Graco 306518aa , Fire-Ball 300 5:1-Pumpen Bedienungsanleitung
Werbung
Werbung
Betriebsanleitung
Fire-Ball
R
300 5:1-Pumpen
Zulässiger Betriebsüberdruck: 6,2 MPa (62 bar)
Maximaler Lufteingangsdruck: 1,2 MPa (12 bar)
Modelle 203872
203857
204254
222087
306518G
Ausgabe AA
Ölpumpen
Wichtige Sicherheitshinweise
Alle Warnhinweise und Anweisungen in dieser Anleitung aufmerksam lesen.
Bewahren Sie diese Anleitung auf. Siehe Seite 19 für Modellnummern.
Modell 203876
VORSICHT
Diese Pumpen dürfen nur zum Fördern von Schmiermitteln verwendet werden.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise
Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
5
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wartung von Luftmotor und Halspackungen . . . . . .
10
11
Service der Unterpumpe
Teileliste
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
16
Teilezeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
18
Pumpenmodelle und maßstäbliche Zeichnungen . . 19
Montagebohrungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graco Standard-Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
20
05750B
05751B
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
E
COPYRIGHT 1994, GRACO INC.
BEWÄHRTE QUALITÄT. FÜHRENDE TECHNOLOGIE.
Symbole
Warnsymbol
WARNUNG
Dieses Symbol warnt vor möglichen schweren oder tödlichen
Verletzungen bei Nichtbefolgung dieser Anleitung.
Vorsicht-Symbol
VORSICHT
Dieses Symbol warnt vor möglicher Beschädigung oder
Zerstörung von Geräten bei Nichtbefolgung dieser Anleitung.
ANLEITUNG
GEFAHR DURCH GERÄTEMISSBRAUCH
Gerätemißbrauch kann zu Rissen am Gerät oder zu Funktionsstörungen führen und schwere Verletzungen zur
Folge haben.
D
Dieses Gerät darf nur von geschultem Personal verwendet werden.
D
Alle Handbücher, Warnschilder und Etiketten vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen.
D
Das Gerät nur für den vorgegebenen Zweck benutzen. Bei Fragen dazu den Graco-Händler kontaktieren.
D
Gerät nicht verändern oder modifizieren. Nur Original-Ersatzteile und Zubehör von Graco verwenden.
D
Das Gerät täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen sofort ausgewechselt oder repariert werden.
D
Den zulässigen Betriebsüberdruck des am niedrigsten belastbaren Bauteils in der Anlage niemals überschreiten. Dieses Gerät hat
einen zulässigen Betriebsüberdruck von 6,2 MPa (62 bar) bei einem maximalen Eingangsluftdruck von 1,2 MPa (12 bar).
D
Nur Materialien und Lösungsmittel verwenden, die mit den benetzten Teilen dieses Geräts verträglich sind.
Siehe Abschnitt
Technische Daten
in den Betriebsanleitungen aller Geräte. Hinweise und Warnungen der
Material- und Lösungsmittelhersteller lesen.
D
Niemals 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Lösemittel mit halogenisierten Kohlenwasserstoffen oder Materialien, die solche Lösemittel enthalten, in druckbeaufschlagten Aluminiumgeräten verwenden.
Dies könnte zu einer chemischen Reaktion führen und in der Folge eine Explosion verursachen.
D
Schläuche sorgfältig behandeln. Niemals das Gerät mit dem Schlauch ziehen.
D
Die Schläuche nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen und heißen
Flächen verlegen. Graco-Schläuche nicht Temperaturen über 82
_
C oder unter –40
_
C aussetzen.
D
Druckbeaufschlagte Geräte nicht hochheben.
D
Alle Sicherheitsvorschriften bezüglich Brandschutz und Elektrizität beachten.
2 306518
GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG
Aus der Pistole bzw. den Extrusionsventilen sowie aus Lecks oder gerissenen Bauteilen kann Spritzmaterial in hohem Druck austreten, in den Körper eindringen und sehr schwere Verletzungen verursachen, die u. U. eine
Amputation erforderlich machen können. Materialspritzer in die Augen oder auf die Haut können ebenso zu schweren Gesundheitsschäden führen.
D
Bei einer durch Flüssigkeitseinspritzung verursachten Verletzung
IST EINE SOFORTIGE CHIRURGISCHE
BEHANDLUNG NOTWENDIG. Behandeln Sie die Verletzung nicht wie eine gewöhnliche Schnittwunde.
Sagen Sie dem Arzt genau, welche Flüssigkeit eingespritzt wurde.
D
Niemals die Extrusionspistole gegen eine andere Person oder einen Körperteil richten.
D
Hand oder Finger nicht über die Extrusionspistole legen.
D
Leckagen nicht mit Hand, Körper, Handschuh oder Lappen abdichten oder ablenken.
D
Nur Verlängerungsstücke und tropffreie Düsen verwenden, die für die jeweilige Extrusionspistole geeignet sind.
D
Bei diesem Gerät keine flexiblen Niederdruckdüsen verwenden.
D
Vor dem Durchführen von Reinigungs-, Überprüfungs- oder Servicearbeiten am Gerät und bei verstopfter
Extrusionspistole die im Abschnitt
Druckentlastung
auf Seite 8 angegebenen Schritte ausführen.
D
Alle Materialverbindungen vor Betrieb des Geräts anziehen.
D
Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln. Hochdruck-Kupplungen nicht reparieren; der gesamte Schlauch muß ausgewechselt werden.
GEFAHR DURCH GIFTIGE MATERIALIEN
Gefährliche Materialien oder giftige Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.
D
Sich mit den spezifischen Gefahren des verwendeten Materials vertraut machen.
D
Gefährliche Materialien in einem zugelassenen Behälter aufbewahren. Gefährliche Materialien unter
Beachtung aller örtlichen, landes- und bundesstaatlichen Bestimmungen entsorgen.
D
Stets Schutzbrille, Handschuhe, Schutzkleidung und Atemgerät gemäß den Empfehlungen des Materialund Lösemittelherstellers tragen.
306518 3
4 306518
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Unsachgemäße Erdung, schlechte Belüftung, offene Flammen oder Funken können zu einer gefährlichen
Situation führen und Brand oder Explosion sowie schwere Verletzungen zur Folge haben.
D
Das Gerät und das zu schmierende Objekt erden. Siehe Abschnitt
Erdung
auf Seite 7.
D
Wird bei Verwendung dieses Geräts statische Funkenbildung wahrgenommen oder ein elektrischer Schlag verspürt,
ist der Betrieb sofort einzustellen
. Gerät nicht wieder verwenden, bevor nicht das Problem erkannt und behoben wurde.
D
Für ausreichende Belüftung sorgen, um den Aufbau entflammbarer Dämpfe von den Lösemitteln oder dem ausgestoßenen Material zu vermeiden.
D
Arbeitsbereich frei von Abfällen einschließlich Lösemittel, Lappen und Benzin halten.
D
Im Arbeitsbereich nicht rauchen.
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Bewegliche Teile können Finger einklemmen oder abschneiden.
D
Pumpe nicht einschalten, wenn die Stauscheiben des Druckluftmotors abmontiert wurden.
D
Beim Starten oder Betrieb der Pumpe Abstand zu allen beweglichen Teilen halten.
D
Vor Wartungsarbeiten am Gerät die unter
Druckentlastung
auf Seite 8 beschriebenen Schritte ausführen, damit das Gerät nicht unversehens startet.
A
Installation
Die in Abb. 1 gezeigte typische Installation ist nur ein Beispiel für die Auswahl und Installation einer Pumpe. Es handelt sich dabei nicht um ein fixes Systemdesign. Ihr Graco-Händler hilft Ihnen gerne bei der Zusammenstellung eines auf Ihre individuellen
Anforderungen abgestimmten Systems.
C
G
A N D A E
F
P
J
S
B
R H
DETAIL A
M
L
K
Abb. 1
13 mm zwischen Fußdistanzstück und Fassboden
Legende
A
Hauptlufthahn mit Entlastungsbohrung (erforderlich, wenn kein Schnelltrennfitting [L] und keine Schnelltrennkupplung [M] installiert sind)
Bestellung: Teile-
Nr. 107142.
B
Luftfilter
C
Luftregler und Manometer
D
Trockenlaufsicherungsventil für die Pumpe
E
Lufteinlaß
F
Erdungskabel (erforderlich)
Bestellung: Teile-Nr 222011.
G
Pumpe (dargestelltes Modell: 204254)
H
Druckentlastungsventil (erforderlich)
Bestellung: Teile-Nr 210658.
J
Extrusionspistole
K
Abstellschwimmer
L
Stecknippel
M
Schnellschlußkupplung
N
Luftöler
P
Materialschlauch
R
Wärmeableitungssatz (erforderlich)
Bestellung: Teile-Nr 237893.
S
Spundlochadapter
Modelle 204254 und 222087
04115A
306518 5
Installation
1.
Die Pumpe so am Faßdeckel installieren, daß der
Materialeinlaß der Pumpe 13 mm vom Boden des
Fasses entfernt ist, wie dies in Abb. 1 dargestellt ist.
VORSICHT
2.
Bei den Modellen 204254 und 222087
den Spundlochadapter fest in das Spundloch des Faßdeckels schrauben, die Position der Pumpe im Faß einstellen und die Spundlochadapterschraube festziehen, um die Pumpe zu befestigen.
VORSICHT
Die Pumpe immer fest auf einer Halterung oder einem
Tankdeckel befestigen. Niemals eine Pumpe in Betrieb nehmen, wenn sie nicht gut befestigt ist. Dies könnte die
Pumpe und die Anschlüsse beschädigen.
Systemzubehör
ANMERKUNG:
Installieren Sie diese Zubehörteile in der in Abb. 1 gezeigten Reihenfolge:
Luft-Zubehörgeräte nicht direkt auf den Lufteinlaß (E) hängen. Die Anschlußteile sind nicht für das Gewicht der Zubehörteile ausgelegt und könnten daher brechen.
Daher eine Halterung vorsehen, an der die Zubehörteile befestigt werden können.
D
Ein Trockenlaufsicherungsventil (D) zum Abschalten der
Luftzufuhr zur Pumpe installieren, wenn die Pumpe eine voreingestellte Geschwindigkeit überschreitet. Eine zu schnell laufende Pumpe kann schwer beschädigt werden.
VORSICHT
Die Pumpe niemals trockenlaufen lassen. Eine trockenlaufende Pumpe erreicht schnell eine hohe Geschwindigkeit, kann sich dadurch selbst beschädigen und sehr heiß werden.
WARNUNG
In der Anlage werden vier Zubehörteile
benötigt
: ein
Luftabsperrhahn bzw. ein Entlüfter, ein Druckentlastungshahn, ein Wärmeableitungssatz und ein Erdungskabel.
Mit Hilfe dieser Zubehörteile kann die Gefahr schwerer
Körperverletzungen einschließlich Materialeinspritzung und Spritzern in die Augen und auf die Haut, Verletzungen durch bewegliche Teile während Einstellungsoder Reparaturarbeiten an der Pumpe sowie die Gefahr von Explosion durch statische Funkenbildung verringert werden.
D
Einen Luftöler (N) für das automatische Schmieren des
Druckluftmotors anschließen.
D
Einen Hauptlufthahn mit Entlastungsbohrung (A) zum
Ablassen von Luft, die sich nach dem Schließen der
Luftzufuhr zwischen diesem Hahn und dem Druckluftmotor aufgestaut hat, installieren.
Bestellung: Teile-
Nr. 107142
. Alternativ dazu kann eine Luftschnellkupplung (M) mit Stecknippel (L) eingebaut werden, welche als Entlüftungsvorrichtung verwendet werden kann. Siehe Detail A in Abb. 1.
D
Die Entlüftungsvorrichtung läßt Luft ab, die sich nach dem Schließen der Luftzufuhr zwischen dieser Vorrichtung und dem Druckluftmotor aufgestaut hat.
Aufgestaute Luft kann dazu führen, daß der Druckluftmotor bei Einstellungs- oder Reparaturarbeiten an der Pumpe unerwartet anläuft, was schwere
Verletzungen verursachen könnte. Entweder einen
Lufthahn mit Entlastungsbohrung (A) oder eine Luftschnellkupplung (M) mit Stecknippel (L) verwenden.
Diese Teile in der Nähe des Lufteinlasses der Pumpe installieren, wo ein Zugang von der Pumpe her leicht möglich ist.
D
Einen Wärmeableitungssatz (K) an der Extrusionspistolenseite der Pumpe installieren.
Einen Wärmeableitungssatz für 6,2 MPa (62 bar) mit der Teile-
Nr. 237893 bestellen.
D
Den Luftregler (C) installieren, um damit Geschwindigkeit und Druck der Pumpe zu regulieren.
D
Der Druckentlastungshahn (H) hilft beim Entlasten des Materialdrucks in der Unterpumpe, den Schläuchen und dem Auslaßventil. Das Abziehen der Extrusionspistole allein kann zum Druckentlasten oft nicht genügen.
D
Einen Luftfilter (B) installieren, um Schmutz und Verunreinigungen, die zu Beschädigungen führen könnten, aus der Druckluftzufuhr zu entfernen. Einen anderen
Haupthahn mit Entlastungsbohrung (A) montieren, um die Zubehörteile für Wartungsarbeiten abnehmen zu können.
D
Der Wärmeableitungssatz (R) hilft beim Entlasten des
Drucks in Pumpe, Schlauch und Extrusionspistole, der auf Grund von Wärmeausdehnung entsteht.
D
Einen Druckentlastungshahn (H) in der Nähe des
Materialauslasses der Pumpe installieren.
Dazu die
Teile-Nr. 210658 bestellen.
D
Das Erdungskabel (F) verringert die Gefahr von statischer Funkenbildung.
D
Einen geeigneten Materialschlauch (P) und eine
Extrusionspistole (J) installieren.
6 306518
Installation
Erdung
Richtige Erdung ist eine wesentliche Voraussetzung für ein sicheres System.
Pumpe zur Verringerung der Gefahr statischer Funkenbildung erden. Örtliche Vorschriften für die Erdung des entsprechenden Geräts beachten. Alle folgenden Teile müssen geerdet sein:
D
Pumpe:
Erdungskabel und Klammer wie in Abb. 2 anschließen.
D
Luft- und Materialschläuche:
nur elektrisch leitfähige
Schläuche verwenden.
D
Druckluftkompressor:
Herstellerempfehlungen beachten.
D
Materialzufuhrbehälter:
Gemäß den örtlichen Vorschriften erden.
D
Um eine ständige Erdung beim Spritzen oder Druckentlasten zu gewährleisten,
ist immer ein Metallteil der
Extrusionspistole fest an die Seite eines geerdeten
Metalleimers zu drücken, bevor die Extrusionspistole betätigt wird.
Zum Erden der Pumpe
die Erdungsschraube (Z) entfernen und durch die Öse der Ringklemme am Ende des
Erdungskabels (Y) einführen. Die Erdungsschraube wie an der Pumpe befestigen und gut festziehen. Das andere Ende des Erdungskabels mit einem guten Massepunkt verbinden.
Siehe Abb. 2.
Erdungskabel und Klammer sind mit der Teilenummer 222011 zu bestellen.
Abb. 2
Z
Y
TI1052
306518 7
Druckentlastung
WARNUNG
GEFAHR DURCH DRUCK-
BEAUFSCHLAGTES MATERIAL
Das System bleibt druckbeaufschlagt, bis der Druck manuell entlastet wird. Um die
Gefahr schwerer Körperverletzungen durch unter Druck stehendes Material, plötzliche Spritzer aus der Pistole oder verspritztes Material zu vermeiden, sollten diese Schritte immer dann ausgeführt werden, wenn
D
Zum Druckentlasten angewiesen wird,
D
Die Arbeiten beendet werden,
D
Ein Teil des Systems überprüft, gereinigt oder gewartet wird,
D
Spritzvorrichtungen eingebaut oder gereinigt werden.
Betrieb
Pumpe starten und einstellen
WARNUNG
GEFAHR DURCH
BEWEGLICHE TEILE
Niemals
die Pumpe betreiben, wenn die
Warnplatte (20) oder das Typenschild (18) entfernt wurden. Diese Platten schützen die Finger davor, von den beweglichen Luftmotorteilen eingeklemmt oder abgetrennt zu werden.
WARNUNG
GEFAHR DURCH GEFÄHRLICHE
DÄMPFE
Die aus dem Schalldämpfer austretenden
Abgase des Luftmotors können gefährliche
Substanzen wie zum Beispiel Öl, Frostschutzmittel oder gepumptes Material enthalten.
1.
Pumpen-Luftregler und Lufthahn mit Entlastungsbohrung
(in diesem System erforderlich) schließen.
2.
Ein Metallteil der Extrusionspistole fest gegen einen geerdeten Metalleimer halten und die Pistole betätigen, um den Materialdruck abzulassen.
1.
Bei geschlossenem Luftregler (C) die Hauptlufthähne mit Entlastungsbohrung (A) öffnen oder, wenn das Gerät damit ausgestattet ist, die Schnelltrennkupplung (M) mit dem männlichen Anschlußstück (L) verbinden.
WARNUNG
GEFAHR DURCH TEILERISSE
Der zulässige Betriebsüberdruck jeder einzelnen Systemkomponente kann unterschiedlich sein. Um die Gefahr eines Überdrucks in einem Teil des Systems zu vermeiden, müssen
Sie die Werte der Betriebsüberdrücke jeder einzelnen
Komponente kennen.
Niemals
darf der zulässige Betriebsüberdruck der schwächsten Komponente überschritten werden. Ein Überdruck in einer Komponente kann zu Rissen, Brand, Explosion, Sachbeschädigung oder Körperverletzungen führen.
Um den Materialausgangsdruck mit Hilfe der Druckluftanzeige zu bestimmen, ist das Verhältnis der Pumpe mit dem an der Regleranzeige dargestellten Wert zu multiplizieren. Beispiel:
5:(1) Übersetzungsverhältnis x 0,7 MPa Luftdruck =
3,5 MPa Materialausgangsdruck
5 (:1) Übersetzungsverhältnis x 7 bar Luftdruck =
35 bar Materialausgangsdruck
Der Luftdruck zur Pumpe ist so zu begrenzen, daß keine Komponente und kein Zubehörgerät der Luftoder Materialleitung mit zu hohem Druck beaufschlagt werden kann.
2.
Die Extrusionspistole (J) in einen geerdeten Metalleimer halten und abziehen, wobei auf einen guten
Metall-an-Metall-Kontakt zwischen dem Eimer und der Pistole zu achten ist.
3.
Den Luftregler (C) der Pumpe langsam öffnen, und zwar gerade soviel, bis die Pumpe anläuft. Nach dem vollständigen Entlüften der Pumpe die Extrusionspistole schließen.
HINWEIS:
Wenn die Pumpe gefüllt ist und ausreichend
Druckluft zugeführt wird, startet die Pumpe, wenn das Auslaßventil geöffnet wird, und stoppt, wenn das Ventil geschlossen wird.
4.
Den Luftregler so einstellen, daß der Materialausfluß aus der Extrusionspistole ausreichend stark ist. Die Pumpe immer mit der niedrigsten Geschwindigkeit betreiben, die notwendig ist, um die gewünschten Ergebnisse zu erzielen. Der zulässige Betriebsüberdruck darf in keiner
Komponente des Systems überschritten werden.
8 306518
Betrieb
5.
Wenn die Pumpe zu schnell läuft oder zu schnell hochdreht, Pumpe sofort abschalten und die Materialzufuhr
überprüfen. Wenn der Behälter leer ist und Luft in die
Leitungen gepumpt wurde, die Pumpe und die Leitungen erneut mit Spritzmaterial füllen, oder mit verträglichem
Lösemittel spülen und dieses im System belassen. In jedem Fall muß die gesamte Luft aus den Materialleitungen abgelassen werden.
6.
Lesen und befolgen Sie die Anleitungen zu jeder einzelnen Komponente im System.
7.
Wenn die Pumpe eine Zeitlang unbeaufsichtigt ist, es zu einer Unterbrechung der Druckluftzufuhr kommt oder wenn die Arbeiten bei Schichtende beendet werden, das
System abschalten und immer
den Druck entlasten
.
VORSICHT
Die Pumpe niemals trockenlaufen lassen. Eine trockenlaufende Pumpe erreicht schnell eine hohe Geschwindigkeit, kann sich dadurch selbst beschädigen und sehr heiß werden.
WARNUNG
Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu verringern, stets die Schritte im Abschnitt
Druckentlastung
auf
Seite 8 ausführen, wenn zum Druckentlasten aufgefordert wird.
HINWEISE:
D
Der Abstellschwimmer (K) (Zubehör) schließt den
Materialeinlaß der Pumpe, wenn der Flüssigkeitspegel niedrig ist. Dadurch wird verhindert, daß Luft in das
System eindringen kann.
D
Ein Trockenlauf-Sicherungsventil (D) sollte an der Luftleitung installiert werden, um die Pumpe automatisch abzuschalten, wenn sie zu schnell läuft.
306518 9
Fehlersuche
HINWEIS:
Vor dem Zerlegen der Pumpe alle anderen möglichen Fehler und Ursachen prüfen.
Problem
Pumpe arbeitet nicht
Luft strömt fortwährend aus
Ursache
Unzureichender Druck in der Luftzufuhr oder Luftleitungen verstopft
Extrusionspistole geschlossen oder verstopft
Materialleitungen, Schläuche, Ventile, usw. verstopft
Luftmotor beschädigt
Behälter für Materialzufuhr leer
Luftzufuhr erhöhen; reinigen
Öffnen; reinigen
Löschen
Lösung
Luftmotor warten
Behälter auffüllen und System entlüften oder spülen
Luftmotor warten
Pumpe arbeitet unregelmäßig
Verschlissene oder beschädigte
Dichtungen oder Packungen am
Luftmotor
Behälter für Materialzufuhr leer Behälter auffüllen und System entlüften oder spülen
Reinigen; warten
Pumpe arbeitet, doch geringer
Ausstoß beim Aufwärtshub
Pumpe arbeitet, doch geringer
Ausstoß beim Abwärtshub
Pumpe arbeitet, doch geringer
Ausstoß bei beiden Hüben
Einlaßventil oder Kolbenpackungen bleiben offen oder sind verschlissen
Kolbenpackungen bleiben offen oder sind verschlissen
Einlaßventil offengehalten oder verschlissen
Unzureichender Druck in der Luftzufuhr oder Luftleitungen verstopft
Ventile geschlossen oder verstopft
Behälter für Materialzufuhr leer
Materialleitungen, Schläuche, Ventile, usw. verstopft
Reinigen; warten
Reinigen; warten
Luftzufuhr erhöhen; reinigen
Öffnen, reinigen
Behälter auffüllen und System entlüften oder spülen
Löschen
Vor der Fehlersuche unbedingt
den Druck entlasten
und die Materialleitung abschließen. Wenn die Pumpe beim
Einschalten der Druckluftzufuhr startet, ist die Leitung, die
Extrusionspistole usw. verstopft.
WARNUNG
Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu verringern, stets die Schritte im Abschnitt
Druckentlastung
auf
Seite 8 ausführen, wenn zum Druckentlasten aufgefordert wird.
10 306518
Wartung von Luftmotor und Halspackungen
Vor Beginn der Servicearbeiten
D
Sicherstellen, dass alle benötigten Teile verfügbar sind.
Der
Pumpen-Reparatursatz 238286
enthält Reparaturteile für die Pumpe und den Luftmotor. Um ein optimales
Ergebnis zu erzielen, stets alle neuen Teile im Satz verwenden. Die im Satz enthaltenen Teile sind im Text und in den Zeichnungen mit einem Sternchen gekennzeichnet
(zum Beispiel 12*). Siehe
Teileliste
auf Seite 16.
D
Es sollten zwei als Zubehör erhältliche Werkzeuge verwendet werden: die
geschützte Rohrzange 207579
wird verwendet, um die Steuerstange zu ergreifen, ohne dabei deren Oberfläche zu beschädigen. Die
Lehre 171818
wird verwendet, um das richtige Ventilspiel zwischen den Tellern und dem Sitz des Auslaßventils einzustellen.
Ausbau
VORSICHT
Die plattierte Oberfläche der Steuerstange (11) nicht beschädigen. Dies kann zu unregelmäßigem Betrieb des Luftmotors führen. Die geschützte Zange zum
Halten der Stange verwenden.
9.
Die sechs Schrauben (21) entfernen, mit denen der Luftmotorzylinder (17) am Luftmotor-Gehäuse (5) befestigt ist, und den Zylinder vorsichtig gerade vom Kolben (2) abziehen.
VORSICHT
Um eine Beschädigung der Zylinderwand zu vermeiden, müssen Sie den Zylinder gerade nach oben vom Kolben abziehen. Niemals den Zylinder während des Ausbaus schräg halten.
1.
Die Pumpe spülen und
den Druck entlasten
.
WARNUNG
Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu verringern, stets die Schritte im Abschnitt
Druckentlastung
auf
Seite 8 ausführen, wenn zum Druckentlasten aufgefordert wird.
10. Den Luftmotorkolben- und Kolbenstangensatz (2, 8) am
Luftmotorkolben nach oben ziehen, um den ganzen Satz vom Luftmotorgehäuse (5) zu trennen.
11. Die O-Ringe (9*, 112*) und die U-Packung (6*) vom
Luftmotorgehäuse (5) entfernen. Mit einer Nadelzange die U-Packung vom Boden des Luftmotorgehäuses entfernen.
29
17
2.
Das Erdungskabel von der Erdungsschraube (5a) trennen, die Schläuche abziehen, die Pumpe von der Halterung nehmen und das Luftmotorgehäuse horizontal in einen Schraubstock klemmen, wobei die
Backen des Schraubstockes den Flansch umfassen.
3.
Mit einem Bandschlüssel den Materialzylinder (105) aus dem Gehäuse des Luftmotors (5) schrauben.
Siehe
Teilezeichnung
auf Seite 17.
4.
Die Kolbenstange (8) so weit wie möglich nach unten drücken. Siehe Abb. 3.
5.
Schraubenschlüssel an die Schlüsselflächen der Kolbenstange (8) und die Schlüsselflächen des Materialkolbens (110) ansetzen und den Materialkolben von der
Kolbenstange abschrauben. Die Kugel (111) vom Ende der Kolbenstange abschrauben und den O-Ring (104*) vom Materialkolben entfernen. Siehe
Teilezeichnung
auf Seite 17.
6.
Den Luftmotor senkrecht in den Schraubstock einspannen und die Schraubstockbacken unterhalb des
Flansches schließen.
7.
Die Zylinderkappenmutter (29) von der Oberseite des
Luftmotorzylinders (17) abschrauben.
8.
Die Zylinderkappenmutter (29) nach oben ziehen, um die Steuerstange freizulegen. Die Steuerstange mit der geschützten Zange
(Teile-Nr. 207579)
ergreifen und die
Zylinderkappenmutter von der Steuerstange abschrauben.
Flansch
Abb. 3
11
24
10
9
21
8
5a
2
1
5
6
306518
05752B
11
Wartung von Luftmotor und Halspackungen
12. Den O-Ring (24*) vom Luftmotorkolben (2) entfernen.
Einbau
13. Die Kolbenstange mit den Klemmbacken des Schraubstocks umschließen und senkrecht in den Schraubstock einspannen.
1.
Die Kolbenstange (8) mit den Klemmbacken des
Schraubstocks umschließen und senkrecht in den
Schraubstock einspannen.
14. Mit einem Schraubenzieher den Bügel (22) der Steuerstange hinunterdrücken und die Knebelklemmen (M) einrasten lassen. Siehe Abb. 4.
15. Die Sicherungsdrähte (31*) von den Einstellmuttern (30*) der Auslaßventile nehmen. Die oberen Muttern abschrauben. Die Spindel der Ventilteller (1*) aus den
Tüllen (12*) und unteren Muttern (30*) herausschrauben.
Die Ventilteller von den Spindeln nehmen und durch festes Zusammendrücken auf Risse überprüfen.
2.
Die neuen Auslaßventilteller (16*) in den Ventilsteller
(13) ziehen und die oberen Teile der Teller abschneiden
(siehe strichlierte Linien in der
Schnittansicht
in Abb. 4).
3.
Die neuen Gummitüllen (12*) im Ventilsteller (22) installieren, die Einlaßventilteller (1*) in den Kolben geben und die unteren Ventilmuttern (30*) auf die
Spindel der Einlaßventilteller schrauben, bis nur noch wenige Gewindegänge frei sind.
HINWEIS:
Wenn die Ventilmuttern zu weit auf die
Teller geschraubt werden, könnten sie vom Gewindeteil der Teller herunterfallen.
16. Die Rollen (26) mit einer Zange ergreifen. Die Federn
(27) zusammendrücken, den Knebelklemmensatz (M) nach oben und von den Kolbennuten (L) weg schwenken und den ganzen Satz entfernen. Sicherstellen, daß der Ventilsteller (13) von den Federclips (14) gehalten wird, sich jedoch leicht in sie hineinschieben läßt. Siehe
Abb. 4.
WARNUNG
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Halten Sie Ihre Finger
immer
von den Knebelklemmen-Sätzen (M) fern, damit sie nicht geklemmt oder abgeschnitten werden können.
4.
Dick einfetten und die Steuerstange (11) in den Luftmotorkolben (2) geben, den Ventilsteller (13) in den
Kragenbügel (22) geben und den gut eingefetteten
Ventilsteller-/Kragenbügel-Satz so in den Kolben geben, daß die Steuerstange durch die Mittelbohrungen des
Ventilstellers und des Kragenbügels hindurchgeht und die Einlaßventilteller (1*) durch die Tüllen (12*) hindurchgehen.
5.
Die oberen Ventilmuttern (30*) auf die Spindel der
Einlaßventilteller (1*) schrauben, bis ein Gewinde der Einlaßventilteller über die Ventilmuttern ragt.
17. Den Bügel (22) der Steuerstange, den Ventilsteller (13) und die Steuerstange (11) entfernen. Die Ventilteller (16*) des Auslaßventils auf Risse überprüfen.
ANMERKUNG:
Zum Entfernen der Teller (16*) des Auslaßventils müssen diese in die Länge gezogen und mit einem scharfen Messer abgeschnitten werden.
Reinigung und Wartung
1.
Alle Teile sorgfältig in einer verträglichen Lösung säubern und auf Verschleiß oder Beschädigungen untersuchen. Beim Zusammenbau alle Teile des
Reparatursatzes verwenden und nötigenfalls auch andere Teile auswechseln.
2.
Die glatten Oberflächen des Luftmotorkolbens (2), der
Kolbenstange (8) und der Zylinderwand (17) auf Kratzer oder Verschleißanzeichen untersuchen. Eine zerkratzte
Stange verursacht vorzeitigen Verschleiß der Packungen und Leckagen.
3.
Alle Teile mit leichtem, wasserabweisendem Fett schmieren.
6.
Die Knebelklemmenstifte (23) in den Kragenbügel (22) einbauen, die Enden des Knebelklemmenarms (25) auf die Knebelklemmenstifte geben und die Zapfenenden
(26) des Knebelklemmensatzes in die Kolbenösen (L) einrasten lassen.
7.
Mit der Lehre
(Teile-Nr. 171818)
ein Spiel von 3,7 mm zwischen den Einlaßventiltellern (1*) und dem Kolbensitz schaffen, wenn das Einlaßventil geöffnet ist. Siehe
Schnittansicht
in Abb. 4.
HINWEIS:
Durch Drehen der oberen Ventilmuttern (30*) den Abstand zwischen den Einlaßventiltellern und dem Kolbensitz einstellen.
8.
Die unteren Ventilmuttern (30*) mit der Hand festdrehen.
Die Tüllen (12*) sollten leicht zusammengedrückt werden.
9.
Die Bohrungen in den Ventilmuttern (30*) an den Schlitzen an den Spindeln der Einlaßventilteller (1*) ausrichten und die Sicherungsdrähte (31*) durch die Bohrungen in den Ventilmuttern und in die Schlitze in den Spindeln der
Einlaßventiltellern fallen lassen. Die Sicherungsdrähte fest nach unten ziehen und die Enden mit der Nadelzange so umbiegen, daß sie nicht aus den Bohrungen zurückgezogen werden können.
12 306518
Wartung von Luftmotor und Halspackungen
3
L
M
1
25
27
26
14
16*
30*
11 22
2
04119
31*
30*
1*
12*
13
14
11
16*
1*
30*
12*
30*
24*
1*
5
2
4
1*
2
1
2
Schnittansicht
Die Knebelklemmen (M) zuerst hinein und dann nach oben drücken.
Die Oberteile der Ventilkegel wie durch die strichlierten Linien dargestellt wegschneiden.
04118
3
Die Drähte noch oben drehen.
4
3,7 mm Abstand zwischen den Ventiltellern (1*) und dem Sitz bei offenem Ventil.
Abb. 4
306518 13
Wartung von Luftmotor und Halspackungen
VORSICHT
Niemals gebrauchte Sicherungsdrähte verwenden. Sie werden spröde und brechen leicht, wenn sie zu oft gebogen werden.
17. Die Steuerstange (11) mit der geschützten Zange ergreifen, die Zylinderkappenmutter (29) auf die
Steuerstange schrauben, die Zylinderkappenmutter nach unten schieben und in die Oberseite des
Zylinders einschrauben.
10. Den ganzen Satz aus dem Schraubstock nehmen, um ihn für die Schritte 11 und 12 drehen zu können.
VORSICHT
Die plattierte Oberfläche der Steuerstange (11) nicht beschädigen. Dies kann zu unregelmäßigem Betrieb des Luftmotors führen. Die geschützte Zange zum
Halten der Stange verwenden.
11. Die neuen O-Ringe (9*, 24*, 112*) einfetten und einbauen.
18. Die Kolbenkugel (109) in die Kolbenstange (8) geben.
12. Die neue U-Packung (6*) von unten in das Luftmotorgehäuse einbauen, wobei die Lippen zur Unterseite der Pumpe gerichtet sein müssen.
13. Die Kolbenstange (8) durch die Packungen nach unten schieben und den Luftmotorkolben (2) in das Luftmotorgehäuse (5) geben.
14. Den Luftmotor senkrecht in den Schraubstock einspannen und die Schraubstockbacken unterhalb des Flansches schließen.
15. Den Luftmotorzylinder (17) vorsichtig gerade auf den
Kolbensatz (2) aufsetzen. Die sechs Schrauben (21) festziehen, mit denen der Luftmotorzylinder am Luftmotorgehäuse (5) befestigt ist.
19. Das Gewinde des Materialkolbens (110) reinigen,
Loctite r
auf das Gewinde auftragen, den neuen O-Ring
(104*) auf den Materialkolben legen und den Materialkolben auf die Kolbenstange (8) schrauben.
20. Die Schlüsselflächen des Materialkolbens (110) in einen
Schraubstock einspannen und die Kolbenstange (8) mit
54 bis 81 N.m auf den Kolben schrauben.
21. Das Luftmotorgehäuse (5) horizontal in einen Schraubstock einspannen, indem die Schraubstockbacken am
Flansch angesetzt werden.
22. Mit einem Bandschlüssel den Unterpumpenzylinder
(105) auf das Luftmotorgehäuse (5) schrauben und mit 129 bis 142 N.m festziehen.
23. Bevor der Luftmotor wieder an der Pumpe befestigt wird, den Luftschlauch anschließen und den Luftmotor langsam laufen lassen; dabei anfänglich gerade soviel Luftdruck verwenden, wie nötig ist, damit der Motor läuft.
Sicherstellen, daß der Motor ruhig und gleichmäßig arbeitet.
VORSICHT
Um eine Beschädigung der Zylinderwand zu vermeiden, den Zylinder senkrecht auf den Kolben setzen. Auf keinen
Fall den Zylinder beim Aufsetzen neigen.
16. An der Steuerstange (11) ziehen, so daß sie oben aus dem Luftmotorzylinder (17) ragt.
WARNUNG
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Niemals
die Pumpe betreiben, wenn die
Warnplatte (20) oder das Typenschild (18) entfernt wurden. Diese Platten schützen die Finger davor, von den beweglichen Luftmotorteilen eingeklemmt oder abgetrennt zu werden.
HINWEIS:
Möglicherweise müssen Sie die ganze
Einheit auf den Kopf drehen und schütteln, um die Steuerstange zu lockern.
24. Erdungskabel vor dem regulären Betrieb der Pumpe wieder anbringen.
14 306518
Service der Unterpumpe
Vor Beginn der Servicearbeiten
5.
Schraubenschlüssel an die Schlüsselflächen der
Kolbenstange (8) und die Schlüsselflächen des
Materialkolbens (110) ansetzen und den Materialkolben von der Kolbenstange abschrauben.
Sicherstellen, dass alle benötigten Teile verfügbar sind. Der
Pumpen-Reparatursatz 238286
enthält Reparaturteile für die Pumpe und den Luftmotor. Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, stets alle neuen Teile im Satz verwenden. Die im
Satz enthaltenen Teile sind im Text und in den Zeichnungen mit einem Sternchen gekennzeichnet (zum Beispiel 12*).
Siehe
Teileliste
auf Seite 16.
1.
Die Pumpe spülen und
den Druck entlasten
.
6.
Die Kugel (111) aus der Kolbenstange (8) nehmen und den O-Ring (104*) vom Materialkolben (110) nehmen.
7.
Die Teile reinigen und überprüfen. Beim Zusammenbauen alle Teile des Reparatursatzes verwenden und nötigenfalls auch andere Teile auswechseln.
WARNUNG
Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu verringern, stets die Schritte im Abschnitt
Druckentlastung
auf
Seite 8 ausführen, wenn zum Druckentlasten aufgefordert wird.
8.
Die Kolbenkugel (109) in die Kolbenstange (8) geben.
9.
Den neuen O-Ring (104*) in den Materialkolben (110) einbauen.
2.
Die Schläuche abziehen, die Pumpe von der Halterung nehmen und das Luftmotorgehäuse horizontal in einen
Schraubstock klemmen, wobei die Backen des Schraubstockes den Flansch umfassen.
10. Die Schlüsselflächen des Materialkolbens (110) in einen
Schraubstock einspannen und die Kolbenstange (8) mit
54 bis 81 N.m auf den Kolben schrauben.
3.
Das Gehäuse (107) des Einlaßventils vom Materialzylinder (105) abschrauben. Das Einlaßventil zerlegen
(siehe
Teilezeichnung
). Die Teile reinigen und auf
Verschleiß oder Beschädigungen untersuchen, die
Teile bei Bedarf auswechseln. Auch den O-Ring (108*)
überprüfen. Wenn keine weiteren Wartungsarbeiten notwendig sind, das Einlaßventil wieder zusammenbauen und installieren. Dabei flüssige Dichtung auf das Außengewinde auftragen.
4.
Mit einem Bandschlüssel den Materialzylinder (105) aus dem Luftmotorgehäuse (5) herausschrauben. Die glatte Innenseite des Zylinders sorgfältig auf Kratzer oder Unebenheiten untersuchen. Derartige Beschädigungen können vorzeitigen Verschleiß der Packungen und Undichtheit verursachen. Bei Beschädigung daher diesen Teil auswechseln.
11. Das Luftmotorgehäuse (5) horizontal in einen Schraubstock einspannen, indem die Schraubstockbacken am
Flansch angesetzt werden.
12. Mit einem Bandschlüssel den Unterpumpenzylinder (105) auf das Luftmotorgehäuse (5) schrauben und mit 129 bis
142 N.m festziehen.
13. Wenn das Erdungskabel abgezogen wurde, muß dieses vor dem regulären Pumpenbetrieb wieder angeschlossen werden.
306518 15
Teileliste
Modell 203857, Serie M
208 Liter
Enthält die Teile 101 bis 114.
Modell 203872, Serie M
60 Liter
Enthält die Teile 101 bis 113 sowie 115.
Modell 203876, Serie M
Universal
Enthält die Teile 101 bis 112
.
Modell 204254, Serie R
208 Liter, Spundlochmontage
Enthält die Teile 101 bis 113, 116 und 118.
Modell 222087, Serie D
1040 Liter, Spundlochmontage
Enthält die Teile 101 bis 113
,
117 und 118.
Druckluftmotor
Pos.-
Nr.
Artikel-Nr. Bezeichnung
22
23
24*
25
26
27
28
29
30*
31*
10
11
12*
13
14
15
6*
8
9*
1*
2
5
5a
158360
158362
160621
160623
158364
167585
156698
161435
160261
160618
236079
160614
238278
116343
112561
191124
160625
160624
203965
158367
172867
172866
102975
16*
17
170709
160613
18** 234577
19** 100078
20** 234578
21 101578
33 160932
St.
VENTILTELLER
KOLBEN, Luftmotor
LUFTMOTORGEHÄUSE
(enthält 5a)
ERDUNGSSCHRAUBE
U-DICHTUNG
KOLBENSTANGE
O-RING, Buna-N
O-RING, Buna-N
STEUERSTANGE
GUMMITÜLLE
VENTILSTELLER
FEDERCLIP
MASCHINENSCHRAUBE,
Rundkopf; 6–32 x 0,25” 2
VENTILTELLER
ZYLINDER, Luftmotor
TYPENSCHILD (mit Schalldämpfer) 1
MASCHINENSCHRAUBE,
2
1
Sechskantkopf mit Unterlegscheibe;
Nr. 8–32 x 0,38” 12
2
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
WARNPLATTE (mit Schalldämpfer) 1
KOPFSCHRAUBE,
Sechskantkopf, Nylock;
5/16–18 x 0,88”
STEUERSTANGENBÜGEL
KNEBELKLEMMENSTIFT
6
1
O-RING, Nitrilkautschuk
2
1
KNEBELKLEMMENARM
ROLLE
2
2
FEDER
O-RING, Buna-N
ZYLINDERKAPPENMUTTER
EINSTELLMUTTER
SICHERUNGSDRAHT;
Auslassventil
DICHTUNG, Kupfer
1
4
2
1
2
1
Pumpe
113
114
115
116
117
118
Pos.-
Nr.
Artikel-Nr. Bezeichnung
104* 113423 PACKUNG, O-RING
105 191125
106
107
157182
183009
108* 156633
109 101190
110
111
191122
100279
112* 156641
MATERIALZYLINDER
KUGELSTOPP
GEHÄUSE, Einlaßventil-
O-RING, Buna-N
STAHLKUGEL; Ø 25 mm
MATERIALKOLBEN
STAHLKUGEL; Ø 22,2 mm
O-RING, Buna-N
St.
1
1
DISTANZSTÜCK 1
VERLÄNGERUNGSROHR, 553 mm 1
1
1
1
1
1
1
1
118a
110127
191128
191126
191130
191131
222308
104542
VERLÄNGERUNGSROHR, 362 mm
VERLÄNGERUNGSROHR; 661 mm
VERLÄNGERUNGSROHR, 915 mm
SPUNDLOCHADAPTER-SATZ
Enthält die Teile 118a und 118b
. KOPFSCHRAUBE,
Sechskant; M8 x 1,25”
1
1
1
1
118b 210834 . SPUNDLOCHADAPTER 1
*
Im Reparatursatz 238286 enthalten
** Im Schalldämpfersatz 222559 enthalten.
16 306518
23
25
27
26
24*
33
8
11
15
14
Luftmotor –
Teilezeichnung
29
28
16*
22
17
31*
30*
13
12*
30*
2
1*
9*
10
18**
21
**20
**19
5
5a
6*
1
1 Lippen zeigen nach unten.
05888B
Teilezeichnung
112*
105
118b
111
110
104*
108*
106
109
107
114, 115,
116 oder
117
113
Pumpe –
05888A
118a
306518 17
Technische Daten
Zul. Betriebsüberdruck . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 MPa (62 bar)
Druckübersetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:1
Luftdruckbetriebsbereich . . . . . . . . . . . . . . . 0,28 bis 1,2 MPa
(2,8 bis 12 bar)
Luftverbrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,096 m
3
/Min.
ür die ersten gepumpten l/Min. bei 0,7 MPa (7 bar);
bis zu 0,058 zusätzliche m
3
/Min. für jeden zusätzlichen l/Min.
wenn die Pumpe im empfohlenen Bereich arbeitet
Doppelhübe pro Liter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maximal empfohlene
Pumpengeschwindigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7,9
130 DH/Min.
19 l/Min.
Empfohlene Geschwindigkeit für maximale Lebensdauer der Pumpe . . . . . . . . . . . 70 DH/Min.
Benetzte Teile . . . . . . . . . .
Gewicht (Modell 203876)
Stahl, Urethan, Aluminium, Buna-N
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 7,7 kg
Lärmdruckpegel
(gemessen in 1m Abstand zum Gerät)
Schallpegel
(gemessen nach ISO 9614–2)
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
77,8 dB(a)
85,6 dB(a)
bar
31,4
0
21
10,4
5,2
26
DH/Min.
53 80
m
3
/min
107
0,3
0,23
Lufteingangsdrücke:
= 6,9 bar
= 4,8 bar
0,17
= 2,8 bar
0,12
0
l/Min.
0 3,8 7,6 11
TESTFLÜSSIGKEIT: Leichtöl Nr. 10
15
0,08
18 306518
3/8” NPT(i)
Lufteinlaß
Pumpenmodelle und maßstäbliche Zeichnungen
Modell 203876, Serie M
Universalausführung, Wandmontage
Erdungsschraube
Modell 203857, Serie M
Faßgröße 208 l (181 kg), Deckelmontage
Gesamtlänge: 1158 mm
Modell 203872, Serie M
Faßgröße 60 l (54 kg), Deckelmontage
Gesamtlänge: 968 mm
Modell 204254, Serie R
Faßgröße 208 l (181 kg), Spundlochmontage
Gesamtlänge: 1267 mm
Der Spundlochadapter (118) ist auf Seite 17 dargestellt.
Modell 222087, Serie D
Tankgröße 1041 l, Spundlochmontage
Gesamtlänge: 1521 mm
Der Spundlochadapter (118) ist auf Seite 17 dargestellt.
1/2” NPT(i)
Materialauslaß
226 mm
05750B
Gesamtlänge: 526 mm
3/8” NPT(i)
Lufteinlaß
Montagebohrungen
Modell 203857
859 mm
Modell 203872
668 mm
Dichtung,
Teile-Nr. 161023
Modell 204254
968 mm
Zwei Löcher mit 6,73 mm
(0,265”) Durchmesser auf einer 127 mm (5”) großen Scheibe
Vier Löcher mit 6,73 mm (0,265”)
Durchmesser auf einer 127 mm
(5”) großen Scheibe
Loch mit 76,2 mm
(3”) Durchmesser
Montage mit 2 Bohrungen
04127
Montage mit 4 Bohrungen
Modell 222087
1222 mm
Erdungsschraube
1/2” NPT(i)
Materialauslaß
05754B
306518 19
Graco Standard-Garantie
Graco garantiert, daß alle von Graco hergestellten Geräte, die diesen Namen tragen, zum Zeitpunkt des Verkaufes durch einen autorisierten Graco-Händler an einen Endverbraucher frei von Material- und Herstellungsmängeln sind. Mit Ausnahme einer speziellen, erweiterten oder eingeschränkten Garantie, die von Graco bekanntgegeben wurde, garantiert Graco für eine Dauer von zwölf Monaten ab Kaufdatum die Reparatur oder den Austausch jedes Teiles, das von Graco als defekt anerkannt wird. Diese
Garantie gilt nur dann, wenn das Gerät in Übereinstimmung mit den schriftlichen Graco-Empfehlungen installiert, betrieben und gewartet wurde.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf allgemeinen Verschleiß, Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß aufgrund fehlerhafter Installation, falscher Anwendung, Abrieb, Korrosion, inadäquater oder falscher Wartung, Vernachlässigung, Unfall,
Durchführung unerlaubter Veränderungen oder Einbau von Teilen, die keine Original-Graco-Teile sind, und Graco kann für derartige
Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß nicht haftbar gemacht werden. Ebenso wenig kann Graco für Fehlfunktionen,
Beschädigungen oder Verschleiß aufgrund einer Unverträglichkeit von Graco-Geräten mit Strukturen, Zubehörteilen, Geräten oder
Materialien anderer Hersteller oder durch falsche Bauweise, Herstellung, Installation, Betrieb oder Wartung von Strukturen,
Zubehörteilen, Geräten oder Materialien anderer Hersteller haftbar gemacht werden.
Diese Garantie gilt unter der Bedingung, daß das Gerät, für welches die Garantieleistungen beansprucht werden, kostenfrei an einen autorisierten Graco-Vertragshändler geschickt wird, um den behaupteten Schaden bestätigen zu lassen. Wird der behauptete
Schaden bestätigt, so wird jeder schadhafte Teil von Graco kostenlos repariert oder ausgetauscht. Das Gerät wird kostenfrei an den
Originalkäufer zurückgeschickt. Sollte sich bei der Überprüfung des Geräts kein Material- oder Herstellungsfehler nachweisen lassen, so werden die Reparaturen zu einem angemessenen Preis durchgeführt, der die Kosten für Ersatzteile, Arbeit und Transport umfaßt.
DIESE GARANTIE HAT AUSSCHLIESSENDE GÜLTIGKEIT UND GILT AN STELLE VON JEGLICHEN ANDEREN GARANTIEN,
SEIEN SIE AUSDRÜCKLICH ODER IMPLIZIT, UND ZWAR EINSCHLIESSLICH, JEDOCH NICHT AUSSCHLIESSLICH, DER
GARANTIE, DASS DIE WAREN VON DURCHSCHNITTLICHER QUALITÄT UND FÜR DEN NORMALEN GEBRAUCH SOWIE
FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET SIND.
Gracos einzige Verpflichtung sowie das einzige Rechtsmittel des Käufers bei Nichteinhaltung der Garantiepflichten ergeben sich aus dem oben Dargelegten. Der Käufer anerkennt, daß kein anderes Rechtsmittel (einschließlich, jedoch nicht ausschließlich
Schadenersatzforderungen für Gewinnverluste, nicht zustandegekommene Verkaufsabschlüsse, Personen- oder Sachschäden oder andere Folgeschäden) zulässig ist. Eine Vernachlässigung der Garantiepflicht muß innerhalb von zwei (2) Jahren ab Kaufdatum geltend gemacht werden.
Graco erstreckt seine Garantie nicht auf Zubehörteile, Geräte, Materialien oder Komponenten, die von Graco verkauft, aber nicht von
Graco hergestellt werden, und gewährt darauf keine wie immer implizierte Garantie bezüglich der Marktfähigkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck. Diese von Graco verkauften, aber nicht von Graco hergestellten Teile (wie zum Beispiel Elektromotoren,
Schalter, Schläuche usw.) unterliegen den Garantieleistungen der jeweiligen Hersteller. Graco unterstützt die Käufer bei der
Geltendmachung eventueller Garantieansprüche nach Maßgabe.
Auf keinen Fall kann Graco für indirekte, beiläufig entstandene, spezielle oder Folgeschäden haftbar gemacht werden, die sich aus der Lieferung von Geräten durch Graco unter diesen Bestimmungen ergeben, oder der Lieferung, Leistung oder Verwendung irgendwelcher Produkte oder anderer Güter, die unter diesen Bestimmungen verkauft werden, sei es aufgrund eines
Vertragsbruches, eines Garantiebruches, einer Fahrlässigkeit von Graco oder sonstigem.
FÜR GRACO-KUNDEN IN KANADA
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Die in dieser Dokumentation enthaltenen Daten entsprechen dem Stand zum Zeitpunkt der Drucklegung. Änderungen vorbehalten.
MM 306518
Graco-Zentrale:
Minneapolis
Internationale Niederlassungen:
Belgien, Korea, China, Japan
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
306518 07/1955, überarbeitete Fassung 06/2006
20 306518

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.
Werbung