null  null
Ref: N-40174 0408
E
Accesorio economizador (Free cooling) para Roof Top
Modelos - 360 y 480
Instrucciones de Instalación
3-9
GB Economiser Accessory (Free Cooling) for Roof Top
Models - 360 and 480
Installation Instructions
F
10 - 12
Accessoire économiseur (Free cooling) pour Roof Top
Modèles - 360 et 480
Instructions d'Installation
P
13 - 15
Acessório economizador (Free cooling) para Roof Top
Modelos - 360 e 480
Instruções de Instalação
IT
I
16 - 18
Economizzatore (Free cooling) per Roof Top
Modello - 360 e 480
Istruzioni per l'Installazione
D
19 - 21
Zubehör Economizer (Free cooling) für Roof Top
Modelle - 360 und 480
Hinweise zum Einbau
22 - 24
NL Toebehoren economizer (Free cooling) voor Roof Top
Modellen - 360 en 480
Installatie-instructies
N
25- 27
Tilbehør economizer (Free cooling) for Roof Top
Modeller - 360 og 480
Installasjonsinstrukser
28 - 30
� � � � � � � �
ER-0028/1991
���������
ISO 9001
���������������������
����������
Johnson Controls Manufacturing España, S.L. participa en el Programa de Certificación EUROVENT.
Los productos se corresponden con los relacionados en el Directorio EUROVENT de Productos
Certificados, en el programa AC1, AC2, AC3, LCP y FC.
El LCP, abarca plantas enfriadoras condensadas por aire y bombas de calor hasta 600 kW.
Johnson Controls Manufacturing España, S.L. partecipa al Programma di Certificazione EUROVENT.
I prodotti interessati figurano nell'Annuario EUROVENT dei Prodotti Certificati, nel programma AC1,
AC2, AC3, LCP e FC.
Il programma LCP è valido per refrigeratori d'acqua raffreddati ad aria e pompe di calore sino a 600 kW.
Johnson Controls Manufacturing España, S.L. is participating in the EUROVENT Certification Programme.
Products are as listed in the EUROVENT Directory of Certified Products, in the program AC1, AC2,
AC3, LCP and FC.
The LCP program covers air condensed water chillers and heat pumps of up to 600 kW
Johnson Controls Manufacturing España, S.L. ist am Zertifikationsprogramm EUROVENT beteiligt.
Die entsprechend gekennzeichneten Produkte sind im EUROVENT-Jahrbuch im Programm AC1,
AC2, AC3, LCP und FC. enthalten.
Das LCP- Programm umfasst luftgekühlte Kühlanlagen und Wärmepumpe bis 600 kW.
Johnson Controls Manufacturing España, S.L. participe au Programme de Certification EUROVENT.
Les produits figurent dans l'Annuaire EUROVENT des Produits Certifiés, dans le programme AC1,
AC2, AC3, LCP et FC.
Le programme LCP recouvre les groupes refroidisseurs de liquides froid seul et réversible, à condensation par air jusqu'à 600 kW.
Johnson Controls Manufacturing España, S.L. neemt deel aan het EUROVENT-certificatieprogramma.
De produkten zijn opgenomen in het EUROVENT-jaarboek van de gecertificeerde produkten, in de
programma AC1, AC2, AC3, LCP en FC.
Het LCP programma omvat door lucht gecondenseerde koelaggregaten en warmtepompen tot 600
kW.
Johnson Controls Manufacturing España, S.L. participa no Programa de Certificação EUROVENT.
Os produtos correspondem aos referidos no Directório EUROVENT de Produtos Certificados, no
programa AC1, AC2, AC3, LCP e FC.
O programa LCP abrange instalações arrefecedoras condensadas por ar e bombas de calor até
600 kW.
Johnson Controls Manufacturing España, S.L. deltar i EUROVENT sertifiseringsprogram.
Produktene er oppført i EUROVENT's katalog over sertifiserte produkt, i kategoriene AC1, AC2,
AC3, LCP og FC.
LCP-programmet omfatter luftkondenserte kjøleanlegg og varmepumper opptil 600 kW.
Unidad Roof Top / Roof Top Unit / Unité Roof Top / Unidade Roof Top / Unità Roof Top / Roof- Top-Einheit / Roof
Top unit / Roof Top enhet
�
�
�
�
�
�
�
Fig. 1
Situación compuerta retorno economizador / Location of economiser return damper / Situation du clapet de reprise de l'économiseur / Situação da comporta de retorno do economizador / Ubicazione della serranda di ricircolo dell'economizzatore / Lage der Rückluftklappe des Economizers / Plaats sluis voor retourlucht economizer /
Plassering returluke economizer
�������
�
�
���
���
�
�
�
�
�
�
�
�
���
�
��
���
�������
�
��
�
��
Fig. 2
Protector antilluvia economizador / Economiser rain hood / Protecteur anti-pluie de l'économiseur / Protector
antichuva do economizador / Protettore antipioggia dell'economizzatore / Regenschutzaufsatzhaube des Economizers / Regenkap van de economizer / Regnbeskytter economizer
��
��
���
����
��
��
�
��
��
Fig. 3
Economizador con compuerta barométrica de sobrepresión / Economiser with surge pressure barometric damper /
Économiseur avec clapet barométrique de surpression / Economizador com comporta barométrica de sobrepressão
/ Economizzatore con serranda barometrica a sovrappressione / Economizer mit druckgesteuerter Überdruckklappe
/ Economizer met barometrische overdruksluis / Spareenhet med barometrisk luke for overtrykk
�
�
�
�
�
���
���
�
��
�
��
�
�
��
�
�
���
���
��
��
�
Conjunto accesorio montado completamente en fábrica
Fully factory-fitted accessory assembly
Ensemble accessoire totalement monté en usine
Economizador com comporta barométrica de sobrepressão
Optional totalmente montato in fabbrica
Economizer mit druckgesteuerter Überdruckklappe
Toebehoren volledig in fabriek gemonteerd
Tilbehørsenheten ferdigmontert på fabrikken
En este caso, el accesorio se debe instalar sobre la cara frontal del propio conducto de retorno,
y para ello se precisa una superficie frontal plana de 2000 x 650 mm (ver instrucciones de
instalación propias del accesorio).
In this case, the accessory should be assembled on the front of the return duct, and this requires
a flat front surface of 2000 x 650 mm (see Installation Instructions of the accessory).
Dans ce cas, l’accessoire doit être installé sur le côté frontal de la gaine de reprise. Il faut pour
cela une surface frontale plate de 2000 x 650 mm (voir instructions d’installation de l’accessoire).
Neste caso, o acessório deve ser instalado na face frontal da própria conduta de retorno. Para
isto, é necessário dispor de uma superfície frontal plana de 2000 x 650 mm (vejam-se as instruções
de instalação próprias do acessório).
In questo caso l’optional deve essere installato sul lato frontale dello stesso canale di ricircolo,
e a tal fine è necessaria una superficie frontale piatta di 2000 x 650 mm (vedere le istruzioni per
l’installazioni proprie dell’optional).
In diesem Fall muss das Zubehörteil direkt vorne am Rückluftkanal installiert werden, wozu eine
ebene Frontfläche von 2000 x 650 mm erforderlich ist (siehe Hinweise zum Einbau des Zubehörteils).
In dit geval dient het toebehoren op de voorzijde van het retourkanaal zelf geïnstalleerd te worden
en daarvoor is een vlak frontoppervlak van 2000 x 650 mm vereist (zie de installatie-instructies
van het toebehoren).
I dette tilfellet må tilbehøret monteres på forsiden av selve returkanalen, og til dette trenger man
en jevn frontoverflate på 2000 x 650 mm (se tilbehørets egne installasjons-instrukser).
Fig. 4
��
Economizador con ventilador de extracción axial / Economiser with axial extraction fan / Économiseur avec ventilateur d'extraction axiale / Economizador com ventilador de extracção axial / Economizzatore con ventilatore
aspirante assiale / Economizer mit axialem Fortluftventilator / Economizer met axiale afzuigventilator / Economizer
med aksial uttrekksvifte
�
�
�
���
�
�
���
�
�
�
��
��
�
�
�
���
��
��
���
��
�
Conjunto accesorio montado completamente en fábrica
Fully factory-fitted accessory assembly
Ensemble accessoire totalement monté en usine
Economizador com comporta barométrica de sobrepressão
Optional totalmente montato in fabbrica
Economizer mit druckgesteuerter Überdruckklappe
Toebehoren volledig in fabriek gemonteerd
Tilbehørsenheten ferdigmontert på fabrikken
��
En este caso, el accesorio se debe instalar sobre la cara frontal del propio conducto de retorno,
y para ello se precisa una superficie frontal plana de 2000 x 650 mm (ver instrucciones de
instalación propias del accesorio).
In this case, the accessory should be assembled on the front of the return duct, and this requires
a flat front surface of 2000 x 650 mm (see Installation Instructions of the accessory).
Dans ce cas, l’accessoire doit être installé sur le côté frontal de la gaine de reprise. Il faut pour
cela une surface frontale plate de 2000 x 650 mm (voir instructions d’installation de l’accessoire).
Neste caso, o acessório deve ser instalado na face frontal da própria conduta de retorno. Para
isto, é necessário dispor de uma superfície frontal plana de 2000 x 650 mm (vejam-se as instruções
de instalação próprias do acessório).
In questo caso l’optional deve essere installato sul lato frontale dello stesso canale di ricircolo,
e a tal fine è necessaria una superficie frontale piatta di 2000 x 650 mm (vedere le istruzioni per
l’installazioni proprie dell’optional).
In diesem Fall muss das Zubehörteil direkt vorne am Rückluftkanal installiert werden, wozu eine
ebene Frontfläche von 2000 x 650 mm erforderlich ist (siehe Hinweise zum Einbau des Zubehörteils).
In dit geval dient het toebehoren op de voorzijde van het retourkanaal zelf geïnstalleerd te worden
en daarvoor is een vlak frontoppervlak van 2000 x 650 mm vereist (zie de installatie-instructies
van het toebehoren).
I dette tilfellet må tilbehøret monteres på forsiden av selve returkanalen, og til dette trenger man
en jevn frontoverflate på 2000 x 650 mm (se tilbehørets egne installasjons-instrukser).
Fig. 5
�
��
���
���
���
�����
��
�
��
�
���
��
��
�
���
��
���
������
��
��
�� ����
���
��
��
�����
�����
���
��
��
��
��
��
Fig. 6
Sensor aire retorno y exterior / Return and outdoor air sensor / Capteur d'air de reprise et extérieur / Sensor do ar
de retorno exterior / Sensore dell'aria di ricircolo e dell'aria esterna / Rückluft- und Frischluftsensor / Retourluchten buitenluchtsensor / Sensor returluft og uteluft
�
��
��
��
��
��
Fig. 7
1
Entrada aire exterior
Outdoor air intake
Entrée d'air extérieur
Entrada de ar exterior
Entrata dell'aria esterna
Eintritt Frischluft
Inlaat buitenlucht
Inntak uteluft
2
Conducto lateral aire retorno
Return air side duct
Gaine latérale air de reprise
Conduta lateral do ar de retorno
Canale laterale dell'aria di ricircolo
Seitlicher Rückluftkanal
Zijkanaal retourlucht
Sidekanal returflut
3
Conducto inferior aire retorno
Return air bottom duct
Gaine inférieure air de reprise
Conduta inferior do ar de retorno
Canale inferiore dell'aria di ricircolo
Unterer Rückluftkanal
Kanaal retourlucht aan onderzijde
Nedre kanal returluft
4
Impulsión inferior
Bottom impulse
Soufflage inférieur
Impulsão inferior
Mandata inferiore
Unterer Druckluftkanal
Luchtuitblaas aan onderzijde
Nedre impuls
5
Puerta acceso filtros y economizador
Access panel to filters and economiser
Porte d'accès aux filtres et à l'économiseur
Porta de acesso aos filtros e ao economizador
Porta d'accesso ai filtri e all'economizzatore
Zugang Filter und Economizer
Toegangsdeur filters en economizer
Aksessdør filtre og spareenhet
6
Conjunto compuerta aire exterior
Outdoor air damper assembly
Ensemble clapet air extérieur
Conjunto da comporta do ar exterior
Serranda dell'aria esterna
Baugruppe Frischluftklappe
Sluis buitenlucht
Lukeenhet uteluft
7
Conjunto compuerta aire retorno
Return air damper assembly
Ensemble clapet air de reprise
Conjunto da comporta do ar de retorno
Serranda dell'aria di ricircolo
Baugruppe Rückluftklappe
Sluis retourlucht
Lukeenhet returluft
8
Filtros aire, existentes en el interior del equipo
Air filters inside the unit
Filtres à air, qui se trouvent à l'intérieur de l'appareil
Filtros de ar, existentes no interior do equipamento
Filtri dell'aria presenti all'interno dell'apparecchio
Luftfilter im Innern des Geräts
Luchtfilters in het toestel
Luftfiltre, som befinner seg inne i apparatet
9
Sensor aire exterior (B17)
Outdoor air sensor (B17)
Capteur d'air extérieur (B17)
Sensor do ar exterior (B17)
Sensore dell'aria esterna (B17)
Frischluftsensor (B17)
Buitenluchtsensor (B17)
Sensor uteluft (B17)
10
Sensor aire de retorno (B15)
Return air sensor (B15)
Capteur d'air de reprise (B15)
Sensor do ar de retorno (B15)
Sensore dell'aria di ricircolo (B15)
Rückluftsensor (B15)
Retourluchtsensor (B15)
Sensor returluft (B15)
11
Extracción
Extraction
Extraction
Extracção
Aspirazione
Fortluft
Afzuiger
Uttrekk
12
Tornillo M6
M6 screw
Vis M6
Parafuso M6
Vite M6
Schraube M6
Bout M6
Skrue M6
13
Filtro malla aluminio
Aluminium mesh filter
Filtre en maille d'aluminium
Filtro de malha de alumínio
Filtro a maglia d'alluminio
Alu-Maschenfilter
Aluminium gaasfilter
Filter av aluminiumsmaske
14
Panel superior protector antilluvia
Rain hood top panel
Panneau supérieur protecteur anti-pluie
Painel superior do protector antichuva
Pannello superiore del protettore antipioggia
Abdeckung Regenschutzaufsatzhaube
Bovenpaneel regenkap
Øvre panel regnbeskytter
15
Techo y lateral del equipo RoofTop
Top cover and side of Roof Top unit
Haut et latéral de l'appareil Roof Top
Tecto e parte lateral do equipamento Roof Top
Tetto e laterale dell'unità Roof-Top
Dach und Seitenwand der Roof-Top-Einheit
Boven- en zijpaneel van de Roof Top unit
Topp- og sideplate Roof Top
16
Burlete 25 x 25
25 x 25 gasket
Bourrelet 25 x 25
Passe de 25 x 25
Guarnizione 25 x 25
Dichtleiste 25 x 25
Afdichtstrip 25 x 25
Tetningslist 25 x 25
17
Panel separador
Partition panel
Panneau séparateur
Painel de separação
Pannello separatore
Trennwand
Scheidingspaneel
Skillepanel
18
Soporte placa economizador
Economiser board support
Support de la carte de l'économiseur
Suporte da placa do economizador
Supporto della scheda dell'economizzatore
Halterung der Economizer-Steuerplatine
Steunplaat voor economizer
Holder plate economizer
19
Placa de control
Control board
Carte de contrôle
Placa de controlo
Scheda di comando
Steuerplatine
Printplaat
Kontrollplate
20
Tapa plástico protección
Plastic protection cover
Couvercle plastique protection
Tampa de plástico de protecção
Coperchio di protezione in plastica
Kunststoffschutzdeckel
Kunststof beschermkap
Beskyttelsesdeksel i plast
21
Separador de plástico
Plastic partition
Panneau séparateur en plastique
Separador de plástico
Separatore di plastica
Kunststofftrenner
Kunststof afstandshouder
Skillestykke i plast
22
Tornillo autorroscante
Self-threading screw
Vis taraud
Parafuso auto-roscante
Vite autofilettante
Gewindeschneidschraube
Zelftappende schroef
Selvskruende skrue
23
Cableado compuerta
Damper wiring
Câblage clapet
Conjunto de cabos da comporta
Cablaggio serranda
Klappenverkabelung
Bedrading sluis
Ledninger luke
24
Soporte sensor
Sensor support
Support capteur
Suporte do sensor
Supporto del sensore
Sensorhalterung
Sensorhouder
Holder sensor
25
Brida plástico
Plastic flange
Bride plastique
Colar de plástico
Flangia di plastica
Kunststoffschelle
Plastic beugel
Plastikkbøyle
26
Pasamuro para cables
Wall hole guide for cables
Passe-fils pour câblage
Passa-muro para cabos
Guida passante per cavi
Kabeldurchgang
Kabeldoorvoer
Rørbeskytter for ledninger
Instrucciones de instalación
Generalidades
Estas instrucciones proporcionan toda la
información necesaria para la correcta
instalación en obra de las compuertas del
economizador y el conjunto sombrerete
antilluvia.
El economizador está ubicado en la parte
interior de la sección de retorno de la unidad.
(Ver Fig. 1)
La placa control, cables y todo el material
necesario para la instalación se suministran
con este accesorio.
Especificaciones técnicas
Este accesorio incluye las compuertas de
aire de retorno y de aire exterior, dos motores con muelle de retorno modulante por
control de temperaturas (opcional sondas
entalpía) y sombrerete antilluvia toma aire
exterior.
El accesorio está compuesto de :
- Conjunto compuerta, con motor, para aire
exterior.
- Conjunto compuerta, con motor para aire
retorno.
- Placa de control, separadores de plástico
y tapa de protección.
- Sensores de temperatura, para aire retorno y aire exterior.
- Conjunto cables, preparado para conectar
al cableado propio del equipo
- Conjunto sombrerete antilluvia completo,
premontado, incluyendo filtros de malla
aluminio.
- Tornillería y pasamuros para montaje.
Instalación
Desconectar la potencia eléctrica del equipo, a través del interruptor principal Q1.
Antes de proceder a la instalación del economizador.
- Es imprescindible conocer como será
conectado el conducto de retorno en
obra. Dos posibilidades: conducto lateral
o conducto inferior (Fig. 1 y 2)
- Debe estar instalado previamente, cuando
proceda, el accesorio "Compuerta Barométrica" o "Ventilador de extracción". (Fig.
4 y 5)
Instalar el economizador como sigue:
1. Montaje compuerta de aire exterior
(Fig. 2)
Desmontar y desechar la tapa superior
1 del equipo, destinada a la entrada de
aire exterior.
Abrir la puerta de acceso a la sección
de retorno 3 del equipo.
Montar la compuerta de aire exterior 6
en el espacio de la ventana, en la parte
interior del equipo.
Para ello, encarar el marco de la compuerta sobre las guías existentes, y
deslizar hacia adentro, hasta quedar
centrada sobre toda la superficie de la
ventana. Fijar su posición con 2 tornillos
en el marco superior más otros 2 en el
marco inferior. El motor debe quedar
situado en el lado de la puerta de acceso.
2. Montaje del sombrerete antilluvia (Rainhood) (Fig.3)
Aflojar y extraer los 8 tornillos M-6 12
existentes a ambos lados de la ventana.
Comprobar el buen estado del burlete de
estanqueidad en el perímetro de apoyo
del sombrerete.
Centrar el conjunto sombrerete sobre
la ventana, y encajar la pestaña de
su panel superior 14 por debajo del
voladizo del techo del equipo. Centrar
los agujeros de fijación sobre las tuercas existentes en el panel del equipo,
y colocar y apretar los tornillos que se
extrayeron previamente (4 tornillos en
cada lado).
3. Montaje compuerta de aire retorno
En el caso de que el equipo no deba
llevar el accesorio " Compuerta Baromé-trica" o "Ventilador de Extracción",
(Fig.2). La compuerta de aire retorno 7
se debe montar, en el interior del equipo,
sobre la ventana lateral 2 (cuando el
conducto de retorno sea de conexión
lateral), o bien sobre la embocadura inferior (cuando el conducto de retorno sea
de conexión inferior). Para su montaje,
se desmontará y desechará la tapa que
corresponda, y proceder de la misma
forma que en el montaje de la compuerta
de aire exterior.
En el caso de que el equipo deba llevar
el accesorio "Compuerta Barométrica"
o " Ventilador de Extracción", (Fig.4 y
5). La compuerta de aire retorno 7 se
debe montar sobre el panel separador
inclinado 17 , que forma parte de los
accesorios mencionados, y que se habrá
instalado previamente.
En ambos casos, tener cuidado de no
desmontar ninguna tapa del equipo si
no es necesario para el montaje de la
compuerta; y asegurarse de que no falta
ningún tornillo.
4. Posición y ajuste compuertas
La posición de las compuertas, en reposo, es:
-
Aire exterior 6 , cerrada.
-
Aire retorno 7 , abierta.
Ajuste de posición de las lamas en la
compuerta de aire exterior 6 : antes
de fijar el motor al eje de la compuerta,
ajustar el recorrido de las lamas manualmente, hasta el inicio de su apertura
(visualmente 20° aproximadamente).
5. Montaje placa control economizador
(Fig. 6 )
Fijar el soporte de la placa 18 al perfil de
chapa vertical existente en el interior del
equipo, cercano a la puerta de acceso,
y justo debajo de la compuerta de aire
exterior.
E
Montar la placa control economizador,
A4, utilizando los 4 separadores de
plástico que se suministran.
Conectar los cables de la manguera
economizador según diagrama eléctrico;
cables alimentación (J17, 580 y 581),
cable comunicación accesorios (J16,
700), cables motor (R-rojo, C-negro,
0-10v-gris), sonda retorno (J13-negro)
y sonda exterior (J3-blanco).
6. Montaje sensor temperatura retorno y
exterior (Fig. 7)
Según el montaje de las compuertas
(ver fig. 2, 4 y 5), colocar los soportes
sensores y el sensor de temperatura
retorno (B15) y exterior (B17).
7. Montaje sonda entalpía, Ref. C7400A
(Opcional).
Las sondas entalpía son un accesorio
opcional.
Montar una sonda entalpía en el lado
retorno y la otra en el exterior, en los
agujeros previstos y con los tornillos
suministrados.
Pasar los cables, rojo y blanco, desde
la placa control economizador hasta
las sondas. Conectar los cables según
diagrama eléctrico. Colocar el jumper
ENTALP en la placa control, A4. Desconectar la sonda exterior, B17 (conector
J3) y no desconectar la sonda retorno,
B15 (conector J13).
Nota:
Las sondas entalpía se deben situar
de modo que sus terminales, (+ cable
rojo) y ( S cable blanco), quedan a su
derecha, y los 2 pequeños deflectores
sen-sores en su parte superior.
8. Selección Jumper J19, J20 y ENTALP.
- Jumper J19: Por defecto abierto, selección funcionamiento economizador.
Si se cierra, selección funcionamiento
compuerta motorizado.
- Jumper, J20: Por defecto abierto, selección compuerta exterior cerrada con
alarma alta temperatura-humo. Si se cierra, selección compuerta exterior abierta
con alarma alta temperatura-humo.
- Jumper ENTALP, S2. Por defecto abierto,
selección funcionamiento con sondas
entalpía.
9. Configuración placa control economizador y ajuste apertura mínima.
Una vez montado el accesorio, junto con
los elementos necesarios, se conectará
otra vez la potencia de la máquina.
Verificar que el led verde (V1) de la
placa control economizador (A4) está
encendido de forma fija.
Para realizar una búsqueda y configuración de accesorios, se deberá pulsar
el botón de test, de la placa Yklon (A1),
durante más de tres segundos, hasta
que se encienda el led rojo. Cuando
se inicie el proceso de búsqueda y
configuración, el led rojo de la placa se
encenderá, manteniéndose encendido
10.Sonda calidad de aire (opcional)
La sonda de calidad de aire tiene un
sensor VOC (compuestos orgánicos
volátiles), que compara las concentraciones de VOC del aire con la consigna
seleccionada en la sonda, si es superior,
la sonda activa mediante un relé la salida
Y1.
La señal de salida de 230 VAC entre Y1
y N se conecta a la placa de conversión
de 230 VAC a 5 VDC. Esta placa se
monta al lado de la placa de control del
economizador y se debe conectar el
cable de señal 5VDC al conectar J18
de la placa economizada.
Si la temperatura de consigna del termostato de la sala está satisfecha y
tenemos señal de demanda de calidad
de aire, se abre la compuerta al mínimo
de renovación programado y se arranca
el ventilador interior. Posteriormente se
incrementa la abertura de la compuerta,
teniendo en cuenta las temperaturas
Sonda calidad de aire
�
� ��
máximas (30°C) y mínima (12°C) de
impulsión. Si desaparece la señal de
demanda de calidad de aire o si el termostato solicita una demanda de calidad
de aire o si el termostato solicita una
demanda de frío o calor, la compuerta
vuelve al mínimo de renovación. Si no
hay demanda del termostato y el ventilador interior está en modo auto, se para el
ventilador y se cierran las compuertas.
En la sonda se pueden seleccionar entre
tres niveles de calidad de aire, según las
posiciones del puente:
� �
hasta que haya terminado la operación.
Una vez apagado, verificar que el led
verde (V1) de la placa economizador
parpadea, indicando que el accesorio
está configurado.
Existe un potencionamiento, P1, en la
placa del economizador que permite
manualmente modular la compuerta
para verificar su funcionamiento. La
compuerta volverá a su posición de trabajo cuando haya transcurrido el tiempo
de 30 seg.
Siempre que esté el ventilador interior
activado, la compuerta estará abierta en
porcentaje para renovar el aire de local,
el valor por defecto que sale de fábrica
es un 10%. Dicho porcentaje mínimo se
puede establecer mediante el potencióEEmetro, P1, o a través de la red de
comunicaciones. Para establecerlo mediante potenciómetro, se deberá ajustar
el mismo hasta obtener la apertura mínima deseada, pulsando a continuación
el botón de configuración, SW1, durante
3 segundos para almacenar el valor.
�
� � �
�
��������������������������
������������������������������������������
�������������������������������
�������������
�������������
��������������
11.Ventilador de extracciones (opcional)
La función del ventilador de extracción
de retorno es aumentar la capacidad de
extracción del aire del local. Si la compuerta de aire exterior está abierta más
de un 30 % se activa la salida del relé K1
de la placa control economizador, conector J14, cables 582 y 583. Ver diagrama
E
eléctrico para ver detalles de conexión
eléctrica y regulación del guardamotor.
Precaución:
Los cables sueltos pueden producir un sobrecalentamiento de los
terminales o en funcionamiento
incorrecto de la unidad. También
puede existir peligro de incendio. Por lo
tanto, asegúrese de que todos los cables
estén fuertemente conectados.
Funcionamiento
Permite generar frío modulando la compuerta de entrada de aire exterior. Si las
condiciones son favorables el led amarillo,
V2 estará encendido y se modulará la compuerta para conseguir que la temperatura de
impulsión sea de 12 °C. Como condiciones
favorables en modo temperatura, se entiende que la temperatura exterior está por
debajo de 20°C y a su vez por debajo de la
temperatura de retorno. Como condiciones
favorables, en modo entalpía se entiende
que la entalpía exterior está por debajo de
la entalpía de retorno en un porcentaje del
5% y que la temperatura exterior es inferior
a 20°C. Para que funcione en modo entalpía
se tienen que conectar las sondas y poner
un puente en S2. Si fallan las sondas entálpicas se indica la incidéncia 4, 1, 5.
El led amarillo de la placa estará apagado
cuando las condiciones no sean favorables.
Siempre que el ventilador interior está activado la compuerta exterior está abierta un
porcentaje para renovar el aire del local.
(Por defecto un 10%, valor regulable).
En ciclo de invierno si el termostato pide
calor y no podemos activar ninguna etapa de
calor, por avería, la compuerta permanecerá
cerrada con el ventilador interior activado.
En el caso de que se produzca una avería
del ventilador interior y la placa Yklon la
detecte, se cerrará totalmente la compuerta
de aire exterior.
Diagrama eléctrico
��������
��
���
�����������������������
�������������������������
������������������
����
������������������������
���������
�
���
����������
�������������
������
��� ���
��
���
���
��
��
���
��������������������������
���
����
�����
����
�������������������
���
����������
��������
��������������
���
���
���
��
��
������
���
�����
�������
��������
���
�����
���������
�����
���
�����
��������
����������
�����
���
���
��
���
����
����
���
����
�����
����
���
����� �
�
���
����
����
�����
����
����
������
������
��������
�
���������������
������
��������
���������������
������
�������
�
�
���������������������������
������������������
���
���������
�����
������������
������
�
������
�
�����
����
������
�����
������������
�����������������������
������
��������������������
������������������
���������������������������
��������������
�
�
��
����������������������������
������������������
�����
������������
������
�����
������������
�����������������
��
�������
������������������
������
�
�
��
�����
�
����
�
������
��
�������
�������
����������������������
Datos y medidas susceptibles de variación sin previo aviso.
E
Installation Instructions
General information
These instructions give the necessary information for correct installation, at the job
site, of the economiser dampers and rain
hood assemblies.
The economiser is located inside the return
section of the unit (see Fig. 1).
The control board, cables and all material
necessary for installation are supplied with
this accessory.
Technical specifications
This accessory includes the return and
outdoor air dampers, the drive motor with
a return spring modulated by temperature
control (enthalpy probes optional) and outdoor air intake rain hood.
This accessory is comprised of:
- Damper assembly, with motor, for outdoor
air.
- Damper assembly, with motor, for return
air.
- Control board, plastic partitions and protecting cover.
- Temperature sensors for return and outdoor air.
- Wiring assembly, ready for connection to
unit wiring.
- Complete rain hood assembly, preassembled, including aluminium mesh filters.
- Screws and wall hole guides for assembly.
Installation
Turn main power supply to the unit off by
means of switch Q1. Prior to installing the
economiser:
- It is indispensable to know how the return
duct will be connected at the job site.
There are two possibilities: Side or bottom
duct (Figs. 1 and 2).
- The "barometric damper" or "extraction
fan" accessory, when required, should be
installed previously (Fig. 4 and 5).
Install the economiser as follows:
1. Assembly of outdoor air damper (Fig.
2)
Remove and discard the top outdoor air
intake cover 1 of the unit.
Open the access door to the return section 3 of the unit.
Fit the outdoor air damper 6 on the
grille available inside the unit.
To do this, confront the damper frame
over the guides and slide inwards until
it is centred on the entire surface of the
internal frame. Fasten the upper frame in
place with 2 screws, and then the bottom
frame with two more screws. The motor
should be located to the left of the access
door.
2. Assembly of the rain hood (Fig. 3)
Loosen and remove the eight M-16
screws 12 on both sides of the grille.
10
Check the leakproof gasket on the rain
hood supporting perimeter.
Centre the rain hood assembly on the
grille and fit the upper tab 14 beneath
the overhang of the roof of the unit.
Centre the fastening holes over the nuts
on the unit panel, and fit and tighten the
screws removed previously (4 screws
per side).
3. Assembly of the return air damper
If the unit does not require the "barometric damper" or "extraction fan" accessory
(Fig. 2). The return air damper 7 should
be fitted, inside the unit, on the side grille
2 (when the return duct is a side connection), or on the bottom nozzle (when
the return duct is a bottom connection).
For assembly, remove and discard the
corresponding cover, and proceed as
assembly of outdoor air damper.
If the unit requires the "barometric
damper" or "extraction fan" accessory
(Figs. 4 and 5). The return air damper
7 should be fitted on the partition panel
17 that is a part of the above mentioned
accessories, and which will have been
installed previously.
In both cases, do not remove any unit
cover that is not necessary for the assembly of the camper; and make sure
no screw is left out.
4. Position and adjustment of dampers
The stand-by position of the dampers
is:
- Outdoor air 6 , closed.
- Return air 7 , open.
Adjustment of the blades on the outdoor air damper 6 : Before fastening
the shaft motor to the damper, adjust
the blade displacement manually to the
point when they begin to open (visually,
approximately 20°).
5. Assembly of the economiser control
board (Fig. 6)
Fasten the board support 18 to the
vertical profile inside the unit, near the
access door, and just below the outdoor
air damper.
Install the economiser control board, A4,
with the 4 plastic partitions supplied.
Connect the economiser cables as
shown on the wiring diagram: power supply cables (J17, 580 and 581), accessory
communication cable (J16, 700), motor
cables (R-red, C-black, 0-10V-grey),
return probe (J13-black) and outdoor
probe (J3-white).
6. Assembly of return and outdoor air temperature sensors (Fig. 7)
Depending upon the assembly of the
dampers (see Figs. 2, 4 and 5), fit the
sensor supports as well as the return
(B15) and outdoor (B17) temperature
sensors.
7. Assembly of enthalpy probe, ref. C7400A
GB
(optional)
The enthalpy probes are an optional
accessory.
Fit one enthalpy probe on the return side,
and another on the outdoor side, in the
holes and with the screws supplied.
Pass the red and white cables from
the economiser control board to the
probes. Connect cables as per the wiring
diagram. Fit the ENTALP jumper on the
control board A4. Disconnect outdoor
probe B17 (connector J3), but do not
disconnect return probe B15 (connector
J13).
Note:
The enthalpy probes should be located
in such a way that their terminals (+ red
cable and S white cable) are to the right,
and the 2 small sensors are at the top.
8. J19, J20 and ENTALP jumper selection
- J19 jumper: Open by default, selects
economiser operation. If closed, selects
motor-driven damper operation.
- J20 jumper: Open by default, selects
outdoor damper closed with high temperature/smoke alarm. If closed, selects
outdoor damper open with high temperature/smoke alarm.
- ENTALP jumper, S2: Open by default,
selects operation with enthalpy probes.
9. Configuration of economiser control
board and adjustment of minimum opening
Once this accessory is fitted, along
with the necessary elements, the unit
is powered on once again. Make sure
the green LED (V1) of the economiser
control board (A4) is on permanently.
To carry out a search and configuration
of accessories, press the test button on
the Yklon board (A1) for over three seconds, until the red LED goes on. Once
this search and configuration process
begins, the red LED goes on and stays
on until this operation is over. Once it
goes off, make sure the green LED (V1)
of the economiser board is flashing to
indicate the accessory has been configured.
A potentiometer, P1, on the economiser
board allows modulating the damper
manually to check its operation. The
damper will go back to its operating
position after 30 seconds. As long as
the indoor fan is on, the damper will be
open proportionally to renew air circulation. Factory set default value is 10%.
This minimum percentage can be set by
means of potentiometer P1, or through
the communication network. To set it with
the potentiometer, set the minimum value
until the minimum opening is reached,
and then press configuration button SW1
for 3 seconds to store this value.
10.Air quality probe (optional)
The air quality probe is equipped with a
Air quality probe
quality, depending upon the position of
the jumper:
11.Extraction fan (optional)
The function of the return extraction fan
is to increase air extraction capacity of
the room. If the outdoor air damper is
open over 30%, the output of relay K1
on the economiser control board, connector J14, and cables 582 and 583
are activated. See the wiring diagram
for wiring details and automatic switch
adjustment.
Caution:
Loose cables can cause overheating of terminals or incorrect operation of the unit. Fire hazards may
also exist. Therefore, make sure
all cables are connected tightly.
Operation
Allows generating cold air by modulating the
outdoor air intake damper. If conditions are
favourable, the yellow LED V2 will be on and
the damper will adjust to achieve an impulse
temperature of 12° C. Favourable conditions
in temperature mode are understood as an
outdoor temperature of below 20° C and, at
the same time, below the return temperature.
Favourable conditions in enthalpy mode
are understood as an outdoor enthalpy 5%
below the return enthalpy and an outdoor
temperature of below 20° C. For operation
in enthalpy mode, connect the probes and
place a jumper at S2. If the enthalpy probes
fail, a 4.1.5 incidenent will be indicated.
The yellow LED on the board will be off when
conditions are not favourable. Whenever
the indoor fan is in operation, the outdoor
damper is open proportionally to renew the
air in the room. (By default, 10% adjustable
value.)
In winter cycle, if the thermostat calls for heat
but no heat phase can be activated due to a
failure, the damper will remain closed with
the indoor fan in operation.
Should the indoor fan fail and this is detected
by the Yklon board, the outdoor air damper
closes completely.
�
� ��
quality, the damper opens to minimum
programmed renovation and the indoor
fan turns on. Then the damper opening is
increased in accordance with the maximum (30° C) and minimum (12° C) impulse temperatures. If the air quality call
signal disappears, or if the thermostat
calls for air quality, or if the thermostat
calls for cool or heat, the damper goes
back to minimum renovation. If there
is no call from the thermostat and the
indoor fan is in auto mode, the fan turns
off and the dampers close.
The probe can select three levels of air
� �
VOC (volatile organic compounds) sensor that compares the VOC concentration in the air with the sensor set point.
If this concentration is greater, the probe
activates outlet Y1 by means of a relay.
The 230 VAC outlet signal between Y1
and N connects to the 230 VAC to 5VDC
conversion board. This board is to be fitted next to the economiser control board
and the 5 VDC signal cable should be
connected to J18 on the economiser
board.
If the room thermostat set temperature
is satisfied and there is a call for air
�
� � �
�
������������������������
�������������������������������
�������������������������������
��������������
�������������
��������������
GB
11
Wiring diagram
��������
��
���
�����������������������
�������������������������
������������������
����
�������������������������
����������
�
���
���������������
������
���
���
��
���
���
��
��
���
�����������������������������
���
����
�����
����
����������������������
���
�����������
�������������������
�����������
���
���
���
��
�����������
�����
��
�����
���
������
�����
������
���
�������
�����
�����
���
�������
�����
���
��
�����
����
����
����
���
���
����
���
���
����� �
�
���
���
����
�����
�����
���
�����
���
��������
�
��������������
������
�������
��������������
������
������
�
�
���
������
����������������������������
����������������
�����������
�����
������
�
������
�
�����������
�����
���������������������
������
����������������������������������
���������������������������
�������������
�����
����
�����
�
�
��
�����������������������������
����������������
�����������
�����
�����������
�����
������������
����������������� ��
��������������
������
������
�
�
��
�����
�
����
�
�����
��
������������
�������
��������������������
Data and dimensions are subject to change without prior notice.
12
GB
Instructions d’installation
Généralités
Ce manuel fournit toute l’information nécessaire à l’installation correcte sur le chantier
des clapets de l’économiseur et de l’ensemble abat-vent anti-pluie.
L’économiseur est situé à l’intérieur de la
section de reprise de l’unité (voir Fig.1).
La carte de contrôle, les câblages et tout
le matériel nécessaire à l’installation sont
fournis avec cet accessoire.
Spécifications techniques
Cet accessoire comporte les clapets de
reprise et d’air extérieur, deux moteurs
avec un ressort de retour modulant pour le
contrôle des températures (en option sondes enthalpiques) et un abat-vent anti-pluie
prise d’air extérieur.
L’accessoire est composé des éléments
suivants :
- L’ensemble clapet, avec moteur, pour air
extérieur.
- L’ensemble clapet, avec moteur, pour air
de reprise.
- Une carte de contrôle, des séparateurs en
plastique et un couvercle de protection.
- Des capteurs de température, pour air
extérieur et air de reprise.
- Un ensemble de fils, préparés pour être
connectés au câblage de l’appareil.
- Un ensemble abat-vent anti-pluie complet,
prémonté, qui comporte des filtres en
maille d’aluminium.
- Une visserie et des passe-fils pour le
montage.
Installation
Mettre l’appareil hors tension avec l’interrupteur Q1.
Avant de procéder à l’installation de l’économiseur :
- Il est indispensable de savoir comment la
gaine de reprise d’air sera raccordée sur
le chantier.
Deux possibilités : gaine latérale ou gaine
inférieure (Fig.1 et 2).
- Il faut d’abord installer, le moment venu,
l’accessoire “Clapet barométrique" ou
“Ventilateur d’extraction". (Fig.4 et 5).
Installer l’économiseur comme suit :
1. Montage du clapet d’air extérieur
(Fig.2)
Démonter et retirer le couvercle supérieur 1 de l’appareil, destiné à l’entrée
d’air extérieur.
Ouvrir la porte d’accès à la section de
reprise 3 de l’appareil.
Monter le clapet d’air extérieur 6 dans
l’espace de la fenêtre, à l’intérieur de
l’appareil.
Il faut pour cela emboîter le cadre du
clapet sur les guides existants et faire
glisser vers l’intérieur jusqu’à ce qu’il
reste centré sur toute la surface de la
fenêtre. Fixer sa position avec 2 vis dans
le cadre supérieur plus 2 autres vis dans
le cadre inférieur. Le moteur doit être
situé sur le côté de la porte d’accès.
2. Montage de l’abat-vent anti-pluie (Rainhood) (Fig.3)
Dévisser et retirer les 8 vis M-6 12 se
trouvant sur les deux côtés de la fenêtre.
Vérifier le bon état du bourrelet d’étanchéité sur le périmètre d’appui de l’abatvent.
Centrer l’ensemble abat-vent sur la fenêtre et emboîter le rebord de son panneau
supérieur 14 au-dessous de la saillie
du haut de l’appareil. Centrer les trous
de fixation sur les écrous se trouvant sur
le panneau de l’appareil puis placer et
serrer les vis préalablement retirées (4
vis de chaque côté).
3. Montage du clapet d’air de reprise
Dans le cas où l’appareil ne doit pas
être doté de l’accessoire “Clapet barométrique" ou “Ventilateur d’extraction"
(Fig.2). Le clapet d’air de reprise 7 doit
être monté à l’intérieur de l’appareil sur
la fenêtre latérale 2 (quand la gaine
de reprise a une connexion latérale) ou
bien sur l’embouchure inférieure (quand
la gaine de reprise a une connexion
inférieure). Pour son montage, il faudra
démonter et enlever le couvercle correspondant, puis procéder de la même
manière que pour le montage du clapet
d’air extérieur.
Si l’appareil doit être doté de l’accessoire
“Clapet barométrique" ou “Ventilateur
d’extraction" (Fig.4 et 5), le clapet d’air
de reprise 7 doit être monté sur le
panneau séparateur incliné 17 , qui fait
partie des accessoires mentionnés et
qui aura été préalablement installé.
Dans les deux cas, faire attention à ne
démonter aucun couvercle de l’appareil
si cela n’est pas nécessaire pour le montage du clapet et s’assurer qu’aucune vis
ne manque.
4. Position et réglage des clapets
La position des clapets, au repos, est la
suivante :
-
Air extérieur 6 , fermée.
-
Air de reprise 7 , ouverte.
Réglage de la position des lames dans
le clapet d’air extérieur 6 : avant de
fixer le moteur à l’axe du clapet, régler
manuellement le parcours des lames
jusqu’au début de son ouverture (visuellement, environ 20°).
5. Montage de la carte de contrôle de
l’économiseur (Fig.6)
Fixer le support de la carte 18 au profil
de tôle vertical se trouvant à l’intérieur
de l’appareil, près de la porte d’accès
et juste au-dessous du clapet d’air extérieur.
Monter la carte de contrôle de l’économiseur A4 en utilisant les 4 séparateurs
en plastique qui sont fournis.
Connecter les fils du faisceau de l’éco-
F
nomiseur d’après le schéma électrique
; fils d’alimentation (J17 ; 580 et 581),
fil de communication aux accessoires
(J16 ; 700), fils moteur (R-rouge, C, noir,
O-10V-gris), sonde de reprise (J13-noir)
et sonde extérieure (J3-blanc).
6. Montage du capteur de température de
reprise et extérieure (Fig.7)
Selon le montage des clapets (voir Fig.2,
4 et 5), placer les supports des capteurs
et le capteur de température de reprise
(B15) et extérieure (B17).
7. Montage des sondes d’enthalpie, Réf.
C7400A (En option)
Les sondes d’enthalpie sont des accessoires en option.
Monter une sonde d’enthalpie du côté
de la reprise et l’autre à l’extérieur en
se servant des trous prévus à cet effet
et des vis fournies.
Faire passer les fils, rouge et blanc, de la
carte de contrôle de l’économiseur jusqu’aux sondes. Brancher les fils d’après
le schéma électrique. Situer le jumper
ENTHALP sur la carte de contrôle, A4.
Déconnecter la sonde extérieure, B17
(connecteur J3) et ne pas déconnecter
la sonde de reprise, B15 (connecteur
J13).
Remarque:
Les sondes d’enthalpie doivent être
situées de telle manière que leurs terminaux (+, fil rouge) et (S, fil blanc) soient
à la droite et les deux petits déflecteurs
à la partie supérieure.
8. Sélection Jumper J19, J20 et ENTHALP
- Jumper J19 : par défaut ouvert, sélection
du fonctionnement de l’économiseur. Si
on le ferme, sélection du fonctionnement
du clapet motorisé.
- Jumper J20 : par défaut ouvert, sélection
du clapet extérieur fermé avec alarme de
haute température/fumée. Si on le ferme,
sélection du clapet extérieur ouvert avec
alarme haute température-fumée.
- Jumper ENTHALP S2, Par défaut ouvert,
sélection fonctionnement avec sondes
d’enthalpie.
9. Configuration carte de contrôle de
l’économiseur et réglage de l’ouverture
minimale
Une fois l’accessoire monté, avec les
éléments nécessaires, l’appareil sera
remis sous tension.
Vérifier que la LED verte (V1) de la carte
de contrôle de l’économiseur (A4) se
maintient allumée.
Pour procéder à la recherche et à la
configuration d’accessoires, il faudra
appuyer sur la touche de test, de la
carte Yklon (A1), pendant plus de trois
secondes, jusqu’à ce que la LED rouge
s’allume. Lorsque le processus de recherche et configuration commencera,
la LED rouge de la carte s’allumera
13
10. Sonde de qualité d’air (en option)
La sonde de qualité d’air a un capteur
VOC (composants organiques volatiles)
qui compare les concentrations de VOC
de l’air avec la consigne sélectionnée par
la sonde ; si elle est supérieure, la sonde
active la sortie Y1 par un relais.
Le signal de sortie de 230VAC entre Y1
et N est connecté à la carte de conversion de 230 VAC à 5VDC. Cette carte est
montée à côté de la carte de contrôle de
l’économiseur et le fil de signal 5VDC
doit être connecté au connecteur J18
de la carte de l’économiseur.
Si la température de consigne du thermostat de la salle est satisfaite et nous
avons un signal de demande de qualité
d’air, le clapet s’ouvre au minimum de
renouvellement programmé et le ventilateur intérieur se met en marche. Ensuite
l’ouverture du clapet augmente en tenant
compte des températures, maximale
(30°C) et minimale (12°C), de soufflage.
Si le signal de demande de qualité d’air
disparaît ou si le thermostat demande
de la qualité d’air ou si le thermostat
14
demande du froid ou de la chaleur, le
clapet revient au minimum de renouvellement. S’il n’y a pas de demande du
thermostat et le ventilateur intérieur est
en mode AUTO, le ventilateur s’arrête et
les clapets se ferment.
On a le choix entre trois niveaux de
qualité d’air, dans la sonde, selon les
positions du shunt :
Sonde de qualité d’air
contrôle de l’économiseur, le connecteur
J14, les fils 582 et 583 sont activés. Voir
le schéma électrique pour les détails des
connexions électriques et la régulation
du protecteur du moteur.
Précaution:
Les fils ballants peuvent produire
une surchauffe des terminaux ou
le fonctionnement incorrect de
l’unité. Ils peuvent aussi produire
un danger d’incendie. Il faut donc s’assurer
que tous les fils sont fortement connectés.
Fonctionnement
� ��
�
��
et demeurera allumée jusqu’à ce que
l’opération soit achevée. Une fois éteinte,
vérifier que la LED verte (V1) de la carte
de l’économiseur clignote, indiquant
ainsi que l’accessoire est configuré.
Un potentiomètre, P1, dans la carte
de l’économiseur, permet de moduler
manuellement le clapet pour en vérifier
le fonctionnement. Le clapet reprendra
sa position de travail au bout de 30
secondes. Chaque fois que le ventilateur intérieur sera activé, le clapet sera
ouvert en un certain pourcentage afin
de renouveler l’air du local ; la valeur
par défaut, départ d’usine, est de 10%.
Ce pourcentage minimal peut être fixé
avec le potentiomètre P1 ou à travers
le réseau de communication. Pour le
fixer avec le potentiomètre, il faudra le
régler pour obtenir l’ouverture minimale
souhaitée, puis appuyer sur la touche de
configuration SW1 pendant 3 secondes
pour emmagasiner la valeur.
�
� � �
�
��������������������������
����������������������������������������
�������������������������������
��������������
������������
���������������
11. Ventilateur d’extraction (en option)
La fonction du ventilateur d’extraction
de reprise est d’augmenter la puissance
d’extraction d’air du local. Si le clapet
d’air extérieur est ouvert de plus de
30%, la sortie du relais K1 de la carte de
F
L’accessoire permet de générer du froid en
modulant le clapet d’entrée d’air extérieur. Si
les conditions sont favorables, la LED jaune,
V2, sera allumée et le clapet modulera
pour faire en sorte que la température de
soufflage soit de 12°C. Comme conditions
favorables en mode température, on entend
que la température extérieure est au-dessous de 20°C et, à la fois, au-dessous de la
température de reprise. Comme conditions
favorables en mode enthalpie, on entend
que l’enthalpie extérieure est au-dessous
de l’enthalpie de reprise en un pourcentage
de 5% et que la température extérieure est
inférieure à 20°C. Pour qu'il fonctionne en
mode enthalpie, il faut connecter les sondes et installer un pont à S2. Si les sondes
enthalpiques défaillent, l'incident 4, 1, 5 est
indiqué.
La LED jaune de la carte sera éteinte quand
les conditions ne seront pas favorables.
Chaque fois que le ventilateur intérieur est
activé, le clapet extérieur est ouvert d’un
certain pourcentage pour renouveler l’air du
local. (Par défaut 10%, valeur réglable).
En cycle d’hiver, si le thermostat demande
de la chaleur et nous ne pouvons activer
aucun étage de chaleur, à cause d’une
panne, le clapet demeurera fermé avec le
ventilateur intérieur activé.
Dans le cas où il se produirait une panne
du ventilateur intérieur détectée par la carte
Yklon, le clapet d’air extérieur se fermera
complètement.
Schéma électrique
���������
��
���
�����������������������
�������������������������
������������������
����
�����������������������
���������
�
���
�����������
������������
������
���
���
��
���
���
��
��
���
�����������������������������
���
����
�����
����
�������������������
���
�����������
����������������
�������
���
���
���
��
��
�����
���
�����
�������
�����
���
�����
���������
����
���
�����
����������
�����������
�����
���
��
�����
����
����
����
���
���
����
���
���
����� �
�
���
�����
����
����
�����
�����
�����
�����
���������
�
�����������������
������
����������
�����������������
������
�������
�
�
������������������������
��������������������
���
������
�����
�����������
������
�
������
�
������
�����������
������������������������
�������
������������������������
���������������
�������������������������������
��������������
����
����
������
�
�
��
�����������������������
����������������������������
�����
�����������
������
������
�����������
������
�
�
��
����
����
�
������
�
��������������������
���������������� ��
��������
��
����������
�������
����������������������
Données et mesures susceptibles de variations sans avis préalable
F
15
Instruções de Instalação
Generalidades
Estas instruções proporcionam toda a informação necessária para a correcta instalação
na obra das comportas do economizador e
do conjunto da carapuça antichuva.
O economizador encontra-se na parte
interior da secção de retorno da unidade
(veja-se a Fig. 1).
A placa de controlo, os cabos e todo o material necessário para efectuar a instalação
é fornecido junto com este acessório.
Especificações técnicas
Este acessório inclui as comportas do ar de
retorno e do ar exterior, dois motores com
mola de retorno moduladora por controlo de
temperaturas (existem sondas de entalpia
como opção) e a carapuça antichuva da
entrada de ar exterior.
O acessório compõe-se de:
- Conjunto da comporta, com motor, para
ar exterior.
- Conjunto da comporta, com motor, para
ar de retorno.
- Placa de controlo, separadores de plástico
e tampa de protecção.
- Sensores de temperatura para o ar de
retorno e para o ar exterior.
- Conjunto de cabos, preparado para a
ligação com os cabos próprios do equipamento.
- Conjunto da carapuça antichuva completo, pré-montado, que inclui filtros de malha
de alumínio.
- Parafusos e passa-muros para a montagem.
Instalação
Deve-se desligar a potência eléctrica do
equipamento por meio do interruptor principal Q1.
Antes de proceder a instalar o economizador, deve ter-se em conta o seguinte:
- É imprescindível conhecer como irá ligada
a conduta de retorno na obra. Existem
duas possibilidades: Conduta lateral ou
conduta inferior (Figs. 1 e 2).
- Deve instalar-se previamente, quando for
preciso, o acessório “Comporta barométrica" ou “Ventilador de extracção" (Figs.
4 e 5).
O economizador tem de ser instalado da
forma seguinte:
1.- Montagem da comporta do ar exterior
(Fig. 2).
Desmontar e não voltar a utilizar a tampa
superior 1 do equipamento, destinada
à entrada de ar exterior.
Abrir a porta de acesso à secção de
retorno 3 do equipamento.
Montar a comporta do ar exterior 6 no
espaço da janela, na parte interior do
equipamento.
Para isso, colocar o friso da comporta
face às guias existentes e deslizar a
mesma para o interior, até ficar centrada
16
em cima de toda a superfície da janela.
A seguir, fixar esta posição utilizando 2
parafusos para o friso superior e outros
2 para o friso inferior. O motor deve ficar
localizado no lado da porta de acesso.
2.- Montagem da carapuça antichuva (Rain
hood) (Fig. 3).
Afrouxar e extrair os 8 parafusos M-6 12
existentes nos dois lados da janela.
Verificar o bom estado do passe de
vedação no perímetro de apoio da carapuça.
Centrar o conjunto da carapuça em cima
da janela, e encaixar a pestana do seu
painel superior 14 na parte inferior da
cornija do tecto do equipamento. Fazer
coincidir e introduzir os orifícios de
fixação nas porcas existentes no painel
do equipamento e colocar e apertar os
parafusos que foram extraídos previamente (4 parafusos em cada lado).
3.- Montagem da comporta do ar de retorno.
No caso da unidade não ter de equipar
o acessório “Comporta barométrica"
ou “Ventilador de extracção" (Fig. 2): A
comporta do ar de retorno 7 deve ser
montada, no interior do equipamento, na
janela lateral 2 (quando a conduta de
retorno for de ligação lateral), ou então
na boca inferior (quando a conduta de
retorno for de ligação inferior). Para a
montagem, deve desmontar-se e não
voltar a utilizar a tampa que corresponda, e proceder da mesma forma que na
montagem da comporta do ar exterior.
No caso da unidade ter de equipar o
acessório “Comporta barométrica" ou
“Ventilador de extracção" (Figs. 4 e 5):
A comporta do ar de retorno 7 deve
ser montada no painel de separação
inclinado 17 , o qual forma parte dos
acessórios mencionados, que terá sido
previamente instalado.
Em ambos os casos, deve ter-se cuidado
em não desmontar qualquer tampa do
equipamento se isso não for preciso
para a montagem da comporta, bem
como certificar-se de que não falte nenhum parafuso.
4.- Posição e ajuste das comportas.
A posição das comportas em repouso é
a seguinte:
-
Ar exterior 6 : Fechada.
-
Ar de retorno 7 : Aberta.
Ajuste da posição das lâminas na comporta do ar exterior 6 : Antes de fixar
o motor no eixo da comporta, tem de
ajustar-se manualmente o percurso das
lâminas, até ao início da sua abertura
(visualmente, uns 20°).
5.- Montagem da placa de controlo do economizador (Fig. 6).
Fixar o suporte da placa 18 no perfil
de chapa vertical existente no interior do
equipamento, perto da porta de acesso
e imediatamente debaixo da comporta
P
de ar exterior.
Montar a placa de controlo do economizador (A4) ao utilizar os 4 separadores
de plástico que se fornecem.
A seguir, ligar os cabos da mangueira
do economizador de acordo com o diagrama eléctrico: Cabos de alimentação
(J17; 580 e 581), cabo de comunicação
com acessórios (J16; 700), cabos do
motor (R-vermelho, C-preto, 0-10V-cinzento), cabo da sonda de retorno
(J13-preto) e cabo da sonda exterior
(J3-branco).
6.- Montagem do sensor da temperatura de
retorno e da temperatura exterior (Fig.
7).
De acordo com a montagem das comportas (vejam-se as Figs. 2, 4 e 5),
colocar os suportes dos sensores e o
sensor da temperatura de retorno (B15)
e da temperatura exterior (B17).
7.- Montagem das sondas de entalpia, de
Ref. C7400A (opcional).
As sondas de entalpia são um acessório
opcional.
Deve-se montar uma das sondas de
entalpia no lado de retorno e a outra no
exterior, nos orifícios previstos para este
fim e com os parafusos fornecidos.
Passar os cabos, vermelho e branco, a
partir da placa de controlo do economizador até às sondas. Ligar os cabos de
acordo com o diagrama eléctrico. Ajustar
o jumper ENTALP na placa de controlo
A4. Desligar a sonda exterior B17 (dispositivo de ligação J3) e não desligar
a sonda de retorno B15 (dispositivo de
ligação J13).
Nota:
As sondas de entalpia devem ser colocadas de modo que os seus terminais (+
de cabo vermelho e S de cabo branco)
fiquem na sua parte direita e os 2 pequenos deflectores dos sensores na sua
parte superior.
8.-Configuração dos jumpers J19, J20 e
ENTALP.
- Jumper J19: Por defeito, encontra-se
aberto: Selecção funcionamento do
economizador. Se se fechar, ajusta-se
a selecção funcionamento da comporta
motorizada.
- Jumper J20: Por defeito, encontra-se
aberto: Selecção comporta exterior
fechada com alarme temperatura elevada-fumo. Se se fechar, ajusta-se a
selecção comporta exterior aberta com
alarme temperatura elevada-fumo.
- Jumper ENTALP S2: Por defeito, encontra-se aberto: Funcionamento com
sondas NTC. Se se fechar, ajusta-se a
selecção funcionamento com sondas de
entalpia.
9.- Configuração da placa de controlo do
economizador e ajuste da abertura
mínima.
Uma vez montado o acessório junto
10.Sonda de qualidade do ar (opcional).
A sonda de qualidade do ar possui um
sensor VOC (compostos orgânicos voláteis) que compara as concentrações de
VOC do ar com a referência seleccionada na sonda; se for superior, a sonda
activa a saída Y1 por meio de um relé.
O sinal de saída de 230 VAC entre Y1 e N
liga-se à placa de conversão de 230 VAC
a 5 VDC. Esta placa vai montada ao lado
da placa de controlo do economizador
e deve ligar-se à mesma o cabo de 5
VDC de sinal ao ligar o J18 da placa do
economizador.
Se a temperatura de referência do termóstato da sala se encontrar satisfeita
e se produzir um sinal de petição de
extracção do ar do local. Se a comporta
de ar exterior se encontrar aberta mais
de 30%, activa-se a saída do relé K1
da placa de controlo do economizador,
dispositivo de ligação J14, cabos 582 e
583. Veja-se o diagrama eléctrico a fim
de conhecer os pormenores da ligação
eléctrica e a regulação do guarda-motor.
Precaução:
Os cabos soltos podem produzir um sobreaquecimento dos
terminais ou um funcionamento
incorrecto da unidade. Também
pode existir perigo de incêndio. Portanto,
certifique-se de todos os cabos se encontrarem fortemente ligados.
Funcionamento
Sonda de qualidade do ar
�
� ��
qualidade do ar, a comporta abre para o
nível mínimo de renovação programado
e o ventilador interior arranca. Posteriormente, a abertura da comporta aumenta,
tendo em conta as temperaturas máxima
(30°C) e mínima (12°C) de impulsão. Se
o sinal de petição de qualidade do ar
desaparecer, se o termóstato efectuar
uma petição de qualidade do ar ou se o
termóstato efectuar uma petição de frio
ou de calor, a comporta volta ao nível
mínimo de renovação. Se não houver
nenhuma petição do termóstato e o
ventilador interior se encontrar no modo
auto, o ventilador pára e as comportas
fecham.
Na sonda, pode-se seleccionar entre
três níveis de qualidade do ar, de acordo
com as posições da ponte:
� �
com os elementos necessários, deve-se
voltar a ligar a potência da máquina.
Verificar que o led verde (V1) da placa
de controlo do economizador (A4) se
encontre aceso de forma fixa.
Para realizar uma pesquisa e configuração de acessórios, deve-se premir
o botão de teste da placa Yklon (A1)
durante mais de três segundos, até o led
vermelho se acender. Quando se iniciar
o processo de pesquisa e configuração,
o led vermelho da placa acende-se e
mantém-se aceso até a operação ter
finalizado. Uma vez apagado, tem de
verificar-se que o led verde (V1) da placa
do economizador cintile, o que indica
que o acessório se encontra configurado.
Existe um potenciómetro (P1) na placa
do economizador que permite modular
manualmente a comporta para verificar
o seu funcionamento. A comporta voltará à sua posição de trabalho quando
tiverem decorrido 30 segundos.
Sempre que o ventilador interior se
encontre activado, a comporta estará
aberta em percentagem suficiente para
renovar o ar do local; o valor por defeito
ajustado na fábrica é de 10%. A dita
percentagem mínima pode ser ajustada
por meio do potenciómetro P1, ou então
mediante a rede de comunicações. Para
configurá-la por meio do potenciómetro,
o mesmo deve ser ajustado até atingir
a abertura mínima desejada; a seguir,
premir o botão de configuração SW1
durante 3 segundos a fim de guardar o
valor ajustado.
�
� � �
�
������������������������
����������������������������������������
�������������������������������
�������������
�������������
��������������
11.Ventilador de extracção (opcional).
A função do ventilador de extracção de
retorno é aumentar a capacidade de
P
Este acessório permite gerar frio ao modular
a comporta da entrada de ar exterior. Se as
condições forem favoráveis, o led amarelo
V2 encontra-se aceso e a comporta modula-se a fim de atingir uma temperatura de impulsão de 12°C. Como condições favoráveis
no modo de temperatura, considera-se que
a temperatura exterior se encontre por baixo
de 20°C e, ao mesmo tempo, por baixo da
temperatura de retorno. Como condições
favoráveis no modo de entalpia, considera-se que a entalpia exterior se encontre por
baixo da entalpia de retorno numa percentagem de 5% e que a temperatura exterior
seja inferior a 20°C. Para funcionar no modo
entalpia, deve-se ligar as sondas e efectuar
uma ponte em S2. Se as sondas entálpicas
errarem, indica-se a incidência 4, 1, 5.
O led amarelo da placa encontra-se apagado quando as condições não forem favoráveis. Sempre que o ventilador interior se
encontre activado, a comporta exterior está
aberta numa percentagem suficiente para
renovar o ar do local (por defeito, é 10%,
mais trata-se de um valor regulável).
No ciclo de Inverno, se o termóstato solicitar
calor e, por avaria, não se puder activar
qualquer etapa de calor, a comporta mantém-se fechada tendo o ventilador interior
activado.
Caso se produza uma avaria do ventilador
interior e a placa Yklon a detecte, a comporta de ar exterior fecha totalmente.
17
Diagrama eléctrico
��������
��
�����������������������
�������������������������
���
������������������
��������������������������
���� ������������
�
���
�������������
���������
������
���
���
��
���
���
��
��
���
�����������������������������
���
����
�����
����
����������������������
���
����������
��������
������������������
���
���
���
��
��
������
���
�����
��
�������
�������
���
��������
��������
�����
���
�����
��������
����������
�����
���
��
�����
����
����
����
���
���
����
���
���
����� �
�
���
�����
��������
��������
������
��������
������
��������
��������
�
���������������
������
��������
���������������
������
�������
�
�
���������������������������
���������������������
���
��������
��������
���������������
������
�
������
�
�����
����
��������
��������
���������������
�����������������������
������
�����������������������������������
���������������������������������������
�
�
��
����������������������������
���������������������
��������
���������������
������
��������
���������������
����������������
��
�������
������
�
�
��
�����
�
����
�
��������
��
�������
�������
����������������������
Dados e medidas susceptíveis de variação sem aviso prévio.
18
P
Istruzioni per l’installazione
inferiore della cornice. Il motore deve
rimanere ubicato nel lato della porta
d’accesso.
Queste istruzioni forniscono tutte le informazioni necessarie per la corretta installazione
in situ delle serrande dell’economizzatore e
del protettore antipioggia.
L’economizzatore è ubicato nella parte
inferiore della sezione di ricircolo dell’unità
(Fig. 1).
La scheda di comando, i cavi e tutto il materiale necessario per l’installazione vengono
forniti con questo accessorio.
2. Montaggio del protettore antipioggia
(rain hood) (Fig. 3)
Svitare e togliere le 8 viti M6 12 presenti
su entrambi i lati dell’apertura.
Controllare che la guarnizione di tenuta
si trovi in buono stato lungo tutto il perimetro di contatto del protettore.
Centrare il protettore antipioggia sull’apertura e inserire la sporgenza del
pannello superiore 14 al disotto della
sporgenza del tetto dell’apparecchio.
Centrare i fori di fissaggio sui dadi presenti nel pannello dell’apparecchio e
collocare e serrare le viti che erano state
preventivamente tolte (4 viti per lato).
Generalità
Caratteristiche tecniche
Questo accessorio include le serrande
dell’aria di ricircolo e dell’aria esterna, due
motori a regolazione continua mediante
controllo di temperature (sonde dell’entalpia,
optional) con molla di richiamo e protettore
antipioggia della presa dell’aria esterna.
L’optional è composto da:
- Serranda motorizzata dell’aria esterna.
- Serranda dell’aria di ricircolo.
- Scheda di comando, separatori di plastica
e coperchio di protezione.
- Sensori della temperatura dell’aria di
ricircolo e dell’aria esterna.
- Fascio di cavi, predisposto per la connessione del cablaggio proprio dell’apparecchio.
- Protettore antipioggia completo, premontato, comprendente filtri a maglia d’alluminio.
- Viteria e guida passante per cavi.
Installazione
Scollegare l’alimentazione elettrica dell’unità
mediante l’interruttore generale Q1.
Prima di procedere all’installazione dell’economizzatore:
- È indispensabile sapere come verrà collegato il canale di ricircolo in situ. Ci sono
due possibilità: canale laterale o canale
inferiore (Figg. 1 e 2).
- Se è previsto il montaggio dell’optional
«serranda barometrica» o «ventilatore
aspirante», questo deve essere già installato (Figg. 4 e 5).
Installare l’economizzatore, procedendo
come segue:
1. Montaggio della serranda dell’aria esterna (Fig. 2)
Smontare e scartare il coperchio superiore 1 dell’apparecchio, destinato
all’entrata dell’aria esterna.
Aprire la porta d’accesso alla sezione di
ricircolo 3 dell’apparecchio.
Montare la serranda dell’aria esterna 6
nell’apposita apertura, all’interno dell’apparecchio.
A tal fine, collocare la cornice della
serranda sulle guide esistenti e farla
scorrere in dentro finché rimanga perfettamente centrata sull’apertura. Fissarne
la posizione collocando 2 viti nella parte
3. Montaggio della serranda dell’aria di
ricircolo.
Se l’apparecchio non dispone di “serranda barometrica" o “ventilatore di
estrazione" (optional) (Fig. 2).
La serranda dell’aria di ricircolo 7 si
deve montare all’interno dell’apparecchio: sull’apertura laterale 2 se il canale
di ricircolo è laterale, oppure nella bocca
inferiore se il canale di ricircolo è inferiore. Per il montaggio, togliere e scartare
il coperchio corrispondente e procedere
come già indicato per il montaggio della
serranda dell’aria esterna.
Se l’apparecchio dispone di “serranda
barometrica" o “ventilatore di estrazione"
(optional) (Figg. 4 e 5).
La serranda dell’aria di ricircolo 7 si
deve montare sul pannello separatore
inclinato 17 che fa parte dei citati
accessori e che sarà stata preventi-vamente installato.
In entrambi i casi, aver cura di non smontare nessun coperchio dell’apparecchio,
se non è necessario per il montaggio
della serranda, e accertarsi che non
manchi nessuna vite.
tore come indicato nello schema elettrico
corrispondente: cavi d’alimentazione
(J17, 580 e 581), cavi di comunicazione
degli accessori (J16 e 700), cavi del
motore (R-rosso, C-nero, 0-10V-grigio),
sonda della temperatura dell’aria di
ricircolo (J13-nero) e sonda della temperatura dell’aria esterna (J3-bianco).
6. Montaggio del sensore della temperatura
dell’aria di ricircolo e dell’aria esterna
(Fig. 7)
Secondo il montaggio delle serrande
(Figg. 2, 4 e 5), collocare i supporti dei
sensori e il sensore della temperatura
dell’aria di ricircolo (B15) e dell’aria
esterna (B17).
7. Montaggio delle sonde dell’entalpia
(optional cod. C7400A)
Le sonde dell’entalpia sono un accessorio optional.
Montare una sonda dell’entalpia nel lato
dell’aria di ricircolo e un’altra nel lato
dell’aria esterna, negli appositi fori e con
le viti fornite.
Far passare i cavi, rosso e bianco, dalla
scheda di comando dell’economizzatore
sino alle sonde. Collegare i cavi come
indicato nello schema elettrico corrispondente. Collocare il jumper ENTALP
nella scheda di comando (A4). Scollegare la sonda della temperatura esterna
B17 (connettore J3) e non scollegare la
sonda della temperatura di ritorno B15
(connettore J13).
Nota:
Le sonde dell’entalpia si devono collocare in modo che i terminali + (cavo rosso)
ed S (cavo bianco) rimangano alla loro
destra ed i 2 piccoli deflettori dei sensori
nella parte superiore.
4. Posizione e registrazione della serranda
In riposo, la posizione delle serrande è:
- Aria esterna 6 , chiusa.
- Aria di ricircolo 7 , aperta.
Regolazione delle lame della serranda
dell’aria esterna 6 : prima di fissare il
motore all’asse della serranda, registrare
manualmente l’escursione delle lame
sino all’inizio dell’apertura (visivamente,
circa 20°)
8. Selezione dei jumper J19, J20 ed ENTALP
- Jumper J19: di default è aperto (è selezionato il funzionamento dell’economizzatore). Se è chiuso, è selezionato il
funzionamento della serranda motorizzata.
- Jumper J20: di default è aperto (è selezionata la serranda dell’aria esterna
chiusa con allarme per alta temperatura-fumo). Se è chiuso, è selezionata la
serranda dell’aria esterna aperta con
allarme per alta temperatura-fumo.
- Jumper ENTALP, S2: di default è aperto
(è selezionato il funzionamento con
sonde di entalpia).
5. Montaggio della scheda di comando
dell’economizzatore (Fig. 6)
Fissare il supporto della scheda 18
al profilo di lamiera verticale presente
all’interno dell’apparecchio, nei pressi
della porta d’accesso e subito al disotto
della serranda dell’aria esterna.
Montare la scheda di comando dell’economizzatore (A4) impiegando i 4
distanziali di plastica forniti.
Collegare i fili del cavo dell’economizza-
9. Configurazione della scheda di comando
dell’economizzatore e regolazione dell’apertura minima
Una volta montato l’optional, assieme a
tutti gli elementi necessari, connettere di
nuovo l’apparecchio alla rete elettrica.
Verificare che il led verde (V1) della
scheda di comando dell’economizzatore
(A4) sia acceso in modo fisso.
Per realizzare la ricerca e la configurazione degli accessori, premere il tasto di
IT
19
percentuale di apertura della serranda
aumenta, tenendo sempre presente la
temperatura massima (30 °C) e minima
(12 °C) di mandata. Se il segnale di richiesta della sonda della qualità dell’aria
scompare o se il termostato richiede
raffrescamento o riscaldamento, la serranda torna al valore minimo di ricircolo.
Se non c’è richiesta del termostato e il
ventilatore interno si trova in modo auto,
il ventilatore si arresta e le serrande si
chiudono.
Nella sonda si può scegliere tra tre livelli
di qualità dell’aria, secondo la posizione
del jumper:
Sonda della qualità dell’aria
� ��
�
�
10. Sonda della qualità dell’aria (optional)
La sonda della qualità dell’aria ha un
sensore di composti organici volatili
(VOC), che confronta la concentrazione
di questi nell’aria con il valore limite impostato nella sonda. Se la concentrazione di VOC nell’aria è superiore, la sonda
attiva l’uscita Y1 mediante un relè.
Il segnale d’uscita a 230 V c.a. tra Y1 e
N si collega alla scheda di conversione
da 230 V c.a. a 5 V c.c. Questa scheda si
monta accanto alla scheda di comando
dell’economizzatore e si deve collegare
il cavo di segnale a 5 V c.c. quando si
collega J18 della scheda dell’economizzatore.
Se la temperatura di setting del termostato è soddisfatta e se c’è richiesta da
parte della sonda della qualità dell’aria,
la serranda dell’aria di ricircolo si apre al
valore minimo programmato e si avvia il
ventilatore interno. Successivamente la
20
tà di estrazione dell’aria del locale. Se la
serranda dell’aria esterna è più aperta di
un 30% si attiva l’uscita del relè K1 della
scheda di comando dell’economizzatore,
il connettore J14 ed i cavi 582 e 583. Per
i particolari del cablaggio e la taratura del
salvamotore, vedere lo schema elettrico
corrispondente.
Attenzione
I cavi lenti possono occasionare
un surriscaldamento dei morsetti o un cattivo funzionamento
dell’unità, oltre a costituire un
potenziale pericolo d’incendio.
Accertarsi, pertanto, che tutti i cavi siano
ben collegati.
Funzionamento
� �
test della scheda YKlon (A1) per più di
tre secondi, finché si accenda il led rosso. Quando inizi il processo di ricerca e
configurazione, il led rosso della scheda
si accenderà e rimarrà acceso sino al
termine dell’operazione. Una volta che
si sia spento, verificare che il led verde
(V1) della scheda dell’economizzatore
lampeggi, a indicare che l’accessorio è
stato configurato.
Nella scheda dell’economizzatore c’è
il potenziometro P1, che permette la
modulazione manuale della serranda
per verificarne il funzionamento. Dopo
30 secondi, la serranda tornerà nella
posizione di lavoro. Se il ventilatore
interno è in funzionamento, la serranda
sarà aperta di una determinata percentuale dell’apertura totale per permettere
il rinnovo dell’aria del locale. Il valore di
default quanto l’economizzatore esce di
fabbrica è del 10%. Detta percentuale
minima può essere definita mediante il
potenziometro P1 o attraverso la rete di
comunicazione. Per definirla mediante il
potenziometro, questo dovrà essere regolato sino ad ottenere l’apertura minima
desiderata, premendo quindi il tasto di
configurazione SW1 per 3 secondi per
memorizzare il valore.
� � �
�
�������������������������������
����������������������������������������������
��������������������������������
���������������
���������������
���������������
11. Ventilatore di estrazione (optional)
Il ventilatore aspirante dell’aria di ricircolo ha la funzione di aumentare la capaci-
IT
Permette di generare freddo modulando la
serranda di entrata dell’aria esterna. Se le
condizioni sono favorevoli, il led giallo (V2)
sarà acceso e modulerà la serranda per
far sì che la temperatura di mandata sia di
12 °C. Come condizioni favorevoli in modo
temperatura s’intende che la temperatura
esterna sia al disotto dei 20 °C e almeno di
un 5% inferiore alla temperatura di ricircolo.
Come condizioni favorevoli in modo entalpia
s’intende che l’entalpia dell’aria esterna sia
di un 5% inferiore all’entalpia dell’aria di
ricircolo e che la temperatura esterna sia al
disotto dei 20 °C. Perché funzioni in modo
entalpia è necessario collegare le sonde e
collocare un jumper in S2. In caso di cattivo
funzionamento delle sonde di entalpia, viene
indicata l'anomalia 4, 1, 5.
Il led giallo della scheda sarà spento se le
condizioni non sono favorevoli.
Ogni qualvolta che il ventilatore interno sia
in funzionamento, la serranda esterna sarà
aperta di una certa percentuale per permettere il rinnovo dell’aria del locale (di default
un 10%, ma questo valore è regolabile).
Nel ciclo invernale, se il termostato chiede
caldo e, per un guasto, non è possibile
attivare nessuno stadio di riscaldamento,
la serranda rimarrà chiusa con il ventilatore
interno in funzionamento.
Nel caso in cui si produca un guasto del
ventilatore interno e la scheda YKlon lo rilevi, la serranda dell’aria esterna si chiuderà
totalmente.
Schema elettrico
��������
��
�����������������������
�������������������������
���
������������������
��������������������������
���� ������������
�
���
��������������
����������
������
���
���
��
���
���
��
��
���
����������������������������
���
����
�����
����
��������������������
���
���������
�����������������
��������
���
���
���
��
��
������
���
�����
��������
����
�������
������
���
�����
�����������
�������
����
���
�����
�����������
�������
���������
�����
���
��
�����
����
����
����
���
���
����
���
���
����� �
�
���
����
�����
������
�����
�����
������
������
��������
�
��������������
����������������
��������������
����������������
�
�
�����������������������������
����������������������������
���
��������
�������������
����
������
�
������
�
��������������
����
���������������������������������������
�����������������������
�������������������������
���������������������������
�����������������������������
����
�������
�������
�
�
��
����������������
��������������������������
���������������
�������������
����
������
��������������
����
�����������������
��
���������
�����������������
�������������
������
�
�
��
����
�
�������
�
�������
��
������������
�������
�������������������������
Dati e misure soggetti a variazioni senza preavviso
IT
21
Hinweise zum Einbau
Allgemeine Angaben
Die vorliegenden Hinweise beschreiben den
korrekten Einbau vor Ort von EconomizerKlappen und Regenschutzaufsatzhauben.
Der Economizer ist innen im Rückluftbereich
der Einheit untergebracht (siehe Fig. 1).
Die Steuerplatine, die Anschlusskabel und
das gesamte für den Einbau erforderliche
Kleinmaterial liegen diesem Zubehörteil
bei.
Technische Spezifikationen
Dieses Zubehörteil umfasst die Klappen für
Rückluft und Frischluft, zwei temperaturgesteuerte Klappenstellmotoren mit Feder
(wahlweise Enthalpiesensoren) und die
Regenschutzaufsatzhaube für die Frischluftaufnahme.
Das Zubehörteil setzt sich aus folgenden
Einzelkomponenten zusammen:
- Klappenbaugruppe mit Stellmotor für
Frischluft.
- Klappenbaugruppe mit Stellmotor für
Rückluft.
- Steuerplatine, Kunststofftrenner und
Schutzdeckel.
- Temperatursensoren für Rück- und Frischluft.
- Kabel, vorbereitet für den Anschluss vor
Ort.
- Baugruppe komplette Regenschutzaufsatzhaube, vormontiert, mit Alu-Maschenfiltern.
- Schraubenmaterial und Kabeldurchgang
zur Montage.
Einbau
Anlage über den Hauptschalter Q1 vom
Netz trennen.
Vor dem Einbau des Economizers:
- Es muss unbedingt bekannt sein, wie der
Rücklufteintritt vor Ort erfolgt. Diesbezüglich gibt es zwei Möglichkeiten: seitlich
oder von unten her eintretender Kanal
(Fig. 1 und 2).
- Es muss gegebenenfalls bereits das unter
Umständen erforderlich werdende Zubehörteil der «druckgesteuerten Klappe»
bzw. des «Fortluftventilators» eingebaut
sein (Fig. 4 und 5).
Economizer wie folgt einbauen:
1. Einbau der Frischluftklappe (Fig. 2).
Abdeckung 1 über dem Frischlufteintritt entfernen und aussondern.
Zugang 3 zum Rückluftbereich der
Anlage öffnen.
Frischluftklappe 6 in den Fensterbereich im Innern des Geräts einbauen.
Hierzu den Klappenrahmen in die
vorgesehenen Führungen setzen und
nach innen schieben, bis er mittig auf
der gesamten Fensterfläche aufliegt.
Anschließend in dieser Lage mit zwei
Schrauben am oberen Rahmen und mit
zwei weiteren Schrauben am unteren
Rahmen befestigen. Der Motor muss
auf der Seite der Zugangstür zu liegen
22
kommen.
2. Einbau der Regenschutzaufsatzhaube
(Fig. 3).
Die acht auf beiden Seiten des Fensters
befindlichen Schrauben M-6 12 entfernen.
Dichtleiste im Kontaktbereich mit der
Aufsatzhaube auf einwandfreien Zustand überprüfen.
Aufsatzhaube mittig auf das Fenster
aufsetzen und Falz in die Abdeckung
14 unter dem Dachvorsprung des Geräts einführen. Befestigungsbohrungen
auf die am Gerät vorgesehenen Muttern ausrichten, die vorher entfernten
Schrauben (vier auf jeder Seite) einsetzen und fest anziehen.
3. Einbau der Rückluftklappe.
Sofern die Anlage nicht mit dem Zubehörteil der «druckgesteuerten Klappe»
bzw. des «Fortluftventilators» bestückt
werden muss (Fig. 2).
Die Rückluftklappe 7 muss innen im
Gerät auf das seitliche Fenster 2 (bei
seitlich eintretender Rückluft) bzw. auf
die untere Öffnung (bei von unten her
eintretender Rückluft) gesetzt werden.
Hierzu muss zunächst die entsprechende Abdeckung entfernt werden.
Anschließend verläuft die Montage dann
analog zum Einbau der Frischluftklappe.
Sofern die Anlage mit dem Zubehörteil
der «druckgesteuerten Klappe» bzw. des
«Fortluftventilators» bestückt werden
muss (Fig. 4 und 5).
Die Rückluftklappe 7 wird auf die zu
den erwähnten Zubehörteilen gehörende schräge Trennwand 17 gesetzt,
wobei letztere bereits eingebaut sein
muss.
In beiden Fällen ist darauf zu achten,
dass zum Einbau nicht mehr als die hierzu absolut notwendigen Gehäuseplatten
abgenommen werden und dass alle
Schrauben ordnungsgemäß eingesetzt
werden.
4. Lage und Einstellung der Klappen
In Ruhestellung nehmen die Klappen die
folgende Lage ein:
- Frischluft 6 geschlossen.
- Rückluft 7 offen.
Einstellung der Lamellen der Frischluftklappe 6 : Vor der Verbindung des
Motors mit der Klappenachse muss der
Verlauf der Lamellen von Hand auf den
Beginn des Öffnungsvorgangs (ca. 20
Grad) eingestellt werden.
5. Einbau der Steuerplatine des Economizers (Fig. 6).
Halterung 18 der Platine am senkrechten Blechprofil unmittelbar beim Zugang
und direkt unterhalb der Frischluftklappe
im Innern des Geräts befestigen.
Steuerplatine des Economizers A4 mit
den vier beiliegenden Kunststofftrennern
einbauen.
Kabelstrang des Economizers in Über-
D
einstimmung mit dem entsprechenden
Schaltbild anschließen: Netzkabel (J17;
580 und 581), Zubehörverbindungskabel (J16; 700), Motorkabel (R-rot, Cschwarz, 0-10V-grau), Rückluftsensor
(J13-schwarz) und Frischluftsensor
(J3-weiß).
6. Einbau der Temperatursensoren für
Rückluft und Frischluft (Fig. 7).
Die Temperatursensoren für Rückluft
(B15) und Frischluft (B17) je nach Montage der Klappen (siehe Fig. 2, 4 und 5)
einbauen.
7. Einbau der Enthalpiesensoren, Best.-Nr.
C7400A (wahlweise).
Die Enthalpiesensoren werden als wahlweises Zubehör geliefert.
Jeweils einen Enthalpiesensor mit den
beiliegenden Schrauben in die diesbezüglich vorgesehenen Aufnahmen auf
der Rück- und der Frischluftseite montieren.
Mit dem rot-weißen Kabel die Verbindung zwischen der Steuerplatine des
Economizers und den Sensoren herstellen. Kabel gemäß dem entsprechenden
Schaltbild anschließen. Die ENTALPSteckbrücke auf der Steuerplatine A4
einsetzen. Außensensor B17 (Eingang
J3) unterbrechen und Rückluftsensor
B15 (Eingang J13) nicht anschließen.
Anm.:
Die Enthalpiesensoren müssen so angebracht werden, dass ihre Klemmen (+
rot) und (S weiß) rechts und die beiden
kleinen Deflektoren oben zu liegen kommen.
8. Steckbrücken J19, J20 und ENTALP.
­ Brücke J19: Standardeinstellung Geöffnet = Economizer-Betrieb. Geschlossen
= Klappe mit Stellmotor.
­ Brücke J20: Standardeinstellung Geöffnet = Frischluftklappe geschlossen
mit Hochtemperatur-/Rauch-Alarm.
Geschlossen = Frischluftklappe geöffnet
mit Hochtemperatur-/Rauch-Alarm.
­ Brücke ENTALP, S2. Standardeinstellung
Geöffnet = Betrieb mit Enthalpiesensoren.
9. Konfiguration der Steuerplatine des Economizers und Einstellung der kleinsten
Öffnung.
Sobald das Zubehörteil mit allen erforderlichen Zusatzelementen fertig
installiert ist, muss die Anlage wieder
unter Spannung gesetzt werden.
Das grüne LED (V1) der Steuerplatine
(A4) des Economizers muss kontinuierlich aufleuchten.
Zur Lokalisierung und Konfiguration
der Zubehörteile muss der Test-Taster
der Yklon-Platine (A1) länger als drei
Sekunden gedrückt werden, bis das
rote LED aufleuchtet. Sobald der Lokalisierungs- und Konfigurationsprozess
aufgenommen wird, leuchtet das rote
10. Sensor für Luftqualität (wahlweise).
Der Sensor für Luftqualität arbeitet mit
einer VOC-Sonde, die die jeweils in
der Luft vorhandene Konzentration an
flüchtigen organischen Verbindungen mit
dem diesbezüglich eingestellten Sollwert
vergleicht. Liegt diese Konzentration
über dem geforderten Sollwert, aktiviert
der Sensor über ein Relais den Ausgang
Y1.
Das Ausgangssignal 230 V~ zwischen
Y1 und N wird der Wandlerplatine zur
Umformung von 230 V~ auf 5 V= zugeleitet. Diese Platine wird neben der
Steuerplatine des Economizers vorgesehen, wobei der Leiter für das Signal 5
V= an J18 der Economizer-Platine gelegt
werden muss.
Ist die Solltemperatur des Raumthermostats abgesichert und es liegt ein Signal
für Luftqualität vor, nimmt die Klappe zur
Lufterneuerung die kleinste eingestellte
Öffnung ein und es läuft der Innenventilator an. Unter Berücksichtigung der
Höchst- (30 °C) und der Tiefsttemperatur
(12 °C) der Druckluft wird die Öffnung
Sensor für Luftqualität
Raum leistungsmäßig zu verstärken. Ist
die Frischluftklappe zu mehr als 30%
geöffnet, wird der Ausgang von Relais
K1 der Steuerplatine des Economizers
aktiviert (Buchse J14, Leiter 582 und
583). Nähere Angaben zum elektrischen Anschluss und zur Einstellung
des Motorschutzes entnehme man dem
entsprechenden Schaltbild.
Vorsicht:
Locker sitzende Kabel können
zu einer Überhitzung der Klemmen oder einem fehlerhaften
Betrieb der Anlage führen. Ferner besteht auch ein konkretes Brandrisiko.
Alle Leitungskabel sind deshalb sorgfältig
anzuschließen.
Betrieb
�
� ��
der Klappe im weiteren Verlauf dann
vergrößert. Verschwindet das Signal für
Luftqualität oder der Thermostat meldet
Kühl- bzw. Heizbedarf, geht die Klappe
auf die kleinste eingestellte Öffnung
zurück. Wird vom Thermostat kein Bedarf gemeldet und der Innenventilator
arbeitet in Betriebsweise Auto, stoppt
der Ventilator und die Klappen schließen sich.
Je nach Position der Brücke ergeben
sich für den Sensor drei verschiedene
Luftqualitätsstufen:
� �
LED der Platine auf, bis dieser Vorgang
zum Abschluss gekommen ist. Nachdem
das rote LED verlöscht ist, muss das
grüne LED (V1) der Steuerplatine des
Economizers blinken; dies bedeutet,
dass das Zubehörteil fertig konfiguriert
ist.
Über ein auf der Steuerplatine des
Economizers vorgesehenes Potenziometer P1 kann die Klappe von Hand
verstellt werden, um so ihren korrekten
Betrieb zu überprüfen. Nach Ablauf von
30 Sekunden kehrt die Klappe in ihre
Arbeitsposition zurück.
Immer wenn der Innenventilator läuft, ist
die Klappe zur Erneuerung der Raumluft
zu einem gewissen Prozentsatz geöffnet.
Ab Werk ist diesbezüglich standardmäßig ein Wert von 10% vorgesehen. Dieser Wert kann über das Potenziometer
P1 bzw. über das Kommunikationsnetz
verändert werden. Soll dies über das
Potenziometer erfolgen, muss dieses
so verstellt werden, bis die gewünschte
kleinste Öffnung erreicht ist. Zur Abspeicherung dieses Werts ist anschließend
länger als drei Sekunden die Konfigurationstaste SW1 zu drücken.
�
� � �
�
��������������������
��������������������������������������
�����������������������
��������������
������������
�������������
11. Fortluftventilator (wahlweise).
Aufgabe des Fortluftventilators ist es,
den Luftabzug aus dem klimatisierten
D
Dient durch die Verstellung der Frischluftklappe zur Erzeugung von Kälte. Liegen
günstige Voraussetzungen vor, leuchtet das
gelbe LED V2 auf und die Klappe wird so
moduliert, dass sich eine Drucktemperatur
von 12 °C ergibt. Unter günstigen Voraussetzungen wird bei Betriebsart Temperatur
verstanden, dass die Außentemperatur unter 20 °C liegt sowie auch niedriger als die
Rücklufttemperatur ist. Unter günstigen Voraussetzungen wird bei Betriebsart Enthalpie
verstanden, dass die Frischluftenthalpie
5% niedriger als die Rückluftenthalpie ist
und die Außentemperatur unter 20 °C liegt.
Für Enthalpiebetrieb müssen die Sensoren
angeschlossen und S2 mit einer Brücke
versehen werden. Bei einem Ausfall der
Enthalpiesensoren kommt der Zwischenfall
4, 1, 5 zum Ausweis.
Liegen keine günstigen Voraussetzungen
vor, leuchtet das gelbe LED nicht auf. Immer wenn der Innenventilator läuft, ist die
Frischluftklappe zur Erneuerung der Raumluft geöffnet. (Als Standardeinstellung sind
10% vorgesehen; dieser Wert kann jedoch
verändert werden.)
Meldet der Thermostat im Winterzyklus
einen Heizbedarf und es kann störungsbedingt keine Heizstufe aktiviert werden, bleibt
die Frischluftklappe auch bei laufendem
Ventilator geschlossen.
Tritt ein von der Yklon-Platine erfasster
Ausfall des Innenventilators ein, kommt
es zu einem vollkommenen Schließen der
Frischluftklappe.
23
Schaltbild
WAHLWEISE
F3
Reg. 1A (090, 120, 150)
Reg. 1,4A (180, 240, 300)
F11
Reg. 6A (360, 480)
A1 an X2-7 (Leiter Nr. 583)
KM11 A2 an X2-B
M
M11
FORTLUFTVENTILATOR
ENTALP
J19
J20
K1
J14
50%
0%
P1
582
583
Yeco
VO. 2
100%
X2-R BEDIENUNG 24 V~ PHASE R
X2-7 (an A1 von KM11)
J15
ZUBEHÖRTEILE
WAHLWEISE
(JE NACH MODELL)
J16
SW1
700
A4
B15
Rückluftsensor
J6
WEISS
Drucksensor
GELB
Frischluftsensor
B16
SCHWARZ
B17
ZUBEHÖRTEILE
POWER
581
580
J3
X2-B
X2-R
J17
J13
FRISCHL.RÜCKL.
0-10V C
GRÜN
J18
R
CO2
ROT
SCHWARZ
GRAU
ROT
WEISS
ROT
WEISS
WAHLWEISE
M
ENTHALPIESENSOR
C7400A
FRISCHLUFT
ENTHALPIESENSOR
C7400A
RÜCKLUFT
+
WAHLWEISE MONTIERT IN DER
RÜCKLUFT (INNEN IM GERÄT)
M10
KLAPPE
S
LUFTQUALITÄTSSENSOR
X1-386
+
X1-387 SCHWARZ
S
BLAU
BRAUN
PLATINE
LUFTQUALITÄT
STECKBRÜCKE ENTALP EINSETZEN
ENTALP
SENSOR B17 (AUSSEN, J3) UNTERBRECHEN
SENSOR B15 (RÜCKLUFT, J13) NICHT
UNTERBRECHEN
L
N
Y1
WAHLWEISE MONTIERT
IN DER FRISCHLUFT
(AUSSERHALB DES GERÄTS)
LUFTQUALITÄTSSENSOR
KABEL VOR ORT
X1
VERLEGEN
(GEHÖREN NICHT ZUM
LIEFERUMFANG)
L
X1-387
PLATINE
LUFTQUALITÄT
N
X1-386
Y1
L SCHWARZ
BLAU
N
BRAUN
Y1
GELB-GRÜN
I-2394e
ZUBEHÖR ECONOMIZER
Technische Angaben und Maße können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
24
D
Installatie-aanwijzingen
Algemeen
Deze instructies geven de noodzakelijke
informatie over het correct ter plaatse installeren van de sluizen van de economizer en
de regenkap.
De economizer bevindt zich aan de binnenkant van het retourgedeelte van het toestel
(Zie Fig.1).
De printplaat, kabels en het voor de installatie benodigde materiaal wordt bij dit toebehoren meegeleverd.
Technische kenmerken
Dit toebehoren omvat de sluizen voor de
retourlucht en de buitenlucht, de motor met
modulerende retourveer middels temperatuurregeling (enthalpie-voeler optioneel) en
de regenkap buitenluchtaansluiting.
Het toebehoren bestaat uit:
- Sluiseenheid, met motor, voor de buitenlucht.
- Sluiseenheid, met motor, voor de retourlucht.
- Printplaat, kunststof afscheidingen en
beschermkap.
- Temperatuurvoeler voor de retourlucht en
de buitenlucht.
- Kabelset, voorbereid voor aansluiting of
de eigen bedrading van het toestel.
- Voorgemonteerde complete regenkap met
aluminium gaasfilters.
- Schroeven en doorvoer voor montage.
Installatie
De hoofdstroomvoorziening van het toestel
middels de schakelaar Q1 uitschakelen
alvorens de economizer te installeren.
- Men dient te weten hoe het kanaal voor de
retourlucht ter plaatse aangesloten wordt.
Er zijn twee mogelijkheden: kanaal aan de
zijkant of kanaal aan de onderkant (Fig.1
en Fig. 2).
- Eerst dient, indien van toepassing, het
toebehoren “Barometrische sluis" of “Afzuigventilator" geïnstalleerd te zijn (Fig.4
en Fig.5).
Als volgt te werk gaan om de economizer
te installeren:
1. Sluis voor de buitenlucht monteren
(Fig.2).
Het bovendeksel 1 voor de inlaat van
de buitenlucht demonteren en weggooien.
Het toegangspaneel naar het retourluchtgedeelte 3 van het toestel openen.
De sluis voor de buitenlucht 6 in de
ruimte van het raam, aan de binnenzijde
van het toestel, monteren.
Hiertoe het raam van de sluis op de aanwezige geleiders zetten en naar binnen
schuiven totdat deze gecentreerd op het
hele raamoppervlak komt te zitten. De
stand met twee bouten in het bovenste
en 2 bouten in het onderste raam vastzetten. De motor dient aan de kant van
de toegangsdeur te zitten.
2. Montage regenkap (rainhood) (Fig.3)
De 8 M6 bouten 12 aan weerszijden
van het raam losdraaien en verwijderen.
De staat van de afdichtstrip over de
omtrek van de regenkap controleren.
De regenkap op het raam centreren en
de rand van het bovenpaneel 14 onder
het uitstekend deel van het bovenpaneel
van het toestel inzetten. De gaten voor
de bevestiging op de moeren in het
paneel van het toestel centreren en de
eerder verwijderde bouten (4 bouten aan
elke kant) aanbrengen en vastzetten.
3. Montage van de sluis voor de retourlucht
Indien het toestel niet met het toebehoren “Barometrische sluis" of “Afzuigventilator" uitgerust moet worden, (Fig.2).
De sluis voor de retourlucht 7 dient
in het toestel gemonteerd te worden,
op het raam aan de zijkant 2 (als het
kanaal voor de retourlucht aan de zijkant
aangesloten wordt) of op de doorgang
aan de onderzijde (als het kanaal voor
de retourlucht aan de onderkant wordt
aangesloten). Voor het monteren wordt
eerst het desbetreffende paneel gedemonteerd en weggegooid waarna men
op dezelfde wijze te werk gaat als bij het
monteren van de sluis voor de buitenlucht.
Indien het toestel met het toebehoren
“Barometrische sluis" of “Afzuigventilator" uitgerust moet worden, (Fig.4 en 5).
De sluis voor de retourlucht 7 moet op
het schuin geplaatste scheidingspaneel
17 gemonteerd worden dat onderdeel
uitmaakt van het genoemde toebehoren
dat vooraf geïnstalleerd moet worden.
In beide gevallen erop letten dat er geen
paneel gedemonteerd wordt dat niet
nodig is voor het monteren van de sluis;
er tevens op letten dat er geen bouten
of schroeven ontbreken.
4. Stand en instelling van de sluizen
De ruststand van de sluizen is als
volgt:
- Buitenlucht 6 , gesloten.
- Retourlucht 7 , open.
De stand van de lamellen in de sluis voor
de buitenlucht 6 instellen: alvorens de
motor op de as van de sluis vast te zetten, dient de slag van de lamellen met de
hand op het beginpunt van het openen
ingesteld te worden (visueel ca. 20°).
5. Montage printplaat van de economizer
(Fig.6)
De steun van de plaat 18 aan het verticale metalen profiel aan de binnenzijde
van het toestel, vlakbij de toegangsdeur
en net onder de sluis voor de buitenlucht,
bevestigen.
De printplaat van de economizer, A4,
met de vier bijgeleverd plastic afstandhouders monteren.
De kabelbundel van de economizer
volgens het schakelschema aansluiten;
NL
voedingskabels (J17; 580 en 581), communicatiekabel toebehoren (J16; 700),
kabels van de motor (R-rood, C-zwart, 010V-grijs), retourluchtsensor (J13-zwart)
en buitenluchtsensor (J3-wit).
6. Montage temperatuursensor voor de
retourlucht en de buitenlucht (Fig.7)
Afhankelijk van hoe de sluizen gemonteerd zijn (zie Fig.2, 4 en 5) de sensorhouders en de retourlucht- (B15) en
buitenluchtsensor (B17) plaatsen.
7. Montage enthalpie-voelers, ref. C7400A
(optie)
De enthalpie-voelers zijn een optioneel
toebehoren.
Eén enthalpie-voeler aan de retourzijde
en de andere aan de buitenzijde in de
daartoe bestemde openingen met de
bijgeleverde schroeven monteren.
De (rode en witte) kabels vanaf de
printplaat van de economizer naar de
voelers leiden. De kabels volgens het
schakelschema aansluiten. De jumper
ENTALP op de printplaat A4 aanbrengen. Maak de buitentemperatuurvoeler,
B17 (connector J3) los en maak de
retouluchtsensor, B15 (connector J13)
niet los.
Nota:
De enthalpie-voelers moeten zo geplaatst worden dat de aansluitklemmen,
(+ rode draad) en (S witte draad), rechts
komen te zitten en de 2 kleine uitblaassensoren aan de bovenkant.
8. Instelling jumper J19, J20 en ENTALP
- Jumper J19: standaardinstelling is open,
instelling werking economizer. Als deze
dicht gezet wordt, instelling werking door
motor bediende sluis.
- Jumper J20: standaardinstelling is open,
instelling sluis voor buitenlucht dicht
met alarm hoge temperatuur-rook. Als
deze dicht gezet wordt, instelling sluis
voor buitenlucht open met alarm hoge
temperatuur-rook.
- Jumper ENTALP, S2. Standaardinstelling
open met NTC-voelers. Als deze dicht
gezet worden, instelling werking met
enthalpie-voelers.
9. Configuratie printplaat economizer en
afstelling van de minimale opening
Nadat het toebehoren samen met de
benodigde onderdelen gemonteerd is,
wordt de stroomvoorziening naar het
toestel weer ingeschakeld.
Controleren of de groene led (V1) van
de printplaat van de economizer (A4)
brandt.
Om de toebehoren te herkennen en te
configureren moet u de testknop van
de Yklon plaat (A1) indrukken en deze
3 seconden ingedrukt houden totdat
de rode led aan gaat. Als de procedure
voor het zoeken en configureren start,
gaat de rode led van de plaat branden
en blijft branden totdat de bewerking
beëindigd is. Als de rode led uit is, dient u
25
10.Luchtkwaliteitsonde
De luchtkwaliteitsonde is voorzien van
een VOC-sensor (vluchtige organische
verbindingen) die de VOC-concentraties
in de lucht vergelijkt met de standaardwaarden die op de sonde ingesteld zijn;
worden deze waarden overschreden,
dan schakelt de sonde via een relais de
uitgang Y1 bij.
Het uitgangssignaal van 230 VAC tussen
Y1 en N wordt op de omzettingskaart
van 230 VAC naar 5 VDC aangesloten.
Deze kaart wordt naast de regelkaart
van de economizer gemonteerd en de
signaalkabel 5 VDC dient in te schakelen
als J18 op de kaart van de economizer
verbonden wordt.
Als er aan de op de ruimtethermostaat
ingestelde temperatuur voldaan is en er
vraag is naar luchtkwaliteit gaat de sluis
in de geprogrammeerde minimumstand
voor luchtverversing open en schakelt
de binnenventilator in. Hierna wordt de
opening van de sluis vergroot rekening
houdend met de maximale (30°C) en
minimale uitblaastemperatuur (12°C).
Als de vraag naar luchtkwaliteit ophoudt
26
Luchtkwaliteitsonde
30% geopend is, schakelt de relaisuitgang K1 van de printplaat van de economizer in, steker J14, kabels 582 en 583.
Zie schakelschema voor de details van
de elektrische aansluiting en de regeling
van de motorbeveiligingsschakelaar.
Waarschuwing:
Losse kabels kunnen tot storingen in de werking van het toestel
en oververhitting bij de aansluitklemmen leiden. Bovendien bestaat er brandgevaar. Let er dus
op dat alle kabels goed vast zitten.
Werking
�
� ��
of de thermostaat koeling of verwarming
vraagt, keert de sluis terug in de minimumstand voor de luchtverversing. Als
de thermostaat geen koeling of verwarming vraagt en de binnenventilator in automatisch bedrijf is, schakelt de ventilator
uit en worden de sluizen gesloten.
Op de sensor kunnen drie verschillende
niveaus voor de luchtkwaliteit ingesteld
worden al naar gelang de stand van de
brug:
� �
te controleren of de groene led (V1) van
de printplaat van de economizer knippert
om aan te geven dat het toebehoren
geconfigureerd is.
Er zit een potentiometer, P1, op de printplaat van de economizer waarmee handmatig de sluis gemoduleerd kan worden
om de werking ervan te controleren. De
sluis komt na 30 seconden terug in de
bedrijfsstand.
Op voorwaarde dat de binnenventilator
ingeschakeld is, zal de sluis een procentuele stand innemen om de lucht in
de ruimte te verversen, de standaardwaarde die in de fabriek ingesteld is,
bedraagt 10%. Dit minimumpercentage
kan met de potentiometer, P1, of via
het communicatienetwerk vastgelegd
worden. Om dit met de potentiometer
vast te leggen moet de meter zo ingesteld worden dat de gewenste minimale
opening verkregen worden waarna de
configuratietoets, SW1, 3 seconden ingedrukt moet worden gehouden om de
waarde in het geheugen op te slaan.
�
� � �
�
�������������������
��������������������������������������������
�����������������������
����������������
������������
��������������
11.Afzuigventilator (optie)
De afzuigventilator voor de retourlucht
dient om het afzuigend vermogen van
de lucht in de ruimte te verhogen. Als de
sluis voor de buitenlucht voor meer dan
NL
Er kan koeling gecreëerd worden middels
modulatie van de sluis voor de inlaat van
de buitenlucht. Als de omstandigheden
gunstig zijn brandt de gele led, V2, en wordt
de sluis gemoduleerd om een uitblaastemperatuur van 12 °C te bewerkstelligen.
Met gunstige omstandigheden voor wat de
temperatuurmodus betreft wordt bedoeld dat
de buitentemperatuur lager dan 20 °C is en
onder de temperatuur van de retourlucht ligt.
Met gunstige omstandigheden voor wat de
enthalpie-modus betreft wordt bedoeld dat
de enthalpie van de buitenlucht 5% lager is
dan de enthalpie van de retourlucht en dat
de buitentemperatuur lager dan 20 °C is. Om
in de enthalpische modus te kunnen werken
moeten de sondes aangesloten en een brug
bij S2 geplaatst worden. Als de enthalpievoelers niet werken, wordt de storing 4, 1,
5 aangegeven .
De gele led van de plaat is uit als de omstandigheden ongunstig zijn. Op voorwaarde dat
de binnenventilator ingeschakeld is, staat de
sluis voor de buitenlucht procentueel open
(standaard 10%, instelbare waarde) om de
lucht in de ruimte te verversen.
In de wintercyclus, als de thermostaat verwarming vraagt en we geen verwarmingstrap
kunnen inschakelen, vanwege een storing,
blijft de sluis dicht als de binnenventilator
ingeschakeld is.
Indien er zich een storing in de binnenventilator voordoet en de Yklon plaat deze
detecteert, wordt de sluis voor de buitenlucht
helemaal gesloten.
Schakelschema
OPTIE
F3
F11
Contactstrip. 1A (090, 120, 150)
Contactstrip. 1,4A (180, 240, 300)
Contactstrip.. 6A (360, 480)
A1 op X2-7 (kabel nº 583)
KM11 A2 op X2-B
M
M11
AFZUIGVENTILATOR
ENTALP
J19
J20
K1
J14
50%
0%
X2-R BEDIENING 24 VAC FASE R
583
Yeco
VO. 2
100%
P1
582
X2-7 (op A1 van KM11)
J15
TOEBEHOREN
OPTIE (VOLGENS MODEL)
J16
SW1
700
A4
B17
WIT
Retourluchtsensor
POWER
GEEL
Uitblaasluchtsensor
TOEBEHOREN
B15
ZWART
Buitenluchtsensor
B16
J6
581
580
J3
X2-B
X2-R
J17
J13
RET.
GROEN
EXT.
J18
0-10V C
R
CO2
ROOD
ZWART
GRIJS
WIT
ROOD
WIT
ROOD
OPTIE
M
ENTHALPIE-VOELER
C7400A
BUITENLUCHT
ENTHALPIE-VOELER
C7400A
RETOURLUCHT
+
S
LUCHTKWALITEITSONDE
X1-386
+
X1-387
S
ER DIENT EEN JUMPER AANGEBRACHT TE
WORDEN
OPTIE MONTAGE IN
RETOURKANAAL (IN TOESTEL)
M10
SLUIS
KAART VOOR
LUCHTKWALITEIT
ZWART
BLAUW
BRUIN
L
N
Y1
MAAK DE VOELER B17 (BUITENLUCHT, J3) LOS
SLUIT E VOELER B15 (RETOURLUCHT, J13) NIET
AAN
OPTIE MONTAGE IN OMGEVING
(BUITEN TOESTEL)
LUCHTKWALITEITSONDE
X1-387
KAART VOOR
LUCHTKWALITEIT
X1-386
L
KABELS TER PLAATSE
X1
TE INSTALLAREN
(NIET BIJGELEVERD)
N
Y1
L
N
Y1
ZWART
BLAUW
BRUIN
GROEN
I-2394e
TOEBEHOREN ECONOMIZER
Gegevens en maten zijn aan mogelijke wijzigingen onderhevig zonder kennisgeving vooraf.
NL
27
Installasjonsinstrukser
Generelt
Disse instruksene gir all den informasjonen
man trenger for å kunne foreta en korrekt
installering av economizerens luker og den
regntette hetten.
Economizeren er plassert inne i apparatets
returseksjon (se Fig. 1).
Kontrollplaten, ledninger og alt nødvendig
installasjonsmateriale leveres med dette
tilbehøret.
Tekniske spesifikasjoner
I dette tilbehøret inkluderes luker for returluft
og uteluft, to motorer med returfjær som
moduleres ved temperaturkontroll (valgfritt entalpisonder) og regntett hette med
uteluftinntak.
Tilbehøret består av følgende elementer:
- Lukeenhet med motor for uteluft.
- Lukeenhet med motor for returluft.
- Kontrollplate, skillestykker i plast og beskyttelsesdeksel.
- Temperatursonder for returluft og uteluft.
- Ledningssett, for kobling til apparatets
eget ledningssystem.
- Formontert komplett sett regntett hette
som inkluderer filtre av aluminiumsmaske.
- Monteringsskruer og rørbeskyttere.
Installasjon
Slå av strømmen til apparatet med hovedbryteren Q1.
Før man setter i gang med å installere
economizeren:
- Man må vite hvordan returkanalen skal
tilkobles på byggestedet. To muligheter:
kanal på siden eller på undersiden (Fig.
1 og 2).
- I visse påkrevde tilfelle må tilbehøret
"Barometrisk luke" eller "Uttrekksvifte"
installeres på forhånd (Fig. 4 og 5).
Economizeren installeres på følgende
måte:
1. Montering av luke for uteluft (Fig. 2)
Demonter og kast apparatets øvre
dekkplate 1 som er avsatt til uteluftinntaket.
Åpne døren som gir tilgang til apparatets
returseksjon 3 .
Monter luken for uteluft 6 i vindusåpningen i apparatets indre.
Dette gjøres ved at man passer lukens
ramme inn på eksisterende skinner og
skyver den innover helt til den blir stående midtstilt over hele vinduets overflate. Fest den i denne stillingen med to
skruer øverst og to skruer nederst på
rammen. Motoren må være plassert på
samme side som tilgangsdøren.
2. Montering av regnhetten (Rainhood),
(Fig. 3)
Skru løs og ta ut de 8 skruene M-6 12
på hver side av vinduet.
Sjekk at tetningslisten som er plassert
28
rundt hele hettens støtteplate er i god
stand.
Midtstill hetteenheten over vinduet, og
pass flensen på hettens øvre panel 14
inn under fremspringet på apparatets
toppplate. Plasser festehullene rett over
de eksisterende mutterne på apparatets
panel, og skru de skruene som ble tatt
ut tidligere tilbake på plass (4 skruer på
hver side).
3. Montering av luken for returluft
Dersom apparatet ikke skal ha tilbehøret
"Barometrisk luke" eller "Uttrekksvifte"
(Fig. 2). Luken for returluft 7 skal monteres inne i apparatet, over sidevinduet
2 når returkanalen har sidekobling, eller over munningen på undersiden, når
returkanalen kobles til undersiden. Først
fjerner man og kaster det toppdekslet
som blir til overs, og går deretter fram
på samme måte som ved monteringen
av luken for uteluft.
Dersom apparatet skal utstyres med
tilbehøret "Barometrisk luke" eller "Uttrekksvifte" (Fig. 4 og 5). Luken for returluft 7 skal monteres over det skråttstilte
skillepanelet 17 som er en del av ovennevnte tilbehør, og er forhåndsmontert.
I begge tilfeller bør man unngå å demontere dekkplater hvis det ikke er absolutt
nødvendig for monteringen av luken,
og også forsikre seg om at ingen skrue
mangler.
4. Lukenes posisjon og justering
Lukenes posisjon i hvilestilling er følgende:
-
Uteluft 6 , lukket.
-
Returluft 7 , åpen.
Justering av posisjonen til spjeldene på
luken for uteluft 6 : før man fester motoren til lukeaksen, justerer man spjeldenes
bane manuelt helt til de blir stående i
åpningspososjon (visuelt ca. 20°).
5. Montering av economizerens kontrollplate (Fig. 6)
Fest plateholderen 18 til eksisterende
vertikale plateprofil i apparatets indre, i
nærheten av tilgangsdøren og like under
luken for uteluft.
Monter economizerens kontrollplate A4
ved hjelp av de fire skillestykkene i plast
som leveres med utstyret. Koble ledningene i economizerens
hylse ifølge det elektriske skjemaet:
strømledninger (J17, 580 og 581), kommunikasjonsledning tilbehør (J16, 700),
ledninger motor (R-rød, C-sort, 0-10Vgrå), retursonde (J13-sort) og utesonde
(J3-hvit).
6. Montering av temperatursensor returluft
og uteluft (Fig. 7)
I samsvar med monteringen av lukene (se Fig. 2, 4 og 5), plasserer man
sensorholderne og temperatursensoren
for returluft (B15) og uteluft (B17).
7. Montering av entalpisonder, ref. C7400A
N
(Valgfritt)
Entalpisondene er et valgfritt tilbehør.
Monter én entalpisonde på returluftsiden
og en annen på uteluftsiden, i hullene
som er avsatt til dette formål og med
skruene som leveres med apparatet.
Før den røde og hvite ledningen fra
spareenhetens kontrollplate til sondene.
Koble ledningene i samsvar med det
elektriske skjemaet. Plasser jumper’en
ENTALP på kontrollplaten A4. Frakoble
utesensor B17 (konnektor J3) men ikke
frakoble fjernsensor B15 (konnektor
J13).
Merk:
Entalpisondene må plasseres slik at
deres tilkoplingspunkter + (rød ledning)
og S (hvit ledning) blir liggende til høyre
og de to små sensordeflektorene på
oversiden.
8. Valg Jumper J19, J20 og ENTALP
- Jumper J19: Leveres åpen, valg funksjon
spareenhet. Hvis den stenges, valg funksjon motorisert luke.
- Jumper J20: Leveres åpen, valg luke
uteluft lukket med høy temperatur-røykalarm. Hvis den stenges, valg luke uteluft
åpen med høy temperatur-røykalarm.
- Jumper ENTALP S2: Leveres åpen, med
NTC sonder, valg funksjon med entalpisonder.
9. Konfigurasjon av spareenhetens kontrollplate og justering av minimumsåpning.
Etter at tilbehøret er montert sammen
med de nødvendige komponentene,
kobles apparatet til strømmen igjen.
Sjekk at den grønne lysdioden (V1) på
economizerens kontrollplate (A4) lyser
uavbrutt.
For først å lokalisere og deretter konfigurere tilbehøret, må man trykke på testknappen på Yklonplaten (A1) i mer enn
tre sekunder, helt til den røde lysdioden
tennes. Når lete- og konfigurasjonsprosessen innledes, vil den røde lysdioden
på platen tennes og lyse helt til operasjonen er avsluttet. Etter at den er slukket,
må man sjekke at den grønne lysdioden
(V1) på spareenhetens plate blinker,
hvilket betyr at tilbehøret er konfigurert.
Det finnes en forsterkningsmekanisme
P1 på economizerens plate, som tillater
å modulere luken manuelt for å kontrollere dens funksjon. Luken vil gå tilbake til
sin arbeidsposisjon etter at det har gått
30 sekunder.
Sålenge den indre viften er aktivert, vil
luken ha en prosentvis åpning for fornyelse av luften i lokalet, ved levering
fra fabrikken er denne åpningen 10%.
Denne minimumsprosenten kan fastsettes med potensiometeret P1, eller gjennom kommunikasjonsnettet. Bruker man
potensiometeret, må man regulere det
til man oppnår ønsket minimumsåpning
og deretter trykke på konfigurasjonsknappen SW1 i tre sekunder for å lagre
verdien.
10.Luftkvalitetssonde (valgfritt)
Luftkvalitetssonden har en sensor VOC
(flyktige organiske forbindelser), som
sammenligner VOC-konsentrasjonene
i luften med settpunktet på sonden, er
det høyere, vil sonden aktivere utgang
Y1 gjennom et relé.
Utgangssignalet på 230 VAC mellom Y1
og N kobles til konversjonsplaten på 230
VAC til 5 VDC. Denne platen monteres
ved siden av spareenhetens kontrollplate, og signalledningen 5VDC må tilkobles
når J18 kobles til Economizerplaten.
Hvis settpunkttemperaturen på termostaten i rommet er oppfylt og vi mottar
et signal om krav på luftkvalitet, åpnes
luken på programmert minimumsfornyelse, og den indre viften starter. Senere
utvider lukeåpningen seg, maksimal
(30°C) og minimal (12°C) impulstemperatur tatt i betraktning. Hvis signalet
om krav på luftkvalitet forsvinner, eller
termostaten stiller krav om luftkvalitet,
kulde eller varme, vil luken gå tilbake
til minimumsfornyelse. Dersom termostaten ikke stiller noe krav og den indre
viften står på auto, vil viften stoppe og
lukene lukkes.
På sonden kan man velge mellom tre
luftkvalitetsnivåer alt etter jumper’ens
posisjon:
Luftkvalitetssonde
11.Uttrekksvifte (valgfritt)
Uttrekksviften for returluft har til oppgave
å øke luftuttrekkskapasiteten i lokalet.
Hvis luken for uteluft har en åpning på
mer enn 30% vil utgangsreleet K1 på
economizerens kontrollplate aktiveres,
konnektor 14, ledninger 582 og 583. For
detaljer over elektrisk kobling og regulering av motorvern, se elektrisk skjema.
Forsiktig:
Løse ledninger kan forårsake overoppheting av koplingspunktene
eller en ukorrekt drift av enheten.
Det kan også oppstå brannfare.
Man må derfor forsikre seg om at
alle ledningene er godt festet.
Funksjonering
Tillater å utvikle kulde ved modulering av
uteluftinntaksluken. Hvis forholdene er
gunstige, vil den gule lysdioden V2 være
tent og luken moduleres for å oppnå en
impulstemperatur på 12°C. Med gunstige
forhold på temperaturmodus, menes at
utetemperaturen er lavere enn 20°C og
samtidig lavere enn returtemperaturen. Med
gunstige forhold på entalpimodus menes at
uteluftentalpien er 5% lavere enn returluftentalpien, og at utetemperaturen ligger under
20°C. For drift på entalpimodus, må man
tilkoble sensorene og montere en jumper
på S2. Hvis entalpisensorene svikter, vil det
angis hendelse 4, 1, 5.
Den gule lysdioden på platen vil være slukket ved ikke gunstige forhold. Dersom den
indre viften er aktivert, vil uteluftluken ha
en viss åpning for å fornye luften i lokalet
(standard verdi 10%, kan reguleres).
Hvis termostaten ber om varme på vintersyklus og det ikke kan aktiveres noen varmeetappe på grunn av skade, vil luken bli
stående lukket med indre vifte i gang.
I tilfelle det skulle oppstå en skade på den
indre viften og Yklonplaten påviser skaden,
vil uteluftluken lukkes helt.
L N
N Y1
1
2
_ 0 +
3
1.- Koblingsklemmer
2.- Valg av luftkvalitetsnivå
0 = Normal posisjon
_ = Akseptabelt
+ = Meget bra
3.- Sensor VOC
N
29
Elektrisk skjema
OPSJONELL
F3
Reg. 1A (090, 120, 150)
Reg. 1,4A (180, 240, 300)
F11
Reg. 6A (360, 480)
KM11
A1 til X2-7 (Ledning nr. 583)
A2 til X2-B
M
M11
AVTREKKSVIFTE
ENTALP
J19
J20
K1
J14
50%
0%
P1
582
X2-R MANØVER 24VAC FASE R
583
Yeco
VO. 2
100%
X2-7 (til A1 på KM11)
J15
TILBEHØR
OPSJONELL
(AVHENGER AV MODELL)
J16
SW1
700
A4
B16
HVIT
Retursonde
POWER
GUL
Impulssonde
TILBEHØR
B15
SORT
B17
Exstern
sonde
J6
581
580
J3
X2-B
X2-R
J17
J13
EXT.
RET.
GRØN
J18
0-10V C
R
CO2
RØD
GRÅ
SORT
RØD
HVIT
RØD
HVIT
OPSJONELL
M
EKSTERN
ENTALPISONDE
C7400A
RETURENTALPISONDE
C7400A
+
LUFTKVALITETSSONDE
X1-386
+
X1-387
S
DET MÅ PLASSERES EN "JUMPER"
OPSJONELL MONTERT I RETUR
(INNE I APPARATET)
M10
LUKE
S
LUFTKVALITETSPLATE
SORT
BLÅ
BRUN
ENTALPI
FRAKOBLE SENSOR B17 (UTE, J3)
IKKE FRAKOBLE SENSOR B15 (RETUR, J13)
L
N
Y1
OPSJONELL MONTERT UTENFOR
(PÅ APPARATETS YTTERSIDE)
LUFTKVALITETSSONDE
X1-387
X1-386
LUFTKVALITETSPLATE
L
LEDNINGER SOM SKAL
KOBLES PÅ STEDET X1
(LEVERES IKKE MED
APPARATET)
N
Y1
L
N
Y1
SORT
BLÅ
BRUN
GRØNN
I-2394e
TILBEHØR ECONOMIZER
Data og mål kan endres uten forhåndsvarsel.
30
N
DECLARACION CE DE CONFORMIDAD SOBRE MAQUINAS
FABRICANTE:
JOHNSON CONTROLS MANUFACTURING ESPAÑA, S.L.
DIRECCIÓN:
Paseo Espronceda, 278, 08204 SABADELL
La máquina corresponde a las exigencias básicas de la Directiva de la CE sobre máquinas (Directiva "CE" 89/392/CEE), incluidas las modificaciones
de la misma y la correspondiente transposición a la ley nacional.
APLICACIÓN DE LA MÁQUINA:
TIPO:
AIRE ACONDICIONADO/REFRIGERACION
Accesorio Economizador (Free cooling) para Roof Top,
Modelos 360 y 480
DIRECTIVAS DE LA CE APLICADAS:
89/392/CEE, 2004/108/CEE
NORMAS ARMONIZADAS APLICADAS:
EN60204-1, EN12100-1, EN292-2, EN563, EN294, EN953, EN55014,
EN60555-2, EN60335-1, EN60335-2-40, EN61000-3
NORMAS INTERNACIONALES Y
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS APLICADAS:
LUGAR:
EN ISO 9001, (Pr EN378)
Sabadell, (España)
FIRMA:
ROMÁN LARRODA
JEFE CONTROL DE CALIDAD
DECLARATION OF COMPLIANCE ON MACHINERY
JOHNSON CONTROLS MANUFACTURING ESPAÑA, S.L.
MANUFACTURER:
ADDRESS:
Paseo Espronceda, 278, 08.204 SABADELL
This machine complies with the basic demands of the EC Standards on machinery (Standard "EC" 89/392/CEE), including any modification of
same.
APPLICATION OF THE MACHINE:
TYPE:
AIR CONDITIONER/COOLING
Economiser Accessory (Free cooling) for Roof Top,
Models 360 and 480
EC STANDARDS APPLIED:
MATCHING STANDARDS APPLIED:
INTERNATIONAL STANDARDS AND TECHNICAL SPECIFICATIONS
APPLIED :
PLACE:
Sabadell, (España)
89/392/EEC,2004/108/EEC
EN60204-1, EN12100-1, EN292-2, EN563, EN294, EN953, EN55014,
EN60555-2, EN60335-1, EN60335-2-40, EN61000-3
EN ISO 9001, (Pr EN378)
SIGNATURES:
ROMÁN LARRODA
QUALITY CONTROL MANAGER
www.johnsoncontrols.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement