CC 9048 / CC 9058
CC 9048 / CC 9058
KURZANLEITUNG
BEKNOPTE HANDLEIDING
QUICK USER GUIDE
HURTIGVEILEDNING
STRUČNŶ NÁVOD
KRÓTKA INSTRUKCJA
OVERSIGTSVEJLEDNING
BREVE MANUAL
GUÍA RÁPIDA
GHID RAPID
PIKAOPAS
КРАТКАЯ ИНСТРУКЦИЯ
GUIDE RAPIDE
ÖVERSIKTSINSTRUKTION
KRATKA UPUTA
STRUČNÝ NÁVOD
RÖVID ÚTMUTATÓ
ÖZET KILAVUZ
GUIDA RAPIDA
КОРОТКА ІНСТРУКЦІЯ
2
Introductory information
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie haben eine Freisprecheinrichtung der Marke BURY erworben und sich so für ein Produkt mit hoher
Qualität sowie höchstem Bedienungskomfort entschieden.
Dear customer,
Congratulations on purchasing a BURY hands-free car kit. You have chosen a high quality product that is
extremely easy to use.
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
Zakoupili jste si zařízení hands free značky BURY a rozhodli jste se tak pro výrobek vysoké kvality
s nejkomfortnější obsluhou.
Kære kunde,
Du har erhvervet et håndfrit installationssæt af mærket BURY og dermed bestemt dig for et produkt af
høj kvalitet med maksimal betjeningskomfort.
Estimado Cliente:
Usted ha adquirido un kit de telefonía manos libres de la marca BURY, optando con ello por un producto
de alta calidad y máximo confort de manejo.
Arvoisa Asiakas,
Olette hankkineet BURY-merkkisen hands-free-laitteen, mikä kertoo Teidän arvostavan korkeaa laatua ja
erinomaista käyttömukavuutta.
Chère cliente, cher client,
Vous venez d’acheter un kit mains-libres de la marque BURY et avez ainsi choisi un produit de haute
qualité ainsi que de confort d’utilisation le plus élevé.
Poštovani kupci,
Vi ste stekli spikerfon marke BURY i time ste se odlučili za jedan proizvod visoke kakvoće kao i najvećeg
komfora posluživanja.
Kedves Vásárlónk!
Köszönjük, hogy a BURY autós (handsfree) kihangosítóját választotta. Ez a készülék kiváló minőségű, és
rendkívül egyszerű használni.
Gentile clientela,
Avete acquistato un dispositivo vivavoce di marca BURY, optando così per un prodotto di grande qualità
e di massimo comfort di utilizzo.
2
Introductory information
3
Geachte klant,
U heeft een handsfreeset van het merk BURY gekocht en dus gekozen voor een product met hoge kwaliteit alsmede maximaal bedieningsgemak.
Kjære kunde,
du har kjøpt et håndfrisett for bil fra BURY og dermed valgt et produkt med høy kvalitet og meget enkel
betjening.
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie,
kupując zestaw głośnomówiący marki BURY zdecydowali się Państwo na produkt wysokiej jakości, cechujący się komfortową obsługą.
Estimado/a cliente,
Adquiriu um dispositivo de mãos livres da marca BURY e decidiu-se por um produto com elevada qualidade, bem como por um grande conforto de operação.
Mult stimată clientă, mult stimate client,
Aţi achiziţionat un dispozitiv „mâini libere” marca BURY şi v-aţi decis astfel pentru un produs de înaltă
calitate care oferă cel mai înalt confort la utilizare.
Уважаемые Клиенты!
Вы приобрели автомобильный комплект громкой связи марки BURY и тем самым Вы выбрали
высококачественный продукт, гарантирующий пользователю высокий комфорт обслуживания.
Bästa kund!
Du har köpt en handsfree av märket BURY och därmed bestämt dig för en produkt av hög kvalitet med
maximal användningskomfort.
Vážený zákazník,
Blahoželáme Vám k zakúpeniu BURY hands-free telefónnej sady. Vybrali ste si produkt vysokej kvality
s jednoduchou obsluhou.
Sayın müşterimiz,
BURY marka eller serbest araç kiti satın alarak yüksek kalite ve kullanım konforu sunan bir ürün satın
almış bulunmaktasınız.
Шановне Панство!
Ви придбали автомобільний комплект гучного зв´язку BURY. Цим самим Ви отримали високоякісний
продукт, ґарантируючий користувачу високий комфорт обслуговування.
3
Installation of the hands-free car kit
4
Lieferumfang
Leveringsomvang
Scope of supply
Levering
Rozsah dodávky
Zawartość
Leveringsomfang
Âmbito de fornecimento
Alcance de suministro
Scopul ambalarii
Toimituksen laajuus
Комплектность
Fourniture
Leveransomfattning
Opseg isporuke
Obsah balenia
A csomag tartalma
Sevkiyatın İçeriği
Contenuto della fornitura
Комлектність
CC 9048
8
4
Installation of the hands-free car kit
5
CC 9058
8
5
6
6
Installation of the hands-free car kit
Beschreibung der Komponenten:
1. Elektronikbox
2. Fernbedienung / Multifunktionsdisplay mit
Halterung und Montagefuß, Schraube für
Halterung und Gummiabdeckung,
Klebestreifen
3. Mikrofon
4. ISO-Kabelbaum
5. Verlängerungskabel
6. AUX-In-Kabel
7. Micro-USB-Ladekabel
8. Kurzanleitung
Scope of delivery:
1. Electronic box
2. Illuminated remote control / Multifunction
display with cradle and mount, screws for the
holder and rubber cover, adhesive tape
3. Microphone
4. ISO cable harness
5. Extension cord
6. AUX-In cable
7. Micro USB charging cable
8. Quick user guide
Obsah dodávky:
1. Elektronický box
2. Dálkové ovládání / Multifunkční displej
s držákem a montážním podstavcem, šroub
pro držák a gumový kryt, lepicí páska
3. Mikrofon
4. Svazek ISO kabelů
5. Prodlužovací kabel
6. AUX-In-Kabel
7. Nabíjecí kabel pro Micro USB
8. Stručnŷ návod
Medfølger:
1. Elektronikboks
2. Oplyst fjernbetjening / Multifunktionsdisplay med holder og monteringsfod, skrue
til holder og gummipakning, tape
3. Mikrofon
4. ISO kabelsæt
5. Forlængerledning
6. AUX-In-kabel
7. Mikro-USB-opladningskabel
8. Oversigtsvejledning
Installation of the hands-free car kit
7
Contenido:
1. Caja electrónica
2. Mando a distancia iluminado / Pantalla
multifuncional con soporte y pie de montaje,
tornillo para el soporte y cubierta de caucho,
cinta adhesiva
3. Micrófono
4. Mazo de cables ISO
5. Cable de prolongación
6. Cable AUX-In
7. Cable de carga micro USB
8. Guía rápida
Toimituksen sisältö:
1. Keskusyksikkö
2. Taustavalaistu kaukosäädin CC9048. Mallissa CC9058 on monitoiminäyttö, jonka mukana on näytön pidike, asennusjalka ja pidikkeen
kumisuojuksen mutterit sekä jalan kiinnitys/
tarrateippi
3. Mikrofoni
4. ISO-kaapelisarja
5. Jatkokaapeli
6. AUX-In-kaapeli
7. Mikro-USB-latauskaapeli
8. Pikaopas
Contenu de la livraison :
1. Boîtier électronique
2. Télécommande / Écran multifonctionnel avec
support et pied de montage, vis pour le
support et cache en caoutchouc, ruban adhésif
3. Microphone
4. Faisceau de câble ISO
5. Rallonge
6. Câble d’entrée auxiliaire
7. Câble de charge micro-USB
8. Guide rapide
Opseg isporuke
1. Elektronička kutija
2. Daljinski upravljač / Multifunkcionalni display
sa držačem & montažnom nogom, vijaci za
držač i gumenu pokrivnu ploču, ljepljive trake
3. Mikrofon
4. ISO rasplet kraja kabela
5. Produžni kabel
6. AUX-In kabel
7. Mikro USB kabel za punjenje
8. Kratka uputa
7
8
8
Installation of the hands-free car kit
A kiszállítás tartalma:
1. Elektronikai doboz
2. Távirányító háttérvilágítással / Multifunkciós
kijelző tartóval és rögzítőlábakkal, csavar a
tartókhoz, gumiborítás, ragasztószalag
3. Mikrofon
4. ISO kábelköteg
5. Hosszabbítókábel
6. JELBEMENETI kábel
7. Micro USB kábel
8. Rövid útmutató
Contenuto della confezione:
1. Centralina elettronica
2. Telecomando illuminato / Display multifunzio
nale con supporto e piede di montaggio, vite
per il supporto e copertura in gomma, strisce
adesive
3. Microfono
4. Fascio di cavi ISO
5. Cavo di prolunga
6. Cavo di AUX-In
7. Cavo di ricarica micro-USB
8. Guida rapida
Leveringsomvang:
1. Elektronicabox
2. Verlichte afstandsbediening / Multifunctioneel display met houder en montagevoet,
schroef voor houder en rubberafdekking,
plakstrip
3. Microfoon
4. ISO-kabelboom
5. Verlengsnoer
6. Aux-In-kabel
7. Micro-USB-laadkabel
8. Beknopte handleiding
Innhold i leveransen
1. Elektronikkboks
2. Opplyst fjernkontroll / Multifunksjonsdisply
med holder og monteringsfot, skruer for
holder og gummideksel, tape
3. Mikrofon
4. ISO-ledningsnett
5. Forlengelseskabel
6. AUX-In-kabel
7. Mikro-USB-ladekabel
8. Hurtigveiledning
Installation of the hands-free car kit
9
W komplecie:
1. Centralka elektroniczna
2. Podświetlany pilot / Monitor wielofunkcyjny
z uchwytem i stopką montującą, śruba do
uchwytu i nakładka gumowa, taśma
mocująca
3. Mikrofon
4. Wiązka połączeniowa (ISO)
5. Przedłużacz
6. Kabel AUX-In
7. Kabel do ładowania Micro-USB
8. Skrócona instrukcja obsługi
Material fornecido:
1. Caixa electrónica
2. Telecomando iluminado / Visor multifunções
com suporte & pé de montagem, parafuso
para o suporte e cobertura de borracha, fita
adesiva
3. Microfone
4. Feixe de cabos ISO
5. Cabo de extensão
6. Cabo AUX-In
7. Cabo de carregamento micro USB
8. Guia rápido
Volumul de livrare:
1. Cutia electronică
2. Telecomanda / Ecran multifuncţional cu
suport şi picior de montaj, şurub pentru
suport şi masca de cauciuc, bandă adezivă
3. Microfon
4. Fascicul de cabluri ISO
5. Cablu prelungitor
6. Cablu AUX-In
7. Cablu de încărcare Micro-USB
8. Ghid rapid
В комплекте:
1. Электронный блок
2. Пульт дистанционного управления /
Мультифункциональный дисплей с
креплением и монтажной опорой, винт для
крепления и резиновая накладка, клейкая
лента
3. Микрофон
4. Кабельный жгут ISO
5. Удлинительный кабель
6. Кабель AUX-In
7. Зарядный кабель Micro-USB
8. Краткое руководство
9
10
10
Installation of the hands-free car kit
Leveransens omfattning:
1. Elektronisk box
2. Upplyst fjärrkontroll / Multifunktionsdisplay
med hållare & monteringsfot, skruvar för
hållaren och gummihöljet, klistertejp
3. Mikrofon
4. ISO kabelträd
5. Förlängningskabel
6. AUX-in-kabel
7. Mikro-USB-laddningskabel
8. Kort bruksanvisning
Obsah dodávky:
1. Elektronický box
2. Diaľkové ovládanie / Multifunkčný displej s
držiakom a montážnym podstavcom, skrutka
držiaku a gumového krytu, lepiaci páska
3. Mikrofón
4. Káblový zväzok ISO
5. Predlžovací kábel
6. Kábel AUX-In
7. Nabíjací kábel pre Micro USB
8. Stručný návod
Paket kapsamı:
1. Elektronik kutusu
2. Uzaktan kumanda / Çok amaçlı ekran,
tutuculu ve montaj ayaklı, sabitleme
civatası, tutma elemanı ve lastik kapak
civatası, Yapışkan şerit
3. Mikrofon
4. ISO Kablo grubu
5. Uzatma kablosu
6. AUX-In kablosu
6. Micro-USB şarj kablosu
8. Özet kılavuz
Об’єм поставки
1. Електронна коробка
2. Пульт дистанційного керування /
Багатофункціональний дисплей з тримачем
та монтажною підставкою, гвинт для
тримача та гумова кришка, клейка стрічка
3. Мікрофон
4. Джгут електропроводів ISO
5. Подовжувальний кабель
5. Кабель AUX-In
6. Зарядний кабель Мікро-USB
8. Коротка інструкція
Installation of the hands-free car kit
11
Anschlüsse an der Elektronikbox:
1 Mini-USB
2 Stromversorgung/Stummschaltung
über ISO-Kabelbaum
3 Mikrofon
4 LINE-IN
5 Multifunktionsdisplay
6 RJ45-Fernbedienung
Connections on the electronics box:
1 Mini-USB
2 Power supply/muting using Mute via ISO cable tree
3 Microphone
4 LINE-IN
5 Multifunction display
6 RJ45-remote control
Připojení elektronické skříňky:
1 Mini USB
2 Napájení proudem/Ztlumení zvuku
přes svazek kabelů ISO
3 Mikrofon
4 LINE-IN
5 Multifunkční displej
6 RJ45-Dálkové ovládání
Tilslutning af elektronikboks:
1 Mini-USB
2 Strømforsyning/Stille radio på lydløs
via ISO-kabelnettet
3 Mikrofon
4 LINE-IN
5 Multifunktionsdisplay
6 RJ45-Oplyst fjernbetjening
11
12
12
Installation of the hands-free car kit
Conexiones en la caja electrónica:
1 Mini USB
2 Suministro de corriente/Silenciamiento
a través del mazo de cables ISO
3 Micrófono
4 LINE-IN
5 Pantalla multifuncional
6 RJ45-Mando a distancia
Keskusyksikön liitännät:
1 Mini USB
2 Virta- ja kytkentäjohdot / Mykistys
ISO-johtosarjan kautta
3 Mikrofoni
4 LINE-IN
5 Monitoiminäyttö
6 RJ45-Valaistu kaukosäädin
Connexions au boîtier électronique :
1 Mini-USB
2 Alimentation/Mise en sourdine via le
harnais de câbles ISO
3 Microphone
4 LINE-IN
5 Écran multifonctionnel
6 RJ45-Télécommande
Priključenja na elektroničku kutiju:
1 Mini USB
2 Opskrba energijom/Prigušenje preko
ISO raspleta kraja kabela
3 Mikrofon
4 LINE-IN
5 Multifunkcionalni display
6 RJ45-Daljinski upravljač
Csatlakoztatás az Elektromos Dobozhoz:
1 Mini USB
2 Áramellátás/Elnémítás az ISO kábelkötegen
keresztül
3 Mikrofon
4 LINE-IN
5 Multifunkciós kijelző
6 RJ45-Távirányító háttérvilágítással
Attacchi della scatola elettronica:
1 Mini-USB
2 Alimentazione di corrente /Attivazione
funzione Mute tramite cablaggio ISO
3 Microfono
4 LINE-IN
5 Display multifunzionale
6 RJ45-Telecomando illuminato
Installation of the hands-free car kit
13
Aansluitingen aan de elektronicabox:
1 Mini-USB
2 Stroomvoorziening / Volumedemping
via ISO-kabelboom
3 Microfoon
4 LINE-IN
5 Multifunctioneel display
6 RJ45-Verlichte afstandsbediening
Tilkoblinger på elektronikkboksen:
1 Mini-USB
2 Strømforsyning / Demp lyden med Demp via
ISO kabeltre
3 Mikrofon
4 LINE-IN
5 Multifunksjonsdisply
6 RJ45-Opplyst fjernkontroll
Podłączenie do boksu elektronicznego:
1 Mini USB
2 Zasialnie/Wyciszanie przez wiązkę kabli
ISO
3 Mikrofon
4 LINE-IN
5 Monitor wielofunkcyjny
6 RJ45-pilot
Ligação da caixa electrónica:
1 Mini-USB
2 Alimentação de corrente /Modo silencioso
através da cablagem ISO
3 Microfone
4 LINE-IN
5 Visor multifunções
6 RJ45-Telecomando iluminado
Racorduri la centrala electronică:
1 Mini-USB
2 Alimentare cu curent electric/Comutare
pe „mut” prin fascicul de cabluri ISO
3 Microfon
4 LINE-IN
5 Ecran multifuncţional
6 RJ45-Telecomanda
Возможности подключения:
1 Мини-USB
2 Электропитание/Отключение звука
с помощью кабельной разводки
согласно ISO
3 Микрофон
4 LINE-IN
5 Мультифункциональный дисплей
6 RJ45-Пульт дистанционного управления
13
14
14
Installation of the hands-free car kit
Anslutningsmöjligheter:
1 Mini-USB
2 Strömförsörjning/
Ljudlösinställning via ISO-kabel
3 Mikrofon
4 LINE-IN
5 Multifunktionsdisplay
6 RJ45-Upplyst fjärrkontroll
Pripojenia k elektronickému boxu:
1 Mini-USB
2 Napájanie prúdom/Stiahnutie zvuku
cez káblový zväzok ISO
3 Mikrofón
4 LINE-IN
5 Multifunkčný displej
6 RJ45-Diaľkové ovládanie
Elektronik Kutusundaki Bağlantılar:
1 Mini USB
2 Elektrik beslemesi/‘ISO kablo demeti
yoluyla sessize ayarlama
3 Mikrofon
4 LINE-IN
5 Çok amaçlı ekran
6 RJ45-Uzaktan kumanda
Підключення до електронної коробки:
1 Mini-USB
2 Електроживлення/Схема безшумної
настройки через кабельний джгут ISO
3 Мікрофон
4 LINE-IN
5 Багатофункціональний дисплей
6 RJ45-Пульт дистанційного керування
Installation of the hands-free car kit
15
1
Montage des Systems
Montage van het systeem
Installation of the system
Montere systemet
Montáž systému
Montaż systemu
Installation af systemet
Montagem do sistema
Montaje del sistema
Montarea sistemului
Laitteen asennus
Монтаж системы
Montage du système
Montering av handsfree-enheten
Montaža sustava
Montáž systému
A rendszer telepítése
Eller serbest araç kitinin montajı
Montaggio del sistema
Монтаж системи
2
3
4
15
16
Installation of the hands-free car kit
1
2
3
4
5
6
16
Installation of the hands-free car kit
17
PWR/LSP/LINE OUT
Schritt 1:
Ziehen Sie die ISO-Stecker hinten am Radio ab und ersetzen Sie diese durch die Stecker des ISO-Kabelbaums.
Die nun freien ISO-Stecker verbinden Sie bitte mit den beiden Buchsen vom ISO-Kabelbaum (siehe Abbildung).
17
18
Installation of the hands-free car kit
Möchten Sie die Musik oder die Sprache über die vier LINE-Kabel übertragen, dann sind diese entsprechend an
das jeweilige Radio und dessen Anschlüsse (PHONE-IN bzw. AUX-IN) zu adaptieren. Entsprechende Adapter sind
im Fachhandel erhältlich.
Schritt 2:
Die FSE unterstützt die Radio-Stummschaltfunktion, falls diese ebenfalls vom Radio unterstützt wird. Das
Stummschaltsignal wird über das gelbe Kabel des ISO-Kabelbaums an das Radio ausgegeben. Das Kabel ist mit
„mute“ gekennzeichnet und muss an einer der drei Buchsen (mute 1, mute 2, mute 3) angeschlossen werden.
Beachten Sie bitte diesbezüglich die Hinweise im Bedienungshandbuch des Radios zum Thema „Pin-Belegung für
Mute / Radiostummschaltung“. Verbinden Sie anschließend das Mute-Kabel mit der entsprechenden Buchse.
Schritt 3:
Stecken Sie den 24poligen Molexstecker (A) in den Anschluss
der Elektronikbox (siehe Abbildung).
18
Installation of the hands-free car kit
19
-
12V Power
12/24V Ignition
Ground
Line-out 1
1-Line L + / Phone L +
2-Line L - / Phone L -
- Line-out 2
1-Line R + / Phone R +
2-Line R - / Phone R -
Anschlussplan für ISO-Kabelbaum
19
20
Installation of the hands-free car kit
- Micro Molex 24 - ISO - connection to the electronic box (HFCK)
- connection to the vehicle’s speakers
- connection to the vehicle’s power supply
- connection to the car radio
- connection to the car radio
1 - C RR2 - C RF3 - C LF4 - C LR5 - R LR6 - R LF7 - R RF8 - R RR9 - LINE R+
10 - LINE L+
11 - R-Mute
12 - Ground
20
13 - C RR+
14 - C RF+
15 - C LF+
16 - C LR+
17 - R LR+
18 - R LF+
19 - R RF+
20 - R RR+
21 - LINE R22 - LINE L23 - Ignition
24 - Power
1
2
3
4
5
6
7
8
-
Installation of the hands-free car kit
Mute 3
Mute 2
Mute 1
Ignition
Antenna
Illumination
Power
Ground
21
PWR/LSP/LINE OUT
Step 1:
Pull the ISO jacks at the back of the radio off and replace them with the jacks at the ISO cable harness. Connect
the now free ISO jacks with both sockets from the ISO cable harness (see picture).
17
If you want music or voice signals to be fed via the four LINE cables, you must adjust them accordingly to the
respective type of radio and its connections (PHONE-IN or AUX-IN). Appropriate adapters are available from
specialists shops.
Step 2:
The hands-free car kit supports the radio mute function, if this function is also supported by the radio. The mute
signal is then fed to the radio via the yellow cable of the ISO cable harness. The cable is labelled with “mute”
and must be connected to one of the three sockets (mute1, mute2, mute3). Please observe the notes on this
topic in the instruction manual of the radio concerning “Pin allocation for mute / radio mute”. Then, connect the
mute cable to the corresponding socket.
18
Step 3:
Insert the 24-pole molex jack (A) into the connection of the electronic box (see picture).
Connection diagram for ISO cable harness
18
19
21
22
Installation of the hands-free car kit
PWR/LSP/LINE OUT
Krok 1:
Odpojte konektor ISO na zadní straně rádia a místo něj připojte konektor z kabelového svazku ISO. Nyní volný
konektor ISO připojte k oběma zdířkám kabelového svazku ISO (viz obrázek).
17
Pokud chcete přenášet hudbu nebo hlas po čtyřech kabelech LINE, musíte je upravit podle daného rádia a jeho
připojení (PHONE-IN nebo AUX-IN). Příslušný adaptér zakoupíte v odborném obchodě.
Krok 2:
Handsfree zařízení podporuje funkci ztlumení rádia, pokud tuto funkci podporuje také samotné rádio. Signál ke
ztlumení se do rádia přenáší žlutým kabelem v kabelovém svazku ISO. Kabel je označen nápisem „mute“ (ztlumení) a musí být připojen k jedné ze tří zdířek (mute 1, mute 2, mute 3). V této věci se řiďte návodem k obsluze
rádia, částí pojednávající o „Zapojení pinů pro ztlumení rádia“. Pak propojte kabel mute k příslušné zdířce.
18
Krok 3:
Připojte 24pólový konektor Molex (A) do připojení elektronického boxu (viz obrázek).
Schéma zapojení pro kabelový svazek ISO
22
19
Installation of the hands-free car kit
18
23
PWR/LSP/LINE OUT
Trin 1:
Træk ISO-stikket ud bag på radioen, og udskift dette med stikket fra ISO-kabelsættet. Det nu ledige ISO-stik
skal du forbinde med de to bøsninger fra ISO-kabelsættet (se figur).
17
Hvis du vil overføre musik eller tale gennem de fire LINE-kabler, skal disse forsynes med adaptere, der passer til
den pågældende radio og dennes tilslutninger (PHONE-IN eller AUX-IN). Passende adaptere fås i specialforretninger.
Trin 2:
Det håndfri installationssæt understøtter deaktivering af lyd på radioen, hvis radioen også understøtter denne
funktion. Signalet til deaktivering af lyd (mute) sendes til radioen gennem det gule kabel i ISO-kabelsættet.
Kablet er mærket med ”mute” og skal sluttes til en af de tre bøsninger (mute 1, mute 2, mute 3). Læs i denne
forbindelse anvisningerne for ”Benkonfiguration for Mute / deaktivering af lyd på radioen” i brugsanvisningen til
18
radioen. Forbind derefter Mute-kablet med den korrekte bøsning.
Trin 3:
Sæt det 24-polede Molex-stik (A) i tilslutningen på elektronikboksen (se figur).
Tilslutningsskema for ISO-kabelsæt
18
19
23
24
Installation of the hands-free car kit
PWR/LSP/LINE OUT
Paso 1:
Retire el conector ISO de detrás de la radio y sustitúyalo por el conector del arnés de cables ISO. Conecte el
conector ISO que ha quedado libre con las dos hembrillas del arnés de cables ISO (véase figura).
17
Si desea transferir música o voz a través de los cuatro cables LINE, estos deberán adaptarse a la radio correspondiente y a sus conectores (PHONE-IN o AUX-IN). Puede adquirir los adaptadores correspondientes en los
comercios especializados.
Paso 2:
El kit de manos libres soporta la función de silencio de la radio, siempre que la radio también la soporte. La señal
de silencio se reproduce en la radio a través del cable amarillo del arnés de cables ISO. El cable está marcado
con “mute” y se debe conectar a una de las tres hembrillas (mute 1, mute 2, mute 3). Observe las indicaciones
en el manual de uso de la radio sobre “Asignación de pines para mute / Silencio de la radio”. A continuación,
18
conecte el cable de silencio (mute) a la hembrilla correspondiente.
Paso 3:
Conecte el conector Molex de 24 pines (A) en la conexión de la caja electrónica (véase figura).
Esquema de conexiones para el arnés de cables ISO
24
19
Installation of the hands-free car kit
18
25
PWR/LSP/LINE OUT
1. vaihe:
Vedä radion takaosassa oleva ISO-pistoke irti ja vaihda se ISO-johdinnipun pistokkeeseen. Yhdistä nyt vapaana
olevat ISO-pistokkeet ISO-johdinnipun molempiin liitäntöihin (katso kuva).
17
Mikäli autoradiossa ei ole ISO-liitäntää, kannattaa hankkia väliadapterijohto, joka muuttaa BURY- johtosarjan
ISO-liitännän oikeaksi. On myös mahdollista kytkeä johdot huolellisesti juottamalla.
Mikäli autoradiossa ei ole perinteisiä kaiutinliitäntöjä, voidaan myös käyttää erilliskaiutinta, tai yhdistää laitteen
johdot autossa valmiina oleviin kaiuttimiin.
Jos haluat siirtää musiikkia tai puheen neljää LINE-kaapelia pitkin, ne on liitettävä asianmukaista adapteria
käyttäen kyseiseen radioon ja sen liitäntöihin (PHONE-IN tai AUX-IN). Adaptereita saa alan liikkeistä.
2. vaihe:
Keskusyksikkö ohjaa autoradion mykistystoimintoa, mikäli radiokin tulee sitä. Mykistyssignaali lähetetään ISOjohdinnipun keltaista kaapelia pitkin radioon. Kaapeli on merkitty tunnuksella ”mute” ja se on liitettävä yhteen
kolmesta liitännästä (mute 1, mute 2, mute 3). Huomioi tässä yhteydessä myös kuinka autoradion mykistys toimii
tai mitkä ovat siihen tehtävät kytkennät. Katso autoradion käyttö/kytkentäohjetta, jossa usein kerrotaan kuinka
radion mykistäminen kytketään tai kuinka mykistystoiminto toimii. Yhdistä mute-johto oikeaan liitäntään.
18
3. vaihe:
Työnnä 24-napainen Molex-liitäntäjohto huolella (A) keskusyksikössä olevaan liitäntään. Huolehdi, että liitos lukittuu kunnolla (katso kuva).
18
ISO-johdinnipun liitäntäkaavio
19
25
26
Installation of the hands-free car kit
PORT PWR/LSP/LINE OUT
Étape 1 :
Retirez le connecteur ISO à l’arrière de l’autoradio et remplacez-le avec le connecteur du faisceau de câbles ISO.
Le connecteur ISO est maintenant libre. Veuillez le connecter avec les deux ports du faisceau de câbles ISO (voir
17
la figure).
Si vous souhaitez transférer la musique ou la parole de votre interlocuteur par le câble à quatre LINE, alors il faut
les faire correspondre à l’autoradio donné et les adapter à ses ports de connexion (PHONE-IN ou AUX-IN). Les
adaptateurs appropriés sont disponibles auprès votre revendeur.
Étape 2 :
Le kit mains-libres supporte la fonction de mise en sourdine de l’autoradio si elle est également supportée par
l’autoradio. Le signal de mise en sourdine est transmis via le câble jaune du faisceau de câbles ISO à l’autoradio.
Le câble est identifié avec « mute » et doit être connecté à l’un des trois ports (mute 1, mute 2 ou mute 3). Dans
ce cas, veuillez tenir compte des instructions dans le chapitre « Configuration des broches pour mute/mise en
sourdine de l’autoradio » du manuel de l’utilisateur de l’autoradio. Ensuite, branchez le câble Mute au port de
18
connexion correspondant.
Étape 3 :
Branchez le connecteur Molex à 24 broches (A) dans le port de connexion du boîtier électronique (voir la figure).
18
Schéma de câblage pour le faisceau de câbles ISO.
26
19
Installation of the hands-free car kit
27
PWR/LSP/LINE OUT
Korak 1:
Izvucite ISO utikač na stražnjoj strani radija i zamijenite ga utikačima ISO snopa kabela. Sada slobodne ISO
utikače spojite na dva ulaza ISO snopa kabela (vidi sliku).
17
Ukoliko želite prenositi glazbu ili govor preko četiri LINE kabela, odgovarajuće ih prilagodite na dotični radio i
njegove priključke (PHONE-IN odn. AUX-IN). Odgovarajuće adaptere možete nabaviti u specijaliziranoj trgovini.
Korak 2:
Uređaj za razgovaranje slobodnih ruku podupire mute funkciju radija, ukoliko radio također podupire tu funkciju.
Mute signal izdaje se preko žutog kabla ISO snopa kabela na radio. Kabel ima oznaku “mute” te se mora priključiti na jedan od triju utora (mute 1, mute 2, mute 3). Molimo pridržavajte se u svezi s time napomena u uputama
radija na temu “Dodjela pinova za mute funkciju / automatsko stišavanje radija”. Nakon toga spojite mute kabel
na odgovarajući ulaz.
18
Korak 3:
Umetnite 24polni Molex utikač (A) u priključak elektroničke kutije (vidi sliku).
Priključna shema za ISO snop kabela
18
19
27
28
Installation of the hands-free car kit
PWR/LSP/LINE OUT
1. lépés:
Húzza le a rádió hátuljáról az ISO csatlakozót, és helyettesítse azt az ISO kábelköteg csatlakozójával. A szabaddá tett ISO csatlakozót kérjük, csatlakoztassa az ISO kábelköteg mindkét kapcsolóhüvelyéhez (lásd a képet).
17
Ha a zenét vagy a beszédhangot a négy LINE kábelen keresztül szeretné továbbítani, akkor ezeket az adott rádió
csatlakozóihoz kell adaptálni (PHONE-IN ill. AUX-IN). A megfelelő adaptert a szakboltban szerezheti be.
2. lépés:
A telefonkihangosító támogatja a rádió-némítás funkciót, ha azt a rádió maga is támogatja. A némítás jelet az
ISO kábelköteg sárga vezetéke adja át a rádiónak. A kábelt a „mute” (némítás) szóval jelöltük meg; azt a három
kapcsolóhüvely (mute 1, mute 2, mute 3) egyikéhez kell csatlakoztatni. Kérjük, vegye figyelembe a rádió
használati útmutatójában az „PIN kiosztás a némításhoz / rádiónémításhoz” résznél megadott idevonatkozó
18
utasításokat. Végül csatlakoztassa a némítókábelt a megfelelő kapcsolóhüvelyhez.
3. lépés:
Csatlakoztassa a 24 eres Molex csatlakozódugót (A) az elektromos doboz csatlakozójához (lásd az ábrát).
18
ISO kábelköteg csatlakoztatási rajz
28
19
Installation of the hands-free car kit
29
PWR/LSP/LINE OUT
Fase 1:
Estrarre i connettori ISO dietro alla radio e sostituirli con i connettori del fascio di cavi ISO. Collegare quindi
i connettori ISO con le due prese del fascio di cavi ISO (v. figura).
17
Se volete trasmettere musica o voce attraverso i quattro cavi LINE, questi devono essere adatti alla vostra radio
e alle relative prese di collegamento (PHONE-IN o AUX-IN). Adattatori adeguati sono disponibili presso i rivenditori specializzati.
Fase 2:
Il kit vivavoce supporta la funzione di silenziamento della radio, a condizione che anche la radio la preveda.
Il segnale di silenziamento viene trasmesso alla radio attraverso il cavo giallo del fascio di cavi ISO. Il cavo è
contrassegnato con l’indicazione “mute” e deve essere collegato a una delle tre prese (mute 1, mute 2, mute 3).
Leggete a proposito le indicazioni nel manuale d’uso della radio al capitolo “Occupazione dei pin per la funzione
18
mute / il silenziamento della radio”. Inserite quindi il cavo mute nella presa corrispondente.
Fase 3:
Inserite il connettore Molex a 24 poli (A) nella presa di collegamento sulla centralina elettronica (v. figura).
18
Piano di connessione per fascio di cavi ISO
19
29
30
Installation of the hands-free car kit
PWR/LSP/LINE OUT
Stap 1:
Trek de ISO-stekers achter op de radio eruit en vervang deze door de stekers van de ISO-bedrading. De nu vrije
ISO-stekers verbindt u met de beide bussen van de ISO-bedrading (zie afbeelding).
17
Mocht u de muziek of de spraak via de vier LINE-kabels willen overdragen, dan moeten deze dienovereenkomstig
aan de betreffende radio en de aansluitingen ervan (PHONE-IN resp. AUX-IN) worden aangepast. Geschikte
adapters zijn in de speciaalzaak verkrijgbaar.
Stap 2:
De vrijspreekinrichting ondersteunt de radio-stilschakelfunctie, mits deze eveneens door de radio wordt ondersteund. Het stilschakel-signaal wordt via de gele kabel van de ISO-bedrading naar de radio geleid. De kabel is
met “mute” aangeduid en moet op een van de drie bussen (mute 1, mute 2, mute 3) worden aangesloten. Let
wat dit betreft in het bijzonder op de aanwijzingen in het bedieningshandboek van de radio over de “Pin-bezet18
ting voor mute / radio-stilschakeling”. Sluit vervolgens de mute-kabel aan op de betreffende bus.
Stap 3:
Steek de 24-polige Molexsteker (A) in de aansluiting van de elektronicabox (zie afbeelding).
Aansluitschema voor ISO-bedrading
30
19
Installation of the hands-free car kit
18
31
PWR/LSP/LINE OUT
Trinn 1:
Trekk ut ISO-pluggen bak på radioen, og erstatt den med pluggen på ISO-kabelbunten. Den ledige ISO-pluggen
forbinder du med de to kontaktene på ISO-kabelbunten (se illustrasjon).
17
Hvis du vil overføre musikk eller tale via de fire LINE-kablene, må disse tilpasses til den aktuelle radioen og de
tilhørende tilkoblingene (PHONE-IN eller AUX-IN). Riktig type adapter får du i spesialforretninger.
Trinn 2:
Håndfrisettet støtter radioens lydløsfunksjon, hvis radioen støtter denne funksjonen. Lydløssignalet overføres
via den gule kabelen fra ISO-kabelbunten til radioen. Kabelen er merket med “mute” og må kobles til en av de
tre kontaktene (mute 1, mute 2, mute 3). Du finner mer informasjon om “stiftefordeling for mute/lydløsfunksjon”
18
i bruksanvisningen for radioen. Forbind deretter Mute-kabelen med den tilhørende kontakten.
Trinn 3:
Sett den 24-polede Molex-pluggen (A) i tilkoblingen til elektronikkboksen (se illustrasjon).
Tilkoblingsskjema for ISO-kabelbunt
18
19
31
32
Installation of the hands-free car kit
PWR/LSP/LINE OUT
Krok 1:
Proszę wyciągnąć wtyczki ISO podłączone do radia, na tylnej ściance i zastąpić je wtyczkami od wiązki kabla
ISO. Wolne wtyczki ISO proszę połączyć z obydwoma gniazdami od wiązki kabla ISO (patrz rysunek).
17
Jeśli muzyka i głos mają być transmitowane poprzez 4 kable LINE, to należy je podłączyć za pomocą adaptera
do radia i jego gniazd (PHONE-IN lub AUX-IN). Odpowiednie adaptery są dostępne w punktach specjalistycznych.
Krok 2:
Urządzenie głośnomówiące wspomaga funkcję wyciszania radia (MUTE), jeśli radio jest w nie wyposażone. Sygnał MUTE jest transmitowany do radia za pomocą żółtego kabla wiązki kabla ISO. Kabel jest oznaczony „MUTE“
i musi być podłączony do jednego z trzech gniazd (mute 1, mute 2, mute 3). Proszę zapoznać się ze wskazówkami w instrukcji obsługi radia odnośnie „ułożenia pinów dla MUTE/Wyciszanie radia“. Na koniec proszę połączyć
18
kabel MUTE z odpowiednim gniazdem.
Krok 3:
24 pinową wtyczkę typu Molex (A) proszę podłączyć do gniazda centralki elektronicznej (patrz rysunek)
18
Plan podłączenia wiązki kabla ISO
32
19
Installation of the hands-free car kit
33
PWR/LSP/LINE OUT
Passo 1:
Retirar a ficha ISO da parte de trás do rádio e substituí-la pela ficha da cablagem ISO. Ligar as fichas ISO agora
17
livres aos dois conectores da cablagem ISO (ver figura).
Caso deseje transferir música e voz pelos quatro cabos LINE, deve adaptar os cabos correspondentes ao respectivo rádio e suas portas (PHONE-IN adequado a AUX-IN). Os respectivos adaptadores estão disponíveis em
lojas especializadas.
Passo 2:
O dispositivo de mãos livres comporta a função de desactivação de áudio do rádio, caso esta também seja
comportada pelo rádio. O sinal de desactivação do áudio será emitido para o rádio através do cabo amarelo da
cablagem ISO. O cabo está marcado com “mute” e tem de estar conectado a um dos três conectores (mute 1,
mute 2, mute 3). Tenha em atenção as indicações relacionadas com este tópico no manual de utilização sob
“Configuração de PIN para Mute/desactivação do áudio do rádio”. Em seguida, ligar o cabo Mute ao conector
18
correspondente.
Passo 3:
Ligar a ficha Molex de 24 pólos (A) à porta da caixa electrónica (ver figura).
Esquema de conexão para a cablagem ISO
18
19
33
34
Installation of the hands-free car kit
PWR/LSP/LINE OUT
Шаг 1:
Извлеките штекеры ISO на задней панели радиоприемника и вставьте вместо них штекеры кабельного
жгута ISO. Отсоединенные штекеры ISO вставьте в оба гнезда кабельного жгута ISO (см. рисунок).
17
Для передачи аудио или голоса по четырем кабелям с маркировкой LINE подсоедините их к соответствующим разъемам (PHONE-IN или AUX-IN) радиоприемника. Необходимые переходники можно приобрести в специализированных магазинах.
Шаг 2:
Вы можете использовать функцию отключения на автомобильной гарнитуре, если аналогичная функция
предусмотрена на радиоприемнике. Сигнал об отключении звука передается на радиоприемник по желтому кабельному жгуту ISO. На кабеле имеется маркировка «mute», и его необходимо подсоединить
к одному из трех гнезд (mute 1, mute 2, mute 3). См. соответствующие указания руководства по эксплуатации радиоприемника в разделе «Разводка контактов для отключения звука радиоприемника». После
18
этого подсоедините кабель с маркировкой «mute» к соответствующему гнезду.
Шаг 3:
Вставьте 24-контактный штекер типа «Molex» (A) в разъем электронного блока (см. рисунок).
Схема соединений кабельного жгута ISO
34
19
Installation of the hands-free car kit
18
35
PWR/LSP/LINE OUT
Steg 1:
Dra ur ISO-anslutningen på radions baksida och ersätt den med kontakten för ISO-kablaget. Den nu lösa ISO17
anslutningen kopplar du ihop med de båda anslutningarna från ISO-kablaget (se bild).
Om du vill överföra musik eller tal över de fyra LINE-kablarna skall dessa anslutas på motsvarande sätt till den
aktuella radion och dess anslutningar (PHONE-IN resp. AUX-IN). Lämplig adapter finns att köpa i fackhandeln.
Steg 2:
Högtalarenheten stöder radio-ljudlösfunktion, om denna funktion även stöds av radion. Ljudlöskopplingssignalen sänds ut över den gula kabeln i ISO-kablaget på radion. Kabeln är markerad med ”mute” och måste anslutas till en av de tre anslutningarna (mute 1, mute 2, mute 3). Beakta informationen gällande detta under rubriken
”Pin-beläggning för ljud av / koppling radio ljudlös” i radions användarmanual. Anslut därefter mute-kabeln med
18
motsvarande anslutning.
Steg 3:
Sätt i den 24 poliga molexkontakten (A) i anslutningen på den elektroniska boxen (se bild).
Anslutningsritning för ISO-kablage
18
19
35
36
Installation of the hands-free car kit
PWR/LSP/LINE OUT
Krok 1:
Vytiahnite ISO konektor vzadu z rádia a nahraďte ho konektormi ISO káblového zväzku. Voľné ISO konektory
17
spojte, prosím, s obidvoma portami ISO káblového zväzku (pozri obrázok).
Ak chcete prenášať hudbu alebo hovorené slovo cez štyri káble LINE, tak sa musia tieto príslušne prispôsobiť
dotyčnému rádiu a jeho prípojkám (PHONE-IN, resp. AUX-IN). Príslušné adaptéry sú dostupné v špecializovanom
obchode.
Krok 2:
HFZ podporuje funkciu stlmenia zvuku rádia, ak túto funkciu podporuje aj rádio. Prepínací signál stlmenia sa
prenáša do rádia cez žltý kábel ISO káblového zväzku. Kábel je označený slovom „mute” a musí byť pripojený
k jednému z troch portov (mute 1, mute 2, mute 3). Rešpektujte, prosím, ohľadne tohto pokyny v užívateľskej
príručke rádia k téme „Obsadenie Pin pre Mute/Stlmenie zvuku rádia”. Následne prepojte kábel Mute s prísluš18
ným portom.
Krok 3:
Zasuňte 24-pólový konektor Molec (A) do prípojky elektronického boxu (pozri obrázok).
Plán pripojenia pre ISO káblový zväzok
36
19
Installation of the hands-free car kit
18
37
PWR/LSP/LINE OUT
1. adım:
Radyonun arkasında bulunan ISO fişlerini çıkartın ve bunları ISO kablo demetinde bulunan fişler ile değiştirin.
17
Açıkta bulunan ISO fişlerini, ISO kablo demetinde bulunan iki yuvaya bağlayın (bkz. resim).
Müziği ya da konuşma sesini dört adet LINE kablosu üzerinden aktarmak istiyorsanız, bunları ilgili radyoya ve
radyo bağlantılarına uygun bir şekilde bağlayın (PHONE-IN veya AUX-IN). İlgili adaptörler, perakendeciler aracılığıyla temin edilebilir.
2. adım:
FSE, radyoyu sessize alma fonksiyonunu destekler (radyo da bu fonksiyonu desteklediği sürece). Sessize alma
sinyali, ISO kablo demetinde bulunan sarı kablo üzerinden radyoya iletilir. Bu kablo “mute” (sessiz) işaretini taşır
ve üç adet yuvadan (sessiz 1, sessiz 2, sessiz 3) birine bağlanmalıdır. Lütfen radyonun kullanım kılavuzunda bulunan “Sessiz için Pin atama / Radyoyu sessize alma” bölümündeki talimatları dikkate alın. Daha sonra sessiz
18
kablosunu ilgili yuvaya bağlayın.
3. adım:
24 kutuplu Molex fişini (A) elektronik kutuda bulunan bağlantı noktasına bağlayın (bkz. resim).
ISO Kablo Demetinin Bağlantı Şeması
18
19
37
38
Installation of the hands-free car kit
PWR/LSP/LINE OUT
Крок 1:
Витягніть штекери ISO на задній панелі радіоприймача, вставте замість них штекери кабельного джгута
17
ISO. Від‘єднані штекери ISO вставте в обидва гнізда кабельного джгута ISO (див. малюнок).
Для передачі аудіо або голосу по чотирьох кабелях LINE під‘єднайте їх до відповідних рознімів радіоприймача (PHONE-IN або AUX-IN). Необхідні перехідники можна придбати у спеціалізованих магазинах.
Крок 2:
Ви можете скористатись функцією відключення звуку на автомобільній гарнітурі, якщо цю функцію передбачено на радіоприймачі. Сигнал про відключення звуку передається на радіоприймач через жовтий
кабель джгута ISO. На кабелі є маркування «mute», і його необхідно під‘єднати до одного з трьох гнізд
(mute 1, mute 2, mute 3). Див. відповідні вказівки керівництва з експлуатації радіоприймача у розділі «Розведення контактів для відключення звуку радіоприймача». Після цього під‘єднайте кабель з маркуванням
18
«mute» до відповідного гнізда.
Крок 3:
Вставте 24-контактний штекер типу «Molex» (A) у рознім електронного блоку (див. малюнок).
Схема з‘єднань кабельного джгута ISO
38
19
Installation of the hands-free car kit
18
Operating guideline
Eine Bluetooth Verbindung herstellen
Establishing a Bluetooth connection
Navázání spojení pomocí technologie
Bluetooth
39
Het totstandbrengen van een
Bluetooth verbinding
Opprette en Bluetooth-forbindelse
Nawiązanie połączenia Bluetooth
Oprettelse af Bluetooth-forbindelse
Estabelecer uma ligação Bluetooth
Establecer una conexión Bluetooth
Realizarea unei conexiuni Bluetooth
Bluetooth-yhteyden muodostaminen
Создать соединение Bluetooth
Etablir une connexion Bluetooth
Ansluta Bluetooth
Uspostavljanje Bluetooth konekcije
Vytvoriť spojenie Bluetooth
Bluetooth kapcsolat létrehozása
Bluetooth bağlantısı kurma
Stabilire un attacco Bluetooth
Встановлення з‘єднання Bluetooth
„CC 9048 ...“
„CC 9058“
*
1
4
7
2
5
3
6
9
#
PIN: 1234
Operating guideline
39
40
Operating guidelines CC 9048
Sprache auswählen
Nachdem die Stromversorgung der Freisprecheinrichtung (FSE) erfolgreich angeschlossen wurde, aktiviert sich die FSE, wenn Sie die Zündung eingeschaltet haben. Danach müssen Sie die Sprache der Voice
Prompts auswählen, worüber Sie das Gerät mit „Sprache auswählen” informiert. Zugängliche Sprachen
(Englisch, Deutsch, Französisch und Spanisch) werden herausgelesen, durch ein einmaliges Drücken der
Mitteltaste wird die Auswahl jeweils angezeigter Sprache bestätigt. Liste der zugänglichen Sprachen wird
dreimal herausgelesen, falls keine Sprache ausgewählt wird, wird Englisch automatisch eingelesen.
Sollten Sie die ausgewählte Sprache ändern, setzen Sie das Gerät auf die Werkeinstellungen zurück, indem Sie die Minus –Taste 10 Sek. gedrückt halten. Das Gerät wird zurückgesetzt und der Vorgang
die Sprache auszuwählen wird erneut wiederholt.
Sollten die Voice Prompts ausgeschaltet werden, halten Sie die Plus-Taste etwa 10 Sek. gedrückt.
Language selection
After properly connecting the HFCK to the power supply, the device will start with starting the car engine.
Then select the language of the voice prompts after the device informs about it by emitting „select language“. Available languages will be read out (English, German, French and Spanish), single pressing the
center button during current language presentation confirms it’s choice. The list of available languages
will be read three times, in the absence of selection, English will be loaded automatically into.
To change the language selection restore the factory settings by holding Minus button for 10 seconds.
The device will reset, and repeat the procedure of language selection from the beginning.
To turn off the voice prompts just hold Plus button for 10 seconds.
Výběr jazyka
Když k handsfree zařízení připojíte napájení, handsfree zařízení se bude aktivovat vždy po zapnutí zapalování. Potom můžete zvolit jazyk hlasových výzev, o čemž vás bude zařízení informovat slovy „Vyberte
jazyk“. Pak bude zařízení uvádět možné jazyky (angličtina, němčina, francouzština a španělština) a jedním
stisknutím středového tlačítka můžete daný jazyk potvrdit. Zařízení třikrát zopakuje seznam dostupných
jazyků, a pokud žádný jazyk nevyberete, bude automaticky zvolena angličtina.
Pokud budete chtít zvolený jazyk změnit, resetujte zařízení na tovární nastavení tím, že 10 sekund přidržíte stisknuté tlačítko mínus. Zařízení bude resetováno a budete moci vybrat jazyk znovu.
Pokud chcete hlasové výzvy vypnout, přidržte cca 10 sekund stisknuté tlačítko plus.
40
Operating guidelines CC 9048
41
Valg af sprog
Når det håndfri installationssæt er blevet tilsluttet til strømforsyningen, aktiveres det håndfri installationssæt, når du slår tændingen til. Derefter skal du vælge sprog for stemmekommandoerne, hvilket gøres med
kommandoen ”Vælg sprog”. Tilgængelige sprog (engelsk, tysk, fransk og spansk) vises på apparatet, og
med et enkelt tryk på den midterste knap bekræftes valget af det hentede sprog. Listen over tilgængelige
sprog vises tre gange på apparatet, og hvis der ikke vælges noget sprog, indlæses engelsk automatisk.
Hvis du vil ændre det valgte sprog, skal du gendanne apparatets standardindstillinger ved at holde minusknappen inde i 10 sekunder. Apparatets standardindstillinger gendannes, og proceduren med at
vælge sprog gentages.
Hvis stemmekommandoerne skal deaktiveres, skal du holde plusknappen inde i ca. 10 sekunder.
Seleccionar el idioma
El kit de manos libres se activa una vez ha conectado el encendido, y después de haber conectado correctamente la fuente de alimentación del mismo. A continuación, debe seleccionar el idioma de los
mensajes de voz con el que el aparato le informará mediante “Seleccionar idioma”. El aparato le mostrará los idiomas disponibles (inglés, alemán, francés y español). Para seleccionar el idioma, pulse una vez
la tecla central. El aparato mostrará tres veces la lista de idiomas disponibles. En caso de no seleccionar
ningún idioma, se cargará el inglés de manera automática.
Si fuera necesario modificar el idioma seleccionado, restaure el aparato a los ajustes de fábrica. Para ello,
pulse durante 10 s la tecla de menos. El aparato se restaura al estado de fábrica y se repite de nuevo el
procedimiento de selección de idioma.
Si desea desactivar los mensajes de voz, mantenga pulsada la tecla más durante 10 s.
Kielen valitseminen
Kun kaiutinpuhelimen virransyöttö on liitetty onnistuneesti, kaiutinpuhelin aktivoituu sytytyksen päällekytkemisen myötä. Tämän jälkeen sinun on valittava ääniohjeiden kieli, mistä ilmoitukseksi näytölle (CC9058) tulee
ilmoitus „Valitse kieli“. Laite hakee käytettävissä olevat kielet (englanti, saksa, ranska ja espanja), kulloisenkin
kielen valinta vahvistetaan painamalla kerran käyttöpaneliin (CC9048) keskimmäistä painiketta. Laite hakee
käytettävissä olevien kielten luettelon kolme kertaa, jos et valitse mitään kieltä, järjestelmä lataa kieleksi
automaattisesti englannin. Jos haluat vaihtaa valitun kielen, palauta laite tehdasasetuksiin pitämällä miinus-
41
42
Operating guidelines CC 9048
painiketta painettuna 10 sekunnin ajan. Laitteen asetukset palautetaan alkutilaan ja toiminto kielen valitsemiseksi toistetaan.Jos ääniohjeet kytkeytyvät pois päältä, pidä käyttöpaneelin pluspainiketta painettuna
noin 10 sekunnin ajan.
Sélection de la langue
Après avoir branché avec succès le cordon d’alimentation du kit mains libres, le kit mains libres sera activé lorsque vous mettrez le contact d’allumage. Ensuite, vous devez sélectionner la langue des instructions vocales en réglant le paramètre « Sélectionner la langue » de l’appareil. Les langues disponibles
(anglais, allemand, français et espagnol) défilent sur l’appareil ; confirmez la langue de votre choix en
appuyant une fois sur la touche centrale. La liste des langues disponibles défile trois fois sur l’appareil ;
si aucune langue n’est sélectionnée, l’anglais est automatiquement choisi par défaut.
Si vous souhaitez changer la langue sélectionnée, réinitialisez l’appareil aux réglages d’usine en appuyant
sur la touche Moins pendant 10 secondes. L’appareil est réinitialisé et la procédure de sélection de la
langue est à nouveau répétée.
Si les instructions vocales sont désactivées, appuyez sur la touche Plus pendant environ 10 secondes.
Odabir jezika
Nakon uspješnog priključenja opskrbe električnom energijom ugrađenog automobilskog telefona za razgovaranje slobodnih ruku ugrađeni automobilski telefon za razgovaranje slobodnih ruku se aktivira kada uključite paljenje. Nakon toga morate odabrati jezik funkcije Glasovne upute, o čemu vas uređaj informira prikazom „Odabir jezika”. Uređaj poziva dostupne jezike (engleski, njemački, francuski i španjolski), a odabir
dotičnog jezika potvrđuje se jednim pritiskom srednje tipke. Uređaj triput poziva popis dostupnih jezika,
a ako se ne odabere nijedan, automatski se učitava engleski.
Želite li promijeniti odabrani jezik, uređaj vratite na tvorničke postavke tako da tipku minus držite pritisnutom 10 sekundi. Uređaj se vraća na početne postavke i ponavlja se postupak odabira jezika.
Ako se Glasovne upute isključe, tipku plus držite pritisnutom otprilike 10 sekundi.
Nyelvválasztás
Ha a kihangosítót sikeresen csatlakoztatta az áramellátáshoz, akkor a kihangosító a gyújtás bekapcsolásakor automatikusan aktiválódik. Ezután ki kell választani a hangjelzések nyelvét, amelyről a készülék
a „Nyelvválasztással” tájékoztatja. Az elérhető nyelveket (angol, német, francia és spanyol) a készülék
betölti; a kiválasztott nyelvet a középső gomb egyszeri megnyomásával erősítheti meg.
42
Operating guidelines CC 9048
43
Az elérhető nyelvek listáját az eszköz háromszor tölti be; ha egyik alkalommal sem választ, akkor a rendszer automatikusan az angol nyelvet fogja betölteni.
Ha a kiválasztott nyelvet módosítani szeretné, akkor állítsa vissza a készüléket alapállapotba, ehhez tartsa lenyomva a mínusz - gombot 10 másodpercig. A készülék erre visszaáll a gyári alapértelmezett beállításokra, és a nyelvválasztást lehetőséget újra felkínálja.
Ha a hangjelzéseket ki szeretné kapcsolni, akkor tartsa lenyomva a plusz + gombot 10 másodpercig.
Selezione della lingua
Dopo aver correttamente collegato l’alimentazione elettrica al dispositivo vivavoce, esso si attiva se
è stato acceso. Successivamente occorre selezionare la lingua dei prompt vocali, dei quali il dispositivo
informa mediante “Selezione della lingua”. Il dispositivo richiama le lingue disponibili (inglese, tedesco,
francese e spagnolo); premendo una volta il tasto centrale si conferma la selezione della lingua richiamata. Il dispositivo richiama per tre volte l’elenco delle lingue disponibili: se non si seleziona alcuna lingua,
viene caricata automaticamente la lingua inglese.
Qualora si desiderasse modificare la lingua selezionata, resettare il dispositivo alle impostazioni iniziali
tenendo premuto il tasto Meno per 10 sec. Il dispositivo viene resettato e viene ripetuto il processo di
selezione della lingua.
Per procedere alla disattivazione dei prompt vocali, tenere premuto per circa 10 sec. il tasto Più.
Taal selecteren
Nadat de voeding van de vrijspreekinrichting succesvol werd aangesloten, gaat de vrijspreekinrichting
aan zodra u het contactsleuteltje hebt omgedraaid. Vervolgens dient u de taal van de gesproken opdrachten te selecteren, waarover u het apparaat informeert met „Taal selecteren”. Toegankelijke talen (Engels,
Duits, Frans en Spaans) worden door het apparaat opgeroepen, door een keer op de middelste toets te
drukken wordt de keuze van de op dat moment opgeroepen taal bevestigd. De lijst van de toegankelijke
talen wordt drie keer door het apparaat opgeroepen, indien geen taal geselecteerd werd, wordt automatisch Engels geladen.
Om de geselecteerde taal te wijzigen zet u het apparaat terug naar de fabrieksinstellingen door de mintoets 10 sec. ingedrukt te houden. Het apparaat wordt teruggezet en de procedure om de taal te selecteren wordt opnieuw herhaald.
Om de gesproken opdrachten uit te schakelen houdt u de plus-toets ca. 10 sec. ingedrukt.
43
44
Operating guidelines CC 9048
Velge språk
Hvis strømforsyningen til den håndfrie enheten er riktig tilkoblet, aktiveres den håndfrie enheten når tenningen slås på. Deretter må du velge språk for talemeldingene ved hjelp av „Velg språk”. Tilgjengelige
språk (engelsk, tysk, fransk og spansk) vises etter hverandre på displayet, og du bekrefter valget av språk
ved å trykke én gang på midttasten. Listen over tilgjengelige språk vises tre ganger. Hvis du ikke velger
noe språk, velges engelsk automatisk.
Hvis du vil endre språk, tilbakestiller du enheten til fabrikkinnstillingene ved å holde minustasten inntrykt
i ti sekunder. Enheten tilbakestilles, og du kan gjenta prosedyren for valg av språk.
Hvis talemeldingene kobles ut, holder du plusstasten inntrykt i 10 sekunder.
Wybór języka
Po prawidłowym podłączeniu zestawu głośnomówiącego do zasilania uruchomi się on wraz z uruchomieniem zapłonu silnika samochodu. Następnie należy wybrać język podpowiedzi głosowych, o czym poinformuje urządzenie emitując: „Wybierz język”. Zostaną wyczytane dostępne języki (angielski, niemiecki,
francuski i hiszpański), pojedyncze naciśnięcie środkowego przycisku w trakcie prezentowania danego
języka potwierdza jego wybór. Lista dostępnych języków zostanie przeczytana trzy razy, w przypadku
braku wyboru automatycznie zostanie wczytany język angielski.
Aby zmienić wybrany język należy przywrócić ustawienia fabryczne trzymając przycisk Minus przez
10 sekund. Urządzenie zresetuje się, po czym powtórzy procedurę wyboru języka od początku.
Aby wyłączyć podpowiedzi głosowe należy przytrzymać przycisk Plus przez 10 sekund.
Selecção de idioma
Após a fonte de alimentação do dispositivo mãos-livres (DML) ter sido correctamente conectada, o DML
activa-se quando ligar a ignição. Em seguida, deve seleccionar o idioma das instruções por voz, que o
aparelho irá informar com “Selecção de Idioma”. Os idiomas disponíveis (Inglês, Alemão, Francês e Espanhol) são acedidos pelo aparelho. Ao pressionar uma vez na tecla central, a selecção do idioma acedido
é accionada. A lista dos idiomas disponíveis é acedida três vezes pelo aparelho. Se não for escolhido
qualquer idioma, o Inglês é automaticamente carregado.
Se desejar alterar o idioma seleccionado, volte a colocar as definições de fábrica no aparelho, mantendo
44
Operating guidelines CC 9048
45
a tecla Menos pressionada durante 10 seg. O aparelho é restaurado e o processo de selecção de idioma
é novamente repetido.
Se desejar desligar as instruções por voz, mantenha a tecla Mais premida durante cerca de 10 seg.
Selectarea limbii
După ce alimentarea cu energie electrică a sistemului handsfree a fost încheiată cu succes, se activează
sistemul handsfree, după cuplarea cheii de contact. Apoi trebuie să selectaţi limba pentru Mesajele vocale, prin care aparatul vă informează cu „Selectarea limbii”. Limbile accesibile (engleză, germană, franceză
şi spaniolă) sunt apelate de la aparat; printr-o singură apăsare a tastei centrale se confirmă selectarea
limbii apelate. Lista limbilor disponibile este apelată de trei ori de aparat; dacă nu se selectează nicio
limbă, se încarcă automat engleza.
Dacă trebuie să modificaţi limba selectată, resetaţi aparatul la setările din fabrică, menţinând apăsată
tasta minus timp de 10 sec. Aparatul este resetat şi se repetă procedeul de selectare a limbii.
Dacă Mesajele vocale trebuie să fie deconectate, menţineţi apăsată tasta plus timp de aproximativ 10 sec.
Выбор языка
Гарнитура Hands Free, подключенная к сети питания, активируется в момент включения зажигания. После включения необходимо выбрать язык голосовых подсказок, о чем устройство информирует пользователя сообщением „Выберите язык“. На экране будут показаны доступные языки
(английский, немецкий, французский и испанский). Единичное нажатие средней кнопки подтверждает выбор языка. Список доступных языков трижды вызывается устройством. Если язык не будет
выбран, система автоматически выберет английский язык.
Для изменения выбранного языка перейдите в меню настройки и удерживайте клавишу „-“ (минус)
в течение 10 секунд. После этого текущие настройки выбора языка будут сброшены, и нужно будет
повторить процедуру выбора языка.
Если опция голосовых подсказок не активирована, удерживайте клавишу „+“ (плюс) в течение 10
секунд.
45
46
Operating guidelines CC 9048
Språkval
När strömförsörjningen till högtalarenheten har anslutits aktiveras enheten så snart som tändningen har
slagits till. Du måste då välja språk för röstuppmaningarna genom att ställa in „Välj språk“ på enheten. De
tillgängliga språken (engelska, tyska, franska, spanska) finns inlagda i produkten, bekräfta ditt språkval
genom att trycka en gång på mittknappen. Listan på tillgängliga språk visas tre gånger på enheten om
inget språk väljs och engelska väljs automatiskt som standard.
Om du vill ändra ditt språkval, återställ enheten till fabriksinställningarna genom att trycka på minusknappen i 10 sekunder. Enheten återställs och språkvalet repeteras igen.
Om uppmaningarna är avstängda, tryck på plusknappen i ungefär 10 sekunder.
Výber jazyka
Potom, ako sa úspešne pripojilo napájanie handsfree zariadenia (HFZ), HFZ sa aktivuje, keď zapnete zapaľovanie. Potom musíte zvoliť jazyk hlasových pokynov, o čom vás bude zariadenie informovať pomocou
výzvy „Vybrať jazyk”. Zariadenie vyvolá dostupné jazyky (angličtina, nemčina, francúzština a španielčina),
jedným stlačením stredného tlačidla sa potvrdí výber príslušného vyvolaného jazyka. Zariadenie trikrát
vyvolá zoznam dostupných jazykov, ak sa nevyberie žiadny jazyk, automaticky sa načíta angličtina.
Ak by ste chceli zmeniť zvolený jazyk, vráťte zariadenie naspäť do pôvodného nastavenia od výroby tým,
že budete držať 10 sekúnd stlačené tlačidlo Mínus. Zariadenie sa vráti do pôvodného stavu a postup výberu jazyka sa bude znovu opakovať.
Ak by sa mali hlasové pokyny vypnúť, držte stlačené tlačidlo Plus približne 10 sekúnd.
Dil seçimi
Eller serbest sisteminin (ESS) güç kaynağını başarılı bir şekilde bağladıktan sonra, kontağı açtığınızda ESS
aktifleştirilir. Daha sonra, cihazı “Dil seçimi” ile bilgilendireceğiniz için sesli uyarı dilini seçmeniz gerekir.
Geçerli diller (İngilizce, Almanca, Fransızca ve İspanyolca) cihaz tarafından çağrılır ve ortadaki tuşa bastığınızda çağrılan dilin seçimi onaylanır. Herhangi bir dil seçmediğinizde, geçerli dillerin listesi cihaz tarafından üç kez çağrılır ve nihayetinde otomatik olarak İngilizce yüklenir.
Seçilen dili değiştirmek isterseniz, eksi (–) tuşunu 10 saniye boyunca basılı tutarak cihazı fabrika ayarlarına geri döndürün. Cihaz fabrika ayarlarına geri döndürülür ve dil seçim işlemi tekrarlanır.
Sesli uyarıları kapatmak isterseniz, artı (+) tuşunu 10 saniye boyunca basılı tutun.
46
Operating guidelines CC 9048
47
Вибір мови
Гарнітура Hands Free, під’єднана до мережі живлення, активується в момент включення запалення.
Після цього необхідно обрати мову голосових підказок, про що пристрій проінформує Вас за допомогою повідомлення “Оберіть мову”. На екрані будуть показані доступні мови (англійська, німецька,
французька та іспанська). Одиничне натискання середньої кнопки підтверджує встановлення вибраної мови. Список доступних мов тричі викликається пристроєм. Якщо мова не буде обрана, система
автоматично встановить англійську мову.
Для зміни вибраної мови перейдіть до меню налаштувань і утримуйте клавішу “-” (мінус) впродовж 10
секунд. Після цього поточні настройки мови буде анульовано, і необхідно буде повторити процедуру
встановлення мови.
Якщо опція голосових підказок не активована, утримуйте клавішу “+” (плюс) впродовж 10 секунд.
47
Operating guidelines CC 9048
48
Übersicht über die Funktionen der Tasten
CC 9048
Status
Stand-by
Sprache
wählen
Verbunden
Statusbeschreibung
Wenn FSE nicht
Auto
Multipoint an/aus
Lautstärke Lautstärke
mit dem Handy
Verbindung (1 Beep = aus,
lauter
leiser
an/aus
verbunden ist
2 Beep = an)
Nach Zurücksetzen auf
Werkeinstellungen
Plus- und
Minus-Taste
4 Sekunden
gedrückt
halten
MinusPlus- und
Plus-Taste für
Taste für 10 Mitteltaste
10 Sekunden
Sekunden 4 Sekunden
gedrückt
gedrückt
gedrückt
halten
halten
halten
-
Audio-Option
(1 Beep,
2 Beep,
3 Beep)
Voice-Tags
AUX-IN
Auf WerkseinTelefon Audio
an/aus
an/aus
stellungen
(1 Beep = aus,
(1 Beep = aus,
(1 Beep = aus,
zurücksetzen
2 Beep = an)
2 Beep = an)
2 Beep = an)
-
-
-
-
DSP* im Handy
ein- und ausschalten
(1 Beep = aus,
2 Beep = an)
-
-
Mitteltaste
PlusMinusfür 2 Sekunden
Taste
Mitteltaste
Mitteltaste
Taste 1x
gedrückt
1x kurz
2x drücken
1x drücken
drücken
halten
drücken
-
-
Aktuelle
Sprache
auswählen
-
Wenn FSE mit
Im Handy
Verbindung
einem Handy
gespeicherte
Lautstärke Lautstärke
zwischen FSE
Wahlwieder(oder mit zwei
Voice-Tags
lauter
leiser
und Handy
holung
Handys) veraufrufen
(Handys) trennen
bunden ist
(Sprachwahl)
Ankommende
Anrufe
Lautstärke Lautstärke
Anruf
lauter
leiser
annehmen
-
Plus- und
Mitteltaste
4 Sekunden
gedrückt
halten
-
AUX-IN
Telefon Audio
an/aus
(1 Beep = aus,
(1 Beep = aus,
2 Beep = an)
2 Beep = an)
Anruf ablehnen
-
-
-
-
-
-
Wenn FSE mit
Erstes
dem Handy
Gespräch
Zweiten ankomAnkommende verbunden ist Lautstärke Lautstärke beenden und
menden
Anrufe
und ein Gelauter
leiser
ankommenAnruf ablehnen
spräch aktiv ist
den Anruf
(Multipoint)
annehmen
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Aktives
Gespräch
Lautstärke Lautstärke
lauter
leiser
Gespräch
beenden
Umschaltung
vom Freisprechmodus in den
Privatmodus und
umgekehrt
Mikrofon
DSP in der FSE
der FSE muten
ein- und aus/ deaktivieren
schalten
(diese Funktion
(1 Beep = aus,
ist aktiv, falls
2 Beep = an)
DSP aktiv ist)
* handyabhängig
48
Operating guidelines CC 9048
49
Overview of the key functions
CC 9048
Hold Plus
Hold Plus Hold Minus
and Middle
key for
key for
key for
10 seconds 10 seconds
4 seconds
Status
Status
description
Stand-by
When HFCK is
not connected
with phone
Volume up
Volume
down
Auto connect
on/off
Multipoint
on/off
(1 beep is off,
2 beeps is on)
-
Audio option
(1 beep,
2 beeps,
3 beeps)
Voice Prompts
on/off
(1 beep is off,
2 beeps is on)
Factory
reset
Language
selection
After
factory reset
-
-
Choose current
language
-
-
-
-
-
Press Plus Press Minus Press Middle
key once
key once
key once
Hold Middle
key for
2 seconds
Hold Plus and
Press Middle
Minus key for
key twice
4 seconds
Hold Plus
and Middle
key for
4 seconds
AUX-In
Mobile audio
on/off
on/off
(1 beep is off, (1 beep is off,
2 beeps is on) 2 beeps is on)
-
-
Connected
When HFCK
is connected
Volume up
with phone
(or two phones)
Volume
down
Calls phone
voice tags
Disconnect
HFCK and
phone (phones)
Redial
Turn on/off DSP*
in the phone
(1 beep is off,
2 beeps is on)
-
-
Incoming
call
Volume up
Volume
down
Accept call
Rejects call
-
-
-
-
-
-
Volume up
Volume
down
End first call
and make
incoming call
active on device
Reject
second call
-
-
-
-
-
-
Volume up
Volume
down
-
-
-
-
Incoming
call
Active call
When HFCK
is connected
with phones
and call
is active
(Multipoint)
Quit call
Mute microChange car kit
phone of HFCK Turn on/off DSP
mode to privat
(function is
in the HFCK
mode or privat
active if DSP
(1 beep is off,
mode to car kit
in the HFCK
2 beeps is on)
mode
is active)
AUX-In
Mobile audio
on/off
on/off
(1 beep is off, (1 beep is off,
2 beeps is on) 2 beeps is on)
* depending on mobile phone
49
Operating guidelines CC 9048
50
Přehled funkcí talčítek
CC 9048
Střední tlačítko
1x stiskněte
2x stisknědržte stisknuté
střední
te střední
po dobu
tlačítko
tlačítko
2 sekund
Tlačítko
Tlačítko plus Tlačítko plus
Tlačítko plus Tlačítko plus
plus a
a mínus držte a mínus drž- mínus držte a střední drž- a střední držstlačené
te stlačené
te stlačené te stlačené
stlačené
po dobu
po dobu
po dobu
po dobu
po dobu
4 sekund
10 sekund 10 sekund
4 sekund
4 sekund
1x krátce
stiskněte
tlačítko
plus
1x krátce
stiskněte
tlačítko
mínus
Když není
handsfree
s mobilním
telefonem
spojeno
Zesílení
hlasitosti
Snížení
hlasitosti
Automatické
spojení
zap/vyp
Multipoint
zap/vyp
(1 pípnutí = vyp,
2 pípnutí = zap)
-
Audio-Option
(1 pípnutí,
2 pípnutí,
3 pípnutí)
Voice-Tags
zap/vyp
(1 pípnutí =
vyp, 2 pípnutí
= zap)
Reset na
výchozí
nastavení
Zvolit
jazyk
Po resetu
původních
nastavení
-
-
Vybrat aktuální
jazyk
-
-
-
-
-
Spojeno
Když je
handsfree
s mobilním
telefonem
(telefony)
spojeno
Zesílení
hlasitosti
Snížení
hlasitosti
Vyvolání voice Přerušit spojení
Zapnutí a vypnutí
tags uložených mezi handsfree
Zopakování
DSP* v mobilu
v mobilním sadou a mobilním
vytočení čísla (1 pípnutí = vyp,
telefonu
telefonem
2 pípnutí = zap)
(Volba jazyka)
(telefony)
-
-
Zesílení
hlasitosti
Snížení
hlasitosti
Přijmout hovor Odmítnout hovor
-
-
-
-
-
-
Zesílení
hlasitosti
Snížení
hlasitosti
První hovor
ukončit a
Odmítnout druhý
příchozí hovor
příchozí hovor
přijmout
-
-
-
-
-
-
Zapnutí a vypnutí
DSP v handsfree
(1 pípnutí = vyp,
2 pípnutí = zap)
-
-
-
-
Status
Popis
statusu
Stand-by
Příchozí
hovory
Příchozí
hovory
Když je
handsfree
s mobilním
telefonem
spojeno
a probíhá
aktivní hovor
(Multipoint)
Aktivní
hovor
Zesílení
hlasitosti
Snížení
hlasitosti
Ukončit hovor
Mikrofon
handsfree
Přepnutí
vypnout /
z handsfree
deaktivovat
režimu do
(Tato funkce
soukromého
je aktivní,
režimu a opačně
když je aktivní
DSP)
* závisí od telefonu
50
Operating guidelines CC 9048
AUX-In
Mobile Audio
zap/vyp
(1 pípnutí =
(1 pípnutí =
vyp, 2 pípnutí
vyp, 2 pípnutí
= zap)
= zap)
-
-
AUX-In
Mobile Audio
zap/vyp
(1 pípnutí =
(1 pípnutí =
vyp, 2 pípnutí
vyp, 2 pípnutí
= zap)
= zap)
51
Oversigt over tastfunktioner
CC 9048
Status
Statusbeskrivelse
Stand-by
Når håndfrit ikke er
forbundet med
mobiltelefonen
Valg
Efter
af sprog fabriksnulstilling
Forbindelse
Når håndfrit er
forbundet med
mobiltelefonen
(eller to telefoner)
Indkommende
opkald
Indkommende
opkald
Når håndfrit er
forbundet med
mobiltelefoner
og samtale
er aktiv
(Multipoint)
Samtale
er aktiv
Tryk 1x
på plustasten
Tryk 1x på
Tryk 1x på
minusmidtertasten
tasten
Hold plustasten inde
i 2 sek.
Tryk 2x på
midtertasten
Hold plus- og
minustasten
inde i 4 sek.
Lydstyrke
op
Lydstyrke
ned
Automatisk
forbindelse
til og fra
Multipoint
til og fra
(1 bip = fra,
2 bip = til)
-
Lyd valg
(1 bip,
2 bip,
3 bip)
-
-
Vælg aktuelle
sprog
-
-
-
Lydstyrke
op
Lydstyrke
ned
Opkald telefon
stemmekoder
Afbryd forbindelsen mellem
håndfrit og
mobiltelefon
(mobiltelefoner)
Genopkald
Slå DSP* i mobiltelefonen til og
fra (1 bip = fra,
2 bip = til)
Lydstyrke
op
Lydstyrke
ned
Besvar opkald
Besvar ikke
opkald
-
-
Lydstyrke
op
Lydstyrke
ned
-
-
Lydstyrke
op
Lydstyrke
ned
Afslut første
opkald og
Afvis det andet
foretage opkald
opkald
aktiv på
enheden
Afslut opkald
Slå mikrofon
af håndfrit Slå DSP i håndfrit
Skift mellem
(funktionen er
til og fra
håndfri funktion
aktiv, hvis DSP
(1 bip = fra,
og privatmodus
i håndfrit er
2 bip = til)
aktiv
Hold plustasten inde
i 10 sek.
Hold miHold plusnustasten Hold plus- og og midtertamidtertasten
inde
sten inde
i 10 sek. inde i 4 sek.
i 4 sek.
StemmemedLEDNING IN
delelser
Fabriksindstiltil og fra
til og fra
linger
(1 bip = fra,
(1 bip = fra,
2 bip = til)
2 bip = til)
-
Mobil audio
til og fra
(1 bip = fra,
2 bip = til)
-
-
-
-
LEDNING IN
til og fra
(1 bip = fra,
2 bip = til)
Mobil audio
til og fra
(1 bip = fra,
2 bip = til)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
* afhænger af mobiltelefonen
51
Operating guidelines CC 9048
52
Vista general de las funciones de las teclas
CC 9048
Estado
Stand-by
Selección
de idioma
Descripción
del estado
Pulsar
Pulsar
1 vez la 1 vez la
tecla de tecla de
suma
resta
Cuando el
manos libres no Volumen
está conectado más alto
con el móvil
Después de
ajustes de
fábrica
-
Cuando el manos libres está
Volumen
Conectado conectado con
más alto
el móvil
(o dos móviles)
Llamada
entrante
Mantener
Pulsar
pulsada la
2 veces la
tecla central
durante 2 seg. tecla central
Mantener
Mantener
Mantener
Mantener
pulsada
Mantener pulpulsada la
pulsadas las
pulsadas las
la tecla
sadas las teclas
tecla de suma de resta teclas de suma teclas de suma
de suma y resta
durante
y central du- y central dudurante
durante 4 seg.
10 seg.
rante 4 seg.
rante 4 seg.
10 seg.
Indicaciones
Opción de audio
Entrada AUX Audio del teléfono
de voz
(1 pitido,
Ajustes de
CON/DES
CON/DES
CON/DES
2 pitidos,
fábrica
(1 pitido = DES; (1 pitido = DES;
(1 pitido = DES;
3 pitidos)
2 pitidos = CON) 2 pitidos = CON)
2 pitidos = CON)
Volumen
más bajo
Conexión
automática
CON/DES
Multipoint
CON/DES
(1 pitido = DES;
2 pitidos = CON
-
-
Elija idioma
actual
-
-
-
-
-
Rellamada
Conectar y desconectar DSP* en
el móvil
(1 pitido = DES;
2 pitidos = CON)
-
-
Rechazar una
llamada
-
-
-
-
-
-
Rechazar
la segunda
llamada
entrante
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Consultar las
Cortar conexión
etiquetas de voz
Volumen
entre el manos
guardadas en el
más bajo
libres y el móvil
móvil (marca(móviles)
ción por voz)
Volumen
más alto
Cuando el
manos libres
está conecLlamada
Volumen
tado con el
entrante
más alto
móvil y hay una
llamada activa
(Multipoint)
Volumen
más bajo
Llamada
activa
Volumen
más bajo
Volumen
más alto
Pulsar 1 vez
la tecla
central
Contestar una
llamada
Poner fin a la
primera llamada
Volumen
y hacer
más bajo llamada entrante activa en el
dispositivo
Finalizar
la llamada
Silenciar /
desactivar el
Cambio del
micrófono del Conectar y descomodo manos
manos libres nectar DSP en el
libres al modo (función está
manos libres
privado y vice- activa si DSP (1 pitido = DES;
versa
en el kit manos 2 pitidos = CON)
libres está
activo)
* depende del teléfono móvil
52
Operating guidelines CC 9048
-
-
Entrada AUX Audio del teléfono
CON/DES
CON/DES
(1 pitido = DES; (1 pitido = DES;
2 pitidos = CON) 2 pitidos = CON)
53
Näppäintoimintojen yleiskatsaus
CC 9048
Tila
Stand-by
Kielen
valinta
Yhdistetty
Tilakuvaus
Kun handsfree ei Äänenvoimakkuus
ole yhdistettynä
kovemmalle
kännykkään
Tehdasasetusten palautuksen jälkeen
Kun handsfree
on yhdistettynä
yhteen
kännykkään
(tai kahteen
kännykkään)
Saapuva
puhelu
Saapuva
puhelu
Paina
Paina plus- miinus-paiPaina keskipainipainiketta niketta 1x
ketta 1x
1x lyhyesti
lyhyesti
Kun handsfree
on yhdistettynä
kännykkään
ja puhelu on
aktiivinen
(Multipoint)
Aktiivinen
puhelu
* kännykästä riippuvainen
-
Äänenvoimakkuus
hiljaisemmalle
Automaattinen
yhteys päälle/pois
-
Valitse käytettävä
kieli
Pidä plus- ja
Pidä
miinuskeskipainiketta Paina keskipainipainiketta 4
2 sekuntia alas
ketta 2x
sekuntia alas
painettuna
painettuina
Multipoint päälle/
pois
(1 piippaus = pois,
2 piippausta =
päälle)
-
-
Äänivalinnat
(1 piippaus,
2 piippausta,
3 piippausta)
-
-
Kytke DSP*
kännykästä päälle
ja pois päältä
(1 piippaus =
Uudelleenvalinta
pois päältä,
2 piippausta =
päälle)
Pidä plus- ja
Pidä plus- ja
Pidä miinusPidä pluskeski-painiket- keski-painiketpainiketta
painiketta 10
ta 4 sekuntia ta 4 sekuntia
sekuntia alas 10 sekuntia alas
alas
painetalas
painettuna
painettuna
tuina
painettuina
Äänitallenteet
päälle/pois päältä
Oletusasetusten
(1 piippaus =
palauttaminen
pois päältä,
2 piippausta)
AUX-In päälle/
pois päältä
(1 piippaus =
pois päältä,
2 piippausta =
päälle)
Mobile Audio
päälle/pois
(1 piippaus =
pois päältä,
2 piippausta =
päälle)
-
-
-
-
-
-
AUX-In päälle/
pois päältä
(1 piippaus =
pois päältä,
2 piippausta =
päälle)
Mobile Audio
(1 piippaus =
pois päältä,
2 piippausta =
päälle)
Äänenvoimakkuus
kovemmalle
Äänenvoimakkuus
hiljaisemmalle
Toista kännykkään
tallennetut
äänitallenteet
(kielen valinta)
Katkaise yhteys
handsfreen
ja kännykän
(kännyköiden)
välillä
Äänenvoimakkuus
kovemmalle
Äänenvoimakkuus
hiljaisemmalle
Vastaa puheluun
Hylkää puhelu
-
-
-
-
-
-
Äänenvoimakkuus
kovemmalle
ÄänenvoiLopeta ensimmäinen
makkuus
puhelu ja vastaa
hiljaisemtulevaan puheluun
malle
Hylkää toinen
saapuva puhelu
-
-
-
-
-
-
Äänenvoimakkuus
hiljaisemmalle
Vaihto
handsfree-tilasta
normaalitilaan ja
päinvastoin
Mykistä / poista
käytöstä handsfreen mikrofoni
(toiminto on aktiivinen, jos DSP on
aktiivinen)
Kytke DSP
handsfreestä
päälle ja pois
päältä
(1 piippaus =
pois päältä,
2 piippausta =
päälle)
-
-
-
-
Äänenvoimakkuus
kovemmalle
Lopeta puhelu
* DSP = Digitaalinen taustakohinan suodatustoiminto
* MULTIPOINT = Kahden puhelimen samanaikainen käyttö
53
Operating guidelines CC 9048
54
Pregled o funkcijama tipaka
CC 9048
Držati
Držati
pritisnutom
Držati pritisnute
pritisnutom tipku Minus
tipke Plus i minus
tipku Plus
na 10
4 sekunde
10 sekundi
sekundi
Pritisnuti
jednom
tipku Plus
Pritisnuti
jednom
tipku
Minus
Pritisnuti
jednom
središnju
tipku
Držati
središnju
tipku
pritisnutom
2 sekunde
Kada spikerfon
nije spojen
sa mobilnim
telefonom
Povećati
glasnoću
Smanjiti
glasnoću
Auto veza
uklj/isklj
Multipoint
uklj/isklj
(1 Beep = isklj,
2 Beep = uklj)
-
Audio opcija
(1 Beep,
2 Beep,
3 Beep)
Nakon vraćanja
na tvornička
namještanja
-
-
Odabrati
aktualni jezik
-
-
-
-
-
Ponavljanje
biranja
Uključiti i isključiti
DSP* u mobilnom
telefonu
(1 Beep = isklj,
2 Beep = uklj)
-
-
Status
Opis statusa
Stand-by
Biranje
jezika
Pritisnuti
središnju
tipku dva
puta
Držati
pritisnute
tipke Plus
i središnju
4 sekunde
Držati
pritisnute
tipke Plus
i središnju
4 sekunde
Uklj/isklj
AUX-In
Vratiti na
Mobile Audio
Voice tagova
uklj/isklj
standardna
(1 Beep = isklj,
(1 Beep = isklj,
(1 Beep = isklj,
2 Beep = uklj)
2 Beep = uklj) namještanja 2 Beep = uklj)
-
-
Kada je spikerfon
spojen sa
jednim mobilnim Povećati
telefonom (ili
glasnoću
sa dva mobilna
telefona)
Smanjiti
glasnoću
Pozvati
Voice tagove
memorirane
u mobilnom
telefonu
(izbor jezika)
Ukinuti vezu
između
spikerfonaa
i mobilnog
telefona
(mobilnih
telefona)
Ulazni
pozivi
Povećati
glasnoću
Smanjiti
glasnoću
Prihvatiti
poziv
Odbiti poziv
-
-
-
-
-
-
Ulazni
pozivi
Kada je spikerfon
spojen sa mobilPovećati
nim telefonom
i kada je jedan glasnoću
razgovor aktivan
(Multipoint)
Smanjiti
glasnoću
Završiti prvi
razgovor
i prihvatiti
ulazne pozive
Odbiti drugi
ulazni poziv
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Spojeno
Aktivan
razgovor
Povećati
glasnoću
Smanjiti
glasnoću
Završiti
razgovor
Postaviti
mikrofon
Preklapanje sa spikerfona
modusa spiker- na nijemo / Uključiti i isključiti
DSP u spikerfonu
fona na
deaktivirati
(1 Beep = isklj,
privatni modus (ova funkcija
2 Beep = uklj)
je aktivna,
i obrnuto
ukoliko je DSP
aktivan)
* zavisno o mobilnom telefonu
54
Operating guidelines CC 9048
AUX-In
Mobile Audio
uklj/isklj
(1 Beep = isklj,
(1 Beep = isklj,
2 Beep = uklj)
2 Beep = uklj)
55
A gombok funkcióinak áttekintése
CC 9048
Állapot
Standby
Állapot
leírása
Nyomja
meg
röviden
a plusz
gombot
Nyomja
meg
röviden
a mínusz
gombot
Nyomja
meg a
középső
gombot
egyszer
Tartsa
Tartsa
Az első
lenyomva
lenyomva Tartsa lenyomva Tartsa lenyomva
Nyomja meg Tartsa lenyomva
beszélgetés
a plusz és
a plusz és
a plusz
a mínusz
a középső a plusz és mínusz
befejezése és a
középső
középső
gombot
10
gombot
10
gombot
gombokat 4
beérkező hívás
gombokat 4
gombokat 4
kétszer
másodpercen át másodpercen másodpercen
fogadása
másodpercen
át
másodpercen
át
át
át
Ha a
kihangosító beAutomata Multipoint be/ki
Hangerő
Hangerő
rendezés nem
csatlakozás (1 csipogás = ki,
növelése csökkentése
csatlakozik a
be/ki
2 csipogás = be)
mobiltelefonhoz
Gyári beállítáÁllapot sok visszaállítása után
-
-
Aktuális
nyelv
kiválasztása
-
Jelbemenet
(AUX-IN)
be/ki
(1 csipogás = ki,
2 csipogás = be)
Mobil audio
(1 csipogás = ki,
2 csipogás = be)
-
-
-
-
-
Jelbemenet
(AUX-IN)
be/ki
(1 csipogás = ki,
2 csipogás = be)
Mobil audio
(1 csipogás = ki,
2 csipogás = be)
-
Audio opciók
(1 csipogás,
2 csipogás,
3 csipogás)
Hangvezérlés
Gyári
be/ki
beállítások
(1 csipogás = ki,
visszaállítása
2 csipogás = be)
-
-
-
DSP* be- és
kikapcsolása a
mobiltelefonban
(1 csipogás = ki,
2 csipogás = be)
Ha a
A mobiltelekihangosító
fonban tárolt
Csatlaberendezés
hangvezérlő
Hangerő
Hangerő
koztat- csatlakozik egy
parancsok
növelése csökkentése
va
mobiltelefonhoz
lehívása
(vagy két mo(nyelv vábiltelefonhoz)
lasztása)
A kihangosító
berendezés és
a mobiltelefon
Hívásismétlés
(mobiltelefonok)
csatlakozásának
bontása
Bejövő
hívások
Hívás elutasítása
-
-
-
-
-
-
Ha a
kihangosító
Az első
berendezés
beszélgetés
mobiltelefonokbefejezése
Bejövő
Hangerő
Hangerő
Második beérkező
hoz csatlakoés a
hívások
növelése csökkentése
hívás elutasítása
zik és aktív
beérkező
beszélgetés van
hívás
folyamatban
fogadása
(multipoint)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Aktív
beszélgetés
Hangerő
Hangerő
növelése csökkentése
Hangerő
Hangerő
növelése csökkentése
Hívás
fogadása
Hívás
fogadása
Átkapcsolás
kihangosított
üzemmódból privát üzemmódba,
vagy vissza
A kihangosító
berendezés
A DSP és a
mikrofonjának
kihangosító
elnémítása /
berendezés be- és
deaktiválása
kikapcsolása
(ez a funkció
(1 csipogás = ki,
akkor aktív,
2 csipogás = be)
ha a DSP is
aktív)
* a mobiltelefontól függően
55
Operating guidelines CC 9048
56
Aperçu des fonctions des touches
CC 9048
Statut
Mise
en veille
Lorsque DML
n’est pas
connecté au
mobile
Connexion
automatique
marche/arrêt
Multipoint
arrêt/marche
(1 bip = arrêt,
2 bips = marche)
-
Option audio
(1 bip,
2 bips,
3 bips)
Voice Prompts
arrêt/marche
(1 bip = arrêt,
2 bips = marche)
Réglages
d‘usine
Choisissez la
langue actuelle
-
-
-
-
-
Déconnecter
DML et mobile
(mobiles)
Répétition du
dernier appel
Activer et
désactiver DSP*
dans le téléphone
mobile
(1 bip = arrêt,
2 bips = marche)
-
-
Volume
Volume
Ne pas prendre/
Prendre l‘appel
plus fort moins fort
refuser l‘appel
-
-
-
-
-
-
Fin du premier
appel et de faire
Volume
Volume
Rejeter deuxième
appel entrant
plus fort moins fort
appel
actif sur le
périphérique
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Lorsque DML
est connecte
au mobile
(ajout)
(ou deux
mobile)
Appel
entrant
Appel
entrant
Appel
Maintenir Maintenir les Maintenir
Maintenir la la touche
touches plus les touches
touche plus
moins
et milieu plus et milieu
appuyée 10 appuyée 10
appuyées
appuyées
secondes
secondes 4 secondes 4 secondes
Maintenir la
touche milieu Appuyer 2x
sur la touche
appuyée 2
milieu
secondes
Volume
Volume
plus fort moins fort
Sélection
Après réinitialide la
sation d’usine
langue
Connexion
Maintenir les
touches plus
et moins
appuyées
4 secondes
Description Appuyer Appuyer
Appuyer 1x
du statut
1x sur la 1x sur la sur la touche
touche
touche
milieu
plus
moins
Lorsque
DML est
connecté au
mobile et une
conversation
est active
(Multipoint)
-
-
Appeler les
voice-tags
Volume
Volume mémorisés dans
plus fort moins fort le téléphone
mobile (numérotation vocale)
Volume
Volume
plus fort moins fort
Terminer la
conversation
Mettre sur
secret/désactiActiver et désacCommutation du ver le micro du
tiver DSP dans
mode mains-libres DML (fonction
DML
en mode privé et est active si
(1 bip = arrêt,
inversement
DSP dans le kit
2 bips = marche)
mains libres
est actif)
* varie selon les téléphones portables
56
Operating guidelines CC 9048
Entrée AUX Audio du téléarrêt/marche
phone
(1 bip = arrêt, arrêt/marche
2 bips =
(1 bip = arrêt,
marche)
2 bips = marche)
-
-
Entrée AUX Audio du téléarrêt/marche
phone
(1 bip = arrêt, arrêt/marche
2 bips =
(1 bip = arrêt,
marche)
2 bips = marche)
57
Panoramica delle funzioni dei tasti
CC 9048
Status
Stand-by
Scelta
della
lingua
Stato
descrizione
Premere
1 volta
pulsante
più (+)
Premere
1 volta
pulsante
meno (-)
Premere
1 volta
pulsante
centro
Tenere premuto
il pulsante
centro per
2 secondi
Se il viva voce
Multipoint
Volume
Collegamento
(FSE) non è
Volume audio
on/off
audio più
autom.
collegato al
più basso
(1 bip = spento,
alto
on/off
cellulare
2 bip = acceso)
Dopo
reset di fabbrica
-
-
Scegli la lingua
corrente
-
Interrompere
Se il viva voce
Richiamare
Volume
collegamento
(FSE) è collegaVolume audio i Voice Tags
Collegato
audio più
fra viva voce
to al cellulare
più basso memorizzati sul
alto
(FSE) e cellu(o due cellulari)
cellulare
lare (cellulari)
Chiamata
in entrata
Volume
Volume audio
audio più
più basso
alto
Accettare
chiamata
Rifiutare
chiamata
Se il viva
Fine prima
voce (FSE) è
Volume
convocazione
Chiamata collegato al celVolume audio
Rifiutare seconaudio più
e rendere
in entrata lulare e vi è una
più basso
da chiamata
alto
chiamata attiva
chiamata attiva
sul dispositivo
(Multipoint)
Chiamata
Volume
Volume audio
audio più
più basso
alto
Concludere
chiamata
Premere
2 volte il
pulsante
centro
Tenere
Tenere
Tenere
Tenere
Tenere
premuto premuti i pul- premuti i pulpremuto il
premuti
il pulsante santi più (+) santi più (+)
pulsante
i pulsanti più
(+) e meno (-) meno (-) per più (+) per e centro per e centro per
4 secondi
per 4 secondi 10 secondi 10 secondi
4 second
-
L‘opzione Audio Istruzioni vocali
AUX ingresso Audio cellulare
(1 bip,
on/off
Impostazioni
on/off
on/off
2 bip,
(1 bip = spento, defaults (1 bip = spento, (1 bip = spento
3 bip)
2 bip = acceso)
2 bip = acceso) 2 bip = acceso))
-
-
-
-
Riselezione
Accendere e
spegnere il DSP*
nel cellulare
(1 bip = spento
2 bip = acceso)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Silenziare /
disattivare
Accendere e
Commutazione
il microfono del spegnere il DSP
da modalità
viva voce (FSE) del viva voce
viva voce a
(funzione è
(FSE)
modalità privata
attiva se DSP (1 bip = spento
e viceversa
nel FSE
2 bip = acceso)
è attivo)
-
-
AUX ingresso Audio cellulare
on/off
on/off
(1 bip = spento, (1 beep is off,
2 bip = acceso) 2 beeps is on)
* a seconda del cellulare
57
Operating guidelines CC 9048
58
Overzicht over de functies van de toetsen
CC 9048
Status
Stand-by
Taal
selecteren
Statusbeschrijving
Plus- Min-toets Middelste1x
toets
toets 1x
drukken drukken 1x drukken
Als de handsfreeset niet
Volume
met de mobiele
omhoog
telefoon
is verbonden
Na het resetten naar de
fabrieksinstellingen
-
Middelstetoets
2 seconden
gedrukt
houden
Min-toets Plus- en Mid- Plus- en MidPlus-toets
Plus- en mindelste-toets delste-toets
Middelste10 secon- 10 seconden
toets 4 seconden
4 seconden 4 seconden
gedrukt
toets
den gedrukt
gedrukt
gedrukt
houden
2x drukken gedrukt houden
houden
houden
houden
Volume
omlaag
Automatische
verbinding
aan/uit
Multipoint
aan/uit
(1 beep = uit,
2 beep = aan)
-
Audio optie
(1 beep,
2 beep,
3 beep)
-
Kiezen voor
huidige taal
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Verbonden
Als de handsfreeset met
de mobiele
Volume
telefoon (of
omhoog
twee telefoons)
is verbonden
Volume
omlaag
Inkomende
oproep
Volume
omhoog
Volume
omlaag
Telefoontje
aannemen
Telefoontje
afwijzen
-
-
-
-
-
-
Als de handsfreeset met
de mobiele
Inkomende
Volume
telefoon is veroproep
omhoog
bonden en een
gesprek actief is
(Multipoint)
Volume
omlaag
Beëindigen
van het eerste
gesprek en
accepteer
inkomende
gesprekken
Tweede
gesprek
afwijzen
-
-
-
-
-
-
Gesprek
beëindigen
Omschakelen van
de handsfreemodus in de
private modus en
andersom
-
-
-
-
Actief
oproep
Volume
omhoog
Volume
omlaag
In de mobiele Verbinding tusDSP* in de mobiele
telefoon opge- sen handsfreeset
Herkiezen van telefoon in- en
slagen voiceen mobiele
het laatste
uitschakelen
tags oproepen telefoon (mobiele
nummer
(1 beep = uit,
(stemgestuurd
telefoons)
2 beep = aan)
kiezen)
verbreken
Voice tags
LINE-IN
Telefoon audio
aan/uit
Fabrieksinstelaan/uit
aan/uit
(1 beep = uit,
lingen
(1 beep = uit, (1 beep = uit,
2 beep = aan)
2 beep = aan) 2 beep = aan)
Microfoon
van de
handsfreeset
DSP in de FSE
mute zetten in- en uitschakelen
/ deactiveren
(1 beep = uit,
(Deze functie
2 beep = aan)
is actief als
DSP actief is)
* afhankelijk van de mobiele telefoon
58
Operating guidelines CC 9048
LINE-IN
Telefoon audio
aan/uit
aan/uit
(1 beep = uit, (1 beep = uit,
2 beep = aan) 2 beep = aan)
59
Oversikt over nøkkelfunksjoner
CC 9048
Status
Trykk
Trykk
StatusbeskriTrykk 1x på
1x kort på 1x kort på den midtervelse
minusplussste tasten
tasten
tasten
Når den
håndfrie
Stand-by enheten ikke
er tilkoblet
mobiltelefonen
Velg
språk
Hold den
Hold pluss- og Hold pluss- Hold minus- Hold pluss- og Hold pluss- og
Trykk 2x på
tasten
midterste
minus-tasten
tasten
midterstemidterstetrykket i 10 tasten trykket tasten trykket
tasten trykket den midterste
trykket
trykket
tasten
i 2 sekunder
i 4 sekunder i 10 sekunder sekunder i 4 sekunder i 4 sekunder
Lydstyrke
høyere
Lydstyrke
lavere
Auto-tilkobling
på/av
Multipoint på/av
(1 pip = av,
2 pip = på)
-
Audio-valg
(1 pip,
2 pip,
3 pip)
Voice-tags
på/av
(1 pip = av,
2 pip = på)
-
-
Velg aktuelt
språk
-
-
-
-
-
-
-
Slå av og
på DSP* på
mobiltelefonen
(1 pip = av,
2 pip = på)
-
-
AUX-In på/av
(1 pip = av,
2 pip = på)
Mobil audio
(1 pip = av,
2 pip = på)
Etter tilbakestilling til fabrikkinnstillinger
Tilbakestille AUX-In på/av
til fabrikkinn- (1 pip = av,
stillinger
2 pip = på)
Mobil audio
(1 pip = av,
2 pip = på)
Når den håndfrie enheten
er tilkoblet en Lydstyrke
Tilkoblet
mobiltelefon
høyere
(én eller to mobiltelefoner)
Lydstyrke
lavere
Innkommende
anrop
Lydstyrke
høyere
Lydstyrke
lavere
Motta anrop
Avvise anrop
-
-
-
-
-
-
Når den håndfrie enheten er
Innkomtilkoblet en mo- Lydstyrke
mende
biltelefon og en høyere
anrop
samtale er aktiv
(Multipoint)
Lydstyrke
lavere
Avslutte
første samtale
og motta
innkommende
anrop
Avvise andre
innkommende
anrop
-
-
-
-
-
-
Lydstyrke
høyere
Lydstyrke
lavere
Avslutte
samtale
Slå av og på
DSP på den
håndfrie enheten
(1 pip = av,
2 pip = på)
-
-
-
-
Aktiv
samtale
Hente
Bryte forbindelsen
Voice-tags som
mellom den
Repetisjonser lagret på
håndfrie
funksjon
mobiltelefonen
enheten og
(språkvalg) mobiltelefonen(e)
Mute/
deaktivere
Veksle fra håndfri mikrofonen til
telefoni til
den håndfrie
privatmodus og enheten (denne
funksjonen er
omvendt
aktiv hvis DSP
er aktiv)
* avhengig av mobiltelefonen
59
Operating guidelines CC 9048
60
Visão geral das funções das teclas
CC 9048
Estado
Stand-by
Descrição
do Estado
Premir
a tecla
menos
1 vez
Multipoint ligado/
Quando o kit de
desligado
mãos livres não Volume
Volume
Ligação Auto
(1 beep = deliestá ligado ao mais alto mais baixo ligada/desligada
gado, 2 beeps =
telemóvel
ligado)
Após reposição
Seleccionar
para configuraidioma
ção da fábrica
Ligado
Premir
a tecla
mais
1 vez
Manter
Manter
Manter as
Manter as
Manter as teclas Manter a tecla a tecla mea tecla central
Premir
teclas mais
teclas mais
Premir a tecla
mais premida nos premida e central pre- e central prepremido
a tecla central mais e menos
central 1 vez
premidas
durandurante
durante
durante
2 vezes
midas durante midas durante
te
4
segundos
10
segundos
10 segundos 4 segundos
2 segundos
4 segundos
Quando
o kit de mãos
livre estiver
ligado com
um telemóvel
(ou com dois
telemóveis)
Chamada
de entrada
-
-
Quando o kit
de mãos livres
estiver ligado
Chamada
Volume
Volume
com telemóveis
de entrada
mais alto mais baixo
e uma chamada
estiver activa
(Multipoint)
Chamada
activa
Volume
Volume
mais alto mais baixo
Mobile Áudio
(1 beep =
desligado,
2 beeps =
ligado)
-
-
-
-
-
AUX-In ligado/
desligado
(1 beep =
desligado,
2 beeps =
ligado)
Mobile Áudio
(1 beep =
desligado,
2 beeps =
ligado)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Opção áudio
(1 beep,
2 beeps,
3 beeps)
-
-
-
-
Desligar a ligação
entre o kit de
mãos livres
e o telemóvel
(telemóveis)
Remarcar
Attivare / disattivare il DSP* del
cellulare (1 beep =
desligado,
2 beeps = ligado)
Aceitar
chamada
Rejeitar
chamada
-
Terminar
a primeira
chamada
e aceitar
chamada
de entrada
Rejeitar
a segunda
chamada de
entrada
-
Seleccionar
idioma actual
Chamar etiquetas
Volume
Volume de voz gravadas
mais alto mais baixo no telemóvel
(selecção de voz)
Volume
Volume
mais alto mais baixo
AUX-In ligado/
desligado
(1 beep =
desligado,
2 beeps =
ligado)
Etiquetas de voz
ligado/desligado
Repor
(1 beep =
configurações
desligado,
padrão
2 beeps = ligado)
-
Terminar
chamada
Desactivar/
Ligar e desligar
Tirar o som do
Mudar do modo
microfone do kit o DSP no kit de
de mãos livres
mãos livres
de mãos livres
para modo
(1 beep = desli(esta função
privado e vicegado,
está activa, se
versa
o DSP estiver 2 beeps = ligado)
activo)
* depende do telemóvel
60
Operating guidelines CC 9048
61
Przegląd funkcji przycisków
CC 9048
Status
Stand-by
Wybór języka
Połączony
Opis statusu
Przycisk
Przycisk
Minus
Plus
wcisnąć 1x wcisnąć 1x
Przycisk
Przyciski
Przyciski
Przyciski
Przycisk
Przycisk
Minus
Plus i Minus
Plus
Plus
Środkowy trzy- Przycisk
Przycisk
Plus trzymać trzymać i Środkowy i Środkowy
trzymać
mać wciśnięty Środkowy
Środkowy
wciśnięty wciśnięty trzymać wci- trzymać wciwciśnięte
przez
wcisnąć 1x
wcisnąć 2x
przez
przez
przez
śnięte
przez
śnięte
przez
2 sekundy
10 sekund 10 sekund 4 sekundy
4 sekundy
4 sekundy
Gdy SZG
Automatyczne
nie jest połączony Zwiększenie Zmniejszenie
połączenie
z telefonem
głośności
głośności
włączone/
komórkowym
wyłączone
Po ustawieniach
fabrycznych
-
-
Wybierz
aktualny język
Multipoint
(1 dźwięk =
wyłączony,
2 dźwięki =
włączony)
-
Opcja audio
(1 dźwięk,
2 dźwięki,
3 dźwięki)
-
-
-
Gdy SZG jest
Przerwanie połąpołączony z telefoWywołanie
czenia pomiędzy
nem komórkowym Zwiększenie Zmniejszenie zapamiętanych SZG i telefonem
(lub dwoma tele- głośności
głośności
w telefonie
komórkowym
fonami komórkoVoice Tags
(telefonami
wymi)
komórkowymi)
Włączenie
i wyłączenie
DSP w telefonie
Ponowne komórkowym*
wybieranie
(1 dźwięk =
wyłączone,
2 dźwięki =
włączone)
Podpowiedzi
głosowe
(1 dźwięk = Ustawienia
wyłączone,
fabryczne
2 dźwięki =
włączone)
-
Wejście
liniowe
(1 dźwięk =
wyłączone,
2 dźwięki =
włączone)
Audio
z telefonu
(1 dźwięk =
wyłączone,
2 dźwięki =
włączone)
-
-
-
-
-
Wejście
liniowe
(1 dźwięk =
wyłączone,
2 dźwięki =
włączone)
Audio
z telefonu
(1 dźwięk =
wyłączone,
2 dźwięki =
włączone)
Odrzucenie
połączenia
przychodzącego
-
-
-
-
-
-
Zakończenie
Gdy SZG jest połąpierwszego
czony z telefonem
Odrzucenie
połączenia
Rozmowa
komórkowym
Zwiększenie Zmniejszenie
drugiego
i odebranie
przychodząca i jest aktywna
głośności
głośności
połączenia
przychodzącego
rozmowa
przychodzącego
połączenia na
(Multipoint)
urządzeniu
-
-
-
-
-
-
Włączenie i wyłączenie DSP w
SZG (1 dźwięk
= wyłączone,
2 dźwięki =
włączone)
-
-
-
-
Rozmowa
przychodząca
Rozmowa
aktywna
Zwiększenie Zmniejszenie
głośności
głośności
Zwiększenie Zmniejszenie
głośności
głośności
Odebranie
rozmowy
Zakończenie
rozmowy
Wyciszenie
Przełączenie
mikrofonu
z trybu głośno- SZG (funkcja
mówiącego na jest aktywna
tryb prywatny
gdy DSP
i na odwrót
w SZG jest
aktywne)
* w zależności od telefonu
61
Operating guidelines CC 9048
62
Privire generală a funcţiilor tastelor
CC 9048
Stare
Descriere
stare
Menţineţi
Ţineţi apăsată
Apăsaţi
Apăsaţi Apăsaţi o dată apăsată tasta Apăsaţi de
timp de
scurt
mijlocie
2 ori tasta
scurt 1 dată tasta mijlocie
4 secunde
1 dată
timp de
mijlocie
tasta minus
tasta minus
tasta plus
2 secunde
şi tasta plus
Multipoint
Dacă dispoconectat/decozitivul „mâini
Volum
Legătura autoVolum sonor
nectat (1 bip =
Stand-by libere” nu
sonor mai
mată conectată/
mai mic
deconectat,
este legat cu
mare
deconectată
2 bipuri =
telefonul mobil
conectat)
După reveniAlegerea
rea la setările
limbii
din fabrică
Conectat
Apeluri
sosite
Apeluri
sosite
Convorbire
activă
După
revenirea la
setările din
fabrică
-
Selectarea limbii
actuale
-
Dacă dispozitivul “mâini
Terminarea prilibere” este
Volum
mei convorbiri şi Respingerea
legat cu un
Volum sonor
sonor mai
preluarea apelu- celui de-al doilea
telefon mobil
mai mic
mare
lui nou-sosit
apel nou-venit
şi este activă
o convorbire
(Multipoint)
Volum
Volum sonor
sonor mai
mai mic
mare
Terminarea
convorbirii
AUX-In
conectat/
deconectat
(1 bip =
deconectat,
2 bipuri = conectat)
Audio mobil
(1 bip = deconectat,
2 bipuri =
conectat)
-
-
-
-
-
AUX-In
conectat/
deconectat
(1 bip =
deconectat,
2 bipuri = conectat)
Audio mobil
(1 bip = deconectat,
2 bipuri =
conectat)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Opţiune audio
(1 bip,
2 bipuri,
3 bipuri)
Voice-tag-urile
conectate/
deconectate
(1 bip =
deconectate,
2 bipuri =
conectate)
Revenire
la setările
standard
-
-
-
Întreruperea
Apelarea
legăturii între
Conectare şi deVolum
voice-tag-urilor dispozitivul mâini Repetarea conectare DSP*
Volum sonor
sonor mai
memorate în
libere şi
formării în telefonul mobil
mai mic
mare
telefonul mobil telefonul mobil numărului
(1 bip = oprit,
(apelare vocală) (telefoanele
2 bipuri= pornit)
mobile)
Volum
Volum sonor
Preluarea
sonor mai
Respingere apel
mai mic
apelului
mare
* în funcţie de telefonul mobil
62
-
Ţineţi
Ţineţi
Ţineţi apăsată Ţineţi apăsată
apăsată
apăsată
timp de
timp de
timp de 10 timp de 10
4 secunde
4 secunde
secunde
secunde
tasta mijlocie tasta mijlocie
tasta plus tasta minus şi tasta plus
şi tasta plus
-
-
Activarea/
dezactivarea
Conectare şi
Change car kit microfonului
deconectare DSP
mode to privat „mâini libere”
în dispozitivul
mode or privat
(această
„mâini libere”
mode to car kit funcţie este
(1 bip = oprit,
mode
activă, dacă
2 bipuri= pornit)
DSP este
activ)
Operating guidelines CC 9048
63
Обзор функций клавиш
CC 9048
Статус
Описание
состояния
Нажать Нажать
1 раз
1 раз
клавишу клавишу
Минус
Плюс
Нажать
1 раз
среднюю
кнопку
Среднюю
кнопку
удерживать
нажатой
2 секунды
Multipoint
Когда FSE не
вкл./выкл.
Увеличить Уменьшить АвтосоедиГотовность с соединено
вкл./
(1 сигнал =
мобильным громкость громкость нение
выкл.
выкл.,
2 сигнателефоном
ла = вкл.)
После сброса
Выбрать
Выбрать
на заводские
язык
текущий язык
настройки
Когда устройВызвать голоство громкой
совые метки,
связи соедизаписанные
нено с
Соединение мобильным
Увеличить Уменьшить в памяти
установлено телефоном громкость громкость мобильного
телефона
(или с двумя
(голосовой
мобильными
набор)
телефонами)
Соединение
установлено
Увеличить Уменьшить
громкость громкость
Ответить
на вызов
Когда устройство громкой
Закончить
связи соедипервый разнено с
Входящие мобильными
Увеличить Уменьшить
говор
вызовы
принять
телефонами громкость громкость и
входящий
и есть активвызов
ный разгово
(Multipoint)
Идет вызов
Увеличить Уменьшить Закончить
громкость громкость
разговор
* зависит от мобильного телефона
Нажать
2 раза
среднюю
кнопку
-
Удерживать
Удерживать Удерживать
Удерживать
нажатыми Удерживать
нажатой
нажатыми
нажатыми
клавиши нажатой кла- клавишу
клавиши Плюс клавиши Плюс
Плюс
вишу Плюс
Минус
и среднюю
и среднюю
и Минус
10 секунд
10 секунд
4 секунды
4 секунды
4 секунды
Голосовые
Аудио мобильного
Опция аудио метки
AUX-In
вкл./выкл. Сбросить на
телефона
(1 сигнал,
вкл./выкл.
(1 сигнал =
стандартные (1 сигнал = выкл.,
вкл./выкл.
2 сигнала, выкл.,
2
сигнала
настройки
сигнал = выкл.,
3 сигнала)
2 сигнала = вкл.) (1
= вкл.)
2 сигнала = вкл.)
-
-
-
Повтор
набора
Включить
и выключить
DSP*
в мобильном
телефоне
(1 сигнал =
выкл.,
2 сигнала =
вкл.)
-
-
Отклонить
вызов
-
-
-
-
-
-
Отклонить
второй
входящий
вызов
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Отключить /
деактивиро- Включить
вать
и выключить
Переключение микрофон
DSP в устройиз режима
стве громкой
громкой связи устройства
громкой
связи
в режим телесвязи
(1 сигнал =
фонной трубки (эта
функвыкл.,
и наоборот ция активна,
2 сигнала =
если активвкл.)
но DSP)
-
-
-
Разъединить
соединение
между устройством
громкой связи
и мобильным
телефоном
(мобильными
телефонами)
Аудио мобильного
AUX-In
телефона
вкл./выкл.
вкл./выкл.
(1 сигнал = выкл., (1 сигнал = выкл.,
2 сигнала = вкл.) 2 сигнала = вкл.)
63
Operating guidelines CC 9048
64
Översikt över knapparnas funktioner
CC 9048
Status
Statusbeskrivning
Håll mitTryck
Tryck
Tryck två Håll plus- och
Tryck en
snabbt på snabbt på gång på mit- tenknappen gånger på minusknapparplusknap- minusknap- tenknappen nedtryckt i två mittenknap- na nedtrycka
sekunder
pen en gång pen en gång
pen
i fyra sekunder
Håll plusknappen
nedtryckt
i tio
sekunder
Håll plusHåll minusoch mittenknappen
knapparna
nedtryckt
nedtrycka
i tio
i fyra
sekunder
sekunder
Håll plusoch mittenknapparna
nedtrycka
i fyra
sekunder
När headsetet
Standby inte är ansluten
till telefonen
Ljudstyrka
högre
Ljudstyrka
lägre
Automatisk
anslutning
på/av
Multipoint
av/på
(1 pip = av,
2 pip = på)
-
Ljudval
(1 pip,
2 pip,
3 pip)
Voicetags
på/av
(1 pip = av,
2 pip = på)
Återställ till
standardinställningar
AUX-In
på/av
(1 pip = av,
2 pip = på)
Mobil audio
på/av
(1 pip = av,
2 pip = på)
Efter nollställVälj språk ning till fabriksinställningar
-
-
Välj aktuellt
språk
-
-
-
-
-
-
-
Slå av och på
DSP* i mobilen
(1 pip = av,
2 pip = på)
-
-
AUX-In
på/av
(1 pip = av,
2 pip = på)
Mobil audio
på/av
(1 pip = av,
2 pip = på)
När headsetet
är ansluten till
Ansluten en mobiltelefon
(eller två mobiltelefoner)
Inkommande
samta
Inkommande
samta
När headsetet
är ansluten
till telefonen
och ett samtal
är aktivt
(multipoint)
Aktivt
samtal
Ring till voiceAvbryt ansluttags som är
ningen mellan
sparade i moUpprepa val
headset och
biltelefonen
mobiltelefon(er)
(språkval)
Ljudstyrka
högre
Ljudstyrka
lägre
Ljudstyrka
högre
Ljudstyrka
lägre
Besvara
samtal
Avvisa samtal
-
-
-
-
-
-
Ljudstyrka
lägre
Avsluta första
samtalet
och besvara
inkommande
samtal
Avvisa annat
inkommande
samtal
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Ljudstyrka
högre
Ljudstyrka
högre
Ljudstyrka
lägre
Avsluta
samtal
Ställ headsetmikrofonen
Omkoppling
på ljudlöst/ Koppla av och på
från headset till avaktivera headsetets DSP
privatläge och den (denna
(1 pip = av,
vice versa
funktion är
2 pip = på)
aktiv om DSP
är aktiv)
* beroende av mobiltelefon
64
Operating guidelines CC 9048
65
Prehľad funkcií tlačidiel
CC 9048
1x krátko
1x krátko
stlačte
stlačte
tlačidlo plus tlačidlo mínus
Status
Popis statusu
Stand-by
Keď nie je
handsfree
spojené
s mobilným
telefónom
Zvýšenie
hlasitosti
Zníženie
hlasitosti
Zvoliť
jazyk
Po resete pôvodných nastavení
-
-
Keď je handsfree
spojené
s mobilným
telefónom
(telefóny)
1x stlačte
stredné
tlačidlo
Tlačidlo plus Tlačidlo plus Tlačidlo plus Tlačidlo plus
Stredné tlačidlo
Tlačidlo plus
a mínus držte a mínus držte a stredné
a stredné
držte stlačené
2x stlačte
a mínus držte
stlačené po stlačené po držte stlačené držte stlačepo dobu
stredné tlačidlo stlačené po
dobu
dobu
po dobu
né po dobu
2 sekúnd
dobu 4 sekúnd
10 sekúnd
10 sekúnd
4 sekúnd
4 sekúnd
Audio-Option
(1 pípnutie,
2 pípnutia,
3 pípnutia)
Voice-Tags
zap/vyp
(1 pípnutie =
vyp, 2 pípnutie
= zap)
Reset na
pôvodné
nastavenia
-
-
-
-
-
-
Zopakovanie
vytočenia čísla
Zapnutie
a vypnutie DSP*
v mobilnom
telefóne
(1 pípnutie =
vyp, 2 pípnutia
= zap)
-
-
AUX-In
zap/vyp
(1 pípnutie =
vyp,
2 pípnutia =
zap)
Mobile Audio
(1 pípnutie =
vyp,
2 pípnutia =
zap)
Odmietnuť hovor
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Zapnutie
a vypnutie DSP
v handsfree
(1 pípnutie =
vyp, 2 pípnutie
= zap)
-
-
-
-
Multipoint
Automatické
zap/vyp
spojenie
(1 pípnutie = vyp,
zap/vyp
2 pípnutia = zap)
Vybrať
aktuálny jazyk
-
Prerušiť
Vyvolanie voice
spojenie medzi
tags uložených
handsfree sadou
v mobilnom
a mobilným
telefóne
telefónom
(Voľba jazyka)
(telefóny)
Zvýšenie
hlasitosti
Zníženie
hlasitosti
Prichádzajúci
hovor
Zvýšenie
hlasitosti
Zníženie
hlasitosti
Keď je handsfree
spojené s mobilPricháným telefónom
dzajúci
a prebieha
hovor
aktívny hovor
(Multipoint)
Zvýšenie
hlasitosti
Zníženie
hlasitosti
Prvý hovor
Odmietnuť druhý
ukončiť
prichádzajúci
a prichádzajúci
hovor
hovor prijať
Aktívny
hovor
Zvýšenie
hlasitosti
Zníženie
hlasitosti
Ukončiť hovor
Spojené
Prijať hovor
-
Mikrofón
handsfree
Prepnutie
vypnúť /
z handsfree
deaktivovať
režimu do súkromného režimu (Táto funkcia je
aktívna, keď je
a opačne
aktívne DSP)
AUX-In
Mobile Audio
zap/vyp
(1 pípnutie =
(1 pípnutie =
vyp, 2 pípnutia
vyp, 2 pípnutia
= zap)
= zap)
* záleží na telefóne
65
Operating guidelines CC 9048
66
Tuşların fonksiyonlarına genel bakış
CC 9048
Durum
Durum
açıklaması
Eksi
Artı
Orta tuşa
tuşuna tuşuna Orta tuşa bir
2 saniye
bir kere bir kere kere basın süreyle basın
basın
basın
Sesi azalt
Otomatik
bağlanma
açık/kapalı
Multipoint açık/
kapalı
(1 bip sesi =
kapalı,
2 bip sesi = açık)
-
Ses seçeneği
(1 bip sesi,
2 bip sesi,
3 bip sesi)
Sesli etiketleri
açma
ve kapama
(1 bip sesi =
kapalı, 2 bip
sesi = açık)
Fabrika
ayarlarına
dönüş
AUX-In girişini
açma ve kapama
(1 bip sesi = kapalı,
2 bip sesi = açık)
Cep telefoınu
radyosunu açma
ve kapama
(1 bip sesi = kapalı,
2 bip sesi = açık)
-
-
Geçerli dili
seçimi
-
-
-
-
-
-
-
Sesi
yükselt
Sesi azalt
Tekrar ara
Telefonda DSP*
özelliğini açma/
kapa ma
(1 bip sesi = kapalı,
2 bip sesi = açık)
-
-
AUX-In girişini
açma ve kapama
(1 bip sesi = kapalı,
2 bip sesi = açık)
Cep telefoınu
radyosunu açma
ve kapama
(1 bip sesi = kapalı,
2 bip sesi = açık)
Sesi
yükselt
Sesi azalt
Çağrıyı
cevapla
Çağrıyı
reddet
-
-
-
-
-
-
Sesi
yükselt
Sesi azalt
İlk çağrıyı
sonlandır ve
gelen çağrıyı
cevapla
İkinci gelen
çağrıyı reddet
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Eller serbest
Beklesistemi cep
Sesi
me telefonuna bağlı yükselt
değilken
Fabrika ayarlarıDil
na geri döndükseçimi
ten sonra
Bağlı
Eller serbest
sistem bir (ya
da iki) cep
telefonuna
bağlıyken
Gelen
çağrı
Gelen
çağrı
Etkin
çağrı
Eller serbest
sistem cep
telefonlarına
bağlı ve bir
çağrı etkin
durumdayken
(multipoint)
Eksi tuşunu
Artı ve eksi
Tuşu
Artı ve orta
Artı ve eksi
Orta tuşa
10 saniye
tuşlarını 4 saniye
10 saniye
tuşlarını 4 saniye
2 kere basın
süreyle ba- tuşlarını 4 saniye
süreyle basılı
basılı
tutun
sılı tutun süreyle basılı tutun süreyle basılı tutun
tutun
Sesi
yükselt
Sesi azalt
Eller serbest
Telefonda
sistemini cep
kayıtlı ses etitelefonundan
ketlerini kullan
(cep telefonların(dil seçimi)
dan) ayır
Çağrıyı
sonlandır
Eller serbest
Eller serbest
sistem mikrosistemde DSP
fonunu devre
Eller serbest
özelliğini açma
modundan gizlilik dışı bırakma /
ve kapama
etkinleştirme
moduna geçiş
(DSP etkin ise, (1 bip sesi = kapalı,
ve tersi
bu fonksiyon da 2 bip sesi = açık)
etkindir)
* Cep telefonu modeline bağlı
66
Operating guidelines CC 9048
67
Огляд функцій кнопок
CC 9048
Статус
Режим
очікування
Виберіть
мову
З‘єднано
Вхідні
дзвінки
Вхідні
дзвінки
Активний
режим
розмови
Потримати
Потримати Потримати
Потримати
Потримати
2 x на1x коротко 1x коротко
1 х натиснути середню кнопку тиснути на кнопки Плюс Потримати кнопку кнопку Мінус кнопки Плюс кнопки Плюс
натиснути натиснути
Плюс протягом
та Мінус
та середню та середню
протягом
на середню
протягом 2 се- середню
на кнопку на кнопку
10 секунд
протягом
протягом
протягом
10 секунд
кнопку
Мінус
кунд натиснутою кнопку
Плюс
натиснутою
4 секунд
4 секунд
4 секунд
натиснутою
натиснутими
натиснутими натиснутими
AUX-In
Мобільний
Голосові мітки
Якщо бездротовий
Multipoint
Опція Аудіо
вкл./викл.
аудіо
Voice-Tags вкл./викл. Скидання до
комплект гучного
вкл./викл.
(1 Звук. сигнал,
(1 Звук. сиг- (1 Звук. сигГучність
Гучність
Автозв‘язок
(1 Звук. сигнал =
стандартних
зв’язку не підключе(1 Звук.сигнал
2 Звук. сигнал,
нал = викл., нал = викл.,
голосніше
тихіше
вкл. / викл.
викл., 2 Звук. сигнал налаштувань
ний до мобільного
= викл., 2 Звук.
3 Звук. сигнал)
2 Звук. сигнал 2 Звук. сигнал
= вкл.)
телефону
сигнал = вкл.)
= вкл.)
= вкл.)
Після скидання до
Виберіть
заводських налаактуальну мову
штувань
Викликати збеВключити та
Роз‘єднати зв‘язок
AUX-In
Якщо бездротовий
режені в мобільМобільний
виключити
між бездротовкл./викл.
комплект гучного
ному телефоні
аудіо
DSP* в мобільвим комплектом
(1 Звук. сиг- (1 Звук. сигзв‘язку підключений Гучність
Гучність
голосові мітки
Повторний ному телефоні
гучного зв‘язку та
нал = викл., нал = викл.,
до одного або до
голосніше
тихіше
Voice-Tags (сиснабір
(1 Звук. сигнал
мобільним телефо2 Звук. сигнал 2 Звук. сигнал
двох мобільних
тема голосового
= викл.,
ном (мобільними
= вкл.)
телефонів
набору номера
= вкл.)
2 Звук. сигнал
телефонами)
телефону)
= вкл.)
Гучність
Гучність
Прийняти
Відхилити дзвінок
голосніше
тихіше
виклик
Якщо бездротовий
комплект гучного
зв’язку підключений
Закінчити
до мобільних телеГучність
Гучність першу розмову Відхилити другий
фонів і знаходиться голосніше
тихіше
і прийняти вхід- вхідний дзвінок
в активному режимі
ний дзвінок
розмови (функція
Multipoint)
Відключити
/ деактувати
мікрофон
режиму гучного зв’язку Включити та
Перемикання
(ця функція виключити DSP
з режиму гучного
залишав режимі
Гучність
Гучність
Закінчити
зв‘язку в приват- ється бути гучного зв‘язку
голосніше
тихіше
розмову
ний режим
активною, (1 Звук. сигнал
і навпаки
якщо буде = викл., 2 Звук.
активним сигнал = вкл.)
процесор
цифрової
обробки сигналів DSP)
Опис стану
* В залежності від мобільного телефону
67
68
Operating guidelines CC 9058
Bedienung via Touchscreen
können Sie Aktionen abbrechen
Die Navigation erfolgt über die verschiedenen Tasten. Mit der Endetaste
drücken, gelangen Sie
oder einen Schritt zurückgehen. Wenn Sie lange auf das Zielvisier (die Mitteltaste)
direkt ins Hauptmenü zurück. Mit der Anruftaste
werden Aktionen bestätigt oder ausgeführt. Nutzen Sie
die Punkteleiste, um innerhalb der Menüs zu navigieren.
Handling via Touch screen
you can cancel an action or go
The operation can be carried out via the keys. With the end call button
a step back. If you press down the middle button
you will return to the main menu. With the call button
you can confirm actions. Use the horizontal buttons to navigate around the menus.
Ovládání prostřednictvím dotekové obrazovky
můžete operace přerušit,
Navigace probíhá prostřednictvím různých tlačítek. Tlačítkem pro ukončení
nebo se vrátit o krok zpět. Pokud dlouze stisknete hledáček (střední tlačítko) , dostanete se přímo zpět do
se operace potvrzují nebo realizují. Pro navigaci v rámci menu
hlavního menu. Tlačítkem pro volání
použijte horizontální bodovou lištu.
Betjening via touchscreen
kan man afbryde handlinger eller gå et
Navigationen foregår med de forskellige taster. Med afsluttasten
trin tilbage. Hvis man trykker længe på navigationstasten (tasten i midten) , kommer man direkte tilbage
bekræftes og udføres handlinger. Den horisontale punktliste skal
til hovedmenuen. Med opkaldstasten
kun bruges til at navigere inde i menuerne med.
Manejo mediante la pantalla táctil
podrá cancelar acLa navegación se realiza mediante las teclas, con los el botón de finalizar llamada
, ir directamente al menú principal. Con los el botón de
ciones o retrocer o, si los el botón de centro
llamada
podrá confirmar o realizar acciones. Utilice los la barra de puntos horizontal para navegar por
los menús.
68
Operating guidelines CC 9058
69
Käyttö kosketusnäytöllä
voit keskeyttää toiminnon tai siirtyä
Toiminnot suoritetaan eri painikkeiden avulla. Lopetuspainikkeella
askeleen taaksepäin. Painamalla pitkään navigointipainiketta (keskipainiketta)
, pääset suoraan takaivahvistat tai toteutat toiminnon. Käytä vaakasuora painikkeita vasin päävalikkoon. Luuripainikkeella
likoissa liikkumiseen.
Commande via l’écran tactile
, vous pouvez annuler les
La navigation s’effectue via les touches fléchées ; avec la touche raccrocher
actions ou reculer d’une étape et si vous appuyez brièvement sur la touche au milieu
, vous retournez
directement au menu principal. Le touche d’appel
vous permet de confirmer vos actions. Utilisez la
barre pointillée horizontale de naviguer dans les menus.
Posluživanje preko Touchscreen-a
Navigacija uslijedi preko različitih tipki. Sa tipkom završiti razgovor
možete prekinuti akcijz ili vratiti se za
jedan korak. Ako dugo pritišćete središnju tipku , stižete direktno nazad u glavni meni. Sa pozivnom tipkom
se akcije potvrđuju. Koristite horizontalne tipke da bi navigirali unutar menia.
Vezérlés az érintőképernyőn keresztül
A navigáció különböző billentyűkön keresztül történik. A hívás befejezése gombbal
szakítható meg egy
művelet, vagy visszaléphet egy lépéssel. Ha hosszú ideig tartja lenyomva a célmezőt (a középső gombot)
, úgy visszatér a főmenübe. A hívás gombbal
erősíthető meg, vagy végezhető el egy művelet.
Használja a pontozott sort a menün belüli navigáláshoz.
Utilizzo mediante touch screen
La navigazione avviene attraverso gli tasti, con le pulsante „Fine“
è possibile interrompere delle operazioni o tornare indietro di un passo. Premere brevemente sul tasto
si torna indietro al menù principale. Con le tasto chiamata
, è possibile confermare o eseguire delle operazioni. Utilizzare una barra
orizzontale a punti per navigare tra i menu.
69
70
Operating guidelines CC 9058
Bediening via touchscreen
Navigeren kunt u via de knoppen. Met de toets Einde
kunt u handelingen afbreken of een stap teruggaan. Door te drukken op de middelste knop , komt u direct terug in het hoofdmenu. Met de oproepworden handelingen bevestigd of uitgevoerd. Druk op de horizontaal puntenbalk om te navigetoets
ren in de menu‘s.
Betjening via berøringsskjerm
kan du avbryte handlinger eller gå et skritt
Du navigerer med de forskjellige tastene. Med avsluttasten
tilbake. Hvis du trykker lenge på navigasjonstasten (tasten i midten) , kommer du rett tilbake til hovedmenyen. Med anropstasten
bekrefter eller utfører du handlinger. Bruk den horisontale punktlisten for
å navigere i menyene.
Obsługa za pomocą ekranu dotykowego
można
Nawigacja odbywa się za pomocą przycisków. Za pomocą przycisku zakończenia połączenia
anulować działanie lub cofnąć się wstecz. Naciśnięcie celownika
spowoduje powrót do menu głównego. Za pomocą przycisku nawiązywania połączenia
można potwierdzić działanie. Do nawigacji po
menu służą poziome przyciski.
Operação via touchscreen
pode cancelar acções ou recuar e ao pressioA navegação é feita a partir das teclas. Com a tecla fim
nar esta tecla
, voltará directamente para o menu principal. Com a tecla de chamada
confirma ou
realiza acções. Use a barra horizontal para navegar nos menus.
Operare prin touch screen
puteţi întrerupe acţiuni sau puteţi să
Navigaţia se efectuează prin diferite taste. Prin tasta de sfârşit
reveniţi cu un pas înapoi. Dacă apăsaţi lung pe vizieră (tasta mijlocie) , reveniţi direct în meniul princisunt confirmate sau executate acţiuni. Utilizaţi bara punctată orizontală
pal. Cu tasta de apelare
pentru a naviga în interiorul meniului.
70
Operating guidelines CC 9058
71
Управление с помощью сенсорного экрана
Навигация по меню осуществляется с помощью различных кнопок. С помощью кнопки завершения
Вы можете прерывать действия или возвращаться на шаг назад. При длительном нажатии на
, Вы попадете назад непосредственно в главное меню. С помощью
визир (средняя кнопка)
. действия подтверждаются или выполняются. Используйте горизонтальную
кнопки вызовов
полоску точек, чтобы выполнять навигацию в пределах меню.
Användning via pekskärm
Navigationen görs över de olika tangenterna. Med avsluta-tangenten . kan du avbryta aktioner eller gå
återgår du direkt till huvudtillbaka ett steg. När du trycker länge på målvisiret (mittentangenten)
bekräftas eller utförs aktioner. Använd den horisontella punktlisten för att
menyn. Med lurtangenten
navigera inom menyerna.
Ovládanie cez dotykovú obrazovku
môžete procesy preNavigácia prebieha pomocou rôznych tlačidiel. Pomocou ukončovacieho tlačidla
rušiť alebo sa vrátiť o krok späť. Keď podržíte cieľnik (prostredné tlačidlo) , dostanete sa priamo späť
do hlavnej ponuky. Tlačidlom pre telefonovanie
sa procesy potvrdzujú alebo realizujú. Použite bodovú
lištu pre navigáciu v rámci jednotlivých ponúk.
Dokunmatik ekran üzerinden kullanım
ile işlemleri iptal
Navigasyon işlemi gerektiğinde mevcut tuşları ile yapılabilir. Için kapat butonuna
direkt olarak ana menüye geri dönebilirsiniz. Için ara
edebilir veya bir işlem geri gidebilir veya sembole
bastığınızda işlemler onaylanır veya uygulanır. Menülerde gezinmek için seviyesi düğmeleributonuna
ni kullanın.
Управління за допомогою сенсорного екрану
Ви можете переривати дії
Навігація відбувається за допомогою різних кнопок. Кінцевою кнопкою
або відступати на один крок назад. Якщо Ви будете довго натискувати на передбачений приціл (сепідтверджуються або
редня кнопка) , то відразу перейдете в головне меню. Кнопкою виклику
виконуються операції (дії). Користуйтеся точками навігації, щоб навігувати у межах меню.
71
72
Further Information
Eine ausführliche Bedienungsanleitung für die CC 9048, CC 9058 finden Sie auf unserer Webseite unter der Adresse: www.bury.com
Wir wünschen Ihnen eine gute Fahrt.
A detailed instructions manual for the CC 9048, CC 9058 is available on our website under
the following address: www.bury.com
Have a good trip!
Podrobný návod k obsluze pro CC 9048, CC 9058 naleznete na naší internetové stránce na
adrese: www.bury.com
Přejeme Vám příjemnou jízdu.
Du finder en udførlig brugsanvisning til CC 9048, CC 9058 på vores webseite på adressen:
www.bury.com
BURY ønsker dig god køretur.
Encontrará un manual de instrucciones más detallado sobre el CC 9048, CC 9058 de BURY en
nuestra página web con la dirección: www.bury.com
Le deseamos un buen viaje.
Löydät CC 9048, CC 9058 -laitteen koko oppaan nettisivustoltamme osoitteesta www.bury.com
BURY toivottaa Teille hyvää matkaa.
Une notice d’utilisation détaillée pour CC 9048, CC 9058 est disponible sur notre site Internet à l’adresse : www.bury.com
Nous vous souhaitons un bon voyage !
72
Further Information
73
Opširnu uputu o posluživanju za CC 9048, CC 9058 ćete pronaći na našoj web stranici na adresi:
www.bury.com
Želimo Vam sretan put.
A CC 9048, CC 9058 kezelési útmutatóit weboldalunkon töltheti le a www.bury.com címen.
Kellemes utat kívánunk Önnek.
Le istruzioni per l‘uso complete per il CC 9048, CC 9058 sono contenute nel nostro sito internet, all‘indirizzo: www.bury.com
Vi auguriamo buon viaggio.
Een uitvoerige handleiding voor de CC 9048, CC 9058 vindt u op onze website: www.bury.com
Wij wensen u een goede reis.
En mer utførlig betjeningsveiledning for CC 9048, CC 9058 finner du på nettsiden vår under
adressen: www.bury.com
Vi ønsker deg en god reise.
Dokładna instrukcja obsługi CC 9048, CC 9058 dostępna jest na naszej stronie internetowej: www.bury.com
Życzymy Państwu szerokiej drogi.
Encontra instruções de utilização detalhadas para o CC 9048, CC 9058 na nossa página Web
em: www.bury.com
Desejamos-lhe boa viagem!
73
74
Further Information
:
Manualul de utilizare CC 9048, CC 9058 este disponibil pe site-ul nostru la urmatoarea adresa
www.bury.com
Vă dorim drum bun.
Подробную инструкцию по эксплуатации CC 9048, CC 9058 можно найти на нашем вебсайте: www.bury.com
Фирма BURY желает Вам счастливого пути!
Du hittar en utförlig bruksanvisning för CC 9048, CC 9058 på vår webbplats under adressen:
www.bury.com
BURY önskar dig mycket glädje med din handsfree.
Podrobný návod na obsluhu pre CC 9048, CC 9058 nájdete na našej internetovej stránke na
adrese: www.bury.com
Prajeme Vám príjemnú cestu.
CC 9048, CC 9058 cihazı ile ilgili ayrıntılı kullanım kılavuzunu yandaki internet adresinde
bulabilirsiniz: www.bury.com
İyi yolculuklar dileriz.
Детальна інструкція з обслуговування для CC 9048, CC 9058 знаходиться на нашому сайті
за адресою: www.bury.com
Бажаємо Вам приємної подорожі.
74
Further Information
75
EXPRESS WARRANTY AGAINST DEFECTS – AUSTRALIA
EFFECTIVE 1st JANUARY, 2012
This product if imported by Point to Point Technology Pty Ltd is warranted in Australia to be free
from any defect in material and workmanship, subject to the following terms and conditions.
Who provides this warranty: POINT TO POINT TECHNOLOGY PTY LTD
2/2 KEYSBOROUGH CLOSE, KEYSBOROUGH VIC 3173
TOLL FREE: 1300 550 720
EMAIL: service@ptp.net.au
Geographical Region: PRODUCTS PURCHASED IN AUSTRALIA imported by
Point to Point Technology Pty Ltd
Warranty Period: 2 YEARS FROM DATE OF PURCHASE (please retain your receipt as your proof of purchase will be required to valid warranty claim)
WARRANTY CLAIM PROCESS
In the unfortunate event of a failure of your product, please contact Point to Point Technology Pty
Ltd (PTP) on our Toll Free number: 1300 550 720. PTP will ask you to provide evidence of your
purchase receipt to establish the warranty claim is within the 2 year warranty period. Failure to
provide your purchase receipt will result in PTP rejecting your warranty claim. PTP offers an advance replacement of your faulty product. Please note our advance replacement units are a likefor-like product and may be refurbished units that are of the exact same model and version. Goods
presented for repair may be replaced by refurbished goods of the same type rather than being
repaired. Refurbished parts may be used to repair the goods. Upon validation of your warranty
claim, PTP will send your replacement unit freight-paid and include a pre-paid return bag for the
75
76
return of the faulty product. If you choose do not wish to proceed with the warranty claim, you
must return the replacement uni to us using the pre-paid return bag. Failure by the customer to
return either unit within 14 days may incur a charge for the cost of the replacement unit.
Warranty Exclusions
Failure to provide a proof of purchase will result in your warranty claim being rejected. Product
failure due to customer misuse, abuse or abnormal use. Failure by the customer to take reasonable
care. Failure due to not using the product in accordance with instructions stated in the manufactures user guide. Product failure due to recommended installation procedures not being followed
as stated in the manufacturer’s user guide.manufacturer’s user guide.
YOUR RIGHTS UNDER THE AUSTRALIAN CONSUMER LAW
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You
are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other
reasonably foreseeable loss or damage. You are entitled to have goods repaired or replaced if the
goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure.
76
Version 08/2012
60.0796.0-02-010812
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project