 s)
unter 100 mW
eine LUCYB (Glühbirne 12 V , 21 W)
ein Elektroschloss 12 V max 15 VA
ein Ausgang mit einer Höchstbelastung von 15
Bluebus-Einheiten (höchstens 6 Lichtschrankenpaare MOFB
oder MOFOB + 2 Lichtschrankenpaare MOFB oder MOFOB,
die als Öffnungsvorrichtungen adressiert werden + max. 4
Steuervorrichtungen MOMB oder MOTB)
Für gewöhnlich geschlossene, gewöhnlich geöffnete
Kontakte oder Kontakte mit konstantem 8,2 kΩ Widerstand;
die Wahl der Kontaktart wird in Selbsterlernung getroffen
und eine Variation im Vergleich zum gespeicherten
Status ruft den Steuerbefehl “STOP” hervor
Für gewöhnlich geöffnete Kontakte (das Schließen des
Kontaktes verursacht den Schritt-Steuerbefehl)
Für gewöhnlich geöffnete Kontakte (das Schließen des
Kontaktes verursacht den Steuerbefehl Teilöffnung 1)
SM-Stecker für Empfänger der Gruppe SMXI, OXI und OXIFM
50 Ω für Kabel Typ RG58 oder ähnliche
8 ON-OFF-Funktionen (Tabelle 5) und 8 einstellbare
Funktionen (Tabelle 6)
• Selbsterlernung der am BlueBUS Ausgang
angeschlossenen Vorrichtungen. • Selbsterlernung der an der
Klemme „STOP“ angeschlossenen Vorrichtung (Kontakt
NO, NC oder Widerstand 8,2 kΩ). • Selbsterlernung des
Laufs der Flügel und automatische Kalkulierung der
Verlangsamungspunkte und Teilöffnung • Selbsterlernung des
Betriebs mit einem oder zwei Motoren
Vertikal, mit einer diesbezüglichen Befestigungsplatte
-20°C bis +50°C (bei niedrigen Temperaturen verringert sich die Effizienz des Torantriebs)
NEIN
IP 44 (bei unversehrtem Behälter)
167 x 254 x 315 h
10
9
[*] Häufigkeit der Zyklen bei Höchsttemperatur: 25 Zyklen/Stunde
[**] Höchstzeit Dauerzyklus bei Höchsttemperatur: 8 Minuten
[***] Die Ausgänge Blinkleuchte und Elektroschloss können mit anderen Funktionen programmiert werden (siehe “TABELLE 5 – Funktionen 1. Stufe oder durch den Oview-Programmierer, siehe Kapitel 8.3). Die elektrischen Eigenschaften der Ausgänge passen sich der gewählten Funktion an: • Funktion BLINKLEUCHTE: Lampe 12 V , max. 21 W; • Funktion Elektroschloss: 12 V
12 – Deutsch
max.15 VA; • andere Ausgänge (alle Arten): 1 Lampe oder Relais 24 V
(-30 und +50%), max. 4 W.
GRAFIK 3
PRODUKTLEBENSDAUER
250000
200000
Die Schätzung der Lebensdauer wird aufgrund der Projektkalkulationen und
der Ergebnisse der an Prototypen ausgeführten Tests getätigt. Da es sich um
eine Schätzung handelt, stellt sie keine Garantie für die effektive Dauer des Produkts dar.
150000
100000
50000
DE
Manöverzyklen
Die Lebensdauer ist die durchschnittliche Betriebsdauer des Produkts. Der
Wert der Lebensdauer wird stark durch den Index der durch die Automatisierung ausgeführten Bewegungen beeinflusst: d.h. die Summe aller Faktoren, die
zum Verschleiß des Produkts beitragen (siehe Tabelle 15).
Gehen Sie wie folgend vor, um die wahrscheinliche Dauer Ihrer Automatisierung
zu bestimmen:
01. Der Verschleißindex wird durch Summierung der Prozentwerte der Punkte
der Tabelle 15 kalkuliert;
02. In der Graphik 3 wird ab dem soeben gefundenen Wert eine vertikale Linie
gezogen, bis die Kurve überkreuzt wird; von diesem Punkt aus wird eine waagrechte Linie gezogen, bis die Linie der “Bewegungszyklen” überkreuzt wird.
Der bestimmte Wert ist die geschätzte Lebensdauer Ihres Produkts.
Schweregrad %
Beispiel einer Lebensdauerkalkulierung eines Torantriebs POP (Bezugnahme Tabelle 15 und Graphik 3):
- Länge des Flügels = 1,3 m (Verschleißindex: 15%);
- Gewicht des Torflügels: 180 Kg (Verschleißindex: 30%);
- Blinder Flügel (Verschleißindex: 15%);
Gesamtverschleißindex = 60%;
Geschätzte Lebensdauer = 100.000 Bewegungszyklen
TABELLE 15
Verschleißindex
Länge des Torflügels
Gewicht des Torflügels
Umgebungstemperatur über 40°C oder unter 0°C oder Feuchtigkeit über 80%
Blinder Flügel
Installation in windigen Gegenden
< 1,0 m
1,0 - 1,5 m
1,5 - 2,0 m
< 100 kg
100 - 150 kg
150 - 200 kg
15%
20%
20%
30%
20%
15%
15%
Anmerkung – Die Daten beziehen sich auf ein nivelliertes Sektionaltor in perfektem Zustand
Deutsch – 13
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
und Integrierungserklärung einer „unvollständige Maschine“
Erklärung in Übereinstimmung mit den folgenden Richtlinien: 2004/108/CE (EMC);
2006/42/CE (MD) Anlage II, Teil B
Anmerkung - Der Inhalt dieser Erklärung entspricht den Erklärungen der letzten verfügbaren Revision vor dem Druck dieses Handbuchs des offiziellen
Dokuments das im Sitz Nice Spa hinterlegt ist. Dieser Text wurde aus Herausgebergründen angepasst: Eine Kopie der ursprünglichen Erklärung jedes Produkts kann bei Nice S.p.a. angefordert werden. (TV) I.
DE
Erklärungsnummer: 338/POP
Herstellername:
Adresse:
Zur Ausstellung der
technischen Dokumentation
autorisierte Person:
Produkttyp:
Modell / Typ:
Zubehör:
Revision: 1
Sprache: DE
NICE s.p.a.
Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italia
Herr Oscar Marchetto
Elektromechanischer Torantrieb „POP“ mit eingebauter Steuerung
PP7124, PP7224
SMXI, OXI, PS124, Oview
Der Unterzeichnende, Luigi Paro, Geschäftsführer, erklärt unter seiner persönlichen Haftung, dass das oben genannte Produkt den Anordnungen der folgenden Richtlinien entspricht:
• 2006/95/EWG RICHTLINIE DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATS vom 12. Dezember 2006 bezüglich der Annäherung
der Gesetze der Mitgliedsstaaten hinsichtlich elektrischen Materials, das innerhalb bestimmter Spannungslimits verwendet wird und
zwar gemäß den folgenden übereinstimmenden Normen:
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008
EN 60335-2-103:2003
• 2004/108/EWG RICHTLINIE DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND RATS vom 15. Dezember 2004 bezüglich der Annäherung der
Gesetzgebungen der Mitgliedsstaaten, was die elektromagnetische Verträglichkeit betrifft und die Richtlinie 89/336/EWG aufhebt und
zwar gemäß den folgenden übereinstimmenden Normen:
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Außerdem entspricht das Produkt der folgenden Richtlinie, gemäß den Anforderungen hinsichtlich „Fastmaschinen“:
• RICHTLINIE 2006/42/CE DES EUROPAPARLAMENTS UND DES RATES vom 17. Mai 2006, was Maschinen betrifft und die Richtlinie
95/16/CE (Überarbeitung) ändert.
• Wir erklären, dass die zugehörige technische Dokumentation in Übereinstimmung mit Anlage VII B der Richtlinie 2006/42/EG ausgestellt wurde und die folgenden grundsätzlichen Anforderungen eingehalten wurden: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.51.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• Der Hersteller verpflichtet sich, den nationalen Behörden infolge einer begründeten Anforderung die zugehörigen Informationen über
die „Fastmaschine“ zukommen zu lassen, wobei unsere intellektuellen Eigentumsrechte unberührt bleiben.
* Falls die „Fastmaschine“ in einem europäischen Land in Betrieb genommen wird, in dem die offizielle Sprache nicht der Sprache dieser Erklärung entspricht, hat der Importeur die Pflicht, dieser Erklärung die zugehörige Übersetzung zuzufügen.
* Wir weisen darauf hin, dass die „Fastmaschine“ nicht in Betrieb genommen werden darf, solange die abschließende Maschine, in die
sie integriert wird, nicht ebenso als konform erklärt wurde, ebenso gemäß den Anweisungen der Richtlinie 2006/42/EG.
Das Produkt entspricht, auf die anwendbaren Teile begrenzt, folgenden Normen:
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008, EN 60335-2-103:2003
Das Produkt ist außerdem, nur was die anwendbaren Teile betrifft, mit folgenden Normen konform:
EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, 13. April 2011
Luigi Paro (Geschäftsführer)
14 – Deutsch
POLSKI
1
INSTRUKCJE I OGÓLNE ZALECENIA
Instrukcje oryginalne
1.1 - Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
• UWAGA! – Niniejsza instrukcja zawiera wskazówki i zalecenia ważne dla
bezpieczeństwa. Nieprawidłowa instalacja urządzenia może doprowadzić do
poważnych obrażeń. Przed rozpoczęciem pracy należy dokładnie przeczytać
całą instrukcję obsługi. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości, należy zaprzestać instalacji i zwrócić się o wyjaśnienie do Serwisu Technicznego Nice.
• UWAGA! – Ważne instrukcje: starannie przechowywać tę instrukcję, w celu ułatwienia ewentualnych operacji dotyczących konserwacji i utylizacji urządzenia.
• UWAGA! – Zgodnie z obowiązującymi przepisami europejskimi, wykonanie
automatycznych drzwi garażowych lub bram garażowych musi być zgodne
z normami przewidzianymi przez Dyrektywę 2006/42/WE (ex 98/37/WE)
(Dyrektywa Maszynowa) i w szczególności, normami EN 12445; EN 12453;
EN 12635 i EN 13241-1, które pozalają na zadeklarowanie zgodności automatu. W związku z tym, wszelkie operacje instalacji, podłączania, odbioru
technicznego czy konserwacji urządzenia muszą być wykonane wyłącznie
przez wykwalifikowanego i kompetentnego technika!
Spis treści
1 - INSTRUKCJE I OGÓLNE ZALECENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1 - Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 - Zalecenia dotyczące montażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3 - Zalecenia dotyczące obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 - OPIS URZĄDZENIA I JEGO PRZEZNACZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
3 - MONTAŻ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.1 - Weryfikacje wstępne do wykonania przed montażem . . . . . . . . . . . . . . 2
3.2 - Ograniczenia zastosowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.3 - Czynności przygotowujące do montażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.4 - Instalacja motoreduktora mod. PP7124 - PP7224 . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.5 - Regulacja mechanicznych ograniczników położenia . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.6 - Blokowanie i odblokowywanie motoreduktora w trybie ręcznym . . . . . . 3
4 - PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1 - Podłączenia elektryczne motoreduktora z centralą mod. PP7124 . . . . 3
4.2 - Podłączanie motoreduktora bez centrali mod. PP7224 . . . . . . . . . . . . 3
4.3 - Podłączanie innych urządzeń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.4 - Adresowanie podłączonych urządzeń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.5 - Pierwsze włączenie i weryfikacja połączeń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.6 - Programowanie podłączonych urządzeń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.7 - Rozpoznawanie pozycji ograniczników mechanicznych . . . . . . . . . . . . 4
4.8 - Zapamiętanie pozycji mech. ograniczników położenia . . . . . . . . . . . . . . 5
5 - ODBIÓR I WPROWADZENIE DO UŻYTKU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 - Odbiór techniczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 - Wprowadzenie do użytku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6 - PROGRAMOWANIE CENTRALI STERUJĄCEJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1 - Programowanie na pierwszym poziomie (ON-OFF) . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2 - Programowanie na drugim poziomie (parametry regulowane) . . . . . . . . 6
6.3 - Funkcje szczególne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.4 - Kasowanie pamięci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7 - CO ZROBIĆ JEŚLI... (przewodnik do rozwiązywania problemów) . . . 9
8 - ROZSZERZENIE WIADOMOŚCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.1 - Podłączanie odbiornika radiowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.2 - Podłączanie i montaż akumulatora awaryjnego mod. PS124 . . . . . . . 10
8.3 - Podłączanie programatora Oview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.4 - Podłączanie systemu zasilania energią słoneczną Solemyo . . . . . . . . . 11
8.5 - Podłączanie zewnętrznego systemu odblokowującego Kio . . . . . . . . . 11
9 - KONSERWACJA URZĄDZENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
UTYLIZACJA URZĄDZENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
PARAMETRY TECHNICZNE URZĄDZENIA
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Trwałość urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ZAŁĄCZNIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
Instrukcje i zalecenia przeznaczone dla użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III
Zdjęcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX
• Przed rozpoczęciem montażu należy sprawdzić, czy niniejsze urządzenie jest
odpowiednie do zamierzonego zastosowania (zob. “Zakres zastosowania” paragraf 3.2 oraz “Charakterystyka techniczna produktu”). Jeśli urządzenie nie jest
odpowiednie, NIE rozpoczynać montażu.
• Zawartość niniejszej instrukcji obsługi dotyczy typowej instalacji urządzenia,
pokazanej na rys. 3.
• Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne urządzenia muszą być
wykonywane po odłączeniu automatyki od zasilania elektrycznego. Jeśli
urządzenie wyłączające nie jest widoczne z miejsca, w którym umieszczono
siłownik, przez rozpoczęciem pracy należy zawiesić na urządzeniu wyłączającym
tablicę z napisem “UWAGA! KONSERWACJA W TOKU”.
• Centrala musi zostać podłączona do lini zasilania elektrycznego wyposażonej w
uziemienie zabezpieczające.
• Podczas montażu należy delikatnie obchodzić się z urządzeniem, chroniąc je przed
zgnieceniem, uderzeniem, upadkiem lub kontaktem z jakiegokolwiek rodzaju płynami. Nie umieszczać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła i nie wystawiać go na działanie otwartego ognia. Opisane powyżej sytuacje mogą doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia, być przyczyną nieprawidłowego działania lub spowodować zagrożenia.
Jeśli doszłoby do którejś z powyżej opisanych sytuacji, należy natychmiast przerwać
montaż i zwrócić się o pomoc do Serwisu Technicznego Nice.
• Nie wolno modyfikować żadnej części urządzenia. Operacje tego rodzaju mogą
jedynie spowodować niewłaściwe działanie. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za szkody spowodowane przez zmodyfikowany produkt.
• Jeśli brama lub drzwi garażowe do zautomatyzowania posiadają również drzwi
dla pieszych należy przygotować instalację do podłączenia systemu kontrolnego,
który uniemożliwi działanie siłownika, gdy drzwi dla pieszych będą otwarte.
• Opakowanie urządzenia musi być zlikwidowane, zgodnie z odpowiednimi przepisami obowiązującymi na danym terytorium.
1.3 - Zalecenia dotyczące obsługi
• Produkt nie może być użytkowany przez osoby (w tym dzieci) o ograniczeniach
fizycznych lub umysłowych, a także przez tych, którzy nie posiadają stosownego
doświadczenia lub wiedzy, o ile nie maja możliwości skorzystania z nadzoru lub
instrukcji dotyczących użytkowania produktu, za pośrednictwem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo.
• Dzieci znajdujące się w pobliżu automatyki powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, iż nie będą bawić się produktem.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się ze stałymi urządzeniami sterującymi. Urządzenia
sterujące przenośne (zdalne) należy przechowywać z dala od dzieci.
2
OPIS URZĄDZENIA I
JEGO PRZEZNACZENIE
Urządzenia, z których składa się ten produkt są przeznaczone do automatyzacji
wjazdowych lub garażowych bram skrzydłowych przeznaczonych do użytku prywatnego i przemysłowego. UWAGA! – Każde inne zastosowanie odmienne od
opisanego oraz zastosowanie w warunkach środowiskowych odmiennych od
podanych w tej instrukcji obsługi jest niewłaściwe i zabronione!
Główna część urządzenia składa się z jednego lub 2 motoreduktorów elektromechanicznych, (w zależności od ilości automatyzowanych skrzydeł bramy), każdy z
nich jest wyposażony w silnik na prąd stały oraz w reduktor z kołami zębatymi o
zębach prostych. Jeden z motoreduktorów (mod. PP7124) jest wyposażony w centralę sterującą, która zarządza jej funkcjonowaniem. Centrala składa się z karty z
odbiornikiem radiowym, która odbiera polecenia wysyłane z nadajnika. Jest przystosowana do podłączania różnych urządzeń należących do Systemu Opera, Bluebus oraz do systemu zasilania energią słoneczną Solemyo, patrz rozdział 8 – Rozszerzenie wiadomości. Może pomieścić akumulator awaryjny (mod. PS124, urządzenie opcjonalne), który w przypadku przerwy w dopływie energii elektrycznej
(black-out elektryczny), gwarantuje wykonanie kilku manewrów przez automatykę
w ciągu następnych kilku godzin.
W przypadku przerwy w dopływie energii elektrycznej jest możliwe ręczne przestawianie skrzydeł bramy, po odblokowaniu motoreduktora przy pomocy specjalnego
klucza, patrz paragraf 3.6.
Pozostałe akcesoria do dyspozycji są odbiornikami kompatybilnymi, zawierającymi
złącze "SM" (SMXI, OXI, itp. ), patrz rozdział 8 - Rozszerzenie wiadomości.
Polski – 1
PL
1.2 - Zalecenia dotyczące montażu
3.3 - Czynności przygotowujące do montażu
3
MONTAŻ
Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy sprawdzić stan jego komponentów, upewnić się, czy wybrany model jest odpowiedni do zastosowania i
czy warunki otoczenia, w którym przeprowadzona zostanie instalacja, są sprzyjające:
• Sprawdzić, czy cały materiał do użytkowania jest w idealnym stanie, odpowiedni do użycia.
• Sprawdzić, czy ograniczniki mechaniczne (nie zawarte w zestawie), występują w układzie zarówno przy zamykaniu jak i otwieraniu.
• Sprawdzić, czy struktura mechaniczna bramy jest odpowiednia do zautomatyzowania i czy jest zgodna z normami obowiązującymi na danym terytorium
(ewentualnie odwołać się do danych znajdujących się na etykietce bramy).
Niniejsze urządzenie nie może zautomatyzować bramy, która nie jest skuteczna i bezpieczna; ponadto, nie jest w stanie rozwiązać problemów spowodowanych błędną instalacją bramy lub z powodu jej nieprawidłowej konserwacji.
• Sprawdzić, czy warunki robocze urządzeń są kompatybilne z zakresem
zastosowania podanym w instrukcji (zob. paragraf 3.2).
• Ręcznie poruszyć skrzydłami bramy w obie strony i upewnić się, czy na każdym etapie ruch przebiega przy jednakowym tarciu (nie powinno być punktów o zwiększonym tarciu, wymagających zwiększonego lub zmniejszonego
wysiłku).
• Ręcznie doprowadzić skrzydła bramy do dowolnej pozycji; pozostawić je w
wybranym położeniu i sprawdzić, czy pozostaną w bezruchu.
• Sprawdzić, czy strefa zamocowania siłownika jest kompatybilna z wymiarami
bramy (rys. 1).
• Należy upewnić się, czy w otoczeniu, w którym ma zostać zainstalowany
siłownik jest wystarczająco dużo miejsca, by jego ramię mogło wykonać
wymagany obrót (rys. 2).
• Należy upewnić się, czy w pobliżu siłownika jest wystarczająco dużo miejsca
do wykonania manewru ręcznego odblokowania siłownika.
• Upewnić się, czy powierzchnie wybrane do zainstalowania poszczególnych
urządzeń są solidne i czy mogą zagwarantować stabilne mocowanie.
• Upewnić się, czy każde instalowane urządzenie jest umieszczone w pozycji
zabezpieczonej przed przypadkowymi uderzeniami.
• Sprawdzić, czy wszystkie typy kabli elektrycznych przeznaczonych do użycia, są zgodne z rodzajami podanymi w Tabeli 1.
3.4 - Instalacja motoreduktora mod. PP7124 - PP7224
ZALECENIA
• Nieprawidłowo wykonana instalacja może być przyczyną poważnych
zagrożeń dla osoby wykonującej operacje oraz dla tych osób, które
będą używać urządzenie.
• Przed rozpoczęciem montażu automatyki przeprowadź kontrole wstępne opisane w paragrafie 3.1 i 3.2.
01. Zmierz wartość “B” (rys. 4);
02. Przesuń skrzydło bramy do pozycji maksymalnego żądanego otwarcia i
sprawdź, czy wartość zmierzonego kąta wchodzi w zakres wartości podanych na Wykresie 2;
03. Na Wykresie 2, wykorzystując wartość “B” i dany kąt rozwarcia wyznacz
wartość “A” (rys. 4). Przykład: jeżeli “B” wynosi 100 mm a dany kąt jest
równy 100°, wartość “A” wynosi około 180 mm.
WYKRES 2
A
110 130 150 170
200 220
250
300
3.2 - Ograniczenia zastosowania
Przed zamontowaniem motoreduktora przeprowadź następujące kontrole:
• sprawdź, czy automatyzowane skrzydło bramy wchodzi w zakres wartości
podanych na Wykresie 1;
• maksymalna szerokość skrzydła: 2 m (o wadze maksymalnie do 200 kg);
• maksymalny ciężar skrzydła: 250 kg (o szerokości do maksymalnie 1 m);
• sprawdź wartości graniczne podane w tabeli "Parametry techniczne urządzenia”;
• minimalna szerokość miejsca przeznaczonego do montażu motoreduktora:
170 mm;
• Uchwyt mocujący ramię musi zostać zamocowany w solidnej części skrzydła
(na przykład rama), aby zagwarantować trwałe i pewne jego przymocowanie.
0
50
B
100
150
200
250
WYKRES 1
ciężar skrzydła (kg)
PL
3.1 - Weryfikacje wstępne przy montażu
Na rys. 3 przedstawiona jest przykładowa instalacja automatyki, wykonana z
zastosowaniem komponentów firmy Nice (niektóre komponenty mogą nie
znajdować się w zestawie):
a - Siłownik z centralą mod. PP7124
b - Siłownik bez centrali mod. PP7124
c - Sygnalizator migający MLBT
d - Dwie fotokomórki mod. MOFB
e - Klawiatura cyfrowa (mod. MOTB) – Czytnik kart zbliżeniowych (mod.
MOMB) – Przełącznik kluczowy (mod. MOSE)
f - Dwa słupki do fotokomórek
g - Ograniczniki mechaniczne zamykania
h - Zamek elektryczny
Te komponenty są rozmieszczone zgodnie z typowym i powszechnie stosowanym schematem. Nawiązując do rys. 3, ustal przybliżone położenie, w którym
zostanie zainstalowane każde urządzenie przewidziane w tej instalacji. Ważne
– Przed przeprowadzeniem montażu przygotuj odpowiednie przewody elektryczne, niezbędne dla Twojej instalacji, nawiązując do rys. 3a oraz do “Tabeli
1 - Parametry techniczne przewodów elektrycznych”.
Uwaga – Podczas układania osłon umożliwiających przeprowadzenie przewodów elektrycznych, uwzględnij, że w wyniku możliwego gromadzenia się w nich
wody, może powstawać zjawisko kondensatu wewnątrz centrali, co może być
przyczyną uszkodzenia obwodów elektronicznych.
szerokość skrzydła (m)
04. Przymocuj uchwyt mocujący motoreduktor do ściany, w pozycji poziomej,
jak pokazano na rys. 5: wykorzystaj odpowiednie kołki, śruby i podkładki (nie
znajdują się w wyposażeniu);
05. Przymocuj proste ramię do motoreduktora, w pozycji pokazanej na rys. 6:
wykorzystaj śrubę M8x55 z odpowiednią podkładką, znajdującą się w
wyposażeniu;
06. Przymocuj motoreduktor do uprzednio przymocowanego uchwytu, jak pokazano na rys. 7: wykorzystaj śruby M6x100 z odnośnymi nakrętkami, znajdującymi się w wyposażeniu;
07. Teraz przymocuj krzywe ramię do ramienia prostego, wykorzystując sworzeń oraz pierścień zabezpieczający typu benzing (rys. 8-1); następnie
przymocuj uchwyt mocujący skrzydło bramy do krzywego ramienia, wykorzystując sworzeń oraz pierścień zabezpieczający typu benzing (rys. 8-2);
TABELA 1 - Parametry techniczne przewodów elektrycznych (rys. 3a)
Podłączenie
A: Przewód ZASILANIA CENTRALI STERUJĄCEJ
B: Przewód ELEKTROZAMKA
C: Przewód URZĄDZEŃ BLUEBUS
D: Przewód PRZEŁĄCZNIKA KLUCZOWEGO
E: Przewód ZASILANIA MOTOREDUKTORA
F: Przewód LAMPY OSTRZEGAWCZEJ z anteną
Rodzaj przewodu
1 przewód 3 x 1,5 mm2
1 przewód 2 x 1 mm2
1 przewód 2 x 0,5 mm2
2 przewody 2 x 0,5 mm2 (uwaga 3)
1 przewód 3 x 1,5 mm2
1 przewód 2 x 1 mm2
1 przewód ekranowany typu RG58
Maksymalna dozwolona
30 m (uwaga 1)
6m
20 m (uwaga 2)
50 m
10 m
20 m
20 m (zalecany jest przewód krótszy niż 5 m)
Uwaga 1 – Jeśli długość przewodu zasilania przekracza 30 m, należy zastosować przewód o większym przekroju (3 x 2,5 mm2) oraz dodatkowe uziemienie ochronne w pobliżu automatyki.
Uwaga 2 – Jeśli długość przewodu Bluebus przekracza 20 m, do maksimum 40 m, należy wykorzystać przewód o większym przekroju (2 x 1 mm2).
Uwaga 3 – Te dwa przewody mogą zostać zastąpione jednym przewodem 4 x 0,5 mm2.
UWAGA! – Zastosowane przewody muszą być przeznaczone dla rodzaju otoczenia, w którym odbywa się ich montaż.
2 – Polski
3.5 - Regulacja mechanicznego ogranicznika otwarcia
01. Przesuń ręcznie skrzydło bramy do położenia maksymalnego otwarcia;
02. Umieść mechaniczny ogranicznik położenia jak pokazano na rys. 9-1 i
przykręć dwiema śrubami (M6x20) znajdującymi się w wyposażeniu;
03. Wykręć śrubę, którą przykręcone jest proste ramię do motoreduktora i załóż
pokrywę zabezpieczającą (rys. 9-2); następnie dokręć śrubę i podkładkę;
04. Ustaw ręcznie skrzydło bramy na około połowę otwarcia i zablokuj motoreduktor (rozdz. 3.6);
3.6 - Blokowanie i odblokowywanie motoreduktora w trybie
ręcznym
Motoreduktor jest wyposażony w mechaniczny system odblokowujący, który
umożliwia otwieranie i zamykanie bramy w trybie ręcznym.
Te operacje wykonywane trybie ręcznym są niezbędne w przypadku braku prądu
elektrycznego, nieprawidłowego funkcjonowania bramy lub podczas faz montażu.
Odblokowanie (rys. 10-1):
01. Podnieś osłonkę;
02. Obróć klucz w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (90°);
03. Teraz będzie możliwe ręczne przesunięcie skrzydła bramy do wybranego
położenia.
Blokowanie (rys. 10-2):
01. Obróć klucz o 90° w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
wyjmij;
02. Opuść osłonkę.
4
[*] Wyjścia FLASH i ELS mogą być programowane z pomocą innych funkcji
(patrz "TABELA 5 - Funkcje 1-go poziomu" lub z zastosowaniem programatora
Oview, przeczytaj rozdział 8.3).
4.1 - Podłączenia elektryczne motoreduktora do centrali
mod. PP7124
Uwaga! – Wykonaj podłączenia elektryczne dopiero po zainstalowaniu
motoreduktora.
ZALECENIA!
– Operacje podłączania muszą być wykonywane wyłącznie przez personel wykwalifikowany.
– Wszystkie podłączenia elektryczne muszą być wykonane po odcięciu
zasilania elektrycznego i odłączeniu akumulatora awaryjnego, jeśli znajduje się w automatyce.
– Na elektrycznej linii zasilania przygotuj urządzenie, które zagwarantuje całkowite
odłączenie automatyki od sieci. Urządzenie rozłączające zasilanie musi gwarantować odległość pomiędzy stykami, umożliwiającą całkowite rozłączenie w warunkach zatwierdzonej III kategorii przepięcia, zgodnie z zasadami montażu.
01. Otwórz pokrywę motoreduktora (rys. 12);
02. Włóż przewód zasilający i inne przewody elektryczne przez jeden z otworów, znajdujących się w dolnej części motoreduktora;
03. Podłącz najpierw przewód zasilania elektrycznego: odkręć zacisk i podłącz
przewód zasilania jak pokazano na rys. 13; następnie zablokuj przewód z
pomocą zacisku;
04. Teraz podłącz przewód zasilający silnik bez centrali (PP7224) jak pokazuje
szczegół “A” na rys. 11;
05. Teraz podłącz przewody pozostałych urządzeń, nawiązując do rys. 11 oraz do
rozdziału 4.3. Uwaga - Aby ułatwić podłączenie przewodów możesz wyjąć zaciski z gniazd;
06. Znajdź w Tabeli 2 typologię odpowiadającą programowanej instalacji i jeżeli
to konieczne ustaw w centrali przełącznik JA oraz mostek JB jak opisano;
07. Zamknij pokrywę motoreduktora.
TABELA 2
PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
Podłączenie elektryczne różnych urządzeń (fotokomórki, klawiatury cyfrowe, czytniki kart zbliżeniowych (transpondery), itp., występujących w automatyce z centralą sterującą, musi być wykonane z zastosowaniem systemu “Bluebus” firmy Nice.
PP7224
Skrzydło podnosi się
PP7124
PP7224
Skrzydło podnosi się
PP7124
Opis połączeń elektrycznych (rys. 11)
ANTENA
FLASH
wejście dla anteny odbiornika radiowego
wyjście dla 1 lampy ostrzegawczej z żarówką 12 V (maksymalnie
21 W). [*]
ELS
wyjście dla zamka elektrycznego 12 Vpp (maksymalnie 15 VA). [*]
BLUEBUS wejście dla urządzeń kompatybilnych (MOFB, MOFOB, MOB i
MOTB; równoległe podłączenie urządzeń z zastosowaniem 2
przewodów, przez które przepływa zarówno zasilanie elektryczne
jak i sygnały komunikacji; nie jest konieczne przestrzeganie biegunowości. Połączenie elektryczne, które należy zastosować jest
połączeniem równoległym, które nie wymaga przestrzegania żadnej biegunowości. Podczas fazy rozpoznawania każde urządzenie
podłączone do centrali zostanie przez nią rozpoznane pojedynczo,
dzięki jednoznacznemu kodowi. Za każdym razem, kiedy zostanie
dodane lub usunięte jakieś urządzenie, musisz ponownie przeprowadzić procedurę rozpoznawania (przeczytaj paragraf 4.6).
STOP
wejście dla urządzeń, które swoim działaniem powodują natychmiastowe zatrzymanie wykonywanego manewru, po nim następuje krótka zmiana ruchu; możliwość połączenia styków typu NO,
NC lub urządzeń z wyjściem o stałej oporności 8,2 kΩ (listwy rezystancyjne). Każde urządzenie podłączone do tego wejścia jest rozpoznawane przez centralę podczas fazy rozpoznawania (paragraf
3.4). Jeżeli w czasie pracy centrala odczyta na tym wejściu jakąkolwiek zmianę w stosunku do stanu zapamiętanego przy programowaniu, natychmiast zatrzyma siłowniki (STOP). Możesz podłączyć do tego wejścia jedno lub kilka urządzeń, mogą to być również różne urządzenia:
– podłącz równolegle kilka urządzeń typu NO, bez ograniczenia ilości;
– podłączenie seryjne dowolnej ilości urządzeń NC;
– podłącz równolegle 2 urządzenia z wyjściem o stałej oporności
8,2 kΩ. W przypadku podłączenia więcej jak dwóch urządzeń
musisz podłączyć je kaskadowo, stosując tylko jedną oporność
końcową 8,2 kΩ;
– podłącz równolegle 2 urządzenia typu NO i NC, łącząc szeregowo styk NC z opornością 8,2 kΩ (umożliwia to również kombinację
pomiędzy 3 urządzeniami NO - NC i 8,2 kΩ)
P.P.
wejście dla urządzeń sterujących, które poprzez swoje zadziałanie
powodują wykonanie manewru w trybie Krok po Kroku; możliwość
podłączenia styków typu NO
OPEN
wejście dla urządzeń sterujących, które poprzez zadziałanie powodują wykonanie manewru częściowe otwarcie1; możliwość podłączenia styków typu NO
M
wyjście dla motoreduktora bez centrali (PP7224)
PP7124
Skrzydło podnosi się
PP7224
PP7124
Skrzydło podnosi się
PP7224
PP7224
PP7124
PP7124
PP7124
PP7224
PP7224
PP7124
PP7124
PP7124
4.2 - Podłączanie motoreduktora bez centrali mod. PP7224
01. Otwórz pokrywę (rys. 12);
02. Włóż przewód silnika przez jeden z otworów, znajdujących się w dolnej
części motoreduktora;
03. Podłącz najpierw przewód zasilania elektrycznego: odkręć zacisk i podłącz
przewody jak pokazano na rys. 14, przestrzegając symboli zamieszczonych na tabliczce; następnie zablokuj przewód z pomocą zacisku;
04. Zamknij pokrywę motoreduktora.
Polski – 3
PL
08. Odblokuj motoreduktor w trybie ręcznym (rys. 10), patrz paragraf 3.6;
09. Teraz wyznacz strefę mocowania uchwytu na skrzydle bramy maksymalnie
wydłużając ramiona motoreduktora (rys. 4): ważne jest, aby uchwyt został
zamontowany w miejscu znajdującym się najdalej w stosunku do pozycji
motoreduktora;
10. Wywierć otwory w skrzydle bramy i przykręć uchwyt wykorzystując odpowiednie śruby (nie znajdują się w wyposażeniu);
11. Przed zablokowaniem motoreduktora wyreguluj mechaniczny ogranicznik
otwarcia (paragraf 3.5).
4.3 - Podłączenie innych urządzeń
Jeżeli wymagane jest zastosowanie dodatkowych urządzeń przewidzianych w
instalacji, na przykład czytnika kart zbliżeniowych lub oświetlenia przełącznika
kluczowego, jest możliwe podłączenie tych dwóch urządzeń do centrali sterującej, wykorzystując zaciski “P.P. (dodatni)” i “STOP (ujemny)” (rys. 11). Napięcie
zasilania wynosi 24 Vcc (-30% ÷ +50%), maksymalny prąd do dyspozycji
wynosi 200 mA.
Uwaga – Napięcie dostępne w zaciskach “P.P.” i “STOP” pozostaje obecne również w przypadku włączenia funkcji "Stand By" w centrali.
4.4 - Adresowanie podłączonych urządzeń
Aby umożliwić centrali rozpoznawanie urządzeń podłączonych do systemu
Bluebus należy najpierw zaadresować te urządzenia. Podczas wykonywania tej
operacji prawidłowo ustaw mostek elektryczny, znajdujący się w każdym urządzeniu; przeczytaj instrukcje obsługi każdego pojedynczego urządzenia: patrz
rys. A i Tabela 3.
Aby zaadresować inne urządzenia przeczytaj odpowiednie instrukcje obsługi.
Po wykonaniu procedury instalacji lub w następstwie demontażu fotokomórek
lub innych urządzeń, należy wykonać procedurę rozpoznawania tych urządzeń;
patrz paragraf 4.6.
PL
A
nywać zawsze w przypadku dodania lub usunięcia któregokolwiek z urządzeń.
Diody “L1” i “L2” znajdujące się w centrali (rys. 15), wolno migają, wskazując,
że należy uruchomić proces rozpoznawania:
01. Wciśnij równocześnie i przytrzymaj przyciski “” i “Set” (rys. 15).
02. Zwolnij przyciski, kiedy diody “L1” i “L2” zaczną migać szybciej, (po około
3 sekundach).
03. Odczekaj kilka sekund, aż do zakończenia fazy rozpoznawania urządzeń
przez centralę.
04. Po zakończeniu tej fazy dioda “Stop” musi się zaświecić a diody “L1” i “L2”
muszą zgasnąć, (mogą zacząć migotać diody “L3” i “L4”).
4.7 - Rozpoznawanie pozycji ograniczników mechanicznych
Po zaprogramowaniu podłączonych urządzeń (paragraf 4.6) należy zaprogramować pozycje ograniczników mechanicznych (maksymalne otwarcie i maksymalne zamknięcie). Ta procedura może być wykonywana w trzech trybach:
automatyczny, ręczny i mieszany.
W trybie automatycznym centrala wykonuje programowanie ograniczników
mechanicznych i oblicza przesunięcia fazowe najbardziej odpowiednie dla
skrzydeł bramy (SA i SC, rys. B).
W trybie ręcznym następuje pojedynczo zaprogramowanie sześciu pozycji
pokazanych na rys. B poprzez przesuwanie skrzydła bramy do wybranych
miejsc. Programowane położenie jest rozpoznawane dzięki miganiu jednej z 6
diod (L1...L6), patrz Tabela 4.
W trybie mieszanym jest możliwe wykonanie procedury automatycznej i
następnie modyfikowanie jednej lub kilku pozycji w trybie ręcznym, za wyjątkiem pozycji “0” i “1” (rys. B) które pokrywają się z pozycjami mechanicznych
ograniczników położenia.
POŁOŻENIA
B
1
1
SC
SA
TABELI 3 - ADRESY FOTOKOMÓREK
Fotokomórka
Mostki
M1
0
FOTO
Fotokomórka zewnętrzna wys. = 50 aktywna podczas
zamykania (zatrzymuje i zmienia kierunek ruchu)
FOTO II
Fotokomórka zewnętrzna wys. = 100 aktywna podczas
zamykania (zatrzymuje i zmienia kierunek ruchu)
FOTO 1
Fotokomórka wewnętrzna wys. = 50 aktywna zarówno
podczas zamykania (zatrzymuje i zmienia kierunek
ruchu) jak i podczas otwierania (zatrzymuje
i wznawia ruch po zwolnieniu fotokomórki)
FOTO 1 II
Fotokomórka wewnętrzna wys. = 100 aktywna zarówno
podczas zamykania (zatrzymuje i zmienia kierunek
ruchu) jak i podczas otwierania (zatrzymuje i wznawia
ruch po zwolnieniu fotokomórki)
FOTO 2
Fotokomórka wewnętrzna aktywna podczas zamykania
(zatrzymuje i zmienia kierunek ruchu)
FOTO 2 II
Fotokomórka wewnętrzna aktywna podczas otwierania
(zatrzymuje i zmienia kierunek ruchu)
FOTO 3
KONFIGURACJA NIEDOZWOLONA
4.5 - Pierwsze włączenie i weryfikacja połączeń
Po podłączeniu zasilania elektrycznego do centrali sterującej wykonaj następujące czynności:
• odczekaj kilka sekund i sprawdź, czy dioda “Bluebus” (rys. 15) miga prawidłowo, z częstotliwością 1 błysku na sekundę;
• sprawdź, czy diody fotokomórek (rys. 15), zarówno TX jak i RX, wykonują błyski. Rodzaj błysku podczas tej fazy nie jest ważny;
• Sprawdź, czy lampa ostrzegawcza podłączona do wyjścia FLASH jest wyłączona (nie świeci).
Jeżeli jest inaczej odłącz zasilanie centrali i sprawdź połączenia elektryczne.
4.6 - Rozpoznawanie urządzeń podłączonych
Po pierwszym włączeniu urządzenia rozpoznaj z pomocą centrali urządzenia
podłączone do wejść “Bluebus” i “Stop”.
UWAGA! – Faza rozpoznawania musi być wykonana również, jeśli do tych
wejść nie są podłączone żadne urządzenia.
Centrala jest w stanie rozpoznawać różne urządzenia podłączone do niej, dzięki
zastosowaniu procedury rozpoznawania, może również wykrywać możliwe nieprawidłowości w nich występujące. Dlatego też rozpoznawanie urządzeń należy wyko4 – Polski
0
M2
TABELA 4
Położenie
dioda Opis
Położenie 0
(siłownik 1)
L1
Położenie maksymalnego zamknięcia: kiedy skrzydło 1 opiera
się o ogranicznik mechaniczny zamykania
Położenie 0
(siłownik 2)
L2
Położenie maksymalnego zamknięcia: kiedy skrzydło 2 opiera
się o ogranicznik mechaniczny zamykania
Położenie SA
(siłownik 2)
L3
Przesunięcie fazowe podczas otwierania: kiedy skrzydło 2
osiąga to położenie rozpoczyna się otwieranie skrzydła 1
Położenie SC
(siłownik 1)
L4
Przesunięcie fazowe podczas zamykania: kiedy skrzydło 1
osiąga to położenie, rozpoczyna się zamykanie skrzydła 2
Położenie 1
(siłownik 1)
L5
Położenie maksymalnego otwarcia: kiedy skrzydło 1 opiera się
o ogranicznik mechaniczny otwierania
Położenie 1
(siłownik 2)
L6
Położenie maksymalnego otwarcia: kiedy skrzydło 2 opiera się
o ogranicznik mechaniczny otwierania
4.7.1 - Programowanie w trybie automatycznym
01. Wciśnij i przytrzymaj wciśnięte jednocześnie przyciski “Set” i “u”;
02. Zwolnij przyciski kiedy diody “L3” i “L4” zaczną bardzo szybko migotać (po
około 3 sekundach);
03. Sprawdź, czy automatyka wykona następujące manewry:
a - Wolne zamknięcie motoreduktora M1 aż do ogranicznika mechanicznego
b - Wolne zamknięcie motoreduktora M2 aż do ogranicznika mechanicznego
c - Wolne otwarcie motoreduktora M2 a potem motoreduktora M1 aż do
ogranicznika mechanicznego
d - Szybkie całkowite zamknięcie motoreduktora M1 i M2
Zalecenia:
– Jeżeli pierwszy manewr wykonany przez jedno lub oba skrzydła bramy nie jest
zamknięciem, wciśnij przycisk “” lub “u” aby przerwać fazę programowania;
następnie sprawdź pozycję przełącznika JA oraz mostka JB (patrz Tabela 2) lub
sprawdź biegunowość podłączenia silnika bez centrali (PP7224).
– Jeżeli pierwszy manewr zamknięcia nie jest wykonywany przez M1, wciśnij
przycisk “” lub “u” aby przerwać fazę programowania; następnie sprawdź
pozycję przełącznika JA oraz mostka JB, patrz Tabela 2;
04. Po zakończeniu manewru zamykania obu siłowników (d), diody “L3” i “L4”
zgasną, wskazując, że procedura została wykonana prawidłowo.
Zalecenia:
– Jeżeli podczas procedury programowania w trybie automatycznym zostanie
stwierdzone zadziałanie fotokomórek lub urządzenia podłączonego do wejścia
“stop”, procedura zostanie przerwana a dioda L1 zacznie migotać. Aby ponownie uaktywnić programowanie należy wznowić procedurę od punktu 01;
– Procedura programowania w trybie automatycznym może zostać wznowiona w dowolnej chwili, również po dokonaniu montażu; na przykład w następstwie zmiany pozycji ograniczników mechanicznych.
01. Wciśnij i przytrzymaj jednocześnie przyciski “Set” i “u”;
02. Zwolnij je, kiedy dioda “L1” zaczyna migotać (po około 1 sekundzie);
Uwaga – Po upłynięciu 3 sekund, jeżeli przyciski “Set” i “u” nie zostaną w tym
czasie zwolnione, uaktywni się procedura “programowanie w trybie automatycznym” w zastępstwie programowania w trybie ręcznym.
03. • dioda L1 miga: położenie 0 M1
Aby ustawić siłownik 1 w położenie 0 (rys. B): wciśnij i przytrzymaj przycisk “” lub “u”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk,
aby zatrzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i
przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, (po
2 sek. dioda L1 zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku “Set” zaczyna migać dioda L2).
• dioda L2 miga: położenie 0 M2
Aby ustawić siłownik 2w położenie 0 (rys. B): wciśnij i przytrzymaj przycisk “” lub “u”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk,
aby zatrzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i
przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, (po
2 sek. dioda L2 zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku “Set” zaczyna migać dioda L3).
• dioda L3 miga: położenie SA M2
Aby stawić siłownik 2 w położenie SA (rys. B): wciśnij i przytrzymaj przycisk “” lub “u”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk,
aby zatrzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, (po 2
sek. dioda L3 zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku “Set” zaczyna
migać dioda L4).
• dioda L4 miga: położenie SC di M1
Aby ustawić siłownik 1 w położenie SC (rys. B): wciśnij i przytrzymaj przycisk “” lub “u”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk,
aby zatrzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, (po 2
sek. dioda L4 zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku “Set” zaczyna
migać dioda L5);
• dioda L5 miga: położenie 1 M1
Aby ustawić siłownik 1w położenie 1 (rys. B): wciśnij i przytrzymaj przycisk “” lub “u”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk,
aby zatrzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i
przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, (po
2 sek. dioda L5 zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku “Set” zaczyna migać dioda L6).
• dioda L6 miga: położenie 1M2
Aby ustawić siłownik 2 w położenie 1 (rys. B): wciśnij i przytrzymaj przycisk “” lub “u”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk,
aby zatrzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i
przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij,
aby wyjść z programowania, (po upływie 2 sek. dioda L6 zapali się na
stałe - aż do zwolnienia przycisku “Set”).
Pamiętaj – Programowanie w trybie ręcznym instalacji zawierającej
tylko jeden motoreduktor: postępuj jak opisano na początku tego paragrafu, od kroku 01. W kroku 03 postępuj w następujący sposób:
- zaprogramuj pozycje diod L1 (0 - M1) i L5 (1 - M1) w następujący sposób: przytrzymaj wciśnięty przycisk „Set” przez co najmniej 3 sekundy i
następnie zwolnij, (po upływie 2 sek. dioda pozostanie zaświecona i po zwolnieniu przycisku "Set" zaczyna migać następna dioda).
- nie programuj pozycji diod L3 (SA - M2) - L4 (SC - M1): aby przesuwać się
pomiędzy pozycjami wciśnij na krótko przycisk “” lub “u”.
występuje faza przyspieszania, faza ruchu ze stałą prędkością i faza zwalniania. Sprawdź prawidłowe przesunięcie fazowe skrzydeł bramy podczas
otwierania. Po zakończeniu operacji skrzydła bramy muszą być perfekcyjnie otwarte na mechanicznym ograniczniku otwierania;
02. Wciśnij przycisk “Close” i sprawdź, czy podczas manewru zamykania
występuje faza przyspieszania, faza ruchu ze stałą prędkością i faza zwalniania. Sprawdź prawidłowe przesunięcie fazowe skrzydeł bramy podczas
zamykania. Po zakończeniu operacji skrzydła bramy muszą być perfekcyjnie zamknięte, opierając się na ograniczniku mechanicznym zamykania;
03. Sprawdź, czy podczas wykonywania manewru lampa ostrzegawcza miga
regularnie z częstotliwością - raz na sekundę (0,5s włączona i 0,5s wyłączona).
5
ODBIÓR TECHNICZNY I URUCHAMIANIE
Oto najważniejsze czynności wybrane tak, by zagwarantować maksimum bezpieczeństwa i niezawodność automatyki. Procedura testowania może być również zastosowana przy okresowej kontroli poszczególnych urządzeń automatyki. Procedura testowania i odbioru musi być przeprowadzona przez wykwalifikowany i doświadczony personel, który musi ocenić jakie testy przeprowadzić,
oceniając wymagany poziom bezpieczeństwa i zgodność instalacji z obowiązującymi przepisami i normami, a szczególnie z postanowieniami EN 12445,
która określa metody testów dla systemów automatyki bram.
Urządzenia dodatkowe muszą zostać poddane specjalnej procedurze testowej, zarówno ze względu na ich funkcjonalność jak i odnośnie prawidłowego
współdziałania z POP; należy postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi w
instrukcjach obsługi poszczególnych urządzeń.
5.1 - Odbiór
Sekwencja czynności do wykonania podczas procedury testowania odnosi się
do typowej instalacji (rys. 3):
1 Sprawdź, czy są ściśle przestrzegane wszelkie zalecenia przewidziane w
rozdziale “Zalecenia dotyczące instalacji”.
2 Odblokować ręcznie siłowniki i sprawdzić, czy naciskając na skrzydło bramy, w miejscu przewidzianym do manewrów ręcznych, możliwe jest przesunięcie skrzydeł bramy podczas otwarcia lub zamknięcia, przy użyciu siły
mniejszej od 390 N.
3 Zablokować siłowniki (zob. rozdział 3.6).
4 Używając urządzeń sterujących (nadajnika, przycisku sterowania,
przełącznika kluczykowego, itd.), wykonać próby Otwarcia, Zamknięcia i
Zatrzymania bramy, upewniając się, czy ruch skrzydeł bramy odpowiada
temu przewidzianemu. Zaleca się przeprowadzenie wielu, aby następnie
móc określić ruch skrzydeł bramy i upewnić się, czy zostały wyeliminowane
ewentualne błędy w montażu, błedy regulacyjne lub występowanie punktów tarcia.
5 Sprawdź prawidłowe funkcjonowanie wszystkich pojedynczych pomocniczych urządzeń zabezpieczających, znajdujących się w instalacji (fotokomórki, listwy optyczne, itp.). Kiedy urządzenie zadziała, dioda "BLUEBUS" znajdująca się na centrali wykona 2 bardzo szybkie błyśnięcia, na potwierdzenie
wykonanego rozpoznania.
6 Jeśli niebezpieczne sytuacje powodowane przez ruch skrzydeł bramy
zostały wyeliminowane poprzez ograniczenie uderzenia, należy zmierzyć
siłę uderzenia wg normy EN 12445 i ewentualnie, by pomóc systemowi w
ograniczeniu uderzenia, należy spróbować znaleźć regulację dającą najlepsze rezultaty.
7 Przymocuj w sposób trwały w strefie przylegającej do automatyki etykietkę,
na której zawarta jest informacja wyjaśniająca jak należy odblokować motoreduktor w trybie ręcznym.
5.2 - Uruchamianie
4.7.3 - Programowanie w trybie mieszanym
Wykonaj tę procedurę po wcześniejszym zaprogramowaniu urządzenia w trybie automatycznym:
01. Wciśnij i przytrzymaj jednocześnie wciśnięte przyciski “Set” i “u”;
02. Zwolnij je, kiedy dioda “L1” zaczyna migotać (po około 1 sekundzie);
Uwaga – Po upłynięciu 3 sekund, jeżeli przyciski “Set” i “u” nie zostaną zwolnione, uaktywni się procedura “programowanie w trybie automatycznym” w
zastępstwie programowania w trybie ręcznym.
03. Krótko wciskając przycisk “” lub “u” zmień pozycję migającej diody
(L1… L6) na tę, którą zamierzasz zaprogramować i kontynuuj w ten sam
sposób dla każdej pojedynczej pozycji, jak opisano w kroku 03 programowania w trybie ręcznym (paragraf 4.7.2).
Powtórz tę ostatnią operację dla wszystkich pozostałych pozycji, które
zamierzasz zmienić.
Aby zakończyć programowanie w trybie ręcznym wciśnij kilkakrotnie przycisk
“u”, aby zmienić pozycje migającej diody i przesunąć ją powyżej L6.
4.8 - Kontrola ruchu skrzydeł bramy
Po zakończeniu fazy rozpoznawania zaleca się wykonanie kilku manewrów
otwierania i zamykania, sterowanych przez centralę, aby w ten sposób sprawdzić poprawność ruchu bramy i wychwycić ewentualne usterki montażowe i
regulacyjne.
01. Wciśnij przycisk “Open” i sprawdź, czy podczas manewru Otwarcia
Uruchomienie powinno nastąpić dopiero po pomyślnym zakończeniu
wszystkich testów.
1 Sporządzić dokumentację techniczną automatyki, która powinna zawierać
następujące dokumenty: rysunek zestawieniowy automatyki, schemat połączeń
elektrycznych, analizę ryzyka wraz z opisem wdrożonych środków zapobiegawczych, deklarację zgodności producenta wszystkich użytych urządzeń oraz
deklarację zgodności wypełnioną przez osobę, która dokonała montażu.
2 Na bramie umieścić tabliczkę zawierającą przynajmniej następujące dane: typ
automatu, nazwę i adres producenta (osoby odpowiedzialnej za “rozruch”),
numer fabryczny, rok produkcji i znak “CE”.
3 Wypełnić Deklarację Zgodności i przekazać ją właścicielowi systemu automatyki.
4 Wypełnić i zwrócić właścicielowi automatyki “Instrukcję obsługi” automatyki.
5 Wypełnić i oddać właścicielowi automatyki “Program przeglądów” który
powinien zawierać dane dotyczące konserwacji wszystkich urządzeń
składowych automatyki.
6 Przed przekazaniem instalacji należy poinformować użytkownika o
zagrożeniach i niebezpieczeństwach związanych z automatyką.
Odnośnie powyższej dokumentacji, firma Nice dzięki serwisowi obsługi
technicznej oddaje do dyspozycji Klientów: instrukcje obsługi, przewodniki i
wstępnie wypełnione formularze. Odwiedź także: www.nice-service.com
Polski – 5
PL
4.7.2 - Programowanie w trybie ręcznym
Uwaga! – Poczynając od kroku 03:
– aby przejść z diody L1 do L6 należy krótko wcisnąć przycisk  lub u (dioda
będzie migotać wskazując aktualne położenie);
– aby umożliwić przemieszczanie się silnika w danym kierunku należy wcisnąć
i przytrzymać przycisk  lub u.
6
PROGRAMOWANIE CENTRALI STERUJĄCEJ
Sulla centrale sono presenti 3 tasti OPEN (), STOP (SET), CLOSE (u) che
possono essere utilizzati sia per comandare la centrale durante le fasi di prova
sia per la programmazione delle funzioni disponibili.
Funkcje programowalne będące do dyspozycji użytkownika, są rozmieszczone na
2 poziomach, ich stan jest sygnalizowany przez 8 diod (L1...L8) na centrali, (dioda
świeci się = funkcja jest aktywna; dioda nie świeci się = funkcja jest nieaktywna).
Używanie przycisków programowania:
OPEN (): – przycisk umożliwiający sterowanie otwieraniem bramy; – przycisk
wyboru podczas fazy programowania.
6.1 - Programowanie pierwszego poziomu (ON-OFF)
Wszystkie funkcje pierwszego poziomu są ustawione fabrycznie na “OFF” i
mogą być zmieniane w każdej chwili. Aby sprawdzić różne funkcje przejrzyj
Tabela 5. Procedura programowania funkcji jest przedstawiona w Tabela 6.
WAŻNE – Podczas wykonywania procedury programowania maksymalny czas
trwania przerwy pomiędzy wciśnięciem kolejnych przycisków wynosi 10
sekund. Po upływie tego czasu procedura kończy się automatycznie, zostaną
zapamiętane funkcje ustawione do tej chwili.
TABELA 5 - Funkcje pierwszego poziomu
Opis
Dioda Funkcja
L1
STOP/SET: przycisk umożliwiający zatrzymanie wykonywanego manewru;
jeżeli pozostanie wciśnięty przez dłużej niż 5 sekund umożliwia wejście do fazy
programowania.
CLOSE (u): – przycisk umożliwiający sterowanie zamykaniem bramy; – przycisk wyboru podczas fazy programowaniav.
Automatyczne zamykanie
Funkcja AKTYWNA: po wykonaniu manewru otwierania następuje przerwa, (równa zaprogramowanemu
czasowi trwania przerwy), po której centrala automatycznie uruchamia manewr zamykania. Ustawiona
fabrycznie wartość czasu przerwy wynosi 30 sek.
Funkcja NIEAKTYWNA: funkcjonowanie “półautomatyczne”.
Zamknij po FOTO
Funkcja AKTYWNA: jeżeli podczas manewru otwierania lub zamykania zadziałają fotokomórki, czas trwania przerwy zostaje skrócony do 5 sek., niezależnie od zaprogramowanego "czasu trwania przerwy”.
W przypadku, kiedy “automatyczne zamykanie” jest nieaktywne, jeśli podczas zamykania zadziałają fotokomórki, następuje uaktywnienie “automatycznego zamykania”, z zaprogramowanym “czasem trwania przerwy”.
L3
Zamknij zawsze
Funkcja AKTYWNA: w przypadku przerwy w dopływie energii elektrycznej, również krótkiej, po ponownym podłączeniu prądu centrala rozpoznaje, że brama jest otwarta i automatycznie uruchamia manewr
zamykania, poprzedzony przez trwające 5 sek. miganie lampy ostrzegawczej.
PL
L2
Funkcja NIEAKTYWNA: po ponownym podłączeniu prądu elektrycznego brama pozostaje w spoczynku.
L4
Stan czuwania całego urządzenia
L5
Zamek elektryczny/ Światełko nocne
Funkcja AKTYWNA: po upłynięciu 1 minuty od zakończenia manewru, centrala wyłączy wyjście "Bluebus"
(podłączone urządzenia), magistralę T4 (podłączone urządzenia), wyjścia flash i ELS, niektóre obwody
wewnętrzne oraz wszystkie diody, oprócz diody Bluebus, która będzie wolniej migać. Kiedy centrala
otrzyma nowe polecenie, przywróci prawidłowe funkcjonowanie urządzenia (z krótkim opóźnieniem).
Celem tej funkcji jest ograniczenie zużycia energii elektrycznej, ważny aspekt w przypadku zasilania
pobieranego z akumulatora lub z zastosowaniem paneli fotoelektrycznych.
Funkcja AKTYWNA: wyjście “zamek elektryczny” realizuje funkcję “światełko nocne”.
Funkcja NIEAKTYWNA: wyjście funkcjonuje jako obsługa zamka elektrycznego .
L6
Miganie wstępne
L7
“Krok po Kroku” zmienia się na
“Otwarcie” i “Otwórz” zmienia
się na “Zamknięcie”
Funkcja AKTYWNA: lampa ostrzegawcza zacznie migać 3sekundy przed rozpoczęciem manewru (otwierania i zamykania), w celu zasygnalizowania z wyprzedzeniem sytuacji niebezpiecznej.
Funkcja NIEAKTYWNA: sygnalizacja lampy ostrzegawczej pokrywa się z rozpoczęciem manewru.
L8
“Flash” lub “Kontrolka bramy otwartej”
Funkcja AKTYWNA: dwa wejścia centrali "Krok po kroku" i "Otwórz" pełnią funkcję "Otwarcie" i "Zamknięcie”.
Funkcja NIEAKTYWNA: dwa wejścia centrali "Krok po kroku" i "Otwórz" pełnią funkcję "Krok po kroku" i
"Otwarcie częściowe 1".
Funkcja AKTYWNA: wyjście “Flash” centrali przełącza własne funkcjonowanie na “Kontrolka bramy otwartej”.
Funkcja NIEAKTYWNA: wyjście "Flash" centrali wykonuje funkcję “Lampa ostrzegawcza”.
TABELA 6 - Procedura programowania pierwszego poziomu
01. Wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez około 3 sekundy;
SET
02. Zwolnij przycisk, kiedy dioda “L1” zacznie migać;
L1
03. Wciskając przycisk “” lub “u” przesuń migającą diodę na pozycję odpowiadającą funkcji, którą należy zmienić;
04. Wciśnij na krótki przycisk “Set” aby zmienić stan funkcji:
( krótki błysk = OFF - długi błysk = ON);
05. Odczekaj 10 sekund (maksymalny czas), aby wyjść z programowania.
3s
SET
lub
SET
10 s
Uwaga – Aby zaprogramować inne funkcje na “ON” lub “OFF”, podczas wykonywania tej procedury można powtórzyć punkty 03 i 04 nie wychodząc z programowania.
6.2 - Programowanie drugiego poziomu
(parametry regulowane)
Wszystkie parametry drugiego poziomu są wstępnie ustawione fabrycznie; są
one zaznaczone szarym kolorem w Tabeli 7 i mogą być modyfikowane w
każdej chwili, zgodnie z opisem zamieszczonym w Tabeli 8.
Parametry są regulowane w skali od 1do 8; aby sprawdzić wartość odpowia6 – Polski
dającą każdej diodzie przejrzyj Tabelę 10. WAŻNE – Podczas wykonywania
procedury programowania maksymalny czas trwania przerwy pomiędzy
wciśnięciem kolejnych przycisków wynosi 10 sekund. Po upływie tego czasu
procedura kończy się automatycznie i zostaną zapamiętane funkcje, ustawione
do tej chwili.
TABELA 7 - Funkcje drugiego poziomu
Dioda
wejścia
Parametr
Dioda
(poziom)
Wartość
Opis
L1
Czas
trwania
przerwy
Reguluje czas trwania przerwy, czyli
zwłokę przed zamknięciem automatycznym. Działa wyłącznie, jeśli “automatyczne zamknięcie” jest aktywne.
L2
Funkcja
Krok po
Kroku
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
L1
L2
L3
L4
L8
5 sekund
15 sekund
30 sekund
45 sekund
60 sekund
80 sekund
120 sekund
180 sekund
Otwarcie – stop – zamknięcie – stop
Otwarcie – stop – zamknięcie – otwarcie
Otwarcie – zamknięcie – otwarcie – zamknięcie
Zespół mieszkalny:
• podczas manewru otwierania polecenie “Krok po kroku” i “Otwieranie” nie
działają; natomiast polecenie “Zamykanie” powoduje zmianę ruchu, czyli
zamknięcie bramy.
• podczas manewru zamykania polecenie “Krok po kroku” i “Otwieranie”
powodują zmianę ruchu, czyli otwarcie bramy; natomiast polecenie “Zamykanie” nie wywiera żadnego skutku.
Cspół mieszkalny 2:
• podczas manewru otwierania polecenie “Krok po kroku” i “Otwieranie”
nie działają; natomiast polecenie “Zamykanie” powoduje zmianę ruchu,
czyli zamknięcie bramy. Jeżeli wysyłane polecenie trwa więcej niż 2
sekundy, brama przejdzie do stanu “Stop”.
• podczas manewru zamykania polecenie “Krok po kroku” i “Otwieranie”
powodują zmianę ruchu, czyli otwarcie bramy; natomiast polecenie “Zamykanie” nie działa. Jeżeli wysyłane polecenie trwa więcej niż 2 sekundy,
brama przejdzie do stanu “Stop”.
Krok po kroku 2 (sygnał krótszy niż 2s daje otwarcie częściowe)
W obecności użytkownika: manewr zostanie wykonany wyłącznie, jeśli
wysłane polecenie nadal trwa; jeżeli natomiast zostanie ono przerwane
manewr zostanie zatrzymany.
otwieranie w trybie “półautomatycznym”, zamykanie “w obecności użytkownika”
L3
Prędkość
siłowników
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Bardzo niska
Niska
Średnia
Duża
Bardzo duża
Maksymalna
Otwieranie szybkie (L4), Zamykanie wolne (L2)
Otwieranie maksymalnie szybkie (L6), Zamykanie ze średnią prędkością (L3)
Reguluje prędkość silników podczas
ruchu głównego.
L4
Odprężenie
siłowników
po zamknięciu
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Brak odprężenia
Poziom 1 - Odprężenie minimalne (około 100 ms)
Poziom 2 - ...
Poziom 3 - ...
Poziom 4 - ...
Poziom 5 - ...
Poziom 6 - ...
Poziom 7 - Rozładowanie maksymalne (około 1 ms)
Reguluje czas trwania “krótkiego rewersu” w obu silnikach, po wykonaniu
Zamknięcia, w celu zredukowania naprężenia w zamkniętej bramie.
L5
Siła
siłowników
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Poziom 1 - Siła minimalna
Poziom 2 - ...
Poziom 3 - ...
Poziom 4 - ...
Poziom 5 - ...
Poziom 6 - ...
Poziom 7 - ...
Poziom 8 - Siła maksymalna
Reguluje siłę obu silników.
L6
Furtka dla
pieszych
lub
częściowe
otwarcie
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Furtka 1 (otwarcie skrzydła 2 na 1/4 pełnego otwarcia)
Furtka 2 (otwarcie skrzydła 2 na 1/2 pełnego otwarcia)
Furtka 3 (otwarcie skrzydła 2 na 3/4 pełnego otwarcia)
Furtka 4 (całkowite otwarcie skrzydła 2)
Częściowe 1 (otwarcie obu skrzydeł na 1/4 otwarcia “minimalnego”)
Częściowe 2 (otwarcie obu skrzydeł na 1/2 otwarcia “minimalnego”)
Częściowe 3 (otwarcie obu skrzydeł na 3/4 otwarcia “minimalnego”)
Częściowe 4 (pełne otwarcie obu skrzydeł równe otwarciu “minimalnemu”)
Reguluje rodzaj otwarcia połączonego
z poleceniem “otwarcie częściowe 1”.
Zawiadomienie o
konserwacji
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
500
1000
1500
2500
5000
10000
15000
20000
Ustala ilość manewrów, po przekroczeniu której centrala zasygnalizuje konieczność wykonania przeglądu automatyki; przeczytaj paragraf 6.3.2. –
Zawiadomienie o konserwacji.
L6
L7
L7
Uwaga – Ustawiając L4, L5, L7 i L8,
ulega zmianie również zachowanie poleceń “Otwieranie” i “Zamykanie”.
PL
L5
Reguluje sekwencję poleceń połączonych z wejściem “Krok po Kroku”, “Otwieranie”, “Zamykani” lub z poleceniem
radiowym.
Na poziomach L5, L6, L7, L8; przez otwarcie “minimalne” przyjmowane jest
mniejsze otwarcie spośród M1 i M2;
na przykład, jeżeli M1 otwiera się na
90° a M2 na 110°; otwarcie minimalne
wynosi 90°
Polski – 7
L8
Wykaz
anomalii
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Umożliwia sprawdzenie typu anomalii,
która nastąpiła podczas wykonywania
ostatnich 8 manewrów.
Wynik 1-go manewru (ostatniego)
Wynik 2-go manewru
Wynik 3-go manewru
Wynik 4-go manewru
Wynik 5-go manewru
Wynik 6-go manewru
Wynik 7-go manewru
Wynik 8-go manewru
Patrz TABELA 12 - Wykaz historii anomalii.
Uwaga – Kolorem szarym oznaczone są wartości ustawione fabrycznie.
TABELA 8 - Procedura programowania drugiego poziomu
01. Wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez około 3 sekundy;
SET
02. Zwolnij przycisk, kiedy dioda “L1” zacznie migać;
L1
03. Wciskając przycisk “” lub “u” przesuń migającą diodę na pozycję odpowiadającą parametrowi, który chcesz modyfikować;
SET
lub
04. Wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” aż do zakończenia punktu 06;
PL
3s
SET
05. Odczekaj około 3 sekundy, aż do zaświecenia się diody, która reprezentuje aktualny poziom modyfikowanego parametru;
06. Naciskaj przycisk “” lub “u” aby zmienić diodę, która reprezentuje wartość parametru;
07. Zwolnij przycisk “Set”;
lub
SET
08. Odczekaj 10 sekund (maksymalny czas), aby wyjść z programowania.
10 s
Uwaga – Aby zaprogramować kilka parametrów podczas wykonywania tej procedury, powtórz operacje od punktu 03 do punktu 07, nie wychodząc z programowania.
6.3 - Funkcje szczególne
6.3.1 - Funkcja: “Uruchom zawsze”
Ta funkcja umożliwia funkcjonowanie automatyki również w przypadku, kiedy
jakieś urządzenie zabezpieczające nie funkcjonuje prawidłowo lub jest niezdatne do użytku.
Jest wtedy możliwe sterowanie automatyką w trybie ręcznym (uomo presente”), postępując w następujący sposób:
01. Wyślij z pomocą nadajnika lub przełącznika kluczowego, itp. polecenie,
aby uruchomić bramę. Jeżeli wszystkie urządzenia funkcjonują prawidłowo brama będzie działać prawidłowo, w przeciwnym przypadku
należy postępować jak opisano niżej:
02. w ciągu 3 sekund ponownie uaktywnij polecenie i przytrzymaj sygnał (przycisk, przekręcony kluczyk itp.);
03. po upływie około 2 sekund brama wykona żądany manewr w trybie
ręcznym (“w obecności użytkownika”); czyli będzie się poruszać
wyłącznie dopóki sygnał będzie aktywny.
Jeżeli urządzenia zabezpieczające nie funkcjonują prawidłowo, lampa ostrzegawcza wykona kilka krótkich błysków, umożliwiających rozpoznanie rodzaju
problemu (przeczytaj rozdział 6 - Tabela 10).
6.3.2 - Funkcja: “Zawiadomienie o konserwacji”
Ta funkcja służy do sygnalizowania, kiedy należy wykonać konserwację automatyki. Sygnalizacja zawiadomienia o konserwacji następuje przy pomocy lampki podłączonej do wyjścia „Flash” lub „Els”, w przypadku, kiedy to wyjście jest
zaprogramowane jako "Kontrolka konserwacji". Różne sygnalizacje kontrolki są
podane w Tabeli 9.
Aby zaprogramować ilość manewrów do przeglądu przejrzyj Tabelę 7.
6.4 - Kasowanie pamięci
Aby skasować pamięć centrali i zresetować wszystkie ustawienia fabryczne
postępuj w następujący sposób:
wciśnij i przytrzymaj przyciski “” i “u” dopóki diody led L1 i L2 nie zaczną
migotać.
Tabela 9 - Sygnalizacja “Kontrolka konserwacji”
Ilość manewrów
Sygnalizacja
Poniżej 80% limitu
Kontrolka świeci się przez 2 sekundy na początku każdego manewru.
Od 81% do 100% limitu
Kontrolka miga przez cały czas trwania manewru.
Powyżej 100% limitu
Kontrolka miga stale.
8 – Polski
CO ZROBIC JEŚLI...
(przewodnik do rozwiązywania problemów)
7
Niektóre urządzenia mogą wysyłać sygnały, z pomocą których jest możliwe rozpoznanie stanu funkcjonowania lub ewentualnych anomalii.
Jeżeli do wyjścia FLASH, znajdującego się w centrali, zostanie podłączona lampa ostrzegawcza, będzie ona migać podczas wykonywania manewru w
odstępach 1- sekundowych. W przypadku wystąpienia anomalii, lampa ostrzegawcza wykona serię krótkich błysków, która zostanie powtórzona dwa razy, z
1-sekundową pauzą. W Tabeli 10 opisana jest przyczyna i rozwiązanie, odpowiadające różnym komunikatom.
Również diody znajdujące się na centrali wysyłają różne sygnały; w Tabeli 11
jest opisana przyczyna i rozwiązanie odpowiadające różnym komunikatom.
Jest możliwe odczytanie ewentualnych anomalii, które wystąpiły w czasie
ostatnich 8 manewrów; odwołaj się do Tabeli 12.
Błyski
Problem
Rozwiązanie
krótki błysk
1- sekundowa przerwa
1 krótki błysk
Błąd w systemie Bluebus
2 krótkie błyski
1 - sekundowa przerwa
2 krótkie błyski
3 krótkie błyski
1 - sekundowa przerwa
3 krótkie błyski
4 krótkie błyski
1 - sekundowa przerwa
4 krótkie błyski
5 krótkich błysków
1 - sekundowa przerwa
5 krótkich błysków
Zadziałanie fotokomórki
Kompletacja urządzeń podłączonych do Bluebus, sprawdzana na początku manewru, nie odpowiada tej - zapamiętanej podczas fazy rozpoznawania. podejrzenie urządzeń odłączonych lub uszkodzonych, sprawdź
je lub wymień, jeśli jest to konieczne. Jeżeli zostały wprowadzone zmiany
ponownie rozpoznaj urządzenia, (przeczytaj paragraf 4.6).
Brak przyzwolenia na ruch z jednej lub kilku linii FOTO lub zmiana ruchu
spowodowana przez fotokomórki; sprawdź i usuń przeszkodę.
6 krótkich błysków
1 - sekundowa przerwa
6 krótkich błysków
Została przekroczona maksymalna dopuszczalna ilość kolejnych manewrów
lub ilość manewrów wykonanych w
ciągu godziny
7 krótkich błysków
1 - sekundowa przerwa
7 krótkich błysków
Anomalia w obwodach elektrycznych
8 krótkich błysków
1 - sekundowa przerwa
8 krótkich błysków
Sygnał sterujący nie został wyłączony i
blokuje to wykonanie innych poleceń
9 krótkich błysków
1 - sekundowa przerwa
9 krótkich błysków
Automatyka została zablokowana przez polecenie "Zablokuj automatykę"
Zadziałanie funkcji “Wykrywanie
przeszkód”
Siłowniki napotkały podczas ruchu większe obciążenie; sprawdź przyczynę i ewentualnie zwiększ poziom siły siłowników
Zadziałanie wejścia STOP
Na początku manewru lub podczas ruchu zadziałało jedno z urządzeń
podłączonych do wejścia STOP; sprawdź przyczynę.
Błąd w parametrach wewnętrznych
centrali sterującej
Odczekaj co najmniej 30 sekund i następnie ponownie spróbuj wysłać polecenie, ewentualnie wyłącz i po chwili włącz zasilanie; jeżeli ten stan utrzymuje się
nadal, możliwe, że nastąpiło poważne uszkodzenie i należy wymienić centralę.
Odczekaj kilka minut, aby w ten sposób ponownie ustawić ogranicznik
manewrów poniżej maksymalnej granicy.
Odczekaj co najmniej 30 sekund i następnie ponownie spróbuj wysłać
polecenie, ewentualnie wyłącz i po chwili włącz zasilanie; jeżeli ten stan
utrzyma się nadal, jest możliwe, że nastąpiło poważne uszkodzenie i
należy wymienić centralę.
Sprawdź charakter sygnału; np. sygnał z timera na wejściu “otwarcie”.
Odblokuj automatykę wysyłając polecenie “Odblokuj automatykę”.
TABELA 11 - Sygnalizacje diod w centrali sterującej (rys. 15)
Dioda
Problem
Rozwiązanie
BLUEBUS
Zgaszona
Anomalia
Świeci
Poważna anomalia
1 błysk na sekundę
2 szybkie błyski
Wszystko prawidłowe
Zmiana stanu wejść
Seria błysków z przerwą
1 - sekundową
Różne
Sprawdź, czy centrala jest zasilana; sprawdź bezpieczniki. Jeśli są przepalone, sprawdź przyczynę uszkodzenia i wymień bezpieczniki na inne, o tej
samej wartości
Nastąpił poważny problem: spróbuj odłączyć i po chwili włączyć zasilanie
centrali. Jeżeli nie pomoże - wymień centralę
Prawidłowe funkcjonowanie centrali
Stan prawidłowy, jeżeli na jednym z wejść (P.P., STOP, OPEN, CLOSE)
nastąpi zmiana lub zadziałanie fotokomórek lub wysłanie polecenia z
nadajnika
Odwołaj się do Tabeli 10
STOP
Zgaszona
Sprawdź urządzenia podłączone do wejścia STOP
Świeci
Zadziałanie urządzeń podłączonych
do wejścia STOP
Wszystko prawidłowo
P.P.
Zgaszona
Świeci
Wszystko prawidłowo
Zadziałanie wejścia P.P.
Wejście P.P. nieaktywne
Stan prawidłowy, jeśli urządzenie podłączone do wejścia P.P. wysyła
właśnie sygnał
OPEN
Zgaszona
Świeci
Wszystko prawidłowo
Zadziałanie wejścia OPEN
Wejście OPEN nieaktywne
Stan prawidłowy, jeśli urządzenie podłączone do wejścia OPEN wysyła
właśnie sygnał
Wejście STOP w stanie czuwania
L1 - L2
Wolne miganie
Zmiana ilości urządzeń odłączonych
do Bluebus lub rozpoznawanie
urządzenia nie wykonane
Wykonaj rozpoznawanie urządzeń (przeczytaj paragraf 3.5)
L3 - L4
Wolne miganie
Rozpoznawanie pozycji ograniczników mechanicznych nie zostało
wykonane
L5
Wolne miganie
Zmiana podczas rozpoznawania typu
siłowników lub pozycji ograniczników
mechanicznych
Wszystko prawidłowe
L7
Wolne miganie
Wszystko prawidłowe
Wejściom K.K. (Krok po kroku) i OPEN (Otwórz) została przydzielona kombinacja funkcji odmienna od “Krok po kroku” i “Otwarcie częściowe 1” lub
od “otwarcie” i “zamknięcie”.
L8
Wolne miganie
Wszystko prawidłowe
Wyjściu FLASH została przydzielona funkcja odmienna od "Lampa ostrzegawcza" i "kontrolka bramy otwartej".
Wyjściu ELS została przydzielona funkcja odmienna od “elektrozamka” i
“światełka nocnego”.
Polski – 9
PL
TABELA 10 - Sygnalizacja lampy ostrzegawczej (FLASH)
TABELA 12 - Historia anomalii
01. Wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez około 3 sekundy;
SET
02. Zwolnij przycisk, kiedy dioda “L1” zacznie migać;
L1
03. Wciśnij przycisk “” lub “u” aby przesunąć się z migającej diody L1 na diodę L8
(Wykaz anomalii);
lub
04. Wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” aż do zakończenia punktu 06;
06. Wciśnij przyciski “” i “u” aby wybrać dany manewr: dioda odpowiadająca temu manewrowi wykona ilość błysków
równą ilości błysków wykonywanych zwykle przez lampę ostrzegawczą - przy danej usterce;
07. Zwolnij przycisk “Set”.
PL
SET
L8
SET
05. Odczekaj około 3 sekundy, dopóki nie zaświecą się diody, które reprezentują manewry, w czasie których nastąpiły anomalie. Dioda
L1 wskazuje wynik ostatniego wykonanego manewru a dioda L8 wskazuje ósmy (najdawniejszy) manewr. Jeżeli dioda świeci
się oznacza to, że wystąpiły anomalie, jeśli natomiast dioda nie świeci się wszystkie operacje zostały wykonane prawidłowo;
8
3s
3s
i
SET
8.2 - Podłączenie i instalacja akumulatorka rezerwowego
mod. PS124
ROZSZERZENIE WIADOMOŚCI
Dla motoreduktora POP są przewidziane następujące akcesoria (opcjonalne):
odbiorniki z rodziny SMXI, OXI, programator Oview, panel słoneczny Solemyo i
akumulator awaryjny mod. PS124.
8.1 - Podłączenie odbiornika radiowego
UWAGA! - Podłączenie elektryczne akumulatorka do centrali musi być wykonane tylko po zakończeniu wszystkich etapów montażu i programowania, ponieważ akumualtorek spełnia funkcję zasilania awaryjnego.
Aby zainstalować i podłączyć akumulatorek, należy postępować zgodnie z
fazami montażowymi pokazanymi na rys. 17.
8.3 - Podłączenie programatora Oview
Centrala sterująca zawiera złącze umożliwiające podłączenie odbiorników
radiowych (urządzenie opcjonalne), należących do rodziny SMXI, OXI. Aby podłączyć odbiornik odłącz zasilanie elektryczne od centrali i postępuj jak pokazano na rys. 16. W Tabeli 13 i Tabeli 14 są zamieszczone polecenia odpowiadającym kolejnym wyjściom odbiornika radiowego.
Na centrali umieszczona jest wtyczka BusT4, do której można podłączyć jednostkę programującą Oview, która pozwala na całkowite i szybkie kierowanie
fazą instalacyjną, konserwacyjną i diagnostyczną całej automatyki. Aby uzyskać
dostęp do wtyczki należy koniecznie postępować zgodnie z wskazówkami
TABELA 13
SMXI / SMXIS oppure OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM w trybie I lub II
Wyjście Nr. 1
Polecenie “K.K.” (Krok po kroku)
Wyjście Nr. 2
Polecenie "otwarcie częściowe 1"
Wyjście Nr. 3
Polecenie “Otwarcie”
Wyjście Nr. 4
Polecenie “Zamknięcie”
TABELA 14 - OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM w trybie II poszerzonym
Opis
Nr.
Polecenie
1
Krok po Kroku
Polecenie “K.K.” (Krok po kroku)
2
Otwarcie częściowe 1
Polecenie “Otwarcie częściowe 1”
3
Otwarcie
Polecenie “Otwarcie”
4
Zamknięcie
Polecenie “Zamknięcie”
5
Stop
Zatrzymanie manewru
6
Krok po kroku w bloku mieszkalnym
Działanie w trybie “bloku mieszkalnego”
7
Krok po kroku z dużym priorytetem
Działa również w przypadku zablokowania automatyki lub przy innym, podtrzymanym sygnale sterującym
8
Otwarcie częściowe 2
Otwieranie częściowe (otwarcie skrzydła 2, równe 1/2 całkowitego otwarcia)
9
Otwarcie częściowe 3
Otwieranie częściowe (otwarcie dwóch skrzydeł, równe 1/2 całkowitego otwarcia)
10
Otwarcie i Zablokowanie automatyki
Powoduje wykonanie manewru otwarcia a po jego zakończeniu zablokowanie automatyki; centrala nie
akceptuje żadnego innego polecenia za wyjątkiem “Krok po kroku z dużym priorytetem”, “Odblokuj” lub (tylko z Oview) następujące polecenia: “Odblokowanie i zamknięcie” i “Odblokowanie i otwarcie”
11
Zamknięcie i Zablokowanie automatyki
Powoduje wykonanie manewru zamknięcia a po jego zakończeniu zablokowanie automatyki; centrala nie
akceptuje żadnego innego polecenia za wyjątkiem “Krok po kroku z dużym priorytetem”, “Odblokuj” lub (tylko z Oview) następujące polecenia: “Odblokowanie i zamknięcie” i “Odblokowanie i otwarcie”
12
Zablokowanie automatyki
Powoduje zatrzymanie manewru i zablokowanie automatyki; centrala nie akceptuje żadnego innego polecenia za wyjątkiem “Krok po kroku z dużym priorytetem”, “Odblokuj” lub (tylko z Oview) następujące polecenia:
“Odblokowanie i zamknięcie” i “Odblokowanie i otwarcie”
13
Odblokowanie
Powoduje odblokowanie automatu i przywrócenie zwykłego funkcjonowania
14
Włączenie timera światełka nocnego
Włącza się wyjście “światełko nocne”, którego wyłączanie jest regulowane timerem
15
Włączenie-Wyłączenie światełka nocnego
Wyjście “światełko nocne” włącza się i wyłącza w trybie 2krok po kroku”
10 – Polski
automatyki
8.4 - Podłączenie systemu zasilania energią słoneczną
Solemyo
UWAGA! – W przypadku, kiedy automatyka jest zasilana przez system
“Solemyo”, NIE MOŻE BYĆ ZASILANA jednocześnie z sieci elektrycznej.
Aby uzyskać więcej informacji dotyczących systemu Solemyo odwołaj się do
odpowiedniej instrukcji obsługi.
Aby podłączyć system Solemyo postępuj jak pokazano na rys. 19.
9
KONSERWACJA PRODUKTU
8.5 - Podłączenie zewnętrznego systemu odblokowującego Kio
(rys. 20)
UWAGA! – System Kio musi zostać podłączony do motoreduktora, który
rusza jako pierwszy do otwierania (startując z położenia brama zamknięta).
01. Zdejmij plastikową pokrywę (1);
02. Włóż sworzeń (3) do otworu wału odblokowującego (2);
03. Przełóż stalowy przewód (7) najpierw przez śrubę (4, następnie przez specjalny otwór (5) i włóż do otworu w sworzniu (3);
04. Zaczep dwa końce sprężyny (6) jak pokazano na rysunku;
05. Zablokuj przewód dokręcając specjalną śrubę (4);
06. Przełóż drugi koniec przewodu przez jeden z dwóch otworów, znajdujących się w dolnej części motoreduktora;
07. Załóż plastikową pokrywę (1);
08. Teraz podłącz przewód do Kio nawiązując do odpowiednich instrukcji
obsługi.
03. Wykonać próbę odblokowania, aby sprawdzić ich prawidłową pracę,
zobacz paragraf 3.6.
04. Podłączyć ponownie źródła zasilania elektrycznego i przeprowadzić wszystkie testy i kontrole przewidziane w rozdziale 5 - Odbiór techniczny.
W celu utrzymania stałego poziomu bezpieczeństwa i zagwarantowania maksymalnej trwałości całego systemu automatyki, konieczna jest regularna konserwacja.
Konserwacja powinna zostać przeprowadzona, zgodnie z zaleceniami
dotyczącymi bezpieczeństwa, opisanymi w niniejszej instrukcji obsługi oraz
obowiązującymi przepisami i normami.
System należy poddawać częstym testom, w celu sprawdzenia, czy występują
braki równowagi skrzydeł, oznaki zużycia lub uszkodzenia przewodów. Nie
używać automatyki, jeśli wymaga ona regulacji lub naprawy.
Ważne – Podczas konserwacji lub czyszczenia produktu, należy odłączyć
centralę od zasilania elektrycznego i od baterii, o ile występują.
Odnośnie innych urządzeń znajdujących się w systemie, należy postępować
zgodnie z odpowiednimi planami konserwacji.
Dla siłowników PP7124, PP7224 konieczna jest konserwacja planowa, maksymalnie co 6 miesięcy lub 20 000 manewrów od poprzedniej konserwacji.
Aby przeprowadzić konserwację należy postępować w sposób następujący:
01. Odłączyć wszystkie źródła zasilania elektrycznego, wraz z ewentualnymi
akumulatorkami rezerwowymi;
02. Sprawdzić stan zużycia uchwytów i kołków rozporowych ze szczególnym
zwróceniem uwagi na erozję i utlenianie części; wymienić te części, których
stan nie daje wystarczającej gwarancji użytkowej;
UTYLIZACJA PRODUKTU
Produkt ten jest integralną częscią automatyki i w związku z tym musi być
poddany utylizacji razem z nią.
Podobnie jak przy instalacji, także przy zakończeniu użytkowania niniejszego
produktu czynności utylizacji powinny być wykonane przez personel wykwalifikowany.
Niniejszt produkt składa się z różnego rodzaju materiałów: niektóre z nich mogą
być powtórnie użyte, inne muszą zostać poddane utylizacji. Należy zasięgnąć
informacji o systemach wtórnego przerobu i utylizacji, przewidzianych przez
lokalne przepisy dla tej kategorii produktu.
Uwaga! – Niektóre elementy produktu mogą zawierać substancje szkodliwe
lub niebezpieczne, które pozostawione w otoczeniu mogłyby zaszkodzić środowisku lub zdrowiu ludzkiemu.
Zgodnie ze wskazaniem symbolu na rysunku obok, zabronione
jest wyrzucanie tego produktu razem z odpadami domowymi.
W celu utylizacji produktu należy przeprowadzić “segregacje
odpadów” na potrzeby utylizacji, według metod przewidzianych
przez lokalne przepisy, lub zwrócić produkt sprzedawcy podczas zakupu nowego, równorzędnego produktu.
Uwaga! – lokalne przepisy moga przewidywać poważne sankcje w przypadku
samodzielnej likwidacji tego produktu.
Utylizacja akumulatorka rezerwowego (jeśli występuje)
Uwaga! – Rozładowany akumulatorek zawiera substancje zanieczyszczające i
dlatego nie można wyrzucać go do odpadów miejskich.
Należy poddać go utylizacji, używając metod “sortowania” odpadów. zgodnie z
obowiązującymi normami na danym terytorium
Polski – 11
PL
zamieszczonymi na rys. 18 i podłączyć wtyczkę do odpowiedniego gniazda.
Oview może zostać podłączony do kilku Centrali jednocześnie (aż do 5 bez
szczególnych zaleceń, aż do 60 - przestrzegając stosownych zaleceń) i może
pozostać podłączony do centrali, także podczas normalnego działania automatyki. W takim przypadku można użyć, w celu bezpośredniego wysłania poleceń
do centrali, specjalnego menu “użytkownik”. Możliwe jest również dokonanie
uaktualnienia Firmware. Jeśli w centrali znajduje się odbiornik radiowy należący
do rodziny OXI, używając Oview można uzyskać dostęp do parametrów nadajników zapisanych przez odbiornik.
PARAMETRY TECHNICZNE URZĄDZENIA
ZALECENIA: • Wszystkie podane parametry techniczne dotyczą temperatury środowiskowej 20°C (± 5°C). • Firma Nice S.p.a. zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian do urządzenia w każdej chwili, kiedy uzna je za konieczne, zachowując te same funkcje i przeznaczenie.
Typ
Maksymalny moment obrotowy
Znamionowy moment obrotowy
Prędkość bez obciążenia
Prędkość przy znamionowym
momencie obrotowym
Maksymalna częstotliwość cykli *
Maksymalny czas pracy ciągłeł **
Ograniczenia zastosowania
Trwałość
PL
Zasilanie
Zasilanie awaryjne
Zasilanie dostarczane przez
panele słoneczne
Maksymalna moc pobierana
przy znamionowym momencie
obrotowym
Moc szczytowa
Prąd znamionowy pobierany
Maksymalny prąd pobierany
Moc pobierana w “Stanie
czuwania Całego urządzenia” z
zasilaniem dostarczanym przez
PS124 lub zestaw SYKCE
(włącznie z odbiornikiem OXI)
Wyjście lampy ostrzegawczej ***
Wyjście elektrozamka ***
Wyjście BLUEBUS
Wejście STOP
Wejście PP
Wejście OPEN
Złącze radiowe
Wejście ANTENA
Funkcje programowalne
Funkcje z automatycznym
rozpoznawaniem
PP7124
PP7224
Motoreduktor elektromechaniczny do bram i drzwi automatycznych z silnikiem na prąd stały, przekładnią planetarną i
odblokowaniem mechanicznym. Wbudowana centrala sterująca i odbiornik radiowy OXI
Motoreduktor elektromechaniczny do bram i drzwi automatycznych z silnikiem na prąd stały, przekładnią planetarną i
odblokowaniem mechanicznym.
250 Nm
100 Nm
0,17 rad/s (1,6 obr/min)
0,13 rad/s (1,2 obr/min)
35 cykli/godzinę
10 minut
urządzenie może być stosowane w bramach o ciężarze skrzydła do 200 kg i długości do 2 m
Szacowany okres trwania pomiedzy 80.000 a 250.000 cykli, w zaleznosci od warunków przedstawionych
w Tabeli 15 i na Schemacie 3
230 V (120 V dla wersji PP7124/V1)
24 V (±25%)
±10%; 50/60 Hz
przystosowanie dla akumulatora awaryjnego PS124
przystosowanie dla zestawu SYKCE
170 W
50 W
280 W
0,8 A (1,6 A dla wersji PP7124/V1)
1,3 A (2,6 A dla wersji PP7124/V1)
100 W
2A
4 A (przez maksymalny czas 1 s)
poniżej a 100 mW
jedna lampa ostrzegawcza LUCYB (żarówka 12 V , 21 W)
jeden elektrozamek 12 V max 15 VA
jedno wyjście z maksymalnym obciążeniem 15 urządzeń
Bluebus, (maksymalnie 6 par fotokomórek MOFB lub
MOFOB + 2 pary fotokomórek MOFB lub MOFOB,
adresowanych jako urządzenia otwierające + maksymalnie
4 urządzenia sterujące MOMB lub MOTB)
przeznaczone dla styków normalnie zamkniętych,
normalnie otwartych lub o stałej oporności 8,2 kΩ; wybór typu
następuje w trybie automatycznego rozpoznawania,
zmiana w stosunku do stanu wczytanego powoduje
wysłanie polecenia "STOP"
przeznaczone dla styków normalnie otwartych (zamknięcie
styku powoduje wydanie polecenia Krok po Kroku)
dla styków normalnie otwartych (zamknięcie
styku powoduje wydanie polecenia Otwarcie Częściowe 1)
złącze typu SM przeznaczone dla odbiorników
z rodziny SMXI, OXI i OXIFM
Radiowa 50 Ω dla kabla typu RG58 lub podobnych
8 funkcji typu ON-OFF (Tabela 5)
i 8 funkcji regulowanych (Tabela 6)
• Automatyczne rozpoznawanie urządzeń podłączonych do
wyjścia BlueBus. • Automatyczne rozpoznawanie typu
urządzenia podłączonego do zacisku "STOP" (styk NO,
NC lub o stałej oporności 8,2 kΩ). • Automatyczne
rozpoznawanie ruchu skrzydeł bramy oraz automatyczne
obliczanie punktów zwalniania i otwierania częściowego.
• Automatyczne rozpoznawanie funkcjonowania
z zastosowaniem jednego lub dwóch silnikó
W pozycji pionowej, z zastosowaniem odpowiedniej płytki mocującej
od -20°C do +50°C (w niskich temperaturach skuteczność motoreduktora zmniejsza się)
Montaż
Temperatura funkcjonowania
Używanie w atmosferze
szczególnie kwaśnej, słonej lub
NIE
potencjalnie wybuchowej
Stopień zabezpieczenia
IP 44 (z nienaruszoną obudową)
Wymiary (mm)
167 x 254 x 315 wys.
Ciężar (kg)
10
9
[*] Częstotliwość cykli przy maksymalnej temperaturze: 25 cykli/godzinę - [**] Maksymalny czas trwania cyklu ciągłego przy maksymalnej temperaturze: 8 minut
[***] Wyjścia „Lampa ostrzegawcza” i „Elektrozamek” mogą być programowane z innymi funkcjami (patrz “TABELA 5 - Funkcje 1-go poziomu”; lub z zastosowaniem programatora
Oview, przeczytaj rozdział 8.3). Parametry elektryczne wyjść dostosowują się w zależności od wybranego typu funkcji: • funkcja lampa ostrzegawcza: żarówka 12 V , 21 W max;
• funkcja elektrozamka: 12 V
12 – Polski
15 VA max; • inne wyjścia (wszystkie rodzaje): 1 żarówka lub przekaźnik 24 V
(-30 i +50%), 4 W max.
WYKRES 3
TRWAŁOŚĆ URZĄDZENIA
cykle manewrów
250000
Trwałość urządzenia to jego średni, ekonomicznie uzasadniony okres eksploatacji. Okres trwałości urządzenia jest silnie uzależniony od wskaźnika uciążliwości manewrów wykonywanych przez automatykę: czyli od sumy wszystkich
czynników, które wpływają na zużycie urządzenia (patrz Tabela 15).
Aby ustalić prawdopodobny okres trwałości Twojej automatyki postępuj w
następujący sposób:
01. Oblicz wskaźnik uciążliwości sumując wartości procentowe pozycji znajdujących się w Tabeli 15;
02. Na Wykresie 3 wyznacz linię pionową od właśnie obliczonej wartości do
przecięcia z krzywą wykresu; od tego punktu wyznacz linię poziomą do linii
“ilości cykli”. Obliczona wartość jest oszacowaną trwałością Twojego urządzenia.
Szacowanie trwałości urządzenia jest wykonywane na podstawie obliczeń projektowych oraz wyników prób wykonywanych na prototypach. Ponieważ jest to tylko
szacowanie nie daje ono żadnej gwarancji rzeczywistej trwałości urządzenia.
200000
150000
100000
50000
wskaźnik trudności %
Przykład obliczeń trwałości motoreduktora POP (odwołaj się do Tabeli 15
oraz do Wykresu 3):
PL
- długość skrzydła = 1,3 m (wskaźnik uciążliwości: 15%);
- ciężar skrzydła: 180 Kg (wskaźnik uciążliwości: 30%);
- pełne skrzydło (wskaźnik uciążliwości: 15%);
Wskaźnik całkowitej uciążliwości = 60%;
Trwałość oszacowana = 100.000 cykli
TABELA 15
Wskaźnik uciążliwości
Długość skrzydła
Ciężar skrzydła
Temperatura środowiskowa powyżej 40°C lub poniżej 0°C lub wilgotność większa od 80%
Pełne skrzydło
Instalowanie urządzenia w strefie wietrznej
< 1,0 m
1,0 - 1,5 m
1,5 - 2,0 m
< 100 kg
100 - 150 kg
150 - 200 kg
15%
20%
20%
30%
20%
15%
15%
Uwaga – Podane dane dotyczą równoważonej bramy dwuskrzydłowej, podlegającej prawidłowej eksploatacji i konserwacji
Polski – 13
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
i deklaracja włączenia „maszyna nieukończona”
Deklaracja zgodna z następującymi Dyrektywami: 2004/108/WE (EMC); 2006/42/WE (MD) załącznik II, część B
Uwaga - Zawartość niniejszej deklaracji odpowiada oświadczeniom znajdującym się w dokumencie urzędowym, złożonym w siedzibie firmy Nice S.p.a., a
w szczególności w ostatniej korekcie dostępnej przed wydrukowaniem tej instrukcji. Tekst w niej zawarty został dostosowany w celach wydawniczych.
Kopia oryginalnej deklaracji może być zamawiana w firmie Nice S.p.a. (TV) I.
PL
Numer deklaracji: 338/POP
Nazwa producenta:
Adres:
Osoba autoryzowana do
przygotowania
dokumentacji technicznej:
Typ urządzenia:
Model / Typ:
Akcesoria:
Wydanie: 1
Język: PL
NICE s.p.a.
Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italia
Pan Oscar Marchetto
Motoreduktor elektromechaniczny „POP” z wbudowaną centralą
PP7124, PP7224
SMXI, OXI, PS124, Oview
Niżej podpisany Luigi Paro, w charakterze Członka Zarządu Spółki oświadcza na własną odpowiedzialność, że urządzenie wyżej wymienione jest zgodne z rozporządzeniami ustalonymi w następujących dyrektywach:
• Dyrektywa 2006/95/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 12 grudnia 2006 roku, dotycząca zbliżenia legislacyjnego krajów członkowskich, w odniesieniu do materiałów elektrycznych przeznaczonych do pracy w niektórych ograniczeniach napięciowych,
zgodnie z następującymi normami zharmonizowanymi:
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008
EN 60335-2-103:2003
• DYREKTYWA 2004/108/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 15 grudnia 2004 roku, dotycząca zbliżenia legislacyjnego
krajów członkowskich w odniesieniu do kompatybilności elektromagnetycznej, która uchyla dyrektywę 89/336/EWG zgodnie z
następującymi normami zharmonizowanymi:
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Ponadto urządzenie jest zgodne z następującą dyrektywą, zgodnie z wymogami przewidzianymi dla “maszyn nieukończonych”:
• Dyrektywa 2006/42/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 17 maja 2006 roku, dotycząca maszyn, która modyfikuje
dyrektywę 95/16/WE (przekształcenie)
• Oświadcza się, że omawiana wyżej dokumentacja techniczna została przygotowana zgodnie z załącznikiem VII B dyrektywy
2006/42/WE oraz że jest ona zgodna z następującymi wymogami podstawowymi: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.51.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• Producent zobowiązuje się do przekazania władzom krajowym, w odpowiedzi na umotywowane żądanie, informacji dotyczących
"maszyny nieukończonej", zachowując nienaruszone prawa własności intelektualnej.
• W przypadku, kiedy "maszyna nieukończona" została wprowadzona do użytku w kraju europejskim, w którym język obowiązujący
jest inny od języka używanego w tej deklaracji, obowiązkiem importera jest załączenie tłumaczenia do niniejszej deklaracji.
• Ostrzega się, że "maszyna nieukończona" nie może zostać wprowadzona do użytku, dopóki nie zostanie wcześniej zadeklarowana
zgodność maszyny końcowej, do której zostanie włączona, z zaleceniami dyrektywy 2006/42/WE (o ile dotyczy).
Ponadto urządzenie jest zgodne z następującymi normami:
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008, EN 60335-2-103:2003
Ponadto urządzenie jest zgodne, w sposób ograniczony dla zastosowanych elementów, z następującymi normami:
EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, dnia 13 kwiecień 2011 roku
Luigi Paro (Członek Zarządu Spółki)
14 – Polski
NEDERLANDS
1
WAARSCHUWINGEN EN ALGEMENE
VOORZORGSMAATREGELEN
Originele instructies
1.1 - Veiligheidswaarschuwingen
• LET OP! – Deze handleiding bevat belangrijke instructies en waarschuwingen voor de veiligheid. Een verkeerde installatie kan ernstig letsel veroorzaken. Voordat u met het werk begint, moet de handleiding aandachtig
helemaal worden doorgelezen. In geval van twijfel stopt u met installeren en
vraagt u de servicedienst van Nice om uitleg.
• LET OP! – Belangrijke aanwijzing: bewaar deze instructies voor eventuele
onderhoudswerkzaamheden en om het product af te danken.
• LET OP! – Volgens de meest recente Europese wetgeving moet een
automatische deur of hek de voorschriften van de richtlijn 2006/42/EG
(ex 98/37/EG) (Machinerichtlijn) in acht nemen en in het bijzonder de
voorschriften EN 12445; EN 12453; EN 12635 en EN 13241-1, waarmee
de conformiteit van de automatisering kan worden verklaard. Met het
oog hierop, mogen alle werkzaamheden betreffende de installatie, de
aansluiting, het testen en het onderhoud van het product uitsluitend
door een erkende vakman worden verricht!
1 - ALGEMENE AANBEVELINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN . . 1
1.1 - Aanbevelingen voor de veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 - Aanbevelingen voor de installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3 - Aanbevelingen voor het gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 - BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN GEBRUIKSBESTEMMING . 1
3 - INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.1 - Controles voorafgaand aan de installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.2 - Gebruikslimieten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.3 - Werkzaamheden ter voorbereiding van de installatie . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.4 - Installatie van de reductiemotor mod. PP7124 - PP7224 . . . . . . . . . . . 2
3.5 - Instelling van de mechanische eindaanslagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.6 - Handmatig ontgrendelen en vergrendelen van de reductiemotor . . . . . 3
4 - ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1 - Elektrische aansluitingen tussen de reductiemotor en de
besturingseenheid mod. PP7124 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 - Aansluiting van de reductiemotor zonder besturingseenheid
mod. PP7224 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.3 - Aansluiting van andere inrichtingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.4 - Adressering van de aangesloten inrichtingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.5 - Eerste inschakeling en controle van de aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . 4
4.6 - Zelflering van de aangesloten inrichtingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.7 - Zelflering van de posities van de mechanische stops . . . . . . . . . . . . . . 4
4.8 - Controle van de beweging van de vleugels van de poort . . . . . . . . . . . 5
5 - EINDTEST EN INBEDRIJFSTELLING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 - Eindtest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 - Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6 - PROGRAMMERING VAN DE BESTURINGSEENHEID . . . . . . . . . . . . . 6
6.1 - Programmering eerste niveau (ON-OFF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2 - Programmering tweede niveau (instelbare parameters) . . . . . . . . . . . . . 6
6.3 - Speciale functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.4 - Wissen van het geheugen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7 - WAT TE DOEN ALS...(handleiding voor het oplossen van problemen) . 9
8 - VERDERE DETAILS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.1 - Aansluiting van een radio-ontvanger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.2 - Aansluiting en installatie van de bufferbatterij mod. PS124 . . . . . . . . . 10
8.3 - Aansluiting van de Oview programmeereenheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.4 - Aansluiting van het zonne-energiesysteem Solemyo . . . . . . . . . . . . . . 11
8.5 - Aansluiting voor het systeem voor externe ontgrendeling Kio . . . . . . . 11
9 - ONDERHOUD VAN HET PRODUCT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
AFDANKEN VAN HET PRODUCT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET PRODUCT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Duur van het product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
BIJLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
Instructies en aanbevelingen voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII
Afbeeldingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX
• Voordat u met de installatie begint, controleert u of het aanwezige product
geschikt is voor het gewenste gebruik (zie "Gebruiksbeperkingen" paragraaf
3.2 en de “Technische kenmerken van het product”). Ga NIET over tot de installatie, als het niet geschikt is.
• De inhoud van deze handleiding heeft betrekking op een typische installatie
zoals beschreven in afb. 3.
• Alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden moeten worden verricht
bij van het elektriciteitsnet gekoppelde automatisering. Als de ontkoppelinrichting van de voeding niet zichtbaar is vanaf de plaats waar het automatische systeem is geplaatst, moet er voordat met het werk begonnen
wordt een bord op de ontkoppelinrichting worden bevestigd met het
opschrift "LET OP! ONDERHOUD IN UITVOERING”.
• De besturingseenheid moet op een elektrische voedingslijn voorzien van aarding worden aangesloten.
• Behandel het product tijdens de installatie met zorg en voorkom dat het wordt
geplet, er tegen wordt gestoten, dat het valt, of in aanraking komt met welke
vloeistoffen dan ook. Zet het product niet in de buurt van warmtebronnen en stel
het niet bloot aan open vuur. Hierdoor kan het beschadigd worden, waardoor
storingen of gevaarlijke situaties kunnen ontstaan. Als dit mocht gebeuren, stopt
u de installatie onmiddellijk en wendt u zich tot de Servicedienst van Nice.
• Wijzig geen enkel deel van het product. Niet toegestane werkzaamheden kunnen alleen storingen veroorzaken. De fabrikant wijst elke vorm van aansprakelijkheid af voor schade veroorzaakt door willekeurige wijzigingen aan het product.
• Als het hek of de poort, die moet worden geautomatiseerd, van een voetgangersdeur is voorzien, moet de installatie een controlesysteem krijgen, dat de
werking van de motor blokkeert als de voetgangersdeur open is.
• Het verpakkingsmateriaal van het product moet met inachtneming van de
plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
1.3 - Waarschuwingen voor het gebruik
• Het is niet de bedoeling dat dit product wordt gebruikt door personen (kinderen
hierbij inbegrepen) met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens, of zonder voldoende ervaring en kennis, tenzij het onder toezicht van
een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon wordt gebruikt, of hen door
hem goede instructies zijn gegeven over het gebruik van het product.
• Er moet toezicht worden gehouden op kinderen, die zich in de buurt van de
automatisering bevinden. Controleer of ze er niet mee spelen.
• Laat kinderen niet met vaste bedieningsinrichtingen spelen. Houd draagbare
bedieningen (afstandsbedieningen) buiten het bereik van kinderen.
2
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN
GEBRUIKSBESTEMMING
De inrichtingen waaruit dit product bestaat zijn ervoor bestemd om gebruikt te
worden voor het automatiseren van hekken of poorten met draaivleugels voor
gebruik bij woningen en in industriegebouwen. LET OP! – Ieder gebruik dat
afwijkt van hetgeen hier beschreven is en in andere omgevingscondities
dan in deze handleiding zijn vermeld dient als oneigenlijk en dus als verboden te worden beschouwd!
Het hoofdgedeelte van de automatisering wordt gevormd door één of twee
elektromechanische reductiemotoren (afhankelijk van het aantal te automatiseren vleugels), die elk zijn uitgerust met een gelijkstroommotor en een reductiekast met rechte tanden. Eén van de reductiemotoren (mod. PP7124) is voorzien van een besturingseenheid die de werking ervan bestuurt. De besturingseenheid bestaat uit een kaart met een radio-ontvanger voor de ontvangst van
de via de zender verzonden bedieningsinstructies. De besturingseenheid kan
worden aangesloten op verschillende inrichtingen horend tot het systeem Opera, het systeem Bluebus en het voedingssysteem op zonne-energie Solemyo,
zie hoofdstuk 8 - Verdere details. De besturingseenheid kan zijn voorzien van
een bufferbatterij (mod. PS124, optioneel accessoire) die er bij een stroomuitval
(black-out) garant voor staat dat de automatisering in de op de stroomuitval
volgende uren nog enkele manoeuvres kan uitvoeren.
Bij uitval van de elektrische stroom kunnen de vleugels van het hek worden
bewogen door de reductiemotor te ontgrendelen met de hiervoor bestemde
sleutel, zie paragraaf 3.6.
Verdere beschikbare accessoires zijn de ontvangers die zijn voorzien van aansluiting “SM” (SMXI, OXI, etc.), zie hoofdstuk 8 - Verdere details.
Nederlands – 1
NL
Inhoudsopgave
1.2 - Waarschuwingen voor de installatie
3.3 - Werkzaamheden ter voorbereiding van de installatie
3
INSTALLATIE
Voordat op de installatie wordt overgegaan, moet worden gecontroleerd of de
onderdelen van het product heel zijn en of het gekozen model en installatiegebied geschikt zijn:
• Controleer of alle materiaal dat gebruikt moet worden zich in zeer goede staat
bevindt en geschikt is voor het voorziene gebruik.
• Controleer of de mechanische aanslagen op de grond (niet bijgeleverd),
zowel bij het sluiten als bij het openen in de installatie aanwezig zijn.
• Controleer of het frame van het hek geschikt is om te worden geautomatiseerd en voldoet aan de in het gebied geldende voorschriften (raadpleeg
eventueel de gegevens op het etiket van het hek). Dit product kan geen hek
automatiseren dat niet al efficiënt en veilig is. Bovendien kan het geen storingen opheffen, veroorzaakt door een verkeerde installatie van het hek of door
slecht onderhoud ervan.
• Controleer of de werkomstandigheden van de inrichtingen compatibel zijn
met de verklaarde gebruiksbeperkingen (zie paragraaf 3.2).
• Beweeg de hekdeuren handmatig in de twee richtingen en verzeker u ervan
dat de beweging op elk punt van de slag met constante wrijving plaatsvindt
(er mogen geen punten zijn waarvoor meer of minder kracht nodig is).
• Zet de hekdeuren handmatig op een willekeurige stand. Laat ze los en verzeker u ervan dat ze zich niet verplaatsen.
• Controleer of het bevestigingsgebied van de reductiemotor compatibel is met
de afmetingen van deze laatste (afb. 1).
• Verzeker u ervan dat er in het gebied waarin de reductiemotor moet worden geïnstalleerd voldoende ruimte is om de arm ervan helemaal te kunnen draaien.
• Verzeker u ervan dat er in de buurt van de reductiemotor voldoende ruimte is
om de reductiemotor handmatig te deblokkeren (afb. 2).
• Verzeker u ervan dat de oppervlakken die gekozen zijn om de verschillende inrichtingen te installeren stevig zijn en een stevige bevestiging kunnen garanderen.
• Verzeker u ervan dat elke inrichting die moet worden geïnstalleerd zich op
een beschermde plek bevindt, beschermd tegen per ongeluk stoten.
• Controleer of alle elektrische kabels, die gebruikt moeten worden van het
type zijn, dat in tabel 1 staat.
3.4 - Installatie van de reductiemotor mod. PP7124 - PP7224
AANBEVELINGEN
• Een onjuiste installatie kan ernstig letsel toebrengen aan de personen die
het werk verrichten en aan de personen die de installatie zullen gebruiken.
• Alvorens met de montage van de automatisering te beginnen, dient u de
controles voorafgaand aan de installatie, beschreven in paragraaf 3.1
en 3.2, uit te voeren.
01. Meet de afstandswaarde “B” (afb. 4);
02. Zet de vleugel in de gewenste stand voor maximale opening en controleer of de
gevonden waarde van de hoek binnen de in Grafiek 2 vermelde waarden valt;
03. In Grafiek 2, bepaalt u, met de afstandswaarde “B” en de openingshoek, de
afstandswaarde “A” (afb. 4). Voorbeeld: als “B” 100 mm bedraagt en de gewenste hoek gelijk is aan 100°, bedraagt de afstandswaarde “A” circa 180 mm.
A
GRAFIEK 2
3.2 - Gebruikslimieten
Alvorens over te gaan tot installatie van de reductiemotor, de volgende controles uitvoeren:
• controleer of de vleugel die u wilt voorzien van motoraandrijving binnen de limietwaarden uit Grafiek 1 valt;
• maximumbreedte van de vleugel: 2 m (met gewicht tot maximal 200 kg);
• maximumgewicht van de vleugel: 250 kg (met breedte tot maximaal 1 m);
• controleer de limietwaarden uit de tabel van de "Technische gegevens van het
product”;
• minimumbreedte van de ruimte die bestemd is voor de installatie van de
reductiemotor: 170 mm;
• De bevestigingsbeugel van de arm moet zich in een robuust gedeelte van de
vleugel bevinden (bijvoorbeeld het frame), om een stevige en veilige bevestiging te garanderen.
GRAFIEK 1
gewicht vleugel (kg)
NL
3.1 - Aan de installatie voorafgaande werkzaamheden
Op afb. 3 ziet u een voorbeeld van een automatiseringsinstallatie die gerealiseerd is met componenten van Nice (sommige componenten zijn mogelijk niet
aanwezig in de set):
a - Reductiemotor met besturingseenheid mod. PP7124
b - Reductiemotor zonder besturingseenheid mod. PP7124
c - Knipperlicht MLBT
d - Stel fotocellen mod. MOFB
e - Digitaal toetsenbord (mod. MOTB) - Transponder-lezer (mod. MOMB) Sleutelschakelaar (mod. MOSE)
f - Stel zuilen voor fotocellen
g - Mechanische stop sluitbeweging
h - Elektrisch slot
Deze onderdelen zijn geplaatst volgens een gebruikelijk standaardschema. Zie
afb. 3, om bij benadering de plaats van installatie van elk onderdeel van het
systeem te bepalen. Belangrijk – Prepareer, voordat u het product gaat installeren, de elektriciteitskabels die nodig zijn voor de installatie, zie afb. 3a en
“Tabel 1 - Technische gegevens van de elektriciteitskabels”.
Let op – Gedurende het plaatsen van de buizen voor het doorvoeren van de
elektriciteitskabels, dient u er rekening mee te houden dat als gevolg van water
dat zich verzamelt in de putjes, in de verbindingsleidingen condens kan ontstaan die in het binnenste van de besturingseenheid terecht kan komen en daar
schade aan de elektronische circuits kan veroorzaken.
breedte vleugel (m)
110 130 150 170
200 220
250
300
0
50
B
100
150
200
250
04. Bevestig de bevestigingsbeugel van de reductiemotor aan de wand, in horizontale stand, zoals getoond op afb. 5: gebruik geschikte pluggen, schroeven en schijfjes (niet bijgeleverd);
05. Bevestig de rechte arm aan de reductiemotor in de positie die te zien is op
afb. 6: gebruik de schroef M8x55 met bijbehorend schijfje (bijgeleverd);
06. Bevestig de reductiemotor aan de eerder gemonteerde beugel zoals te
zien is op afb. 7: gebruik de schroeven M6x100 met bijbehorende moeren
(bijgeleverd);
07. Bevestig nu de gebogen arm aan de rechte arm met behulp van de pen en
de stop-benzing (afb. 8-1); bevestig vervolgens de bevestigingsbeugel
voor de vleugel van de poort aan de gebogen arm, met behulp van de pen
en de stop-benzing (afb. 8-2);
TABEL 1 - Technische gegevens van de elektriciteitskabels (afb. 3a)
Aansluiting
A: Kabel voor STROOMTOEVOER BESTURINGSEENHEID
B: Kabel ELEKTRISCH SLOT
C: Kabel BLUEBUS INRICHTINGEN
D: Kabel SLEUTELSCHAKELAAR
E: Kabel voor STROOMTOEVOER REDUCTIEMOTOR
F: Kabel KNIPPERLICHT met antenne
Type kabel
1 kabel 3 x 1,5 mm2
1 kabel 2 x 1 mm2
1 kabel 2 x 0,5 mm2
2 kabels 2 x 0,5 mm2 (opmerking 3)
1 kabel 3 x 1,5 mm2
1 kabel 2 x 1 mm2
1 afgeschermde kabel type RG58
Maximaal toegestane lengte
30 m (opmerking 1)
6m
20 m (opmerking 2)
50 m
10 m
20 m
20 m (aanbevolen: minder dan 5 m)
Opmerking 1 – Als de voedingskabel langer dan 30 m is, dient een kabel met grotere doorsnede te worden gebruikt (3 x 2,5 mm2) en is het noodzakelijk in de nabijheid van de
automatisering een veiligheidsaarding aan te brengen.
Opmerking 2 – Als de Bluebus kabel langer dan 20 m is, tot een lengte van maximaal 40 m, dient een kabel met een grotere doorsnede te worden gebruikt (2 x 1 mm2).
Opmerking 3 – Deze 2 kabels kunnen vervangen worden door 1 enkele kabel van 4 x 0,5 mm2.
LET OP! – De gebruikte kabels moeten geschikt zijn voor het type omgeving waar de automatisering geïnstalleerd wordt.
2 – Nederlands
3.5 - Afstelling van de mechanische eindaanslag van de openingsbeweging
01. Zet de vleugel van de poort met de hand in de maximale openingsstand;
02. Breng de mechanische eindaanslag in positie zoals getoond op afb. 9-1
en zet hem vast met de 2 bijgeleverde schroeven (M6x20);
03. Draai de schroef los waarmee de rechte arm aan de reductiemotor is
bevestigd en plaats het beschermdeksel (afb. 9-2); schroef vervolgens de
schroef en het schijfje weer vast;
04. Zet de vleugel van het hek halverwege het traject en vergrendel de reductiemotor met de hand (paragraaf 3.6);
3.6 - Handmatig ontgrendelen en vergrendelen van de reductiemotor
De reductiemotor is uitgerust met een mechanisch ontgrendelingssysteem dat
het mogelijk maakt de poort handmatig te openen en te sluiten.
Deze handmatige handelingen moeten worden uitgevoerd in het geval dat de
stroom uitvalt, bij storingen in de werking of gedurende de installatie.
Ontgrendelen (afb. 10-1):
01. Til de klep op;
02. Draai de sleutel met de klok mee (90°);
03. Op dit punt is het mogelijk de vleugel met de hand in de gewenste positie
te zetten.
Vergrendelen (afb. 10-2):
01. Draai de sleutel 90° tegen de klok in en trek de sleutel eruit;
02. Zet de klep omlaag.
4
M
uitgang voor reductiemotor zonder besturingseenheid (PP7224)
[*] De uitgangen FLASH, ELS. kunnen met andere functies geprogrammeerd
worden (zie “TABEL 5 - Functies 1° niveau; of via de Oview programmeereenheid, zie paragraaf 8.3).
4.1 - Elektrische aansluitingen tussen de reductiemotor en
de besturingseenheid mod. PP7124
Let op! – Breng de elektrische aansluitingen pas tot stand nadat u de
reductiemotor hebt geïnstalleerd.
AANBEVELINGEN!
– De aansluitwerkzaamheden mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
– Bij het uitvoeren van elektrische aansluitingen mag de installatie absoluut niet op de netspanning zijn aangesloten en moet de bufferbatterij van
de automatisering, indien aanwezig, zijn afgekoppeld.
– Op de elektrische voedingsleiding dient een inrichting te worden aangebracht
dat volledige afkoppeling van de automatisering van het elektriciteitsnet verzekert. Deze afkoppelinrichting moet een dusdanige openingsafstand tussen de
contacten hebben dat complete afkoppeling wordt verzekerd in de condities
die worden voorgeschreven door de overspanningcategorie III, in overeenstemming met de installatievoorschriften.
01. Open het deksel van de reductiemotor (afb. 12);
02. Voer de voedingskabels en de andere elektriciteitskabels door het gat op
de onderkant van de reductiemotor;
03. Sluit eerst de voedingskabel aan: schroef de kabelklem los en sluit de voedingskabel aan zoals te zien is op afb. 13; blokkeer de kabel vervolgens met
de kabelklem;
04. Sluit nu de kabel aan die de motor zonder besturingseenheid (PP7224) voedt
zoals te zien is bij detail “A” van afb. 11;
05. Sluit tot slot de elektriciteitskabels van de verschillende inrichtingen aan, zie hiervoor afb. 11 en paragraaf 4.3. Opmerking – Om het aansluiten van de kabels te
vergemakkelijken, is het mogelijk de klemmen uit hun behuizingen te halen;
06. Zoek in Tabel 2 de typologie die overeenstemt met de programmeren installatie en stel indien nodig op de besturingseenheid de keuzeschakelaar JA en
de brug JB in zoals beschreven;
07. Sluit het deksel van de reductiemotor weer.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
TABEL 2
De elektrische aansluiting van de verschillende inrichtingen (fotocellen, digitale toetsenborden, lezers voor transpondercards etc.) van de automatisering op de besturingseenheid moet tot stand worden gebracht via het “Bluebus” systeem van Nice.
Beschrijving van de elektrische aansluitingen (afb. 11)
PP7224
Aanslagdeur
PP7124
ANTENNE
FLASH
ELS
BLUEBUS
PP7224
Aanslagdeur
PP7124
STOP
P.P.
OPEN
ingang voor de antenne van een radio-ontvanger
uitgang voor 1 knipperlicht met lampje van 12 V (maximaal 21 W). [*]
uitgang voor elektrisch slot van 12 Vac (maximaal 15 VA). [*]
ingang voor compatibele inrichtingen (MOFB, MOFOB, MOB en
MOTB; parallelle aansluiting van de inrichtingen door middel van 2
draden die zowel voor de stroomtoevoer als voor de communicatiesignalen dienen, er hoeft geen bepaalde polariteit te worden aangehouden. De elektrische aansluiting moet van het parallelle type zijn en
het is niet nodig om een bepaalde polariteit aan te houden. Gedurende de zelfleringfase zal elke op de besturingseenheid verbonden inrichting dankzij zijn eenduidige code apart door de besturingseenheid
worden herkend. Iedere keer dat er een inrichting wordt verwijderd of
toegevoegd, moet de deze inrichting eerst door de besturingseenheid worden ‘herkend’ (zelflering, paragraaf 4.6).
ingang voor inrichtingen die met hun interventie een onmiddellijke
onderbreking van de aan de gang zijnde manoeuvre gevolgd door
een korte omkering, veroorzaken; mogelijkheid tot het aansluiten van
contacten van het type NO (normaal open), NC (normaal gesloten) of
van inrichtingen met uitgang met constante weerstand 8,2 kΩ (contactlijsten). Iedere met deze ingang verbonden inrichting wordt gedurende de zelfleringfase apart door de besturingseenheid ‘herkend’
(paragraaf 3.4); in deze fase veroorzaakt hij, als de besturingseenheid
een willekeurige afwijking ten opzichte van de geleerde status detecteert, een STOP. Het is mogelijk op deze ingang één of meer, ook
onderling van elkaar verschillende inrichtingen aan te sluiten:
– parallelle aansluiting van meerdere NO inrichtingen, zonder
beperkingen van het aantal;
– sluit meerdere in serie geschakelde NC inrichtingen aan, zonder
beperking van aantal;
– parallelle aansluiting van 2 inrichtingen met uitgang met constante weerstand 8,2 kΩ. Als er meer dan 2 inrichtingen zijn, dienen deze in cascade te worden aangesloten, met slechts 1 afsluitweerstand van 8,2 kΩ;
– sluit 2 inrichtingen NO en NC parallel aan, en sluit een weerstand
van 8,2 kΩ (in serie aan met het contact NC (dit maakt ook de
combinatie tussen 3 inrichtingen NO - NC en 8,2 kΩ mogelijk)
ingang voor bedieningsinrichtingen die bij activering de manoeuvre in
modus Stap-voor-stap aansturen; mogelijkheid tot aansluiting van
contacten van het type NO
ingang voor bedieningsinrichtingen die bij activering alleen de manoeuvre voor gedeeltelijke opening 1 aansturen; mogelijkheid tot aansluiting van contacten van het type NO
PP7124
Aanslagdeur
PP7224
PP7124
Aanslagdeur
PP7224
PP7224
PP7224
PP7124
PP7124
PP7124
PP7224
PP7124
PP7124
PP7124
4.2 - Aansluiting van de reductiemotor zonder
besturingseenheid mod. PP7224
01. Open het deksel (afb. 12);
02. Voer de kabel van de motor door het gat op de onderkant van de reductiemotor;
03. Sluit eerst de voedingskabel aan: schroef de kabelklem los en sluit de draden
aan zoals te zien is op afb. 14, neem hierbij de symbolen op het etiket in
Nederlands – 3
NL
08. Ontgrendel de reductiemotor met de hand (afb. 10), zie paragraaf 3.6;
09. Bepaal op dit punt de bevestigingszone van de beugel op de vleugel van
de poort waarbij u de armen van de reductiemotor zo lang mogelijk maakt
(afb. 4): het is belangrijk de beugel te plaatsen op het punt dat het verst
van de reductiemotor af ligt;
10. Boor een gat in de vleugel en bevestig de beugel met behulp van geschikte schroeven (niet bijgeleverd);
11. Alvorens de reductiemotor te blokkeren, dient u de afstelling van de mechanische eindaanslag van de openingsbeweging uit te voeren (paragraaf 3.5).
acht; blokkeer de kabel vervolgens met de kabelklem;
04. Sluit het deksel van de reductiemotor weer.
4.3 - Aansluiting van andere inrichtingen
Als er nog andere inrichtingen in de installatie van stroom moet voorzien, bijvoorbeeld een lezer voor transpondercards of het lampje voor de verlichting van
de sleutelschakelaar, is het mogelijk deze inrichtingen aan te sluiten op de
besturingseenheid, op de klemmen “P.P. (positief)” en “STOP (negatief)” (afb.
11). De voedingsspanning is 24 Vcc (-30% ÷ +50%) met een maximaal
beschikbare stroom van 200 mA.
Opmerking – De spanning die beschikbaar is op de klemmen “P.P.” en “STOP”,
blijft ook aanwezig wanneer de functie “Stand By” op de kaart geactiveerd wordt.
4.4 - Adressering van de aangesloten inrichtingen
Om de besturingseenheid in staat te stellen om de op het Bluebus systeem
aangesloten inrichtingen te herkennen, dient u een adres aan deze inrichtingen
te geven. Hiervoor dient de elektrische geleidebrug die in elke inrichting aanwezig is in de correcte positie te worden gebracht, zie de instructiehandleiding van
de verschillende inrichtingen: zie afb. A en Tabel 3.
Raadpleeg voor de adressering van de andere inrichtingen de betreffende
instructiehandleidingen. Na afloop van de installatieprocedure of na het verwijderen van fotocellen of andere inrichtingen, dient de zelfleringprocedure voor
deze inrichtingen te worden uitgevoerd, zie de paragraaf 4.6.
A
aangesloten inrichtingen apart te herkennen en de mogelijke aanwezige storingen te detecteren. Om deze reden dient de zelfleringprocedure iedere keer dat
er een inrichting wordt toegevoegd of verwijderd te worden uitgevoerd.
De led’s “L1” en “L2” op de besturingseenheid (afb. 15), zullen langzaam knipperen, om aan te geven dat de zelfleringprocedure moet worden uitgevoerd:
01. Druk de toetsen “” en “Set” (afb. 15) tegelijkertijd in en houd ze ingedrukt.
02. Laat de toetsen los wanneer de led’s “L1” en “L2” snel beginnen te knipperen (na circa 3 seconden).
03. Wacht enkele seconden tot de besturingseenheid de fase voor zelflering
van de inrichtingen voltooid heeft.
04. Na afloop van deze fase moet de led “Stop” branden en moeten de led’s “L1”
en “L2” uitgaan (het is mogelijk dat de led’s “L3” en “L4” beginnen te knipperen).
4.7 - Zelflering van de posities van de mechanische stops
Na de zelflering van de aangesloten inrichtingen (paragraaf 4.6), dienen de posities van de mechanische stops (maximale openingsstand en maximale sluitingsstand) te worden aangeleerd. Deze procedure kan in drie modi worden uitgevoerd: automatisch, handmatig en gemengd.
In de automatische modus, voert de besturingseenheid de procedure voor zelflering van de mechanische stops uit en berekent wat de beste faseverschillen
van de vleugels zijn (SA en SC, afb. B).
In de handmatige modus worden de zes posities die te zien zijn op afb. B één
voor één geprogrammeerd door de vleugels op de gewenste punten te zetten.
De te programmeren positie kan gevonden worden aan de hand van het knipperen van één de 6 led's (L1...L6), zie Tabel 4.
In de gemengde modus is het mogelijke de automatische procedure uit te voeren en vervolgens met de handmatige procedure één of meer posities te wijzigen, met uitzondering van de posities “0” en “1” (afb. B) die gelijk zijn aan de
posities van de mechanische stops.
B
1
POSITIES
1
NL
SC
SA
4.5 - Eerste inschakeling en controle van de aansluitingen
M1
TABEL 3 - ADRESSEN VAN DE FOTOCELLEN
Fotocel
0
0
M2
Bruggen
FOTO
Externe fotocel h = 50 met activering in sluitbeweging
(onderbreking en omkering van de beweging)
TABEL 4
Positie
Led
Beschrijving
Positie 0
(motor 1)
L1
Positie voor maximale sluiting: wanneer de vleugel 1 de mechanische stop voor de sluitbeweging raakt
Positie 0
(motor 2)
L2
Positie voor maximale sluiting: wanneer de vleugel 2 de mechanische stop voor de sluitbeweging raakt
FOTO 1
Interne fotocel h = 50 met activering zowel in
sluitbeweging (onderbreking en omkering van de
beweging) als in openingsbeweging (onderbreking en
hervatting van de beweging op het moment
Positie SA
(motor 2)
L3
Faseverschil in openingsbeweging: wanneer de vleugel 2 deze
positie overschrijdt, begint de opening van de vleugel 1
Positie SC
(motor 1)
L4
Faseverschil in sluitbeweging: wanneer de vleugel 1 zich onder deze positie bevindt, begint de sluiting van de vleugel 2
FOTO 1 II
Interne fotocel h = 100 met activering zowel in
sluitbeweging (onderbreking en omkering van de
beweging) als in openingsbeweging (onderbreking en
hervatting van de beweging op het moment dat de
fotocel weer vrij wordt gegeven)
Positie 1
(motor 1)
L5
Positie voor maximale opening: wanneer de vleugel 1 de mechanische stop voor de openingsbeweging raakt
Positie 1
(motor 2)
L6
Positie voor maximale opening: wanneer de vleugel 2 de mechanische stop voor de openingsbeweging raakt
FOTO II
Externe fotocel h = 100 met activering in sluitbeweging
(onderbreking en omkering van de beweging)
FOTO 2
Interne fotocel met activering in openingsbeweging
(onderbreking en omkering van de beweging)
FOTO 2 II
Interne fotocel met activering in openingsbeweging
(onderbreking en omkering van de beweging)
FOTO 3
CONFIGURATIE NIET TOEGESTAAN
Na de besturingseenheid onder spanning te hebben gezet, dient u de volgende
controles uit te voeren:
• na enkele seconden, controleren of de led “Bluebus” (afb. 15) regelmatig
knippert, met een frequentie van 1 maal per seconde;
• controleer of de led’s van de fotocellen (afb. 15), zowel TX als RX, knipperen.
De manier waarop de led’s knipperen is in deze fase niet van belang;
• controleer of het knipperlicht dat is aangesloten op de uitgang FLASH uit is.
Als dit allemaal niet gebeurt, dient de stroomtoevoer naar de besturingseenheid
te worden uitgeschakeld en dient u de verschillende, eerder tot stand gebrachte, elektrische aansluitingen te controleren.
4.6 - Zelflering van de aangesloten inrichtingen
Na de eerste inschakeling dient u de besturingseenheid de procedure voor herkenning van de met de ingangen “Bluebus” en “Stop” verbonden inrichtingen
uit te voeren.
LET OP! – De zelfleringfase moet ook worden uitgevoerd als er geen
enkele inrichting met de besturingseenheid is verbonden.
Dankzij de zelfleringprocedure is de besturingseenheid in staat de verschillende
4 – Nederlands
4.7.1 - Zelflering in automatische modus
01. Druk de toetsen “Set” en “u” tegelijk in en houd ze ingedrukt;
02. Wanneer de led’s “L3” en “L4” snel beginnen te knipperen, (na circa 3
sec.) de toetsen weer loslaten;
03. Controleer of de automatisering de volgende reeksen van manoeuvres uitvoert:
a - Langzaam sluiten van de reductiemotor M1 tot aan de mechanische stop
b - Langzaam sluiten van de reductiemotor M2 tot aan de mechanische stop
c - Langzaam openen van de reductiemotor M2 en de reductiemotor M1
tot aan de mechanische stop
d - Snel sluiten van de reductiemotors M1 en M2
Aanbevelingen:
– Indien de eerste manoeuvre die wordt uitgevoerd door één vleugel of door beide vleugels geen sluitbeweging is, op de toets “” of “u” drukken om de zelfleringsfase te stoppen; controleer vervolgens de stand van de keuzeschakelaar
JA en van de brug JB (zie Tabel 2) of controleer de polariteit van de aansluiting
van de motor zonder besturingseenheid (PP7224).
– Als de eerste sluitmanoeuvre niet wordt aangestuurd door M1, op de toets
“” of “u” drukken om de zelfleringsfase te stoppen; controleer vervolgens
de stand van de keuzeschakelaar JA en van de brug JB, zie Tabel 2;
04. Na afloop van de sluitmanoeuvre van de 2 motoren (d) gaan de led’s “L3”
en “L4” uit ten teken dat de procedure correct werd uitgevoerd.
Aanbevelingen:
– Indien gedurende de automatische zelfleringprocedure de fotocellen of een met
de ingang “stop” verbonden inrichting in werking treden, wordt de procedure
onderbroken en begint de led L1 te knipperen. Om de zelflering weer te activeren, dient u te procedure te hervatten vanaf punt 01;
– De automatische zelfleringprocedure kan ook na de installatie op elk gewenst
moment opnieuw worden uitgevoerd; bijvoorbeeld na een verandering van
de positie van de mechanische stops.
01. Druk de toetsen “Set” en “u” tegelijk in en houd ze ingedrukt;
02. Laat de toetsen los wanneer del led “L1” begint te knipperen (na ongeveer 1
seconde); Opmerking – Als de toetsen “Set” en “u” na 3 seconden niet worden losgelaten, wordt de procedure voor “automatische zelflering” geactiveerd, en niet de handmatige procedure.
03. • de led L1 knippert: positie 0 van M1
Om de motor 1 aan te sturen en in de positie 0 (afb. B): te brengen: houd
de toets “” of “u”. ingedrukt. Nadat de positie bereikt is, de toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheugen op te
slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en vervolgens
weer loslaten (na 2 sec. blijft de led L1 branden en bij het loslaten van de
toets “Set” begint de led L2 te knipperen).
• de led L2 knippert: positie 0 van M2
Om de motor 2 aan te sturen en in de positie 0 (afb. B): te brengen: de
toets “” of “u”. indrukken en vasthouden. Nadat de positie bereikt is, de
toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheugen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en vervolgens weer loslaten (na 2 sec. blijft de led L2 branden en bij het loslaten
van de toets “Set” begint de led L3 te knipperen).
• de led L3 knippert: positie SA van M2
Om de motor 2 aan te sturen en in de positie SA (afb. B): te brengen: de
toets “” of “u”. indrukken en vasthouden. Nadat de positie bereikt is, de
toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheugen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en vervolgens weer loslaten (na 2 sec. blijft de led L3 branden en bij het loslaten
van de toets “Set” begint de led L4 te knipperen).
• de led L4 knippert: positie SC van M1
Om de motor 1 aan te sturen en in de positie SC (afb. B): te brengen: de
toets “” of “u” indrukken en vasthouden. Nadat de positie bereikt is, de
toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheugen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en vervolgens weer loslaten (na 2 sec. blijft de led L4 branden en bij het loslaten
van de toets “Set” begint de led L5 te knipperen);
• de led L5 knippert: positie 1 van M1
Om de motor 1 aan te sturen en in de positie 1 (afb. B): te brengen: de
toets “” of “u” indrukken en vasthouden. Nadat de positie bereikt is, de
toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheugen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en vervolgens weer loslaten (na 2 sec. blijft de led L5 branden en bij het loslaten
van de toets “Set” begint de led L6 te knipperen).
• de led L6 knippert: positie 1 van M2
Om de motor 2 in de positie 1 (afb. B): te brengen: de toets “” of “u”
indrukken en vasthouden. Nadat de positie bereikt is, de toets loslaten
om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheugen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en vervolgens loslaten om de programmering te verlaten (na 2 sec. blijft de led L6 branden
tot u de toets “Set” loslaat).
Opmerking– Handmatige programmering van een installatie met
één enkele reductiemotor: ga te werk zoals beschreven aan het begin van
deze paragraaf, vanaf stap 01. Bij stap 03 gaat u als volgt te werk:
- programmeer de posities die betrekking hebben op de led's L1 (0 van
M1) en L5 (1 van M1) als volgt: houd de toets “Set” minstens 3 seconden
ingedrukt en laat hem vervolgens weer los (na 2 sec. blijft de led branden en
bij het loslaten van de toets “Set” begint de volgende led te knipperen).
- de posities die betrekking hebben op de led's L3 (SA van M2) - L4 (SC
van M1) moeten niet geprogrammeerd worden: om u te verplaatsen tussen de posities drukt u kort op de toets “” of “u”.
4.7.3 - Zelflering in gemengde modus
Voer deze procedure uit nadat u de automatische zelfleringprocedure heeft uitgevoerd:
01. Druk de toetsen “Set” en “u” tegelijk in en houd ze ingedrukt;
02. Laat de toetsen los wanneer del led “L1” begint te knipperen (na ongeveer 1
seconde); Opmerking – Als de toetsen “Set” en “u” na 3 seconden niet worden losgelaten, wordt de procedure voor “automatische zelflering” geactiveerd, en niet de handmatige procedure.
03. Door kort indrukken van de toets “” of “u” verplaatst u de knipperende
led (L1… L6) naar de positie die u wilt programmeren; ga voor iedere
afzonderlijke positie te werk zoals beschreven bij stap 03 van de handmatige zelflering (paragraaf 4.7.2).
Herhaal deze handeling voor alle andere posities die u wilt veranderen.
Om de handmatige zelflering af te sluiten, drukt u meerdere malen op de toets
“u”, om de knipperende led tot voorbij de positie L6 te verplaatsen.
4.8 - Controle van de beweging van de vleugels van de poort
Het wordt aangeraden om de besturingseenheid na afloop van de zelfleringfase enkele openings- en sluitmanoeuvres uit te laten voeren, om te controleren
of de beweging van de poort correct is en om eventuele montage- en afstelfouten te corrigeren.
01. Druk op de toets “Open” en controleer of er gedurende de openingsmanoeuvre een versnellingsfase, en fase met constante snelheid en een ver-
tragingsfase is. Controleer of het faseverschil van de vleugels in de openingsbeweging correct is. Na afloop moeten de vleugels perfect geopend zijn
op de mechanische stop van de openingsbeweging;
02. Druk op de toets “Close” en controleer of er gedurende de sluitmanoeuvre
een versnellingsfase, en fase met constante snelheid en een vertragingsfase is. Controleer of het faseverschil van de vleugels in de sluitbeweging
correct is. Na afloop moeten de vleugels perfect gesloten zijn op de
mechanische sluitstop;
03. Controleer gedurende de manoeuvres of het knipperlicht knippert met tussenpozen van 0,5 seconde bij brandend knipperlicht en van 0,5 seconden
bij gedoofd knipperlicht.
5
TESTEN EN INBEDRIJFSTELLING
Dit zijn de belangrijkste fasen bij de verwezenlijking van de automatisering, om
een maximale veiligheid van de installatie te garanderen. De test kan ook worden gebruikt om de inrichtingen waar de automatisering uit bestaat, periodiek
te controleren. De test- en inbedrijfstellingsfasen van de automatisering moeten
door vakmensen worden verricht, die het op zich moeten nemen de tests te
bepalen, die nodig zijn om de aangenomen oplossingen ten opzichte van de
aanwezige gevaren te controleren en de inachtneming te controleren van wat
door wetten, voorschriften en wettelijke regels wordt voorgeschreven: in het bijzonder van alle vereisten van de norm EN 12445, die de testmethoden bepaalt
om de automatische systemen van hekken te controleren.
De bijkomende inrichtingen moeten een specifieke test ondergaan, zowel wat
betreft de functionaliteit, als hun goede interactie met POP; raadpleeg dus de
handleidingen van de afzonderlijke inrichtingen.
5.1 - Testen
De volgorde van de voor de test te verrichten handelingen heeft betrekking op
een standaardinstallatie (afb. 3):
1 Controleer of alle aanwijzingen uit het hoofdstuk ”Aanbevelingen voor de
installatie” strikt in acht zijn genomen.
2 Deblokkeer de reductiemotoren handmatig en controleer of het op het punt
dat voor de handmatige manoeuvre bestemd is mogelijk is de hekdeur openend of sluitend te bewegen met minder kracht dan 390 N.
3 Blokkeer de reductiemotoren (zie hoofdstuk 3.6).
4 Terwijl u de besturingsinrichtingen (zender, bedieningsknop, sleutelschakelaar, enz.) gebruikt, verricht u openings-, sluitings- en stoptests van het hek
en verzekert u zich ervan dat de beweging van de hekdeuren overeenkomt
met wat voorzien is. Het is raadzaam verschillende tests te verrichten om
de beweging van de deuren te beoordelen en eventuele montage- en
afstelfouten en ook bijzondere wrijvingspunten vast te stellen.
5 Controleer alle veiligheidsinrichtingen één voor één om te zien of ze correct
werken (fotocellen, contactlijsten etc.). Wanneer een inrichting in werking
treedt, zal de led “BLUEBUS”, op de besturingseenheid, 2 maal snel knipperen om te bevestiging dat de herkenning heeft plaatsgevonden.
6 Als de gevaarlijke situaties veroorzaakt door de beweging van de hekdeuren beschermd zijn door de beperking van de botskracht moet de kracht
worden gemeten volgens norm EN 12445. Als de controle van de “kracht
van de reductiemotor” wordt gebruikt als hulpmiddel van het systeem om
de botskracht te verminderen, probeert en zoekt u tenslotte de afstelling,
die voor de beste resultaten zorgt.
7 Bevestig op een plek naast de automatisering een permanent etiket waarop
beschreven wordt hoe de reductiemotor handmatig ontgrendeld kan worden.
5.2 - Inbedrijfstelling
De inbedrijfstelling kan uitsluitend plaatsvinden na alle testfasen met
positief resultaat te hebben verricht.
1 Stel een technisch dossier van de automatisering samen, dat de volgende
documenten moet bevatten: een allesomvattende tekening van de automatisering, het schema van de verrichte elektrische aansluitingen, het onderzoek van
de aanwezige gevaren en de bijbehorende aangenomen oplossingen, de verklaring van overeenstemming van de fabrikant van alle gebruikte inrichtingen en
de verklaring van overeenstemming die door de installateur is opgemaakt.
2 Breng een plaatje op het hek aan met ten minste de volgende gegevens:
soort automatisering, naam en adres van de fabrikant (verantwoordelijke
van de “inbedrijfstelling”), serienummer, bouwjaar en “CE” markering.
3 Stel de verklaring van overeenstemming op en geef ze aan de eigenaar van
de automatisering.
4 Stel de “Gebruikshandleiding” van de automatisering op en geef ze aan
de eigenaar van de automatisering.
5 Stel het “Onderhoudsprogramma” op, met de onderhoudsvoorschriften
van alle inrichtingen van de automatisering en geeft het aan de eigenaar van
de automatisering.
6 Voordat u de automatisering in bedrijft stelt, informeert u de eigenaar goed
over de gevaren en restrisico’s die er nog zijn.
Voor de geciteerde documentatie stelt Nice via haar technische servicedienst het volgende ter beschikking: handleidingen, leidraden en reeds
ingevulde formulieren. Zie ook: www.nice-service.com
Nederlands – 5
NL
4.7.2 - Zelflering in handmatige modus:
Let op! – Vanaf stap 03:
– om van led L1 naar L6 te gaan, dient u de toetst  of u kort in te drukken
(de led knippert, om de actuele positie aan te geven);
– om de motor in één van beide richtingen te laten bewegen houd u de toets
 of u ingedrukt.
6
PROGRAMMERING VAN DE BESTURINGSEENHEID
Op de besturingseenheid zitten 3 toetsen: OPEN (), STOP (SET), CLOSE (u).
Deze toetsen kunnen zowel gebruikt worden om de besturingseenheid te bedienen gedurende de testfasen, als om de beschikbare functies te programmeren.
De beschikbare programmeerbare functies kennen 2 niveaus en de werkingsstatus ervan wordt aangegeven door de 8 led’s (L1...L8) op de besturingseenheid ( led aan = functie actief; led uit = functie niet actief).
De programmeertoetsen gebruiken:
OPEN (): – toets voor het aansturen van de openingsbeweging van de poort;
– selectietoets in programmeerfase.
6.1 - Programmering eerste niveau (ON-OFF)
Alle functies van het eerste niveau zijn in de fabriek ingesteld op “OFF” en kunnen op elk gewenst moment gewijzigd worden. Om de verschillende functies te
controleren, zie Tabel 5. Voor de programmeerprocedure, zie Tabel 6.
BELANGRIJK – De programmeerprocedure kent een tijd van maximaal 10
seconden tussen het indrukken van de ene en de andere toets. Nadat deze tijd
verstreken is, wordt de procedure automatisch afgesloten, waarbij de tot op
dat moment aangebrachte wijzigingen worden opgeslagen.
TABEL 5 - Functies eerste niveau
Beschrijving
Led Functie
L1
STOP/SET: toets voor het onderbreken van een manoeuvre; als hij meer dan 5
seconden ingedrukt wordt gehouden, activeert hij de programmeerfase.
CLOSE (u): – toets voor het aansturen van de sluitbeweging van de poort; –
selectietoets in programmeerfase.
Automatische sluiting
Functie ACTIEF: na een openingsmanoeuvre wordt een pauze ingelast (waarvan de duur gelijk is aan de
geprogrammeerde Pauzetijd) nadat deze tijd is verstreken, start de besturingseenheid automatisch een sluitmanoeuvre. De fabriekswaarde van de Pauzetijd is 30 sec.
Functie NIET ACTIEF: de werking is van het “semi-automatische” type.
Sluit na foto
Functie ACTIEF: indien gedurende de openings- of sluitmanoeuvre de fotocellen in werking treden, wordt
de pauzetijd gereduceerd tot 5 sec. onafhankelijk van de geprogrammeerde pauzetijd.
Met gedeactiveerde “automatische sluiting” wordt, indien gedurende het sluiten de fotocellen in werking
treden, de “automatische sluiting” met de geprogrammeerde “pauzetijd” geactiveerd.
L3
Sluit altijd
Functie ACTIEF: in het geval van een stroomuitval, ook indien deze van korte duur is, zal de besturingseenheid bij het terugkeren van de stroom een geopende poort detecteren en automatisch een sluitmanoeuvre starten, voorafgegaan door 5 sec. voorwaarschuwing.
NL
L2
Functie NIET ACTIEF: bij het terugkeren van de stroom blijft de poort waar hij is.
L4
Stand by alles
Functie ACTIEF: 1 minuut na afloop van de manoeuvre zal de besturingseenheid de uitgang “BlueBus” (inrichtingen aangesloten), de Bus T4 (inrichtingen aangesloten), de uitgangen flash en ELS, enkele interne circuits
en alle led's, met uitzondering van de Led BlueBus, die langzamer gaat knipperen. Wanneer de besturingseenheid een instructie ontvangt, wordt de normale werking hersteld (met een korte vertraging). Deze functie
heeft het doel het stroomverbruik te verminderen; dit is belangrijk bij voeding op batterijen of zonnepanelen.
L5
Elektrisch slot / Gebruikerslicht
Functie ACTIEF: de uitgang “elektrisch slot2 schakelt zijn functie om naar “gebruikerslicht”.
Functie NIET ACTIEF: de uitgang werkt als elektrisch slot.
L6
Voorwaarschuwing
L7
“Stap-voor-stap” wordt “Open” en
“Open” wordt “Sluit”
Functie ACTIEF: voegt een pauze van 3 seconden toe tussen het aangaan van het knipperlicht en het begin
van het manoeuvre, om op voorhand een gevaarlijke situatie te signaleren.
Functie NIET ACTIEF: de signalering van het knipperlicht valt samen met het begin van het manoeuvre.
Functie ACTIEF: de twee ingangen “Stap-voor-stap” en “Open” van de besturingseenheid hebben de functie van “Open" en “Sluit”.
Functie NIET ACTIEF: de twee ingangen “Stap-voor-stap” en “Open” van de besturingseenheid hebben de
functie van “Stap-voor-stap” en “Open gedeeltelijk 1”.
L8
“Flash” of “Lampje poort open”
Functie ACTIEF: de uitgang “Flash” van de besturingseenheid schakelt zijn werking om naar “Lampje
poort open”.
Functie NIET ACTIEF: de uitgang "FLASH" van de besturingseenheid volgt de functie “Knipperlicht”.
TABEL 6 - Procedure voor programmering eerste niveau
01. Houd de toets “Set” circa 3 seconden ingedrukt;
SET
02. Laat de toets los wanneer de led “L1” begint te knipperen;
L1
03. Druk op de toets “” of “u” om de knipperende led te verplaatsen naar de led die de te wijzigen functie vertegenwoordigt;
04. Druk op de toets “Set” om de status van de functie te veranderen:
(kort knipperen = OFF - lang knipperen = ON);
05. Wacht 10 seconden (maximumtijd) om de programmering af te sluiten.
3s
SET
of
SET
10 s
Opmerking – Om andere functie op “ON” of “OFF” te programmeren dient u, gedurende het uitvoeren van de procedure de punten 03 en 04 gedurende de
fase zelf te herhalen.
6.2 - Programmering tweede niveau (instelbare parameters)
Alle parameters van het tweede niveau zijn in de fabriek ingesteld zoals in de
kleur grijs is aangegeven in Tabel 7 en kunnen op elk gewenst moment worden gewijzigd door te werk te gaan zoals beschreven in Tabel 8.
De parameters kunnen worden ingesteld op een waarde tussen 1 en 8; om te
controleren welke waarde bij elk van de led’s hoort, raadpleegt u de Tabel 10.
6 – Nederlands
BELANGRIJK – LDe programmeerprocedure kent een tijd van maximaal 10
seconden tussen het indrukken van de ene en de andere toets. Nadat deze tijd
verstreken is, wordt de procedure automatisch afgesloten, waarbij de tot op
dat moment aangebrachte wijzigingen worden opgeslagen.
TABEL 7 - Functies tweede niveau
Ingangsled Parameter
L1
Pauzetijd
L2
Functie
Stap-voorstap
Led
(niveau)
Waarde
Beschrijving
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
L1
L2
L3
L4
Stelt de pauzetijd in, d.w.z. de tijd voordat de poort automatisch weer gesloten wordt. Heeft alleen uitwerking
als de functie Sluiting actief is.
L8
5 seconden
15 seconden
30 seconden
45 seconden
60 seconden
80 seconden
120 seconden
180 seconden
Open – stop – sluit – stop
Open – stop – sluit – open
Open – sluit – open – sluit
Woonblok:
• in de openingsmanoeuvre hebben de instructies “Stap-voor-stap” en
“Open” geen enkele uitwerking; de instructie “Sluit” daarentegen veroorzaakt de omkering van de beweging, d.w.z. de poort wordt gesloten.
• in de sluitmanoeuvre veroorzaken de instructies “Stap-voor-stap” en
“Open” de omkering van de beweging, d.w.z. de vleugels worden geopend;
de instructie “Sluit” heeft daarentegen geen enkele uitwerking.
Woonblok 2:
• in de openingsmanoeuvre hebben de instructies “Stap-voor-stap” en “Open”
geen enkele uitwerking; de instructie “Sluit” daarentegen veroorzaakt de omkering van de beweging, d.w.z. de poort wordt gesloten. Als de verstuurde instructie langer dan 2 seconden aanhoudt, wordt een “Stop” uitgevoerd.
• in de sluitmanoeuvre veroorzaken de instructies “Stap-voor-stap” en “Open”
de omkering van de beweging, d.w.z. de vleugels worden geopend; de instructie “Sluit” heeft daarentegen geen enkele uitwerking. Als de verstuurde
instructie langer dan 2 seconden aanhoudt, wordt een “Stop” uitgevoerd.
Stap-voor-stap 2 (minder dan 2” leidt tot open gedeeltelijk)
Persoon aanwezig:
de manoeuvre wordt alleen uitgevoerd als de verstuurder instructie aanhoudt, als de instructie wordt onderbroken, stopt de manoeuvre.
opening in “semi-automatisch”, sluiting bij “persoon aanwezig”
L3
Snelheid
motoren
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Heel langzaam
Langzaam
Gemiddeld
Snel
Zeer snel
Hoogste snelheid
Open snel, Sluit langzaam
Open op hoogste snelheid, Sluit op gemiddelde snelheid
Regelt de snelheid van de motoren
gedurende het normale traject.
L4
Drukafvoer
motoren
gedurende
de Sluiting
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Geen drukafvoer
Niveau 1 - Minimum drukafvoer (circa 100 ms)
Niveau 2 - ...
Niveau 3 - ...
Niveau 4 - ...
Niveau 5 - ...
Niveau 6 - ...
Niveau 7 - Maximum drukafvoer (circa 1 ms)
Regelt de duur van de “korte omkering” van beide motoren na het uitvoeren van de sluitmanoeuvre, met het
doel de resterende eindstootkracht te
reduceren.
L5
Kracht
motoren
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Niveau 1 - Minimumkracht
Niveau 2 - ...
Niveau 3 - ...
Niveau 4 - ...
Niveau 5 - ...
Niveau 6 - ...
Niveau 7 - ...
Niveau 8 - Maximumkracht
Regelt de kracht van beide motoren.
L6
opening
voetganger
of gedeeltelijke opening
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Voetganger 1 (opening van de vleugel M2 op 1/4 van de totale opening)
Voetganger 2 (opening van de vleugel M2 op 1/2 van de totale opening)
Voetganger 3 (opening van de vleugel M2 op 3/4 van de totale opening)
Voetganger 4 (totale opening van de vleugel 2)
Gedeeltelijk 1 (opening van de twee vleugels op 1/4 van de “minimum” opening)
Gedeeltelijk 2 (opening van de twee vleugels op 1/2 van de “minimum” opening)
Gedeeltelijk 3 (opening van de twee vleugels op 3/4 van de “minimum” opening)
Gedeeltelijk 4 (opening van de twee vleugels gelijk aan de “minimum” opening)
Regelt het type opening dat wordt
toegekend aan de instructie “gedeeltelijke opening 1”.
500
1000
1500
2500
5000
10000
15000
20000
Regelt het aantal manoeuvres: wanneer dit aantal wordt overschreden,
signaleert de besturingseenheid dat
de automatisering onderhouden moet worden, zie paragraaf 6.3.2. – Onderhoudswaarschuwing.
L6
L7
L7
OnderL1
houdswaar- L2
schuwing
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Opmerking – Door L4, L5, L7 en L8
in te stellen wordt ook het gedrag van
de instructies “Open” en “Sluit” gewijzigd.
NL
L5
Regelt de reeks van instructies horend
bij de ingang “Stap-voor-stap”, “Open”,
“Sluit” of de radio-instructie.
Op de niveaus L5, L6, L7, L8; onder
“minimum” opening verstaat men kleinste opening van M1 en M2; als M1
bijvoorbeeld op 90° opent en M2 op
110°, is de minimumopening 90°.
Nederlands – 7
L8
Elenco
anomalie
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Resultaat 1e manoeuvre (de meest recente)
Resultaat 2e manoeuvre
Resultaat 3e manoeuvre
Resultaat 4e manoeuvre
Resultaat 5e manoeuvre
Resultaat 6e manoeuvre
Resultaat 7e manoeuvre
Resultaat 8e manoeuvre
Stelt u in staat na te gaan wat voor
soort fout zich heeft voorgedaan gedurende het uitvoeren van de laatste
8 manoeuvres.
Zie TABEL 12 - Historisch foutenoverzicht
Opmerking – De kleur grijs geeft de in de fabriek ingestelde waarden aan.
TABEL 8 - Procedure voor programmering tweede niveau
01. Houd de toets “Set” circa 3 seconden ingedrukt;
SET
02. Laat de toets los wanneer de led “L1” begint te knipperen;
L1
03. Druk op de toets “” of “u” om de knipperende led te verplaatsen op de led die de “ingangsled" is van de te wijzigen parameter;
3s
SET
of
04. Houd de toets “Set” ingedrukt tot punt 06 is afgewerkt;
SET
05. Wacht circa 3 seconden totdat de led gaat branden die het actuele niveau van de te wijzigen parameter vertegenwoordigt;
NL
06. Druk op de toets “” of “u” om de led, die de parameterwaarde vertegenwoordigt, te verplaatsen;
07. Laat de toets “Set” los;
of
SET
08. Wacht 10 seconden (maximumtijd) om de programmering af te sluiten.
10 s
Opmerking – Om meerdere parameters te programmeren dient u gedurende de procedure de handelingen van punt 03 tot punt 07 gedurende de fase zelf
te herhalen.
6.3 - Speciale functies
6.3.1 - Functie: “Functioneer in elk geval”
Deze functie maakt het mogelijk de automatisering ook te laten werken wanneer er een veiligheidsinrichting niet correct werkt of buiten gebruik is.
De automatisering kan worden bediend in de modus “persoon aanwezig”, ga
hiervoor als volgt te werk:
01. Stuur een instructie om de poort in werking te stellen, met een zender of
een sleutelschakelaar etc. Als alles goed is zal de poort normaal bewegen,
als dit niet zo is gaat u als volgt te werk;
02. binnen 3 seconden de instructie opnieuw activeren en actief houden;
03. na ongeveer 2 seconden zal de poort de vereiste manoeuvre uitvoeren in
de modus met “persoon aanwezig”; d.w.z. de poort zal alleen blijven
bewegen zo lang de instructie gegeven wordt.
Wanneer de veiligheidsinrichtingen niet werken, zal het knipperlicht knipperen om
aan te geven wat voor probleem er is (zie hoofdstuk 6 - Tabel 10).
6.3.2 - Functie: “Onderhoudswaarschuwing”
Deze functie signaleert wanneer er onderhoud aan de automatisering moet
worden verricht. De signalering van de onderhoudswaarschuwing geschiedt
door middel van een lamp die verbonden is met de uitgang “flash” of “els” wanneer deze uitgang geprogrammeerd is als “Controlelampje onderhoud”. De verschillende signaleringen van het verklikkerlampje zijn vermeld in Tabel 9.
Om de limietwaarde voor het aantal manoeuvres tussen onderhoudsbeurten te
programmeren, zie Tabel 7.
6.4 - Wissen van het geheugen
Om het geheugen van de besturingseenheid te wissen en alle fabrieksinstellingen te herstellen, gaat u als volgt te werk:
de toetsen “” en “u” indrukken en vasthouden totdat de led's L1 en L2 beginnen te knipperen.
TABEL 9 - Signalering “Lampje onderhoud”
Aantal manoeuvres
Signalering
Minder dan 80% van de limiet
Lampje brandt 2 seconden, aan het begin van de openingsmanoeuvre.
Tussen ’81% en 100% van de limiet
Lampje brandt voor de hele duur van de manoeuvre.
Meer dan 100% van de limiet
Lampje brandt voortdurend
8 – Nederlands
WAT TE DOEN ALS... (handleiding voor het
oplossen van problemen)
7
Bepaalde inrichtingen geven signaleringen af aan de hand waarvan de werkingsstatus of eventuele storingen herkend kunnen worden.
Als op de uitgang FLASH op de besturingseenheid een knipperlicht wordt aangesloten, zal dit gedurende het uitvoeren van een manoeuvre knipperen met
tussenpozen van 1 seconde. Als er zich een storing voordoet, zal het knipperlicht korter knipperen, en het licht knippert tweemaal, waarna er een pauze van
1 seconde is. In Tabel 10 vindt u een beschrijving van de oorzaak en oplossing
voor de verschillende signaleringen.
Ook de led’s op de besturingseenheid geven signaleringen; in Tabel 11 vindt u
een beschrijving van de oorzaak en oplossing voor de verschillende signaleringen.
Het is mogelijk te controleren welke storingen zich eventueel hebben voorgedaan gedurende de laatste 8 manoeuvres, zie hiervoor Tabel 12.
Probleem
Fout Bluebus systeem
2 korte knipperingen
pauze van 1 seconde
2 korte knipperingen
3 korte knipperingen
pauze van 1 seconde
3 korte knipperingen
4 korte knipperingen
pauze van 1 seconde
4 korte knipperingen
Er is een fotocel in werking getreden
5 korte knipperingen
pauze van 1 seconde
5 korte knipperingen
Fout in de interne parameters van de
besturingseenheid
6 korte knipperingen
pauze van 1 seconde
6 korte knipperingen
7 korte knipperingen
pauze van 1 seconde
7 korte knipperingen
Overschrijding van de maximumlimiet
voor de achtereenvolgende manoeuvres of het aantal manoeuvres per uur.
Storing elektrische circuits
8 korte knipperingen
pauze van 1 seconde
8 korte knipperingen
9 korte knipperingen
pauze van 1 seconde
9 korte knipperingen
Er is reeds een instructie aanwezig die
het uitvoeren van instructies niet toelaat.
De automatisering werd geblokkeerd
door een instructie "Blokkeer de automatisering".
Activering van de functie
“Obstakeldetectie” door krachtbegrenzer
Activering van de ingang STOP
Oplossing
De controle van de inrichtingen die zijn aangesloten op het Bluebus systeem, die aan het begin van de manoeuvre wordt uitgevoerd, stemt niet overeen met de inrichtingen die gedurende de zelfleringfase werden opgeslagen. Mogelijk zijn er inrichtingen afgekoppeld of defect, controleer en voer
eventueel vervangingen uit. Als er wijzigingen zijn aangebracht, dient de
zelflering van de inrichtingen te worden herhaald (zie paragraaf 4.6).
Eén of meer fotocellen geven geen toestemming voor de beweging of
hebben gedurende het traject een omkering van de beweging veroorzaakt, controleer of er obstakels aanwezig zijn.
Gedurende de beweging hebben de motoren meer kracht moeten leveren; controleer de oorzaak en verhoog eventueel het krachtniveau van de
motoren.
Aan het begin van de manoeuvre of gedurende de beweging is er een
activering geweest van de met de ingang STOP verbonden inrichtingen;
ga na wat hiervan de oorzaak is.
Wacht minstens 30 seconden en probeer vervolgens opnieuw een
instructie te geven en schakel eventueel ook de stroomtoevoer uit; als de
status niet verandert, is er mogelijk een ernstige storing en moet de elektronische kaart worden vervangen.
Wacht enkele minuten om de inrichting voor begrenzing van de manoeuvres tot onder de maximumlimiet terug te laten keren.
Wacht minstens 30 seconden en probeer vervolgens opnieuw een instructie te versturen en schakel eventueel ook de stroomtoevoer uit; als
de status niet verandert, is er mogelijk een ernstige storing en moet de
elektronische kaart worden vervangen.
Controleer de aard van de instructie die altijd aanwezig is; dit kan bijvoorbeeld de instructie vanaf een klok op de ingang "open" zijn.
Deblokkeer de automatisering door de instructie “Deblokkeer automatisering” te versturen.
TABEL 11 - Signaleringen van de led’s op de besturingseenheid (afb. 15)
Led
Probleem
Oplossing
BLUEBUS
Altijd uit
Storing
Altijd aan
Ernstige storing
1 knippering per seconde
2 snelle knipperingen
Alles normaal
Variatie van de status van de ingangen
Serie knipperingen, onderbroken
door een pauze van 1 seconde
Diversen
Controleer of de besturingseenheid voeding krijgt; controleer of de zekeringen
niet zijn doorgebrand. Ga in dit geval na wat de oorzaak van de storing is en
vervang de zekeringen door zekeringen van dezelfde stroomwaarde
Het betreft een ernstig probleem: probeer de elektrische voeding naar de
besturingseenheid af te koppelen, als de status gelijk blijft, dient de elektronische kaart te worden vervangen
Normale werking van de besturingseenheid
Is normaal als er een variatie optreedt in één van de ingangen (PP, STOP,
OPEN, CLOSE): activering van de fotocellen of verzending van een instructie met een zender
Zie Tabel 10
STOP
Altijd uit
Controleer de inrichtingen van de ingang STOP
Altijd aan
Activering van de met de ingang STOP
verbonden inrichtingen
Alles normaal
Ingang STOP actief
P.P.
Altijd uit
Altijd aan
Alles normaal
Activering van de ingang P.P.
Ingang P.P. niet actief
Is normaal als de met de ingang P.P. verbonden inrichting actief is
OPEN
Altijd uit
Altijd aan
Alles normaal
Activering van de ingang OPEN
Ingang OPEN niet actief.
Is normaal als de met de ingang OPEN verbonden inrichting actief is
De zelfleringprocedure van de inrichtingen moet worden uitgevoerd
(zie paragraaf 4.6)
L1 - L2
Langzaam knipperen
Variatie van het aantal
met Bluebus verbonden inrichtingen of
zelflering inrichting niet uitgevoerd
L3 - L4
Langzaam knipperen
De zelflering van de posities van de me- De zelflering van de posities van de mechanische stops werd nooit uitgechanische stops werd nooit uitgevoerd voerd.
L5
Langzaam knipperen
Alles normaal
Aan de uitgang ELS werd een functie anders dan “elektrisch slot” en “gebruikerslicht” toegekend.
L7
Langzaam knipperen
Alles normaal
Aan de ingangen P.P. en OPEN werd een combinatie van functies toegekend anders dan "Stap-voor-stap” en “Open gedeeltelijk 1” of anders dan
“open” en “sluit”.
L8
Langzaam knipperen
Alles normaal
Aan de uitgang FLASH werd een functie toegekend anders dan “Knipperlicht” en “lampje poort open”.
Nederlands – 9
NL
TABEL 10 - Signaleringen van het knipperlicht (FLASH)
Aantal knipperingen
1 korte knippering
pauze van 1 seconde
1 korte knippering
TABEL 12 - Historisch foutenoverzicht
01. Houd de toets “Set” circa 3 seconden ingedrukt;
SET
02. Laat de toets los wanneer de led “L1” begint te knipperen;
L1
03. Druk op de toets “” of “u” om van de knipperende led naar de led L8 (“ingangsled”) voor de parameter te gaan
“Lijst fouten”;
L8
SET
05. Wacht circa 3 seconden totdat de led's aangaan die de niveaus vertegenwoordigen die overeenstemmen met de manoeuvres
die fouten hebben vertoond. De led L1 geeft het resultaat van de meest recente manoeuvre aan en L8 dat van de achtste
manoeuvre. Als de led brandt, betekent dit dat er zich problemen hebben voorgedaan, als de led uit is, is alles normaal;
3s
06. Druk op de toetsen “” en “u” om de gewenste manoeuvre te selecteren: de bijbehorende led laat een aantal knipperingen
zien het aantal knipperingen is gelijk aan het aantal dat normaal door het knipperlicht wordt getoond;
en
07. Laat de toets “Set” los.
NL
SET
of
04. Houd de toets “Set” ingedrukt tot punt 06 is afgewerkt;
8
3s
SET
8.2 - Aansluiting en installatie van de bufferbatterij
mod. PS124
VERDERE DETAILS
Voor POP zijn de volgende (optionele) accessoires voorzien: ontvangers van de
familie SMXI, OXI, de programmeereenheid Oview, het zonnepaneel Solemyo
en de bufferbatterij mod. PS124.
8.1 - Aansluiting van een radio-ontvanger
LET OP! - De batterij mag alleen elektrisch op de besturingseenheid worden aangesloten na alle installatie- en programmeringsfasen te hebben
voltooid, omdat de batterij een elektrische noodvoeding is.
Om de batterij te installeren en aan te sluiten, volgt u de montagefasen, die in
afb. 17 worden getoond.
8.3 - Aansluiting van het programmeertoestel Oview
De besturingseenheid is voorzien van een connector voor de aansluiting van radio
(optioneel accessoire) die behoren tot de familie SMXI, OXI. Om een ontvanger aan
te sluiten, de elektrische voeding naar de besturingseenheid afkoppelen en te werk
gaan zoals te zien is op afb. 16. In de Tabel 13 en Tabel 14 zijn de instructies vermeld die overeenkomen met de uitgangen op de besturingseenheid.
Op de besturingseenheid bevindt zich de connector BusT4, waarop de programmeringseenheid Oview kan worden aangesloten, die een volledige en snelle besturing van de installatie,- onderhouds-, en diagnosefase mogelijk maakt
van de hele automatisering. Om toegang te krijgen tot de connector moet wor-
TABEL 13
SMXI / SMXIS oppure OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM in modus I of modus II
Uitgang Nr. 1
Instructie “P.P.” (Stap-voor-stap)
Uitgang Nr. 2
Instructie “gedeeltelijke opening 1”
Uitgang Nr. 3
Instructie “Open”
Uitgang Nr. 4
Instructie “Sluit”
TABEL 14 - OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM in modus II uitgebreid
Beschrijving
N°
Instructie
1
Stap-voor-stap
Instructie “P.P.” (Stap-voor-stap)
2
Gedeeltelijke opening 1
Instructie “Gedeeltelijke opening 1”
3
Open
Instructie “Open”
4
Sluit
Instructie “Sluit”
5
Stop
Stop de manoeuvre
6
Stap-voor-stap woonblok
instructie in modus Woonblok
7
Stap-voor-stap hoge prioriteit
Stuurt ook aan bij geblokkeerde automatisering of actieve instructies
8
Open gedeeltelijk 2
Open gedeeltelijk (opening van de vleugel M2 op 1/2 van de totale opening)
9
Open gedeeltelijk 3
Open gedeeltelijk (opening van de twee vleugels gelijk aan 1/2 van de totale opening)
10
Open en blokkeer
Veroorzaakt een openingsmanoeuvre en na afloop daarvan de blokkering van de automatisering; de besturingseenheid accepteert geen enkele andere instructie met uitzondering van “Stap-voor-stap hoge prioriteit2,
“Deblokkeer automatisering” of (alleen vanaf Oview) de instructies: “Deblokkeer en sluit” en “Deblokkeer en open”
11
Sluit en blokkeer automatisering
Veroorzaakt een sluitmanoeuvre en na afloop daarvan de blokkering van de automatisering; de besturingseenheid accepteert geen enkele andere instructie met uitzondering van “Stap-voor-stap hoge prioriteit”, “Deblokkeer automatisering” of (alleen vanaf Oview) de instructies: “Deblokkeer en sluit” en “Deblokkeer en open”
12
Blokeer automatisering
Veroorzaakt een stop van de manoeuvre en de blokkering van de automatisering; de besturingseenheid
accepteert geen enkele andere instructie met uitzondering van “Stap-voor-stap hoge prioriteit”, “Deblokkeer
automatisering2 of (alleen vanaf Oview) de instructies: “Deblokkeer en sluit” en “Deblokkeer en open”
13
Deblokkeer automatisering
Veroorzaakt de deblokkering van de automatisering en de hervatting van de normale werking
14
On Timer gebruikerslicht
De uitgang Gebruikerslicht gaat aan, met tijdgeprogrammeerde uitschakeling
15
On-Off gebruikerslicht
De uitgang Gebruikerslicht gaat aan en uit, in de modus Stap-voor-stap
10 – Nederlands
8.4 - Aansluiting van het zonne-energiesysteem Solemyo
LET OP! – Wanneer de automatisering van stroom wordt voorzien door
het systeem “Solemyo”, mag deze NIET TEGELIJKERTIJD OOK GEVOED
worden door het elektriciteitsnet.
Zie voor meer informatie over het Solemyo-systeem de betreffende instructiehandleiding.
Voor de aansluiting van het Solemyo-systeem gaat u te werk zoals te zien is op
afb. 19.
9
ONDERHOUD VAN HET PRODUCT
8.5 - Aansluiting voor het systeem voor externe ontgrendeling Kio (afb. 20)
LET OP! – KioKio moet worden aangesloten op de reductiemotor die de
vleugel aandrijft die als eerste begint te bewegen (uitgaande van de poort
in gesloten stand).
01. Verwijder het kunststof deksel (1);
02. Steek de pen (3) in de opening van de ontgrendelingsas (2);
03. Steek de staalkabel (7) eerst in de schroef (4), en vervolgens in het hiervoor
bestemde gat (5) en vervolgens in het gat van de pen (3);
04. Haak de veer (6) vast met de twee uiteinden zoals op de afbeelding is
getoond;
05. Blokkeer de kabel door de hiervoor bestemde schroef (4) vast te schroeven;
06. Voer het andere uiteinde van de kabel door het gat op de onderkant van de
reductiemotor;
07. Plaats het kunststof deksel (1) terug;
08. Sluit op dit punt de kabel aan op de Kio, zie de betreffende instructiehandleiding.
03. Verricht een ontgrendelingstest om de goede werking te controleren, zie
paragraaf 3.6.
04. Sluit de elektrische voedingsbronnen weer aan en verricht alle tests en controles die staan in hoofdstuk 5 - Testen.
NL
den gehandeld als in afb. 18 en de connector op zijn plaats worden aangesloten. Oview kan op meerdere besturingseenheden tegelijk worden aangesloten
(tot 5 zonder bijzondere voorzorgsmaatregelen, tot 60 door de speciale waarschuwingen te volgen) en kan ook tijdens de normale werking van de automatisering op de besturingseenheid aangesloten blijven. In dat geval kan ze worden
gebruikt om opdrachten direct naar de besturingseenheid te sturen, door het
speciale “gebruikersmenu” te gebruiken. Het is ook mogelijk de firmware te
updaten. Als er een radio-ontvanger in de besturingseenheid zit, die deel uitmaakt van de OXI-groep, is het m.b.v. Oview mogelijk toegang te krijgen tot de
parameters van de zenders, die in de ontvanger zelf zijn opgeslagen.
Raadpleeg voor diepgaandere informatie de bijbehorende handleiding en de
systeemhandleiding “Opera system book”.
Om het veiligheidsniveau constant te houden en een maximale levensduur van
de hele automatisering te garanderen, is regelmatig onderhoud nodig.
Het onderhoud moet met volledige inachtneming van de veiligheidsvoorschriften van deze handleiding worden verricht en volgens wat door de geldende
wetten en voorschriften wordt voorgeschreven.
Controleer het product vaak om na te gaan of sprake is van onbalans van de
hekdeuren, tekenen van slijtage, schade aan de elektrische kabels en veren.
Belangrijk – Tijdens de onderhoudsfase of de reiniging van het product
koppelt u de besturingseenheid van de elektrische voeding en van de
batterijen, indien aanwezig.
Voor de andere inrichtingen in de installatie volgt u wat in de respectievelijke
onderhoudsprogramma’s staat.
Bij de reductiemotoren PP7124, PP7224 is maximaal binnen 6 maanden of
20.000 manoeuvres na het vorige onderhoud een geprogrammeerd onderhoud
nodig.
Handel als volgt om het onderhoud te verrichten:
01. Koppel alle elektrische voedingsbronnen los, inclusief eventuele bufferbatterijen.
02. Controleer de slijtagestaat van de beugels en bevestigingspluggen, met bijzondere aandacht voor afslijting en oxidatie van de delen. Vervang de
delen, die niet voldoende garantie bieden;
HET PRODUCT AFDANKEN
Dit product maakt integrerend deel uit van de automatisering en moet er
dus samen mee worden afgedankt.
Net als bij de installatie moeten de ontmantelingswerkzaamheden aan het eind
van het leven van het product door vakmensen worden verricht.
Dit product bestaat uit verschillende materialen: sommige kunnen worden
gerecycled, andere moeten worden afgedankt. Win informatie in over de recyclage- of afvoersystemen voorzien door de wettelijke regels, die in uw land voor
deze productcategorie gelden.
Let op! – Sommige delen van het product kunnen vervuilende of gevaarlijke
stoffen bevatten, die als ze in het milieu worden achtergelaten schadelijke effecten op het milieu en de gezond kunnen hebben.
Zoals door het symbool aan de zijkant wordt aangeduid, is het verboden dit
product bij het huishoudelijk afval weg te gooien. Zamel de afval
dus gescheiden in, volgens de wettelijke regels die in uw land
gelden, of lever het product bij aankoop van een nieuw gelijkwaardig product bij de dealer in.
Let op! – de lokaal geldende wettelijke regels kunnen zware
sancties opleggen als dit product verkeerd wordt afgedankt.
De bufferbatterij afdanken (indien aanwezig)
Let op! – De lege batterij bevat vervuilende stoffen en mag dus niet bij het
gewone afval worden gedaan.
Ze moet via de gescheiden afvalinzameling worden weggegooid, volgens de
voorschriften die in uw land gelden.
Nederlands – 11
TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET PRODUCT
WAARSCHUWINGEN: • Alle vermelde technische kenmerken hebben betrekking op een omgevingstemperatuur van 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. behoudt zich
het recht voor om, op elk moment dat dit noodzakelijk geacht wordt, wijzigingen aan het product aan te brengen, waarbij hoe dan ook de functionaliteit en de
gebruiksbestemming ervan gelijk blijven.
Typologie
Maximumkoppel
Nominaal koppel
Nullast snelheid
Snelheid bij nominaal koppel
Maximumfrequentie van de cycli *
Maximale ononderbroken
cyclustijd **
Gebruikslimieten
NL
Duur
Voeding
Noodvoeding
Voeding met zonnepanelen
Maximaal opgenomen vermogen
bij nominaal koppel
Piekvermogen
Nominale opgenomen stroom
Maximaal opgenomen stroom
Opgenomen vermogen in
“Standby-Alles” met voeding van
PS124 of set SYKCE (inclusief
de ontvanger OXI)
Uitgang knipperlicht ***
Uitgang elektrisch slot ***
Uitgang BLUEBUS
Ingang STOP
Ingang PP
Ingang OPEN
Aansluiting radio
Ingang ANTENNE radio
Programmeerbare functies
Functies in zelflering
Montage
Bedrijfstemperatuur
Gebruik in bijzonder zure,
zoute of potentieel
explosieve omgeving
Beschermingsklasse
Afmetingen (mm)
Gewicht (kg)
PP7124
PP7224
Elektromechanische reductiemotor voor automatiseringen
van automatische poorten en hekken met gelijkstroommotor, planeetwielvertraging, mechanische ontgrendeling. Ingebouwde besturingseenheid en radio-ontvanger OXI
Elektromechanische reductiemotor voor automatiseringen
van automatische poorten en hekken met gelijkstroommotor,
planeetwielvertraging, mechanische ontgrendeling.
250 Nm
100 Nm
0,17 rad/s (1,6 rpm)
0,13 rad/s (1,2 rpm)
35 cycli/uur
10 minuten
het product kan gebruikt worden op hekken met een vleugel met een gewicht
tot 200 kg en een lengte tot 2 m
geschat tussen 80.000 cycli en 250.000 cycli, volgens de condities die vermeld zijn in Tabel 15 en Grafiek 3
230 V (120 V voor uitvoering PP7124/V1)
24 V (±25%)
±10%; 50/60 Hz
aansluitmogelijkheid voor bufferbatterijen PS124
aansluitmogelijkheid voor set SYKCE
170 W
50 W
280 W
0,8 A (1,6 A voor uitvoering PP7124/V1)
1,3 A (2,6 A voor uitvoering PP7124/V1)
100 W
2A
4 A (gedurende maximaal 1 seconde)
minder dan 100 mW
een knipperlicht LUCYB (lamp van 12 V , 21 W)
een elektrisch slot van 12 V max 15 VA
een uitgang met een maximale belasting van 15 Bluebus
units (maximaal 6 stellen fotocellen MOFB of MOFOB
plus 2 stellen fotocellen MOFB of MOFOB geadresseerd
als openingsinrichtingen plus maximaal 4
bedieningsinrichtingen MOMB of MOTB)
voor normaal gesloten contacten, normaal geopende
contacten of contacten met constante weerstand 8,2 kΩ;
de selectie van het contacttype geschiedt in zelflering en een
verandering ten opzichte van de opgeslagen status
veroorzaakt de bedieningsinstructie “STOP”
voor normaal open contacten (sluiting van het contact
veroorzaakt de instructie Stap-voor-stap)
voor normaal open contacten (sluiting van het contact
veroorzaakt de instructie Open gedeeltelijk 1)
connector SM voor ontvangers van de familie
SMXI, OXI en OXIFM
50 Ω voor kabel type RG58 of dergelijke
8 functies van het type ON-OFF (Tabel 5) en 8 instelbare
functies (Tabel 6)
• Zelflering van de inrichtingen die zijn verbonden met de
BlueBus uitgang. • Zelflering van het type inrichting dat
verbonden is met de klem “STOP” (contact NA, NC of
weerstand 8,2 kΩ). • Zelflering van de beweging van
de vleugels en automatische berekening van de
en de gedeeltelijke opening. • Zelflering van de werking
met één of twee motoren
In verticale stand, met een speciale bevestigingsplaat
van -20°C tot +50°C (bij lage temperaturen zal de efficiëntie van de reductiemotor afnemen)
NEE
IP 44 (met intacte kast)
167 x 254 x 315 h
10
9
[*] Frequentie van de cycli bij de maximumtemperatuur: 25 cycli/uur
[**] Maximale continue bij de maximumtemperatuur: 8 minuten
[***] De uitgangen "Knipperlicht" en "Elektrisch slot" kunnen met andere functies geprogrammeerd worden (zie “TABEL 5 - Functies 1° niveau of via Oview programmeereenheid, zie
hoofdstuk 8.3). De elektrische kenmerken van de uitgangen passen zich aan op basis van het gekozen functietype: • functie knipperlicht: lamp 12 V , 21 W max; • functie elektrisch slot: 12 V
12 – Nederlands
15 VA max; • andere uitgangen (alle types): 1 lamp of relais 24 V
(-30 en +50%), 4 W max.
GRAFIEK 3
DUUR VAN HET PRODUCT
250000
200000
manoeuvrecycli
De levensduur is de gemiddelde economische levensduur van het product.
Hoe lang een product meegaat, is sterk afhankelijk van de zwaarte-index van
de door de automatisering uitgevoerde manoeuvres: d.w.z., de som van alle
factoren die aan de slijtage van het product bijdragen (zie Tabel 15).
Om de waarschijnlijke levensduur van uw automatisering te bepalen, gaat u als
volgt te werk:
01. Bereken de zwaarte-index door de percentages die vermeld zijn onder de
verschillende punten van de Tabel 15 bij elkaar op te tellen;
02. In de Grafiek 3 trekt u een verticale lijn van de zo juist gevonden waarde tot
aan het snijpunt met de kromme; vanaf dit punt trekt u een horizontale lijn totdat u de lijn van de “manoeuvreercycli” kruist. De zo gevonden waarde is de
geschatte levensduur van uw product.
De schatting van de levensduur wordt gemaakt op grond van ontwerpberekeningen en de resultaten van op de prototypes uitgevoerde tests. Aangezien het
een schatting betreft, kan deze waarde geen enkele garantie bieden voor de
effectieve levensduur van het product.
150000
100000
50000
belastingsgraad %
Voorbeeld van berekening van de duur van een reductiemotor POP (zie
Tabel 15 en Grafiek 3):
NL
- lengte van de vleugel = 1,3 m (zwaarte-index: 15%);
- gewicht van de vleugel: 180 kg (zwaarte-index: 30%);
- blinde vleugel (zwaarte-index: 15%);
Totale zwaarte-index = 60%;
Geschatte levensduur = 100.000 manoeuvreercycli
TABEL 15
Zwaarte-index
Lengte van de vleugel
Gewicht van de vleugel
Omgevingstemperatuur hoger dan 40°C of lager dan 0°C of vochtigheidsgraad
boven de 80%
Blinde vleugel
Installatie in winderig gebied
< 1,0 m
1,0 - 1,5 m
1,5 - 2,0 m
< 100 kg
100 - 150 kg
150 - 200 kg
15%
20%
20%
30%
20%
15%
15%
Opmerkin – De gegevens hebben betrekking op een gebalanceerde sectionaalpoort in perfecte staat van onderhoud
Nederlands – 13
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
en verklaring van inbouw van “niet-voltooide machine”
(een samenstel dat bijna een machine vormt)
Verklaring in overeenstemming met de Richtlijnen: 2004/108/CE (EMC); 2006/42/CE (MD) bijlage II, deel B
Opmerking - De inhoud van deze verklaring stemt overeen met hetgeen verklaard is in de laatste revisie die beschikbaar was voor het ter perse gaan van
deze handleiding, van het officiële document dat is neergelegd bij de vestiging van Nice Spa. Deze tekst werd om uitgeversredenen heraangepast. U kunt
voor iedere product een exemplaar van de originele verklaring aanvragen bij Nice S.p.a. (TV) I.
Nummer verklaring: 338/POP
NL
Naam fabrikant:
Adres:
Persoon die gemachtigd
is om de technische
documentatie samen te stellen:
Producttype:
Model / type:
Accessoires:
Revisie: 1
Taal: NL
NICE s.p.a.
Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italia
Dhr. Oscar Marchetto
Elektromechanische reductiemotor “POP” met ingebouwde besturingseenheid
PP7124, PP7224
SMXI, OXI, PS124, Oview
Ondergetekende Luigi Paro in de hoedanigheid van Gedelegeerd Bestuurder, verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat het hierboven beschreven product voldoet aan de bepalingen uit de volgende richtlijnen:
• Richtlijn 2006/95/EG VAN HET EUROPESE PARLEMENT EN DE RAAD van 12 december 2006 met betrekking tot de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lidstaten met betrekking tot elektrisch materiaal dat bestemd is om binnen bepaalde spanningslimieten gebruikt te worden, volgens de volgende geharmoniseerde normen:
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008
EN 60335-2-103:2003
• Richtlijn 2004/108/EG VAN HET EUROPESE PARLEMENT EN DE RAAD van 15 december 2004 met betrekking tot de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lidstaten met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit waarmee de richtlijn
89/336/EEG wordt afgeschaft, volgens de volgende geharmoniseerde normen:
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Daarnaast voldoet het product aan de volgende richtlijn volgens de vereisten die voorzien zijn voor “niet-voltooide machines” (samenstellen die bijna een machine vormen):
• Richtlijn 2006/42/EG VAN HET EUROPESE PARLEMENT EN VAN DE RAAD van 17 mei 2006 met betrekking tot machines, die de
richtlijn 95/16/EG (rifusie) wijzigt
• Wij verklaren dat de relevante technische documentatie werd opgesteld in overeenstemming met de bijlage VII B van de richtlijn
2006/42/EG en dat aan de volgende fundamentele vereisten werd voldaan: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.61.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• De fabrikant zal aan de landelijke autoriteiten, in antwoord op een gemotiveerd verzoek, de informatie doorgegeven die betrekking
heeft op de “niet-voltooide machine”, met volledig behoud van de eigen rechten van intellectueel eigendom.
• Wanneer de “niet-voltooide machine” in bedrijf wordt gesteld in een Europees land waar de officiële voertaal anders is dan de taal die
in deze verklaring wordt gebruikt, is de importeur verplicht om bij deze verklaring een vertaling ervan te voegen.
• De “niet-voltooide machine” mag pas in werking worden gesteld wanneer de uiteindelijke machine waarin hij zal worden opgenomen
op zijn beurt conform de voorschriften van de richtlijn 2006/42/EG is verklaard.
Bovendien voldoet het product aan de hierop volgende normen:
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008, EN 60335-2-103:2003
Het product voldoet bovendien, beperkt tot de van toepassing zijnde delen, aan de volgende normen:
EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, 13 april 2011
Luigi Paro (Gedelegeerd Bestuurder)
14 – Nederlands
EN
IT
ES
FR
EN - Technical documentation
Images
PL
DE
IT - Documentazione Tecnica
Immagini
NL
FR - Documentation Technique
Images
ES - Documentación Técnica
Imágenes
DE - echnische Dokumentation
Bilder
PL - Dokumentacja Techniczna
Zdjęcia
NL - Technische documentatie
Afbeeldingen
I
EN
Instructions and warnings for the user
Before using the automation system for the first time, allow the installer to
explain the origin of the residual risks and take a few minutes to read this
instruction manual and the warnings for the user which the installer has handed
you. Keep this manual in a safe place for future reference and hand it over to
any new owner of the automation system.
IMPORTANT! – Your automation system is a machine which performs
the commands you send it; improper and careless use could make it
become dangerous:
– Do not operate the movement of the automation system if people, animals or objects lie in its range of action.
– It is strictly forbidden to touch parts of the automation system while the
gate or door are in motion!
– The photocells are not a safety device but one that is auxiliary to safety.
They are built with high reliability technology but they may, under
extreme circumstances, malfunction or indeed fail and, in some cases,
the failure may not immediately be visible. For these reasons, please
observe the following warnings when using the automation system:
- Transit is only permitted if the gate or door is completely open and with
the leaves at a standstill
- IT IS STRICTLY FORBIDDEN to transit while the gate or door is closing!
- Ensure the photocells are working properly on a regular basis.
• If the automation system was secured with the command "Secure
automation system”: after a command is sent, the gate does not move and
the flashing light emits 9 brief flashes.
MANUALLY RELEASING AND LOCKING THE GEARMOTOR
The gearmotor is equipped with a mechanical locking system to enable manual opening and closing of the gate.
These manual operations should only be performed in the event of a power failure, malfunctions or during the installation procedures.
Releasing (fig. A):
01. Raise the panel;
02. Turn the key clockwise (90°);
03. At this point the leaf can be moved manually to the required position.
Locking (fig. B):
01. Turn the key anti-clockwise through 90° and remove;
02. Lower the panel.
• Children: an automation system guarantees a high level of safety; indeed,
thanks to its detection systems, it controls and guarantees movement in the
presence of people or objects. It is however prudent to forbid children from
touching or playing near the automation system and not to leave remote controls within their reach to avoid involuntary activation: it is not a game!
• The product is not intended for use by persons, including children, with limited physical, sensory or mental capacities, or who lack experience or knowledge, unless supervised or trained in the use of the product by a person
responsible for their safety.
• Faults: if an operating fault is detected in the automation system, cut off the
electricity supply to the automation system and release the gearmotor manually
(see respective instruction manual) to operate the gate manually. Do not perform
any repair work but contact your regular installer for assistance.
• Do not change the system or the programming and adjustment parameters of the control unit: this lies within the area of responsibility of your
installer.
A
• Breakage or lack of power supply: while waiting for your installer to call by
or for the power supply to be re-established, if the system is not equipped with a
back-up battery, the automation system can still be used: simply perform the manual release of the gearmotor (see the respective instruction manual) and move the
gate leaf manually as required.
• Safety devices out of order: the automation system can still work when a
safety device doesn’t work properly or is out of order. The gate can be controlled in “push to run” mode as follows:
01. Send a command to operate the gate, using a transmitter or key selector,
etc. If everything is working properly, the gate will move normally, otherwise
proceed as follows:
02. Within 3 seconds, send the command again and keep it activated;
03. After approximately 2 seconds, the gate will perform the manoeuvre requested in “push to run” mode; i.e. the gate will continue to move only for
as long as the command is activated.
N.B.! – If the safety devices are out of order, we recommend you have them
repaired as soon as possible by qualified experts.
• The testing, routine maintenance and any repair work must be documented
by the person who carries out the work; the documents must be kept by the
owner of the system. The only operations that the user can perform regularly
are the cleaning of the glass covers of the photocells (use a slightly damp soft
cloth) and the removal of any leaves or pebbles which could hamper the
automation system. Important – Before going ahead, to prevent someone from
being able to activate the gate inadvertently, release the gearmotor manually
(see the respective instruction manual).
• Maintenance: in order to keep the safety level constant and to guarantee
the maximum life span of the entire automation system, regular maintenance (at
least every 6 months) is vital. All control, maintenance or repair operations
must only be carried out by qualified experts.
• Disposal: at the end of the life span of the automation system, make sure
that it is dismantled by qualified experts and that the materials are disposed of
in accordance with the applicable local regulations.
II – English
B
Prima di usare per la prima volta l’automazione, fatevi spiegare dall’installatore
l’origine dei rischi residui e dedicate qualche minuto alla lettura di questo
manuale d’istruzioni ed avvertenze per l’utilizzatore, consegnatovi dall’installatore. Conservate il manuale per ogni dubbio futuro e consegnatelo ad un eventuale nuovo proprietario dell’automazione.
ATTENZIONE! – La vostra automazione è un macchinario che esegue
fedelmente i vostri comandi; un uso incosciente ed improprio può
farlo diventare pericoloso:
– Non comandate il movimento dell’automazione se nel suo raggio di
azione si trovano persone, animali o cose.
– È assolutamente vietato toccare parti dell’automazione mentre il cancello o il portone è in movimento!
– Le fotocellule non sono un dispositivo di sicurezza ma soltanto un dispositivo ausiliario alla sicurezza. Sono costruite con tecnologia ad altissima affidabilità ma possono, in situazioni estreme, subire malfunzionamenti o addirittura guastarsi e, in certi casi, il guasto potrebbe non
essere subito evidente. Per questi motivi, durante l’utilizzo dell'automazione è necessario fare attenzione alle seguenti avvertenze:
- Il transito è consentito solo se il cancello o portone è completamente
aperto e con le ante ferme
- È ASSOLUTAMENTE VIETATO transitare mentre il cancello o il portone
si sta chiudendo!
- Verificare periodicamente il corretto funzionamento delle fotocellule.
• Smaltimento: al termine della vita dell’automazione, assicuratevi che lo
smantellamento sia eseguito da personale qualificato e che i materiali vengano
riciclati o smaltiti secondo le norme valide a livello locale.
• Se l’automazione è stata bloccata con il comando “Blocca automazione”: dopo l’invio di un comando, il cancello non si muove ed il lampeggiante emette 9 brevi lampeggi.
SBLOCCARE E BLOCCARE MANUALMENTE IL MOTORIDUTTORE
Il motoriduttore è dotato di un sistema di sblocco meccanico che consente di
aprire e chiudere il cancello manualmente.
Queste operazioni manuali devono essere eseguite nei casi di mancanza di corrente elettrica, anomalie di funzionamento o nelle fasi di installazione.
Sboccare (fig. A):
01. Alzare lo sportellino;
02. Ruotare la chiave in senso orario (90°);
03. A questo punto, è possibile muovere manualmente l’anta nella posizione
desiderata.
Bloccare (fig. B):
01. Ruotare la chiave di 90° in senso antiorario ed estrarre la chiave;
02. Abbassare lo sportellino.
• Bambini: un impianto di automazione garantisce un alto grado di sicurezza;
infatti, con i suoi sistemi di rilevazione controlla e garantisce il suo movimento in
presenza di persone o cose. È comunque prudente vietare ai bambini di giocare in prossimità dell’automazione e non lasciare i telecomandi alla loro portata per evitare attivazioni involontarie: non è un gioco!
• Il prodotto non è destinato ad essere utilizzato da persone (bambini compresi)
le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza
di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare,
attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di
una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso del prodotto.
• Anomalie: se viene notato un qualunque comportamento anomalo dell’automazione, togliere l’alimentazione elettrica all’impianto ed eseguire lo sblocco
manuale del motoriduttore (vedere rispettivo manuale istruzioni) per far funzionare manualmente il cancello. Non effettuare alcuna riparazione ma richiedere
l’intervento del vostro installatore di fiducia.
A
• Non modificare l’impianto e i parametri di programmazione e di regolazione della centrale di comando: la responsabilità è del vostro installatore.
• Rottura o assenza di alimentazione: in attesa dell’intervento del vostro installatore o del ritorno dell’energia elettrica, se l’impianto non è dotato di batterie
tampone, l’automazione può essere ugualmente utilizzata: occorre eseguire lo
sblocco manuale del motoriduttore (vedere rispettivo manuale istruzioni) e muovere l’anta del cancello manualmente come si desidera.
• Dispositivi di sicurezza fuori uso: è possibile far funzionare l’automazione anche quando qualche dispositivo di sicurezza non funziona correttamente oppure è fuori uso. È possibile comandare il cancello in modalità “uomo
presente” procedendo nel modo seguente:
01. Inviare un comando per azionare il cancello, con un trasmettitore oppure
con un selettore a chiave, ecc. Se tutto funziona correttamente il cancello si
muoverà regolarmente, altrimenti procedere come di seguito:
02. Entro 3 secondi, azionare nuovamente il comando e mantenerlo azionato;
03. Dopo 2 secondi circa, il cancello effettuerà la manovra richiesta in modalità
“uomo presente”; cioè, il cancello continuerà a muoversi solo fino a
quando verrà mantenuto azionato il comando.
B
IMPORTANTE! – Se i dispositivi di sicurezza sono fuori uso, si consiglia di
far eseguire la riparazione al più presto, da un tecnico qualificato.
• Il collaudo, le manutenzioni periodiche e le eventuali riparazioni devono essere
documentate da chi esegue il lavoro; i documenti devono essere conservati dal
proprietario dell’impianto. Gli unici interventi che l’utilizzatore può eseguire
periodicamente, sono la pulizia dei vetrini delle fotocellule (utilizzare un panno
morbido e leggermente umido) e la rimozione di eventuali foglie o sassi che
potrebbero ostacolare l’automatismo. Importante – Prima di procedere, per
impedire che qualcuno possa azionare inavertitamente il cancello, sbloccare
manualmente il motoriduttore (vedere rispettivo manuale istruzioni).
• Manutenzione: per mantenere costante il livello di sicurezza e per garantire
la massima durata dell’intera automazione è necessaria una manutenzione
regolare (almeno ogni 6 mesi). Qualunque intervento di controllo, manutenzione o riparazione deve essere eseguito solo da personale qualificato.
Italiano – III
IT
Istruzioni ed avvertenze destinate all’utilizzatore
Instructions et recommandations destinées à l’utilisateur
FR
Avant d’utiliser pour la première fois l’automatisation, se faire expliquer par l’installateur l’origine des risques résiduels et dédier quelques minutes à la lecture
de ce manuel d’instructions et recommandations pour l’utilisateur, fourni par
l’installateur. Conserver le manuel pour chaque doute futur et le transmettre à
un éventuel nouveau propriétaire de l’automatisation.
ATTENTION ! – L’automatisation est une machine qui effectue fidèlement vos commandes ; une utilisation inconsciente et incorrecte peut
le rendre dangereux :
– Ne pas commander le mouvement de l’automatisation si dans son rayon
d’action se trouvent des personnes, des animaux ou des choses.
• Maintenance : pour maintenir constant le niveau de sécurité et pour garantir la durée maximale de toute l’automatisation, une maintenance régulière est
nécessaire (au moins tous les 6 mois). Toute intervention de contrôle, maintenance ou réparation ne doit être effectuée que par un personnel qualifié.
• Mise au rebut : à la fin de la vie de l’automatisation, s’assurer que le démantèlement soit effectué par un personnel qualifié et que les matériaux soient
recyclés ou éliminés conformément aux normes en vigueur au niveau local.
• Si l’automatisation a été bloquée avec la commande “Blocage
automatisation” : après l’envoi d’une commande, le portail ne se déplace
pas et le clignotant émet 9 clignotements brefs.
– Il est absolument interdit de toucher des parties de l’automatisation tandis que le portail est en mouvement !
– Les photocellules ne sont pas un dispositif de sécurité mais seulement
un dispositif de support pour la sécurité. Elles sont construites avec une
technologie extrêmement fiable mais peuvent, dans des cas extrêmes,
subir des dysfonctionnements ou même s’endommager et la panne
pourrait ne pas être tout de suite évidente. Pour ces raisons, durant l’utilisation de l’automatisation faire attention aux recommandations suivantes :
- Le transit n’est permis que si le portail est complètement ouvert avec
les vantaux à l’arrêt
- IL EST ABSOLUMENT INTERDIT de transiter alors que le portail est en
train de se fermer !
- Contrôler périodiquement le correct fonctionnement des photocellules.
• Enfants : une installation d’automatisation garantit un haut degré de sécurité
; en effet, avec ses systèmes de détection elle contrôle et garantit son mouvement en présence de personnes ou de choses. Il est toutefois prudent d’interdire aux enfants de jouer à proximité de l’automatisation et de ne pas laisser les
télécommandes à leur portée afin d’éviter des activations involontaires : ce
n’est pas un jeu !
DÉBRAYER ET BLOQUER MANUELLEMENT L’OPÉRATEUR
L’opérateur est muni d’un système de débrayage mécanique qui permet d’ouvrir et de fermer manuellement le portail.
Ces opérations manuelles doivent être effectuées en cas de manque de courant électrique ou d’anomalies de fonctionnement ou dans les phases d’installation.
Débrayer (fig. A):
01. Soulever la protection de la serrure ;
02. Tourner la clé de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre ;
03. Il est alors possible de bouger manuellement le vantail dans la position
désirée.
Bloquer (fig. B):
01. Tourner la clé de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et
retirer la clé ;
02. Remettre en place la protection de la serrure.
• Le produit n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquant d’expérience ou de connaissance, à moins que celles-ci n’aient pu bénéficier, à travers l’intermédiation d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation du produit.
• Anomalies : en cas de comportement anormal de l’automatisation, couper
l’alimentation électrique de l’installation et effectuer le déblocage manuel de
l’opérateur (voir manuel d’instructions respectif) pour faire fonctionner manuellement le portail. N’effectuer aucune réparation mais demander l’intervention de
l’installateur de confiance.
A
• Ne pas modifier l’installation et les paramètres de programmation et de
réglage de la centrale de commande : la responsabilité est de l’installateur.
• Rupture et absence d’alimentation : en attendant l’intervention de l’installateur ou du retour de l’énergie électrique, si l’installation est équipée de batterie
tampon, l’automatisation peut quand même être utilisée : il faut effectuer le déblocage manuel de l’opérateur (voir manuel d’instructions respectif) et déplacer le
vantail manuellement comme on le souhaite.
• Dispositifs de sécurité hors service : il est possible de faire fonctionner
l’automatisation même lorsque certains dispositifs de sécurité ne fonctionnent
pas correctement ou sont hors service. Il est possible de commander le portail
en modalité “homme présent” en procédant de la manière suivante :
01. Envoyer une commande pour actionner le portail, avec un émetteur ou un
sélecteur à clé, etc. Si tout fonctionne correctement, le portail se déplacera
régulièrement, sinon procéder comme suit :
02. Dans les 3 secondes qui suivent, actionner de nouveau la commande et la
maintenir actionnée ;
03. Après environ 2 secondes, le portail effectuera la manœuvre requise en
modalité “homme présent” ; le portail ne continuera donc à se déplacer
que lorsque la commande est maintenue actionnée.
IMPORTANT ! – Si les dispositifs de sécurité sont hors service, il est
conseillé de les faire réparer le plus rapidement possible par un technicien
qualifié.
• L’essai, les opérations périodiques de maintenance et les éventuelles réparations doivent être documentées par la personne qui effectue le travail ; les
documents doivent être conservés par le propriétaire de l’installation. Les
seules interventions que l’utilisateur peut effectuer périodiquement sont l’entretien des vitres des photocellules (utiliser un chiffon doux et légèrement humide)
et l’élimination d’éventuelles feuilles ou de cailloux qui pourraient empêcher
l’automatisme. Important – Avant de procéder et afin d’empêcher que
quelqu’un puisse actionner accidentellement le portail, débloquer manuellement l’opérateur (voir le respectif manuel d’instructions).
IV – Français
B
Antes de utilizar el automatismo por primera vez, solicite al instalador que le
explique el origen de los riesgos residuales, y dedique algunos minutos a la lectura de este manual de instrucciones y advertencias del usuario que le ha
entregado el instalador. Conserve el manual para cualquier duda futura y entréguelo al nuevo propietario en caso de traspaso del automatismo.
• Mantenimiento: para mantener constante el nivel de seguridad y garantizar
una máxima durabilidad de todo el automatismo, es necesario llevar a cabo un
mantenimiento regular (al menos cada 6 meses). Cualquier intervención de
revisión, mantenimiento o reparación deberá ser efectuada solo por personal cualificado.
¡ATENCIÓN! – Su automatismo es una máquina que lleva a cabo sus
órdenes de manera fiel; un uso imprudente e impropio puede hacer
que resulte peligroso:
• Eliminación: al final de la vida útil del automatismo, asegúrese de que el
desguace sea realizado por personal cualificado y que los materiales sean reciclados o eliminados conforme a las normas vigentes a nivel local.
– No accione el movimiento del automatismo si hay personas, animales o
cosas en su radio de acción.
– ¡Se prohíbe terminantemente tocar cualquier parte del automatismo
mientras la puerta o portón está en movimiento!
– Las fotocélulas no son un dispositivo de seguridad, sino solo un dispositivo de apoyo a la seguridad. A pesar de haber sido fabricadas con tecnología de altísima fiabilidad, en situaciones extremas pueden experimentar
fallos de funcionamiento o incluso averiarse; en ciertos casos la avería
sufrida podría no resultar evidente. Por estos motivos, durante el uso del
automatismo es necesario respetar las siguientes advertencias:
- El tránsito solo está permitido si la puerta o portón está completamente abierta y con las hojas detenidas
- ¡SE PROHÍBE TERMINANTEMENTE el tránsito mientras la puerta o
portón se está cerrando!
- Compruebe periódicamente el correcto funcionamiento de las fotocélulas.
• Niños: una instalación de automatización garantiza un alto grado de seguridad; de hecho, gracias a sus sistemas de detección, controla y garantiza su
movimiento en presencia de personas o cosas. De todos modos, conviene
impedir que los niños jueguen cerca del automatismo y mantener los mandos a
distancia fuera de su alcance, para evitar activaciones involuntarias: ¡no es un
juguete!
• Si se ha bloqueado el automatismo con el mando “Bloquear automatismo”: tras enviar un mando, la puerta no se mueve y la luz intermitente
emite 9 parpadeos breves.
DESBLOQUEO Y BLOQUEO MANUAL DEL MOTORREDUCTOR
El motorreductor está equipado con un sistema de desbloqueo mecánico que
permite abrir y cerrar la cancela manualmente.
Estas operaciones manuales deben llevarse a cabo si se cortara la corriente
eléctrica, si se produjeran desperfectos en el funcionamiento o durante las etapas de instalación.
Desbloqueo (fig. A):
01. Levante la tapa;
02. Gire la llave en el sentido horario (90°);
03. Entonces, la hoja se podrá mover manualmente hacia la posición deseada.
Bloqueo (fig. B):
01. Gire la llave 90° en el sentido antihorario y extraiga la llave;
02. Baje la tapa.
• El producto no está destinado a su uso por parte de personas (niños incluidos) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales se hallen disminuidas,
o que carezcan de la experiencia o conocimientos necesarios, a no ser que
una persona responsable de su seguridad les proporcione supervisión o instrucciones acerca del uso del producto.
• Anomalías: si se percibe cualquier comportamiento anormal del automatismo,
desconecte inmediatamente la alimentación eléctrica de la instalación y desbloquee manualmente el motorreductor (véase el manual de instrucciones correspondiente) para hacer funcionar la puerta manualmente. No efectúe ninguna reparación usted mismo: solicite la intervención de su instalador de confianza.
A
• No modifique la instalación ni los parámetros de programación y regulación de la central de mando: dichas tareas corresponden a su instalador.
• Rotura o falta de alimentación: a la espera de la intervención de su instalador o de que se restablezca la energía eléctrica, se puede utilizar la instalación de todos modos, aunque no disponga de batería compensadora: es
necesario efectuar el desbloqueo manual del motorreductor (véase el manual
de instrucciones correspondiente) y mover manualmente la hoja de la puerta
hasta la posición deseada.
• Dispositivos de seguridad fuera de servicio: puede hacerse funcionar
el automatismo incluso si alguno de los dispositivos de seguridad no funciona
correctamente o se encuentra fuera de servicio. Se puede controlar la puerta
en modalidad “hombre presente” siguiendo estas instrucciones:
01. Envíe un mando para accionar la puerta, mediante un transmisor o con un
selector de llave, etc. Si todo funciona correctamente, la puerta se moverá
normalmente; en caso contrario siga estos pasos:
02. Antes de que pasen 3 segundos, vuelva a accionar el mando y manténgalo accionado;
03. Pasados unos 2 segundos, la puerta ejecutará la maniobra solicitada en
modalidad “hombre presente”; es decir, la puerta solo se moverá mientras se mantenga accionado el mando.
IMPORTANTE – Si los dispositivos de seguridad se encuentran fuera de
servicio, se recomienda encargar su reparación a un técnico cualificado lo
antes posible.
B
• El ensayo, las operaciones de mantenimiento periódico y las posibles reparaciones deberán ser documentadas por quien lleva a cabo las tareas: los documentos
deberán ser conservados por el propietario de la instalación. Las únicas intervenciones que puede realizar el usuario periódicamente son la limpieza de los cristales de las fotocélulas (utilice un paño suave y ligeramente humedecido) y la eliminación de posibles hojas o piedras que pudieran suponer un obstáculo para el
automatismo. Importante – Antes de comenzar las operaciones, para impedir
que alguien pueda accionar la puerta inadvertidamente, desbloquee manualmente el motorreductor (véase el manual de instrucciones correspondiente).
Español – V
ES
Instrucciones y advertencias destinadas al usuario
Anweisungen und Hinweise für den Benutzer
Bevor man zum ersten Mal die Automatisierung benutzt, sich vom Installateur
die Ursache der Restgefahren erklären lassen und die Zeit zum Durchlesen dieser Gebrauchsanweisung und der Hinweise für den Benutzer finden, die vom
Installateur überlassen wurden. Die Gebrauchsanweisung für ein Nachschlagen
bei späteren Zweifeln und für die Weitergabe an einen eventuellen neuen Besitzer der Automatisierung aufbewahren.
DE
ACHTUNG! – Ihre Automatisierung ist ein Gerät , dass getreu Ihre
Befehle ausführt: ein leichtsinniger und unsachgemäßer Gebrauch
kann sie zu einer Gefahrenquelle werden lassen:
– Nicht die Bewegung der Automatisierung veranlassen, wenn sich in
ihrem Aktionsradius Personen, Tiere oder Gegenstände befinden.
– Das Berühren der Automatisierungsteile während der Bewegung des
Tors oder der Eingangstür ist absolut verboten!
– Die Fotozellen sind keine Sicherheitsvorrichtung, sondern nur eine zusätzliche Einrichtung zur Sicherheit. Sie sind mit einer äußerst zuverlässigen
Technologie konstruiert, können aber in extremen Situationen Störungen
aufweisen oder beschädigt werden. In einigen Fällen könnte der Schaden
nicht sofort bemerkt werden. Aus diesen Gründen müssen während des
Gebrauchs der Automatisierung folgende Hinweise beachtet werden:
- Das Durchqueren ist nur erlaubt, wenn das Tor oder die Eingangstür
ganz offen ist und die Flügel stillstehen.
- Wenn sich das das Tor oder die Eingangstür schließt, ist das Durchqueren STRIKT VERBOTEN!
- Den einwandfreien Betrieb der Fotozellen regelmäßig prüfen.
• Kinder: eine Automatisierungsanlage gewährt einen hohen Sicherheitsgrad;
mit ihrem Erfassungssystem kontrolliert und garantiert sie ihre Bewegung in
Anwesenheit von Personen oder Gegenständen. Als Vorsichtsmaßnahme sollten Kinder nicht in der Nähe der Automatisierung spielen und die Fernbedienungen sollten sich außerhalb ihrer Reichweite befinden, um ungewollte Aktivierungen auszuschließen: sie sind kein Spielzeug!
stens alle 6 Monate). Jede Kontrolle, Wartung und Reparatur muss von
qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
• Entsorgung: Wenn die Automatisierung nicht mehr verwendbar ist, sicher
stellen, dass die Zerlegung durch qualifiziertes Personal erfolgt und die Materialien nach den örtlichen, geltenden Bestimmungen wiederverwertet oder entsorgt werden.
• Falls die Automatisierung mit der Bedienung “Automatisierung
blockieren” blockiert wurde: nach dem Senden eines Befehls bewegt sich
das Tor nicht und das Blinklicht blinkt 9-mal kurz auf.
MANUELLES BLOCKIEREN UND ENTRIEGELN DES ANTRIEBS
Der Antrieb ist mit einem mechanischen Entriegelungssystem ausgestattet, das
die manuelle Öffnung und Schließung ermöglicht.
Diese manuellen Verfahren müssen bei Stromausfall oder Betriebsstörungen
und während der Installation ausgeführt werden.
Entriegeln (Abb. A):
01. Die Klappe anheben;
02. Den Schlüssel um 90° im Uhrzeigersinn drehen;
03. Der Torflügel kann nun von Hand in die gewünschte Stellung verschoben
werden.
Sperren (Abb. B):
01. Den Schlüssel um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen und den Schlüssel
herausziehen;
02. Die Klappe senken.
• Das Produkt darf nicht von Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder wahrnehmlich gestörten Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung oder Kenntnis benutzt werden, es sei denn, eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person überwacht sie oder unterweist sie im
Gebrauch des Produkts.
• Störungen: sobald ein ungewöhnliches Verhalten der Automatisierung auftritt, die Stromversorgung zur Anlage unterbrechen und die manuelle Entriegelung des Getriebes vornehmen (siehe entsprechende Gebrauchsanweisung),
damit das Tor im Handbetrieb arbeitet. Nicht reparieren, sondern einen zuverlässigen Installateur verständigen.
A
• Die Anlage und die Parameter der Programmierung und der Einstellung
des Steuergerätes nicht ändern: hierfür ist der Installateur verantwortlich.
• Beschädigung oder Stromausfall: während man auf den Installateur oder
auf die Stromrückkehr wartet, kann die Automatisierung auch wenn keine Pufferbatterie vorhanden ist, trotzdem benutzt werden: von Hand das Getriebe entriegeln (siehe entsprechende Gebrauchsanweisung) und den Torflügel manuell wie
gewünscht bewegen.
• Ausgefallene Sicherheitsvorkehrungen: die Automatisierung kann
auch dann funktionieren, wenn Sicherheitsvorkehrungen nicht funktionieren
oder ausgefallen sind. Das Tor kann im Modus “Totmann” bedient werden,
dazu wie folgt vorgehen:
01. Mit einem Sender oder einem Schlüsselwahlschalter, usw. einen Befehl zur
Betätigung des Tors senden. Wenn alles sachgerecht funktioniert, bewegt
sich das Tor ordnungsgemäß, ansonsten wie folgt vorgehen:
02. innerhalb 3 Sekunden den Befehl erneut erteilen und ihn betätigt halten;
03. nach etwa 2 Sekunden führt das Tor das verlangte Manöver im Modus
“Totmann”” aus; das heißt, das Tor bewegt sich nur so lange wie die
Bedienung betätigt wird.
WICHTIG! – Wenn die Sicherheitsvorrichtungen ausgefallen sind, sollten sie
so schnell wie möglich von einem qualifizierten Techniker repariert werden.
• Die Endabnahmen, regelmäßigen Wartungen und eventuelle Reparaturen von
demjenigen, der die Arbeiten durchführt schriftlich festgehalten werden. Die
Schriftstücke müssen vom Anlagenbesitzer aufbewahrt werden. Die einzigen
Eingriffe, die der Besitzer regelmäßig durchführen kann, sind die Reinigung der
Glasscheiben der Fotozellen (ein weiches und leicht angefeuchtetes Tuch
benutzen) und das Entfernen von Blättern und Steinen, die die Automatisierung
behindern könnten. Wichtig – Zuvor muss das Getriebe von Hand entriegelt
werden, damit das Tor nicht unversehens betätigt wird (siehe betreffende
Gebrauchsanweisung).
• Wartung: Um das Sicherheitsniveau immer beizubehalten und die maximale
Haltbarkeit zu gewährleisten ist eine regelmäßige Wartung notwendig (mindeVI – Deutsch
B
INSTRUKCJE I WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKA
UWAGA! – Państwa automat jest maszyną, który dokładnie wykonuje
Wasze polecenia; niewłaściwe lub nieuprawnione użycie może stać
się niebezpieczne:
– Nie sterujcie ruchem bramy, jeśli w jej pobliżu znajdują się osoby, zwierzęta lub przedmioty.
– Bezwzględnie zabrania się dotykania części automatyki, gdy brama lub
drzwi są w ruchu!
– Fotokomórki nie są urządzeniami zabezpieczającymi, są wyłącznie
pomocniczymi urządzeniami bezpieczeństwa. Zostały skonstruowane w
oparciu o technologię o wysokiej niezawodności, w ekstremalnych sytuacjacj mogą jednakże funkcjonować nieprawidłowo lub nawet ulec
uszkodzeniu, a w niektórych przypadkach uszkodzenie może nie być
natychmiast widoczne. Dlatego, w trakcie użytkowania automatyki należy koniecznie postępować zgodnie z następującymi zaleceniami:
- Przejazd jest dozwolony wyłącznie, jeżeli brama lub drzwi są całkowicie otwarte, a skrzydła unieruchomine.
- BEZWZGLĘDNIE ZABRANIA SIĘ przejeżdżania podczas kiedy brama
lub drzwi zamykają się!
- Należy okresowo sprawdzać prawidłową pracę fotokomórek.
• Dzieci: automatka gwarantuje wysoki poziom bezpieczeństwa, a niezawodne fotokomórki uniemożliwiają wykonanie ruchu w obecności osób lub rzeczy.
Mimo to lepiej zabronić dzieciom bawienia się w pobliżu automatyki oraz nie
zostawiać nigdy pilotów bez nadzoru, aby uniknąć nieumyślnej aktywacji urządzenia: to nie zabawka!
• Konserwacja: w celu utrzymania stałego poziomu bezpieczeństwa i zagwarantowania maksymalnej trwałości całego systemu automatyki, konieczna jest
regularna konserwacja (przynajmniej co 6 miesięcy). Wszystkie czynności
kontrolne, konserwacyjne lub naprawcze muszą być wykonane jedynie
przez wykwalifikowany personel.
• Utylizacja: po zakończeniu żywotności automatyki, czynności związane z
demontażem muszą być wykonane przez wykwalifikowany personel, a materiały muszą zostać poddane utylizacji lub mogą zostać powtórnie użyte, zgodnie z obowiązującymi normami lokalnymi.
• Jeśli automatyka została zablokowana przez polecenie “Zablokuj
automatykę”: po wysłaniu polecenia, brama nie rusza się, a lampa sygnalizacyjna powinna mignąć 9 razy.
BLOKOWANIE I ODBLOKOWYWANIE MOTOREDUKTORA
W TRYBIE RĘCZNYM
Motoreduktor jest wyposażony w mechaniczny system odblokowujący, który
umożliwia otwieranie i zamykanie bramy w trybie ręcznym.
Te operacje wykonywane trybie ręcznym są niezbędne w przypadku braku prądu elektrycznego, nieprawidłowego funkcjonowania bramy lub podczas faz
montażu.
Odblokowanie (rys. A):
01. Podnieś osłonkę;
02. Obróć klucz w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (90°);
03. Teraz będzie możliwe ręczne przesunięcie skrzydła bramy do wybranego
położenia.
Blokowanie (rys. B):
01. Obróć klucz o 90° w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
wyjmij;
02. Opuść osłonkę.
• Produkt nie może być użytkowany przez osoby (w tym dzieci) o ograniczeniach fizycznych lub umysłowych, a także przez tych, którzy nie posiadają stosownego doświadczenia lub wiedzy, o ile nie maja możliwości skorzystania z
nadzoru lub instrukcji dotyczących użytkowania produktu, za pośrednictwem
osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo.
• Anomalie: w przypadku odnotowania jakichkolwiek anomalii w funkcjonowaniu automatyki należy odrazu odłączyć zasilanie i wysprzęglić recznie siłownik,
(zobacz stosowną instrukcję obsługi), by brama zadziałała w trybie ręcznym. Nie
próbować samemu naprawiać urządzenia, lecz zwrócić się o pomoc do zaufanej osoby ds. instalacji.
A
• Nie należy modyfikować urządzanie ani parametrów programowania i
regulacju centrali sterującej: za te czynności odpowiedzialna jest osoba
wykonująca instalację.
• Uszkodzenie lub brak zasilania: podczas oczekiwania na osobę ds. instalacji lub na przywrócenie zasilania, jeśli instalacja nie jest wyposażona w akumulatorek rezerwowy, automatyka może być normalnie obsługiwana: w tym celu należy
wysprzęglić siłownik (zobacz stosowną instrukcję obsługi) i ręcznie w dowolny
sposób poruszyć skrzydłem bramy.
• Sterowanie przy niesprawnych urządzeniach zabezpieczających:
istnieje możliwość sterowania bramą, nawet wówczas, gdy urządzenia zabezpieczające nie działają prawidłowo. Możliwe jest sterowanie bramy w trybie “w
obecności operatora”, postępując w sposób następujący:
01. Wybrać polecenie uruchamiające bramę za pomocą nadajnika lub przełącznika kluczykowego, itd. Jeśli wszystko prawidłowo funkcjonuje, brama porusza się regularnie, w przeciwnym razie należy postępować następująco:
02. Przed upływem 3 sekund należy ponownie wybrać polecenie, które ma
zostać wykonane;
03. Po ok.2 sekundach, brama wykona manew wymagany w trybie “w obecności operatora”; tzn. brama będzie się poruszać tylko wtedy, gdy wciśnięty będzie przycisk polecenia.
B
WAŻNE! – Jeśli urządzenia zabezpieczające są niesprawne, zaleca się jak
najszybsze wykonanie naprawy przez wykwalifikowanego technika.
• Odbiór techniczny, konserwacje okresowe i ewnetualne naprawy muszą być
udokumentowane przez osoby wykonujące te czynności; dokumenty muszą
być zachowane przez właściciela systemu. Jedyne czynności, które może
okresowo wykonywać użytkownik to czyszczenie szybek fotokomórek (użyć
miękkiej i lekko wilgotnej ściereczki) i usuwanie ewentualnych liści lub kamieni,
które mogłyby przeszkodzić w ruchu bramy. Ważne – Przed rozpoczęciem
czynności, aby niedopuścić do przypadkowego uruchomienia bramy przez
kogokolwiek, należy odblokować ręcznie siłownik (zobacz stosowną instrukcję
obsługi).
Polski – VII
PL
Przed pierwszym użycie automatyki zaleca się poproszenie osoby, która dokonała montażu o wyjaśnienie, jakie zagrożenia mogą pojawić się w czasie użytkowania bramy oraz zaleca się przeznaczenie kilku minut na przeczytanie
instrukcji i ostrzeżeń dla użytkownika, przekazanych przez osobę, która dokonała montażu. Instrukcję obsługi należy zachować na przyszłość i przekazać ją
ewentualnemu nowemu właścicielowi automatyki.
Instructies en waarschuwingen voor de gebruiker
Voordat u de automatisering voor de eerste keer gebruikt, moet de installateur
u de oorsprong van de restrisico’s uitleggen. Wijd enkele minuten aan het lezen
van deze handleiding en waarschuwingen voor de gebruiker, die de installateur
u gegeven heeft. Bewaar deze handleiding om haar ook in de toekomst te kunnen raadplegen en geef haar aan een eventuele nieuwe eigenaar van de automatisering.
LET OP! – Uw automatisering is een machine die op betrouwbare wijze uw opdrachten uitvoert. Door een onverantwoordelijk en oneigenlijk gebruik kan ze gevaarlijk worden:
NL
– Bedien de beweging van de automatisering niet als zich personen, dieren of voorwerpen binnen haar actieradius bevinden.
– Het is strikt verboden aan delen van de automatisering te komen, terwijl
het hek of de poort in beweging is!
– De fotocellen zijn geen veiligheidsinrichting, maar slechts een hulpmiddel voor de veiligheid. Ze zijn volgens een zeer betrouwbare technologie
gemaakt, maar kunnen onder extreme omstandigheden een storing
hebben of zelfs kapotgaan en in sommige gevallen kan de storing niet
meteen duidelijk zijn. Daarom moet tijdens het gebruik van de automatisering op de volgende waarschuwingen worden gelet:
- De doorgang is alleen toegestaan als het hek of de poort helemaal
geopend is en de deuren stilstaan
- HET IS STRIKT VERBODEN het hek of de poort in of uit te gaan, terwijl
het sluit!
- Controleer de goede werking van de fotocellen regelmatig.
• Kinderen: een automatisering garandeert een hoge veiligheidsgraad. Door
haar detectiesystemen controleert en belet ze de beweging ervan in aanwezigheid van personen of voorwerpen. Het is echter verstandig kinderen te verbieden in de buurt van de automatisering te spelen en de afstandbedieningen buiten hun bereik te houden om ongewenste inschakelingen te vermijden: het is
geen speelgoed!
levensduur van de hele automatisering te garanderen, is regelmatig onderhoud
nodig (minstens om de 6 maanden). Alle controles, onderhoud, of reparaties
mogen alleen door vakmensen worden verricht.
• Afdanken: aan het einde van het leven van de automatisering moet u zich
ervan verzekeren, dat de ontmanteling door vakmensen wordt verricht en dat
de materialen volgens de geldende lokale voorschriften worden gerecycled of
afgedankt.
• Als de automatisering met de bediening “Automatisering blokkeren” is geblokkeerd: na een opdracht te hebben verstuurd, beweegt het hek
zich niet en knippert het knipperlicht 9 keer kort.
HANDMATIG ONTGRENDELEN EN VERGRENDELEN VAN DE
REDUCTIEMOTOR
De reductiemotor is uitgerust met een mechanisch ontgrendelingssysteem dat
het mogelijk maakt de poort handmatig te openen en te sluiten.
Deze handmatige handelingen moeten worden uitgevoerd in het geval dat de
stroom uitvalt, bij storingen in de werking of gedurende de installatie.
Ontgrendelen (afb. A):
01. Til de klep op;
02. Draai de sleutel met de klok mee (90°);
03. Op dit punt is het mogelijk de vleugel met de hand in de gewenste positie
te zetten.
Vergrendelen (afb. B):
01. Draai de sleutel 90° tegen de klok in en trek de sleutel eruit;
02. Zet de klep omlaag.
• Het is niet de bedoeling dat dit product wordt gebruikt door personen (kinderen hierbij inbegrepen) met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
vermogens, of zonder voldoende ervaring en kennis, tenzij het onder toezicht
van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon wordt gebruikt, of hen
door hem goede instructies zijn gegeven over het gebruik van het product.
• Storing: als de automatisering zich ongewoon gedraagt, neemt u de elektrische voeding van de installatie en deblokkeert u de reductiemotor handmatig
(zie de bijbehorende handleiding) om het hek handmatig te laten werken. Probeer het hek niet te repareren, maar wend u tot uw vertrouwde installateur.
A
• Breng geen wijzigingen aan de installatie en de programmerings- en
afstelparameters van de besturingseenheid aan: dit is de verantwoordelijkheid van uw installateur.
• Defect of stroomuitval: in afwachting van de reparatie door uw installateur
of tot de stroom terugkomt, kan de automatisering als de installatie geen bufferbatterij heeft toch worden gebruikt: de reductiemotor moet handmatig worden gedeblokkeerd (zie de bijbehorende handleiding). Beweeg de hekdeur met
de hand naar wens.
• Veiligheidsinrichtingen buiten gebruik: u kunt de automatisering toch
laten werken, ook als een veiligheidsinrichting het niet goed of helemaal niet
doet. Het hek kan ook op de “dodemansstand” worden bestuurd, door als
volgt te handelen:
01. Stuur een opdracht met een zender of een sleutelschakelaar, enz. om het
hek in te schakelen. Als alles goed werkt, beweegt het hek zich regelmatig.
Handel anders als volgt:
02. schakel de besturing binnen 3 seconden nogmaals in en houd ze ingeschakeld;
03. Na ongeveer 2 seconden verricht het hek de manoeuvre die op de “dodemansstand”; gevraagd is en d.w.z. dat het hek zich alleen blijft bewegen,
zolang de besturing ingeschakeld wordt gehouden.
BELANGRIJK! – Als de veiligheidsinrichtingen buiten gebruik zijn, wordt
aangeraden ze zo gauw mogelijk door een vakman te laten repareren.
• De test, het periodieke onderhoud en de eventuele reparaties moeten worden
gedocumenteerd door degene die het werk verricht. De papieren moeten door
de eigenaar van de installatie worden bewaard. De enige ingrepen die de
gebruiker periodiek kan verrichten, zijn het schoonmaken van het glas van de
fotocellen (gebruik een zachte, lichtelijk vochtige doek) en het verwijderen van
eventuele bladeren of stenen, die het automatische systeem kunnen belemmeren. Belangrijk – Voordat u begint, deblokkeert u de reductiemotor handmatig
(zie de bijbehorende handleiding) om te voorkomen dat iemand het hek per
ongeluk in werking kan stellen).
• Onderhoud: om het veiligheidsniveau constant te houden en een maximale
VIII – Nederlands
B
1
2
315 mm
max 250 mm
254 mm
167 mm
545 mm
min. 400 mm
3
3a
IX
4
B
A
MAX
5
6
M8x55
7
8
M6x100
1
2
X
9
1
M6x20
2
10
1
2
XI
11
“A”
PP7224
12
XII
PP7124
PP
Stop
Bluebus
ELS
Flash
PP7224
N
Open
13
14
L
15
XIII
16
17
1
2
18
XIV
19
2
1
20
4
5
7
6
3
1
2
XV
IS0095A01MM_04-02-2013
Nice SpA
Oderzo TV Italia
[email protected]
www.niceforyou.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement