Graco 312956N - T1 2:1 Ratio Transfer Pump Bedienungsanleitung

Graco 312956N - T1 2:1 Ratio Transfer Pump Bedienungsanleitung | Manualzz

Anleitungen – Teileliste

T1-

Förderpumpe Verhältnis 2:1

312956N

DE

Zur Verwendung mit Polyurethanschaum, Polyharnstoffen und Materialien auf Lösungsmittel- und Wasserbasis. Anwendung nur durch geschultes Personal.

Modell 256200

200 Liter (55 Gallonen) Tonnenfassung

1,2 MPa (12 bar, 180 psi) Zulässiger Luft-Betriebsüberdruck

2,5 MPa (25 bar, 360 psi) Zulässiger Material-Betriebsüberdruck

Wichtige Sicherheitshinweise

Lesen Sie alle Warnhinweise und

Anweisungen dieser Betriebsanleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie diese

Anleitung auf.

TI17170a

0359

II 1/2 G T6

ITS03ATEX11227

2

Inhaltsverzeichnis

Warnhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Gefahren durch Isocyanate . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Feuchtigkeitsempfindlichkeit von Isocyanaten . . . . . 5

Selbstentzündung des Schaums . . . . . . . . . . . . 6

Komponenten A und B getrennt halten . . . . . . . . 6

Materialien wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Typische Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Typische Installation ohne Zirkulation . . . . . . . . . 7

Typische Installation mit Zirkulation . . . . . . . . . . 8

Typische Installation für Schmieranwendungen . . . 9

Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Systemzubehörteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Luftleitungszubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Materialleitungszubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Vorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Erdung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Vorgehensweise zur Druckentlastung . . . . . . . . 13

Pumpe vor Gebrauch spülen . . . . . . . . . . . . . . 13

Spülen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Tägliche Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Tägliches Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Reparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Vor Beginn der Servicearbeiten . . . . . . . . . . . . 15

Auseinanderbau des Luftmotors . . . . . . . . . . . . 15

Wiederzusammenbau des Luftmotors . . . . . . . 16

Auseinanderbau des Pumpenunterteils . . . . . . 17

Wiederzusammenbau des Pumpenunterteils . . . . 19

Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Teile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Pumpenkennlinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Graco Standard Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Informationen über Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

312956N

Warnhinweise

Warnhinweise

Die folgenden Warnhinweise betreffen die Vorbereitung, Verwendung, Erdung, Wartung und

Reparatur dieses Geräts. Das Symbol mit dem Ausrufezeichen steht bei einem allgemeinen

Warnhinweis und das Gefahrensymbol bezieht sich auf Risiken, die während bestimmter

Arbeiten auftreten. Diese Warnhinweise regelmäßig konsultieren. Weitere produktspezifische

Warnhinweise befinden sich an den entsprechenden Stellen in diesem Handbuch.

WARNUNG

GEFAHR DURCH GIFTIGE MATERIALIEN ODER DÄMPFE

Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.

• Lesen Sie die Materialsicherheitsdatenblätter (MSDB), um sich über die jeweiligen

Gefahren der verwendeten Flüssigkeit zu informieren.

• Gefährliche Materialien nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und gemäß den zutreffenden Vorschriften entsorgen.

• Beim Spritzen oder Reinigen des Geräts immer undurchlässige Handschuhe tragen.

PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG

Wenn Sie das Gerät verwenden, Wartungsarbeiten daran durchführen oder sich einfach im Arbeitsbereich aufhalten, müssen Sie eine entsprechende

Schutzbekleidung tragen, um sich vor schweren Verletzungen wie zum Beispiel

Augenverletzungen, Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder

Gehörschäden zu schützen. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert unter anderem folgende Schutzausrüstung:

• Schutzbrille

• Schutzkleidung und Atemschutzgerät nach den Empfehlungen der Material- und

Lösungsmittelhersteller

• Handschuhe

• Gehörschutz

BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR

Entflammbare Dämpfe im Arbeitsbereich wie Lösungsmittel- und Lackdämpfe können explodieren oder sich entzünden. So verringern Sie die Brand- und

Explosionsgefahr:

• Gerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.

• Mögliche Zündquellen wie z. B. Kontrollleuchten, Zigaretten, Taschenlampen und Plastik-Abdeckfolien (Gefahr statischer Elektrizität) beseitigen.

• Den Arbeitsbereich frei von Abfall, einschließlich Lösungsmittel, Lappen und

Benzin, halten.

• Kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Licht- oder Stromschalter betätigen, wenn brennbare Dämpfe vorhanden sind.

• Alle Geräte im Arbeitsbereich sind zu erden. Siehe Anweisungen zur Erdung.

• Nur geerdete Schläuche verwenden.

• Beim Spritzen in einen geerdeten Eimer die Pistole fest an den Eimer drücken.

• Wenn Sie statische Funkenbildung wahrnehmen oder einen elektrischen Schlag verspüren, schalten Sie das Gerät sofort ab. Gerät erst wieder verwenden, wenn Problem erkannt und behoben wurde.

• Im Arbeitsbereich einen funktionstüchtigen Feuerlöscher griffbereit halten.

312956N 3

Warnhinweise

WARNUNG

GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG

Missbräuchliche Verwendung des Geräts kann zu tödlichen oder schweren

Verletzungen führen.

• Das Gerät nicht bei Ermüdung oder unter dem Einfluss von Medikamenten oder

Alkohol bedienen.

• Niemals den zulässigen Betriebsdruck oder die zulässige Temperatur der

Systemkomponente mit dem niedrigsten Nennwert überschreiten. Genauere

Angaben finden Sie im Abschnitt Technische Daten in den Handbüchern zu den einzelnen Geräten.

• Nur Applikationsmaterialien oder Lösungsmittel verwenden, die mit den benetzten

Teilen des Geräts verträglich sind. Genauere Angaben finden Sie im Abschnitt

Technische Daten in den Handbüchern zu den einzelnen Geräten. Beachten

Sie die Warnhinweise der Applikationsmaterial- und Lösungsmittelhersteller.

Für vollständige Informationen über das Material Materialsicherheitsdatenblätter

(MSDB) bei Vertriebspartner oder Händler anfordern.

• Das Gerät täglich prüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort reparieren oder gegen Original-Ersatzteile des Herstellers austauschen.

• Das Gerät darf nicht verändert oder modifiziert werden.

• Das Gerät darf nur für den vorgegebenen Zweck benutzt werden. Wenn Sie

Fragen haben, wenden Sie sich an den Vertriebspartner.

• Verlegen Sie die Schläuche und Kabel nicht in der Nähe von Verkehrsflächen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen oder heißen Flächen.

• Die Schläuche dürfen nicht geknickt, zu stark gebogen oder zum Ziehen der

Geräte verwendet werden.

• Halten Sie Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fern.

• Halten Sie alle geltenden Sicherheitsvorschriften ein.

GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTES GERÄT

Aus der Pistole / dem Dosierventil, undichten Schläuchen oder gerissenen Teilen austretendes Material kann in die Augen oder auf die Haut gelangen und schwere

Verletzungen verursachen.

• Stets die Schritte im Abschnitt Vorgehensweise zur Druckentlastung dieser

Betriebsanleitung ausführen, wenn das Spritzen beendet ist und bevor das Gerät gereinigt, überprüft oder gewartet wird.

• Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Applikationsmaterialanschlüsse festziehen.

• Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich prüfen. Verschlissene oder schadhafte

Teile unverzüglich austauschen.

GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE

Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen.

• Abstand zu beweglichen Teilen halten.

• Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.

• Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten.

Vor dem Prüfen, Bewegen oder Warten des Gerätes die Vorgehensweise

zur Druckentlastung in diesem Handbuch befolgen. Das Gerät von der

Stromversorgung bzw. Druckluftzufuhr trennen.

4 312956N

Gefahren durch Isocyanate

Gefahren durch Isocyanate

Das Spritzen von Isocyanaten enthaltender

Materialien führt zur Bildung potenziell gefährlicher Dämpfe, Nebel und

Kleinstpartikel.

Zu den speziellen Risiken von Isocyanaten und damit verbundenen Vorkehrungen lesen Sie bitte die Warnhinweise des Herstellers sowie das Materialsicherheitsdatenblatt (MSDB).

Das Einatmen von Isocyanatdämpfen, Dunst und Kleinstpartikeln durch ausreichende

Belüftung am Arbeitsplatz verhindern. Ist ausreichende Belüftung nicht möglich, ist für den Arbeitsplatz eine Zwangsbelüftung erforderlich.

Um Kontakt mit den Isocyanaten zu verhindern, muss jede Person im

Arbeitsbereich eine individuelle

Schutzausrüstung wie etwa chemisch beständige Handschuhe, Stiefel,

Schürzen und Schutzbrille tragen.

Feuchtigkeitsempfindlichkeit von Isocyanaten

Isocyanate (ISO) sind Katalysatoren, die in Zweikomponenten-Schäumen und

Polyharnstoffbeschichtungen verwendet werden. ISO reagiert mit Feuchtigkeit (wie z. B. Luftfeuchtigkeit) und bildet kleine, harte, abrasive Kristalle, die im Material gelöst werden. Schließlich bildet sich ein Film auf der

Oberfläche, und das ISO-Material beginnt zu gelieren, wodurch die Viskosität erhöht wird.

Wenn mit diesem teilweise ausgehärteten

ISO-Material gearbeitet wird, verringert dies die

Leistung des Geräts und verkürzt die Haltbarkeit aller damit in Berührung kommenden Teile.

Die Stärke der Filmbildung sowie die

Kristallisationsgeschwindigkeit hängen von der ISO-Mischung, der Feuchtigkeit und der Temperatur ab.

So kann der Kontakt von ISO mit Feuchtigkeit verhindert werden:

• Immer versiegelten Behälter mit

Trockenmitteltrockner in Belüftungsöffnung oder Stickstoffdecke verwenden. Niemals

ISO in einem offenen Behälter lagern.

• Mit Feuchtigkeitsschutz ausgestattete

Schläuche verwenden, die speziell für

ISO-Materialien entworfen wurden, wie die mit dem Gerät mitgelieferten Schläuche.

• Niemals zurückgewonnene Lösungsmittel verwenden, die Feuchtigkeit enthalten könnten. Lösungsmittelbehälter stets verschlossen halten.

• Verwenden Sie niemals Lösungsmittel auf einer Seite, wenn es bereits an der anderen Seite eingesetzt wurde.

• Gewindeteile beim Wiederzusammenbau immer mit ISO-Pumpenöl 217374 oder Fett schmieren.

312956N 5

6

Gefahren durch Isocyanate

Selbstentzündung des

Schaums

Einige Materialien können bei zu dickem

Auftrag selbstentzündlich reagieren.

Lesen Sie dazu die Warnhinweise des

Materialherstellers sowie die entsprechenden

Materialsicherheitsdatenblätter (MSDS).

Komponenten A und B getrennt halten

VORSICHT

Um eine gegenseitige Verschmutzung der

Material führenden Teile im Gerät zu verhindern, dürfen die Teile für Komponente

A (Isocyanat) und Komponente B (Harz)

niemals vertauscht werden.

Materialien wechseln

• Spülen Sie beim Wechseln der Materialien das Gerät mehrmals gründlich durch.

• Lassen Sie sich die chemische

Verträglichkeit vom Materialhersteller bestätigen.

• Einige Materialien verwenden Katalysatoren an Seite A, aber einige Anwendungen verwenden Katalysatoren auch an Seite B.

• Epoxide besitzen oft Amine an der B-Seite

(Härter). Polyurethane besitzen oft Amine an der B-Seite (Harz).

312956N

Typische Installation

Typische Installation

Typische Installation ohne Zirkulation

Legende zu F

IG

. 1.

A Reactor

®

Dosiergerät

B Beheizter Schlauch

C Materialtemperatursensor (FTS)

D Beheizter Wippend-Schlauch

E Fusion

®

Spritzpistole

F Luftzufuhrschlauch für Dosiergerät und Pistole

G Luftzufuhrleitungen Speisepumpe 76 mm

(3/8 Zoll) ID min.

H Abfallbehälter

J Materialzufuhrleitungen (217382)

K Förderpumpen

L Rührwerk

M Trockner

N Entlüftungsleitungen / Überdruckentlastung

P Pistolenmaterialverteiler

K G

M

K

A

N

F

D

J

E

L

P

H

C*

B ti11572a

* Zur besseren Verständlichkeit abgebildet. Beim Betrieb mit Band umwickeln.

F

IG

. 1: Typische Installation ohne Zirkulation

312956N 7

8

Typische Installation

Typische Installation mit Zirkulation

Legende zu F

IG

. 2.

A Reactor Dosiergerät

B Beheizter Schlauch

C Materialtemperatursensor (FTS)

D Beheizter Wippend-Schlauch

E Fusion Spritzpistole

F Luftzufuhrschlauch für Dosiergerät und Pistole

G Luftzufuhrleitungen Speisepumpe 76 mm

(3/8 Zoll) ID min.

J Materialzufuhrleitungen (217382)

K Förderpumpen

L Rührwerk

M Trockner

N Entlüftungsleitungen / Überdruckentlastung

P Pistolenmaterialverteiler

K G

M

K

A

N

F

J

D

E

L

N

P

C*

B ti11571a

* Zur besseren Verständlichkeit abgebildet. Beim Betrieb mit Band umwickeln.

F

IG

. 2: Typische Installation mit Zirkulation

312956N

Typische Installation

Typische Installation für Schmieranwendungen

Legende zu F

IG

. 3.

AA Pumpendruckluftregler

AB Luftleitungsöler

AC Luftleitungsfilter

AD Hauptlufthahn mit Entlastungsbohrung

(für Pumpe erforderlich)

AE Materialablassventil (erforderlich)

AF Spundlochadapter

AG Geerdeter Luftschlauch

AH Geerdeter Materialschlauch

AJ Materialeinlass der Pumpe

AK 1/4 NPT(w) Lufteinlassöffnung der Pumpe

AL 1/2 NPT(w) Materialauslassöffnung der Pumpe

AM Rücklaufanschluss

AG

AD

AC

AA

AD

AB

AM

AK

AL

AH

AE

AF

AJ

F

IG

. 3: Typische Installation für Schmieranwendungen

ti11573a

312956N 9

Installation

Installation

Ihr System erfordert einen Hauptlufthahn mit Entlastungsbohrung (AD) und einen

Materialablasshahn (AE), um die Gefahr schwerer

Verletzungen, einschließlich Verletzungen durch heraustretendes Material, welches in die Augen oder auf die Haut gerät, oder Verletzungen durch sich bewegende Teile, während Sie die Pumpe einstellen oder reparieren, zu reduzieren.

Mit dem Hauptlufthahn mit Entlastungsbohrung

(AD) lässt sich Luft, die zwischen diesem Hahn und der Pumpe eingeschlossen ist, nachdem die Pumpe abgeschaltet wurde, ablassen.

Durch die angestaute Luft kann die Pumpe unerwartet anfahren und so schwere Verletzungen einschließlich Amputationen verursachen. Den

Lufthahn in der Nähe der Pumpe einbauen.

Der Materialablasshahn (AE) hilft dabei, den

Druck in der Unterpumpe, dem Schlauch und dem Dosierventil abzulassen, wenn die

Pumpe abgeschaltet wird. Das Betätigen des Dosierventils allein kann manchmal zum

Druckentlasten nicht ausreichen, besonders dann, wenn Schlauch oder Ventil verstopft sind.

Ein Hauptlufthahn mit Entlastungsbohrung

(AD) ist erforderlich, um zwischen diesem Hahn und dem Luftmotor eingeschlossene Luft aus

Ihrem System abzulassen, nachdem der Hahn abgesperrt wurde (Siehe WARNUNG links).

Stellen Sie sicher, dass der Lufthahn von der

Pumpenseite leicht zugänglich ist, und dass er sich stromabwärts vom Druckluftregler befindet.

Ein Luftfilter (AC) entfernt Feuchtigkeit und

Schmutz aus der Druckluft.

Ein zweiter Lufthahn (AD) isoliert die Zubehörgeräte der Luftleitung für Wartungsarbeiten. Muss allen anderen Zubehörteilen der Luftleitung vorgeschaltet werden.

Materialleitungszubehör

Ein Materialablasshahn (AE) ist erforderlich, um den Materialdruck im Schlauch und in der Pistole abzubauen (Siehe WARNUNG links). Installieren

Sie den Ablasshahn so, dass er nach unten zeigt und der Griff nach oben weist, wenn er geöffnet ist.

Systemzubehörteile

Siehe F

IG

. 3 und die Zubehör auf Seite 24.

Um eine maximale Pumpenleistung zu gewährleisten, sollten Sie sicherstellen, dass jegliches Zubehör über die geeigneten Abmessungen verfügt, um die

Anforderungen Ihres Systems zu erfüllen.

Luftleitungszubehör

I nstallieren Sie die folgenden Zubehörteile

in der Reihenfolge, wie in der Typische

Installation für Schmieranwendungen

gezeigt, und verwenden Sie dabei bedarfsweise die folgenden Adapter:

Ein Luftöler (AB) sorgt für automatische

Schmierung des Luftmotors.

10 312956N

Vorbereitung

Vorbereitung

1. Gewindedichtmittel auf die Außengewinde des Luft-Nadelventils (54) und des

Schnelltrennanschlusses (55) auftragen.

In die Einlassöffnung (AK) einsetzen.

3. Etiketten (25) verwenden, um die für Ihr

Material geeignete Pumpe zu kennzeichnen.

25

1

Gewindedichtmittel auftragen

1 ti11649a

F

IG

. 6

55

F

IG

. 4

54

AK

TI17171a

2. Gewindedichtmittel auf das Außengewinde des Auslassverbindungsstücks (BC) (nicht enthalten) und in die Auslassöffnung (AL) einsetzen.

4. Innendurchmesser und Gewinde des

Spundlochadapters (16) einfetten.

Dichtung auf korrekten Sitz prüfen und

Spundlochadapter (16) sicher in das

Spundloch der Tonne schrauben. Pumpe durch den Adapter (16) einführen und sichern.

1

Gewindedichtmittel auftragen

16

AL

1

BC

TI17172a

F

IG

. 7

TI17173a

F

IG

. 5

312956N 11

Vorbereitung

5. Luftleitung (76 mm (3/8 Zoll) ID Minimum) mit mitgeliefertem Luft-Schnelltrennanschluss

(56) anschließen.

Schraube sicher festziehen. Siehe F

IG

. 9.

Das andere Ende des Drahtes mit einer guten Erdleitung verbinden. Halten Sie dabei alle nationalen, regionalen und örtlichen

Vorschriften für Elektrizität ein.

56

Y

AL

2

24

AH

AM

TI17174a

F

IG

. 8

6. Schließen Sie einen geerdeten

Materialschlauch (AH) an den 1/2 NPT(w)

Materialauslass (AL) an. Entfernen Sie in einem zirkulierenden System den

Rohrstopfen (2) und schließen Sie an den

3/8 NPT(w) Rücklaufanschluss (AM) eine

Materialrückflussleitung an.

Erdung

Um die Gefahr statischer Funkenbildung zu verringern, müssen die Pumpe und alle anderen im Arbeitsbereich verwendeten oder dort befindlichen Geräte geerdet werden. Bei der Erdung alle entsprechenden örtlichen

Vorschriften und die Vorschriften für das

Gerät beachten. Alle im Folgenden

angeführten Teile dieses Geräts müssen korrekt geerdet sein.

1. Pumpe: Erdungskabel (Y) an

12

Erdungsschraube (24) anschließen und

TI17175a

F

IG

. 9

2. Luftkompressor: Gemäß Empfehlung des

Herstellers.

3. Materialschläuche: Ausschließlich geerdete

Schläuche mit einer maximalen kombinierten

Schlauchlänge von 91 m (300 Fuß) verwenden, um durchgehende Erdung zu gewährleisten.

4. Dosierventil: die Erdung erfolgt durch den

Anschluss an einen richtig geerdeten

Materialschlauch und eine geerdete Pumpe.

5. Zu spritzender Gegenstand: gemäß den

örtlichen Vorschriften.

6. Fluidmaterialbehälter: gemäß den örtlichen

Vorschriften.

7. Alle zum Spülen verwendeten

Lösemitteleimer gemäß den örtlichen

Vorschriften erden. Nur elektrisch leitfähige

Metalleimer verwenden. Behälter nicht auf einer nichtleitenden Oberfläche wie z.B.

Papier oder Pappe abstellen, da dies den

Erdschluss unterbricht.

8. Zur Aufrechterhaltung des Erdschlusses

beim Spülen oder Druckabbau stets ein

Metallteil der Sprühpistole / des Dosierventils fest gegen eine Seite eines geerdeten

Metalleimers drücken, dann die Pistole / das Ventil betätigen.

312956N

Betrieb

Betrieb

Vorgehensweise zur

Druckentlastung

Spülen

• Zum Spülen möglichst niedrigen

Druck verwenden. Anschlüsse auf undichte Stellen prüfen und bei

Bedarf festziehen.

• Mit einer Flüssigkeit spülen, die mit dem verwendeten Spritzmaterial und den benetzten Teilen im Gerät verträglich ist.

Eingeschlossene Druckluft kann dazu führen, dass die Pumpe unerwartet betätigt wird und schwere Verletzungen durch Spritzen oder bewegte Teile verursacht.

1. Die Luftzufuhr zur Pumpe abschalten.

2. Den Hauptlufthahn mit Entlastungsbohrung

(AD) schließen.

3. Ein Metallteil des Dosierventils fest gegen einen geerdeten Metalleimer drücken. Das

Ventil auslösen, um den Druck zu entlasten.

4. Alle Materialablasshähne im System öffnen und einen Behälter bereithalten, um das abfließende Material aufzufangen.

Ablasshähne bis zum nächsten

Dosiervorgang offen lassen.

5. Wenn Sie den Verdacht haben, dass die Düse oder Schlauch verstopft sein könnte oder dass der Druck nach den obigen Schritten nicht vollständig abgebaut wurde, die

Schlauchkupplung nur SEHR LANGSAM lösen, um eventuell verbliebenen Druck Schritt für Schritt abzulassen, um danach die

Kupplung ganz zu lösen. Nun Verstopfung aus

Düse oder Schlauch entfernen.

Pumpe vor Gebrauch spülen

Die Pumpe wurde mit Leichtlauföl geprüft, das gleichzeitig zum Schutz der Pumpenteile dient.

Um eine Verunreinigung des Materials, welches

Sie pumpen, zu verhindern, spülen Sie vor

Verwendung die Pumpe mit einem geeigneten

Lösungsmittel aus. Siehe Spülen, Seite 13.

312956N

Eingeschlossene Druckluft kann dazu führen, dass die Pumpe unerwartet betätigt wird und schwere Verletzungen durch Spritzen oder bewegte Teile verursacht.

1. Befolgen Sie die Vorgehensweise zur

Druckentlastung auf Seite 13.

2. Saugrohr in die geerdete Metalltonne mit der

Reinigungsflüssigkeit eintauchen.

3. Die Pumpe auf den niedrigstmöglichen

Materialdruck stellen und starten.

4. Ein Metallteil des Dosierventils fest gegen einen geerdeten Metalleimer drücken. Das

Dosierventil auslösen, bis reines

Lösungsmittel austritt.

5. Ventil vom Schlauch abnehmen.

6. Befolgen Sie die Vorgehensweise zur

Druckentlastung, nehmen Sie den

Flüssigkeitsfilter ab und tränken Sie ihn in Lösungsmittel. Den Filterdeckel wieder anbringen.

7. Die Pumpe mindestens 5 Minuten langsam laufen lassen, dann stoppen und den

Luftschlauch abziehen.

8. Auf die Kugel (5) des Einlassventils (29) drücken, um das Material aus dem unteren

Teil der Pumpe abzulassen.

9. Die Pumpe umdrehen, um das Material aus dem oberen Teil der Pumpe abzulassen.

13

Betrieb

Tägliche Inbetriebnahme

1. Sicherstellen, dass das Luft-Nadelventil

(54) geschlossen ist.

2. Die Luftleitungs-Schnelltrennkupplung (55) an die Förderpumpe anschließen.

3. Die Hauptluftzufuhr einschalten.

4. Luft-Nadelventil langsam öffnen, bis die

Förderpumpe langsam arbeitet.

5. Luft-Nadelventil zum Steuern der

Pumpengeschwindigkeit verwenden.

Korrosionsschutz für die Pumpe

VORSICHT

Wasser und feuchte Luft kann Korrosionen an der Pumpe verursachen. Um Korrosion zu verhindern, darf die Pumpe NIEMALS mit Wasser oder Luft gefüllt bleiben. Spülen

Sie die Pumpe nach dem normalen Spülen ein weiteres Mal mit Terpentinersatz (auch

Testbenzin genannt) oder einem ölbasierten

Lösungsmittel. Bauen Sie den Druck ab und lassen Sie den Terpentinersatz (auch

Testbenzin genannt) in der Pumpe. Halten

Sie sich an die Vorgehensweise zur

Druckentlastung auf Seite 13.

VORSICHT

Nie die Pumpe trockenlaufen lassen. Eine trocken laufende Pumpe erreicht sehr schnell eine hohe Geschwindigkeit und kann sich dadurch selbst beschädigen. Wenn die

Pumpe zu schnell läuft oder zu schnell hochdreht, Pumpe sofort abschalten und die

Materialzufuhr überprüfen. Wenn der Behälter leer ist und Luft in die Leitungen gepumpt wurde, den Behälter auffüllen; Pumpe und

Leitungen neu füllen, oder mit verträglichem

Lösungsmittel spülen und dieses im System belassen. Auf jeden Fall die gesamte Luft aus dem Materialsystem ablassen.

Pumpe nicht in Betrieb nehmen, ohne dass sie sicher in einer Tonne befestigt ist.

Schmierung

Wenn Sie keinen Luftöler (Zubehör) verwenden, müssen Sie den Motor täglich von Hand ölen.

Nehmen Sie den Druckluftregler ab, geben Sie ungefähr 15 Tropfen leichtes Maschinenöl in den Lufteinlass der Pumpe, schließen Sie den

Druckluftregler wieder an und schalten Sie die

Druckluftversorgung ein, um das Öl in den Motor zu blasen.

Tägliches Ausschalten

1. Die Luftleitungs-Schnelltrennkupplung (55) trennen.

2. Nach Ablassen des Luftdrucks das

Luft-Nadelventil (54) schließen.

14 312956N

Reparatur

Reparatur

Auseinanderbau des

Luftmotors

Vor Beginn der

Servicearbeiten

• Stellen Sie sicher, dass alle erforderlichen

Ersatzteile vorhanden sind.

• Alle Teile mit verträglichem Lösungsmittel reinigen. Die Teile auf Verschleiß und

Beschädigungen untersuchen und nach

Bedarf auswechseln.

• Pumpe nach Möglichkeit spülen. Pumpe am unteren Hub anhalten. Befolgen Sie die

Vorgehensweise zur Druckentlastung

auf Seite 13, bevor Sie mit der Reparatur

des Systems oder eines seiner Teile beginnen.

• Luft- und Materialschläuche sowie das

Erdungskabel abnehmen. Die Pumpe von der Halterung abnehmen und in einen Schraubstock einspannen.

Um Verletzungsgefahren bei der Wartung des Luftmotors zu reduzieren, entfernen Sie stets die Zylinderkappe (34) vom Luftzylinder

(8) bevor Sie den Luftzylinder von der Basis

(13) trennen.

1. Schrauben Sie die Zylinderkappe (34) vom

Zylinder (8) ab. Zum Herausnehmen der

Feder (7) vorsichtig unter die Spulen in

Richtung der Spirale drücken. Überprüfen Sie die Feder (7) und die Dichtung (27) auf

Verschleiß oder Beschädigung und ersetzen

Sie diese, falls erforderlich. Siehe F

IG

. 10.

34

7

27

Erforderliche Werkzeuge

• Zange

• Steckschlüsselsatz

• Satz einstellbarer Schraubenschlüssel

• Einsatzwerkzeug 24B917

8

38

13

312956N

TI17176a

F

IG

. 10

2. Den Zylinder (8) vom Luftmotorsockel (13) abschrauben und nach oben vom Luftkolben

(38) abziehen. Per Hand abschrauben oder eine Ketten-Rohrzange verwenden, um

Verzug des Zylinders zu vermeiden. Siehe

F

IG

. 10.

15

Reparatur

3. Verwenden Sie an der oberen Platte des

Luftventilkolbens (38) eine Zange und einen Schraubenschlüssel an der

Kolbenstange (35), um den Luftventilkolben von der Kolbenstange abzuschrauben.

Siehe F

IG

. 11.

6. Die Kolbenstange (35) von der

Pumpenverbindungsstange (37) trennen und die Kolbenstange aus dem Luftmotorsockel (13) herausziehen.

O-Ring (6) entfernen. O-Ring (6)

überprüfen und bei Bedarf auswechseln.

38

10

37

35

35

13

9 ti11654a

F

IG

. 11

4. Die Scheibe (10), die untere Feder (27) und die Dichtung (9) entfernen. Auf Verschleiß und Beschädigungen untersuchen und

nach Bedarf auswechseln. Siehe F

IG

. 13.

5. Wenn einer der Abstandsringe (38d) der

Ventilplatten beschädigt ist, müssen alle drei Abstandsringe ausgewechselt werden, um den richtigen Abstand zwischen den

Ventilplatten (18a, 18f) und den Sitzen zu

gewährleisten. Siehe F

IG

. 12.

27

6

F

IG

. 13

1

2

Gewinde mit Sicherungslack bestreichen.

Drehmoment 1,1 – 1,6 N•m

(10 – 14 in-lb)

38a

1

38d

TI17177a

Wiederzusammenbau des

Luftmotors

1. Den O-Ring (6) wieder einsetzen. Die

Kolbenstange (35) wieder mit der

Pumpenverbindungsstange (37) verbinden.

Siehe F

IG

. 13.

2. Die Dichtung (11), die Feder (9) und die

Scheibe (10) wieder einbauen. Den

Kolben (38) wieder zusammensetzen.

Auf das Gewinde der Kolbenstange (35)

Gewindedichtmittel aufgeben und den

Kolben (38) vorsichtig auf die Stange

schrauben. Siehe F

IG

. 11 und F

IG

. 13.

F

IG

. 12

38f

02125

1 2

Nach dem Einbau sollte zwischen der Scheibe (10) und den Flanken der Kolbenstange (35) ein minimaler

Abstand von 0,8 mm (0,032 Zoll) bestehen.

16 312956N

Reparatur

3. Die Feder (7) und die Dichtung (27) in die

Zylinderkappe (34) einsetzen und die

Kappe auf den Zylinder (8) schrauben.

Den Zylinder in den Luftmotorsockel (13)

schrauben. Siehe F

IG

. 10.

2. Das Einlassventilgehäuse (29) vom

Kolbenzylinder (58) abschrauben.

Einlassventil zerlegen.

28

5

Auseinanderbau des

Pumpenunterteils

Mitte 2013 wurde das Materialsystem verbessert, um zu verhindern, dass sich Schraubverbindungen durch

Vibrationen lösen. Es wurden auch

Schlüsselflächen hinzugefügt, um die

Wartungsfreundlichkeit zu verbessern.

F

IG

. 15

Pumpen der Serien A und B können mit dem Reparaturset 24R989 nachgerüstet werden.

1. Den Verbindungsring (15) des Luftmotors abschrauben. Die Pumpe auf die Seite legen und drehen, bis der Ball an der

Verbindungsstange der Pumpe (37) aus der Stecköffnung in der Motorkolbenstange heraustritt (35). Den Motor von der

Unterpumpe trennen.

29

3. Den Kolbenzylinder (58) vom

Pumpenrahmen (36) abschrauben.

58

TI17179b

15

37

TI17178b

Bei den Serien A und B den Pumpenrahmen mit

einem Bandschlüssel sichern. Pumpen der Serie C haben Schlüsselflächen.

F

IG

. 14

312956N

Zur Reparatur des Luftmotors siehe

Auseinanderbau des Luftmotors auf

Seite 15.

17

Reparatur

4. Die Verbindungsstange der Pumpe

(37) herunterdrücken, bis die

Materialkolbeneinheit aus dem

Unterpumpenrahmen herausgetreten ist (36). Den Kolbensatz und die

Verbindungsstange aus dem Rahmen ziehen. Das Lager (31) und die Dichtung

(51) aus dem Rahmen entfernen.

5. Den Kolbenkörper (23) aus dem

Kolbenventilgehäuse an der

Materialkolbenstange (19) abschrauben.

22

21

20

3

37

51

31

21

36

TI17180b

Bei den Serien A und B den Pumpenrahmen mit

einem Bandschlüssel sichern. Pumpen der Serie C haben Schlüsselflächen.

F

IG

. 16

23

F

IG

. 17

6. Die Kolbenstange (19) von der

Pumpenverbindungsstange (37) abschrauben. Die U-Packung (17) und das Lager (18) entfernen.

19 ti11660a

Riefen oder unregelmäßige Oberflächen an den Verbindungsstangen (37, 19) oder an der glatten Innenwand des Pumpenrahmens (36) und

Kolbenzylinder (58) können vorzeitigen

Packungsverschleiß und Leckagen verursachen. Zum Überprüfen dieser

Teile mit einem Finger über die

Oberfläche streichen oder das Teil in einem Winkel gegen das Licht halten.

Tauschen Sie diese bei Bedarf aus.

19

17

18

37

312766D_kein

F

IG

. 18

18 312956N

Reparatur

Wiederzusammenbau des

Pumpenunterteils

1. Packung (17) und Lager (18) mit Lithium-Fett

Nr. 2 einfetten.

2. Lager (18) und Packung (17) mit den Lippen nach unten auf der Verbindungsstange der

Pumpe (37) installieren. Siehe F

IG

. 18.

3. Die Kolbendichtungen (21) und das Lager (22) mit Fett auf Lithiumbasis Nr. 2 einfetten. Die erste Rillenpackung (21) mit den Lippen nach unten gerichtet und das Lager (22) sowie die zweite Rillenpackung (21) mit den Lippen nach oben gerichtet auf den Kolben (23) setzen. Die

Ersatzscheibe (20) mit den Rillen nach unten

einbauen. Siehe F

IG

. 17 auf Seite 18.

4. Die Kugel (3) auf den Kolbenkörper (23) setzen und den Kolbenkörper mit der

Materialkolbenstange (19) zusammenschrauben.

Drehmoment 41 – 48 N•m (30 – 35 ft-lb) Das

Kolbenventilgehäuse (29) auf die untere

Verbindungsstange (19) schrauben. Siehe F

IG

.

17 auf Seite 18.

5. Die Dichtung (51) mit den Lippen nach unten gerichtet, in den Unterpumpenrahmen (36) einbauen und danach das Lager (31) einbauen.

Die Dichtung (51) von der Unterseite des

Pumpenrahmens (36) aus mit dem

Einsatzwerkzeug 24B917. einbauen.

6. Die Verbindungsstange der Pumpe (37) und den Kolben mit einer Drehbewegung in den

Pumpenrahmen (36) einsetzen und einbauen.

Siehe F

IG

. 14 auf Seite 17.

7. Den Kolbenzylinder anbringen (58).

a. Für Pumpen der Serien A und B:

Den Pumpenrahmen (36) mit einem

Bandschlüssel sichern. Den O-Ring (57) dünn mit Fett schmieren und Loctite auf die

Gewinde des Pumpenzylinders (58) auftragen. Drehmoment 13,5 – 20,0 N•m

(10 – 15 ft-lbs)

58

57

F

IG

. 20: Serien A und B

36

TI21638b

36

31

51 b. Für Pumpen der Serie C: Den

Pumpenrahmen (36) mit den

Schlüsselflächen sichern. Den O-Ring

(57) dünn mit Fett schmieren und Loctite auf die Gewinde des Pumpenzylinders

(58) auftragen. Drehmoment 41 – 48 N•m

(30 – 35 ft-lbs)

36

58

57

TI17181a

TI21637a

F

IG

. 19

F

IG

. 21: Serie C

312956N 19

Reparatur

8. Das Einlassventil (29) anbringen.

a. Für Pumpen der Serien A und B:

Gewindekleber auf die Gewinde des Einlassventils (29) auftragen.

Drehmoment 13,5 – 20,0 N•m

(10 – 15 ft-lbs)

28

5

58

TI17179b

F

IG

. 22: Serien A und B

29 b. Für Pumpen der Serie C: Den O-Ring

(59) schmieren und Gewindekleber auf die Gewinde des Einlassventils (29) auftragen. Drehmoment 41 – 48 N•m

(30 – 35 ft-lbs)

59

28

29

58

5

TI21636a

F

IG

. 23: Serie C

20 312956N

Fehlerbehebung

Fehlerbehebung

Problem

Die Pumpe arbeitet nicht.

Pumpe arbeitet, doch

Fördermenge bei beiden

Hüben zu gering.

Pumpe arbeitet, doch

Fördermenge beim

Abwärtshub zu gering.

Pumpe arbeitet, doch

Fördermenge beim

Aufwärtshub zu gering.

Pumpe läuft unregelmäßig oder zu schnell.

Pumpe bewegt sich nach

Abschalten der Materialzufuhr im Abwärtshub langsam weiter.

Pumpe bewegt sich nach

Abschalten der Materialzufuhr im Aufwärtshub langsam weiter.

Ursache Abhilfe

Verschmutzter oder abgenutzter Luftmotor.

Unzureichende Druckluftzufuhr oder verstopfte Leitungen.

Reinigen, warten.

Leitungen reinigen oder

Luftzufuhr erhöhen

(siehe Technische Daten).

Ventile öffnen oder reinigen.

Geschlossene oder verstopfte

Luftventile.

Verstopfter Materialschlauch oder Ventile.

Schlauch oder Ventile reinigen.

Ventile oder Dichtungen warten.

Abgenutzte oder beschädigte

Ventile oder Dichtungen.

Verstopfter Materialschlauch oder Ventile.

Materialversorgung zu niedrig oder leer.

Abgenutzte oder beschädigte

Ventile oder Dichtungen.

Schlauch oder Ventile reinigen.

Materialbehälter wieder füllen und Pumpe entlüften.

Ventile oder Dichtungen warten.

Das Ventil reinigen oder warten.

Einlassventil offen gehalten oder verschlissen.

Abgenutzte oder beschädigte

Ventile oder Dichtungen.

Kolbenventil offen oder abgenutzt.

Abgenutzte oder beschädigte

Ventile oder Dichtungen.

Materialversorgung zu niedrig oder leer.

Druckfeder im Luftmotor gebrochen.

Verstopftes oder verschmutztes

Einlassventil – Kugel

überprüfen.

Abgenutzte oder beschädigte

Ventile oder Sitze.

Kugel oder Sitz des unteren

Kolbens verstopft oder verschmutzt.

Abgenutzte oder beschädigte

Ventile oder Sitze.

Ventile oder Dichtungen warten.

Das Ventil reinigen oder warten.

Ventile oder Dichtungen warten.

Materialbehälter wieder füllen und Pumpe entlüften.

Feder auswechseln.

Kugel und Sitz reinigen.

Reparaturset einbauen.

Kugel und Sitz reinigen.

Reparaturset einbauen.

312956N 21

Teile

Teile

T1-Förderpumpe Verhältnis 2:1, 256200

34

7

27

8

38

10

2

38a

24

38b

38c

38d

38e

38f

38g

2

51

5

31

35

27

9

6

(dick)

36

57

(mittel)

13

1

58

15

16

14

1

2

Drehmoment (30 – 35 ft-lb)

41 – 48 N•m

Lippen weisen nach unten

16b

16d

3 Lippen zeigen nach oben

37

4

Rillen nach unten zeigend

5 Montagewerkzeug 24B917 verwenden

6.

Dünn, mittel und dick bezieht sich auf die relativen Querschnittsdurchmesser der O-Ringe.

5

1

28

37

TI17182c

18

17

2

19

3

20

4

21

3

22

21

2

23

1

59

(dünn)

29

16c

16a

(braun)

22 312956N

Teile

T1-Förderpumpe Verhältnis 2:1, 256200

Pos. Teil Beschreibung

2 101748 ROHRSTOPFEN; Edelstahl

3

101750 LAGERKUGEL, obere

5

101917 LAGERKUGEL, untere

6 156698 O-RING

7 157630 DRUCKFEDER, konisch

8 24J673 LUFTZYLINDER

9 157633 DRUCKFEDER

10 157872 SCHEIBE, Ventil

13 24J674 BASIS, Druckluftmotor

14 24J675 GEHÄUSE, Verbindungsstange

15 24J676 VERBINDUNGSRING

16 253146 SPUNDLOCHADAPTER, SST

(enthält 16a-16g)

16a

◆ 120207 O-RING; innen

16b 24J526 ADAPTER

16c 234188 HALTEKLAMMER, Behälter

16d

◆ 120998 O-RING; Außendurchmesser

17

◆ 161788 U-PACKUNG, oberer Kolben

18

◆ 16C799 KOLBENLAGER, oben

19 256432 KOLBENSTANGE, Material

20 161792 RING, Ersatz-

21

◆ 161793 KOLBENDICHTUNG, unten

22

◆ 186648 KOLBENLAGER, unten

23 161795 KOLBEN

24 116343 SCHRAUBE, Erdung

25

✖ 15K008 AUFKLEBER, ID

27 162989 DICHTUNG

28 164250 STIFT, Kugelanschlag

29

★ 24T262 GEHÄUSE, Einlassventil

31

◆ 166564 LAGER, Verbindungsstange

34 256429 ZYLINDERKAPPE, Luft

Anzahl

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

2

1

1

1

1

2

1

1

1

1

1

Pos. Teil Beschreibung

35 24J678 KOLBENSTANGE

36 24K361 RAHMEN, Pumpe

37 256431 VERBINDUNGSSTANGE,

Pumpe

38 24J679 KOLBEN, Luftventil

38a162729 PLATTE, Auslass

38b 189210 KOLBEN

38c108357 O-RING

38d 181485 DISTANZSTÜCK

38e108358 O-RING

38f 181487 PLATTE, Einlass

38g 220884 SCHRAUBE, #6-32

39 172479 ANLEITUNGSSCHILD

51

◆ 111791 DICHTUNG

54

✖ 206264 VENTILNADEL

55

✖ 169969 FITTING, Luftleitung

56

✖ 114558 KUPPLUNG, Luftleitung

57

★ 118403 O-RING

58

★ 24R988 ZYLINDER, Kolben

59

★ 103414 O-RING

Anzahl

Komplettes T1-Pumpenreparaturset 24X055 enthält

Reparatursets 247958 und 24K363.

† Teile in Reparaturset 247958 enthalten.

Teile in Reparaturset 24K363 enthalten.

Nicht dargestellte Teile (lose geliefert).

Teile in Reparaturset 24R989 enthalten. Anleitung

siehe Auseinanderbau des Pumpenunterteils,

Seite 17.

1

1

1

1

1

1

1

3

1

3

1

1

3

1

1

1

1

1

1

312956N 23

Zubehör

Zubehör

Erdungsklammer

Teil Beschreibung

103538 SCHELLE, Erdung

Anzahl

1

Teil Beschreibung

214848 LUFTÖLER; 0,24 Liter (8 oz.)

Fassungsvermögen; 1/2 NPT(w)

Eingang und Ausgang

Anzahl

1

Hauptlufthahn mit

Entlastungsbohrung

2,1 MPa (300 psi, 21 bar) Maximaler Arbeits druck

Luftleitungsfilter und Druckluftregler

1,3 MPa (180 psi, 13 bar) Maximaler Arbeits druck

Teil Beschreibung

107142 KUGELHAHN, mit Entlüftung; 1/2 NPT(m)

Eingang x 1/2 NPT(w) Ausgang

Anzahl

1

Teil Beschreibung

202660 LUFTFILTER, einschl.

Manometeranzeige und zwei 1/4 NPT(m)

Auslassventilen, 50 μ Filtereinsatz mit

100 Mesh Einlasssieb; 1/2 NPT(w)

Einlass; Durchflussrate beträgt über

1,4 m

3

/min (50 scfm).

Anzahl

1

Luftleitungsfilter

1,7 MPa (250 psi, 17,5 bar) Maximaler Arbeitsdruck

Teil Beschreibung

106149 FILTER, Luftleitung; 1/2 NPT(w)

Eingang und Ausgang

Anzahl

1

01355

Luftöler

1,7 MPa (250 psi, 17,5 bar) Maximaler Arbeitsdruck

24 312956N

Zubehör

Druckluftregler und Manometer

2,1 MPa (300 psi, 21 bar) Maximaler Arbeits druck

Materialdruckregler

1,7 MPa (250 psi, 17,5 bar) Maximaler

Arbeitsdruck

Teil Beschreibung

202156 DRUCKLUFTREGLER; 0 – 14 bar

(0 – 200 psi) regelbarer Druckbereich;

3/8 NPT(w) Einlass und Auslass

Anzahl

1

Teil Beschreibung

203831 MATERIALDRUCKREGLER,

Kohlenstoffstahl; 0-60 psi (0-4 bar) regelbarer Material-Druckbereich;

7,6 Liter/min (2 gpm) max.

Durchflussrate

209030 MATERIALDRUCKREGLER,

Edelstahl; 5-100 psi (0,4-7 bar) regelbarer Material-Druckbereich;

11,3 Liter/min (3 gpm) max.

Durchflussrate

Anzahl

1

1

Materialablasshahn

3,5 MPa (500 psi, 35 bar) Maximaler Arbeits druck

Teil Beschreibung

208630 KUGELHAHN; 1/2 NPT(m) x

3/8 NPT(w); für nicht korrosive

Flüssigkeiten; Kohlenstoffstahl und PTFE

237534 KUGELHAHN; 3/8 NPT(m) x

3/8 NPT(w); für korrosive

Flüssigkeiten; SST und PTFE

Anzahl

1

1

01356

Materialfilter

2,1 MPa (300 psi, 21 bar) Maximaler Arbeits druck

Teil Beschreibung

213057 FILTER, 30 Mesh

213058 FILTER, 60 Mesh

213059 FILTER, 100 Mesh

Anzahl

1

1

1

Einsatzwerkzeug 24B917 (4 Zoll lang)

01357

0779

UHMWPE Packungsumrüstsatz,

224017

Teil Beschreibung

111004 U-DICHTUNG

111005 U-DICHTUNG

161789 LAGER, Kolben

161794 LAGER, Kolben

405977 BEDIENUNGSHANDBUCH

Anzahl

2

2

1

1

1

312956N 25

Abmessungen

Abmessungen

1/4 NPT(w)

Lufteinlass

1/2 NPT(w)

Materialauslass

(33,7 Zoll)

85,6 cm

109,2 cm

(43,0 Zoll)

(51,5 Zoll)

130,8 cm

TI17170a

26 312956N

Technische Daten

Technische Daten

Druckverhältnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2:1

Maximaler Betriebsüberdruck . . . . . . . . . . . . . . 2,5 MPa (25 bar, 360 psi)

Max. Luftzufuhrdruck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,2 MPa (12 bar, 180 psi)

Pumpen-Doppelhübe pro

3,8 Liter (1 Gallone) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Maximal empfohlene Pumpengeschwindigkeit 100 Hübe pro Minute (150 Hübe pro Minute bei für Dauerbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unterbrechungsbetrieb)

Gallonen (Liter) pro Pumpenhub. . . . . . . . . . . . 0.025 (0.095)

Luftverbrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Siehe Pumpenkennlinien auf Seite 28.

Max. Umgebungstemperatur. . . . . . . . . . . . . . . 120 °F (50 °C)

Maximale Materialtemperatur . . . . . . . . . . . . . . 180 °F (82 °C)

Benetzte Teile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Edelstahl, PTFE, PEEK

Materialzirkulationsanschluss . . . . . . . . . . . . . . 3/8 NPT(w)

Lufteinlassöffnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 NPT(w)

Gewicht

Lärmdruckpegel

Schallpegel gemäß ISO 9614-2

(18,5 Pfund) 8.4 kg

88,7 dB(A) bei 0,55 MPa (5,5 bar, 80 psi)

96,8 dB(A) bei 0,55 MPa (5,5 bar, 80 psi)

312956N 27

Technische Daten

Pumpenkennlinien

Berechnung von

Materialauslassdruck

(schwarze Kennlinien)

Sie können den Materialauslassdruck (MPa / bar / psi) bei einem bestimmten Materialdurchfluss (l/min / gpm) und Betriebsluftdruck (MPa / bar / psi) mithilfe der folgenden Anweisungen und des

Pumpendatendiagramms berechnen.

1. Suchen Sie den gewünschten Durchfluss an der unteren Koordinatenachse im

Kennliniendiagramm.

2. Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der

Kurve des ausgewählten Materialauslassdruckes

(schwarz) verfolgen. In gleicher Höhe links den

Materialauslassdruck ablesen.

Berechnung von Luftverbrauch der Pumpe (graue Kennlinien)

Sie können den Luftverbrauch der Pumpe (m

3

/min oder scfm) bei einem bestimmten Materialdurchfluss

(l/min / gpm) und Luftdruck (MPa / bar / psi) mithilfe der folgenden Anweisungen und des

Pumpendatendiagramms berechnen.

1. Suchen Sie den gewünschten Durchfluss an der unteren Koordinatenachse im

Kennliniendiagramm.

2. Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der Kurve des ausgewählten Luftdruckdruckes

(grau) verfolgen. In gleicher Höhe rechts den

Luftverbrauch ablesen.

Key:

A 1,2 MPa (12,4 bar, 180 psi)

B 0,7 MPa (7 bar, 100 psi)

C 0,5 MPa (7,8 bar, 70 psi)

D 0,3 MPa (2,8 bar, 40 psi)

350

(24.5, 245)

24

(0.672)

300

(21, 210)

250

(17.5, 175)

200

(14, 140)

150

(10.5, 105)

100

(7, 70)

50

(3.5, 35)

0

0

A

20

(0.560)

16

(0.448)

B

A

12

(0.336)

C

8

(0.224)

D

D

B

C

0.5

1 1.5

2

2.5

3

(1.9)

(3.8) (5.7) (7.6)

(9.5) (11.4)

Materialfluss l/min (gpm)

3.5

4

(13.2) (15.1)

4

(0.112)

28 312956N

Technische Daten

312956N 29

Graco Standard Warranty

Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.

This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.

This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts.

The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.

THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING

BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR

PURPOSE.

Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.

GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS

FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS

SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.

In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.

Informationen über Graco

Besuchen Sie www.graco.com, um die neuesten Informationen über Graco-Produkte zu erhalten.

FÜR BESTELLUNGEN: Bitte kontaktieren Sie Ihren Graco-Vertragshändler oder rufen Sie Graco an, um sich über einen Händler in Ihrer Nähe zu informieren.

Telefon: 612-623-6921 oder gebührenfrei: 1-800-328-0211 Fax: 612-378-3505

Alle Angaben und Abbildungen in diesem Dokument stellen die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung erhältlichen neuesten Produktinformationen dar.

Graco behält sich das Recht vor, jederzeit unangekündigt Änderungen vorzunehmen.

Informationen über Patente finden Sie unter www.graco.com/patents.

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. This manual contains German. MM 312766

Graco-Unternehmenszentrale: Minneapolis

Internationale Büros: Belgien, China, Japan, Korea

GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA

Copyright 2008, Graco Inc. Alle Produktionsstandorte sind ISO 9001 registriert.

www.graco.com

Geändert Dezember 2013

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals