Schumacher Electric | PSC-12500A | Owner`s manual | Schumacher Electric PSC-12500A Owner`s manual

Schumacher Electric PSC-12500A Owner`s manual
Model / Modelo / Modèle : PSC-12500A
OWNER’S MANUAL
MANUAL DEL USUARIO
GUIDE D’UTILISATION
Automatic Battery Charger
Cargador de batería automático
Chargeur de batterie automatique
Voltage / Tensión / Tension: 6, 12
Amperage / Amperaje / Ampérage: 2, 15◄►40
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE STORE!
Contact Customer Service for assistance:
Phone: 800-621-5485
Email: services@schumacherelectric.com
Web: www.batterychargers.com
¡NO LO DEVUELVA ESTE PRODUCTO A LA TIENDA!
Contacte Servicios al Cliente para asistencia:
Teléfono: 800-621-5485
Correo Electrónico: services@schumacherelectric.com
Sitio Red: www.batterychargers.com
NE PAS RETOURNER LE PRODUIT AU MAGASIN!
Contactez le service clientéle pour l’aide :
Téléphone : 800-621-5485
E-mail : services@schumacherelectric.com
Site web : www.batterychargers.com
READ THE ENTIRE MANUAL BEFORE USING THIS PRODUCT.
FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
LEA EL MANUAL COMPLETO ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUCTO.
CUALQUIER FALLA PODRÍA RESULTAR EN SERIAS LESIONES
O PODRÍA SER MORTAL.
LIRE ENTIÈREMENT LE GUIDE AVANT D’UTILISER CE PRODUIT.
L’ÉCHEC DE FAIRE AINSI PEUT S’ENSUIVRE DANS LA BLESSURE
SÉRIEUSE OU LA MORT.
0099000742-01
IMPORTANT: READ AND SAVE THIS SAFETY AND INSTRUCTION MANUAL.
SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual will show you how to use your charger safely
and effectively. Please read, understand and follow these instructions and precautions
carefully, as this manual contains important safety and operating instructions. The safety
messages used throughout this manual contain a signal word, a message and an icon.
The signal word indicates the level of the hazard in a situation.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
moderate or minor injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
damage to the equipment or vehicle or property damage.
Pursuant to California Proposition 65, this product contains chemicals
known to the State of California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS – SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This manual contains important safety and operating instructions.
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
1.1 Keep out of reach of children.
1.2 Do not expose the charger to rain or snow.
1.3 Use only recommended attachments. Use of an attachment
not recommended or sold by Schumacher® Electric Corporation
may result in a risk of fire, electric shock or injury to persons or
damage to property.
To reduce the risk of damage to the electric plug or cord, pull by the plug rather than the
cord when disconnecting the charger.
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of an improper
extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an extension cord must be
used, make sure:
•That the pins on the plug of the extension cord are the same number, size and shape as
those of the plug on the charger.
•That the extension cord is properly wired and in good electrical condition.
•That the wire size is large enough for the AC ampere rating of the charger as specified
in section 8.
To reduce the risk of electric shock, unplug the charger from the outlet before attempting
any maintenance or cleaning. Simply turning off the controls will not reduce this risk.
Do not operate the charger with a damaged cord or plug; have the cord or plug replaced
immediately by a qualified service person.
Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise
damaged in any way; take it to a qualified service person.
Do not disassemble the charger; take it to a qualified service person when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of fire or electric shock.
RISK OF EXPLOSIVE GASES.
1.10 WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS.
BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL BATTERY
OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU
FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE CHARGER.
1.11 To reduce the risk of a battery explosion, follow these instructions and
those published by the battery manufacturer and the manufacturer of any equipment
you intend to use in the vicinity of the battery. Review the cautionary markings on these
products and on the engine.
•2•
1.12 This charger employs parts, such as switches and circuit breakers, that tend to produce
arcs and sparks. If used in a garage, locate this charger 18 inches (46 cm) or more above
floor level.
2. PERSONAL PRECAUTIONS
RISK OF EXPLOSIVE GASES.
2.1 NEVER smoke or allow a spark or flame in the vicinity of a battery or engine.
2.2 Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and watches
when working with a lead-acid battery. A lead-acid battery can produce a short-circuit
current high enough to weld a ring or the like to metal, causing a severe burn.
2.3 Be extra cautious, to reduce the risk of dropping a metal tool onto the battery.
It might spark or short-circuit the battery or other electrical part that may cause an explosion.
2.4 Use this charger for charging LEAD-ACID batteries only. It is not intended to supply power
to a low voltage electrical system other than in a starter-motor application. Do not use this
battery charger for charging dry-cell batteries that are commonly used with home appliances.
These batteries may burst and cause injury to persons and damage to property.
2.5 NEVER charge a frozen battery.
2.6 Consider having someone nearby to come to your aid when you work near a lead-acid battery.
2.7 Have plenty of fresh water and soap nearby, in case battery acid contacts your skin,
clothing or eyes.
2.8 Wear complete eye and body protection, including safety goggles and protective clothing.
Avoid touching your eyes while working near the battery.
2.9 If battery acid contacts your skin or clothing, immediately wash the area with soap and
water. If acid enters your eye, immediately flood the eye with cold running water for at
least 10 minutes and get medical attention right away.
2.10 If battery acid is accidentally swallowed, drink milk, the whites of eggs or water. DO NOT
induce vomiting. Seek medical attention immediately.
3. PREPARING TO CHARGE
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
RISK OF CONTACT WITH BATTERY ACID. BATTERY ACID IS A
HIGHLY CORROSIVE SULFURIC ACID.
3.1 If it is necessary to remove the battery from the vehicle to
charge it, always remove the grounded terminal first. Make sure all
of the accessories in the vehicle are off to prevent arcing.
3.2 Be sure the area around the battery is well-ventilated while
the battery is being charged.
Clean the battery terminals before charging the battery. During cleaning, keep airborne
corrosion from coming into contact with your eyes, nose and mouth. Use baking soda and
water to neutralize the battery acid and help eliminate airborne corrosion. Do not touch
your eyes, nose or mouth.
Add distilled water to each cell until the battery acid reaches the level specified by the
battery manufacturer. Do not overfill. For a battery without removable cell caps, such
as valve regulated lead-acid batteries (VRLA), carefully follow the manufacturer’s
recharging instructions.
Read, understand and follow all instructions for the charger, battery, vehicle and any
equipment used near the battery and charger. Study all of the battery manufacturer’s
specific precautions while charging and recommended rates of charge.
Determine the voltage of the battery by referring to the vehicle owner’s manual and make
sure that the output voltage selector switch is set to the correct voltage.
Make sure that the charger cable clips make tight connections.
4. CHARGER LOCATION
RISK OF EXPLOSION AND CONTACT WITH
BATTERY ACID.
4.1 Locate the charger as far away from the
battery as the DC cables permit.
4.2 Never place the charger directly above the
battery being charged; gases from the battery will
corrode and damage the charger.
•3•
4.3 Do not set the battery on top of the charger.
4.4 Never allow battery acid to drip onto the charger when reading the electrolyte specific
gravity or filling the battery.
4.5 Do not operate the charger in a closed-in area or restrict the ventilation in any way.
5. DC CONNECTION PRECAUTIONS
5.1 Connect and disconnect the DC output clips only after removing the AC plug from the
electrical outlet. Never allow the clips to touch each other.
5.2 Attach the clips to the battery and chassis, as indicated in sections 6 and 7.
6. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN VEHICLE.
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A
BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK
OF A SPARK NEAR THE BATTERY:
6.1 Position the AC and DC cables to reduce the
risk of damage by the hood, door and moving or hot
engine parts. NOTE: If it is necessary to close the
hood during the charging process, ensure that the hood does not touch the metal part of
the battery clips or cut the insulation of the cables.
Stay clear of fan blades, belts, pulleys and other parts that can cause injury.
Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has
a larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.
Determine which post of the battery is grounded (connected) to the chassis. If the negative
post is grounded to the chassis (as in most vehicles), see step 6.5. If the positive post is
grounded to the chassis, see step 6.6.
For a negative-grounded vehicle, connect the POSITIVE (RED) clip from the battery
charger to the POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post of the battery. Connect the
NEGATIVE (BLACK) clip to the vehicle chassis or engine block away from the battery. Do
not connect the clip to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect to a
heavy gauge metal part of the frame or engine block.
For a positive-grounded vehicle, connect the NEGATIVE (BLACK) clip from the battery
charger to the NEGATIVE (NEG, N, -) ungrounded post of the battery. Connect the
POSITIVE (RED) clip to the vehicle chassis or engine block away from the battery. Do not
connect the clip to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect to a heavy
gauge metal part of the frame or engine block.
Connect charger AC supply cord to electrical outlet.
When disconnecting the charger, turn all switches to off, disconnect the AC cord, remove
the clip from the vehicle chassis and then remove the clip from the battery terminal.
7. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE VEHICLE.
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A
BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK
OF A SPARK NEAR THE BATTERY:
7.1 Check the polarity of the battery posts. The
POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a
larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.
Attach at least a 24-inch (61 cm) long 6-gauge (AWG) insulated battery cable to the
NEGATIVE (NEG, N, -) battery post.
Connect the POSITIVE (RED) charger clip to the POSITIVE (POS, P, +) post of the battery.
Position yourself and the free end of the cable you previously attached to the NEGATIVE
(NEG, N, -) battery post as far away from the battery as possible – then connect the
NEGATIVE (BLACK) charger clip to the free end of the cable.
Do not face the battery when making the final connection.
Connect charger AC supply cord to electrical outlet.
When disconnecting the charger, always do so in the reverse order of the connecting
procedure and break the first connection while as far away from the battery as practical.
A marine (boat) battery must be removed and charged on shore. To charge it onboard
requires equipment specially designed for marine use.
•4•
8. GROUNDING AND AC POWER CORD CONNECTIONS
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
8.1 This battery charger is for use on a nominal
120-volt circuit and has a grounded plug that
looks like the plug illustrated. The charger must be
grounded to reduce the risk of electric shock. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
The plug pins must fit the receptacle (outlet). Do not use with an ungrounded system.
8.2
Never alter the AC cord or plug provided – if it does not fit the outlet, have
a proper grounded outlet installed by a qualified electrician. An improper connection can
result in a risk of an electric shock or electrocution. NOTE: Pursuant to Canadian
Regulations, use of an adapter plug is not allowed in Canada. Use of an adapter plug in
the United States is not recommended and should not be used.
8.3 Recommended minimum AWG size for extension cord:
•100 feet (30.5 meters) long or less – use a 16 gauge (1.31 mm2) extension cord.
•Over 100 feet (30.5 meters) long – use a 14 gauge (2.08 mm2) extension cord.
9. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Included with your charger are two cord wrap cleats for storage of the clip cables.
9.1 To install, align the two tabs with the two receptacles and push until you hear a snap.
10. CONTROL PANEL
Digital Display
The Digital Display gives a digital indication of voltage, % of charge or alternator output %,
depending on the Display Mode chosen.
Display Mode Button
Use this button to set the function of the digital display to one of the following:
•Battery % – The digital display shows an estimated charge percentage of the battery
connected to the charger battery clips.
•Voltage – The digital display shows the voltage at the charger battery clips in DC volts.
•Alternator % – The digital display shows an estimated output percentage of the
vehicle’s charging system connected to the charger battery clips as compared to a
properly functioning system.
Battery Type Button
Use this button to set the type of battery to be charged.
•Standard – Set the button to STANDARD. Used in cars, boats, trucks and motorcycles,
these batteries have vent caps for adding distilled water as needed, and are often
marked “Low Maintenance” or “Maintenance-free”.
•AGM (Absorbed Glass Mat) – Set the button to AGM. These batteries have electrolyte
absorbed in separators consisting of a sponge-like mass of matted glass fiber. AGM
batteries are sealed with special pressure valves and should not be opened.
•GEL – Set the button to GEL CELL. These batteries contain gelled electrolytes. They
are sealed with valves and should not be opened.
•5•
NOTE: When charging a battery that is not marked, check the manual of the item which
uses the battery for the correct battery type. Make sure the battery complies with the
safety instructions in Section 2.4.
Charge Rate Button
Use the Charge Rate button to select the charge rate or engine starting setting you require.
•SMALL BATTERY – Provides a charge rate of up to 2A. Intended for charging small
batteries such as those commonly used in garden tractors, snowmobiles and motorcycles.
NOTE: The 2A rate is not to be used as a trickle charger for larger batteries.
•REGULAR BATTERY – Automatically switches between the 15A and 40A variable charge
rate or charges continuously at the 15A rate, depending on the battery. Use for charging
automotive, marine and deep-cycle batteries. Not intended for industrial applications.
•ENGINE START – Used for cranking an engine with a weak or run-down battery. Always
use in combination with a battery.
11. OPERATING INSTRUCTIONS
Charging
1. Connect the battery following the precautions listed in Sections 6 and 7.
2. Connect the AC power following the precautions listed in Section 8.
3. Select the appropriate settings for your battery.
NOTE: Pressing any button while charging will stop the charging process and the Digital
Display will read Off.
Battery Connection Indicator
If the charger does not detect a properly connected battery, the CONNECTED (yellow)
LED will not light until such a battery is detected. Charging will not begin while the
CONNECTED (yellow) LED is not on. When charging begins, the CHARGING (yellow)
LED will illuminate.
Automatic Charging Mode
When an Automatic Charge is performed, the charger switches to the Maintain Mode (see
below) automatically after the battery is charged. NOTE: The battery must have at least a
0.1 volt charge in order for the microprocessor to analyze and begin the charging process.
Aborted Charge
If charging can not be completed normally, charging will abort. When charging aborts, the
charger’s output is shut off. The CONNECTED (yellow) LED will remain lit, and the Digital
Display will read bad bat. In that state, the charger ignores all buttons. To reset after an
aborted charge, either disconnect the battery or unplug the charger.
Desulfation Mode
If the battery is left discharged for an extended period of time, it could become sulfated
and not accept a normal charge. If the charger detects a sulfated battery, the charger will
switch to a special mode of operation designed for such batteries. Activation of the special
Desulfation Mode is indicated by the CHARGING (yellow) LED blinking. If successful,
normal charging will resume after the battery is desulfated. The CHARGING (yellow) LED
will then stop blinking and stay lit. Desulfation could take up to 10 hours. If desulfation
fails, charging will abort. The CONNECTED (yellow) LED will remain lit, and the Digital
Display will read bad bat.
Completion of Charge
Charge completion is indicated by the CHARGED (green) LED. When lit, the charger has
stopped charging and switched to the Maintain Mode of operation.
Maintain Mode
When the CHARGED (green) LED is lit, the charger has started Maintain Mode. In this
mode, the charger keeps the battery fully charged by delivering a small current when
necessary. If the battery voltage drops below a preset level the charger will go back into
Charge Mode until the battery voltage returns to the full charge level, at which point the
charger will return to Maintain Mode. The voltage is maintained at a level determined by
the BATTERY TYPE selected.
NOTE: The charger automatically switches between Charge Mode and Maintain Mode as
necessary. The CHARGED (green) LED will cycle on when the battery is at full charge and
off when the voltage drops below a preset level and the charger goes into Charge Mode.
This cycle will continue, and the CHARGED (green) LED will stay on for longer periods of
time as the battery becomes more fully charged.
•6•
Using the Engine Start feature
Your battery charger can be used to jumpstart your car if the battery is low. Follow these
instructions on how to use the ENGINE START feature.
IMPORTANT: Follow all safety instructions and precautions for charging your battery.
Wear complete eye protection and clothing protection. Charge your battery in a wellventilated area.
IMPORTANT: Using the ENGINE START feature WITHOUT a battery installed in the
vehicle could cause damage to the vehicle’s electrical system.
1. With the charger unplugged from the AC outlet, connect the charger to the battery
following the instructions given in Section 6.
2. Plug the charger AC power cord into the AC outlet.
3. With the charger plugged in and connected to the battery of the vehicle, set the Battery
Size Button to the engine start position.
4. Crank the engine until it starts or 5 seconds pass. If the engine does not start, wait 3
minutes before cranking again.
NOTE: During extremely cold weather, or if the battery is under 2 volts, charge the battery
for 5 minutes before cranking the engine.
5. If the engine fails to start, charge the battery for 5 more minutes before attempting to
crank the engine again.
6. After the engine starts, unplug the AC power cord before disconnecting the battery
clips from the vehicle.
7. Clean and store the charger in a dry location.
NOTE: If the engine does turn over, but never starts, there is not a problem with the
starting system; there is a problem somewhere else with the vehicle. STOP cranking the
engine until the other problem has been diagnosed and corrected.
Engine Starting Notes
During the starting sequence listed above, the charger is set to one of three states:
Wait for cranking – The charger waits until the engine is actually being cranked before
delivering the required amps for engine start. The charger delivers charge at a preset rate
while waiting and will reset if the engine is not cranked within 15 minutes. (If the charger
resets, it sets itself to the default start up settings). While waiting for cranking, the digital
display shows the battery voltage (it cannot be set to percent).
Cranking – When cranking is detected, the charger will automatically deliver up to its
maximum output as required by the starting system for up to 5 seconds or until the engine
cranking stops. The digital display shows a countdown of the remaining crank time in
seconds. It starts at 5 and counts down to 0.
Cool Down – After cranking, the charger enters a mandatory 3 minute (180 second) cool
down state. During this period, no settings can be changed. The buttons are ignored.
The digital display indicates the remaining cool down time in seconds. It starts at 180 and
counts down to 0. The ENGINE START LED blinks once every second. During the cool
down period, no current is delivered to the battery. After 3 minutes, the ENGINE START
LED will stop blinking and will light continuously, indicating that another crank cycle can be
started. The digital display will change from displaying the countdown back to displaying
the battery voltage. The CHARGING (yellow) LED will then be lit.
Using the Battery Voltage Tester
Overview
This battery charger has a built-in voltmeter to test your battery’s state of charge. The
charger does not have a built in load tester. As such, a recently charged battery could have
a temporarily high voltage due to what is known as “surface charge”. The voltage of such
a battery will gradually drop during the period immediately after the charging system is
disengaged. Consequently, the tester could display inconsistent values for such a battery. For
a more accurate reading, the surface charge should be removed by temporarily creating a
load on the battery, such as by turning on lights or other accessories for a couple of minutes
before you read the display. Read it a couple of minutes after you have shut the headlights off.
Testing Sequence: There are four basic steps required to test the battery state of charge:
1. With the charger unplugged from the AC outlet, connect the charger to the battery
following the instructions given in Sections 6 and 7.
2. Plug the charger AC power cord into the AC outlet, following the instructions given in
Section 8.
•7•
3. If necessary, press the BATTERY TYPE button until the correct type is indicated.
4. Read the voltage on the digital display or press the Display Mode button to set the
tester to BATTERY % to read the voltage as a percent of charge.
Tester and Charger: When first turned on, the unit operates only as a tester, not as a
charger. To continue to use it only as a tester, avoid pressing the BATTERY SIZE button.
Selecting a charge rate activates the battery charger and deactivates the tester. Pressing
the BATTERY SIZE button when the ENGINE START LED is lit (except during the 180
second cool down) will shut off the charger and activate the tester.
Power-Up Idle Time Limit: If no button is pressed within 15 minutes after the battery
charger is first powered up, the charger will automatically switch from tester to charger if a
battery is connected. In that case, the charger will be set to the start up default settings.
Tester without Time Limit: If either the DISPLAY MODE or BATTERY TYPE button is
pressed within the first 10 minutes after the battery charger is powered up, the unit will
remain a tester (not a charger) indefinitely, unless a charge rate is selected.
Testing After Charging: After the unit has been changed from tester to charger (by
selecting a charge rate), it remains a charger. To change the battery charger back to a
tester, press the BATTERY SIZE button until all charge rate LEDs are off.
Tester Status LEDs: When the unit is operating as a battery tester, the status LEDs light
under the following conditions:
•The CHARGED (green) LED will light if a charged battery is tested.
•The CHARGING (yellow) LED does not light in the Battery Test Mode.
•The CONNECTED (yellow) LED will light if a properly connected battery is detected.
Initial Percent Calculation: When a battery % is calculated for the first time after
connecting a battery, the digital display will show three dashes (“---”) for a period as long
as several seconds while the tester analyzes the battery.
Using the Alternator Performance Tester
Overview
This battery charger has a built-in alternator tester that displays an estimate of the alternator’s
relative output compared to normal alternators. The alternator % values displayed should be
taken as a general reference, not a precise diagnosis. The alternator tester functions the same
as the built-in battery voltage tester (see previous section for details) with a few differences.
Testing Sequence: There are three basic steps required to operate this unit as an
alternator tester:
1. With the charger unplugged from the AC outlet, connect the charger to the battery
following the instructions given in Sections 6 and 7.
2. Plug the charger AC power cord into the AC outlet, following the instructions given in
Section 8.
3. Start the vehicle, and turn on the vehicle’s headlights. Read the voltage on the digital
display or press the DISPLAY MODE button to set the tester to ALTERNATOR % to
read the voltage as a percent of charge.
Alternator Testing Note: The DISPLAY MODE cannot be set to ALTERNATOR %
during charging.
General Charging Notes
Fan: The charger is designed to control its cooling fan for efficient operation. It is normal
for the fan to start and stop when maintaining a fully charged battery. The fan does not run
in Tester Mode. Keep the area near the charger clear of obstructions to allow the fan to
operate efficiently.
Restart: If the Charge Mode is changed after charging has started (by pressing the
BATTERY SIZE or BATTERY TYPE button), the charging process will restart.
Voltage: The voltage displayed during charging is the charging voltage and is usually
higher than the battery’s resting voltage.
Charging Tips
Read this entire manual before using your battery charger. The following tips serve only as
a guide for specific situations.
•If your vehicle won’t start – It is not necessary to fully charge your battery to start
a vehicle. When the battery’s charge is 77% or more, the battery has usually been
charged enough for the vehicle to start and operate normally. If operating the vehicle
continuously for an extended period (such as a long drive), the vehicle’s charging
•8•
system should charge the battery back to normal during that period. If the vehicle will
only be operated for a short period (short drive), the battery might need to be charged
again before it could start the vehicle again.
•Completing an interrupted charge – Once the battery has reached 85% charge, if the
charging process is interrupted and restarted, the charger could go straight into Maintain
Mode. However, if the original charge was started using the 15◄►40A rate, the charge
can often be completed using the 2A rate.
12. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
12.1 Before performing maintenance, unplug and disconnect the battery charger
(see Sections 6, 7 and 8).
12.2 After use, unplug the charger and use a dry cloth to wipe all battery corrosion and other
dirt or oil from the terminals, cords, and the charger case.
12.3 Servicing does not require opening the unit, as there are no user-serviceable parts.
13. STORAGE INSTRUCTIONS
13.1 Store the charger unplugged, in an upright position. The cord will still conduct electricity
until it is unplugged from the outlet.
13.2 Store inside, in a cool, dry place (unless you’re using an on-board Marine Charger).
13.3 Do not store the clips on the handle, clipped together, on or around metal, or clipped to cables.
14. TROUBLESHOOTING
PROBLEM
The charger is
making an audible
clicking sound.
POSSIBLE CAUSE
REASON/SOLUTION
Circuit breaker is cycling.
The settings may be wrong.
Check the charger settings.
Battery is defective.
Have the battery checked.
Shorted battery cables or clips.
Circuit breaker is cycling. Check
for shorted cables or clips and
replace if necessary.
Severely discharged battery, but
otherwise it is a good battery.
Allow charging to continue until
battery has a chance to recover
sufficiently to take a charge.
If more than 20 minutes, stop
charging and have the battery
checked.
Reverse connections at battery.
Shut the charger off and correct
the lead connections.
Charger makes a loud Transformer laminations vibrate
buzz or hum.
(buzz).
No problem; this is a normal
condition.
Shorted Diode Assembly or
Have charger checked by a
Output Rectifier Assembly (hum). qualified technician.
•9•
PROBLEM
Short or no start
cycle when cranking
engine.
POSSIBLE CAUSE
REASON/SOLUTION
Drawing more amps than the
charger can provide.
Crank time varies with the
amount of current drawn. If
cranking draws more amps than
the charger can provide, crank
time may be less than 3 seconds.
Failure to wait 3 minutes
(180 seconds) between cranks.
Wait 3 minutes of rest time
before the next crank.
Clips are not making a good
connection.
Check for poor connection at
battery and frame.
AC cord and/or extension cord
is loose.
Check power cord and extension
cord for loose fitting plug.
No power at receptacle.
Check for open fuse or circuit
breaker supplying AC outlet.
The charger may be overheated.
The thermal protector may have
tripped and needs a little longer
to reset. Make sure the charger
vents are not blocked. Wait and
try again.
Battery may be severely
discharged.
On a severely discharged
battery, charge for 10 to 15
minutes in the highest charge
rate to help assist in cranking.
Charger will not turn
on when properly
connected.
AC outlet is dead.
Check for open fuse or circuit
breaker supplying AC outlet.
Poor electrical connection.
Check power cord and extension
cord for loose fitting plug.
The battery is
connected and the
charger is on, but is
not charging.
Clips are not making a good
connection.
Check for poor connection at
battery and frame. Make sure
connecting points are clean.
Rock clips back and forth for a
better connection.
The charger is in tester mode,
not charge mode.
Press the Charge Rate button to
activate charging and select a
charge rate.
The measured current The charger reached the
is much lower than
maximum voltage and is
what was selected.
reducing the current.
No problem; this is a normal
condition.
The DIGITAL
DISPLAY always
flashes before the
battery is completely
charged.
The incorrect BATTERY TYPE
may have been selected.
Reset the charger by briefly
unplugging it or briefly
disconnecting the negative
battery clip. Be sure to reset the
charger to the proper settings.
The battery did not reach full
charge within 24 hours.
May be due to a very large battery
or bank of batteries requiring more
power than the charger can deliver
within 24 hours.
The battery is defective.
Have the battery checked.
• 10 •
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
REASON/SOLUTION
The CHARGED
(green) LED lights
a few minutes after
connecting to the
battery.
The battery may be fully charged
or recently charged, leaving the
battery voltage high enough to
appear to be fully charged.
If the battery is in a vehicle,
turn the headlights on for a few
minutes to reduce the battery
voltage and try charging again.
The incorrect BATTERY TYPE
may have been selected.
Reset the charger by briefly
unplugging it or briefly
disconnecting the negative
battery clip. Be sure to reset the
charger to the proper settings.
The indicator lights
are lit in an erratic
manner not explained
in this manual.
You might have accidentally
activated a special diagnostic
mode.
Make sure nothing is touching
the control panel, then unplug
the charger and plug it in again.
15. BEFORE RETURNING FOR REPAIRS
15.1 When a charging problem arises, make certain that the battery is capable of accepting
a normal charge. Use a good battery to double check all connections, AC outlet for a full
120-volts, charger clips for correct polarity and the quality of the connections from the
cables to the clips and from the clips to the battery system. The clips must be clean.
15.2 When a battery is very cold, partially charged or sulfated, it will not draw the full rated
amperes from the charger. It is both dangerous and damaging to a battery to force higher
amperage into it than it can effectively use in recharging.
15.3 When an UNKNOWN OPERATING PROBLEM arises, please read the complete manual
and call the customer service number for information. This will usually eliminate the need
for return.
If the above solutions do not eliminate the problem,
or for information about troubleshooting or replacement parts,
call toll-free from anywhere in the U.S.A.
1-800-621-5485
7:00 am to 5:00 pm Central Time Monday thru Friday
For REPAIR OR RETURN, contact Customer Service at 1-800-621-5485.
DO NOT SHIP UNIT until you receive RETURN AUTHORIZATION
from Customer Service at Schumacher Electric Corporation.
• 11 •
16. LIMITED WARRANTY
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT
PROSPECT, IL 60056-2179, MAKES THIS LIMITED WARRANTY TO THE ORIGINAL
RETAIL PURCHASER OF THIS PRODUCT. THIS LIMITED WARRANTY
IS NOT TRANSFERABLE OR ASSIGNABLE.
Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) warrants this battery charger for 5
years from the date of purchase at retail against defective material or workmanship that
may occur under normal use and care. If your unit is not free from defective material or
workmanship, Manufacturers obligation under this warranty is solely to repair or replace
your product, with a new or reconditioned unit, at the option of the Manufacturer. It is the
obligation of the purchaser to forward the unit, along with proof of purchase and mailing
charges prepaid to the Manufacturer or its authorized representatives in order for repair or
replacement to occur.
Manufacturer does not provide any warranty for any accessories used with this product
that are not manufactured by Schumacher Electric Corporation and approved for use with
this product. This Limited Warranty is void if the product is misused, subjected to careless
handling, repaired, or modified by anyone other than Manufacturer or if this unit is resold
through an unauthorized retailer.
Manufacturer makes no other warranties, including, but not limited to, express, implied or
statutory warranties, including without limitation, any implied warranty of merchantability
or implied warranty of fitness for a particular purpose. Further, Manufacturer shall not be
liable for any incidental, special or consequential damage claims incurred by purchasers,
users or others associated with this product, including, but not limited to, lost profits,
revenues, anticipated sales, business opportunities, goodwill, business interruption and
any other injury or damage. Any and all such warranties, other than the limited warranty
included herein, are hereby expressly disclaimed and excluded. Some states do not allow
the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or length of implied
warranty, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives
you specific legal rights and it is possible you may have other rights which vary from this
warranty.
THIS LIMITED WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WARRANTY AND THE
MANUFACTURER NEITHER ASSUMES OR AUTHORIZES ANYONE TO ASSUME OR
MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT OTHER THAN THIS
WARRANTY.
Schumacher Electric Corporation Customer Service
1-800-621-5485
Monday – Friday 7:00 a.m. to 5:00 p.m. CST
Schumacher® and the Schumacher Logo are registered trademarks
of Schumacher Electric Corporation.
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE STORE!
Contact Customer Service for assistance:
Phone: 800-621-5485
Email: services@schumacherelectric.com
Web: www.batterychargers.com
• 12 •
SAVE ON POSTAGE! ACTIVATE YOUR WARRANTY ONLINE – THE QUICK AND EASY WAY!
Go to www.batterychargers.com to register your product online.
(No internet access? Send in the completed warranty card.)
5 YEAR LIMITED
WARRANTY PROGRAM
REGISTRATION
MODEL:______________________ DESCRIPTION:_________________________
This is the only express limited warranty, and the manufacturer neither assumes
nor authorizes anyone to assume or make any other obligation. There is no other
warranty, other than what is described in the product owner’s manual.
The warranty card should be submitted within 30 days of purchase. The customer
must keep the ORIGINAL receipt because it will be required for any warranty claims.
This warranty is not transferable. Send warranty card only.
DO NOT SEND UNIT TO THIS ADDRESS FOR REPAIR.
Mail this card to:
Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179
Name_______________________________________________________________
Street Address________________________________________________________ City_________________________________ State__________ Zip Code__________
Phone______________________ Email____________________________________
Store Name Where Purchased____________________ Date of Purchase__________
Store Location_____________________ UPC Number_________________________ Serial Number_______________________________________ (SEE PRODUCT)
For faster warranty activation, go to www.batterychargers.com to register your product online.
¡AHORRE EN EL ENVÍO! ¡ACTIVE SU GARANTÍA EN LÍNEA-LA FORMA MAS RÁPIDA Y FÁCIL!
Visite nuestra página en www.batterychargers.com para registrar su producto en línea.
(¿No tiene acceso al internet? Llene la tarjeta de garantía y envíela.)
PROGRAMA DE REGISTRO
DE 5-AÑOS DE GARANTÍA
LIMITADA
MODELO:_____________________ DESCRIPTIÓN:_________________________
Esta es la única garantía limitada expresa, y el productor no autoriza ni otorga
a alguien a realizar alguna otra obligación. No existe ninguna otra garantía
más que la descrita en el manual del dueño.
La tarjeta de garantía debe enviarse durante los primeros 30 días después de la
compra. El cliente debe mantener el recibo de compra ORIGINAL como
comprobante, el cual le otorga todo derecho a cualquier reclamo de garantía.
Esta garantía no es transferible. Envie tarjeta de garantía solamente.
NO ENVÍE LA UNIDAD A ESTA DIRECCIÓN PARA SU REPARACIÓN.
Enviar esta tarjeta a:
Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179
Nombre_____________________________________________________________
Dirección____________________________________________________________ Ciudad___________________________Estado_____________ C.P.______________
Tel:_________________________ Correo electrónico__________________________
Nombre de la Tienda donde se Compró_____________ Fecha de compra__________
Localización de la Tienda_____________ Numero de Serie_____________________
Código de barras____________________________ (CONSULTE EL PRODUCTO)
Para una activación más rápida, visite nuestra página de internet en www.batterychargers.com
• 13 •
PAS BESOIN DE VOIE POSTAL ! ACTIVEZ VOTRE GARANTIE SUR INTERNET –
LA VOIE PLUS RAPIDE ET FACILE!
Aller sur www.batterychargers.com pour enregistrer votre produit en ligne.
(Pas d’accès internet? Envoyer la carte de garantie par poste.)
INSCRIPTION AU
PROGRAMME DE GARANTIE
LIMITÉE DE 5 ANS
MODÉLE :_____________________ DESCRIPTION :_________________________
Ceci représente la seule garantie limitée expresse, et le fabricant n’accepte ni
autorise qui que ce soit d’assumer ou de prendre toute autre obligation. Il n’existe
aucune autre garantie que celle décrite dans le manuel du propriétaire du produit.
La carte de garantie doit être soumise dans les 30 jours suivant l’achat.
Le client doit retenir le reçu de caisse ORIGINAL puisqu’il sera requis pour une
éventuelle réclamation au titre de la garantie. Cette garantie n’est pas transférable.
Envoyer la carte de garantie seulement.
NE PAS ENVOYER L’UNITÉ À CETTE ADRESSE POUR RÉPARATION.
Envoyer cette carte à :
Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179 (É.-U )
Nom________________________________________________________________
Adresse_____________________________________________________________
Ville_____________________________Prov_______________ Code postal________
Tél :________________________ Courriel__________________________________
Nom du magasin où vous avez acheté le produit_____________ Date de l’achat_____
Emplacement du magasin____________________ Numéro CUP________________
Numéro de série_____________________________________ (VOIR PRODUIT)
Pour l’activation rapide de garantie, aller sur www.batterychargers.com pour enregistrer votre produit en ligne.
• 14 •
IMPORTANTE: LEA Y GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y SEGURIDAD.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – Este manual le mostrará cómo utilizar su cargador
en forma segura y efectiva. Por favor, lea, comprenda y siga estas instrucciones y
precauciones cuidadosamente, ya que este manual contiene instrucciones operativas y
de seguridad de importancia. Los mensajes de seguridad representados en este manual
contienen palabras guía, un mensaje y una figura.
La palabra guía indica el nivel de peligro en determinada situación.
Indica una inminente situación de riesgo que, si no se evita, resultaría mortal o
de serios perjuicios al operador o personas alrededor.
Indica una situación potencialmente riesgoso que, si no se evita, podría
resultar o de serios perjuicios al operador o personas alrededor.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría
resultar en menores o serio daños al usuario y terceras personas.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría
causar daño al equipo, al vehículo y propiedades alrededor.
Según la Proposición 65 de California, este producto contiene sustancias
químicas que, según el estado de California, causan cáncer y defectos
congénitos u otros daños reproductivos. Lávese las manos luego de manipular
este producto.
1. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD –
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este manual contiene instrucciones operativas y de seguridad de importancia.
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O INCENDIO
1.1 Manténgase alejado de los niños.
1.2 No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
1.3 Utilice solamente accesorios recomendados. El uso de un
accesorio no recomendado o suministrado por Schumacher®
Electric Corporation puede provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones a
personas o daño a la propiedad.
Para reducir el riesgo de daños al enchufe o cable eléctrico, jale del enchufe en lugar de
jalar del cable al desconectar el cargador.
No se debe utilizar un alargador a menos que resulte absolutamente necesario. El uso
de un alargador inadecuado puede provocar riesgo de incendio o descarga eléctrica. En
caso de que deba utilizarse un alargador, asegúrese de que:
•Los pasadores en el enchufe del alargador posean el mismo número, tamaño y forma
que aquellos presentes en el enchufe del cargador.
•El alargador se encuentre correctamente conectado y en buenas condiciones eléctricas.
•El tamaño del cable sea lo suficientemente extenso para el amperaje en C.A. del
cargador como se especifica en la sección 8.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, desenchufe el cargador del tomacorriente
antes de intentar llevar a cabo cualquier actividad de mantenimiento o limpieza. El simple
apagado de los controles no reducirá este riesgo.
No utilice el cargador si el mismo posee un enchufe o cable dañado; substituya el cable o
el enchufe inmediatamente por una persona calificada en el ramo.
No utilice el cargador si el mismo recibió un golpe fuerte, si se cayó o si sufrió
daños de cualquier otra forma; hágalo revisar por una persona capacitada que
efectúe reparaciones.
No desarme el cargador; hágalo revisar por una persona capacitada que efectúe
reparaciones cuando necesite servicio de mantenimiento o una reparación. Volver
a ensamblar el cargador en forma incorrecta puede provocar riesgo de incendio o
descarga eléctrica.
• 15 •
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
1.10 RESULTA PELIGROSO TRABAJAR EN FORMA CERCANA A UNA
BATERÍA DE PLOMO. LAS BATERÍAS GENERAN GASES EXPLOSIVOS
DURANTE SU NORMAL FUNCIONAMIENTO. POR ESTE MOTIVO, RESULTA
DE SUMA IMPORTANCIA QUE SIGA LAS INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE
UTILIZA EL CARGADOR.
1.11 Para reducir el riesgo de explosión de una batería, siga estas instrucciones y aquellas
publicadas por el fabricante de la batería y por el fabricante de cualquier equipo que
intente utilizar en la proximidad de la batería. Revise las pautas de precaución en estos
productos y en el motor.
1.12 Este cargador está equipado con partes, tales como, interruptores y cortacircuitos, que
tienden a originar chispas y cortos. Si se utiliza en la cochera, utilice el cargador 18
pulgadas (46 cm) o más del nivel del suelo.
2. PRECAUCIONES PERSONALES
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
2.1 NUNCA fume o permita la presencia de chispas o llamas en la proximidad
de una batería o motor.
2.2 No utilice elementos personales de metal tales como anillos, pulseras,
collares y relojes al trabajar con una batería de plomo-ácido. Una batería de
plomo-ácido puede producir una corriente de cortocircuito lo suficientemente
elevada como para soldar un anillo o provocar efectos similares sobre el metal, causando
una quemadura de gravedad.
2.3 Tenga especial cuidado para reducir el riesgo de dejar caer una herramienta de metal
sobre la batería. Esto podría provocar chispas o un cortocircuito en la batería o en
cualquier otra pieza eléctrica que podría provocar una explosión.
2.4 Utilice este cargador solamente para cargar baterías de PLOMO-ÁCIDO. Este cargador
no está destinado a suministrar energía a sistemas eléctricos de baja tensión más que en
una aplicación de un motor de arranque. No utilice este cargador de batería para cargar
baterías de pila seca que por lo general se utilizan con artefactos domésticos. Estas
baterías podrían explotar y provocar lesiones a personas o daño a la propiedad.
2.5 NUNCA cargue una batería congelada.
2.6 Considere la idea de que alguna persona se encuentre cerca suyo para poder ayudarlo
cuando trabaje en forma cercana a una batería de plomo-ácido.
2.7 Cuente con una gran cantidad de agua potable y jabón a mano en caso de que el ácido
de la batería tenga contacto con su piel, ropa u ojos.
2.8 Utilice protección visual y corporal completa, incluyendo gafas de seguridad y prendas de
protección. Evite tocar sus ojos mientras trabaje en forma cercana a la batería.
2.9 Si el ácido de la batería tiene contacto con su piel o su ropa, lave de inmediato el área
afectada con agua y jabón. En caso de que ingrese ácido en un ojo, sumerja el mismo
de inmediato bajo agua potable corriente por al menos 10 minutos y obtenga atención
médica en forma inmediata.
2.10 Si el ácido de la batería es accidentalmente ingerido, se recomienda beber leche, clara de
huevo o agua. NO provoque vómito. Busque ayuda médica de inmediato.
3. PREPARACIÓN PARA LA CARGA
RIESGO DE CONTACTO CON EL ÁCIDO DE LA BATERÍA.
EL ÁCIDO DE LA BATERÍA ES UN ÁCIDO SULFÚRICO
ALTAMENTE CORROSIVO.
3.1 Si resulta necesario extraer la batería del vehículo para
cargarla, siempre retire el terminal con descarga a tierra en primer
lugar. Asegúrese de que todos los accesorios en el vehículo se
encuentren apagados para evitar la formación de arcos eléctricos.
3.2 Asegúrese de que el área que rodea a la batería se encuentre bien ventilada mientras se
carga la batería.
3.3 Limpie los terminales de la batería antes de cargar la batería. Durante la limpieza, evite
que la corrosión producida por aire tenga contacto con sus ojos, nariz y boca. Utilice
bicarbonato de sodio y agua para neutralizar el ácido de la batería y ayudar a eliminar la
corrosión producida por aire. No toque sus ojos, nariz o boca.
• 16 •
3.4 Agregue agua destilada a cada pila hasta que el ácido de la batería alcance el nivel
especificado por el fabricante de la batería. No provoque derrames. En lo que concierne a
baterías que no cuentan con tapas extraíbles para pilas, tales como baterías de plomoácido reguladas por válvulas (VRLA, por sus siglas en inglés), siga cuidadosamente las
instrucciones de recarga del fabricante.
3.5 Lea, comprenda y siga todas las instrucciones para el cargador, la batería, el vehículo
y cualquier equipo que se utilice cerca de la batería y el cargador. Controle todas las
precauciones específicas establecidas por el fabricante de la batería al realizar la carga,
así también como los índices de carga recomendados.
3.6 Determine la tensión de la batería al consultar el manual del usuario del vehículo y
asegúrese de que el interruptor de selección de la tensión de salida se encuentre
establecido en la tensión correcta.
3.7 Asegúrese de que los ganchos del cable del cargador se encuentren fuertemente conectados.
4. UBICACIÓN DEL CARGADOR
RIESGO DE CONTACTO CON EL ÁCIDO
DE LA BATERÍA.
4.1 Ubique el cargador a la mayor distancia posible
de la batería como lo permitan los cables de CC.
4.2 Nunca ubique el cargador directamente por
encima de la batería que se carga; los gases de la batería corroerán y dañarán el cargador.
4.3 No ubique la batería encima del cargador.
4.4 Nunca permita que el ácido de la batería gotee sobre el cargador al leer el peso
específico del electrolito o al cargar la batería.
4.5 No utilice el cargador en un área cerrada o restrinja la ventilación en cualquier forma.
5. PRECAUCIONES DE CONEXIÓN EN CC
5.1 Conecte y desconecte los ganchos de salida C.C. sólo después de quitar el enchufe de la
toma eléctrica. Nunca permita que los ganchos tengan contacto entre sí.
5.2 Sujete los ganchos a la batería y al chasis, como se indica en las secciónes 6 y 7.
6. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ COLOCADA EN EL VEHÍCULO.
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
UNA CHISPA PROVOCADA CERCA DE LA
BATERÍA PUEDE CAUSAR LA EXPLOSIÓN DE
LA BATERÍA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE
PROVOCAR CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
6.1 Ubique los cables de C.A.
y C.C. para reducir el riesgo de daños a la cubierta,
a la puerta y a las piezas móviles o calientes del motor. NOTA: Si es necesario cerrar el
cofre durante el proceso de carga, asegúrese que el cofre no toque parte metálica de la
batería o pele los cables.
Manténgase alejado de las paletas del ventilador, correas, poleas y otras piezas que
podrían provocar lesiones.
Verifique la polaridad de los bornes de la batería. El borne POSITIVO (POS, P, +) de la
batería generalmente posee un diámetro mayor al borne NEGATIVO (NEG, N, -).
Determine qué borne de la batería hace descarga a tierra (se encuentra conectado) con
el chasis. Si el borne negativo hace descarga a tierra con el chasis (como en la mayor
parte de los vehículos), ver el paso 6.5. Si el borne positivo hace descarga a tierra con el
chasis, ver el paso 6.6.
En un vehículo con descarga a tierra por borne negativo, conecte el gancho POSITIVO
(ROJO) del cargador de batería al borne POSITIVO (POS, P, +) sin descarga a tierra de
la batería. Conecte el gancho NEGATIVO (NEGRO) al chasis del vehículo o al bloque
motor alejado de la batería. No conecte el gancho al carburador, líneas de combustible
o cuerpos metálicos. Conecte a una pieza metálica de calibre grueso del marco o del
bloque motor.
En un vehículo con descarga a tierra por borne positivo, conecte el gancho NEGATIVO
(NEGRO) del cargador de batería al borne NEGATIVO (NEG, N, -) sin descarga a
tierra de la batería. Conecte el gancho POSITIVO (ROJO) al chasis del vehículo o al bloque
motor alejado de la batería. No conecte al carburador, líneas de combustible o cuerpos
metálicos. Conecte a una pieza metálica de calibre grueso del marco o del bloque motor.
• 17 •
6.7 Conecte el condón de alimentación del cargador de CA al tomacorriente.
6.8 Al desconectar el cargador, apague todos los interruptores, desconecte el cable de C.A.,
retire el gancho del chasis del vehículo y luego retire el gancho del terminal perteneciente
a la batería.
7. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA SE ENCUENTRE FUERA DEL VEHÍCULO.
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
UNA CHISPA PROVOCADA CERCA DE LA
BATERÍA PUEDE CAUSAR LA EXPLOSIÓN DE
LA BATERÍA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE
PROVOCAR CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
7.1 Verifique la polaridad de los bornes de la
batería. El borne POSITIVO (POS, P, +) de la
batería generalmente posee un diámetro mayor al borne NEGATIVO (NEG, N, -).
Sujete al menos un cable aislado de batería de 24 pulgadas (61 cm) de largo con
calibre 6 según el Calibre americano de cables (AWG, por sus siglas en inglés) al borne
NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería.
Conecte el gancho POSITIVO (ROJO) del cargador al borne POSITIVO (POS, P, +)
de la batería.
Ubíquese junto con el extremo libre del cable que previamente sujetó al borne NEGATIVO
(NEG, N, -) de la batería a la mayor distancia posible de la batería. Luego conecte el
gancho NEGATIVO (NEGRO) del cargador al extremo libre del cable.
No se ubique en posición frontal a la batería al realizar la conexión final.
Conecte el condón de alimentación del cargador de CA al tomacorriente.
Al desconectar el cargador, siempre hágalo en forma inversa al procedimiento de
conexión y realice la primera conexión tan lejos de la batería como sea posible.
Una batería marina (para barcos) se debe retirar y cargar en tierra. Para realizar una
carga a bordo se necesitan equipamientos especialmente diseñados para uso marino.
8. CONEXIONES A TIERRA Y ENERGÍA DE CA
EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O INCENDIO.
8.1 Este cargador de batería está destinado
a un uso en un circuito con tensión nominal de
120 V y posee un enchufe con descarga a tierra
que luce como el enchufe ilustrado. El cargador
debe poseer una descarga a tierra para reducir
el riesgo de descargas eléctricas. El enchufe se debe conectar a un
tomacorriente adecuadamente instalado y que cuente con descarga a
tierra de acuerdo con todas las ordenanzas y códigos. Los pasadores del
enchufe deben adaptarse al receptáculo (tomacorriente). No utilizar con
un sistema que no posea descarga a tierra.
8.2
Nunca altere el cable o enchufe de C.A. suministrado, si no se ajusta
al tomacorriente, haga instalar un tomacorriente adecuado con descarga a tierra por
medio de un electricista capacitado. Una conexión inadecuada puede provocar un riesgo
de descarga eléctrica o electrocución. NOTA: De acuerdo a las Leyes Canadienses, el
uso de un enchufe adaptador no es permitido en el Canada. El uso de un enchufe como
adaptador no se recomienda y no debe ser utilizado Estados Unidos.
8.3 Tamaño AWG mínimo recomendado para alargadore:
•De 100 pies (30,5 metres) de largo o menos – use una extensión de calibre 16
(1,31 mm2).
•Para más de 100 pies (30,5 metres) de largo – use una extensión de calibre 14
(2,08 mm2).
9. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Se incluyen con el cargador dos traveseros de envoltura de cordón para almacenamiento
de los cables de las pinzas.
9.1 Para instalar, hay que alinear las dos lengüetas con los dos receptáculos y empujar hasta
oír un chasquido.
• 18 •
10. PANEL DE CONTROL
Pantalla digital
La Pantalla Digital muestra indicio de voltaje, % de carga o de salida del alternador, según
el Modo de Pantalla escogido.
Botón Display Mode (Modo de pantalla)
Utilice este botón para establecer la función de la pantalla digital en una de las siguientes
opciones:
•% de batería: la pantalla digital muestra un porcentaje de carga estimado de la batería
conectada a los ganchos de batería pertenecientes al cargador.
•Tensión: la pantalla digital muestra la tensión en los ganchos de batería pertenecientes
al cargador en voltios de CC.
•% de alternador: la pantalla digital muestra un porcentaje de salida estimado del
sistema de carga del vehículo conectado a los ganchos de batería pertenecientes al
cargador en comparación con un sistema de funcionamiento adecuado.
Botón para establecer diferentes tipos de batería
Utilice este botón para establecer el tipo de batería a cargar.
•Estándar – Fije el botón en ESTANDAR. Utilizados en los automóviles, barcos,
camionetas y motocicletas, estas baterías tienen tapones de ventilación para
añadir agua destilada si es necesario, y con frecuencia son marcados como “Bajo
Mantenimiento” o “Sin Mantenimiento”.
•AGM (alfombrilla de vidrio absorbente) – Ajuste el botón de AGM. Estas baterías tienen
electrolito absorbido en separadores que consisten en una masa esponjosa de fibra de
vidrio. Las baterías AGM son selladas con válvulas de presión especiales y no deben
ser abiertas.
•GEL – Ajuste el botón de CELDA DE GEL. Estas baterías contienen electrolitos
gelatinosos. Estas están selladas con válvulas y no deben ser abiertas.
NOTA: Para cargar una batería que no tiene marca, consulte el manual del aparato a auto
a cargar para utilizar el tipo de batería correcto. Asegúrese de que la batería cumpla con
las instrucciones de seguridad en la Sección 2.4.
Botón de Índice de Carga
Utilice el Botón de Índice de Carga para seleccionar el índice de carga o la configuración
inicial del motor que necesite.
•Batería Pequeña: Provee tasa de carga hasta de 2 Amperios. destinado a la carga
de baterías pequeñas tales como aquellas habitualmente utilizadas en tractores para
jardín, motos de nieves y motocicletas. NOTA: el índice 2A no se utiliza como un
cargador de baterías destinado a baterías de grandes dimensiones.
•Batería Regular: Cambia automáticamente entre la tasa de carga variable 15A y 40A
o carga continuamente a la 15A según la batería. Utilice para la carga de baterías de
automóviles, marinas y de ciclo profundo. No utilizar en aplicaciones industriales.
•Arranque de motor: Utilice para el arranque de un motor con una batería débil o
agotada. Siempre utilizar en combinación con una batería.
• 19 •
11. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Carga
1. Conectar la batería teniendo en cuenta las precauciones que figuran en las Secciones
6 y 7.
2. Conecte la energía eléctrica de CA teniendo en cuenta las precauciones que figuran
en la Sección 8.
3. Seleccione las configuraciones apropiadas para la batería.
NOTE: Al presionar cualquier botón, mientras se está realizando la carga, el proceso se
detendrá y en la carátula digital aparecerá Off (apagado).
Indicador de conexión de la batería
Si el cargador no detecta la batería correctamente conectada, el LED CONNECTED
[conectado] (amarillo) no se encenderá hasta que la batería se detecte. La carga no
comenzará mientras el LED CONNECTED (amarillo) no esté encendido. Cuando la carga
comience, el LED CHARGING [cargando] (amarillo) se iluminará.
Modo de carga automática
Cuando se realiza una carga automática, el cargador cambia del Maintain Mode [Modo de
mantenimiento] (ver a continuación) automáticamente después que la batería se cargue.
NOTA: La batería necesita tener carga de voltaje de por lo menos 0,1 para permitir al
microprocesador analizar e iniciar el proceso de carga.
Carga anulada
Si no se puede completar la carga normalmente, la carga se anulará. Cuando se anule la
carga, la salida del cargador se apagará. La luz (amarilla) LED CONECTADA permanecerá
encendida y la Carátula Digital mostrará bad bat (batería en malas condiciones). En ese
estado, el cargador ignora todos los botones. Para reiniciar después de que se anula la
carga puede desconectar la batería o desenchufar el cargador.
Modo de desulfatación
Si se deja la batería sin cargar por un largo tiempo se puede sulfatar y no aceptar
una carga normal. Si el cargador detecta una batería sulfatada cambiará a un modo
especial de funcionamiento diseñado para estas baterías. La activación de este modo de
desulfatación especial se indica mediante el parpadeo del LED CHARGING [cargando]
(amarillo). Si se realiza con éxito, la carga normal retomará después de que la batería
haya sido desulfatada. El LED CHARGING [cargando] (amarillo) entonces dejará de
parpadear y permanecerá encendido. La desulfatación puede durar hasta 10 horas. Si la
desulfatación falla, la carga se anulará. La luz (amarilla) LED CONECTADA permanecerá
encendida y la Carátula Digital mostrará bad bat (batería en malas condiciones).
Finalización de la carga
La finalización de la carga se indica con el LED CHARGED [cargado] (verde). Cuando
se enciende, el cargador ha dejado de cargar y pasó al Modo de funcionamiento de
mantenimiento.
Modo de mantenimiento
Cuando el LED CHARGED [cargado] (verde) se enciende, el cargador ha comenzado
el Modo de mantenimiento. En este modo el cargador mantiene la batería totalmente
cargada mediante una pequeña corriente cuando corresponda. Si la tensión de la
batería desciende por debajo de un nivel predeterminado el cargador volverá al Modo
de carga hasta que la tensión de la batería vuelva al nivel de carga completa en cuyo
punto el cargador volverá al Modo de mantenimiento. La tensión se mantiene a un nivel
determinado por el TIPO DE BATERÍA seleccionado.
NOTA: El cargador automáticamente pasa del Modo de carga al de mantenimiento según
corresponda. El LED CHARGED [cargado] (verde) iniciará el ciclo cuando la batería esté
totalmente cargada y se terminará cuando la tensión descienda al nivel predeterminado y
el cargador pase al Modo de carga. Este ciclo continuará y el LED CHARGED [cargado]
(verde) permanecerá por períodos más largos a medida que la batería se vaya cargando.
Utilizar la función de encendido de motor
El cargador de batería se puede utilizar para impulsar el auto si la batería está baja. Siga
estas instrucciones de cómo utilizar la función ENGINE START (encendido de motor).
IMPORTANTE: Siga todas las instrucciones y precauciones de seguridad para
cargar la batería. Utilice protección ocular y de vestimenta. Cargue la batería en un
área bien ventilada.
• 20 •
IMPORTANTE: Si utiliza la función ENGINE START SIN que la batería esté colocada en
el vehículo podría dañar el sistema eléctrico del vehículo.
1. Con el cargador desenchufado del tomacorriente de CA, conecte el cargador a la
batería siguiendo las instrucciones que figuran en la Sección 6.
2. Enchufe el cable de alimentación de CA del cargador al tomacorriente de CA.
3. Con el cargador enchufado y conectado a la batería del vehículo pase el botón de
tamaño de batería a la posición engine start (encendido del motor).
4. Déle arranque al motor hasta que se ponga en marcha o que pasen 5 segundos. Si el
motor no arranca espere 3 minutos antes de intentarlo de nuevo.
NOTA: Bajo clima frío extremo o si la batería es inferior a 2 voltios, cargue la batería por 5
minutos antes de poner en marcha el motor.
5. Si el motor no arranca, cargue la batería por 5 minutos más antes de darle arranque
nuevamente.
6. Después de que el motor se puso en marcha, desenchufe el cable de alimentación de
CA antes de desconectar los ganchos de la batería del vehículo.
7. Limpie y guarde el cargador en un lugar seco.
NOTA: Si el motor gira, pero no enciende, no existe un problema con el sistema de
arranque, sino en cualquier otra parte del vehículo. DEJE de darle arranque al motor
hasta que el otro problema se diagnostique y se corrija.
Notas sobre el arranque del motor
En la secuencia de arranque que figura anteriormente el cargador se configura en uno de
estos tres estados:
Esperar para dar arranque – El cargador espera hasta que se le de arranque al motor
antes de suministrarle amperios requiere para que arranque. El cargador suministra carga
a un índice preprogramado cuando se está en espera y se volverá a establecer si el motor
no arranca a los 15 minutos. (Si el cargador se vuelve a configurar, se configura solo con
el arranque predeterminado). Mientras espera que se ponga en marcha, la pantalla digital
muestra la tensión de la batería (no se puede configurar a porcentaje).
Dar arranque – Cuando el cargador detecta que se está dando arranque
automáticamente dará la potencia máxima que se requiere para el sistema de arranque
hasta 5 segundos o hasta que el intento de arranque se detenga. La pantalla digital
muestra una cuenta regresiva del tiempo de arranque restante en segundos. La cuenta
regresiva comienza en 5 y llega hasta 0.
Enfriar – Después de la puesta en marcha, el cargador entra en un estado de
enfriamiento obligatorio de 3 minutos (180 segundos). Durante este período no se pueden
modificar las configuraciones. Los botones se ignoran. La pantalla digital indica el tiempo
restante de enfriamiento en segundos. La cuenta regresiva comienza en 180 y llega
hasta 0. El LED ARRANQUE DEL MOTOR [inicio 80A] parpadea una vez por segundo.
Durante el período de enfriamiento, no llega corriente a la batería. Después de 3 minutos,
el ARRANQUE DEL MOTOR LED dejará de parpadear y se iluminará continuamente
indicando que otro ciclo de puesta en arranque comenzó. La pantalla digital cambiará
de mostrar la cuenta regresiva a mostrar la tensión de la batería. El LED CHARGING
[cargando] (amarillo) se encenderá.
Utilizar el probador de tensión de batería
Visión general
Este cargador de batería tiene un voltímetro incorporado para probar el estado de carga
de la batería. El cargador no tiene un probador de carga incorporado. Por ende, una
batería recientemente cargada podría tener una tensión alta temporalmente debido a
lo que se conoce como “carga de superficie”. La tensión de dicha batería gradualmente
descenderá durante el período inmediatamente después de que el sistema de carga
se desconecte. Por ende el probador puede mostrar valores inconsistentes para dicha
batería. Para obtener una lectura más precisa, la carga de superficie debería eliminarse al
crear temporalmente una carga en la batería, como encender las luces u otros accesorios
por unos minutos antes de mirar la pantalla. Léalo por unos minutos después de apagar
los focos delanteros.
• 21 •
Secuencia de prueba: Existen cuatro pasos básicos que se requieren para probar el
estado de carga de la batería:
1. Con el cargador desenchufado del tomacorriente de CA, conecte el cargador a la
batería siguiendo las instrucciones que figuran en las Secciones 6 y 7.
2. Enchufe el cable de alimentación de CA del cargador en el tomacorriente de CA,
siguiendo las instrucciones que figuran en la Sección 8.
3. Si fuera necesario, presione el botón BATTERY TYPE (tipo de batería) hasta que el
tipo correcto se indique.
4. Lea la tensión de la pantalla digital o presione el botón Display Mode (modo de
pantalla) para configurar el probador a BATTERY % (% de batería) para poder leer la
tensión como un porcentaje de carga.
Probador y cargador: Cuando se enciende por primera vez, la unidad funciona sólo
como probador, no como cargador. Para seguir utilizándolo como un probador, evite
presionar el Botón de Tamaño de Batería. Al seleccionar el índice de carga active el
cargador de la batería y desactive el probador. Si presiona el Botón de Tamaño de Batería
cuando el LED ENGINE START (encendido de motor) está encendido (excepto durante
los 180 segundos de enfriamiento) cerrará el cargador y activará el probador.
Encender el límite de tiempo de inactividad: Si no se presiona un botón dentro de los 15
minutos después de que el cargador de batería se encendió por primera vez, el cargador
automáticamente cambiará de probador a cargador si la batería está conectada. En ese
caso, el cargador se configurará con las configuraciones predeterminadas de arranque.
Probador sin límite de tiempo: Si el botón DISPLAY MODE (modo de pantalla) o
BATTERY TYPE (tipo de batería) se presiona dentro de los primeros 10 minutos después
de que el cargador de batería se encendió, la unidad permanecerá como probador (no
cargador) indefinidamente, a menos que se seleccione un índice de carga.
Probar después de cargar: Después de que la unidad ha sido cambiada de probador a
cargador (seleccionando un índice de carga) permanece como cargador. Para cambiar
el cargador de la batería de nuevo a probador presione el Botón de Tamaño de Batería
hasta que el LED del índice de carga se apague.
LED de estado del probador: Cuando la unidad está en funcionamiento como probador
de batería una luz LED de estado se ilumina bajo las siguientes condiciones:
•El LED CHARGED [cargado] (verde) se iluminará si se prueba una batería cargada.
•El LED CHARGING [cargando] (amarillo) no se ilumina en el modo de prueba
de batería.
•El LED CONNECTED [conectada] (amarillo) se iluminará si se detecta una batería
correctamente conectada.
Cálculo de porcentaje inicial: Cuando el % de batería se calcula por primera vez
después de conectar una batería, la pantalla digital mostrará tres guiones (“---”) por unos
segundos mientras el probador analiza la batería.
Utilización de un probador de rendimiento del alternador
Visión general
Este cargador de batería tiene un probador de alternador incorporado que muestra un
cálculo de la salida relativa del alternador comparado con alternadores normales. Los
valores de porcentaje del alternador que se muestran deberían tenerse en cuenta como
referencia general, no como un diagnóstico preciso. El probador del alternador funciona
igual que el probador de tensión de batería incorporado (ver la sección anterior para más
detalles) con unas pequeñas diferencias.
Secuencia de prueba: Existen tres pasos básicos que se requieren para hacer funcionar
esta unidad como probador de alternador:
1. Con el cargador desenchufado del tomacorriente de CA, conecte el cargador a la
batería siguiendo las instrucciones que figuran en las Secciones 6 y 7.
2. Enchufe el cable de alimentación de CA del cargador al tomacorriente de CA,
siguiendo las instrucciones que figuran en la Sección 8.
3. Arranque el vehículo y encienda las luces delanteras. Lea la tensión de la pantalla
digital o presione el botón DISPLAY MODE (modo de pantalla) para configurar
el probador a ALTERNATOR % (% del alternador) para leer la tensión como un
porcentaje de carga.
Nota de prueba del alternador: El DISPLAY MODE (modo de pantalla) no se puede
configurar a ALTERNATOR % (% de alternador) durante la carga.
• 22 •
Notas generales sobre la carga
Ventilador: El cargador está diseñado para controlar el ventilador de refrigeración para
un funcionamiento eficiente. Es normal para el ventilador iniciar y detenerse cuando
mantiene una batería cargada por completo. El ventilador no funciona en el Tester Mode
[Modo de probador]. Mantener el área cerca del cargador sin obstrucciones para permitir
que el ventilador funcione eficazmente.
Reinicio: Si se cambia el modo de carga después de que la carga ha comenzado
(presionando el Botón de Tamaño de Batería o BATTERY TYPE [tipo de batería]), el
proceso de carga volverá a comenzar.
Tensión: La tensión que se muestra durante la carga es la tensión de carga y es por lo
general más elevada que la tensión del resto de la batería.
Consejos de carga
Lea todo el manual antes de utilizar el cargador de batería. Los siguientes consejos sólo
sirven como guía para situaciones específicas.
•Si su vehículo no arranca – No es necesario cargar la batería por completo para
arrancar un vehículo. Cuando la carga de la batería es 77% o más, la batería se
ha cargado por lo general lo suficiente para que el vehículo arranque y funcione
normalmente. Si opera el vehículo continuamente por un largo tiempo (ej. un trayecto
largo), el sistema de carga del vehículo debería cargar la batería a normal durante ese
período. Si el vehículo sólo va a funcionar por un tiempo corto (trayecto corto), la batería
necesitará que se cargue nuevamente antes de volver a arrancar el vehículo.
•Completar una carga interrumpida – Una vez que la batería ha alcanzado el 85% de
la carga, si el proceso de carga se interrumpe y se vuelve a iniciar, el cargador podría
ir directamente al modo de mantenimiento. Sin embargo, si la carga original ha iniciado
utilizando el índice 15◄►40A, la carga por lo general se puede completar utilizando el
índice 2A.
12. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
12.1 Antes de realizar mantenimiento, desenchufe y desconecte el cargador de la batería (ver
Secciones 6, 7 y 8).
12.2 Después de usar, desenchufe el cargador y utilice un paño seco para limpiar la corrosión de
toda la batería y otra suciedad o aceite de los terminales, cables y carcasa del cargador.
12.3 Para realizar mantenimiento no es necesario abrir la unidad, ya que no existen piezas a
las cuales puede realizarle mantenimiento el usuario.
13. INSTRUCCIONES DE ALMACENAJE
13.1 Guarde el cargador desenchufado en posición vertical. El cable seguirá conduciendo
electricidad hasta que se desenchufe del toma.
13.2 Almacene en el interior, en un lugar fresco y seco (a menos que esté utilizando un
cargador marino integrado).
13.3 No guarde ganchos en asas, enganchados entre sí, en o cerca de metales o enganchados
en cables.
14. LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
Se escucha un sonido
seco en el cargador
(“clic”).
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
El disyuntor se resetea.
Las configuraciones podrían
ser erróneas. Verifique las
configuraciones del cargador.
Batería defectuosa.
Haga revisar la batería.
Cables o ganchos de la batería
en cortocircuito.
El interruptor de circuitos está
en ciclo. Controle la posible
presencia de cables o ganchos
cortocircuitados y reemplace los
mismos de ser necesario.
• 23 •
PROBLEMA
Se escucha un sonido
seco en el cargador
(“clic”).
[continuado]
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
Buena batería pero
extremadamente descargada.
Permita que la carga continúe
hasta que la batería tenga la
oportunidad de recuperarse
lo suficientemente como para
aceptar una carga. Si este
período se extiende a más de
20 minutos, detenga la carga y
haga revisar la batería.
Conexiones inversas en la
batería.
Apague el cargador y corrija las
conexiones principales.
El cargador realiza
un fuerte zumbido o
terarear.
Las láminas del transformador
vibran (provocan un zumbido).
No es un problema, es una
situación habitual.
Montaje del diodo o montaje
del rectificador de salida
cortocircuitado (provocan un
terarear).
Haga revisar el cargador por un
técnico capacitado.
Ciclo reducido o sin
inicio al arrancar el
motor.
Demanda más amperios de lo
que el cargador puede proveer.
El tiempo de arranque varía
según la cantidad de corriente
consumida. Si el arranque
consume más de amperios de lo
que el cargador puede proveer,
el tiempo de arranque podría ser
menor a 3 segundos.
No espera 3 minutos (180
segundos) entre los arranques.
Aguarde 3 minutos en tiempo
de descanso antes del próximo
arranque.
Los ganchos no se encuentran
bien conectados.
Verifique la posible presencia de
una conexión defectuosa en la
batería y en el bastidor.
Cable de CA o alargador suelto.
Verifique la posible pérdida del
enchufe perteneciente a los
cables de alimentación o al
alargador.
No hay electricidad en el
tomacorriente.
El cargador podría encontrarse
en estado de recalentamiento.
La batería podría encontrarse
severamente descargada.
• 24 •
Verifique la posible presencia de
fusibles abiertos o disyuntores
que suministren energía al
tomacorriente de CA.
El protector térmico podría
encontrarse desconectado y
necesitar un mayor tiempo de
descanso. Asegúrese de que
los ventiladores del cargador
no se encuentren bloqueados.
Aguarde un momento y pruebe
nuevamente.
En una batería severamente
descargada, cargue por 10 a 15
minutos a la tasa de carga más
alta para ayudar en el arranque.
PROBLEMA
El cargador no se
enciende incluso al
estar bien conectado.
La batería se
encuentra conectada
y el cargador
encendido, pero no
carga.
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
Tomacorriente de CA fuera de
funcionamiento.
Controle la posible presencia de
fusibles abiertos o disyuntores
que suministren energía al
tomacorriente de CA.
Conexión eléctrica deficiente.
Controle la posible pérdida del
enchufe perteneciente a los
cables de alimentación o al
alargador.
Los ganchos no se encuentran
bien conectados.
Controle la posible presencia de
una conexión defectuosa a la
batería o al bastidor. Asegúrese
de que los puntos de conexión
estén limpios. Mueva los
ganchos hacia adelante y hacia
atrás para lograr una mejor
conexión.
El cargador está en modo de
probar, no en modo de cargar.
Oprima el Botón de Índice de
Carga para activar la carga y
escoger una tasa de carga.
La corriente medida
es mucho menor a la
seleccionada.
El cargador alcanzó su máxima
tensión y está reduciendo la
corriente.
No es un problema; es una
situación habitual.
La PANTALLA
DIGITAL siempre se
destella antes de que
la batería esté a plana
carga.
Posiblemente se haya escogido
TIPO DE BATERÍA incorrecta.
Haga reponer el cargador al
desenchufarlo brevemente o
desconectar brevemente la
pinza negativa de la batería.
Asegúrese de reponer el
cargador en las fijaciones
correctas.
La batería no llegó a plena carga
dentro de 24 horas.
Puede ser a causa de una
batería muy grande o banco
de baterías requiriendo más
potencia de lo que el cargador
puede proveer dentro de 24
La batería es defectuosa.
horas.
Haga examinar la batería.
El DEL “CARGADA”
(verde) se enciende
pocos minutos
después de conectar
la batería.
La batería puede estar a plena
carga o haberse cargada hace
poco, lo que deja el voltaje de la
batería lo suficientemente alto
que parece estar cargada.
Si la batería está dentro de un
vehículo, encienda los faros por
pocos minutos para reducir el
voltaje de la batería e intente
cargar otra vez.
Posiblemente se haya escogido
TIPO DE BATERÍA incorrecta.
Haga reponer el cargador al
desenchufarlo brevemente o
desconectar brevemente la
pinza negativa de la batería.
Asegúrese de reponer el
cargador en las fijaciones
correctas.
Las luces indicadoras Posiblemente se haya activado
se encienden de modo un modo diagnóstico especial.
errático no explicado
en este manual.
• 25 •
Asegúrese de que no haya nada
que toque el panel de control,
luego desenchufe el cargador y
enchúfelo nuevamente.
15. ANTES DE DEVOLVER A REPARACIONES
15.1 Cuando surja un problema de carga, asegúrese de que la batería puede recibir una carga
normal. Utilice una buena batería para verificar dos veces todas las conexiones, el toma
de CA para obtener 120-voltios completos, los ganchos del cargador para lograr una
polaridad correcta y la calidad de las conexiones de los cables a los ganchos y de los
ganchos al sistema de la batería. Los ganchos deben estar limpios.
15.2 Cuando la batería está muy fría, parcialmente cargada o sulfatada no obtendrá todo
el índice de amperios del cargador. Es peligroso y perjudicial para la batería forzar un
amperaje mayor al que puede utilizar efectivamente en una recarga.
15.3 Cuando surja un PROBLEMA DE FUNCIONAMIENTO DESCONOCIDO, por favor lea
todo el manual y comuníquese con el número de atención al cliente para más información
que no haga falta la devolución.
Si las soluciones descriptas no eliminan el problema o por información
sobre la solución de problemas o repuestos, puede llamar a la línea gratuita
desde cualquier lugar de los EE.UU.
1-800-621-5485
7:00 a. m. a 5:00 p. m. hora central de lunes a viernes
Para REPARACIÓN O DEVOLUCIÓN, comuníquese con
Servicios al Cliente al 1-800-621-5485.
NO ENVÍE LA UNIDAD hasta que usted reciba AUTORIZACIÓN DE DEVOLUCIÓN
del Depto. de Servicios al Cliente de Schumacher Electric Corporation.
• 26 •
16. GARANTÍA LIMITADA
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, REALIZA LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA
AL COMPRADOR MINORISTA ORIGINAL DE ESTE PRODUCTO. LA PRESENTE
GARANTÍA LIMITADA NO PUEDE TRANSFERIRSE NI CEDERSE.
Schumacher Electric Corporation (el “Fabricante”) otorga garantía por este cargador de
batería por un plazo de 5 años contados a partir de la fecha de compra por menor por
la existencia de cualquier material o de mano de obra defectuosos que pudieran surgir
por su uso y cuidado normal. Si su unidad cuenta con material defectuoso o defectos de
mano de obra, la obligación de los Fabricantes, conforme a la presente garantía, será
simplemente reparar o sustituir el producto por uno nuevo o por una unidad reparada, a
elección del fabricante. Es obligación del comprador enviar la unidad con comprobante de
compra y los gastos de envío prepagos al fabricante o a sus representantes autorizados
para que ésta se pueda reparar o reemplazar.
El Fabricante no presta garantía por lo accesorios utilizados con este producto que no
sean los fabricados por Schumacher Electric Corporation y que no estén aprobados para
su uso con este producto. La presente Garantía Limitada será nula si el producto se utiliza
en forma errónea, se trata de manera inadecuada, es reparado o modificado por personas
que nos sean el Fabricante o si esta unidad es revendida a través de un vendedor
minorista no autorizado.
El Fabricante no realiza ninguna otra garantía, incluidas, a título enunciativo, las
garantías expresas, implícitas o legales, incluidas, a modo de ejemplo, las garantías
implícitas de comerciabilidad o adecuación a un fin específico. Asimismo, el Fabricante
no será responsable ante reclamos por daños accidentales, especiales ni directos en
los que incurran los compradores, usuarios u otras personas asociadas al producto,
incluidas, a título enunciativo, los ingresos y ganancias no percibidos, ventas anticipadas,
oportunidades comerciales, el buen nombre, la interrupción de la actividad comercial
o cualquier otro daño que haya provocado. Todas las garantías, excepto la garantía
limitada incluida en el presente, por medio de la presente, quedan expresamente
anuladas y excluidas. Algunos estados no permiten la exclusión ni la limitación de los
daños accidentales ni directos o el plazo de garantía implícita, por lo que las limitaciones
o exclusiones mencionadas anteriormente podrían no corresponder con su caso. La
presente garantía le otorga derechos legales específicos y es probable que usted cuente
con otros derechos que podrían diferir de los incluidos en la presente garantía.
LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA ES LA ÚNICA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA
Y EL FABRICANTE NO ASUME NI AUTORIZA A NADIE A ASUMIR O A ADQUIRIR
NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN RESPECTO DEL PRODUCTO QUE NO SEA LA
PRESENTE GARANTÍA.
Servicio de atención al cliente de Schumacher Electric Corporation
1-800-621-5485
Lunes-viernes 7:00 a.m. a 5.00 p.m. CST
Schumacher® y el logo Schumacher son marcas registradas
de Schumacher Electric Corporation.
¡NO LO DEVUELVA ESTE PRODUCTO A LA TIENDA!
Contacte Servicios al Cliente para asistencia:
Teléfono: 800-621-5485
Correo Electrónico: services@schumacherelectric.com
Sitio Red: www.batterychargers.com
• 27 •
IMPORTANT : LIRE ET CONSERVER CE GUIDE DE CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ET D’UTILISATION.
CONSERVER CES CONSIGNES – Ce guide vous montrera comment utiliser votre
chargeur efficacement et en toute sécurité. Veuillez lire, comprendre et suivre ces
instructions et précautions attentivement sachant que ce guide contient d’importantes
consignes d’utilisation et de sécurité. Les messages de sécurité utilisés partout dans ce
manuel contiennent un mot de signal, un message et une icône.
Le mot de signal indique le niveau du hasard dans une situation.
Indique une situation éminemment risquée, s’il n’est pas évité il s’ensuivra
dans la blessure mortelle ou sérieuse à l’opérateur ou à quelqu’un prés de lui.
Indique une situation potentiellement risquée, s’il n’est pas évité il s’ensuivra
dans la blessure mortelle ou sérieuse à l’opérateur ou à quelqu’un prés de lui.
Indique une situation potentiellement hasardeuse s’il n’est pas évité, il pourrait
s’ensuivre dans la blessure modérée ou blesse la personne en face de l’unité.
Indique une situation potentiellement hasardeuse s’il n’est pas évité, pourrait
s’ensuivre dans le dommage à l’équipement ou le dommage de propriété
ou le véhicule.
Conformément à la Proposition 65 de Californie, ce produit contient des
produits chimiques qui de l’avis de l’État de la Californie causent du cancer,
des malformations congénitales ou d’autres problèmes pour la reproduction.
Lavez-vous les mains après toute manipulation.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES – CONSERVER CES CONSIGNES.
Ce guide contient d’importantes consignes d’utilisation et de sécurité.
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
1.1 Ne le laissez pas a la portée des enfants.
1.2 Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige.
1.3 N’utilisez que les équipements recommandés. L’utilisation
d’équipements non recommandés ou vendus par Schumacher®
Electric Corporation peut engendrer un risque d’incendie, un choc électrique ou une lésion
corporelle ou des dommages matériels.
Pour réduire le risque d’endommager le cordon électrique, tirez sur la prise plutôt que sur
le cordon quand vous débranchez le chargeur.
Une rallonge ne devrait pas être utilisée sauf en cas de nécessité absolue. L’utilisation
d’une rallonge inadéquate peut causer un risque de feu ou de choc électrique. Si vous
devez utiliser une rallonge assurez-vous que :
•Que les broches sur la prise de la rallonge sont du même nombre, de la même taille et
forme que celles de la prise du chargeur.
•Que la rallonge est bien câblée et en bonne condition électrique.
•Que la taille du câble est assez grosse pour le taux d’intensité CC du chargeur comme
spécifiée dans le section 8.
Pour réduire le risque de choc électrique, débranchez le chargeur de la prise murale avant
d’entreprendre tout entretien ou nettoyage. Le fait de simplement éteindre l’appareil ne
réduira pas les risques.
Ne pas faire fonctionner le chargeur avec un cordon ou une prise endommagé ; que le
cordon ou la fiche remplacé immédiatement par un technicien qualifié.
Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc violent, est tombé parterre ou a été
endommagé d’une autre façon ; apportez-le à un technicien qualifié.
Ne pas démonter le chargeur ; apportez-le chez un technicien qualifié quand vous devez
l’entretenir ou le réparer. Un mauvais remontage pourrait causer un risque d’incendie ou
de choc électrique.
• 28 •
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
1.10 TRAVAILLER AU VOISINAGE D’ACCUMULATEUR AU PLOMB EST
DANGEREUX. LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS EN
MARCHE NORMALE. POUR CETTE RAISON, IL EST DE LA PLUS HAUTE
IMPORTANCE QUE VOUS SUIVIEZ LES DIRECTIVES À CHAQUE FOIS QUE
VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR.
1.11 Pour réduire le risque d’explosion de la batterie, suivez ces directives et celles publiées par
le fabricant de la batterie et du fabricant de tout autre appareil que vous pensez utiliser au
voisinage de la batterie. Examinez les avertissements inscrits sur ces produits et sur le moteur.
1.12 Ce chargeur emploie des pièces, comme les sélecteurs et les disjoncteurs, qui ont
tendance à produire des arcs et des étincelles. Si utilisé dans un garage, placer ce
chargeur 18 inch (46 cm) ou plus au-dessus du niveau d’étage.
2. PRÉCAUTIONS PERSONNELLES
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
2.1 Ne jamais fumer jamais ou produire une étincelle ou flamme au alentour
d’une batterie ou d’un moteur.
2.2 Enlevez vos objets personnels en métal comme les bagues, les
bracelets, les colliers et les montres quand vous travaillez avec une batterie
d’accumulateurs au plomb. Une batterie d’accumulateurs au plomb peut produire
un court-circuit thermique assez fort pour souder une bague ou autre chose du même
genre au métal, causant de graves brûlures.
2.3 Soyez extra prudent pour réduire le risque de laisser tomber un outil en métal sur la
batterie. Ça pourrait faire une étincelle ou produire un court-circuit à la batterie ou à
d’autres parties électriques et pourrait produire une explosion.
2.4 Utilisez ce chargeur seulement pour recharger des batteries d’ACCUMULATEURS AU
PLOMB. Il n’est pas conçu pour alimenter un système électrique à basse tension autre
que dans une application d’un démarreur. Ne pas utiliser ce chargeur de batterie pour
recharger des piles sèches qui sont communément utilisées en électroménager. Ces piles
peuvent exploser et causer des lésions corporelles et des dommages matériels.
2.5 NE JAMAIS recharger des batteries gelées.
2.6 Considérez d’être assez proche d’une personne quand vous travaillez près d’un
accumulateur au plomb pour qu’elle puisse venir à votre aide en cas d’urgence.
2.7 Ayez assez d’eau fraîche et du savon à proximité au cas ou votre peau, vos yeux ou vos
habits viendraient en contact avec l’acide de la batterie.
2.8 Portez une protection complète des yeux et du corps, comprenant des lunettes de sécurité
et des vêtements protecteurs. Évitez de toucher vos yeux quand vous travaillez près de
la batterie.
2.9 Si l’acide de la batterie rentre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez
l’endroit immédiatement avec de l’eau et du savon. Si l’acide entre dans vos yeux, rincez
immédiatement l’œil avec de l’eau froide coulante pour au moins 10 minutes puis allez
voir le médecin aussitôt.
2.10 Si l’acide de batterie est avalée accidentellement boire du lait, les blancs d’œufs ou de
l’eau. NE PAS faire vomir. Consulter un médecin immédiatement.
3. PRÉPARATION POUR LE CHARGEMENT
LE RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE BATTERIE.
L’ACIDE DE BATTERIE EST UN ACIDE SULFURIQUE
EXTRÊMEMENT CORROSIF.
3.1 On doit retirer la batterie du véhicule pour la recharger.
Toujours retirer le câble de masse en premier. S’assurer que
tous les accessoires du véhicule sont éteints pour prévenir de la
formation d’étincelles.
3.2 Assurez-vous que la zone autour de la batterie est bien ventilée quand la batterie est
en chargement.
3.3 Nettoyer les bornes de la batterie avant de la charger. Lors du nettoyage, ne laissez pas
les particules de corrosion entrer en contact avec vos yeux, votre nez et votre bouche.
Utilisez du bicarbonate de sodium et de l’eau pour neutraliser l’électrolyte de batterie et
aider à éliminer les particules de corrosion dans l’air. Ne vous touchez pas les yeux, le nez
ou la bouche.
• 29 •
3.4 Ajoutez de l’eau distillée dans chaque élément de batterie jusqu’à que le niveau d’acide
atteigne celui spécifié par le fabricant de la batterie. Ne pas faire déborder. Pour une batterie
dont les éléments n’ont pas de bouchons, comme les « VRLA » (accumulateur au plomb-acide
à régulation par soupape) suivez attentivement les directives de chargement du fabricant.
3.5 Lisez, comprenez et suivez toutes les directives pour le chargeur, la batterie, le véhicule
et tout autre appareil utilisé au voisinage de la batterie et du chargeur. Étudiez toutes
les précautions spécifiques du fabricant de la batterie pour le chargement et les taux de
charge recommandés.
3.6 Déterminez la tension de la batterie en vous référant au guide d’utilisation de votre véhicule
et assurez-vous que le sélecteur de tension de sortie correspond à la tension voulue.
3.7 Assurez-vous que les pinces des câbles du chargeur sont fermement connectées.
4. EMPLACEMENT DU CHARGEUR
LE RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE
DE BATTERIE.
4.1 Placez le chargeur aussi loin que possible de
la batterie que les câbles CC le permettent.
4.2 Ne jamais placer le chargeur directement au
dessus de la batterie en charge ; les gaz de la batterie
corroderaient et endommageraient le chargeur.
4.3 Ne pas poser la batterie sur le chargeur.
4.4 Ne jamais laisser l’électrolyte de la batterie s’écouler sur le chargeur lors de l’analyse
hydrométrique ou en remplissant la batterie.
4.5 Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un endroit clos et ni d’empêcher d’aucune façon
une bonne ventilation.
5. PRÉCAUTIONS SUR LA CONNEXION C.C.
5.1 Connectez et déconnectez les pinces CC seulement après avoir débranché le cordon CA
de la prise murale. Ne permettez jamais aux pinces de se toucher.
5.2 Attachez les pinces à la batterie et au chassis, comme indiqué dans les sections 6 et 7.
6. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHICULE.
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT
CAUSER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LES
RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
6.1 Positionnez les câbles CA et CC pour qu’ils
ne risquent aucun dommage par le capot, la
porte ou toute autre partie du moteur chaude ou
en mouvement. NOTE : S’il est nécessaire de fermer le capot pendant le processus
chargeant, être sûrs que le capot ne touche pas la partie en métal des clips de batterie ou
coupe l’isolation des câbles.
Tenez-vous à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et autres pièces
qui peuvent causer des blessures.
Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie
a généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -).
Déterminez quelle borne de la batterie est mise à la masse (connectée au chassis). Si la
borne négative est connectée au chassis (dans la plupart des véhicules), voir l’étape 6.5.
Si la borne positive est connectée au chassis, voir l’étape 6.6.
Pour les véhicules mis à la masse négative, connectez la pince POSITIVE (ROUGE)
du chargeur de batterie à la borne de la batterie POSITIVE (POS, P, +), non mise à
la masse. Connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) au chassis du véhicule ou au bloc
moteur à l’écart de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation
d’essence ou à des pièces de carrosserie en tôle. Connectez à une grosse pièce de métal
de la carrosserie ou du bloc moteur.
Pour les véhicules mis à la masse positive, connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE)
du chargeur de batterie à la borne de la batterie NÉGATIVE (NEG, N, -), non mise à
la masse. Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) au chassis du véhicule ou au bloc
moteur à l’écart de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation
d’essence ou à des pièces en tôle. Connectez à une grosse pièce de métal de la
carrosserie ou du bloc moteur.
• 30 •
6.7 Branchez le chargeur CA à une prise électrique.
6.8 Lorsque vous déconnectez le chargeur, positionnez tous les sélecteurs sur « off »,
débranchez le cordon CA, enlevez la pince du chassis du véhicule, puis enlevez la pince
de la borne de la batterie.
7. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE HORS DU VÉHICULE.
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT
CAUSER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LES
RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
7.1 Vérifiez la polarité des bornes de la batterie.
La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a
généralement un plus grand diamètre que la borne
NÉGATIVE (NEG, N, -) (Un câble de booster du calibre nécessaire serait parfaitement).
Attachez un câble isolé de batterie d’au moins 24 pouces (61 cm), calibre 6 (AWG) à la
borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
Connectez la pince du chargeur POSITIVE (ROUGE) à la borne POSITIVE (POS, P, +) de
la batterie.
Placez vous et l’extrémité libre du câble que vous avez attachés antérieurement à la
borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie, aussi loin que possible de la batterie – puis
connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à l’extrémité libre du câble.
Ne vous placez pas face à la batterie lorsque vous effectuez le dernier raccordement.
Branchez le chargeur CA à une prise électrique.
Quand vous déconnectez le chargeur, toujours le faire dans l’ordre inverse de la procédure de
connexion et coupez la première connexion en étant aussi loin que possible de la batterie.
Une batterie marine (bateau) doit être débarquée à terre pour être chargée. Pour la
charger à bord il faut posséder un appareil spécialement conçu pour utilisation marine.
8. MISE À LA TERRE ET CORDON D’ÉNERGIE CA
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
8.1 Ce chargeur de batterie doit être utilisé sur un
circuit de tension nominale de 120 volts et ayant
une prise de terre qui ressemble à celle illustrée.
Le chargeur doit être mis à la terre pour réduire le
risque de choc électrique. La prise de terre doit être
branchée dans une prise qui est correctement installée et mise à la terre
conformément aux codes de construction locaux. Les fiches de la prise mâle
doivent correspondre à la prise murale. Ne pas utiliser l’appareil avec un
système non mis à la terre.
8.2
Ne jamais modifier le cordon CA ou la prise du chargeur – si elle ne
correspond pas à la prise murale, demander à un électricien professionnel de vous
installer celle qui convient. Une mauvaise installation peut engendrer un risque de choc
électrique ou d’électrocution. NOTE : Conformément à la réglementation canadienne,
l’utilisation d’un adaptateur n’est pas autorisé au Canada. L’utilisation d’un adaptateur aux
États-Unis n’est pas recommandée et ne doit pas être utilisé.
8.3 Tailles minimum AWG recommandées pour le rallonge:
•100 pieds (30,5 mètres) de long ou moins – utilisent une 16 corde d’extension de calibre
(1,31 mm2).
•Plus de 100 pieds (30,5 mètres) de long – utilisent une 14 corde d’extension de calibre
(2,08 mm2).
9. DIRECTIVES DE MONTAGE
Sont inclus avec le chargeur deux attaches pour cordon pour ranger les câbles.
9.1 Pour installer, aligner les deux languettes avec les deux réceptacles et pousser jusqu’à un
bruit d’enclenchement.
• 31 •
10. PANNEAU DE CONTRÔLE
Affichage numérique
L’affichage digital donne une indication de la tension, du % de charge ou de la sortie en %
de l’alternateur, en fonction du mode d’affichage choisi.
Bouton du mode d’affichage
Utilisez ce bouton pour sélectionner une des fonctions de l’affichage numérique suivantes :
•% Batterie – L’affichage numérique montre un pourcentage de chargement estimé de la
batterie connectée aux pinces du chargeur.
•Tension – L’affichage numérique montre la tension aux pinces du chargeur en tension
continue (DC).
•% Alternateur – L’affichage numérique montre un pourcentage estimé du système
de chargement du véhicule connecté aux pinces du chargeur comparé à un système
fonctionnant parfaitement.
Bouton de type de batterie
Utilisez ce bouton pour sélectionner le type de batterie à recharger.
•Standard – Réglez le bouton sur STANDARD. Utilisé dans les voitures, bateaux,
camions et motocyclettes, ces batteries ont les bouchons pour l’ajout d’eau distillée au
besoin, et sont souvent marqués « à faible entretien » ou « sans entretien ».
•AGM (Absorbed Glass Mat) – Régler le bouton à l’AGM. Ces batteries ont électrolyte
absorbé dans des séparateurs constitué d’une masse spongieuse de fibre de verre mat.
Les batteries AGM sont scellées avec des soupapes de pression spéciales et ne doit pas
être ouvert.
•GEL – Régler le bouton pour électrolyte gélifié. Ces piles contiennent des électrolytes
gélifiés. Ils sont scellés avec des vannes et ne doit pas être ouvert.
NOTE : Lorsque vous chargez une batterie qui n’est pas marqué, consultez le manuel de
l’élément qui utilise la batterie pour le bon type de batterie. Assurez-vous que la batterie
est conforme aux consignes de sécurité à la section 2.4.
Bouton du taux de chargement
Utilisez ce bouton pour sélectionner le taux de chargement maximum.
•PETIT BATTERIE – pour une vitesse de charge allant jusqu’à 2 A. Voulu pour charger
les petites batteries comme celles habituellement utilisées dans les tondeuses à siège,
les motoneiges et les motocyclettes. NOTE : Le taux de 2A ne doit pas être utilisé
comme un chargeur d’entretien pour de plus grosses batteries.
•BATTERIE NORMALE – Passe automatiquement d’une vitesse de charge variant de 15
à 40 A ou charge en continue à 15 A en fonction de la batterie. Utilisez-les pour charger
les batteries automobiles, marines et à décharge poussée. Ne sont pas conçus pour des
applications industrielles.
•Démarrage moteur – Pour démarrer un moteur ayant une batterie faible ou déchargée.
À toujours utiliser en combinaison avec une batterie.
• 32 •
11. CONSIGNES D’UTILISATION
Le chargement
1. Connectez la batterie en suivant les précautions décrites dans la section 6 et 7.
2. Connectez le cordon CA en suivant les précautions décrites à la section 8.
3. Sélectionnez les paramètres appropriés pour votre batterie.
NOTE : si vous pressez sur n’importe quel bouton pendant la charge le processus
chargeant s’arrêtera et l’Étalage Numérique OFF L’annoncera.
Indicateur de connexion de la batterie
Si le chargeur ne détecte pas une batterie bien connectée, le voyant DEL, CONNECTÉE
(JAUNE) ne s’allumera pas jusqu’à ce qu’une telle batterie est détectée. Le chargement ne
commencera pas quand le voyant DEL, CONNECTÉE (JAUNE) n’est pas allumé. Quand le
chargement commence, la diode DEL (jaune) CHARGEMENT s’allumera.
Mode de chargement automatique
Lors d’un chargement automatique, le chargeur bascule sur le mode Entretien (voir cidessous) automatiquement quand la batterie est chargée. NOTE : La batterie doit au moins
être chargée à 0,1 V afin que le microprocesseur analyse et lance le processus de charge.
Arrêt du chargement
Si le chargement ne peut pas se poursuivre normalement, il s’arrêtera. Quand le
chargement s’arrête, la tension de sortie du chargeur est coupée. CONNECTÉ (Le jaune)
DEL restera allumé et l’Étalage Numérique lira la mauvaise bad bat. Sur cette position,
le chargeur ignore tous les boutons. Pour restaurer le chargeur à son état initial après un
arrêt du chargement, débranchez-le ou déconnectez la batterie.
Mode de désulfatation
Si la batterie est laissée déchargée pendant une longue période, elle peut devenir sulfatée
et ne pourra accepter une charge normale. Si le chargeur détecte une batterie sulfatée,
il basculera sur un mode d’opération particulier conçu pour de telles batteries. La mise
en activité du ce mode de désulfatation est indiqué par le voyant DEL (jaune) CHARGE
clignotant. Si ça marche, un chargement normal s’en suivra après que la batterie est
été désulfatée. Le voyant DEL CHARGE (jaune) s’arrêtera alors de clignoter et restera
allumé. Une désulfatation peut prendre jusqu’à 10 heures. Si la désulfatation échoue, le
chargement s’arrêtera. CONNECTÉ (Le jaune) DEL restera allumé et l’Étalage Numérique
lira la mauvaise bad bat.
Chargement complet
Le chargement complet est indiqué par le voyant DEL (vert) CHARGÉE. Quand elle est
allumée, le chargeur a arrêté le chargement et a basculé au mode de fonctionnement
Entretien.
Mode Entretien
Quand le voyant DEL (vert) CHARGÉE est allumé, le chargeur a commencé le mode
Entretien. Dans ce mode, le chargeur garde la batterie complètement chargée en fournissant
un faible courant selon les besoins. Si la tension de la batterie descend au dessous d’un
niveau fixé, le chargeur basculera sur le mode Chargement jusqu’à ce que la tension atteigne
le niveau de charge complet et à ce moment-là basculera sur le mode Entretien. La tension
est maintenue au niveau déterminé par le TYPE DE BATTERIE sélectionné.
NOTE : Le chargeur bascule automatiquement du mode Chargement au mode Entretien
selon la nécessité. La diode DEL (verte) CHARGÉE s’allumera par séquence quand la
batterie sera en charge complète et s’éteindra quand le voltage descendra au-dessous
d’un niveau préfixé et le chargeur passant en mode Chargement. La séquence continuera
et le voyant DEL (vert) CHARGÉE restera allumé de plus en plus longtemps, plus la
batterie sera chargée.
Utilisation du dispositif Aide-Démarrage
Votre chargeur de batterie peut être utilisé pour aider au démarrage de votre voiture
si la batterie est faible. Suivre ces directives pour savoir comment utiliser la fonction AIDEDÉMARRAGE.
IMPORTANT : Suivez toutes les consignes de sécurité et les précautions pour charger
votre batterie. Portez une protection complète pour les yeux et les vêtements. Recharger
votre batterie dans un endroit bien ventilé.
IMPORTANT : Utiliser la fonction AIDE-DÉMARRAGE SANS qu’une batterie soit installée
dans le véhicule peut endommager l’équipement électronique du véhicule.
• 33 •
1. Avec le chargeur débranché de la prise de courant CA, connectez le chargeur à la
batterie en suivant les directives données dans la section 6.
2. Branchez le cordon CA du chargeur dans la prise de courant CA.
3. Avec le chargeur branché et connecté à la batterie du véhicule, positionnez le bouton
du taux de chargement sur la position aide-démarrage.
4. Lancez le moteur jusqu’à ce qu’il démarre ou pendant 5 secondes. Si le moteur ne
démarre pas, attendez 3 minutes avant de le relancer.
NOTE : Quand il fait très froid, ou si la batterie est sous les 2 volts, chargez la batterie
pendant 5 minutes avant de lancer le moteur.
5. Si le démarrage échoue, chargez la batterie pendant encore 5 minutes avant d’essayer
de relancer le moteur.
6. Lorsque le moteur a démarré, débranchez le cordon CA avant de déconnecter les
pinces de la batterie du véhicule.
7. Nettoyez et entreposez le chargeur dans un endroit sec.
NOTE : Si le moteur tourne, mais ne démarre jamais, le problème ne vient pas du
système électrique ; le véhicule a un problème quelque part d’autre. ARRÊTEZ de lancer
le moteur jusqu’à ce que le problème ait été diagnostiqué et corrigé.
Notes sur le démarrage moteur
Pendant la séquence de démarrage indiquée ci-dessus, le chargeur est dans une des
trois phases :
Attente du lancement (démarrage) – Le chargeur attend que le moteur soit lancé avant
de fournir les nécessaire ampères pour démarrer le moteur. Le chargeur fournit une
charge à un taux préétabli quand il est en attente et se rajustera si le moteur n’est pas
lancé sous les 15 minutes. (Si le chargeur se rajuste, il s’établit au réglage de mise en
route par défaut). En attente du lancement, l’affichage numérique montre la tension de la
batterie (il ne peut pas être en pourcentage).
Lancement – Quand un lancement de moteur est détecté, le chargeur fournira
automatiquement le maximum de puissance demandé par le système de démarrage
jusqu’à 5 secondes ou jusqu’à ce que le lancement du moteur s’arrête. L’affichage
numérique montre un compte à rebours du temps de lancement qu’il reste en secondes. Il
commence à 5 et descend à 0.
Refroidissement – Après un lancement de moteur, le chargeur se met obligatoirement
en état de refroidissement pendant 3 minutes (180 secondes). Pendant cette période,
aucun paramètre ne peut être changé. Les boutons sont ignorés. L’affichage numérique
indique en seconde le temps qu’il reste à la période de refroidissement. Ça commence à
180 et descend à 0. Le voyant DEL DÉMARRAGE MOTEUR clignote à chaque seconde.
Pendant la période de refroidissement, aucun courant n’est fourni à la batterie. Après
3 minutes, le voyant DEL DÉMARRAGE MOTEUR s’arrêtera de clignoter et restera
allumé en continu, indiquant qu’un autre cycle de lancement peut commencer. L’affichage
numérique changera, passant du compte à rebours à l’indication de la tension de la
batterie. Le voyant DEL (jaune) CHARGEMENT s’allumera alors.
Utilisation du testeur de tension de batterie.
Vue d’ensemble
Ce chargeur de batterie comprend un voltmètre pour tester l’état de charge de votre
batterie. Le chargeur ne comprend pas un testeur de décharge. À ce titre, une batterie
récemment chargée pourrait avoir une haute tension temporaire due à ce qu’on appelle «
effet de charge de surface ». La tension d’une telle batterie descendra graduellement juste
après que le système de chargement est désenclenché. Par conséquent, le testeur peut
montrer des valeurs inconsistantes pour une telle batterie. Pour une lecture plus exacte, la
charge de surface devrait être retirée en créant temporairement une charge sur la batterie,
comme en allumant les lumières ou autres accessoires pendant quelques minutes avant
de lire l’affichage. Lisez-le quelques minutes après avoir éteint les phares.
Séquence des tests : Il existe quatre étapes de base nécessaires pour tester l’état de
charge de la batterie :
1. Le chargeur étant débranché de la prise de courant CA, connectez le chargeur à la
batterie en suivant les directives données dans la section 6 et 7.
2. Branchez le cordon CA du chargeur dans la prise de courant CA et suivez les
directives données dans la section 8.
• 34 •
3. Si nécessaire, appuyez sur le bouton TYPE DE BATTERIE jusqu’à ce que le bon
type s’inscrive.
4. Lisez la tension sur l’affichage numérique ou appuyez sur le bouton Mode d’Affichage
pour mettre le testeur sur % BATTERIE et lire la tension en pourcentage de charge.
Testeur et chargeur : Au démarrage, l’appareil fonctionne seulement comme un testeur,
pas un chargeur. Pour continuer à l’utiliser comme un testeur, n’appuyez pas sur le bouton
TAUX DE CHARGEMENT. En sélectionnant un taux de chargement vous activez le chargeur
de batterie et désactivez le testeur. En appuyant sur le bouton TAUX DE CHARGEMENT
quand le voyant DEL AIDE-DÉMARRAGE est allumé (sauf pendant les 180 secondes de
refroidissement) vous arrêterez le chargeur et mettrez en marche le testeur.
Temps limite en attente sous tension : Si aucun bouton n’est appuyé pendant
15 minutes après que le chargeur de batterie ait été allumé, le chargeur basculera
automatiquement de la fonction testeur à la fonction chargeur si une batterie est
connectée. Dans ce cas, le chargeur s’établira au réglage de mise en route par défaut.
Testeur sans temps limite : Si soit le bouton MODE D’AFFICHAGE ou TYPE DE
BATTERIE est appuyé sous les 10 minutes après que le chargeur ait été allumé, l’appareil
restera comme testeur (pas chargeur) indéfiniment, à moins qu’un taux de chargement
soit sélectionné.
Tester après le chargement : Après que l’appareil est changé de testeur à chargeur
(en sélectionnant un taux de chargement), il demeure un chargeur. Pour le changer à
nouveau comme testeur, appuyez sur le bouton TAUX DE CHARGEMENT jusqu’à ce que
tous les voyants DEL de taux de chargement soient éteints.
Signification des voyants DEL du testeur : Quand l’appareil fonctionne comme un
testeur de batterie, les voyants DEL s’allument suivant les conditions suivantes.
•Le voyant DEL CHARGÉE (vert) s’allumera si une batterie chargée est testée.
•Le voyant DEL CHARGEMENT (jaune) ne s’allume pas sous le mode Test de la batterie.
•Le voyant DEL CONNECTÉE (jaune) s’allumera si une batterie bien connectée est détectée.
Calcul du pourcentage initial : Quand un pourcentage de batterie est calculé pour la
première fois après avoir connecté une batterie, l’affichage numérique montera trois traits
(« --- ») pendant quelques secondes pendant que le testeur analyse la batterie.
Tester la performance de l’alternateur
Vue d’ensemble
Ce chargeur de batterie comprend un testeur d’alternateur qui affiche une estimation de la
tension de sortie relative de l’alternateur comparé à des alternateurs normaux. Les valeurs
de l’alternateur, affichées en pourcentage, doivent être considérées comme référence
générale et pas comme un diagnostic précis. Le testeur d’alternateur fonctionne comme
le testeur de tension de batterie incorporé (voir la section précédente pour plus de détails)
avec quelques différences.
Séquence des tests : Il y a trois étapes de base nécessaires pour faire fonctionner cet
appareil comme un testeur d’alternateur :
1. Le chargeur étant débranché de la prise de courant CA, connectez le chargeur à la
batterie en suivant les directives données dans la section 6 et 7.
2. Branchez le cordon CA du chargeur dans la prise de courant CA et suivez les
directives données dans la section 8.
3. Démarrez le véhicule et allumez ses phares. Lisez la tension sur l’affichage numérique
ou appuyez sur le bouton MODE D’AFFICHAGE pour mettre le testeur sur %
ALTERNATEUR et lire la tension en pourcentage de charge.
Note sur le test de l’alternateur : Le MODE D’AFFICHAGE ne peut pas être réglé sur %
ALTERNATEUR pendant le chargement.
Notes générales sur le chargement
Le ventilateur : Le chargeur est conçu pour contrôler son ventilateur de refroidissement
pour un fonctionnement efficace. Il est normal que le ventilateur démarre et s’arrête lors
de l’entretien d’une batterie complètement chargée. Le ventilateur ne marche pas en
mode Testeur. Gardez un espace dégagé de toute obstruction au tour du chargeur pour
permettre au ventilateur de fonctionner efficacement.
Remettre en marche : Si le mode de Chargement est changé après que le chargement
a commencé (en appuyant sur le bouton TAUX DE CHARGEMENT ou TYPE DE
BATTERIE), le processus de chargement se remettra en marche.
• 35 •
Tension : La tension affichée pendant le chargement est la tension de chargement et est
généralement plus haute que la tension au repos de la batterie.
Conseils sur le chargement
Lisez le manuel entier avant d’utiliser le chargeur de batterie. Les conseils suivants ne
doivent être vus que comme un guide pour des situations spécifiques.
•Si votre véhicule ne démarre pas – Il n’est pas nécessaire de recharger entièrement
votre batterie pour démarrer votre véhicule. Quand la batterie a atteint une charge de
77 % ou plus, elle a en général été assez chargée pour que le véhicule démarre et
fonctionne normalement. Si le véhicule est utilisé continuellement pour un long moment
(comme un long déplacement), le système de chargement du véhicule devrait recharger
la batterie à la normale pendant cette période. Si le véhicule n’est utilisé que pour une
courte période (petit déplacement), la batterie peut nécessiter un nouveau chargement
avant qu’elle puisse démarrer à nouveau le véhicule.
•Continuer une charge interrompue – Une fois que la batterie a atteint 85 % de
charge, si le processus de chargement est interrompu et remis en marche, le chargeur
peut aller directement en mode Entretien. Cependant, si le chargement original avait
commencé avec un taux de 15◄►40A, le chargement peut souvent se terminer en
utilisant le taux de 2A.
12. CONSIGNES D’ENTRETIEN
12.1 Avant une opération d’entretien, débranchez et déconnectez le chargeur de batterie (voir
les sections 6, 7 et 8).
12.2 Après avoir utilisé le chargeur, débranchez-le et utilisez un chiffon sec pour nettoyer toute
corrosion de la batterie ainsi que la saleté ou l’huile sur les broches, les câbles et le boîtier
du chargeur.
12.3 L’entretien courant ne nécessite pas l’ouverture de l’appareil, car il ne contient aucune
pièce que l’utilisateur puisse entretenir.
13. DIRECTIVES D’ENTREPOSAGE
13.1 Entreposez le chargeur non branché, dans une position verticale. Le cordon conduira de
l’électricité jusqu’à ce qu’il soit débranché de la prise.
13.2 Entreposez-le à l’intérieur, dans un endroit sec et frais (à moins que vous n’utilisiez un
chargeur de bord Marin).
13.3 Ne pas ranger les pinces de batterie attachées ensemble, sur ou autour d’un métal ou
accrochées aux câbles.
14. TABLEAU DE DÉPANNAGE
PROBLÈME
On entend le
chargeur faire un
cliquètement.
CAUSE POSSIBLE
RAISON/SOLUTION
Le coupe-circuit est en
fonction.
Les paramètres peuvent être
mauvais. Vérifiez les paramètres
du chargeur.
La batterie est défectueuse.
Faire vérifier la batterie.
Court-circuit des câbles ou des
pinces de la batterie.
Le disjoncteur est en marche.
Vérifier les câbles, pour des
courts-circuits, et les remplacer si
nécessaire.
La batterie est fortement
déchargée, mais quand même
bonne).
Permettez la continuation du
chargement jusqu’à ce que la
batterie ait une chance de récupérer
suffisamment pour accepter une
charge. Si cela dure plus de 20
minutes, arrêtez le chargement et
faites vérifier la batterie.
Connexion inversée à la
batterie.
Débranchez le chargeur et
corrigez la connexion des pinces.
• 36 •
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
RAISON/SOLUTION
Le chargeur
produit un fort
bourdonnement ou
ronflement.
Les lamelles du transformateur
vibrent (bourdonnement).
Cycle de démarrage
court ou non existant
quand on lance le
moteur.
Tire plus d’ampères que le
chargeur ne peut en fournir.
Le temps de lancement varie avec
le montant de courant consommé.
Si le lancement consomme plus
d’ampères que le chargeur ne peut
en fournir, le temps de lancement
peut être inférieur à 3 secondes.
Omission d’attendre 3 minutes
(180 secondes) entre les
lancements.
Attendez 3 minutes de repos avant
le prochain lancement du moteur.
Les pinces n’offrent pas une
bonne connexion.
Vérifiez la connexion à la batterie
et au châssis.
Mauvais branchement du
cordon CA ou de la rallonge.
Vérifiez le cordon d’alimentation et
la rallonge pour le raccordement
des fiches.
Pas de courant à la prise.
Vérifiez si un fusible est coupé
ou le disjoncteur pour cette prise
de courant.
Le chargeur peut être en
surchauffe.
Le protecteur thermique peut s’être
déclenché et a besoin d’un peu plus
de temps pour se réarmer. Assurezvous que les ouvertures d’aération
du chargeur ne sont pas bloquées.
Attendez, puis essayez à nouveau.
La batterie peut être
sévèrement déchargée.
Lorsqu’une batterie est extrêmement
déchargée, charger pendant 10 à 15
minutes à la vitesse la plus élevée
(ampérage) pour aider au démarrage.
Le chargeur ne
s’allume pas quand
il est correctement
branché.
La prise de courant CA est
morte.
Vérifiez si un fusible est coupé ou
le disjoncteur pour cette prise de
courant.
La batterie est
connectée et le
chargeur est allumé,
mais il n’y a pas de
chargement.
Les pinces n’offrent pas une
bonne connexion.
Vérifiez la connexion à la batterie
et au châssis. Assurez-vous que la
connexion est propre. Bougez les
pinces de l’avant vers l’arrière pour
une meilleure connexion.
Le chargeur est en mode
testeur et non en mode
chargeur.
Appuyer sur le Bouton du taux de
chargement pour activer la charge
et sélectionner la vitesse désirée.
Le chargeur a atteint le voltage
maximum et est en train de
réduire le courant.
Aucun problème ; c’est une
condition normale.
Le courant mesuré
est bien plus bas
que le celui qui était
sélectionné.
Aucun problème, c’est une
condition normale.
Dispositif de diodes ou dispositif Faites vérifier votre chargeur par
du débit du redresseur en court- un technicien qualifié.
circuit (ronflement).
Mauvaise connexion électrique. Vérifiez le cordon d’alimentation
et la rallonge pour le raccordement
des fiches.
• 37 •
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
AFFICHAGE
Le TYPE incorrect de
NUMÉRIQUE clignote BATTERIE a du être
toujours avant
sélectionné.
que la batterie ne
soit complètement
chargée.
La batterie n’a pas atteint la
pleine charge en 24 heures.
La DEL CHARGÉE
(verte) s’allume
quelques minutes
après connexion à la
batterie.
RAISON/SOLUTION
Réinitialiser le chargeur en le
débranchant rapidement ou en
retirant le clip négatif de la batterie.
S’assurer de bien réinitialiser le
chargeur aux réglages corrects.
La cause possible repose
probablement sur une batterie
de grande taille ou sur une série
de batteries nécessitant une
puissance supérieure à celle
délivrable par le chargeur en 24 h.
La batterie est défectueuse.
Faire contrôler la batterie.
La batterie peut être
complètement chargée
ou récemment chargée,
conservant suffisamment de
tension pour qu’elle indique
être complètement chargée.
Si la batterie se trouve dans un
véhicule, allumer les phares
pendant quelques minutes afin de
faire tomber la tension de la batterie
et essayer de charger de nouveau.
Le TYPE incorrect de BATTERIE Réinitialiser le chargeur en le
a du être sélectionné.
débranchant rapidement ou en
retirant le clip négatif de la batterie.
S’assurer de bien réinitialiser le
chargeur aux réglages corrects.
Les voyants
indicateurs s’allument
d’une façon erratique
non expliquée dans le
manuel.
Vous avez du activer
accidentellement un mode
spécial de diagnostic.
S’assurer que rien ne touche
au panneau de contrôle puis,
débrancher le chargeur et le
rebrancher.
15. AVANT DE L’ENVOYER POUR RÉPARATION
15.1 Quand vous rencontrez un problème de chargement, assurez-vous que la batterie est
capable d’accepter une charge normale. Utilisez une bonne batterie pour vérifier une
deuxième fois toutes les connexions, la prise de courant CA d’une puissance totale de
120 volts, les pinces du chargeur pour la bonne polarité et la qualité de la connexion des
câbles aux pinces et des pinces à la batterie. Les pinces doivent être propres.
15.2 Quand la batterie est très froide, partiellement chargée ou sulfatée, elle ne tirera le plein
taux d’ampères du chargeur. Durant le chargement, c’est dangereux et ça endommage une
batterie d’y introduire un ampérage supérieur à celui qu’elle peut effectivement utiliser.
15.3 Lorsqu’un PROBLÈME D’UTILISATION INCONNU survient, veuillez lire le guide complet
et appelez le service à la clientèle pour recevoir des informations qui habituellement
éliminent le besoin de nous retourner l’appareil.
Si les solutions ci-dessus n’ont pas résolu le problème ou pour des renseignements
sur les dépannages ou les pièces de rechange, composez sans frais de
n’importe où aux Etats-Unis :
1-800-621-5485
De 7:00 à 17:00 heure normale du Centre du lundi au vendredi
Pour RÉPARATION OU AU RETOUR communiquer avec le Service à la clientèle
au 1-800-621-5485. NE PAS ENVOYER UNITE jusqu’à ce que vous recevez
une AUTORISATION DE RETOUR auprès du service clientèle au
Schumacher Electric Corporation.
• 38 •
16. GARANTIE LIMITÉE
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT
PROSPECT, IL 60056-2179, DONNE CETTE GARANTIE LIMITÉE À L’ACHETEUR
D’ORIGINE DU PRODUIT. CETTE GARANTIE LIMITÉE N’EST NI TRANSFÉRABLE NI
CESSIBLE.
Schumacher Electric Corporation (le « fabricant ») garantit ce chargeur de batterie pour
5 ans, à partir de la date d’achat, contre les défauts de matériaux ou de fabrication qui
peuvent survenir dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien. Si votre appareil
n’est pas sans défauts de matériaux ou de fabrication, la seule obligation du fabricant
sous cette garantie est de réparer ou de remplacer votre produit, avec un nouvel appareil
ou un remis à neuf, selon le choix du fabricant. L’acheteur est tenu de faire parvenir
l’appareil avec preuve d’achat et affranchir les frais d’expédition au Fabricant ou à ses
représentants autorisés, afin qu’une réparation ou un remplacement puisse avoir lieu.
Le fabricant ne fournit aucune garantie sur les accessoires utilisés avec ce produit qui ne
sont pas fabriqués par Schumacher Electric Corporation et approuvés pour être utilisés
avec ce produit. Cette garantie limitée est annulée si le produit est sujet à une mauvaise
utilisation ou une manipulation imprudente, à une réparation ou une modification par une
personne autre que le fabricant ou si cet appareil est revendu au travers d’un détaillant
non autorisé.
Le fabricant ne fait aucune autre garantie, y compris, mais sans y être limité, expresse,
implicite ou garanties légales, y compris, mais non de façon limitative, toute garantie
implicite de valeur marchande ou de pertinence pour un usage particulier. De plus,
le fabricant ne peut être tenu responsable d’aucun dommage accidentel, spécial ou
conséquentiel subi par l’acheteur, l’utilisateur ou autres personnes en relation avec ce
produit, y compris, mais sans y être limité, les pertes de revenus ou de profits, de vente
anticipée, d’opportunité d’affaires, d’achalandage, d’interruption des activités et tout autre
préjudice ou dommage. Chacune et toutes ces garanties, autres que les garanties limitées
incluses dans la présente, sont expressément déclinées et exclues. Certains états ne
permettent pas l’exclusion ou les limites sur les dommages indirects ou consécutifs ou la
durée de la garantie implicite. Les limites ou exclusions ci-dessus peuvent donc ne pas
s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et il se
peut que vous ayez d’autres droits qui varient de cette garantie.
CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA SEULE GARANTIE LIMITÉE EXPRESSE, ET LE
FABRICANT N’ASSUME NI N’AUTORISE AUCUNE PERSONNE À ASSUMER TOUTE
AUTRE OBLIGATION SE RAPPORTANT À CE PRODUIT QUE CELLES DE CETTE
GARANTIE.
Schumacher Electric Corporation Customer Service
1-800-621-5485
Du lundi au vendredi, de 7:00 à 17:00 TC
Schumacher® et le logo Schumacher Logo sont des marques déposées
de Schumacher Electric Corporation.
NE PAS RETOURNER LE PRODUIT AU MAGASIN!
Contactez le service clientéle pour l’aide :
Téléphone : 800-621-5485
E-mail : services@schumacherelectric.com
Site web : www.batterychargers.com
• 39 •
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising