Ryobi | YN100A | Operator`s manual | Ryobi YN100A Operator`s manual

Ryobi YN100A Operator`s manual
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
12 V INFLATOR
ACCESSOIRE DE GONFLAGE 12 V
INFLADOR DE 12 V
40
30
20
10
0
1
0
2
50
3
60
4
70
5
80
6
7
8
10
9
90
10
0
11
0
12
0
YN100A
Your inflator has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cet accessoire de gonflage a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.
Su inflador ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Si tous
les avertissements et toutes les consignes de sécurités et
instructions du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris,
ne pas utiliser ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto. Guarde este manual del operador y
estúdielo frecuentemente para lograr un funcionamiento seguro
y continuo de este producto.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
­FUTURAS CONSULTAS
TABLE OF CONTENTS
Introduction...................................................................................................................................................................... 2
Warranty........................................................................................................................................................................... 2
 General Safety Rules..................................................................................................................................................... 3-4
 Specific Safety Rules........................................................................................................................................................ 5
Symbols............................................................................................................................................................................ 6
Features............................................................................................................................................................................ 7
Assembly.......................................................................................................................................................................... 7
Operation....................................................................................................................................................................... 8-9
Maintenance..................................................................................................................................................................... 9
 Figure Numbers (Illustrations).................................................................................................................................... 10-11
 Parts Ordering / Service.................................................................................................................................... Back Page
INTRODUCTION
This inflator has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
WARRANTY
RYOBI® POWER TOOL - LIMITED TWO YEAR WARRANTY AND 90 DAY EXCHANGE POLICY
One World Technologies, Inc., warrants its RYOBI® power tools with the following conditions:
90-DAY EXCHANGE POLICY: During the first 90 days after date of purchase, you may either request service under this
warranty or you may exchange any RYOBI® power tool which does not work properly due to defective workmanship or
materials by returning the power tool to the dealer from which it was purchased. To receive a replacement power tool or requested warranty service, you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the original
product. The replacement power tool will be covered by the limited warranty for the balance of the two year period from
the date of the original purchase.
WHAT THIS WARRANTY COVERS: This warranty covers all defects in workmanship or materials in your RYOBI® power
tool for a period of two years from the date of purchase. With the exception of batteries, power tool accessories are warranted for ninety (90) days. Batteries are warranted for two years.
HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool, properly packaged and postage prepaid, to an Authorized Service Center. You can obtain the location of the Service Center nearest you by contacting a service representative at
One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-800-525-2579 or by logging on to
www.ryobitools.com. When you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation, which
includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any defective part, at our option. We will do so without any charge to you. We will complete the work in a reasonable time,
but, in any case, within ninety (90) days or less.
WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This
warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defects resulting
from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repairs by other than Authorized Service Centers. One World Technologies, Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools other
than those specifically stated in this warranty.
ADDITIONAL LIMITATIONS: Any implied warranties granted under state law, including warranties of merchantability or
fitness for a particular purpose, are limited to two years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not
responsible for direct, indirect, or incidental damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
2 — English
GENERAL SAFETY RULES
 Do not disassemble the inflator.
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL ­INSTRUCTIONS. Failure to follow all ­instructions listed below, may result in
­electric shock, fire and/or serious personal injury.
WARNING!
When using electric appliances, basic ­precautions should
always be followed, i­ncluding the following:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating an inflator. Distractions can cause you to lose
control.
Operate inflator in an open area at least 18 in. away
from any wall or object that could restrict the flow of
fresh air to ventilation openings.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating an inflator. Do not use
inflator while tired or under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A moment of inattention while
operating inflator may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enable better
control of the inflator in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Eye protection is required to guard against flying
fasteners and debris which could cause severe eye
injury.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
inflator in unexpected situations.
 Do not operate inflator near flammable liquids or in
gaseous or explosive atmospheres. Internal sparks
may ignite fumes.
 Do not store your inflator in a damp or wet location.
Do not store in locations where the temperature is less
than 50°F or more than 100°F. Do not store in outside
sheds.
 Refer to the operator’s manual for the vehicle or
contact the vehicle manufacturer for the proper power
receptacle. This product may not be suitable for being
powered through the cigarette lighter receptacle.
INFLATOR USE AND CARE
Check hoses for weak or worn condition before each
use, making certain all connections are secure. Do not
use if defect is found. Purchase a new hose or notify an
authorized service center for examination or repair.
Release all pressures within the system slowly. Dust
and debris may be harmful.
Do not use inflator if switch does not turn it on or off.
An inflator that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Place the switch in the off position before making any
adjustments, changing accessories, or storing the
inflator. Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the inflator accidentally.
Store idle inflators out of reach of children and other
untrained persons. Inflators are dangerous in the hands
of untrained users.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the inflator’s operation. If damaged, have the
inflator serviced before using. Many accidents are
caused by poorly maintained inflators.
Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model. Accessories that may be
suitable for one inflator may create a risk of injury when
used on another inflator.
Keep the inflator and its handle dry, clean and free
from oil and grease. Always use a clean cloth when
cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleumbased products, or any strong solvents to clean your
inflator. Following this rule will reduce the risk of loss of
control and deterioration of the enclosure plastic.
Never point any inflator toward yourself or others.
3 — English
GENERAL SAFETY RULES
 Keep the exterior of the inflator dry, clean, and free
from oil and grease. Always use a clean cloth when
cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleumbased products, or any strong solvents to clean the unit.
Following this rule will reduce the risk of deterioration of
the enclosure plastic.
Do not exceed the pressure rating of any component
in the system.
Protect material lines and air lines from damage or
puncture. Keep hose and cords away from sharp objects,
chemical spills, oil, solvents, and wet floors.
SERVICE
Inflator service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
When servicing an inflator, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance
section of this manual. Use of unauthorized parts or
failure to follow Maintenance Instructions may create a
risk of shock or injury.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
4 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
Know your inflator. Read operator’s manual carefully.
Learn its applications and limitations, as well as the
specific potential hazards related to this inflator. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or
serious injury.
Risk of Bursting. Carefully monitor objects during inflation.
To reduce the risk of electric shock, do not expose to
rain. Store indoors.
Inspect unit for cracks, pin holes, or other imperfections that could cause inflator to become unsafe.
Never cut or drill holes in the inflator.
Make sure the hose is free of obstructions or snags.
Entangled or snarled hoses can cause loss of balance or
footing and may become damaged.
Use the inflator only for its intended use. Do not alter
or modify the unit from the original design or function.
A
 lways be aware that misuse and improper handling of
this inflator can cause injury to yourself and others.
Never leave an inflator unattended with the air hose
attached to the item being inflated.
Do not continue to use a inflator or hose that leaks
air or does not function properly.
Always disconnect the air supply and power supply
before making adjustments, servicing a inflator, or
when an inflator is not in use.
Do not attempt to pull or carry the inflator by the
hoses.
Always follow all safety rules recommended by the
manufacturer of your inflator, in addition to all safety
rules for the inflator. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Do not use inflator as a breathing device.
N
 ever direct a jet of compressed air toward people or
animals. Take care not to blow dust and dirt towards
yourself or others. Following this rule will reduce the risk
of serious injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Do not use this inflator to spray chemicals. Your lungs
can be damaged by inhaling toxic fumes.
Check damaged parts. Before further use of the inflator or air tool, a guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other
conditions that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly repaired
or replaced by an authorized service center. Following this rule will reduce the risk of shock, fire, or serious
injury.
Inspect inflator cords periodically and, if damaged,
have repaired at your nearest Authorized Service Center. Constantly stay aware of cord location. Following
this rule will reduce the risk of electric shock or fire.
To reduce the risk of over inflation, use a reliable pressure gauge periodically during inflation. The pressure
guage on the inflator is for reference only and is therefore
not binding for exact values.
Never leave the inflator unattended during inflation.
Never start a vehicle if the inflator’s 12 V adaptor is
plugged into the vehicle’s 12 V receptacle.
 Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this inflator.
If you loan someone this inflator, loan them these
instructions also to prevent misuse of the product and
possible injury.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may
contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
5 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
MEANING
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
CAUTION:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
damage.
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
Hot Surface
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot
surface.
V
Volts
Voltage
A
Amperes
Current
Hz
Hertz
Frequency (cycles per second)
W
Watt
Power
Alternating Current
Type of current
Direct Current
Type or a characteristic of current
Class II Construction
Double-insulated construction
6 — English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor................................................................... 12 Volt DC
High Pressure Hose Length........................................ 20 in.
Cord Length...................................................................9 ft.
Gauge................................ Analog (PSI, Kg/CM2, and BAR)
KNOW YOUR INFLATOR
ACCESSORY COMPARTMENT
See Figure 1, page 10.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the inflator and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.
The inflator features a storage space for accessories.
12 V ADAPTOR
Maximum Pressure.......150 PSI, 10.34 BAR, 10.55 Kg/CM2
HIGH PRESSURE AIR HOSE
The high pressure hose can easily inflate items like motorcycle, car, and bicycle tires.
ON/OFF SWITCH
This connector is used to power the inflator using appropriate 12 V DC power sources.
Depress the on/off switch on to the on (I) position to power
the inflator on. To turn the inflator off (O), depress the switch
to the off position.
NOTE: The inflator will not function unless connected to a
12 V DC power source.
PRESSURE GAUGE
The pressure gauge measures air pressure from 0 to 150 psi.
ASSEMBLY
UNPACKING
PACKING LIST
This product has been shipped completely assembled.
12 Volt Inflator
 Carefully remove the items from the box. Make sure that
all items listed in the packing list are included.
Inflation Nozzle (2)
Sports Ball Needle
Operator’s Manual
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
could result in serious personal injury.
 Inspect the unit carefully to make sure no damage occurred during shipping.
 Do not discard the packing material until you have
­c arefully inspected and satisfactorily operated the
­product.
n If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this inflator or create accessories not recommended for use with this inflator. Any
such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
7 — English
OPERATION
APPLICATIONS
WARNING:
You may use this inflator for the purpose listed below:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
Inflating high pressure items like motorcycle, car, and
bicycle tires
NOTE: The inflator is not designed for commercial application.
POWERING THE INFLATOR
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
See Figure 2, page 10.
Turn inflator off and connect the unit to a 12 V DC power
supply using the 12 V adaptor.
NOTE: The inflator will not function unless connected to a
12 V DC power source.
NOTE: Powering the unit using a vehicle’s 12 V receptacle
when the engine is not running will drain the vehicle’s battery.
HIGH PRESSURE AIR HOSE
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this inflator. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
See Figure 3, page 10.
The high pressure air hose is used for inflating high pressure
items like motorcycle, car, and bicycle tires.
ACCESSORY COMPARTMENT
See Figure 4, page 10.
WARNING:
Do not leave items to be inflated unattended while inflator is in use. These items can burst and could cause
serious injury.
Inflator accessories can be stored in the accessory compartment located on the bottom of the inflator. To open the
accessory compartment, push down on the tab and remove
the flip-down door.
ON/OFF SWITCH
See Figure 5, page 11.
CAUTION:
The inflator is not designed for continuous use. For every
ten minutes of inflator use, ten minutes of cool down
time are required.
To turn the inflator ON (I), depress the on/off switch to the
on position. To turn it OFF (O), depress the switch to the off
position.
INFLATING WITH THE HIGH PRESSURE AIR
HOSE
See Figure 6, page 11.
WARNING:
Since the pressure gauge is not calibrated, and is
therefore not binding for exact values, tire pressure
must be checked using a reliable measuring device
before driving a vehicle with tires inflated using the
inflator. Driving a vehicle with improperly inflated tires
could result in serious injury.
CAUTION:
The inflator is capable of inflating to 150 PSI, 10.34 BAR,
or 10.55 Kg/Cm2. To avoid over inflation, carefully follow
instructions on items to be inflated. To avoid product
damage, never exceed recommended pressures.
The air chuck on the high pressure air hose can be used
without adaptors to inflate tires or with any application that
has a valve stem that fits the air chuck opening.
Turn the inflator off.
Position air chuck clamp in the unlock position
perpendicular to the high pressure air hose.
Place air chuck on valve stem.
Push air chuck down so that the threaded section of the
valve stem is inside the air chuck.
Clamp the end of the air chuck down onto the valve
stem by pressing air chuck clamp down until it stops or
is parallel with the high pressure air hose.
Turn on the inflator and inflate item to desired pressure.
To determine air pressure using the pressure gauge, refer
to instructions in the Using the Pressure Gauge section
later in the manual.
8 — English
OPERATION
NOTE: When inflating items of 10 PSI, 0.69 BAR, 0.70 KG/
CM2 or less, inflate in short bursts and check after each
burst by feel or with a reliable measuring device to determine
accurate pressure.
Turn off the unit once inflation is complete.
INSTALLING NOZZLES
USING THE PRESSURE GAUGE
See Figure 8, page 11.
Pressure gauge accuracy is ±5 psi from 0-150 psi.
To use the pressure gauge:
 Place air chuck over valve stem and lock in place.
NOTE: Do not turn the inflator on.
 Wait 5-7 seconds for an accurate pressure readout.
See Figure 7, page 11.
WARNING:
Improperly attached nozzles can become detached under
pressure and cause serious injury. Possible air leaks can
cause faulty pressure readings. Make sure all connections
are tightly secured.
The high pressure air hose can be used with inflation nozzles
to inflate a variety of items.
Position air chuck clamp in the unlock position
perpendicular to the high pressure air hose.
Insert nozzle into air chuck and push air chuck clamp
down until it locks into place.
To remove, lift air chuck clamp up and remove nozzle
from air chuck.
NOTE: The pressure readout on the gauge while inflating
is a measurement of the fluctuating pressure between the
item and the high pressure hose. To get an accurate reading, stop inflating and follow above instructions for reading
the air pressure.
CAUTION:
Avoid over inflation. Always follow the maximum inflation
guidelines stated by the manufacturer of the item being
inflated.
MAINTENANCE
WARNING:
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal injury.
REPLACING THE 12 V ADAPTOR FUSE
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
See Figure 9, page 11.
The 12 V adaptor contains a 250 V 8 Amp fuse to protect
the adaptor from unexpected power surges.
To replace the fuse:
 Remove the fuse cap from the top of the 12 V adaptor.
 Replace old fuse with new one. If spring comes out, be
sure to reinsert it before installing new fuse.
CAUTION:
Do not use a higher rated fuse than the specified amperage. This could cause damage to the product.
 Place fuse cap on top of fuse and thread back onto adaptor. Tighten securely.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 10 AFTER
FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
9 — English
TABLE DES MATIÈRES
Introduction...................................................................................................................................................................... 2
Garantie............................................................................................................................................................................ 2
 Règles de sécurité générales........................................................................................................................................ 3-4
 Règles de sécurité particulières....................................................................................................................................... 5
Symboles.......................................................................................................................................................................... 6
Caractéristiques............................................................................................................................................................... 7
Assemblage...................................................................................................................................................................... 7
Utilisation....................................................................................................................................................................... 8-9
Entretien........................................................................................................................................................................... 9
 Figure numéros (illustrations)..................................................................................................................................... 10-11
 Commande de pièces / Réparation................................................................................................................ Page arrière
INTRODUCTION
Cet accessoire de gonflage offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante.
Afin de rendre cet outil facile à utiliser et à entretenir, nous avons conçu ce produit en mettant l’accent sur la sécurité, les
performances et la fiabilité.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 90 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Au moment d’utiliser les appareils électriques, les
précautions de base doivent être prises, y compris ce qui suit :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Maintenir l’espace de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart
pendant l’utilisation de l’accessoire de gonflage. Les
distractions peuvent causer une perte de contrôle.
Utiliser l’accessoire de gonflage dans un endroit
dégagé, à au moins 457,2 mm (18 po) de toute paroi
ou objet risquant de gêner l’entrée de l’air dans les
ouvertures de ventilation.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester en alerte, attentif à la tâche et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de l’accessoire de
gonflage. Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage
en état de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention
pendant l’utilisation de l’accessoire de gonflage peut
entraîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux
longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent être pris dans
les pièces en mouvement.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon
équilibre permettent de mieux contrôler l’accessoire
de gonflage en cas de situation imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive est recommandé.
Une protection oculaire est requise, car les dispositifs
d’attache et débris projetés peuvent causer des
lésions oculaires graves.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’accessoire sur une échelle ou un
support instable. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’accessoire de gonflage
en cas de situation imprévue.
 Ne pas démonter l’accessoire de gonflage.
 Ne pas utiliser l’accessoire de gonflage à proximité
de liquides explosifs, en présence de gaz ou dans une
atmosphère explosive. Les étincelles internes peuvent
enflammer les vapeurs.
 Ne pas remiser la lampe dans un endroit humide ou
mouillé. Ne pas remiser dans des emplacements où la
température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure
à 38 °C (100 °F). Ne pas remiser dans un remise extérieure
ou dans un véhicule.
 Consulter le manuel d’utilisation du véhicule ou
communiquer avec le fabricant du véhicule afin de
connaître la prise de courant appropriée. Il peut ne
pas être approprié de brancher le produit dans la prise
d’allume-cigarette d’un véhicule.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’ACCESSOIRE
DE GONFLAGE
Avant chaque utilisation, s’assurer que les flexibles ne
sont pas affaiblis ou endommagés et vérifier tous les
branchements. Ne pas utiliser si des dommages sont
observés. Acheter de nouveaux flexibles ou contacter un
centre de réparations agréé, pour les faire inspecter ou
réparer.
Relâcher toutes les pressions du système lentement. La
projection de poussières et de débris peut être dangereuse.
Ne pas utiliser l’accessoire de gonflage si le
commutateur ne permet pas de le mettre en marche
et de l’arrêter. Un accessoire de gonflage qui ne peut
pas être contrôlé par le commutateur est dangereux et
doit être réparé.
Mettre le gâchette de commutateur en position
d’arrêt avant d’effectuer des réglages, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les accessoires de gonflage non utilisés hors
de la portée des enfants et des personnes n’ayant pas
reçu des instructions adéquates. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates,
les accessoires de gonflage sont dangereux.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée,
grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’accessoire de gonflage. En cas de dommages,
faire réparer l’accessoire de gonflage avant de
l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés
par des accessoire de gonflage mal entretenus.
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés
par le fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires
appropriés pour un accessoire de gonflage peuvent être
dangereux s’ils sont utilisés avec un autre accessoire de
gonflage.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Garder l’accessoire de gonflage et sa poignée
exempts d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un
chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de
liquide de freins, d’essence ou de produits à base de
pétrole pour nettoyer l’accessoire de gonflage. Le respect
de cette consigne permet de réduire les risques de perte
de contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique.
Ne pas pointer un accessoire de gonflage quel qu’il
soit vers soi ou d’autres personnes.
 Garder l’extérieur de l’accessoire de gonflage sec,
propre et exempt d’huile ou de graisse. Toujours utiliser
un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de
liquide de freins, d’essence, de produits à base de pétrole
ou de solvants puissants pour nettoyer l’outil. Le respect
de cette règle permet de réduire les risques de perte du
contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique.
Ne pas dépasser les pressions nominales des
composants du système.
Protéger les flexibles d’alimentation et de l’outil contre
les dommages et les risques de perforation. Garder
le flexible et le cordon d’alimentation électrique à l’écart
des objets pointus, des produits chimiques, de l’huile,
des solvants et sols mouillés.
DÉPANNAGE
Le dépannage de l’accessoire de gonflage doit être
confié exclusivement à un personnel qualifié. Les
réparations ou entretiens effectués par des personnes
non qualifiées présentent des risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’utilisation de pièces non autorisées ou le non-respect
des instructions peut présenter des risques de choc
électrique ou de blessures.
POUR USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Apprendre à connaître l’accessoire de gonflage. Lire
attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications
et les limites de accessoire de gonflage, et connaître les dangers
spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette règle
permet de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et
de blessures.
Risque d’éclatement. Surveiller les objets durant le gonflage.
Pour réduire les risques de chocs électriques, ne pas exposer
à la pluie. Remiser à l’intérieur.
Inspecter chaque année pour vérifier qu’il n’y a pas de fissures,
de piqûres ou d’autres imperfections pouvant altérer la sécurité
de l’accessoire de gonflage.Ne jamais couper ou percer des trous
dans l’accessoire de gonflage.
S’assurer que le flexible n’est ni bloqué, ni accroché. Un flexible
emmêlé ou entortillé peut causer une perte d’équilibre et être
endommagé.
L’accessoire de gonflage ne doit être utilisé que pour les
applications pour lesquelles il est conçu. Ne pas altérer
ou modifier l’accessoire de gonflage ou l’utiliser pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif de cet
accessoire de gonflage peut mettre l’opérateur et les autres
personnes présentes en danger.
Ne jamais laisser l’accessoire de gonflage sans surveillance
avec le flexible d’air branché.
Ne pas utiliser un accessoire de gonflage qui présente des
fuites d’air ou ne fonctionne pas correctement.
Toujours débrancher l’accessoire de gonflage des alimentations
pneumatique et électrique avant d’effectuer des réglages ou
entretiens et lorsque l’accessoire de gonflage n’est pas utilisé.
Ne pas essayer de tirer ou de transporter l’accessoire de
gonflage par son flexible.
Toujours respecter les consignes de sécurité du fabricant de
l’accessoire de gonflage, ainsi que toutes les règles de sécurité
d’utilisation de l’accessoire de gonflage. Le respect de cette
consigne permet de réduire les risques de blessures graves.
Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage comme un appareil
de respiration.
Ne jamais diriger le jet d’air comprimé vers des personnes ou
des animaux. Veiller à ne pas projeter de la poussière ou de
la saleté vers soi-même ou d’autres personnes. Le respect de
cette règle permet de réduire les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou respiratoire si
le travail produit de la poussière. Le respect de cette règle permet
de réduire les risques de blessures graves.
Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage pour la pulvérisation
de produits chimiques. L’inhalation de vapeurs toxiques peut
causer des lésions pulmonaires
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’accessoire de
gonflage de nouveau, examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de
déterminer s’ils fonctionnent correctement et remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ni cassée, vérifier la
fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Toute
protection ou pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé. Le
respect de cette consigne permet de réduire les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
Ne pas charger l’outil de pile dans un emplacement humide
ou mouillé. Suivre cette règle réduira le risque de décharge
électrique.
Inspecter régulièrement le cordon d’alimentation de accessoire
de gonflage et le cordon prolongateur. S’ils sont endommagés,
les confier au centre de réparations agréé le plus proche.
Toujours être conscient de l’emplacement du cordon. Le respect
de cette règle permet de réduire les risques de choc électrique et
d’incendie.
Pour réduire le risque de gonflage excessif, utiliser
périodiquement un manomètre pendant le gonflage. Le
manomètre du gonfleur doit uniquement être utilisé à des
fins de référence. Par conséquent, les valeurs obtenues ne
peuvent être considérées comme des valeurs exactes.
Ne jamais laisser le gonfleur sans surveillance pendant le
gonflage.
Ne jamais démarrer un véhicule si l’adaptateur 12 V est
connecté à la prise 12 V dudit véhicule.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin
d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de
construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil
reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,:
travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussière spécialement
conçus pour filtrer les particules microscopiques.
5 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces brûlantes.
V
Volts
Tension
A
Amperes
Intensité
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
W
Watts
Puissance
Courant alternatif
Type de courant
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Construction de classe II
Construction à double isolation
6 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur.................................................................... 12 V c.c.
Longueur du flexible haute pression...........508 mm (20 po)
Longueur du cordon.........................................2,74 m (9 pi)
Manomètre......Affichage numérique (PSI, KG/CM2 et BAR)
CONNAÎTRE L’ACCESSOIRE DE GONFLAGE
TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
Voir la figure 1, page 10.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
ADAPTATEUR DE 12 V
Ce connecteur est utilisé pour alimenter le gonfleur sous
tension en utilisant l’alimentation de 12 V c.c. appropriée.
NOTE : Le gonfleur ne peut fonctionner sans une source
d’alimentation 12 V c.c.
Pression maximum.......150 PSI, 10,34 BAR, 10,55 Kg/CM2
Le tuyau à air haute pression sert à gonfler les articles à
haute pression comme les pneus des motocyclettes, des
voitures et des bicyclettes.
INTERRUPTEUR MARCHE /ARRÊT DE
L’ACCESSOIRE DE GONFLAGE
Appuyer sur le interrupteur à la position « ON » (I). Pour
l’arrêter (O), appuyer sur le interrupteur à la position « OFF ».
MANOMÈTRE
Le manomètre mesure la pression d’air de 0 à 1 034 kPa
(150 psi).
RANGEMENT ACCESSOIRES
Le gonfleur est doté d’un espace de rangement pour ses
accessoires.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
LISTE DE CONTRÔLE
Ce produit a été expédié entièrement assemblé.
Accessoire de gonflage 12 volts
Embout de gonflage
Aiguille arborer la balle
Manuel d’utilisation
 Avec précaution, sortir l’accessoire de gonflage et tous les
accessoires de la boîte. S’assurer que toutes les pièces
figurant sur la liste de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé de
façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des blessures graves.
 Examiner soigneusement l’accessoire de gonflage pour
s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours
de transport.
 Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’accessoire de gonflage et avoir
vérifié qu’il fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, ne pas
utiliser cet accessoire de gonflage tant que les pièces ne
sont pas remplacées. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet accessoire de gonflage
ou de créer des accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
n Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-800-525-2579 pour obtenir de l’assistance.
7 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
La familiarité avec l’outil ne doit pas faire oublier lavigilance.
Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
Gonfle les articles à haute pression comme les pneus de
motocyclettes, de voitures et de bicyclettes
NOTE : L’accessoire de gonflage n’est pas conçu pour une
application commerciale.
ALIMENTER L’ACCESSOIRE DE GONFLAGE
Voir la figure 2, page 10.
Mettre l’accessoire de gonflage hors tension et brancher l’unité
sur une prise secteur 12 V à l’aide de la adaptateur de 12 V.
NOTE : Le gonfleur ne peut fonctionner sans une source
d’alimentation 12 V c.c.
NOTE : Faire fonctionner l’appareil sur la prise 12 V d’un
véhicule lorsque le moteur ne fonctionne pas videra la pile du
véhicule.
TUYAU À AIR HAUTE PRESSION
Voir la figure 3, page 10.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires non recommandés
par le fabricant de accessoire de gonflage. L’utilisation de
pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Le tuyau à air haute pression sert à gonfler les articles à haute
pression comme les pneus des motocyclettes, des voitures et
des bicyclettes.
RANGEMENT ACCESSOIRES
Voir la figure 4, page 10.
Les accessoires du gonfleur peuvent être rangés dans le
compartiment qui se trouve à fond du gonfleur. Pour ouvrir le
compartiment des accessoires, appuyer sur l’ergot et retire la
porte inclinable.
Ne pas laisser les articles à gonfler sans surveillance lorsque
l’accessoire de gonflage est utilisé. Ces articles peuvent
éclater et provoquer de graves blessures.
INTERRUPTEUR MARCHE /ARRÊT DE
L’ACCESSOIRE DE GONFLAGE
ATTENTION :
Pour mettre l’accessoire de gonflage en marche (I), appuyer sur
le interrupteur à la position « ON ». Pour l’arrêter (O), appuyer
sur le interrupteur à la position « OFF ».
L’accessoire de gonflage n’est pas conçu pour une
application continue. Toutes les dix minutes d’utilisation,
arrêter l’accessoire de gonflage et le laisser refroidir pendant
dix minutes.
AVERTISSEMENT :
L’affichage de pression n’étant pas étalonné et pouvant
indiquer des valeurs non exactes, la pression des pneus
doit être vérifiée à l’aide d’un manomètre étaloné avant de
conduire un véhicule dont les pneus ont été gonflés avec
l’accessoire de gonflage. La conduite d’un véhicule avec
des pneus mal gonflés peut entraîner de graves blessures.
ATTENTION :
L’accessoire de gonflage peut gonfler jusqu’à 150 PSI,
10,34 BAR, or 10,55 Kg/CM2. Pour éviter le surgonflage,
suivre avec soin les instructions indiquées sur les articles à
gonfler. Pour éviter d’endommager les produits, ne jamais
les gonfler au-delà des pressions recommandées.
APPLICATIONS
Cet accessoire de gonflage peut être utilisé pour les applications
ci-dessous :
Voir la figure 5, page 11.
GONFLAGE AVEC LE FLEXIBLE HAUTE
PRESSION
Voir la figure 6, page 11.
Le mandrin pneumatique sur le flexible haute pression peut
être utilisé sans adaptateur pour gonfler des pneus ou pour
toute autre application avec une tige de valve s’insérant dans
l’ouverture du mandrin.
Mettre le gonfleur hors tension
Placer l’attache du mandrin pneumatique en position
déverrouillée perpendiculairement au flexible haute pression.
Placer le mandrin sur la tige de valve.
Pousser le mandrin vers le bas de sorte que la sectin filetée
de la tige soit à l’intérieur du mandrin.
Attacher l’extrémité du mandrin vers le bas sur la tige en
pressant l’attache du mandrin vers le bas jusqu’à ce qu’elle
s’arrête ou soit parallèle au flexible haute pression.
Mettre le gonfleur sous tension et gonfler l’appareil à la
pression désirée. Pour déterminer la pression d’air au moyen
du manomètre, consulter les instructions dans la section
intitulée Utilisation du manomètre plus loin dans le manuel.
NOTE : Pour le gonflage d’articles de 10 PSI, 0,69 BAR, 0,70
KG/CM2 ou moins, gonfler par petites pulsations et vérifier
après chacune d’entre elles au toucher ou avec un manomètre
étalonné pour déterminer la pression précise.
Mettre l’unité hors tension une fois le gonflage terminé.
8 — Français
UTILISATION
INSTALLATION DU BUSES
UTILISER DE MANOMÈTRE
Voir la figure 7, page 11.
Voir la figure 8, page 11.
La précision du manomètre est de ±34,47 kPa (±5 psi) de 0 à
1 034 kPa (0 à 150 psi).
AVERTISSEMENT :
Des adaptateurs mal attachés peuvent se détacher sous
la pression et causer de graves blessures. Des fuites d’air
possibles peuvent causer des résultats de pression erronés.
S’assurer que toutes les connexions sont bien serrées.
Le flexible haute pression peut être utilisé avec les adaptateurs
pour gonfler divers articles.
Placer l’attache du mandrin pneumatique en position
déverrouillée perpendiculairement au flexible haute pression.
Insérer l’adaptateur dans le mandrin pneumatique et pousser
l’attache du mandrin vers le bas jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en place.
Pour retirer, relever l’attache du mandrin et retirer l’adaptateur
du mandrin.
Pour utiliser la manomètre :
 Placer le mandrin pneumatique sur la tige de valve et le
verrouiller.
NOTE : Ne pas mettre le gonfleur sous tension.
 Attendre 5 à 7 secondes pour une lecture de pression
précise.
NOTE : La valeur de pression sur le manomètre durant le
gonflage est une mesure de la fluctuation de pression entre
l’article et le flexible haute pression. Pour obtenir un résultat
précis, arrêter le gonflage et suivre les instructions ci-dessus.
ATTENTION :
Éviter de gonfler le produit de manière excessive. Toujours suivre
les règles de gonflage maximale indiquée par du fabricant.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans
les yeux et causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les
produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.
CHANGEMENT DU FUSIBLE 12V
Voir la figure 9, page 11.
L’adaptateur de 12 V comprend un fusible de 250 V, 8 A pour
protéger l’adaptateur des sautes de tension inattendues.
Pour remplacer les fusibles :
 Dévisser le couvercle du compartiment des fusibles situé
sur le dessus de l’adaptateur de 12 V.
 Remplacer les vieux fusibles par des nouveaux. Si le ressort est éjecté, s’assurer de le réinsérer avant d’installer les
nouveaux fusibles.
ATTENTION :
Ne pas utiliser un fusible à ampérage plus élevé que ce qui
est indiqué. Autrement, le produit pourrait surchauffer.
 Placer le capuchon fusible haut le fusible et visser sur
l’adaptateur. Serrer solidement.
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR 10
DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
9 — Français
ÍNDICE DE CONTENIDO
Introducción................................................................................................................................................................................2
Garantía.......................................................................................................................................................................................2
Reglas de seguridad generales............................................................................................................................................... 3-4
Reglas de seguridad específicas................................................................................................................................................5
Símbolos.....................................................................................................................................................................................6
Características............................................................................................................................................................................7
Armado........................................................................................................................................................................................7
Funcionamiento....................................................................................................................................................................... 8-9
Mantenimiento............................................................................................................................................................................9
 Figuras (illustraciones)......................................................................................................................................................... 10-11
 Pedidos de piezas / Servicio..................................................................................................................................Pág. posterior
INTRODUCCIÓN
Este inflador ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se
ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI® – GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS
90 DÍAS
One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 90 DÍAS: Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar
servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI® que no funcione correctamente
debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la
herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra,
y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por la
garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la
herramienta eléctrica RYOBI® por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los
accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por dos
años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete
pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio
autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe
presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos
toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción.
Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo
caso en menos de noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse.
Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o
defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes
de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o promesa en relación
con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra. One World
Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y
exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
2 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
¡ADVERTENCIA!
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede
causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias.
¡ADVERTENCIA!
Siempre se deben tomar precauciones básicas al usar
aparatos eléctricos, incluidas las siguientes:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Una mesa de trabajo mal despejada y una mala
iluminación son causas comunes de accidentes.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y
demás presentes mientras se utiliza el inflador. Toda
distracción puede causar la pérdida del control de la
herramienta.
Utilice el inflador en un área abierta por lo menos a
457,2 mm (18 pulg.) de cualquier pared u objeto que
pudiera restringir el flujo de aire fresco a las aberturas
de ventilación.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que
esté haciendo y aplique el sentido común al utilizar
un inflador. No utilice el inflador si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol
o medicamento. Un segundo de inatención mientras se
acciona el inflador puede ocasionar lesiones corporales
graves.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
No estire el cuerpo para alcanzar un distancia mayor
a la natural. Mantenga una postura firme y buen
equilibrio en todo momento. La postura firme y el buen
equilibrio permiten un mejor control del inflador portátil
en situaciones inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe
ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad
antiderrapantes, casco o protección auditiva.
Se requiere protección ocular contra sujetadores y
desechos que salgan disparados, los cuales pueden
causar lesiones oculares graves.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como
el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior
de las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre una
superficie sólida permite un mejor control del inflador
portátil en situaciones inesperadas.
 No desarme el inflador.
 No utilice el inflador cerca de líquidos inflamables
ni en entornos gaseosos o explosivos. Las chispas
internas pueden inflamar las emanaciones.
 No guarde la lámpara de trabajo en lugares mojados
o húmedos. No guarde la unidad en lugares donde la
temperatura sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a
38 °C (100 °F). No guarde la unidad a la intemperie ni en
el interior de vehículos.
 Consulte el manual del operador para saber más sobre
el vehículo o comuníquese con el fabricante del vehículo
para obtener el receptáculo eléctrico adecuado. No
es conveniente que este producto reciba energía a
través del receptáculo para el encendedor de cigarros.
EMPLEO Y CUIDADO DEL INFLADOR
Antes de usar la unidad revise las mangueras para
ver muestran daños o desgaste, asegurándose de
que estén seguras todas las conexiones. No utilice la
unidad si encuentra algún defecto. Adquiera una
manguera nueva o lleve la unidad a un centro de servicio
autorizado para que la examinen y reparen.
Purgue lentamente todas las presiones internas del
sistema. El polvo y la basura pueden ser dañinos.
No utilice el inflador si el interruptor no enciende o no
apaga. Un inflador que no pueda controlarse con el
interruptor es peligroso y debe repararse.
Ponga el interruptor en la posición de apagado antes
de efectuar ajustes, cambiar accesorios o guardar el
inflador. Tales medidas preventivas de seguridad reducen
el riesgo de poner en marcha accidentalmente el inflador.
Guarde los infladores desocupados fuera del alcance
de los niños y de toda persona no capacitada. Los
infladores son peligrosos en manos de personas no
capacitadas en su uso.
Verifique si las piezas móviles están desalineadas o
atascadas , si hay piezas rotas o si existe cualquier
otra irregularidad que pueda afectar el funcionamiento
del inflador. Si se daña el inflador, hágalo reparar
antes de volver a utilizarlo. Numerosos accidentes son
causados por inflador mal cuidadas.
Sólo utilice accesorios recomendados por el
fabricante para cada modelo en particular. Los
accesorios que pueden ser adecuados para un inflador
pueden producir lesiones si se usan con otro.
Mantenga el inflador y su mango secos, limpios y sin
restos de aceite o grasa. Siempre utilice un paño limpio
para limpiar la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes
fuertes para limpiar el inflador. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control
y el deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
Nunca apunte el inflador hacia sí mismo u otras
personas.
 Mantenga el exterior del inflador seco, limpio y sin
restos de aceite o grasa. Siempre utilice un paño limpio
para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes
fuertes para limpiar la unidad. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de deterioro del alojamiento
plástico de la unidad.
No sobrepase la presión nominal de ningún
componente del sistema.
Proteja de daños y perforaciones los conductos de
material y de aire. Mantenga la manguera y el cordón
de alimentación lejos de objetos afilados, productos
químicos derramados, aceite, solventes y pisos mojados.
SERVICIO
El servicio del inflador sólo debe ser efectuado por
personal de reparación calificado. Todo servicio o
mantenimiento efectuado por personal no calificado
puede significar un riesgo de lesiones.
Al dar servicio al inflador, utilice sólo piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas
en la sección Mantenimiento de este manual. El
empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de
las instrucciones de mantenimiento puede significar un
riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
PARA USO DOMÉSTICO ÚNICAMENTE.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Familiarícese con el inflador. Lea cuidadosamente el
manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así
como los posibles peligros específicos de esta inflador. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Riesgo de estallido. Controle cuidadosamente los objetos
durante el inflado.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, no
exponga la unidad a la lluvia. Guarde la unidad en el interior.
Inspeccione anualmente para verificar grietas, agujeros u
otras imperfecciones que puedan tornar inseguro el uso
del inflador. Nunca recortar ni hacer orificios en el inflador.
Asegúrese de que la manguera no esté obstruida ni
enganchada. Si la manguera se enreda o engancha puede
causar una pérdida del equilibrio o postura y puede dañarse.
Use el inflador sólo para su fin indicado. No altere
ni modifique la unidad con respecto a su diseño y
funcionamiento originales.
Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos
de este inflador puede ocasionarles lesiones a usted y
a otras personas.
Nunca deje desatendido el inflador con la manguera de
aire conectada.
No continúe usando infladores o mangueras que tenga
fugas de aire o que no funcionen correctamente.
Siempre desconecte el suministro de aire y el de energía
eléctrica antes de efectuar ajustes o dar servicio al
inflador o cuando no lo esté usando.
No intente tirar del inflador o transportarlo por la
manguera.
S
 iempre siga todas las reglas de seguridad recomendadas
por el fabricante del inflador, además de todas las reglas
de seguridad del inflador. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de lesiones serias.
No utilice este inflador cuando un dispositivo que respira.
 N unca dirija un chorro de aire comprimido hacia
personas o animales. Tenga cuidado de no soplar polvo
o tierra hacia sí u otras personas. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de posibles lesiones serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
No utilice este inflador para rociar productos químicos.
Pueden resultar afectados los pulmones debido a la
inhalación de emanaciones tóxicas.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando el inflador o la herramienta neumática, es
necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección
o pieza que esté dañada para determinar si puede
funcionar correctamente y desempeñar su función
correspondiente. Verifique la alineación de las partes
móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no
haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier
otra condición que pudiera afectar su funcionamiento.
Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse
apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio
autorizado. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
No cargue batería instrumento en una ubicación húmeda
ni mojada. Siguiente que esta regla reducirá el riesgo de
calambre.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de
las infladors, y si están dañados, permita que los reparen
en el centro de servicio autorizado más cercano de la
localidad. Observe constantemente la ubicación del
cordón eléctrico. El cumplimiento de esta norma reduce
el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.
Para reducir el riesgo de inflación excesiva, utilice un
manómetro confiable periódicamente durante la inflación.
El manómetro que se encuentra en el inflador es sólo para
referencia y, por lo tanto, su uso no es obligatorio para
obtener valores exactos.
Vigile el inflador en todo momento durante la inflación.
 Nunca encienda un vehículo si el adaptador del inflador
de 12 V estuviera conectado al receptáculo de 12 V del
vehículo.
 Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones con el fin de evitar un
uso indebido del producto y posibles lesiones.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto puede contener sustancias químicas (por ejemplo, plomo) reconocidas por el estado de California como
causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después
de utilazar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de mampostería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las
caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. bajo. Para reducir la exposición
personal a este tipo de compuestos: trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como
las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
5 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos
y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
el producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Precautions that involve your safety.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente.
V
Volts
Voltaje
A
Amperes
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watts
Potencia
Corriente alterna
Tipo de corriente
Corriente continua
Tipo o característica de corriente
Fabricación Clase II
Fabricación con doble aislamiento
6 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor........................................................... 12 V, corr. cont.
Longitud de la manguera de alta presión....508 mm (20 pulg.)
Longitud del cordón..................................... 2,74 m (9 pies)
Manómetro....Indicador analógico (PSI, KG/CM2, and BAR)
FAMILIARÍCESE CON EL INFLADOR
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
Vea la figura 1, página 10.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión
de la información impresa en el inflador y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto
a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad.
ADAPTADOR DE 12 V
Este conector se utiliza para energizar el inflador usando
fuentes de energía de corr. cont. de 12 V adecuadas.
NOTA: El inflador no funcionará a menos que conectarse
únicamente a un suministro de corriente de 12 V, corr. cont.
Presión máxima............150 PSI, 10,34 BAR, 10,55 Kg/CM2
La manguera de alta presión puede inflar fácilmente
artículos de alta presión como, por ejemplo, neumáticos de
motocicleta, automóvil y bicicleta
INTERRUPTOR ENCENDIDO/APAGADO DEL
INFLADOR
Oprima el interruptor de encendido/apagado del inflador
hasta la posición de encendido (I) para encender el inflador.
Para apagar el inflador, oprima el interruptor hasta la posición
de apagado (O).
MANÓMETRO
El manómetro mide la presión de aire de 0 a 150 psi.
COMPARTIMIENTO PARA ACCESORIOS
El inflador cuenta con un espacio de almacenamiento para
los accesorios del inflador y cordón eléctrico.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
LISTA DE EMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado.
Inflador de 12 V
Boquilla infladora
Aguja para inflar pelotas deportivas
Manual del operador
 Extraiga cuidadosamente de la caja el producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o
si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto
que no se encuentra ensamblado de forma correcta y
completa, puede sufrir lesiones graves.
 Inspeccione cuidadosamente el producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante
el transporte.
 No deseche el material de empaquetado sin haber inspeccionado cuidadosamente el producto y haberla utilizado
satisfactoriamente.
n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-525-2579 donde le brindaremos asistencia.
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
7 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta inflador. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
USOS
Este inflador puede emplearse para el fin señalado a
continuación:
Inflar artículos que requieren alta presión, como los
neumáticos de motocicletas, automóviles y bicicletas.
NOTA: El inflador no está diseñado para aplicación comercial.
ENERIZAR EL INFLADOR
Vea la figura 2, página 10.
Apagar el inflador y conecte el inflador del suministro de fuentes
de energía de corr. cont. de 12 V usando la adaptador de 12 V.
NOTA: El inflador no funcionará a menos que conectarse
únicamente a un suministro de corriente de 12, corr. cont.
NOTA: Encender la unidad utilizando el receptáculo de 12
V del vehículo, cuando el motor esté apagado, descargará
la batería del vehículo.
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
Vea la figura 3, página 10.
La manguera de aire de alta presión se utiliza para inflar
artículos que requieren alta presión, como los neumáticos
de motocicletas, automóviles y bicicletas.
COMPARTIMIENTO PARA ACCESORIOS
No deje desatendidos los artículos que se inflan con
el inflador en funcionamiento. Podrían explotar y
ocasionar lesiones graves.
Vea la figura 4, página 10.
Los accesorios del inflador pueden almacenarse en el
compartimiento para accesorios ubicado en la parte inferior
del inflador. Para abrir el compartimiento para accesorios,
empuje hacia abajo la lengüeta y quitar la puerta con tapa.
PRECAUCIÓN:
INTERRUPTOR ENCENDIDO/APAGADO DEL
INFLADOR
El inflador no está diseñado para uso continuo. Por
cada diez minutos de uso del inflador, se requieren diez
minutos de tiempo de enfriamiento cuando el inflador
no está en uso.
Vea la figura 5, página 11.
Oprima el interruptor de encendido/apagado del inflador
hasta la posición de encendido (I) para encender el inflador.
Para apagar el inflador, oprima el interruptor hasta la posición
de apagado (O).
INFLADO CON LA MANGUERA DE AIRE
Vea la figura 6, página 11.
El conector de inflado de la manguera de aire de alta presión
Ya que el indicador de presión no está calibrado y,
puede usarse sin los adaptadores para inflar neumáticos o
por lo tanto, no arroja necesariamente valores exactos,
para cualquier aplicación que tenga un vástago de válvula
que encaje en la abertura del conector de inflado.
debe verificarse la presión de los neumáticos con
Apagar el inflador.
un medidor calibrado antes de conducir el vehículo
correspondiente. Conducir un vehículo cuyos neumáticos
Sitúe la abrazadera del conector de inflado en posición de
traba perpendicular a la manguera de aire de alta presión.
no tengan al presión correcta puede ocasionar lesiones

Sitúe el conector de inflado en el vástago de válvula.
graves.
Oprimaelconectordeinfladodemodoquelasecciónroscada
del vástago de válvula quede dentro del conector de inflado.

Fije el extremo del conector de inflado sobre el vástago
PRECAUCIÓN:
de válvula presionando la abrazadera de conector de
El inflador es capaz de inflar a 150 PSI, 10,34 BAR o
inflado hacia abajo hasta que pare o quede paralela a la
10,55 kg/cm2. Para evitar inflar demasiado, siga
manguera de aire de alta presión.
cuidadosamente las instrucciones del artículo que vaya
Encienda el inflador e infle el artículo hasta alcanzar
a inflar. Para evitar dañar el producto, nunca sobrepase
la presión deseada. Para determinar la presión de aire
las presiones recomendadas.
usando el manómetro, consulte las instrucciones incluidas
en la sección Usando la manómetro, que aparece más
adelante en el manual.
8 — Español
ADVERTENCIA:
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Al inflar artículos a 10 PSI, 0,69 BAR, 0,70 kg/cm2
o menos, infle con descargas breves y, después de cada
una, compruebe manualmente o con un medidor calibrado
para determinar la presión exacta.
Apague la unidad una vez que haya terminado de inflar.
INSTALAR LAS BOQUILLAS
Vea la figura 7, página 11.
ADVERTENCIA:
Si no se fijan correctamente las boquillas se pueden
soltar al someterse a presión y ocasionar lesiones
graves. Las fugas de aire potenciales pueden ocasionar
lecturas de presión erradas. Cerciórese de que todas las
conexiones estén firmes.
La manguera de aire de alta presión puede usarse
con las boquillas para inflar una variedad de artículos.
Sitúe la abrazadera del conector de inflado en posición de
traba perpendicular a la manguera de aire de alta presión.
Introduzca la boquilla en el conector de inflado y presione
la abrazadera del mismo hacia abajo hasta que se trabe
en su lugar.
Para separar, levante la abrazadera del conector de
inflado y separe el adaptador del éste.
USANDO LA MANÓMETRO
Vea la figura 8, página 11.
La precisión del manómetro es de ±5 psi para 0-150 psi.
Para usar la manómetro:
 Sitúe el mandril neumático en el vástago de válvula y trabe
en su lugar. Se enciende el indicador del manómetro.
NOTA: No encienda el inflador.
 Espere de 5 á 7 segundos para la lectura de presión.
NOTA: La presión indicada en el manómetro mientras se infla
es una medida de la presión que fluctúa entre el artículo y
la manguera de alta presión. Para logra una lectura exacta,
deje de inflar y siga las instrucciones anteriores para leer la
presión de aire.
PRECAUCIÓN:
Evitar excesos en la presión de inflado. Siga las pautas
del nivel de inflado máximo que indica el fabricante del
artículo que desea inflar.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
REEMPLAZAR LA FUSIBLE DE LA ADAPTADOR
DE 12 V
Vea la figura 9, página 11.
El adaptador de 12 V contiene un fusible de 250 V y 8 A
para proteger el adaptador de sobretensiones de energía
inesperadas.
Para reemplazar el fusible:
 Desenrosque la tapa del fusible en la parte superior del
adaptador de 12 V.
 Reemplace el fusible viejo por el nuevo. Si sale el resorte,
asegúrese de reinsertarlo antes de colocar el fusible nuevo.
PRECAUCIÓN:
No use un fusible de mayor capacidad que el amperaje
especificado. Esto puede hacer que el producto se recaliente.
 Enrosque la tapa del fusible nuevamente en el adaptador.
Ajuste firmemente.
9 — Español
Fig. 1
A
B
E
G
F
40
30
20
10
0
1
0
2
50
3
60
4
70
5
6
7
8
10
9
C
80
90
10
0
11
0
12
0
A -Inflator on/off switch (interrupteur marche /arrêt de l’accessoire de gonflage,
interruptor encendido/apagado del Inflador)
B-12V Adaptor (adaptateur de 12 V, adaptador de 12 V)
C-Pressure gauge (jauge de pression, manómetro)
D-High pressure air hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión)
E
-
Accessory compartment (rangement accessoires, compartimiento para
accesorios)
F-Inflation nozzles (embout de gonflage, boquilla infladora)
G-Sports ball needle (aiguille arborer la balle, aguja para inflar pelotas deportivas)
D
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
B
A
40
30
20
10
0
1
0
2
50
3
60
4
70
5
80
6
7
8
10
9
90
10
0
11
0
12
0
A
B
A-12V DC receptacle (prise de 12 V c.c.,
receptáculo de 12 V, corr. cont.)
B-12V Adaptor (adaptateur de 12 V, adaptador
de 12 V)
A
A-High pressure air hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
10
A-Accessory compartment (rangement
accessoires, compartimiento para accesorios)
B-Door (porte, puerta)
Fig. 5
A(I)
Fig. 7
B
B
C( )
C
A
0
A-To lock (pour verrouiller, para asegurar)
B - To unlock(pourdéverrouiller,paradesbloquear)
C-Inflation nozzle (embout de gonflage, boquilla
infladora)
Fig. 8
A
60
50
A-On (I) (marche, encendido)
B-Inflator on/off switch (interrupteur marche /
arrêt de l’accessoire de gonflage, interruptor
encendido/apagado del Inflador)
C-Off ( O ) (arrêt, apagado)
Fig. 6
A
B
40
3
30
2
1
20
10
80
70
4
5
90
6
7
100
110
8
120
9 130
10 140
0
0
150
D
0
C
E
F
A
-
Pressure gauge
manómetro)
(jauge
de
pression,
Fig. 9
A-To lock (pour verrouiller, para asegurar)
B - To unlock(pourdéverrouiller,paradesbloquear)
C-High pressure air hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
D
-Air chuck clamp (mandrin pneumatique,
abrazadera del plato neumático)
E -Air chuck (attache de mandrin pneumatique,
plato neumático)
F -Valve stem (tige de valve, vástago de válvula)
B
A
C
A-Fuse cap (capuchon fusible, tapa ce la fusible)
B-Fuse (fusible, fusible)
C-12V Adaptor (adaptateur de 12 V, adaptador
de 12 V)
11
OPERATOR’S MANUAL / 12V INFLATOR
MANUEL D’UTILISATION / ACCESSOIRE DE GONFLAGE 12 V
MANUAL DEL OPERADOR / INFLADOR DE 12 V
• PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
YN100A
• MODEL NUMBER _____________________
• SERIAL NUMBER _____________________
• HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
• HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
• HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
RYOBI® is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir
de la plaque de données du produit.
YN100A
• NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
• NUMÉRO DE SÉRIE
______________________
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
• COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner
au 1-800-525-2579.
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
YN100A
• NÚMERO DE MODELO _______________________
• NÚMERO DE SERIE
_______________________
• CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
• CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
• CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
Ryobi® es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com • A subsidiary of Techtronic Industries Co., Ltd. • OTC:TTNDY
988000-590
6-22-11 (REV:01)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising