Beretta | Sako TRG | SAKO TRG-22/42 TARKKUUSKIVÄÄRIN KÄYTTÖ

SAKO TRG-22/42 TARKKUUSKIVÄÄRIN KÄYTTÖ
S3511010 / 5
SAKO TRG-22/42 TA RKKUUSKIVÄÄRIN
KÄYTTÖ- JA HUOLTO -OHJE
OWNER’S AND MAINTENANCE MANUAL
for SAKO TRG-22/42 SHARPSHOOTING SYSTEM
GEBRAUCHS- und PFLEGEANWEISUNG
für das SAKO TRG-22/42 SCHARFSCHÜTZENSYSTEM
SAKO LTD., P.O. Box 149, FIN-11101 RIIHIMÄKI, FINLAND, Tel. +358-19-7431, Fax +358-19-720446, export@sako.fi, www.sako.fi
2
SISÄLLYSLUETTELO
INDEX
INHALT
Sivu
SISÄLLYSLUETTELO
SPESIFIKAATIO
3
4-7
Page
IN DEX
3
SPECI FIC ATIONS
4-7
Seite
I NHA L T
BES CHR EIBUNG
3
4-7
KÄYTTÖOHJEET
IN STRUC TIONS OF U SE
BEDIENUNGSANWEISUNGEN
Tärkeää!
8
Ennenkuin käytät asetta ensimmäistä
kertaa
8
Lippaan poisto
9
Lipastus
9
Poskituen säätö
10
Perälaatan säätö
10-11
Varmistin
12
Laukaisun säätö
12
Kilpailutähtäimen asennus
13
Kiikarijalat
14-15
Avotähtäimet
15-16
Kiikaritähtäimen säätö
17
Tukijalan käyttö
18
Hihnan kokoonpano
19
Hihnan käyttö
19-20
Äänenvaimennin
20
Important!
8
Before using the gun for the first
time
8
Removing the magazine
9
Loading the magazine
9
Adjusting the cheek piece
10
Adjusting the butt plate
10-11
Safety
12
Adjusting the trigger
12
Mounting the match sight
13
Scope mounts
14-15
Military iron sights
15-16
Adjusting of the scope
17
Use of the bipod
18
Sling assembling
19
Use of the sling
19-20
Silencer
20
Wichtig!
8
Vor dem ersten Schießen
8
Magazin herausnehmen
9
Magazin laden
9
Einstellen der Schaftbacke
10
Einstellen der Kolbenkappe
10-11
Sicherung
12
Einstellen des Abzuges
12
Montage der Matchvisierung
13
Zielfernrohrmontage
14-15
Militärvisierung, offene
Ausführung
15-16
Einschießen des Zielfernrohres
17
Gebrauch des Zweibeins
18
Zusammensetzung des Gewehrriemen 19
Gebrauch des Gewehrriemens
19-20
Schalldämpfer
20
HUOLTO-OHJEET
INSTRUCTIONS
NA NCE
PFLEGE- U ND WA RTUNGSA NWEIS UNGEN
Ennenkuin käytät asetta ensimmäistä
kertaa
21
Ennen ammuntaa
21
Ammunnan jälkeen
21
Sako TRG:n kausihuolto
21
Lippaan huolto
22
Laukaisulaitteen irroitus
ja asennus
23
Etutukin irroitus
24
Etutukin asennus
24
Takatukin irroitus ja asennus
25
Lukon irroitus
26
Iskurin ja iskujousen irroitus
26
Lukon kokoonpano
27
Ulosheittäjän irroitus ja asennus 27
Ulosvetäjän irroitus ja asennus
28
Lukkopiipun irroitus
runkokiskosta
29
Lukkopiipun asennus
runkokiskoon
29
Lukonpidättimen irroitus
ja asennus
30
Piipun puhdistus
30
Piipun vaihto
30
Suujarrun irroitus ja asennus
31
Before using the gun for the first time 21
Before shooting
21
After shooting
21
Annual maintenance of the
Sako TRG
21
Maintenance of the magazine
22
Removing/attaching the trigger mechanism
23
Removing the forend
24
Attaching the forend
24
Removing/attaching the buttstock 25
Removing the bolt
26
Removing the firing pin and spring 26
Attaching the firing pin assembly 27
Removing/attaching the ejector
27
Removing/attaching the extractor 28
Removing the barrelled action
from the aluminium profile
29
Attaching the barrelled action
to the aluminium profile
29
Removing/attaching the bolt release 30
Cleaning the barrel
30
Changing the barrel
30
Removing the muzzle brake
31
RÄJÄ YTYSKUV AT JA VARA OS ALUETTELOT
Perusase
Varusteet
32-33
36-38
OF
MAINTE-
EXPLODED D RAWIN GS AN D
SPAR E PARTS
The basic rifle
The accessories
32-34
36-39
3
Vor dem ersten Schießen
21
Vor jedem Schießen
21
Nach dem Schießen
21
Jährliche Wartung des
Sako TRG
21
Pflege des Magazins
22
Ausbau/Einbau des Abzugsmechanismus
23
Vorderschaft abnehmen
24
Vorderschaft ansetzen
24
Kolben abnehmen/ansetzen
25
Verschluß herausnehmen
26
Schlagbolzengruppe und -feder
ausbauen
26
Schlagbolzengruppe einbauen
27
Auswerfer ausbauen/einbauen
27
Auszieher ausbauen/einbauen
28
Abbau des gesamten Systems
mit Lauf vom Aluminiumrahmen 29
Anbau des gesamten Systems
mit Lauf an den Aluminiumrahmen 29
Verschlußsperre ausbauen/einbauen 30
Lauf reinigen
30
Laufwechsel
30
Abbau der Mündungsbremse
31
SCHNITTZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE
Das Gewehr in Grundausführung 32-35
Das Zubehör
36-40
SPESIFIKAATIO
SPECIFICATIONS
SPEZIFIKATIONEN
TEKN ISE T TI ED OT
TEC HNI CA L DA TA
TEC HNI SCHE D ATE N
M al l i
Model
Modell
TRG-22
TRG-42
K al i ip e r i
Caliber
Kal i b er
308 Win
300 Win Mag
338 Lapua Mag
Paino
Weight
Ge wi c h t
4.7 kg
10 3/8 lbs
4.7 kg
5.1 kg
11 1/4 lbs
5.1 kg
5.1 kg
11 1/4 lbs
5.1 kg
1150 mm
1200 mm
1200 mm
45 1/4”
47 1/4”
47 1/4”
1150 mm
1200 mm
1200 mm
Piipun pituus
Barrel length
Lauflänge
660 mm
26”
660 mm
690 mm
27 1/8”
690 mm
690 mm
27 1/8”
690 mm
Rihlan nousu
Twist
Drall
280 mm OK
11” RH
280 mm RD
280 mm OK
11” RH
280 mm RD
305 mm OK
12” RH
305 mm RD
4
4
4
Halkaisija rihlan pohja l t a
Groove diameter
Zugdurchmesser
7.81 mm
0.3075”
7.81 mm
7. 8 2 m m
0.308”
7. 82 mm
8.58 mm
0.338”
8.58 mm
H al k a is ij a r i h la n h a r jalta
La nd di am e te r
F e l d d u r c hm e s s e r
7.60 mm
0.299”
7. 6 0 m m
7. 62 mm
0.300”
7. 6 2 m m
8.37 mm
0.3295”
8.37 mm
Lukon avauskulma
Bolt l i f t angl e
Öffnungswinkel
60°
60°
60°
Lukon pituusliike
Bolt throw
Ve r sc h l u ß we g
98 mm
3 7/8”
98 mm
118 mm
4 5/8”
118 mm
118 mm
4 5/8”
118 mm
Is kunpituus
Fi r in g p in tr a v el
Schlagbolzenweg
6.5 mm
1/4”
6.5 mm
6. 5 mm
1/4”
6. 5 mm
6.5 mm
1/4”
6.5 mm
Is kurin ulostulo iskupohjasta
Fi r ing pin pr ot r u si o n
Überstand Schlagbolzen
1.65 mm
0.065”
1.65 mm
1. 65 mm
0.065”
1. 65 mm
1.65 mm
0.065”
1.65 mm
Laukaisuvoima
T r i g g e r p u l l w eig h t
Abzugswiderstand
10 - 20 N
2 - 4 lbs
10 - 20 N
10 - 20 N
2 - 4 lbs
10 - 20 N
10 - 20 N
2 - 4 lbs
10 - 20 N
Lippaan kapasiteetti
Ma g a z i n e c a p a c ity
Magazinkapazität
10 patr.
10 rounds
10 Patronen
7 patr.
7 rounds
7 Patronen
5 patr.
5 rounds
5 P a t ro n e n
75 mm
3”
75 mm
95 mm
3 3/4”
95 mm
95 mm
3 3/4”
95 mm
Pituus ilman perälevyn jatkopaloja
ja suujarrua
O v e r a l l l e n g t h w i t ho u t bu t t s p a c e r s
and muzzle brake
Gesamtlänge ohne D i s t a n z s t ü c k e a n
der Kolbenkappe und Mündungsbremse
Rihlojen lukumäärä
Nu m b e r o f g r o ov e s
Anzahl Züge
Pa t r u u n a n m ak s imip itu u s
M a x . l e n gt h o f c a r t r i d g e
Ma x i m a l e Pa tro n e n län g e
4
L U K KO L A I T E
AC TION
SYSTEM
- kolmesulkuolkainen lukko.
- lukon sulkupinta-ala n. 75 mm 2 .
- lukonkehys valmistettu kylmätaontamenetelmällä.
- lukkolaite ylipainekokeissa erittäin
vahva.
- lukonkehyksessä isot petauspinnat.
- kolme kiinnitysruuvia.
- 17 mm:n suorat kiikarikiilat.
-
three locking lugs.
locking area a. 75 mm 2 .
receiver cold hammer-forged.
action is in blowing tests extremely
strong.
- large bedding surfaces in receiver.
- 3 fastening screws.
- 17 mm integral dovetail for scope
m ou n t s .
-
TUKKI
STOCK
S CHÄ FTU NG
- etutukin runkona alumiiniprofiili,
johon polyuretaanista valmistettu etutukki on kiinnitetty.
- takatukki polyuretaania, alumiiniruodolla vahvistettuna.
- lukonkehys pedattu suoraan alumiiniprofiiliin, jolloin ei tarvita petausmassoja.
- jalustan kiinnitys suoraan alumiiniprofiiliin, jolloin kiinnitys on mahdollisimman tukeva ja lähellä piippulinjaa.
- takatukin alareunassa olake vasemman käden otetta varten jalustan
kanssa makuulta ammuttaessa.
- poskipakan korkeus säädettävissä
välipaloilla, sivusäätö portaaton.
- perälevyn pituus säädettävissä välipaloilla, korkeus- ja kallistussäätö portaaton.
- tukki on Sniper-käytön lisäksi SML:n,
UIT-vakiokiväärin ja CISM-pika-ammuntakiväärin sääntöjen mukainen.
- tukki sopii sekä oikea- että vasenkätiselle ampujalle.
- the base of the stock is the aluminium
profile where the forestock made of
polyurethane is attached.
- the buttstock made of polyurethane is
reinforced with the aluminium skeleton.
- no bedding material is required as the
receiver is bedded direct on to aluminium profile.
- bipod attached direct to aluminium
profile, which is solid and nearest
possible of the boreline.
- in the buttstock is a shoulder for left
hand grip when shooting prone using
bipod.
- cheekpiece adjustable with spacers in
height and infinitely in sideways and
pitch.
- buttplate adjustable with distance and
angle spacers in length and infinitely
in height and pitch.
- multipurpose stock design to be used as
- sniper-rifle.
- UIT-Standard rifle.
- CISM-Military rapid fire rifle.
- stock is designed for right- and left
handed shooters.
- der Schaftrahmen besteht aus Aluminiumprofil, daran ist der Vorderschaft
aus Polyurethan angebracht.
- der Kolben aus Polyurethan ist mit
einem Aluminiumgerippe verstärkt.
- es ist kein weiteres Bettungsmaterial
erforderlich, weil das System direkt in
den Aluminiumrahmen eingesetzt ist.
- das Zweibein ist direkt am Aluminiumrahmen angebracht, dadurch ist es
sicher befestigt und der Laufseele am
nächsten.
- für das Liegendschießen mit Zweibein
ist eine Auflagefläche für die linke
Hand am Kolben vorhanden.
- Schaftbacke durch Unterlegstücke in
der Höhe verstellbar, Seitenverstellung und Senkung stufenlos verstellbar.
- Kolbenkappe ist durch Unterlegstücke
in der Länge verstellbar, Höhe und
Senkung sind stufenlos verstellbar.
- aufgrund der Universalschäftung ist
das Gewehr verwendbar als
- Scharfschützengewehr.
- UIT-Standardgewehr.
- CISM-Disziplin
Militärgewehr Schnellfeuer.
- die Schäftung ist für Rechts- und
Linksschützen verwendbar.
drei Verriegelungswarzen.
Auflagefläche ca. 75 mm 2 .
Systemhülse kaltgeschmiedet.
extrem widerstandsfähiges System.
große Bettungsflächen an der Systemhülse.
- 3 Halteschrauben.
- integrierte 17 mm breite Prismenschiene für die ZF-Montage.
Ø25.5
Ø19
5
LAUKAI SULAI TE
TRI GGER MECHANI SM
ABZU GS MECHAN ISMUS
- etuvedollinen.
- laukaisupaine säädettävissä 10 - 20 N.
- laukaisulaite yhdessä liipasinkaaren kanssa irroitettavissa ilman
aseen purkamista.
- liipasimen asema sekä pysty- ja vaakasuuntainen asento säädettävissä.
- liipasimen yläpinta (A) estää esim.
voimakkaan tärähdyksen sattuessa
aseen laukeamisen.
- double-stage trigger.
- trigger pull weight adjustable 10 - 20 N
(2 to 4 lbs).
- trigger mechanism including trigger
guard can be removed without any further disassembling.
- trigger adjustable in three directions,
(length, horizontal and vertical pitch).
- safety notch (A) in the trigger prevents
accidentally discharge by influence of
strong impact.
- Druckpunktabzug.
- Abzugswiderstand einstellbar von 1 - 2 kg.
- die gesamte Abzugsgruppe kann ohne
weitere Demontage herausgenommen
werden.
- Abzugsposition in drei Richtungen
verstellbar (Längsverstellung, senkrechte und waagerechte Stellung).
- Sicherheitsraste (A) am Abzug verhindert Schußauslösung durch Stoßein-wirkung.
SAFETY
S ICHERUNG
- locks the trigger mechanism (B).
- locks the bolt in closed position (C).
- blocks the firing pin from the primer (C).
- verriegelt den Abzugsmechanismus (B).
- verriegelt den Verschluß in geschlossener Stellung (C).
- sperrt den Schlagbolzen (C).
VAR MI STIN
- lukitsee laukaisukoneiston (B).
- lukitsee lukon avautumisen (C).
- estää iskuria iskemästä nalliin (C).
B
C
A
KESKELTÄ SYÖTTÄVÄ IRTOLIPAS
CENTRE FEEDED DETACHABLE
MAGAZINE
MITTELSCHAFTMAGAZIN,
ABNEHMBAR
- varma syöttö.
- lipasaukko kapea, jolloin lukon ohjauspinnat ovat ehjät ja lukon toiminta
siten liukas.
- kehykseen jyrsitty syöttönousu voitu
tehdä pieneksi, jolloin kehys jää mahdollisimman vahvaksi.
- patruunasillan jousi ei vaikuta aseen
käyntiin.
- reliable feeding.
- the narrow magazine opening on the
receiver allows the unbroken bolt
guiding surfaces and makes the bolt
to move smooth.
- small feeding ramp on the receiver
enables strong receiver.
- magazine spring won’t disturb the
accuracy.
- zuverlässige Patronenzuführung.
- durch die schmale Magazinöffnung in
der Systemhülse werden die Verschlußführungen nicht unterbrochen,
dadurch sehr weicher Verschlußgang.
- durch die schmale Laderampe wird
das System nicht geschwächt.
- Magazinfeder beeinflußt die Präzision
nicht.
6
LIEKINSAMMUTTAJA
JARR U
/
SUU-
FLASH ELIMINATOR / MUZZLE
BRAKE
FEUERD ÄMPFER / MÜNDU NGS BREMSE
- suujarru on tehty epäsymmetriseksi
siten, että ampujan kätisyydestä riippuen sitä voidaan kallistaa n. 45°, jolloin se estää aseen hyppäämisen
sivulle.
- epäsymmetrinen muoto estää myös
lumen ja hiekan pöllyämisen ammuttaessa.
- the asymmetrical muzzle brake is
made so that in spite of which
handed the shooter is, it can be
inclined about 45° and it prevents
the sideways jumping of the rifle.
- the asymmetric design also minimize
the dust or sand puffing when shooting.
- die Mündungsbremse ist asymmetrisch
und so geformt, daß sie um ca. 45 Grad
abgedreht werden kann. Dadurch wird
ein seitliches Springen der Waffe verhindert. Kann für Rechts- und Linksschützen eingestellt werden.
- durch die asymmetrische Formgebung
wird beim Schuß die Staub- oder
Schmutzaufwirbelung vermindert.
TÄHTÄIMET
SI GHTS
VI SIER UNG
- aputähtäimet.
- kiikaritähtäimessä etäisyysasteikko 100 - 800 m normaalipatruunalle
sekä samassa säätörenkaassa etäisyysasteikko 100 - 200 m Subsonicpatruunalle.
- yötähtäin Simrad, jota käytetään
yhdessä kiikaritähtäimen kanssa, jolloin sekä kiikarin että tukin säädöt
ovat samat.
- auxiliary steel peep sights.
- day sight with distance scale 100 800 m for normal ammunition with
same adjusting ring distance scale
100 - 200 m for Subsonic-ammunition.
- night vision sight Simrad, used
together with scope, ready to use
without adjusting of the sight or the
stock.
- Notvisierung.
- Tageslichtvisierung mit Einteilung
von 100 - 800 m für normale Munition
und Verstellmöglichkeit für 100 m und
200 m für Unterschallmunition.
- Nachtvisier
Simrad,
verwendbar
zusammen mit dem Zielfernrohr,
keine weiteren Einstellungen nötig.
ÄÄN ENVAI MENN IN
308 Win ( 7.62x51)
SILENCER 308 Win (7.62x51)
- rihlannousuksi on valittu 1/11”, jolla
myös Subsonic-patruunan luoti stabiloituu.
- äänenvaimennin pidentää aseen kokonaispituutta ainoastaan 60 mm.
JALUSTA
- kiinnitys suoraan alumiiniprofiiliin
mahdollisimman lähelle piippulinjaa.
- rate of twist is 1/11”, which will also
stabilize the bullet of Subsonicammunition.
- silencer will increase the total length
of the rifle at 60 mm (2 in).
FOLDING BIPOD
- attached direct to aluminium profile,
which is solid and nearest possible of
the boreline.
7
SCHALLDÄMPFER
308 Wi n ( 7.62x51 mm )
- Drallänge beträgt 280 mm, dadurch
wird auch Unterschallmunition stabilisiert.
- Schalldämpfer verlängert die gesamtlänge der Waffe nur mit 60 mm.
A B K L A P P BA R E S Z W E I B E I N
- Montage direkt am Aluminiumrahmen, dem festesten und der Seelenachse am nächsten gelegenen Bauteil.
KÄYTTÖOHJEET
INSTRUCTIONS
FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
TÄRKEÄÄ!
IMPORTANT
WICHTIG
Noudata aina asetta käsitellessäsi seuraavia turvallisuusohjeita!
- Tarkista aina, että patruunapesä
on tyhjä. Käsittele asetta aina
niinkuin se olisi ladattu. Pidä
ase varmistettuna laukaisuhetkeen asti.
- Tarkista aina ennen ampumista,
että piippu on ehdottomasti
vapaa kaikenlaisista esteistä.
Pienikin este voi vaurioittaa
piippua ammuttaessa ja aiheuttaa vakavan vahingon. Mikäli
piipussa ja iskumekanismissa
on suojaavaa öljyä, on se poistettava ennen ammuntaa vahingon ennaltaehkäisemiseksi.
- Puhdista ja öljyä ase aina käytön jälkeen ja varmista, että
piippu ja patruunapesä ovat
puhtaat ennen seuraavaa käyttöä.
Please always follow the safety
procedures detailed below at all
times!
- Always check at first that the
chamber is empty. Always handle the gun as if it were loaded.
Keep the safety engaged until
just before firing.
- Always check the barrel before
firing to make sure it is free
from obstruction. Even the
slightest obstruction may damage the barrel and cause a serious accident. If the barrel and
firing mechanism is coated with
protective oil, please remove
this before firing in order to
prevent an accident which
could cause an injury.
- Always clean after use and oil
slightly making sure the barrel
and chamber are free from oil
and grease before using the
rifle.
Bitte halten Sie sich stets an die
hier aufgeführten Regeln für den
sicheren Umgang mit Schußwaffen!
- Immer zuerst das Patronenlager
Ihrer Waffe überprüfen, es muß
frei sein. Behandeln Sie Ihre
Waffe immer so, als wenn sie
geladen wäre. Lassen Sie die
Waffe bis unmittelbar vor der
Schußabgabe gesichert.
- Prüfen Sie vor dem Schießen
den Lauf Ihrer Waffe, er muß
frei von Fremdkörpern sein.
Selbst der kleinste Fremdkörper
im Lauf kann zu Laufbeschädigungen oder sogar ernsthaften
Unfällen führen. Wenn der Lauf
und das System eingeölt sind,
dann muß der Ölfilm vor dem
Schießen zur Vermeidung von
Unfällen entfernt werden.
- Nach dem Schießen die Waffe
immer reinigen und leicht einölen. Vor dem Gebrauch der
Waffe Öl und Fettrückstände
aus Lauf und Kammer entfernen.
ENNENKUIN KÄYTÄT
A S ETTA
EN SIM MÄISTÄ KERTAA
BEFORE USING THE
GUN F OR TH E F IRST
TIME
VOR
DEM
SCHIESSEN
- Lue käyttöohjekirja.
- Poista aseesta suojaava öljy ja
rasva.
- Tarkista, että kiinnitysruuvit
ovat tiukasti kiinni.
- Read the Owner’s Manual.
- Remove protective oil and grease.
- Check to be sure that the fastening screws are securely tightened.
8
ERSTEN
- Lesen Sie die Gebrauchsanweisung durch.
- Entfernen Sie Ölfilm und Fettrückstände.
- Überprüfen Sie alle Schrauben
an der Waffe auf festen Sitz.
Li ppaan irroit us
Removing the magazine
Magazin herausnehmen
- Paina peukalolla lippaan takana olevaa salpaa lipasta kohti ja vedä lipas
irti aseesta lippaan takakulmissa olevien
irroitusnastojen
avulla
(Kuva 1).
- Press the catch behind the magazine
towards the magazine with the thumb
and pull the magazine out with aid of
removing buttons located in the rear
ends of the magazine (Fig. 1).
- Drücken Sie mit dem Daumen den
Magazinlösehebel hinter dem Magazin in Richtung Magazin und ziehen
Sie das Magazin mit Hilfe der Herausnahmeknöpfe in der hintere Körner des Magazins heraus (Abb. 1).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Li pastus
Loading the magazine
Magazin laden
- Lipas lipastetaan painamalla patruunan kanta etukautta lippaan pidätinhuulien alle ja työntämällä se takaasentoonsa.
- Lipastusta voi helpottaa painamalla
edellistä patruunaa tai patruunasiltaa
peukalolla alaspäin (Kuva 2).
- The magazine is loaded by pressing
the cartridge head in front underneath of the holding lips and then
pushing them into its rearmost position.
- Loading can helped by pressing the
previous cartridge or magazine follower down with the thumb (Fig. 2).
- Das Magazin wird geladen, indem
der Patronenboden vorn unter die
Magazinlippen gedrückt und dann
die Patrone ganz nach hinten geschoben wird.
- Es ist hilfreich, wenn die schon geladene Patrone oder Zubringer mit dem
Daumen herunter gedrückt wird
(Abb. 2).
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
9
Posk ituen säätö
Adjusting the chee k piece
Ei nstellen der Schaftbacke
- Poskitukea voidaan säätää portaattomasti sivusuunnassa löysäämällä
(5 mm:n kuusiokoloavaimella) poskituen kiinnitysruuvi (Kuva 1).
- Poskituki on myös säädettävissä korkeussuunnassa suorien välilevyjen
avulla, joita on saatavana lisävarusteena (Kuva 2). Välilevyjä käytettäessä on myöskin käytettävä pitempää
poskituen kiinnitysruuvia (Huom!
Lukon liikevara).
- The cheek piece is fully adjustable
horizontally by slackening (with a
5 mm hexagonal key) the cheek
piece fastening screw (Fig. 1).
- The cheek piece is also adjustable in
height through the use of straight
spacers which are available as
options (Fig. 2). With spacers should
be used also longer cheek piece fastening screw (Note: Bolt movement!).
- Die Schaftbacke ist in ihrer waagerechten Stellung voll verstellbar,
dazu wird die Schaftbacken-Halteschraube (mit einem Innensechskantschlüssel 5 mm) gelöst (Abb. 1).
- Auch die Höhe der Schaftbacke ist
verstellbar, dazu werden die geraden
Distanzstücke verwendet, die als
Sonderzubehör
erhältlich
sind
(Abb. 2). Mit Distanzstücken sollte
auch die längere Schaftbacken-Halteschraube verwendet (Achten Sie
aber auf freien Verschlußweg!).
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
P e rälaatan sää t ö
Adjusting th e butt plate
Ei nstellen der Kol benkappe
- Perälaattaa voidaan siirtää portaattomasti korkeussuunnassa (Kuva 3) ja
kiertää pystyakselin ympäri (Kuva 4)
löysäämällä perälaatan kiinnitysruuvia (5 mm:n kuusiokoloavaimella).
- The butt plate is infinitely adjustable
in height (Fig. 3) and pitch (Fig. 4)
by slackening the butt plate fastening
screw (with a 5 mm hexagonal key).
- Die Kolbenkappe ist stufenlos in ihrer Höhe (Abb. 3) und Schränkung
(Abb. 4) verstellbar, dazu muß die
Kappenhalteschraube (mit einem Innensechskantschlüssel 5 mm) gelöst
werden.
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
10
- Perälaatta on siirrettävissä vaakasuoraan (Kuva 1) ja kierrettävissä
vaaka-akselinsa ympäri (Kuva 2)
löysäämällä kumiperälaatan kiinnitysruuveja (4 mm:n kuusiokoloavaimella). Perän pituus ja kulma ovat
säädettävissä suorien ja kiilamaisten
välilevyjen
avulla
(Kuva 3).
(2 suoraa välilevyä sisältyy perusaseeseen.)
- Jos perälaatan välilevyjä lisätään, on
kumiperälaatan M5 kiinnitysruuvit
vaihdettava pitempiin seuraavasti:
välilevyjä
3-4
5-6
7-8
9 - 10
ruuvin pituus mm
30
40
50
60
- Kun välilevyjen lukumäärää muutetaan on viisainta irroittaa koko perälaatta irroittamalla perälaatan kiinnitysruuvi.
Huom: Perälaatassa on tila, johon
alemman kiinnitysruuvin mutteri
voidaan siirtää käytettäessä Anschütz-perälaattaa.
- The butt plate is adjustable horizontally (Fig. 1) and pitch (Fig. 2) by
slackening the recoil pad fastening
screws (with a 4 mm hexagonal
key), and for both length and angle
are adjustable with straight or angled
spacers (Fig. 3). (2 straight spacers
included in the basic gun.)
- On adjusting the butt plate for length,
the recoil pad fastening screws must
be replaced with the longer M5 ones
as follows:
number of spacers
3-4
5-6
7-8
9 - 10
screw length
in mm
30
40
50
60
- On adjusting the butt plate for length
it is advisable to remove the butt
plate assembly from the stock by
slackening off the butt plate fastening screw.
Note: There is a space provided in the
butt plate for lower fastening nut
which will allow to use of an
Anschütz butt plate.
- Die Kolbenkappe läßt sich sowohl
waagerecht (Abb. 1) als auch in der
Schränkung (Abb. 2) verstellen. Dazu müssen die Halteschrauben der
Kappe (mit einem Innensechskantschlüssel 4 mm) gelöst werden, die
Länge und der Senkungsgrad lassen
sich mit geraden oder angewinkelten
Distanzstücken einstellen (Abb. 3).
(zur Grundausstattung der Waffe gehören 2 gerade Distanzstücke).
- Wenn die Kolbenlänge verändert
wird, dann müssen die Halteschrauben gegen längere M5 Schrauben
ausgetauscht werden:
Anzahl DistanzSchraubenlänge
stücke
in mm
3-4
30
5-6
40
7-8
50
9 - 10
60
- Beim Längsverstellen der Kolbenkappe ist es ratsam, die gesamte Kappe vom Kolben abzunehmen, dazu
muß die Halteschraube gelöst werden.
Achtung: An der Waffe kann auch die
Kolbenkappe von Anschütz verwendet werden, dazu ist in der Kappe
eine entsprechende Aussparung für
die dafür notwendige Halteschraube
vorhanden.
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
11
Var m is tin
S a f et y
Si ch erung
- Varmistinvipu sijaitsee liipasinkaaren sisäpuolella.
- Varmistin on päällä vivun ollessa
taka-asennossaan.
- Varmistin on pois päältä eli ase on
ampumavalmis varmistinvivun ollessa työnnettynä etuasentoonsa.
- Safety lever is located inside the trigger guard.
- Safety is ON, when the safety lever is
in its rearmost position.
- Safety is OFF, when the safety lever
is pushed to its foremost position.
- Der Sicherungshebel befindet sich
innerhalb des Abzugsbügels.
- Die Sicherung ist eingeschaltet (ON),
wenn der Sicherungshebel ganz nach
hinten gezogen ist.
- Die Sicherung ist ausgeschaltet
(OFF), wenn der Sicherungshebel
ganz nach vorn geschoben ist.
Varmistin päällä
Safety ON
Waffe gesichert - Sicherung auf ON
Ase ampumavalmis
Safety OFF
Waffe entsichert - Sicherung auf OFF
L au k a i s u n s ä ä t ö
A d jus ti n g t h e t ri gg e r
Einstellen des Abzuges
- Laukaisupaine suurenee kierrettäessä
säätöruuvia (2.5 mm:n kuusiokoloavaimella) myötäpäivään (Kuva 1).
- Etuvedon voima suurenee kierrettäessä säätöruuvia (1.5 mm:n kuusiokoloavaimella)
myötäpäivään
(Kuva 2).
- Liipasin on siirrettävissä pituussuuntaan ja kierrettävissä vaaka- ja pystyakselinsa ympäri löysäämällä liipasimen
kiinnitysruuvi
(2.5 mm:n
kuusiokoloavaimella) (Kuva 3).
- The second stage trigger pull weight
will increase by turning the screw
(with a 2.5 mm hexagonal key)
clockwise (Fig. 1).
- The first stage trigger pull weight
will increase by turning the screw
(with a 1.5 mm hexagonal key)
clockwise (Fig. 2).
- The trigger is adjustable in length
and horizontal or vertical pitch by
slackening of the screw (with a
2.5 mm hexagonal key) (Fig. 3).
- Der Widerstand am Druckpunkt des
Abzuges wird größer, wenn die Einstellschraube (mit einem Innensechskantschlüssel 2.5 mm) im Uhrzeigersinn gedreht wird (Abb. 1).
- Der Widerstand des Vorzuges am
Abzug wird größer, wenn die Einstellschraube (mit einem Innensechskantschlüssel 1.5 mm) im Uhrzeigersinn gedreht wird (Abb. 2).
- Die Stellung des Abzuges läßt sich in
Länge und horizontaler und vertikaler Neigung verstellen, indem die
Schraube (mit einem Innensechskantschlüssel 2.5 mm) gelöst wird
(Abb. 3).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
12
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Kilpailutähtäimen asennus
M o u n t i n g t h e ma t c h s i g h t
Montage der Matchvisierung
- Poista suujarru, mikäli se on asennettu.
- Etutähtäimen jalka asennetaan piipun
ympärille kiristämällä kiinnitysruuvit jalan ollessa sopivassa asennossa
(Kuva 1).
- Remove the muzzle brake if attached.
- Attach the front sight mount around
the barrel by tighten the fastening
screws when the mount is in proper
position (Fig. 1).
- Mündungsbremse abnehmen, soweit
sie montiert ist.
- Setzen Sie den Kornsockel auf den
Lauf und ziehen Sie die Halteschrauben fest, sobald er in der richtigen
Stellung steht (Abb. 1).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
- Poista kiikari jalkoineen ja avotähtäimen takatähtäin, mikäli ne on asennettu.
- Asenna takatähtäimen kiinnityskisko
työntämällä se takaapäin lukonkehyksessä olevaan kiikarinkiinnityskiilaan (Kuva 2).
Kiinnityskisko kiinnitetään kahdella
ruuvilla lukonkehyksen taka-osaan ja
yhdellä ruuvilla lukonkehyksen etuosaan (Kuvat 3 & 4).
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
- Väreilynauhan kiinnitystä varten
voidaan asentaa sopivat kiinnitysruuvit lukonkehyksen etuosaan (Kuva 5)
ja etutähtäimen jalustaan (Kuva 6).
- Remove the riflescope and military
iron sights if attached.
- Attach the rear sight mount by sliding the mount from the rear of the
receiver into scope mounting dovetail (Fig. 2).
The rear sight mount is fitted with
two screws to the receiver bridge and
with one screw to the receiver ring
(Fig. 3 & 4).
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
- Attachment of the mirage strap is
possible by fitting the mirage strap
mounting screws on the receiver ring
(Fig. 5) and front sight mount
(Fig. 6).
Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
- Nehmen Sie das Zielfernrohr und die
Militärvisierung (soweit montiert)
von der Waffe ab.
- Schieben Sie die Montageschiene für
die Visierung von hinten auf die Prismenschiene für das ZF (Abb. 2).
Die Visierschiene wird mit zwei
Schrauben auf der Schloßbrücke
sowie einer weiteren Schraube auf
der
Schloßhülse
befestigt
(Abb. 3 & 4).
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
- Es kann ein Flimmerband montiert
werden, das an den beiden Halteschrauben vorn an der Systemhülse
(Abb. 5) und am Kornsockel
(Abb. 6) eingehängt wird.
Kuva 6 / Fig. 6 / Abb. 6
13
Kiikarijalat
Scope mounts
Zielfernro hrmontage
- Mikäli kiikari kiinnitetään aseeseen
tavanomaisten jalkojen avulla, on
pituusrajoittimena toimiva kuusiokoloruuvi kierrettävä jompaankumpaan
lukonkehyksen etupäässä olevista
rei’istä (Kuva 1). Jalan normaali
rajoitinsokka on poistettava. Muilta
osin on noudatettava kiikarijalkojen
käyttöohjeita.
- Haluttaessa voidaan käyttää pikairroitettavaa yksiosaista kiikarijalkaa,
joka on varustettu lukonkehyksen
yläpinnassa oleviin uriin sopivalla
pituusrajoittimella (Kuva 2).
- Mikäli jalkaa käytetään vanhoissa
TRG-21/41 malleissa on pituusrajoitin siirrettävä toiseen paikkaan
(Kuva 3).
- For scope mounting with conventional scope mounts the recoil stop
screw is installed for the front mount
base in either of the threaded holes
on the receiver ring (Fig. 1). Normal
recoil stop pin of the base should be
removed. Otherwise follow the
mounting instructions of the scope
mounts.
- For special purposes it is used the
quick-detachable one-piece mount
with fixed recoil stop that fits on the
grooves on the top of the receiver
(Fig. 2).
- If the mount is used in old TRG-21/
41 models, the recoil stop should be
moved to another position (Fig. 3).
- Um ein Zielfernrohr mit einer konventionellen Montage zu montieren, muß
die Sicherungsschraube gegen den
Rückstoß für den vorderen Montagering in eine der Gewindebohrungen am
Verschlußring eingedreht werden
(Abb. 1). Die normale Rückstoßsicherung der Montage muß abgenommen
werden. Ansonsten sind die Anweisungen für die ZF-Montage zu befolgen.
- Für Sonderzwecke wird die einteilige
Schnellmontage verwendet, die eine, zu
den Nuten auf der obere Fläche der
Versclußhülse passende, festangebrachte Rückstoßsicherung besitzt (Abb. 2).
- Wenn Schnellmontage auf die alte
TRG-21/41 Modelle verwendet wird,
muß die Rückstoßsicherung in die andere Stellung gebracht werden (Abb. 3).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
- Jalka kiikareineen asennetaan kallistamalla päältäpäin lukonkehyksen
päällä olevaan kiikarinkiinnityskiilaan siten, että rekyylivastin asettuu
johonkin lukonkehyksen yläpinnassa
olevista urista (Kuva 4). Kiinnitysvipua kierretään tämän jälkeen myötäpäivään, kunnes se koskettaa rajoitinsokkaansa (Kuva 5), jotta varmistetaan sama kiristysvoima joka kerralla.
- Kiristysvoimaa voidaan säätää painamalla kiinnitysvipua jalan runkokiskoa vasten (Kuva 6), jonka jälkeen
kiinnitysruuvia voidaan kiertää sopivaan
tiukkuuteen
kahdestoistaosakierros kerrallaan.
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
- The mount with a scope is attached
on the mounting rail on the top of the
receiver by inclining it from the top
so that the recoil stop fits on one of
the grooves on the receiver (Fig. 4).
The mount fastening lever is then
turned clockwise until it is stopped
by the stop pin (Fig. 5) to ensure the
same fastening force every time.
- To reach proper torque for the fastening screw it can be adjusted by pushing the fastening lever against the
mount base (Fig. 6) so that the fastening screw is allowed to turn at one
twelfth of the turn intervals.
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
- Die Montage mit Zielfernrohr wird
auf der Verschlußhülse montiert,
indem sie von oben auf die Prismenschiene so geneigt wird, daß die
Rückstoßsicherung an einer von
Nuten auf der Verschlußbrücke
gepaßt wird (Abb. 4). Dann wird der
Arretierhebel im Uhrzeigersinn
gedreht, bis er am Begrenzungsstift
anschlägt (Abb. 5). Dadurch wird
sichergestellt, daß die Befestigung
immer gleichmäßig erfolgt.
- Um sicherzustellen, daß die Halteschraube mit dem richtigen Drehmoment festgedreht worden ist, wird
der Arretierhebel gegen den Sockel
der ZF-Montage gedrückt (Abb. 6),
wodurch die Montageschraube sich
jeweils um eine Zwölfteldrehung
weiterdreht.
Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
14
Kuva 6 / Fig. 6 / Abb. 6
- Kiikari irroitetaan aseesta jalkoineen
kiertämällä kiinnitysvipua vastapäivään, kunnes se pysähtyy ja nostamalla sitä ylöspäin (Kuva 1) irti
lukonkehyksestä.
- Pikakiinnitysjalan runkokiskoa voidaan käyttää myöskin yötähtäimen
kiinnitykseen
(Stanag 2324)
(Kuva 2).
- Kiikarijalan renkaalle on kaksi vaihtoehtoista asennuspaikkaa (Kuva 3).
- The mount with a scope is removed
by turning the fastening lever counter-clockwise until it stops and lifting
upwards (Fig. 1) until its free from
the receiver.
- The quick-detachable mount base is
also used by mounting the night
vision sight (Stanag 2324) (Fig. 2).
- There is two optional stages for the
rear mount ring (Fig. 3).
- Die Montage mit dem Zielfernrohr
wird abgenommen, indem der Arretierhebel bis zum Anschlag gegen
den Uhrzeigersinn gedreht wird, sie
wird dann nach oben von der Verschlußhülse abgehoben (Abb. 1).
- Die Schnellmontage kann auch für
die Montage eines Nachtsichtgerätes
(STANAG 2324) verwendet werden
(Abb. 2).
- Es gibt zwei alternative Lagen für
den hinteren Montagenring zu montieren (Abb. 3).
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Avotähtäimet
Mil itary iron sights
Militärvisierung, offene Ausführung
- Ase voidaan varustaa avotähtäimillä
sellaisten tilanteiden varalta, joissa
kiikaritähtäintä ei voida käyttää.
- Etutähtäimen asentamiseksi on suujarru tai kierteen suojaholkki poistettava ja asennettava uudelleen. Etutähtäimen jalka työnnetään piipun
päälle edestäpäin siten, että sen ohjausnasta tulee piipussa olevaan
uraan (Kuva 4) ja kiinnitetään piipun
ympärille, suujarrun tai kierteen suojaholkin asentamisen jälkeen, kiristämällä se kiinnitysruuveilla mahdollisimman
lähelle
piipun
suuta
(Kuva 5).
- The rifle can be supplied with auxiliary sighting system for use when
optical sights can’t be used.
- For attachment of the front sight the
muzzle brake or muzzle thread cover
must be removed and reassembled.
Attach the front sight by sliding it
from the muzzle so that it´s guiding
pin fits on the groove on the barrel
(Fig. 4) and, after reassembling the
muzzle brake or muzzle thread cover,
by tighten the fastening screws
around the barrel when the mount is
in it’s foremost position (Fig. 5).
- Das Gewehr kann auch mit einer
Hilfsvisierung geliefert werden,
wenn kein Zielfernrohr verwendet
werden soll.
- Beim Montieren der Kornsockel muß
die Mündungsbremse oder der Mündungsgewindeschutz abgenommen
und wieder aufgesetzt werden. Schieben Sie den Kornsockel auf den Lauf,
so daß der Führungstift des Kornsokkels in die Nut auf dem Lauf paßt
(Abb. 4) und ziehen Sie die Halteschrauben fest, sobald die Mündungsbremse oder der Mündungsgewindeschutz wieder aufgesetzt und
sich der Kornsockel in seiner vordersten Stellung befindet (Abb. 5).
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
15
- Takatähtäimen asentamiseksi on takatähtäimen kiinnitysruuvia löysättävä niin paljon, että tähtäin voidaan
asentaa kiinnityskiskoonsa päältäpäin. Tähtäimessä oleva rekyylivastin tulee lukonkehyksessä olevaan takimmaiseen uraan (Kuva 1).
- Takatähtäintä voidaan säilyttää poskituen sisällä kiinnitysruuvin ollessa
pohjaan kierrettynä (Kuva 2).
- For assembling the rear sight the rear
sight fastening screw should be loosened until mounting from the top on to
the fastening rail is allowed. Recoil
shoulder of the rear sight is fitted on
the rear groove of the receiver
(Fig. 1).
- Rear sight can be stored inside of the
cheek piece when the fastening screw
is fully down screwed (Fig. 2).
- Für die Montage des Visiers muß die
Halteschraube des Visiers gelöst
werden bis der Anbau an die Prismenschiene von oben möglich wird.
Die Rückstoßsicherung des Visiers
sollte in die hinterste Nut anpaßt
werden (Abb. 1).
- Das Visier kann in die Schaftbacke
eingelagert werden, wenn die Halteschraube des Visiers bis zum Ende
eingeschraubt ist (Abb. 2).
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
- Etutähtäintä voidaan säätää sivusuunnassa löysäämällä säätöruuvia siltä
puolelta, johon jyvää halutaan siirtää
ja kiristämällä vastaavasti toiselta
puolelta (Kuva 3). Osuma siirtyy
päinvastaiseen suuntaan kuin jyvää
siirretään.
- Korkeussuunnassa jyvää voidaan
säätää kiertämällä sitä tähtäimien
mukana toimitetulla erikoisavaimella
(Kuva 4). Kierrettäessä jyvää myötäpäivään, jyvä madaltuu ja osuma nousee ylöspäin.
- Takatähtäimen hahlolla on kaksi
asentoa, jolloin normaaliasennossa
ase on kohdistettu 300 m matkalle.
Käännettynä
toiseen
asentoon
(Kuva 5) ase on kohdistettuna 600 m
matkalle diopteritähtäintä käytettäessä ja 1000 m matkalle tähtäinhahloa
käytettäessä.
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
- The windage is adjusted by slacken
the adjusting screw on that side where
the bead should be moving and by
tightening on the other side to same
extent (Fig. 3). The shot moves to the
opposite direction as the bead is
moved.
- The elevation is adjusted by turning
the bead with special tool that is delivered with sights (Fig. 4). When screwing the bead clockwise it is lowered
and the shot moves upwards.
- The rear sight plate has two positions,
when it normally is sighted in at
300 m distance. If flipped on the other
position (Fig. 5) it is sighted in at
600 m when the diopter sight is used
or at 1000 m when the rear sight slot
is used.
- Die Seitenverstellung wird vorgenommen, indem die Korngruppe
seitlich verstellt wird, nachdem die
Verstellungschraube, auf der Seite,
wohin das Korn gestellt verden soll,
gelöst worden ist und die Verstellungschraube auf der in anderen Seite gleichermassen festgeschraubt
wird (Abb. 3). Die Treffpunktlage
ändert sich in die engegegesetzte
Richtung, in die das Korn verschoben worden ist.
- Die Höhenverstellung wird vorgenommen, indem das Korn mit Hilfe
des mit Militärvisierungen mitgelieferten Spezialwerkzeugs geschraubt
wird (Abb. 4). Wenn das Korn im
Uhrzeigersinn geschraubt wird, sinkt
das Korn und die Treffpunktlage
wird sich aufwärts ändern.
- Das Klappvisier mit zwei Stellungen
sollte in der Normalstellung auf
300 m Entfernung eingeschossen
werden. In die andere Stellung geklappt (Abb. 5) wird die Waffe auf
600 m Entfernung mit Lochkimme
und auf 1000 m Entfernung mit Nutkimme eingeschossen.
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
16
Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
Kiikaritähtäimen säätö / Adjusting of the scope / Einschießen des Zielfernrohres
40
40
35
35
30
30
25
25
20
20
15
15
10
10
5
5
0
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
Etäisyyskorjaus
Distance correction
Entfernungskorrektur
Sako Match (Sniper)
MOA
MOA
Etäisyyskorjaus
Distance correction
Entfernungskorrektur
Sako 141A
0
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
Etäisyys / Distance / Entfernung (m)
Etäisyys / Distance / Entfernung (m)
SS/77
Tuulikorjaus 90° sivutuulella
Wind correction by 90° sidewind
Seitenkorrektur bei 90° Seitenwind
MOA
MOA
Etäisyyskorjaus
Distance correction
Entfernungskorrektur
40
40
35
35
30
30
25
25
20
20
15
15
10
10
5
5
0
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
0
SS/77
10 m/s
5 m/s
2 m/s
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
Etäisyys / Distance / Entfernung (m)
Etäisyyskorjaus
Distance correction
Entfernungskorrektur
Etäisyyskorjaus
Distance correction
Entfernungskorrektur
338 La pua Magnum
Sako Subsonic
MOA
MOA
Etäisyys / Distance / Entfernung (m)
40
40
35
35
30
30
25
25
20
20
15
15
10
10
5
5
0
0
100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
Etäisyys / Distance / Entfernung (m)
0 0
50
100 150 200 250
Etäisyys / Distance / Entfernung (m)
17
Tu kijal an käyt tö
U se of t h e b i p o d
Gebrauch des Zweibeins
- Jalusta voidaan irroittaa aseesta painamalla jalustan salpaa alaspäin ja
vetämällä
jalustaa
eteenpäin
(Kuva 1).
- Jalkojen pituutta voidaan muuttaa
painamalla jalan salpaa (Kuva 2) ja
vetämällä tai painamalla jalkaa niin
pitkälle kuin on tarpeellista.
- The bipod is removed from the gun
by pressing down the bipod release
and drawing the bipod forward
(Fig. 1).
- Length of the legs can be changed by
pressing the catch (Fig. 2) and by
pulling down or pressing the leg as
far as needed.
- Das Zweibein wird von der Waffe
abgenommen, indem die Sperre eingedrückt und das Zweibein nach vorn
gezogen wird (Abb. 1).
- Die Länge der Beine kann durch Eindrücken der Sperre (Abb. 2) und
durch Herausziehen oder Eindrücken
der Beine nach Bedarf variiert werden.
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
- Jalusta on taitettavissa kuljetusasentoonsa joko eteenpäin (Kuva 3) tai
taaksepäin (Kuva 4) vetämällä jalkoja ensin alaspäin.
- Jalustan nivelet on syytä pitää voideltuina öljyllä tai vaseliinilla.
- The bipod is foldable in transport position, either forward (Fig. 3) or
backwards (Fig. 4) by pulling the
legs at first downwards.
- It is advisable to keep the sliding surfaces of the bipod link oiled with viscous oil or vaseline.
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
18
- Zum Transport kann das Zweibein
entweder nach vorn (Abb. 3) oder
nach hinten (Abb. 4) geklappt werden, indem die Beine zuerst herausgezogen werden.
- Es ist empfehlenswert, die gleitenden
Flächen am Zweibein mit dickflüssigem Öl oder Vaseline zu schmieren.
Hihnan kokoonpano
Sl ing assembl ing
Hihna solkineen ja hihnan kiinnittämiseen tarkoitetut lenkit toimitetaan
normaalisti erillisinä. Hihna pannaan
kokoon seuraavasti:
- Poistetaan hihnasta kaikki soljet.
- Pujotetaan ylempi hihnalenkki ja
solki hihnaan siten, että hihnan
ulompi pää jää noin 20 cm pitemmäksi kuin sisempi (Kuva 1).
- Pujotetaan muut soljet hihnaan tasavälein (Kuva 2).
- Pujotetaan alempi hihnalenkki ulompaan hihnaan ja hihnan pää takaisin
alimpaan solkeen (Kuva 3).
The sling with buckles and sling swivels are normally delivered separately.
Sling is assembled as follows:
- Remove all buckles from the sling.
- Pass the upper sling swivel and one
buckle on to the sling so that outer
end of the sling is about 20 cm (8 in)
longer than the inner (Fig. 1).
- Pass the other buckles to the sling
equally (Fig. 2).
- Pass the lower sling swivel on the
outer sling and the end of the sling
backwards in to the lowest buckle
(Fig. 3).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Zusammensetzung des Gewehrriemens
Der Riemen mit Schnallen und Riemenbügeln werden üblicherweise einzeln
geliefert. Der Riemen wird auf folgende Weise zusammengesetzt:
- Alle Schnallen vom Riemen entfernen.
- Die oberen Riemenbügel und eine
Schnalle auf den Riemen ziehen, so
daß das äußere Ende des Riemens
ungefähr 20 cm länger als das innere
Ende ist (Abb. 1).
- Die anderen Schnallen gleichmäßig
auf den Riemen ziehen (Abb. 2).
- Der untere Riemenbügel wird auf das
äußere Ende des Riemens und, das
Ende des Riemens zurück durch die
unterste
Schnalle
durchgezogen
(Abb. 3).
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Hihnan käyttö
U se of t h e s l i n g
Gebrauch des Gewehrriemen s
- Hihnan takapää voidaan kiinnittää
joko takatukin oikealle tai vasemmalle puolelle työntämällä pikairroitushihnalenkki irroitusnastaa painaen
tukissa
olevaan
pesäänsä
(Kuva 4).
- Hihnan etupää voidaan kiinnittää
joko etutukin alapuolella tai sivulla
olevaan kiskoon. Kiinnityspaikkaa
voidaan siirtää pituussuunnassa liikuttamalla hihnalenkin pesää kiskossa ja lukitsemalla se haluttuun
paikkaan ruuvin avulla (Kuva 5).
- Hihna voidaan irroittaa painamalla
hihnankiinnikkeessä olevaa nastaa
(Kuva 6) ja vetämällä hihnalenkki irti tukista.
- The rear end of the sling can be
attached to the left or right side of the
butt stock by pushing the quickdetachable sling swivel into its
socket in the stock (Fig. 4).
- The front end of the sling can be
attached to the rail on the side or
underside of the forend. The socket
can be adjusted lengthways by moving it along the rail and fixed on the
suitable position by the screw (Fig. 5).
- The sling is removed by pushing the
button in the sling swivel (Fig. 6) and
pulling it off.
- Das hintere Ende des Riemens kann
an die rechte oder linke Seite des
Kolbens angebracht werden, indem
man den Riemenbügel-Schnellverschluß in die Buchse am Kolben
drückt (Abb. 4).
- Das vordere Ende des Riemens kann
an der Schiene an der Seite oder
Unterseite des Vorderschaftes angebracht werden. Die Stellung der Haltebuchse kann verändert werden,
indem sie an der Schiene verschoben
und dann in der gewünschten Position mit der Schraube arretiert wird
(Abb. 5).
- Der Riemen wird abgenommen,
indem man den Knopf in der Mitte
des Riemenbügels eindrückt und den
Bügel dann abzieht (Abb. 6).
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
19
Kuva 6 / Fig. 6 / Abb. 6
- Hihnan avulla asetta voidaan kantaa
joko olkapäällä (Kuva 1) tai selässä
(Kuva 2).
- With the sling the rifle can be carrying on the shoulder (Fig. 1) or on the
back (Fig. 2).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
- Hihnaa voidaan käyttää myöskin
ampumahihnana tilanteissa, joissa
tukijalan käyttö ei ole mahdollista
(Kuva 3).
- Mit angebrachtem Riemen kann das
Gewehr über der Schulter (Abb. 1)
oder auf dem Rücken (Abb. 2) getragen werden.
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
- The sling can also be used as a shooting sling when the bipod can’t use
(Fig. 3).
- Der Gewehrriemen kann auch als
Schießriemen verwendet werden,
wenn nicht vom Zweibein geschossen werden kann (Abb 3).
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Äänenvaimennin
Si len cer
Schall dämp fer
- Äänenvaimennin kiinnitetään piipun
suukierteeseen (Kuva 4), jolloin
kierteensuojus tai mahdollisesti
asennetut suujarru ja avotähtäimet on
poistettava. Äänenvaimennin asennetaan kiertämällä sitä käsin myötäpäivään niin pitkälle kuin se kiertyy
(Kuva 5).
- Kun halutaan ampua äänettömiä laukauksia, on käytettävä äänenvaimentimen lisäksi Subsonic-patruunoita.
Huom!
Subsonic-patruunoitten
lähtönopeus on paljon pienempi
kuin normaalipatruunoitten, joten
ne vaativat eri kohdistuksen.
- Äänenvaimennin asennettuna voidaan ampua myöskin normaalipatruunoita ilman, että osumapiste
muuttuu.
- The silencer is assembled on the
muzzle thread (Fig. 4), so the thread
cover or muzzle brake and open
sights should be removed to allow
the attachment of the silencer. The
silencer is attached by turning it
clockwise by hand until it stops
(Fig. 5).
- If the shot without noise is required
the subsonic ammunition is be used
with the silencer fitted. Note! Subsonic ammunition has a very slow
velocity and requires different
sighting in as normal ammunition.
- The silencer allows also use of normal ammunition without change of
zero.
- Der Schalldämpfer wird auf das
Mündungsgewinde (Abb. 4) aufgeschraubt, deshalb muß der Mündungsgewindeschutz oder die Mündungsbremse und der Kornsockel der
offenen Visierung entfernt werden.
Der Schalldämpfer wird aufgesetzt,
indem er im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag
aufgeschraubt
wird
(Abb. 5).
- Wenn ohne Schußknall geschossen
werden soll, dann muß Unterschallmunition mit aufgesetztem Schalldämpfer verschossen werden.
Achtung! Unterschallmunition hat
eine sehr geringe Geschoßgeschwindigkeit und benötigt daher
andere Visiereinstellungen als
Normalmunition.
- Der Schalldämpfer kann auch für
Normalmunition verwendet werden,
dann tritt keine Veränderung der
Treffpunktlage auf.
Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
20
SAKO TRG HUOLTOOHJEET
INSTRUCTIONS FOR
MAINTENANCE OF
THE SAKO TRG
Ennenkuin käytät asetta
ensimmäistä kertaa
Before using the gun for
the first time
- Lue käyttöohjekirja.
- Poista aseesta suojaava öljy ja rasva.
- Tarkista, että kiinnitysruuvit ovat tiukasti kiinni.
- Read the Owner’s Manual.
- Remove protective oil and grease.
- Check to be sure that the fastening
screws are securely tightened.
- Lesen Sie die Gebrauchsanweisung durch
- Entfernen Sie Ölfilm und Fettrückstände
- Überprüfen Sie alle Schrauben an der
Waffe auf festen Sitz
Ennen ammuntaa
Before shooting
Vor jedem Schießen
- Poista ylimääräinen öljy piipusta.
- Tarkista, että kaikki tarpeellinen on
mukana (lipas/lukko).
- Remove excess oil from the barrel.
- Check visually that all parts are
there (magazine/bolt).
- Lauf ölfrei machen
- Lauf auf Fremdkörper prüfen
- Sichtprüfung der Waffe vornehmen, es
müssen alle Teile (Magazin/Verschluß)
vorhanden sein
Ammunnan jälkeen
- Kuivaa ase, mikäli se on kostea ja
öljyä se.
- Puhdista piippu seuraavasti:
- Poista piipusta vaippa-aineen jäännökset.
- Puhdista.
- Öljyä (piippu/lukko).
- Säilytä asetta vaakasuorassa asennossa.
SAKO TRG:N
HUOLTO
KAUSI-
- Puhdista piippu huolellisesti.
- Irroita metalliosat tukista.
- Puhdista metalliosat ja tukin osat
sisäpuolelta.
- Puhdista ruuvit ja sokat.
- Öljyä metalliosat.
- Öljyä hihnan kiinnikkeet ja tarkista
niiden kiinnitys.
- Huolla lukko seuraavasti:
- Irroita iskuri lukkorungosta.
- Poista vanha öljy lukosta ja iskurista.
- Puhdista lukon kannantila ja sulkuolat.
- Puhdista ja tarkista ulosvetäjä ja
ulosheittäjä.
- Tarkista iskurin kärki ja virityskappaleen kiinnitys iskuriin.
- Tarkista sidekappaleen kiinnitys lukkorunkoon.
- Voitele iskuri ja lukko sisäpuolelta
kevyesti kylmänkestävällä öljyllä.
- Voitele sulkuolat, viritysnousu, sidekappaleen kiinnitysnokat ja virityskappale jäykällä ja hyvin pysyvällä
öljyllä.
- Asenna iskuri lukkoon ja tarkista
iskurin
ulostulo
iskupohjasta
(1.65 mm).
- Tarkista tähtäimien ja kiikarin kiinnitykset.
- Kokoa ase, kokeile toiminta ja suorita koeammunta.
After shooting
- Dry the moist gun and oil it.
- Clean the barrel as follows:
- Remove copper jacket foulings.
- Clean.
- Oil (the barrel/bolt).
- Store in a horizontal position.
ANNUAL MAINTENANCE
OF THE SAKO TRG
- Clean the barrel carefully.
- Remove the metal parts from the
stock.
- Clean the inside of the metal parts
and the stock.
- Clean the screws and pins.
- Oil the metal parts.
- Oil the swivels and check the
attachment.
- Deal with the bolt as follows:
- Remove the firing pin.
- Remove old oil from the bolt and
the firing pin.
- Clean the bolt face and locking
lugs.
- Clean and check the extractor and
the ejector.
- Check the firing pin point and the
attachment of the bolt sleeve.
- Lubricate the firing pin and inside
of the bolt lightly with cold resistant oil.
- Lubricate the locking lugs, cocking slope, bolt sleeve locking
cams and cocking piece with viscous and durable oil.
- Assemble the firing pin and check
protrusion (1.65 mm) of the firing
pin point.
- Check the attachment of the sights
and scope.
- Assemble the gun, test the function and perform a trial shooting.
21
PFLEGE- UND WARTUNGSANWEISUNGEN FÜR DAS SAKO
TRG
Vor dem ersten Schießen
Nach dem Schießen
- Waffe reinigen (ev. trocknen) und einölen.
- Laufreinigung wie folgt vornehmen:
- Rückstände von Geschoßmänteln entfernen.
- Reinigen.
- Einölen (Lauf und Verschluß)
- Waffe liegend lagern
JÄHRLICHE WARTUNG DES
SAKO TRG
- Lauf sorgfältig reinigen.
- Metallteile von der Schäftung abnehmen.
- Innenseiten der Metallteile und der
Schäftung reinigen.
- Alle Schrauben und Stifte reinigen.
- Alle Metallteile einölen
- Riemenbügel einölen und auf festen Sitz
hin überprüfen.
- Die Reinigung des Verschlusses wird
folgendermaßen durchgeführt:
- Schlagbolzen herausnehmen.
- Altes Öl von Verschluß und Schlagbolzen entfernen.
- Verschlußkopf und Verriegelungswarzen reinigen.
- Auszieher und Auswerfer reinigen und
prüfen.
- Prüfen Sie die Schlagbolzenspitze und
den festen Sitz des Schlößchens.
- Schlagbolzen und Inneres des Verschlusses mit kältebeständigem Öl
leicht einölen.
- Verriegelungswarzen, Spannkurve, Haltewarzen des Schlößchens und Spannstück mit einem dickflüssigen und
beständigen Öl einölen
- Bauen Sie die Schlagbolzengruppe
zusammen und prüfen Sie den Überstand der Schlagbolzenspitze, er muß
1.65 mm betragen.
- Prüfen Sie den festen Sitz von Visierung
und Zielfernrohr.
- Waffe wieder zusammensetzen, Funktion prüfen und Waffe probeschießen.
Li ppaan huolto
Maintenance of the magazine
Pflege des Magazins
- Lipas on syytä säännöllisin välein
puhdistaa sisäpuolelta ja samalla öljytä kevyesti kosteuden aiheuttaman
korroosion ehkäisemiseksi.
- Lipas puretaan painamalla patruunasillan takapäästä esim. luodin kärjellä (Kuva 1), tarttumalla patruunasillan etupäähän ja vetämällä siltaa
jousineen eteenpäin samalla hieman
alaspäin painaen (Kuva 2) ja (ainoastaan TRG-22) kääntämällä sitä vastapäivään (Kuva 3) irti lippaankuoresta.
- At regular intervals it is useful to
clean the inside of the magazine from
dirt and simultaneously oil it lightly
in order to prevent it from being corroded by moisture etc.
- Press the rear end of the feeding ramp
with e.g. the tip of the bullet (Fig. 1),
then grip at the front end of the feeding ramp, remove the ramp from the
magazine body by pulling it forward
simultaneously slightly pushing
down (Fig. 2) and (TRG-22 only)
twisting
it
counter-clockwise
(Fig. 3).
- Es ist ratsam, das Innere des Magazins in regelmäßigen Abständen zu
reinigen und es dann gleichzeitig einzuölen, damit es keinen Rost ansetzen kann.
- Drücken Sie das hintere Ende des
Zubringers mit einem spitzen Gegenstand (z.B. Geschoßspitze) nach
unten (Abb. 1), dann ergreifen Sie
das Vorderteil des Zubringers, ziehen den Zubringer aus dem Magazingehäuse heraus, indem sie ihn nach
vorn ziehen und gleichzeitig etwas
nach unten drücken (Abb. 2) und
(nur TRG-22) gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. 3).
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
22
Laukaisulaitteen irroitus ja
asennus
Removing/attaching the trigg er
mechanism
Ausbau/Einbau des Abzugsmechanismus
- Poista aseesta lukko ja lipas.
- Siirrä varmistinvipu taka-asentoonsa.
- Avaa laukaisulaitteen kiinnitysruuvi
(5 mm
kuusiokoloavaimella)
(Kuva 1).
- Irroita laukaisulaite liipasinkaarineen vetämällä suoraan alaspäin
(Kuva 2).
- Asennus tapahtuu päinvastaisessa
järjestyksessä.
- Remove the bolt and magazine from
the gun.
- Turn the safety lever to a rear position.
- Open the trigger mechanism fastening screw (with a 5 mm hexagonal
key) (Fig. 1).
- Remove the trigger mechanism
including trigger guard by pulling it
straight downwards (Fig. 2).
- Reassemble the mechanism in the
reverse order.
- Nehmen Sie das Magazin und den
Verschluß aus der Waffe heraus.
- Drücken Sie den Sicherungshebel
nach hinten.
- Drehen Sie die Halteschraube der
Abzugsgruppe heraus (mit einem
Innensechskantschlüssel
5 mm)
(Abb. 1).
- Nehmen Sie die Abzugsgruppe mitsamt Abzugsbügel heraus, indem Sie
sie nach unten ziehen (Abb. 2).
- Abzugsgruppe in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
23
Etutuk in irroi tus
Removing the forend
Vorderschaft abnehmen
- Löysää etutukin kiinnitysruuveja
(5 mm kuusiokoloavaimella) niin paljon kuin se helposti on mahdollista,
noin 7 - 8 kierrosta (Kuvat 1 & 2).
- Irroita etutukki vetämällä eteenpäin.
(Huom. Kiinnityspalat on valmistettu
tiukalla sovitteella ja saattavat vaatia
aluksi voimakasta nykäisyä.)
- Slacken the forend fastening screws
(with a 5 mm hexagonal key) as far
as it will freely go, about 7 to 8 turns
(Fig. 1 & 2).
- Remove the forend by pulling forwards. (Note: The fastening parts
have a close fit and may require a
strong pull at first.)
- Lösen Sie die Halteschrauben des
Vorderschaftes (mit dem Innensechskantschlüssel 5 mm) soweit, daß sie
freigängig sind (ca. 7 bis 8 Drehungen) (Abb. 1 & 2).
- Nehmen Sie den Vorderschaft ab, indem Sie ihn nach vorn abziehen.
(Achtung: Die Halteteile sind sehr
stramm zusammengepaßt und müssen eventuell kräftig auseinandergezogen werden.)
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Etu tuki n k iinni tys
At taching the forend
Vorderschaft ansetzen
- Etutukin kiinnitys tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
- Kiinnityskappaleitten sopimista runkokiskon T-uraan voidaan auttaa
kuusiokoloavaimella ruuvin kannasta (Kuva 3).
- Kiinnitysruuvit kiristetään huolellisesti.
- Re-fitting is reverse sequence of
above.
- Mating of attachment/fastening
pieces with the T-groove in the aluminium profile may be helped with a
hexagonal key by the head of fastening screws (Fig. 3).
- Fastening screws are securely tightened.
- Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie oben.
- Das Einsetzen der Haltestücke in die
T-förmige Ausfräsung im Aluminiumrahmen wird einfacher, wenn man
mit einem Innensechskantschlüssel
auf den Kopf der Halteschrauben
drückt (Abb. 3).
- Halteschrauben fest anziehen.
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
24
Takatukin irroitus ja kii nnitys
Removing / attaching the buttstock
Kolben abnehmen/ansetzen
- Löysää takatukin kiinnitysruuveja
(Kuvat 1 & 2) noin 1 kierros.
- Irroita tukki vetämällä taaksepäin.
- Tukkia kiinnitettäessä kiristä kiinnitysruuvit huolellisesti.
- Slacken the buttstock fastening
screws
by
about
one
turn
(Fig. 1 & 2).
- Remove the stock by pulling it backwards.
- When attaching the stock, tighten the
buttstock fastening screws securely.
- Kolbenhalteschrauben ca. eine Umdrehung lösen (Abb. 1 & 2).
- Nehmen Sie den Kolben ab, indem
Sie ihn nach hinten abziehen.
- Wenn Sie den Kolben wieder ansetzen, achten Sie darauf, daß die Halteschrauben fest angezogen werden.
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
25
Lu kon poi sto aseesta
Removing the bolt
Verschluß herausnehmen
- Lukko irroitetaan aseesta painamalla
lukonkehyksen oikealla sivulla olevan lukonpidättimen nastaa ja vetämällä
lukko
taaksepäin
ulos
(Kuva 1).
- Press the bolt release locating on the
right side of the receiver bridge and
remove the bolt from the receiver
(Fig. 1).
- Drücken Sie die Verschlußsperre an
der rechten Seite der Verschlußhülse
und nehmen Sie den Verschluß aus
der Hülse heraus (Abb. 1).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Iskurin ja i skujousen irroitus
luk osta
Removing the firing pin assembly
and the firing pin spring
Schlagbolzengruppe und Schlagbolzenfeder ausbauen
- Iskuri, iskujousi ja iskujousen kara
irtoavat lukkorungosta kiertämällä
sidekappaletta noin 1/4 kierrosta
myötäpäivään, kunnes se irtoaa salpakorokkeistaan.
- Remove the firing pin, firing pin
spring and firing pin spring guide
from the bolt by turning the bolt
sleeve by about 1/4 turns clockwise
until it gets free of its locking cams.
- Bauen Sie den Schlagbolzen, die
Schlagbolzenfeder und die Schlagbolzenfederführung aus dem Verschluß aus, indem Sie das Schlößchen ungefähr eine Vierteldrehung
im Uhrzeigersinn drehen, bis es seine
Verriegelungswarzen freigeben.
26
Lu kon kok oonp an o
Attaching the firing pin assembly
Schlagbol zengruppe einb au en
- Kokoonpantaessa iskuri jousineen ja
jousenkaroineen työnnetään lukkoon
siten, että sidekappaleen salpakorokkeet sopivat lukkorungossa oleviin
uriin ja virityskappale on lukon kammen
vastakkaisella
puolella
(Kuva 1). Sidekappaletta painetaan
aseen mukana toimitettavan työkalun
avulla, kunnes sen etupinta koskettaa
lukkorungon takapintaa (Kuva 2) ja
kierretään vastapäivään, kunnes virityskappaleen nokka pysähtyy ennen
viritysnousua olevaan lepokoloonsa
(Kuva 3).
- On attachment the firing pin assembly with spring and spring guide are
inserted into bolt body so that the
locking cams of the bolt sleeve are in
line with corresponding grooves of
the bolt body and cocking piece in
the opposite side as bolt handle
(Fig. 1), then pushed the bolt sleeve
with the tool delivered with the rifle
so that the front surface touches the
rear surface of the bolt (Fig. 2) and
turned counter-clockwise until the
cocking piece stops in the groove
before cocking slope (Fig. 3).
- Beim Einbauen wird die Schlagbolzengruppe mit Schlagbolzenfeder
und Federführung so in den Verschluß eingesetzt, daß die Verriegelungswarzen am Schlößchen mit den
entsprechenden Ausfräsungen im
Verschluß fluchten, das Spannstück
steht dabei dem Kammerstengel gegenüber (Abb. 1). Dann wird das
Schlößchen mit Hilfe des mit dem
Gewehr mitgelieferten Werkzeug
eingedrückt, so daß seine Frontfläche
auf der Hinterfläche des Verschlusses (Abb. 2) aufliegt, und dann gegen
den Uhrzeigersinn gedreht, bis das
Schlößchen in der Nut vor der Spannkurve einrastet (Abb. 3).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Ulosheittäjän irroitus ja asennus
Removing/attaching the ejector
A u sw e rf er a u sba u e n / ei n b a u en
- Ulosheittäjä irroitetaan poistamalla
2.5 mm:n joustosokka (Kuva 4),
jonka jälkeen ulosheittäjä irtoaa
poistamalla uloslyöntipuikko sokan
reiästä (Kuva 5). Varo, etteivät
ulosheittäjä ja jousi putoa ja joudu
hukkaan.
- Asennettaessa ulosheittäjä ohjataan
uloslyöntipuikolla oikeaan asentoonsa ja lyödään joustosokka sisään
vastakkaiselta puolelta (Kuva 6).
- Remove the ejector by drifting the
2.5 mm pin out (Fig. 4) after which
the ejector is allowed to come out
when a drift punch is taken out of the
pin hole (Fig. 5); be careful not to let
the ejector and spring drop freely out
and get lost.
- On attachment guide the ejector with
the drift punch through the pin hole
into a right position and after that
drive the pin from the opposite side
into its place (Fig. 6).
- Entfernen Sie den Auswerfer, indem
sie den 2,5 mm starken Haltebolzen
herausdrücken (Abb. 4). Der Auswerfer läßt sich abnehmen, nachdem
der Durchschlag aus der Bohrung
herausgezogen worden ist (Abb. 5).
Achten Sie darauf, daß der Auswerfer und seine Feder nicht von allein
abspringen und verloren geht.
- Beim Einbauen führen Sie den Auswerfer mit der Spitze des Durchschlages in der Haltebolzenbohrung
in seine richtige Stellung, dann drükken Sie von der gegenüberliegenden
Seite den Bolzen hinein (Abb. 6).
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
27
Kuva 6 / Fig. 6 / Abb. 6
Ul osvetäjän irroitu s ja asennus
Removing/attaching the extractor
Auszieher ausbauen/einbauen
- Ulosvetäjä irtoaa lukosta painamalla
kapea ruuvimeisseli ulosvetäjän ja
ulosvetäjän salvan väliin ja nostamalla ulosvetäjää takapäästään ulospäin (Kuva 1).
- Varo, etteivät ulosvetäjän salpa ja
jousi putoa ja joudu hukkaan.
- Ulosvetäjää asennettaessa asetetaan
jousi
ja
salpa
paikoilleen
(Kuvat 2 & 3) ja työnnetään ulosvetäjää taaksepäin, kunnes se voidaan
painaa paikoilleen (Kuva 4).
- Remove the extractor by pushing the
thin screwdriver between the extractor and the extractor plunger, then lift
the rear end of the extractor out with
the tip of the screwdriver (Fig. 1).
- Be careful not to let the extractor
spring and plunger drop out and get
lost when removing the extractor.
- Attach the extractor by setting the
spring and the plunger into place
(Fig. 2 & 3) and by pushing the
extractor rearwards so far that it can
be pressed into its place (Fig. 4).
- Entfernen Sie den Auszieher, indem
Sie einen dünnen Schraubenzieher
zwischen den Auszieher und den
Druckstift schieben, dann drücken
Sie das hintere Ende des Ausziehers
mit der Klinge des Schraubenziehers
heraus (Abb. 1).
- Gehen Sie vorsichtig vor, damit die
Auszieherfeder und der Druckstift
nicht herausfallen und verlorengehen, wenn Sie den Auszieher herausnehmen.
- Setzen Sie den Auszieher wieder ein,
indem Sie die Feder und den Druckstift wieder einbauen (Abb. 2 & 3)
und den Auszieher dann nach hinten
schieben, bis er sich in seine Stellung
drücken läßt (Abb. 4).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
28
Lukkopiipun irroitus runkokiskosta
- Poista lipas, laukaisulaite ja etutukki.
- Irroita lukkolaitteen kiinnitysruuvit.
(Kuvat 1, 2 & 3)
R em o v i n g t h e b a r r el l e d a c t i on
f r o m t h e a l u mi n i u m p r o f i l e
Abbau des gesamten Systems mit
Lauf vom Aluminiumrahmen
- Remove the magazine, trigger mechanism and forend.
- Remove the action fastening screws.
(Fig. 1, 2 & 3)
- Nehmen Sie das Magazin und die
Abzugsgruppe heraus und bauen Sie
den Vorderschaft ab.
- Entfernen Sie die Halteschrauben des
Systems. (Abb. 1, 2 & 3)
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Lukkopiipun asennus runkokiskoon
- Tarkista, että petauspinnat ovat puhtaat. Lukonkehyksen alapinta voi olla kevyesti öljytty.
- Kiristä lukonkehyksen kiinnitysruuvit löysästi siten, että kehys on edelleen liikuteltavissa.
- Asenna laukaisulaite.
- Kiristä etummainen kiinnitysruuvi
(Kuva 4) ja työnnä samanaikaisesti
lukkolaitetta taaksepäin varmistaaksesi, että vastinpinnat tulevat toisiaan vasten.
- Poista laukaisulaite.
- Kiristä muut kiinnitysruuvit (Kuvat 1
& 2).
Attaching the barrelled action to
the aluminium profile
Anbau des gesamten Systems mit
Lauf an den Aluminiumrahmen
- Check to be sure that bedding surfaces are clean, the underside of the
receiver may be lightly oiled.
- Tighten the action fastening screws
loosely allowing the barrelled action
still to move.
- Assemble the trigger mechanism.
- Tighten the front action fastening
screw (Fig. 4) and simultaneously
push the action backwards so that the
surfaces of the recoil lug mate with
each other.
- Remove the trigger mechanism.
- Tighten the other action fastening
screws (Fig. 1 & 2).
- Prüfen Sie die Oberflächen der Betttungen, sie müssen sauber sein, die
Unterseite des Systems darf leicht
eingeölt sein.
- Ziehen Sie die Halteschrauben des
Systems leicht an, so daß sich das
System mit Lauf noch bewegen läßt.
- Bauen Sie die Abzugsgruppe ein.
- Ziehen Sie die vordere Systemhalteschraube (Abb. 4) fest und schieben
Sie dabei gleichzeitig das System
nach hinten, so daß die Haltewarzen
an ihren entsprechenden Auflageflächen anliegen.
- Nehmen Sie die Abzugsgruppe wieder heraus.
- Ziehen Sie die anderen Systemhalteschrauben fest (Abb. 1 & 2).
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
29
Lukonpidättimen irroitus ja asennus
Removing/attaching the bolt release
Verschlußsperre ausbauen/einbauen
- Irroita lukkopiippu runkokiskosta.
- Irroita lukonpidättimen akseli ruuvimeisselin avulla (Kuva 1). Akselin
poistamista voi helpottaa painamalla
pidättimen nupista (Kuva 2).
- Lukonpidätin asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
- Remove the barrelled action from the
aluminium profile.
- Remove the bolt release by opening
the bolt release pin with the small
screwdriver (Fig. 1). Removing can
be eased by pushing the bolt release
(Fig. 2).
- Attach the bolt release in an reverse
order.
- Bauen Sie den Lauf mit System vom
Aluminiumrahmen ab.
- Entfernen Sie die Verschlußsperre,
indem Sie den Haltestift der Sperre
mit einem kleinen Schraubenzieher
eindrücken (Abb. 1). Das Entfernen
geht einfacher, wenn Sie die Sperre
dabei vorschieben (Abb. 2).
- Einbau der Verschlußsperre in umgekehrter Reihenfolge.
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Pii pun puhdi stus
Cl eani ng the barrel
L au f re ini g en
- Tarkista, että patruunapesä on tyhjä
ja lipas on poistettu.
- Suorita kaikki puhdistustoimenpiteet piipun peräpäästä ja ohjaa puhdistuspuikkoa sormin tai erikoisella
ohjaimella.
- Käytä riittävän pitkää puhdistuspuikkoa, joka yltää lukonkehyksen
läpi ja piipun etupäästä ulos.
- Kemikaaleja käyttäessäsi lue aina
ennen käyttöä aineiden käyttöohjeet ja varomääräykset.
- Aloita puhdistus vetämällä puhdistusnesteellä kostutettu fosforipronssiharja 10 - 12 kertaa edestakaisin piipun läpi.
- Työnnä senjälkeen puhdistusnesteellä kostutettuja ja puhtaita puhdistuslappuja vuoron perään piipun
läpi, kunnes likaa ei enää tule lappuun.
- Mikäli aseella ei aiota ampua useampaan päivään, on syytä työntää
suojaavaan öljyyn kastettu puhdistuslappu piipun läpi.
- Kaikki rasva ja öljyjätteet on puhdasta lappua käyttäen poistettava
piipusta ennen aseen käyttöä.
- Check to be sure that the chamber of
the gun is empty and the magazine is
removed.
- Make all cleaning operations from
the breech end and guide the cleaning rod with fingers or special bore
guide.
- Use the proper length cleaning rod
that will allow the brush and other
attachments to completely exit the
bore.
- Always read instructions and precautions on all chemical products.
- Start cleaning by 10 to 12 complete
strokes with the bronze bore brush
soaked in bore solvent.
- Then pass a cotton patch soaked with
bore solvent once through the barrel.
- Pass several clean patches through
the barrel until patches come out
clean.
- If the rifle is leaving to stay several
days in humid environment pass a
patch saturated with rust preventing
oil through the bore.
- Remove all grease and oil residue
before firing the weapon that have
been stored.
- Prüfen Sie die Waffe, das Patronenlager
muß frei und das Magazin herausgenommen sein.
- Den Lauf grundsätzlich vom Patronenlager her reinigen, dabei den Putzstock
mit den Fingern führen oder ein spezielles Führungsstück verwenden.
- Benutzen Sie einen ausreichend langen
Putzstock, mit dem die Laufbürste und
anderes Reinigungsgerät vollständig
durch den Lauf geschoben werden können.
- Bei der Verwendung von chemischen
Waffenreinigungsmitteln immer sorgfältig die Gebrauchsanweisung lesen.
- Die Reinigung mit der Bronzedrahtbürste und Laufreinigungsmittel beginnen,
Bürste 10 - 12mal durchziehen.
- Mehrere Putzdochte durch den Lauf ziehen, Vorgang wiederholen, bis Docht
sauber aus dem Lauf kommt.
- Wenn vorauszusehen ist, daß die Waffe
mehrere Tage lang hoher Luftfeuchtigkeit
ausgesetzt wird, dann wischen Sie den
Lauf vorher mit einem Rostschutzöl aus.
- Vor dem Schießen sämtliche Öl- und
Fettrückstände von der Waffe entfernen.
Pii pun vaihto
Cha n g i n g t h e b a r r el
- Piipun vaihto tehdään tehtaalla tai
valmistajan antamien ohjeitten
mukaisesti asianmukaisilla työkaluilla.
- Is carried out at the factory or
according to special instructions and
tools given by the factory.
- Ein Laufwechsel muß im Werk ausgeführt werden, oder er muß mit vom
Werk geliefertem Spezialwerkzeug entsprechend der Werksanweisungen ausgeführt werden.
30
L au f we c h se l
Suujarrun irroi tus ja asennus
- Suujarru irroitetaan löysäämällä suujarrun kiinnitysruuvia (Kuva 1) noin
1 kierros ja poistetaan kiertämällä
sitä vastapäivään kunnes se irtoaa
kiinnityskierteestään.
- Mikäli suujarrua ei haluta käyttää,
suukierre voidaan suojata lisävarusteena saatavalla kierteensuojuksella
(Kuva 2).
- Suujarru asennetaan poistamalla
kierteensuojus ja kiertämällä sitä
myötäpäivään niin pitkälle kuin se
menee ja kiertämällä sitten takaisinpäin, kunnes sen purkausaukot ovat
sopivassa asennossa.
- Ase pyrkii ammuttaessa hypähtämään rekyylin vaikutuksesta sivusuunnassa. Tätä voidaan estää kiertämällä suujarrua sivuhyppäyksen
suuntaan.
- Viimeksi kiristetään suujarrun kiinnitysruuvi (Kuva 1).
Removing/attaching th e m uzz le
brake
Abbau/einbau der Münd ungsb r e ms e
- The muzzle brake is removed by
slacken the fastening screw (Fig. 1)
by about one turn and then turning the
muzzle brake counter-clockwise
until it gets free.
- If the muzzle brake is not used, the
thread can be protected by optionally
available thread cover (Fig. 2).
- The muzzle brake is attached by
removing thread cover and turning it
clockwise as far it is possible and
turning backwards to get the muzzle
brake holes to right direction.
- The gun tends to kick aside by the
action of recoil, this tendency can be
decreased by inclining the muzzle
brake holes in the direction of the
kick.
- The fastening screw is finally tightened (Fig. 1).
- Zum Abbau lösen Sie die Halteschraube (Abb. 1) der Mündungsbremse ca. eine Umdrehung und drehen Sie die Mündungsbremse gegen
den Uhrzeigersinn bis sie frei ist.
- Wenn die Mündungsbremse nicht
verwendet wird, kann das Mündungsgewinde mit dem optionalen
Gewindeschutz geschützt werden
(Abb. 2).
- Zum Einbau entfernen Sie den
Gewindeschutz, schrauben die Mündungsbremse bis zum Ende auf und
drehen die Öffnungen der Mündungsbremse in die richtige Position
zurück.
- Die Waffe neigt beim Schuß dazu,
durch den Rückschlag zur Seite zu
springen. Diese Neigung kann vermindert werden, indem man die Öffnungen an der Mündungsbremse zu
der Seite dreht, nach der die Waffe
springt.
- Zuletzt wird die Halteschraube wieder festgezofen (Abb. 1)
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
31
SAKO TRG-22/42 VARAOSAT
SAKO TRG-22/42 SPARE PARTS
SAKO TRG-22/42 ERSATZTEILE
21
12
8
17 16 15
3
18
13
25
20
14
23 22
6
24
26
1
3
2
2
46
4
7
22
11
17
11
19
79
48
10
4
8
5
29
47
50
48 49
28
9
6
7
1
32
33 34 35 36 37
27
30
13
39 40 41
14
45
43
38
31
44
21
51
72
42
78
71
52
53
77
76
73
55
54
74
75
70
58
57
65
58
68
77
56
61
59
60
62
66
63
64
67
69
32
78
SAKO TRG-22/42 VARAOSAT
Varaosapussi
n:o
Osa
n:o
1
1
2
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
3
3
12
13
14
4
6
6
7
15
15
16
17
18
19
20
21
21
22
23
7
22
23
8
24
25
26
8
24
25
26
11
11
11
27
28
29
30
13
13
13
13
14
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Nimitys
Lukonkehys TRG-22
Lukonkehys TRG-42
Piippu cal. 308 Win
Piippu cal. 300 Win Mag
Piippu cal. 338 Lapua Mag
Piippu cal. 308 Win S/S
Piippu cal. 300 Win Mag S/S
Piippu cal. 338 Lapua Mag S/S
Lukkorunko TRG-22
Lukkorunko TRG-22 musta
Lukkorunko TRG-42 338 Lapua Mag
Lukkorunko TRG-42 338 Lapua Mag musta
Lukkorunko TRG-42 muut Mag kal.
Lukkorunko TRG-42 muut Mag kal. musta
Laukaisulaite koottu
Laukaisulaitteen varaosat
Virityskappaleenpid.jousi
Etuvedon säätöruuvi
Etuvedon jousi
Lippaansalvan jousi
Laukaisupaineen jousi
Laukaisupaineen säätöruuvi
Vaimennintappi
Rytmijousi
Iskuri koottu TRG-22
Iskuri koottu TRG-42
Iskuri koottu
Iskujousi
Iskujousen kara
Lukon osat
Ulosvetäjä cal. 338 Lapua Mag
Ulosvetäjä muut cal.
Ulosvetäjän salpa
Ulosvetäjän jousi
Ulosheittäjä
Joustosokka 2.5x12
Ulosheittäjän jousi
Sidekappale
Sidekappale fosfatoitu
Lukonkampi muovinupilla
Lukonkampi
Muovinuppi
Lukonkampi fosfatoitu muovinupilla
Lukonkampi fosfatoitu
Muovinuppi
Lukonpidätin osineen
Lukonpidätin
Lukonpidättimen akseli
Lukonpidättimen jousi
Lukonpidätin osineen fosfatoitu
Lukonpidätin fosfatoitu
Lukonpidättimen akseli
Lukonpidättimen jousi
Lipas cal. 308 10 patr.
Lipas cal. 300 Win Mag 7 patr.
Lipas cal. 338 Lapua Mag 5 patr.
Lippaankuori
Lippaanjousi
Patruunasilta
Peitelevy
Perälaatta täydellinen
Perälaatan kiinnitysruuvi
2 kpl
Perälaatta
Suora jatkolevy
2 kpl
Perälaatan rungon kiinnitysruuvi
Aluslevy
Perälaatan runko
Perälaatan kiinnitysmutteri
2 kpl
O-Rengas
Perälaatan suora jatkolevy
Perälaatan alaviisto jatkolevy
Perälaatan yläviisto jatkolevy
Kantohihnalenkki
Hihnalenkki etummainen
Etummaisen hihnalenkin kiristysruuvi
Osa n:o
Varaosapussi
n:o
14
S3531206
S3551206
S3531166
S3551176
S3551181
S3532166
S3552176
S3552181
S3521306
S352B306
S3541306
S354B306
S3541308
S354B308
S5740110
S574S220
Osa
n:o
44
45
17
46
47
48
49
50
21
51
52
53
21
51
52
53
21
54
55
21
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
S5740154
S5740164
S584S240
21
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
S5740242
S5740241
S5740246
S5740247
21
21
66
67
68
69
70
77
78
S5740255
S5740256
21
21
S5740384
S5740387
S5740385
66
67
68
69
70
77
78
S574S290
21
21
71
72
73
74
75
21
S584S420
S584S422
S584S421
S5740296
22
33
76
77
78
79
Nimitys
Luodikkohihnan kannike
Kannike
Kannikkeen ruuvi
Kiinnitysosat
Takatukin kiinnityskappale
Takatukin kiinnitysruuvi M6x20
Aluslaatta Ø 6.4
3 kpl
Kehyksen kiinnitysruuvi M6x20
Kehyksen kiinnitysruuvi M6x12 2 kpl
Poskituki musta osineen
Kiinnitysruuvi M6x35
Poskituki musta
Kiinnitysmutteri
Poskituki vihreä osineen
Kiinnitysruuvi M6x35
Poskituki vihreä
Kiinnitysmutteri
Poskituen korotuspala
Poskituen korotuspala
Kiinnitysruuvi M6x45
Takatukki musta osineen
Perälaatan rungon kiinnitysmutteri
Levyruuvi 4.2x25
Levyruuvi 4.2x20
4 kpl
Levyruuvi 4.2x13
Perälaatan kiinnityskisko
Kannikkeen pesä
2 kpl
Kiinnitysruuvi M5x6
Kiinnitysruuvi M5x10
Takatukki musta
Poskituen kiinnityskisko
Takatukki vihreä osineen
Perälaatan rungon kiinnitysmutteri
Levyruuvi 4.2x25
Levyruuvi 4.2x20
4 kpl
Levyruuvi 4.2x13
Perälaatan kiinnityskisko
Kannikkeen pesä
2 kpl
Kiinnitysruuvi M5x6
Kiinnitysruuvi M5x10
Takatukki vihreä
Poskituen kiinnityskisko
Etutukki täydellinen musta TRG-22
Etutukki täydellinen musta TRG-42
Etutukki musta
Alakisko
Kiinnitysruuvi M6x25
2 kpl
Levyruuvi 4.2x25
4 kpl
Etutukin kiinnityspala
2 kpl
Kiinnitysruuvi M5x10
Kiinnitysmutteri M5
Etutukki täydellinen vihreä TRG-22
Etutukki täydellinen vihreä TRG-42
Etutukki vihreä
Alakisko
Kiinnitysruuvi M6x25
2 kpl
Levyruuvi 4.2x25
4 kpl
Etutukin kiinnityspala
2 kpl
Kiinnitysruuvi M5x10
Kiinnitysmutteri M5
Etutukin runkokisko TRG-22
Etutukin runkokisko TRG-42
Runkokisko
Vastin
Lippaanohjain
Pidätinruuvi M6x10
Runkokiskon vahvike
Kantovaljaan kiinnike osineen
Kiinnike
Kiinnitysruuvi M5x10
3 kpl
Kiinnitysmutteri M5
3 kpl
Suukierteen suojus
Osa n:o
S5740297
S5740265
S5740291
S5740391
S5740394
S5740292
S5740392
S5740594
S5740596
S5740595
S5740597
S5740299
S5740399
S5740294
S5740405
SAKO TRG-22/42 SPARE PARTS
Sparepartset
no.
Key
no.
1
1
2
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
3
3
12
13
14
4
6
6
7
15
15
16
17
18
19
20
21
21
22
23
7
22
23
8
24
25
26
8
24
25
26
11
11
11
27
28
29
30
13
13
13
13
14
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Description
Receiver TRG-22
Receiver TRG-42
Barrel cal. 308 Win
Barrel cal. 300 Win Mag
Barrel cal. 338 Lapua Mag
Barrel cal. 308 Win S/S
Barrel cal. 300 Win Mag S/S
Barrel cal. 338 Lapua Mag S/S
Bolt body TRG-22
Bolt body TRG-22 black
Bolt body TRG-42 338 Lapua Mag
Bolt body TRG-42 338 Lapua Mag black
Bolt body TRG-42 other Mag cal.
Bolt body TRG-42 other Mag cal. black
Trigger mechanism complete
Spare parts for trigger mechanism
Sear spring
First stage adjusting screw
First stage trigger spring
Magazine catch spring
Trigger spring
Trigger spring adjusting screw
Safety silencer
Safety spring
Firing pin assembly TRG-22
Firing pin assembly TRG-42
Firing pin assembly
Firing pin spring
Firing pin spring quide
Spareparts for bolt
Extractor cal. 338 Lapua Mag
Extractor other cal.
Extractor plunger
Extractor spring
Ejector
Pin 2.5x12
Ejector spring
Bolt sleeve
Bolt sleeve phosphatized
Bolt handle with plastic knob
Bolt handle
Plastic knob
Bolt handle phosphatized w/plast.knob
Bolt handle phosphatized
Plastic knob
Bolt release complete
Bolt release
Bolt release pin
Bolt release spring
Bolt release complete phosphatized
Bolt release phosphatized
Bolt release pin
Bolt release spring
10-round magazine cal. 308 Win
7-round magazine cal. 300 Win Mag
5-round magaz. cal. 338 Lapua Mag
Magazine box
Magazine spring
Magazine follower
Cover plate
Butt plate complete
Recoil pad fastening screw
2 pcs
Recoil pad
Butt spacer
2 pcs
Butt plate fastening screw
Fastening screw washer
Butt plate base
Recoil pad fastening nut
2 pcs
O-Ring
Straight butt spacer
Downwards angled butt spacer
Upwards angled butt spacer
Swivel for carrying sling
Front swivel
Front swivel locking screw
Art.no.
Sparepartset
no.
14
S3531206
S3551206
S3531166
S3551176
S3551181
S3532166
S3552176
S3552181
S3521306
S352B306
S3541306
S354B306
S3541308
S354B308
S5740110
S574S220
Key
no.
44
45
17
46
47
48
49
50
21
51
52
53
21
51
52
53
21
54
55
21
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
S5740154
S5740164
S584S240
21
56
55
58
59
60
61
62
63
64
65
S5740242
S5740241
S5740246
S5740247
21
21
66
67
68
69
70
77
78
S5740255
S5740256
21
21
S5740384
S5740387
S5740385
66
67
68
69
70
77
78
S574S290
21
21
71
72
73
74
75
21
S584S420
S584S422
S584S421
S5740296
22
34
76
77
78
79
Description
Rear swivel for sling
Swivel
Swivel screw
Fastening screws
Butt stock fastening piece
Butt stock fastening screw
Washer for fastening screws
3 pcs
Rear receiver fastening screw
Front receiver fastening screw
2pcs
Cheek piece black complete
Cheek piece fastening screw M6x35
Cheek piece black
Cheek piece nut
Cheek piece green complete
Cheek piece fastening screw M6x35
Cheek piece green
Cheek piece nut
Cheek piece spacer
Cheek piece spacer
Cheek piece fastening screw M6x45
Butt stock black complete
Butt plate fastening nut
Butt plate rail screw 4.2x25
Rail screw 4.2x20
4 pcs
Butt plate rail screw 4.2x13
Butt plate fastening rail
Swivel socket
2 pcs
Right socket screw
Left socket screw
Butt stock black
Cheek piece fastening rail
Butt stock green complete
Butt plate fastening nut
Butt plate rail screw 4.2x25
Rail screw 4.2x20
4 pcs
Butt plate rail screw 4.2x13
Butt plate fastening rail
Swivel socket
2 pcs
Right socket screw
Left socket screw
Butt stock green
Cheek piece fastening rail
Forend stock black complete TRG-22
Forend stock black complete TRG-42
Forend stock black
Shooting sling rail
Forend fastening screw
2 pcs
Shooting sling rail screw
4 pcs
Forend fastening piece
2 pcs
Rail stop screw
Rail stop nut
Forend stock green complete TRG-22
Forend stock green complete TRG-42
Forend stock green
Shooting sling rail
Forend fastening screw
2 pcs
Shooting sling rail screw
4 pcs
Forend fastening piece
2 pcs
Rail stop screw
Rail stop nut
The base of the stock compl. TRG-22
The base of the stock compl. TRG-42
Stock base
Recoil block
Magazine guide
Magazine guide screw
Reinforcement plate
Harness fastening rail complete
Harness fastening rail
Rail fastening screw
3 pcs
Rail fastening nut
3 pcs
Muzzle thread protector
Art.no.
S5740297
S5740265
S5740291
S5740391
S5740394
S5740292
S5740392
S5740594
S5740596
S5740595
S5740597
S5740299
S5740399
S5740294
S5740405
SAKO TRG-22/42 ERSATZTEILE
Teile- Kenngruppen- ziffer
Nr.
1
1
2
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
3
3
12
13
14
4
15
15
16
17
18
19
20
6
21
6
21
7
22
23
7
22
23
8
24
25
26
8
24
25
26
11
11
11
27
28
29
30
13
31
32
33
34
35
36
37
38
13
39
13
40
13
41
14
42
43
Bezeichnung
Artikel-Nr.
Verschlußhülse TRG-22
S3531206
Verschlußhülse TRG-42
S3551206
Lauf Kal. 308 Win
S3531166
Lauf Kal. 300 Win Mag
S3551176
Lauf Kal. 338 Lapua Mag
S3551181
Lauf Kal. 308 Win S/S
S3532166
Lauf Kal. 300 Win Mag S/S
S3552176
Lauf Kal. 338 Lapua Mag S/S
S3552181
Verschluß TRG-22
S3521306
Verschluß TRG-22 schwarz
S352B306
Verschluß TRG-42 338 Lapua Mag
S3541306
Verschluß TRG-42 338 Lapua Mag schwarz S354B306
Verschluß TRG-42 andere Mag Kal.
S3541308
Verschluß TRG-42 andere Mag Kal. schwarz S354B308
Abzugsgruppe komplett
S5740110
Ersatzteile für Abzugsgruppe
S574S220
Abzugsstollenfeder
Einstellschraube Vorzug
Abzugsfeder Vorzug
Feder Magazinlösehebel
Abzugsfeder
Einstellschraube Abzugsfeder
Dämpfungsstück Sicherung
Sicherungsfeder
Schlagbolzengruppe TRG-22
S5740154
Schlagbolzengruppe TRG-42
S5740164
Schlagbolzengruppe
Schlagfeder
Schlagfederführung
Ersatzteile Verschluß
S584S240
Auszieher Kal. 338 Lapua Mag
Auszieher andere Kal.
Druckstift Auszieher
Auszieherfeder
Auswerfer
Stift 2.5 x 12
Auswerferfeder
Schlößchen
S5740242
Schlößchen phosphatiert
S5740241
Kammerstengel mit Plastikknopf
S5740246
Kammerstengel
Plastikknopf
Kammerstengel phosph. mit Pl.knopf
S5740247
Kammerstengel phosphatiert
Plastikknopf
Verschlußsperre komplett
S5740255
Verschlußsperre
Verschlußsperrenstift
Verschlußsperrenfeder
Verschlußsperre phosphatiert komplett
S5740256
Verschlußsperre phosphatiert
Verschlußsperrenstift
Verschlußsperrenfeder
10-Schuß-Magazin Kal. 308 Win
S5740384
7-Schuß-Magazin Kal. 300 Win Mag
S5740387
5-Schuß-Magazin Kal. 338 Lapua
S5740385
Magazingehäuse
Magazinfeder
Zubringer
Schutzplatte
Kolbenkappe komplett
S574S290
Halteschrauben
2 Stück
Schaftkappe
Distanzstück
2 Stück
Halteschraube
Unterlegscheibe
Grundplatte
Spannmuttern
2 Stück
O-Ring
Distanzstück gerade
S584S420
Distanzstück nach unten verjüngt
S584S422
Distanzstück nach oben verjüngt
S584S421
Riemenbügel für Trageriemen
S5740296
vorderer Riemenbügel
Arretierschraube vorderer Bügel
Teile- Kenngruppen- ziffer
Nr.
14
44
45
17
46
47
48
49
50
21
51
52
53
21
51
52
53
21
54
55
21
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
21
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
21
21
66
67
68
69
70
77
78
21
21
66
67
68
69
70
77
78
21
21
71
72
73
74
75
21
76
77
78
22
79
35
Bezeichnung
Hinterer Riemenbügel
Riemenbügel
Halteschraube
Halteschrauben
Schafthaltestück
Schafthalteschraube
Unterlegscheiben für Halteschraube 3 Stück
Hintere Systemhalteschraube
Vordere Systemhalteschraube
2 Stück
Schaftbacke schwarz komplett
Halteschraube f. Schaftbacke M6x35
Schaftbacke schwarz
Schaftbackenmutter
Schaftbacke grün komplett
Halteschraube f. Schaftbacke M6x35
Schaftbacke grün
Schaftbackenmutter
Distanzstück für Schaftbacke
Kolbenhaltemutter
Halteschraube f. Schaftbacke M6x45
Schäftung schwarz komplett
Kolbenhaltemutter
Kolbenplattenschienenschraube 4.2x25
Schienenschraube 4.2x20
4 Stück
Kolbenplattenschienenschraube 4.2x13
Kolbenplattenhalteschiene
Riemenbügelhalter
2 Stück
Rechte Halteschraube f. Riemenbügel
Linke Halteschraube f. Riemenbügel
Kolben schwarz
Halteschiene für Schaftbacke
Schäftung grün komplett
Kolbenhaltemutter
Kolbenplattenschienenschraube 4.2x25
Schienenschraube 4.2x20
4 Stück
Kolbenplattenschienenschraube 4.2x13
Kolbenplattenhalteschiene
Riemenbügelhalter
2 Stück
Rechte Halteschraube f. Riemenbügel
Linke Halteschraube f. Riemenbügel
Kolben grün
Halteschiene für Schaftbacke
Vorderschaft schwarz komplett TRG-22
Vorderschaft schwarz komplett TRG-42
Vorderschaft schwarz
Schiene für Schießriemen
Vorderschaft-Halteschraube
2 Stück
Halteschrauben Schießriemenschiene 4 Stück
Vorderschaft-Haltestücke
2 Stück
Schienenhalteschraube
Schienenhaltemutter
Vorderschaft grün komplett TRG-22
Vorderschaft grün komplett TRG-42
Vorderschaft grün
Schiene für Schießriemen
Vorderschaft-Halteschraube
2 Stück
Halteschrauben Schießriemenschiene 4 Stück
Vorderschaft-Haltestücke
2 Stück
Schienenhalteschraube
Schienenhaltemutter
Vorderschaft-Unterteil kompl. TRG-22
Vorderschaft-Unterteil kompl. TRG-42
Vorderschaft-Unterteil
Rückstoßblock
Magazinführung
Halteschraube Magazinführung
Verstärkungsplatte
Schießriemen-Halteschiene komplett
Schießriemen-Halteschiene
Schienenhalteschraube
3 Stück
Schienenhaltemutter
3 Stück
Gewindeschutz
Artikel-Nr.
S5740297
S5740291
S5740391
S5740394
S5740292
S5740392
S5740594
S5740596
S5740595
S5740597
S5740299
S5740399
S5740294
S5740405
SAKO TRG-22/42 VARUSTEET
ACCESSORIES FOR SAKO TRG-22/42
ZUBEHÖR FÜR SAKO TRG-22/42
91
90
14
80
100
89
92
88
99
86
81
15
82
16
83
84
85
87
98
96
97
95
93
94
115
22
121
118
117
116
103
124
106
25
122
119
120
125
105 104
123
23
126
107
20
129
101
128
112
110
102
127
131
130
133
132
111
25
113
108
134
109
135
114
24
138
137
136
25
140
139
141
142
143
36
144
145
146
147
148
149
150
151
37
SAKO TRG-22/42 VARUSTEET
Varaosapussi
n:o
14
Osa
n:o
80
14
81
82
15
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
16
93
94
95
96
97
98
99
100
20
101
102
22
22
23
23
23
24
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
115
115
Nimitys
Osa n:o
Ampumahihnalenkki
Hihnalenkki
Ampumahihnalenkin istukka
Istukan kiinnitysmutteri
Hihnalenkin istukka
Takatähtäin
Tähtäimen runko
Rajoitin
Kiristyspala
Kiristyspalan jousi
Kiristysruuvi M6x20
Lieriösokka 2.5x24
Rytmijousi
Rytmijousen kuppi
Hahlolevy
Väreilynauhan ruuvi
Etutähtäin
Etutähtäimen jalusta
Jalustan kiinnitysruuvi M5x16
2 kpl
Jyvänsiirtoruuvi
2 kpl
Ohjaintappi 3x10
Väreilynauhan ruuvi
Jyväjalka
Jyvä
Jyvänsäätöavain
Tulpparuuvit
Lukonkehyksen tulpparuuvi
4 kpl
Kiikarijalan rajoitinruuvi
Suujarru
Väreilynauhan ruuvi
Suujarru
Kiinnitysruuvi M6x16
Äänenvaimennin cal. 30
Yötähtäimen jalusta (Stanag 2324)
Diopterin kiinnityssarja
Diopterin kiinnityssarja/Hämmerli
Etutähtäimen jalusta
Jalustan kiinnitysruuvi M4x16
2 kpl
Kiinnitysruuvi M3.5
3 kpl
Väreilynauhan ruuvi
2 kpl
Takadiopterin kiila
Väreilynauha
Tukijalka täydellinen
Pikairr. kiikarijalka 1"/26mm mat.
Pikairr. kiikarijalka 1"/26mm kkork.
Pikairr. kiikarijalka 1"/26mm kork.
S5740396
Varaosapussi
n:o
S5740397
Osa
n:o
Nimitys
Osa n:o
115
115
115
Pikairr. kiikarijalka 30mm matala
Pikairr. kiikarijalka 30mm kkorkea
Pikairr. kiikarijalka 30mm korkea
Pikairr. kiikarijalan varaosat
Kiinnitysrengas 1”/ 26 mm
Kiinnitysrengas 30 mm
Kannen kiristysruuvi M3.5x7.5
4 kpl
Renkaan kiinnitysruuvi M5x8
Kiristyspala
Kiristysruuvi M6x35
Kiristyspalan jousi
Joustosokka 2.5x12
Aluslaatta Ø 6.4
Rajoitin
Jalust. kiikarijalat 1"/26mm matala
Jalust. kiikarijalat 1"/26mm korkea
Jalust. kiikarijalat 30mm matala
Jalust. kiikarijalat 30mm korkea
Jalustallisen kiikarijalan varaosat
Kiinnitysrengas 1”/ 26 mm
Kiinnitysrengas 30 mm
Kannen kiristysruuvi M3.5x7.5
4 kpl
Renkaan kiinnitysruuvi M5x8
Kiristyspala
Kiristysruuvi M6x15
Rajoitintappi 4x10
Rajoitintappi 4x12
2-osainen kiikarijalat 1"/26mm mat.
2-osainen kiikarijalat 30mm matala
2-osaisen kiikarijalan varaosat
Kiinnitysrengas 1”/ 26 mm
Kiinnitysrengas 30 mm
Kannen kiristysruuvi M3.5x7.5
4 kpl
Kiristyspala
Kiristysruuvi M6x15
Rajoitintappi 4x10
Rajoittimen ruuvi M4x6
Rajoitinaluslaatta 4.3
Hihna
Hihna Michaels lenkkeineen
Ampumahihna
Puhdistusvälineet pussissa
Työkalusarja
Viritysavain
Kuljetuslaatikko pieni
Kuljetuslaatikko iso
S5740325
S5740328
S5740332
S594S302
25
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
126
126
126
S5740311
S5740321
25
127
128
129
130
131
132
133
134
135
135
S5740210
S5740412
25
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
S5740401
S5740333
S5740335
S5740336
S5740395
S5740331
S5740327
S5740326
38
S1320900
S1320907
S1320910
S1320904
S594S300
S1321900
S1321904
S594S301
209524
209522
209523
209638
209588
S5740900
208762
208764
ACCESSORIES FOR SAKO TRG-22/42
Sparepartset
no.
14
Key
no.
80
14
81
82
15
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
16
93
94
95
96
97
98
99
100
20
101
102
22
22
23
23
23
24
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
115
115
Description
Swivel for shooting sling
Swivel
Swivel chuck for shooting sling
Swivel locking nut
Swivel chuck
Rear sight
Rear sight base
Recoil stop
Locking piece
Locking piece spring
Mounting screw M6x20
Pin 2.5x24
Plunger spring
Plunger
Aperture
Mirage strap screw M3.5
Front sight
Front sight mount
Mounting screw M5x16
2 pcs
Blade shifting screw
2 pcs
Guiding pin 3x10
Mirage strap screw M3.5
Front sight base
Blade
Adjustment key
Plug screws for receiver
Plug screw for receiver
4 pcs
Recoil stop screw
Muzzle brake
Mirage strap screw m3.5
Muzzle brake
Mounting screw
Silencer for cal. 30
Night sight adapter (Stanag 2324)
Match sight mounting set
Match sight mounting set/Hämmerli
Front sight mount
Front sight mount screw M4x16 2 pcs
Base screw M3.5
3 pcs
Mirage strap screw
2 pcs
Rear sight base
Mirage strap
Bipod complete
Quick det. scope mount 1"/26mm low
Quick det. scope mount 1"/26mm m.
Quick det. scope mount 1"/26mm high
Sparepartset
no.
Art.no.
S5740396
S5740397
Key
no.
Description
115
115
115
Quick det. scope mount 30mm low
Quick det. scope mount 30mm med.
Quick det. scope mount 30mm high
Spare parts for QD scope mount
Insert ring 1”/ 26 mm
Insert ring 30 mm
Ring top screw M3.5x7.5
4 pcs
Ring mounting screw M5x8
Locking piece
Mounting screw M6x35
Locking piece spring
Spring pin 2.5x12
Washer Ø 6.4
Recoil stop
Base type scope mount 1"/26mm low
Base type scope mount 1"/26mm high
Base type scope mount 30mm low
Base type scope mount 30mm high
Spare parts for base type scope mount
Insert ring 1”/ 26 mm
Insert ring 30 mm
Ring top screw M3.5x7.5
4 pcs
Ring mounting screw M5x8
Locking piece
Mounting screw M6x15
Recoil stop pin 4x10
Recoil stop pin 4x12
Ring type scope mount 1"/26mm low
Ring type scope mount 30mm low
Spare parts for ring type scope mount
Insert ring 1”/ 26 mm
Insert ring 30 mm
Ring top screw M3.5x7.5
4 pcs
Locking piece
Mounting screw M6x15
Recoil stop pin 4x10
Recoil stop screw M4x6
Recoil stop washer 4.3
Sling
Sling with Michaels swivels
Shooting sling
Cleaning kit/soft
Tool set
Cocking wrench
Transit case small
Transit case large
25
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
126
126
126
S5740311
S5740321
25
127
128
129
130
131
132
133
134
135
135
S5740210
S5740412
25
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
S5740401
S5740333
S5740335
S5740336
S5740395
S5740331
S5740327
S5740326
39
Art.no.
S5740325
S5740328
S5740332
S594S302
S1320900
S1320907
S1320910
S1320904
S594S300
S1321900
S1321904
S594S301
209524
209522
209523
209638
209588
S5740900
208762
208764
ZUBEHÖR FÜR SAKO TRG-22/42
TeileKenngruppen- ziffer
Nr.
115
115
115
25
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
126
126
126
25
127
128
129
130
131
132
133
134
135
135
25
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
TeileKenn- Bezeichnung
Artikel-Nr.
gruppen- ziffer
Nr.
14
Riemenbügel für Gewehrriemen
S5740396
80
Riemenbügel
14
Bügelhaltestück
S5740397
81
Bügelhaltemutter
82
Bügelhaltestück
15
Visier
S5740311
83
Visiersockel
84
Rückstoßsicherung
85
Arretierstück
86
Arretierstückfeder
87
Halteschraube M6x20
88
Stift 2.5x24
89
Feder f. Druckstift
90
Druckstift
91
Diopter
92
Flimmerbandschraube M3.5
16
Korn komplett
S5740321
93
Kornsockel
94
Kornsockelschraube M5x16
2 Stück
95
Kornstellung schraube
2 Stück
96
Führungstift 3x10
97
Flimmerbandschraube M3.5
98
Kornhalter
99
Korn
100 Schlüssel für Kornstellung
20
Madenschrauben für System
S5740210
101 Madenschraube für Hülse
4 Stück
102 Schraube für Rückstoßsicherung
22
Mündungsbremse
S5740412
103 Flimmerbandschraube M3.5
104 Mündungsbremse
105 Halteschraube
22
106 Schalldämpfer für Kal. 30
S5740401
23
107 Adapter für Nachtsichtg. (Stanag 2324)
S5740333
23
Baugruppe Matchvisier
S5740335
23
Baugruppe Matchvisier/Hämmerli
S5740336
108 Kornsockel
109 Halteschrauben Kornsockel M4x16 2 Stück
110 Halteschraube M3.5
3 Stück
111 Halteschrauben Flimmerband
2 Stück
112 Visiersockel
113 Flimmerband
24
114 Zweibein komplett
S5740395
115 ZF-Schnellmontage 1”/ 26 mm tief
S5740331
115 ZF-Schnellmontage 1”/ 26 mm mittel
S5740327
115 ZF-Schnellmontage 1”/ 26 mm hoch
S5740326
40
Bezeichnung
Artikel-Nr.
ZF-Schnellmontage 30 mm tief
S5740325
ZF-Schnellmontage 30 mm mittel
S5740328
ZF-Schnellmontage 30 mm hoch
S5740332
Ersatzteile für ZF-Schnellmontage
S594S302
Einsatzring 1”/ 26 mm
Einsatzring 30 mm
Obere Ringschraube M3.5x7.5
4 Stück
Ringhalteschraube M5x8
Arretierstück
Halteschraube M6x35
Feder f. Arretierstück
Federstift 2.5x12
Unterlegscheibe 6.4
Rückstoßsicherung
Zielfernrohrmontage 1”/ 26 mm tief
S1320900
Zielfernrohrmontage 1”/ 26 mm hoch
S1320907
Zielfernrohrmontage 30 mm tief
S1320910
Zielfernrohrmontage 30 mm hoch
S1320904
Ersatzteile Zielfernrohrmontage
S594S300
Einsatzring 1”/ 26 mm
Einsatzring 30 mm
Obere Ringschraube M3.5x7.5
4 Stück
Ringhalteschraube M5x8
Arretierstück
Halteschraube M6x15
Stift f. Rückstoßsicherung 4x10
Stift f. Rückstoßsicherung 4x12
Zielfernrohrmontage 1”/ 26 mm tief
S1321900
Zielfernrohrmontage 30 mm tief
S1321904
Ersatzteile Zielfernrohrmontage
S594S301
Einsatzring 1”/ 26 mm
Einsatzring 30 mm
Obere Halteschr. f. Einsatzring M3.5x7.5 4 Stück
Arretierstück
Halteschraube M6x15
Stift 4x10
Schraube Rückstoßsicherung M4x6
Unterlegscheibe Rückstoßsicherung 4.3
Gewehrriemen
209524
Gewehrriemen mit Michaels Bügeln
209522
Schießriemen
209523
Putzzeug (Stofftasche)
209638
Satz Werkzeug
209588
Verspannungschlüssel
S5740900
Transportkoffer klein
208762
Transportkoffer groß
208764
41
42
TARKASTUS- JA TAKUUTODISTUS - INSPEKTIONS- OCH GARANTIBEVIS
INSPECTION CERTIFICATE - ENDABNAHMEZERTIFIKAT UND GARANTIESCHEIN
CERTIFICAT DE CONTRÔLE - CERTIFICADO DE CONTROL
MOD.
1 VUODEN TAKUU
1 ÅRS GARANTI
1 YEAR GUARANTEE
1 JAHR GARANTIE
GARANTIE VALABLE UN AN
VALIDEZ GARANTIA UN AÑO
CAL.
S/N
Tarkastus - Inspektion - Inspection
Endkontrolle - Contrôle - Inspección
Valmistaja antaa takuun mahdollisista raaka-aine- ja valmistusvirheistä. Virheen
ilmaantuessa pyydämme lähettämään aseen ja takuukortin myyjälle.
Tarkastettu kansainvälisen tarkastusjärjestön (C.I.P.) ohjeiden Tillverkaren ger garantin för material- och konstruktionsfel. Uppstår fel på vapnet
skall det sändas tillsammans med garantibeviset till säljaren.
mukaisesti.
The manufacturer gives a guarantee for possible material and manufacturing faults.
Inspekterad enligt reglerna av C.I.P.
In case of defect, please send the gun together with this guarantee card to the seller.
Der Hersteller übernimmt die Garantie für eventuelle vorhandene Material- oder
Inspected according to the rules of international organisation C.I.P.
Herstellungsfehler. Im Falle einer Reklamation senden Sie die Waffe zusammen mit
Entsprechend den Vorschriften der internationalen Organisation C.I.P. dieser Garantiekarte an den Verkäufer.
kontrolliert und endabgenommen.
Le fabricant garantit l'acheteur contre les vices de fabrication et contre les cas de nonconformité. Nous prions l'acheteur de renvoyer l'arme défectueuse accompagnée du
Inspection correspondant aux normes C.I.P.
pon de garantie á l'armurerie.
Inspección realizada según las normas de la Organización Internacio- El fabricante da una garantía de defectos eventuales de material y fabricación. En caso de defecto, envié por favor el arma junto con esta carta de garantía al vendedor.
nal C.I.P.
Ostaja, Köpare, Buyer
Käufer, Acheteur, Comprador
Myyjä, Säljare, Seller
Verkäufer, Vendeur, Vendedor
Luovutuspäivä, Försäljningsdatum, Purchase date
Kaufdatum, Date da la vente, Fecha de compra
Postiosoite:
Sako Oy
PL 149
11101 Riihimäki
Address:
Sako Ltd.
P.O. Box 149
SF-11101 Riihimäki
Finland
SAKO LTD., P.O. Box 149, FIN-11101 RIIHIMÄKI, FINLAND, Tel. +358-19-7431, Fax +358-19-720446, export@sako.fi, www.sako.fi
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising