Yamaha | SHS-200 | Owner's Manual | Yamaha SHS-200 Owner's manual

Yamaha SHS-200 Owner's manual
 De a Не
Contents
© Nomenclature 2
@ Playing Back The Demonstration 4
O How To Use The Voice Section 6
O How To Use The Accompaniment Style Section — 11
© Automatic Accompaniment — 13
@ The Chord Sequencer — 29
@ MIDI — 27
© Making Use Of The Jacks —— 29
© Optional Accessories —30
O Taking Care Of Your Keyboard —— 3g
® Specifications 31
Table des matières
© Nomenclature 2
@ Exécution du morceau de démonstration 4
© Utilisation de la section voix 6
© Utilisation de la section des styles d'accompagnement
© Accompagnement automatique — 13
© Le séquenceur d'accord — 99
@ L'interface MIDI —— 97
© Utilisation des prises ——— 29
© Accessoires en option — 40
® Entretien du clavier — 30
® Spécifications 31
11
Inhalt
O Bezeichnung der Bedienelemente 2
O Wiedergabe des Demonstrationspiels 4
© Einsatz des Stimmen-Teils 6
O Einsatz des Begleitungs-Teils -———11
@ Automatische Begleitung —13
@ Der Akkordsequenzer —22
O MIDI —————27
O Nutzung der AnschluBbuchsen - —929
© Sonderzubehôr ————30
® Pflege des Keyboards ———30
® Technische Daten 31
Indice
© Nomenclatura ————2
@ Reproducción de la música de demostración ————qd4
O Cómo emplear la sección de voces -————6
O Cómo emplear la sección de estilos de acompañamiento
O Acompañamiento automático ———— 13
O Secuenciador de acordes ————922
O MIDI ————27
O Empleo de las tomas ————29
O Accesorios opcionales ———30
D Cuidado de su teclado ———30
O Especificaciones 31
11 |
Before Playing
Inserting Batteries
Remove the battery compartment cover
on the bottom of the instrument and
insert six 1.5V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-
14), “C” size or equivalent batteries (sold
separately), making sure that the
polarities are placed as directed on the
inside of the compartment. Replace the
cover, ensuring that it locks securely in
place.
Optional Power Adaptors
Power Adaptor PA-3/PA-4/PA-40 is
available for household current. No other
adaptor is usable, so when you purchase
a power adaptor please ensure that it is
the correct model.
For An Even Bigger Sound
Although you'll be happy with the sound
from the built-in speaker, you can get an
even more satisfying sound if you connect
the SHS-200 to a bigger speaker. Try
using your stereo system.
Vor dem Betrieb
Einlegen der Batterien
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel am
Boden des Instruments, und legen Sie
sechs Batterien (nicht mitgeliefert) des
Typs 1,5 V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14),
Größe “C” oder gleichwertige Batterien
ein. Achten Sie dabei auf die korrekte
Ausrichtung der Plus- und Minuspole wie
im Inneren des Batteriefachs angezeigt.
Setzen Sie dann den Batteriefachdeckel so
wieder an, daß dieser sicher einrastet.
Optionaler Netzadapter |
Der Netzadapter PA-3/PA-4/PA-40 dient
fir den Heimbetrieb des Instruments.
Andere Adaptertypen sind nicht
verwendbar. Achten Sie deshalb beim
Kauf eines Netzadapters unbedingt darauf,
daß es sich um das richtige Modell
handelt,
Für noch größere Klangfülle
Obwohl Sie der Klang aus dem
eingebauten Lautsprecher wahrscheinlich
vollauf zufriedenstellt, läßt sich die
Klangfülle durch den Anschluß eines
größeren Lautsprechers an das SHS-200
noch zusätzlich steigern. Versuchen Sie es
einmal mit Ihrer Stereoanlage.
Avant utilisation
Mise en place des piles
Enlever le couvercle du compartiment des
piles situé sur le fond de l'instrument et
placer six piles de 1,5 V SUM-2 (AM-2), R-
14 (LR-14), format "C” ou des piles
équivalentes (vendues séparément), en
prenant soin de respecter les indications
de polarisation données sur le côté du
compartiment. Replacer le couvercle en
s'assurant qu'il est correctement bioqué en
place.
Adaptateurs secteur en option
Courant secteur: Seul un adaptateur PA-
3/PA-4/PA-40 convient dans le cas de
courant secteur. Aucun autre adaptateur
n’est utilisable et il est donc nécessaire,
avant d'effectuer son achat, de bien vérifier
que le modèle convient.
Un son encore plus puissant
Bien qu'il soit certain que le son produit
par les haut-parleurs incorporés donnera
entière satisfaction, il est possible d'obtenir
un son encore plus agréable en
connectant le SHS-200 à un haut-parleur
plus puissant. Essayer d'utiliser une chaîne
stéréo.
Antes de tocar
Inserciôn de las pilas
Extraiga la tapa del compartimiento de las
pilas de la parte inferior del instrumento,
e inserte seis pilas de 1,5V SUM-2 (AM-2),
R-14 (LR-14), tamaño “C”, u otras
equivalentes (vendidas por separado),
cerciorándose de que los polos queden
colocados como se indica en el interior
del compartimiento. Vuelva a colocar la
tapa, y cerciórese de que quede encajada
con seguridad en su lugar.
Adaptadores de alimentación
opcionales
Para la corriente de la red está disponible
el adaptador de alimentación PA-3/PA-
4/PA-40. No es posible emplear otro
adaptador, por lo tanto, cuando adquiera
uno, cerciórese de que sea el modelo
correcto.
Para conseguir un sonido todavía
más potente
Aunque estará satisfecho con el sonido
procedente de los altavoces incorporados,
podrá obtener un sonido todavía más
satisfactorio si conecta el SHS-200 a
altavoces mayores. Pruebe a emplear su
sistema estéreo.
| Nomenclature Bezeichnung der
| Bedienelemente
Nomenclature Nomenclatura
q 9 @ 5 8 2 ® @ ©
2 Ol ©
e)
©
©
S
Же
TZ ————————
, = wm “5 a - CN OV
Si es DON ax eS ин NN ES
EEE 8 MV Y
stereo À
+H
=
19 | 03 | AD (9) | (2) | 5 | ®
490 0 ® ® @
(U) Power Switch
@ Volume Control
(3 Demonstration Start/Stop
D Netzschalter
© Lautstärkeregler
(9 Demonstrations-Start-/Stopp
hw EN
(DInterrupteur d'alimentation
@ Commande de réglage du volume
@ Sélecteur de début/arrêt de
démonstration
@Interruptor de alimentaciôn
@ Control de volumen
O Inicio/parada de la demostración
PELAR awe
TASA ANTE AA
SEE ER a
AL pod
Mode Section
(® Single Finger Auto Bass Chord
(®» Auto Chord
(5) Auto Bass
@ Melody On Auto Bass Chord
(®) Auto Bass Chord
(9 Normal
Parameter Change Section
(9 Parameter Level
i) MIDI Channel Parameter
© Accompaniment Volume
(Tuning
(9 Transpose
(9 Tempo
LED Indicator
(7 Single Hand Play Position
(9 Double Hand Play Position
Stereo Symphonic Section
19 On/Off Selector
Chord Sequencer Section
69 Record Selector
(2D Play 1, 2, 3, 4, 5, 6 Selectors
Voice/Style Select Section
@ Number Selectors
(3 Style Selector
@ Voice Selector
Rhythm Control Section
(9 Start/ Stop Selector
@ Synchro Start/Ending
@Intro/Fill in 1, 2, 3 Selectors
Effect Section
Sustain
Portamento
Go Vibrato
A Pitch Bend Wheel
Key Section
62 Auto Accompaniment Key Section
63 Melody Key Section
Spielmodus-Teil
(1) Einfinger-Bañautomatik
(3) Akkord-Automatik
(5) Bañautomatik
(7) Bañakkord-Automatik Melody On
BaBakkord-Automatik
(9) Normal
Parameterinderungs-Teil
Parameteränderungs
(D) MIDI-Kanal-Parameter
(à Begleitspiel-Lautstárke
$ (Tuning
(9 Transponier
(5 Tempo
(O9 LED-Anzeige
(7 Einhandspieleinstellung
(9 Zweihandspieleinstellung
Stereo-Synphonik-Teil
Ein-/Aus-Taste
Akkordsequenzer-Teil
@ Aufnahmetaste
@Spielregler 1, 2, 3, 4, 5, 6
$timmen/Stil-Teil
@ Numerieren Wahltasten
@ Begleitstiltaste
@ Stimmentaste
Rhythmussteuer-Teil
@) Start-/Stopptaste
Synchro-Start/Finale
@ Intro/Fill In-Tasten 1, 2, 3
Effekt-Teil
Sustain
Portamento
| Vibrato
Gd Pitch Bend-Regler
: Tasten-Teil
62 Auto-Begleitspiel-Tastenfeld
: @ Melodie-Tastenfeld
Section Mode
(® Basses/accords automatiques à un seul
doigt
(5) Accords automatiques
(© Basses automatiques
@ Mélodie/basses/accords automatiques
Basses/accords automatiques
(9 Normal
Section Modification des Paramètres
(9 Niveau des paramètres
(D Paramètre canal MIDI
(à Volume d'accompagnement
(Accord de l'instrument
(à Transposition
(9 Tempo
(9 Indicateur à DEL
@ Position exécution à une seule main
: (Position exécution à deux mains
Section Symphonique Stéréo
(9 Sélecteur de mise en/hors service
Section Séquenceur d’Accords
Sélecteur d'enregistrement
(4) Sélecteurs de lecture 1, 2, 3, 4, 5, 6
Section Sélection Voix/Style
1 @ Sélecteurs nombre
@) Sélecteur de style
@ Sélecteur de voix
Section Réglage du Rythme
@ Sélecteur Début/Arrêt
Départ/Fin synchronisés
@à Sélecteurs Intro/Fili-in 1, 2, 3
Section Effet
Soutien
- € Portamento
@o Vibrato
(1) Molette de réglage de hauteur tonale
¡ Section des Touches
(2 Section des touches d'accompagnement
automatique
@) Section des touches de mélodie
Secciôn de modo
@Bajo y acordes automâticos con un solo
dedo
(5) Acordes automáticos
(© Bajo automáticos
(7D Bajo y acordes automáticos con melodía
Bajo y acordes automático
(9) Normal
Sección de cambio de parámetros
(9 Nivel de parámetros
(6 Parámetro de canal de MIDI
(2 Volumen de acompañamiento
(3 Afinación
(9 Transposiciôn
(3 Tempo
úG y Indicador de LED
(7 Posición para tocar con una sola mano
(9 Posición para tocar con ambas manos
Sección sinfónica estéreo
(9 Selector de activación/ desactivación
Sección del secuenciador de acordes
(9 Selector de grabación
ED Selectores 1, 2, 3, 4, 5, y 6 de
reproducción
Sección de selección de voz/estilo
(3 Selectores número
@ Selector de estilo
@9 Selector de voz
Seccion de control del ritmo
@ Selector de inicio/parada
Inicio sincronizado/coda
@ Selectores 1, 2, y 3 de preludio y relleno
Seccion de efectos
69 Sostenido
Portamento
69 Vibrato
GD Rueda de flexión del diapasón
Sección de teclas
(9 Sección de teclas de acompañamiento
automático
(3 Sección de teclas de melodía
= =
Playing Back The
Demonstration
To give you an idea of what the versatile
SHS-200 can do, a demonstration has
been included so you can hear some of
the many exeiting sounds it can produce.
1. Switch On
Slide the POWER switch © to the “ON”
position. The LED indicator (9 will
illuminate, displaying “OO”.
2. Set The Volume
quarters of the way toward the maximum
(MAX) setting.
Wiedergabe des
Demonstrationsspiels
Um Ihnen eine Vorstellung davon zu
vermitteln, was in dem vielseitigen SHS-
200 steckt, wurde das Instrument mit der
Funktion eines Demonstrationsspiels
‚ausgestattet, so daß Sie sich umgehend
von der enormen Klangvielfalt
überzeugen können.
1. Einschalten
Stellen Sie den Netzschalter POWER ()
durch Schieben nach rechts auf “ON”.
Die LED-Anzeige (5 leuchtet auf und zeigt
“00”,
POWER
| 2. Einstelien der Lautstirke
Slide the VOLUME control © about three- | Schieben Sie den Lautstärkeregler |
| VOLUME © etwa 2 Drittel in Richtung der |
} maximalen (MAX) Einstellung.
Execution de
demonstration
Pour avoir une idee de toutes les
possibilites offertes par le SHS-200, un
morceau de démonstration a été incorporé
permettant d'écouter toute la gamme des
sons que cet instrument est capable de
‘produire.
1. Mise sous tension
Faire coulisser l'interrupteur POWER ©
sur la position “ON”. L’indicateur à DEL
s'allume et affiche “00”.
00
i 2. Réglage du volume
Faire coulisser la commande VOLUME ©
vers la position maximum (MAX) jusqu’à
à environ trois-quart de sa plage.
MIN “NN MAX VOLUME
Reproduccion de
demostración
Para ofrecerle una idea de la versatilidad
del SHS-200, se ha incluido música de
demostración a fin de que usted pueda
escuchar algunos de los muchos y
excitantes sonidos que el instrumento
puede producir.
1. Conecte la alimentación.
Deslice el interruptor POWER (D hasta la
posición “ON”. El indicador de LED (5) se
encenderá visualizando “00”.
¡ 2. Ajuste el volumen.
§ Deslice el control VOLUME ©)
| aproximadamente tres cuartos de su
: recorrido hacia el ajuste máximo (MAX).
3. Start The DEMONSTRATION
Press the DEMONSTRATION
START/STOP selector (3) to start the
demonstration. The demonstration will
play repeatedly.
To stop the demonstration:
Press the DEMONSTRATION
START/STOP selector G) again.
Notes:
1. The demonstration may also be
stopped by pressing the START/STOP
@.
2. The melody voice can be changed to
any of the preset voices.
3. Many effects, such as Tempo control
and Transpose can be used, together
with the demonstration. The exceptions
are the Style, Fill In, Ending effects.
3. Die DEMONSTRATION beginnen
Die Taste DEMONSTRATION
START/STOP ©) zum Starten der
Demonstration drücken, Die
Demonstration wird dann wiederholt
gespielt.
Zum Stoppen der Demonstration:
Die Taste DEMONSTRATION
START/STOP © erneut drücken.
DEMO
START?
STOP
3. Lancer le morceau de démonstration
Appuyer sur le sélecteur
DEMONSTRATION START/STOP (3) pour
lancer la démonstration. Celle-ci s'exécute
de manière répétée.
Pour arrêter la démonstration:
Appuyer de nouveau sur le sélecteur
DEMONSTRATION START/STOP (3).
i Hinweise:
1.1. Die Demonstration kann auch durch
. DrUcken von START/STOP (3) gestoppt
werden.
2. Die Melodie-Stimme kann auf jede
Vorwahlstimme umgestellt werden.
3. Viele Effekte, wie Temporegelung und
Transponieren, konnen zusammen mit
der Demonstration verwendet werden.
Ausnahmen sind die Effekte Style und
Fill in, Ending.
: Remarques
1 1. La démonstration peut aussi être
interrompue par enclenchement du
sélecteur START/STOP @.
START/
STOP
2. La voix de la mélodie peut être
remplacée par n'importe quelle voix
préréglée.
3. It est possible d'utiliser, avec la musique
de démonstration, un grand nombre
d'effets, comme par exemple, le réglage
du tempo et de transposition, sauf les
effets de style et Fill in, Ending.
{ Notas:
1 1. La demostración cesará también al
3. Inicie la demostración.
Para iniciar la demostración, presione el
selector START/STOP GO). La demostración
se reproducirá repetidamente.
Para cesar la demostración:
Vuelva a presionar el selector
START/STOP (3).
presionar el selector START/STOP (3.
2. La voz de la melodiia podra cambiarse
a cualquiera de las voces preajustadas.
3. Junto con la música de demostración
podrán emplearse muchos efectos,
como control del tempo y
transposición. Las excepciones son el
estilo y los efectos de relleno/coda.
=35
How To Use The
Voice Section
The SHS-200 offers a selection of 49
fabulous FM voices, which can be
selected and played as follows.
1. Set The Voice Mode
Simply press the VOICE selector @ in the
Voice/Style Select section to set the voice
selection mode.
Note:
When the power is switched on and this
mode is selected, the Synth Brass voice is
automatically selected and the LED
indicator displays “OO”.
2. Select A Voice
Input the voice number you want using
the Voice/Style Number selectors @. The
number you choose will appear on the
LED indicator (9.
® Two digits must be entered to select a
voice (e.g. to input voice number “53”,
press “5” and then 3).
Ë
Pape Pre SE en dead cB EGE
Finsatz des
Stimmen-Teils
Das SHS-200 bietet eine Auswahl von 49
sensationellen FM-Stimmen. Diese können
wie nachfolgend beschrieben gewählt und
gespielt werden.
1. Einstellen der Betriebsart Stimmenwahl
Driicken Sie einfach die Taste VOICE @ in |
Stellung Voice/Style Select, um die
Betriebsart Stimmenwahl einzustellen.
VOICE/STYLE SELECT
Utilisation de la
section voix
Le SHS-200 offre une sélection de 49 voix
FM, plus extraordinaires les unes que ies
autres, pouvant étre sélectionnées et
jouées de la maniére suivante.
1. Régler le mode de voix
Appuyer simplement sur le sélecteur
VOICE 63) de la section de sélection de
voix/style, afin de régler le mode de
sélection de voix.
N NN NN NN NN NN NN NN NN
VOICE STYLE 0 1 2 3 4 5 5
Hinweis: Remarque:
Wenn beim Einschalten diese Betriebsart
eingestellt ist, wird die Stimme Synth Brass :
automatisch gewählt, und auf der LED-
Anzeige erscheint “00”.
2. Wählen einer Stimme
Die gewünschte Stimmennummer mit den
Tasten VOICE/STYLE @ eingeben. Die
gewählte Nummer erscheint auf der
LED-Anzeige (8.
Lorsque l’appareil est sous tension et que
ce mode est choisi, la voix des cuivres
synthetiques est automatiquement
sélectionnée et l'affichage à DEL indique
“00”.
2. Choisir une voix
Entrer le numéro de la voix souhaitée a
l’aide des sélecteurs numériques de
voix/style @. Le chiffre sélectionné
apparaît sur l'affichage à DEL (5.
N NN SN N
MN NN D `` X
® Zwei Ziffern müssen eingegeben
werden, um eine Stimme zu wählen
(zur Eingabe der Stimmennummer “53”
z.B. muß zuerst “5” und dann “3”
gedrückt werden).
Sub er |
Tb ea DSL u
® Pour pouvoir choisir une voix, il est
necessaire d'entrer deux chiffres (par
exemple, pour choisir la voix “53”,
appuyer sur la touche “5”, puis sur la
touche “3”.
Cômo emplear la
sección de voces
El SHS-200 ofrece una selección de 49
fabulosas voces de FM, que podrán
seleccionar y tocarse de la forma
siguiente.
1. Establezca el modo de voz.
Para establecer el modo de selección de
voz, simplemente presione el selector
VOICE @ de la sección de selección de
selección de voz/estilo.
Nota:
Cuando conecte la alimentación y elija
— este modo, se seleccionafa
- automáticamente la voz de cobres de
sintetizador, y el indicador de LED
visualizará “00”.
2. Seleccione una voz.
Introduzca el número de voz que desee
emplear utilizando los selectores
numéricos VOICE/STYLE 62. El número
que elija aparecerá en el indicador de
LED (9.
* Para seleccionar una voz tendrá que
introducir dos diígitos (p. ej., para |
introducir la voz número “53”, presione
“5” y después 3”). |
3. Play A Melody
Try playing a melody you are familiar
with: the notes will be produced by the
selected voice.
e In this mode, you can play up to six
notes simultaneously.
Note:
If you hear no sound when playing, you
may have pressed one of the MODE
selectors by mistake prior to selecting a
voice. If this happens, press the NORMAL
selector ().
4. Adding Sustain
If you press and hold the SUSTAIN
selector @9, notes will linger after you lift
your fingers from the keys.
e Sustain will be added to each note
played.
5. Stereo Symphonic
This feature adds an expansive effect to
each voice. Stereo Symphonic 1s
automatically selected when the power Is
switched on; you can cancel it by pressing
the STEREO SYMPHONIC ON/OFF
selector (3.
3. Eine Melodie spielen.
Versuchen Sie, eine vertraute Melodie zu
spielen; die Noten werden in der
gewáhiten Stimme erzeugt.
e {In dieser Betriebsart können bis zu 6
Noten gleichzeitig gespielt werden.
Hinweis:
Wenn beim Spielen kein Ton kommt,
haben Sie möglicherweise eine der
MODE-Tasten versehentlich vor dem
Wählen einer Stimme gedrückt. In diesem
Fall die Taste NORMAL © drücken.
NORMAL
4. Hinzufügen von Sustain
Wenn Sie die Taste SUSTAIN @ drücken
und gedrückt halten, klingen die Noten
nach, wenn die Finger von den Tasten
genommen werden.
® Sustain wird jeder gespielten Note
hinzugefügt.
-3. Jouer une melodie
Essayer de jouer une mélodie connue. Les
notes sont alors produites par la voix
selectionnée.
e Dans ce mode, il est possible de jouer
simultanément un maximum de six
notes.
Remarque:
Si l'on n’entend aucun son lorsqu'on joue,
il se peut qu'un des sélecteurs MODE ait
été enclenché par inadvertance, avant de
choisir la voix. Si le cas se présente,
appuyer sur le sélecteur NORMAL ©).
4. Ajout de l’effet de soutien
Si l’on appuie sur le sélecteur SUSTAIN
et qu’on le maintient enclenché, les notes
sont se prolonger après que les doigts
auront quitté le clavier.
e L'effet de soutien peut être ajouté à
chaque note jouée.
=
_—
5. Stereo Symphonic
Dieses Merkmal fügt jeder Stimme einen
expandierten Effekt hinzu. Stereo
Symphonic wird automatisch beim
Einschalten des Instruments eingestellt;
das Merkmal kann durch Drücken der
Taste STEREO SYMPHONIC ON/OFF
ausgeschaltet werden.
SUSTAIN
5. Effet symphonique stéréo
i Cette caractéristique ajoute un effet
d'amplitude à chaque voix. L'effet
symphonique stéréo est automatiquement
choisi à la mise sous tension. il peut être
annulé en appuyant sur le sélecteur
STEREO SYMPHONIC ON/OFF (9.
STEREO SYMPHONIC
NS
ON/OFF
3. Toque una melodiia.
Pruebe a tocar una melodiia con la que
esté familiarizado; las notas se producirán
mediante la voz seleccionada.
e En este modo usted podrá tocar
simultáneamente hasta seis notas.
Nota:
Si no oye ningún sonido cuando toque, es
posible que haya presionado por error
uno de los selectores de modo antes de
seleccionar la voz. Cuando suceda esto,
presione el selector NORMAL ©).
4. Adición de sostenido
Si mantiene presionado el selector
SUSTAIN 63, las notas se alargarán
después de haber soltado las teclas.
e El efecto de sostenido se añadirá a
todas las notas tocadas.
5. Ffecto sinfónico estéreo
Esta función añadirá un efecto de
expansión a las voces. El efecto sinfónico
estéreo se seleccionará automáticamente
cuando conecte la alimentación; usted
podrá cancelarlo presionando el selector
STEREO SYMPHONIC ON/OFF ©.
xX)
6. Adding Vibrato
Press and hold the VIBRATO selector 69,
and an attractive wavering effect will be
added to each note.
® Vibrato depth can be increased or
decreased by pressing and holding the
VIBRATO selector (0 and at the same
time pressing the “+” or “-”
PARAMETER LEVEL selector (9),
respectively.
® There are 5 levels of vibrato depth, and
the selected level is shown on the LED
indicator (9.
Notes:
1. Vibrato depth data is retained in the
keyboard's memory even when
2. The initial setting is at “3”.
7. Adding More Effects
Portamento
When the PORTAMENTO selector is
pressed and held, notes smoothly slide
from one to another, similar to the effect
of a slide trombone.
® To change portamento speed, press and
hold the PORTAMENTO selector 63 and
at the same time press the “+”
PARAMETER LEVEL selector (0 to
Increase, or “-” to decrease.
6. Hinzufiigen von Vibrato
Die VIBRATO-Taste 69 drticken und
gedrückt halten, um einen attraktiven
schwingenden Effekt zu jeder Note
hinzuzufügen.
® Die Vibratotiefe kann durch durch
Drücken und Gedrückthalten der
VIBRATO-Taste 69 und gleichzeitiges
Drücken der PARAMETER-LEVEL-Taste
“+” oder “-” © gesteigert bzw.
gesenkt werden.
EFFECT
=
VIBRATO
® Es gibt 5 Niveaus fiir die Vibratotiefe,
und das gewählte Niveau wird auf der
LED-Anzeige (® gezeigt.
Hinweise:
1. Die Daten für die Vibratotiefe werden
im Speicher des Keyboards bewahrt,
auch wenn
2. Die Anfangseinstellung ist “3”.
7. Hinzufügen von mehr Effekten
Portamento
Wenn die PORTAMENTO-Taste gedrückt
und gedrückt gehalten wird, wird glatt
von einer Note zur anderen geglitten, wie
bei einer Zugposaune.
* Die Portamentogeschwindigkeit kann
durch Drücken und Gedrückthalten der
PORTAMENTO-Taste 63 und
gleichzeitiges Driicken der
PARAMETER-LEVEL-Taste “+” oder “-”
gesteigert bzw. gesenkt werden.
PORTAMENTO
6. Ajout de Feffet de vibrato
Appuyer sur le sélecteur VIBRATO GD) et le
maintenir enclenché, afin d’ajouter un effet
ondulatoire agréable à chaque note.
e La profondeur du vibrato peut être
augmentée ou diminuée par poussée
maintenue et simultanée sur le sélecteur
VIBRATO Go et le sélecteur
PARAMETER LEVEL “4+” ou “—”,
respectivement.
® Ста пмеаих de vibrato sont
disponibles. Le niveau choisi apparait
sur l'affichage à DEL ©.
Remarques:
1. Les données de profondeur du vibrato
sont conservées dans la mémoire du
clavier, même
2. Le réglage initial se situe à “3”.
7. Ajout d’autres effets
Portamento
Lorsque le sélecteur PORTAMENTO est
enfoncée et maintenu tel quel, les notes
passe en douceur d'une à l’autre, en un
effet similaire à celui d’un trombonne à
coulisse.
® Pour modifier la vitesse du portamento,
enclencher et maintenir enfoncé le
sélecteur PORTAMENTO 63, ainsi que
le sélecteur PARAMETER LEVEL “+”
pour accélérer la vitesse ou “-" pour la
ralentir.
~ +
6. Adicion de vibrato
Si mantiene presionado el selector vibrato
69, obtendrá un atractivo efecto de
ondulación añadido a cada una de las
notas.
* La profundidad del vibrato podrá
aumentar o disminuirse manteniendo
pulsado el selector VIBRATO @ y, al
mismo tiempo, presionando “+” o “-”,
respectivamente, (9 del selector de
nivel de parámetros.
* Existen 5 niveles de profundidad de
vibrato, y el nivel seleccionado lo
mostrará el indicador de LEDO.
Notas:
1. Los dtos de profundidad de vibrato se
mantendrán en la memoria del teclado
incluso aunque
2. El valor inicial es “3,
7. Adición de más efectos
.Portamento
Si mantiene presionado el selector
PORTAMENTO, las notas se deslizarán
uniformemente de una a otra, de forma
similar al efecto de un trombón de
deslizamiento.
* Para cambiar la velocidad del
portamento, mantenga pulsado el
selector PORTAMENTO @ y presione al
mismo 69 tiempo el selector de nivel de
parámetros (9, “+” para aumentarla y
“—” para disminuirla.
® There are b levels of portamento speed,
and the selected level is shown on the
LED indicator.
Notes:
1. Portamento speed data is retained in
the keyboard's memory even when the
power is turned off.
2. The initial setting is at 1”.
Pitch Bend
The PITCH BEND effect lets you bend the
pitch of a note much like the choking
technique of the guitarist. Simply move
the PITCH BEND WHEEL 6) and the note
you are playing will be affected; move the
wheel backward to raise the pitch,
forward to lower it,
* The pitch bend level can be changed.
Move the PITCH BEND WHEEL @D to its
limit in the up or down direction, then
press the “+” PARAMETER LEVEL
selector (0 to, increase the level, or the
“—” selector to decrease it.
e There are 24 pitch bend levels (12 up,
12 down), and the selected level is
shown on the LED indicator (9.
Notes:
1. If a positive setting has been made,
move the wheel backward to increase
pitch and forward to decrease. With a
negative setting, the function is
reversed.
2. The pitch bend data is retained in the
keyboard's memory even when
® Fs gibt 5 Niveaus für die
Portamentogeschwindigkeit, und das
gewählte Niveau wird auf der LED-
Anzeige gezeigt.
Hinweise:
1. Die Daten fir die
Portamentogeschwindigkeit werden im
Speicher des Keyboards bewahrt, auch
wenn das Gerát ausgeschaltet wird.
2. Die Anfangseinstellung ist “1”.
Pitch Bend
Der Effekt PITCH BEND erlaubt “Biegen”
von Noten, dhnlich wie beim Gitarrenspiel
mit Kapodaster. Einfach das PITCH BEND
WHEEL 6 (Tonhóhenrad) drehen, und die
gespielte Note wird beeinflußt. Drehen
Sie das PITCH BEND WHEEL nach hinten
um die Tonhöhe zu steigern und nach
vorne um sie zu senken.
e Das Niveau des Pitch-Bend-Effektes
kann geándert werden. Das PITCH
BEND WHEEL 6) ganz bis zum Anschlag
nach oben oder unten drehen, und
dann die PARAMETER-LEVEL-Taste
“+” oder “-” zum Steigern bzw.
Senken des Niveaus drücken.
e Es gibt 24 Pitch-Bend-Niveaus (12
aufwärts, 12 abwärts}, und das gewählte
Niveau wird auf der LED-Anzeige
gezeigt.
A DOWN
PITCH
Yup
Hinweise:
1. Wenn ein positiver Wert eingestellt
wurde, das PITCH BEND WHEEL nach
hinten bewegen, um die Tonhóhe zu
steigern und nach vorne, um sie zu
senken. Bei negativer Einstellung ist
diese Funktion umgekehrt.
2. Die Tonhôhendaten werden im
Speicher des Keyboards bewahrt, auch
wenn
e Cinq niveaux de portamento sont
disponibles. Le niveau choisi apparaît
sur l’affichage à DEL.
Remarques:
1. Les données de la vitesse du
portamento sont conservées dans la
mémoire du clavier, même lorsque
instrument est hors tension.
2. Le réglage initial se situe à “1”.
Courbure du ton
L'effet PITCH BEND permet de rabattre la
hauteur d’une note, tout comme la
méthode d”“étranglement” en guitare.
Déplacer simplement la molette PITCH
BEND WHEEL @ù et les notes jouées vont
subir l'influence de cet effet. Pousser la
molette vers l’arrière pour relever la
hauteur et vers l’avant, pour l’abaisser.
e || est possible de modifier le niveau de
la courbure du ton. Pousser a fond la
molette PITCH BEND WHEEL G) vers
l'arrière ou l'avant, puis appuyer sur le
sélecteur PARAMETER LEVEL "+"
pour augmenter le niveau, ou “=” pour
le réduire.
e 24 niveaux de courbure de ton sont
disponibles (12 vers le haut et 12 vers
le bas). Le niveau choisi apparait sur
l’affichage à DEL (9.
Remarques:
+. Si un réglage positif a été effectué,
pousser la molette vers l'arrière pour
augmenter la hauteur et vers l'avant
pour la diminuer. Dans le cas d'un
réglage négatif, la fonction est inversée.
2. Les données de la courbure du ton
sont conservées dans la mémoire du
clavier, même
e Existen 5 niveles de velocidad de
portamento, y el nivel seleccionado se
visualizará en el indicador de LED.
Notas:
1. Los datos de velocidad de portamento
se mantendrán en la memoria del
teclado aunque desconecte la
alimentación.
2. El valor inicial es de “1”.
Flexión de diapasón
El efecto de flexión del diapasón le
permitirá flexionar el diapasón de una
nota de forma parecida a la técnica de
sofocamiento de notas de un guitarrista.
Simplemente mueva la rueda de flexión
del diapasón 63 y la nota que esté
tocando se verá afectada; mueva la rueda
hacia atrás para umentar el diapasón y
hacia adelante para disminuirlo.
e El nivel de flexión del diapasón puede
cambiarse. Mueva la rueda de flexión
del diapasón @D hasta su limite superior
o inferior, y después presione “+” del
selector de nivel de parámetros (9) para
aumentar el nivel, o “-” para
disminuirlo.
e Fxisten 24 niveles de flexion del
diapasón (12 hacia arriba y 12 hacia
abajo), y el nivel seleccionado se
visualizará en el indicador de LED (5.
Notas:
1. Si ha realizado un ajuste positivo,
mueva la rueda hacia atrás para
aumentar el diapasón y hacia adelante
para disminuirlo. En caso de un ajuste
negativo, la función se invertirá.
2. Los datos de flexión del diapasón se
mentendrán en la memoria del teclado
aunque
= 3 =
Tuning
You can tune the pitch of the keyboard to
another instrument or recorded music by
using the “+” or “-” PARAMETER LEVEL
selectors (9. Press “+” to increase or ‘-‘
to decrease pitch while pressing the
TUNING selector (3.
* There are 31 pitch tuning levels (15 up,
15 down) covering nearly a + half-tone
range. The selected leve! will be shown
on the LED indicator,
* |f you press the “+” and “-” selectors
simultaneously or the power is turned
off, the level will return to the preset
position “0”.
Transpose
The keyboard can be transposed to a
different key over a +1 octave range by
using the “+” or “-” PARAMETER LEVEL
selectors (9. Press “+” to increase or "-"
to decrease while pressing the
TRANSPOSE selector (4).
® There are 25 transpose levels (12 up,
12 down), i.e. each level represents
half a tone. The selected level is shown
on the LED indicator.
e If you press the “+” and ‘’-" selectors
simultaneously or the power is turned
off, the level will return to the preset
position “O”.
Tuning
Die Tonlage des Keyboards kann mit der
PARAMETER-LEVEL-Taste (à auf ein
anderes Instrument oder auf
Musikaufzeichnungen abgestimmt
werden. Drücken Sie die Taste “+” oder
“—” zum Steigern bzw. Senken der
Tonhôhe und halten Sie dabei die
TUNING-Taste ® gedrückt.
- +
* Es gibt 31 Tonlagen-Niveaus (15
aufwärts, 15 abwärts), die fast +1
Halbtonlage decken. Das gewählte
Niveau wird auf der LED-Anzeige
gezeigt.
* Wenn Sie versehentlich die Taste “+”
und “—” gleichzeitig drücken oder das
Gerät ausgeschaltet wird, wird auf das
Vorgabe-Niveau zurückgesteilt “0”.
Transpose
Die Tastatur kann mittels der
PARAMETER-LEVEL-Tasten @ “+” oder
“— auf eine andere Tonlage innerhalb
eines Bereichs von +1 Oktave transponiert
werden. Bei gedrückter TRANSPOSE-Taste
(à die Taste “+” zum Erhôhen und die
Taste “-” zum Senken der Tonlage
driicken.
® Es gibt 25 Transponier-Niveaus (12
aufwärts, 12 abwärts), die jeweils einen
Halbton repräsentieren. Das gewählte
Niveau wird auf der LED-Anzeige
gezeigt.
e Wenn Sie versehentlich die Taste “+”
und “-” gleichzeitig drücken oder das
Gerät ausgeschaltet wird, wird auf das
Vorgabe-Niveau zurückgestellt “0”.
Accord
Il est possible d'accorder le ton de
l'instrument a un autre instrument ou à une :
musique enregistrée, á l'aide des
sélecteurs PARAMETER LEVEL “+” et “—
(9. Appuyer sur le sélecteur “+” pour
augmenter ie ton ou appuyer sur “—” pour
le diminuer, tout en maintenant le sélecteur
TUNING (3 enfoncé.
TUNING
* Trente et un niveaux d'accord de ton
sont disponibles (15 vers le haut et 15
vers le bas), couvrant á peu prés une
plage d'un demi-ton. Le niveau choisi
apparaît sur l'affichage à DEL.
e Si l'on enfonce simultanément les
sélecteurs “+” et “-” ou lorsque
l'instrument est hors tension, le niveau
revient a la position préréglée “O0”.
Transposition
Le clavier peut être transposé dans une
clé différente sur une octave environ, à
l’aide des sélecteurs PARAMETER LEVEL
“+” et “— (9. Tout en maintenant le
sélecteur TRANSPOSE ( enfoncé,
appuyer sur le sélecteur “+” pour
augmenter d'octave, ou sur “-” pour
diminuer.
TRANS-
POSE
e Vingt-cing niveaux de transposition sont
disponibles (12 vers le haut et 12 vers le
bas), c'est-à-dire, que chaque niveau
représente un demi-ton. Le niveau
choisi apparaît sur l'affichage à DEL.
e Si l'on enfonce simultanément les
sélecteurs “+” et “—” ou lorsque
l'instrument est hors tension, le niveau
revient à la position préréglée “О”.
Afinaciôn
Usted podrá afinar el diapasón del teclado
para acoplarlo a otro instrumento o
música grabada empleando “+” o “-” del
selector de nivel de parámetros (9.
Presione “+” para aumentar el diapasón o
“— para disminuirlo manteniendo pulsado
el selector TUNING 3.
o Existen 31 niveles de afinación del
diapasón (15 hacia arriba y 15 hacia
abajo) que abarcan prácticamente una
gama de + medio tono. El nivel
seleccionado se visualizará en el
indicador de LED.
* Si presiona simultáneamente “+” у
o desconecte la alimentación, el nivel
volverá al valor preajustado “0”.
(en
Transposiciôn
Fi teclado podra transponerse a un tono
diferente dentro de una gama de +1
octava empleando “+” o “—” del selector
de nivel de parámetros (9. Presione “+”
para aumentarlo, o “-” para disminuirlo
manteniendo pulsado el selector
TRANSPOSE QG.
® Existen 25 niveles de transposición (12
hacia arriba y 12 hacia abajo), y cada
nivel representa medio tono. El nivel
seleccionado se visualizará en el
indicador de LED.
* Si presiona simultáneamente “+” y “—”
o desconecte la alimentación, el nivel
volverá al valor preajustado “0”.
How To Use The
Accompaniment Style
Section
The SHS-200 offers a selection of 49
different accompaniment style (rhythm)
patterns using internally generated drum
and percussion sounds that you can play
along with.
1. Set The Accompaniment Style Mode
Simply press the STYLE selector @ in the
Voice/ Style Select section and the
keyboard is set up in the style selection
mode.
Note:
When the power is turned on and this
mode is selected, “Rhythm 8 Blues 1” is
automatically selected and the LED
indicator shows “00”.
2. Select An Accompaniment Style
Input the number of the style you want
using the Voice/ Style NUMBER selectors
@). The number will be shown on the LED
indicator (6).
* Two digits must be entered to select a
style (e.g. to input style number “53”,
press “5” and then 3").
Einsatz des
Begleitungs-Teils
Das SHS-200 bietet eine Auswahl von 49
verschiedenen Begleitstiimustern
(Rhythmen) durch intern erzeugte Schlag-
und Percussionsinstrumente, die Sie als
Begleitung zu Ihrem Spiel einsetzen
können.
1. Den Betriebsart Begleitstil wählen
Drücken Sie einfach die STYLE-Taste @ in
der Sektion VOICE/STYLE, und das
Keyboard ist auf Begleitstil-Betriebsart
gestellt.
Utilisation de la
section styles
d’accompagnement.
Le SHS-200 offre une selection de 49
motfs d’accompagnement (rythme)
differents gräce aux sons de batterie et de
percussion générés par l'instrument qui
pouvent être utilisés pour s'accompagner
tout en jouant.
1. Réglage du mode de style
d'accompagnement
Appuyer simplement sur le sélecteur
STYLE @) de la section de sélection de
voix/style et le clavier se règle alors dans
le mode de sélection de style.
VOICE/STYLE SELECT
TD
STYLE
Hinweis:
Wenn beim Einschalten des Geräts diese
Betriebsart eingeschaltet ist, wird
automatisch “Rhythm & Blues l” gewählt,
und in der LED-Anzeige erscheint “00”.
2. Einen Begleitstil wählen
Die Nummer des gewünschten Begleitstils
mit den Tasten Voice/Style NUMBER @
eingeben. Die Nummer wird in der LED-
Anzeige (5) gezeigt.
Remarque:
Lorsque l'instrument est mis sous tension,
le style “Rhythm and Blues 1” est
automatiquement sélectionné et l'affichage
a DEL indique “00”.
2. Choisir un style d’accompagnement
Entrer le numéro du style souhaité a l'aide
des sélecteurs de voix/style NUMBERS @.
Le numéro choisi apparaît sur l’affichage à
DEL (6.
0 1 2
i © Zwei Ziffern müssen zur Wahl eines
Stils eingegeben werden (z.B. zur
Eingabe von Stil Nr. “53” zuerst “5” und ;
dann “3”).
4 5 6
i ® Pour pouvoir choisir un style, il est
nécessaire d'entrer deux chiffres (par
exemple, pour choisir le style “53”,
appuyer sur la touche “5”, puis sur la
touche “3”.
à ® Para seleccionar un estilo tendrá que
o
Cómo emplear la
sección de estilos de
acompañamiento
El SHS-200 ofrece una selección de 49
patrones (rítmicos) de estilo de
acompañamiento diferentes empleando
los sonidos de batería y percusión
internamente generados que podrá
emplear para tocar.
1. Establezca el modo de estilo de
acompañamiento.
Simplemente presione el selector STYLE (3
de la sección de selección de voz/estilo, y
el teclado se establecerá en el modo de
selección de estilo.
Nota:
Cuando conecte la alimentación y
seleccione este modo, se seleccionará
automáticamente “Ritmo y Blues 1”, y el
indicador de LED visualizará “00”.
2. Seleccione un estilo de
acompañamiento.
Introduzca el número del estilo que desee
emplear utilizando los selectores
numéricos de VOICE/STYLE SELECT 63. El
número se visualizará en el indicador
LED (9.
introducir dos diígitos (p. ej., para
introducir el estilo número “52”,
presione “5” y después 3”).
11
12
XE
3. Start The Accompaniment
Press the START/STOP selector (3) to
start the accompaniment.
® To stop the accompaniment, press the
START/STOP selector 6) again.
e All rhythm patterns are composed of
two-bar units.
* While the accompaniment is playing,
two dots above the digits on the LED
indicator flash on and off. Both dots
flash on the first beat, and the leftmost
dot flashes on the first beat of the
second bar. The dot between the digits
flashes on other beats.
4. Adjust The Tempo
To increase or decrease the tempo, press
the “+” or “—-” PARAMETER LEVEL
selector (3, respectively, while pressing
the TEMPO selector (5. There are 39
tempo levels (19 up, 19 down), and the
selected tempo is shown on the LED
indicator.
® The “0” tempo setting corresnonds to
120 beats per minute. Pply
® The tempo of each style has been
preset at the ideal level. If you switch
from one style to another while the
accompaniment is playing, the
tempo will be maintained for existing
style.
* The selected tempo will be maintained
when the rhythm has been stopped
except when any style selector is
pressed or the keyboard is switched
off.
3. Starten der Begleitung
i Driicken Sie die START/STOP-Taste 6)
i zum Starten der Begleitung.
3. Lancer l'accompagnement
Appuyer sur le sélecteur START/STOP @
pour lancer l'accompagnement.
a"
® Driicken Sie die START/STOP-Taste 63
erneut zum Stoppen der Begleitung.
o Alle Rhythmusmuster bestehen aus
2-Takt-Einheiten.
e Während die Begleitung spielt, blinken
zwei Punkte über der LED-Anzeige. Der
rechte beim ersten Takt und der linke
Punkt blinkt beim zweiten. Der Punkt
zwischen den Ziffern blinkt bei anderen
Takten.
4. Einstellen des Tempos
Zum Steigern oder Senken des Tempos
die PARAMETER-LEVEL-Taste @ “+” bzw.
“_” drücken, und dabei die TEMPO-Taste
(5 gedrückt halten. Es gibt 39 Tempo-
Niveaus (19 aufwärts, 19 abwärts), und das
gewählte Tempo wird auf der LED-
Anzeige gezeigt.
* Die Tempoeinstellung “0” entspricht
120 Taktschlägen pro Minute.
® Das Tempo jedes Stils wurde auf dem
am besten geeigneten Niveau
vorgegeben. Wenn von einem Stil zu
einem anderen umgeschaltet wird
während die Begleitung spielt, wird das
Vorgabe-Tempo für den bestehanden
Stil bewahrt.
* Das gewählte Tempo wird beibehalten,
auch wenn der Rhythmus gestoppt
wird, ausgenommen bei Wahl eines
anderen Stils bei ausgeschaltetem
Keyboard.
START!
STOP
® Pour arrêter l'accompagnement,
appuyer de nouveau sur le sélecteur
START/STOP ®.
e Tous les motifs rythmiques sont
composés d'unités de deux barres.
e Pendant que l’accompagnement
s'exécute, les deux points qui
surplombent les chiffres de l'affichage à
DEL clignotent Les deux points clignote
à la première mesure et le point gauche
clignotent à ia première mesure de la
deuxième barre. Le point entre les deux
chiffres clignote aux autres mesures.
4. Ajuster le tempo
Pour augmenter ou diminuer le tempo,
appuyer sur le sélecteur PARAMETER
LEVEL “+” ou “—” ©, respectivement, tout
en maintenant le sélecteur TEMPO (5
enfoncé. Trente-neuf niveaux de tempo
sont disponibles (19 vers le haut, 19 vers
le bas) et le tempo choisi apparaît sur
l'affichage à DEL
TEMPO
e Le réglage de tempo “0” correspond à
120 mesures par minute.
e Le tempo de chaque style a été préréglé
au niveau idéal. Si l’on passe d'un style
à l'autre pendant que l’accompagnement ‘
s'exécute, le tempo préréglé va
s'adapter au style qui vient d'être choisi.
e Le tempo sélectionné se conserve
lorsque le rythme est arrêté, sauf
lorsqu'un style différent est choisi, ou
lorsque le clavier est mis hors tension.
{ 3. Inicie el acompañamiento
| Para iniciar el acompañamiento, presione
i el selector START/STOP 6.
® Para cesar el acompañamiento, vuelva a
presionar el selector START/STOP 63.
*% Todos los patrones riftmicos se
componen de unidades de dos
compases.
* Mientras esté sonando el
acompañamiento, parpadearán dos
punto sobtre los diígitos del indicador
de LED. Los dos en el primer tiempo, y
el punto izquierdo parpadeará en el
primer tiempo del segundo compás. El
punto entre los difgitos parpadearâ en
otros tiempos.
4. Ajuste el tempo.
Para aumentar o disminuir el tempo,
presione, respectivamente, “+” o “—” del
selector de nivel de parámetros
manteniendo pulsado el selector TEMPO
(1. Existen 39 niveles de tempo (19 hacia
arriba y 19 hacia abajo), y el tempo
seleccionado se visualizará en el indicador
de LED.
* El valor “0” de tempo corresponde a
120 tiempos por minuto.
; * El tempo de cada estilo ha sido
preajustado al nivel ideal. Si cambia de
un estilo a otro mientras esté sonando
el acompañamiento, el tempo
preajustado se aplicará al nuevo estilo
seleccionado. |
* El tempo seleccionado se mantendrá
cuando detenga el ritmo excepto
cuando seleccione un estilo diferente o
desconecte la alimentación del teclado.
Automatic
Accompaniment
The SHS-200 offers a number of
automatic accompaniment options that
you can play along with to create the
sound of a one-man band.
Single-finger Auto Bass Chord
This super-easy auto-accompaniment
feature lets you produce chord
accompaniment without actually having to
play chor... . single finger iets you
create any major chord, while two or
three fingers are used to create minor,
seventh and minor-seventh chords — but
you don't need to use the actual chord
fingerings.
1. Select the desired accompaniment
style.
2. Press the SINGLE FINGER AB.C.
selector (1).
3. Press the START/STOP selector (3),
and the rhythm part of the
accompaniment will start.
4. Play any key in the AUTO
ACCOMPANIMENT KEY SECTION 63,
and the automatic accompaniment will
be produced based on the key you
pressed.
Automatische
Begleitung
Das SHS-200 bietet eine Reihe von
automatischen Begleitungen, die Sie zur
Erzeugung des Sounds einer Ein-Mann-
Band mitspielen lassen kónnen.
MODE д MEL oDY
NORMAL CHORD Rec.
Einzelfinger-BaBakkord-Automatik
Diese superleichte automatische
Begleitfunktion erzeugt
Akkordbegleitungen ohne die Akkorde
tatsächlich spielen zu müssen. Jeder
beliebige Dur-Akkord kann mit nur einem
Finger gespielt werden, während zwei
oder drei Finger Moll-, Septim- oder
Mollseptimakkorde ergeben, wobei Sie
die tatsáchlichen Akkordfingersátze
! jedoch nicht zu spielen brauchen.
1. Wihlen Sie den gewtinschten
Begleitstil.
2. Drücken Sie die SINGLE FINGER-Taste
А. В. С. ©.
3. Die START/STOP-Taste @& drücken,
und der Rhythmus-Part der Begleitung
startet.
4. Eine beliebige Taste in der Sektion
AUTO ACCOMPANIMENT 63 driicken,
und die automatische Begleitung wird
basierend auf der gedriickten Taste
produziert.
Accompagnement
automatique
Le SHS-200 offre un grand choix
d’accompagnements automatiques
pouvant être utilisés tout en jouant afin de
créer un son “homme-orchestre”.
SINGLE
AUTO, MTR co “ANG
Basses/Accords automatiques a
un seul doigt
Cet accompagnement automatique, d'une
aisance enfantine, permet de produire un
accompagnement d’accords sans avoir a
exécuter d'accords. || est possible de créer
avec un seul doigt n'importe quel accord
majeur, alors que deux ou trois doigts
seront utilisés pour créer un accord
mineur, septieme ou septieme mineur et
ce, sans qu'il soit nécessaire d'exécuter
réellement ces accords.
1. Selectionner le style
d'accompagnement souhaité.
2. Appuyer sur le sélecteur SINGLE
FINGER A. B.C. (®.
3. Appuyer sur le sélecteur START/STOP
(5) et la partie rythmique de
l'accompagnement s'exécute.
4. Frapper une touche de la section AUTO
ACCOMPANIMENT KEY SECTION 63 et
l’accompagnement automatique
s'exécute en se basant sur la touche
que l’on vient d’enclencher.
Acompañamiento
automatico
El SHS-200 ofrece cierto número de
opciones de acompañamiento automático
con el que podrá tocar para crear sonido
de banda de un solo músico.
Bajo y acordes automáticos con un
solo dedo
Esta función superfácil de
acompañamiento automático le permitirá
producir acompañamiento de acordes sin
necesidad de tocarlos en realidad. Con un
solo dedo podía crear cualquier acorde
mayor, mientras que con dos o tres dedos
obtendrá acordes menores, de séptima, y
menores de séptima — pero usted no
necesitará digitar realmente los acordes.
1. Seleccione el estilo de
acompañamiento deseado.
2. Presione el selector SINGLE FINGER
A.B.C. (1).
3. Presione el selector START/STOP (9), y
se iniciará la parte del ritmo del
acompañamiento.
4, Pulse cualquier tecla de la sección de
teclas de acompañamiento automático
62, y el acompañamiento automático se
producirá basado en la tecla pulsada.
=F
13
=
5. Try the “C” chords shown below:
+
| 5. Essayer les accords en “do” expliqués | 5. Pruebe los acordes de “C” mostrados a
5. Probieren Sie die unten gezeigten “C“- | 3
ci-dessous. continuación:
Akkorde aus:
C Cm C7 Cm7
* Major chord — press the C key
* Minor chord — press the C key and
any lower black key simultaneously.
* Seventh chord — press the C key
and any lower white key
simultaneously.
* Minor seventh chord — press the C
key and any lower white and black
keys simultaneously.
Follow this procedure to play major,
minor, seventh and minor seventh
chords in other keys.
. For synchronized accompaniment start-
up, press the SYNCHRO START
/ENDING selector @). The auto
accompaniment will start when you
press any key in Single Hand mode,
and when you press any key in the
AUTO ACCOMPANIMENT KEY
SECTION @ in Double Hand mode.
* Dur-Akkord — die Notentaste C
driicken.
* Moll-Akkord — die Notentaste C
und eine beliebige niedrigere
Halbtontaste gleichzeitig driicken.
® Durseptimen-Akkord — die
Notentaste C und eine beliebige
niedrigere weiße Taste gleichzeitig
drücken.
* Mollseptimen-Akkord — die
Notentaste C und eine beliebige
niedrigere Halbtontaste sowie weiße
Taste gleichzeitig drücken.
Auf diese Weise können Dur-, Moll-,
Septimen- und Mollseptimen-Akkorde
basierend auf anderen Tasten gespielt
werden.
6. Zum Starten der synchronisierten
Begleitung die START/ENDING-Taste
@) drücken. Die automatische
Begleitung startet, wenn eine beliebige
Taste in Betriebsart Single Hand
gedrückt wird, und wenn eine Taste
der Sektion AUTO ACCOMPANIMENT
@) in Betriebsart Double Hand gedrückt
wird.
E
3
® Accord majeur - Appuyer sur la
touche do.
® Accord mineur - Appuyer
simultanément sur la touche do et sur
n'importe quelle touche noire
inférieure.
* Accord septième - Appuyer
simultanément sur la touche do et sur
n'importe quelle touche blanche
inférieure.
® Accord septième mineur - Appuyer
simultanément sur la touche do et
toute touche noire et blanche
inférieures.
Suivre ces démarches pour jouer des
accords majeurs, mineurs, septième
majeurs et septième mineurs dans les
autres clés.
6. Pour obtenir un démarrage synchronisé
de l'accompagnement, appuyer sur le
sélecteur SYNCHRO START/ENDING
@. L'accompagnement automatique
démarre alors lorsqu'on enfonce une
touche, en mode de jeu à une seule
main et lorsqu'on enfonce une touche
de la section AUTO ACCOMPANIMENT
KEY SECTION (3, en mode de jeu á
deux mains.
* Acorde mayor — pulse la tecla C
* Acorde menor — pulse la tecla C y,
simultáneamente, cualquier tecla
negra inferior.
* Acorde de séptima — pulse la tecla
C y, simultáneamente, cualquier
tecla blanca inferior.
* Acorde menor de séptima — pulse la
tecla C y, simultáneamente, cualquier
tecla blanca y negra inferiores.
Siga este procedimiento para tocar
acordes mayores, menores, de séptima,
y menores de séptima en otras teclas.
. Para iniciar el acompañamiento
sincronizado, presione el selector
SYNCHRO START/ENDING @. El
acompañamiento automático se iniciará
cuando pulse cualquier tecla en el
modo de una sola mano, y cuando
pulse cualqueri tecla de la sección de
teclas de acompañamiento automático
62 en el modo de ambas manos.
Single Hand Play And Double
Hand Play
Depending on whether you play with two
hands or one (when you use the shoulder
strap, for instance), you can choose to
play one-finger chords on the entire
keyboard or just part of it.
Single Hand Play Mode
Select SINGLE HAND PLAY (7, and you
can play one-finger chords on the whole
keyboard.
e In this mode, the effect functions can
be used by pressing and holding the
relevant selectors.
Double Hand Play Mode
With DOUBLE HAND PLAY selected (à,
you can play one-finger chords in the
AUTO ACCOMPANIMENT KEY SECTION
@ and melody in the MELODY KEY
SECTION 63.
e In this mode, the effect functions can
be used by pressing the relevant
selectors. Press to activate, press again
to turn off.
Einhand- oder Zweihandspiel
Je nachdem, ob Sie mit einer Hand oder
mit beiden Hánden spielen (bei
Verwendung des Umhangegurts zum
Beispiel), können Einfingerakkorde über
die gesamte Tastatur hinweg oder auch
nur über einen Teil davon gespielt
werden.
Betriebsart Single Hand
Wählen Sie SINGLE HAND PLAY @, und
Sie können Einfinger-Akkorde auf der
ganzen Tastatur spielen.
e In dieser Betriebsart können die Effekt-
Funktionen durch Drücken und
Gedrückthalten der betreffenden Tasten
eingesetzt werden.
Execution a une seule main et
exécution a deux mains
Suivant que l’exécution est à une main ou
a deux mains (en cas d'utilisation de la
sangle d’épaule par exemple), il est
possible de choisir des accords à un seul
doigt sur toute la longueur du clavier ou
sur une partie de celui-ci.
Mode de jeu à une seule main
Choisir SINGLE HAND PLAY © et l’on
peut alors jouer des accords à une seul!
doigt sur tout ie clavier.
¢ Dans ce mode, les fonctions d'effet
peuvent étre utilisées en appuyant et
maintenant enfoncé les sélecteurs
adéquats.
Essen À
DOUBLE HAND SINGLE HAND
PLAY —-a PLAY
Betriebsart Double Hand
Wählen Sie DOUBLE HAND PLAY (8, und
Sie kónnen Einfinger-Akkorde in der
Tastensektion AUTO ACCOMPANIMENT
@ und Melodien in der Tastensektion
MELODY @3 spielen.
e In dieser Betriebsart können die Effekt-
Funktionen durch Drucken der
betreffenden Tasten eingesetzt werden.
Zum Aktivieren drticken und zum
Ausschalten erneut drücken.
Mode de jeu a deux mains
Lorsqu'on choisit DOUBLE HAND PLAY ús,
on peut alors jouer des accords a un seul
doigt dans la section AUTO
ACCOMPANIMENT KEY SECTION 63,
ainsi qu'une mélodie dans la section
MELODY KEY SECTION 63.
e Dans ce mode, les fonctions d'effet
peuvent être utilisées en appuyant sur
les sélecteurs adéquats. Pour activer
l'effet souhaité, appuyer sur le sélecteur
correspondant et pour désactiver l'effet,
appuyer de nouveau.
ES
Tecleo con una sola mano y con
ambas
Si desea tocar con ambas manos o con
una (cuando emplee la bandolera, por
ejemplo), tendrá que elegir el tocar
acordes con un solo dedo en todo el
teclado o solamente parte de él.
Modo de tecleo con una sola
mano
Seleccione SINGLE PLAY HAND (3, y
podrá tocar acordes con un solo dede en
todo el teclado.
e En este modo podrán emplearse las
funciones de efectos manteniendo
presionados los selectores
correspondientes.
Modo de tecleo com ambas manos
Si selecciona DOUBLE HAND PLAY (3,
podrá tocar acordes con un solo dedo en
la sección de teclas de acompañamiento
automático 63 y la melodiía en la sección
de teclas de melodiía 63.
e En este modo, podrán emplearse las
funciones de efectos presionado los
selectores correspondientes. Presiónelos
para activar las funciones, y vuelva a
presionarlos para desactivarlas.
16
Auto Bass Chord
This mode automatically generates
rhythm, bass and chord accompaniment
in the selected style according to the
chords you play on the SHS-200
keyboard.
1. Select the desired accompaniment
style. |
2. Press the AUTO BASS CHORD selector
O.
3. Press either the START/STOP @ or
SYNCHRO START/ENDING 65) selector.
4. Play a chord
Press any chord keys in the AUTO
ACCOMPANIMENT KEY SECTION 63,
and the auto accompaniment will be
produced based on the chord you play.
e In the Single Hand mode, you can also
play this function in the Melody Key
Section 63.
For Playing Chords
This keyboard can produce ten kinds of
popular chords for the automatic
accompaniment. The instrument will only
reproduce a combination of keys as a
chord if the correct keys are pressed. To
help you with your chord playing, imagine
that the white keys from C to B are
numbered from 1 to 7, then look at the
chords below and see how they are
formed (in C key).
BaRakkord-Automatik
Dieser Spielmodus erzeugt automatisch
Rhythmus-, BaB- und Akkordbegleitungen
im gewählten Begleitstil entsprechend
einer Akkordfolge, die Sie auf der Tastatur
des SHS-200 spielen.
1. Wählen Sie den gewünschten
Begleitstil.
2. Driicken Sie die Taste AUTO BASS
CHORD O).
AUTO
BASS
CHORD
Basses/Accords automatiques
Ce mode génere automatiquement un
accompagnement rythme, basses et
accords automatiques dans le style
sélectionné, en fonction de la progression
des accords exécutés sur le clavier du
SHS-200.
1. Choisir le style daccompagnement
souhaité.
2. Appuyer sur le sélecteur AUTO BASS
CHORD (3).
N
3. Drücken Sie entweder die
START/STOP-Taste @ oder die Taste
SYNCHRO START/ENDING @9.
3. Appuyer soit sur le sélecteur
START/STOP @), soit sur le sélecteur
SYNCHRO START/ENDING (9.
VA X "
SYNCHRO START/
START:
ENDING
4. Spielen Sie einen Akkord.
Driicken Sie beliebige Akkordtasten in
der Tastensektion AUTO
ACCOMPANIMENT 63, und die
automatische Begleitung wird
basierend auf dem gespielten Akkord
produziert.
e Mit den Spielfunktionen Single Hand,
kann diese Funktion in der
Melodietasten 63.
Spielen von Akkorden
Dieses Keyboard kann zehn háufig
verwendete Akkorde fiir automatische
Begleitung produzieren. Das Instrument
reproduziert nur eine Tastenkombination
als Akkord, wenn die richtigen Tasten
gedrückt werden. Um das Spielen von
Akkorden zu erleichtern, können Sie sich
vorstellen, daß die weißen Tasten von C
bis B von 1 bis 7 durchnummeriert sind,
und dann die unten gezeigte Akkordliste
betrachten. Dann sehen Sie, wie die
Akkorde aufgebaut sind (in Tonlage C).
STOP
4. Plaquer un accord.
Appuyer sur n’importe quelle touche
d'accord de la section AUTO
ACCOMPANIMENT KEY SECTION 63 et
Paccompagnement automatique
s'exécute en fonction de l'accord joué.
* En mode de Single hand, il est possible
d'utiliser cette fonction dons la section
MELODY KEY 63.
Pour jouer des accords
Ce clavier peut produire dix sortes
d'accords couramment utilisés pour
l'accompagnement automatique.
L'instrument ne peut produire quune
combinaison de touches en tant qu'accord,
a condition que les touches enfoncées
soient correctes. Pour que l'utilisateur
puisse facilement jouer les accords,
imaginer que les touches blanches de do
à si sont numérotées de 1 à 7. Consulter
ensuite la liste des accords ci-dessous et
examiner leur structure (en do).
Bajo y acordes automaticos
Este modo generará automáticamente
acompañamiento rítmico, y de bajo y
acordes en el estilo seleccionado de
acuerdo con la progresión de acordes que
toque con el teclado del SHS-200.
1. Seleccione el estilo de
acompañamiento deseado.
2. Presione el selector AUTO BASS
CHORD ®.
{ 3. Presione el selector SATRT/STOP © o
SYNCHRO START/ENDING @.
4, Toque un acorde.
Pulse cualquier tecla de la sección de
teclas de acompañamiento automático
63, y el acompañamiento automático se
producirá basado en el acorde que
toque.
® En los modo de una solo mano, es
posible esta función en la sección
MELODY KEY 63.
Para tocar acordes
Este teclado puede producir diez clases de
acordes populares para el
acompañamiento automático. El
instrumento reproducirá una combinación
de notas como un acorde solamente si
pulsa las teclas correctas. Como ayuda
para tocar acordes, imagiínese que las
teclas blancas de C a B están numeradas
de 1 a7 y observe la lista de acordes
siguiente para ver cómo están formados
(en clave de C).
=5 =
Major
1—3—5
Minor
1 — 35 — 5
Seventh
1 — 3 — 5 — 75 ог 1 — 3 — 75
Minor seventh
1 — 3b — 5 — 7b or 1 — 3b — 7b
Major seventh
1 — 3 — 5 — 7 ог 1 — 3 — /
Minor seventh flat-five
1 — 3b — 5b — 7b or 1 — 3b — 5b
Seventh sustained fourth
1—4—5— 7
Augmented
1—3—5Ù
Diminished
1— 30 —5b — 6
Minor major seventh
1—3 —5—7
Notes:
1. In the case of an augmented and a
diminished chord, the key note must
be the lowest note in the chord.
2. The keyboard cannot produce chords
other than those listed.
3. The preset pattern for the
accompaniment will automatically be
selected according to the combination
of the style and chords.
Auto Chord
This mode offers another accompaniment
option: chords and rhythm pattern only
with no bass line.
Dur
1—3—5
Moll
1—3b —5
Septime
4 — 3 — 5 — 7b oder 1 — 3 — 7b
Mollseptime
1— 3b — 5 — 7b oder 1 — 3b — 7b
Durseptime
1 — 3 — 5 — 7 ойег 1 — 3 — 7
Mollseptime mit verminderter Fünf
1— 3b — 5b — 7b oder 1 — 3b. — 5b
Septime mit gehaltener Vier
1—4—5—7b
Ubermábig
1—3—5
Verkleinert
1 — ЗЬ — 55 —6
Durmollseptime
1—3b —5 —7
Hinweise:
1. Bei übermäBigen und verminderten
Akkorden muf die Grundnote die
niedrigste Note des Akkordes sein.
2. Die Tastatur kann nicht andere als die
hier beschriebenen Akkorde
produzieren.
3. Das Vorgabemuster fiir die Begleitung
wird automatisch entsprechend der
Kombination aus Stil und Akkord
eingestellt.
Akkord-Automatik
Dieser Spielmodus bietet eine weitere Art
der Begleitung: nur Akkorde und
Rhythmusmuster ohne Baßbegleitung.
AUTO
CHORD
Majeur
1—3—5
Mineur
1— 3 —5
Septième
1 —3 — 5 — 75 ои 1 — 3 — 75
Septieme mineur
1— 3; —5— 7b ou 1 —3b—7b
Septième majeur
1—3—5—70u1—3—5
Septième mineur cinquième bémol
1 — 3b — 5b — 7b ou 1 — 3b — 5b
Septième quatrième soutenue
1—4—5—7
Augmenté
1—3—5
Diminué
1—35—55—6
Mineur septieme majeure
1—3b—5—7
Remarques:
1. Dans le cas d'un accord augmenté et
d'un accord diminué, la note du radical
doit étre la note la plus basse de
accord.
| 2. Le clavier ne peut produire d'accords
autres que ceux énoncés ci-dessus.
: 3. Le motif préréglé pour
l'accompagnement est automatiquement
choisi en fonction de la combinaison du
style et des accords.
Accords automatiques
Ce mode offre une autre possibilité
d'accompagnement: à savoir accords et
rythme sans basses.
<= <
SYNCHRO START!
START/ STOP
ENDING
Mayor
1 — 3 — 5
Мепог
1—3b—5
De séptima |
1—3 — 5 — 75 о 1 — 3 — 7Ь
Menor de séptima
1—3b—5—7b01—3b—7b
Mayor de septima
1—3—5—701—3—7
Menor de séptima o quinta bemol
1 — 3b — 5b — 7b 0 1 — 3b — 5h
De séptima o cuarta sostenido
1 — 4 — 5 — 7?
Aumentado
1—3—5
Disminuido
1 — 3» — 55 — 6
Menor o mayor de séptima
1-35—5—7
Notas:
1. En caso de un acorde aumentado o
disminuido, la tecla deberá ser la
correspondiente a la nota más baja del
acorde.
2. El teclado no podrá producir nada más
que los acordes indicados.
3. El patrón preajustado para el
acompañamiento se seleccionará
automáticamente de acuerdo con la
combinación de estilo y acordes.
Acordes automáticos
Este modo ofrece otra opción de
acompañamiento — acordes y el patrón
rítmico solamente sin línea de bajo.
18
=5:
Starting The Accompaniment
¿ Select the Auto Chord mode by pressing
the AUTO CHORD selector ( then the
START/STOP @&) or SYNCHRO
START/ENDING @9 selector. The chord
accompaniment will be produced when
you play the appropriate chord keys.
© In this mode you can play single notes
using any selected voice, which means
you can play your own original bass
line.
e In Double Hand mode, the bass voice is
preselected to suit the accompaniment
style.
Auto Bass
The SHS-200 can produce only a rhythm
pattern and bass line for accompaniment
— letting you play the chords yourself.
Starting The Accompaniment
Select the Auto Bass mode by pressing
the AUTO BASS selector (5), then the
START/STOP @ or SYNCHRO
START/ENDING (5 selector. A perfect
bass line and rhythm pattern will be
produced when you press the appropriate
chord keys.
Note:
In this mode, you can play up to five
notes (in Double Hand mode, up to three
notes) at the same time.
Starten der Begleitung
Drücken Sie die Taste AUTO CHORD ©
zum Einstellen der Betriebsart Auto
Chord, und dann die START/STOP-Taste
@ oder die Taste SYNCHRO
START/ENDING 69. Die Akkordbegleitung
wird beim Spielen der richtigen
Akkordtasten produziert.
e In dieser Betriebsart konnen
Einzelnoten mit jeder gewihlten
Stimme gespielt werden, was bedeutet,
daß Sie Ihre eigene Baßfolge spielen
können.
® In Betriebsart Double Hand wird die
Baßbegleitung vorgewählt,
entsprechend dem Stil der Begleitung.
Baßautomatik
Wenn das SHS-200 als Begleitung nur die
Erzeugung eines Rhythmusmusters und
einer Baßlinie übernehmen soll und Sie
die Akkorde dazu selbst spielen möchten.
AUTO
BASS
Starten der Begleitung
Drücken Sie die Taste AUTO BASS © zum
Einstellen der Betriebsart Auto Bass, und
dann die START/STOP-Taste @ oder die
Taste SYNCHRO START/ENDING 69. Eine
perfekte Baßfolge wird beim Spielen der
richtigen Akkordtasten produziert.
Hinweis:
In dieser Betriebsart können Sie bis zu
fünf Noten (in Betriebsart Double Hand
bis zu drei Noten) gleichzeitig spielen.
Lancement de 'accompagnement
Choisir le mode d'accord automatique en
appuyant sur le sélecteur AUTO CHORD
©, puis sur le sélecteur START/STOP @,
ou sur le sélecteur SYNCHRO
START/ENDING @. L'accompagnement
en accords démarre dès que l’on frappe
les touches d'accord adéquates.
e Dans ce mode, il est possible de jouer
des notes simples en utilisant toute voix
sélectionnée, ce qui signifie que l’on
peut jouer sa ligne de basse
personnnelle.
* En mode de jeu a deux mains, la voix
des basses est préréréglée pour qu'elle
corresponde au style de
l'accompagnement.
Basses automatiques
Pour que le SHS-200 ne produise qu’un
thème rythmique et une ligne de basses
pour l'accompagnement — les accords
étant alors exécutés librement.
CAAT
SYNCHRO START/
START/ “STOP
ENDING
Lancement de l’accompagnement
Choisir le mode des basses automatiques
en appuyant sur le sélecteur AUTO BASS
(©), puis sur ie sélecteur START/STOP (5),
ou sur le sélecteur SYNCHRO
START/ENDING @9. Une ligne de basse
parfaite, ainsi qu'un motif rythmique
démarrent dès que l’on frappe les touches
d'accords adéquates.
Remarque:
Dans ce mode, on peut jouer
simuftanéement jusqu'à cinq notes (en
mode de jeu à deux mains, jusqu'à trois
notes).
{ Inicio del acompaiiamiento
Elija el modo de acordes automáticos
presionado el selector AUTO CHORD 6)
| y después el selector START/STOP @ o
SYNCHRO START/ENDING @. El
acompañamiento de acordes se producirá
cuando pulse las teclas de acordes
apropiadas.
e En este modo podrá tocar notas
sencillas empleando cualquier voz
seleccionada, lo que significa que podrá
tocar su linea original de bajo.
® En el modo de ambas manos, la voz de
bajo se seleccionará automáticamente
de acuerdo con el estilo de
acompañamiento.
Bajo automático
Si desea que el SHS-200 produzca
solamente un patrón rítmico y la línea de
bajo para el acompañamiento — para
poder tocar usted mismo los acordes.
- Inicio del acompañamiento
Elija el modo de bajo automático
presionado el selector AUTO CHORD ©)
y después el selector START/STOP (3 o
SYNCHRO START/ENDING €9. Cuando
pulse las teclas de acordes apropiadas, se
producirá una liinea de bajo y un patrón
rítmico perfectos.
Auto Bass Chord with Melody
MELODY ON A.B.C. allows you to play a
melody line on the keyboard while the
automatic accompaniment is playing.
Starting The Accompaniment
Select this mode by pressing the MELODY
ON A.B.C. selector (7), then the
START/STOP @ or SYNCHRO
START/ENDING @® selector. The Auto
Bass Chord accompaniment will be
produced by pressing chord keys in the
same way as with Auto Bass Chord
Mode. Now you can play a melody or lead
line over the accompaniment.
® The accompaniment chord will change
as soon as you play it, but the actual
notes played will not change until the
next bar.
e Any voice can be selected for the
melody line.
e With this function, you can enjoy using
all of the keys, even if the selector is
set at Double Hand or Single Hand.
! Bañakkord-Automatik mit Melodie
Die Funktion MELODY ON A.B.C.
ermöglicht das Spielen einer Melodie auf
der Tastatur während die automatische
Begleitung spielt.
i Starten der Begleitung
Drücken Sie die Taste MELODY ON
A.B.C. @ zum Einstellen dieser Betriebsart,
und dann die START/STOP-Taste @ oder
die Taste SYNCHRO START/ENDING 69.
Die automatische Baßbegleitung wird
beim Spielen der richtigen Akkordtasten
produziert, entsprechend wie in der
Betriebsart Auto Bass Chord. Jetzt konnen
Sie eine Melodie oder Improvisation über
der Begleitung spielen.
MELODY
ON
A.B.C.
® Der Begleitakkord andert sich beim
Spielen, aber die erklingenden Noten
ändern sich nicht vor dem nächsten
Takt.
e Jede Stimme kann für die Melodieline
gewählt werden.
® Mit dieser Funktion kénnen Sie alle
Tasten verwenden, auch wenn Double
Hand oder Single Hand eingestellt ist.
Basses/Accords Automatiques
avec Mélodie
MELODY ON A. B. C. permet de jouer une
melodie sur le clavier avec
accompagnement automatique.
Lancement de l'accompagnement
Choisir ce mode en appuyant sur le
sélecteur MELODY ON A.B.C. G), puis sur
le sélecteur START/STOP 63), ou sur le
sélecteur SYNCHRO START/ENDING @.
L'accompagnement en accords de basses
automatiques démarre lorsqu'on
enclenche les touches d'accord de la
même manière que pour le mode d'accord
de basses automatiques. || est à présent
possible de jouer une mélodie ou une
phrase musicale par dessus
l'accompagnement.
—
TATED
—
SYNCHRO START/
START) STOP
ENDING
e L'accompagnement en accords change
des qu'on le joue, mais les notes
réellement jouées ne changeront pas
avant la barre suivante.
e Toute voix peut étre sélectionnée pour
servir de ligne mélodique.
e Gráce a cette fonction, on peut utiliser
toutes les notes, méme si le sélecteur
est placé sur le jeu á deux mains ou á
une seule main.
Bajo y acordes automáticos con
melodía
La función de bajo y acordes automáticos
con melodía le permitirá tocar una línea
de melodía con el teclado mientras se
reproduzca el acompañamiento
automático.
Inicio del acompañamiento
Elija este modo presionando el selector
MELODY ON A.B.C. () y después el
selector START/STOP 63 0 SYNCHRO
START/ENDING 65. El acompañamiento
de acordes automáticos se producirá al
pulsar las teclas de los acordes de la
misma forma que en el modo de bajo y
acordes automáticos. Ahora podrá tocar la
melodiía o la linea de tema principal
sobre el acompañamiento.
e El acorde de acompañamiento cambiará
tan pronto como lo toque, pero las
notas realmente tocadas no cambiarán
hasta el siguiente compás.
e Para la línea de melodiía podrá
seleccionar cualquier voz.
e Con esta función podrá disfrutar
empleando todas las teclas, incluso
aunque el selector esté en el modo de
ambas manos o de una sola mano.
©
19
20
Adjusting The Accompaniment
Volume
This function enables the auto
accompaniment volume to be
independently adjusted, a useful feature
when, for example, you play in an
ensemble.
1. Press the ACCOMP. VOLUME selector
@ to obtain the accompaniment
volume control mode.
2. Increase or decrease the
accompaniment volume by using either
the “+” or “—” PARAMETER LEVEL
selector, respectively.
e There are 6 volume levels, and the
selected level will be shown on the
LED indicator.
e When the power is turned on, the
volume is automatically set at “47”.
e When the level is at “0”, no
accompaniment will be heard.
For More Interesting Play
e Synchro Start
Press the SYNCHRO START/ENDING
selector @) before starting to play, and
the accompaniment will start with the
first key you press.
Einstellen der Begleit-Lautstirke
Diese Funktion ermöglicht getrennte
Einstellung der Lautstärke der
automatischen Begleitung, ein nützliches
Merkmal, wenn z.B. in einem Ensemble
gespielt werden soll.
1. Drücken Sie die Taste ACCOMP.
VOLUME 3, um auf Betriebsart
Lautstärkeeinstellung zu schalten.
ACCOMP.
VOLUME
2. Die Begleitungslautstärke wird mit den
Tasten PARAMETER LEVEL “+” oder
“_” gesteigert bzw. gesenkt.
® Es gibt 6 Lautstärke-Niveaus, und das
gewählte Niveau wird auf der LED-
Anzeige gezeigt.
e Beim Einschalten des Geräts wird die
Lautstärke automatisch auf “4”
eingestellt.
* Wenn das Niveau “0” eingestellt ist,
wird keine Begleitung gehórt.
Für noch interessanteres Spiel
e Synchro Start
Die Taste SYNCHRO START/ENDING
vor dem Spielen driicken, und die
Begleitung beginnt mit dem Drücken
der ersten Taste.
Reglage du volume sonore de
l'accompagnement
Cette fonction permet d'ajuster le volume
sonore de l'accompagnement de manière
indépendante, fonction qui s'avère très
pratique lorsque, par exemple, on joue
dans un ensemble.
1. Appuyer sur le sélecteur ACCOMP.
VOLUME (43 pour obtenir le mode de
contrôle du volume sonore de
l'accompagnement souhaité.
2. Augmenter ou diminuer le volume
sonore de l'accompagnement en
utilisant respectivement le sélecteur
PARAMETER LEVEL “+” ou “-".
e Six niveau d'intensité sonore sont
disponibles. Le niveau choisi apparait
sur l'affichage à DEL.
e Lorsque le clavier est mis sous
tension, le volume sonore est
automatiquement réglé sur le niveau
“А”.
Lorsque le niveau est sur “0”, aucun
accompagnement ne sera audible.
Pour enrichir son jeu
+ Démarrage synchronisé
Appuyer sur ie sélecteur SYNCHRO
START /ENDING @9 avant de
commencer à jouer et
l'accompagnement va démarrer dès que
l’on frappe la première touche.
SYNCHRO
! Ajuste del volumen del
acompañamiento
Esta función le permitirá ajustar
independientemente el volumen del
acompañamiento, cosa muy útil cuando,
por ejemplo, toque en un conjunto.
1. Presione el selector ACCOMP.
VOLUME 03 a fin de entrar en el modo
de control de volumen del
acompañamiento.
2. Aumente o disminuya el volumen del
acompañamiento empleando,
respectivamente, “T” o “-” del selector
de nivel de parámetros.
e Existen 6 niveles de volumen, y el
seleccionado se visualizará en el
indicador de LED,
e Cuando conecte la alimentación, el
volumen se establecerá
automáticamente a “4”.
* Si ajusta el nivel a “0”, no oirá el
acompañamiento.
Para lograr una actuación más
interesante
e Inicio sincronizado
Presione el selector SYNCHRO
START/ENDING 65) antes de comenzar a
tocar, y el acompañamiento se iniciará
cuando pulse la primera tecla.
e Ending
Press the SYNCHRO START/ENDING
selector while the accompaniment is
playing, and the accompaniment will
immediately switch to a 2-bar ending
phrase.
e Intro
Press one of the INTRO/FILL IN
selectors (7, and the normal
accompaniment will start after a 1-bar
intro phrase.
e Fill In
If you press one of the INTRO/FILL in
selectors @) while the accompaniment
is playing, the accompaniment will
immediately switch to a 1-bar fill-in
phrase.
Notes:
1. The Intro phrase will be the same as
for the Fill In phrase for the one bar.
2. If you press the SYNCHRO START
/ENDING selector the keyboard
is set in standby mode. Press the
selector once more to cancel.
3. If you stop the accompaniment by
pressing the SYNCHRO START
/ENDING selector, the tempo will be
maintained as a rhythm break during
one bar. Press the INTRO/FILL IN
selector at this time and the
accompaniment will start with a fill-in
phrase from the next bar.
4. If you play a chord while using the
Intro function, the auto accompaniment
will be produced at the same time.
Ending
Die Taste SYNCHRO START/ENDING
bei spielender Begleitung drticken, und
die Begleitung schaltet automatisch auf
eine 2 Takte dauernde End-Phrase um.
intro
Eine der Tasten INTRO/FILL @
drücken, und die Begleitung beginnt
nach einer einen Takt langen
Rhythmusphrase.
Fill in
Wenn eine der Taste INTRO/FILL IN @
bei spielender Begleitung gedrtickt
wird, wird automatisch auf eine einen
Takt lange Fill-In Phrase geschaltet.
® Finale
Appuyer sur le sélecteur SYNCHRO
START/ENDING pendant que
l'accompagnement s'exécute et ce
dernier se commute immédiatement sur
une phrase musicale de finale de deux
barres.
e introduction
Appuyer sur un des sélecteurs
INTRO/FILL IN €} et l'accompagnement
démarre après une phrase
d'introduction d’une barre.
e Remplissage
Si 'on appuie sur un des sélecteurs
INTRO/FILL IN 63 pendant que
l'accompagnement s'exécute, celui-ci se
commute immédiatement sur une
phrase de remplissage d’une barre.
RHYTHM CONTROL
= SX SX >
1 3
INTRO/FILL IN
Hinweise: Remarques:
1. Die Intro-Phrase entspricht der Fill-In 1. La phrase d'introduction est identique a
Phrase für einen Takt. celle du remplissage, dans le cas d’une
2. Wenn die Taste SYNCHRO barre.
START/ENDING gedrückt wird, schaltet } 2. Si l’on enfonce le sélecteur SYNCHRO
das Keyboard auf Standby. Die Taste START/ENDING, le clavier passe en
erneut zum Ausschalten driicken. mode d'attente. Pour annuler ce mode,
3. Wenn die Begleitung durch Drücken appuyer de nouveau sur le sélecteur.
der Taste SYNCHRO START/ENDING 3. Si l’on arrête l'accompagnement par
gestoppt wird, wird das Tempo als poussée sur le sélecteur SYNCHRO
Rhythmus-Unterbrechung während START/ENDING, le tempo se maintient
eines Taktes bewahrt. en tant que coupure du rythme,
jetzt INTRO/FILL IN drücken, und die pendant une barre.
Begleitung beginnt mit einer Fill-In- A ce moment, appuyer sur le sélecteur
Phrase vom nächsten Takt. INTRO/FILL IN et l'accompagnement
4. Wenn ein Akkord bei eingeschalteter démarre par une phrase d'introduction
Intro-Funktion gespielt wird, wird
gleichzeitig automatische Begleitung
produziert.
a partir de la barre suivante.
4. Si Fon joue un accord pendant que la
fonction d'introduction est utilisée,
l'accompagnement automatique va
s'exécuter au même moment.
4. Si toca un acorde mientras esté
e Coda
Presione el selector SYNCHRO
START/ENDING mientras esté sonando
el acompañamiento, y dicho
acompañamiento cambiará
inmediatamente a una frase de coda de
2 compases.
e Preludio
Presione uno de los selectores
INTRO/FILL IN @), y el
acompañamiento se iniciará después de
una frase de ritmo de 1 compás.
e Relleno
Si presiona uno de los selectores
INTRO/FILL IN @) mientras esté
sonando el acompañamiento, éste
cambiará inmediatamente a una frase
de relleno de 1 compás.
Notas:
1. La frase de preludio será igual que la
de relleno durante un compás.
2. Si presiona el selector SYNCHRO
START/ENDIG, el teclado pasará al
modo de espera. Para cancelar tal
modo, vuelva a presionar dicho
selector.
3. Si para el acompañamiento
presionando el selector SYNCHRO
START/ENDING, el tempo se
mantendrá como pausa riítmica
durante un compás.
Si presiona el slector INTRO/FILL IN en
este momento, el acompañamiento se
iniciará con una frase de relleno a
partir del compás siguiente.
empleando la función de preludio, el
acompañamiento automático se
producirá al mismo tiempo.
‹ 22
= 6
The Chord Sequencer
The SHS-200 is the ultimate in automatic
accompaniment. It automatically plays a
full chord progression in the selected
style, over which you can play a lead line
in any selected voice. You can even
program your own chord progression. The
chord sequencer has six “banks” that can
be played by pressing the chord
sequencer PLAY selectors @. The six
banks are initially programmed with the
following chord progressions.
Playing a Recorded Chord
Sequence
1. Start Chord Sequence Playback
Press either the PLAY 1, 2, 3, 4, 5,6
selector @ to begin playback of the chord
sequence.
Der Akkordsequenzer
Das SHS-200 bietet im Hinblick auf
automatische Begleitung untibertroffene
Möglichkeiten. Es spielt automatisch ganze
Akkordabläufe im gewählten Begleitstil,
über die Sie Leitlinien mit jeder
beliebigen Stimme spielen können. Selbst
das Programmieren einer eigenen
Akkordfolge ist möglich. Der
Akkordsequenzer besitzt sechs
“Speicherbänke”, deren Inhalt durch
Drücken der PLAY-Tasten @ des
Akkordsequenzers abgerufen bzw.
gespielt werden kônnen. Die sechs Bänke
werden zunächst mit den folgenden
Akkordfolgen programmiert.
Le séquenceur
d'accord
Le SHS-200 est ce qui se fait de mieux
dans le domaine de l'accompagnement
automatique. il produit automatiquement,
dans le style sélectionné, une progression
complète d'accords sur laquelle il est
possible d'exécuter une ligne principale
dans n’importe quelle voix sélectionnée. Il
est même possible de programmer une
progression d'accords personnelle. Le
séquenceur d'accords est pourvu de six
“blocs” qui peuvent être lus en appuyant
sur les sélecteurs PLAY (3 du séquenceur
d'accords. Les six banques ont été
initialement programmés avec les
progressions d'accords suivantes.
PLAY 1 (Style 00) _IL{FILL-N 1)C7 | F7 HFILL-IN 1) C7 MFILL-N 3) F7 :H
PLAY 2 (Style 43) Il: C7 | С7 | C7 | C7 |
| F7 | Е7 | C7 | C7 |
| G7 | F7 | C7 I(FILL-IN 1) G7 :H
PLAY 3 (Style 10) II; C | С | Am7 | Am7 |
| Dm7 | Dm? | G7 | G7 Al
PLAY 4 (Style 15) II: C7 | C7 | C7 MFILLIN1) C7 |
| С7 | C7 | C7 KFILL-N 2) C7 |
| C7 | С7 | C7 NFILLIN 3) C7 Il
PLAY 5 (Style 22) H: C F | G7 | C Fo JILN1G7 :H
PLAY 6 (Style 56) II; Am | G | F HFILL-IN 3) E7 “Il
Spielen einer aufgenommenen
Akkordfolge
1. Start der Akkordsequenzer-Wiedergabe
Drücken Sie eine der PLAY-Tasten 1, 2, 3,
4, 5 oder 6 @, um die Wiedergabe des
Akkordsequenzers einzuschalten.
CHORD SEQUENCER
— Lecture d'une séguence d'accords
enregistrée
1. Lancement de la lecture d'une
séquence d'accords
Appuyer sur l’un des sélecteurs PLAY 1, 2,
3, 4, 5, 6 @ pour lancer Ia lecture de la
sequence d'accords correspondante.
NN SX Sn NN
NN NN X
PLAY
RECORD
Secuenciador de
acordes
El SHS-200 es lo último en
acompañamiento automático. Tocará
automáticamente una progresión
completa de acordes en el estilo
seleccionado, sobre la que usted podrá
tocar una línea de tema principal en
cualquier voz deseada. Usted podrá
incluso programar su propia progresión de
acordes. El secuenciador de acordes posee
seis “bancos” que podrán reproducirse
presionando los selectores PLAY 63 del
mismo. Los seis bancos están inicialmente
programados con las progresiones de
acordes siguientes.
Reproducción de una secuencia de
acordes grabada
1. Inicie la reproducción de la secuencia
de acordes.
Para iniciar la reproducción de la
secuencia de acordes, presione el selector
PLAY 1, 2, 3, 4, 5, 0 6 (D.
2. Play Along On The Keyboard
You can select any of the SHS-200's 49
voices to play a lead line on the keyboard
while the chord sequence is playing.
3. Stop Or Add An Ending To The Chord
Sequence
The initially programmed chord sequences
will play back continually until stopped.
Press the START/STOP selector (5) to
simply stop the chord seguence or the
SYNCHRO START/ENDING selector Cs) for
an ending.
® Use the INTRO/FILL IN selectors 67 to
add different variations to the chord
sequence.
* The tempo and volume of the chord
sequence can be changed.
® The entire accompaniment and lead
line may be tuned or transposed.
e A different chord sequence can be
directly selected during playback by
simply pressing a different chord
sequence PLAY selector. The newly
selected sequence will begin playing
from the first beat of the next bar.
® During chord sequence playback you
can select the AUTO BASS or AUTO
CHORD mode to produce a bass and
rhythm or chord and rhythm sequence.
2. Mitspielen auf der Tastatur
Zum Spielen einer Leitlinie auf der
Tastatur während der Wiedergabe der
Akkordfolge kann unter den 49 Stimmen
des SHS-200 eine beliebige Stimme
gewählt werden.
3. Stoppen oder Hinzufügen eines Finales
zur Akkordfolge
Die zuvor programmierte Akkordfolge
spielt fortlaufend, bis sie gestoppt wird.
Driicken Sie zum Unterbrechen der
Akkordfolge die START/STOP-Taste (3)
bzw. die SYNCHRO START/ENDING-Taste
zur Hinzuftigung eines Finales.
2. Exécution simultanée au clavier
Il est possible de sélectionner n'importe
laquelle des 49 voix du SHS-200 pour
exécuter au clavier une ligne principale
pendant la lecture de la séquence
d'accords.
3. Arrêt ou addition d’un finale à la
séquence d'accords
La lecture des séquences d'accords
initialement programmées se poursuivra
d'une manière continue tant qu’elle n’est
pas arrêtée. Appuyer sur le sélecteur
START/STOP @5 pour simplement arrêter
la séquence d'accords, ou auupyer sur le
sélecteur SYNCHRO START/ENDING @
pour obtenir un finale.
=
SYNCHRO — START
START STOP
ENDING
e Verwenden Sie die Tasten INTRO/FILL
@ zum Hinzufligen von verschiedenen
Variationen zur Akkordsequenz.
* Tempo und Lautstärke der
Akkordsequenz können geändert
werden.
® Die gesamte Begleitung und das
gesamte Motiv können anders gestimmt
oder transponiert werden.
e Fine andere Akkordsequenz kann direkt
bei der Wiedergabe durch einfaches
Drücken einer anderen PLAY-Taste für
eine andere Akkordsequenz geändert
werden. Die neu eingestellte Sequenz
beginnt mit dem ersten Taktschlag des
nächsten Taktes.
® Bei der Wiedergabe von
Akkordsequenzen können Sie
Betriebsart AUTO BASS oder AUTO
CHORD wählen, um eine Baß- und
Rhythmus- oder eine Akkord- und
Rhythmussequenz zu produzieren.
einschalten.
TC AER
e Utliser les sélecteurs INTRO/FILL 167
pour ajouter des variations dans la
séquence d'accords.
Le tempo et ie volume sonore de la
séquence d'accords peuvent être
modifiés.
e || est possible d'accorder ou de
transposer la totalité de
l'accompagnement et de la ligne
musicale.
e On peut sélectionner directement une
autre séquence d'accords au cours de
la performance, en appuyant simplement
sur le sélecteur PLAY d'une autre
séquence d'accords. La nouvelle
séquence s'exécute à partir de la
première mesure de la barre suivante.
Pendant l’exécution d’une séquence
d'accords, on peut sélectionner le mode
AUTO BASS ou AUTO CHORD afin de
créer une séquence de basses et de
rythme ou une séquence d'accords et
de rythme.
2. Toque a la vez con el teclado.
Usted podrâ seleccionar cualquiera de las
49 voces del SHS-200 para tocar una linea
de tema principal con el teclado mientras
se esté reproduciendo la secuencia de
acordes.
3. Pare la secuencia de acordes o anadale
una coda.
Las secuencias de acordes inicialmente
programadas se reproduciran
continuamente hasta que usted las pare.
Para cesar la secuencia de acordes,
simplemente presione el selector
START/STOP 63 o, para añadir una coda,
presione el selector START/ENDING €9.
e Emplee los selectores INTRO FILL/IN @
para añadir diferentes variaciones a la
secuencia de acordes.
e Es posible cambiar el tempo y el
volumen de la secuencia de acordes.
e Es posible afinar o transponer todo el
acompañamiento y la liínea de tema
principal.
e Es posible seleccionar directamente una
secuencia de acordes durante la
actuación presionando simplemente un
selector PLAY de secuencia de acordes
diferente. La nueva secuencia
seleccionada comenzará a sonar a partir
del primer tiempo del compás
siguiente.
e Durante la reproducción de la
secuencia de acordes, podrá seleccionar
el modo AUTO BASS o AUTO CHORD
para producir una secuencia de bajo y
ritmo o de acordes y ritmo.
= 6=
23
24
Recording An Original Chord
Sequence
You can record any chord progression you
like in any of the chord sequencer banks,
including fill ins and an ending if desired.
About 70 chords may be recorded in each
bank. A different kind of style and tempo
can be memorized in each bank.
1. Select the Desired Accompaniment
Style
Select the style of accompaniment you
2. Set the Chord Sequence Record Mode
for the Desired Bank
Press and hold the chord sequence
RECORD selector 09 at the same time as
the PLAY selector 6) of the bank you
wish to record. The SHS-200 is now set
to synchro-start recording when you play
the first chord.
wish to use from the 49 choices available,
Aufnehmen einer
Originalakkordfolge
Sie kónnen jede beliebige Akkordfolge in
eine der Akkordsequenzer-Speicherbänke
eingeben, einschließlich Fill-Ins und
Finale, falls gewünscht. Jede Bank kann
etwa 70 Akkorde speichern. Ebenso kann
in jeder Bank ein verschiedener Begleitstil
oder ein verschiedenes Tempo
gespeichert werden.
1. Wahl des gewünschten Begleitstils
Wählen Sie unter den 49 verfügbaren
Stimmen den gewünschten Begleitstil.
Enregistrement d’une séquence
d’accords originale
|| est possible d'enregistrer une
progression d'accords personnelle dans
lun quelconque des banques du
séquenceur d'accords, y compris des fill-in
et un finale. Approximativement 70
acoords peuvent être enregistrés dans
chaque bloc. Un type différent de style et
de tempo peut être mémorisé dans chaque
banques.
1. Sélection du style d’accompagnement
désiré
Sélectionner le style d'accompagnement
souhaité parmi les 49 possibilités offertes.
x NN N_N
SA
STYLE 0 1
2. Einstellen des Akkordfolge-
Aufnahmemodus fiir die gewiinschte
Speicherbank
Halten Sie die Akkordfolge-Aufnahmetaste
RECORD @ gleichzeitig mit der PLAY-
Taste 6) der Bank, in der Sie speichern
mochten. Das SHS-200 ist jetzt fir den
Anschlag des ersten Akkords auf
synchronisierten Aufnahmestart gestellt.
CHORD SEQUENCER
2. Mise en mode d'enregistrement de
séguence d'accords d'un banques
donné
Appuyer simultanément sur le sélecteur
RECORD @ et sur le sélecteur PLAY @)
du banques devant être utilisé pour
l'enregistrement. Le SHS-200 est alors prê
à lancer un enregistrement synchronisé
avec le premier accord qui sera exécuté.
N SX XX
SN NN SNS
0 1 2
PLAY
3 4 5 6
Grabación de una secuencia de
acordes original
Usted podrá grabar la progresión de
acordes que desee en cualquiera de los
bancos del secuenciador de acordes,
incluyendo patrones de relleno y coda, si
lo desea. En cada banco podrá grabar
aproximadamente 70 acordes. En cada
banco podrá memorizar una clase de
estilo y tempo diferente.
1. Seleccione el estilo de
acompañamiento deseado.
Seleccione el estilo de acompañamiento
que desee emplear de entre las 49
opciones disponibles.
2. Establezca el modo de grabación de
secuencias de acordes para el banco
deseado,
Montenga pulsado el selector RECORD
del secuenciador de acordes
simultáneamente con el botón selector
PLAY € del banco en el que desee
grabar. El SHS-200 habrá quedado
ajustado para que la grabación se inicie
sincronización con el primer acorde que
usted toque.
e
3. Play a Chord
if you started in the NORMAL, or
MELODY ON ABC mode the SHS-200 wil.
now function as if it is in the Auto Bass
Chord Mode. If you start in the AUTO
BASS CHORD, AUTO BASS, AUTO
CHORD or SINGLE FINGER mode, the
SHS-200 will function accordingly.
Recording begins automatically when you
play the first key on the keyboard. Play
the chord sequence in the same way as
for the Auto Bass Chord mode or the
Single Finger mode, adding fill-ins using
the INTRO/FILL IN selectors @)) as
required. Note that only chord sequences
— not melody — can be recorded.
® For a piece withanA—B —C — A
— € structure, for example, you could
record part À in the PLAY 1 bank, part
B in the PLAY 2 bank and part C in the
PLAY 3 bank. Then all you have to do
when you play it back is press the
PLAY buttons in the proper order (play
1 — 2 —3 — 1 — 3) at appropriate
times.
3. Spielen eines Akkords
Bei Spielbeginn im NORMAL-, oder
MELODY ON ABC-Modus funktioniert
das SHS-200 jetzt genau wie bei der
Einstellung auf Baßakkord-
Automatikbetrieb. Ebenso funktioniert das
SHS-200 entsprechend, wenn Sie im
AUTO BASS CHORD, AUTO BASS-,
AUTO CHORD- oder SINGLE FINGER-
Modus zu spielen beginnen. Der
Aufnahmevorgang setzt mit dem ersten
Tastenanschlag auf der Tastatur
automatisch ein. Spielen Sie die
Akkordfolge auf die gleiche Weise wie im
Baßakkord-Automatik- oder
Einfingermodus mit Hinzuftigung von Fill-
Ins tiber die INTRO/FILL IN-Tasten 67,
falls gewünscht. Beachten Sie, daß
ausschließlich Akkordfoigen - kein
Melodiespiel - aufgenommen werden
* können.
AUTO MELODY
BASS ON
NORMALCHORD ABC.
0
o,
e Für ein Stück mit einer A — B — C —
A — C-Struktur kann Teil A zum
Beispiel in der Bank PLAY 1, Teil B in
der Bank PLAY 2 und Teil C in der
Bank PLAY 3 aufgenommen werden.
Danach brauchen Sie zur Wiedergabe
nur noch die PLAY-Tasten in der
entsprechenden Reihenfolge (PLAY 1—
2 — 3 — 1 —3) zum jeweiligen
Zeitpunkt im Spiel zu drücken.
3. Exécution d’un accord
Si l'exécution est commencée en mode
NORMAL, ou MELODY ON ABC, le SHS-
200 fonctionne comme s'il était en mode
Basses/Accords Automatique. Si
l'exécution est commencée en mode
AUTO BASS CHORD, AUTO BASS, AUTO
CHORD ou SINGLE FINGER, le SHS-200
fonctionne en conséquence.
L'enregistrement commence
automatiquement à la première pression
d’une touche du clavier. Exécuter la
séquence d'accords de la même manière
qu’en mode Basses/ Accords
Automatiques ou qu’en mode à un seu!
doiat, en ajoutant du fill-in à l’aide des
sélecteurs INTRO/FILL IN @. À noter que
seules des séquences d'accords — et non
pas des mélodies — peuvent être
enregistrées.
SINGL
E
AUTO AUTO — FINGER
BASS CHORD ABC.
N
e Dans le cas d'un morceau ayant, par
exemple, la structure À — B— C — A
— C, il est possible d'enregistrer la
partie À dans le banques PLAY 1, la
partie B dans le banques PLAY 2 et la
partie C dans le banques PLAY 3.
La seule chose à faire ensuite sera
d'appuyer sur les touches PLAY dans
l’ordre voulu (PLAY 1 — 2 — 3 — 1 —
3) et au moment voulu.
3. Toque un acorde.
Si usted comienza en el modo NORMAL,
o MELODYON ABC, el SHS-200
funcionará como si estuviese en el modo
de bajo y acordes automáticos. Si
comienza en el modo de AUTO BASS
CHORD, AUTO BASS, AUTO CHORD, o
de un solo dedo, el SHS-200 funcionará de
acuerdo con el modo seleccionado. La
grabación se iniciará automáticamente
cuando pulse la primera tecla del teclado.
Toque la secuencia de acordes de la
misma forma que en el modo de bajo y
acordes automaticos o el modo de un solo
dedo, añadiendo patrones de relleno
empleando los selectores INTRO/FILL IN
(7, si lo desea. Tenga en cuenta que
solamente podrá grabar acordes — no
melodía.
e Para una pieza con una estructura A —
B — C — A — C, poe ejemplo, usted
podra grabar la parte A en el banco
PLAY 1, la parte B en el banco PLAY 2,
y la parte C en el banco PLAY 3.
Después todo lo que tendrá que hacer
es presionar los botones PLAY en el
orden apropiado (PLAY 1 —2—3—1
— 3) y en el momento adecuado.
OF
25
26
= 6E
4, Stop or Add an Ending to the Chord
Sequence Recording
Press the START/STOP button @) to
simply stop the chord sequence recording.
If you stop the recording in this way the
chord sequence will repeat continuously
when played back. Press the SYNCHRO
START/ENDING selector @ to add an
ending to the chord sequence. If you stop
the recording using the SYNCHRO
START/ENDING selector the sequence
will stop automatically when the ending is
reached during playback.
* Tempo and style will be memorized in
the bank when you finish recording by
pressing START/STOP or SYNCHRO
START/ENDING selector, and will be
reproduced in playback.
Notes:
1. Chord sequence data is retained in
memory even if the power switch is
turned “OFF”.
2. If you wish to recall the preset chord
sequence data, turn the power off and
then on while holding down the
NORMAL and AUTO BASS CHORD
selectors. Other parameters will also
be returned to preset levels (MIDI
channel=1, portamento time =1, pitch
bend range=1, and vibrato depth =3).
4. Stoppen oder Hinzufiigen eines Finales
zur Aufnahme der Akkordfolge
Drücken Sie zum Stoppen der Aufnahme
der Akkordfolge einfach die START/STOP-
Taste (5. Wenn Sie die Aufnahme auf
diese Weise unterbrechen, spielt die
Akkordfolge bei der Wiedergabe
fortlaufend. Drücken Sie die SYNCHRO
START/ENDING-Taste 69, um der
Akkordfolge ein Finale hinzuzufiigen.
Durch Stoppen der Aufnahme über die
SYNCHRO START/ENDING-Taste stoppt
die Akkordfolge bei der Wiedergabe
automatisch, wenn das Ende erreicht ist.
4. Arrét ou addition d'un finale a
l'enregistrement d'une séguence
d'accords
Appuyer sur le sélecteur START/STOP 6)
pour arréter simplement !'enregistrement
de la séquence d'accords. Lorsque
l'enregistrement est arrêté de cette
manière, la lecture de la séquence
d'accord se fera d'une manière continue.
Appuyer sur le sélecteur SYNCHRO
START/ENDING € pour ajouter un finale
a la séquence d'accords. Lorsque
l'enregistrement est arrêté en utilisant le
sélecteur SYNCHRO START/ENDING, la
séquence s'arrêtera automatiquement
lorsque le finale est atteint au cours de la
lecture.
N NES
SYNCHRO | START/
START/
ENDING
* Tempo und Begleitstil werden nach
beendeter Aufnahme durch Driicken
der Tasten START/STOP oder
SYNCHRO START/ENDING in der Bank
gespeichert und bei der Wiedergabe
reproduziert.
Hinweise:
1. Die Akkordsequenz-Daten werden
auch dann im Speicher bewahrt, wenn
das Gerät ausgeschaltet wird.
2. Wenn die vorgegebenen
Akkordsequenzdaten abgerufen
werden sollen, das Gerät ausschalten
und dann bei gedrückt gehaltenen
Tasten NORMAL und AUTO BASS
CHORD wieder einschalten. Andere
Parameter werden ebenfalls auf die
Vorgabewerte gestellt (MIDI-Kanal = 1,
Portament-Zeit = 1, Pitch-Bend-Bereich
= 1 und Vibrato-Tiefe = 3).
STOP
e Le tempo et le style seront mis en
mémoire dans la banque à la fin de
l'enregistrement par une pression sur le
sélecteur START/STOP ou SYNCHRO
START/ENDING et ils seront reproduits
lors de la lecture.
Remarques:
1. Les données de séquence d'accords
sont conservées dans la mémoire
même lorsque l'interrupteur
d'alimentation est commuté sur OFF
(arrêt).
2. Si l'on souhaite rappeler des données
de séquence d'accords préréglées,
mettre le clavier hors tension, puis à
nouveau sous tension, tout en
maintenent les sélecteurs NORMAL et
AUTO BASS CHORD enfoncés
Les autres paramètres vont également
revenir à leur niveau préréglé (canal
MIDI = 1, durée du portamento = 1,
plage de courbure du ton = 1 et
profondeur du vibrato = 3).
4. Pare la grabación de la secuencia de
acordes o añádale una coda.
Para cesar la grabación de la secuencia de
acordes, simplemente presione el botón
START/STOP (€. Si cesa la grabación de
esta forma, la secuencia de acordes se
repetirá continuamente cuando se
reproduzca. Presione el selector
SYNCHRO START/ENDING @ para añadir
una coda a la secuencia de acordes. Si
cesa la grabacién empleando el selector
SYNCHRO START/ENDING, la secuencia
se parara automaticamente cuando finalice
la reproduccién de la coda.
© El tempo y el estilo se memorizarán en
el banco cuando cese la granación
presionando el selector START/STOP o
SYNCHRO START/ENDING, y se
activará durante la reproducción.
Notas:
1. Los datos de secuencia de acordes se
mantendrán en la memoria aunque
desconecte la alimentación del
Instrumento.
2. Si desea invocar los datos de secuencia
de acordes preajustados, desconecte la
alimentación y después conéctela
manteniendo pulsado el selector
NORMAL o AUTO BASS CHORD. Los
demás parámetros podrán devolverse
también a los niveles preajustados
(canal de MIDI = 1, tiempo de
portamento + 1, gama de flexión del
diapasón + 1, y profundidad de vibrato
= 3).
MIDI
MIDI (Musical Instrument Digital
Interface), is an advanced digital interface
that allows digital musical instruments
like the SHS-200 to “communicate” with
one another. The SHS-200 has a MIDI
QUT terminal that can be connected to a
MIDI tone generator system, causing the
external tone generator system to play
anything that is played on or by the SHS-
200. This gives the SHS-200 a whole
new range of exciting voices.
About MIDI Channels
The MIDI system transmits and receives
data on up to 16 different channels. The
SHS-200 is set up to transmit its four
accompaniment parts and one rhythm
(drum) part on specific MIDI channels:
ACCOMPANIMENT VOICE 1: MIDI
CHANNEL 12
ACCOMPANIMENT VOICE 2: MIDI
CHANNEL 13
ACCOMPANIMENT VOICE 3: MIDI
CHANNEL 14
ACCOMPANIMENT VOICE 4: MIDI
CHANNEL 15
DRUMS: MIDI CHANNEL 16
Your MIDI tone generator system must
therefore have voice set up to receive on
these channels if you want the
accompaniment and drum parts to be
played by the external note generator.
Notes played on the SHS-200 keyboard,
however, can be transmitted on any MIDI
channel between 1 and 16 as follows:
MIDI
MIDI (Musical Instrument Digital
Interface) ist eine fortgeschrittene
Digitalschnittstelle, die es digitalen
Instrumenten wie dem SHS-200 ermôglicht
sich mit anderen Musikinstrumenten zu
“verstándigen”. Das SHS-200 ist mit einer
MIDI OUT-Buchse zum Anschluf an ein
MIDI-Tongeneratorsystem ausgerüstet, so
dal das externe Tonerzeugungssystem
alles spielen kann, was auf oder von dem
SHS-200 gespielt wird. Hiermit eröffnet
sich dem SHS-200 eine enorme Vielfalt
zusätzlicher Stimmen.
CN“ mie WI
TERRE Sten nwt THN
Über MIDI-Karäle
Das MIDI-System überträgt und empfängt
Daten über bis zu 16 verschiedene Kanäle.
Das SHS-200 ist zur Übertragung seiner
vier Begleitteile und einem Rhythmusteil
(Schlagzeug) auf bestimmte MIDI-Kanäle
ausgelegt:
ACCOMPANIMENT VOICE 1: MIDI
CHANNEL 12
ACCOMPANIMENT VOICE 2: MIDI
CHANNEL 13
ACCOMPANIMENT VOICE 3: MIDI
CHANNEL 14
ACCOMPANIMENT VOICE 4: MIDI
CHANNEL 15
DRUMS : MIDI CHANNEL 16
In Ihrem MIDI-Tongeneratorsystem
mússen deshalb Stimmen zum Empfang
auf diesen Kanalen zur Verftigung stehen,
wenn Sie Begleit- und Schlagzeug-Teil
tiber einen externen Tongenerator spielen
möchten. Auf der Tastatur des SHS-200
gespielte Noten kónnen jedoch wie folgt
tiber jeden beliebigen MIDI-Kanal
zwischen 1 bis 16 übertragen werden:
Interface MIDI
L'interface MIDI (de l'anglais: Musical
Instrument Digital Interface) est une
interface d’une technologie de pointe qui
permet à des instruments musicaux
numériques, tels que le SHS-200, de
“communiquer” entre eux. Le SHS-200 est
pourvu d'une prise de sortie MIDI OUT
pouvant être reliée à un système
générateur de sons MIDI, ce qui permet au
système générateur de son externe de
reproduire tout ce qui est exécuté sur ou
par le SHS-200. Ceci donne au SHS-200
toute une nouvelle variété de voix encore
plus sensationnelles.
MIDI keyboard, tone generator, etc.
E =x |
IN
Apropos des cananx MIDI
Le système MIDI transmet et reçoit des
données sur un maximum de 16 canaux
séparés. Le SHS-200 est conu pour
transmettre quatre accompagnements et
un rythme (batterie) sur certains canaux
MIDI:
ACCOMPAGNEMENT VOIX 1: CANAL
MIDI 12
ACCOMPAGNEMENT VOIX 2: CANAL
MIDI 13
ACCOMPAGNEMENT VOIX 3: CANAL
MIDI 14
ACCOMPAGNEMENT VOIX 4: CANAL
MIDI 15
BATTERIE: CANAL MIDI 16
L'arrangement des voix du système
générateur de sons MIDI doit doric être tel
qu'il permette la réception sur ces canaux
pour que ies accompagnements et la
batterie puissent être reproduits par le
générateur de sons externe. En revanche,
les notes exécutées sur le clavier du SHS-
200 peuvent être transmises de la manière
suivante sur n'importe quel canal MIDI
compris entre 1 et 16:
MIDI (interfaz digital para instrumentos
¢ sistema generador de tonos MIDI para
MIDI
musicales), es una avanzada interfaz que
permite la “comunicación” entre
instrumentos musicales digitales como el
SHS-200. El SHS-200 posee un terminal
MIDI OUT que puede conectarse a un
que dicho sistema reproduzca lo que se
esté tocando en o mediante el SHS-200.
Esto ofrece al SHS-200 toda una nueva
gama de excitantes voces.
Canales de MIDI
El sistema MIDI transmite y recibe datos
empleando hasta 16 canales diferentes. El
SHS-200 ha sido diseñado para transmitir
sus cuatro partes de acompañamiento y
una parte de ritmo (batería) en canales
MIDI específicos:
Voz de acompañamiento 1: Canal 12 de
MIDI
Voz de acompañamiento 2: Canal 13 de
MIDI
Voz de acompañamiento 3: Canal 14 de
MIDI
Voz de acompañamiento 4: Canal 15 de
MIDI
Batería: Canal 16 de MIDI
Por lo tanto, su sistema generador de
tonos MIDI deberá poseer voces
establecidas para recibir en estos canales si
desea tocar las partes de acompañamiento
y batería con él. Sin embargo, las notas
tocadas con el teclado del SHS-200 podrán
transmitirse a través de cualquier canal
MIDI entre el 1 y el 16 de la forma
siguiente:
28
=7=
* To select the desired MIDI channel,
press the MIDI CHANNEL selector (7
then the "+" PARAMETER LEVEL
selector úd to increase or the “-”
selector to decrease. The selected MIDI
channel will be shown on the LED
indicator.
Control Functions Possible Via
MIDI Connection
® Playing of the SHS-200 by other MID)
equipment using its tone generator.
e Synchronized start/ stop control of a
MID! sequencer and/or MIDI rhythm
machine by the SHS-200's rhythm
and/or automatic accompaniment
start/stop.
® Voices of other MIDI equipment can be
changed using functions of the
SHS-200.
—* The effect programs of other MIDI
equipment can be changed by using
SHS-200 functions.
e The pitch bend effect can be added to
the voices of other MIDI equipment
using the SHS-200 as controller.
Notes:
1. The MIDI tone generator must be set
to receive on the same channel that
the SHS-200 is set to transmit on.
® The program change occurs for each
accompaniment channel at the time
of style change.
* Also, the demonstration is obtained
from MIDI QUT.
2. MIDI channel data is retained in the
memory even if the power switch is
turned OFF.
3. Connection from the SHS-200 to the
MIDI tone generator system must be
made using the proper MIDI cable —
available at your Yamaha dealer or
music store.
4. Refer to the owner's manual for your
MIDI tone generator system for details.
| © Zum Wählen des gewünschten MiDI-
Kanals die Taste MIDI CHANNEL (3
und dann die Taste PARAMETER LEVEL
“|” zum Steigern driicken, oder die
(€ »
Taste zum Senken. Der gewáhlte
MIDI-Kanal wird auf der LED-Anzeige
“ gezeigt.
MIDI
CHANNEL
Steuerfunktionen über
— MIDI-Anschluf
® Spielen des SHS-200 durch andere
MIDI-Gerâte mit dessen Tongenerator.
* Synchronisierte Start/Stopp-Steuerung
eines MIDI-Seguenzers und/oder
automatische Start/Stopp-Funktion für
die Begleitung.
! * Stimmen anderer MIDI-Geräte können
mit Funktionen des SHS-200 geändert
werden.
~~ ® Die Effektprogramme anderer MIDI-
Geräte können mit Funktionen des
SHS-200 geändert werden.
* Der Effekt Pitch Bend kann den
Stimmen anderer MIDI-Geräte mit dem
SHS-200 als Controller hinzugefügt
werden.
Hinweise:
1. Der MIDI-Tongenerator muß auf
Empfang auf dem gleichen Kanal
eingestellt sein, auf dem das SHS-200
ausgibt.
* Die Programmumstellung tritt fúir
jeden Begleitkanal ein, wenn der Stil
umgestellr wird.
* Die Demonstration wird auch von
MIDI OUT ausgegeben.
2. MIDI-Kanaldaten werden im Speicher
behalten, auch wenn das Gerät
ausgeschaltet wird.
3, Der Anschluß vom SHS-200 an das
MIDI-Tongeneratorsystem mul mit
geeigneten MIDI-Kabeln
vorgenommen werden — erhältlich
beim Yamaha-Händler oder im
Musik-Fachgeschiift.
® Pour sélectionner le canal MIDI
souhaité, appuyer sur le sélecteur MIDI
CHANNEL. @, puis sur le sélecteur
PARAMETER LEVEL “+” 4 pour choisir
un canal MIDI supérieur ou “-”, pour un
canal MIDI inférieur. Le canal MIDI
sélectionné apparaît sur l'affichage à DEL |
- +
: Fonctions de réglage possible par
le raccordement MIDI
| © Jouer sur le SHS-200 par un autre
appareil MIDI, en utilisant un générateur
de tonalité.
e Réglage de marche/arrêt synchronisé
d'un séquenceur MIDI et/ou d’un
rythmeur MIDi par le rythme et/ou la
marche/arrêt de l'accompagnement
automatique du SHS-200.
_ © Changement des voix d’autres appareils
MIDI par les fonctions du SHS-200.
; © Changement des programmations
d'effets d’autres appareils MIDI par les
fonctions du SHS-200.
® Ajout de l'effet de courbure du ton aux
voix d'autres appareils MIDI en utilisant
le SHS-200 en tant que contrôleur.
Remarques:
1. Le canal de réception du générateur de
tonalité MIDI doit être identique au
canal d'émission du SHS-200.
+ Lechangment de programmation
s'effectue pour chaque canal
d'accompagnement au moment où le
style change.
* En autre, la d'emonstration s’obtientà
partir de MIDI OUT.
2. Les données du canal MIDI sont
conservées dans la mémoire, méme si
I'interrupteur d'alimentation est
commuté sur OFF (arrét).
3. Le raccordement du SHS-200 au
générateur de tonalité MIDI doit étre
effectué à l’aide du cordon MIDI
adéquat, cordon disponible chez les
concessionnaires Yamaha ou dans les
DC ES
—* Para seleccionar el canal de MIDI
deseado, presione el selector MIDI
CHANNEL ( y después “+” del
selector de nivel de parámetros ($ para
aumentarlo o “-” para disminuirlo. El
canal de MID! seleccionado se
visualizará en el indicador de LED.
Funciones de control posibles
— mediante la conexión MIDI
* Empleo del SHS-200 mediante otros
equipos MIDI utilizando su generador
de tonos.
* Control de inicio/parada sincronizados
de un secuenciador MIDI y/o una
máquina de ritmos MIDI mediante el
inicio/parada del acompañamiento
automático del SHS-200.
9 Las voces de otros equipos MIDI
podrán cambiarse empleando las
funciones del SHS-200.
© Los programas de efectos de otros
equipos MIDI podrán cambiarse
empleando las funciones del SHS-200.
; e El efecto de flexión del diapasón podrá
añadirse a voces de otros equipos MIDI
empleando el SHS-200 como
controlador.
Notas:
1. El generador de tonod MIDI deberá
ajustarse para recibir en el mismo canal
que que el SHS-200 esté ajustado para
transmitir,
* El cambio de programa se producirá
para cada canal de acompañamiento
en el momento del cambio de estilo.
* Además, la demostraction se
obtendrá a través de MIDI OUT.
2. Los datos del canal MIDI se
mantendrán en la memoria aunque
desconecte la alimentación del
instrumento.
3. La conexión del SHS-200 al generador
de tonos MIDI deberá realizarse
empleando el cable de MIDI
Making Use Of The
Jacks
You'll find three jacks on the back side of
the instrument, These jacks are for
connecting optional accessories and other
equipment.
1. External power source (DC (9-12V) IN)
Jack
Connect the optional AC Power Adaptor
PA-3/PA-4/PA-40 to the DC (9-12V) IN
Jack.
2. HEADPHONES/AUX OUT jack
e Connect a set of headphones to this
jack and you can practice without
disturbing others.
e You can channel sound through your
stereo system using this jack.
3. MIDI OUT jack
e Jack for direct connection with other
MIDI compatible equipment.
[ 4. Weitere Einzelheiten ersehen Sie bitte
aus der Bedienungsanleitung des
MIDI-Tongenerators.
Nutzung der
AnschluBbuchsen
An der Rückseite des Instruments
befinden sich drei AnschluBbuchsen.
Diese Buchsen dienen zum Anschluß von
Zusatzgeräten und sonstigen als
Sonderzubehör erhältlichen
Ausrüstungsteilen.
magasins d'instruments de musique.
4. Pour plus de détails au sujet du :
: générateur de tonalité MIDI, se reporter .
à son mode d'emploi.
Utilisation des prises
Trois prises sont situées sur la face arrière
de l'instrument. Ces prises permettent de
connecter les accessoires en option et
autres équipements.
(9-12V)IN HEADPHONES/
—- AUX OUT
e
©
of
1. Buchse für externen NetzanschiuB (DC
(9-12V) IN)
Der als Sonderzubehör erhältliche
Netzadapter PA-3/PA-4/PA-40 ist an die
Buchse DC (9-12V} IN anzuschließen.
2. HEADPHONES/AUX OUT-Buchse
e Diese Buchse dient zum Anschluß von
Kopfhörern, so daß Sie in Ruhe üben
können, ohne andere dabei zu stören.
e Mit Hilfe dieser Buchse kann die
Klangwiedergabe über Ihr Stereosystem
erfolgen.
3. MIDI OUT-Buchse
e Diese Buchse dient zum direkten
Anschluß an andere MIDI-kompatible
Geräte.
1. Prise d’entree de source d’alimentation
externe (DC (9-12V) IN)
Connecter un adaptateur secteur PA-
3/PA-4/PA-40 à la prise DC (9-12V} IN.
2. Prise de sortie HEADPHONES/AUX
OUT :
e Connecter un casque d'écoute a cette
prise pour une exécution silencieuse qui
ne genera personne.
e || est possible de canaliser le son vers
une chaîne stéréo à l’aide de cette prise.
3. Prise de sortie MIDI OUT
e Cette prise permet un raccordement
direct à tout autre équipement MIDI
compatible.
adecuado, que podra adquirir de su
proveedor Yamaha o en un
establecimiento de musica.
. Con respecto a los detalles, consulte el
manual del generador de tonos MIDI.
Empleo de las tomas
En la parte posterior del instrumento
podrá ver tres tomas. Estas tomas se
emplean para conectar accesorios y otros
equipos opcionales.
1. Toma para fuente de alimentación
exterior (DC (9-12V) IN)
Conecte el adaptador de alimentación PA-
3/PA-4/PA-40 a la.toma DC (9-12V) IN.
2. Toma para auriculares/salida auxiliar
(HEADPHONES/AUX OUT)
e Conecte a esta toma un juego de
auriculares y así podrá practicar sin
molestar a nadie.
e Empleando esta toma podrá canalizar el
sonido a través de su sistema estéreo.
3. Toma de salida de MIDI (MIDI OUT)
e Toma para conexión directa a otros
equipos compatibles con MIDI.
=F
29
30
= 9=103
Optional Accessories
e AC Power Adaptor (PA-3/PA-4/PA-40)
Transforms AC voltage to DC voltage.
® Headphones (HPE-3/5)
Specially designed lightweight dynamic |
headphones with extra-soft ear pads.
Some optional accessories may not be
available in every region.
Taking Care of Your
Keyboard
Your keyboard will remain in excellent
playing condition if care is taken
concerning the following.
1. When you use AC power, be sure to
use the optional PA-3/PA-4/PA-40
adaptors. Before use, read the adaptor
instructions carefully.
2. Avoid placing the instrument in
‘excessively humid areas.
3. Do not subject the unit to physical
shock, and avoid placing anything
heavy on it.
4. Do not place the instrument near any
heating appliance, or leave it inside a
car in direct sunlight for any length of
time. Direct sunshine can raise the
Interior temperature of a car with
closed doors and windows to as high
as 80°C (176°F). Temperatures in
excess of 60°C {140°F) can cause
physical and or electrical damage.
5. Use a dry or damp cloth for cleaning.
Sonderzubehor
* Netzadapter (PA-3/PA-4/PA-40)
Wandelt Wechselstrom zu Gleichstrom
um,
® Kopfhôrer(HPE-3/5)
Leichte, dynamische Kopfhôrer in
spezieller Konstruktion mit
extraweichen Ohrmuscheln.
Je nach Lieferbereich sind einige
Sonderzubehôrposten eventueil nicht
erhaltlich.
Pflege des Keyboards
Ihr Keyboard bleibt immer in
hervorragendem Zustand, wenn Sie die
folgenden Regeln beachten.
1. Bei Betrieb mit Netzstrom immer die
als Sonderzubehör erhältlichen
Netzteile PA-3/PA-4/PA-40 verwenden.
Vor der Verwendung die
Bedienungsanleitung des Netzteils
durchlesen.
2. Das Instrument nicht an Orten mit
hoher Luftfeuchtigkeit aufstellen.
3. Das Instrument vor Erschiitterungen
schiitzen, und keine schweren
Gegenstánde daraufstellen.
4. Das Instrument nicht in der Náhe von
Heizkórpern aufstellen oder in einem
geschlossenen Fahrzeug im
Sonnenschein liegenlassen. Das
Wageninnere kann bei Sonnenschein
und geschlossenen Tiiren auf
Temperaturen von bis zu 80°C erhitzt
werden. Temperaturen von liber 60°C
kénnen physische oder elektrische
Schäden hervorrufen.
5. Zur Reinigung einen weichen
trockenen oder leicht angefeuchteten
Lappen verwenden.
Accessoires en option
® Adaptateur secteur (PA-3/PA-4/PA-40)
Transforme le courant alternatif en
courant continu.
e Casque d'écoute (HPE-3/5)
Un casque d'écoute spécialement
conçu, dynamique et léger, pourvu de
tampons oreilles extra-doux.
Certains accessoires en option peuvent ne
pas être disponibles dans toutes les
régions.
Entretien du clavier
Le clavier restera en parfait état a
condition d'observer les précautions
suivantes.
1. Lorsqu'on fait fonctionner I'appareil sur
le courant secteur, veiller a utiliser les
adaptateurs PA-3/PA-4/PA-40,
disponibles en option. Avant de les
utiliser, lire attentivement leur mode
d'emploi.
2. Eviter de placer le clavier dans les
endroits très humides.
3. Ne pas faire subir de choc violent à
l'instrument et éviter d'y déposer tout
objet lourd.
4. Ne pas placer l'instrument à proximité
d’une source de chaleur et ne pas le
laisser dans un véhicule garé en plein
soleil, pendant un certain temps. En
effet, le rayonnement solaire direct va
provoquer une hausse considérable de
la température à l’intérieur de
l'habitacle, parfois jusqu’à 80°C (176°F),
si les vitres sont relevées et les
portières fermées. Des températures
supérieures à 60°C (140°F) risquent de
provoquer des dommages physiques
et/ou électriques à l'instrument.
5. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
sec ou humide.
Accesorios opcionales
e Adaptador de alimentación
(PA-3/PA-4/PA-40)
Transforma la tensión de CA en tensión
de CC.
e Auriculares (HPE-3/5)
Auriculares dinámicos ligeros
especialmente diseñados con
almohadillas extrasuaves.
Es posible que algunos accesorios
opcionales no esté disponibles en ciertas
regiones.
Cuidado de su
teclado
Su teclado permanecerá en excelentes
condiciones de funcionamiento si tiene en
cuenta lo siguiente.
1. Para emplear la alimentación de la red,
utilice los adaptadores PA-3/PA-4/PA-
40 opcionales. Antes de usar el
adaptador, lea cuidadosamente su
manual de instrucciones.
2. Evite colocar el instrumento en lugares
excesivamente húmedos.
3. No someta la unidad a golpes, y evite
colocar objetos pesados sobre la
misma.
4. No coloque el instrumento cerca de
ningún aparato calefactor, ni lo deje
nunca dentro de un automóvil
aparcado bajo el sol. Los rayos solares
directos pueden aumentar la
. temperatura interior de un automóvil
con las ventanillas cerradas hasta 80°C.
Las temperaturas superiores a 60°C
pueden causar daños fiísicos y/o
eléctricos.
5. Para la limpieza, emplee un paño seco
o humedecido.
Presb dn dk ONES
Specifications
Keyboard
49 (mini) keys (C: — Cs)
Instrument Voices (00 — 66)
Synth Brass, Jazz Organ, Pipe Organ,
Piano, Harpsichord, Electric Piano,
Celesta, Vibraphone, Marimba, Steel
i Drum, Violin, Cello, Jazz Guitar, Rock
1 Guitar, Wood Bass, Trumpet, Trombone,
i Horn, Soprano Sax, Clarinet, Flute, Oboe,
Harmonica, Whistle, Music Box, Honky-
: Tonk Piano, Toy Piano, Transistor Organ,
i Tremolo Organ, Small Church Organ,
1 Funky Clavi, Accordion, Glockenspiel,
Hawaiian Guitar, Banjo, Bowed Bass,
Accoustic Guitar, Harp, Picked Bass, Slap
: Bass, Ukulele, Strings, Alpenhorn,
i Bagpipe, Mute Trumpet, Tenor Sax, Jug,
Pan Flute, Ice Block
Accompaniment Styles (00 — 66)
Rhythm & Blues 1, 2, 3, 4, 5, 6, Fusion 1,
2, 3, 4, Funk shuffle 1, 2, Rap, Slow
Blues, 8 Beat, Rockn' Roll 1, 2, Slow
- Rock 1, 2, Rock-A-Ballad 1, 2, Hard Rock
1, 2, Oriental Rock, Country, Bluegrass,
| Country Piano, Folk Guitar, Swing Guitar,
: Big Band, Modern Jazz, Boogie Woogie,
ı Dixie Band, Dixie Banjo, Jazz Waltz, Bossa
3 Nova, Samba 1, 2, Salsa, Tango, Reggae,
Rhumba, Calypso, Ragtime, March 1, 2,
Lullaby, Baroque, Fanfare
Modes
Normal, Auto Bass Chord, Melody On
ABC, Auto Bass, Auto Chord, Single
Finger ABC
Chord Sequencer
1, 2, 3, 4, 5, 6, Record
i Voice/Style Select
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6 (Number Keys), Voice,
Style
Stereo Symphonic
On/Off
Cape e MA ET TAE
Diva Ai E
Technische Daten
Keyboard
49 (Mini)-Tasten (C; — Cs)
Instrumentstimmen (00 — 66)
Synth Brass, Jazz-Orgel, Pfeifenorgel,
Piano, Cembalo, Elektrisches Piano,
Celesta, Vibraphon, Marimba, Steel Drum,
Violine, Cello, Jazz-Gitarre, Rock-Gitarre,
Wood Bass, Trompete, Posaune, Horn,
Sopransaxophon, Klarinette, Flöte, Oboe,
Harmonika, Pfeife, Musikbox, Honky-
{ Tonk-Piano, Toy Piano, Transistororgel,
Tremolo-Orgel, Kleine Kirchenorgel,
Funky Clavi, Akkordeon, Glockenspiel,
Hawaii-Gitarre, Banjo, Bowed Bass,
Akustische Gitarre, Harfe, Picked Bass,
Slab Bass, Ukulele, Strings, Alpenhorn,
Dudelsack, Gedämpfte Trompete,
Tenorsaxophon, Jug, Panflöte, Eisblock
Begleitstilemuster (00 — 66)
Rhythm & Blues 1, 2, 3, 4, 5, 6, Fusion 1, 2,
3, 4, Funk Shuffle 1, 2, Rap, Langsamer
Blues, 8 Beat, Rock’n’ Roll 1, 2, Langsamer
Rock 1, 2, Rock-A-Ballad, 1, 2, Hard Rock
1, 2, Oriental Rock, Country, Bluegrass,
Country Piano, Folk- Gitarre, Swing-
Gitarre, Big Band, Modern Jazz, Boogie
Woogie, Dixie-Band, Dixie-Banjo, Jazz-
Walzer, Bossa Nova, Samba 1, 2, Salsa,
Tango, Reggae, Rumba, Calypso, Ragtime,
Marsch 1, 2, Lullaby, Barock, Fanfare
Modie
Normal, Bañakkord-Automatik, Melody
On ABC, Baa-Automatik, Akkord-
Automatik, Einfinger-ABC
j Akkord-Sequenzer
1, 2, 3, 4, 5, 6, Aufnahme
Stimme/Stil
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6 (Numerieren Tasten},
Stimme, Stil
Stereo-Symphonik
Ein/Aus
qe tte +
©
2
FORE
REE LAR TE rie sd Khe a RE
Spécifications
Clavier
49 touches (mini) (C, — Cs)
Voix instrumentales (00 — 66)
Cuivre synth, Orgue jazz, Grandes Orgues,
Piano, Clavecin, Piano électrique, Célesta,
Vibraphone, Marimba, Batterie acier,
Violon, Violoncelie, Guitare jazz, Guitare
; rock, Contrebasse bois, Trompette,
Trombone, Cor, Saxophone soprano,
Clarinette, Flûte, Hautbois, Harmonica,
i Sifflet, Music Box, Honky-Tonk Piano, Toy
Piano, Orgue transistor, Orgue tremolo,
Petites Orgues d'église, Funky Clavi,
Accordéon, Glockenspiel, Guitare
hawaïenne, Banjo, Contrebasse bombée,
i Guitare acoustique, Harpe, Contrebasse
pincée, Contrebasse slap, Ukulélé, Cordes,
Cor des Alpes, Cornemuse, Trompette
assourdie, Saxophone ténor, Jug, Fiiite de
Pan, Ice Box
; Styles d'accompagnement (00 — 66)
: Rythme & Blues 1, 2, 3, 4, 5, 6, Fusion 1, 2,
: 3, 4, Funk Shuffle 1, 2, Rap, Siow Blues, 8
: Beat, Rock'n’'Roll 1, 2, Slow Rock 1, 2,
: Rock-A-Baliad 1, 2, Hard Rock 1, 2, Rock
Oriental, Country, Bluegrass, Piano
: Country, Guitare Folk, Guitare Swing, Big
; Band, Jazz moderne, Boogie Woogie, Dixie
Band, Dixie Banjo, Valse Jazz, Bossa Nova,
Samba t, 2, Salsa, Tango, Reggae,
Rhumba, Calypso, Ragtime, Marche 1, 2,
i Berceuse, Baroque, Fanfare
Modes
! Normal, Basses/Accords automatiques,
Mélodie ABC, Basses automatiques,
Accords automatiques, Un seul doigt ABC
Sélection Voix/Styie
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6 (Touches nombre), Voix,
Style
!
Especificaciones
Teclado
49 (mini) teclas (C, — Cs)
Voces instrumentales (00 — 66)
Cobres de sintetizador, Órgano de jazz,
Órgano de tubos, Piano, Clavicordio,
Piano eléctrico, Celesta, Vibráfono,
Marimba, Tambor de acero, Violin,
Violoncelo, Guitarra de jazz, Guitarra de
rock, Contrabajo de madera, Trompeta,
Trombón, Trompa, Saxofón soprano,
Clarinete, Flauta, Oboe, Armónica, Silbato,
Caja de música, Piano de garito, Piano de
juguete, Órgano transistorizado, Órgano
de trémolo, Órgano pequeño de iglesia,
Clavecin, Acordeón, Glockenspiel,
Guitarra hawaiana, Banjo, Contrabajo de
arco, Guitarra acústica, Arpa, Contrabajo
punteado, Contrabajo palmeado, Ukelele,
Cuerdas, Trompa de los Alpes, Gaita,
Trompeta muda, Saxófono tenor, Jug,
i Flauta pastoril, y Bloque de hielo
Estilos de acompañamiento (00 — 66)
: Ritmo y Blues 1, 2, 3, 4, 5, y 6, Fusión 1, 2,
3, y 4, Funk Shuffle 1 y 2, Rap, Blues
lentos, 8 tiempos, Rock'n'Roll 1 y 2, Rock
1 lento 1 y 2, Rock-A-Ballad 1 y 2, Rock
i duro 1 y 2, Rock oriental, Country,
Bluegrass, Piano country, Guitarra folk,
Guitarra swing, Big Band, Jazz moderno,
Boogie Woogie, Dixie Band, Dixie Banjo,
Jazz Waltz, Bossa Nova, Samba 1 y 2, Salsa,
Tango, Reggae, Rumba, Calipso, Ragtime,
Marcha 1 y 2, Lullaby, Barroco, y Fanfarria.
Modos
Normal, Bajo y acordes automáticos,
Melodía con bajo y acordes automáticos,
Bajo automático, Acordes atomáticos, y
Bajo y acordes automáticos con un solo
dedo
Secuenciador de acordes
Gabación 1, 2, 3, 4, 5, y 6
1 Selección de voces/ estilos
0, 1, 2, 3, 4, 5, y 6 (teclas número), Voz, y
Estilo
: Sinfónico estéreo
E Activación7/ desactivación
32
Rhythm Controls
Intro/Fill In 1, 2, 3, Synchro Start/Ending,
: Start/Stop
= Effects
Vibrato, Portamento, Sustain
Parameter Change
— Tempo, Transpose, Tuning,
Accompaniment Volume, MIDI Channel,
+ -
Other Controls And Indicators
Power, Volume, 2-Digit LED Indicator,
Double Hand Play, Single Hand Play
Auxiliary Jacks
Headphones/Aux Qut, DC9—12V In, MIDI
Out
Main Amplifier
1.3W (RMS) X 2
Speakers
9 em (3 1/2) X 2, 4 ohms
Rated Voltage
— DC ЭМ: ях SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14)
or “C” size equivalent batteries, AC
Power Adaptor (PA-3/PA-4/PA-40)
Dimensions
848 mm X 238 mm X 74 mm
(33-1/4" X 9-3/8" X 2-7/8")
Weight
2.8 kg (1 Ibs.) including batteries and
shoulder strap
Original Accessory
Shoulder strap
Specifications subject to change without
notice.
Rhythmusregler
Intro/Fill-In 1, 2, 3, Synchro-Start/Finale,
Start/Stopp
Effekte
Vibrato, Portamento, Sustain
Parameteränderung
Tempo, Transposition, Tuning,
Begleitungs-Lautstärke, MIDI-Kanal, +, -
Sonstige Regler und Anzeigen
Netzschalter, Lautstärke, 2-Ziffern-LED-
Anzeige, Zweihandspiel, Einhandspiel
Hilfsbuchsen
Headphones/Aux Out, DC9 — 12V In,
MIDI Out
Hauptverstárker
1.3 W (RMS) X 2
Lautsprecher
9 ст X 2,4 Ohm
Betriebsspannung
9 V Gleichstrom: sechs SUM-2 (AM-2), R-
14 (LR-14) GrôBe “C” oder gleichwertige
Batterien, Netzadapter (PA-3/PA-4/PA-40)
Abmessungen (B X T X H)
848 mm X 235 mm X 74 mm
Gewicht
2,8 kg einschlieBlich Batterien und
Umhängegurt
Mitgeliefertes Zubehôr
Schultergurt
Anderungen bei Design und technischen
Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Réglages du rylhme
Introduction /Reupissage 1, 2, 3,
‘ Débur/Fim synchronisés, Marche/ Arrêt
: Effets
Vibrato, Portamento, Soutien
Changement des paramètres
Tempo, Transposition, Accord, Volume
d'accompagnement, Canal MIDE +, -
Autres commandes et indicateurs
Alimentation, Volume, Indicateur à DEL à 2
chiffres, Exécution à deux mais, Exécution
à une seule main
Prises auxiliaires
Sortie Casque d’écoute/Aux, Entrée 9 —
12V cc, Sortie MIDI
Amplificateur principal
1.3 W (eff) X 2
Haut-parleurs
9 em X 2, 4 ohms
Tension nominale
9V cc: six piles SUM-2(AM-2), format “С”,
R-14 (LR-14) ou équivalentes, Adaptateur
secteur (PA-3/PA-4/PA40)
Dimensions
848mm X 238mm X 74mm
Poids
2,8 kg, y compris les piles et la sangle
d'épaule
Accessoires d’origine
Bandoulière
Les spécifications sont susceptibles d'être
modifiées sans avis préalable.
: Controles de ritmo
Preludio/relleno 1, 2, y 3, Inicio
sincronizado/coda, e Inicio/parada
Efectos
Vibrato, Portamente, y Sostenido
Cambio de parametros
Tempo, Transposición, Afinación,
Volumen de acompañamiento, Canal de
MIDI, y +/-
Otros controles e indicador
Alimentación, Volumen, Indicador de LED
de 2 dígitos, Tecleo con ambas manos, y
Tecleo con una mano.
Tomas auxiliares
Auriculares/salida auxiliar, Entrada de 9-
12V CC, y Salida de MIDI
Amplificador principal
1 3W (eficaces) X 2
Altavoces
9 cm X 2, 4 ohmios
Tension nominal
9V CC: seis pilas SUM-2 (AM-2), tamaño
“C”, R-14 (LR-14), o equivalentes),
Adaptador de alimentación
(PA-3/PA-4/PA-40)
Dimensiones (An X Pri X Al)
848 mm X 238 mm X 74 mm
Peso
2,8 kg, incluyendo las pilas y la bandolera
Accesorio originale
Correa
Especificaciones sujetas a cambio sin
previo aviso.
table 1
Voice name Program change Voice name Program change
00 | SYNTH BRASS 0 40 | TREMOLO ORGAN 28
01|JAZZ ORGAN 1 41 | SMALL CHURCH ORGAN 29
02| PIPE ORGAN 2 42 | FUNKY CLAW! 30
03} PIANO 3 43| ACCORDION 31
04 | HARPSHICHORD 4 44 | GLOCKENSPIEL 32
05 | ELECTRIC PIANO 5 45) HAWAIIAN GUITAR 33
06 | CELESTA 6 46 | BANJO 34
10| VIBRAPHONE 7 50| BOWED BASS 35
11 | MARIMBA 8 51 | ACOUSTIC GUITAR 36
12| STEEL DRUM 9 52| HARP 37
13| VIOLIN 10 53| PICKED BASS 38
14| CELLO 11 54 | SLAP BASS 39
15| JAZZ GUITAR 12 55| UKULELE 40
16 | ROCK GUITAR 13 56 | STRINGS 41
20| WOOD BASS 14 60 | ALPENHORN 42
21| TRUMPET 15 61 | BAGPIPE 43
22 TROMBONE 16 62 | MUTE TRUMPET 44
23] HORN 17 63 | TENOR SAX 45
24 | SOPRANO SAX 18 64 | JUG 46
25 | CLARINET 19 65| PAN FLUTE 47
26 | FLUTE 20 66 | ICE BLOCK 48
30| OBOE 21
31 | HARMONICA 22
32| WHISTLE 23
33| MUSIC BOX 24
34 | HONKY-TONK PIANO 25
35| TOY PIANO 26
36; TRANSISTOR ORGAN 27
table 2
Program change Program change
Style name Style name
CHIBICH12CH13(CH14 CH1S CHI6CHI2/CHI3ICHTAICHIS
00 | RHYTHM&BLUES + | O| O| 0|12|14 (40|SWING GUITAR 28 112112112 {14
01 | RHYTHM&BLUES 2 | 1 112 12 | 12 | 14 (41 | BIG BAND 29 115 15 15114
02 | RHYTHM&BLUES 3 | 2 | 12 |12 112 | 14 142 | MODERN JAZZ 30 | 3] 31 3114
03 | ВНУТНМ&ВШЕ$ 4 | 3112 |112 |112 |14 143 BOOGIE WOOGIE (31| 3/15/1514
04 |RHYTHM&BLUES 5 | 4 |112 112 | 0 |14 |144 | ОЕ ВАМО 32 | 15 | 19 |15 |115
05 | ВНУТНМ&ВШЕ$ 6 | 5 |112 |112 | 12 | 14 |45 | DIXIE BANJO 33| 4 | 4 | 4115
06 | FUSION 1 6|12(20|20 {14 46, JAZZ WALTZ 34 | 31 3| 3114
10| FUSION 2 7 120 | 20 | 20 | 14 150) BOSSA NOVA 35 |12 |112 |12 |14
11 | FUSION 3 8 | 3 | 3112 | 14 151 | ЗАМВА 1 36 | 12 |112 |12 |14
12 | FUSION 4 9 120 120 | 4 14 52 | SAMBA 2 37 119 | 3 |12 |14
13|FUNK SHUFFLE1 10/12/12 |12 |14 1531 SALSA 38 |12| 3| 3/14
14 | FUNK SHUFFLE2 111 |112 112 | O| O 54 TANGO 391] 3] 2! 2114
15 | ВАР 12 115 15 | 15 | 14 |155 | REGGAE 40 (12 (12 |12 [14
16 | SLOW BLUES 13112 |12 | 12 | 14 156) RHUMBA 41 |12/12| 3114
20.18 BEAT 14| 3| 3! 3114 (60! CARIPSO 42 | 71/12/12 114
21 | ROCK'N'ROLL 1 15 1 12 | 12 112 |14 |61 [RAGTIME 43 3| 3| 3| 3
22 {ROCK'N'ROLL 2 16 [12 (12 112 | 14 (62 | MARCH 1 44 115 115 119 {17
23 | SLOW ROCK 1 17| 31 3| 3/14 |63| MARCH 2 45 115 115 | 19 | 17
24 | SLOW ROCK 2 181 3| 3] 314 {64 | LULLABY 46 | 7| 7) 7114
25 | ROCK-A-BALLAD 1 |19| 3| 31 3/14 |65|BAROQUE 47 |20| 4/10/14
26 | ROCK-A-BALLAD 2 120 : 12 112 | 4 114 |66} FANFARE 48 | 15 115 115 | 15
30! HARD ROCK 1 21/12/12 |12 114
31|HARDROCK2 |22| 2| 2| 2|14| _Percussion Key note
32 | ORIENTAL ROCK 123 |12 112 | 4 |14 Hi-Hat Closed A2 (39H)
33| COUNTRY 24 |12 |12 |12 |14 | Cymbal D3 (ЗЕН)
34 | BLUEGRASS 25 114 | 4 |110 114 Tom C2 (30H)
35 | COUNTRY PIANO |26| 3| 3; 3/14 Snare Drum E2 (34H)
36 | FOLK GUITAR 27 112 |112 112 |14 Bass Drum A1 (2EH)
table 3 MIDI Percussion Data (CH 16) Claves C#4 (49H)
33
ve
MIDI Implementation Chart Version: 1.0
Transmitted
Function
Manual performance Auto rhythm
Basic Default 1 16
Channel Changed 1-16 X
Default Mode3 Mode3
Mode Messages |X x
Altered * * * * * * x * * * * * %* x * * Kk
Note | 23-96 *1 *3
Number "True voice E * kX % % % *% Xx * Xx x * x k x * *
Velocity Note ON X 9nH v =64 (O 9FH v=56, 64, 127
Note OFF |X 9nH v=0 X 9FH v=0
After Key's X x
Touch Ch's X X
Pitch Bender O 7 bit resolution X
Control 1 | VIBRATO SW X
64 |C SUSTAIN SW X
Change 65 |(O PORTAMENTO SW X
Prog ()0—48 *? ()0—48 *4
Change True # * % * ck kk kk kk kk kk
System Exclusive x
System : Song Pos X
: Song Sel |X
Common : Tune x
System : Clock O
Real Time : Commands |( (start, stop)
Aux : Local ON/OFF ¡Xx
: All Notes OFF |X
Mes- : Active Sense O
sages : Reset X
Notes: *1 = Includes transposed note.
*2 = Altered by voice select, (See table 1)
*3 = see table 3
*4 = Altered by style select. (See table 2)
MIDI Implementation Chart
Version: 1.0
Transmitted
Function
Accomp Accomp2 Accomp3 Accomp4
Basic Defauit 12 13 14 15
Channel Changed x x X X
Default Mode4 Mode4 Mode4 Mode4
Mode Messages |X x x X
Altered E E * * XXX * xXx E * * * * x * % x X k * x x XxX * *
Note 23—96 *1 23—96 *1 23—96 *1 23—96 *1
Number “True voice * kh x * * * % x E E x x * x * * * * * x x x * E KK
Velocity Note ON x 9BH v=64 x 9CH v=64 X 9DH v=64 X 9EH v=64
Note OFF x 9BH v=0 X 9CH v=0 Xx 9DH v=0 X 9EH v=0
After Key's X X X X
Touch Ch's X X X X
Pitch Bender X X X X
X X X X
Control
Change
Prog 0—20 *5 0-20 *5 0-20 *5 0-17 *5
Change ' True + x E E x x * x Xx E E Xx EXE * E Xx * * * * * * * * * * *
System Exclusive x
System : Song Pos |X
:SongSel |X
Common : Tune x
System : Clock O
Real Time :Commands
Aux : Local ON/OFF |X
All Notes OFF |X
Mes- : Active Sense O
sages : Reset X
Notes: *5 = Altered by auto accompaniment voices. (see table 2)
GE
Attention users in the U.S.A.
DIGITAL KEYBOARD SHS-200 is prepared in
accordance with FCC rules.
The DIGITAL KEYBOARD SHS-200 users frequencies that appear in the
radio frequency range, and if installed in the immediate proximity (within
three meters) of some types of audio or video devices interference may
OCCU.
The DIGITAL KEYBOARD SHS-200 has been type tested and found
to comply with the specifications set for a Class B computing device in
accordance with those specifications listed in Subpart J of part 15 of
the FCC rules. These rules are designed to provide a measure of
protection against such interference. However, this does not guarantee
that interference will not occur. If your DIGITAL KEYBOARD SHS-200
should be suspected to causing interference with other electronic
devices, verification can be made by turning your DIGITAL KEYBOARD
SHS-200 off and on. If the interference continues when your Digital
Drum Bank DD-10 is off, DIGITAL KEYBOARD SHS-200 is not the
source of the interference. If your DIGITAL KEYBOARD SHS-200 does
not appear to be the source following measures:
Relocate either the DIGITAL KEYBOARD SHS-200 or the electronic
device that is being affected by the interference.
Utilize power outlets for the DIGITAL KEYBOARD SHS-200 and the
device being affected that are on different branch (circuit breaker or
fuse} circuits, or install A/C line filters.
in the case of radio-TV interference, relocate the antenna or, if the
antenna lead-in is a 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to a co-
axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results,
please contact your Yamaha Consumer Products retailer for
suggestions and/or corrective measures. If you cannot locate a
Yamaha Consumer Products retailer in your general area, contact the
Electronic Service Division, Yamaha Music Corporation U.S.A., 6600
Orangethorpe Ave, Buena Park, CA 90620.
M for any reason you should need additional information relating to
radio or TV interference, you may find a booklet prepared by the
Federal Communications Commission helpful: “How to Identity and
Resolve Radio-TV interference Problems”. The booklet is available from
the U.S. Government Printing Office, Washington D.C. 20402—Stock
#044-000-345-4.
* This applies only to products distributed by Yamaha Music Corp.
USA,
* Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Music Corp. U.S.A.
vertriebenen Produkte.
* Ceci ne s'applique qu’aux produits distribués par Yamaha Music
Corp. USA.
* Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Music
Corp. USA.
Wichtiger Hinweis für die Benutzung in der Bunderepublik Deutschland.
Bescheinigung des Herstellers/Importeurs’
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Electronische Orgel Typ SHS-200
(Gerät, Typ, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
VERFÜGUNG 1046/84
(Amtsblattverfügung)
funkentstört ist.
und die Berechtigung zur Überprüfung Serie auf Einhaltung der Bestimmungen
“geräumt.
Yamaha Europa GmbH
Name des Importeurs
* This applies only to products distributed by Yamaha Europe GmbH
* Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Europe GmbH vertriebenen Produkte.
» Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Furope GmbH.
* Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Europe GmbH.
[he serial number of this product may be found on the
yottom of the unit You should note this serial number in
he space provided below and retain manual as a
sermanent record of your purchase to aid identification in
he event of theft.
Model No. SHS-200
Serial No.
Concerning Warranty
This product was made for intemational distribution, and
since the warranty for this type of product varies from
marketing area to marketing area, please contact the selling
agency for information concerning the applicable warranty
and/or service policies.
Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des
Instrumtes. Wir empfehlen, diese Nummer sicher-
heitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen,
um sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand
zu haben.
Modell-Ne._SHS-200
Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben, und die
Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu
Vertriebsland verschieden. hr Handler gibt thnen gerne
genauere Informationen zu den in Ihrem Land gültigen
Garantie- und/oder Servicebedingungen.
Le numéro de série de ce produit figure sur le fond de
l'appareil. || conviendra de noter ce numéro de série dans
l'espace réservé ci-dessous et de conserver ce manuel:
celui-ci constitute le document permanent de votre achat et
permet l'identification en cas de vol.
N°. de modèle SHS-200
N°. de série
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à l’échelle
internationale. Etant donné que les conditions de garantie
pour ce type de produit varient en fonction des zones de
commercialisation, prière de prendre contact avec l'agence
chargée des ventes pour tous renseignements relatifs aux
conditions de garantie et de service après-vente.
El número de serie de este producto se encuentra en la
parte inferior de la unidad. Sírvase anotar este número de
serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este
manual corno comprobante de compra, para ayudar a la
identificación en caso de robo.
N.* de modelo SHS-200
N°. de serie
Concerniente a la garantia
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido
internacionalmente y, como la garantia para este tipo de
producto varía en relación a su área de comercialización,
sírvase consultar al agente de ventas sobre la información
en torno a la garantía aplicable y/o el de servicio,
postventa.
|
|
YAMAHA
YAMAHA CORPORATION
PO Box 1, Hamamatsu, Japan
2 PY % 805 VFI8730 Printed in lanan |
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising