AEG Electrolux | CHDI 8610 | User manual | AEG Electrolux CHDI 8610 User manual

DI 8610 - HI 8610 - CHDI 8610
Benutzerinformation
Gebruiksaanwijzing
Notice d'utilisation
User manual
Dunstabzugshaube
Afzuigkap
Hotte
Cooker Hood
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten
Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren
Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des
Gerätes weiter.
Wir sind für Sie da:
montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr
•
AEG DIRECT
samstags
INFO SERVICES 0180 - 555 45
10.00 bis 14.00 Uhr.
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den
Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern
Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum
Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter
zu verbessern.
• Bei technischen Problemen steht Ihnen unser
WERKSKUNDENDIENST
in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern
finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“).
Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Service“.
Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen
• Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile
entsprechend gekennzeichnet. Verpackungsmaterial und
eventuelles Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen.
• Die nationalen und regionalen Vorschriften und die
Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung,
Wertstoffhöfe) beachten.
Entsorgungshinweise
• Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
• Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der
örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich.
• Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar
machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen
bzw. bei Festanschluß der Anschluß durch einen Fachmann
demontiert wurde).
2
Inhalt
Sicherheitshinweise ......................................................................... 4
Allgemeines ...................................................................................... 6
Abluftbetrieb ....................................................................................... 6
Umluftbetrieb ...................................................................................... 6
Bedienung der Dunstabzugshaube................................................. 7
Kontrollvorrichtung für Fett- und Aktivkohlefilter .................................. 8
Wartung und Pflege .......................................................................... 9
Metallfettfilter ...................................................................................... 9
Aktivkohlefilter .................................................................................. 10
Austausch der Lampe(n) .................................................................. 11
Reinigung ........................................................................................ 12
Sonderzubehör ............................................................................... 12
Kundendienst ................................................................................... 13
Technische Daten ........................................................................... 14
Zubehör/Montagematerial .............................................................. 14
Elektroanschluß ............................................................................. 14
Montage ........................................................................................... 15
3
Sicherheitshinweise
• Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb vorzugsweise den
Orignaldurchmesser des Gerätes haben.
Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von
125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen,
150/125 mm, verwendet werden.
Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind
nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben
werden.
• Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre unterschiedlicher Formen
und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (TeleskopMauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst
erfragen.
• Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der
Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
• Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss
das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des
Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder Erfahrung oder
Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder Anleitung zum
Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in
Betrieb setzen!
• Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet
werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
• Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn
die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb
und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der
Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
• Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die
Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
genutzt werden.
4
• Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu
kochen.
• Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
• Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass
das überhitzte Öl Feuer fängt.
• In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen
Behörden strengstens einzuhalten.
• Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem
Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses
Handbuchs zu beachten).
• Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube
sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu
Brandgefahr.
• Die Dunstabzugshaube nie benutzen oder sie ohne die nicht
richtigen montierten Lampen lassen um einen Risiko von einem
Stromschlag zu vermeiden.
• Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder
Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem
Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist
vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen
nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es
folgendes Symbol
weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer
getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll
oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um
weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
5
Allgemeines
• Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann
durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als
Umluftgerät verwendet werden.
• Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem
Sonderzubehör benötigt.
• Nur für HI 8610: Die Dunstabzugshaube ist mit einem
Aktivkohlefilter bereits ausgestattet.
Falls die Abluftversion erwünscht ist, bitte den Kohlefilter entfernen.
Abluftbetrieb
• Die Luft wird mit Hilfe eines an den
Abluftstutzen A anzubringenden
Rohres ins Freie geleitet. Bild 1.
• Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb
denselben Durchmesser wie der
A
Gebläseaustrittstutzen haben, um
die spezifizierten Leistungswerte zu
erreichen.
Falls ein Abluftrohr in Wand oder
Dach mit einen Durchmesser von
125 mm schon besteht, kann der
mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/
125 mm, verwendet werden. Das
Bild 1
Betriebsgeräusch wird dann etwas
höher.
• Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre unterschiedlicher Formen
und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (TeleskopMauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst
erfragen.
Umluftbetrieb
• Die Luft wird gefiltert und in den Raum zurückgeführt.
• Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem
Sonderzubehör benötigt.
6
Bedienung der Dunstabzugshaube
• Die Dunsthaube ist mit einem Motor mit regelbarer Drehzahl
ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunsthaube einige Minuten vor
Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten
nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche
sicher entfernt werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden
sich die Schalter:
A - Ausschalter (AUS - Standby-Modus)
B - Einschalten und Wahl der Lüfterstufe 1-2-3
C - Anzeige Stufe 1 (LED)
D - Anzeige Stufe 2 und Sättigungsanzeige Fettfilter (LED) (Blinken
der Anzeige)
E - Anzeige Stufe 3 und Sättigungsanzeige Aktivkohlefilter (LED)
(Blinken der Anzeige)
F - Anzeige Intensivstufe (LED)
G - Einschalter Intensivstufe:
Nach 5 Minuten schaltet die Intensivstufe in die vorher
eingestellte Stufe zurück bzw. schaltet aus, wenn keine Stufe
eingestellt ist. Um die Intensivstufe vor Ablauf von 5 Minuten zu
beenden, muß Knopf A oder B gedrückt werden.
H - Ausschalter Beleuchtung
I - Einschalter Beleuchtung
Bild 2
A
B C D E
F
G
H
I
Falls die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente nicht
funktionieren:
Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der
Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut
einschalten.
7
Kontrollvorrichtung für Fett- und Aktivkohlefilter
Diese Dunstabzugshaube verfügt über eine Vorrichtung, die anzeigt,
wenn der Fettfilter beziehungsweise der Aktivkohlefilter zu reinigen ist
(bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter).
Diese Haube wird vom Werk aus ohne Aktivkohlefilter geliefert,
deshalb ist ihre Sättigungsanzeige ausgeschaltet.
Wird die Haube jedoch mit Aktivkohlefilter in Betrieb genommen, so ist
diese Sättigungsanzeige wie folgt einzuschalten:
Die Haube muss auf „AUS“ eingestellt sein.
Die Taste B und G gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt halten. Zu
Beginn leuchtet nur die LED-Anzeige Fettfilter D auf, sobald auch die
LED-Anzeige Aktivkohlefilter E aufleuchtet ist die Sättigungsanzeige
eingeschaltet.
Um sie auszuschalten: die Tasten B und G erneut für 3 Sekunden
gedrückt halten bis die LED-Anzeige Aktivkohlefilter E erlischt.
LED-Anzeige Fettfilter (D)
Die LED-Anzeige D blinkt, wenn der Fettfilter gereinigt werden muss.
Dies ist nach ca. 40 Betriebsstunden der Fall. Die Wartungsvorschriften der Fettfilter sind zu beachten.
LED-Anzeige Aktivkohlefilter (E)
Die LED-Anzeige E Aktivkohlefilter blinkt, wenn der Aktivkohlefilter
regeneriert werden muss. Dies ist nach ca. 160 Betriebsstunden der
Fall.
Zurückstellen der Sättigungsanzeige
Nach Reinigung der Filter die Taste A für 3 Sekunden gedrückt halten
bis die LED-Anzeige Fettfilter D oder die LED-Anzeige Aktivkohlefilter
E nicht mehr blinkt.
8
Wartung und Pflege
• Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden,
muss die Dunstabzugshaube vom Stromnetz getrennt werden.
Metallfettfilter
• Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen
entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei
Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet.
Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von
Hand gereinigt werden.
Öffnen der Metallfettfilter
• Verriegelung der Metallfettfilter zuerst nach vorn klappen, dann
nach unten herausnehmen.Bild 3.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde
in heißem Wasser mit fettlösendem
Reinigungsmittel einweichen und
danach mit heißem Wasser
abbrausen. Vorgang evtl.
wiederholen. Abgetrocknete
Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in
Geschirrspüler stellen. Reinigung bei
stärkstem Reinigungsprogramm und
Bild 3
höchster Temperatur, mind. 65° C.
Vorgang evtl. wiederholen.
Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu
leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen
Einfluß auf die Funktion haben.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
9
Aktivkohlefilter
• Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die
Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
• Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör)
benötigt.
• Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters
Im Unterschied zu anderen Aktivkohlefiltern kann der LONG LIFE
Aktivkohlefilter gereinigt und reaktiviert werden. Bei normaler
Nutzung der Abzugshaube sollte der Filter jeden zweiten Monat
(wenn man eine tägliche Benützung von ca. 2,5 Std. betrachtet), am
besten in der Geschirrspülmaschine, gereinigt werden. Normalen
Reiniger verwenden und die höchste Temperatur wählen (65°C).
Der Filter sollte separat gespült werden, damit sich keine
Speisereste am Filter festsetzen und später schlechte Gerüche
verursachen können. Um die Kohle wieder zu aktivieren, muß der
Filter im Backofen getrocknet werden. Ober- und Unterhitze sowie
eine Temperatur von maximal 100 °C wählen und den Filter 10
Minuten lang trocknen.
Nach etwa 3 Jahren muß der Filter ausgetauscht werden, da dann
seine Dunstaufnahmefähigkeit um ca. 50 % reduziert ist.
• Montage
Den Rahmen i, der den Filter h trägt, abnehmen, dazu die
Verriegelungen (g), um 90° drehen. Das Aktivkohlevlies in das
Innere des Rahmens einsetzen und wieder in umgekehrter
Reihenfolge befestigen. Bild 4.
• Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
• Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die ENr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der
Innenseite des Gerätes zu finden.
• Aktivkohlefilter beim Kundendienst bestellen.
h
Bild 4
10
i
g
Achtung
• Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes
und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand
führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten
Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Austausch der Lampe(n)
• Dunstabzugshaube vom Stromnetz
trennen.
• Lampenabdeckung mit einem
Schraubenzieher entnehmen und
entfernen. Bild 5.
• Defekte Lampe herausnehmen und
durch neue eines gleichwertigen
Typs ersetzen.
• Lampenabdeckung wieder
montieren.
• Bevor der Kundendienst gerufen
wird, weil eine Lampe nicht brennt,
erst prüfen, ob sie fest eingesteckt
ist.
Bild 5
11
Reinigung
• Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom
Stromnetz trennen.
Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors
eindringen.
• Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden.
• Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch
und milden Spülmitteln reinigen.
• Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle
einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von
Fettablagerungen Feuergefahr!
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter Type 20
Mauerkasten
Abluftrohr
12
Beim Kundendienst erfragen
Beim Kundendienst erfragen
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen
(siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der
Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung?
Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und
Telefonnummern befinden sich im Abschnitt „Kundendienststellen“.)
Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die
Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:
• Wie äußert sich die Störung?
• Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?
Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres
Gerätes auf dem Typenschild:
• E-Nr. (9 Stellen),
• F-Nr. (8 Stellen).
Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich.
Wir empfehlen, die Kennziffern hier einzutragen, damit Sie sie stets
zur Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . .
F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
• wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst
hätten beseitigen können,
• wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich
sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen
erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese
Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in
der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
13
Technische Daten
Maße (in cm):
Höhe:
Breite:
Tiefe:
Gesamtanschlußwerte:
Lüftermotor:
Beleuchtung:
Länge des Netzkabels:
Elektroanschluß:
80-108
100
70
250 W
1 x 160 W
4 x 20 W
150 cm
220-240V
Zubehör/Montagematerial
1 Reduzierstutzen Ø 150-125
1 Umluftweiche + 6 Schrauben 3,5 x 13
1 Spannschlüssel für TORX-Schrauben
6 Schrauben 6 x 70 mm
6 Dübel Ø 10 mm
14Schrauben 4 x 7 mm + 14 Muttern (zur Befestigung der Kamine)
14Schrauben 4 x 8 mm (6 zur Befestigung der Haube an der
Konstruktion + 8 zum Befestigen der Konstruktion)
6 Schrauben 3 x 9 mm (zur Befestigung der Kamine an der
Konstruktion und an der Haube)
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die
Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine
den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen.
Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der
Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III
entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom
Netz garantiert.
Hinweis!: Bevor man den Stromkreis der Dunstabzugshaube an die
Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu ueberpruefen,
bitte immer kontrollieren dass die Netzversorgung immer richtig
montiert worden wird.
14
Montage - Bild 6-7-8
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten
Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker
hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die
jeweilige Decke geeignet sind. Außerdem muß die Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen können.
Vor Ausführung des elektrischen Anschlusses den Hauptschalter der
häuslichen Stromversorgung ausschalten.
• Die gewünschte Länge des Traggerüstes der Abzugshaube
einstellen. Von dieser Einstellung hängt die endgültige Höhe der
Haube ab. Dabei beachten, daß die Abzugshaube nach erfolgter
Installation bei elektrischen Kochflächen mindestens 50 cm und bei
Gas- oder Kombikochflächen mindestens 65 cm von der
Kochfläche entfernt sein soll.
• Die beiden Teile des Gerüstes mit insgesamt 8 Schrauben fixieren
(2).
• Vertikal zur Kochfläche das Bohrschema an der Decke anbringen (3
– die Mitte des Schemas muß mit der Mitte der Kochfläche
übereinstimmen, und die Seiten müssen parallel zu deren Seiten
sein; die Seite des Schemas mit der Aufschrift FRONT entspricht
der Seite der Bedienelemente). Den Elektroanschluß herstellen.
• Die angegebenen Bohrungen ausführen (6 Löcher für 6
Wanddübel- 4 Dübel zum Aufhängen), und vier Schrauben so in die
äußeren Löcher einschrauben, daß zwischen Schraubenkopf und
Decke ein Abstand von ungefähr 1 cm verbleibt (4).
• Ein Abluftrohr in das Innere des Gerüstes (5) einführen und mit
dem Flansch des Gebläseaustritts verbinden (Abluftrohr und
Rohrschellen nicht im Lieferumfang enthalten).
• Das Traggerüst an den vier Deckenschrauben einhängen (6 – siehe
auch 4).
ACHTUNG! Die Gerüstseite mit der Anschlußbuchse entspricht der
Bedienseite bei fertig montierter Dunstabzugshaube.
• Die vier Schrauben (7) fest anziehen.
• An den frei gebliebenen Löchern (8) als zusätzliche Sicherung
weitere zwei Schrauben einsetzen und fest anziehen.
• An das häusliche Versorgungsnetz (9) anschließen, das erst nach
abgeschlossener Installation zugeschaltet werden darf.
• Die Dunstabzugshaube am Traggerüst (10) einhängen und den
korrekten Halt kontrollieren:
- zum Einhängen der Dunstabzugshaube vier Schrauben leicht
einschrauben (siehe Ziffern 10 und 12).
• Die Dunstabzugshaube. mit zwei Schrauben (11) am Gerüst
befestigen, die später auch zum Zentrieren der beiden Teile
gebraucht werden.
• Die vier Schrauben, die das Gerüst an der Haube befestigen (12),
fest anziehen.
15
3
4
273
4
4
4
244
4
4
6
6
273
190
7
14,5
5
6
214
9
7
7
8
8 7
7
2a
2a
2b
2b
12
10
11
Bild 6
16
10 10
10
11
• Bei Abluftbetrieb (13A) das andere Ende des Abluftrohrs an die
häusliche Abluftvorrichtung anschließen.
Bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter (13F) Umluftweiche F am
Gitter montieren und mit vier Schrauben an der vorgesehenen
Halterung befestigen. Zuletzt das Abluftrohr mit der Umluftweiche
verbinden.
• Die mitgelieferten Muttern mit Befestigungshaken (14) im Innern der
oberen und unteren Kaminabschnitte auf Höhe der rechteckigen
Ösen anbringen. Insgesamt müssen 10 Muttern montiert werden.
• Schieben Sie die beiden oberen Teile des Rauchabzugsschachtes
so zusammen, dass die Halterung abgedeckt ist (15) und einer der
beiden Schlitze auf den Teilen sich auf der gleichen Seite wie das
Bedienfeld befindet und der andere auf der gegenüberliegenden
Seite. Befestigen Sie die beiden Teile mit 8 Schrauben und Federn
(4 pro Seite wie in der Abbildung bezüglich der Verbindung der
beiden Teile dargestellt; die Federn sind horizontal anzubringen).
• Den oberen Kamin in der Nähe der Decke mit zwei Schrauben (16,
eine pro Seite) am Gerüst befestigen.
• Den Elektroanschluß der Bedienblende und der Kontrolllampen
herstellen (17).
• Die beiden unteren Kaminsegmente zur Abdeckung des Gerüstes
(18) zusammenbauen ; dazu sechs Schrauben verwenden (3 pro
Seite – siehe auch Schemazeichnung für den Zusammenbau der
beiden Segmente).
• Das untere Segment des Kamins so in den speziellen Sitz
einbauen, daß es den Motorraum und die Verbindungsdose
vollkommen abdeckt und mit zwei Schrauben vom Innern der
Dunstabzugshaube befestigen (19).
• Mit zwei Profilen (20 – im Lieferumfang enthalten) die
Befestigungsstellen der Segmente des unteren Kamins abdecken
(ACHTUNG! DIE PROFILE FÜR DEN UNTEREN KAMIN SIND
DARAN ERKENNBAR, DASS SIE SCHMALER UND FLACHER
SIND).
Die breiteren Profile sind hingegen für den oberen Kamin bestimmt
und werden nach Maß zugeschnitten.
Wenn nötig, die Segmente leicht erweitern, damit sie gut am Kamin
anliegen.
• Mit dem Hauptschalter der häuslichen Stromversorgung die
Spannung wieder zuschalten und die korrekte Funktion der
Abzugshaube kontrollieren.
17
Bild 7
18
Bild 8
19
Geachte klant,
Lees deze informatie aandachtig door.
Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’s. Bewaar dit
boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door aan
een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
• Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met de AEG
service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal verwijderen
• Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piepschuim
onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal en
eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden
weggegooid.
• Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de
materiaalaanduiding (materiaalscheiding, afvalverzameling,
inzamelpunten).
Aanwijzingen voor het weggooien
• Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien
onbruikbaar worden gemaakt. Aansluitsnoer verwijderen (eerst de
stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de
aansluiting door een vakman laten demonteren).
20
Inhoud
Veiligheidsaanwijzingen ............................................................... 22
Algemeen ........................................................................................ 24
Gebruik als afzuigkap ........................................................................ 24
Gebruik als recirculatiekap ................................................................ 24
Bediening van de afzuigkap ......................................................... 25
Controle-inrichting voor vet- en koolfilters ........................................... 26
Onderhoud ......................................................................................
Metalen vetfilters ...............................................................................
Demonteren van de metalen vetfilters ................................................
Koolfilter ............................................................................................
Vervangen van de lamp(en) ................................................................
27
27
27
28
29
Reiniging ......................................................................................... 29
Extra leverbare accessoires .............................................................. 29
Klantenservice ................................................................................ 30
Technische gegevens ..................................................................... 31
Toebehoren/Montagemateriaal ........................................................... 31
Elektrische aansluiting ................................................................... 31
Montage ............................................................................................ 32
21
Veiligheidsaanwijzingen
• De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter
van het apparaat hebben.
Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al
aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm,
worden gebruikt.
Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet
bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
• Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en
diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast)
verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
• De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het
laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in
geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of
gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere
afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
• Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of
met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt
onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met
het apparaat spelen.
• De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd
is!
• De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
• Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas
en andere brandstoffen toepassen.
• De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die
gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of
andere brandstoffen toepassen.
• Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te
koken.
• Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan
brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.
22
• Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te
voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
• Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke
bevoegde autoriteiten.
• De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel
binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in
ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).
• Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap
en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar
veroorzaken.
• Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd
zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
• Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of
brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen
uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt
verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en
de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen
worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
op het product of op de bijbehorende documentatie
Het symbool
geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling
van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
23
Algemeen
• Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met
een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden
gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare
accessoires”).
• Alleen voor HI 8610: De kap is al uitgerust met een koolfiter.
Verwijder dit filter als u de kap als recirculatiekap gaat gebruiken.
Gebruik als afzuigkap
• De lucht wordt met behulp van een op
de afvoeropening A aan te brengen
A
buis naar buiten afgevoerd afb. 1.
• Voor de beste afzuigprestaties moet
de afvoerbuis dezelfde diameter
hebben als de afvoeropening.
• Indien nodig zijn op bestelling buizen
in verschillende vormen en diameters
en afvoersystemen naar buiten
(telescoop-muurkast) verkrijgbaar.
Neem daarvoor contact op met onze
afb. 1
service-afdeling.
• Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al
aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm,
worden gebruikt. Het bedrijfsgeluid wordt dan iets hoger. Samen met
het verloopstuk kan de afvoerslang 125 worden gemonteerd.
Gebruik als recirculatiekap
• De lucht wordt door koolfilters gefilterd en weer de keuken in geleid.
• Voor gebruik als recirculatiekap is een origineel koolfilter (extra
leverbaar accessoire) nodig.
24
Bediening van de afzuigkap
• De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Het
verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met koken
begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten
aan te laten staan.
De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
A
B
C
D
E
F
G
-
uitschakelen (UIT-Stand-by)
inschakelen en stand 1-2-3- kiezen
indicatie stand 1 (LED)
indicatie stand 2 en vetfilter verzadigd (LED) (lampje knippert)
indicatie stand 3 en koolfilter verzadigd (LED) (lampje knippert)
indicatie intensief-stand (LED)
inschakelen intensief-stand:
na 5 minuten intensief-stand schakelt de kap op de eerder
ingestelde stand terug resp. uit, als geen stand is ingesteld. Om
de intensief-stand eerder te beëindigen, knop A of B indrukken.
H - uitschakelen verlichting
I - inschakelen verlichting
A
B C D E
F
G
H
I
afb. 2
Als het apparaat of de bedieningselementen niet functioneren: minstens
5 seconden de stroomverzorging naar de kap onderbreken en dan
opnieuw inschakelen.
25
Controle-inrichting voor vet- en koolfilters
Deze afzuigkap beschikt over een inrichting die aangeeft wanneer de
vetfilters gereinigd resp. het koolfilter vervangen moet worden (bij
gebruik als recirculatiekap met koolfilter).
Deze kap wordt door de fabriek zonder koolfilter geleverd, daarom is de
verzadigingsindicatie voor het koolfiter uitgeschakeld.
Als de kap echter met koolfilter in gebruik wordt genomen, dan moet
deze verzadigingsindicatie als volgt worden ingeschakeld:
De wasemkap moet op “UIT” ingesteld zijn.
Toets B en G tegelijk 3 seconden ingedrukt houden. Eerst gaat alleen
de LED-indicatie vetfilter D branden. Zodra ook de LED-indicatie
koolfilter E gaat branden is de verzadigingsindicatie ingeschakeld.
Om de indicatie uit te schakelen: toets B en G tegelijk 3 seconden
ingedrukt houden tot de LED-indicatie koolfiter E uitgaat.
LED-indicatie vetfilters (D)
De LED-indicatie D knippert als de vetfilters moeten worden gereinigd.
Dat is na ca. 40 gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk “Onderhoud Metalen vetfilters”.
LED-indicatie koolfilter (E)
De LED-indicatie E knippert als het koolfilter moet worden vervangen.
Dat is na ca. 160 gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk “Onderhoud Koolfilter”.
Verzadigingsindicatie terugzetten
Na reinigen van de vetfilters resp. vervangen van het koolfilter toets A
tegelijk 3 seconden ingedrukt houden tot de LED-indicatie vetfilter D of
koolfilter E niet meer knippert.
26
Onderhoud
• Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren,
eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Metalen vetfilters
• De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het
koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij
gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt.
De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en
in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Demonteren van de metalen vetfilters
• Schuif de vergrendeling van de metalen vetfilters eerst naar achteren
en trek de cassette dan naar beneden. Afb. 3.
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet
water met een vetoplossend
schoonmaakmiddel weken en daarna
met heet water afspoelen. Proces evt.
herhalen. Cassette afdrogen en weer
inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de
afwasautomaat zetten. Sterkste
programma en hoogste temperatuur
afb. 3
(min. 65°C) kiezen. Proces evt.
herhalen. Cassette afdrogen en weer
inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen vetfilters kan tot lichte
verkleuringen leiden, die echter geen invloed op de werking
hebben.
• De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen. Geen
scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen gebruiken!
27
Koolfilter
• Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als
recirculatiekap wordt gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare
accessoires”).
• Reinigen/vervangen van het koolfilter
In tegenstelling tot andere koolfilters kan het LONG LIFE koolfilter
gereinigd en gereactiveerd worden. Bij normaal gebruik van de kap
moet het filter eens per twee maanden worden gereinigd (voor een
gemiddeld gebruik van de kap van 2,5 uur per dag).
Dat kunt u het beste in de afwasautomaat doen. Normaal
reinigingsmiddel gebruiken en de hoogste temperatuur kiezen (65°C).
Het filter moet apart worden afgewassen, opdat zich geen
etensresten op het filter vastzetten die later nare luchtjes kunnen
veroorzaken. Om de kool weer te activeren, moet het filter in de oven
worden gedroogd. Boven- en onderwarmte en een temperatuur van
maximaal 100°C kiezen en het filter 10 minuten lang drogen.
Na ca. 3 jaar moet het filter worden vervangen, omdat dan het
vermogen om wasem op te nemen ca. 50% minder is geworden.
• Montage
Het frame i van het filter h losnemen: daartoe de vergrendelingen g
90° draaien. Koolfilter in het frame zetten en in omgekeerde volgorde
weer bevestigen. Afb. 4.
• Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan.
• Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van het
apparaat.
• Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling.
h
afb. 4
28
i
g
Attentie
• Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand
leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of
niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vervangen van de lamp(en)
• Stekker uit het stopcontact trekken.
• Afdekkapje van de lamp m.b.v. een
schroevendraaier losmaken en
verwijderen, afb. 5.
• Defecte lamp door een gelijkwaardige
lamp vervangen.
• Afdekkapje weer monteren.
• Voordat u contact opneemt met onze
service-afdeling, omdat de gloeilamp niet
brandt, eerst controleren of de lamp
stevig vast zit.
afb. 5
Reiniging
• Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor
steken.
• De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen. Gebruik
geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel.
• Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige
doek en mild afwasmiddel reinigen.
• Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen.
Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting
brandgevaar ontstaan.
Extra leverbare accessoires
koolfilter type 20
muurkast
afvoerbuis
Neem contact op met
onze service-afdeling
Neem contact op met
onze service-afdeling
29
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens
door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van
de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische
ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op
geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Service-informatielijn
(voor bezoek servicetechnicus(0172) 468 300
(Nederland)
en onderdelen)
02/363.04.44
(België)
Consumentenbelangen
(voor algemene, product- of
gebruiksinformatie)
(0172) 468 172
02/363.04.44
(Nederland)
(België)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw
apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de
afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste
hieronder noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose
en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste
voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van de
servicetechnicus weer hersteld kan worden.
Op deze manier hoeft u slechts één maal thuis te blijven.
30
Technische gegevens
Afmetingen (in cm):
Hoogte:
Breedte:
Diepte:
Totale aansluitwaarde:
Vent.motor:
Verlichting:
Lengte van het aansluitsnoer:
Elektrische aansluiting:
80-108
100
70
250 W
1 x 160 W
4 x 20 W
150 cm
220-240 V
Toebehoren/Montagemateriaal
1 meervoudig koppelstuk Ø 150-125
1 luchtgeleider + 6 schroeven 3,5x13
1 sleutel voor de bevestiging van TORX schroeven
6 schroeven 6 x 70 mm
6 pluggen Ø 10 mm
14schroeven 4 x 7 mm + 14 moeren (voor de bevestiging van de
schouwdelen)
14schroeven 4 x 8 mm (6 voor de bevestiging van de afzuigkap aan de
structuur + 8 voor de bevestiging van de structuur)
6 schroeven 3 x 9 mm (voor de bevestiging van de schouwdelen aan de
structuur en aan de afzuigkap).
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld
wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de
wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende
voorschriften. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met
het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net
garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in
overeenstemming met de installatie normen.
Attentie: alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te
sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de
voedingskabel goed gemonteerd is.
31
Montage - afb. 6-7-8
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn
voor de meeste plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden
met een gekwalificeerd technicus om u ervan te vergewissen dat de
materialen geschikt zijn voor het type plafond. Het plafond moet stevig
genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.
Sluit het elektriciteitsnet in de schakelkast in uw woning af tijdens de
elektrische aansluiting.
• Stel de maat van de draagstructuur van de kap in.
De uiteindelijke hoogte van de kap is afhankelijk van deze instelling.
Houd er rekening mee dat de kap na installatie een afstand van
tenminste 50 cm van het kookvlak moet hebben bij elektrische
kooktoestellen en 65 cm bij kooktoestellen op gas of gemengd.
• Bevestig de twee delen van de structuur met in totaal 8 schroeven
(2).
• Breng het boorschema loodrecht boven het kookvlak op het plafond
aan (3 - het midden van het schema moet overeenkomen met het
midden van het kookvlak en de zijkanten moeten parallel zijn aan de
zijkanten van het kookvlak – de zijkant van het schema met het
opschrift FRONT komt overeen met de zijkant van het
bedieningspaneel). Voorbereiding van de elektrische aansluiting.
• Boor de gaten volgens de aanwijzingen (6 gaten voor 6 wandpluggen
– 4 pluggen voor het vasthaken), draai de 4 schroeven in de
buitenste gaten (gebruik de bijgeleverde sleutel) en laat een ruimte
van ongeveer 1 cm tussen de kop van de schroef en het plafond over
(4).
• Plaats de bijgeleverde afvoerbuis in het frame (5) en sluit hem aan
op de koppelingsring van de motorruimte (afvoerbuis en
bevestigingsbandjes worden niet bijgeleverd).
• Haak het frame op de 4 schroeven (6 - zie handeling 4).
LET OP! De zijde van het frame met de aansluitdoos komt overeen
met de zijde van het bedieningspaneel wanneer de kap gemonteerd
is.
• Draai de 4 schroeven heel goed aan (7).
• Plaats nog 2 schroeven en draai deze heel goed vast in de gaten
voor de veiligheidsbevestiging die vrij zijn gebleven (8).
• Sluit de kap op het elektriciteitsnet aan. Het elektriciteitsnet mag
pas gevoed worden wanneer de montage beëindigd is (9).
• Haak de kap aan het frame, controleer of deze stevig vastgehaakt is
– om de kap aan het frame te haken moeten de 4 schroeven
gedeeltelijk aangedraaid worden (10-12).
• Bevestig de kap aan het frame met twee schroeven, die ook dienen
om de twee delen te centreren (11).
• Draai de 4 schroeven waarmee de kap aan het frame bevestigd is
heel goed vast (12).
32
3
4
273
4
4
4
244
4
4
6
6
273
190
7
14,5
5
6
214
9
7
7
8
8 7
7
2a
2a
2b
2b
12
10
11
10 10
10
11
afb. 6
33
• Bij gebruik als afzuigkap (13A) het andere eind van de afvoerbuis aan
de afvoerinstallatie in de woning aansluiten.
Bij gebruik met koofilter (13F) luchtgeleider F aan het rooster
monteren en met vier schroeven aan de daarvoor bedoelde houder
bevestigen. Ten slotte de afvoerbuis met de luchtgeleider verbinden.
• De meegeleverde moeren met bevestigingshaken (14) binnenin de
bovenste en onderste schouwdelen ter hoogte van de rechthoekige
ogen aanbrengen. In totaal moeten tien moeren worden gemonteerd.
• De beide bovenste delen van de rookafvoerschacht zo in elkaar
schuiven, dat de houder afgedekt is (15) en één van de beide sleuven
aan de kant van de bedieningselementen en de andere aan de
tegenovergestelde kant zit. De beide delen met acht schroeven en
veren (vier per kant zoals in de afbeelding aangegeven; de veren
horizontaal aanbrengen) bevestigen.
• De bovenste schouw in de buurt van het plafond met twee schroeven
(16, één per kant) aan het geraamte bevestigen.
• De elektrische aansluiting van het bedieningspaneel en de
controlelampjes uitvoeren (17).
• De beide onderste schouwdelen voor afdekking van het geraamte
(18) in elkaar zetten; daarvoor zes schroeven gebruiken (drie per kant
- zie ook schema voor de montage van de beide delen).
• Het onderste deel van de schouw zo plaatsen dat het de motorruimte
en de verbindingsdoos volledig afdekt en met twee schroeven vanuit
het binnenste van de kap bevestigen (19).
• Met twee profielen (20 - meegeleverd) de bevestigingspunten van de
delen van de onderste schouw afdekken (ATTENTIE! DE
PROFIELEN VOOR DE ONDERSTE SCHOUW ZIJN TE
HERKENNEN AAN HET FEIT DAT ZE SMALLER EN PLATTER
ZIJN).
De bredere profielen zijn daarentegen voor de bovenste schouw
bedoeld en worden op maat gesneden. Indien nodig de delen iets
wijder maken, opdat ze goed tegen de schouw liggen.
• Met de hoofdschakelaar van de huisinstallatie de stroom weer
inschakelen en controleren of de kap goed functioneert.
34
afb. 7
35
afb. 8
36
Chère cliente, cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le
chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages.
Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter
ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de
l’appareil.
Mise au rebut
Mettre au rebut les matériaux d'emballage
• Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont
marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux
d’emballage et éventuellement l’appareil usagé selon les règles en
vigueur.
• Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage
des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets,
déchetteries).
Consignes de mise au rebut
• L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
• Renseignez-vous auprès des services de votre commune des
endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
• Attention! Rendez inutilisable l’appareil usagé avant de le mettre au
rebut. Coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil.
37
Sommaire
Consignes de sécurité .................................................................... 39
Généralités ...................................................................................... 41
Version évacuation extérieure ............................................................ 41
Version recyclage ............................................................................. 41
Utilisation de la hotte ..................................................................... 42
Dispositif de contrôle de saturation du filtre à graisse
et du filtre à charbon actif .................................................................. 43
Entretien ..........................................................................................
Filtre à graisse métallique .................................................................
Ouverture du filtre à graisse métallique ..............................................
Filtre à charbon .................................................................................
Remplacement de l´ampoule d’éclairage ...........................................
44
44
44
45
46
Nettoyage ........................................................................................ 46
Accessoires (en option) .................................................................. 46
Service Après-vente ....................................................................... 47
Caractéristiques techniques .......................................................... 48
Accessoires/Matériel de montage ..................................................... 48
Branchement électrique ................................................................ 48
Montage ............................................................................................ 49
38
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les
normes en vigueur.
Consignes de sécurité
• Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de
l’ouverture d’évacuation.
Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un
diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le
manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera
un peu plus élevé.
Attention ! Le tuyau d’évacuation et les colliers de fixation ne
sont pas fournis et doivent être achetés à part.
• La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur
le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de
cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières
électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
• Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte
du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation.
• L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des
personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la
supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer
quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
• Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer
d’une ventilation suffisante.
• L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour
l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de
gaz ou d’autres combustibles.
• Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.
39
• L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et
peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
• La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que
l’huile surchauffée ne prenne feu.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter
pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est
prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à
l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins
les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
• La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du
changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient
correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique.
• La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés
de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements
Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
Le symbole
l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité
comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre
de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements
électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination
des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au
bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
40
Généralités
• La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi
d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version
recyclage.
• Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine (voir
Accessoires).
• Seulement pour HI 8610: La hotte est déjà fournie avec le filtre à
charbon actif. Pour utiliser la hotte en version évacuation extérieure
enlevez le filtre à charbon actif.
Version évacuation extérieure
• L’air est rejeté à l’air libre par un
conduit raccordé sur le tuyau
d’évacuation A. Fig. 1.
• Pour obtenir des performances
optimales lors de l’aspiration, le tuyau
d’évacuation doit avoir un diamètre
équivalent à celui de l’ouverture
d’évacuation.
Dans le cas où il existe déjà un tuyau
d’extraction de l'air d’un diamètre de
125 mm dans le mur ou sur le toit, on
pourra utiliser le manchon de
réduction 150/125 mm. Le bruit de
fonctionnement sera un peu plus
élevé.
A
Fig. 1
Version recyclage
• L’air est filtré par un filtre à charbon (en option) et renvoyé dans la
pièce.
• En version recyclage utilisez le filtre à charbon actif d’origine (voir
Accessoires) que vous pourrez vous procurer en option auprès de
votre magasin vendeur.
41
Utilisation de la hotte
• La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en
marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de
la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson
afin d’éliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la
hotte se trouve sur le devant de l’appareil:
A - Interrupteur d’arrêt (OFF/Stand-by)
B - Interrupteur de fonctionnement et sélection des vitesses 1-2-3-1-2........
C - Voyant vitesse 1
D - Voyant vitesse 2 et saturation filtre à graisse (signal clignotant)
E - Voyant vitesse 3 et saturation filtre à charbon (signal clignotant)
F - Voyant vitesse intensive
G - Interrupteur de vitesse intensive :
En vitesse intensive, la hotte fonctionne pendant 5 minutes.
Ensuite, elle permute à la vitesse réglée précédemment ou
s’arrête lorsqu’aucune vitesse n’est réglée. Pour arrêter la hotte en
vitesse intensive avant l’écoulement des 5 minutes, appuyez sur
l’interrupteur A ou B.
H - Interrupteur d’arrêt d’éclairage
I - Interrupteur de fonctionnement d’éclairage
A
B C D E
F
G
H
I
Fig. 2
Si la hotte ne fonctionne pas :
Coupez l’alimentation de la hotte pendant au moins 5 secondes puis remettez
la hotte en fonctionnement.
42
Dispositif de contrôle de saturation du filtre à
graisse et du filtre à charbon actif
Cette hotte est équipée d’un dispositif qui signale lorsqú il faut nettoyer
le filtre à graisse et éventuellement le filtre à charbon actif.
La hotte est fournie sans filtre à charbon actif; c’est pourquoi le
dispositif signalant la saturation du filtre à charbon actif est désactivé.
La hotte doit être mise sur la position arrêt.
Si l’on désire installer un filtre à charbon actif, il faut alors activer le
dispositif en appuyant simultanément sur les touches B et G pendant 3
secondes: au début, il n’y a que le voyant SATURATION FILTRE À
GRAISSE D qui clignote, puis au bout de 3 secondes le voyant
SATURATION FILTRE À CHARBON E commence également à
clignoter indiquant ainsi que le dispositif de contrôle de saturation du
filtre à charbon est à présent actif. Pour le désactiver, appuyez à
nouveau sur les deux touches: au bout de 3 secondes; le voyant
SATURATION FILTRE À CHARBON E cessera de clignoter.
Voyant de saturation du filtre à graisse (D)
Ce voyant clignote lorsque les filtres à graisse ont besoin d’être lavés.
Ceci se produit après 40 heures environ d’utilisation.
Lisez attentivement les conseils de nettoyage et d’entretien des filtres
à graisse.
Voyant de saturation du filtre à charbon (E)
Ce voyant clignote lorsque le filtre à charbon doit être remplacé.
Ceci se produit après 160 heures environ d’utilisation.
Lisez attentivement les conseils sur le remplacement du filtre à
charbon actif.
Rétablissement du signal de saturation du filtre à graisse et du
filtre à charbon
Après avoir nettoyé les filtres à graisse ou remplacé le filtre à charbon,
appuyez sur la touche A pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que le
voyant de saturation du filtre à graisse D ou le voyant de saturation du
filtre à charbon E cesse de clignoter.
43
Entretien
• Débranchez la hotte avant tout entretien.
Filtre à graisse métallique
• Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de
graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi
bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version
recyclage.
Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines et
lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Ouverture du filtre à graisse métallique
• Glisser d’abord le filtre à graisse métallique vers l’arrière de l’appareil,
puis le tirer vers le bas. Fig. 3.
Nettoyage à la main
• Laissez tremper la cassette du filtre
à graisse métallique durant env. 1
heure dans de l’eau chaude avec un
détergent doux puis rincez à l’eau
chaude. Remettez en place la
cassette soigneusement séchée.
Lave-vaisselle
• Placez la cassette du filtre à graisse
métallique dans le lave-vaisselle.
Vérifiez que la rotation du bras de
lavage du lave vaisselle ne puisse pas
Fig. 3
être gêné par le filtre à graisse.
Lavez avec un programme pour
vaisselles très sales et une
température d’au moins 65°C. Recommencez éventuellement
l’opération. Remettez en place la cassette après séchage.
• Il se peut qu’il y ait quelques modifications de la teinte de la cassette
du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lave-vaisselle,
modifications qui n’ont aucune influence sur le fonctionnement de la
cassette.
• Nettoyez l’intérieur du logement de la cassette avec de l’eau chaude
contenant du détergent (n’employez jamais de détergents corrosifs
ou de brosses à récurer!).
44
Filtre à charbon
• Le filtre à charbon est utilisé lorsque la hotte est utilisée en version
recyclage.
• Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir
Accessoires).
• Nettoyage/remplacement du filtre à charbon
A la différence d’autres filtres de même type, le filtre à charbon LONG
LIFE peut être nettoyé et réutilisé. Le filtre doit être nettoyé tous les
deux mois en utilisation normale (en considérant une utilisation
moyenne de 2,5 heures par jour). Il est recommandé de nettoyer le
filtre dans un lave-vaisselle, à la température maximum. Utiliser un
détergent normal. Aucun ustensile ménager ne doit être présent dans
le lave-vaisselle lors du nettoyage du filtre, afin d’éviter tout dépôt de
particules d’aliments qui risqueraient de causer ultérieurement de
mauvaises odeurs. Pour réactiver le charbon, il suffit de mettre le filtre
à sécher au four. Régler le four sur chaleur normale, à une
température de 100°C, et y laisser le filtre pendant 10 minutes.
Le filtre doit être changé au bout de trois ans environ, car il a alors
perdu une bonne partie de sa capacité de rétention des odeurs.
• Montage
Enlevez le châssis i qui soutient le filtre h en tournant de 90° les
boutons (g) qui le fixent à la hotte. Introduisez le coussinet de
charbon actif à l’intérieur du châssis et remontez le tout à sa place.
Fig. 4.
• Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
• Lors de la commande d’un filtre de rechange, veuillez préciser la
désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont
indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil.
• Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre magasin
vendeur.
h
Fig. 4
i
g
45
Attention
• Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le
nettoyage du filtre.
• La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée
dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un
entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité
précédemment mentionnées.
Remplacement de
l´ampoule d’éclairage
• Mettez la hotte hors tension.
• Dévissez et retirez la protection
de l'ampoule avec un tournevis.
Fig. 5.
• Remplacez l'ampoule défectueuse par
une ampoule du même type.
• Remontez la protection de l'ampoule.
• Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez
qu'elle est correctement installée
avant d'appeler le Service AprèsVente.
Fig. 5
Nettoyage
• Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage.
N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du
moteur.
• Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents
corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
• Nettoyez le bandeau des commandes et la grille du filtre à graisse
avec un chiffon légèrement imbibé d’un détergent doux.
• Il est très important de respecter les intervalles de remplacement du
filtre et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque
d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre.
Accessoires (en option)
Filtre à charbon Type 20
46
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez
appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points
de service après-vente).
Lors de l’appel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de l’appareil
Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à
l’intérieur de l’appareil et visible après ouverture de la grille du
filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le
cadre du développement technique.
Service Après-vente
Pour les appareils commercialisés par la
France et installés en France
Si une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est
le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part,
fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat,…) veuillez
consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera
alors l’adresse d’un service après vente.
Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de
série), que vous trouverez sur la plaque signalétique située sur votre
appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de l’inscrire à
cet endroit.
PNC :
S-No :
47
Caractéristiques techniques
Dimensions (en cm):
Hauteur:
Largeur:
Profondeur:
Puissance nominale totale:
Moteur:
Eclairage:
Longueur du câble:
Branchement électrique:
80-108
100
70
250 W
1 x 160 W
4 x 20 W
150 cm
220-240V
Accessoires/Matériel de montage
1 multiraccord Ø 150-125
1 déflecteur + 6 vis 3,5x13
1 petite clé de fixation pour vis torx
6 vis 6 x 70 mm
6 goujons plugs Ø 10 mm
14 vis 4 x 7 mm + 14 écrous (pour fixer solidement les cheminées)
14vis 4 x 8 mm (6 pour fixer la hotte à la structure + 8 pour fixer la
structure)
6 vis 3 x 9 mm (pour fixer les cheminées à la structure et à la hotte)
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour l’électricien
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la
plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est
présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux
normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la
prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la
hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III,
conformément aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours
que le câble d’alimentation soit monté correctement.
48
Montage - Fig. 6-7-8
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des
plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien
qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de
plafond. Le plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
Durant les phases de branchement électrique, coupez le courant
depuis le tableau principal de l’habitation.
• Réglez l’extension de la structure de support de la hotte, la hauteur
finale de la hotte dépend de ce réglage, n’oubliez pas que la hotte,
une fois installée, doit se trouver à une distance d’au moins 50 cm.
du plan de cuisson en cas de feux électriques et à 65 cm. en cas de
feux à gaz ou mixtes.
• Fixez les deux parties de la structure avec 8 vis au total (2).
• À la verticale du plan de cuisson, appliquez le schéma de perçage au
plafond (3 - le centre du schéma doit correspondre au centre du plan
de cuisson et les côtés doivent être parallèles aux côtés du plan de
cuisson; le côté du schéma avec l’indication FRONT correspond au
côté du bandeau de commande). Préparez le branchement
électrique.
• Percez comme indiqué (6 orifices pour 6 chevilles murales – 4
chevilles pour l’accrochage), vissez 4 vis sur les orifices extérieurs en
laissant un espace d’environ 1 cm. entre la tête de la vis et le plafond
(4).
• Introduisez le tuyau d’évacuation (5) à l’intérieur de la structure et
raccordez-le à la bague de raccord du logement moteur (tuyau
d’évacuation et colliers de fixation non fournis).
• Accrochez la structure aux 4 vis (voir opération 6 et 4)
ATTENTION! Le côté de la structure avec la boîte de connexion
correspond au côté du bandeau de commande une fois que la hotte
est montée.
• Serrez à fond les 4 vis (7).
• Introduisez et vissez à fond les 2 autres vis sur les orifices encore
libres pour la fixation de sécurité (8).
• Effectuez le raccordement électrique (9) à l’alimentation de
l’habitation, rebranchez le courant uniquement après avoir terminé
l’installation.
• Accrochez la hotte à la structure (10), contrôlez que l’accrochage est
parfait – pour accrocher la hotte à la structure, vissez partiellement
les 4 vis (voir operation 12).
• Fixez la hotte à la structure à l’aide de 2 vis (11), elles serviront aussi
pour centrer les deux parties.
• Serrez à fond les 4 vis qui fixent la structure à la hotte (12).
49
3
4
273
4
4
4
244
4
4
6
6
273
190
7
14,5
5
6
214
9
7
7
8
8 7
7
2a
2a
2b
2b
12
10
11
Fig. 6
50
10 10
10
11
• En cas de fonctionnement en version aspirante (13A), raccordez
l’autre extrémité du tuyau d’évacuation au dispositif d’évacuation de
l’habitation.
En cas de fonctionnement en version filtrante (13F), montez le
déflecteur F sur la structure et fixez-le à la bride prévue à cet effet à
l’aide de 2 vis puis raccordez le tuyau d’évacuation à la bague de
raccordement située sur le déflecteur.
• Appliquez les écrous avec crochets de fixation (14) à l’intérieur des
parties supérieures et inférieures des cheminées, en face des fentes
rectangulaires. Au total, il est nécessaire de positionner 14 écrous.
• Unissez les deux parties supérieures du conduit de cheminée jusqu'à
ce que le support soit couvert (15) et de manière à ce que les fentes
se trouvent l'une du même côté que le bandeau de commande et
l'autre sur le côté opposé. Fixez les deux parties ensemble à l'aide
de 8 vis et 4 ressorts (4 de chaque côté : voir le schéma qui montre
comment unir les deux parties - les ressorts doivent être fixés
horizontalement).
• Fixez l’ensemble cheminée supérieure à la structure, à proximité du
plafond, à l’aide de deux vis (16 - une de chaque côté).
• Effectuez le raccordement électrique du bandeau de commande et
des lampes (17).
• Assemblez les deux parties inférieures de la cheminée de façon
qu’elles recouvrent la structure (18), utilisez 6 vis (3 de chaque côté,
voir aussi schéma en plan pour l’assemblage des deux parties).
• Introduisez la partie inférieure de la cheminée dans le logement prévu
à cet effet de sorte qu’elle recouvre
complètement le logement moteur et la boîte des connexions
électriques, fixez à l’aide de deux vis depuis l’intérieur de la hotte
(19).
• Appliquez 2 bordures (20 - fournies) afin de recouvrir les points de
fixation des parties de la cheminée inférieure (ATTENTION! LES
BORDURES DE LA CHEMINÉE INFÉRIEURE SONT
RECONNAISSABLES CAR ELLES SONT PLUS ÉTROITES ET
MOINS PROFONDES).
Les bordures les plus larges et les plus profondes doivent être
utilisées pour la cheminée supérieure et coupées à la mesure
désirée.
Si nécessaire, élargir légèrement les segments pour les faire adhérer
correctement à la cheminée.
• Rebranchez le courant en intervenant sur le tableau électrique central
et contrôlez le fonctionnement de la hotte.
51
Fig. 7
52
Fig. 8
53
Contents
Safety warnings .............................................................................. 55
Description of the Appliance ......................................................... 57
Extraction mode ................................................................................ 57
Recirculation mode ........................................................................... 57
Hood Operation .............................................................................. 58
Control device for grease and charcoal filters ..................................... 59
Maintenance and Care...................................................................
Cleaning the hood .............................................................................
Metal grease filter .............................................................................
Charcoal filter ....................................................................................
Changing the light bulbs ....................................................................
60
60
60
61
62
What to do if ................................................................................... 63
Special accessories ........................................................................ 63
Technical assistance service ......................................................... 64
Service and Spare Parts .................................................................... 64
Customer Care Department ............................................................... 65
Technical Details ............................................................................ 65
Mounting accessories included ......................................................... 65
Electrical connection ..................................................................... 66
Installation ........................................................................................ 67
54
Safety warnings
• When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose
having preferably the same diameter as the outlet hole.
Should there already be a pipe of diameter 125 mm that ducts to the
outside through the walls or roof, it is possible to use the 150/125
mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly
noisier.
Attention: The hose is not supplied and must be purchased
separately.
• The minimum distance between the supporting surface for the
cooking vessels on the hob and the lowest part of the range hood
must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from
gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
• Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the hood
from the mains by removing the plug or disconnecting the home
mains switch.
• The appliance is not intended for use by children or persons with
impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in
experience or know-how, unless they are under supervision or have
been trained in the use of the appliance by a person responsible for
their safety.
• Children should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
• Never use the hood without effectively mounted grating.!
• The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
• The premises must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood
is used together with other gas combustion devices or other fuels.
• The suctioned air must not be conveyed into a conduit used for the
disposal of the fumes generated by appliances that combust gases
or other fuels.
• The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
• The use of exposed flames is detrimental to the filters and may
cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
• Any frying must be done with care in order to make sure that the oil
does not overheat and burst into flames.
• As regards the technical and safety measures to be adopted for
fume discharging it is important to closely follow the relations
provided by the competent authorities.
55
• The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside
(AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to proceed
in accordance with the maintenance instructions provided in this
manual)..
• Failure to follow the instructions as concerns hood and filter cleaning
will lead to the risk of fires.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted
because of the possible risk of electric shocks.
• We decline any responsibility for any problems, damage or fires
caused to the appliance as the result of the non-observance of the
instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/
EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product.
on the product, or on the documents accompanying
The symbol
the product, indicates that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling
of this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
56
Description of the Appliance
• The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from
the kitchen, it will not extract steam.
• The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a
recirculation mode by fitting a charcoal filter.
• Only for HI 8610: The cooker hood is supplied ready for use as a
recirculation hood and may be used for extraction by removing the
charcoal filter which has been fitted inside the cooker hood.
Extraction mode
• In this mode fumes are extracted to
the outside via a hose connected to
the coupling ring A. Fig. 1.
• In order to obtain the best performance
the hose should have a diameter equal
to the outlet hole.
For the extractor version this pipe
must have a diameter of 150 mm.
Should there already be a pipe of
diameter 125 mm that ducts to the
outside through the walls or roof, it is
possible to use the 150/125 mm
reduction flange provided. In this case
the hood will be slightly noisier.
A
Fig. 1
Recirculation mode
• The air is filtered through a charcoal filter and returned to the
kitchen.
• You will need an original charcoal filter for the recirculation mode.
(See Special Accessories).
57
Hood Operation
• Best results are obtained by using a low speed for normal conditions
and a high speed when odours are more concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking, you will
then get an under pressure in the kitchen. The hood should be left on
after cooking for about 15 minutes or until all the odours have
disappeared.
The control switches are located on the unit’s front panel:
A
B
C
D
E
-
F G -
H I -
Fig. 2
Main switch, hood off (OFF-stand-by).
Start and choice of motor speed 1-2-3-1-2.........
Indicates speed 1 (LED).
Indicates speed 2 and saturation of the grease filter (LED)
Indicates speed 3 and saturation of the charcoal filter (LED)
(flashing LED)
Indicates Intensive speed (LED).
Intensive speed on/off. The Intensive speed runs for 5 minutes:
If the hood is on when the Intensive speed is activated, the hood
reverts to previous speed after 5 minutes.
If the hood is off when the Intensive speed is activated, the hood
will be turned off after 5 minutes.
To interrupt the Intensive speed, press button A or B.
Light OFF
Light ON
A
B C D E
F
G
H
I
Should the hood or the controls fail to operate: disconnect the power
supply for at least 5 seconds, then turn the hood back on again.
58
Control device for grease and charcoal filters
This hood is fitted with a device that signals when it is necessary to
clean the grease filter or the charcoal filter (in the case of recirculation
version with charcoal filter).
On delivery, the hood is not supplied with an charcoal filter, so the
saturation indicator will be disabled.
If the hood is to be used with a charcoal filter, the saturation
indicator light must be enabled as follows:
Set "OFF" the hood.
Press buttons B and G simultaneously and hold them for 3 seconds.
At first only the grease filter LED D will light up, but when the charcoal
filter LED E lights up the saturation indicator will be enabled.
To disable it: Press buttons B and G again simultaneously and hold
them for 3 seconds, until the charcoal filter LED goes out.
Grease filter LED (D)
LED D will start to flash when it is time to clean the grease filter.
Cleaning will be necessary after 40 working hours. Always comply with
the maintenance instructions for the grease filter.
Charcoal filter LED (E)
The charcoal filter LED E will start to flash when the charcoal filter
needs to be replaced.
This operation is necessary after approximately 160 working hours.
Resetting the saturation indicator
After cleaning or replacing the filters, press button A for 3 seconds until
the grease filter LED D or the charcoal filter LED E stops flashing.
59
Maintenance and Care
• The hood must always be disconnected from the electricity
supply before beginning any maintenance work.
Cleaning the hood
• Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of
water and mild washing up liquid.
• Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or
products containing bleach. .
• Never insert pointed objects in the motor’s protective grid.
• Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth
and mild washing up liquid.
• It is extremely important to clean the unit and change the filters at the
recommended intervals. Failure to do so will cause grease deposits
to build up that could constitute a fire hazard.
Metal grease filter
• The purpose of the grease filters is to
absorb grease particles which form
during cooking and it must always be
used, either in the external extraction
or internal re-circulation function.
Attention: the metal grease filters
must be removed and washed, either
by hand or in the dishwasher, every
four weeks.
Removing the metal grease filter
• First, push the metal grease filter
stop backwards, then extract the
filter, pulling downwards. Fig. 3.
Fig. 3
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot water with a greaseloosening cleaner, then rinse off thoroughly with hot water. Repeat the
process if necessary. Refit the grease filters when they are dry.
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select most powerful washing
programme and highest temperature, at least 65°C. Repeat the
process. Refit the grease filters when they are dry.
When washing the metal grease filter in the dishwasher a slight
discolouration of the filter can occur, this does not have any impact
on its performance.
• Clean the inner housing using a hand hot solution only(never use
caustic detergents, abrasive powders or brushes).
60
Charcoal filter
• The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in
recirculation mode.
• To do this you will need an original charcoal filter (available from your
local Service Force Centre).
• Cleaning/replacing the charcoal filter
Unlike other charcoal filters, the LONGLIFE charcoal filter can be
cleaned and reactivated. With normal use the filter should be cleaned
every second month (when using the hood 2,5 hours per day,on
avarage). The best way to clean the filter is in the dishwasher. Use
normal detergent and choose the highest temperature (65º C). Wash
the filter separately so that no food parts gets stuck on the filter and
later causes bad odours. To reactivate the charcoal, the filter should
be dried in an oven for 10 minutes with a maximum temperature of
100º C.
After approximately three years of use, the charcoal filter should be
replaced with a new, as the odour reduction capacity will be reduced.
• Fitting
Remove the frame i which supports the filter h by turning 90° the two
knobs g.
Insert the charcoal filter inside the frame and put all parts back in
their place. Fig. 4.
• To remove proceed in the reverse order.
• Always specify the hood model code number and serial number when
ordering replacement filters. This information is shown on the rating
plate located on the inside of the unit.
• The charcoal filter can be ordered from your local Service Force
Centre.
h
Fig. 4
i
g
61
Warning
• Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing
the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly
recommended to follow these instructions.
• The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or
failure to observe the above safety recommendations.
Changing the light bulbs
• Disconnect the cooker hood from the mains supply.
• Remove the lamp cover carefully, use a screw driver as a lever.
Fig. 5.
• Replace the old bulb with a new one of the same type.
• Refit the lamp cover.
• If the light does not come on, make sure the bulb has been inserted
in correctly before contacting your local Service Force Centre.
Fig. 5
62
What to do if
If your appliance fails to work properly please carry out the following
checks.
Symptom
Solution
The cooker hood
will not start...
Check that: The hood is connected to
the electricity supply.
Check that a fan speed has been
selected
The cooker hood
is not working
Check that: The fan speed is set
high enough for the task.
The grease filters are clean.
The kitchen is adequately vented to
allow the entry of fresh air.
If set up for recirculation, check that
the charcoal filter is still effective.
If set up for extraction, check that the
ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood has
switched off
during operation...
The safety cut-out device has been
tripped.
Turn off the hob and then wait for
the device to reset.
If the hood has been installed below
the heights indicated in the
installation instructions the motor
will cut-out frequently which will
damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local
Service Force Centre, quoting the model and serial number.
Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for
any in-guarantee service calls.
In-guarantee customers should ensure that the above checks have
been made as the engineer will make a charge if the fault is not a
mechanical or electrical breakdown.
Special accessories
Charcoal filter TYPE 20
63
Technical assistance service (not for UK)
You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical
assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault.
For service in Australia call 1300 650 020.
When calling, please be ready to specify:
1. The model code number
2. The serial number (E-Nr.)
3. The manufacturing number (F-Nr.)
This information is shown on the registration plate inside the unit behind the
grease filter.
We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of
continuing technological development.
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts,
contact your local Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929
Your call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code
area. For the address of your local Service Force Centre and further information about
Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk
Please ensure that you have read the section „What to do if....“ as the engineer will make
a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is
under warranty. Please note that proof of purchase is required for in-guarantee
service calls.
Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning.
When you contact us we need to know:
• Your name
• Clear and concise details of the fault
• Address and post code
• Name and model of the appliance*
• Telephone number
• E number*
• Serial number*
* This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease
filters are removed.
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at
the address below:
AEG
Electrolux Group (Ire) Ltd
Long Mile Road
Dublin 12
Republic of Ireland
Tel: + 353 (0) 1 4090751
Email: service.eid@electrolux.ie
64
CUSTOMER CARE DEPARTMENT
For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on AEG
products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the
address below or visit our website at www.aeg.co.uk
Customer Services Department
Major Appliances
AEGElectrolux
Addington Way
Luton
Bedfordshire
LU4 9QQ
08705 350 350 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes.
Technical Details
Dimensions (in cm):
Height:
Width:
Depth:
Maximum absorbed power:
Motor:
Lighting:
Electrical connection:
Fuse rating:
80-108
100
70
250 W
1 x 160 W
4 x 20 W
220-240 V
5AT
Mounting accessories included
1 Reduction flange Ø 150-125-120
1 Deflector + 6 screws 3,5x13
1 allen spanner
6 Wood-screws 6 x 70 mm
6 Wall plugs Ø 10 mm
14 Metal-screw 4 x 7 mm + 14 nuts (to fix chimeny sections)
14 Metal-screw 4 x 8 mm (6 to fix hood to structure + 8 for structure)
6 Metal-screw 3 x 9 mm (to fix chimney to hood and to structure)
65
Electrical connection (not for UK)
Safety warnings for the electrician
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the
plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood
to a socket in compliance with current regulations and positioned in an
accessible area. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if
the plug is not located in an accessible area apply a bi-polar switch in
accordance with standards which assures the complete disconnection
of the mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
IMPORTANT: Before re-connecting the hood circuit to the mains supply
and checking the efficient function, always check that the mains cable
is correctly assembled.
66
Installation - Fig. 6-7-8
Expansion plugs are provided to secure the hood to most types of
ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the
materials in accordance with the type of ceiling. The ceiling must be
strong enough to take the weight of the hood.
During electrical connection ensure the power supply is disconnected
at the domestic mains switch.
• Adjust extension of the hood support structure, as the final height of
the hood depends on this, and remember that with installation
completed the hood must be at least 50 cm above the hob top for
electric cookers and 65 cm for gas or mixed fuel cookers.
• Fix the two sections of the structure using 8 screws (2).
• Place the ceiling hole diagram directly above the hob top (3 - the
centre of the diagram must match the centre of the hob top and the
edges must be parallel to the sides of the hob top – the side of the
diagram with the wording FRONT corresponds to the control panel
side). Prepare the electrical connection.
• Drill as shown (6 holes for 6 wall plugs – 4 plugs for fixture), screw
the outer screws leaving a space of about 1 cm. between the screw
head and the ceiling (4).
• Fit an exhaust pipe inside the support (5) and connect it to the motor
compartment connection ring (exhaust pipe and fixing brackets are
not supplied).
• Hook the frame onto the 4 screws (6 - see also step 4).
CAUTION! The side of the support with connection box corresponds
to the side of the control panel with hood assembled.
• Tighten the 4 screws (7).
• Insert and tighten another 2 screws in the remaining free holes (8) for
secure fixing.
• Carry out the electrical connection (9) to the mains power supply,
only turn on the power supply upon completion of assembly.
• Hook the hood onto the support (10) , ensuring it fits properly – to
hook the hood onto the support partially tighten 4 screws (see also
step 12).
• Secure the hood to the support using two screws (11); this will also
help centre the two sections.
• Tighten the 4 screws securing the support to the hood (12).
67
3
4
273
4
4
4
244
4
4
6
6
273
190
7
14,5
5
6
214
9
7
7
8
8 7
7
2a
2a
2b
2b
12
10
Fig. 6
68
11
10 10
10
11
• For extractor versions (13A), connect the other end of the exhaust
pipe to the flue.
For filter versions (13F), fit deflector F to the support and secure it to
the bracket supplied using 4 screws, then connect the exhaust pipe
to the connection ring located on the deflector.
• Fit the nuts with fixing hooks (14) supplied inside the top and bottom
sections of the flues at the rectangular slots. A total of 14 nuts must
be fitted.
• Join the two top sections of the flue to cover the support (15) so that
one of the slots on the sections is situated on the same side of the
control panel and the other on the opposite side. Screw the two
sections together with 8 screws and springs (4 each side- see the
plan diagram for joining the two sections - springs must be fixed
horizontally).
• Fix the top flue assembly to the support, near the ceiling, with two
screws (16 - one each side).
• Carry out electrical connection of control panel and bulbs (17).
• Join the two bottom sections of the flue covering the support (18)
using 6 screws and springs (3 each side, see the plan diagram for
joining the two sections - springs must be fixed horizontally).
• Insert the bottom section of the flue in its seat so that it completely
covers the motor compartment and electrical connection box, then
ensure it from inside the hood using two screws (19).
• Apply the 2 tabs (20 - supplied) to cover the fixing points of the
bottom flue (CAUTION! THE BOTTOM FLUE TABS ARE THE
NARROWER AND SHALLOWER ONES).
The wider and deeper tabs are those used for the top flue, and must
be cut to size.
If necessary, slightly expand the tabs to ensure their adherence to
the flue.
• Turn the mains power on again at the central electrical panel and
check for correct hood operation.
69
Fig. 7
70
Fig. 8
71
LI1R5N
Ed. 07/07
Download PDF