Crena | CY658 | Instruction manual | Crena CY658 Instruction manual

Crena CY658 Instruction manual
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Centro de Planchado
2000W Crena
Modelo: CY658
Steam iron station 2000W Crena
Centro para passar ferro 2000W Crena
Indicación de los elementos de manejo
1 - Regulador de temperatura
2 - Tecla expulsora de vapor
3 - Detención (Caldera de vapor)
4 - Tubo flexible de unión
5 - Lámpara de control (Plancha)
6 - Depósito de agua
7 - Cierre/abertura para el llenado
8 - Superficie para depositar
9 - Regulador de vapor
10 - Interruptor de funcionamiento I
11 - Interruptor de funcionamiento II
12 - Lámpara de control (Vapor)
13 - Lámpara de control en el depósito de agua (Depósito de agua vacío)
Overview of the Components
1 - Temperature control
2 - Steam-jet button
3 - Fixing device (Boiler)
4 - Connecting tube
5 - Control lamp (iron)
6 - Water tank
7 - Lock/Filling aperture
8 - Iron well
9 - Steam control
10 - Operating switch I
11 - Operating switch II
12 - Control lamp (steam)
13 - Control lamp for the water tank (water tank empty)
Descrição dos elementos
1 - Regulador da temperatura
2 - Botão para nuvem de vapor
3 - Bloqueio (Caldeira a vapor)
4 - Tubo de ligação
5 - Lâmpada de controle (Ferro de engomar)
6 - Depósito da água
7 - Fecho/orifício do depósito
8 - Descanso
9 - Regulador do vapor
10 - Interruptor I
11 - Interruptor II
12 - Lâmpada de controle (Vapor)
13 - Lâmpada de controle da água (Reservatório de água vazio)
PUESTA EN MARCHA DEL APARATO
Limpie la suela de la plancha con un paño levemente
humedecido. Dado el caso retire la lámina de la suela de la
plancha.
Para eliminar antes del primer uso todos los residuos,
planche varias veces sobre un paño viejo pero limpio.
Desenrosque el cierre (7) del depósito de agua y llene éste
por la abertura de llenado con máximamente 0,7 litros de
agua pura y destilada. Enrosque de nuevo el cierre.
Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua con
aditivos (como almidón, perfume, suavizantes u otros
químicos) no se debe llenar en el depósito de agua. El
aparato se podría estropear, ya que se podrían originar
residuos en el depósito de vapor. Estos residuos, al escapar
de las aberturas de salida de vapor, podrían ensuciar la ropa
preparada para planchar.
Manipulación del aparato
PLANCHAR SIN VAPOR
1. Seleccione la ropa por temperaturas de planchar.
2. Siempre gire el regulador de temperatura al ajuste de
temperatura más bajo (antes del ajuste „_“), antes de
conectar el aparato a la caja de enchufe o retirarlo de la red.
3. Empiece con la temperatura más baja. Regule la
temperatura con el regulador de temperatura (1):
• Sintética, seda temperatura baja
• • Lana temperatura media
• • • Algodón, lino temperatura alta
MAX temperatura máxima
4. Coloque el aparato encima de su base.
5. Conexión eléctrica
• Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del
tipo) coincida con la tensión de red.
• Introduzca la clavija en una caja de enchufe con toma de
tierra
230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
6. Vuelque el interruptor de funcionamiento I (10), en la
estación, a la posición
0, ponga el regulador de vapor (9) a la posición MIN. Tenga
atención que el interruptor de función II (11) esté conectado
a la posición I. El interruptor de funcionamiento II (11) se
enciende.
7. La lámpara de control (5) de la plancha indica el proceso
de calentamiento.
Cuando ésta se haya apagado, se ha alcanzado la
temperatura de funcionamiento.
Ahora puede comenzar a planchar las prendas.
8. Después del uso retire la clavija del aparato de la caja de
enchufe.
PLANCHAR AL VAPOR
Se necesita una temperatura alta.
1. En la fase de calentamiento se ilumina la lámpara de
control (12).
2. Gire el regulador de temperatura (1) a la posición „• • •
(algodón, lino).
3. Ponga los dos interruptores de funcionamiento (10/11) a
la posición I. Durante el funcionamiento indica la lámpara de
control (12), si hay suficiente vapor para el servicio de
vapor.
Encendido = Existe suficiente vapor
Apagado = Generación de vapor
(La lámpara de control (13) se ilumina simultáneamente por
corto tiempo.)
Atención: El vapor está caliente. ¡Existe peligro de
quemarse!
Con el regulador de vapor (9) puede regular la cantidad de
vapor deseada.
Con la tecla de impulso de vapor (2) puede generar un
impulso de vapor corto e intenso. Fijando la detención (3)
genera vapor permanente.
RELLENAR AGUA DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
1. Se ilumina la lámpara de control (13), si el depósito de
agua está vacío.
2. Puede rellenar entremedias el depósito de agua con agua.
Para ello conecte el interruptor de funcionamiento I (10) a la
posición 0. El interruptor de funcionamiento II (11) se queda
en I conectado.
Nota: En caso de que todavía existiera un resto de vapor en
el depósito de agua, el bloqueo de seguridad evita la
apertura del cierre del depósito de agua
(7). Para la apertura segura, primero hay de dar salida al
resto de vapor.
3. Con la tecla expulsora de vapor puede ahora dejar salir el
resto de vapor.
Cuando ya no salga vapor de la suela de la plancha, conecte
el interruptor de funcionamiento II (11) a la posición 0.
Retire por favor la clavija de la caja de enchufe y abra
cuidadosamente el cierre del depósito de agua (7).
Atención: El cierre está caliente. ¡Existe peligro de
quemarse!
4. Con ayuda de un embudo llene el depósito de agua con
agua fresca mediante un vaso-medida. ¡No sobrellene la
caldera! Tenga atención con los chorros de agua que podrían
salir del recipiente. Para evitar un salpiqueo del agua,
después de abrir el cierre de seguridad, se debería llenar de
forma lenta el embudo con agua.
5. Atornille de nuevo el cierre de seguridad.
6. Conecte de nuevo la clavija de red en la caja de enchufe.
Nota: Se ruega no abrir nunca el cierre del depósito de
agua durante el funcionamiento.
Al planchar con temperaturas bajas, tenga atención de bajar
la cantidad de vapor o planche sin vapor.
VAPOR VERTICAL (VERTICAL STEAM)
Eso permite utilizar la función „Ïde vapor“ en posición
vertical.
AUTOLIMPIEZA (SELF-CLEANING)
Por motivos del gran calor y la presión del vapor se
eliminarán de forma autónoma los residuos de cal que se
forman en la suela de la plancha.
Limpieza
• ¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red de la
caja de enchufe!
• ¡Espere hasta que el aparato se haya enfriado por
completo!
• Limpie la carcasa con un paño seco.
• Limpe la suela y la superficie para depositar con un paño
levemente humedecido.
¡Se ruega no utilizar detergentes abrasivos!
• El agua restante se puede quedar en el depósito de agua,
pero se debería verter si se va a quedar durante más tiempo
en el depósito de agua.
DATOS TÉCNICOS
Modelo: ............................................................. CY5518
Suministro de tensión: ................................. 230 V, 50 Hz
Consumo de energía:........................................... 2600 W
Clase de protección:...................................................... Ι
Máximo volumen de relleno del depósito de agua: ...... .0,8 l
Presión de vapor: .................................................. 3 bar
Este aparato se ha examinado según las normativas
actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p. ej.
Compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión
y se ha construido según las más nuevas especificaciones en
razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modificaciones
técnicas.
SIGNIFICADO DO SÍMBOLO “ CONTEDOR DO LIXO ”
Proteja o nosso meio ambiente, os
aparatos eléctricos não formam parte do
Lixo doméstico. Faça uso dos centros de
recolhida previstos para a eliminação de
aparatos eléctricos e entregue ali os
seus aparatos eléctricos que não ir a
utilizar mais.Ajudará a evitar potenciais
conseqüências, por causa duma
eliminação errônea dos resíduos, para o
meio ambiente e a saúde humana.
Com isto, contribuirá à recuperação, ao reciclado e a outras
formas de reutilização dos velhos aparatos eléctricos e
electrónicos.
A informação sobre como se devem eliminar os aparatos se
obtêm na sua Câmara Municipal ou na sua Administração
Municipal.
GARANTIA
Para o aparato comercializado por nós, responsabilizamonos com uma garantia de 24 meses a partir da data de
compra ( com a factura de compra ) .
Durante o período de garantia encarregamo-nos
gratuitamente dos defeitos do aparato e dos acessórios que
se tinham originado por defeitos do material ou da
fabricação . A depender da nossa estimação se realizará
uma reparação ou um troco .
Os serviços de garantia não prolongam a garantia, nem se
inicia por isso um período novo de garantia!!!!
Como comprovante da garantia é válida a factura da compra
do producto. Sem este comprovante não se poderá realizar
um troco ou uma recuperação gratuita .
Em caso de houver garantia, entregue o aparato completo
na sua embalagem original junto com a factura do seu
agente comercial .
Os defeitos das peças do acessório, não significam
automaticamente o troco gratuito do aparato completo.
Em caso de intervenção alheia finaliza a garantia .
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the
internal packing.
The appliance is designed exclusively for private use and for
the envisaged purpose. This appliance is not fit for
commercial use. Do not use it outdoors (except if it is
designed to be used outdoors). Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any
liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet
hands. If the appliance is humid or wet, unplug it
immediately. Do not put it in water.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull on the
plug, not the cable) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you
should leave the workplace, always switch the machine off
or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not
the lead).
To protect children from the dangers posed by electrical
appliances, make sure that the cable is hanging low and that
children do not have access to the appliance.
Check the appliance and the cable for damage on a regular
basis. Do not use the appliance if it is damaged.
Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure to
danger, always have a faulty cable be
replaced only by the manufacturer, by our customer service
or by a qualified person and with a cable of the same type.
Use only original spare parts.
Pay careful attention to the following “Special Safety
Instructions“.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
• WARNING! The sole plate, rest (8) and water tank (6)
become hot very quickly
and require a long time to cool down. Please do not touch it.
• When not in use the iron should be stored in the storage
space.
• Before filling the water tank with water, remove the mains
plug. Do not fill more than 0,7 litre of cold water into the
water tank.
• Do not bend the connecting hose (4)!
• Only clothes are to be ironed with this machine!
• Please use only distilled water. Do not use any
decalcification agents! These will destroy the machine!
First Use of the Machine
• Clean the ironing base with a slightly damp cloth. Remove
any foil from the sole of the iron.
• In order to remove all residues before initial use, please
pass the iron a few times over an old clean cloth.
• Open the seal (7) of the water tank and fill it through the
opening with not more than 0.7 litres of pure distilled water.
Then re-tighten the seal.
• Do not fill battery water, water from the clothes dryer and
water containing additives (such as starch, perfume,
softener or other chemicals) into the water reservoir. This
could damage the iron due to residues forming in the steam
chamber. These residues may cause impurities to the fabric
when dropping out of the holes in the soleplate.
USING THE MACHINE
IRONING WITHOUT STEAM
1. Sort out the garments according to their ironing
temperatures.
2. Always turn the temperature control to the lowest
temperature setting (before the setting “_”) before
connecting the device to or disconnecting it from the mains.
3. Start with the lower temperatures. It is set with the
thermostat (1):
• Synthetics, silk low temperature
• • Wool medium temperature
• • • Cotton, linen high temperature
MAX maximum temperature
4. Place the iron on its stand.
5. Electrical connection:
• Make sure that the iron voltage (see name plate) and the
line voltage match.
• Only connect the machine to a properly installed safety
socket, 230 V/50 Hz.
6. Turn operating switch I (10) on the station to position 0
and move the steam regulator (9) to MIN. Please ensure
that operating switch II (11) is turned to position I.
Operating switch II (11) lights up.
7. The control lamp of the iron (5) shows it is being heated
up. As soon as the control lamp goes off the operating
temperature has been reached. Now you can start ironing.
8. Always remove the mains plug after using the machine.
Steam Ironing
For this a high temperature is needed.
1. In the warm-up phase the control lamp goes on (12).
2. Turn the temperature control (1) to position
• • • (cotton, linen).
3. Move both operating switches (10/11) to position I.
During operation the control lamp (12) shows whether there
is enough steam available for steam operation.
On = enough steam available
Off = steam being produced (The control lamp (13) also
lights up briefly.)
Warning: The steam is hot! There is a danger of scalding!
You can set the desired quantity of steam with the steam
regulator (9).
With the steam jet button (2) you can produce a short
strong jet of steam.
Continuous steam is produced by locking the catch (3) in
place.
FILLING IN WATER DURING OPERATION
1. The control lamp (13) lights up when the water tank is
empty.
2. The water tank can be replenished with water. First turn
operating switch I (10)
to 0. Operating switch II (11) remains switched to I.
Note: If there is still some residual pressure in the water
tank, a safety lock prevents the water tank catch (7) from
being opened. The residual pressure first has to be relieved
before the device can be safely opened.
3. With the steam jet button you can now release the
residual steam pressure.
When no further steam comes out of the iron sole plate,
turn operating switch
II (11) to 0. Then please remove the mains plug and
carefully open the water tank lock (7).
Warning: The steam is hot! There is a danger of
scalding!
4. With the help of a funnel fill freshwater from a measuring
beaker into the water tank. Do not over fill! Take care of
water splashes that might come out of the boiler. In order to
prevent the water from splashing it should be filled into the
funnel slowly after the safety lock has been opened.
5. Fasten the safety lock again.
6. Insert the power plug back into the socket.
Note: Never open the water tank lock while the device is
being operated.
When ironing at low temperatures, please ensure that you
reduce the quantity of steam or iron without steam
altogether.
VERTICAL STEAM
This can be used to produce a jet of steam in a vertical
direction.
SELF-CLEANING
Any lime residues which form in the sole plate are
automatically removed due to the heat and steam pressure.
Cleaning
• Always remove the mains lead before cleaning!
• Wait until the machine has cooled down completely.
• Clean the casing with a slightly damp cloth.
• Clean the sole plate and the rest with a slightly damp
cloth. Do not use any abrasive cleaning agents!
• Any residual water can remain in the water tank, but
should be poured out if it has been in the tank for a
prolonged period.
TECHNICAL DATA
Model: ............................................................ CY 5518
Power supply: ............................................ 230 V, 50 Hz
Power consumption: ........................................... 2600 W
Protection class: .......................................................... Ι
Maximum filling quantity of the water tank: .................0.8L
Steam pressure:.................................................... 3 bar
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance
with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
MEANING OF THE “DUSTBIN” SYMBOL
Protect our environment: do not dispose
of electrical equipment in the domestic
waste. Please return any electrical
equipment that you will no longer use to
the collection points provided for their
disposal.
This helps avoid the potential effects of
incorrect disposal on the environment
and human health.
This will contribute to the recycling and
other forms of reutilisation of electrical and electronic
equipment.
Information concerning where the equipment can be
disposed of can be obtained from your local authority.
In many EU countries the disposal of electrical and
electronic equipment in the domestic waste is prohibited
from August 13, 2005 on. In Germany from March 23, 2006
on.
GUARANTEE
The device supplied by our Company is covered by a 24
month guarantee starting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its
accessories*ascribable to material or manufacturing defects
will be eliminated free of charge by repairing or, at our
discretion, by replacing it.
The guarantee services do not entail an extension of the life
of the guarantee nor do they give rise to any right to a new
guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase.
Without proof of purchase no free replacement or repair will
be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please
return the entire machine in the original packaging to your
dealer together with the receipt.
* Damage to accessories does not mean automatic free
replacement of the whole machine. In such cases please
contact our hotline. Broken glass or breakages of plastic
parts are always subject to a charge.
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito
atentamente as instruções
de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o
talão de garantia, o
talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com
os elementos interiores.
Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e para
a fi nalidade para a
qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a
fi ns comerciais.
Não o utilize ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser
usado ao ar livre
sob determinadas condições). Mantenha-o protegido do
calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o
imergir de forma alguma em quaisquer líquidos)
e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos
molhadas.
No caso de o aparelho fi car húmido ou molhado, retire
imediatamente a fi cha da tomada. Não tocar na água.
Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira
limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e
retirar a fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso de
ter de se ausentar
do local onde o aparelho estiver a funcionar, desligue-o
sempre ou retire a fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não
pelo fi o).
Para proteger as crianças dos perigos relacionados com
aparelhos eléctricos, nunca deixe os fi os pendurados e
atente em que as crianças não posma chegar a tais
aparelhos.
Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns
danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer
danos.
Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da
especialidade,
devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é
favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da mesma
qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante, pelos
nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as
mesmas qualifi cações.
Utilize apenas acessórios de origem.
É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança...“.
INSTRUÇÕES ESPECIAIS DE SEGURANÇA
•CUIDADO! A base do ferro, o descanso (8) e o depósito da
água (6) aquecem
muito rapidamente e levam muito tempo a arrefecer. Não
lhes toque!
• Quando o ferro não estiver a ser utilizado, coloque-o no
descanso!
• Antes de deitar água no depósito, retire a ficha da tomada.
Não deite mais de
0,7 l de água fria no depósito!
• Não dobre o tubo de ligação (4)!
• Utilize o aparelho apenas para engomar peças de
vestuário!
• Por favor utilize apenas água destilada. Não utilize
quaisquer produtos de
descalcifi cação! Estes destruiriam o aparelho!
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO DO APARELHO
• Limpe a base do ferro com um pano ligeiramente húmido.
Retire eventualmente a folha da base do ferro de engomar.
• Para remover todos os resíduos antes da primeira
utilização, engome várias vezes um pano velho, mas limpo.
• Feche o fecho (7) do reservatório de água e encha-o pela
abertura para enchimento com no máx. 0,7 litros de água
pura destilada. Torne a atarraxar muito bem o fecho.
• Não se deve encher o tanque com água de baterias, água
do secador de roupa ou água com produtos adicionais
(produtos para gomar, para amaciar a roupa, perfumes ou
outros produtos quimicos). Desta forma o aparelho poderia
se estragar uma vez que na câmara de vapor seria possivel
formarem-se residuos. Estes residuos, no caso de eles
cairem pela abertura de saida de vapor poderiam sujar a
roupa a engomar.
UTILIZAÇÃO DO FERRO DE ENGOMAR
ENGOMAR SEM VAPOR
1. Seleccionar as peças de vestuário de acordo com as
temperaturas para engomar.
2. Rode sempre o regulador de temperatura até à marca de
temperatura mais baixa (para a frente da marca „_“), antes
de ligar o aparelho na tomada ou antes de o retirar da
corrente.
3. Comece com as temperaturas mais baixas. Estas serão
seleccionadas no regulador de temperaturas (1) da forma
seguinte:
• Tecidos sintécticos, seda temperatura baixa
• • Lã temperatura média
• • • Algodão, linho temperatura alta
MAX temperatura máxima
4. Colocar o ferro na vertical.
5. Ligação eléctrica:
• Assegure-se de que a tensão do aparelho (consulte a placa
de características) e a tensão da corrente são as mesmas.
• Introduza a fi cha numa tomada com protecção de
contactos de 230 voltes, 50 Hz, devidamente instalada.
6. Pressione o interruptor I (10) da estação para a posição 0
e coloque o regulador do vapor (9) em MIN. Certifi que-se
de que o interruptor II (11) se encontra na posição I. O
interruptor II (11) acender-se-á.
7. A lâmpada de controle (5) do ferro de engomar indicará
que este está em fase de aquecimento. Logo que esta
lâmpada se apagar, o ferro terá a temperatura correcta.
Poderá então começar a engomar.
8. Quando acabar de passar a ferro, retire a fi cha da
tomada.
ENGOMAR A VAPOR
Para tal, é necessária uma temperatura alta.
1. A lâmpada de controlo (12) acende na fase de
aquecimento.
2. Gire o regulador da temperatura (1) para a posição „
• • •“ (algodão, linho).
3. Coloque os dois interruptores (10 e 11) na posição I. A
lâmpada de controlo (12) mostra durante o funcionamento,
se existe vapor sufi ciente para o funcionamento a vapor.
Acesa = existe vapor sufi ciente
Apagada = está a produzir-se vapor
(A lâmpada de controlo (13) acende por pouco tempo
simultaneamente.)
Atenção: o vapor está muito quente. Perigo de
queimaduras!
Com o regulador do vapor (9), poderá ajustar a quantidade
de vapor desejada.
Com a tecla do jacto de vapor (2) pode emitir um jacto
curto e forte de vapor.
Fixando o dispositivo de fi xação (3) emite vapor
continuamente.
ENCHIMENTO DE ÁGUA DURANTE O FUNCIONAMENTO
1. A lâmpada de controlo (13) acende quando o reservatório
de água se encontra
vazio.
2. Poderá voltar a encher o depósito da água sempre que
necessário. Para tal, coloque o interruptor I (10) na posição
0. O interruptor II (11) fi cará na posição I.
Nota: No caso de ainda se encontrar um resto de pressão no
depósito, um bloqueio de segurança impedirá a abertura da
tampa do depósito da água (7).
Para se abrir o depósito com segurança, deverá deixar-se
sair então o resto de pressão.
3. Pressione o botão para nuvem de vapor, a fi m de que
saia pela base do ferro a pressão de vapor que ainda se
encontra no aparelho. Logo que deixe de sair vapor da base
do ferro, coloque o interruptor II (11) na posição 0. Retire a
fi cha da tomada e abra o fecho (7) do depósito da água
com muito cuidado.
Atenção: o fecho está muito quente. Perigo de queimaduras!
4. Deite água fresca no depósito, utilizando um funil e um
copo graduado. Não deitar água em demasia! Tomar
cuidado com salpicos de água que possam sair do
recipiente. Para se evitar que a água salpique, e após se ter
desatarraxado a tampa de segurança, deverá deitar-se a
água lentamente para dentro do funil.
5. Tornar a atarraxar a tampa de segurança.
6. Voltar a introduzir a fi cha na tomada.
Nota: quando estiver a utilizar o ferro de engomar, não abra
nunca o fecho do depósito da água.
Quando estiver a engomar a temperaturas baixas, reduza a
quantidade de vapor ou engome sem ele.
STEAM NA VERTICAL (VERTICAL STEAM)
Através desta função, o vapor extra será produzido com o
ferro em posição vertical.
Autolimpeza (Self-Cleaning)
Através de altas temperaturas e da pressão do vapor, os
resíduos de calcário que se formam na base do ferro, serão
automaticamente removidos.
LIMPEZA
• Retire sempre a fi cha da tomada, antes de proceder à
limpeza do ferro de engomar!
• Espere até o aparelho arrefecer completamente!
• Limpe o corpo do ferro com um pano seco.
• Limpe a base do ferro e o descanso com um pano húmido.
Não use produtos corrosivos!
• A água que restar poderá fi car no depósito, mas deveria
ser deitada fora se permanecer no mesmo durante muito
tempo.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo:............................................................. CY5518
Alimentação da corrente:.............................. 230 V, 50 Hz
Consumo de energia: .......................................... 2600 W
Categoria de protecção: ............................................... Ι
Quantidade máxima de enchimento do tanque de água: 0,8L
Pressão do vapor: .................................................. 3 bar
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais
directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade
electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado
de acordo com as mais novas prescrições da segurança
técnica.
SIGNIFICADO DO SÍMBOLO “CONTEDOR DO LIXO”
Proteja o nosso meio ambiente, os
aparatos eléctricos não formam parte do
Lixo doméstico. Faça uso dos centros de
recolhida previstos para a eliminação de
aparatos eléctricos e entregue ali os
seus aparatos eléctricos que não ir a
utilizar mais.Ajudará a evitar potenciais
conseqüências, por causa duma
eliminação errônea dos resíduos, para o
meio ambiente e a saúde humana.
Com isto, contribuirá à recuperação, ao reciclado e a outras
formas de reutilização dos velhos aparatos eléctricos e
electrónicos.
A informação sobre como se devem eliminar os aparatos se
obtêm na sua Câmara Municipal ou na sua Administração
Municipal.
GARANTIA
Para o aparato comercializado por nós, responsabilizamonos com uma garantia de 24 meses a partir da data de
compra ( com a factura de compra ) .
Durante o período de garantia encarregamo-nos
gratuitamente dos defeitos do aparato e dos acessórios que
se tinham originado por defeitos do material ou da
fabricação . A depender da nossa estimação se realizará
uma reparação ou um troco .
Os serviços de garantia não prolongam a garantia, nem se
inicia por isso um período novo de garantia!!!!
Como comprovante da garantia é válida a factura da compra
do producto. Sem este comprovante não se poderá realizar
um troco ou uma recuperação gratuita .
Em caso de houver garantia, entregue o aparato completo
na sua embalagem original junto com a factura do seu
agente comercial .
Os defeitos das peças do acessório, não significam
automaticamente o troco gratuito do aparato completo.
Em caso de intervenção alheia finaliza a garantia .
C.Crena S.L.
CIF. B-92456136
C/cueva de viera, 11
Antequera (Málaga)
Tel/Fax: 952 70 60 81
MODELO …………………………………………………………………………………………….
REF …………………………………………………………………………………………………….
ESTABLECIMIENTO VENDEDOR
RAZON SOCIAL ………………………………………………………………………………….
DOMICILIO………………………………………………………………………………………….
TELEFONO…………………………………………………………………………………………..
FECHA DE COMPRA ……………………………………………………………………………
SELLO DEL ESTABLECIMIENTO …………………………………………………………
CLIENTE
NOMBRE …………………………………………………………………………………………….
DOMICILIO ………………………………………………………………………………………..
TELÉFONO ………………………………………………………………………………………….
LOCALIDAD…………………………………………………………………………………………
PROVINCIA ………………………………………………………………………………………..
TELÉFONO DE ATENCIÓN AL CLIENTE: 900 101 183
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising