AEG Electrolux | DD 8625 | Specifications | AEG Electrolux DD 8625 Specifications

AEG Electrolux DD 8625 Specifications
DD 8625 - DD 8665
DD 8695 - DD 8861
DD 8891 - DD 8990
DD 8821
Dunstabzugshaube
Afzuigkap
Hotte
Cooker Hood
Montage- und Gebrauchsanweisung
Installatie- en gebruiksaanwijzing
Notice d’utilisation et d’installation
Operating and Installation Instructions
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
•
lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten
Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren
Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des
Gerätes weiter.
Wir sind für Sie da:
montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr
AEG DIRECT
samstags
INFO SERVICES 0180 - 555 45
10.00 bis 14.00 Uhr.
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den
Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern
Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum
Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter
zu verbessern.
• Bei technischen Problemen steht Ihnen unser
WERKSKUNDENDIENST
in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern
finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“).
Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Service“.
Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen
• Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile
entsprechend gekennzeichnet. Verpackungsmaterial und
eventuelles Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen.
• Die nationalen und regionalen Vorschriften und die
Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung,
Wertstoffhöfe) beachten.
Entsorgungshinweise
• Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
• Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der
örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich.
• Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar
machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen
bzw. bei Festanschluß der Anschluß durch einen Fachmann
demontiert wurde).
2
Inhalt
Sicherheitshinweise ........................................................................ 4
für den Benutzer ................................................................................ 4
für den Küchenmöbel-Monteur .......................................................... 5
Allgemeines ..................................................................................... 7
Abluftbetrieb ...................................................................................... 7
Umluftbetrieb ..................................................................................... 7
Bedienung der Dunstabzugshaube - DD 8990 ......................... 8-11
Bedienung der Dunstabzugshaube - DD8861-8891-8821 ...... 10-11
Bedienung der Dunstabzugshaube DD 8695-8665-8625 ....... 12-13
Wartung und Pflege ....................................................................... 14
Metallfettfilter ................................................................................... 14
Aktivkohlefilter ................................................................................. 15
Austausch der Lampe(n) ................................................................. 16
Reinigung ....................................................................................... 17
Sonderzubehör .............................................................................. 17
Kundendienst ................................................................................ 18
Technische Daten .......................................................................... 19
Zubehör/Montagematerial ................................................................ 19
Elektroanschluß ............................................................................ 19
Montage .......................................................................................... 20
3
Sicherheitshinweise
für den Benutzer
• Es muß darauf geachtet werden, daß Kochstellen bei Betrieb stets
abgedeckt sind, damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung das
Gerät beschädigt wird. Unbedingt zu vermeiden sind offene
Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.
• Außerdem ist beim Fritieren über Herd/Mulde das zum Fritieren
verwendete Gerät während des Betriebes zu beaufsichtigen.
• Das im Fritiergerät enthaltene Öl kann sich durch Überhitzung selbst
entzünden- akute Brandgefahr!
• Bei Verwendung von verschmutztem Öl kann noch leichter
Selbstentzündung entstehen.
• Flambieren ist unter der Dunstabzugshaube nicht erlaubt.
• Bei allen Arbeiten an der Dunstabzugshaube, auch beim
Lampenwechsel, ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
(Schraubsicherungen aus der Fassung herausnehmen bzw.
Sicherungsautomaten abschalten oder Netzstecker ziehen).
• Es ist wichtig, die Filterwechsel bzw. Reinigungsintervalle
einzuhalten.
Bei Nichtbeachtung besteht infolge von Fettablagerung Feuergefahr.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative
Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
4
folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet.
Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen
Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im
Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll
oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um
weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
für den Küchenmöbel-Monteur
• Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb vorzugsweise den
Orignaldurchmesser des Gerätes haben.
Falls schon ein kleineres Abluftrohr in Wand oder Dach mit
Durchmesser 125 mm besteht, kann der mitgelieferte
Reduzierstutzen 150/125 mm verwendet werden.
• Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre unterschiedlicher Formen
und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (TeleskopMauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst
erfragen.
• Bei Montage der Dunstabzugshaube sind folgende
Mindestabstände von der Kochstellen-Oberkante bis
Unterkante der Dunstabzugshaube einzuhalten:
Elektroherde
500 mm
Gasherde
650 mm
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
• Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb
und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der
Unterdruck nicht größer als 4Pa (4x10-5 bar) sein.
• Die Abluft darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein
eingeleitet werden. Das Einleiten der Abluft in einen Schacht, der der
Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, ist nicht
zulässig.
• Für die Abluftführung sind grundsätzlich die behördlichen
Vorschriften einzuhalten.
• Bei Betrieb als Abluftgerät ist für eine ausreichende
Zuluftöffnung in etwa der Größe der Abluftöffnung zu sorgen.
• Aufgrund von Länder-Bauvorschriften unterliegt der gemeinsame
Betrieb von Dunstabzugshauben und kamingebundenen
Feuerungsstätten, wie Kohle- oder Ölöfen und Gas-Thermen im
selben Raum, bestimmten Einschränkungen.
• Der gemeinsame, gefahrlose Betrieb von kamingebundenen
Geräten und Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum
und/oder Wohnung (Raum-Luftverbund) durch eine geeignete
Zuluftöffnung von ca. 500-600 cm2 von außen belüftet sind und
dadurch bei laufender Dunstabzugshaube Unterdruck vermieden
wird.
• Im Zweifelsfalle Rat und Zustimmung des zuständigen BezirksSchornsteinfegermeisters oder der örtlichen Baubehörde einholen.
• Da in Räumen ohne Feuerungsstätte die Regel gilt: “Zuluftöffnung
so groß wie Abluftöffnung”, kann durch eine größere Öffnung als
500-600 cm2 der Wirkungsgrad der Ablufteinrichtung beeinträchtigt
werden.
5
• Der Betrieb der Dunstabzugshaube als Umlufthaube ist unter den
genannten Umständen gefahrlos und unterliegt nicht den
obengenannten Vorschriften.
• Die Funktion der Dunstabzugshaube bei Abluftbetrieb ist nur dann
optimal, wenn folgendes beachtet wird:
- kurze, gerade Abluftstrecken
- möglichst wenige Rohrbögen
- Verlegung der Rohre nicht in spitzen Winkeln, sondern in flachen
Bögen
- möglichst große Rohrdurchmesser (vorzugsweise
Originalauslass-Durchmesser beibehalten).
• Bei Nichtbeachtung dieser Grundsätze muß mit drastischen
Leistungsverlusten und erhöhten Betriebsgeräuschen gerechnet
werden.
6
Allgemeines
• Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann
durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als
Umluftgerät verwendet werden.
• Bei einigen Modellen wird der Kohlefilter mitgeliefert, d.h. die Haube
kann sofort in Umluftbetrieb verwendet werden. Um die Haube in
Abluftbetrieb zu benutzen, wird empfohlen, den Kohlefilter zu
entfernen.
Abluftbetrieb
• Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen A anzubringenden
Rohres ins Freie geleitet. Bild 1.
• Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb denselben Durchmesser wie
der Gebläseaustrittstutzen haben, um die spezifizierten
Leistungswerte zu erreichen.
Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einem Durchmesser von
125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen 150/
125 mm verwendet werden.
• Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre unterschiedlicher Formen
und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (TeleskopMauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst
erfragen.
A
Bild 1
Umluftbetrieb
• Die Luft wird gefiltert und in den Raum zurückgeführt.
• Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem
Sonderzubehör benötigt.
7
Bedienung der Dunstabzugshaube - DD 8990
• Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es
ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des
Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem
Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt
werden.
Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
3
Bild 2
8
1
2
4
a b
5
6
7
1 - Taste ON (Stand-by – Taste erleuchtet) / OFF (Taste aus)
Einmal oder mehrmals drücken, um die gewünschte Funktion
auszuwählen:
Stand-by (Anzeigeleuchte „b” eingeschaltet): Die Haube ist
funktionsbereit, die Sicherheitsfunktion kann aktiviert werden (siehe unten – „Sicherheitsfunktion“).
OFF: alle Funktionen gesperrt außer der Beleuchtung.
2 - Taste Licht EIN/AUS
3 - Display
4 - Taste Automatikbetrieb EIN/AUS (Sensoren – Taste „S“ eingeschaltet):
Automatikbetrieb:
Die Haube nimmt den (Saug-)Betrieb in Abhängigkeit von der
Veränderung der normalen Umweltbedingungen auf, die die
Haube anhand der Sensoren, mit denen sie ausgestattet ist,
misst. (Siehe auch folgende Seite – „Prüfung der Sensoren“).
Die Anzeigeleuchten des Displays blinken abwechselnd mit einer
Geschwindigkeit, die der eingestellten Saugstärke entspricht.
Hinweis! Die Haube ist mit einem automatischen Eichungssystem ausgestattet, das dazu dient, festzulegen, welches die
normalen Umweltbedingungen sind.
Sollte eine ungewöhnliche Funktionsweise beobachtet werden,
kann die Eichung manuell wiederholt werden (siehe folgende
Seite – „Automatische Eichung“ und „Manuelle Eichung“).
5 - Auswahltaste für die Saugstärke 1-2-3-1-2.........
6 - Taste Intensivstufe EIN/AUS. Dauer - 5 Minuten, im Display erscheinen der Buchstabe P und die verbleibende Betriebszeit, die
Anzeigeleuchte „a“ blinkt.
Nach einem Betrieb von 5 Minuten kehrt die Haube zur vorher
eingestellten Saugstärke zurück.
Die Taste 1 oder 6 drücken, um diese Funktion vorzeitig abzuschalten.
7 - Taste Timer EIN/AUS Bei allen Lüfterstufen lässt sich eine bestimmte Zeit voreinstellen (Anzeigeleuchte b blinkt), nach deren
Ablauf sich die Haube abschaltet:
1. Saugstufe: 20 Minuten
2. Saugstufe: 15 Minuten
3. Saugstufe: 10 Minuten
P (Intensivstufe): 5 Minuten
Das Display zeigt auch die verbleibende Betriebszeit an.
Automatische Eichung der Sensoren:
Die automatische Eichung der Sensoren erfolgt alle 30 Minuten.
Hinweis: Nach der Installation der Haube oder nach einer längeren
Stromunterbrechung mindestens 30 Minuten warten, um sicher zu
sein, dass die Sensoren gut geeicht sind.
Manuelle Eichung
Die Eichung bei ausgeschalteten Kochstellen, normaler
Umgebungstemperatur und ohne merkliche Mengen von Dämpfen
durchführen:
- Taste 4 für 3 Sekunden gedrückt halten, anschließend Taste 1
drücken, die Haube gibt mit einem Tonsignal die erfolgte Eichung
an.
Prüfung der Sensoren
Das System führt während des Automatikbetriebs fortwährend eine
Prüfung der Leistungsfähigkeit der Sensoren durch. Bei einem
Fehler erscheinen im Display die Ziffern „88“. In diesem Fall ist der
technische Kundendienst zu rufen.
In dieser Lage kann die Haube jedoch in manuellem Betrieb
verwendet werden.
Sicherheitsfunktion
Selbsteinschaltung des Automatikbetriebs ZUR SICHERHEIT unter
besonderen Bedingungen: Wenn die Sensoren einen übermäßigen
Temperaturanstieg messen, wählt das System, auch wenn die
Haube in manuellem Betrieb ist, von selbst den Automatikbetrieb
aus und der Saugmotor schaltet sich ein, die Haube kann durch
Drücken der Taste 1 ausgeschaltet werden.
Falls die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente nicht
funktionieren: für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der
Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut
einschalten. Anschließend 15 Sekunden abwarten und dann den
ordnungsgemäßen Betrieb der Haube prüfen.
9
Bedienung der Dunstabzugshaube - DD8861-8891-8821
• Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es
ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des
Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem
Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt
werden.
Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
Bild 3
1
2
3
a b
4
5
6
1 - Ausschalter/Einschalter Taste
Weniger als 1,5 Sek. lang drücken: Die Haube schaltet in
Standby-Modus (der Punkt b leuchtet).
Länger als 1,5 Sek. lang drücken: Die Haube schaltet sich ab,
ALLE Funktionen (außer Lichtschalter) werden gesperrt (Display
ist vollständig ausgeschaltet). Nochmals länger als 1,5 Sek. lang
drücken, um die Haube wieder in Standby zu versetzen.
2 - Ausschalter/Einschalter Beleuchtung
3 - Display
4 - Einschalten und Wahl der Lüfterstufe 1-2-3
5 - Einschalter Intensivstufe:
Nach 5 Minuten schaltet die Intensivstufe in die vorher
eingestellte Stufe zurück bzw. geht aus, wenn keine Stufe
eingestellt ist. Um die Intensivstufe vor Ablauf von 5 Minuten zu
beenden, drücken Sie Knopf 1 oder 5.
Auf dem Display erscheint der Buchstabe P sowie die
verbleibende Zeit (der Punkt a blinkt), am Ende ertönt ein
Tonsignal.
6 - Timer: Bei allen Lüfterstufen lässt sich eine bestimmte Zeit
einstellen (der Punkt b blinkt), nach deren Ablauf sich die Haube
abschaltet:
Die Zeitschaltung ist wie folgt eingeteilt:1. Leistungsstufe 20 Minuten
2. Leistungsstufe 15 Minuten
3. Leistungsstufe 10 Minuten
Auf dem Display erscheint die verbleibende Betriebszeit, am
Ende ertönt ein Tonsignal.
Man kann durch erneutes Betätigen der Taste die Funktion
ausschalten.
10
Falls die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente nicht
funktionieren: für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der
Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut
einschalten. Anschließend 15 Sekunden abwarten und dann den
ordnungsgemäßen Betrieb der Haube prüfen.
Kontrollvorrichtung für Fett- und Aktivkohlefilter
DD 8990 - 8861 - 8891 - 8821
Diese Dunstabzugshaube verfügt über eine Vorrichtung, die anzeigt,
wenn der Fettfilter beziehungsweise der Aktivkohlefilter zu reinigen ist
(bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter).
Diese Haube wird vom Werk aus ohne Aktivkohlefilter geliefert,
deshalb ist ihre Sättigungsanzeige ausgeschaltet.
Wird die Haube jedoch mit Aktivkohlefilter in Betrieb genommen, so ist
diese Sättigungsanzeige wie folgt einzuschalten:
Nur für DD 8990: Die Haube muss auf „AUS“ eingestellt sein.
Die Taste 4 und 5 gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt halten. Zu
Beginn leuchtet nur die LED-Anzeige Fettfilter F auf, sobald auch die
LED-Anzeige Aktivkohlefilter C aufleuchtet ist die Sättigungsanzeige
eingeschaltet.
Um sie auszuschalten: die Tasten 4 und 5 erneut für 3 Sekunden
gedrückt halten bis die LED-Anzeige Aktivkohlefilter C erlischt.
LED-Anzeige Fettfilter (F)
Die LED-Anzeige F blinkt, wenn der Fettfilter gereinigt werden muss.
Dies ist nach ca. 40 Betriebsstunden der Fall. Die Wartungsvorschriften der Fettfilter sind zu beachten.
LED-Anzeige Aktivkohlefilter (C)
Die LED-Anzeige C Aktivkohlefilter blinkt, wenn der Aktivkohlefilter
regeneriert werden muss. Dies ist nach ca. 160 Betriebsstunden der
Fall.
Zurückstellen der Sättigungsanzeige
Nach Reinigung oder Austausch des Filters, die Taste 1 für 3
Sekunden gedrückt halten bis die LED-Anzeige Fettfilter F oder die
LED-Anzeige Aktivkohlefilter C nicht mehr blinkt.
11
Bedienung der Dunstabzugshaube
DD 8695-8665-8625
• Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es
ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des
Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem
Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt
werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
A - Ausschalter/Einschalter Taste
Ein- oder mehrmals drücken, um die gewünschte Funktion zu
erhalten:
ON (Taste eingeschaltet): die Haube stellt die zuletzt
ausgewählte Geschwindigkeitsstufe ein.
OFF (Taste ausgeschaltet): sämtliche Funktionen gesperrt
außer der Beleuchtung.
B - Auswahltaste für Gebläsestufe (Saugleistung)
Diese Taste ein- oder mehrmals drücken, um die angemessene
Gebläsestufe
(Saugleistung) (1 - 2 - 3 anzuwählen).
C - Display: zeigt die ausgewählte Saugleistung an (1-2-3),
meldet die Sättigung der Filter (F).
D - Einschalter Intensivstufe:
Nach 5 Minuten schaltet die Intensivstufe in die vorher
eingestellte Stufe zurück bzw. schaltet aus, wenn keine Stufe
eingestellt ist. Um die Intensivstufe vor Ablauf von 5 Minuten zu
beenden, muß Knopf A, B oder D gedrückt werden.
E - Ausschalter/Einschalter Beleuchtung.
i
A
Bild 4
B
C
D
Falls die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente nicht
funktionieren:
Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der
Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut
einschalten.
12
E
Kontrollvorrichtung für Fett- und Aktivkohlefilter
DD 8695-8665-8625
Diese Dunstabzugshaube verfügt über eine Vorrichtung, die anzeigt,
wenn der Fettfilter beziehungsweise der Aktivkohlefilter zu reinigen ist
(bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter).
Diese Haube wird vom Werk aus ohne Aktivkohlefilter geliefert,
deshalb ist ihre Sättigungsanzeige ausgeschaltet.
Wird die Haube jedoch mit Aktivkohlefilter in Betrieb genommen, so ist
diese Sättigungsanzeige wie folgt einzuschalten:
Die Haube muss auf „AUS“ eingestellt sein.
Gleichzeitig drei Sekunden lang die Tasten B und D drücken, die LED
F schaltet sich ein und die LED der 1. Geschwindigkeitsstufe beginnt
zu blinken, nach 1 Sekunde blinkt auch die LED der 2. Stufe und das
System gibt ein Tonsignal ab (-Beep-) um die erfolgte Einstellung
anzuzeigen.
Um die Kohlefiltermeldung zu entfernen, gleichzeitig drei Sekunden
lang die Tasten B und D drücken, die LED F schaltet sich ein und die
LED der 1. Stufe (Fettfilter) beginnt zu blinken sowie die LED der 2.
Stufe, nach 1 Sekunde blinkt nur die LED der 1. Stufe, das System
gibt ein Tonsignal (-Beep-) ab, um die erfolgte Einstellung anzuzeigen.
LED-Anzeige Fettfilter
Die LED der 1. (+ LED F). Stufe blinkt, wenn der Fettfilter gereinigt
werden muss.
Die Wartungsvorschriften der Fettfilter sind zu beachten.
LED-Anzeige Aktivkohlefilter
Die LED der 2. (+ LED F) Stufe blinkt, wenn der Aktivkohlefilter
regeneriert werden muss.
Zurückstellen der Sättigungsanzeige
Nach Reinigung oder Austausch des Fettfilters die Taste A für 3
Sekunden gedrückt halten bis die LED der 1. Stufe oder die LED der
2. Stufe nicht mehr blinkt.
Auch die LED F schaltet sich aus.
13
Wartung und Pflege
• Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden,
muss die Dunstabzugshaube vom Stromnetz getrennt werden.
Metallfettfilter
• Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen
entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei
Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet.
Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von
Hand gereinigt werden.
Öffnen der Metallfettfilter
• Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach unten
herausnehmen. Bild 5.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem Wasser mit
fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem
Wasser abbrausen. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete
Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung bei
stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind.
65° C. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder
einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu
leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen
Einfluß auf die Funktion haben.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
Bild 5
14
Aktivkohlefilter
• Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die
Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
• Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör)
benötigt.
• Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters
Im Unterschied zu anderen Aktivkohlefiltern kann der LONG LIFE
Aktivkohlefilter gereinigt und reaktiviert werden. Bei normaler
Nutzung der Abzugshaube sollte der Filter jeden zweiten Monat
(wenn man eine tägliche Benützung von ca. 2,5 Std. betrachtet), am
besten in der Geschirrspülmaschine, gereinigt werden. Normalen
Reiniger verwenden und die höchste Temperatur wählen (65°C). Der
Filter sollte separat gespült werden, damit sich keine Speisereste am
Filter festsetzen und später schlechte Gerüche verursachen können.
Um die Kohle wieder zu aktivieren, muß der Filter im Backofen
getrocknet werden. Ober- und Unterhitze sowie eine Temperatur von
maximal 100 °C wählen und den Filter 10 Minuten lang trocknen.
Nach etwa 3 Jahren muß der Filter ausgetauscht werden, da dann
seine Dunstaufnahmefähigkeit um ca. 50 % reduziert ist.
• Montage
Den Rahmen i, der den Filter h trägt, abnehmen, dazu die
Verriegelungen (g), um 90° drehen. Das Aktivkohlevlies in das
Innere des Rahmens einsetzen und wieder in umgekehrter
Reihenfolge befestigen. Bild 6.
• Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
• Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die ENr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der
Innenseite des Gerätes zu finden.
• Aktivkohlefilter beim Kundendienst bestellen.
g
d
g
h
i
Bild 6
g
g
15
Achtung
• Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes
und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand
führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten
Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Austausch der Lampe(n)
• Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
• Lampenabdeckung mit einem Schraubenzieher entnehmen und
entfernen. Bild 7.
• Defekte Lampe herausnehmen und durch neue eines gleichwertigen
Typs ersetzen.
• Lampenabdeckung wieder montieren.
• Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil eine Lampe nicht brennt,
erst prüfen, ob sie fest eingesteckt ist.
Bild 7
16
Reinigung
• Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom
Stromnetz trennen.
Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors
eindringen.
• Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden.
• Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch
und milden Spülmitteln reinigen.
• Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle
einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von
Fettablagerungen Feuergefahr!
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter Type 20
Mauerkasten
Abluftrohr
Beim Kundendienst erfragen
Beim Kundendienst erfragen
17
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen
(siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der
Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung?
Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und
Telefonnummern befinden sich im Abschnitt „Kundendienststellen“.)
Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die
Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:
• Wie äußert sich die Störung?
• Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?
Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres
Gerätes auf dem Typenschild:
• E-Nr. (9 Stellen),
• F-Nr. (8 Stellen).
Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich.
Wir empfehlen, die Kennziffern hier einzutragen, damit Sie sie stets
zur Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . .
F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
• wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst
hätten beseitigen können,
• wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich
sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen
erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese
Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in
der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
18
Technische Daten
Modell:
Maße (in cm):
Höhe
Breite
Tiefe
Gesamtanschlußwerte (W):
Lüftermotor (W):
Beleuchtung (W):
Länge des
Netzkabels (cm):
Elektroanschluß (V):
DD8625
DD8665/8695
DD8861/8891
DD8990
DD8821
82,3-125,7
119,8
45
72,7-108,7
59,8/89,8
45
72-114
59,8/89,8
45
72-114
89,8
45
79-123
119,8
45
255
175
4x20
215
175
2x20
215
175
2x20
215
175
2x20
255
175
4x20
150
150
150
150
150
230
220-240
220-240
220-240
220-240
Zubehör/Montagematerial
1 Luftumlenkgitter ,
1 Montageschiene ,
1 Kaminhalter,
6 Holzschrauben 5 x 45 mm (für die Befestigung an der Wand) ,
6 Dübel Ø 8 mm (für die Befestigung an der Wand) ,
1 Reduzierstutzen Ø 125-120 mm ,
1 Schlüssel (zum Festziehen von Schrauben mit Kopf des Typs TORX).
DD 8665-8695-8861-8891-8990: 2+2 Blechschrauben 3,5 x 9,5 (um das Umlenkgitter
befestigen), 2 Blechschrauben 2,9 x 6,5 (für die Befestigung des Kamins)
DD 8625-8821: 4 Blechschrauben 2,9 x 6,5 (2 um das Umlenkgitter befestigen - 2 für die
Befestigung des oberen Kamins), 2 Blechschrauben 3 x 9 (für die Befestigung des unteren
Kamins).
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur
Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, daß die auf dem
Typenschild verzeichnete Spannung der tatsächlichen Netzspannung
entspricht.Falls das Gerät mit Stecker ausgerüstet ist, kann es an jede
vorschriftsmäßig installierte und gut zugängliche Steckdose
angeschlossen werden.
Bei erforderlichem Festanschluß darf die Dunstabzugshaube nur
durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen
eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit mind. 3mm
Kontaktöffnungsweite vorzusehen.
Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der o.g. Anweisungen
auftreten, wird nicht gehaftet.
19
Montage - Bild 8-9
Einleitende Maßnahmen für die
Montage (Nur für Modell DD 86258821)
B
Festlegen, ob Abluft- oder Umluftbetrieb
gewünscht.
180°
Bei Abluftversion kann das obere
Kaminteil umgedreht werden, so dass
die Auslaßschlitze im unteren Kaminteil
eintauchen und nicht mehr sichtbar
A
sind. Für Umluftbetrieb müssen die
Schlitze nach oben gerichtet werden
(sh. Abfolge A-C, Bild 8).
• Zeichnen Sie eine Mittelinie an die
Wand (1) und legen Sie die Schablone
C-OK!
Bild 8
so an, dass die Mittellinien an der
Wand und auf der Schablone übereinanderliegen (2).
• Befestigen Sie die Halteklammern der Haube mit Dübeln und
Schrauben (3). Hängen Sie die Haube ein (4) und richten Sie sie
mit Hilfe der Justierschrauben an den Haken aus (5-6).
• Zeichnen Sie den endgültigen Befestigungspunkt mit einem Bleistift
von der Innenseite des Motorgehäuses an (7).
• Nehmen Sie die Haube von der Wand ab (8), bohren Sie zwei
Löcher (9) und stecken Sie zwei Dübeln hinein (10).
• Verwenden Sie die Abzugshalterung als Schablone G und bohren
Sie zwei Löcher, um die Abzugshalterung dicht unter der Decke zu
befestigen (11). (Nur für Umluftbetrieb: Den Deflektor F mit 2
Schrauben) unter der Abzugshalterung G befestigen, zwei Dübel
einsetzen und die Abzugshalterung befestigen (12).
• Die Haube wieder einhängen (13) und mit zwei Schrauben
endgültig befestigen (14).
• Einen Abluftschlauch (15), am Ausgangsrohr der Haube B
anschließen, der bis zum Luftauslass führt (Abluftbetrieb) oder
einen Anschlussring an den Deflektor F (Umluftbetrieb).
• Stellen Sie den Stromanschluss her (16).
• Befestigen Sie den oberen Teil des Abzugs (17a) auf der Halterung
G (17b), schieben Sie den unteren Teil des Abzugs nach unten und
setzen Sie ihn korrekt auf das Gehäuse auf (18).
• Nur für Modell DD 8625-8821: Befestigen Sie den unteren Teil des
Abzugs auf der Haube mit zwei Schrauben (19).
20
17a
1
17a
17b
H
G
G
11
12
F
11
17b
F
DD 8625
DD 8821
4-13
16
4-13
8
18
8
15
3
B
65
5
9
10
2
6
7
9
10
14
7
14
Bild 9
19
19
21
Geachte klant,
Lees deze informatie aandachtig door.
Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’s. Bewaar
dit boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door
aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
• Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met de
AEG service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal verwijderen
• Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piepschuim
onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal
en eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden
weggegooid.
• Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de
materiaalaanduiding (materiaalscheiding, afvalverzameling,
inzamelpunten).
Aanwijzingen voor het weggooien
• Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien
onbruikbaar worden gemaakt. Aansluitsnoer verwijderen (eerst de
stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de
aansluiting door een vakman laten demonteren).
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval
wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het
milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden
kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product
als afval.
22
Het symbool
op het product of op de bijbehorende documentatie
geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling
van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
Inhoud
Veiligheidsaanwijzingen ................................................................ 24
voor de gebruiker ............................................................................. 24
voor de keukenmeubel-monteur ....................................................... 24
Algemeen ........................................................................................ 26
Gebruik als afzuigkap ....................................................................... 26
Gebruik als recirculatiekap ............................................................... 26
Bediening van de afzuigkap - DD 8990 .................................... 27-30
Bediening van de afzuigkap DD 8861-8891-8821 .................... 29-30
Bediening van de afzuigkap DD 8695-8665-8625 .................... 31-32
Onderhoud ...................................................................................... 33
Metalen vetfilters .............................................................................. 33
Koolfilter ........................................................................................... 34
Vervangen van de lamp(en) .............................................................. 35
Reiniging ......................................................................................... 36
Extra leverbare accessoires .......................................................... 36
Klantenservice ................................................................................ 37
Technische gegevens .................................................................... 38
Toebehoren/Montagemateriaal ......................................................... 38
Elektrische aansluiting .................................................................. 38
Installatie .......................................................................................... 39
23
Veiligheidsaanwijzingen
voor de gebruiker
• U dient erop te letten dat op ingeschakelde kookzones en
gasbranders altijd een pan staat, opdat het apparaat niet door te
sterke hitte-ontwikkeling wordt beschadigd. Bij olie-, gas- en
kolenfornuizen dient open vuur beslist te worden vermeden.
• Bovendien moet bij het frituren op een fornuis of kookplaat de
frituurpan tijdens het gebruik altijd in het oog worden gehouden.
• De olie in de frituurpan kan door oververhitting vlam vatten.
• Bij gebruik van verontreinigde olie kan nog makkelijker
zelfontbranding ontstaan.
• Wij wijzen u erop dat door oververhitting brand kan ontstaan.
• Flamberen onder de afzuigkap is niet toegestaan.
• Bij alle werkzaamheden aan de afzuigkap, ook bij het vervangen van
de lamp, moet het apparaat spanningloos worden gemaakt
(zekering in de huisinstallatie uitschakelen).
• Het is belangrijk dat u tijdig de filters vervangt resp. reinigt.
Anders bestaat ten gevolge van vetafzetting brandgevaar.
voor de keukenmeubel-monteur
• De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap een diameter van
150mm hebben.
• Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al
aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm,
worden gebruikt. Indien nodig zijn op bestelling buizen in
verschillende vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten
(telescoop-muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met
onze service-afdeling.
• Bij de montage van de afzuigkap moeten de volgende minimale
afstanden van de bovenkant van de kookzones of gasbranders
tot de onderkant van de afzuigkap worden aangehouden:
elektrisch fornuis
500 mm
gasfornuis
650 mm
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden
gehouden.
• Bij gelijktijdig gebruik van het apparaat als afzuigkap en
stookplaatsen mag in de ruimte waar de stookplaats zich bevindt de
onderdruk niet groter dan 4PA (4x10-5 bar) zijn.
• De afgewerkte lucht mag niet in een kanaal dat bestemd is voor de
afvoer van rook-/verbrandingsgassen of een schacht die dient voor
24
de ontluchting van ruimten met stookplaatsen geleid worden.
• Voor het afvoeren van de afgewerkte lucht moeten de plaatselijke
voorschriften in acht genomen worden.
• Bij gebruik als afzuigkap moet gezorgd worden voor een voldoende
grote toevoeropening, die ongeveer even groot als de
afvoeropening moet zijn.
• Op grond van landelijke bouwvoorschriften gelden voor het
gemeenschappelijk gebruik van afzuigkappen en toestellen die zijn
aangesloten op een verbrandingsgaskanaal/schoorsteen, zoals
kolen - of oliekachels en gasovens in dezelfde ruimte, bepaalde
beperkingen.
• Het gemeenschappelijke, ongevaarlijke gebruik van
schoorsteengebonden toestellen en afzuigkappen is alleen
gewaarborgd, als ruimte en/of woning door een geschikte
toevoeropening van ca. 500-600 cm2 van buiten geventileerd zijn,
waardoor bij lopende afzuigkap een onderdruk vermeden wordt.
• Omdat in ruimten zonder rookkanaalafvoer de regel geldt
“toevoeropening even groot als afvoeropening” kan door de grotere
opening van 500-600 cm2 de werking van de afvoerinrichting
nadelig beïnvloed worden.
• Het gebruik van het apparaat als recirculatiekap is onder de
genoemde omstandigheden zonder gevaar en valt niet onder
bovengenoemde voorschriften.
• Het apparaat functioneert als afzuigkap alleen optimaal als u het
volgende in acht neemt:
- korte, rechte afvoerverbindingen
- zo min mogelijk bochten in de buis
- buizen niet met scherpe hoeken maar met flauwe bochten laten
verlopen
- zo groot mogelijke buisdiameter (bij voorkeur dezelfde diameter
als de afvoeropening).
• Als u deze basisregels niet in acht neemt, moet u rekening houden
met aanzienlijk vermogensverlies en verhoogd bedrijfsgeluid.
25
Algemeen
• Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met
een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden
gebruikt.
• Bij sommige modellen wordt het koolfilter meegeleverd, d.w.z. dat de
kap direct als recirculatiekap kan worden gebruikt. Als u de kap als
afzuigkap gaat gebruiken, raden we u aan het koolfilter te
verwijderen.
Gebruik als afzuigkap
• De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening A aan te
brengen buis naar buiten afgevoerd afb. 1.
• Voor de beste afzuigprestaties moet de afvoerbuis dezelfde
diameter hebben als de afvoeropening.
• Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al
aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm,
worden gebruikt. Indien nodig zijn op bestelling buizen in
verschillende vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten
(telescoop-muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met
onze service-afdeling.
A
afb. 1
Gebruik als recirculatiekap
• De lucht wordt door koolfilters gefilterd en weer de keuken in geleid.
• Voor gebruik als recirculatiekap is een origineel koolfilter (extra
leverbaar accessoire) nodig.
26
Bediening van de afzuigkap - DD 8990
• De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental.
Het verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met
koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15
minuten aan te laten staan.
De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
3
1
2
4
a b
5
6
7
afb. 2
1-
234-
56-
Toets AAN (stand-by – toets verlicht) / UIT (toets niet verlicht)
Druk een of meerdere malen op de toets om de gewenste functie
te kiezen: stand-by LED b aan): de kap is klaar voor het gebruik,
de veiligheidsprocedure kan geactiveerd worden (zie
“Veiligheidsprocedure”).
UIT: alle functies zijn uitgeschakeld behalve de verlichting.
Toets verlichting AAN/UIT
Display
Toets automatische werking AAN/UIT (sensoren – toets S
ingeschakeld):
Automatische werking:
De kap start automatisch op grond van de verandering in de
normale omgevingstoestand die door de sensoren van de kap
waargenomen wordt. (Zie ook volgende pagina “Sensorentest”).
De LED’s van het display knipperen afwisselend met een snelheid
die overeenkomt met de ingestelde zuigkracht.
Attentie! De kap is voorzien van een automatisch ijksysteem om
de normale omgevingstoestand vast te leggen.
Indien een afwijking waargenomen wordt, kan de ijking handmatig
herhaald worden (zie volgende pagina “Automatische ijking” en
“Handmatige ijking”).
Toets voor kiezen van de stand (1 - 2 - 3 - 1 - 2 …..).
Toets intensief-stand AAN/UIT. Duur 5 minuten, in het display
verschijnen de letter P en de resterende werkingstijd, LED a
knippert.
Na 5 minuten werking schakelt de kap op de eerder ingestelde
stand terug.
27
7-
Toets 1 of 6 indrukken om deze functie voortijdig uit te schakelen.
Toets timer AAN/UIT. Bij alle standen kan van tevoren een
bepaalde tijd worden ingesteld (LED b knippert), na afloop
waarvan de kap wordt uitgeschakeld:
stand 1: 20 minuten
stand 2: 15 minuten
stand 3: 10 minuten
P (intensief-stand): 5 minuten
Het display geeft ook de resterende werkingstijd aan.
Automatische ijking van de sensoren:
De automatische ijking van de sensoren vindt elke 30 minuten
plaats. Attentie: na het installeren van de kap of na een langere
stroomonderbreking minstens 30 minuten wachten, om er zeker van
te zijn dat de sensoren goed geijkt zijn.
Voer de ijking uit als de kookplaat uitgeschakeld is, bij een normale
omgevingstemperatuur en zonder dat er grote hoeveelheden damp
aanwezig zijn:
- Toets 4 3 seconden ingedrukt houden, dan toets 1 indrukken, de
kap geeft met een akoestisch signaal aan dat de ijking geslaagd
is.
Sensorentest
Tijdens het gebruik wordt automatisch en voortdurend een test voor
de doeltreffendheid van de sensoren uitgevoerd. Bij een storing
verschijnt in het display het getal “88”. Neem in dat geval contact op
met onze service-afdeling.
In deze toestand kan de kap desondanks in de handmatige stand
gebruikt worden.
Veiligheidsprocedure
Zelfactivering van de automatische veiligheidsprocedure onder
bijzondere omstandigheden: indien de sensoren een te sterke
temperatuurstijging waarnemen, ook als de kap in de handmatige
stand werkt, activeert het systeem vanzelf de automatische werking
en de zuigmotor wordt ingeschakeld, de kap kan uitgeschakeld
worden door toets 1 in te drukken.
Als het apparaat of de bedieningselementen niet functioneren:
minstens 5 seconden de stroomverzorging naar de kap onderbreken
en dan opnieuw inschakelen. Dan 15 seconden wachten en
controleren of de kap goed functioneert.
28
Bediening van de afzuigkap
DD 8861-8891-8821
• De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental.
Het verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met
koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15
minuten aan te laten staan.
De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
afb. 3
1
2
3
a b
4
5
6
1 - in-/uitschakelen
Korter dan 1,5 seconde indrukken: de kap schakelt op stand-by
(punt b brandt).
Langer dan 1,5 seconde indrukken: de kap wordt uitgeschakeld,
ALLE functies (m.u.v. de lichtschakelaar) worden afgesloten
(display is volledig uitgeschakeld).
Nogmaals langer dan 1,5 seconde indrukken om de kap weer op
stand-by te schakelen.
2 - in-/uitschakelen verlichting
3 - display
4 - inschakelen en stand 1-2-3- kiezen
5 - inschakelen intensief-stand:
Na 5 minuten intensief-stand schakelt de kap op de eerder
ingestelde stand terug resp. uit, als geen stand is ingesteld. Om
de intensief-stand eerder te beëindigen, knop 1 of 5 indrukken.
Op de display verschijnt de letter P en de resterende tijd (punt a
knippert), aan het einde klinkt een signaal.
6 - Timer: bij alle standen kan een bepaalde tijd worden ingesteld
(punt b knippert), na afloop waarvan de kap wordt uitgeschakeld:
De tijdschakeling is als volgt ingedeeld:
stand 1: 20 minuten
stand 2: 15 minuten
stand 3: 10 minuten
Op de display verschijnt de resterende werkingstijd, aan het
einde klinkt een signaal.
Deze functie kan uitgeschakeld worden door weer op de toets te
drukken.
Als het apparaat of de bedieningselementen niet functioneren:
minstens 5 seconden de stroomverzorging naar de kap onderbreken
en dan opnieuw inschakelen. Dan 15 seconden wachten en
controleren of de kap goed functioneert.
29
Controle-inrichting voor vet- en koolfilters
DD 8990 - 8861 - 8891 - 8821
Deze afzuigkap beschikt over een inrichting die aangeeft wanneer de
vetfilters resp. het koolfilter gereinigd moeten worden (bij gebruik als
recirculatiekap met koolfilter).
Deze kap wordt door de fabriek zonder koolfilter geleverd, daarom is
de verzadigingsindicatie voor het koolfiter uitgeschakeld.
Als de kap echter met koolfilter in gebruik wordt genomen, dan moet
deze verzadigingsindicatie als volgt worden ingeschakeld:
Alleen voor DD 8990: De kap moet op “UIT” ingesteld zijn.
Toets 4 en 5 tegelijk 3 seconden ingedrukt houden. Eerst gaat alleen
de LED-indicatie vetfilter F branden. Zodra ook de LED-indicatie
koolfilter C gaat branden is de verzadigingsindicatie ingeschakeld.
Om de indicatie uit te schakelen: toets 4 en 5 tegelijk 3 seconden
ingedrukt houden tot de LED-indicatie koolfiter C uitgaat.
LED-indicatie vetfilters (F)
De LED-indicatie F knippert als de vetfilters moeten worden gereinigd.
Dat is na ca. 40 gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk “Onderhoud Metalen vetfilters”.
LED-indicatie koolfilter (C)
De LED-indicatie C knippert als het koolfilter moet worden gereinigd of
vervangen. Dat is na ca. 160 gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk
“Onderhoud - Koolfilter”.
Reset verzadigingsindicatie
Na reinigen of vervangen van de vetfilters resp. vervangen van het
koolfilter toets 1 3 seconden ingedrukt houden tot de LED-indicatie
vetfilter F of koolfilter C niet meer knippert.
30
Bediening van de afzuigkap DD 8695-8665-8625
• De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental.
Het verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met
koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15
minuten aan te laten staan.
De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
A - toets UIT (toets uitgeschakeld) - toets AAN (toets ingeschakeld).
Druk op de toets om de gewenste functie te kiezen:
AAN (toets ingeschakeld): de kap stelt de laatst gekozen stand in
UIT (toets uitgeschakeld): alle functies zijn uitgeschakeld
behalve de verlichting.
B - toets voor kiezen van de stand (zuigkracht)
Druk op deze toets om de gewenste stand (zuigkracht) te
kiezen (1 - 2 - 3).
C - display: geeft de gekozen zuigkracht (1-2-3) en de filterverzadiging
aan (F).
D - inschakelen intensief-stand:na 5 minuten intensief-stand
schakelt de kap op de eerder ingestelde stand terug resp. uit, als
geen stand is ingesteld. Om de intensief-stand eerder te
beëindigen, toets A, B of D indrukken.
E - in-/uitschakelen verlichting
i
A
afb. 4
B
C
D
E
Als het apparaat of de bedieningselementen niet functioneren:
minstens 5 seconden de stroomverzorging naar de kap onderbreken
en dan opnieuw inschakelen.
31
Controle-inrichting voor vet- en koolfilters
DD 8695-8665-8625
Deze afzuigkap beschikt over een inrichting die aangeeft wanneer de
vetfilters resp. het koolfilter gereinigd moeten worden (bij gebruik als
recirculatiekap met koolfilter).
Deze kap wordt door de fabriek zonder koolfilter geleverd, daarom is
de
verzadigingsindicatie voor het koolfilter uitgeschakeld.
Als de kap echter met koolfilter in gebruik wordt genomen, dan moet
deze verzadigingsindicatie als volgt worden ingeschakeld:
De kap moet op “UIT” ingesteld zijn.
Druk tegelijkertijd, 3 seconden lang, op de toetsen B en D, de LED F
gaat aan en de LED van de 1ste stand begint te knipperen, na 1
seconden begint ook de LED van de 2de stand te knipperen en een
geluidssignaal (pieptoon) geeft aan dat de instelling plaats heeft
gehad.
Om de verzadigingsindicatie van het koolfilter te verwijderen drukt u
tegelijkertijd, 3 seconden lang, op de toetsen B en D, de LED F gaat
aan en de LED van de 1ste stand (vetfilter) en de LED van de 2de stand
beginnen te knipperen, na een seconde knippert alleen de LED van de
1ste stand, een geluidssignaal (pieptoon) geeft aan dat de instelling
plaats heeft gehad.
LED-indicatie vetfilters
De LED van de 1ste stand (+ LED F) knippert als de vetfilters moeten
worden gereinigd. Zie hoofdstuk “Onderhoud - Metalen vetfilters”.
LED-indicatie koolfilter
De LED van de 2de stand (+ LED F) knippert als het koolfilter moet
worden gereinigd of vervangen. Zie hoofdstuk “Onderhoud Koolfilter”.
Reset verzadigingsindicatie
Na reinigen of vervangen van de vetfilters resp. het koolfilter toets A 3
seconden ingedrukt houden tot de LED van de 1ste stand of die van
de 2de stand niet meer knippert. Ook de LED F gaat uit.
32
Onderhoud
• Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren,
eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Metalen vetfilters
• De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het
koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij
gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt.
De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd
en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Demonteren van de metalen vetfilters
• Schuif de vergrendeling van de metalen vetfilters eerst naar
achteren en trek de cassette dan naar beneden, afb. 5.
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met een vetoplossend
schoonmaakmiddel weken en daarna met heet water afspoelen.
Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de afwasautomaat zetten. Sterkste programma en hoogste temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt.
herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen vetfilters kan tot lichte
verkleuringen leiden, die echter geen invloed op de werking
hebben.
• De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen.
Geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen
gebruiken!
afb. 5
33
Koolfilter
• Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als
recirculatiekap wordt gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare
accessoires”).
• Reinigen/vervangen van het koolfilter
In tegenstelling tot andere koolfilters kan het LONG LIFE koolfilter
gereinigd en gereactiveerd worden. Bij normaal gebruik van de kap
moet het filter eens per twee maanden worden gereinigd (voor een
gemiddeld gebruik van de kap van 2,5 uur per dag).
Dat kunt u het beste in de afwasautomaat doen. Normaal
reinigingsmiddel gebruiken en de hoogste temperatuur kiezen
(65°C). Het filter moet apart worden afgewassen, opdat zich geen
etensresten op het filter vastzetten die later nare luchtjes kunnen
veroorzaken. Om de kool weer te activeren, moet het filter in de
oven worden gedroogd. Boven- en onderwarmte en een
temperatuur van maximaal 100°C kiezen en het filter 10 minuten
lang drogen.
Na ca. 3 jaar moet het filter worden vervangen, omdat dan het
vermogen om wasem op te nemen ca. 50% minder is geworden.
• Montage
Het frame i van het filter h losnemen: daartoe de vergrendelingen g
90° draaien. Koolfilter in het frame zetten en in omgekeerde
volgorde weer bevestigen. Afb. 6.
• Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan.
• Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven.
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van
het apparaat.
• Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling.
g
d
g
h
i
afb. 6
34
g
g
Attentie
• Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot
brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud
of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vervangen van de lamp(en)
• Stekker uit het stopcontact trekken.
• Afdekkapje van de lamp m.b.v. een schroevendraaier losmaken en
verwijderen, afb. 7.
• Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp vervangen.
• Afdekkapje weer monteren.
• Voordat u contact opneemt met onze service-afdeling, omdat de
gloeilamp niet brandt, eerst controleren of de lamp stevig vast zit.
afb. 7
35
Reiniging
• Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor
steken.
• De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen.
Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of
schuurmiddel.
• Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige
doek en mild afwasmiddel reinigen.
• Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen.
Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting
brandgevaar ontstaan.
Extra leverbare accessoires
koolfilter type 20
muurkast
afvoerbuis
36
Neem contact op met
onze service-afdeling
Neem contact op met
onze service-afdeling
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande
gegevens door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van
de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische
ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op
geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Service-informatielijn
(voor bezoek servicetechnicus
(0172) 468 300
(Nederland)
en onderdelen)
02/363.04.44
(België)
Consumentenbelangen
(voor algemene, product- of
gebruiksinformatie)
(0172) 468 172
02/363.04.44
(Nederland)
(België)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw
apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de
afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste
hieronder noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose
en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste
voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van
de servicetechnicus weer hersteld kan worden.
Op deze manier hoeft u slechts één maal thuis te blijven.
37
Technische gegevens
Model:
DD8625
Afmetingen (in cm):
Hoogte
82,3-125,7
Breedte
119,8
Diepte
45
Totale
aansluitwaarde (W):
255
Vent.motor(W): 175
Verlichting (W): 4x20
Lengte
van het aansluitsnoer (cm):
150
Elektrische
aansluiting (V): 230
DD8665/8695
DD8861/8891
DD8990
DD8821
72,7-108,7
59,8/89,8
45
72-114
59,8/89,8
45
72-114
89,8
45
79-123
119,8
45
215
175
2x20
215
175
2x20
215
175
2x20
255
175
4x20
150
150
150
150
220-240
220-240
220-240
220-240
Toebehoren/Montagemateriaal
1 luchtgeleider
1 montagebeugel
1 montagesteun
6 houtschroeven 5 x 45 mm (voor de bevestiging aan de muur) ,
6 pluggen Ø 8 mm (voor de bevestiging aan de muur) ,
1 verloopstuk Ø 125-120 mm ,
1 sleutel om de schroeven (type TORX) vast te draaien
DD 8665-8695-8861-8891-8990: 2+2 plaatschroeven 3,5 x 9,5 (voor montage van de
luchtgeleider), 2 plaatschroeven 2,9 x 6,5 (om het schouwdeel te bevestigen)
DD 8625-8821:
4 plaatschroeven 2,9 x 6,5 (2 voor montage van de luchtgeleider
- 2 om het bovenste schouwdeel te bevestigen), 2 plaatschroeven 3 x 9 (om het
onderste schouwdeel te bevestigen).
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur
Controleer vóór het in gebruik nemen of de spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de netspanning. Als het apparaat is
voorzien van een stekker, kan het aan elk volgens de voorschriften
geïnstalleerd en goed bereikbaar stopcontact worden aangesloten. Als
vaste aansluiting noodzakelijk is, mag het apparaat alleen door een
erkend elektro-installateur worden aangesloten. In de elektrische
installatie moet een inrichting zijn aangebracht die het mogelijk maakt
om met een contactopening van min. 3 mm alle polen van het net te
scheiden. Voor storingen die het gevolg zijn van niet opvolgen van
bovengenoemde aanwijzingen is de fabrikant niet aansprakelijk.
Vaste aansluiting alleen door een erkend elektro-installateur!
38
Installatie - afb. 8-9
Voorbereidende maatregelen voor de
installatie (Alleen voor model DD 86258821)
B
Bepalen of de kap als afzuig- of
recirculatiekap gaat worden gebruikt.
180°
Bij gebruik als afzuigkap kan het
bovenste deel van de schouw worden
omgedraaid, zodat de
uitstroomopeningen in het onderste
A
deel terechtkomen en niet meer
zichtbaar zijn.
Bij gebruik als recirculatiekap moeten
de openingen naar boven worden
gericht (zie afb. 8, A-B-C).
C-OK!
afb. 8
• De middellijn op de wand aangeven
(1). Dan het montagesjabloon zo plaatsen dat de middellijn op het
sjabloon overeenkomt met die op de wand (2).
• De bevestigingshaken van de kap met pluggen en schroeven
bevestigen (3). De kap ophangen (4) en m.b.v. de stelschroeven
aan de haken richten (5-6).
• Het definitieve bevestigingspunt met een potlood vanuit het
binnenste van het motorhuis aangeven (7).
• De kap losnemen (8) en twee gaten boren (9). Dan twee pluggen
aanbrengen (10).
• Montagesteun als sjabloon G gebruiken en twee gaten boren om
de steun vlak onder het plafond te bevestigen (11). Alleen bij
gebruik als recirculatiekap: luchtgeleider F met 2 schroeven onder
de montagesteun G bevestigen, twee pluggen aanbrengen en de
steun bevestigen (12).
• De kap weer ophangen (13) en definitief met twee schroeven
vastzetten (14).
• Een afvoerslang (15) aan de uitgangsbuis van de kap B aansluiten,
die tot aan de luchtuitlaat leidt (bij gebruik als afzuigkap) of een
aansluitring aan de luchtgeleider F (bij gebruik als recirculatiekap).
• De elektrische aansluiting voorbereiden (16).
• Het bovenste deel van de schouw (17a) op de montagesteun G
(17b) bevestigen en het onderste deel van de schouw naar
beneden schuiven en op de ommanteling zetten (18).
• Alleen voor model DD 8625-8821: het onderste deel van de
schouw met twee schroeven op de kap bevestigen (19).
39
17a
1
17a
17b
H
G
G
11
12
F
11
17b
F
DD 8625
DD 8821
4-13
16
4-13
8
18
8
15
3
B
65
5
9
10
2
6
7
9
10
14
14
afb. 9
19
40
19
7
Pour les appareils commercialises par la France
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directives et/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect
de l’environnement, vous devez d’abord lire impérativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans
sa position d’utilisation muni de ses cales de transport (selon modèle).
Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques d’asphyxie et
corporel, tenez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,...), l’installation, les
raccordements (eau, gaz, électricité, évacuation selon modèle), la mise en
service et la maintenance de votre appareil doivent être effectuées par un
professionnel qualifié.
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est
destiné à un usage domestique normal. Ne l’utilisez pas à des fins
commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour lesquels il
a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel.
N’utilisez que des produits du commerce non corrosifs ou non inflammables.
Toute projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour écarter le risque
d’électrocution.
Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant
de procéder au changement de l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de
s’électrocuter.
Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de
produits inflammables ou d’éléments imbibés de produits inflammables à
l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque
corporel, mettez hors d’usage ce qui pourrait présenter un danger : coupez le
câble d’alimentation au ras de l’appareil.
Informez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés
pour la mise au rebut de l’appareil.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation
optimale de votre appareil.
41
Chère cliente, cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le
chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages.
Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter
ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de
l’appareil.
Mise au rebut
Mettre au rebut les matériaux d'emballage
• Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont
marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux
d’emballage et éventuellement l’appareil usagé selon les règles en
vigueur.
• Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage
des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets,
déchetteries).
Consignes de mise au rebut
• L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
• Renseignez-vous auprès des services de votre commune des
endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
• Attention! Rendez inutilisable l’appareil usagé avant de le mettre au
rebut. Coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil.
42
Sommaire
Consignes de sécurité ................................................................... 44
pour l’utilisateur ................................................................................ 44
pour l’installateur .............................................................................. 45
Généralités ...................................................................................... 47
Version évacuation extérieure .......................................................... 47
Version recyclage ............................................................................. 47
Utilisation de la hotte - DD 8990 ............................................... 48-51
Utilisation de la hotte - DD 8861-8891-8821 ............................. 50-51
Utilisation de la hotte- DD 8695-8665-8625 .............................. 52-53
Entretien .......................................................................................... 54
Filtre à graisse métallique ................................................................. 54
Filtre à charbon ................................................................................ 55
Remplacement de l´ampoule d’éclairage .......................................... 56
Nettoyage ........................................................................................ 57
Accessoires (en option) ................................................................. 57
Service Après-vente ....................................................................... 58
Caractéristiques techniques .......................................................... 59
Accessoires/Matériel de montage ..................................................... 59
Branchement électrique ................................................................. 60
Montage ........................................................................................... 61
43
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les
normes en vigueur.
Consignes de sécurité
pour l’utilisateur
• Il est recommandé de ne jamais laisser les foyers de cuisson sans
récipient dessus. En cas de cuisinières à gaz, à mazout ou à
charbon il faut absolument éviter toute flamme libre.
• Par ailleurs, en cas de friture il faut faire attention à la friteuse
placée sur le plan de cuisson. En effet l’huile pourrait prendre feu à
cause d’une surchauffe.
Le risque augmente si l’on utilise de l’huile usagée.
• Il est rappelé que toute surchauffe peut provoquer un incendie.
• L’utilisation d’huile usagée peut entraîner plus facilement une autoinflammation.
• Flamber est strictement interdit sous la hotte.
• Pour toute intervention sur la hotte, y compris pour le remplacement d’une ampoule électrique, mettez l’appareil hors tension
(retirez les fusibles ou ouvrez les disjoncteurs).
• Respectez les intervalles de remplacement du filtre et de nettoyage.
Le non respect des consignes d’entretien et de nettoyage peut
entraîner un risque d’incendie suite à l’accumulation de graisse
dans le filtre.
• Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez à
ce que les enfants n’y touchent pas et ne l’utilisent pas comme un
jouet.
• Votre appareil est destiné à l’usage domestique normal. Ne l’utilisez
pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts
que celui pour lequel il a été conçu.
• Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier les caractéristiques
de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous.
• Débranchez toujours la hotte avant de procéder à son nettoyage et
son entretien.
• Aérez convenablement la pièce en cas de fonctionnement
simultané de la hotte et d’autres appareils alimentés par une source
d’énergie différente de l’énergie électrique. Ceci afin que la hotte
n’aspire pas le gaz de combustion.
44
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
Le symbole
l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité
comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre
de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements
électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination
des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au
bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
pour l’installateur
• Le tuyau d’évacuation doit présenter un diamètre de 150 mm en
version évacuation.
Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un
diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le
manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera
un peu plus élevé.
• Lors de l’installation de la hotte, respectez les distances
minimales suivantes entre le plan de cuisson et le bord
inférieur de la hotte:
Cuisinière électrique
500 mm
Cuisinière à gaz
650 mm
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
• L'appareil doit être débranché pendant l'installation ou dans
l'éventualité d'une intervention.
• L'installation de votre appareil doit être réalisée par un technicien
qualifié.
• Vérifiez que la tension du réseau correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique sur la hotte.
• Si l'installation électrique de votre habitation nécessite une
modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un
électricien qualifié.
• Le conduit d'évacuation, quel qu'il soit, ne doit pas déboucher dans
les combles.
45
• Dans le cas où l'appareil est relié directement à l'installation
électrique, interposez un interrupteur bipolaire ayant une distance
d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm.
• La dépression de l’air dans la pièce où se trouvent des systèmes de
chauffage ne doit pas être supérieure à 4Pa (4x10-5 bar) lors du
fonctionnement simultané de la hotte aspirante en version
évacuation et des systèmes de chauffage.
• Si la hotte est utilisée en version évacuation, ne raccordez pas
l'appareil à un conduit d'évacuation de fumées de combustion
(chaudière, cheminée, etc.) ou à une VMC (ventilation mécanique
contrôlée).
L’évacuation de l’air aspiré doit se faire selon les prescriptions
locales en vigueur.
• Lors du fonctionnement en Version évacuation, il faudra veiller à
réaliser une ouverture d’entrée d’air suffisante, environ de la taille
de l’ouverture d’évacuation.
• Selon les prescriptions de construction locales, des restrictions sont
imposées à l’utilisation simultanée dans une même pièce de hottes
aspirantes et de systèmes de chauffage reliés à une cheminée tels
que des poêles à charbon, à mazout ou à gaz.
• Le fonctionnement simultané et sans danger d’appareils reliés à
une cheminée et de hottes aspirantes n’est assuré que si le local et/
ou l’appartement (pièces communicantes) possède une entrée d’air
adaptée d’env. 500 à 600 cm2, empêchant ainsi une dépression
lorsque la hotte est en service.
• Comme dans les pièces sans systèmes de chauffage la règle
suivante est de mise : «Ouverture d’entrée d’air aussi importante
que l’ouverture d’évacuation», le rendement de l’installation
d’évacuation peut être réduit si l’entrée d’air est supérieure à 500 à
600 cm2.
• Le fonctionnement de la hotte en recyclage ne présente aucun
danger dans des conditions connues et n’est donc pas soumis aux
prescriptions mentionnées ci-dessus.
• Le fonctionnement de la hotte en version évacuation n’est optimal
que si les conditions suivantes sont respectées :
— parcours d’évacuation court et direct
— nombre de coudes minimal sur les tuyaux
— pose des tuyaux avec des courbes plutôt que des angles nets
— diamètres des tuyaux les plus grands possibles (de préférence le
même diamètre que celui de l’ouverture d’évacuation).
• Le non respect de ces règles de base entraînera des pertes de
puissance significatives et une augmentation du niveau sonore.
46
Généralités
• La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi
d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version
recyclage.
• Pour certains modèles, le filtre est fourni avec le matériel et par
conséquent la hotte peut être immédiatement utilisée en version
filtrante ; pour utiliser la hotte en version aspirante, il est conseillé
d’enlever le filtre au charbon.
Version évacuation extérieure
• L’air est rejeté à l’air libre par un conduit raccordé sur le tuyau
d’évacuation A. Fig. 1.
• Pour obtenir des performances optimales lors de l’aspiration, le
tuyau d’évacuation doit avoir un diamètre équivalent à celui de
l’ouverture d’évacuation.
• Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un
diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le
manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera
un peu plus élevé.
A
Fig. 1
Version recyclage
• L’air est filtré par un filtre à charbon (en option) et renvoyé dans la
pièce.
• En version recyclage utilisez le filtre à charbon actif d’origine (voir
Accessoires) que vous pourrez vous procurer en option auprès de
votre magasin vendeur.
47
Utilisation de la hotte - DD 8990
• La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre
en marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson
et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la
cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs.
Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur l’avant de
l’appareil:
3
1
2
4
a b
5
6
7
Fig. 2
1 - Touche MARCHE (stand-by – touche illuminée) / ARRET (touche éteinte)
Appuyez une ou plusieurs fois pour obtenir la fonction souhaitée:
stand-by (led “b” allumé): la hotte est prête à fonctionner, la procédure de sécurité peut être activée (voir ci-dessous - “procédure de sécurité).
ARRET: toutes les fonctions sont désactivées à l’exception de l’illumination.
2 - Touche ON/OFF lumière
3 - Afficheur
4 - Touche fonctionnement automatique (capteurs - Touche “S” allumée):
Fonctionnement automatique:
la hotte se met à fonctionner (aspiration) sur la base du changement des conditions normales de la pièce que la hotte relève
grâce aux capteurs dont elle est équipée. (voir également la
page suivante – “Test des capteurs”) .
Les leds de l’afficheur clignotent en séquence à une vitesse proportionnelle à celle du moteur d’aspiration.
Attention! La hotte est équipée avec un système automatique de
calibrage qui sert à établir quelles sont les conditions normales
de la pièce.
Si un fonctionnement anormal se produit, le calibrage peut être
répété manuellement:(voir la page suivante – “Calibrage automatique” et “Calibrage manuel”).
48
5 - Touche de sélection de la vitesse 1-2-3-1-2.........
6 - Touche de vitesse intensive. Durée - 5 minutes, la lettre P apparaît sur l’afficheur ainsi que le temps de fonctionnement restant,
le led “a” clignote.
Après 5 minutes de fonctionnement, la hotte retourne à la vitesse
établie précédemment.
Appuyez sur la touche 1 ou 6 pour désactiver cette fonction avant
le temps établi.
7 - Minuteur: temporise toutes les vitesses (led “b” clignotant), ensuite la hotte s’éteint:
1ère vitesse: 20 minutes
2ème vitesse: 15 minutes
3ème vitesse: 10 minutes
P (intensif) : 5 minutes
L’afficheur indique également le temps de fonctionnement restant.
Calibrage automatique des capteurs:
Le calibrage automatique des capteurs se produit toutes les 30
minutes.
Note: Après l’installation de la hotte ou après une absence
prolongée du courant électrique, attendez au moins 30 minutes pour
être certain que les capteurs sont bien calibrés.
Calibrage Manuel
Effectuez le calibrage à feux éteints, température de la pièce normale, et absence d’une quantité de vapeur appréciable:
appuyez sur la touche 4 pendant 3 secondes, ensuite appuyez sur la
touche 1, la hotte émet un signal sonore pour indiquer que le
calibrage a été effectué.
Test capteurs
Pendant le fonctionnement en automatique, le système effectue
en continuation un test sur l’efficacité des capteurs. En cas de
panne, les chiffres “88” apparaissent sur l’afficheur. Dans ce cas,
contactez le service après-vente.
Dans cette situation, la hotte peut être utilisée en mode manuel.
Procédure de sécurité
Auto-activation DE SÉCURITÉ du fonctionnement automatique
sous des conditions particulières: si les capteurs relèvent une
augmentation excessive de la température, même si la hotte se
trouve en fonctionnement Manuel, le système sélectionne tout
seul le fonctionnement automatique et le moteur d’aspiration
démarre, la hotte peut être éteinte en appuyant sur la touche 1.
Coupez l’alimentation de la hotte pendant au moins 5 secondes puis
remettez la hotte en fonctionnement. Attendez 15 secondes environ
avant de contrôler le fonctionnement correct de la hotte.
49
Utilisation de la hotte - DD 8861-8891-8821
• La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre
en marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson
et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la
cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs.
Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur l’avant de
l’appareil:
Fig. 3
1
2
3
a b
4
5
6
1 - Interrupteur MARCHE/ARRET de la hotte
Appuyez moins de 1,5”: la hotte se met en veille (petit point “b”
allumé).
Appuyez plus de 1,5”: la hotte s’éteint, TOUTES les commandes
(à l’exception de la touche éclairage) sont désactivées (l’afficheur
est complètement éteint).
Appuyez encore plus de 1,5” pour repositionner la hotte en veille.
2 - Interrupteur d’éclairage
3 - Afficheur
4 - Interrupteur de marche et sélection des vitesses 1-2-3
5 - Interrupteur de vitesse intensive :
En vitesse intensive,la hotte fonctionne pendant 5 minutes.
A l’issue de cette durée, la hotte fonctionne à la vitesse
initialement sélectionnée ou s ’arr ê te si aucune vitesse n ’est
réglée.
Pour arrêter la hotte en vitesse intensive avant l ’é coulement des
5 minutes,appuyez sur la touche 1 ou 5.
La lettre P apparaît sur l’afficheur ainsi que le temps restant (le
petit point “a” clignote), à la fin l’appareil émet un signal sonore.
6 - Minuteur: temporise toutes les vitesses (le petit point “b”
clignote), et ensuite la hotte s’éteint:
La temporisation se divise comme suit:
1ère vitesse 20 minutes
2ème vitesse 15 minutes
3ème vitesse 10 minutes
Sur l’afficheur apparaît le temps de fonctionnement restant et à la
fin l’appareil émet un signal sonore.
On peut sortir de la fonction en appuyant de nouveau sur la
touche.
Coupez l’alimentation de la hotte pendant au moins 5 secondes puis
remettez la hotte en fonctionnement. Attendez 15 secondes environ
avant de contrôler le fonctionnement correct de la hotte.
50
Dispositif de contrôle de saturation du filtre à graisse et du
filtre à charbon actif - DD 8990 - 8861 - 8891 - 8821
Cette hotte est équipée d’un dispositif qui signale lorsque le filtre à
graisse et éventuellement le filtre à charbon actif doivent être nettoyés.
La hotte est fournie sans filtre à charbon actif; c’est pourquoi le
dispositif signalant la saturation du filtre à charbon actif est
déconnecté.
Si l’on désire installer un filtre à charbon actif:
Seulement DD 8990: La hotte doit être mise en “ARRET”
Activez le dispositif en appuyant simultanément sur les touches 4 et 5
pendant 3 secondes : au début il n’y a que LE VOYANT DE
SATURATION FILTRE À GRAISSE F qui clignote, puis au bout de 3
secondes
LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À CHARBON C commence
également à clignoter indiquant ainsi que le dispositif de contrôle de
saturation du filtre à charbon est à présent actif. Pour l’exclure,
appuyez à nouveau sur les deux touches: au bout de 3 secondes; LE
VOYANT DE SATURATION FILTRE À CHARBON C arrêtera de
clignoter.
Voyant de saturation du filtre à graisse (F)
Ce voyant clignote lorsque le filtre à graisse doit être nettoyé.
Ceci se produit après 40 heures environ d’utilisation.
Lisez attentivement les conseils pour l’entretien du filtre à
graisse.
Voyant de saturation du filtre à charbon (C)
Ce voyant clignote lorsque le filtre à charbon doit être remplacé.
Ceci se produit après 160 heures environ d’utilisation.
Lisez attentivement les conseils sur le remplacement du filtre à
charbon actif.
Rétablissement de la signalisation de saturation
du filtre à graisse et du filtre à charbon
Après avoir nettoyé le filtre à graisse ou remplacé le filtre à charbon,
appuyez sur la touche 1 pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que le
voyant de saturation du filtre à graisse F ou le voyant de saturation du
filtre à charbon C arrête de clignoter.
51
Utilisation de la hotte- DD 8695-8665-8625
• La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre
en marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson
et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la
cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs.
Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur l’avant de
l’appareil:
A - Touche ARRET (touche éteinte) – MARCHE (touche allumée)
Appuyez une ou plusieurs fois pour obtenir la fonction souhaitée :
MARCHE (touche allumée) : la hotte établit la dernière vitesse
sélectionnée.
ARRET (touche éteinte) : toutes les fonctions sont désactivées
à l’exception de l’èclairage.
B - Touche de sélection de la vitesse (puissance d’aspiration).
Appuyez sur cette touche une ou plusieurs fois pour choisir la
vitesse (puissance) d’aspiration la plus appropriée (1-2-3).
C - Afficheur: visualise la puissance d’aspiration sélectionnée (1-23), signale la saturation des filtres (F).
D - Interrupteur de vitesse intensive :
A l’issue de cette durée, la hotte fonctionne à la vitesse
initialement sélectionnée ou s’arrête si aucune vitesse n’est
réglée. Pour arrêter la hotte en vitesse intensive avant
l’écoulement des 5 minutes, appuyez sur la touche A, B ou D
E - Interrupteur d’arrêt/marche d’éclairage
i
A
Fig. 4
B
C
D
E
Coupez l’alimentation de la hotte pendant au moins 5 secondes puis
remettez la hotte en fonctionnement.
52
Dispositif de contrôle de saturation du filtre à
graisse et du filtre à charbon actif
DD 8695-8665-8625
Cette hotte est équipée d’un dispositif qui signale lorsque le filtre à
graisse et éventuellement le filtre à charbon actif doivent être nettoyés.
La hotte est fournie sans filtre à charbon actif; c’est pourquoi le
dispositif signalant la saturation du filtre à charbon actif est
déconnecté.
Si l’on désire installer un filtre à charbon actif, il faut alors activer le
dispositif:
La hotte doit être mise en “ARRET”.
Appuyez simultanément sur les touches B et D pendant trois
secondes, l’indicateur F s’allume et l’indicateur de la 1ère vitesse
commence à clignoter, après 1 seconde l’indicateur de la 2ème
vitesse clignote également et le système émet un signal sonore
(Beep) qui indique que l’activation a été effectuée.
Pour enlever la signalisation du filtre à charbon,
appuyezsimultanément sur les touches B et D pendant trois
secondes, l’indicateur F s’allume et l’indicateur de la 1ère vitesse (filtre
à graisse) commence à clignoter et également l’indicateur de la 2ème
vitesse, après 1 seconde, seulement l’indicateur de la 1ère vitesse
clignotera, le système émet un signal sonore (-Beep -) qui indique que
désactivation a été effectuée.
Voyant de saturation du filtre à graisse
L’indicateur de la 1ère (+ l’indicateur F) vitesse clignote lorsque le
filtre à graisse doit être nettoyé. Lisez attentivement les conseils pour
l’entretien du filtre à graisse.
Voyant de saturation du filtre à charbon
L’indicateur de la 2ème (+ l’indicateur F) vitesse clignote, lorsque le
filtre à charbon doit être nettoyé.
Lisez attentivement les conseils sur le nettoyage du filtre à charbon
actif.
Rétablissement de la signalisation de saturation du filtre à
graisse et du filtre à charbon
Après avoir nettoyé le filtre, appuyez sur la touche A pendant 3
secondes environ jusqu’à ce que l’indicateur de la 1ère vitesse ou
l’indicateur de la 2ème vitesse s’arrête de clignoter. L’indicateur F
s’éteint également.
53
Entretien
• Débranchez la hotte avant tout entretien.
Filtre à graisse métallique
• Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de
graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi
bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version
recyclage.
Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines
et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Ouverture du filtre à graisse métallique
• Poussez en arrière le dispositif d’arrêt du filtre à graisse métallique
puis sortez le filtre vers le bas. Fig. 5.
Nettoyage à la main
• Laissez tremper la cassette du filtre à graisse métallique durant
env. 1 heure dans de l’eau chaude avec un détergent doux puis
rincez à l’eau chaude. Remettez en place la cassette
soigneusement séchée.
Lave-vaisselle
• Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans le lavevaisselle.
Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse
pas être gêné par le filtre à graisse.
Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une
température d’au moins 65°C. Recommencez éventuellement
l’opération. Remettez en place la cassette après séchage.
• Il se peut qu’il y ait quelques modifications de la teinte de la cassette
du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lave-vaisselle,
modifications qui n’ont aucune influence sur le fonctionnement de la
cassette.
• Nettoyez l’intérieur du logement de la cassette avec de l’eau chaude
contenant du détergent (n’employez jamais de détergents corrosifs
ou de brosses à récurer!).
Fig. 5
54
Filtre à charbon
• Le filtre à charbon est utilisé lorsque la hotte est utilisée en version
recyclage.
• Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir
Accessoires).
• Nettoyage/remplacement du filtre à charbon
A la différence d’autres filtres de même type, le filtre à charbon
LONG LIFE peut être nettoyé et réutilisé. Le filtre doit être nettoyé
tous les deux mois en utilisation normale (en considérant une
utilisation moyenne de 2,5 heures par jour). Il est recommandé de
nettoyer le filtre dans un lave-vaisselle, à la température maximum.
Utiliser un détergent normal. Aucun ustensile ménager ne doit être
présent dans le lave-vaisselle lors du nettoyage du filtre, afin d’éviter
tout dépôt de particules d’aliments qui risqueraient de causer
ultérieurement de mauvaises odeurs. Pour réactiver le charbon, il
suffit de mettre le filtre à sécher au four. Régler le four sur chaleur
normale, à une température de 100°C, et y laisser le filtre pendant
10 minutes.
Le filtre doit être changé au bout de trois ans environ, car il a alors
perdu une bonne partie de sa capacité de rétention des odeurs.
• Montage
Enlevez le châssis i qui soutient le filtre h en tournant de 90° les
boutons (g) qui le fixent à la hotte. Introduisez le coussinet de
charbon actif à l’intérieur du châssis et remontez le tout à sa place.
Fig. 6.
• Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
• Lors de la commande d’un filtre de rechange, veuillez préciser la
désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont
indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil.
• Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre
magasin vendeur.
g
d
g
h
i
Fig. 6
g
g
55
Attention
• Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le
nettoyage du filtre.
• La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Remplacement de l´ampoule d’éclairage
• Mettez la hotte hors tension.
• Dévissez et retirez la protection de l'ampoule avec un
tournevis. Fig. 7.
• Remplacez l'ampoule défectueuse par une ampoule du même type.
• Remontez la protection de l'ampoule.
• Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est correctement
installée avant d'appeler le Service Après-Vente.
Fig. 7
56
Nettoyage
• Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage.
N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du
moteur.
• Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents
corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
• Nettoyez le bandeau des commandes et la grille du filtre à graisse
avec un chiffon légèrement imbibé d’un détergent doux.
• Il est très important de respecter les intervalles de remplacement du
filtre et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque
d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre.
Accessoires (en option)
Filtre à charbon Type 20
57
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez
appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points
de service après-vente).
Lors de l’appel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de l’appareil
Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à
l’intérieur de l’appareil et visible après ouverture de la grille du
filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le
cadre du développement technique.
Service Après-vente
Pour les appareils commercialisés en France
Si une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil
est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre
part, fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat,…) veuillez
consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera
alors l’adresse d’un service après vente.
Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro
de série), que vous trouverez sur la plaque signalétique située sur
votre appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de l’inscrire à
cet endroit.
PNC :
S-No :
58
Caractéristiques techniques
Modèle:
DD8625
Dimensions (en cm):
Hauteur
82,3-125,7
Largeur
119,8
Profondeur
45
Puissance
nominale
totale (W):
255
Moteur(W):
175
Eclairage (W):
4x20
Longueur
du câble (cm): 150
Branchement
électrique (V): 230
DD8665/8695
DD8861/8891
DD8990
DD8821
72,7-108,7
59,8/89,8
45
72-114
59,8/89,8
45
72-114
89,8
45
79-123
119,8
45
215
175
2x20
215
175
2x20
215
175
2x20
255
175
4x20
150
150
150
150
220-240
220-240
220-240
220-240
Accessoires/Matériel de montage
1 déflecteur ,
1 étrier de support ,
1 étrier de la cheminée,
6 vis à bois 5 x 45 mm (pour les fixations au mur) ,
6 chevilles Ø 8 mm (pour les fixations au mur) , 1 manchon de réduction Ø 150-125
mm ,
1 clé (pour visser les vis avec tête du type TORX).
DD 8665-8695-8861-8891-8990: 2+2 vis à tôle 3,5 x 9,5 (pour fixer le déflecteur), 2
vis à tôle 2,9 x 6,5 (pour fixer la cheminée)
DD 8625-8821: 4 vis à tôle 2,9 x 6,5 (2 pour fixer le déflecteur - 2 pour fixer la
cheminée supérieure), 2 vis à tôle 3 x 9 (pour fixer la cheminée inférieure).
59
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour l’électricien
Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à celle du secteur. Si l’appareil est
muni d’une fiche de courant, il pourra être branché sur n’importe
quelle prise de courant installée conformément aux normes et facile
d’accès.
Si un branchement permanent est nécessaire, la hotte devra être
branchée par un électricien travaillant pour une entreprise d’électricité
agréée. Côté installation, il faudra prévoir un dispositif de protection sur
tous les pôles avec une course d’ouverture de contact d’au moins 3 mm.
Notre responsabilité ne peut être engagée pour les défauts résultants
du non respect des instructions précédemment mentionnées.
Branchement permanent uniquement par un électricien agréé!
Pour les appareils commercialisés par la France
Branchement électrique
Votre appareil ne peut être branché qu’en 230 V monophasé.
Vérifiez que la puissance de l’installation est suffisante et que les
lignes sont en bon état et peuvent supporter l’intensité absorbée par
l’appareil, compte tenu des autres appareils branchés.
Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 A en 230 V.
Important
L’installation doit être réalisée conformément aux règles de l’art, aux
prescriptions de la norme NF.C 15.100 et aux prescriptions de l’E.D.F.
Utilisez un socle de prise de courant comportant une borne de mise à
la terre, qui doit être obligatoirement raccordée conformément à la
norme NF.C.15.100 et aux prescriptions de l’E.D.F. ; cette prise de
courant doit impérativement être accessible.
Dans le cas où l’appareil est relié aux canalisations électriques fixes,
un dispositif de séparation bipolaire ayant une distance d’ouverture
des contacts d’au moins 3 mm doit être prévu dans l’installation fixe.
Le cordon secteur est à 3 conducteurs.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un
câble d’alimentation certifié. Cette opération ne peut être effectuée
que par une personne habilitée, par votre vendeur, ou par le fabricant.
L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur ou d’une
prise multiple ou d’un raccordement multiple (risque d’incendie).
Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.
Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident ou
accident provoqué par un raccordement électrique non conforme ou
par une mise à la terre inexistante ou défectueuse.
60
Montage - Fig. 8-9
Operations préliminaires
(Seulement pour le modèle DD 8625-8821):
Il faut avant tout établir quel est le type
B
de fonctionnement souhaité. Si l’on
souhaite utiliser la hotte en version
180°
évacuation extérieure, nous conseillons
de placer la partie supérieure de la
cheminée de façon à ce que les
ouvertures d’évacuation ne soient pas
A
visibles lorsque l’installation est
achevée. Par contre, si l’on souhaite
utiliser la hotte en version recyclage, il
est préférable de S’ASSURER que le
côté avec les ouvertures soit orienté
vers le haut (voir également séquence
C-OK!
Fig. 8
A-B-C dans la Figure 8).
• Marquer l’axe central sur la paroi, afin
de faciliter la procédure de montage (1), puis positionner le gabarit
de façon à ce que sa ligne centrale corresponde à l’axe
précédemment marqué sur la paroi et que le côté inférieur du
gabarit corresponde au côté inférieur de la hotte montée (2).
• Percer deux trous Ø 8 mm. et fixer l’étrier de support au moyen de
deux vis et de goujons pour parois (3). Suspendre la hotte (4) en
réglant sa position (5-6)
• Puis depuis l’intérieur de la hotte marquer deux points pour la
fixation définitive de la hotte (7).
• Retirer la hotte (8) et percer deux trous Ø 8 mm. (9), puis insérer
deux goujons pour parois (10).
• Percer deux trous Ø 8 mm. sur le côté supérieur près du plafond,
insérer deux goujons (11) pour parois (si l’on utilise la hotte dans la
version filtrante, monter le déflecteur F sur la structure de support
au moyen de 2 vis) et fixer la structure de support G au moyen de
deux vis (12).
• Suspendre à nouveau la hotte (13) et fixer définitivement cette
dernière au moyen de deux vis (14).
• Puis insérer une conduite d’évacuation (15) pour connecter le trou
de sortie B de la hotte avec l’extérieur (Mode d´extraction de l´air)
ou pour connecter le déflecteur avec le trou de sortie B de la hotte.
(Mode de recyclage de l´air).
• Préparer les connexions électriques (16).
• Fixer la partie supérieure de la cheminée (17a) sur le support G
(17b), faire glisser vers le bas la partie inférieure de la cheminée et
l’insérer dans l’encastrement prévu (18).
• Seulement pour le modèle DD 8625-8821: Fixer la partie
inferieure de la cheminée sur la hotte avec 2 vis (19).
61
17a
1
17a
17b
H
G
G
11
12
F
11
17b
F
DD 8625
DD 8821
4-13
16
4-13
8
18
8
15
3
B
65
5
9
10
2
6
7
9
10
14
14
Fig. 9
19
62
19
7
Contents
Safety warnings .............................................................................. 64
For the user ...................................................................................... 64
For the installer ................................................................................. 65
Description of the Appliance ......................................................... 67
Extraction mode ............................................................................... 67
Recirculation mode ........................................................................... 67
Control Panel - DD 8990 ............................................................ 68-71
Control Panel - DD 8861-8891-8821 .......................................... 70-71
Control Panel - DD 8695-8665-8625 .........................................72-73
Maintenance and Care ................................................................... 74
Cleaning the hood ............................................................................ 74
Metal grease filter ............................................................................. 74
Charcoal filter ................................................................................... 75
Changing the light bulb ..................................................................... 76
What to do if ................................................................................... 77
Special accessories ........................................................................ 77
Technical assistance service ......................................................... 78
Service and Spare Parts ................................................................... 78
Customer Care Department ............................................................. 79
Technical Details ............................................................................ 79
Mounting accessories included ......................................................... 79
Electrical connection ..................................................................... 80
Wall unit mounting ............................................................................ 81
63
Safety warnings
For the user
• The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the
kitchen, it will not extract steam.
• Always cover lighted elements, to prevent excess heat from
damaging the appliance. In the case of oil, gas and coal fired
cookers it is essential to avoid open flames.
• Also, when frying, keep the deep frying pan on the cooker top/
cooker under careful control.
• The hot oil in the frying pan might ignite due to overheating.
• The risk of self-ignition increases when the oil being used is dirty.
• It is extremely important to note that overheating can cause a fire.
• Never carry out any flambé cooking under the hood.
• Always disconnect the unit from the power supply before
carrying out any work on the hood, including replacing the light
bulb (take the cartridge fuse out of the fuse holder or switch off the
automatic circuit breaker).
• It is very important to clean the hood and replace the filter at
the recommended intervals. Failure to do so could cause
grease deposits to build up, resulting in a fire hazard.
• The appliance is not intended for use by young children or infirm
persons without supervision.
• Older children must be supervised if using the appliance.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
• WARNING - Ensure that the appliance is switched off before
replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/
EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents accompanying
the product, indicates that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling
of this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
64
For the installer
• When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a
150mm diameter hose.
• Should there already be a pipe of diameter 125 or 120 mm that
ducts to the outside through the walls, it is possible to use the 150/
125-120 mm reduction flange provided.
In this case the hood will be slightly noisier.
• When installing the hood, make sure you observe the following
minimum distance from the top edge of the cooking hob/ring
surfaces:
electric cookers
500 mm
gas cookers
650 mm
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
• The national Standard on fuel-burning systems specifies a maximum
depression of 0.04 mbar in such rooms.
• The air outlet must not be connected to chimney flues or combustion
gas ducts. The air outlet must under no circumstances be connected
to ventilation ducts for rooms in which fuel-burning appliances are
installed.
• The air outlet installation must comply with the regulations laid down
by the relevant local authorities.
• When the unit is used in extraction mode, a sufficiently large
ventilation hole must be provided, with dimensions that are approximately the same as the outlet hole.
• National and regional building regulations impose a number of
restrictions on using hoods and fuel-burning appliances connected
to a chimney, such as coal or oil room-heaters and gas fires, in the
same room.
• Hoods can only be used safely with appliances connected to a
chimney if the room and/or flat (air/environment combination) is
ventilated from outside using a suitable ventilation hole approximately 500-600 cm2 large to avoid the possibility of a depression
being created during operation of the hood.
• If you have any doubts, contact the relevant controlling authority or
building inspector’s office.
• Since the rule for rooms with fuel burning appliances is “outlet hole
of the same size as the ventilation hole”, a hole of 500-600 cm2,
which is to say a larger hole, could reduce the performance of the
extractor hood.
• If the hood is used in its recirculation mode, it will operate simply and
safely in the above conditions without the need for any of the
aforementioned measures.
• When the hood is used in its extraction mode, the following rules
must be followed to obtain optimal operation:
- short and straight outlet hose
65
- keep bends in outlet hose to a minimum
- never install the hoses with an acute angle, they must always
follow a gentle curve.
- keep the hose as large as possible (preferably the same diameter
as the outlet hole).
- the length should be no more than:
3 metres with one 90° bend
2 metres with two 90° bends
Bends of more than 90° will reduce the efficiency of the hood and
reduce the airflow.
• Failure to observe these basic instructions will drastically reduce the
performance and increase the noise levels of the extractor hood.
66
Description of the Appliance
• The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from
the kitchen, it will not extract steam.
• The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with
a recirculation mode by fitting a charcoal filter.
• In some models the charcoal filter is supplied. The hood, therefore,
can be used immediately in the recirculation mode. We advise
removing the charcoal filter to use the hood in the extraction mode.
Extraction mode
• In this mode fumes are extracted to the outside via a hose
connected to the coupling ring A. Fig. 1.
• In order to obtain the best performance the hose should have a
diameter equal to the outlet hole.
Should there already be a pipe of diameter 125 or 120 mm that
ducts to the outside through the walls, it is possible to use the 150/
125-120 mm reduction flange provided.
In this case the hood will be slightly noisier.
A
Fig. 1
Recirculation mode
• The air is filtered through a charcoal filter and returned to the
kitchen.
• You will need an original charcoal filter for the recirculation mode.
(See Special Accessories).
67
Control Panel - DD 8990
• Best results are obtained by using a low speed for normal conditions
and a high speed when odours are more concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking.
The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or
until all the odours have disappeared.
The control switches are located on the hood’s front panel:
3
1
2
4
a b
5
6
7
Fig. 2
1 - ON (stand-by - illuminated key) / OFF switch.
Press once or more to obtain the function desired:
Stand-by (dot "b" on the display is illuminated): the hood is ready
to function, the safety procedure is activated (see next page –
“Safety procedure”).
OFF: all the functions are switched off except the illumination.
2 - Light ON/OFF
3 - Display
4 - Manual(stand by)/Automatic (sensors - Led “S” will illuminate).
Press once to switch ON the Automatic mode, press again to
switch OFF (stand-by / Manual mode).
Automatic function:
The hood switch ON (extraction) on the basis of the change in the
normal environmental conditions that the hood notices through
its sensors (see next page – “Sensor test”) .
The leds of the display will turn on alternatively in proportion to the
suction power setting.
Attention! The hood is equipped with an automatic system that
establishes what the normal environmental conditions are.
In the case of abnormal operation, calibration can be carried out
automatically or manually (see next page – “Automatic
calibration” and “Manual calibration”).
5 - Start and choice of motor speed 1-2-3-1-2.........
6 - Intensive speed on/off. The Intensive speed runs for 5 minutes:
If the hood is on when the Intensive speed is activated, the hood
will revert to previous speed after 5 minutes.
If the hood is off when the Intensive speed is activated, the hood
68
will automatically turn off after 5 minutes.
To interrupt the Intensive speed, press button 1 or 6.
The letter P appears on the display and the remaining time (the
point “a” is flashing), if interrupted an acoustic signal is heard.
7 - Self-Timer: times all the speed levels (the point “b” is flashing),
and then the cooker hood switches off:
The self-timer is set as follows:
1st speed level 20 minutes
2nd speed level 15 minutes
3rd speed level 10 minutes
P (intensive) speed level: 5 minutes
The display shows the remaining operation time, at the end of the
time an acoustic signal is heard. Depressing the push-button
again exits the function.
Automatic Sensor calibration:
The automatic calibration is carried on by the hood itself every 30
minutes.
When the hood is installed for the first time or the power is cut off
for many hours or days, please wait 30 minutes before the use or
make a manual calibration.
Manual Sensor calibration
Carry out calibration with the hob off, at normal ambient room
temperature and in the absence of an appreciable amount of
steam:
- press switch 4 for about 3secs , then press switch 1, the hood
emits a sound signal to indicate calibration taking place.
Sensors test
When functioning in Automatic mode, the system continuously
tests the efficiency of the sensors. In case of a fault the display
shows “88”. Contact your local Service Force Centre.
In this situation the hood can, in any case, be used in the manual
mode.
Safety procedure
Self-activation of Automatic (SAFETY) mode:
if the sensors reveal an excessive increase in temperature,
even if the hood is in Manual mode, the system self selects the
Automatic mode and the hood selects the necessary speed.
The hood can be turned off by pressing push switch 1.
Should the hood or the controls fail to operate: disconnect the power
supply for at least 5 seconds.
After reconnecting the power supply wait 15 seconds and then check
that the cooker hood is now operating correctly.
69
Control Panel - DD 8861-8891-8821
• Best results are obtained by using a low speed for normal conditions
and a high speed when odours are more concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking.
The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or
until all the odours have disappeared.
The control switches are located on the hood’s front panel:
Fig. 3
1
2
3
a b
4
5
6
1 - Mains switch, ON/OFF
Press for less than 1 1/2 seconds and the cooker hood goes into
the "stand by" position (point "b" is illuminated).
Press for more than 1 1/2 seconds and the cooker hood turns off,
ALL the controls (except the light push button) are disabled (the
display is off).
Press again for more than 1 1/2 seconds to reset the cooker
hood to "stand by".
2 - Light ON/OFF
3 - Display
4 - Start and choice of motor speed 1-2-3-1-2.........
5 - Intensive speed on/off. The Intensive speed runs for 5 minutes:
If the hood is on when the Intensive speed is activated, the hood
will revert to previous speed after 5 minutes.
If the hood is off when the Intensive speed is activated, the hood
will automatically turn off after 5 minutes.
To interrupt the Intensive speed, press button 1 or 5.
The letter P appears on the display and the remaining time (the
point “a” is flashing), if interrupted an acoustic signal is heard.
6 - Self-Timer: times all the speed levels (the point “b” is flashing),
and then the cooker hood switches off:
The self-timer is set as follows:
1st speed level 20 minutes
2nd speed level 15 minutes
3rd speed level 10 minutes
The display shows the remaining operation time, at the end of the
time an acoustic signal is heard. Depressing the push-button
again exits the function.
Should the hood or the controls fail to operate: disconnect the power
supply for at least 5 seconds. After reconnecting the power supply wait
15 seconds and then check that the cooker hood is now operating
correctly.
70
Grease and charcoal filter maintenance
indicator - DD 8990 - 8861 - 8891 - 8821
This hood is fitted with a device that indicates when it is necessary to
clean the grease filter or the charcoal filter (if the hood is used in the
recirculation version with a charcoal filter).
On delivery, the hood is not supplied with a charcoal filter, so the
saturation indicator will be disabled.
If the hood is to be used with a charcoal filter, the saturation
indicator light must be enabled as follows:
DD 8990 only: Set the hood in “OFF”.
Press buttons 4 and 5 simultaneously and hold them for 3 seconds. At
first only the grease filter LED F will light up, but when the charcoal
filter LED C lights up the saturation indicator will be enabled.
To disable it: Press buttons 4 and 5 again simultaneously and hold
them for 3 seconds, until the charcoal filter LED goes out.
Grease filter LED (F)
LED F will start to flash when it is time to clean the grease filter.
Cleaning will be necessary after 40 working hours. Always comply
with the maintenance instructions for the grease filter.
Charcoal filter LED (C)
The charcoal filter LED C will start to flash when the charcoal filter
needs to be replaced.
This operation is necessary after approximately 160 working hours.
Resetting the saturation indicator
After cleaning or replacing the filters, press button 1 for 3 seconds until
the grease filter LED F or the charcoal filter LED C stops flashing.
71
Control Panel - DD 8695-8665-8625
• Best results are obtained by using a low speed for normal conditions
and a high speed when odours are more concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking.
The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or
until all the odours have disappeared.
The control switches are located on the hood’s front panel:
A - OFF – ON push button
Press once or more to obtain the function desired:
ON: the hood switches on to the last speed selected.
OFF: all the functions are switched off except the illumination.
B - Speed selection push button (extraction power).
Press this push button once or more to select the most suitable
extraction speed (power) (1-2-3).
C - The display shows the extraction power selected, signalling the
saturation of the filters (F).
D - Intensive speed on/off. The Intensive speed runs for 5 minutes:
If the hood is on when the Intensive speed is activated, the hood
reverts to previous speed after 5 minutes.
If the hood is off when the Intensive speed is activated, the hood
will be turned off after 5 minutes.
To interrupt the Intensive speed, press button A or B.
H - Light ON/OFF
i
A
Fig. 4
B
C
D
E
Should the hood or the controls fail to operate: disconnect the power
supply for at least 5 seconds, then turn the hood back on again.
72
Grease and charcoal filter maintenance
indicator
DD 8695-8665-8625
This hood is fitted with a device that indicates when it is necessary to
clean the grease filter or the charcoal filter (if the hood is used in the
recirculation version with a charcoal filter).
On delivery, the hood is not supplied with a charcoal filter, so the
saturation indicator will be disabled.
If the hood is to be used with a charcoal filter, the saturation
indicator light must be enabled as follows:
Set the hood in “OFF”.
Pressing keys B and D simultaneously for three seconds, LED F lights
up and begins to flash the 1st speed led. After 1 second the 2nd speed
led also flashes and the system emits a sound signal (-Beep-) to
indicate setting taking place.
To remove the charcoal filter signal press push buttons B and D
simultaneously for 3 seconds. LED F lights up and begins to flash the
1st speed led (grease filter) and the 2nd speed led. After 1 second, only
the 1st speed led continues to flash. The system emits a sound signal
(-Beep-) to indicate setting taking place.
Grease filter LED
The 1st speed led (+ led F) flashes, when it is time to clean the grease
filter.
Always comply with the maintenance instructions for the grease filter.
Charcoal filter LED
The 2nd speed led (+ led F) flashes, when the charcoal filter needs to
be cleaned or replaced.
Resetting the saturation indicator
After cleaning or replacing the filters, press button A for 3 seconds
until the 1st speed led or the second speed led stops flashing.
The F LED also turns off..
73
Maintenance and Care
• The hood must always be disconnected from the electricity
supply before beginning any maintenance work.
Cleaning the hood
• Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of
water and mild washing up liquid.
• Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or
products containing bleach. .
• Never insert pointed objects in the motor’s protective grid.
• Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth
and mild washing up liquid.
• It is extremely important to clean the unit and change the filters at
the recommended intervals. Failure to do so will cause grease
deposits to build up that could constitute a fire hazard.
Metal grease filter
• The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which
form during cooking and it must always be used, either in the
external extraction or internal re-circulation function.
Attention: the metal grease filters must be removed and washed,
either by hand or in the dishwasher, every four weeks.
Removing the metal grease filter
• First, push the metal grease filter stop backwards, then extract the
filter, pulling downwards. Fig. 5.
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot water with a greaseloosening cleaner, then rinse off thoroughly with hot water. Repeat
the process if necessary. Refit the grease filters when they are dry.
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select most powerful washing
programme and highest temperature, at
least 65°C. Repeat the process. Refit the
grease filters when they are dry.
When washing the metal grease filter in
the dishwasher a slight discolouration of
the filter can occur, this does not have any
impact on its performance.
• Clean the inner housing using a hand hot
solution only(never use caustic
detergents, abrasive powders or
brushes).
Fig. 5
74
Charcoal filter
• The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in
recirculation mode.
• To do this you will need an original charcoal filter (available from
your local Service Force Centre).
• Cleaning/replacing the charcoal filter
Unlike other charcoal filters, the LONGLIFE charcoal filter can be
cleaned and reactivated. With normal use the filter should be
cleaned every second month (when using the hood 2,5 hours per
day,on avarage). The best way to clean the filter is in the
dishwasher. Use normal detergent and choose the highest temperature (65º C). Wash the filter separately so that no food parts gets
stuck on the filter and later causes bad odours. To reactivate the
charcoal, the filter should be dried in an oven for 10 minutes with a
maximum temperature of 100º C.
After approximately three years of use, the charcoal filter should be
replaced with a new, as the odour reduction capacity will be reduced.
• Fitting
Remove the frame i which supports the filter h by turning 90° the
two knobs g.
Insert the charcoal filter inside the frame and put all parts back in
their place. Fig. 6.
• To remove proceed in the reverse order.
• Always specify the hood model code number and serial number
when ordering replacement filters. This information is shown on the
rating plate located on the inside of the unit.
• The charcoal filter can be ordered from your local Service Force
Centre.
g
d
g
h
i
Fig. 6
g
g
75
Warning
• Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing
the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly
recommended to follow these instructions.
• The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or
failure to observe the above safety recommendations.
Changing the light bulb
• Disconnect the cooker hood from the mains supply.
• Remove the lamp cover carefully, use a screw driver as a
lever. Fig. 7.
• Replace the old bulb with a new one of the same type.
• Refit the lamp cover.
• If the light does not come on, make sure the bulb has been inserted
in correctly before contacting your local Service Force Centre.
Fig. 7
76
What to do if
If your appliance fails to work properly please carry out the following
checks.
Symptom
Solution
The cooker hood
will not start...
Check that: The hood is connected to
the electricity supply.
Check that a fan speed has been
selected
The cooker hood
is not working
Check that: The fan speed is set
high enough for the task.
The grease filters are clean.
The kitchen is adequately vented to
allow the entry of fresh air.
If set up for recirculation, check that
the charcoal filter is still effective.
If set up for extraction, check that the
ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood has
switched off
during operation...
The safety cut-out device has been
tripped.
Turn off the hob and then wait for
the device to reset.
If the hood has been installed below
the heights indicated in the
installation instructions the motor
will cut-out frequently which will
damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local
Service Force Centre, quoting the model and serial number.
Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for
any in-guarantee service calls.
In-guarantee customers should ensure that the above checks have
been made as the engineer will make a charge if the fault is not a
mechanical or electrical breakdown.
Special accessories
Charcoal filter TYPE 20
77
Technical assistance service (not for UK)
You are welcome to telephone our technical assistance service (see list
of technical assistance centres) whenever you need information or in
the unlikely event of a fault.
For service in Australia call 1300 650 020.
When calling, please be ready to specify:
1. The model code number
2. The serial number (E-Nr.)
3. The manufacturing number (F-Nr.)
This information is shown on the registration plate inside the unit
behind the grease filter.
We reserve the right to change specifications and colours as a result of
our policy of continuing technological development.
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to
purchase spare parts, contact your local Service Force Centre by
telephoning: 08705 929 929
Your call will be automatically routed to the Service Centre covering
your post code area. For the address of your local Service Force
Centre and further information about Service Force, please visit the
website at www.serviceforce.co.uk
Please ensure that you have read the section „What to do if....“ as the
engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is under warranty. Please note that
proof of purchase is required for in-guarantee service calls.
Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning.
When you contact us we need to know:
• Your name
• Clear and concise details of the fault
• Address and post code
• Name and model of the appliance*
• Telephone number
• E number*
• Serial number*
* This information can be found on the rating plate, which can be seen
when the grease filters are removed.
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please
contact us at the address below:
AEG
Electrolux Group (Ire) Ltd
Long Mile Road
Dublin 12
Republic of Ireland
Tel: + 353 (0) 1 4090751
Email: service.eid@electrolux.ie
78
CUSTOMER CARE DEPARTMENT
For general enquiries concerning your AEG appliance or for further
information on AEG products, please contact our Customer Care
Department by letter or telephone at the address below or visit our
website at www.aeg.co.uk
Customer Services Department
Major Appliances
AEGElectrolux
Addington Way
Luton
Bedfordshire
LU4 9QQ
08705 350 350 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes.
Technical Details
Models:
DD8625
Dimensions (in cm):
Height
82,3-125,7
Width
119,8
Depth
45
Maximum
absorbed
power (W):
255
Motor (W):
175
Lighting (W):
4x20
Length of
the cable (cm): 150
Electrical
connection (V): 230
Fuse rating:
DD8665/8695
DD8861/8891
DD8990
DD8821
72,7-108,7
59,8/89,8
45
72-114
59,8/89,8
45
72-114
89,8
45
79-123
119,8
45
215
175
2x20
215
175
2x20
215
175
2x20
255
175
4x20
150
150
150
150
220-240
220-240
220-240
220-240
Mounting accessories included
1 deflector ,
1 support bracket ,
1 chimney support,
6 wood-screws 5 x 45 mm (for wall mounting) ,
6 Dübel Ø 8 mm (for wall mounting) ,
1 reduction flange Ø 125-120 mm ,
1 allen spanner (for TORX screws).
DD 8665-8695-8861-8891-8990: 2+2 metal screws 3,5 x 9,5 (to fix the deflector), 2
metal screws 2,9 x 6,5 (to fix the chimney)
DD 8625-8821: 4 metal screws 2,9 x 6,5 (2 to fix the deflector - 2 to fix the upper
chimney), 2 metal screws 3 x 9 (to fix the lower chimney).
79
Electrical connection (not for UK)
Safety warnings for the electrician
Before connecting the appliance to the power supply, check that the
voltage indicated on the rating plate corresponds to the mains power
supply available. Appliances fitted with a plug can be connected to
any standard power socket within easy access.
Should it be necessary to provide a fixed connection, the hood must
only be installed by an electrician authorised by the local electricity
board. When installing, an omnipolar disconnector with a distance of
at least 3 mm between contacts must be provided.
Fixed connection of the appliance must only be carried out by an
authorised electrician.
Electrical connection for UK only
Safety warnings for the electrician
Connect the hood to the mains supply via a double pole switch which
has 3 mm minimum separation between the contacts.
The switch must be accessible at all times.
The following is valid in the United Kingdom only:
- the wire which is coloured green and yellow must be connected to
the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol
(
), or coloured green or green and yellow;
- the wire which is coloured blue must be connected to the terminal
which is marked with the letter N or coloured black, - the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
80
Wall unit mounting - Fig. 8-9
Pre-mounting operations (Only for
model DD 8625-8821)
First decide which functioning version is
better for you.
If you decide to use the hood in
exhausting version we suggest to position
the upper section of the chimney so that
the oulet slots are not visible once
installation has ended, on the contrary if
is decided to use the hood in recycling
version BE SURE that the side with slots
is up (see also A-B-C sequence on on
Fig. 8).
B
180°
A
C-OK!
Fig. 8
• Mark the wall with a centre line, this will
aid mounting procedure (1), position the template so that the mid
line printed on the template matches with the centre line previously
drawn, the lower side of the template corresponds to the lower side
of the hood once mounted (2).
• Drill two holes Ø 8mm and fix the support bracket with two wall
plugs and screws (3). Hang the hood (4) and adjust its position (56).
• From the inside of the hood sign two points for definitive fixing (7).
• Remove the hood (8) and drill two holes Ø 8mm (9), fit two wall
plugs (10).
• Drill two holes Ø 8mm on the upper side close to the ceilling, fit two
wall plugs (11) (In case the hood is to be used in filter version,
mount the deflector F on the chimney support with 2 screws) and fix
the chimney support G with two screws (12).
• Hang the hood again (13) and fix it definitively with two screws (14).
• Fit an exhausting pipe (15) to connect the outlet hole B of the hood
to the outside (Extractor hood) or to the deflector F (Filter version).
• Make electrical connection (16).
• Fix the chimney first up (17a) to the chimney support (17b), then
slide the lower section of the chimney down into the proper housing
on top of the hood (18).
• Only for model DD 8625-8821: Fix the lower section to the hood
with two screws (19).
81
17a
1
17a
17b
H
G
G
11
12
F
11
17b
F
DD 8625
DD 8821
4-13
16
4-13
8
18
8
15
3
B
65
5
9
10
2
6
7
9
10
14
14
Fig. 9
19
82
19
7
83
From the Electrolux Group. The world´s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning
and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers,
washing machines,vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a
value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
AEGElectrolux
Addington Way
Luton
Bedfordshire
LU4 9QQ
http://www.aeg.co.uk
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
© Copyright by AEG
LI2I4C
Ed. 10/05
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising