Welch Allyn SureTemp Plus REF 690 Specification

Welch Allyn SureTemp Plus REF 690 Specification
SureTemp® Plus
REF 690 and 692
English . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Français . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Español . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Português . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Italiano. . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Nederlands . . . . . . . . . . . . . 8-1
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
. . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Printed in Mexico.
U.S. Patent 5,632,555; 6,000,846; 6,036,361;6,971,790. Additional U.S. and
foreign patents pending.
AGENCY APPROVALS
CERTIFIED TO: CAN/CSA STD C22.2 NO. 601.1
C
US
166292
Welch Allyn PTY, Ltd - Australia
Metro Centre
Unit 5/38 South Street
Rydalmere NSW 2116, Australia
CONFORMS TO: IEC 60601-1, 60601-1-2, UL STD
2601-1
EMC Framework of Australia
The CE mark on this product indicates that the product has
been tested to and conforms with the provisions noted
within the 93/42/EEC Medical Device Directive.
Authorized European Representative Address:
European Regulatory Manager
Welch Allyn Ltd.
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath
Republic of Ireland
Tel: +353 46 90 67700
Fax: +353 46 90 67756
CaviCide® is a registered trademark of Metrex Research Corporation
(800) 841-1428.
©2003 by Welch Allyn, Inc. All rights reserved. No part of this manual may be
reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical,
including photocopy, without prior written consent from Welch Allyn.
Table of Contents
SYMBOLS AND DESCRIPTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
SAFETY AND WARNINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
SURETEMP PLUS MODEL COMPARISON CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
INDICATIONS/CONTRAINDICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
PARTS AND FEATURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
BUTTON FUNCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
SET-UP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
DISPLAY INDICATORS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
ORAL TEMPERATURE MEASUREMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
AXILLARY TEMPERATURE MEASUREMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
RECTAL TEMPERATURE MEASUREMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
MONITOR MODE TEMPERATURE MEASUREMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
INSTRUMENT SECURITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
CLEANING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
DISPOSAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
PERFORMANCE AND TECHNICAL SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
REPLACEMENT PARTS AND ACCESSORIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24
SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24
LIMITED WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25
SERVICE CENTERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
SYMBOLS AND DESCRIPTIONS
ATTENTION: Caution consult user’s manual for additional
information.
Type BF Applied Part
Handle with Care
Transport/Storage Temperature
Transport/Storage Humidity
Internally Powered Alkaline Battery - AA 1.5V
IPXØ
Not protected against the ingress of water.
Latex Free
Do not dispose of this product as unsorted municipal waste.
Prepare this product for reuse or separate collection as
specified by Directive 2002/96/EC of the European
Parliament and the Council of the European Union on Waste
Electronic and Electrical Equipment (WEEE). If this product
is contaminated, this directive does not apply.
For more specific disposal information, see
www.welchallyn.com/weee, or contact Welch Allyn
Customer Service at +44 207 365 6780.
1-1
SAFETY AND WARNINGS
In order to obtain accurate and reliable temperature results and
ensure patient safety, it is important that this booklet is read
thoroughly prior to using the instrument. If you have any technical
or clinical questions concerning the thermometer’s use and/or
care, please contact the Welch Allyn Customer Service
Department.
Use single-use Welch Allyn disposable probe covers to limit
patient cross-contamination. The use of any other probe cover
may produce temperature measurement errors or result in
inaccurate readings.
Do not take a patient’s temperature without using a Welch Allyn
disposable probe cover. Doing so can cause patient discomfort,
patient cross contamination, and erroneous temperature
readings.
Long-term continuous monitoring beyond three to five minutes is
not recommended in any mode.
Biting the probe tip while taking a temperature may result in
damage to the probe.
Oral/axillary probes (blue ejection button at top of probe) and blue
oral/axillary removable probe wells are used for taking oral and
axillary temperatures only. Rectal probes (red ejection button) and
red rectal removable probe wells are used for taking rectal
temperatures only. Use of the probe at the wrong site will result
in temperature errors. Use of the incorrect removable probe well
could result in patient cross contamination.
To ensure patient safety and temperature measurement accuracy,
use only accessories and supplies recommended or supplied by
Welch Allyn.
Equipment is not suitable for use in the presence of a flammable
anesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide.
The thermometer case, connectors, and probe are not
waterproof. Do not immerse or drip fluids on these items. Should
this occur, dry the device with warm air. Check all operating
functions for proper operation.
1-2
Do not take an axillary temperature through patient’s clothing.
Direct probe cover to skin contact is required.
The Welch Allyn SureTemp Plus thermometer consists of high
quality precision parts. Protect it from severe impact and shock. A
qualified service technician must check any SureTemp Plus
thermometer which is dropped or damaged to ensure proper
operation prior to further use. Do not use the thermometer if you
notice any signs of damage to the probe or instrument. Contact
the Welch Allyn Customer Service Department for assistance.
Welch Allyn recommends that batteries are removed for long term
storage since alkaline batteries can deteriorate and leak over
extended periods of time, and possibly cause damage to the
thermometer.
Do not autoclave. Please note the cleaning procedures described
on page 21 of this manual.
Do not use this instrument for any purpose other than that
specified in this booklet. Doing so will invalidate the instrument’s
warranty.
This thermometer complies with current required standards for
electromagnetic interference and should not present a problem to
other equipment nor is it effected by other devices. As a
precaution, avoid using this device in close proximity to other
equipment.
1-3
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of the Welch Allyn SureTemp Plus Thermistor
Thermometer. Please follow the operating and maintenance instructions provided
in this manual to ensure years of accurate and reliable service. Please read these
instructions thoroughly before using the instrument, and then store these
instructions in a safe place for future reference.
The Welch Allyn SureTemp Plus is a portable thermistor thermometer used for
accurately measuring body temperatures at oral, axillary, or rectal sites.
Normal body temperature is a range, which varies from person to person and is
influenced by factors such as time of day and an individual’s level of activity,
ingested medications, age, and gender. A person’s normal temperature tends to
decrease with age.
The following table shows that ranges of normal also vary by site. Do not directly
compare measurements from different sites.
This booklet provides informative tips and instructions for using the SureTemp
Plus model 690 and model 692 thermometers. The chart on the following page
provides details about the differences between these SureTemp Plus
instruments.
1-4
SURETEMP PLUS MODEL COMPARISON CHART
This manual describes features found in SureTemp Plus model 690 and 692
thermometers. Certain features are not available to users of the model 690
thermometer.
SureTemp Plus
Model 690
SureTemp Plus
Model 692
Probe Cover Storage
X
X
F/C Conversion
X
X
Last Temperature Recall
X
X
Monitor Mode
X
X
Detachable Probe
X
X
Oral / Axillary / Rectal
Modes on Each
Thermometer
X
X
Color-Coded Removable
Probe Well
X
X
Wall-Holder Standard
X
Pulse Timer
X
Backlight
X
Security (Electronic)
X
Configurable On-Screen
Labeling for
Identification of
Instrument
X
Sold in U.S./Canada
X
X
Sold Internationally
X
X
Instrument Warranty
2 years
3 years
Removable Probe Well
90 days
90 days
1 year
1 year
Probe Warranty
1-5
INDICATIONS/CONTRAINDICATIONS
The Welch Allyn SureTemp Plus thermometer measures patient’s temperature in
the oral, axillary, and rectal body sites of adult, pediatric, and newborn patients.
The device is not designed, sold, or intended for use except as indicated.
PARTS AND FEATURES
You can find the serial number of your device on a label affixed to the rear housing
inside the unit’s probe cover storage compartment. Please note the parts of your
Welch Allyn SureTemp Plus thermometer as shown below:
Ejection Button (blue or red)
Probe
Box of Probe Covers
Thermometer
Removable Probe Well (blue
or red)
Latching Probe Connector
LCD Display
C/F (Celcius/
Fahrenheit) Button
Pulse Timer Button
(692 Only)
Recall Button
Mode Selection
Button
1-6
Battery Door/Probe Cover
Storage Compartment
BUTTON FUNCTIONS
Buttons
Procedure
C/F
Press and release the C/F (Celsius/Fahrenheit)
button to toggle between temperature scales any
time a temperature is displayed on the LCD.
Pulse Timer
(692 Only)
Press and release the Pulse Timer button to activate
the timer. Audible beeps sound at 0, 15, 30, 45, and
60 seconds. The timer turns off automatically after 60
seconds. You can stop the timer at any time by
pressing the Pulse Timer button or by removing the
probe from the probe well.
Mode Selection
Press and release the Mode Selection button after
you have withdrawn the blue probe from the probe
well to change the current measurement site to Oral,
Adult Axillary, or Pediatric Axillary. The selected
measurement site is displayed by a flashing body site
icon. Note that no other measurement sites are
available when using the red probe in the Rectal
Mode.
Recall
Press and release the Recall button when the display
is blank to recall the last completed predicted
temperature. The LCD will display the recalled
temperature for five seconds along with the battery
icon, temperature scale, mode selection, and probeposition icon (if applicable).
SET-UP
ASSEMBLING THE UNIT
Your SureTemp Plus thermometer is shipped to you with three 1.5V AA batteries
installed.
1.
Install the oral/axillary probe (blue ejection button) or optional rectal probe
(red Ejection button) by inserting the latching probe connector on the end of
the coiled cord into the unit’s plug receptacle. Ensure that the connector
snaps into place. The LCD will illuminate for approximately 7 seconds and
will then turn off.
1-7
2.
Connect the appropriate removable probe well to the thermometer. Note that
the cut-out in the probe well fits over the probe cord strain relief. Ensure that
the removable probe well “snaps” into position and is completely seated to
the thermometer. Place the probe into the well.
3.
Insert the box of Welch Allyn disposable probe covers into the probe cover
storage holder. To open the box of probe covers, remove and discard the tearaway corner. You will see the ends of the probe covers in the box.
MOUNTING THE UNIT
Mount the wall-mount bracket in a location such as an interior wall or wall divider
so that the thermometer remains at ambient room temperature. Mounting the
unit on an uninsulated exterior wall, in an area directly hit by sunlight, above heat
radiators or powered equipment (including computers and lights), or below air
conditioning outlets is not recommended.
Proper mounting of the unit will prevent tangling of the probe cord with other
equipment at the patient’s bedside.
1-8
1.
Mount the instrument so
that all other objects are
no closer than 4 inches
(10.25 cm) from the sides
and bottom of the unit.
2.
Mount the wall mount a
maximum of 48 inches
(122 cm) from the floor.
3.
Install the wall mount to
allow at least 12 inches
30.5 cm) clearance on top
of the instrument. This
provides ease of
removing and installing
the probe and probe well
or installing probe covers
onto the probe.
DISPLAY INDICATORS
Instrument Malfunction
The device is not working properly. Call Welch
Allyn’s Customer Service Department for
assistance.
Broken Probe
The probe is broken. Replace probe or call Welch
Allyn’s Customer Service Department for
assistance.
Loss of Tissue Contact
The probe has lost contact with the patient’s
tissue. The icon will disappear once proper contact
is achieved. The icon will later reappear at the end
of the temperature measurement. It is
recommended that you take a new temperature
reading.
ID Field
This is a seven-character field that allows
customized identification of the instrument via
user-selected letters and numbers. See the Model
690/692 Service Manual for set-up instructions.
1-9
Walking Segments
The dark bar will move around the display when the
thermometer is in the process of taking a
temperature.
Oral Mode
This flashing icon and/or word are displayed to
show that the Oral Mode is selected.
Adult Axillary Mode
This flashing icon and/or words are displayed to
show that the Adult Axillary Mode is selected.
Ped Axillary Mode
This flashing icon and/or words are displayed to
show that the Pediatric Axillary Mode is selected.
Rectal Mode
This flashing icon and/or word are displayed to
show that the Rectal Mode is selected.
Monitor Mode
This icon is displayed while in Monitor Mode.
Monitor Mode is used for continuous temperature
monitoring when difficult situations prevent
accurate temperatures in the Normal Mode. For
oral and rectal sites, three minutes of continuous
monitoring is recommended for an accurate
temperature reading. For axillary sites, five minutes
of continuous monitoring is recommended.
Patient Temperature Exceeds Upper
Measurement Range Limit of 110.0 °F (43.3 °C)
1-10
Patient Temperature Is Lower than
Measurement Range Limit of 80.0 °F (26.7 °C)
Ambient Temperature Exceeds Upper
Measurement Range Limit of 104.0 °F (40.0 °C)
Ambient Temperature Is Lower than
Measurement Range Limit of 50.0 °F (10.0 °C)
Pulse Timer
This icon indicates that the device is in the Pulse
Timer Mode.
Low Battery
A single flashing segment appears on the battery
symbol. Normal operation is not affected. Replace
the batteries.
Dead Battery
An open battery symbol remains on the LCD and
the device will not operate. Replace the batteries.
Security Mode
The instrument is in Security Mode. Return the
thermometer to the wall holder to resume normal
operation See page 20 to set the instrument in
Security Mode (Model 692 only).
1-11
ORAL TEMPERATURE MEASUREMENT
Using Probe with Blue Ejection Button and Blue Probe Well
When used correctly, the SureTemp Plus thermometer accurately measures an
oral temperature in approximately 4–6 seconds. The ability of the SureTemp Plus
thermometer to take an accurate oral temperature requires correct user
technique.
TAKING AN ORAL TEMPERATURE
1.
Ensure that the oral probe (blue ejection button) and the blue probe well
are installed.
2.
Holding the probe handle with your thumb and two fingers on the
indentations of the probe handle, withdraw the probe from the probe well.
3.
Verify that the oral model icon is selected by observing the flashing
head icon on the instrument’s display. If this icon is not flashing, press
the Mode Selection button until the head icon appears.
4.
Load a probe cover by inserting the probe into a probe cover and
pressing the probe handle down firmly. The probe handle will move slightly to
engage the probe cover.
Use only Welch Allyn probe covers. The use of other manufacturer’s
probe covers or no probe cover may produce temperature
measurement errors and/or inaccuracy.
5.
1-12
With the Oral Mode indicator flashing, quickly place the probe tip under the
patient’s tongue on either side of the mouth to reach the rear sublingual
pocket. Have the patient close his/her lips around the probe.
6.
Hold the probe in place, keeping the tip of the probe in contact with the oral
tissue throughout the measurement process. Rotating “walking” segments
appear on the display, indicating that measurement is in progress.
7.
The unit will beep three times when the final temperature is reached. The
measurement site, temperature scale, and patient temperature will display
on the LCD. The final temperature will remain on the display for 30 seconds.
8.
If you cannot correctly measure the patient’s temperature in
Normal Mode, the unit will automatically enter Monitor
Mode. In this mode, measurement time is extended. Either
repeat the temperature measurement in Normal Mode in the
opposite sublingual pocket or keep the probe in place for
three minutes in Monitor Mode. The thermometer will not beep to indicate a
final temperature. Record the temperature before removing the probe from
the site, as the temperature reading is not maintained in memory.
Long-term continuous monitoring beyond three minutes is not
recommended in the Oral Mode.
9.
After the temperature measurement is complete, remove the probe from the
patient’s mouth. Eject the probe cover by firmly pressing the ejection button
on the top of the probe.
10. Return the probe to the probe well. The LCD display will go blank.
Patient actions may interfere with accurate oral temperature
readings. Ingesting hot or cold liquids, eating food, chewing gum or
mints, brushing teeth, smoking, or performing strenuous activity
may affect temperature readings for up to 20 minutes after activity
has ended.
1-13
AXILLARY TEMPERATURE MEASUREMENT
Using Probe with Blue Ejection Button and Blue Probe Well
When used correctly, the SureTemp Plus thermometer accurately measures an
axillary temperature for pediatric patients (ages 17 and younger) in approximately
10–13 seconds and for adult patients (ages 18 and older) in approximately 12–15
seconds.
PLACING THE THERMOMETER INTO AXILLARY MODE
1.
Ensure that the axillary probe (blue ejection button) and the blue probe
well are installed.
2.
Holding the probe handle with your thumb and two fingers on the
indentations of the probe handle, withdraw the probe from the probe well
3.
Verify that the axilliary mode is selected by observing the correct flashing
axillary icon on the instrument’s display. If this icon is not flashing, press the
Mode Selection button to select the Adult Axillary or Pediatric Axillary icon is
displayed.
Adult
Axillary
Mode Icon
Pediatric
Axillary
Mode Icon
To ensure optimal accuracy, always confirm that the correct axillary
mode is selected.
After a temperature is taken and the probe is returned to the probe
well, the instrument reverts to the original measurement site mode.
TAKING AN AXILLARY TEMPERATURE
Do not take an axillary temperature through patient’s clothing. Direct
contact between patient’s skin and the probe is required.
1-14
1.
Load a probe cover by inserting the probe into a probe cover and pressing the
probe handle down firmly. The probe handle will move slightly to engage the
probe cover.
Use only Welch Allyn probe covers. The use of other manufacturer’s
probe covers or no probe cover may produce temperature
measurement errors and/or inaccuracy.
2.
With the correct axillary mode indicator flashing, lift the patient’s arm so that
the entire axilla is easily seen. Place the probe as high as possible in the
axilla. Do not allow the probe tip to come into contact with the patient until
the probe is placed in the measurement site. Before this, any contact
between the probe tip and the tissue or other material may cause inaccurate
readings.
3.
Verify that the probe tip is completely surrounded by axillary tissue and place
the arm snugly at the patient’s side. Hold the patient’s arm in this position
and do not allow movement of the arm or probe during the measurement
cycle. Rotating “walking” segments appear on the display, indicating that
measurement is in progress.
4.
The unit will beep three times when the final temperature is reached. The
measurement site, temperature scale, and patient temperature will display
on the LCD. The final temperature will remain on the display for 30 seconds.
5.
If you cannot correctly measure the patient’s temperature in
Normal Mode, the unit will automatically enter Monitor
Mode. In this mode, measurement time is extended. Either
repeat the temperature measurement in Normal Mode in the
opposite axilla or keep the probe in place for five minutes in Monitor Mode.
The thermometer will not beep to indicate a final temperature. Record the
temperature before removing the probe from the site, as the temperature
reading is not maintained in memory.
Long-term continuous monitoring beyond five minutes is not
recommended in the Axillary Mode.
6.
After the temperature measurement is complete, remove the probe from the
patient’s axilla. Eject the probe cover by firmly pressing the ejection button on
the top of the probe.
7.
Return the probe to the probe well. The LCD display will go blank.
Probe contact with electrodes, bandages, etc., poor tissue
contact, taking a temperature over clothing, or prolonged
exposure of axilla to ambient air can cause inaccurate
temperature readings.
1-15
RECTAL TEMPERATURE MEASUREMENT
Using Probe with Red Ejection Button and Red Probe Well
When used correctly, the SureTemp Plus thermometer accurately measures
rectal temperature in approximately 10–13 seconds.
TAKING A RECTAL TEMPERATURE
1.
Ensure that the rectal probe (red ejection button) and the red probe well
are installed. The instrument will only operate in Rectal Mode when the red
rectal probe and probe well are installed.
2.
Holding the probe handle with your thumb and two fingers on the
indentations of the probe handle, withdraw the probe from the probe well.
3.
Observe the flashing lower-body icon on the unit’s display. Load a
probe cover by inserting the probe into a probe cover and pressing the
probe handle down firmly. The probe handle will move slightly to
engage the probe cover.
Use only Welch Allyn probe covers. The use of other manufacturer’s
probe covers or no probe cover may produce temperature
measurement errors and/or inaccuracy.
4.
With the Rectal Mode indicator flashing, separate the patient’s buttocks with
one hand. Using the other hand, gently insert the probe only 1.5 cm (5/8 in.)
inside the rectum (less for infants and children). The use of a lubricant is
optional.
Incorrect insertion of probe can cause bowel perforation.
5.
Tilt the probe so that the tip of the probe is in contact with tissue. Keep the
hand separating the buttocks in place, and hold the probe in place throughout
the measurement process. Rotating “walking” segments appear on the
display, indicating that measurement is in progress.
6.
The unit will beep three times when the final temperature is reached. The
measurement site, temperature scale, and patient temperature will display
on the LCD. The final temperature will remain on the display for 30 seconds
7.
If you cannot correctly measure the patient’s temperature in
Normal Mode, the unit will automatically enter Monitor
Mode. In this mode, measurement time is extended. Either
repeat the temperature measurement in Normal Mode or
keep the probe in place for three minutes in Monitor Mode.
The thermometer will not beep to indicate a final temperature. Record the
1-16
temperature before removing the probe from the site, as the temperature
reading is not maintained in memory.
Long-term continuous monitoring beyond three minutes is not
recommended in Rectal Mode.
8.
After the temperature measurement is complete, remove the probe from the
patient’s rectum. Eject the probe cover by firmly pressing the ejection button
on the top of the probe.
9.
Return the probe to the probe well. The LCD display will go blank
10. Wash your hands.
Washing hands greatly reduces the risk of cross-contamination and
Nosocomial Infection.
1-17
MONITOR MODE TEMPERATURE MEASUREMENT
Using Probe with Blue Ejection Button (Oral/Axillary) or
Red Ejection Button (Rectal)
Monitor Mode continuously displays the temperature of the probe for as long as
the probe remains in place at the measurement site and remains within the
operating patient temperature range. The patient’s oral and rectal temperature will
reach final equilibrium in approximately three minutes in the Monitor Mode.
Axillary temperature will reach equilibrium in approximately five minutes in the
Monitor Mode.
Monitored temperatures are not stored in memory for recall.
TAKING A TEMPERATURE USING MONITOR MODE
1.
Ensure that both the appropriately colored probe and matching probe well for
the intended measurement site (oral/axillary or rectal) are installed.
2.
Holding the probe handle with your thumb and two fingers on the
indentations of the probe handle, withdraw the probe from the probe well.
3.
Load a probe cover by inserting the probe into a probe cover and pressing the
probe handle down firmly. The probe handle will move slightly to engage the
probe cover.
Use only Welch Allyn probe covers. The use of other
manufacturer’s probe covers or no probe cover may produce
temperature measurement errors and/or inaccuracy.
4.
Take the patient’s temperature using the normal Oral, Rectal, Pediatric
Axillary, or Adult Axillary Mode as previously described.
5.
Continue to hold the probe in position after the temperature is displayed.
6.
Press the Mode Selection button until the Monitor Mode
indicator appears on the LCD.
7.
Hold the thermometer in place for the required duration:
Oral
3 minutes
Axillary
5 minutes
Rectal
3 minutes
Long-term continuous monitoring beyond three to five minutes is not
recommended in any mode.
1-18
8.
Record the temperature before removing the probe from the site.
9.
Eject the probe cover by firmly pressing the ejection button on the top of the
probe.
10. Replace the probe in the probe well to clear the display and reset the
thermometer to Normal Mode. The thermometer will not beep to indicate a
final temperature.
The unit will automatically enter Monitor Mode if the probe is
withdrawn from the probe well and is not replaced within 60
seconds of inactivity.
1-19
INSTRUMENT SECURITY
The SureTemp Model 692 thermometer is equipped with electronic security
options designed to reduce the risk of theft. These options include both
Temperature Count and Instant-On security features.
TEMPERATURE COUNT
The Temperature Count security feature allows you to take a set number of
temperature readings before the instrument goes into the security alarm state.
The selectable counts are 25, 50, 100, and 200. As the instruments nears the final
reading, it will display SECURITY COUNT as a warning, along with a number
representing the last 5 temperature counts (i.e., 5,4,3,2,1) remaining on the
security counter.
When the instrument enters the alarm state, it beeps for approximately 10
seconds. At this time, the instrument displays SEC on the LCD along with
SECURITY COUNT in the ID field in the upper left-hand corner of the screen. The
instrument is then disabled. Returning the instrument to the wall holder resets
the security count. If the count is set to “OFF” the temperature count function is
disabled and no security alarm will occur
To set the Temperature Count security feature, please refer to the Technical
Manual.
INSTANT-ON
When the Instant-On feature is activated, the instrument goes into the security
alarm state within five seconds after removal from the wall holder. When the
instrument enters the alarm state, it beeps continuously and displays SEC on the
LCD. Pressing the Mode Selection button while removing the probe from the
probe well, within 30 seconds of the instruments removal from the wall holder,
clears the alarm and allows the instrument to operate. Returning the instrument
to the wall holder will reset the instant audio alarm.
The options for the Instant-On feature are ON and OFF. In the OFF setting, no
security alarm will sound.
To set the Instant-On security feature, please refer to the Technical Manual.
1-20
MAINTENANCE
REPLACING THE BATTERIES
1.
Remove the box of probe covers from the probe cover storage compartment
on the back of the unit.
2.
Remove the probe and the probe well.
3.
Press inward on the textured grips on each side of the assembly to remove
the battery door from the back of the unit.
4.
Remove the three AA 1.5Vdc alkaline batteries and replace all three batteries
with AA 1.5 Vdc alkaline batteries. Match the +/- polarity of each battery to
the +/- symbols inside the battery compartment.
Use size AA 1.5 Vdc alkaline batteries only. Use of any other battery
size or type could damage the thermometer and cause personal
injury.
5.
Snap the probe cover storage assembly back into place.
6.
Replace the probe and probe well.
Remove the batteries, if the instrument is not used for an extended
period of time, to avoid possible damage to the thermometer due to
battery leakage.
CLEANING
ROUTINE CLEANING
Clean on a routine basis according to each facility’s policy. Disinfect the device
whenever contamination occurs.
CLEANING THE THERMOMETER AND PROBE
•
Wipe the thermometer regularly with a cloth dampened with warm water
and a mild detergent solution.
•
As needed, clean the thermometer and probe with a 70% isopropyl alcohol
solution or a 10% chlorine bleach solution or a nonstaining disinfectant such
as CaviCide® or its equivalent.
DO NOT immerse or soak the thermometer or probe in any type of
fluid.
1-21
DO NOT use steam, heat, or gas sterilization on the thermometer or
probe. DO NOT autoclave the thermometer or the probe.
CLEANING THE REMOVABLE PROBE WELL
•
Remove the probe well from the unit. Unplug the latching probe connector to
prevent the device from consuming battery power while you are cleaning the
probe well.
•
Clean the inner surface of the probe well by swabbing the surface with a
cloth dampened with a mild detergent solution or a 70% isopropyl alcohol, or
a 10% chlorine bleach solution, or a nonstaining disinfectant such as CaviCide® or its equivalent. Clean the probe well’s outer surface by swabbing or
wiping the surface with one of the solutions mentioned above. Immerse the
probe well in mild detergent solution as necessary for cleaning.
DO NOT use hard or sharp objects to clean the probe well. This could
damage the probe well and cause the unit to not function properly.
DO NOT use steam, heat, or gas sterilization on the probe well.
DO NOT autoclave the probe well.
•
Thoroughly dry all surfaces before re-assembling the instrument.
•
Re-connect the latching probe connector to the thermometer. Ensure that
the connector snaps into place.
•
Re-install the probe well in the thermometer and snap the probe well into
place.
•
Insert the probe into the probe well.
DISPOSAL
DISPOSING OF EQUIPMENT
This equipment contains no hazardous materials. Discard without environmental
risk. Remove the batteries before disposal.
DISPOSING OF BATTERIES
Dispose of used batteries properly. Consult your local recycling authority for
proper procedures.
1-22
PERFORMANCE AND TECHNICAL SPECIFICATIONS
Ambient Operating Temperature
Range
50.0 °F to 104.0 °F (10.0 °C to 40.0°C)
Operating Altitude
-557 ft. to +16,000 ft / -170m to +4877m
Patient Temperature Range
80.0 °F to 110.0 °F (26.7 °C to 43.3 °C)
Temperature Predict Time*
Oral:
Approximately 4–6 secs.
Adult axillary (18 years and older):
Approximately 12–15 secs.
Pediatric axillary (17 years and younger):
Approximately 10–13 secs.
Rectal:
Approximately 10–13 secs.
Transport/Storage Temperature
-13°F to +131°F (-25°C to +55°C)
Calibration Accuracy
+/- 0.2 °F (0.1 °C) (Monitor Mode)
Humidity
15% to 95% non-condensing
Dimensions
8.46” x 3.18” x 2.43”
(215mm x 81mm x 62mm)
Weight
12.6 ounces/357 grams
Power
(3) 1.5Vdc AA batteries
Equipment Classification
Class 2 Device, Continuous Operation
Not AP or APG equipment
IPXØ
Not protected against the ingress of water.
* Predict time depends on probe placement and patient condition. Predict
times do not include tissue contact-detection time or time needed to place
the probe into the measurement site.
1-23
REPLACEMENT PARTS AND ACCESSORIES
To order replacement parts and accessories, please contact the Welch Allyn office
nearest to you. The phone numbers for these offices are provided on page 26.
SERVICE
Except for the replaceable AA batteries, this instrument contains no userserviceable parts. Return the thermometer to a Welch Allyn authorized service
center for service and repair. Refer to the Technical Manual.
WELCH ALLYN SERVICE POLICY
Only a Welch Allyn Service Center can perform or approve all repairs on products
under warranty. Unauthorized repairs will void the warranty. Qualified electronics
personnel or at a Welch Allyn Service Center should repair out-of-warranty
products.
CONTACTING WELCH ALLYN
If you encounter an equipment problem that you cannot resolve, call the Welch
Allyn Service Center nearest you for assistance. Welch Allyn offers telephonebased technical support on normal business days at the phone numbers listed on
page 26.
Before returning a product for repair, you must first obtain authorization from
Welch Allyn. If you are advised to return a product to Welch Allyn for service or
repair, you should schedule the repair with the Welch Allyn Service Center
nearest you.
Welch Allyn service personnel with provide you with a Return Materials
Authorization (RMA) number. Print this number on the outside of your shipping
box.
Welch Allyn does not accept returns that are missing an RMA
number.
1-24
LIMITED WARRANTY
THREE-YEAR LIMITED WARRANTY ON MODEL 692 AND TWO-YEAR
LIMITED WARRANTY ON MODEL 690 INSTRUMENTS
Instrumentation purchased new from Welch Allyn, Inc. (Welch Allyn) is warranted
to be free from original defects in material and workmanship under normal use
and service for a period of three years for Model 692 and a period of two years for
Model 690 from the date of first shipment from Welch Allyn. This warranty shall
be fulfilled by Welch Allyn or its authorized representative repairing or replacing at
Welch Allyn’s discretion, any such defect, free of charge for parts and labor.
Welch Allyn must be notified via telephone of any defective product and the item
must be immediately returned, with an RMA number provided by Welch Allyn,
securely packaged and postage prepaid to Welch Allyn. Loss or damage in
shipment shall be at the purchaser’s risk.
Welch Allyn will not be responsible for loss associated with the use of any Welch
Allyn product that (1) has had the serial number defaced, (2) has been repaired by
anyone other than an authorized Welch Allyn Service Representative, (3) has been
altered, (4) has been used in a manner other than in accordance with the
instructions, or (5) has been abused or exposed to extreme environmental
conditions.
ONE-YEAR LIMITED WARRANTY ON PROBES AND PROBE COVERS
Welch Allyn warrants probes and probe covers to meet Welch Allyn’s
specifications for the Product at the time of purchase and to be free from original
defects in material and workmanship under normal use and service for a period
equal to one-year from the date of first shipment of such Product to the customer
by or on behalf of Distributor. Probe covers are intended for single use only.
NINETY DAY LIMITED WARRANTY ON REMOVABLE PROBE WELLS
Removable probe wells (blue oral and red rectal) are warranted to be free from
original defects in material and workmanship under normal use and service for a
period of ninety days from the date of first shipment from Welch Allyn.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ANY IMPLIED WARRANTY
OR MERCHANTABILITY, FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE, OR OTHER
WARRANTY OF QUALITY, WHETHER EXPRESSED OR IMPLIED. WELCH ALLYN
WILL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
RESULTING FROM THE SALE, USE, OR IMPROPER FUNCTIONING OF THE
INSTRUMENTATION REGARDLESS OF THE CAUSE. THE DAMAGES FOR
WHICH WELCH ALLYN WILL BE RESPONSIBLE INCLUDE, BUT ARE NOT
LIMITED TO, LOSS OF REVENUE OR PROFIT, DOWNTIME COSTS, AND LOSS
OF USE OF THE INSTRUMENTATION.
1-25
SERVICE CENTERS
USA Customers
Welch Allyn Inc.
Technical Service Center
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153
Tel: 1-800-535-6663
Fax: 1-315-685-3361
For information about any Welch Allyn product, call Welch Allyn Customer
Support:
USA + 1 315 685 4560
800 535 6663
Canada 800 561 8797
China + 86 216 327 9631
European Call Center + 353 46 906 7790
France + 33 15 569 5849
Germany + 49 747 792 7186
Japan + 81 33 219 0071
Latin America + 1 305 669 9003
Singapore + 65 6419 8100
United Kingdom + 44 207 365 6780
1-26
Australia + 61 29 638 3000
800 074 793
Netherlands + 31 15 750 5000
South Africa + 27 11 777 7555
Sweden + 46 85 853 6551
1-27
Table des matières
SYMBOLES ET DESCRIPTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
TABLEAU COMPARATIF DES MODÈLES SURETEMP PLUS . . . . . . . . . . . . . 2-5
INDICATIONS / CONTRE-INDICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
FONCTIONS DES BOUTONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
INDICATEURS DE L’ÉCRAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
PRISE DE LA TEMPÉRATURE ORALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
PRISE DE LA TEMPÉRATURE AXILLAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
PRISE DE LA TEMPÉRATURE RECTALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
PRISE DE LA TEMPÉRATURE EN MODE MONITEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
SÉCURITÉ DE L’INSTRUMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
ÉLIMINATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
PERFORMANCES ET SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
GARANTIE LIMITÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
CENTRES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Imprimé au Mexique.
Brevet U.S. 5,632,555; 6,000,846; 6,036,361; 6,971,790. Autres brevets U.S. et
d’autres pays en instance.
AUTORISATIONS DES AGENCES
CERTIFICATIONS : CAN/CSA STD C22.2 NO. 601.1
C
US
CONFORME À : CEI 60601-1, 60601-1-2, STD UL 2601-1
166292
Welch Allyn PTY, Ltd - Australia
Metro Centre
Unit 5/38 South Street
Rydalmere NSW 2116, Australia
Directives-cadre CEM australiennes
La marque CE de ce produit indique qu’il a été testé et
qu’il satisfait aux provisions stipulées dans la directive sur
les appareils médicaux 93/42/CEE.
Adresse du représentant européen agréé :
European Regulatory Manager
Welch Allyn Ltd.
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath
République d’Irlande
Tél : +353 46 90 67700
Fax : +353 46 90 67756
CaviCide® est une marque déposée de Metrex Research Corporation
(800) 841-1428.
©2003 Welch Allyn, Inc. Tous droits réservés. Aucune partie de ce manuel ne
peut être reproduite ou transmise, sous quelque forme que ce soit ou de quelque
manière que ce soit, électronique ou mécanique, dont la photocopie, sans le
consentement écrit préalable de Welch Allyn.
SYMBOLES ET DESCRIPTIONS
ATTENTION : consulter le manuel de l’utilisateur pour de
plus amples informations.
Composant appliqué de type BF
Manipuler avec soin
Température de transport/conservation
Humidité de transport/conservation
Pile alcaline alimentée au niveau interne – AA 1,5 V
IPXØ
Non protégé contre la pénétration de l’eau.
Sans latex
Ne mettez pas au rebus ce produit avec les ordures
ménagères non triées. Préparez-le en vue d'un recyclage ou
d'une collecte séparée, comme stipulé par la Directive 2002/
96/EC du Parlement européen et du Conseil de l'Union
européenne sur les déchets d'équipements électroniques et
électriques (WEEE). Cette directive ne s'applique pas si le
produit est contaminé.
Pour des informations plus spécifiques sur la mise au rebus,
visitez le site www.welchallyn.com/weee, ou contactez le
service clientèle Welch Allyn au +33 1 55695849.
2-1
SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE
Pour obtenir des prises de température exactes et fiables, il est
important de lire attentivement tout ce manuel avant d’utiliser
l’instrument. Veuillez contacter le service clientèle de Welch Allyn
pour toute question technique ou clinique concernant l’utilisation
et/ou l’entretien de ce thermomètre.
Utiliser des protections de sonde à usage unique et jetables afin
de limiter la contamination croisée entre patients. L’utilisation de
toute autre protection de sonde risque d’entraîner une prise de
température erronée ou inexacte.
Ne pas prendre la température du patient sans utiliser une
protection de sonde jetable Welch Allyn pour ne pas entraîner de
risques de gêne pour le patient, de contamination croisée entre
patients et de prises de température erronées.
La prise de température en continu à long terme, c’est-à-dire au
delà de trois à cinq minutes, n’est recommandée dans aucun
mode.
Mordre la pointe de la sonde durant une prise de température
risque d’endommager la sonde.
Les sondes orales/axillaires (bouton d’éjection bleu au-dessus de la
sonde) et le puits de sonde oral/axillaire amovible bleu sont utilisés
exclusivement pour les prises de température orales et axillaires.
Les sondes rectales (bouton d’éjection rouge) et le puits de sonde
amovible rectal rouge sont utilisés exclusivement pour les prises
de température rectales. L’utilisation de la sonde dans un site
incorrect entraîne des erreurs de température. L’utilisation du puits
de sonde amovible incorrect risque d’entraîner une contamination
croisée entre patients.
Pour garantir la sécurité du patient et l’exactitude des prises de
température, utiliser exclusivement les accessoires et les
fournitures recommandés ou fournis par Welch Allyn.
Cet équipement n’est pas adapté aux utilisations en présence d’un
mélange anesthésique inflammable contenant de l’air, de
l’oxygène ou de l’oxyde nitreux.
Le boîtier du thermomètre, les connecteurs et la sonde ne sont
pas étanches. Ne pas immerger ni faire tomber des gouttes sur
ces éléments. Si cela se produisait, sécher l’instrument avec de
l’air chaud. Vérifier ensuite que toutes les fonctions sont bien
opérationnelles.
2-2
Ne pas prendre une température axillaire au-dessus des
vêtements du patient. La sonde doit toucher directement la peau.
Le thermomètre Welch Allyn SureTemp Plus est constitué de
pièces de précision de grande qualité. Le protéger des impacts et
chocs importants. Avant d’être utilisé à nouveau, tout thermomètre
SureTemp Plus qui est tombé ou qui est endommagé doit être
vérifié par un technicien d’entretien qualifié qui s’assurera de son
bon fonctionnement. Ne pas utiliser le thermomètre en cas de
signe d’endommagement de la sonde ou de l’instrument.
Contacter le service clientèle Welch Allyn pour assistance.
Welch Allyn recommande de retirer les piles lorsque le
thermomètre ne sera pas utilisé pendant une période prolongée,
car les piles alcalines risquent de se détériorer, de fuir et
éventuellement d’endommager le thermomètre.
Ne pas passer à l’autoclave. Prière de noter les procédure de
nettoyage décrites à la page 21 de ce manuel.
Ne pas utiliser cet instrument à toute autre fin que celles
spécifiées dans ce manuel. Dans le cas contraire, la garantie de
l’instrument serait annulée.
Ce thermomètre satisfait aux normes actuelles en vigueur
concernant les interférences électromagnétiques et ne devrait
créer aucun problème pour les autres équipements ni être affecté
par les autres instruments. Par mesure de précaution, éviter
d’utiliser ce produit très près d’un autre appareil.
2-3
INTRODUCTION
Nous vous félicitons d’avoir acheté le thermomètre à thermistance Welch Allyn
SureTemp Plus. Veuillez suivre les instructions de fonctionnement et de
maintenance indiquées dans ce manuel pour bénéficier de longues années de
service exact et fiable. Veuillez lire attentivement toutes ces instructions avant
d’utiliser l’instrument. Rangez-les ensuite dans un endroit sûr pour référence
ultérieure.
Le thermomètre Welch Allyn SureTemp Plus est un thermomètre à thermistance
portable utilisé pour prendre la température avec exactitude aux sites oral,
axillaires et rectal.
La température normale du corps est une plage de température qui varie en
fonction de la personne et de certains facteurs tels que l’heure de la journée, le
niveau d’activité de l’individu, les médicaments ingérés ainsi que l’âge et le sexe.
La température normale de chacun tend à diminuer avec l’âge.
Le tableau ci-dessous montre que les plages de températures normales varient
également en fonction du site. Ne comparez pas directement des températures
prises à des sites différents.
Ce manuel fournit des informations, suggestions et instructions relatives à
l’utilisation du thermomètre SureTemp Plus modèles 690 et 692. Le tableau de la
page suivante explique de manière détaillée les différences entre ces modèles.
2-4
TABLEAU COMPARATIF DES MODÈLES SURETEMP PLUS
Ce manuel décrit les caractéristiques des thermomètres SureTemp Plus modèles
690 et 692. Certaines caractéristiques ne s’appliquent pas au modèle 690.
SureTemp Plus
modèle 690
SureTemp Plus
modèle 692
Rangement des
protections de sonde
X
X
Conversion F/C
X
X
Rappel de la dernière
température
X
X
Mode moniteur
X
X
Sonde détachable
X
X
Modes oral / axillaire /
rectal de chaque
thermomètre
X
X
Puits de sonde amovible
à code de couleur
X
X
Support mural standard
X
Minuterie à impulsion
X
Rétro-éclairage
X
Sécurité (électronique)
X
Étiquetage
programmable à l’écran
permettant d’identifier
l’instrument
X
Vendu aux États-Unis /
au Canada
X
X
Vendu au niveau
international
X
X
Garantie de l’instrument
2 ans
3 ans
Puits de sonde amovible
90 jours
90 jours
1 an
1 an
Garantie de la sonde
2-5
INDICATIONS / CONTRE-INDICATIONS
Le thermomètre Welch Allyn SureTemp Plus mesure la température du patient
dans les sites oral, axillaires et rectal des patients adultes, pédiatriques et
nouveaux-nés. Cet instrument n’a été conçu et n’est vendu que pour servir aux
usages indiqués.
PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES
Le numéro de série de l’instrument est indiqué sur l’étiquette collée sur le boîtier
arrière, dans le compartiment de rangement des protections de sonde. Veuillez
noter les pièces du thermomètre Welch Allyn SureTemp Plus telles que
présentées ci-dessous :
Bouton d’éjection (bleu ou rouge)
Sonde
Thermomètre
Boîte de protections
de sonde
Puits de sonde amovible
(bleu ou rouge)
Attache du connecteur
de la sonde
Écran LCD
Bouton C/F
(Celsius / Fahrenheit)
Bouton de la minuterie
à impulsion (692
uniquement)
Bouton de rappel
Bouton de sélection
du mode
2-6
Porte du logement des
piles/Compartiment de
rangement des
protections de sonde
FONCTIONS DES BOUTONS
Boutons
Procédure
C/F
Lorsqu’une température est affichée sur l’écran LCD,
appuyez brièvement sur le bouton C/F (Celsius/
Fahrenheit) pour passer d’une échelle de température
à l’autre.
Minuterie à impulsion Appuyez brièvement sur le bouton de minuterie à
(692 uniquement)
impulsion pour activer la minuterie. Un bip sonore
retentit à 0, 15, 30, 45 et 60 seconde(s). La minuterie
s’arrête automatiquement après 60 secondes. Vous
pouvez l’arrêter à tout moment en appuyant sur le
bouton de minuterie à impulsion ou en retirant la
sonde du puits de sonde.
Sélection du mode
Après avoir retiré la sonde bleue du puits de sonde,
appuyez brièvement sur le bouton de sélection du
mode pour sélectionner une prise de température
orale, axillaire adulte ou axillaire pédiatrique. Le site de
prise sélectionné est affiché par une icône
correspondant à la partie du corps en question. Veuillez
noter qu’aucun autre site de prise de température n’est
disponible lorsque la sonde rouge est utilisée en mode
rectal.
Rappel
Lorsque l’écran est vide, appuyez brièvement sur le
bouton de rappel pour rappeler la dernière prise de
température achevée. L’écran LCD affiche alors cette
température pendant cinq secondes ainsi que l’icône
des piles, l’échelle de température, le mode
sélectionné et l’icône de positionnement de la sonde
(si applicable).
INSTALLATION
ASSEMBLAGE DE L’UNITÉ
Le thermomètre est expédié avec trois piles AA de 1,5 V déjà installées.
1.
Installez la sonde orale/axillaire (bouton d’éjection bleu) ou la sonde rectale
en option (bouton d’éjection rouge) en insérant l’attache du connecteur de la
sonde, située à l’extrémité du cordon en spirale, dans la prise de l’unité.
Vérifiez que le connecteur est bien enclenché. L’écran LCD s’allume pendant
environ 7 secondes, puis s’éteint.
2-7
2.
Connectez le puits de sonde amovible approprié au thermomètre. Veuillez
noter que la découpe du puits de sonde s’adapte sur le réducteur de tension
du cordon de la sonde. Vérifiez que le puits de sonde amovible est bien
enclenché et bien enfoncé dans le thermomètre. Mettez la sonde dans
le puits.
3.
Insérez la boîte de protections de sonde jetables Welch dans le support de
rangement des protections de sonde. Pour ouvrir la boîte des protections de
sonde, retirez le coin détachable et jetez-le. Les extrémités des protections
de sonde apparaissent dans la boîte.
MONTAGE DE L’UNITÉ
Montez le support mural dans un endroit comme par exemple un mur intérieur ou
une paroi de division afin que le thermomètre soit à température ambiante. Il est
déconseillé de monter l’unité sur un mur extérieur non isolé, dans un endroit non
protégé de la lumière directe du soleil, au-dessus de radiateurs ou d’équipements
électriques (ordinateurs et lampes inclus) ou encore sous des bouches de
climatisation.
Si l’unité est montée correctement, le cordon de la sonde ne s’emmêlera pas
avec les autres équipements se trouvant à proximité du chevet du patient.
2-8
1.
Montez l’instrument de
manière à ménager un
dégagement minimum de
10,25 cm (4 pouces) sur les
côtés et sous l’unité.
2.
Montez le support mural à
une distance maximum de
122 cm (48 pouces) du sol.
3.
Installez le support mural de
manière à ménager un
dégagement minimum de
30,5 cm (12 pouces)
au-dessus de l’instrument.
Ceci permettra de retirer et
de replacer facilement la
sonde et le puits de sonde
ou de faciliter l’insertion des
protections de sonde sur
la sonde.
INDICATEURS DE L’ÉCRAN
Dysfonctionnement de l’instrument
L’instrument ne fonctionne pas correctement. Contactez
le service clientèle Welch Allyn pour assistance.
Sonde cassée
La sonde est cassée. Remplacez la sonde ou contactez le
service clientèle Welch Allyn pour assistance.
Perte du contact avec les tissus
La sonde a perdu le contact avec les tissus du patient.
L’icône disparaîtra dès que le contact approprié aura été
obtenu. Elle réapparaîtra ultérieurement à la fin de la prise
de température. Nous vous recommandons de prendre à
nouveau la température du patient.
Champ ID
Ce champ de sept caractères permet d’identifier
l’instrument de manière personnalisée à l’aide de lettres
et de numéros sélectionnés par l’utilisateur. Reportezvous au manuel d’entretien du modèle 690/692 pour les
instructions de configuration.
2-9
Segments mobiles
La barre sombre se déplace autour de l’affichage
lorsqu’une prise de température est en cours.
Mode oral
Cette icône et/ou le mot Oral est(sont) affiché(e)(s) en
clignotant lorsque le mode oral est sélectionné.
Mode axillaire adulte
Cette icône et/ou les mots Adult Axillary est(sont)
affiché(e)(s) en clignotant lorsque le mode axillaire adulte
est sélectionné.
Mode axillaire pédiatrique
Cette icône et/ou les mots Ped Axillary est(sont)
affiché(e)(s) en clignotant lorsque le mode axillaire
pédiatrique est sélectionné.
Mode rectal
Cette icône et/ou le mot Rectal est(sont) affiché(e)(s) en
clignotant lorsque le mode rectal est sélectionné.
Mode moniteur
Cette icône est affichée lorsque le mode moniteur est
sélectionné. Ce mode est utilisé pour surveiller la
température en continu lorsque des situations difficiles
empêchent de prendre la température exacte en mode
normal. Pour les sites oral et rectal, trois minutes de prise
de température en continu sont recommandées pour
obtenir une prise de température exacte. Pour les sites
axillaires, cinq minutes de prise de température en
continu sont recommandées.
La température du patient dépasse la limite
supérieure de la plage de température
(110,0 °F / 43,3 °C)
2-10
La température du patient se situe sous la limite
inférieure de la plage de température
(80,0 °F / 26,7 °C)
La température ambiante dépasse la limite
supérieure de la plage de température
(104,0 °F / 40,0 °C)
La température ambiante se situe sous la limite
inférieure de la plage de température
(50,0 °F / 10,0 °C)
Minuterie à impulsion
Cette icône indique que l’instrument fonctionne en mode
de minuterie à impulsion.
Piles déchargées
Un seul segment clignotant apparaît dans le symbole des
piles. Le fonctionnement normal n’est pas affecté.
Remplacez les piles.
Piles complètement déchargées
L’appareil ne fonctionne pas lorsque le symbole des piles
est affiché complètement vide. Remplacez les piles.
Mode sécurité
L’instrument est en mode sécurité. Remettez le
thermomètre sur son support mural pour rétablir son
fonctionnement normal. Reportez-vous à la page 20 pour
régler l’instrument sur le mode sécurité (modèle 692
uniquement).
2-11
PRISE DE LA TEMPÉRATURE ORALE
En utilisant la sonde avec le bouton d’éjection bleu et le puits
de sonde bleu
Lorsqu’il est utilisé correctement, le thermomètre SureTemp Plus prend la
température orale avec exactitude en 4 à 6 secondes environ. Mais pour ce faire,
l’utilisateur doit utiliser la technique appropriée.
PRENDRE LA TEMPÉRATURE ORALE
1.
Vérifiez que la sonde orale (bouton d’éjection bleu) et le puits de sonde
bleu sont installés.
2.
Retirez la sonde du puits en la tenant par son manche entre le pouce et deux
doigts, au niveau de ses encoches.
3.
Vérifiez que le mode oral est sélectionné en observant l’icône
clignotant sur l’écran de l’instrument. Si cette icône ne clignote pas,
appuyez sur le bouton de sélection du mode jusqu’à ce qu’elle
apparaisse.
4.
Insérez la sonde dans une protection de sonde et poussez fermement son
manche vers le bas. Le manche de la sonde se déplace légèrement pour
s’engager dans la protection.
Utilisez exclusivement les protections de sonde Welch Allyn.
L’utilisation de protections de sonde d’un autre fabricant ou la non
utilisation d’une protection de sonde risque de produire une prise
de température erronée et/ou inexacte.
5.
L’indicateur du mode oral clignotant, placez rapidement la pointe de la sonde
sous la langue du patient, d’un côté ou de l’autre de la bouche, pour atteindre
l’arrière de la poche sublinguale. Demandez au patient de fermer ses lèvres
autour de la sonde.
Poche sublinguale
2-12
6.
Maintenez la sonde en place en veillant à ce qu’elle reste en contact avec les
tissus oraux tout au long de la prise de température. Des segments mobiles
tournants apparaissent sur l’écran pour indiquer que la prise de température
est en cours.
7.
L’unité émet trois bips lorsque la température finale est atteinte. Le site de
prise de température, l’échelle de température et la température du patient
sont affichés à l’écran. La température finale reste affichée pendant
30 secondes.
8.
Si vous ne parvenez pas à prendre correctement la
température du patient en mode normal, l’unité se met
automatiquement en mode moniteur. Ce mode permet de
prolonger la durée de la prise de température. Effectuez une
nouvelle prise de température en mode normal sur le site de
la poche sublinguale opposée ou laissez pendant trois minutes la sonde sur
le site actuel en mode moniteur. Le thermomètre n’émettra pas de bip pour
indiquer que la température finale a été atteinte. Notez la température avant
de retirer la sonde du site, car celle-ci ne sera pas mémorisée.
La prise de température en continu à long terme, c’est-à-dire au delà
de trois minutes, n’est pas recommandée en mode normal.
9.
Une fois la prise de température achevée, retirez la sonde de la bouche du
patient. Éjectez sa protection en appuyant fermement sur le bouton
d’éjection situé au-dessus de la sonde.
10. Remettez la sonde dans son puits. L’affichage LCD s’éteint.
Les actions du patient risquent de créer des interférences avec la
prise de température orale. L’ingestion de liquides chauds ou froids
et d’aliments, le fait de mâcher un chewing gum ou de sucer un
bonbon, de se brosser les dents, de fumer ou d’effectuer une
activité fatigante risquent de modifier la température prise au cours
des 20 minutes suivant la fin de l’action en question.
2-13
PRISE DE LA TEMPÉRATURE AXILLAIRE
En utilisant la sonde avec le bouton d’éjection bleu et le puits de
sonde bleu
Lorsqu’il est utilisé correctement, le thermomètre SureTemp Plus prend avec
précision la température axillaire des patients pédiatriques (âgés au plus de
17 ans) en 10 à 13 secondes environ, et des patients adultes (âgés de 18 ans et
plus) en 12 à 15 secondes environ.
RÉGLAGE DU THERMOMÈTRE SUR LE MODE AXILLAIRE
1.
Vérifiez que la sonde axillaire (bouton d’éjection bleu) et le puits de sonde
bleu sont installés.
2.
Retirez la sonde de son puits en la tenant par son manche, entre le pouce et
deux doigts, au niveau de ses encoches.
3.
Vérifiez que le mode axillaire est sélectionné en observant son icône
clignotant sur l’écran de l’instrument. Si cette icône ne clignote pas, appuyez
sur le bouton de sélection du mode jusqu’à ce que l’icône du mode axillaire
adulte ou axillaire pédiatrique s’affiche.
Icône du
mode
axillaire
adulte
Icône du
mode
axillaire
pédiatrique
Pour vous assurer d’obtenir une exactitude optimale, vérifiez toujours
que le mode axillaire approprié est sélectionné.
Une fois la température prise et la sonde remise dans son puits,
l’instrument se remet automatiquement dans le mode du site de
prise de température d’origine.
PRENDRE LA TEMPÉRATURE AXILLAIRE
Ne prenez pas la température axillaire au-dessus des vêtements du
patient. La sonde doit être en contact direct avec la peau du patient.
2-14
1.
Insérez la sonde dans une protection de sonde et poussez fermement son
manche vers le bas. Le manche de la sonde se déplace légèrement pour
s’engager dans la protection.
Utilisez exclusivement les protections Welch Allyn. L’utilisation de
protections de sonde d’un autre fabricant ou la non utilisation d’une
protection de sonde risque de produire une prise de température
erronée et/ou inexacte.
2.
L’indicateur du mode axillaire correct clignotant, soulevez le bras du patient
de manière à ce que toute son aisselle soit bien visible. Placez la sonde le
plus haut possible sous l’aisselle. Ne laissez pas l’extrémité de la sonde
entrer en contact avec le patient tant qu’elle n’a pas été placée sur le site de
mesure. Avant cela, tout contact entre la pointe de la sonde et les tissus ou
autres matériaux risque d’entraîner une prise de température inexacte.
Vérifiez que toute la pointe de la sonde est entourée de tissus axillaires, et
reposez le bras du patient le long de son côté. Maintenez le bras du patient
dans cette position sans permettre aucun mouvement du bras ou de la sonde
pendant la prise de température. Des segments mobiles tournants
apparaissent sur l’écran pour indiquer que la prise de température est
en cours.
L’unité émet trois bips lorsque la température finale est atteinte. Le site de
prise de température, l’échelle de température et la température du patient
sont affichés à l’écran. La température finale reste affichée pendant
30 secondes.
Si vous ne parvenez pas à prendre correctement la
température du patient en mode normal, l’unité se met
automatiquement en mode moniteur. Ce mode permet de
prolonger la durée de la prise de température. Effectuez une
nouvelle prise de température en mode normal sous l’autre
aisselle ou laissez pendant cinq minutes la sonde sur le site actuel en mode
moniteur. Le thermomètre n’émettra pas de bip pour indiquer que la
température finale a été atteinte. Notez la température avant de retirer la
sonde du site, car celle-ci ne sera pas mémorisée.
La prise de température en continu à long terme, c’est-à-dire au delà
de cinq minutes, n’est pas recommandée en mode axillaire.
3.
4.
5.
6.
7.
Une fois la prise de température achevée, retirez la sonde de l’aisselle du
patient. Éjectez sa protection en appuyant fermement sur le bouton
d’éjection situé au-dessus de la sonde.
Remettez la sonde dans son puits. L’affichage LCD s’éteint.
Tout contact de la sonde avec des électrodes, des bandages, etc.,
tout contact médiocre avec les tissus, la prise de température
au-dessus de vêtements ou encore l’exposition prolongée de l’aisselle
à l’air ambiant risquent d’entraîner une prise de température inexacte.
2-15
PRISE DE LA TEMPÉRATURE RECTALE
En utilisant la sonde avec le bouton d’éjection rouge et le puits de
sonde rouge
Lorsqu’il est utilisé correctement, le thermomètre SureTemp Plus prend la
température rectale avec exactitude en 10 à 13 secondes environ.
PRENDRE LA TEMPÉRATURE RECTALE
1.
Vérifiez que la sonde rectale (bouton d’éjection rouge) et le puits de sonde
rouge sont installés. L’instrument ne fonctionne en mode rectal que lorsque
la sonde rectale et le puits de sonde rouges sont installés.
2.
Retirez la sonde du puits en la tenant par son manche, entre le pouce et deux
doigts, au niveau de ses encoches.
3.
Vérifiez que l’icône de la partie du corps inférieure clignote à l’écran de
l’unité. Insérez la sonde dans une protection de sonde et poussez
fermement son manche vers le bas. Le manche de la sonde se déplace
légèrement pour s’engager dans la protection
Utilisez exclusivement les protections Welch Allyn. L’utilisation de
protections de sonde d’un autre fabricant ou la non utilisation d’une
protection de sonde risque de produire une prise de température
erronée et/ou inexacte.
4.
L’indicateur du mode rectal clignotant, séparez les fesses du patient à l’aide
d’une main. De l’autre main, insérez doucement la sonde de 1,5 cm (5/8 de
pouce) environ dans le rectum (moins pour les nourrissons et les enfants).
L’utilisation d’une matière lubrifiante est facultative.
L’insertion incorrecte de la sonde risque de provoquer la perforation
des selles.
5.
Inclinez la sonde de manière à ce que sa pointe soit en contact avec les
tissus. En ne déplaçant pas la main séparant les fesses, maintenez la sonde
en place tout au long de la prise de température. Des segments mobiles
tournants apparaissent sur l’écran pour indiquer que la prise de température
est en cours.
6.
L’unité émet trois bips lorsque la température finale est atteinte. Le site de
prise de température, l’échelle de température et la température du patient
sont affichés à l’écran. La température finale reste affichée pendant
30 secondes.
2-16
7.
Si vous ne parvenez pas à prendre correctement la
température du patient en mode normal, l’unité se met
automatiquement en mode moniteur. Ce mode permet de
prolonger la durée de la prise de température. Effectuez une
nouvelle prise de température en mode normal ou laissez la
sonde pendant trois minutes sur le site actuel en mode moniteur.
Le thermomètre n’émettra pas de bip pour indiquer que la température finale
a été atteinte. Notez la température avant de retirer la sonde du site, car
celle-ci ne sera pas mémorisée.
La prise de température en continu à long terme, c’est-à-dire au delà
de trois minutes, n’est pas recommandée en mode rectal.
8.
Une fois la prise de température achevée, retirez la sonde du rectum du
patient. Éjectez sa protection en appuyant fermement sur le bouton
d’éjection situé au-dessus de la sonde.
9.
Remettez la sonde dans son puits. L’affichage LCD s’éteint.
10. Lavez-vous les mains.
Se laver les mains réduit considérablement le risque de
contamination croisée entre les patients et le risque d’infection
hospitalière.
2-17
PRISE DE LA TEMPÉRATURE EN MODE MONITEUR
En utilisant la sonde au bouton d’éjection bleu (orale/axillaire) ou au
bouton d’éjection rouge (rectale)
Le mode moniteur affiche en continu la température de la sonde tant que celle-ci
reste en place sur le site de prise de température et reste également dans la
plage de température opérationnelle du patient. Lorsque le mode moniteur est
utilisé, la lecture de la température orale et rectale du patient atteint son équilibre
final en trois minutes environ. La lecture de la température axillaire atteint, quant à
elle, son équilibre final en cinq minutes environ.
Les températures prises en mode moniteur n’étant pas
enregistrées, elles ne peuvent pas être rappelées.
PRENDRE LA TEMPÉRATURE EN UTILISANT LE MODE MONITEUR
1.
Vérifiez que la sonde de la couleur appropriée et le puits de sonde correspondant au site de prise de température (orale/axillaire ou rectale) sont installés.
2.
Retirez la sonde de son puits en la tenant par son manche, entre le pouce et
deux doigts, au niveau de ses encoches.
3.
Insérez la sonde dans une protection de sonde et poussez fermement son
manche vers le bas. Le manche de la sonde se déplace légèrement pour
s’engager dans la protection.
Utilisez exclusivement les protections Welch Allyn. L’utilisation de
protections de sonde d’un autre fabricant ou la non utilisation
d’une protection de sonde risque de produire une prise de
température erronée et/ou inexacte.
4.
Prenez la température du patient en utilisant le mode oral, rectal, axillaire
pédiatrique ou axillaire adulte tel que décrit précédemment.
5.
Maintenez la sonde en position lorsque la température s’affiche.
6.
Appuyez sur le bouton de sélection du mode jusqu’à ce que
l’indicateur du mode moniteur apparaisse sur l’écran LCD.
7.
Laissez le thermomètre en place pendant la durée requise :
Orale
3 minutes
Axillaire
5 minutes
Rectale
3 minutes
La prise de température en continu à long terme, c’est-à-dire au delà
de trois à cinq minutes, n’est recommandée en aucun mode.
2-18
8.
Notez la température avant de retirer la sonde du site.
9.
Éjectez sa protection en appuyant fermement sur le bouton d’éjection situé
au-dessus de la sonde.
10. Remettez la sonde dans son puits pour effacer l’affichage, puis réglez à
nouveau le thermomètre sur le mode normal. Le thermomètre n’émettra pas
de bip pour indiquer que la température finale a été atteinte.
L’unité se mettra automatiquement en mode moniteur si la sonde,
retirée de son puits, n’y est pas remise après 60 secondes
d’inactivité.
2-19
SÉCURITÉ DE L’INSTRUMENT
Le thermomètre SureTemp modèle 692 est équipé d’options électroniques de
sécurité. Ces options sont destinées à réduire le risque de vol. Elles incluent la
fonction de compteur des lectures de température et d’alarme de sécurité
instantanée.
COMPTEUR DES LECTURES DE TEMPÉRATURE
La fonction sécuritaire du compteur des lectures de température vous permet de
paramétrer un certain nombre de lectures avant que l’instrument ne se mette en
état d’alarme de sécurité. Les décomptes pouvant être sélectionnés sont 25, 50,
100 et 200. Lorsque le décompte s’approche de la dernière lecture, l’instrument
affiche la mise en garde SECURITY COUNT (DÉCOMPTE DE SÉCURITÉ) ainsi
qu’un nombre représentant les 5 dernières lectures de température (ex. 5, 4, 3, 2
ou 1) restant sur le compteur de sécurité.
Lorsque l’instrument se met en état d’alarme, il émet un bip d’environ 10
secondes. Il affiche alors SEC (SÉCURITÉ) ainsi que SECURITY COUNT
(DÉCOMPTE DE SÉCURITÉ) dans le champ ID affiché en haut à gauche de
l’écran. L’instrument est ensuite désactivé. Remettez-le sur son support mural
pour réinitialiser son compteur de sécurité. Si le compteur est réglé sur 0, la
fonction du compteur de lectures de température est désactivée et l’alarme de
sécurité ne se déclenchera pas.
Veuillez vous reporter au manuel technique pour régler la fonction sécuritaire du
compteur de lectures de température.
ALARME DE SÉCURITÉ INSTANTANÉE
Lorsque la fonction d’alarme de sécurité instantanée est activée, l’alarme de
l’instrument se déclenche cinq secondes après que celui-ci ait été retiré de son
support mural. Lorsque l’alarme de sécurité se déclenche, l’instrument émet un
bip continu et affiche SEC (SÉCURITÉ) sur son écran LCD. Pour supprimer l’état
d’alarme et permettre à l’instrument de fonctionner, appuyez sur le bouton de
sélection du mode tout en retirant la sonde de son puits dans un délai de
30 secondes après avoir retiré l’instrument de son support mural. Remettre
l’instrument sur son support mural permet de réinitialiser l’alarme sonore
instantanée.
Les options de la fonction d’alarme de sécurité instantanée sont ON (ACTIVÉE)
et OFF (DÉSACTIVÉE). Si le réglage OFF est sélectionné, l’alarme ne se
déclenchera pas.
Veuillez vous reporter au manuel technique pour régler la fonction sécuritaire de
l’alarme instantanée.
2-20
MAINTENANCE
REMPLACEMENT DES PILES
1.
Retirez la boîte des protections de sonde du compartiment de rangement
des protections de sonde (situé à l’arrière de l’unité).
2.
Retirez la sonde et le puits de sonde.
3.
Appuyez sur les rainures situées de chaque côté de l’ensemble pour retirer la
porte du logement des piles à l’arrière de l’unité.
4.
Retirez les trois piles alcalines AA de 1,5 Vcc et remplacez-les par trois piles
identiques neuves. Faites correspondre les +/- de polarité de chaque pile aux
symboles +/- indiqués à l’intérieur du compartiment des piles.
Utilisez exclusivement des piles alcalines AA de 1,5 Vcc. L’utilisation
de piles d’un autre format ou d’un autre type risque d’endommager le
thermomètre et de provoquer des accidents.
5.
Réenclenchez l’ensemble de rangement des protections de sonde en place.
6.
Replacez la sonde et le puits de sonde.
Pour éviter que les piles puissent fuir et endommager le
thermomètre, retirez-les si vous n’utilisez pas l’instrument pendant
une période prolongée.
NETTOYAGE
NETTOYAGE DU THERMOMÈTRE ET DE LA SONDE
•
Essuyez régulièrement le thermomètre avec un chiffon humidifié d’eau
chaude et d’une solution détergente douce.
•
Le cas échéant, nettoyez le thermomètre et la sonde avec une solution à
70 % d’alcool isopropylique ou une solution à 10 % d'eau de Javel ou encore
avec un désinfectant ne tachant pas comme par exemple le CaviCide® ou un
équivalent.
N’immergez PAS et NE plongez PAS le thermomètre ou la sonde
dans un fluide quelconque.
NE stérilisez PAS le thermomètre ni la sonde avec une technique de
stérilisation à la vapeur, thermique ou au gaz. NE passez PAS le
thermomètre ni la sonde à l’autoclave.
2-21
NETTOYAGE DU PUITS DE SONDE AMOVIBLE
•
Retirez le puits de sonde de l’unité. Débranchez l’attache du connecteur de la
sonde pour éviter que l’appareil ne consomme de l’énergie des piles durant
le nettoyage du puits de sonde.
•
Nettoyez la surface interne du puits de sonde en la frottant avec un chiffon
humidifié d’une solution détergente douce ou d’une solution à 70 % d’alcool
isopropylique ou d’une solution à 10 % d'eau de Javel ou bien encore d’un
désinfectant ne tachant pas, comme par exemple le CaviCide® ou un
équivalent. Nettoyez la surface externe du puits de sonde en l’écouvillonnant
ou en la frottant avec l’une des solutions mentionnées ci-dessus. Immergez
le puits de sonde dans une solution détergente douce, le cas échéant, pour
le nettoyer.
N’utilisez PAS d’objets durs ou tranchants pour nettoyer le puits de
sonde. Ceci risquerait d’endommager le puits de sonde et d’entraîner
le dysfonctionnement de l’unité.
NE stérilisez PAS le puits de sonde avec une technique de stérilisation
à la vapeur, thermique ou au gaz.
NE passez PAS le puits de sonde à l’autoclave.
•
Séchez parfaitement toutes les surfaces avant de remonter l’instrument.
•
Reconnectez l’attache du connecteur de la sonde au thermomètre. Vérifiez
que le connecteur est bien enclenché.
•
Ré-installez correctement le puits de sonde dans le thermomètre et
enclenchez le puits de sonde en place.
•
Insérez la sonde dans son puits.
ÉLIMINATION
ÉLIMINATION DE L’ÉQUIPEMENT
Cet équipement ne contient pas de matériaux dangereux. Le jeter ne crée pas de
risques pour l’environnement. Retirez les piles avant de jeter l’instrument.
ÉLIMINATION DES PILES
Jetez les piles usées de manière appropriée. Consultez l’agence local de
recyclage qui vous indiquera la procédure adéquate.
2-22
PERFORMANCES ET SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Plage de température ambiante
de fonctionnement
10,0 °C à 40,0 °C (50,0 °F à 104,0 °F)
Plage d’altitude de
fonctionnement
-170 à +4 877 m / -557 à +16 000 pieds
Plage de température du patient
26,7 °C à 43,3 °C (80,0 °F à 110,0 °F)
Durée de la prise de température* Orale :
Environ 4 à 6 s
Axillaire adulte (18 ans et plus) :
Environ 12 à 15 s
Axillaire pédiatrique (moins de 18 ans) :
Environ 10 à 13 s
Rectale :
Environ 10 à 13 s
Température de transport/
conservation
-25 °C à +55 °C (-13 °F à +131 °F)
Précision d’étalonnage
+/- 0,1 °C (0,2 °F) (mode moniteur)
Humidité
15 à 95 % sans condensation
Dimensions
215 x 81 x 62 mm
(8,46 x 3,18 x 2,43 pouces)
Poids
357 grammes / 12,6 onces
Puissance
(3) piles AA de 1,5 Vcc
Classification de l’équipement
Instrument de classe 2, fonctionnement
continu
N’est pas un équipement AP ou APG
IPXØ
Non protégé contre la pénétration de l’eau.
* La durée de prise de température dépend du placement de la sonde et de
l’état du patient. Les durées de prise de température n’incluent pas la durée
de détection du contact avec les tissus ni le temps nécessaire pour placer la
sonde sur le site de prise de température.
2-23
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
Veuillez contacter le centre Welch Allyn le plus proche si vous désirez commander
des pièces de rechange ou des accessoires. Les numéros de téléphone de ces
centres sont fournis à la page 26.
ENTRETIEN
Outre les piles AA qui sont remplaçables, cet instrument ne contient aucune
pièce pouvant être entretenue par l’utilisateur. Renvoyez le thermomètre à un
centre d’entretien Welch Allyn agréé pour toute procédure d’entretien et de
réparation. Reportez-vous au manuel technique.
POLITIQUE DE WELCH ALLYN SUR L’ENTRETIEN
Seul un centre d’entretien Welch Allyn peut effectuer ou approuver toute
réparation impliquant des produits sous garantie. Toute réparation non autorisée
annulera la garantie. Les produits qui ne sont plus couverts par la garantie
peuvent être réparés par un technicien en électronique qualifié ou par un centre
d’entretien Welch Allyn.
CONTACTER WELCH ALLYN
Si vous ne parvenez pas à résoudre un problème d’équipement, appelez le centre
d’entretien Welch Allyn le plus proche pour toute assistance. Welch Allyn offre
des services de support technique par téléphone pendant les heures ouvrées
normales, aux numéros de téléphone indiqués à la page 26.
Avant de renvoyer un produit pour réparation, vous devez d’abord obtenir
l’autorisation de Welch Allyn. Si l’on vous conseille de renvoyer un produit à Welch
Allyn pour entretien ou réparation, planifiez la date de la réparation avec le centre
d’entretien Welch Allyn le plus proche.
Le personnel d’entretien de Welch Allyn vous fournira un numéro d’autorisation
de renvoi de matériels (RMA). Inscrivez ce numéro sur la boîte d’expédition.
Welch Allyn n’accepte aucun renvoi sans numéro RMA.
2-24
GARANTIE LIMITÉE
GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS SUR LE MODÈLE 692 ET
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS SUR LE MODÈLE 690
Les instruments achetés neufs auprès de Welch Allyn, Inc. (Welch Allyn) sont
garantis contre tout vice de matériau et de main-d’œuvre, dans des conditions
normales d’utilisation et d’entretien, pendant une période de trois ans pour le
modèle 692 et de deux ans pour le modèle 690, à compter de la date de la
première expédition effectuée par Welch Allyn. La présente garantie est exécutée
par Welch Allyn ou par l’un de ses représentants agréés, qui réparera ou
remplacera, à sa discrétion, n’importe lequel desdits vices, les pièces et la
main-d’oeuvre étant gratuites.
Welch Allyn doit être averti par téléphone de tout produit défectueux, et l’élément
doit être renvoyé immédiatement à Welch Allyn, avec le numéro RMA fourni par
Welch Allyn, emballé de manière sécuritaire, en port payé. L’acheteur assume tout
risque de perte ou d’endommagement pendant le transport.
Welch Allyn ne sera pas tenu responsable des pertes associées à l’utilisation d’un
produit Welch Allyn (1) dont le numéro de série est dégradé, (2) qui a été réparé par
un individu autre qu’un représentant d’entretien Welch Allyn agréé, (3) qui a été
modifié, (4) qui a été utilisé d’une manière non conforme aux instructions, ou (5) qui
a fait l’objet d’une utilisation abusive ou a été exposé à des conditions
environnementales extrêmes.
GARANTIE LIMITÉE DE UN AN SUR LES SONDES ET LES
PROTECTIONS DE SONDE
Welch Allyn garantit que les sondes et les protections de sonde satisfont aux
spécifications de Welch Allyn pour le produit à la date de son achat ; Welch Allyn
garantit également les sondes et les protections de sonde contre tout vice de
matériau et de main-d’oeuvre, dans des conditions normales d’utilisation et
d’entretien, pendant une durée de un an à compter de la date de la première
expédition dudit produit au client, par ou au nom du distributeur. Les protections
de sonde sont seulement à usage unique.
GARANTIE LIMITÉE DE QUATRE-VINGT DIX JOURS SUR LES PUITS
DE SONDE AMOVIBLES
Les puits de sonde amovibles (oraux bleus ou rectaux rouges) sont garantis contre
tout vice de matériau et de main-d’oeuvre, dans des conditions normales
d’utilisation et d’entretien, pendant une période de quatre-vingt dix jours à compter
de la date de la première expédition effectuée par Welch Allyn.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE GARANTIE IMPLICITE OU
GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE, D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER OU AUTRE
GARANTIE DE QUALITÉ QU’ELLE SOIT EXPRESSE OU IMPLICITE. WELCH ALLYN NE SERA
RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT RÉSULTANT DE LA
VENTE, DE L’UTILISATION OU DU FONCTIONNEMENT INCORRECT DE
L’INSTRUMENTATION, QUELLE QU’EN SOIT LA CAUSE. LES DOMMAGES DONT WELCH
ALLYN EST RESPONSABLE INCLUENT, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, LA PERTE DE
REVENU OU DE BÉNÉFICE, LES FRAIS D’INDISPONIBILITÉ ET LA PERTE DE L’UTILISATION
DE L’INSTRUMENTATION.
2-25
CENTRES D’ENTRETIEN
Clients des ÉTATS-UNIS
Welch Allyn Inc.
Technical Service Center
4341 State Steret Road
Skaneateles Falls, NY 13153
États-Unis
Tél : 1-800-535-6663
Fax : 1-315-685-3361
Pour plus d’informations sur les produits Welch Allyn, contacter le service
clientèle Welch Allyn :
Etats-Unis + 1 315 685 4560
800 535 6663
Allemagne + 49 747 792 7186
Amérique latine + 1 305 669 9003
Canada 800 561 8797
Australie + 61 29 638 3000
800 074 793
Chine + 86 216 327 9631
France + 33 15 569 5849
Centre d’appels en + 353 46 906 7790
Europe
Japon + 81 33 219 0071
Royaume-Uni + 44 207 365 6780
Pays-Bas + 31 15 750 5000
Singapour + 65 6419 8100
2-26
Afrique du Sud + 27 11 777 7555
Suède + 46 85 853 6551
Tabla de contenido
SÍMBOLOS Y DESCRIPCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
TABLA COMPARATIVA DE MODELOS SURETEMP PLUS . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
INDICACIONES/CONTRAINDICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
PARTES Y CARACTERÍSTICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
FUNCIONES DE LOS BOTONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
INDICADORES DE PANTALLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA ORAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA AXILAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA RECTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA EN EL MODO MONITOR . . . . . . . . . . . 3-18
SEGURIDAD DEL INSTRUMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
ELIMINACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
RENDIMIENTO Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
SERVICIO TÉCNICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
GARANTÍA LIMITADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
CENTROS DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Impreso en México.
Patente estadounidense nº 5,632,555; 6,000,846; 6,036,361; 6,971,790. Patentes
estadounidenses adicionales y extranjeras en trámite.
HOMOLOGACIONES
CERTIFICADO SEGÚN: CAN/CSA STD C22.2 No. 601,1
C
US
EN CONFORMIDAD CON: IEC 60601-1, 60601-1-2, UL
STD 2601-1
166292
Welch Allyn PTY, Ltd - Australia
Metro Centre
Unit 5/38 South Street
Rydalmere NSW 2116, Australia
Red EMC de Australia
La marca CE en este producto indica que el
producto se ha puesto a prueba y cumple con las
disposiciones indicadas en la Directiva de
Dispositivos Médicos 93/42/CEE.
Dirección del representante autorizado europeo:
European Regulatory Manager
Welch Allyn Ltd.
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath
República de Irlanda
Tel: +353 46 90 67700
Fax: +353 46 90 67756
CaviCide® es una marca comercial registrada de Metrex Research Corporation
(800) 841-1428.
©2003 por Welch Allyn, Inc. Reservados todos los derechos. No puede
reproducirse ni transmitirse de ninguna forma ni por ningún medio, ya sea
electrónico o mecánico, incluyendo fotocopias, ninguna parte de este manual sin
la autorización previa por escrito de Welch Allyn.
SÍMBOLOS Y DESCRIPCIONES
ATENCIÓN: Consulte atentamente el manual del usuario
para obtener información adicional.
Parte aplicada tipo BF
Manipule con cuidado
Temperatura de almacenamiento/transporte
Humedad de almacenamiento/transporte
Alimentado internamente por baterías alcalinas – AA 1,5 V
IPXØ
No protegido contra la entrada de agua.
Sin látex
No deseche este producto como residuos municipales sin
clasificar. Prepare este producto para su reutilización o
recogida selectiva como se especifica en la Directiva 2002/
96/CE del Parlamento Europeo y el Consejo sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Si este
producto está contaminado, no se aplica esta directiva.
Para obtener información más específica sobre los
desechos, consulte www.welchallyn.com/weee o póngase
en contacto con el servicio de atención al cliente de Welch
Allyn llamando al +34 91 7499357.
3-1
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
Para obtener resultados precisos y fiables de temperatura y
garantizar la seguridad del paciente, es importante que lea
completamente este folleto antes de utilizar el instrumento. Si
tiene alguna pregunta clínica o técnica relacionada con el uso o
cuidado del termómetro, comuníquese con el departamento de
servicio al cliente de Welch Allyn.
Utilice cubiertas desechables de un solo uso para sondas Welch
Allyn a fin de limitar la contaminación cruzada de pacientes. El uso
de cualquier otra cubierta de sondas puede producir errores en la
medición de la temperatura o lecturas imprecisas.
No tome la temperatura del paciente sin utilizar una cubierta
desechable para sondas Welch Allyn. Si lo hace puede causar
molestias al paciente, contaminación cruzada de pacientes y
lecturas erróneas de temperatura.
No se recomienda la monitorización continua a largo plazo en
ninguno de los modos después de tres a cinco minutos.
Si se muerde la punta de la sonda mientras se toma la
temperatura, la sonda podría resultar dañada.
Las sondas orales/axilares (botón de expulsión azul en la parte
superior de la sonda) y los compartimentos de la sonda oral/axilar
azul desmontable se utilizan para tomar las temperaturas oral y
axilar solamente. Las sondas rectales (botón de expulsión rojo) y
los compartimentos de la sonda rectal desmontable se utilizan
para tomar la temperatura rectal solamente. El uso de la sonda en
el lugar incorrecto provocará errores de temperatura. El uso del
compartimiento incorrecto de la sonda desmontable provocará la
contaminación cruzada de los pacientes.
Para garantizar la seguridad del paciente y la precisión de la
medición de temperatura, utilice solamente accesorios y
suministros recomendados por Welch Allyn.
El equipo no está indicado para usarse en presencia de una
mezcla de anestésico inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso.
La caja del termómetro, los conectores y la sonda no son
resistentes al agua. No sumerja estos elementos ni vierta líquidos
sobre ellos. Si ocurriera esto, seque el dispositivo con aire
templado. Compruebe todas las funciones operativas para ver que
funcionan correctamente.
3-2
No tome la temperatura axilar encima de la ropa del paciente. Se
requiere el contacto directo de la cubierta de la sonda con la piel.
El termómetro SureTemp de Welch Allyn está compuesto por
piezas de precisión de alta calidad. Protéjalo de impactos y golpes
fuertes. Un técnico calificado del servicio técnico debe comprobar
cualquier termómetro SureTemp que se haya caído o dañado para
garantizar su correcto funcionamiento antes de seguir usándolo.
No utilice el termómetro si nota algún signo de daño en la sonda o
en el instrumento. Póngase en contacto con el departamento del
servicio al cliente de Welch Allyn para obtener asistencia.
Welch Allyn recomienda extraer las baterías cuando se vaya a
almacenar el dispositivo por un plazo de tiempo prolongado, ya
que las baterías alcalinas pueden deteriorarse y tener fugas a lo
largo de períodos prolongados de tiempo y dañar, posiblemente,
el termómetro.
No esterilice en autoclave. Por favor, tenga en cuenta los
procedimientos de limpieza descritos en página 21 de este
manual.
No utilice este instrumento para ningún otro fin diferente al
especificado en este folleto. Si lo hace, invalidará la garantía del
instrumento.
Este termómetro cumple con los requisitos actuales de los
estándares de interferencia electromagnética y no debería
presentar problemas a otros equipos ni verse afectado por otros
dispositivos. Como precaución, evite utilizar este dispositivo muy
cerca de otro equipo.
3-3
INTRODUCCIÓN
Enhorabuena por comprar el termómetro con termistor SureTem Plus de Welch
Allyn. Por favor, siga las instrucciones de mantenimiento y funcionamiento
proporcionadas en este manual para garantizar años de servicio fiable y preciso.
Lea completamente estas instrucciones antes de usar el instrumento y a
continuación, guárdelas en un lugar seguro para consultas futuras.
El SureTemp Plus de Welch Allyn es un termómetro portátil con termistor que se
utiliza para la medición precisa de la temperatura corporal en las zonas oral, axilar
o rectal.
La temperatura normal del cuerpo abarca un intervalo que varía de persona a
persona y está influida por factores tales como la hora del día y el nivel de
actividad de la persona, medicamentos ingeridos, edad y sexo. La temperatura
normal de una persona tiende a disminuir con la edad.
La siguiente tabla muestra que los intervalos normales de temperatura también
varían según la zona del cuerpo en que se tome. No compare directamente las
mediciones obtenidas en diferentes zonas.
Este folleto proporciona instrucciones y consejos informativos para usar los
termómetros SureTemp Plus, modelos 690 y 692. La tabla de la siguiente
página proporciona detalles sobre las diferencias entre estos instrumentos
SureTemp Plus.
3-4
TABLA COMPARATIVA DE MODELOS SURETEMP PLUS
Este manual describe las características encontradas en los termómetros
SureTemp Plus, modelos 690 y 692. Ciertas características no están disponibles
para los usuarios del termómetro modelo 690.
SureTemp Plus
Modelo 690
SureTemp Plus
Modelo 692
Almacenamiento de la
cubierta de la sonda
X
X
Conversión F/C
X
X
Memoria de la última
temperatura
X
X
Modo Monitor
X
X
Sonda desmontable
X
X
Modos oral / axilar / rectal en
cada termómetro
X
X
Compartimiento de la sonda
desmontable codificado por
colores
X
X
Soporte estándar para pared
X
Temporizador del pulso
X
Luz trasera
X
Seguridad (electrónica)
X
Etiquetado configurable en
pantalla para identificación del
instrumento
X
Vendido en EE.UU./Canadá
X
X
Vendido internacionalmente
X
X
Garantía del instrumento
2 años
3 años
Compartimiento de sonda
desmontable
90 días
90 días
1 año
1 año
Garantía de la sonda
3-5
INDICACIONES/CONTRAINDICACIONES
El termómetro SureTemp Plus de Welch Allyn mide la temperatura del paciente
en las zonas oral, axilar y rectal de pacientes adultos, pediátricos y recién nacidos.
Este dispositivo no está diseñado ni se vende o está indicado para otro uso
excepto el indicado.
PARTES Y CARACTERÍSTICAS
Puede encontrar el número de serie de su dispositivo en la etiqueta pegada en la
carcasa posterior situada dentro del compartimiento para almacenamiento de las
cubiertas de la sonda de la unidad. Observe las piezas de su termómetro
SureTemp de Welch Allyn que se muestran debajo:
Botón de expulsión (azul o rojo)
Sonda
Termómetro
Caja de cubiertas
para sondas
Compartimiento de sonda
desmontable (azul o rojo)
Conector de enganche
de la sonda
Pantalla LCD
Botón C/F
(Celsius/Fahrenheit)
Botón del
temporizador del pulso
(modelo 692 solamente)
Botón de memoria
Botón para selección
del modo
3-6
Puerta de las baterías/
compartimiento para
almacenamiento de las
cubiertas de la sonda
FUNCIONES DE LOS BOTONES
Botones
Procedimiento
C/F
Oprima y suelte el botón C/F (Celsius/Fahrenheit)
para alternar entre las escalas de temperatura en
cualquier momento en que se visualice una
temperatura en la pantalla LCD.
Temporizador
del pulso
(modelo 692
solamente)
Oprima y suelte el botón Temporizador del pulso
para activar el temporizador. Se escuchan unos pitidos
a los 0, 15, 30, 45 y 60 segundos. El temporizador se
apaga automáticamente después de 60 segundos.
Puede detener el temporizador en cualquier momento
pulsando el botón Temporizador del pulso o
retirando la sonda de su compartimiento.
Selección de modo
Oprima y suelte el botón Selección de modo
después de haber retirado la sonda azul de su
compartimiento para cambiar la zona actual de
medición a oral, axilar adulto o axilar pediátrico. La
zona de medición seleccionada se visualiza por un
icono parpadeante de la zona del cuerpo. Observe que
no hay ninguna otra zona de medición disponible
cuando se utiliza la sonda roja en el modo Rectal.
Memoria
Oprima y suelte el botón Memoria cuando la pantalla
esté en blanco para obtener la última temperatura
completada. La pantalla LCD mostrará la temperatura
en memoria durante cinco segundos junto con el
icono de batería, escala de temperatura, selección de
modo e icono de posición de la sonda (si aplicable).
INSTALACIÓN
ENSAMBLAJE DE LA UNIDAD
El termómetro SureTemp Plus viene con tres baterías AA de 1,5 V instaladas.
1.
Instale la sonda oral/axilar (botón de expulsión azul) o la sonda rectal opcional
(botón de eyección rojo) introduciendo el conector de enganche de la sonda
situado en el extremo del cable espiral en el enchufe de la unidad. Asegúrese
de que el conector encaja perfectamente en su lugar. La pantalla LCD se
iluminará durante 7 segundos aproximadamente y después se apagará.
3-7
2.
Conecte el compartimiento de sonda desmontable adecuado al termómetro.
Tenga en cuenta que el corte del compartimiento de la sonda debe encajar
en el dispositivo de liberación de tensión del cable de la sonda. Asegúrese de
que el compartimiento de la sonda desmontable “encaja” en su posición y
está completamente asentado en el termómetro. Coloque la sonda en el
compartimiento.
3.
Introduzca la caja de cubiertas desechables para sondas Welch Allyn en el
soporte para almacenamiento de cubiertas para sondas. Para abrir la caja de
cubiertas para sondas, retire y deseche el extremo desprendible. Verá los
extremos de las cubiertas para sondas en la caja.
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD
Instale la abrazadera de pared en una pared interior o un tabique de forma que el
termómetro permanezca a temperatura ambiente. No se recomienda instalar la
unidad en una pared exterior sin aislamiento, en una zona en la que dé
directamente la luz del sol, por encima de radiadores o equipo eléctrico
(incluyendo ordenadores y luces), o por debajo de las salidas de corriente para aire
acondicionado.
La instalación correcta de la unidad impedirá que el cable de la sonda se enrede
con otro equipo en el lateral de la cama del paciente.
3-8
1.
Instale el instrumento de
forma que el resto de
objetos no esté a más de
10,25 cm (4 pulg.) de los
laterales y la base de la
unidad.
2.
Instale el soporte de pared
a una altura máxima de
122 cm (48 pulg.) por
encima del suelo.
3.
Instale el soporte de pared
de forma que permita una
altura de seguridad de al
menos 30,5 cm (12 pulg.)
en la parte superior del
instrumento. Esto facilita
la retirada e instalación de
la sonda y su compartimiento o la instalación
de las cubiertas en la
INDICADORES DE PANTALLA
Funcionamiento incorrecto del instrumento
El dispositivo no está funcionando correctamente.
Llame al departamento de servicio al cliente de
Welch Allyn para obtener asistencia.
Sonda rota
La sonda está rota. Sustituya la sonda o llame al
departamento de servicio al cliente de Welch Allyn
para obtener asistencia.
Pérdida de contacto con el tejido
La sonda ha perdido contacto con el tejido del
paciente. El icono desaparecerá una vez que se
logre el contacto adecuado. El icono volverá a
aparecer al final de la medición de temperatura.
Se recomienda que tome una nueva lectura de
temperatura.
Campo ID
Éste es un campo de siete caracteres que permite
la identificación personalizada del instrumento
mediante números y letras seleccionados por
el usuario. Vea el Manual de servicio del modelo
690/692 para obtener instrucciones de instalación.
3-9
Segmentos móviles
La barra oscura se moverá alrededor de la pantalla
cuando el termómetro esté en el proceso de tomar
una temperatura.
Modo Oral
Este icono parpadeante y/o palabra se visualiza
para mostrar que se ha seleccionado el Modo Oral.
Modo Axilar adulto
Este icono parpadeante y/o palabra se visualiza
para mostrar que se ha seleccionado el modo
Axilar adulto.
Modo Axilar ped.
Este icono parpadeante y/o palabra se visualiza
para mostrar que se ha seleccionado el modo
Axilar pediátrico.
Modo Rectal
Este icono parpadeante y/o palabra se visualiza
para mostrar que se ha seleccionado el modo
Rectal.
Modo Monitor
Este icono se muestra mientras está en el modo
Monitor. El modo Monitor se utiliza para la
monitorización continua de la temperatura
cuando situaciones difíciles impiden la medición de
temperaturas precisas en el modo Normal. Para las
zonas oral y rectal, se recomiendan tres minutos de
monitorización continua para obtener una lectura
precisa de la temperatura. Para la zona axilar, se
recomiendan cinco minutos de monitorización
continua.
3-10
La temperatura del paciente supera el límite
del intervalo superior de medición de 43,3° C
(110,0° F)
La temperatura del paciente es inferior al límite
del intervalo de medición de 26,7º C (80,0º F)
La temperatura ambiente supera el límite
del intervalo superior de medición de 40,0º C
(104,0º F)
La temperatura ambiente es inferior al límite del
intervalo de medición de 10,0° C (50,0° F)
Temporizador del pulso
Este icono indica que el dispositivo está en el modo
Temporizador del pulso.
Batería baja
Aparece un único segmento parpadeante en
el símbolo de batería. No se ve afectado el
funcionamiento normal. Cambie las baterías.
Batería agotada
Un símbolo de batería abierta permanece en la
pantalla LCD y el dispositivo no funciona. Cambie
las baterías.
Modo Seguridad
El instrumento está en el modo Seguridad. Vuelva a
colocar el termómetro en el soporte de pared para
reanudar el funcionamiento normal. Vea página 20
para configurar el instrumento en el modo
Seguridad (modelo 692 solamente).
3-11
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA ORAL
Utilización de la sonda con botón de expulsión azul y
compartimiento de la sonda azul
Cuando se utiliza correctamente, el termómetro SureTemp Plus mide de forma
precisa la temperatura oral en 4–6 segundos aproximadamente. La capacidad del
termómetro SureTemp Plus para medir con precisión una temperatura oral
requiere el uso de la técnica correcta por parte del usuario.
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA ORAL
1.
2.
3.
4.
5.
Asegúrese de que la sonda oral (botón de expulsión azul) y el
compartimiento de la sonda azul están instalados.
Sujetando el mango de la sonda con dos dedos y el dedo pulgar por las
muescas del mango de ésta, retire la sonda de su compartimiento.
Verifique que está seleccionado el icono del modo oral observando el
icono de cabeza parpadeante en la pantalla del instrumento. Si este
icono no está parpadeando, pulse el botón de Selección de modo
hasta que aparezca el icono de una cabeza.
Cargue una cubierta de sonda introduciendo la sonda en la cubierta y
presionando firmemente hacia abajo el mango de la sonda. El mango de la
sonda se moverá ligeramente para encajar la cubierta de la sonda.
Utilice solamente cubiertas de sonda Welch Allyn. El uso de
cubiertas de sonda de otros fabricantes o no utilizar ninguna
cubierta puede provocar errores en la medición de temperatura o
lecturas inexactas.
Cuando el indicador del modo Oral esté parpadeando, coloque rápidamente
la punta de la sonda debajo de la lengua del paciente, en cualquiera de los
lados de la boca hasta alcanzar la cavidad sublingual. Haga que el paciente
cierre los labios alrededor de la sonda.
Cavidad sublingual
3-12
6.
Sujete la sonda en la zona indicada, manteniendo la punta de la sonda en
contacto con el tejido oral durante todo el proceso de medición. En la pantalla
aparecen segmentos “móviles” giratorios, indicando que la medición está en
curso.
7.
La unidad sonará tres veces cuando se alcance la temperatura final. En la
pantalla LCD se mostrará la zona de medición, la escala de temperatura y la
temperatura del paciente. La temperatura final permanecerá en la pantalla
durante 30 segundos.
8.
Si no puede medir correctamente la temperatura del
paciente en el modo Normal, la unidad entrará
automáticamente en el modo Monitor. En este modo, el
tiempo de medición es más prolongado. Repita la medición
de temperatura en el modo Normal en la cavidad sublingual
opuesta o mantenga la sonda durante tres minutos en el modo Monitor.
El termómetro no sonará para indicar la obtención de la temperatura final.
Registre la temperatura antes de retirar la sonda de la zona, ya que la lectura
de temperatura no se almacena en la memoria.
No se recomienda la monitorización continua a largo plazo después
de tres minutos en el modo Oral.
9.
Después de completar la medición de temperatura, retire la sonda de la boca
del paciente. Expulse la cubierta de la sonda oprimiendo con firmeza el botón
de expulsión situado en la parte superior de la sonda.
10. Vuelva a colocar la sonda en el compartimiento de la sonda. La pantalla LCD
quedará en blanco.
Las acciones del paciente pueden interferir en la obtención de
lecturas precisas de la temperatura oral. La ingestión de líquidos
fríos o calientes, comer alimentos, masticar chicle o pastillas de
mentol, cepillarse los dientes, fumar o realizar actividades
agotadoras puede afectar las lecturas de temperatura hasta
20 minutos después de que la actividad haya terminado.
3-13
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA AXILAR
Utilización de la sonda con botón de expulsión azul y
compartimiento de la sonda azul
Cuando se utiliza correctamente, el termómetro SureTemp Plus mide de forma
precisa la temperatura axilar de los pacientes pediátricos (17 años de edad o
menos) en 10–13 segundos aproximadamente y la de los pacientes adultos
(18 años de edad o más) en 12–15 segundos aproximadamente.
COLOCACIÓN DEL TERMÓMETRO EN EL MODO AXILAR
1.
Asegúrese de que la sonda axilar (botón de expulsión azul) y el
compartimiento de la sonda azul están instalados.
2.
Sujetando el mango de la sonda con dos dedos y el dedo pulgar por las
muescas del mango de ésta, retire la sonda de su compartimiento.
3.
Verifique que se ha seleccionado el icono del modelo axilar observando el
icono de axila parpadeante en la pantalla del instrumento. Si este icono no
está parpadeando, pulse el botón de Selección de modo para seleccionar y
visualizar el icono Axilar adulto o Axilar pediátrico.
Icono
modo
Axilar
adulto
Icono
modo
Axilar
pediátrico
Para garantizar la máxima precisión, confirme siempre que se ha
seleccionado el modo axilar correcto.
Después de medir una temperatura y colocar de nuevo la sonda en
su compartimiento, el instrumento vuelve al modo de la zona de
medición original.
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA AXILAR
No tome la temperatura axilar encima de la ropa del paciente. Se
necesita el contacto directo entre la piel del paciente y la sonda.
3-14
1.
Cargue una cubierta de sonda introduciendo la sonda en la cubierta y
presionando firmemente el mango de la sonda hacia abajo. El mango de la
sonda se moverá ligeramente para encajar la cubierta de la sonda.
Utilice solamente cubiertas de sonda Welch Allyn. El uso de
cubiertas de sonda de otros fabricantes no utilizar ninguna cubierta
de sonda puede provocar errores en la medición de temperatura o
lecturas inexactas.
2.
Cuando el indicador del modo axilar correcto esté parpadeando, levante el
brazo del paciente de forma que pueda verse fácilmente toda la axila.
Coloque la sonda lo más alto posible en la axila. No deje que la punta de la
sonda entre en contacto con el paciente hasta que la sonda esté colocada en
la zona de la medición. Antes de esto, cualquier contacto entre la punta de la
sonda y el tejido u otro material puede provocar lecturas imprecisas.
3.
Compruebe que la punta de la sonda está completamente rodeada por tejido
axilar y coloque el brazo bien apretado en el costado del paciente. Mantenga
el brazo en esta posición sin mover el brazo ni la sonda durante el ciclo de
medición. En la pantalla aparecen segmentos “móviles” giratorios, indicando
que la medición está en curso.
4.
La unidad sonará tres veces cuando se alcance la temperatura final. En la
pantalla LCD se mostrará la zona de medición, la escala de temperatura y la
temperatura del paciente. La temperatura final permanecerá en la pantalla
durante 30 segundos.
5.
Si no puede medir correctamente la temperatura del
paciente en el modo Normal, la unidad entrará
automáticamente en el modo Monitor. En este modo, el
tiempo de medición es más prolongado. Repita la medición
de la temperatura en el modo Normal en la axila opuesta o mantenga la
sonda colocada durante tres minutos en el modo Monitor. El termómetro
no sonará para indicar la obtención de la temperatura final. Registre la
temperatura antes de retirar la sonda de la zona, ya que la lectura de
temperatura no se almacena en la memoria.
No se recomienda la monitorización continua a largo plazo después
de cinco minutos en el modo Axilar.
6.
Después de completar la medición de temperatura, retire la sonda de la axila
del paciente. Expulse la cubierta de la sonda oprimiendo con firmeza el botón
de expulsión situado en la parte superior de la sonda.
3-15
7.
Vuelva a colocar la sonda en su compartimiento. La pantalla LCD quedará en
blanco.
El contacto de la sonda con electrodos, vendajes, etc., un mal
contacto con el tejido, la toma de temperaturas sobre la ropa o la
exposición prolongada de la axila al aire ambiente puede provocar
lecturas inexactas de la temperatura.
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA RECTAL
Utilización de la sonda con botón de expulsión rojo y
compartimiento de la sonda roja
Cuando se utiliza correctamente, el termómetro SureTemp Plus mide de forma
precisa la temperatura rectal en 10–13 segundos aproximadamente.
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA RECTAL
1.
Asegúrese de que la sonda rectal (botón de expulsión rojo) y el
compartimiento de la sonda roja están instalados. El instrumento
funcionará solamente en el modo Rectal cuando el compartimiento de la
sonda y la sonda rectal roja están instalados.
2.
Sujetando el mango de la sonda con dos dedos y el dedo pulgar por las
muescas del mango de la sonda, retire la sonda de su compartimiento.
3.
Observe el icono parpadeante de la parte inferior del cuerpo en la
pantalla de la unidad. Cargue una cubierta de sonda introduciendo la
sonda en la cubierta y oprimiendo con firmeza el mango de la sonda
hacia abajo. El mango de la sonda se moverá ligeramente para encajar
la cubierta de la sonda.
Utilice solamente cubiertas para sondas Welch Allyn. El uso de
cubiertas para sondas de otros fabricantes o no utilizar ninguna
cubierta de sonda puede provocar errores en la medición de
temperatura o lecturas inexactas.
4.
Cuando el indicador del modo Rectal esté parpadeando, separe las nalgas del
paciente con una mano. Con la otra mano, introduzca suavemente la sonda
unos 1,5 cm (5/8 pulg.) solamente dentro del recto (menos para niños y
lactantes). El uso de un lubricante es opcional.
La introducción incorrecta de la sonda puede causar perforación
intestinal.
5.
3-16
Incline la sonda de forma que la punta de ésta esté en contacto con el tejido.
Mantenga las nalgas separadas con la mano, y sujete la sonda en su lugar
durante todo el proceso de medición. En la pantalla aparecen segmentos
“móviles” giratorios, indicando que la medición está en curso.
6.
La unidad sonará tres veces cuando se alcance la temperatura final. En la
pantalla LCD se mostrará la zona de medición, la escala de temperatura y la
temperatura del paciente. La temperatura final permanecerá en la pantalla
durante 30 segundos.
7.
Si no puede medir correctamente la temperatura del
paciente en el modo Normal, la unidad entrará
automáticamente en el modo Monitor. En este modo, el
tiempo de medición es más prolongado. Repita la medición
de temperatura en el modo Normal o mantenga la sonda
colocada durante tres minutos en el modo Monitor. El termómetro no sonará
para indicar la obtención de la temperatura final. Registre la temperatura
antes de retirar la sonda de la zona, ya que la lectura de temperatura no se
almacena en la memoria.
No se recomienda la monitorización continua a largo plazo después
de tres minutos en el modo Rectal.
8.
Después de completar la medición de temperatura, retire la sonda del recto
del paciente. Expulse la cubierta de la sonda pulsando firmemente el botón
de expulsión situado en la parte superior de la sonda.
9.
Vuelva a colocar la sonda en su compartimiento. La pantalla LCD quedará en
blanco.
10. Lávese las manos.
Lavarse las manos bien reduce el riesgo de contaminación cruzada
y de infecciones hospitalarias.
3-17
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA EN EL MODO
MONITOR
Utilización de la sonda con el botón de expulsión azul (oral/axilar) o
con el botón de expulsión rojo (rectal).
El modo Monitor muestra continuamente la temperatura de la sonda siempre
que la sonda permanezca en la zona de medición y dentro del intervalo de
temperatura operativa del paciente. En el modo Monitor, la temperatura oral y
rectal del paciente alcanzará el equilibrio final en aproximadamente tres minutos.
En el modo Monitor, la temperatura axilar alcanzará el equilibrio en
aproximadamente cinco minutos.
Las temperaturas monitorizadas no se almacenan en la memoria
para su posterior recuperación.
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA EN EL MODO MONITOR
1.
Asegúrese de que la sonda coloreada y el compartimiento correspondiente
de la sonda para la zona de medición indicada (oral/axilar o rectal) están
instalados.
2.
Sujetando el mango de la sonda con dos dedos y el dedo pulgar por las
muescas del mango de la sonda, retire la sonda de su compartimiento.
3.
Cargue una cubierta de sonda introduciendo la sonda en la cubierta y
oprimiendo con firmeza el mango de la sonda hacia abajo. El mango de la
sonda se moverá ligeramente para encajar la cubierta de la sonda.
Utilice solamente cubiertas para sondas Welch Allyn. El uso de
cubiertas para sondas de otros fabricantes o no utilizar ninguna
cubierta de sonda puede provocar errores en la medición de
temperatura o lecturas inexactas.
4.
Tome la temperatura del paciente utilizando los modos Axilar adulto, Axilar
pediátrico, Rectal u Oral como se describió previamente.
5.
Continúe sujetando la sonda en su posición después de que se visualice la
temperatura.
6.
Oprima el botón de Selección de modo hasta que el
indicador del modo Monitor aparezca en la pantalla LCD.
7.
Sujete el termómetro en su sitio durante el tiempo
necesario:
Oral
3 minutos
3-18
Axilar
5 minutos
Rectal
3 minutos
No se recomienda en ninguno de los modos la monitorización
continua a largo plazo después de tres a cinco minutos.
8.
Registre la temperatura antes de retirar la sonda de la zona.
9.
Expulse la cubierta de la sonda oprimiendo con firmeza el botón de expulsión
situado en la parte superior de la sonda.
10. Vuelva a colocar la sonda en su compartimiento para borrar la pantalla y poner
a cero el termómetro en el modo Normal. El termómetro no sonará para
indicar la obtención de la temperatura final.
La unidad entrará automáticamente en el modo Monitor si se
retira la sonda de su compartimiento y no se vuelve a colocar en
éste tras 60 segundos de inactividad.
3-19
SEGURIDAD DEL INSTRUMENTO
El termómetro SureTemp modelo 692 está equipado con opciones electrónicas
de seguridad diseñadas para reducir el riesgo de robo. Estas opciones son
Cómputo de temperatura e Inmediato.
CÓMPUTO DE TEMPERATURA
La función de seguridad Cómputo de temperatura le permite tomar una serie de
lecturas de temperatura antes de que el instrumento pase al estado de alarma de
seguridad. Los cómputos que pueden seleccionarse son 25, 50, 100 y 200.
Cuando los instrumentos se acercan a la lectura final, se visualizará CÓMPUTO
DE SEGURIDAD como advertencia, junto con un número que representa los
5 últimos cómputos de temperatura (esto es., 5,4,3,2,1) en el contador de
seguridad.
Cuando el instrumento entra en el estado de alarma, emite un pitido durante
10 segundos aproximadamente. En ese momento, el instrumento muestra SEC
en la pantalla LCD junto con SECURITY COUNT (CÓMPUTO DE SEGURIDAD) en
el campo de ID situado en la esquina superior izquierda de la pantalla. Entonces,
se desactiva el instrumento. Al volver a colocar el instrumento en el soporte para
pared, el cómputo de seguridad se pone a cero. Si el cómputo se ajusta a “0”, la
función de cómputo de temperatura se desactivará y no se producirá ninguna
alarma de seguridad.
Para ajustar la función de seguridad Cómputo de temperatura, consulte el manual
técnico.
INMEDIATO
Cuando la función Inmediato está activada, el instrumento pasa al estado de
alarma de seguridad en el plazo de 5 segundos después de retirarlo del soporte
para pared. Cuando el instrumento entra en el estado de alarma, emite un pitido
continuamente y muestra SEC en la pantalla LCD. Si oprime el botón de
Selección de modo mientras retira la sonda de su compartimiento en los
primeros 30 segundos tras retirar el instrumento del soporte de pared, se detiene
la alarma y el instrumento puede funcionar. Al volver a colocar el instrumento en
el soporte de pared, la alarma audible inmediata se pone a cero.
Las opciones para la función Inmediato son ON y OFF. En el ajuste OFF
(desactivado), no sonará ninguna alarma de seguridad.
Para ajustar la función de seguridad Inmediato, consulte el manual técnico.
3-20
MANTENIMIENTO
CAMBIO DE LAS BATERÍAS
1.
Retire la caja de cubiertas para sondas del compartimiento para
almacenamiento de cubiertas de sondas situado en la parte posterior de la
unidad.
2.
Retire la sonda y el compartimiento de la sonda.
3.
Presione hacia dentro los agarres rugosos situados en los laterales del
ensamblaje para retirar la puerta de las baterías de la parte posterior de la
unidad.
4.
Retire las tres baterías alcalinas AA de 1,5 V CC y sustitúyalas con otras
baterías alcalinas AA de 1,5 V CC. Haga coincidir la polaridad +/- de cada
batería con los símbolos +/- situados dentro del compartimiento para
baterías.
Utilice solamente baterías alcalinas tamaño AA de 1,5 V CC. El uso de
cualquier otro tamaño o tipo de batería podría dañar el termómetro y
producir lesiones personales.
5.
Vuelva a colocar el ensamblaje para almacenamiento de cubiertas de sondas.
6.
Vuelva a colocar la sonda y el compartimiento de la sonda.
Retire las baterías, si el instrumento no se ha usado por un período
prolongado de tiempo, para evitar posibles daños al termómetro
debido a fugas en la batería.
LIMPIEZA
LIMPIEZA DEL TERMÓMETRO Y LA SONDA
•
Limpie el termómetro periódicamente con un paño humedecido en agua
templada y una solución de detergente suave.
•
Cuando sea necesario, limpie el termómetro y la sonda con una solución de
alcohol isopropílico al 70%, con lejía al 10% o un desinfectante que no
manche tal como CaviCide® o un producto equivalente.
NO sumerja ni ponga en remojo el termómetro o la sonda en ningún
tipo de líquido.
NO esterilice por vapor, calor o gas el termómetro ni la sonda. NO
esterilice con autoclave el termómetro ni la sonda.
3-21
LIMPIEZA DEL COMPARTIMIENTO DE LA SONDA DESMONTABLE
•
Retire el compartimiento de la sonda de la unidad. Desenchufe el conector
de enganche de la sonda para impedir que el dispositivo consuma energía de
las baterías mientras está limpiando el compartimiento de la sonda.
•
Limpie la superficie interior del compartimiento de la sonda pasando un paño
humedecido con una solución de detergente suave, alcohol isopropílico al
70% o lejía al 10% o un desinfectante que no manche como CaviCide® o un
producto equivalente. Limpie la superficie externa del compartimiento de la
sonda con una de las soluciones mencionadas anteriormente. Sumerja el
compartimiento de la sonda en una solución de detergente suave según sea
necesario para su limpieza.
NO utilice objetos duros o afilados para limpiar el compartimiento de
la sonda. Esto podría dañar el compartimiento de la sonda y provocar
un funcionamiento incorrecto de la unidad.
NO esterilice por vapor, calor o gas el compartimiento de la sonda.
NO esterilice con autoclave el compartimiento de la sonda.
•
Seque bien todas las superficies antes de volver a ensamblar el instrumento.
•
Vuelva a conectar el conector de enganche de la sonda al termómetro.
Asegúrese de que el conector encaja en su lugar.
•
Vuelva a instalar el compartimiento de la sonda en el termómetro y coloque
el compartimiento de la sonda en el lugar indicado.
•
Introduzca la sonda en su compartimiento.
ELIMINACIÓN
ELIMINACIÓN DEL EQUIPO
Este equipo no contiene materiales peligrosos. Puede desecharlo sin riesgo para
el medioambiente. Retire las baterías antes de desecharlo.
ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS
Deseche las baterías usadas de la forma adecuada. Consulte con sus autoridades
locales de reciclaje para obtener los procedimientos adecuados.
3-22
RENDIMIENTO Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Intervalo de temperatura
ambiente operativa
De 10,0°C a 40,0°C (de 50,0°F a 104,0°F)
Altitud de funcionamiento
De -170 m a +4.877 m / -557 pies a
+16.000 pies
Intervalo de temperatura del
paciente
De 26,7 a 43,3°C (de 80,0°F a 110,0°F)
Tiempo para medir la
temperatura*
Oral:
4–6 segundos aproximadamente
Axilar adulto (18 años de edad y más):
12–15 segundos aproximadamente
Axilar pediátrica (17 años de edad y
menos):
10–13 segundos aproximadamente
Rectal:
10–13 segundos aproximadamente
Temperatura de almacenamiento/
transporte
De -25°C a +55°C (de -13°F a +131°F)
Precisión de calibración
+/- 0,1ºC (0,2°F) (modo Monitor)
Humedad
Del 15% al 95% sin condensación
Dimensiones
215 mm x 81 mm x 62 mm
(8,46 pulg. x 3,18 pulg. x 2,43 pulg.)
Peso
12,6 onzas/357 gramos
Energía
(3) baterías AA de 1,5 V CC
Clasificación del equipo
Dispositivo de clase 2, funcionamiento
continuo
Equipo no AP o APG
IPXØ
No protegido contra la entrada de agua.
* El tiempo de medición depende de la colocación de la sonda y de la
condición del paciente. Los tiempos de medición no incluyen el tiempo de
detección del contacto con el tejido o el tiempo necesario para colocar la
sonda en la zona de medición.
3-23
ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
Para pedir accesorios o piezas de repuesto, comuníquese con la oficina de Welch
Allyn más cercana a usted. Los números de teléfono de estas oficinas se
proporcionan en página 27.
SERVICIO TÉCNICO
Este instrumento, con excepción de las baterías AA reemplazables, no contiene
ninguna pieza que pueda ser reparada o mantenida por el usuario. Envíe el
termómetro a un centro de servicio autorizado Welch Allyn para su
mantenimiento y reparación. Consulte el manual técnico.
POLÍTICA DE SERVICIO TÉCNICO DE WELCH ALLYN
Solamente un centro de servicio Welch Allyn puede realizar o aprobar todas las
reparaciones en los productos en garantía. Las reparaciones no autorizadas
anularán la garantía. Los productos que ya no estén en garantía debe repararlos
personal capacitado en electrónica o un centro de servicio Welch Allyn.
CONTACTO CON WELCH ALLYN
Si encuentra un problema en el equipo que no puede resolver, llame al centro de
servicio Welch Allyn más cercano a usted para obtener asistencia. Welch Allyn
ofrece asistencia técnica telefónica los días laborables normales en los números
de teléfono indicados en página 27.
Antes de devolver un producto para su reparación, debe obtener primero una
autorización de Welch Allyn. Si se le ha aconsejado que devuelva un producto a
Welch Allyn para su mantenimiento o reparación, debe concertar la reparación
con el centro de servicio Welch Allyn más cercano a usted.
El personal de servicio de Welch Allyn le proporcionará un número de autorización
para devolución de materiales (RMA). Imprima este número en la parte externa
de su caja de envío.
Welch Allyn no acepta devoluciones que no incluyan el número
RMA.
3-24
GARANTÍA LIMITADA
TRES AÑOS DE GARANTÍA LIMITADA EN EL TERMÓMETRO
MODELO 692 Y DOS AÑOS DE GARANTÍA LIMITADA EN EL
TERMÓMETRO MODELO 690
Se garantiza que los instrumentos nuevos comprados de Welch Allyn, Inc.
(Welch Allyn) no tienen ningún defecto original en sus materiales o fabricación
bajo condiciones de uso y servicio normales durante un período de tres años para
el modelo 692 y un período de dos años para el modelo 690 desde la fecha del
primer envío de Welch Allyn. Está garantía será cumplida por Welch Allyn o su
representante autorizado para reparar o reemplazar, según el criterio de Welch
Allyn, cualquier defecto, sin costo alguno por las piezas y la mano de obra.
Welch Allyn debe ser notificado por vía telefónica de cualquier producto
defectuoso y el artículo debe devolverse inmediatamente a Welch Allyn, con un
número RMA suministrado por Welch Allyn, embalado correctamente y con los
gastos postales prepagados. El comprador asumirá cualquier pérdida o daño
durante el envío.
Welch Allyn no será responsable de pérdidas asociadas con el uso de cualquier
producto Welch Allyn que (1) tenga un número de serie desfigurado, (2) haya sido
reparado por cualquier otra persona que no sea representante del servicio técnico
autorizado de Welch Allyn, (3) haya sido alterado, (4) se haya usado sin seguir las
instrucciones o (5) haya sido sometido a abuso o expuesto a condiciones
medioambientales extremas.
UN AÑO DE GARANTÍA LIMITADA EN LAS SONDAS Y CUBIERTAS
PARA SONDAS
Welch Allyn garantiza que las sondas y las cubiertas para sondas cumplen las
especificaciones del producto de Welch Allyn en el momento de la compra y no
presentan defectos originales en sus materiales o fabricación en condiciones de
uso y mantenimiento normales durante un período equivalente a un año desde la
fecha del primer envío de dicho Producto al cliente por o en nombre del
Distribuidor. Las cubiertas para sonda están indicadas para un solo uso
exclusivamente.
NOVENTA DÍAS DE GARANTÍA LIMITADA EN LOS
COMPARTIMIENTOS DE SONDA DESMONTABLES
Se garantiza que los compartimentos para sonda desmontables (oral azul y rectal
rojo) no tienen ningún defecto original en sus materiales o fabricación bajo
condiciones de uso y mantenimiento normales durante un período de noventa
días desde la fecha del primer envío de Welch Allyn.
3-25
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE CUALQUIER GARANTÍA
IMPLÍCITA O DE COMERCIALIZACIÓN, APTITUD PARA UN FIN ESPECÍFICO U
OTRAS GARANTÍAS DE CALIDAD, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. WELCH ALLYN
NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O INDIRECTO
DERIVADO DE LA VENTA, USO O FUNCIONAMIENTO INADECUADO DEL
INSTRUMENTO SEA CUAL SEA LA CAUSA. LOS DAÑOS POR LOS QUE WELCH
ALLYN SERÁ RESPONSABLE INCLUYEN, ENTRE OTROS, PÉRDIDA DE
INGRESOS O BENEFICIOS, GASTOS POR TIEMPO DE INACTIVIDAD Y PÉRDIDA
DE USO DEL INSTRUMENTO.
3-26
CENTROS DE SERVICIO
Clientes de EE.UU.A
Welch Allyn Inc.
Centro de servicio técnico
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153
USA
Tel: 1-800-535-6663
Fax: 1-315-685-3361
Para información sobre cualquier producto de Welch Allyn, llame al
Asistencia al cliente de Welch Allyn:
EE.UU. + 1 315 685 4560
800 535 6663
Alemania + 49 747 792 7186
Canadá 800 561 8797
Centro de llamadas + 353 46 906 7790
europeo
Latinoamérica + 1 305 669 9003
Reino Unido + 44 207 365 6780
Singapur + 65 6419 8100
Australia + 61 29 638 3000
800 074 793
China + 86 216 327 9631
Francia + 33 15 569 5849
Japón + 81 33 219 0071
Países Bajos + 31 15 750 5000
Sudáfrica + 27 11 777 7555
Suecia + 46 85 853 6551
3-27
Índice
SÍMBOLOS E DESCRIÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
INTRODUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
TABELA COMPARATIVA DOS MODELOS SURETEMP PLUS . . . . . . . . . . . . 4-5
INDICAÇÕES/CONTRA-INDICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
FUNÇÕES DOS BOTÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
MONTAGEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
INDICADORES DO VISOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
MEDIÇÃO DA TEMPERATURA ORAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
MEDIÇÃO DA TEMPERATURA AXILAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
MEDIÇÃO DA TEMPERATURA RECTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
MEDIÇÃO DE TEMPERATURA NO MODO MONITOR . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
SEGURANÇA DO INSTRUMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
ELIMINAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
DESEMPENHO E ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO E ACESSÓRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
ASSISTÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
GARANTIA LIMITADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
CENTROS DE ASSISTÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Impresso no México.
Patente nos EUA 5,632,555; 6,000,846, 6,036,361; 6,971,790. Outras patentes
pendentes nos EUA e em outros países.
APROVAÇÕES DE ÓRGÃOS REGULAMENTARES
CERTIFICAÇÃO CONFORME: CAN/CSA STD C22.2
Nº 601.1
C
US
166292
Welch Allyn PTY, Ltd - Australia
Metro Centre
Unit 5/38 South Street
Rydalmere NSW 2116, Australia
EM CONFORMIDADE COM: IEC 60601-1, 60601-1-2,
UL STD 2601-1
EMC Framework of Australia (Estrutura de
compatibilidade electromagnética da Austrália)
A marca CE neste produto indica que o mesmo foi
testado e encontra-se em conformidade com as
disposições da directiva de aparelhos médicos
93/42/CEE.
Endereço do representante europeu autorizado:
Gerente de Regulamentação na Europa
Welch Allyn Ltd.
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath
República da Irlanda
Tel.: +353 46 90 67700
Fax: +353 46 90 67756
CaviCide® é uma marca comercial registada da Metrex Research Corporation
(800) 841-1428.
©2003 de Welch Allyn, Inc. Todos os direitos reservados. Nenhuma parte deste
manual pode ser reproduzida ou transmitida sob qualquer forma ou meio,
Índice
electrónico ou mecânico, incluindo fotocópia, sem o consentimento prévio e por
escrito da Welch Allyn.
SÍMBOLOS E DESCRIÇÕES
ATENÇÃO Aviso: consulte o manual do utilizador para obter
mais informações.
Peça aplicada tipo BF
Manusear com cuidado
Temperatura de armazenamento e transporte
Humidade de armazenamento/transporte
Pilha alcalina de alimentação interna - AA 1,5 V
IPXØ
Sem protecção contra penetração de água.
Sem látex
Não elimine este produto como lixo urbano indiferenciado.
Prepare este produto para reutilização ou recolha
diferenciada em conformidade com a Directiva 2002/96/EC
do Parlamento Europeu e do Conselho da União Europeia
sobre Reciclagem de Resíduos Eléctricos e Electrónicos
(WEEE). Se este produto estiver contaminado, esta directiva
não será aplicável.
Para obter informações mais específicas sobre a eliminação
de resíduos, consulte www.welchallyn.com/weee ou
contacte Welch Allyn Customer Service no número
+353 46 9067790
4-1
SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS
Para obter resultados exactos e confiáveis de temperatura e para
garantir a segurança do paciente, é importante ler o manual inteiro
antes de utlizar o instrumento. Para esclarecer dúvidas de
natureza técnica ou clínica relacionadas com a utilização e
manutenção do termómetro, entrar em contacto com o
Departamento de Assistência ao Cliente da Welch Allyn.
Usar os protectores descartáveis de sonda da Welch Allyn, para
uma única utilização, para reduzir o risco de contaminação cruzada
entre pacientes. O uso de qualquer outro tipo de protector de
sonda pode causar erros na medição da temperatura, ou leituras
pouco precisas.
Não medir a temperatura do paciente sem usar um protector
descartável de sonda da Welch Allyn. Isso pode causar
desconforto ao paciente, contaminação cruzada entre pacientes e
leituras incorrectas da temperatura.
Não se recomenda a monitorização contínua prolongada com uma
duração de mais de três ou cinco minutos, em nenhum modo do
instrumento.
Morder a ponta da sonda enquanto a temperatura está a ser
medida pode danificar a sonda.
As sondas orais/axilares (botão de ejecção azul na parte superior
da sonda) e os encaixes removíveis azuis são usados apenas para
medir a temperatura oral e axilar. As sondas rectais (botão de
ejecção vermelho) e os encaixes removíveis vermelhos são
usados apenas para medir a temperatura rectal. Utilizar a sonda
em locais incorrectos resultará em erros na medição de
temperatura. A utilização incorrecta do encaixe de sonda
removível poderá resultar em contaminação cruzada entre
pacientes.
Para garantir a segurança do paciente e a precisão da medição de
temperatura, usar somente acessórios e suprimentos
recomendados ou fornecidos pela Welch Allyn.
O equipamento não deve ser usado em presença de uma mistura
anestésica inflamável com ar, oxigénio ou óxido nitroso.
4-2
O estojo do termómetro, os conectores e a sonda não são à prova
de água. Não submergir nem deixar pingar fluidos nesses
objectos. Caso isso ocorra, será necessário secar o aparelho com
ar aquecido. Verificar se todas as funções do aparelho estão a
funcionar correctamente.
Não medir a temperatura axilar através das roupas do paciente. É
necessário haver contacto directo do protector de sonda com a
pele.
O termómetro SureTemp Plus da Welch Allyn é composto por
peças de precisão de alta qualidade. Proteger o termómetro de
impactos e choques fortes. Se o termómetro SureTemp Plus cair
ou ficar danificado, deverá ser examinado por um técnico de
manutenção especializado antes de ser utilizado novamente, para
garantir o funcionamento adequado. Não usar o termómetro se
houver indícios de danos na sonda ou no instrumento. Entrar em
contacto com o Departamento de Assistência ao Cliente da Welch
Allyn.
A Welch Allyn recomenda retirar as pilhas do termómetro durante
armazenamentos prolongados, pois as pilhas alcalinas podem
deteriorar-se e apresentar fugas, danificando o aparelho.
Não usar autoclave. Ler os procedimentos de limpeza descritos na
página 21 deste manual.
Não utilizar este instrumento para outra finalidade além da
especificada neste manual. Caso contrário, a garantia do
instrumento será anulada.
Este termómetro cumpre os requisitos dos padrões actuais
referentes a interferência electromagnética e não deve apresentar
problemas para outros equipamentos nem ser afectado por
outros dispositivos. Como precaução, evitar utilizar este
dispositivo nas proximidades de outro equipamento.
4-3
INTRODUÇÃO
Parabéns pela aquisição do Termómetro Termistor SureTemp Plus da Welch Allyn.
Siga as instruções de operação e manutenção fornecidas neste manual, para
garantir muitos anos de funcionamento exacto e fiável. Leia todas as instruções
antes de utilizar o instrumento e depois guarde-as num local seguro para futuras
consultas.
O SureTemp Plus da Welch Allyn é um termómetro termistor portátil, usado para
medir com exactidão a temperatura corporal, por via oral, axilar ou rectal.
A temperatura normal do corpo apresenta um intervalo de variação de pessoa
para pessoa e é afectada por factores como a hora do dia e a intensidade da
actividade da pessoa, os medicamentos tomados, faixa etária e sexo. A
temperatura normal de uma pessoa tende a diminuir com a idade.
A tabela a seguir mostra que o intervalo de temperatura normal também varia
conforme a parte do corpo. Não se deve fazer uma comparação directa entre
medições feitas em partes diferentes do corpo.
Este manual contém informações, sugestões e instruções para o uso dos
termómetros SureTemp Plus modelos 690 e 692. A tabela da página a seguir
apresenta detalhes sobre as diferenças existentes entre os dois instrumentos
SureTemp Plus.
4-4
TABELA COMPARATIVA DOS MODELOS SURETEMP
PLUS
Este manual descreve as características dos termómetros SureTemp Plus
modelos 690 e 692. Nem todas as características são apresentadas no
termómetro modelo 690.
SureTemp Plus
Modelo 690
SureTemp Plus
Modelo 692
Armazenamento de protectores de
sonda
X
X
Conversão F/C
X
X
Memória da última temperatura
X
X
Modo monitor
X
X
Sonda destacável
X
X
Modos oral / axilar / rectal em cada
termómetro
X
X
Encaixe removível de sonda com
codificação por cores
X
X
Base de montagem em parede padrão
X
Temporizador de pulso
X
Luz de fundo
X
Segurança (eletrónica)
X
Etiqueta de identificação do
instrumento configurável no
próprio ecrã
X
Vendido nos EUA/Canadá
X
X
Vendido em outros países
X
X
Garantia do instrumento
2 anos
3 anos
Encaixe removível da sonda
90 dias
90 dias
1 ano
1 ano
Garantia da sonda
4-5
INDICAÇÕES/CONTRA-INDICAÇÕES
O termómetro SureTemp Plus da Welch Allyn mede a temperatura de pacientes
adultos, pediátricos e neonatos por via oral, axilar e rectal. O aparelho não foi
projectado e não é vendido para ser usado de outra forma além da indicada.
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
O número de série do dispositivo pode ser encontrado na etiqueta afixada na
parte traseira, dentro do compartimento de armazenamento de protectores de
sonda. Estas são as peças do termómetro SureTemp Plus da Welch Allyn:
Botão de ejecção (azul ou vermelho)
Sonda
Termómetro
Caixa de protectores
de sonda
Encaixe removível da
sonda (azul ou vermelho)
Conector de engate da
sonda
Visor de cristais
líquidos (LCD)
Botão C/F (Celsius/
Fahrenheit)
Botão do
temporizador de
pulso (somente no
modelo 692)
Botão de memória
Botão de selecção
de modo
4-6
Tampa do compartimento
de pilhas/Compartimento
de armazenamento dos
protectores de sonda
FUNÇÕES DOS BOTÕES
Botões
Procedimento
C/F
Premir e soltar o botão C/F (Celsius/Fahrenheit) para
alternar entre escalas de temperatura quando a
temperatura estiver a ser exibida no visor LCD.
Temporizador de
pulso (somente no
modelo 692)
Premir e soltar o botão Temporizador de pulso para
activar o temporizador. São emitidos sinais sonoros
(bipes) aos 0, 15, 30, 45 e 60 segundos. O
temporizador desliga-se automaticamente após 60
segundos. é possível desactivar o temporizador a
qualquer momento pressionando o botão
Temporizador de pulso ou retirando a sonda do seu
encaixe.
Selecção de modo
Premir e soltar o botão Selecção de modo após ter
retirado a sonda azul do encaixe, para mudar a via de
medição actual para oral, axilar adulto ou axilar
pediátrica. A via de medição seleccionada é indicada
por um ícone intermitente que representa a parte do
corpo. Quando a sonda vermelha é usada no modo
rectal, nenhuma outra via de medição pode ser usada.
Memória
Quando o visor estiver vazio, prima e solte o botão
Memória para ver a última temperatura medida. O
visor apresenta a última temperatura durante cinco
segundos juntamente com o ícone da pilha, a escala
de temperatura, o modo seleccionado e o ícone de
posição da sonda (se aplicável).
MONTAGEM
PREPARAÇÃO DA UNIDADE
O termómetro SureTemp Plus é fornecido com três pilhas AA de 1,5 V instaladas.
1.
Instalar a sonda oral/axilar (botão de ejecção azul) ou sonda rectal opcional
(botão de ejecção vermelho) ligando o conector de engate da sonda, situado
na extremidade do fio espiralado, na tomada da unidade. O conector deve
encaixar-se firmemente. A luz do visor acende-se durante cerca de 7
segundos e depois apaga-se.
4-7
2.
Ligar o encaixe removível adequado da sonda ao termómetro. O formato do
encaixe da sonda encaixa-se na peça de alívio de tensão do fio da sonda. O
encaixe removível deve encaixar-se perfeitamente no termómetro. Colocar a
sonda dentro do encaixe.
3.
Inserir a caixa de protectores descartáveis de sonda da Welch Allyn no
compartimento dos protectores de sonda. Para abrir a caixa dos protectores
de sonda, retire e elimine a ponta de abertura. As extremidades dos
protectores podem ser vistas dentro da caixa.
MONTAGEM DA UNIDADE
O suporte de parede deve ser montado numa divisória ou parede interna, de
modo a que o termómetro permaneça à temperatura ambiente. Não se
recomenda montar a unidade numa parede externa não isolada, numa área que
receba luz solar directa, acima de aquecedores ou de equipamento eléctrico
(inclusive computadores e luzes), ou abaixo de saídas de ar condicionado.
A montagem correcta da unidade evita que o fio da sonda fique emaranhado em
equipamentos que estejam montados à cabeceira do paciente.
4-8
1.
O instrumento deve ser
montado de modo a que
as partes laterais e a
parte inferior fiquem a
uma distância mínima de
10,25 cm de todos os
outros objectos.
2.
O suporte de parede
deve ser montado a uma
distância máxima de
122 cm do chão.
3.
Instalar o suporte de
parede deixando um
mínimo de 30,5 cm de
espaço livre acima do
instrumento. Isso facilita
retirar e instalar a sonda e
o encaixe, e colocar os
protectores na sonda.
INDICADORES DO VISOR
Falha do instrumento
O instrumento não está a funcionar correctamente.
Entrar em contacto com o Departamento de
Assistência ao Cliente da Welch Allyn.
Sonda quebrada
A sonda está quebrada. Substituir ou entrar em
contacto com o Departamento de Assistência ao
Cliente da Welch Allyn.
Perda de contacto com tecido
A sonda perdeu contacto com o tecido do paciente.
O ícone desaparece quando se restabelece o
contacto correctamente. O ícone reaparece
novamente no final da medição de temperatura.
Recomenda-se fazer uma nova leitura da
temperatura.
Campo de identificação
Um campo de sete caracteres que permite a
identificação personalizada do instrumento através
de letras e números seleccionados pelo utilizador.
Consultar o Manual de Reparações do Modelo
690/692 para obter instruções de configuração.
4-9
Segmentos em movimento
A barra escura mover-se-á no visor quando o
termómetro está a medir a temperatura.
Modo oral
Este ícone intermitente ou esta palavra aparecem
no visor, indicando que o modo oral foi
seleccionado.
Modo axilar adulto
Este ícone intermitente e/ou palavras aparecem no
visor indicando que o modo axilar adulto foi
seleccionado.
Modo axilar pediátrico
Este ícone intermitente e/ou palavras aparecem no
visor indicando que o modo axilar pediátrico foi
seleccionado.
Modo rectal
Este ícone intermitente e/ou palavra aparecem no
visor indicando que o modo rectal foi seleccionado.
Modo monitor
Este ícone é apresentado quando o aparelho está
no modo monitor. O modo monitor é usado para
monitorização contínua da temperatura, quando
situações difíceis impedem a medição exacta da
temperatura no modo normal. Para via oral e rectal,
recomendam-se três minutos de monitorização
contínua para se obter uma leitura exacta da
temperatura. Para via axilar, recomendam-se cinco
minutos de monitorização contínua.
4-10
Temperatura do paciente acima do limite
superior de medição de 43,3 °C (110,0 °F)
Temperatura do paciente abaixo do limite
inferior de medição de 26,7 °C (80,0 °F)
Temperatura ambiente acima do limite superior
de medição de 40,0 °C (104,0 °F)
Temperatura ambiente abaixo do limite inferior
de medição de 10,0 °C (50,0 °F)
Temporizador de pulso
Este ícone indica que o instrumento está no modo
temporizador de pulso.
Pilha fraca
Apenas um segmento está a piscar no símbolo da
pilha. O funcionamento normal não é afectado.
Substituir as pilhas.
Pilha descarregada
O símbolo de pilha aberta permanece no visor e o
instrumento não funciona. Substituir as pilhas.
Modo segurança
O instrumento está no modo segurança. Voltar a
colocar o termómetro na base de parede para voltar
ao funcionamento normal. Consultar a página 20
para configurar o instrumento no modo segurança
(apenas no modelo 692).
4-11
MEDIÇÃO DA TEMPERATURA ORAL
Como usar a sonda com o botão de ejecção azul e o encaixe de
sonda azul
Quando usado correctamente, o termómetro SureTemp Plus mede com
exactidão a temperatura oral em aproximadamente 4 a 6 segundos. Para medir
com exactidão a temperatura oral com o SureTemp Plus, é necessário que o
utilizador use a técnica correcta.
COMO MEDIR A TEMPERATURA ORAL
1.
2.
3.
4.
5.
A sonda oral (botão de ejecção azul) e o encaixe de sonda azul devem
estar instalados.
Segurando o cabo da sonda com o polegar e colocando dois dedos nos
entalhes do cabo, retirar a sonda do encaixe.
Verificar se o ícone do modo oral está seleccionado, observando se o
ícone da cabeça está a piscar no visor do instrumento. Se o ícone não
estiver a piscar, premir o botão Selecção de modo até o ícone da
cabeça aparecer.
Colocar o protector de sonda inserindo a sonda no protector e pressionando
o cabo da sonda firmemente para baixo. O cabo da sonda mover-se-á
ligeiramente para prender o protector.
Usar somente protectores de sonda da Welch Allyn. O uso de
protectores de sonda de outros fabricantes ou a ausência de
protectores pode causar erros ou inexactidão na medição de
temperatura.
Quando o indicador do modo oral estiver a piscar, colocar rapidamente a
ponta da sonda sob a língua do paciente, de um dos lados da boca, de modo
a alcançar o lóculo sublingual posterior. O paciente deve fechar os lábios ao
redor da sonda.
Lóculo sublingual
4-12
6.
Segurar a sonda no lugar, mantendo a ponta da sonda em contacto com o
tecido oral durante todo o processo de medição. Os segmentos em
movimento aparecem no visor, indicando que a medição está a ser
efectuada.
7.
A unidade emitirá três bipes quando a temperatura final for alcançada. A via
de medição, a escala de temperatura e a temperatura do paciente aparecem
no visor. A temperatura final permanece no visor por 30 segundos.
8.
Se não for possível medir correctamente a temperatura do
paciente no modo normal, a unidade entrará
automaticamente no modo monitor. Neste modo, o tempo
de medição é maior. A medição de temperatura deve ser
repetida no modo normal no lóculo sublingual oposto, ou
então deve-se manter a sonda no local durante três minutos, no modo
monitor. O termómetro não emitirá nenhum bipe para indicar a temperatura
final. Anotar a temperatura antes de retirar a sonda do local, pois a leitura da
temperatura não é gravada na memória.
No modo oral, não se recomenda monitorização contínua prolongada
durante mais de três minutos.
9.
Após efectuar a medição de temperatura, retirar a sonda da boca do
paciente. Remover o protector de sonda pressionando com firmeza o botão
de ejecção na parte superior da sonda.
10. Voltar a colocar a sonda no encaixe. O visor apaga-se.
O movimento do paciente pode prejudicar a exactidão das leituras
de temperatura oral. Ingerir líquidos quentes ou gelados, comer,
mastigar pastilhas elásticas, escovar os dentes, fumar ou exercer
actividade física vigorosa pode afectar a leitura da temperatura
durante até 20 minutos após o final da actividade.
4-13
MEDIÇÃO DA TEMPERATURA AXILAR
Como usar a sonda com o botão de ejecção azul e o encaixe de
sonda azul
Quando usado correctamente, o termómetro SureTemp Plus mede com
exactidão a temperatura axilar de pacientes pediátricos (com 17 anos de idade ou
menos) em aproximadamente 10 a 13 segundos, e de pacientes adultos (com 18
anos de idade ou mais) em aproximadamente 12 a 15 segundos.
POSIÇÃO DO TERMÓMETRO NO MODO AXILAR
1.
A sonda axilar (botão de ejecção azul) e o encaixe de sonda azul devem
estar instalados.
2.
Segurando o cabo da sonda com o polegar e colocando dois dedos nos
entalhes do cabo, retirar a sonda do encaixe.
3.
Verificar se o modo axilar está seleccionado, observando se o ícone do modo
axilar está a piscar no visor do instrumento. Se o ícone não estiver a piscar,
premir o botão Selecção de modo para seleccionar o ícone do modo axilar
adulto ou do modo axilar pediátrico.
Ícone do
modo axilar
adulto
Ícone do
modo axilar
pediátrico
Para garantir o máximo de exactidão, deve confirmar-se que foi
seleccionado o modo axilar correcto.
Após medir a temperatura e de voltar a colocar a sonda no encaixe,
o instrumento volta ao modo inicial de medição.
COMO MEDIR A TEMPERATURA AXILAR
Não se deve medir a temperatura axilar através das roupas do
paciente. É necessário haver contacto directo da pele do paciente
com a sonda.
4-14
1.
Colocar o protector de sonda inserindo a sonda no protector e pressionando
o cabo da sonda firmemente para baixo. O cabo da sonda mover-se-á
ligeiramente para prender o protector.
Usar somente protectores de sonda da Welch Allyn. O uso de
protectores de sonda de outros fabricantes ou a ausência de
protectores pode causar erros ou inexactidão na medição de
temperatura.
2.
Quando o indicador do modo axilar correcto estiver a piscar, erguer o braço
do paciente de modo que toda a axila esteja visível. Colocar a sonda o mais
alto possível na axila. Não deixar a ponta da sonda entrar em contacto com o
paciente até que a sonda esteja colocada no local de medição. Antes disso,
qualquer contacto entre a ponta da sonda e a pele ou outro material poderá
resultar em leituras inexactas.
3.
Verificar se a ponta da sonda está totalmente circundada por tecido axilar e
encostar bem o braço do paciente ao corpo do mesmo. Manter o braço do
paciente nessa posição e impedir que o braço ou a sonda se mova durante o
ciclo de medição. Os segmentos em movimento aparecem no visor,
indicando que a medição está a ser efectuada.
4.
A unidade emitirá três bipes quando a temperatura final for alcançada. A via
de medição, a escala de temperatura e a temperatura do paciente aparecem
no visor. A temperatura final permanece no visor durante 30 segundos.
5.
Se não for possível medir correctamente a temperatura do
paciente no modo normal, a unidade entrará
automaticamente no modo monitor. Nesse modo, o tempo
de medição é maior. A medição de temperatura deve ser
repetida no modo normal na axila oposta, ou então deve-se manter a sonda
no local durante cinco minutos, no modo monitor. O termómetro não emitirá
nenhum bipe para indicar a temperatura final. Anotar a temperatura antes de
retirar a sonda do local, pois a leitura da temperatura não é gravada na
memória.
No modo axilar, não se recomenda monitorização contínua
prolongada durante mais de cinco minutos.
6.
Após efectuar a medição de temperatura, retirar a sonda da axila do paciente.
Remover o protector de sonda pressionando com firmeza o botão de ejecção
na parte superior da sonda.
7.
Voltar a colocar a sonda no encaixe. O visor apaga-se.
O contacto da sonda com eléctrodos, ligaduras e outros objectos,
contacto insuficiente com o tecido, medição da temperatura
sobre as roupas, ou ainda a exposição prolongada da axila ao ar
ambiente podem causar leituras inexactas da temperatura.
4-15
MEDIÇÃO DA TEMPERATURA RECTAL
Como usar a sonda com o botão de ejecção vermelho e o encaixe de
sonda vermelho
Quando usado correctamente, o termómetro SureTemp Plus mede com
exactidão a temperatura rectal em aproximadamente 10 a 13 segundos.
COMO MEDIR A TEMPERATURA RECTAL
1.
A sonda rectal (botão de ejecção vermelho) e oencaixe de sonda
vermelho devem estar instalados. O instrumento só funciona no modo
rectal quando a sonda rectal vermelha e o respectivo encaixe estiverem
instalados.
2.
Segurando o cabo da sonda com o polegar e colocando dois dedos nos
entalhes do cabo, retirar a sonda do encaixe.
3.
Observar se o ícone que representa a parte inferior do corpo está a
piscar no visor da unidade. Colocar o protector de sonda inserindo a
sonda no protector e pressionando o cabo da sonda firmemente para
baixo. O cabo da sonda mover-se-á ligeiramente para prender o
protector.
Usar somente protectores de sonda da Welch Allyn. O uso de
protectores de sonda de outros fabricantes ou a ausência de
protectores pode causar erros ou inexactidão na medição de
temperatura.
4.
Quando o indicador do modo rectal estiver a piscar, separar as nádegas do
paciente com uma mão. Usando a outra mão, introduzir delicadamente
apenas 1,5 cm (5/8 pol.) da sonda no recto (a profundidade deve ser menor
no caso de bebés e crianças). O uso de lubrificante é opcional.
A introdução incorrecta da sonda pode causar perfuração intestinal.
5.
Inclinar a sonda de modo que a ponta da mesma fique em contacto com o
tecido rectal. Continuar, mantendo a mão a separar as nádegas e conservar a
sonda no local durante todo o processo de medição. Os segmentos em
movimento aparecem no visor, indicando que a medição está a ser
efectuada.
6.
A unidade emitirá três bipes quando a temperatura final for alcançada. A via
de medição, a escala de temperatura e a temperatura do paciente aparecem
no visor. A temperatura final permanece no visor durante 30 segundos.
4-16
7.
Se não for possível medir correctamente a temperatura do
paciente no modo normal, a unidade entrará
automaticamente no modo monitor. Neste modo, o tempo
de medição é maior. A medição de temperatura deve ser
repetida no modo normal, ou então deve-se manter a sonda
no local durante três minutos, no modo monitor. O termómetro não emitirá
nenhum bipe para indicar a temperatura final. Anotar a temperatura antes de
retirar a sonda do local, pois a leitura da temperatura não é gravada na
memória.
No modo rectal, não se recomenda a monitorização contínua
prolongada durante mais de três minutos.
8.
Após efectuar a medição de temperatura, retirar a sonda do recto do
paciente. Remover o protector de sonda pressionando com firmeza o botão
de ejecção na parte superior da sonda.
9.
Voltar a colocar a sonda no encaixe. O visor apaga-se.
10. Lavar as mãos.
Lavar as mãos reduz significativamente o risco de contaminação
cruzada e de infecção nosocomial.
4-17
MEDIÇÃO DE TEMPERATURA NO MODO MONITOR
Como usar a sonda com o botão de ejecção azul (oral/axilar) ou
botão de ejecção vermelho (rectal)
O modo monitor exibe continuamente a temperatura da sonda enquanto a sonda
permanecer no local de medição e dentro da faixa de temperatura operacional do
paciente. A temperatura oral e rectal do paciente atinge o equilíbrio final após
cerca de três minutos no modo monitor. A temperatura axilar atinge o equilíbrio
após cerca de cinco minutos no modo monitor.
As temperaturas monitorizadas não são gravadas na memória.
COMO MEDIR A TEMPERATURA USANDO O MODO MONITOR
1.
A sonda da cor apropriada e o respectivo encaixe, adequados à via de
medição a ser usada (oral/axilar ou rectal), devem estar instalados.
2.
Segurando o cabo da sonda com o polegar e colocando dois dedos nos
entalhes do cabo, retirar a sonda do encaixe.
3.
Colocar o protector de sonda inserindo a sonda no protector e pressionando
o cabo da sonda firmemente para baixo. O cabo da sonda mover-se-á
ligeiramente para prender o protector de sonda.
Usar somente protectores de sonda da Welch Allyn. O uso de
protectores de sonda de outros fabricantes ou a ausência de
protectores pode causar erros ou inexactidão na medição de
temperatura.
4.
Medir a temperatura do paciente usando o modo normal oral, rectal, axilar
pediátrico ou axilar adulto, conforme descrito anteriormente.
5.
Manter a sonda no lugar após a temperatura ser exibida.
6.
Premir o botão Selecção de modo até o indicador do modo
monitor aparecer no visor.
7.
Conservar o termómetro no lugar pelo tempo necessário:
Oral
3 minutos
Axilar
5 minutos
Rectal
3 minutos
Não se recomenda a monitorização contínua prolongada durante mais
de três a cinco minutos em nenhum dos modos.
4-18
8.
Anotar a temperatura antes de retirar a sonda do local.
9.
Remover o protector de sonda pressionando com firmeza o botão de ejecção
na parte superior da sonda.
10. Recolocar a sonda no encaixe para apagar o visor e reiniciar o termómetro no
modo normal. O termómetro não emitirá nenhum bipe para indicar a
temperatura final.
A unidade entra automaticamente no modo monitor se a sonda
for retirada do encaixe e não for novamente colocada após 60
segundos de inactividade.
4-19
SEGURANÇA DO INSTRUMENTO
O termómetro SureTemp modelo 692 vem com opções de segurança eletrónica
incorporadas, para reduzir o risco de roubo. Essas opções consistem nas funções
de segurança Temperature Count (contagem de medições de temperatura) e
Instant-On (ligação instantânea).
TEMPERATURE COUNT
A função de segurança Temperature Count permite fazer um determinado
número de medições de temperatura, após o qual o instrumento entra no estado
de alarme de segurança. Esse número de medições pode ser definido como 0,
25, 50, 100 e 200. Quando o instrumento se aproxima da número máximo, ele
exibe a mensagem SECURITY COUNT (contagem de segurança) como aviso,
juntamente com um número que indica as últimas cinco medições de
temperatura (ou seja, 5, 4, 3, 2, 1) que restam no contador de segurança.
Quando o instrumento entra no estado de alarme, ele emite um bipe durante
cerca de 10 segundos. Nesse momento, o visor do instrumento deverá indicar
SEC (segundos), e mostrar SECURITY COUNT (contagem de segurança) no
campo de identificação, no canto superior esquerdo. Em seguida, o instrumento é
desactivado. Para reiniciar a contagem de segurança é preciso voltar a colocar o
instrumento na base de parede. Se a contagem for configurada como "0", a
função de contagem das medições de temperatura será desactivada e não haverá
alarme de segurança.
Para configurar a função de segurança Temperature Count, consultar o manual
técnico.
INSTANT-ON
Quando a função Instant-On é activada, o instrumento passa para o estado de
alarme de segurança 5 segundos após ser retirado da base de parede. Quando o
instrumento entra no estado de alarme, ele emite um bipe contínuo e exibe a
mensagem SEC no visor. Premir o botão Selecção de modo enquanto a sonda é
retirada do encaixe, 30 segundos após retirar o instrumento da base de parede,
silencia o alarme e restabelece o funcionamento do instrumento. Para reactivar o
alarme sonoro instantâneo, é preciso voltar a colocar o instrumento na base
de parede.
As opções para a função Instant-On são ON (ligado) e OFF (desligado). No ajuste
desligado, nenhum alarme é emitido.
Para configurar a função de segurança Instant-On, consultar o manual técnico.
4-20
MANUTENÇÃO
SUBSTITUIÇÃO DE PILHAS
1.
Retirar a caixa de protectores de sonda do compartimento dos protectores
de sonda, na parte traseira da unidade.
2.
Retirar a sonda e o encaixe.
3.
Premir para dentro as patilhas texturizadas, situadas nas partes laterais do
aparelho, para retirar a tampa do compartimento de pilhas da parte traseira
da unidade.
4.
Retirar as três pilhas alcalinas AA de 1,5 V CC e substituí-las (as três) por
pilhas alcalinas AA de 1,5 V CC novas. Colocar as pilhas observando a
polaridade +/- de cada uma, para corresponder aos símbolos +/- no interior do
compartimento de pilhas.
Usar somente pilhas alcalinas AA de 1,5 V CC. O uso de qualquer
outro tamanho ou tipo de pilha pode danificar o termómetro e causar
lesão física.
5.
Encaixar novamente a unidade de armazenamento de protectores de sonda
no devido lugar.
6.
Voltar a colocar a sonda e o encaixe.
Retirar as pilhas, se o instrumento não for usado durante um
período prolongado, para evitar a possibilidade de danos no
termómetro devido a fugas nas pilhas.
LIMPEZA
COMO LIMPAR O TERMÓMETRO E A SONDA
•
Limpar o termómetro frequentemente com um pano humedecido em água
morna e solução de detergente neutro.
•
Se for necessário, limpar o termómetro e a sonda com uma solução de álcool
isopropílico a 70% ou de hipoclorito de sódio a 10%, ou ainda, com um
desinfectante que não deixe manchas, como o CaviCide® ou equivalente.
NÃO mergulhar nem deixar o termómetro ou a sonda de molho em
nenhum tipo de fluido.
NÃO esterilizar o termómetro nem a sonda com vapor, calor ou gás.
NÃO colocar o termómetro nem a sonda em autoclave.
4-21
COMO LIMPAR O ENCAIXE REMOVÍVEL DA SONDA
•
Retirar o encaixe de sonda da unidade. Desligar o conector de engate da
sonda para evitar que o instrumento consuma energia da pilha durante a
limpeza do encaixe de sonda.
•
Limpar a superfície interna do encaixe de sonda com um pano humedecido
com uma solução de detergente neutro, solução de álcool isopropílico a
70%, solução de hipoclorito de sódio a 10%, ou um desinfectante que não
deixe mancha, como o CaviCide®ou equivalente. Limpar a superfície externa
do encaixe de sonda com uma das soluções mencionadas acima. Mergulhar
o encaixe de sonda em solução de detergente neutro, se for necessário.
NÃO usar objectos rígidos ou pontiagudos para limpar o encaixe de
sonda. Isso pode danificar o encaixe de sonda e fazer com que a
unidade deixe de funcionar devidamente.
NÃO esterilizar o encaixe de sonda com vapor, calor ou gás.
NÃO colocar o encaixe de sonda em autoclave.
•
Secar completamente todas as superfícies antes de montar o instrumento
novamente.
•
Voltar a ligar o conector de engate da sonda no termómetro. O conector deve
ficar bem encaixado no lugar.
•
Reinstalar o encaixe de sonda no termómetro e encaixar a sonda no devido
lugar.
•
Introduzir a sonda no encaixe.
ELIMINAÇÃO
COMO ELIMINAR O EQUIPAMENTO
Este equipamento não contém materiais perigosos. A sua eliminação não
apresenta riscos para o meio ambiente. Retirar as pilhas antes de as eliminar.
COMO ELIMINAR AS PILHAS
Eliminar as pilhas usadas de modo adequado. Consultar o órgão local de
reciclagem para obter instruções de procedimento.
4-22
DESEMPENHO E ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Intervalo de temperatura
ambiente de operação
10,0 °C a 40,0 °C (50,0 °F a 104,0 °F)
Altitude de operação
-170 m a +4877 m / -557 pés a
+16.000 pés
Intervalo de temperatura do
paciente
26,7 °C a 43,3 °C (80,0 °F a 110,0 °C)
Tempo de previsão da
temperatura*
Oral:
Aproximadamente 4 a 6 segundos
Axilar adulto (18 anos de idade ou mais):
Aproximadamente 12 a 15 segundos
Axilar pediátrico (17 anos de idade
ou menos):
Aproximadamente 10 a 13 segundos
Rectal:
Aproximadamente 10 a 13 segundos
Temperatura de armazenamento/
transporte
-20 °C a +50 °C (-4 °F a +122 °F)
Exactidão da calibração
+/- 0,1 ×C (0,2 ×F) (modo monitor)
Humidade
15% a 95% sem condensação
Dimensões
215 mm x 81 mm x 62 mm
(8,46 pol. x 3,18 pol. x 2,43 pol.)
Peso
357 gramas / 12,6 onças
Alimentação de energia
3 pilhas AA de 1,5 V CC
Classificação do equipamento
Aparelho de Classe 2, operação contínua
Equipamento não-AP e não-APG
IPXØ
Sem protecção contra penetração de água.
* O tempo de previsão depende do local de colocação da sonda e do estado
do paciente. Os tempos de previsão não incluem o tempo de detecção de
contacto com tecido nem o tempo necessário para colocar a sonda no local
de medição.
4-23
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO E ACESSÓRIOS
Para encomendar peças de substituição e acessórios, contactar o escritório da
Welch Allyn mais próximo. Os números de telefone dos escritórios são
fornecidos na página 26.
ASSISTÊNCIA
À excepção das pilhas AA, este instrumento não contém peças que possam ser
substituídas ou reparadas pelo utilizador. Levar o termómetro para um centro de
assistência da Welch Allyn para reparação e assistência técnica. Consultar o
manual técnico.
NORMAS DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADA DA WELCH ALLYN
Somente o Centro de Assistência da Welch Allyn pode efectuar ou aprovar
reparações dos produtos sob garantia. As reparações não autorizadas anularão
esta garantia. Produtos que não estejam cobertos pela garantia devem ser
reparados apenas por técnicos especializados em electrónica ou em Centros de
Assistência da Welch Allyn.
COMO CONTACTAR A WELCH ALLYN
Se houver algum problema no equipamento que não possa ser resolvido pelo
utilizador, telefonar para o Centro de Assistência da Welch Allyn mais próximo
para obter assistência. A Welch Allyn oferece assistência técnica por telefone em
dias úteis, através dos números de telefone indicados na página 26.
Antes de remeter o produto a reparar, é necessário obter autorização da Welch
Allyn. Se for informado de que deve remeter o produto à Welch Allyn para
manutenção ou reparação, será necessário marcar uma hora no Centro de
Assistência da Welch Allyn mais próximo.
O pessoal do centro de assistência da Welch Allyn fornecerá ao utilizador um
número de autorização para devolução de materiais (RMA - Return Materials
Authorization). Esse número deve constar no lado externo da embalagem de
remessa.
A Welch Allyn não aceita remessas ou devoluções que não
tenham o número de RMA.
4-24
GARANTIA LIMITADA
GARANTIA LIMITADA DE 3 (TRÊS) ANOS PARA INSTRUMENTOS MODELO
692 E GARANTIA LIMITADA DE 2 (DOIS) ANOS PARA INSTRUMENTOS
MODELO 690
Instrumentos novos adquiridos da Welch Allyn, Inc. (Welch Allyn) têm garantia contra
defeitos originais de fabrico e de material, sob condições de serviço e uso normal, durante
um período de 3 (três) anos para o modelo 692 e de 2 (dois) anos para o modelo 690, a partir
da data de expedição original da Welch Allyn. A garantia será cumprida pela Welch Allyn ou
pelo seu representante autorizado encarregado de reparar ou substituir, a critério da Welch
Allyn, quaisquer defeitos, sem cobrança pelas peças ou mão-de-obra.
É necessário que a Welch Allyn seja avisada por telefone da ocorrência do defeito no
produto, o qual deverá ser devolvido imediatamente à Welch Allyn, com indicação do
número de RMA fornecido pela Welch Allyn, em embalagem adequada e porte pago.
Perdas ou danos que possam ocorrer na remessa são da responsabilidade do comprador.
A Welch Allyn não se responsabiliza por prejuízos associados ao uso de qualquer produto da
Welch Allyn (1) cujo número de série tenha sido rasurado ou apagado, (2) que tenha sido
reparado por outra pessoa que não um representante de serviços autorizados da Welch
Allyn, (3) que tenha sido alterado, (4) que tenha sido usado de modo diferente do indicado
nas instruções, ou (5) que tenha sido submetido a uso inadequado ou excessivo, ou exposto
a condições ambientais extremas.
GARANTIA LIMITADA DE 1 (UM) ANO PARA SONDAS E PROTECTORES DE
SONDA
A Welch Allyn garante que, na ocasião da compra, as sondas e os protectores de sonda estão
em conformidade com as especificações da Welch Allyn referentes a tais produtos, e que os
mesmos estão isentos de defeitos originais de fabrico e de mão-de-obra sob condições de
serviço e uso normal, por um período equivalente a 1 (um) ano a partir da data de expedição
do produto ao cliente pelo distribuidor, ou em nome do mesmo. Os protectores de sonda
foram projectados para serem usados uma única vez.
GARANTIA LIMITADA DE 90 (NOVENTA) DIAS PARA OS ENCAIXES
REMOVÍVEIS DE SONDA
Os encaixes removíveis de sonda (oral azul e rectal vermelho) têm garantia contra defeitos
originais de fabrico e mão-de-obra, sob condições de serviço e uso normal, por um período de
90 (noventa) dias a partir da data da expedição original pela Welch Allyn.
ESTA GARANTIA É EXCLUSIVA E TEM PRIORIDADE SOBRE QUALQUER GARANTIA
IMPLÍCITA DE COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO
OU OUTRAS GARANTIAS DE QUALIDADE, SEJAM ESTAS EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS. A
WELCH ALLYN NÃO SE RESPONSABILIZA POR QUAISQUER DANOS INCIDENTAIS OU
CONSEQUENCIAIS DECORRENTES DA VENDA, USO OU FUNCIONAMENTO
INADEQUADO DO INSTRUMENTO, SEJA QUAL FOR A CAUSA. OS DANOS PELOS QUAIS
A WELCH ALLYN SE RESPONSABILIZA INCLUEM, ENTRE OUTROS, PERDAS OU
LUCROS CESSANTES, CUSTOS DECORRENTES DE INACTIVIDADE E PERDA DO USO DO
INSTRUMENTO.
4-25
CENTROS DE ASSISTÊNCIA
Clientes nos EUA
Welch Allyn Inc.
Technical Service Center
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153
EUA
Tel.: 1-800-535-6663
Fax: 1-315-685-3361
Para obter informações sobre qualquer produto Welch Allyn, contactar a
Atendimento ao Cliente da Welch Allyn:
EUA + 1 315 685 4560
800 535 6663
Alemanha + 49 747 792 7186
América Latina + 1 305 669 9003
Canadá 800 561 8797
Austrália + 61 29 638 3000
800 074 793
África do Sul + 27 11 777 7555
China + 86 216 327 9631
França + 33 15 569 5849
Centro de Atendimento + 353 46 906 7790
da Europa
Japão + 81 33 219 0071
Reino Unido + 44 207 365 6780
Países Baixos + 31 15 750 5000
Singapura + 65 6419 8100
4-26
Suécia + 46 85 853 6551
Inhaltsverzeichnis
SYMBOLE UND BESCHREIBUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
SICHERHEITS- UND WARNHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
EINFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
SURETEMP PLUS MODELL-VERGLEICHSTABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
INDIKATIONEN/GEGENANZEIGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
TEILE UND FUNKTIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
TASTENFUNKTIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
EINRICHTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
DISPLAY-ANZEIGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
ORALE TEMPERATURMESSUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
AXILLARE TEMPERATURMESSUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
REKTALE TEMPERATURMESSUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
TEMPERATURMESSUNG IM MONITORMODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
GERÄTESICHERHEIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21
REINIGUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21
ENTSORGUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
LEISTUNGS- UND TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24
SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24
BESCHRÄNKTE GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25
SERVICE-CENTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27
Gedruckt in Mexiko.
US-Patent 5,632,555; 6.000.846; 6.036.361; 6.971.790. Weitere US- und
internationale Patente angemeldet.
BEHÖRDLICHE GENEHMIGUNGEN
ZERTIFIZIERT GEMÄSS: CAN/CSA STD C22.2 NO. 601.1
C
US
KONFORMITÄT: IEC 60601-1, 60601-1-2, UL STD 2601-1
166292
Welch Allyn PTY, Ltd - Australia
Metro Centre
Unit 5/38 South Street
Rydalmere NSW 2116, Australia
EMC gemäß Framework (Rahmenverordnungen) von
Australien
Die CE-Marke auf diesem Produkt bestätigt, dass das
Produkt geprüft wurde und den Bedingungen der
Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte entspricht.
Anschrift der autorisierten europäischen Vertretung:
Europäische Aufsichtsleitung
Welch Allyn Ltd.
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath
Republik Irland
Tel: +353 46 90 67700
Fax: +353 46 90 67756
CaviCide® ist eine eingetragene Marke von Metrex Research Corporation
(800) 841-1428.
©2003 by Welch Allyn, Inc. Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser Anleitung darf
in jeglicher Form und mittels jeglicher Verfahren, ob elektronisch oder mechanisch,
einschließlich Fotokopieren, ohne vorherige schriftliche Zustimmung durch Welch
Allyn vervielfältigt oder übertragen werden.
SYMBOLE UND BESCHREIBUNGEN
ACHTUNG! Vorsicht walten lassen und in der
Bedienungsanleitung weitere Informationen nachschlagen.
Angewendetes Teil des Typs BF
Vorsichtig behandeln
Transport-/Lagertemperatur
Transport-/Lagerfeuchtigkeit
Intern betriebene Alkalibatterie - AA 1,5 V
IPXØ
Nicht wasserdicht.
Latexfrei
Dieses Produkt darf nicht mit unsortiertem Hausmull
entsorgt werden. Bereiten Sie dieses Produkt zur
Wiederverwertung oder zur getrennten Sammlung
entsprechend der Richtlinie 2002/96/EG des Europaischen
Parlaments und des Rats der Europaischen Union uber
Elektro- und Elektronik-Altgerate (WEEE-Richtlinie) vor.
Diese Richtlinie gilt nicht bei Kontamination des Produkts.
Detailliertere Informationen zur Entsorgung finden Sie unter
www.welchallyn.com/weee bzw. erhalten Sie beim
Kundendienst von Welch Allyn unter der Telefonnummer
+49 7477 92710
5-1
SICHERHEITS- UND WARNHINWEISE
Um genaue und zuverlässige Temperaturergebnisse zu erhalten
und die Sicherheit des Patienten zu gewährleisten, muss diese
Broschüre vor der Verwendung des Geräts sorgfältig durchgelesen
werden. Bei technischen oder klinischen Fragen zur Verwendung
bzw. Pflege des Thermometers wenden Sie sich bitte an die
Kundendienstabteilung von Welch Allyn.
Verwenden Sie Einweg-Sondenhüllen von Welch Allyn, um eine
Kreuzkontamination von Patienten zu vermeiden. Wird eine andere
Sondenhülle verwendet, kann dies Temperaturmessfehler
verursachen oder zu ungenauen Messwerten führen.
Beim Messen der Temperatur des Patienten muss eine
Einweg-Sondenhülle von Welch Allyn verwendet werden. Wird
keine Hülle verwendet, kann dies für den Patienten unangenehm
sein, zu Kreuzkontamination und fehlerhaften
Temperaturmesswerten führen.
In allen Betriebsmodi wird von einer langfristigen, kontinuierlichen
Überwachung über mehr als drei bis fünf Minuten abgeraten.
Wird beim Messen auf die Sondenspitze gebissen, kann dies die
Sonde beschädigen.
Oral-/Axillarsonden (blaue Auswerftaste oben an der Sonde)
und blaue abnehmbare Oral-/Axillarsondenhalterungen werden
nur für die Messung der Oral- und Axillartemperaturen
verwendet. Rektale Sonden (rote Auswerftaste) und rote
abnehmbare Rektalsondenhalterungen werden nur für
Rektaltemperaturmessungen eingesetzt. Wird die Sonde an
der falschen Stelle eingesetzt, führt dies zu Temperaturfehlern.
Wird die falsche abnehmbare Sondenhalterung verwendet,
kann es zur Patienten-Kreuzkontamination kommen.
Um Patientensicherheit und Messgenauigkeit zu gewährleisten,
dürfen nur von Welch Allyn empfohlene oder gelieferte
Zubehörteile und Verbrauchsmaterialien verwendet werden.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz bei Anwesenheit entflammbarer
Anästhesiemischungen mit Luft, Sauerstoff oder Stickstoffoxid
geeignet.
5-2
Das Gehäuse, die Anschlüsse und die Sonde des Thermometers
sind nicht wasserdicht. Diese Teile nicht in Wasser tauchen und
keine Flüssigkeiten darauf tropfen lassen. Passiert dies dennoch,
das Gerät mit Warmluft trocknen. Alle Betriebsfunktionen auf
korrekten Betrieb überprüfen.
Die Axillartemperatur nie durch die Kleidung des Patienten
messen. Die Sonde muss die Haut direkt berühren.
Das Welch Allyn SureTemp Plus Thermometer besteht aus
qualitativ hochwertigen Präzisionsteilen. Vor Stößen und Schlägen
schützen. Wird ein SureTemp Plus Thermometer fallen gelassen
oder beschädigt, muss es von einem qualifizierten
Servicetechniker überprüft werden, um den korrekten Betrieb zu
gewährleis-ten. Das Thermometer darf bei Anzeichen von
Beschädigung der Sonde oder des Geräts nicht verwendet
werden. Um Hilfe zu erhalten, kontaktieren Sie die
Kundendienstabteilung von Welch Allyn.
Welch Allyn empfiehlt, dass die Batterien bei langfristiger
Lagerung des Geräts herausgenommen werden, weil
Alkalibatterien bei längeren Lagerzeiten auslaufen und das
Thermometer evtl. beschädigen können.
Nicht autoklavieren. Das unter Seite 21 in dieser Anleitung
beschriebene Reinigungsverfahren beachten.
Dieses Gerät nur wie in dieser Broschüre angegeben verwenden.
Wird es für einen anderen Zweck verwendet, erlischt die Garantie
des Geräts.
Dieses Thermometer entspricht den neuesten
Normenanforderungen hinsichtlich elektromagnetischer
Störfestigkeit und sollte weder bei anderen Geräten Störungen
verursachen noch von anderen Geräten gestört werden. Als
Vorsichtsmaßnahme das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von
anderen Geräten betreiben.
5-3
EINFÜHRUNG
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf des Welch Allyn SureTemp Plus
Thermistor-Thermometers. Bitte befolgen Sie die Bedienungs- und Wartungsanleitungen in dieser Broschüre, um einen langen, zuverlässigen Betrieb des Geräts
zu gewährleisten. Bitte lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das
Gerät verwenden, und bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf, um später
wieder darauf zugreifen zu können.
Beim Welch Allyn SureTemp Plus handelt es sich um ein tragbares ThermistorThermometer, das für die präzise Messung der Körpertemperatur oral, axillar oder
rektal eingesetzt wird.
Die normale Körpertemperatur liegt in einem bestimmten Bereich, der von Person
zu Person unterschiedlich ist und der von Faktoren wie Tageszeit, Aktivität der
jeweiligen Person, eingenommenen Medikamenten, Alter und Geschlecht
abhängt. Die Normaltemperatur einer Person nimmt mit dem Alter meist ab.
Die folgende Tabelle zeigt, dass normale Temperaturen sich auch je nach Messstelle unterscheiden. Daher sollten an verschiedenen Stellen vorgenommene Messungen nie direkt verglichen werden.
Diese Broschüre enthält informative Tipps und Anleitungen zur Verwendung der
Thermometermodelle SureTemp Plus 690 und 692. Die Tabelle auf der folgenden
Seite enthält Details über die Unterschiede zwischen diesen SureTemp Plus
Geräten.
5-4
SURETEMP PLUS MODELL-VERGLEICHSTABELLE
In dieser Anleitung werden Funktionen der Thermometermodelle SureTemp Plus
690 und 692 beschrieben. Bestimmte Funktionen stehen Anwendern des
Thermometermodells 690 nicht zur Verfügung.
SureTemp Plus
Modell 690
SureTemp Plus
Modell 692
Sondenhüllenmagazin
X
X
F/C-Konvertierung
X
X
Erneuter Aufruf der zuletzt
gemessenen Temperatur
(Recall)
X
X
Monitormodus
X
X
Abnehmbare Sonde
X
X
Oral-/Axillar-/Rektalmodi an
jedem Thermometer
X
X
Farblich gekennzeichnete
abnehmbare Sondenhalterung
X
X
Standardmäßige
Wandhalterung
X
Puls-Timer
X
Hintergrundbeleuchtung
X
Sicherheit (Elektronik)
X
Konfigurierbare
Bildschirmetikettierung zur
Geräteidentifizierung
X
Vertrieb in USA/Kanada
X
X
Internationaler Vertrieb
X
X
Gerätegarantie
2 Jahre
3 Jahre
Abnehmbare Sondenhalterung
90 Tage
90 Tage
1 Jahr
1 Jahr
Sondengarantie
5-5
INDIKATIONEN/GEGENANZEIGEN
Das Welch Allyn SureTemp Plus Thermometer ist für die orale, axillare und rektale
Temperaturmessung bei erwachsenen, Pädiatrie- und neugeborenen Patienten
vorgesehen. Das Gerät wird nur für die angezeigten Zwecke entwickelt und
vertrieben und darf nicht für andere Zwecke eingesetzt werden.
TEILE UND FUNKTIONEN
Die Seriennummer Ihres Geräts ist auf der Gehäuserückseite im Magazin für
Sondenhüllen angebrachten Etikett zu finden. Das Welch Allyn SureTemp Plus
Thermometer umfasst folgende Teile:
Auswerftaste (blau oder rot)
Sonde
Box mit Sondenhüllen
Thermometer
Abnehmbare Sondenhalterung
(blau oder rot)
Verriegelungs-Sondenstecker
Flüssigkristallanzeige
C/F (Celsius/
Fahrenheit)-Taste
Puls-Timer-Taste
(nur 692)
Taste zum erneuten
Aufruf der zuletzt
gemessenen
Temperatur (Recall)
Modusauswahltaste
5-6
Batteriefach/Magazin für
Sondenhüllen
TASTENFUNKTIONEN
Tasten
Verfahren
C/F
Wird die Taste C/F (Celsius/Fahrenheit) gedrückt
und losgelassen, schaltet das Gerät von einer
Temperaturskala auf die andere um, wenn auf der
Flüssigkristallanzeige eine Temperatur angezeigt wird.
Puls-Timer
(nur 692)
Wird die Taste Puls-Timer gedrückt und losgelassen,
wird der Timer aktiviert. Bei jeweils 0, 15, 30, 45 und
60 Sekunden ertönt ein Audiosignal. Der Timer wird
nach 60 Sekunden automatisch abgeschaltet. Der
Timer kann durch Drücken der Taste Puls-Timer oder
entfernen der Sonde aus der Sondenhalterung
jederzeit angehalten werden.
Modusauswahl
Wird die Taste Modusauswahl gedrückt und losgelassen, nachdem die blaue Sonde aus der Sondenhalterung genommen wurde, wechselt die aktuelle
Messung auf Oralmessung, Axillarmessung Erwachsene oder Axillarmessung Pädiatrie. Die ausgewählte
Messstelle wird durch ein blinkendes Körperstellensymbol angezeigt. Es ist zu beachten, dass bei
Verwendung der roten Sonde im Rektalmodus keine
anderen Messstellen zur Verfügung stehen.
Recall
Durch Drücken und Loslassen der Taste Recall wird
auf dem Display der zuletzt gemessene Temperaturwert angezeigt. Die Flüssigkristallanzeige zeigt die
erneut aufgerufene Temperatur fünf Sekunden lang
mit dem Batteriesymbol, der Temperaturskala,
der Modusauswahl und (ggf.) dem Sondenpositionssymbol an.
EINRICHTUNG
GERÄTEMONTAGE
Bei Lieferung sind in Ihrem SureTemp Plus Thermometer drei 1,5 V AA-Batterien
installiert.
1.
Montieren Sie die Oral-/Axillarsonde (blaue Auswerftaste) oder die optionale
Rektalsonde (rote Auswerftaste), indem Sie den Verriegelungs-Sondenstecker am Ende des Spiralkabels in die Gerätebuchse stecken. Vergewissern
Sie sich, dass der Stecker richtig einrastet. Die Flüssigkristallanzeige leuchtet
ca. 7 Sekunden lang auf und erlischt dann.
5-7
2.
Schließen Sie die jeweilige abnehmbare Sondenhalterung am Thermometer
an. Dabei ist zu beachten, dass der Ausschnitt in der Sondenhalterung über
die Zugentlastung des Sondenkabels passt. Die abnehmbare Sondenhalterung muss richtig am Thermometer einrasten. Stecken Sie die Sonde in die
Sondenhalterung.
3.
Setzen Sie die Box mit Welch Allyn Einweg-Sondenhüllen in die Magazinhalterung für Sondenhüllen ein. Um die Box mit Sondenhüllen zu öffnen, wird
die Abbruchecke abgerissen. Die Enden der Sondenhüllen sind dann in der
Box sichtbar.
BEFESTIGUNG DES GERÄTS
Montieren Sie die Wandhalterung z.B. an einer Innenwand oder einem
Wandteiler, damit das Thermometer bei Umgebungszimmertemperatur aufbewahrt wird. Das Befestigen des Geräts an einer nicht isolierten Außenwand, an
einer Stelle, an der direktes Sonnenlicht auf das Gerät fallen kann, oberhalb von
Heizkörpern oder elektronischen Geräten (einschließlich Computern und Lampen)
oder unter Klimaanlageschächten wird nicht empfohlen.
Durch richtiges Befestigen des Geräts wird vermieden, dass sich das
Sondenkabel mit anderen Ausrüstungsteilen am Bett des Patienten verheddert.
5-8
1.
Befestigen Sie das Gerät
so, dass sich alle anderen
Objekte mindestens
10,25 cm von den Seiten
und der Unterseite des
Geräts entfernt befinden.
2.
Bringen Sie die Wandhalterung maximal 122 cm
über dem Boden an.
3.
Bringen Sie die Wandbefestigung so an, dass
über dem Gerät mindestens 30,5 cm Abstand
vorhanden ist. Dadurch
können Sonde und
Sondenhalterung leicht
entfernt und installiert
bzw. Sondenhüllen leicht
an der Sonde angebracht
werden.
DISPLAY-ANZEIGEN
Gerätefehlfunktion
Das Gerät funktioniert nicht richtig. Um Hilfe zu erhalten, kontaktieren Sie die Kundendienstabteilung
von Welch Allyn.
Sonde defekt
Die Sonde ist defekt. Wechseln Sie die Sonde aus.
Um Hilfe zu erhalten, kontaktieren Sie die Kundendienstabteilung von Welch Allyn.
Kein Gewebekontakt
Die Sonde berührt das Gewebe des Patienten nicht
mehr. Das Symbol wird ausgeblendet, wenn die
Sonde den Patienten wieder berührt. Das Symbol
wird am Ende der Temperaturmessung erneut
angezeigt. Es wird empfohlen, dass Sie eine neue
Temperaturmessung vornehmen.
ID-Feld
Hierbei handelt es sich um ein siebenstelliges Feld,
das die spezifische Identifizierung des Geräts
anhand von vom Anwender ausgewählten
Buchstaben und Ziffern ermöglicht. Im
Wartungshandbuch für Modell 690/692 sind
Einrichtungsanleitungen zu finden.
5-9
Bewegliche Segmente
Der dunkle Balken bewegt sich auf dem Display,
wenn das Thermometer eine Temperatur misst.
Oralmodus
Dieses blinkende Symbol und/oder das Wort
„ORAL“ zeigen an, dass der Oralmodus ausgewählt
wurde.
Axillarmodus Erwachsene
Dieses blinkende Symbol bzw. die Worte „ADULT
AXILLARY“ zeigen an, dass der Axillarmodus für
Erwachsene ausgewählt wurde.
Axillarmodus Pädiatrie
Dieses blinkende Symbol bzw. die Worte „PED
AXILLARY“ zeigen an, dass der Axillarmodus für
Pädiatriepatienten ausgewählt wurde.
Rektalmodus
Dieses blinkende Symbol und/oder das Wort
„RECTAL“ zeigen an, dass der Rektalmodus
ausgewählt wurde.
Monitormodus
Dieses Symbol wird im Monitormodus angezeigt.
Der Monitormodus wird für die kontinuierliche Temperaturüberwachung eingesetzt, wenn schwierige
Situationen präzise Temperaturmessungen im Normalmodus unmöglich machen. Für Oral- und Rektalmessstellen werden drei Minuten der
kontinuierlichen Überwachung empfohlen, um
einen präzisen Temperaturwert zu erhalten. Für
Axillarmessstellen werden fünf Minuten kontinuierliche Überwachung empfohlen.
5-10
Patiententemperatur überschreitet obere
Messbereichsgrenze von 110,0 °F (43,3 °C)
Patiententemperatur liegt unter der
Messbereichsgrenze von 80,0 °F (26,7 °C)
Umgebungstemperatur überschreitet obere
Messbereichsgrenze von 104,0 °F (40,0 °C)
Umgebungstemperatur liegt unter der
Messbereichsgrenze von 50,0 °F (10,0 °C)
Puls-Timer
Dieses Symbol zeigt an, dass sich das Gerät im
Puls-Timer-Modus befindet.
Batterie schwach
Im Batteriesymbol blinkt ein Segment auf. Der
normale Betrieb ist davon nicht betroffen. Batterien
auswechseln.
Batterie leer
Auf der Flüssigkristallanzeige wird ein offenes
Batteriesymbol angezeigt. Das Gerät funktioniert
nicht. Batterien auswechseln.
Sicherheitsmodus
Das Gerät befindet sich im Sicherheitsmodus.
Bringen Sie das Thermometer zur Wandhalterung
zurück, um den normalen Betrieb fortzusetzen.
Siehe Seite 20, dort finden Sie Angaben, wie das
Gerät auf den Sicherheitsmodus geschaltet wird
(nur Modell 692).
5-11
ORALE TEMPERATURMESSUNG
Sonde mit blauer Auswerftaste und blaue Sondenhalterung
verwenden
Bei richtiger Anwendung misst das SureTemp Plus Thermometer präzise in ca. 4 6 Sekunden die Körpertemperatur oral. Damit das SureTemp Plus Thermometer
die Temperatur oral präzise misst, ist die korrekte Anwendertechnik erforderlich.
ORALE TEMPERATURMESSUNG
1.
Die Oralsonde (blaue Auswerftaste) und die blaue Sondenhalterung
müssen installiert sein.
2.
Halten Sie den Sondengriff mit Daumen und zwei Fingern an den Kerben am
Sondengriff und ziehen Sie die Sonde aus der Sondenhalterung.
3.
Vergewissern Sie sich, dass der Oralmodus ausgewählt ist. Dabei
blinkt das Kopfsymbol auf dem Geräte-Display auf. Blinkt dieses Symbol nicht, drücken Sie die Taste Modusauswahl, bis das Kopfsymbol
angezeigt wird.
4.
Bringen Sie eine Sondenhülle an. Dazu führen Sie die Sonde in eine
Sondenhülle ein und drücken den Sondengriff fest nach unten. Der
Sondengriff bewegt sich etwas, um die Sondenhülle zu greifen.
Verwenden Sie nur Sondenhüllen von Welch Allyn. Wenn Sondenhüllen anderer Hersteller oder gar keine Sondenhüllen verwendet
werden, kann es zu Temperaturmessfehlern oder zu ungenauen
Temperaturmessungen kommen.
5.
Während der Oralmodus-Indikator blinkt, stecken Sie die Sondenspitze
schnell auf einer Seite des Mundes unter die Zunge des Patienten, um die
hintere Sublingualregion zu erreichen. Der Patient muss dann seine Lippen
um die Sonde schließen.
Sublingualregion
5-12
6.
Halten Sie die Sonde an Ort und Stelle. Achten Sie darauf, dass die
Sondenspitze das Oralgewebe während des gesamten Messvorgangs
berührt. Auf dem Display erscheinen rotierende, bewegte Segmente, was
anzeigt, dass die Messung stattfindet.
7.
Das Gerät piepst dreimal, wenn die endgültige Temperatur erreicht wurde.
Die Messstelle, die Temperaturskala und die Patiententemperatur werden
auf der Flüssigkristallanzeige dargestellt. Die endgültige Temperatur wird
30 Sekunden lang angezeigt.
8.
Falls die Temperatur des Patienten im normalen Modus nicht
richtig gemessen werden kann, schaltet das Gerät automatisch auf den Monitormodus. In diesem Modus wird die
Messzeit verlängert. Wiederholen Sie die Temperaturmessung entweder im normalen Modus in der gegenüberliegenden sublingualen Region oder halten Sie die Sonde im Monitormodus drei
Minuten lang an Ort und Stelle. Das Thermometer gibt keine Piepstöne ab,
wenn die endgültige Temperatur angezeigt wird. Notieren Sie die Temperatur,
bevor Sie die Sonde von der Messstelle entfernen, da der Messwert nicht
gespeichert wird.
Im Oralmodus wird von einer langfristigen, kontinuierlichen
Überwachung über mehr als drei Minuten hinweg abgeraten.
9.
Nach Abschluss der Temperaturmessung entfernen Sie die Sonde aus dem
Mund des Patienten. Werfen Sie die Sondenhülle aus, indem Sie die Auswerftaste oben an der Sonde fest drücken.
10. Stecken Sie die Sonde wieder in die Sondenhalterung. Die Flüssigkristallanzeige erlischt.
Patientenhandlungen können präzise Oraltemperaturmessungen
stören. Die Einnahme heißer oder kalter Getränke und von Nahrung,
das Kauen von Kaugummi oder Lutschen von Pfefferminzbonbons,
Zähneputzen, Rauchen oder anstrengende Tätigkeiten können Temperaturwerte bis zu 20 Minuten nach Ende der Aktivität beeinflussen.
5-13
AXILLARE TEMPERATURMESSUNG
Sonde mit blauer Auswerftaste und blaue Sondenhalterung
verwenden
Bei richtiger Anwendung misst das SureTemp Plus Thermometer die Axillartemperatur von Pädiatrie-Patienten (Alter bis zu 17 Jahren) in ca. 10 - 13 Sekunden
und von erwachsenen Patienten (ab 18 Jahren) in ca. 12 - 15 Sekunden präzise.
EINSTELLEN DES THERMOMETERS AUF DEN AXILLARMODUS
1.
Die Axillarsonde (blaue Auswerftaste) und die blaue Sondenhalterung
müssen installiert sein.
2.
Halten Sie den Sondengriff mit Daumen und zwei Fingern an den Kerben am
Sondengriff und ziehen Sie die Sonde aus der Sondenhalterung.
3.
Vergewissern Sie sich, dass der Axillarmodus ausgewählt ist. Dabei blinkt
das Axillarsymbol auf dem Geräte-Display. Blinkt dieses Symbol nicht,
drücken Sie die Taste Modusauswahl, um den Axillarmodus Erwachsene
oder Axillar Pädiatrie auszuwählen (jeweiliges Symbol wird angezeigt).
Symbol für
Axillarmodus
Erwachsene
Symbol für
Axillarmodus
Pädiatrie
Um eine optimale Messgenauigkeit zu gewährleisten, stets
bestätigen, dass der korrekte Axillarmodus ausgewählt wurde.
Nachdem die Temperatur gemessen und die Sonde wieder in die
Sondenhalterung gesteckt wurde, schaltet das Gerät wieder auf
den Ausgangs-Messstellenmodus.
AXILLARES MESSEN DER TEMPERATUR
Die Axillartemperatur nie durch die Kleidung des Patienten messen.
Die Sonde muss die Haut des Patienten direkt berühren.
5-14
1.
Bringen Sie eine Sondenhülle an. Dazu führen Sie die Sonde in eine
Sondenhülle und drücken den Sondengriff fest nach unten. Der Sondengriff
bewegt sich etwas, um die Sondenhülle zu greifen.
Verwenden Sie nur Sondenhüllen von Welch Allyn. Wenn Sondenhüllen anderer Hersteller oder gar keine Sondenhüllen verwendet
werden, kann es zu Temperaturmessfehlern oder zu ungenauen
Temperaturmessungen kommen.
2.
Wenn der korrekte Axillarmodus-Indikator aufblinkt, den Arm des Patienten
so anheben, dass die ganze Achsel eingesehen werden kann. Die Sonde so
hoch wie möglich in die Achsel einführen. Die Sondenspitze darf erst mit
dem Patienten in Kontakt kommen, wenn die Sonde sich an der genauen
Messstelle befindet. Jeglicher Kontakt der Sondenspitze mit der Haut oder
anderem Material vor Erreichen der Messstelle kann zu ungenauen
Messergebnissen führen.
3.
Vergewissern Sie sich, dass die Sondenspitze völlig von Axillargewebe
umgeben ist und legen Sie den Arm des Patienten eng an seine Seite an.
Den Arm in dieser Position halten, ohne dass sich der Arm oder die Sonde
während des Messzyklus bewegen. Auf dem Display erscheinen rotierende,
bewegte Segmente, was anzeigt, dass die Messung stattfindet.
4.
Das Gerät piepst dreimal, wenn die endgültige Temperatur erreicht wurde.
Die Messstelle, die Temperaturskala und die Patiententemperatur werden
auf der Flüssigkristallanzeige dargestellt. Die endgültige Temperatur wird
30 Sekunden lang angezeigt.
5.
Falls die Temperatur des Patienten im normalen Modus nicht
richtig gemessen werden kann, schaltet das Gerät automatisch auf den Monitormodus. In diesem Modus wird die
Messzeit verlängert. Wiederholen Sie die Temperaturmessung entweder im normalen Modus in der gegenüberliegenden Achsel oder
halten Sie die Sonde im Monitormodus fünf Minuten lang an Ort und Stelle.
Das Thermometer gibt keine Piepstöne aus, wenn die endgültige Temperatur
angezeigt wird. Notieren Sie die Temperatur, bevor Sie die Sonde von der
Messstelle entfernen, da der Messwert nicht gespeichert wird.
Im Axillarmodus wird von einer langfristigen, kontinuierlichen
Überwachung über mehr als fünf Minuten hinweg abgeraten.
6.
Nach Abschluss der Temperaturmessung entfernen Sie die Sonde aus der
Achsel des Patienten. Werfen Sie die Sondenhülle aus, indem Sie die
Auswerftaste oben an der Sonde fest drücken.
5-15
7.
Stecken Sie die Sonde wieder in die Sondenhalterung. Die Flüssigkristallanzeige erlischt.
Berührt die Sonde Elektroden, Verbände usw., ist der Gewebekontakt nicht ausreichend, wird die Temperatur über der Kleidung gemessen oder wird die Achsel zu lange Umgebungsluft
ausgesetzt, kann dies zu ungenauen Messwerten führen.
REKTALE TEMPERATURMESSUNG
Sonde mit roter Auswerftaste und rote Sondenhalterung verwenden
Bei richtiger Anwendung misst das SureTemp Plus Thermometer präzise in
ca. 10 – 13 Sekunden die Körpertemperatur rektal.
REKTALES MESSEN DER TEMPERATUR
1.
Die Rektalsonde (rote Auswerftaste) und die rote Sondenhalterung
müssen installiert sein. Das Gerät funktioniert im Rektalmodus nur, wenn die
rote Rektalsonde und die rote Sondenhalterung installiert sind.
2.
Halten Sie den Sondengriff mit Daumen und zwei Fingern an den Kerben am
Sondengriff und ziehen Sie die Sonde aus der Sondenhalterung.
3.
Beobachten Sie, wie das Unterkörpersymbol auf dem Geräte-Display
blinkt.Bringen Sie eine Sondenhülle an. Dazu führen Sie die Sonde in
eine Sondenhülle und drücken den Sondengriff fest nach unten. Der
Sondengriff bewegt sich etwas, um die Sondenhülle zu greifen.
Verwenden Sie nur Sondenhüllen von Welch Allyn. Wenn
Sondenhüllen anderer Hersteller oder gar keine Sondenhüllen
verwendet werden, kann es zu Temperaturmessfehlern oder zu
ungenauen Temperaturmessungen kommen.
4.
Wenn der Rektalmodus-Indikator blinkt, halten Sie die Gesäßbacken des
Patienten mit einer Hand auseinander. Schieben Sie die Sonde vorsichtig mit
der anderen Hand nur 1,5 cm in den rektalen Sphinkter (bei Säuglingen und
Kindern weniger). Wahlweise kann ein Gleitmittel verwendet werden.
Bei fehlerhafter Einführung der Sonde kann es zu einer
Darmperforation kommen.
5.
5-16
Neigen Sie die Sonde so, dass die Sondenspitze Gewebe berührt. Halten
Sie die Gesäßbacken weiterhin mit der Hand auseinander und die Sonde
während der gesamten Messung an Ort und Stelle. Auf dem Display
erscheinen rotierende, bewegte Segmente, was anzeigt, dass die Messung
stattfindet.
6.
Das Gerät piepst dreimall, wenn die endgültige Temperatur erreicht wurde.
Die Messstelle, die Temperaturskala und die Patiententemperatur werden
auf der Flüssigkristallanzeige dargestellt. Die endgültige Temperatur wird
30 Sekunden lang angezeigt.
7.
Falls die Temperatur des Patienten im normalen Modus nicht
richtig gemessen werden kann, schaltet das Gerät automatisch auf den Monitormodus. In diesem Modus wird die
Messzeit verlängert. Wiederholen Sie die Temperaturmessung entweder im normalen Modus oder halten Sie die
Sonde im Monitormodus drei Minuten lang an Ort und Stelle. Das Thermometer gibt keine Piepstöne ab, wenn die endgültige Temperatur angezeigt
wird. Notieren Sie die Temperatur, bevor Sie die Sonde von der Messstelle
entfernen, da der Messwert nicht gespeichert wird.
Im Rektalmodus wird von einer langfristigen, kontinuierlichen
Überwachung über mehr als drei Minuten hinweg abgeraten.
8.
Nach Abschluss der Temperaturmessung entfernen Sie die Sonde aus dem
Rektum des Patienten. Werfen Sie die Sondenhülle aus, indem Sie die
Auswerftaste oben an der Sonde fest drücken.
9.
Stecken Sie die Sonde wieder in die Sondenhalterung. Die Flüssigkristallanzeige erlischt.
10. Waschen Sie Ihre Hände.
Durch das Händewaschen wird das Risiko einer Kreuzkontamination
und nosokomialen Infektion beträchtlich reduziert.
5-17
TEMPERATURMESSUNG IM MONITORMODUS
Sonde mit blauer Auswerftaste (oral/axillar) oder roter Auswerftaste
(rektal) verwenden
Im Monitormodus wird die Temperatur der Sonde kontinuierlich so lange
angezeigt, wie die Sonde an der Messstelle bleibt und die Temperatur innerhalb
des gültigen Temperaturbereichs liegt. Die Oral- und Rektaltemperatur des
Patienten pendelt sich im Monitormodus in ca. drei Minuten auf den Messwert
ein. Die Axillartemperatur pendelt sich im Monitormodus in ca. fünf Minuten auf
den Messwert ein.
Die überwachten Temperaturen werden nicht gespeichert und
können daher nicht erneut aufgerufen werden.
MESSEN DER TEMPERATUR IM MONITORMODUS
1.
Prüfen Sie, ob die Sonde für die jeweils vorgesehene Messstelle (oral/axillar
oder rektal) mit der jeweils farblich korrekten Sonde und Sondenhalterung
versehen ist.
2.
Halten Sie den Sondengriff mit Daumen und zwei Fingern an den Kerben am
Sondengriff und ziehen Sie die Sonde aus der Sondenhalterung.
3.
Bringen Sie eine Sondenhülle an. Dazu führen Sie die Sonde in eine
Sondenhülle ein und drücken den Sondengriff fest nach unten. Der
Sondengriff bewegt sich etwas, um die Sondenhülle zu greifen.
Verwenden Sie nur Sondenhüllen von Welch Allyn. Wenn
Sondenhüllen anderer Hersteller oder gar keine Sondenhüllen
verwendet werden, kann es zu Temperaturmessfehlern oder zu
ungenauen Temperaturmessungen kommen.
4.
Messen Sie die Temperatur des Patienten mittels der oben beschriebenen
normalen Oral-, Rektal-, Axillar Pädiatrie- oder Axillar ErwachseneMessverfahren.
5.
Halten Sie die Sonde weiterhin an Ort und Stelle, nachdem die Temperatur
angezeigt wurde.
6.
Drücken Sie die Taste Modusauswahl, bis der Monitormodus-Indikator auf der Flüssigkristallanzeige erscheint.
7.
Halten Sie das Thermometer die erforderliche Zeit lang an
Ort und Stelle.
Oral
3 Minuten
5-18
Axillar
5 Minuten
Rektal
3 Minuten
In allen Betriebsmodi wird von einer langfristigen, kontinuierlichen
Überwachung über mehr als drei bis fünf Minuten hinweg abgeraten.
8.
Notieren Sie die Temperatur, bevor Sie die Sonde von der Messstelle
entfernen.
9.
Werfen Sie die Sondenhülle aus, indem Sie die Auswerftaste oben an der
Sonde fest drücken.
10. Stecken Sie die Sonde wieder in die Sondenhalterung, um die Anzeige zu
löschen und das Thermometer auf den normalen Modus zurückzusetzen.
Das Thermometer gibt keine Piepstöne aus, wenn die endgültige Temperatur
angezeigt wird.
Das Gerät schaltet automatisch auf den Monitormodus, wenn die
Sonde aus der Sondenhalterung genommen und nach
60 Sekunden ohne Aktivität nicht dorthin zurückgesteckt wird.
5-19
GERÄTESICHERHEIT
Das SureTemp Modell 692 Thermometer ist mit elektronischen Sicherheitsoptionen ausgestattet, die das Diebstahlrisiko verringern sollen. Zu diesen Optionen
zählen sowohl die Temperaturzähler- als auch die Sofortaktivierungs-Sicherheitsfunktionen.
TEMPERATURZÄHLER
Mit der Temperaturzähler-Sicherheitsfunktion können Sie eine bestimmte Anzahl
von Temperaturmessungen vornehmen, bevor das Gerät auf den Sicherheitsalarmstatus umschaltet. Die Auswahlmöglichkeiten für den Zähler lauten 25, 50,
100 und 200. Wenn das Gerät die letzte Messung fast erreicht, wird als Warnmeldung SECURITY COUNT (Sicherheitszähler) und eine Zahl für die letzten fünf
Temperaturmessungen (d. h. 5,4,3,2,1) im Sicherheitszähler angezeigt.
Wenn das Gerät auf den Alarmstatus umschaltet, gibt es ca. 10 Sekunden lang
Piepstöne ab. Dann zeigt das Gerät SEC und SECURITY COUNT (Sicherheitszähler) im ID-Feld oben links auf dem Display an. Das Gerät ist dann deaktiviert. Wird das Gerät wieder in die Wandhalterung eingesetzt, wird der
Sicherheitszähler zurückgesetzt. Wird der Zähler auf „0“ eingestellt, ist die Temperaturzählerfunktion deaktiviert, und es kommt zu keinem Sicherheitsalarm.
Um die Temperaturzähler-Sicherheitsfunktion einzustellen, schlagen Sie bitte im
technischen Handbuch nach.
SOFORTAKTIVIERUNG
Wird die Sofortaktivierungs-Funktion aktiviert, schaltet das Gerät innerhalb von
fünf Sekunden nach dem Entfernen aus der Wandhalterung auf den Sicherheitsalarmstatus. Schaltet das Gerät auf diesen Alarmstatus, piepst es kontinuierlich.
Dabei erscheint SEC auf der Flüssigkristallanzeige. Wenn die Taste Modusauswahl innerhalb von 30 Sekunden nach dem Entfernen der Sonde aus der
Wandhalterung gedrückt wird, wird der Alarm aufgehoben und das Gerät
funktioniert wieder. Durch Einsetzen des Geräts in die Wandhalterung, wird der
Alarmton zurückgesetzt.
Die Optionen für die Sofortaktivierungs-Funktion lauten ON und OFF (Ein und
Aus). In der Einstellung OFF ertönt kein Sicherheitsalarm.
Um die Sofortaktivierungs-Sicherheitsfunktion einzustellen, schlagen Sie bitte im
technischen Handbuch nach.
5-20
WARTUNG
AUSWECHSELN DER BATTERIEN
1.
Nehmen Sie die Box mit Sondenhüllen aus dem Sondenhüllenmagazin an der
Geräterückseite.
2.
Entfernen Sie die Sonde und die Sondenhalterung.
3.
Drücken Sie die texturierten Griffe am Gerät auf beiden Seiten nach innen,
um die Abdeckung des Batteriefachs an der Geräterückseite zu entfernen.
4.
Entfernen Sie die drei AA 1,5 V Gleichstrombatterien und legen Sie neue
Batterien ein. Die Polarität +/- jeder Batterie muss den +/- Symbolen im
Batteriefach entsprechen.
Es dürfen nur AA 1,5 V Gleichstrom-Alkalibatterien verwendet
werden. Werden Batterien anderer Größe oder eines anderen Typs
verwendet, kann das Thermometer beschädigt werden und es kann
zu Körperverletzungen kommen.
5.
Lassen Sie das Sondenhüllenmagazin wieder einrasten.
6.
Bringen Sie die Sonde und die Sondenhalterung wieder an.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät längere Zeit nicht
verwendet wird, um mögliche Gerätebeschädigungen durch
ausgelaufene Batterien zu vermeiden.
REINIGUNG
REINIGUNG DES THERMOMETERS UND DER SONDE
•
Wischen Sie das Thermometer regelmäßig mit einem mit einer milden
Reinigungslösung und Wasser befeuchteten Tuch ab.
•
Reinigen Sie Thermometer und Sonde bei Bedarf mit einer 70 %igen
Isopropylalkohol-Lösung oder einer 10 %igen Chlorbleichlauge bzw. einem
nicht färbenden Desinfizierungsmittel wie beispielsweise CaviCide® oder
einem entsprechenden Mittel.
Das Thermometer NICHT in Flüssigkeit eintauchen oder einweichen.
Thermometer und Sonde NICHT mit Dampf, Wärme oder Gas
sterilisieren. Thermometer und Sonde NICHT autoklavieren.
5-21
REINIGUNG DER ABNEHMBAREN SONDENHALTERUNG
•
Nehmen Sie die Sondenhalterung vom Gerät. Ziehen Sie den VerriegelungsSondenstecker ab, um zu verhindern, dass das Gerät Batteriestrom
verbraucht, während Sie die Sondenhalterung reinigen.
•
Reinigen Sie die Innenfläche der Sondenhalterung mit einer milden
Reinigungslösung oder einer 70 %igen Isopropylalkohol-Lösung bzw. einer
10 %igen Chlorbleichlauge oder einem nicht färbenden Desinfektionsmittel
wie beispielsweise CaviCide® oder einem entsprechenden Mittel. Reinigen
Sie die Außenfläche der Sondenhalterung mit einer der oben genannten
Reinigungslösungen. Tauchen Sie die Sondenhalterung bei Bedarf in eine
milde Reinigungslösung.
KEINE harten oder scharfen Objekte für die Reinigung der
Sondenhalterung verwenden. Dadurch könnte die Sondenhalterung
beschädigt werden, wodurch das Gerät nicht mehr richtig funktioniert.
Sondenhalterung NICHT mit Dampf, Wärme oder Gas sterilisieren.
Sondenhalterung NICHT autoklavieren.
•
Vor dem Zusammenbauen des Geräts alle Oberflächen gründlich trocknen.
•
Verbinden Sie den Verriegelungs-Sondenstecker wieder mit dem
Thermometer. Vergewissern Sie sich, dass der Stecker richtig einrastet.
•
Bringen Sie die Sondenhalterung wieder am Thermometer an. Sie muss
einrasten.
•
Stecken Sie die Sonde in die Sondenhalterung.
ENTSORGUNG
ENTSORGUNG VON AUSRÜSTUNGSTEILEN
Dieses Gerät enthält keine gefährlichen Materialien. Es kann ohne Umweltrisiko
entsorgt werden. Entfernen Sie vor dem Entsorgen die Batterien.
ENTSORGUNG DER BATTERIEN
Verbrauchte Batterien sind korrekt zu entsorgen. Die richtige Vorgehensweise ist
bei den örtlichen Umwelt- oder Recycling-Stellen in Erfahrung zu bringen.
5-22
LEISTUNGS- UND TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Betriebs-Umgebungstemperaturbereich
50,0 °F bis 104,0 °F (10,0 °C bis 40,0 °C)
Betriebshöhe
-557 ft. bis +16.000 ft / -170 m bis +4877 m
Patiententemperaturbereich
80,0 °F bis 110,0 °F (26,7 °C bis 43,3 °C)
Temperaturmesszeit*
Oral:
Ca. 4 - 6 Sekunden
Axillar Erwachsene (ab 18 Jahren):
Ca. 12 - 15 Sekunden
Axillar Pädiatrie (bis 17 Jahre):
Ca. 10 - 13 Sekunden
Rektal:
Ca. 10 - 13 Sekunden
Transport-/Lagertemperatur
-13 °F bis +131 °F (-25 °C bis +55 °C)
Kalibriergenauigkeit
+/- 0,2 °F (0,1 °C) (Monitormodus)
Luftfeuchtigkeit
15 % bis 95 %, nicht kondensierend
Abmessungen
8,46 x 3,18 x 2,43 Zoll
(215 mm x 81 mm x 62 mm)
Gewicht
12,6 oz./357 g
Strom
(3) 1,5 V Gleichstrombatterien AA
Geräteklassifizierung
Gerät der Klasse 2, Kontinuierlicher Betrieb
Kein AP- oder APG-Gerät
IPXØ
Nicht wasserdicht.
* Messzeit hängt von Sondenplatzierung und Patientenzustand ab. Messzeiten
schließen die Gewebekontakt-Erfassungszeit oder die Zeit zum Platzieren
der Sonde an der Messstelle nicht mit ein.
5-23
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
Wenden Sie sich an die nächstgelegene Welch Allyn-Niederlassung, um
Ersatzteile und Zubehör zu bestellen. Die Telefonnummern für die
Niederlassungen finden Sie auf Seite Seite 27.
SERVICE
Außer den auswechselbaren AA-Batterien enthält dieses Gerät keine Teile, die
vom Anwender gewartet werden können. Für Service- und Reparaturarbeiten
senden Sie das Gerät an ein zugelassenes Service-Center von Welch Allyn. Siehe
technisches Handbuch.
SERVICERICHTLINIEN VON WELCH ALLYN
Nur ein von Welch Allyn zugelassenes Service-Center darf alle im Rahmen der
Garantie geleisteten Reparaturarbeiten durchführen oder genehmigen. Durch
nicht autorisierte Reparaturen wird die Garantie ungültig. Produkte, deren
Garantie abgelaufen ist, sollten von qualifiziertem Elektronikpersonal oder einem
Welch Allyn Service-Center repariert werden.
KONTAKTAUFNAHME MIT WELCH ALLYN
Wenn Sie ein Problem mit einem Gerät haben, das Sie selbst nicht lösen können,
wenden Sie sich an ein Welch Allyn Service-Center in Ihrer Nähe. Welch Allyn bietet unter den auf Seite 27 aufgeführten Rufnummern an normalen Arbeitstagen
telefonische technische Unterstützung.
Sie müssen eine Genehmigung von Welch Allyn einholen, bevor Sie ein Produkt
zur Reparatur einschicken. Wenn Ihnen empfohlen wird, ein Produkt zur Wartung
oder Reparatur an Welch Allyn zurückzuschicken, koordinieren Sie dies bitte mit
dem nächstgelegenen Welch Allyn Service-Center.
Servicepersonal von Welch Allyn gibt Ihnen eine Reparaturgenehmigungsnummer (Return Materials Authorization - RMA). Bitte schreiben Sie diese Nummer
gut leserlich auf die Außenseite Ihres Versandkartons.
Welch Allyn akzeptiert keine Rücksendungen ohne RMA-Nummer.
5-24
BESCHRÄNKTE GARANTIE
BESCHRÄNKTE GARANTIE AUF DREI JAHRE FÜR MODELL 692 UND
BESCHRÄNKTE GARANTIE AUF ZWEI JAHRE FÜR MODELL 690
Es wird garantiert, dass bei Geräten, die von Welch Allyn, Inc. (Welch Allyn)
erworben wurden, bei normaler Verwendung und entsprechendem Service für
einen Zeitraum von drei Jahren (Modell 692) bzw. von zwei Jahren (Modell 690)
ab dem Datum der erstmaligen Lieferung von Welch Allyn keine Material- und
Verarbeitungsfehler auftreten. Garantieleistungen werden durch Welch Allyn oder
einen zugelassenen Vertreter ohne Material- und Lohnkosten für den Kunden in
Form von Reparatur oder Ersatz des defekten Geräts erbracht. Die Entscheidung
zwischen Reparatur oder Ersatz liegt im Ermessen von Welch Allyn.
Welch Allyn muss telefonisch von jeglichem defekten Produkt benachrichtigt werden und der Gegenstand sollte sofort mit einer von Welch Allyn angegebenen
RMA-Nummer und sicher verpackt und freigemacht an Welch Allyn zurückgesandt
werden. Verlust oder Beschädigung während des Versands fallen unter das Risiko
des Käufers.
Welch Allyn haftet nicht für Verluste in Verbindung mit der Verwendung von Welch
Allyn Produkten, (1) bei denen die Seriennummer unleserlich gemacht wurde, (2)
die von einer anderen Stelle als einem zugelassenen Welch Allyn ServiceVertreter repariert wurden, (3) verändert wurden, (4) nicht wie in den Anleitungen
angegeben verwendet wurden oder (5) die missbraucht oder extremen
Umweltbedingungen ausgesetzt wurden.
BESCHRÄNKTE GARANTIE AUF EIN JAHR FÜR SONDEN UND
SONDENHÜLLEN
Welch Allyn garantiert, dass Sonden und Sondenhüllen die Spezifikationen von
Welch Allyn für das Produkt zum Zeitpunkt des Kaufes erfüllen und bei normaler
Verwendung und angemessenem Service für ein Jahr ab dem Datum der
erstmaligen Lieferung des Produkts an den Kunden durch oder im Namen des
Vertreibers frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind. Die Probenhüllen
sind nur zum einmaligen Gebrauch vorgesehen.
BESCHRÄNKTE GARANTIE FÜR ABNEHMBARE
SONDENHALTERUNGEN ÜBER 90 TAGE
Es wird garantiert, dass die abnehmbaren Sondenhalterungen (blau - oral und rot rektal) bei normaler Verwendung und angemessenem Service für einen Zeitraum
von 90 Tagen nach dem Datum der erstmaligen Lieferung von Welch Allyn frei von
Material- und Verarbeitungsfehlern sind.
5-25
DIESE GARANTIE GILT EXKLUSIV UND ANSTATT ALLER STILLSCHWEIGENDEN
GARANTIEN DER MARKTFÄHIGKEIT, EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN
ZWECK ODER ANDERER GARANTIEN BEZÜGLICH QUALITÄT, GANZ GLEICH
OB AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER ART. WELCH ALLYN
HAFTET UNABHÄNGIG VON DER URSACHE NICHT FÜR NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN, DIE AUS DEM VERKAUF, GEBRAUCH ODER DER FEHLERHAFTEN
FUNKTION DES GERÄTS ENTSTEHEN. DIE SCHÄDEN, FÜR DIE WELCH ALLYN
NICHT HAFTET, SCHLIESSEN VERLUST- ODER GEWINNAUSFALL, DURCH AUSFALLZEITEN ENTSTANDENE KOSTEN UND VERWENDUNGSVERLUST DES
GERÄTS MIT EIN, SIND ABER NICHT DARAUF BESCHRÄNKT.
5-26
SERVICE-CENTER
Kunden in den USA
Welch Allyn Inc.
Technical Service Center
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153
USA
Tel.: 1-800-535-6663
Fax: 1-315-685-3361
Für weitere Informationen über ein beliebiges Produkt von Welch Allyn
rufen Sie den Welch Allyn Kundendienst an:
USA + 1 315 685 4560
800 535 6663
Deutschland + 49 747 792 7186
Europäisches Call-Center + 353 46 906 7790
Großbritannien + 44 207 365 6780
Kanada 800 561 8797
Lateinamerika + 1 305 669 9003
Singapur + 65 6419 8100
Australien + 61 29 638 3000
800 074 793
China + 86 216 327 9631
Frankreich + 33 15 569 5849
Japan + 81 33 219 0071
Niederlande + 31 15 750 5000
Schweden + 46 85 853 6551
Südafrika + 27 11 777 7555
5-27
Indice
SIMBOLI E DESCRIZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
SICUREZZA E AVVERTENZE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
INTRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
TABELLA DI CONFRONTO DEI MODELLI SURETEMP PLUS . . . . . . . . . . . . . 6-5
INDICAZIONI/CONTROINDICAZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
PARTI E CARATTERISTICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
FUNZIONI DEI PULSANTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
IMPOSTAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
INDICATORI PRESENTI SUL DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
MISURAZIONE DELLA TEMPERATURA ORALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
MISURAZIONE DELLA TEMPERATURA ASCELLARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
MISURAZIONE DELLA TEMPERATURA RETTALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
MISURAZIONE DELLA TEMPERATURA IN MODALITÀ MONITOR . . . . . . . 6-18
SICUREZZA DELLO STRUMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
SMALTIMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
PRESTAZIONI E SPECIFICHE TECNICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
GARANZIA LIMITATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
CENTRI DI ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
Stampato in Messico.
Brevetto U.S.A. 5.632.555; 6,000,846; 6,036,361; 6,971,790. Altri brevetti
statunitensi e di altri Paesi in corso di registrazione.
APPROVAZIONI NORMATIVE
CERTIFICATO: CAN/CSA STD C22.2 N. 601.1
C
US
CONFORME A: IEC 60601-1, 60601-1-2, UL STD 2601-1
166292
Welch Allyn PTY, Ltd - Australia
Metro Centre
Unit 5/38 South Street
Rydalmere NSW 2116, Australia
EMC Framework of Australia
Il marchio CE su questo prodotto indica che è stato
esaminato ed è conforme alle indicazioni citate nella
Direttiva sui dispositivi medicali 93/42/EEC.
Indirizzo del rappresentante autorizzato per l’Europa:
Responsabile europeo per le normative
Welch Allyn Ltd.
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath
Repubblica di Irlanda
Tel.: +353 46 90 67700
Fax: +353 46 90 67756
CaviCide® è un marchio registrato della Metrex Research Corporation
(800) 841-1428.
©2003 Welch Allyn, Inc. Tutti i diritti riservati. Il presente manuale non può essere
riprodotto o trasmesso in alcuna sua parte, sotto alcuna forma, né supporto
elettronico o meccanico, compresa la fotocopia, senza previo consenso scritto
della Welch Allyn.
SIMBOLI E DESCRIZIONI
ATTENZIONE: Attenzione – per maggiori informazioni
consultare il manuale dell’utente.
Parte applicata di tipo BF
Maneggiare con cura
Temperatura di trasporto/conservazione
Umidità di trasporto/conservazione
Batteria alcalina alimentata internamente – AA 1,5 V
IPXØ
Apparecchiatura non impermeabile all’acqua.
Senza lattice
Non smaltire questo prodotto con i normali rifiuti.
Approntare il prodotto per il riutilizzo oppure smaltirlo in
modo differenziato, in base a quanto stabilito dalla Direttiva
2002/96/EC del Parlamento Europeo e del Consiglio
dell'Unione Europea in materia di smaltimento delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Se il
prodotto è contaminato, tale direttiva non viene applicata.
Per ulteriori informazioni sui metodi di smaltimento, visitare
il sito Web all'indirizzo www.welchallyn.com/weee oppure
contattare l'assistenza clienti Welch Allyn al numero
+39 02 69682425.
6-1
SICUREZZA E AVVERTENZE
Per poter ottenere risultati di rilevazione della temperatura accurati
e affidabili e per garantire la sicurezza del paziente, è importante
leggere con cura il presente opuscolo prima di utilizzare lo
strumento. In caso di domande tecniche o cliniche riguardanti
l’uso e/o la manutenzione del termometro, contattare il Servizio
assistenza clienti Welch Allyn.
Utilizzare coperture monouso per sonde Welch Allyn per prevenire
la contaminazione crociata. L’uso di coperture per sonde diverse
da quelle indicate può generare valori di temperatura errati o
causare imprecisioni nella lettura.
Non rilevare la temperatura del paziente senza utilizzare una
copertura monouso per sonda Welch Allyn. In caso contrario, si
potrebbe causare disagio al paziente o provocare contaminazione
crociata o rilevazioni imprecise della temperatura.
Si sconsiglia di effettuare monitoraggi continui a lungo termine
superiori ai tre-cinque minuti in qualsiasi modalità.
Se durante la misurazione della temperatura la punta della sonda
viene morsa, la sonda stessa potrebbe risultarne danneggiata.
Le sonde orali/ascellari (pulsante di espulsione blu all’estremità
della sonda) e i pozzetti sonda amovibili orali/ascellari blu sono
destinati esclusivamente al rilevamento della temperatura orale e
ascellare. Le sonde rettali (pulsante di espulsione rosso) e i
pozzetti sonda amovibili rettali rossi sono destinati esclusivamente
al rilevamento della temperatura rettale. L’uso della sonda nella
zona di rilevamento sbagliata provoca errori di misurazione della
temperatura. L’uso del pozzetto errato della sonda amovibile
potrebbe causare contaminazione crociata.
Per garantire l’incolumità del paziente e la precisione nel
rilevamento della temperatura, utilizzare solo accessori e
componenti originali o autorizzati dalla Welch Allyn.
Apparecchiatura non adatta all’utilizzo in presenza di una miscela
anestetica infiammabile con aria o ossigeno o ossido nitroso.
La custodia del termometro, i connettori e la sonda non sono
impermeabili. Non immergere o far cadere liquidi su questi
elementi. Nel caso in cui questo dovesse accadere, asciugare il
dispositivo con aria calda. Successivamente, controllare tutte le
funzioni operative per verificarne il corretto funzionamento.
6-2
Non misurare la temperatura ascellare attraverso gli abiti del
paziente. È necessario che la copertura della sonda sia a contatto
diretto con la cute.
Il termometro SureTemp Plus Welch Allyn è composto da parti di
precisione di alta qualità. Proteggerlo da forti urti e scosse. Un
termometro SureTemp Plus su cui sia stato versato del liquido o
che sia stato danneggiato dovrà essere controllato da personale di
assistenza qualificato per poterne assicurare il corretto
funzionamento prima dell’uso. Non utilizzare il termometro se si
rilevano segni di danneggiamento alla sonda o all’attrezzatura.
Contattare il servizio assistenza clienti Welch Allyn.
Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo,
la Welch Allyn consiglia di rimuovere le batterie alcaline che,
deteriorandosi, possono emettere liquido e causare danni al
termometro.
Non sterilizzare in autoclave. Consultare le procedure di pulizia
riportate a pagina 21 del presente manuale.
Non utilizzare lo strumento per scopi diversi da quelli specificati
nel presente manuale. Un uso improprio rende nulla la garanzia
dello strumento.
Questo termometro è conforme agli standard in vigore richiesti
per le interferenze elettromagnetiche e non dovrebbe causare
problemi ad altre apparecchiature né essere influenzato da altri
dispositivi. Tuttavia, come misura precauzionale, evitare di usare
questo dispositivo a stretto contatto con altre apparecchiature.
6-3
INTRODUZIONE
Complimenti per aver acquistato il termometro a termistore SureTemp Plus
Welch Allyn. Per garantire anni di funzionamento preciso e affidabile attenersi
alle istruzioni d’uso e di manutenzione fornite nel presente manuale. Leggere le
istruzioni attentamente prima di utilizzare lo strumento e conservarle in un luogo
sicuro per poterle consultare in futuro.
Il termometro a termistore portatile SureTemp Plus Welch Allyn è destinato alla
misurazione di precisione della temperatura corporea orale, ascellare o rettale.
La temperatura corporea normale è rappresentata da un intervallo che varia da
persona a persona ed è influenzata da fattori quali l’ora del giorno e il livello di
attività svolta, i medicinali assunti, l’età e il sesso. La temperatura normale di una
persona tende a diminuire con l’età.
La tabella seguente mostra che gli intervalli normali di temperatura variano anche
a seconda della zona di rilevamento. Non confrontare direttamente misurazioni
effettuate in zone diverse.
Questo manuale fornisce indicazioni ed istruzioni per l’uso del termometro
SureTemp Plus, modelli 690 e 692. Nella tabella riportata nella pagina seguente
sono indicate in dettaglio le differenze tra questi strumenti SureTemp Plus.
6-4
TABELLA DI CONFRONTO DEI MODELLI
SURETEMP PLUS
Il presente manuale descrive le caratteristiche dei termometri SureTemp Plus
modelli 690 e 692. Alcune caratteristiche non sono presenti sul termometro
modello 690.
SureTemp Plus
modello 690
SureTemp Plus
modello 692
Conservazione delle coperture
per sonde
X
X
Conversione Fahrenheit/Celsius
X
X
Richiamo dell’ultima
temperatura
X
X
Modalità Monitor
X
X
Sonda amovibile
X
X
Modalità orale/ascellare/rettale
su ogni termometro
X
X
Pozzetto della sonda amovibile
codificato a colori
X
X
Supporto a parete standard
X
Timer ad impulsi
X
Retroilluminazione
X
Sicurezza (elettronica)
X
Etichettatura sullo schermo
configurabile per
l’identificazione dello strumento
X
Distribuito in U.S.A./Canada
X
X
Distribuito sul mercato
internazionale
X
X
2 anni
3 anni
90 giorni
90 giorni
1 anno
1 anno
Garanzia dello strumento
Pozzetto della sonda amovibile
Garanzia della sonda
6-5
INDICAZIONI/CONTROINDICAZIONI
Il termometro SureTemp Plus Welch Allyn misura la temperatura corporea orale,
ascellare e rettale di pazienti in età adulta, pediatrica e neonatale. Questo
apparecchio non è progettato, venduto o concepito per usi diversi da quelli
indicati.
PARTI E CARATTERISTICHE
Il numero di serie del dispositivo è indicato su un’etichetta apposta
nell’alloggiamento posteriore, all’interno del vano per le coperture delle sonde.
Osservare le parti del termometro SureTemp Plus Welch Allyn mostrate di
seguito:
Pulsante di espulsione
(blu o rosso)
Sonda
Termometro
Scatola delle coperture
per sonde
Pozzetto della sonda amovibile
(blu o rosso)
Connettore a scatto
per sonda
Display a cristalli
liquidi (LCD)
Pulsante C/F
(Celsius/Fahrenheit)
Pulsante del timer
ad impulsi
(solo modello 692)
Pulsante di richiamo
Pulsante di
selezione della
modalità
6-6
Sportello delle batterie/
Vano per la conservazione
delle coperture per sonde
FUNZIONI DEI PULSANTI
Pulsanti
Procedura
C/F
Premere e rilasciare il pulsante C/F (Celsius/
Fahrenheit) per passare da una scala termometrica
all’altra ogniqualvolta una temperatura è mostrata sul
display LCD.
Timer ad impulsi
(solo modello 692)
Premere e rilasciare il pulsante Pulse Timer (Timer
ad impulsi) per attivare il timer. Un segnale sonoro
sarà emesso a 0, 15, 30, 45 e 60 secondi. Il timer si
spegne automaticamente dopo 60 secondi. È possibile arrestare il timer in qualunque momento premendo il pulsante Pulse Timer (Timer ad impulsi) o
togliendo la sonda dal pozzetto della sonda.
Selezione modalità
Per cambiare la zona attuale di misurazione
impostandola ad Orale, Ascellare paziente adulto o
Ascellare paziente pediatrico, premere e rilasciare il
pulsante di selezione della modalità dopo aver
prelevato la sonda blu dal pozzetto della sonda. La
zona di misurazione selezionata è indicata da un’icona
lampeggiante indicante la parte del corpo. Quando si
utilizza la sonda rossa in modalità Rettale non sono
disponibili altre zone di misurazione.
Richiamo
Per richiamare l’ultima temperatura misurata in modo
completo, premere e rilasciare il pulsante Recall
(Richiamo) quando il display è vuoto. Il display LCD
mostrerà la temperatura richiamata per cinque
secondi unitamente alle icone della batteria, della
scala termometrica, della selezione modalità e della
posizione della sonda (se pertinente).
IMPOSTAZIONE
ASSEMBLAGGIO DELL’UNITÀ
Il termometro SureTemp Plus viene fornito con tre batterie AA 1,5 V installate.
1.
Installare la sonda orale/ascellare (pulsante di espulsione blu) o la sonda
rettale opzionale (pulsante di espulsione rosso) inserendo il connettore a
scatto della sonda sull’estremità del cavo avvolgibile nella presa dell’unità.
Assicurarsi che il connettore entri in posizione con uno scatto. Il display LCD
si illuminerà per circa 7 secondi, poi si spegnerà.
6-7
2.
Collegare al termometro il pozzetto della sonda amovibile appropriato.
L’interruttore sul pozzetto della sonda si incastra sul serraggio del cavo
della sonda. Assicurarsi che il pozzetto della sonda amovibile si inserisca in
posizione con uno scatto e che sia completamente aderente al termometro.
Inserire la sonda nel pozzetto.
3.
Inserire la scatola di coperture monouso per sonde Welch Allyn nel vano
appropriato. Per aprire la scatola delle coperture per sonde, togliere ed
eliminare l’angolo staccabile. Le estremità delle coperture saranno visibili
all’interno della scatola.
MONTAGGIO DELL’UNITÀ
Montare il supporto a parete su una parete interna o su una parete divisoria
affinché il termometro rimanga a temperatura ambiente. È sconsigliato montare
l’unità su pareti esterne non isolate, in aree esposte alla luce solare diretta, sopra
termosifoni o attrezzature accese (quali computer e luci) o sotto il getto di un
condizionatore d’aria.
Montando l’unità in modo corretto si eviterà che il cavo della sonda si attorcigli ad
altre apparecchiature che possono trovarsi accanto al letto del paziente.
6-8
1.
Montare lo strumento in
modo che gli altri oggetti
siano distanti almeno
10,25 cm dai lati e dal
fondo dell’unità.
2.
Montare l’attacco a parete
ad una distanza massima
di 122 cm dal pavimento.
3.
Installare l’attacco a
parete in modo da lasciare
almeno 30,5 cm di spazio
libero sulla parte superiore
dello strumento. In tal
modo si facilitano le
procedure di rimozione e
installazione della sonda e
del pozzetto della sonda o
di installazione delle
coperture sulla sonda.
INDICATORI PRESENTI SUL DISPLAY
Malfunzionamento dello strumento
Il dispositivo non funziona correttamente.
Contattare il servizio assistenza clienti Welch Allyn.
Sonda rotta
La sonda è rotta. Sostituire la sonda o contattare il
servizio assistenza clienti Welch Allyn.
Perdita di contatto col tessuto
La sonda ha perso il contatto col tessuto del
paziente. L’icona scompare quando viene stabilito
un contatto corretto. L’icona riapparirà
successivamente al termine della misurazione della
temperatura. Si consiglia di effettuare una nuova
lettura della temperatura.
Campo ID
Si tratta di un campo di sette caratteri che consente
di identificare lo strumento in modo personalizzato
tramite lettere e numeri selezionati dall’utente.
Consultare il Manuale di manutenzione dei modelli
690/692 per le istruzioni di impostazione.
6-9
Segmenti scorrevoli
Durante il processo di misurazione della
temperatura, la barra scura scorre lungo il
perimetro del display.
Modalità Orale
Questa icona e/o parola lampeggiante indica che è
selezionata la modalità Orale.
Modalità Ascellare paziente adulto
Questa icona e/o le parole lampeggianti indicano
che è selezionata la modalità Ascellare paziente
adulto.
Modalità Ascellare paziente pediatrico
Questa icona e/o le parole lampeggianti indicano
che è selezionata la modalità Ascellare paziente
pediatrico.
Modalità Rettale
Questa icona e/o parola lampeggiante indica che è
selezionata la modalità Rettale.
Modalità Monitor
Questa icona è visualizzata quando l’apparecchio è
in modalità Monitor. La modalità Monitor è usata
per monitoraggi continui della temperatura in
situazioni difficili che rendono impossibile il
rilevamento preciso in modalità Normale. Per una
lettura precisa della temperatura nelle zone orale e
rettale, si consiglia un monitoraggio continuo di
tre minuti. Nelle zone ascellari, si consiglia un
monitoraggio continuo di cinque minuti.
6-10
La temperatura del paziente supera il limite
dell’intervallo di misurazione superiore di
43,3 °C (110,0 °F)
La temperatura del paziente è inferiore al limite
dell’intervallo di misurazione di 26,7 °C (80,0 °F)
La temperatura ambiente supera il limite
dell’intervallo di misurazione superiore di
40,0 °C (104,0 °F)
La temperatura ambiente è inferiore al limite
dell’intervallo di misurazione di 10,0 °C (50,0 °F)
Timer ad impulsi
Questa icona indica che il dispositivo è in modalità
“Pulse Timer” (Timer ad impulsi).
Batteria in esaurimento
Sul simbolo della batteria compare un singolo
segmento lampeggiante. Ciò non influisce sul
normale funzionamento. Sostituire le batterie.
Batteria esaurita
Sul display compare un simbolo di batteria aperta e
il dispositivo non funziona. Sostituire le batterie.
Modalità Sicurezza
Lo strumento è in modalità Sicurezza. Per
ripristinare il funzionamento normale ricollocare il
termometro sul supporto a parete. Per impostare lo
strumento in modalità Sicurezza vedere pagina 20
(solo modello 692).
6-11
MISURAZIONE DELLA TEMPERATURA ORALE
Utilizzo della sonda col pulsante di espulsione blu e col pozzetto
della sonda blu
Se usato in modo corretto, il termometro SureTemp Plus misura la temperatura
orale in modo preciso in circa 4–6 secondi. La capacità del termometro SureTemp
Plus di misurare la temperatura orale in modo preciso richiede una tecnica d’uso
corretta.
MISURAZIONE DELLA TEMPERATURA ORALE
1.
2.
3.
4.
Assicurarsi che siano installati la sonda orale (pulsante di espulsione blu) e
il pozzetto della sonda blu.
Rimuovere la sonda dal pozzetto afferrando l’impugnatura col pollice e
ponendo due dita sulla dentellatura.
Verificare che la modalità Orale sia selezionata osservando sul
display dello strumento che l’icona rappresentante una testa stia
lampeggiando. In caso contrario, premere il pulsante di selezione della
modalità fino alla comparsa dell’icona.
Montare una copertura sulla sonda inserendo la sonda in una copertura
e premendo con forza l’impugnatura della sonda verso il basso. L’impugnatura
della sonda si muoverà leggermente per innestare la copertura.
Utilizzare solo coperture per sonde Welch Allyn. L’utilizzo di
coperture di altri produttori o l’uso della sonda senza copertura può
generare valori di temperatura errati e/o causare imprecisioni nella
lettura.
5.
Quando l’indicatore di modalità Orale lampeggia, collocare rapidamente la
punta della sonda sotto la lingua del paziente su uno dei due lati della bocca,
in modo da raggiungere la fossetta sublinguale posteriore. Far chiudere al
paziente le labbra attorno alla sonda.
Fossetta sublinguale
6-12
6.
Tenere la sonda in posizione, mantenendo la punta della sonda a contatto col
tessuto orale durante tutto il processo di misurazione. Su display appaiono
segmenti che scorrono in senso circolare, ad indicare che la misurazione è in
corso.
7.
Quando viene raggiunta la temperatura finale, l’unità emette tre brevi segnali
acustici (bip). Sul display LCD compaiono la zona di misurazione, la scala
termometrica e la temperatura del paziente. La temperatura finale rimane
visualizzata sul display per 30 secondi.
8.
Se non è possibile misurare correttamente la temperatura del
paziente in modalità Normale, l’unità passerà
automaticamente alla modalità Monitor. In questa modalità il
tempo di misurazione viene prolungato. È possibile ripetere
la misurazione in modalità Normale collocando la sonda nella
fossetta sublinguale opposta, oppure tenendo la sonda in posizione per tre
minuti in modalità Monitor. Il termometro non emetterà alcun bip per indicare
la temperatura finale. Registrare la temperatura prima di rimuovere la sonda,
poiché la lettura della temperatura non viene memorizzata.
In modalità Orale, è sconsigliato effettuare monitoraggi continui a
lungo termine superiori ai tre minuti.
9.
Completata la misurazione della temperatura, rimuovere la sonda dalla bocca
del paziente. Staccare la copertura premendo con forza il pulsante di
espulsione sulla sommità della sonda.
10. Ricollocare la sonda nel pozzetto della sonda. I dati presenti sul display LCD
vengono cancellati.
Le azioni del paziente possono interferire con una corretta
rilevazione della temperatura orale. Azioni quali bere liquidi caldi o
freddi, mangiare cibo, gomme da masticare o caramelle alla menta,
lavarsi i denti, fumare o svolgere attività faticose, possono influire
sulla rilevazione della temperatura fino a 20 minuti dopo il termine
dell’azione.
6-13
MISURAZIONE DELLA TEMPERATURA ASCELLARE
Utilizzo della sonda col pulsante di espulsione blu e col pozzetto
della sonda blu
Se usato in modo corretto, il termometro SureTemp Plus misura la temperatura
ascellare in modo preciso in circa 10–13 secondi in pazienti in età pediatrica (fino
ai 17 anni) e in circa 12–15 secondi in pazienti in età adulta (a partire dai 18 anni).
COLLOCARE IL TERMOMETRO IN MODALITÀ ASCELLARE
1.
Assicurarsi che siano installati la sonda ascellare (pulsante di espulsione
blu) e il pozzetto della sonda blu.
2.
Rimuovere la sonda dal pozzetto afferrando l’impugnatura col pollice e
ponendo due dita sulla dentellatura.
3.
Verificare che la modalità ascellare sia selezionata osservando sul display
dello strumento che l’icona rappresentante un’ascella stia lampeggiando.
In caso contrario, premere il pulsante di selezione della modalità per
selezionare la modalità Ascellare paziente adulto o Ascellare paziente
pediatrico fino alla comparsa dell’icona.
Icona
modalità
Ascellare
paziente
adulto
Icona
modalità
Ascellare
paziente
pediatrico
Per assicurare la massima precisione, assicurarsi sempre che sia
selezionata la corretta modalità ascellare.
Dopo aver rilevato la temperatura e ricollocato la sonda nel pozzetto,
lo strumento ritorna alla modalità della zona di misurazione
originaria.
MISURAZIONE DELLA TEMPERATURA ASCELLARE
Non misurare la temperatura ascellare attraverso gli abiti del paziente.
È necessario che la sonda sia a diretto contatto con la cute del
paziente.
6-14
1.
Montare una copertura sulla sonda inserendo la sonda in una copertura e
premendo con forza l’impugnatura della sonda verso il basso. L’impugnatura
della sonda si muoverà leggermente per innestare la copertura.
Utilizzare solo coperture per sonde Welch Allyn. L’utilizzo di
coperture di altri produttori o l’uso della sonda senza copertura può
generare valori di temperatura errati e/o causare imprecisioni nella
lettura.
2.
Dopo aver verificato che il corretto indicatore di modalità ascellare stia
lampeggiando, sollevare il braccio del paziente in modo da poter vedere
facilmente l’intera ascella. Posizionare la sonda quanto più in alto possibile
all’interno dell’ascella. Non lasciare che la punta della sonda venga a contatto
col paziente prima di aver collocato la sonda nella posizione di misurazione. Il
contatto della punta della sonda con abiti o con materiali di altro tipo potrebbe
causare imprecisioni nella lettura.
3.
Accertarsi che la punta della sonda sia completamente circondata da tessuto
ascellare e sistemare il braccio in modo che sia aderente al fianco del
paziente. Tenere fermo il braccio del paziente in questa posizione, evitando
che il braccio stesso o la sonda si muovano durante il ciclo di misurazione. Su
display appaiono segmenti che scorrono in senso circolare, ad indicare che la
misurazione è in corso.
4.
Quando viene raggiunta la temperatura finale, l’unità emette tre brevi segnali
acustici (bip). Sul display LCD compaiono la zona di misurazione, la scala
termometrica e la temperatura del paziente. La temperatura finale rimane
visualizzata sul display per 30 secondi.
5.
Se non è possibile misurare correttamente la temperatura del
paziente in modalità Normale, l’unità passerà
automaticamente alla modalità Monitor. In questa modalità il
tempo di misurazione viene prolungato. É possibile ripetere
la misurazione in modalità Normale collocando la sonda nell’altra ascella,
oppure tenere la sonda in posizione per cinque minuti in modalità Monitor. Il
termometro non emetterà alcun bip per indicare la temperatura finale.
Registrare la temperatura prima di rimuovere la sonda, poiché la lettura della
temperatura non viene memorizzata.
In modalità Ascellare, è sconsigliato effettuare monitoraggi continui a
lungo termine superiori ai cinque minuti.
6.
Completata la misurazione della temperatura, rimuovere la sonda dall’ascella
del paziente. Staccare la copertura premendo con forza il pulsante di
espulsione sulla sommità della sonda.
6-15
7.
Ricollocare la sonda nel pozzetto della sonda. I dati presenti sul display LCD
vengono cancellati.
Il contatto della sonda con elettrodi, fasciature, ecc., un contatto
insufficiente col tessuto, la misurazione della temperatura
attraverso gli abiti o una prolungata esposizione dell’ascella all’aria
possono provocare una rilevazione imprecisa della temperatura.
MISURAZIONE DELLA TEMPERATURA RETTALE
Utilizzare la sonda col pulsante di espulsione rosso e col pozzetto
della sonda rosso
Se usato in modo corretto, il termometro SureTemp Plus misura la temperatura
rettale in modo preciso in circa 10–13 secondi.
MISURAZIONE DELLA TEMPERATURA RETTALE
1.
Assicurarsi che siano installati la sonda rettale (pulsante di espulsione
rosso) e il pozzetto della sonda rosso. Lo strumento funziona in modalità
Rettale solo se la sonda rettale rossa e il pozzetto rosso sono installati.
2.
Rimuovere la sonda dal pozzetto afferrando l’impugnatura col pollice e
ponendo due dita sulla dentellatura.
3.
Osservare che l’icona raffigurante la parte bassa del corpo stia
lampeggiando sul display dell’unità. Montare una copertura sulla sonda
inserendo la sonda in una copertura e premendo con forza
l’impugnatura della sonda verso il basso. L’impugnatura della sonda si
muoverà leggermente per innestare la copertura.
Utilizzare solo coperture per sonde Welch Allyn. L’utilizzo di
coperture di altri produttori o l’uso della sonda senza copertura può
generare valori di temperatura errati e/o causare imprecisioni nella
lettura.
4.
Quando l’indicatore di modalità Rettale lampeggia, separare le natiche del
paziente con una mano. Usando l’altra mano, inserire delicatamente la sonda
solo 1,5 cm all’interno del retto (meno per i neonati e i bambini). L’uso di un
lubrificante è facoltativo.
Un inserimento non corretto può provocare la perforazione
dell’intestino.
6-16
5.
Inclinare la sonda in modo che la punta della sonda sia a contatto col tessuto.
Mantenere le natiche separate con la mano e tenere la sonda in posizione
durante il processo di misurazione. Su display appaiono segmenti che
scorrono in senso circolare, ad indicare che la misurazione è in corso.
6.
Quando viene raggiunta la temperatura finale, l’unità emette tre brevi segnali
acustici (bip). Sul display LCD compaiono la zona di misurazione, la scala
termometrica e la temperatura del paziente. La temperatura finale rimane
visualizzata sul display per 30 secondi.
7.
Se non è possibile misurare correttamente la temperatura del
paziente in modalità Normale, l’unità passerà
automaticamente alla modalità Monitor. In questa modalità il
tempo di misurazione viene prolungato. É possibile ripetere
la misurazione in modalità Normale oppure tenere la sonda in
posizione per tre minuti in modalità Monitor. Il termometro non emetterà
alcun bip per indicare la temperatura finale. Registrare la temperatura prima
di rimuovere la sonda, poiché la lettura della temperatura non viene
memorizzata.
In modalità Rettale, è sconsigliato effettuare monitoraggi continui a
lungo termine superiori ai tre minuti.
8.
Completata la misurazione della temperatura, rimuovere la sonda dal retto del
paziente. Staccare la copertura premendo con forza il pulsante di espulsione
sulla sommità della sonda.
9.
Ricollocare la sonda nel pozzetto della sonda. I dati presenti sul display LCD
vengono cancellati.
10. Lavarsi le mani.
Il lavaggio delle mani riduce notevolmente il rischio di
contaminazione crociata e di infezione nosocomiale.
6-17
MISURAZIONE DELLA TEMPERATURA IN MODALITÀ
MONITOR
Utilizzo della sonda col pulsante di espulsione blu (Orale/Ascellare)
o il pulsante di espulsione rosso (Rettale)s
In modalità Monitor, la temperatura viene visualizzata finché la sonda rimane in
posizione nella zona di misurazione e si rimane entro i limiti di temperatura del
paziente. In modalità Monitor, la temperatura orale e rettale del paziente
raggiunge l’equilibrio finale in circa tre minuti. La temperatura ascellare raggiunge
l’equilibrio in circa cinque minuti.
Le temperature rilevate non vengono memorizzate per successivi
richiami.
MISURARE LA TEMPERATURA IN MODALITÀ MONITOR
1.
Assicurarsi che siano installati la sonda del colore appropriato e il pozzetto
della sonda corrispondente alla zona di misurazione prevista (orale/ascellare o
rettale).
2.
Rimuovere la sonda dal pozzetto afferrando l’impugnatura col pollice e
ponendo due dita sulla dentellatura.
3.
Montare una copertura sulla sonda inserendo la sonda in una copertura e
premendo con forza l’impugnatura della sonda verso il basso. L’impugnatura
della sonda si muoverà leggermente per innestare la copertura.
Utilizzare solo coperture per sonde Welch Allyn. L’utilizzo di
coperture di altri produttori o l’uso della sonda senza copertura
può generare valori di temperatura errati e/o causare imprecisioni
nella lettura.
4.
Misurare la temperatura del paziente secondo le normali modalità Orale,
Rettale, Ascellare paziente pediatrico o Ascellare paziente adulto come
descritto in precedenza.
5.
Mantenere la sonda in posizione dopo la visualizzazione della temperatura
sul display.
6.
Premere il pulsante di selezione della modalità fino alla
comparsa dell’icona della modalità Monitor sul display LCD.
7.
Tenere il termometro in posizione per la durata necessaria:
Orale
3 minuti
6-18
Ascellare
5 minuti
Rettale
3 minuti
Si sconsiglia di effettuare monitoraggi continui a lungo termine
superiori ai tre-cinque minuti in qualsiasi modalità.
8.
Registrare la temperatura prima di rimuovere la sonda dalla zona di
rilevazione.
9.
Staccare la copertura premendo con forza il pulsante di espulsione sulla
sommità della sonda.
10. Per azzerare il display e impostare il termometro in modalità Normale
ricollocare la sonda nel pozzetto. Il termometro non emetterà alcun bip per
indicare la temperatura finale.
Se la sonda viene prelevata dal pozzetto e non vi è ricollocata
entro 60 secondi di inattività, l’unità passa automaticamente alla
modalità Monitor.
6-19
SICUREZZA DELLO STRUMENTO
Il termometro SureTemp modello 692 è dotato di opzioni elettroniche di sicurezza
progettate per ridurre il rischio di furto. Tali opzioni comprendono le funzioni di
sicurezza Conteggio temperature e Allarme istantaneo.
CONTEGGIO TEMPERATURE
La funzione di sicurezza Conteggio temperature consente di effettuare un numero
predeterminato di rilevazioni di temperatura prima che lo strumento entri in stato
di allarme di sicurezza. Le quantità selezionabili sono 25, 50, 100 e 200.
All’approssimarsi della lettura finale, sullo strumento appare l’avvertenza
SECURITY COUNT (Conteggio di sicurezza), unitamente ad un numero
indicante le ultime 5 temperature (cioè 5,4,3,2,1) rimanenti sul contatore
di sicurezza.
Quando lo strumento entra in stato di allarme, emette dei bip per circa
10 secondi. A questo punto, lo strumento mostra sul display LCD le scritte SEC e
SECURITY COUNT (conteggio di sicurezza), nel campo ID posto nell’angolo
superiore sinistro dello schermo. Lo strumento è così disabilitato. Il conteggio di
sicurezza viene azzerato ricollocando lo strumento nel sostegno a parete. Se il
conteggio è impostato a “0”, la funzione di conteggio delle temperature è
disabilitata e non scatterà alcun allarme di sicurezza
Per impostare la funzione di sicurezza Conteggio temperature consultare il
Manuale tecnico.
ALLARME ISTANTANEO
Quando è attivata l’opzione Allarme istantaneo, lo strumento entra in stato di
allarme di sicurezza entro cinque secondi dalla sua rimozione dal sostegno a
parete. Quando lo strumento entra in stato di allarme, emette dei bip in modo
continuo e sul display LCD compare la scritta SEC. Premendo il pulsante di
selezione della modalità durante la rimozione della sonda dal pozzetto, entro
30 secondi dalla rimozione dello strumento dal sostegno a parete, l’allarme viene
azzerato e si consente il funzionamento dello strumento. Ricollocando lo
strumento sul sostegno a parete, l’allarme sonoro istantaneo viene azzerato.
Le opzioni per la funzione Allarme istantaneo sono ON (Attivato) e OFF
(Disattivato). In modalità OFF, non suonerà nessun allarme di sicurezza.
Per impostare la funzione di sicurezza Allarme istantaneo consultare il
Manuale tecnico.
6-20
MANUTENZIONE
SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
1.
Rimuovere la scatola delle coperture per sonde dal vano situato sul retro
dell’unità.
2.
Togliere la sonda dal pozzetto della sonda.
3.
Premere verso l’interno sulle prese ruvide che si trovano su entrambi i lati del
gruppo per rimuovere lo sportello delle batterie dal retro dell’unità stessa.
4.
Rimuovere le tre batterie alcaline AA 1,5 V cc e sostituirle tutte con batterie
alcaline AA 1,5 V cc. Fare combaciare le polarità +/- di ogni batteria con i
simboli +/- che si trovano all’interno del vano batterie.
Usare solo batterie alcaline AA 1,5 V cc. L’uso di batterie di tipo o
dimensioni diverse può danneggiare il termometro e causare lesioni
alle persone.
5.
Rimettere in posizione il gruppo di conservazione delle coperture delle sonde.
6.
Rimettere in posizione la sonda e il pozzetto della sonda.
Se lo strumento non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo,
rimuovere le batterie per evitare possibili danni al termometro
causati dalla perdita di liquido.
PULIZIA
PULIZIA DEL TERMOMETRO E DELLA SONDA
•
Pulire regolarmente il termometro strofinandolo con un panno inumidito con
acqua calda e una soluzione detergente delicata.
•
Se necessario, pulire il termometro e la sonda con una soluzione di alcool
isopropilico al 70% o con una soluzione di candeggina al 10%, oppure con un
disinfettante che non macchi, quale ad esempio CaviCide® o equivalente.
NON immergere né lasciare in ammollo il termometro o la sonda in
alcun tipo di liquido.
NON sterilizzare il termometro o la sonda con vapore, calore o gas.
NON sterilizzare il termometro o la sonda in autoclave.
6-21
PULIZIA DEL POZZETTO DELLA SONDA AMOVIBILE
•
Togliere il pozzetto della sonda dall’unità. Scollegare il connettore a scatto
della sonda per evitare che il dispositivo consumi energia durante la pulizia
del pozzetto della sonda.
•
Pulire la superficie interna del pozzetto della sonda tamponandola con un
panno inumidito con una soluzione detergente delicata o con una soluzione
di alcool isopropilico al 70% o di candeggina al 10%, oppure con un
disinfettante che non macchi quale ad esempio CaviCide® o equivalente.
Pulire la superficie esterna del pozzetto della sonda con un tamponcino o un
panno imbevuto in una delle soluzioni menzionate in precedenza. Immergere
il pozzetto della sonda in una soluzione detergente delicata per il tempo
necessario alla pulizia.
NON usare oggetti rigidi o taglienti per pulire il pozzetto della sonda.
Ciò può danneggiare il pozzetto della sonda e causare il
malfunzionamento dell’unità.
NON sterilizzare il pozzetto della sonda con vapore, calore o gas.
NON sterilizzare il pozzetto della sonda in autoclave.
•
Asciugare accuratamente tutte le superfici prima di riassemblare lo
strumento.
•
Ricollegare il connettore a scatto della sonda al termometro. Assicurarsi che il
connettore entri in posizione con uno scatto.
•
Reinstallare il pozzetto della sonda nel termometro e farlo scattare in
posizione.
•
Inserire la sonda nel pozzetto.
SMALTIMENTO
SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIATURA
Questa apparecchiatura non contiene materiali pericolosi. Può essere smaltita
senza rischio ambientale. Rimuovere le batterie prima dello smaltimento.
SMALTIMENTO DELLE BATTERIE
Smaltire le batterie usate in modo adeguato. Per conoscere le corrette procedure
di smaltimento consultare le normative vigenti in materia di riciclaggio.
6-22
PRESTAZIONI E SPECIFICHE TECNICHE
Intervallo operativo di temperatura
ambiente
Da 10,0 °C a 40,0 °C (da 50,0 °F a 104,0 °F)
Altitudine operativa
Da -170 m a +4.877 m/da -557 piedi a
+16.000 piedi
Intervallo di temperatura del
paziente
Da 26,7 °C a 43,3 °C (da 80,0 °F a 110,0 °F)
Tempi di rilevazione della
temperatura*
Orale:
Circa 4–6 sec
Ascellare paziente adulto (a partire dai
18 anni):
Circa 12–15 sec
Ascellare paziente pediatrico (fino ai
17 anni):
Circa 10–13 sec
Rettale:
Circa 10–13 sec
Temperatura di trasporto/
conservazione
da -25 °C a +55 °C (da -13 °F a +131 °F)
Precisione di calibratura
+/- 0,1 °C (0,2 °F) (modalità Monitor)
Umidità
dal 15% al 95% (senza condensazione)
Dimensioni
215 mm x 81 mm x 62 mm
(8,46" x 3,18" x 2,43")
Peso
357 grammi/12,6 once
Alimentazione
(3) batterie AA 1,5 V cc
Classificazione
dell’apparecchiatura
Dispositivo di classe 2, funzionamento
continuo
Attrezzatura non AP né APG
IPXØ
Apparecchiatura non impermeabile
all’acqua.
* Il tempo di rilevazione dipende dalla collocazione della sonda e dalle
condizioni del paziente. Il tempo di rilevazione non comprende il tempo di
rilevazione del contatto col tessuto o il tempo necessario alla collocazione
della sonda nella zona di rilevazione.
6-23
PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI
Per ordinare parti di ricambio e accessori contattare l’ufficio Welch Allyn più vicino.
I numeri di telefono di questi uffici sono riportati a pagina 27.
MANUTENZIONE
La manutenzione dei componenti dello strumento, ad eccezione della sostituzione
delle batterie AA, non può essere effettuata dall’utente. Inviare il termometro ad
un centro assistenza autorizzato Welch Allyn per la manutenzione e la riparazione.
Consultare il Manuale tecnico.
NORME SULL’ASSISTENZA WELCH ALLYN
Le riparazioni effettuate sui prodotti coperti da garanzia possono essere svolte o
approvate solo da un Centro assistenza Welch Allyn. Nel caso di riparazioni non
autorizzate, la garanzia sarà considerata non valida. I prodotti non coperti da
garanzia dovranno essere riparati da personale tecnico qualificato o presso un
centro di assistenza Welch Allyn.
COME CONTATTARE WELCH ALLYN
In caso di problemi alla strumentazione che non sia possibile risolvere, contattare
il più vicino centro di assistenza Welch Allyn per ricevere assistenza. Nei giorni
lavorativi, è disponibile un servizio telefonico di assistenza tecnica ai numeri di
telefono elencati a pagina 27.
Prima di restituire un prodotto per la riparazione, è necessario essere
autorizzati dalla Welch Allyn. In caso di autorizzazione a restituire un prodotto alla
Welch Allyn per assistenza o riparazioni, accordarsi per la riparazione col centro di
assistenza più vicino.
Il personale di assistenza Welch Allyn fornirà un numero di Autorizzazione alla
restituzione del materiale (RMA, Return Materials Authorization). Riportare questo
numero all’esterno dell’imballaggio di spedizione.
La Welch Allyn non accetta restituzioni prive del numero RMA.
6-24
GARANZIA LIMITATA
GARANZIA LIMITATA DI TRE ANNI SUL MODELLO 692 E DI DUE
ANNI SUL MODELLO 690
La strumentazione acquistata nuova dalla Welch Allyn, Inc. (Welch Allyn) è
garantita priva di difetti inerenti al materiale e alla produzione in condizioni normali
di uso e di servizio per un periodo di tre anni per il modello 692 e di due anni per il
modello 690 a partire dalla data della prima spedizione da Welch Allyn. La garanzia
sarà onorata dalla Welch Allyn o dai suoi rappresentanti autorizzati riparando o
sostituendo, a discrezione della Welch Allyn, ogni prodotto o parte difettosi,
senza spese per le parti o per la manodopera.
Avvisare immediatamente la Welch Allyn per telefono in caso di prodotto
difettoso; l’articolo inoltre deve essere reso immediatamente, completo del
numero RMA fornito dalla Welch Allyn, confezionato in un imballaggio sicuro e
inviato con spese postali prepagate alla Welch Allyn. La perdita o danni di
spedizione sono a rischio dell’acquirente.
La Welch Allyn non è responsabile di eventuali perdite associate all’utilizzo di un
prodotto Welch Allyn (1) al quale sia stato manomesso il numero di serie, (2) che
sia stato riparato da personale non autorizzato dall’assistenza Welch Allyn, (3) che
sia stato alterato, (4) che sia stato utilizzato in modo diverso da quanto riportato
nelle istruzioni o (5) che sia stato usato in modo improprio o esposto a condizioni
ambientali estreme.
GARANZIA LIMITATA DI UN ANNO PER LE SONDE E LE COPERTURE
DELLE SONDE
La Welch Allyn garantisce che le sonde e le coperture delle sonde, all’atto
dell’acquisto, sono conformi alle specifiche di prodotto fornite dalla Welch Allyn e
che sono prive di difetti originali nei materiali e nella manodopera, nelle normali
condizioni d’uso e di servizio, per il periodo di un anno dalla data della prima
spedizione del Prodotto al cliente da parte o per conto del Distributore. Le
coperture delle sonde sono esclusivamente monouso.
GARANZIA LIMITATA DI 90 GIORNI SUI POZZETTI DELLA SONDA
AMOVIBILI
I pozzetti della sonda amovibili (orali blu o rettali rossi) sono garantiti privi di difetti
inerenti al materiale e alla produzione in condizioni normali di uso e di servizio per
un periodo di novanta giorni a partire dalla data della prima spedizione dalla
Welch Allyn.
QUESTA GARANZIA È ESCLUSIVA E SOSTITUISCE QUALSIASI GARANZIA
IMPLICITA O DI COMMERCIABILITÀ, IDONEITÀ AD UNO SCOPO
PARTICOLARE O ALTRA GARANZIA DI QUALITÀ, ESPRESSA O IMPLICITA.
6-25
LA WELCH ALLYN NON RISPONDERÀ DI DANNI ACCIDENTALI O
CONSEGUENTI DERIVANTI DALLA VENDITA, DALL’USO O DAL
FUNZIONAMENTO IMPROPRIO DELLO STRUMENTO INDIPENDENTEMENTE
DALLA CAUSA. I DANNI DI CUI WELCH ALLYN RISPONDERÀ COMPRENDONO,
TRA L’ALTRO, LA PERDITA DI RICAVI O PROFITTI, I COSTI DI INATTIVITÀ E LA
PERDITA DELL’USO DELLA STRUMENTAZIONE.
6-26
CENTRI DI ASSISTENZA
Clienti USA
Welch Allyn Inc.
Technical Service Center
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153
USA
Tel.: +1-800-535-6663
Fax: +1-315-685-6631
Per informazioni relative ai prodotti Welch Allyn, contattare l’assistenza
clienti Welch Allyn:
USA + 1 315 685 4560
800 535 6663
America Latina + 1 305 669 9003
Call center europei + 353 46 906 7790
Canada 800 561 8797
Australia + 61 29 638 3000
800 074 793
Cina + 86 216 327 9631
Francia + 33 15 569 5849
Giappone + 81 33 219 0071
Germania + 49 747 792 7186
Paesi Bassi + 31 15 750 5000
Regno Unito + 44 207 365 6780
Sud Africa + 27 11 777 7555
Singapore + 65 6419 8100
Svezia + 46 85 853 6551
6-27
Indholdsfortegnelse
SYMBOLER OG BESKRIVELSER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
SIKKERHED OG ADVARSLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
INTRODUKTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
SURETEMP PLUS MODELSAMMENLIGNINGSTABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
INDIKATIONER/KONTRAINDIKATIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
DELE OG FUNKTIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
KNAPFUNKTIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
OPSÆTNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
DISPLAYINDIKATORER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
ORAL TEMPERATURMÅLING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
AXILLÆR TEMPERATURMÅLING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
REKTAL TEMPERATURMÅLING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
TEMPERATURMÅLING I OVERVÅGNINGSTILSTAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
INSTRUMENTSIKKERHED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
VEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
RENGØRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
BORTSKAFFELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
YDEEVNE OG TEKNISKE SPECIFIKATIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
ERSTATNINGSDELE OG TILBEHØR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
BEGRÆNSET GARANTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
SERVICECENTRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Trykt i Mexico.
Nordamerikansk patent 5,632,555; 6,000,846; 6,036,361; 6,971,790. Yderligere
amerikanske og udenlandske patenter er anmeldt.
GODKENDELSER
CERTIFICERET TIL: CAN/CSA STD C22.2 NO. 601.1
C
US
OPFYLDER: IEC 60601-1, 60601-1-2, UL STD 2601-1
166292
Welch Allyn PTY, Ltd - Australia
Metro Centre
Unit 5/38 South Street
Rydalmere NSW 2116, Australia
EMC Framework of Australia
CE-mærket på dette produkt indikerer, at produktet er
testet i forhold til og er i overensstemmelse med
betingelserne angivet i direktivet for medicinske enheder
93/42/EEC.
Adresse på autoriseret europæisk repræsentant:
Europæisk Regulatory Manager
Welch Allyn Ltd.
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath
Irland
Tlf.: +353 46 90 67700
Fax: +353 46 90 67756
CaviCide® er et registreret varemærke tilhørende Metrex Research Corporation
(800) 841-1428.
©2003 Welch Allyn, Inc. Alle rettigheder forbeholdes. Ingen del af denne brugervejledning må reproduceres eller overføres i nogen form eller på nogen måde, det
være sig elektronisk eller mekanisk, herunder fotokopiering, uden foregående
skriftligt samtykke fra Welch Allyn.
SYMBOLER OG BESKRIVELSER
BEMÆRK: Forsigtig – se brugervejledningen for at få
yderligere oplysninger.
Type BF-anvendt del
Forsigtig!
Transport-/opbevaringstemperatur
Luftfugtighed under transport/opbevaring
Internt strømført alkalisk batteri – AA 1,5 V
IPXØ
Ikke beskyttet mod indtrængen af vand.
Latexfri
Produktet må ikke bortskaffes som usorteret
husholdningsaffald. Produktet skal forberedes til genbrug
eller særskilt indsamling som angivet i Europa-Parlamentets
og Rådets Direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr (WEEE). Hvis produktet er kontamineret,
gælder Direktivet ikke.
Yderligere oplysninger om bortskaffelse fås på
www.welchallyn.com/weee eller ved at kontakte Welch
Allyn Kundeservice på +353 46 9067790
7-1
SIKKERHED OG ADVARSLER
For at opnå nøjagtige og pålidelige temperaturresultater og sikre
patientsikkerheden er det vigtigt at læse denne vejledning grundigt
før brug af instrumentet. Hvis du har tekniske eller kliniske
spørgsmål om brugen af termometret og/eller vedligeholdelse, kan
du kontakte Welch Allyn Kundeservice.
Brug Welch Allyn-sondeovertræk til engangsbrug for at begrænse
smittefaren. Brugen af ethvert andet sondeovertræk kan medføre
fejlagtige temperaturmålinger eller unøjagtige resultater.
Tag ikke en patients temperatur uden at bruge et Welch Allynsondeovertræk til éngangsbrug. Hvis det gøres, kan det forårsage
patientubehag, smittefare og fejlagtige temperaturmålinger.
Længerevarende fortsat måling over tre til fem minutter anbefales
ikke i nogen tilstand.
Hvis der bides i sondespidsen under temperaturtagning kan det
medføre, at sonden beskadiges.
Orale/axillære sonder (blå udløserknap øverst på sonden) og blå
orale/axillære aftagelige sondeholdere anvendes udelukkende til
måling af orale og axillære temperaturer. Rektalsonder (rød
udløserknap) og røde aftagelige sondeholdere anvendes
udelukkende til måling af rektaltemperaturer. Brug af sonden på
forkerte steder medfører temperaturfejl. Brug af en ukorrekt
aftagelig sondeholder kan medføre smitteoverførsel.
Brug kun tilbehør og forbrugsvarer, der anbefales eller leveres af
Welch Allyn, for at sikre patientsikkerheden og nøjagtigheden af
temperaturmålinger.
Udstyret er ikke egnet til brug i nærheden af brandbare
anæstesiblandinger med luft eller med oxygen eller dinitrogenoxid.
Termometerhylstret, tilslutninger og sonde er ikke vandtætte.
Nedsænk ikke emnerne i væske, og dryp ikke væske på dem. Hvis
dette sker, skal enheden tørres med varm luft. Kontrollér, at alle
driftsfunktioner fungerer korrekt.
7-2
Tag ikke en axillær temperatur gennem patientens beklædning. Der
kræves direkte kontakt mellem sondeovertræk og hud.
Welch Allyn SureTemp Plus-termometret består af præcisionsdele
af høj kvalitet. Beskyt det mod hårde slag og stød. Hvis et
SureTemp Plus-termometer tabes eller bliver beskadiget, skal det
efterses af en kvalificeret servicetekniker for at sikre korrekt
funktion før yderligere brug. Anvend ikke termometret, hvis der er
nogen tegn på beskadigelse af sonden eller instrumentet. Kontakt
Welch Allyn Kundeservice for at få hjælp.
Welch Allyn anbefaler, at batterier fjernes ved længerevarende
opbevaring, da alkaliske batterier kan forringes og lække efter
længere perioder og muligvis beskadige termometret.
Udfør ikke autoklavering. Bemærk rengøringsprocedurerne, der er
beskrevet på side 21 i denne brugervejledning.
Dette instrument må ikke anvendes til noget andet formål end
specificeret i denne brugervejledning. Overholdes dette krav ikke,
bortfalder garantien på instrumentet.
Dette termometer er i overensstemmelse med aktuelt påkrævede
standarder for elektromagnetisk interferens og burde ikke udgøre
noget problem for andet udstyr og påvirkes heller ikke af andre
enheder. Som forholdsregel bør det undgås at anvende denne
enhed i umiddelbar nærhed af andet udstyr.
7-3
INTRODUKTION
Tillykke med dit Welch Allyn SureTemp Plus-termistortermometer. Overhold
anvisningerne for betjening og vedligeholdelse, som er angivet i denne
brugervejledning, for at sikre mange års nøjagtig og pålidelig funktion. Læs disse
anvisninger grundigt før anvendelse af instrumentet, og opbevar derefter disse
anvisninger på et sikkert sted til senere reference.
Welch Allyn SureTemp Plus er et transportabelt termistortermometer, der
anvendes til nøjagtig måling af kropstemperaturer på orale, axillære eller rektale
steder.
Normal kropstemperatur er et område, der varierer fra person til person og
påvirkes af faktorer som tidspunkt på dagen og en persons aktivitetsgrad,
medicinbrug, alder og køn. En persons normaltemperatur har en tendens til at
falde med alderen.
I følgende tabel vises, at området for normaltemperatur også varierer efter
målested. Målinger fra forskellige steder må ikke sammenlignes direkte.
I denne vejledning gives informative tip til og anvisninger for brug af SureTemp
Plus-termometre af model 690 og model 692. I tabellen på næste side findes
detaljer om forskelle mellem disse SureTemp Plus-instrumenter.
7-4
SURETEMP PLUS MODELSAMMENLIGNINGSTABEL
I denne brugervejledning beskrives funktioner af SureTemp Plus-termometre af
model 690 og 692. Nogle funktioner er ikke tilgængelige for brugere af
termometret af model 690.
SureTemp Plus
model 690
SureTemp Plus
model 692
Opbevaring af
sondeovertræk
X
X
F/C-omregning
X
X
Genkaldelse af sidste
temperatur
X
X
Overvågningstilstand
X
X
Aftagelig sonde
X
X
Tilstandene
Oral/Axillær/Rektal på
hvert termometer
X
X
Farvekodet og aftagelig
sondeholder
X
X
Vægholder, standard
X
Pulstimer
X
Baggrundslys
X
Sikkerhed (elektronisk)
X
Definérbar mærkning på
skærmen for
instrumentidentifikation
X
Sælges i USA/Canada
X
X
Sælges internationalt
X
X
Garanti på instrument
2 år
3 år
Aftagelig sondeholder
90 dage
90 dage
1 år
1 år
Garanti på sonde
7-5
INDIKATIONER/KONTRAINDIKATIONER
Med Welch Allyn SureTemp Plus-termometret måles patientens temperatur i
orale, axillære og rektale kropsområder på voksne, pædiatriske og nyfødte
patienter. Enheden er udelukkende udformet, solgt og beregnet til den
specificerede anvendelse.
DELE OG FUNKTIONER
Enhedens serienummer findes på et mærkat, der er påsat bageste del af huset
inden i enhedens rum til opbevaring af sondeovertræk. Delene i Welch Allyn
SureTemp Plus-termometret er angivet nedenfor:
Udløserknap (blå eller rød)
Sonde
Termometer
Boks til sondeovertræk
Aftagelig sondeholder
(blå eller rød)
Sondepåhæftning
LCD-display
Knappen C/F
(Celsius/Fahrenheit)
Pulstimerknap
(kun 692)
Genkaldsknap
Knap til valg af
tilstand
7-6
Batterilåge/
Opbevaringsrum til
sondeovertræk
KNAPFUNKTIONER
Knapper
Procedure
C/F
Tryk på og slip knappen C/F (Celsius/Fahrenheit) for
at skifte mellem temperaturskalaer, når der vises en
temperatur på displayet.
Pulstimer
(kun 692)
Tryk på og slip knappen Pulstimer for at aktivere
timeren. Der høres bip ved 0, 15, 30, 45 og
60 sekunder. Timeren slukkes automatisk efter
60 sekunder. Timeren kan når som helst stoppes ved
at trykke på knappen Pulstimer eller ved at tage
sonden ud af sondeholderen.
Valg af tilstand
Tryk på og slip knappen til Valg af tilstand, når den
blå sonde er trukket ud af sondeholderen, for at ændre
det aktuelle målested til oral (Oral), voksen axillær
(Adult Axillary) eller pædiatrisk axillær (Pediatric
Axillary). Det valgte målested vises af et blinkende
ikon for kropsstedet. Bemærk, at der ikke er nogen
andre målesteder tilgængelige, når den røde sonde
anvendes i rektaltilstand.
Genkald
Tryk på og slip knappen Genkald, når displayet er
tomt, for at genkalde den sidst gennemførte og
forudsagte temperatur. På displayet vises den
genkaldte temperatur i fem sekunder sammen med et
batteriikon, temperaturskala, tilstandsvalg og ikon for
sondeposition (hvis relevant).
OPSÆTNING
MONTERING AF ENHEDEN
SureTemp Plus-termometret leveres med tre installerede 1,5V AA-batterier.
1.
Installér den orale/axillære sonde (blå udløserknap) eller valgfri rektalsonde
(rød udløserknap) ved at slutte sondepåhæftningen på enden af den snoede
ledning til enhedens stikkontakt. Kontrollér, at tilslutningen klikker på plads.
LCD-displayet oplyses i ca. 7 sekunder og slukkes derefter.
7-7
2.
Slut en passende aftagelig sondeholder til termometret. Bemærk, at
udstansningen i sondeholderen passer over sondekablets trækaflastning.
Sørg for, at den aftagelige sondeholder “klikker” på plads og sidder korrekt
fast på termometret. Anbring sonden i holderen.
3.
Indsæt boksen med Welch Allyn sondeovertræk til éngangsbrug i holderen til
opbevaring af sondeovertræk. Fjern og kassér det afrivelige hjørne for at åbne
boksen med sondeovertræk. Enderne af sondeovertrækkene ses i boksen.
MONTERING AF ENHEDEN
Montér vægmonteringsbeslaget på en placering som f.eks. en indvendig væg
eller skillevæg, så termometret bevarer en konstant rumtemperatur. Montering af
enheden på en uisoleret ydervæg, i et område med direkte sollys, over radiatorer
eller strømført udstyr (herunder computere og lys) eller under udblæsning fra et
airconditionanlæg anbefales ikke.
Korrekt montering af enheden forhindrer, at sondeledningen filtres ind i andet
udstyr ved siden af patientens seng.
7-8
1.
Montér instrumentet, så
alle andre objekter ikke er
tættere på siderne og
bunden af enheden end
10,25 cm.
2.
Montér vægbeslaget
maksimalt 122 cm over
gulvet.
3.
Installér vægbeslaget, så
der mindst er 30,5 cm
friplads over instrumentet.
Dette gør det let at fjerne
og installere sonden og
sondeholderen eller
installere sondeovertræk
på sonden.
DISPLAYINDIKATORER
Fejlfunktion i enheden
Enheden fungerer ikke korrekt. Kontakt Welch Allyn
Kundeservice for at få hjælp.
Ødelagt sonde
Sonden er ødelagt. Udskift sonden, eller kontakt
Welch Allyn Kundeservice for at få hjælp.
Manglende vævskontakt
Sonden er ikke længere i kontakt med patientens
væv. Ikonet forsvinder, når der er etableret korrekt
kontakt igen. Ikonet vises igen senere mod
slutningen af temperaturmålingen. Det anbefales at
foretage en ny temperaturmåling.
ID-felt
Dette er et felt med syv tegn, der muliggør
brugerdefineret identifikation af instrumentet via
brugervalgte bogstaver og numre. Anvisninger for
opsætning findes i servicevejledningen til model
690/692.
7-9
Bevægelige segmenter
Den mørke linje bevæger sig rundt om displayet, når
termometret er i gang med en temperaturmåling.
Oral tilstand
Dette blinkende ikon og/eller ord forekommer for at
vise, at der er valgt oral tilstand.
Voksen axillær tilstand
Dette blinkende ikon og/eller ord forekommer for at
vise, at der er valgt voksen axillær tilstand.
Pædiatrisk axillær tilstand
Dette blinkende ikon og/eller ord forekommer for at
vise, at der er valgt pædiatrisk axillær tilstand.
Rektal tilstand
Dette blinkende ikon og/eller ord forekommer for at
vise, at der er valgt rektal tilstand.
Overvågningstilstand
Dette ikon vises, mens overvågningstilstanden er
aktiv. Overvågningstilstanden anvendes til
kontinuerlig temperaturovervågning, når vanskelige
situationer forhindrer nøjagtige temperaturer i normal
tilstand. For orale og rektale målesteder anbefales
tre minutters kontinuerlig overvågning for at opnå en
nøjagtig temperaturmåling. For axillære steder
anbefales fem minutters kontinuerlig måling.
Patienttemperatur overskrider den øverste
grænse for måleområde på 43,3 °C (110,0°F)
7-10
Patienttemperatur er lavere end grænse for
måleområde på 26,7 °C (80,0 °F)
Omgivende temperatur overskrider den øverste
grænse for måleområde på 40,0 °C (104,0 °F)
Omgivende temperatur er lavere end grænse for
måleområde på 10,0 °C (50,0 °F)
Pulstimer
Dette ikon angiver, at enheden er i pulstimer-tilstand.
Lav batteriladning
Et enkelt blinkende segment vises på
batterisymbolet. Normal drift påvirkes ikke. Udskift
batterierne.
Dødt batteri
Et åbent batterisymbol forbliver på displayet, og
enheden fungerer ikke. Udskift batterierne.
Sikkerhedstilstand
Instrumentet er i sikkerhedstilstand. Anbring
termometret i vægholderen igen for at genoptage
normal drift. Se side 20 for at indstille instrumentet til
sikkerhedstilstand (kun model 692).
7-11
ORAL TEMPERATURMÅLING
Anvendelse af sonde med blå udløserknap og blå sondeholder
Når det bruges korrekt, måler SureTemp Plus-termometret en oral temperatur
nøjagtigt på ca. 4–6 sekunder. Det kræver korrekt brugerteknik at tage en korrekt
oral temperatur med SureTemp Plus-termometret.
SÅDAN FORETAGES EN ORAL TEMPERATURMÅLING
1.
Kontrollér, at den orale sonde (blå udløserknap) og den blå sondeholder er
installeret.
2.
Hold fast i sondehåndtaget med tommelfinger og to fingre på
sondehåndtagets indsnit, og træk sonden ud af sondeholderen.
3.
Kontrollér, at ikonet for den orale tilstand er valgt ved at konstatere, om
ikonet af et blinkende hoved vises på instrumentets display. Hvis dette
ikon ikke blinker, skal du trykke på knappen til Valg af tilstand, indtil
ikonet af et hoved vises.
4.
Påfør et sondeovertræk ved at indsætte sonden i et sondeovertræk og trykke
hårdt ned på sondehåndtaget. Sondehåndtaget bevæger sig let for at fæste
sondeovertrækket.
Brug udelukkende Welch Allyn-sondeovertræk. Brugen af
sondeovertræk fra en anden producent eller brug uden
sondeovertræk kan medføre temperaturmålefejl og/eller
unøjagtighed.
5.
Når indikatoren for oral tilstand blinker, skal sondespidsen hurtigt placeres
under patientens tunge i en af mundens sider for at nå den bageste lomme
under tungen (sublingual). Få patienten til at lukke sine læber omkring
sonden.
Sublingual lomme
7-12
6.
Hold sonden på plads, og hold spidsen af sonden i kontakt med det orale væv
under hele måleprocessen. Der vises roterende “bevægelige” segmenter på
displayet, hvilket angiver, at målingen er i gang.
7.
Enheden bipper tre gange, når den endelige temperatur er nået. Målestedet,
temperaturområdet og patienttemperaturen vises på displayet. Den endelige
temperatur bliver vist på displayet i 30 sekunder.
8.
Hvis en patients temperatur ikke kan måles nøjagtigt i
normaltilstand, overgår enheden automatisk til
overvågningstilstand. I denne tilstand forlænges måletiden.
Gentag enten temperaturmålingen i normaltilstand i den
modsatte sublinguale lomme, eller hold sonden på plads i tre
minutter i overvågningstilstand. Termometret bipper ikke for at angive en
endelig temperatur. Registrér temperaturen, før sonden flyttes fra stedet, da
temperaturaflæsningen ikke gemmes i hukommelsen.
Længerevarende fortsat måling over tre til fem minutter anbefales
ikke i oral tilstand.
9.
Når temperaturmålingen er færdig, skal sonden fjernes fra patientens mund.
Udløs sondeovertrækket ved at trykke hårdt på udløserknappen i toppen af
sonden.
10. Sæt sonden i sondeholderen igen. LCD-displayet bliver tomt.
Patientens handlinger kan forhindre en nøjagtig oral
temperaturmåling. Indtag af varme eller kolde væsker, spisning af
mad, tyggegummi eller minttabletter, tandbørstning, rygning eller
udførsel af anstrengende aktiviteter kan påvirke temperaturmålinger
i op til 20 minutter efter ophør af aktiviteten.
7-13
AXILLÆR TEMPERATURMÅLING
Anvendelse af sonde med blå udløserknap og blå sondeholder
Når det bruges korrekt, måler SureTemp Plus-termometret den nøjagtige axillære
temperatur for pædiatriske patienter (17 år og yngre) i ca. 10–13 sekunder og for
voksne patienter (18 år og ældre) i ca. 12–15 sekunder.
SÅDAN SÆTTES TERMOMETRET I AXILLÆR TILSTAND
1.
Kontrollér, at den axillære sonde (blå udløserknap) og den blå sondeholder
er installeret.
2.
Hold fast i sondehåndtaget med tommelfinger og to fingre på
sondehåndtagets indsnit, og træk sonden ud af sondeholderen.
3.
Kontrollér, at ikonet for den axillære tilstand er valgt ved at konstatere, om det
korrekte blinkende axillære ikon ses på instrumentets display. Hvis dette ikon
ikke blinker, skal der trykkes på knappen til Valg af tilstand for at vælge
ikonet for voksen axillær eller pædiatrisk axillær.
Ikon for
voksen
axillær
tilstand
Ikon for
pædiatrisk
axillær
tilstand
Kontrollér altid, at den korrekte axillære tilstand er valgt, for at sikre
optimal nøjagtighed.
Når en temperatur er taget, og sonden returneres til sondeholderen,
vender instrumentet tilbage til tilstanden for det oprindelige
målested.
SÅDAN FORETAGES EN AXILLÆR TEMPERATURMÅLING
Tag ikke en axillær temperatur gennem patientens beklædning. Der
kræves direkte kontakt mellem patientens hud og sonden.
7-14
1.
Indfør et sondeovertræk ved at indsætte sonden i et sondeovertræk og trykke
hårdt ned på sondehåndtaget. Sondehåndtaget bevæger sig let for at fæste
sondeovertrækket.
Brug udelukkende Welch Allyn-sondeovertræk. Brugen af
sondeovertræk fra en anden producent eller brug uden
sondeovertræk kan medføre temperaturmålefejl og/eller
unøjagtighed.
2.
Når indikatoren for den korrekte axillære tilstand blinker, skal patientens arm
løftes, så hele armhulen kan ses. Anbring sonden så højt som muligt i
armhulen. Lad ikke sondespidsen komme i kontakt med patienten, før
sonden er placeret på målestedet. Hvis dette sker, kan kontakten mellem
sondespidsen og væv eller andet materiale forårsage unøjagtige målinger.
3.
Kontrollér, at sondespidsen er helt omgivet af axillært væv, og anbring
patientens arm tæt ind til vedkommendes side. Hold patientens arm i denne
position, og tillad ingen bevægelse af armen eller sonden under
målecyklussen. Der vises roterende "vandrende" segmenter på displayet,
hvilket angiver, at målingen er i gang.
4.
Enheden bipper tre gange, når den endelige temperatur er nået. Målestedet,
temperaturområdet og patienttemperaturen vises på displayet. Den endelige
temperatur bliver vist på displayet i 30 sekunder.
5.
Hvis en patients temperatur ikke kan måles nøjagtigt i
normaltilstand, overgår enheden automatisk til
overvågningstilstand. I denne tilstand forlænges måletiden.
Gentag enten temperaturmålingen i normaltilstand i den
modsatte armhule, eller hold sonden på plads i fem minutter i
overvågningstilstand. Termometret bipper ikke for at angive en endelig
temperatur. Registrér temperaturen, før sonden flyttes fra stedet, da
temperaturaflæsningen ikke gemmes i hukommelsen.
Længerevarende fortsat måling over fem minutter anbefales ikke i
axillær tilstand.
6.
Når temperaturmålingen er færdig, skal sonden fjernes fra patientens
armhule. Udløs sondeovertrækket ved at trykke hårdt på udløserknappen i
toppen af sonden.
7.
Sæt sonden i sondeholderen igen. LCD-displayet bliver tomt.
Sondekontakt med elektroder, bandager m.v., ringe vævskontakt,
temperaturmåling gennem beklædning eller forlænget
eksponering af armhulen for den omgivende luft kan medføre
unøjagtige temperaturmålinger.
7-15
REKTAL TEMPERATURMÅLING
Anvendelse af sonde med rød udløserknap og rød sondeholder
Når det bruges korrekt, måler SureTemp Plus-termometret en rektal temperatur
nøjagtigt på ca. 10-13 sekunder.
SÅDAN TAGES EN REKTAL TEMPERATUR
1.
Kontrollér, at rektalsonden (rød udløserknap) og den røde sondeholder er
installeret. Instrumentet fungerer kun i rektaltilstand, når den røde
rektalsonde og sondeholder er installeret.
2.
Hold fast i sondehåndtaget med tommelfinger og to fingre på
sondehåndtagets indsnit, og træk sonden ud af sondeholderen.
3.
Kontrollér, at der vises et blinkende ikon af en underkrop på enhedens
display. Indfør et sondeovertræk ved at indsætte sonden i et
sondeovertræk og trykke hårdt ned på sondehåndtaget.
Sondehåndtaget bevæger sig let for at fæste sondeovertrækket.
Brug udelukkende Welch Allyn-sondeovertræk. Brugen af
sondeovertræk fra en anden producent eller brug uden
sondeovertræk kan medføre temperaturmålefejl og/eller
unøjagtighed.
4.
Når indikatoren for rektal tilstand blinker, skal patientens baller adskilles med
én hånd. Med den anden hånd føres sonden forsigtigt 1,5 cm ind i rektum
(mindre for spædbørn og børn). Brugen af smøremiddel er valgfri.
Ukorrekt indføring af sonden kan forårsage perforering af tarmen.
5.
Vip sonden, så sondespidsen er i kontakt med væv. Hold hånden, der
adskiller ballerne, på plads, og hold sonden på plads under hele
måleprocessen. Der vises roterende “vandrende” segmenter på displayet,
hvilket angiver, at målingen er i gang.
6.
Enheden bipper tre gange, når den endelige temperatur er nået. Målestedet,
temperaturområdet og patienttemperaturen vises på displayet. Den endelige
temperatur bliver vist på displayet i 30 sekunder.
7.
Hvis en patients temperatur ikke kan måles nøjagtigt i
normaltilstand, overgår enheden automatisk til
overvågningstilstand. I denne tilstand forlænges måletiden.
Gentag enten temperaturmålingen i normaltilstand, eller hold
sonden på plads i tre minutter i overvågningstilstand.
Termometret bipper ikke for at angive en endelig temperatur. Registrér
7-16
temperaturen, før sonden flyttes fra stedet, da temperaturaflæsningen ikke
gemmes i hukommelsen.
Længerevarende fortsat måling over tre minutter anbefales ikke i
rektaltilstand.
8.
Når temperaturmålingen er færdig, skal sonden fjernes fra patientens
rektum. Udløs sondeovertrækket ved at trykke hårdt på udløserknappen i
toppen af sonden.
9.
Sæt sonden i sondeholderen igen. LCD-displayet bliver tomt.
10. Vask hænder.
Vask af hænder reducerer risikoen for smitte og nosokomiel
infektion betragteligt.
7-17
TEMPERATURMÅLING I OVERVÅGNINGSTILSTAND
Anvendelse af sonde med blå udløserknap (oral/axillær) og rød
udløserknap (rektal)
Sondens temperatur vises kontinuerligt i overvågningstilstand, så længe sonden
forbliver på plads på målestedet og forbliver inden for driftsområdet for
patienttemperatur. Patientens orale og rektale temperatur når en endelig ligevægt
efter ca. tre minutter i overvågningstilstand. Axillær temperatur når ligevægt på
ca. fem minutter i overvågningstilstand.
Overvågede temperaturer gemmes ikke i hukommelsen og kan
ikke genkaldes.
SÅDAN TAGES EN TEMPERATUR I OVERVÅGNINGSTILSTAND
1.
Kontrollér, at både den korrekt farvede sonde og tilsvarende sondeholder for
det ønskede målested (oral/axillær eller rektal) er installeret.
2.
Hold fast i sondehåndtaget med tommelfinger og to fingre på
sondehåndtagets indsnit, og træk sonden ud af sondeholderen.
3.
Indfør et sondeovertræk ved at indsætte sonden i et sondeovertræk og trykke
hårdt ned på sondehåndtaget. Sondehåndtaget bevæger sig let for at fæste
sondeovertrækket.
Brug udelukkende Welch Allyn-sondeovertræk. Brugen af
sondeovertræk fra en anden producent eller brug uden
sondeovertræk kan medføre temperaturmålefejl og/eller
unøjagtighed.
4.
Tag patientens temperatur i normaltilstanden oral, rektal, pædiatrisk axillær
eller voksen axillær som tidligere beskrevet.
5.
Hold fortsat sonden på plads, efter temperaturen vises.
6.
Tryk på knappen til Valg af tilstand, indtil indikatoren for
overvågningstilstand vises på displayet.
7.
Hold termometret på plads under hele det påkrævede
forløb:
Oral
3 minutter
Axillær
5 minutter
Rektal
3 minutter
Længerevarende fortsat måling over tre til fem minutter anbefales
ikke i nogen tilstand.
7-18
8.
Registrér temperaturen, før sonden flyttes fra stedet.
9.
Udløs sondeovertrækket ved at trykke hårdt på udløserknappen i toppen af
sonden.
10. Sæt sonden i sondeholderen igen for at rydde displayet og nulstille
termometret til normal tilstand. Termometret bipper ikke for at angive en
endelig temperatur.
Enheden overgår automatisk til overvågningstilstand, hvis sonden
tages ud af sondeholderen og ikke indsættes igen efter
60 sekunders inaktivitet.
7-19
INSTRUMENTSIKKERHED
SureTemp-termometret af model 692 er udstyret med elektroniske
sikkerhedsfunktioner, der er udformet for at reducere risikoen for tyveri. Disse
funktioner omfatter sikkerhedsfunktionerne Temperature Count
(temperaturtælling) og Instant-On (hurtig start).
TEMPERATURTÆLLING
Sikkerhedsfunktionen Temperature Count (temperaturtælling) giver mulighed for
at indstille en række temperaturmålinger, før instrumentet overgår til
sikkerhedsalarmtilstand. De valgbare tællinger er 25, 50, 100 og 200. Når
instrumentet når den endelige måling, vises SECURITY COUNT som en advarsel
sammen med et tal, der repræsenterer de sidste 5 temperaturtællinger (dvs.
5,4,3,2,1). Dette nummer bliver på sikkerhedstælleren.
Når instrumentet overgår til alarmtilstanden, bipper det i ca. 10 sekunder. På dette
tidspunkt viser instrumentet SEC på displayet samt SECURITY COUNT i ID-feltet
i øverste venstre hjørne af skærmen. Instrumentet deaktiveres derefter. Når
instrumentet returneres til vægholderen, nulstilles sikkerhedstællingen. Hvis
tællingen er indstillet til “0”, er funktionen til temperaturtælling deaktiveret, og der
lyder ingen sikkerhedsalarm.
Se den tekniske brugervejledning for at indstille sikkerhedsfunktionen
Temperature Count.
HURTIG START
Når funktionen Instant-On (hurtig start) er aktiveret, overgår instrumentet til sikker
alarmtilstand fem sekunder efter at været blevet fjernet fra vægholderen. Når
instrumentet overgår til alarmtilstand, bipper det kontinuerligt, og der vises SEC
på displayet. Hvis der trykkes på knappen til Valg af tilstand inden for
30 sekunder efter, at instrumentet er udtaget af vægholderen, ryddes alarmen, og
instrumentet er klar til brug. Når instrumentet igen placeres i vægholderen,
nulstilles den øjeblikkelige lydalarm.
Indstillingsmulighederne for funktionen Instant-On er ON (til) og OFF (fra). Med
indstillingen OFF lyder der ingen alarm.
Se den tekniske brugervejledning for at indstille sikkerhedsfunktionen Instant-On.
7-20
VEDLIGEHOLDELSE
UDSKIFTNING AF BATTERIER
1.
Tag boksen med sondeovertræk af opbevaringsrummet til sondeovertræk på
bagsiden af enheden.
2.
Fjern sonden og sondeholderen.
3.
Tryk ind på de strukturerede greb på begge sider af samlingen for at fjerne
batterilågen fra enhedens bagside.
4.
Udskift batterierne med tre alkaliske AA-batterier med 1,5V-jævnstrøm. Sørg
for, at polerne +/- på hvert batteri svarer til symbolerne +/- i batterirummet.
Der må udelukkende anvendes alkaliske AA-batterier med
1,5V-jævnstrøm. Anvendelse af andre batteristørrelser eller -typer kan
beskadige termometret og forårsage personskade.
5.
Klik lågen til sondeovertræksrummet på plads.
6.
Sæt også sonden og sondeholderen på igen.
Hvis instrumentet ikke benyttes i en længere periode, skal
batterierne tages ud for at undgå eventuel beskadigelse af
termometret som følge af batterilækage.
RENGØRING
RENGØRING AF TERMOMETER OG SONDE
•
Aftør termometret regelmæssigt med en klud, der er fugtet med varmt vand
og en mild vaskeopløsning.
•
Rengør termometret og sonden efter behov med en opløsning med 70%
isopropylalkohol, en 10% kloropløsning, et ikke-misfarvende
desinfektionsmiddel som CaviCide® eller tilsvarende.
Termometret eller sonden MÅ IKKE nedsænkes i nogen form for
væske.
Der MÅ IKKE benyttes damp-, varme- eller gassterilisering til
termometret eller sonden. Der MÅ IKKE udføres autoklavering af
termometret eller sonden.
7-21
RENGØRING AF DEN AFTAGELIGE SONDEHOLDER
•
Tag sondeholderen af enheden. Tag sondepåhæftningen ud af stikket for at
undgå, at enheden bruger batteristrøm, mens sondeholderen rengøres.
•
Rengør den indvendige flade af sondeholderen ved at duppe overfladen med
en klud, der er fugtet med en mild sæbeopløsning, en opløsning med 70%
isopropylalkohol, en 10% kloropløsning, et ikke-misfarvende
desinfektionsmiddel som CaviCide® eller tilsvarende. Rengør
sondeholderens yderflade ved at duppe eller aftørre overfladen med en af
ovennævnte opløsninger. Om nødvendigt kan sondeholderen rengøres ved at
nedsænke den i en mild sæbeopløsning.
Brug IKKE hårde eller skarpe objekter til at rengøre sondeholderen
med. Dette kan beskadige sondeholderen og medføre, at enheden
ikke fungerer korrekt.
Der MÅ IKKE benyttes damp-, varme- eller gassterilisering til
sondeholderen.
Udfør IKKE autoklavering af sondeholderen.
•
Tør alle overflader grundigt, før instrumentet samles igen.
•
Slut sondepåhæftningen til termometret igen. Kontrollér, at tilslutningen
klikker på plads.
•
Geninstallér sondeholderen på termometret, og klik sondeholderen på plads.
•
Sæt sonden i sondeholderen igen.
BORTSKAFFELSE
BORTSKAFFELSE AF UDSTYR
Dette udstyr indeholder ingen farlige materialer. Det udgør ingen miljørisiko. Tag
batterier ud før bortskaffelse.
BORTSKAFFELSE AF BATTERIER
Bortskaf brugte batterier på korrekt vis. Overhold de lokale retningslinjer for
bortskaffelse af batterier.
7-22
YDEEVNE OG TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Driftsområde for omgivende
temperatur
10,0 °C til 40,0 °C (50,0 °F til 104,0°F)
Driftshøjde
-170 m til +4877 m / -557 ft. til +16.000 ft.
Temperaturområde for patient
26,7 °C til 43,3 °C (80,0 °F til 110,0°F)
Tid for temperaturforudsigelse*
Oral:
ca. 4–6 sekunder.
Voksen axillær (18 år og ældre):
ca. 12–15 sekunder.
Pædiatrisk axillær (17 år og yngre):
ca. 10–13 sekunder.
Rektal:
ca. 10–13 sekunder.
Transport-/opbevaringstemperatur
-25°C til +55°C (-13°F til +131°F)
Kalibreringsnøjagtighed
+/- 0,1 °C (0,2 °F) (overvågningstilstand)
Luftfugtighed
15 % til 95 %, ikke-kondenserende
Mål
215 mm x 81 mm x 62 mm
(8,46" x 3,18" x 2,43")
Vægt
357 gram/12,6 ounces
Strøm
(3) 1,5V-jævnstrøms AA-batterier
Udstyrsklassifikation
Klasse 2-enhed, kontinuerlig drift
Ikke AP- eller APG-udstyr
IPXØ
Ikke beskyttet mod indtrængen af vand.
* Forudsigelsestiden afhænger af sondeplacering og patienttilstand.
Forudsigelsestider omfatter ikke tid for registrering af vævskontakt eller tid
påkrævet til placering af sonden på målestedet.
7-23
ERSTATNINGSDELE OG TILBEHØR
Erstatningsdele og tilbehør bestilles ved at kontakte den nærmeste Welch Allynforhandler. Telefonnumre til disse forhandlere findes på side 26.
SERVICE
Ud over de udskiftelige AA-batterier indeholder dette instrument ingen dele, der
skal serviceres af brugeren. Returnér termometret til et Welch Allyn-autoriseret
servicecenter til service og reparation. Se den tekniske brugervejledning.
WELCH ALLYN – SERVICEPOLITIK
Kun et Welch Allyn-servicecenter må udføre eller godkende enhver reparation af
produkter under garantiperioden. Uautoriserede reparationer ugyldiggør
garantien. Produkter, for hvilke garantien er udløbet, bør repareres af kvalificeret
personale eller på et Welch Allyn-servicecenter.
KONTAKT WELCH ALLYN
Hvis du støder på et udstyrsproblem, som du ikke kan løse, bør du ringe til det
nærmeste Welch Allyn-servicecenter for at få assistance. Welch Allyn tilbyder
telefonbaseret teknisk support på normale forretningsdage på telefonnumrene,
der findes på side 26.
Før et produkt returneres til reparation, bør der først opnås godkendelse fra Welch
Allyn. Hvis du bedes om at returnere et produkt til Welch Allyn til service eller
reparation, bør du aftale en tid for reparation med det nærmeste Welch Allynservicecenter.
En Welch Allyn-servicemedarbejder giver dig et RMA-nummer (Return Materials
Authorization). Påfør dette nummer på ydersiden af forsendelsespakken.
Welch Allyn accepterer ikke returneringer uden et RMA-nummer.
7-24
BEGRÆNSET GARANTI
TRE ÅRS BEGRÆNSET GARANTI PÅ MODEL 692 OG TO ÅRS
BEGRÆNSET GARANTI PÅ MODEL 690
Welch Allyn, Inc. (Welch Allyn) garanterer, at instrumenter, der er købt som nye
hos Welch Allyn, er fri for oprindelige defekter i materiale og udførsel under
normal brug og service i en periode på tre år for Model 692 og en periode på to år
for Model 690 fra datoen for første levering fra Welch Allyn. Garantien skal
opfyldes af Welch Allyn eller en autoriseret repræsentant, der på vegne af Welch
Allyn reparerer eller udskifter enhver sådan defekt uden beregning for dele og
arbejdskraft.
Welch Allyn skal meddeles via telefon om ethvert defekt produkt, og emnet skal
øjeblikkeligt returneres med et RMA-nummer, opgivet af Welch Allyn, i sikker
indpakning og fuldt frankeret til Welch Allyn. Tab eller skade under fragt er
køberens ansvar.
Welch Allyn kan ikke holdes ansvarlig for tab associeret med brugen af et Welch
Allyn-produkt, der (1) har fået fjernet serienummeret, (2) er blevet repareret af
andre end en autoriseret Welch Allyn-servicerepræsentant, (3) er ændret, (4) er
blevet brugt på en anden måde end i overensstemmelse med anvisningerne, eller
(5) er blevet misbrugt eller udsat for ekstreme miljøbetingelser.
ET ÅRS BEGRÆNSET GARANTI PÅ SONDER OG SONDEOVERTRÆK
Welch Allyn garanterer, at sonder og sondeovertræk overholder Welch Allyns
specifikationer for produktet på tidspunktet for købet og er fri for oprindelige
håndværks- og materialemæssige fejl under normal brug og servicering i en
periode på ét år fra første levering af et sådan produkt til kunden fra eller på vegne
af distributøren. Sondeovertræk er kun beregnet til éngangsbrug.
90 DAGES BEGRÆNSET GARANTI PÅ AFTAGELIGE
SONDEHOLDERE
Aftagelige sondeholdere (blå oral og rød rektal) er garanteret fri for oprindelige
håndværks- og materialemæssige fejl under normal brug og servicering i en
periode på 90 dage fra datoen for den første levering fra Welch Allyn.
DENNE GARANTI UDELUKKER ALLE ANDRE GARANTIER OG ERSTATTER
STILTIENDE GARANTIER ELLER GARANTIER OM SALGBARHED, EGNETHED
TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER ANDRE GARANTIER OM KVALITET, UANSET
OM DE ER UDTRYKTE ELLER STILTIENDE. WELCH ALLYN ER IKKE ANSVARLIG
FOR TILFÆLDIGE SKADER ELLER FØLGESKADER, DER OPSTÅR SOM FØLGE
AF SALG, BRUG ELLER UKORREKT FUNKTION AF INSTRUMENTET UANSET
ÅRSAG. SKADER, FOR HVILKE WELCH ALLYN ER ANSVARLIG, OMFATTER,
MEN ER IKKE BEGRÆNSET TIL, TABTE INDTÆGTER, NEDETID ELLER TAB AF
BRUGEN AF INSTRUMENTET.
7-25
SERVICECENTRE
Amerikanske kunder
Welch Allyn Inc.
Technical Service Center
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153
USA
Tlf.: 1-800-535-6663
Fax: 1-315-685-3361
Yderligere oplysninger om Welch Allyn-produkter fås ved at ringe til
Welch Allyns kundesupport:
USA + 1 315 685 4560
800 535 6663
Canada 800 561 8797
Europæisk callcenter + 353 46 906 7790
Latinamerika + 1 305 669 9003
Singapore + 65 6419 8100
7-26
Australien + 61 29 638 3000
800 074 793
Frankrig + 33 15 569 5849
Holland + 31 15 750 5000
Japan + 81 33 219 0071
Kina + 86 216 327 9631
Storbritannien + 44 207 365 6780
Sverige + 46 85 853 6551
Tyskland + 49 747 792 7186
Sydafrika + 27 11 777 7555
Inhoudsopgave
SYMBOLEN EN BESCHRIJVINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
VEILIGHEID EN WAARSCHUWINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
INTRODUCTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
SURETEMP PLUS MODELVERGELIJKINGSGRAFIEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
INDICATIES/CONTRAINDICATIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
ONDERDELEN EN FUNCTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
KNOPFUNCTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
INSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
SCHERMINDICATOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
ORALE TEMPERATUURMETING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
OKSELTEMPERATUURMETING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
RECTALE TEMPERATUURMETING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
MONITORMODUS TEMPERATUURMETING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
INSTRUMENTBEVEILIGING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
REINIGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
VERWIJDEREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
PRESTATIES EN TECHNISCHE SPECIFICATIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
VERVANGENDE ONDERDELEN EN ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-24
SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-24
BEPERKTE GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25
SERVICECENTERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-27
Gedrukt in Mexico.
VS Patent Nº 5,632,555; 6,000,846; 6,036,361; 6,971,790. Andere patenten zijn
afgegeven resp. aangevraagd.
GOEDKEURING INSTANTIES
GECERTIFICEERD VOLGENS: CAN/CSA STD C22.2
NO. 601.1
C
US
166292
Welch Allyn PTY, Ltd - Australia
Metro Centre
Unit 5/38 South Street
Rydalmere NSW 2116, Australia
CONFORM: IEC 60601-1, 60601-1-2, UL STD 2601-1
EMC Framework of Australia
De CE-markering op dit product betekent dat het is
getest volgens en voldoet aan de richtlijn 93/42/EEC voor
medische apparatuur.
Adres van de geautoriseerde Europese vertegenwoordiger:
European Regulatory Manager
Welch Allyn Ltd.
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath
Ierland
Tel.: +353 46 90 67700
Fax: +353 46 90 67756
CaviCide® is een geregistreerd handelsmerk van Metrex Research Corporation
(800) 841-1428.
©2003 Welch Allyn, Inc. Alle rechten voorbehouden. Geen enkel deel van deze
handleiding mag worden gereproduceerd of verzonden in enige vorm of op enigerlei wijze, elektronisch, mechanisch, inclusief fotokopiëren, zonder voorafgaande,
schriftelijke toestemming van Welch Allyn.
SYMBOLEN EN BESCHRIJVINGEN
ATTENTIE: Voorzichtig. Raadpleeg de gebruikershandleiding
voor meer informatie.
Toegepast onderdeel type BF
Voorzichtig behandelen
Transport- / bewaartemperatuur
Transport- / bewaarluchtvochtigheid
Alkalinebatterij - AA 1,5V
IPXØ
LATEX
Niet beschermd tegen binnendringend vocht.
Zonder latex
Dit product mag niet worden weggegooid bij niet-gesorteerd
huishoudelijk afval. Het product moet worden geprepareerd
voor hergebruik of gescheiden inzameling conform de
richtlijn 2002/96/EC van het Europees parlement en de Raad
van de Europese Unie inzake de verwerking van elektrisch
en elektronisch afval (WEEE - Waste Electronic and
Electrical Equipment). Deze richtlijn is niet van toepassing
indien het product is verontreinigd.
Ga voor specifieke instructies voor afvalverwijdering naar
www.welchallyn.com/weee, of neem contact op met de
klantenservice van Welch Allyn op het nummer
+31 15 7505000
8-1
VEILIGHEID EN WAARSCHUWINGEN
Voor het verkrijgen van correcte en betrouwbare meetresultaten
en voor de veiligheid van de patiënt is het van belang dit boekje
grondig te lezen alvorens het instrument te gebruiken. Indien u een
technische of klinische vraag heeft in verband met het gebruik of
de verzorging van de thermometer, neemt u dan contact op met
de afdeling klantenservice van Welch Allyn.
Gebruik eenmalige wegwerp sondekapjes van Welch Allyn om het
risico op kruisbesmetting van de patiënt te beperken. Het gebruik
van enige andere sondekapjes kan leiden tot fouten in de
temperatuurmeting of tot incorrecte aflezing.
Neem niet de temperatuur van een patiënt zonder wegwerp
sondekapjes van Welch Allyn te gebruiken. Dat kan de patiënt
ongemak bezorgen of leiden tot besmetting van de patiënt of tot
incorrecte temperatuurmetingen.
Het voortdurend controleren van de temperatuur gedurende meer
dan drie tot vijf minuten wordt afgeraden in elke modus.
Bijten op de sondepunt tijdens het opnemen van de temperatuur
kan leiden tot beschadiging van de sonde.
Orale of okselsondes (blauwe uitwerpknop bovenop de sonde) en
blauwe verwisselbare bases voor orale of okselsondes worden
alleen gebruikt voor het opnemen van orale en okseltemperaturen.
Rectale sondes (rode uitwerpknop) en rode verwisselbare bases
voor rectale sondes worden alleen gebruikt voor het opnemen van
rectale temperaturen. Het gebruik van een sonde op de verkeerde
plaats kan leiden tot fouten in de meetresultaten. Het gebruik van
de verkeerde verwisselbare sondebasis kan leiden tot
kruisbesmetting van de patiënt.
Ten behoeve van de veiligheid van de patiënt en accurate
temperatuurmetingen alleen accessoires en toebehoren gebruiken
die door Welch Allyn worden aanbevolen of geleverd.
Apparatuur is niet geschikt voor gebruik bij aanwezigheid van
ontvlambare anesthesiemengsels met lucht of zuurstof of lachgas.
De behuizing, connectoren en sonde van de thermometer zijn niet
waterdicht. Deze onderdelen niet onderdompelen in of
bedruppelen met vloeistoffen. Als dit gebeurt, droog het apparaat
dan met warme lucht. Controleer alle functies op juiste werking.
8-2
Neem geen okseltemperatuur op door de kleding van de patiënt
heen. Het sondekapje moet direct contact met de huid van de
patiënt maken.
De Welch Allyn SureTemp Plus thermometer bevat
precisieonderdelen van hoge kwaliteit. Tegen zware schokken of
stoten beschermen. Een gekwalificeerd onderhoudsmonteur dient
elke SureTemp Plus thermometer die is gevallen of beschadigd te
controleren op een juiste werking alvorens het apparaat weer
wordt gebruikt. Gebruik de thermometer niet als u enige
beschadiging aan de sonde of het instrument opmerkt. Neem
contact op met de afdeling klantenservice van Welch Allyn
voor hulp.
Welch Allyn raadt aan batterijen te verwijderen als het apparaat
lange tijd wordt bewaard, omdat alkalinebatterijen na verloop van
tijd achteruit gaan en kunnen lekken, en de thermometer kunnen
beschadigen.
Niet geschikt voor de autoclaaf. Lees ook de reinigingsprocedures
zoals beschreven op pagina 21 van deze handleiding.
Gebruik dit instrument niet voor andere doeleinden dan die in dit
boekje worden beschreven. Bij ander gebruik vervalt de garantie op
het instrument.
Deze thermometer voldoet aan de huidige vereiste standaarden
voor elektromagnetische interferentie en zou geen probleem voor
andere apparatuur moeten opleveren of worden beïnvloed door
andere apparaten. Uit voorzorg het gebruik van dit apparaat in de
directe nabijheid van andere apparatuur vermijden.
8-3
INTRODUCTIE
Dank u wel voor de aanschaf van de Welch Allyn SureTemp Plus Thermistor
Thermometer. Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies in deze handleiding
voor jarenlang accuraat en betrouwbaar gebruik. Lees deze instructies aandachtig
door alvorens het instrument te gebruiken en bewaar ze vervolgens op een veilige
plaats voor latere naslag.
De Welch Allyn SureTemp Plus is een draagbare thermistor thermometer voor het
accuraat oraal, rectaal en onder de oksel meten van lichaamstemperaturen.
De normale lichaamstemperatuur is niet vast, maar varieert van persoon tot
persoon en wordt beïnvloed door factoren als het uur van de dag en de mate van
activiteit van een persoon, medicijngebruik, leeftijd en geslacht. De normale
temperatuur van een persoon neemt af naarmate de leeftijd stijgt.
De volgende tabel laat zien dat de normale lichaamstemperatuur verschilt per
plaats. Temperaturen die op verschillende plaatsen opgenomen zijn kunnen niet
direct vergeleken worden.
Dit boekje geeft informatieve tips en instructies voor het gebruik van de
SureTemp Plus thermometers van het model 690 en 692. De grafiek op de
volgende pagina geeft gedetailleerd de verschillen weer tussen deze twee
SureTemp Plus instrumenten.
8-4
SURETEMP PLUS MODELVERGELIJKINGSGRAFIEK
Deze handleiding beschrijft de functies van de SureTemp Plus thermometers van
het model 690 en 692. Bepaalde functies zijn niet beschikbaar in model 690 van
de thermometer.
SureTemp Plus
Model 690
SureTemp Plus
Model 692
Bewaarruimte
sondekapjes
X
X
F/C-conversie
X
X
Weergave laatste
temperatuur
X
X
Monitormodus
X
X
Afneembare sonde
X
X
Orale / Oksel / Rectale
modus op elke
thermometer
X
X
Verschillend gekleurde,
verwisselbare
sondebases
X
X
Wandhouder standaard
X
Pulstimer
X
Verlicht venster
X
Beveiliging (elektronisch)
X
Configureerbaar
schermlabel ter
identificatie van het
instrument
X
Verkocht in VS/Canada
X
X
Internationaal verkocht
X
X
2 jaar
3 jaar
Verwisselbare
sondebasis
90 dagen
90 dagen
Garantie sonde
1 jaar
1 jaar
Garantie instrument
8-5
INDICATIES/CONTRAINDICATIES
De Welch Allyn SureTemp Plus thermometer meet de temperatuur van de patiënt
oraal, rectaal of onder de oksel van volwassenen, kinderen en zuigelingen. Het
apparaat is niet ontworpen, verkocht of bedoeld voor gebruik anders dan
aangegeven.
ONDERDELEN EN FUNCTIES
U vindt het serienummer van uw apparaat op een etiket achter op de behuizing
aan de binnenkant van het compartiment waarin de sondekapjes worden
bewaard. Uw Welch Allyn SureTemp Plus Thermistor thermometer heeft de
volgende onderdelen.
Uitwerpknop (blauw of rood)
Sonde
Thermometer
Doos met
sondekapjes
Verwisselbare sondebasis
(blauw of rood)
Sondeconnector met
vergrendeling
LCD-scherm
C/F-knop
(Celsius/Fahrenheit)
Pulstimerknop
(alleen 692)
Oproepknop
Modusselectieknop
8-6
Batterijdeksel /
Bewaarcompartiment voor
sondekapjes
KNOPFUNCTIES
Knoppen
Procedure
C/F
Door het indrukken en loslaten van de knop C/F
(Celsius/Fahrenheit) schakelt u heen en weer tussen
de temperatuurschalen wanneer er een temperatuur
wordt weergegeven in het LCD-scherm.
Pulstimer
(alleen 692)
Indrukken en loslaten van de knop Pulstimer activeert
de timer. Er klinken hoorbare piepjes na 0, 15, 30, 45 en
60 seconden. De timer schakelt automatisch uit na
60 seconden. U kunt de timer op elk moment stoppen
door de knop Pulstimer in te drukken of door de sonde
uit de sondebasis te nemen.
Modusselectie
De Modusselectieknop indrukken en loslaten nadat u
blauwe sonde uit de sondebasis hebt genomen om de
huidige meetplaats te wijzigen in Oraal, Oksel
Volwassene of Oksel Kind. De gekozen meetplaats
wordt weergegeven door een knipperende
lichaamsplaatsicoon. Merk op dat er geen andere
meetplaatsen beschikbaar zijn wanneer de rode sonde
in rectale modus wordt gebruikt.
Oproep
De Oproepknop indrukken en loslaten als het scherm
leeg is om de laatst voltooide temperatuurmeting op te
roepen. Het LCD-scherm geeft de opgeroepen
temperatuur vijf seconden weer, samen met het
batterij-icoon, de temperatuurschaal, de modusselectie
en het sondepositie-icoon (indien van toepassing).
INSTELLEN
HET APPARAAT INSTALLEREN
Uw SureTemp Plus thermometer is verzonden met drie 1,5V AA-batterijen reeds
geïnstalleerd.
1.
Installeer de orale/okselsonde (blauwe uitwerpknop) of optionele rectale
sonde (rode uitwerpknop) door de vergrendelende sondeconnector aan het
einde van het spiraalsnoer in de plugaansluiting van het apparaat te schuiven.
Controleer of de connector vastklikt. Het LCD-scherm licht ongeveer
7 seconden op en schakelt dan uit.
8-7
2.
Verbind de juiste verwisselbare sondebasis met de thermometer. Let erop
dat de uitsparing in de sondebasis goed past over de ontgrendeling van het
sondesnoer. Controleer of de verwisselbare sondebasis goed vastklikt en
volledig aansluit op de thermometer. Plaats de sonde in de basis.
3.
Plaats de doos met wegwerp sondekapjes van Welch Allyn in de
opslaghouder voor sondekapjes. Open de doos met sondekapjes door de
hoekje langs de perforatie te scheuren. U kunt de uiteinden van de
sondekapjes in de doos zien.
HET APPARAAT PLAATSEN
Monteer de wandhouder op zodanige plaats op bijvoorbeeld een binnenmuur of
scheidingswand dat de thermometer op kamertemperatuur blijft. Het wordt
afgeraden om het apparaat te installeren tegen een ongeïsoleerde buitenmuur, op
een plek in direct zonlicht, boven verwarmingsradiatoren of elektrische apparatuur
(waaronder computers en verlichting), of onder openingen van de airconditioning.
Correcte montage van het apparaat voorkomt dat het sondesnoer in de war raakt
met andere apparatuur bij het bed van de patiënt.
8-8
1.
Plaats het apparaat zodanig
dat alle andere objecten zich
op een afstand van tenminste
10,25 cm (4 inch) van de
zijkanten en de onderkant van
het apparaat bevinden.
2.
Plaats de wandhouder op een
hoogte van maximaal 122 cm
(48 inch) vanaf de vloer.
3.
Plaats de wandhouder
zodanig dat er tenminste
30,5 cm (12 inch) vrije ruimte
boven het instrument
overblijft. Dit vergemakkelijkt
het verwijderen en installeren
van de sonde en sondebasis
of het installeren van
sondekapjes op de sonde.
SCHERMINDICATOREN
Storing in instrument
Het apparaat functioneert niet goed. Neem contact op
met de afdeling klantenservice van Welch Allyn voor hulp.
Sonde kapot
De sonde is kapot. Vervang sonde of neem contact op
met de afdeling klantenservice van Welch Allyn voor hulp.
Contact met weefsel verloren
De sonde heeft het contact met het weefsel van de
patiënt verloren. Het icoon verdwijnt als er weer
voldoende contact is. Het icoon verschijnt later opnieuw
aan het eind van de temperatuuropname. Het wordt
aangeraden de temperatuur opnieuw te meten.
ID-veld
Dit veld van zeven tekens kan gebruikt worden ter
identificatie van het instrument aan de hand van door de
gebruiker te kiezen cijfers en letters. Zie de
servicehandleiding van model 690/692 voor instructies
voor het instellen van deze functie.
8-9
Bewegende segmenten
De zwarte balk beweegt in het scherm terwijl de
thermometer bezig is met het opnemen van de
temperatuur.
Orale modus
Dit knipperende icoon en/of het woord ‘oral’ geven aan
dat de orale modus is gekozen.
Okselmodus Volwassene
Dit knipperende icoon en/of de woorden ‘adult axillary’
geven aan dat de okselmodus voor volwassenen is
gekozen.
Okselmodus Kind
Dit knipperende icoon en/of de woorden ‘ped axillary’
geven aan dat de okselmodus voor kinderen is gekozen.
Rectale modus
Dit knipperende icoon en/of het woord ‘rectal’ geven aan
dat de rectale modus is gekozen.
Monitormodus
Dit icoon wordt weergegeven in monitormodus.
Monitormodus wordt gebruikt voor het continu meten
van de temperatuur wanneer moeilijke omstandigheden
een accurate temperatuurmeting in normale modus
onmogelijk maken. Op orale en rectale plaatsen wordt
een continue meting van drie minuten aangeraden voor
een accurate temperatuuraflezing. Onder de oksel wordt
een continue meting van vijf minuten aangeraden.
Temperatuur patiënt overschrijdt maximale
meetwaarde van 110,0 °F (43,3 °C)
8-10
Temperatuur patiënt is lager dan minimale
meetwaarde van 80,0 °F (26,7 °C)
Omgevingstemperatuur overschrijdt maximale
meetwaarde van 104,0 °F (40,0 °C)
Omgevingstemperatuur is lager dan minimale
meetwaarde van 50,00 °F (10,0 °C)
Pulstimer
Dit icoon geeft aan dat het apparaat in de pulstimermodus
staat.
Batterij raakt op
Een enkel knipperend segment verschijnt in het
batterijsymbool. De normale werking wordt niet
beïnvloed. Vervang de batterijen.
Batterij leeg
Een leeg batterijsymbool verschijnt op het LCD-scherm
en het apparaat werkt niet. Vervang de batterijen.
Beveiligingsmodus
Het instrument is in beveiligingsmodus. Plaats de
thermometer terug in de wandhouder om terug te keren
naar normale werking. Zie pagina 20 om het instrument in
beveiligingsmodus te zetten (alleen model 692).
8-11
ORALE TEMPERATUURMETING
Gebruik de sonde met de blauwe uitwerpknop en de blauwe
sondebasis
Bij correct gebruik kan de SureTemp Plus thermometer de orale temperatuur
nauwkeurig bepalen in ongeveer 4-6 seconden. Het vermogen van de SureTemp
Plus thermometer om een nauwkeurige orale temperatuurmeting te verrichten,
vereist een juiste techniek van de gebruiker.
ORALE TEMPERATUUR OPNEMEN
1.
2.
3.
4.
5.
Controleer of de orale sonde (blauwe uitwerpknop) en de blauwe
sondebasis zijn geïnstalleerd.
Houd de sondegreep met duim en twee vingers vast bij de uitsparingen van
de sondegreep en neem de sonde uit de sondebasis.
Controleer of de orale modus is geselecteerd door te kijken of het
knipperende hoofd-icoon wordt weergegeven in het venster van het
instrument. Als dit icoon niet knippert, druk op de Modusselectieknop
totdat het hoofd-icoon verschijnt.
Plaats een sondekapje door de sonde in een sondekapje te steken en de
sondegreep stevig omlaag te drukken. De sondegreep beweegt een beetje
om het sondekapje vast te koppelen.
Gebruik alleen sondekapjes van Welch Allyn. Het gebruik van
sondekapjes van andere fabrikanten of het niet gebruiken van
sondekapjes kan leiden tot fouten en/of onnauwkeurigheden in de
temperatuurmeting.
Terwijl de indicator voor orale modus knippert, plaatst u de punt van de
sonde snel onder de tong van de patiënt aan een van beide zijden van de
mond om het achterste zakje onder de tong te bereiken. Laat de patiënt
zijn/haar lippen om de sonde sluiten.
Zakje onder de tong
8-12
6.
Houd de sonde op zijn plaats en houdt de punt van de sonde gedurende de
hele meting in contact met het weefsel in de mond. Er verschijnen
bewegende segmenten in het scherm, die aangeven dat de meting wordt
uitgevoerd.
7.
Het apparaat piept drie keer als de meting is voltooid. De meetplaats,
temperatuurschaal en temperatuur van de patiënt verschijnen op het
LCD-scherm. De gemeten temperatuur blijft gedurende 30 seconden op het
scherm staan.
8.
Als u de temperatuur van de patiënt in normale modus niet
vast kunt stellen, dan schakelt het apparaat automatisch over
op monitormodus. In deze modus wordt de meettijd
verlengd. Herhaal de temperatuurmeting in het
tegenoverliggende zakje onder de tong of houd de sonde
gedurende drie minuten op zijn plaats in monitormodus. De thermometer
geeft geen piepjes om het einde van de meting aan te geven. Noteer de
temperatuur alvorens de sonde van de meetplaats te verwijderen, omdat de
gemeten temperatuur niet in het geheugen wordt opgeslagen.
Het voortdurend controleren van de temperatuur gedurende meer
dan drie minuten wordt afgeraden in orale modus.
9.
Verwijder de sonde uit de mond van de patiënt als de temperatuurmeting is
voltooid. Maak het sondekapje los door stevig op de uitwerpknop bovenop
de sonde te drukken.
10. Plaats de sonde terug in de sondebasis. Het LCD-scherm schakelt uit.
Acties van de patiënt kunnen een nauwkeurige orale
temperatuurmeting belemmeren. Warme of koude vloeistoffen
drinken, voedsel eten, snoep of kauwgom kauwen, tanden poetsen,
roken of het verrichten van zware inspanningen kan de
temperatuurmeting beïnvloeden tot 20 minuten na afloop van
de activiteit.
8-13
OKSELTEMPERATUURMETING
Gebruik de sonde met de blauwe uitwerpknop en de blauwe
sondebasis
Bij correct gebruik kan de SureTemp Plus thermometer de okseltemperatuur bij
jonge patiënten (17 jaar en jonger) in ongeveer 10–13 seconden en bij volwassen
patiënten (vanaf 18 jaar) in ongeveer 12–15 seconden nauwkeurig bepalen.
DE THERMOMETER IN OKSELMODUS ZETTEN
1.
Controleer of de okselsonde (blauwe uitwerpknop) en de blauwe
sondebasis zijn geïnstalleerd.
2.
Houd de sondegreep met duim en twee vingers vast bij de uitsparingen van
de sondegreep en neem de sonde uit de sondebasis.
3.
Controleer of de okselmodus is geselecteerd door te kijken of het
knipperende oksel-icoon wordt weergegeven in het venster van het
instrument. Als dit icoon niet knippert, druk op de Modusselectieknop
totdat het icoon Okselmodus Volwassene of Okselmodus Kind verschijnt.
Icoon
Okselmodus
Volwassene
Icoon
Okselmodus
Kind
Voor een optimale nauwkeurigheid is het belangrijk te controleren of
de juiste okselmodus is gekozen.
Nadat de temperatuur is opgenomen en de sonde is teruggeplaatst
in de sondebasis schakelt het instrument terug naar de
oorspronkelijke meetplaatsmodus.
OKSELTEMPERATUUR OPNEMEN
Neem geen okseltemperatuur op door de kleding van de patiënt
heen. Direct contact tussen de huid van de patiënt en de sonde is
vereist.
8-14
1.
Plaats een sondekapje door de sonde in een sondekapje te steken en de
sondegreep stevig omlaag te drukken. De sondegreep beweegt een beetje
om het sondekapje vast te koppelen.
Gebruik alleen sondekapjes van Welch Allyn. Het gebruik van
sondekapjes van andere fabrikanten of het niet gebruiken van
sondekapjes kan leiden tot fouten en/of onnauwkeurigheden in de
temperatuurmeting.
2.
Terwijl de indicator voor okselmodus knippert, tilt u de arm van de patiënt op
zodat de hele oksel gemakkelijk te zien is. Plaats de sonde zo hoog mogelijk
in de oksel. Laat de sondepunt niet in contact met de patiënt komen totdat
de sonde op de correcte meetplaats geplaatst is. Voordien kan contact
tussen de sondepunt en het weefsel of ander materiaal leiden tot
onnauwkeurige metingen.
3.
Controleer of de sondepunt geheel is omgeven door okselhuid en plaats de
arm dicht tegen de zij van de patiënt. Houd de arm van de patiënt in deze
positie en houd de arm en de sonde gedurende de meetcyclus op hun plaats.
Er verschijnen bewegende segmenten in het scherm, die aangeven dat de
meting wordt uitgevoerd.
4.
Het apparaat piept drie keer als de meting is voltooid. De meetplaats,
temperatuurschaal en temperatuur van de patiënt verschijnen op het
LCD-scherm. De gemeten temperatuur blijft gedurende 30 seconden op het
scherm staan.
5.
Als u de temperatuur van de patiënt in normale modus niet
vast kunt stellen, dan schakelt het apparaat automatisch over
op monitormodus. In deze modus wordt de meettijd
verlengd. Herhaal de temperatuurmeting in normale modus
onder de andere oksel of houd de sonde gedurende vijf
minuten op zijn plaats in monitormodus. De thermometer geeft geen piepjes
om het einde van de meting aan te geven. Noteer de temperatuur alvorens
de sonde van de meetplaats te verwijderen, omdat de gemeten temperatuur
niet in het geheugen wordt opgeslagen.
Het voortdurend controleren van de temperatuur gedurende meer
dan vijf minuten wordt afgeraden in okselmodus.
6.
Verwijder de sonde uit de oksel van de patiënt als de temperatuurmeting is
voltooid. Maak het sondekapje los door stevig op de uitwerpknop bovenop
de sonde te drukken.
7.
Plaats de sonde terug in de sondebasis. Het LCD-scherm schakelt uit.
De sonde in contact brengen met elektrodes, verband et cetera,
onvoldoende contact met weefsel, temperatuur opnemen door
kleding heen of langdurige blootstelling van de oksel aan de
omgevingslucht kan leiden tot onnauwkeurige
temperatuurmetingen.
8-15
RECTALE TEMPERATUURMETING
Gebruik de sonde met de rode uitwerpknop en de rode sondebasis
Bij correct gebruik kan de SureTemp Plus thermometer de rectale temperatuur
nauwkeurig bepalen in ongeveer 10–13 seconden.
RECTALE TEMPERATUUR OPNEMEN
1.
Controleer of de rectale sonde (rode uitwerpknop) en de rode sondebasis
zijn geïnstalleerd. Het instrument werkt alleen in rectale modus als de rode
rectale sonde en sondebasis zijn geïnstalleerd.
2.
Houd de sondegreep met duim en twee vingers vast bij de uitsparingen van
de sondegreep en neem de sonde uit de sondebasis.
3.
Let op het knipperende onderlichaam-icoon in het venster van het
apparaat. Plaats een sondekapje door de sonde in een sondekapje te
steken en de sondegreep stevig omlaag te drukken. De sondegreep
beweegt een beetje om het sondekapje vast te koppelen.
Gebruik alleen sondekapjes van Welch Allyn. Het gebruik van
sondekapjes van andere fabrikanten of het niet gebruiken van
sondekapjes kan leiden tot fouten en/of onnauwkeurigheden in de
temperatuurmeting.
4.
Terwijl de indicator voor rectale modus knippert, scheidt u de billen van de
patiënt met een hand. Breng met de andere hand de sonde voorzichtig
slechts 1,5 cm (5/8 inch) in de anus in (minder bij zuigelingen en kinderen).
Gebruik eventueel wat crème.
Het onjuist inbrengen van de sonde kan darmperforatie veroorzaken.
5.
Kantel de sonde zodat de sondepunt in contact komt met weefsel. Houd
gedurende het meetproces de hand die de billen scheidt en de sonde op hun
plaats. Er verschijnen bewegende segmenten in het scherm, die aangeven
dat de meting wordt uitgevoerd.
6.
Het apparaat piept drie keer als de meting is voltooid. De meetplaats,
temperatuurschaal en temperatuur van de patiënt verschijnen op het LCDscherm. De gemeten temperatuur blijft gedurende 30 seconden op het
scherm staan.
7.
Als u de temperatuur van de patiënt in normale modus niet
vast kunt stellen, dan schakelt het apparaat automatisch over
op monitormodus. In deze modus wordt de meettijd
verlengd. Herhaal de temperatuurmeting in normale modus
of houd de sonde gedurende drie minuten op zijn plaats in
8-16
monitormodus. De thermometer geeft geen piepjes om het einde van de
meting aan te geven. Noteer de temperatuur alvorens de sonde van de
meetplaats te verwijderen, omdat de gemeten temperatuur niet in het
geheugen wordt opgeslagen.
Het voortdurend controleren van de temperatuur gedurende meer
dan drie minuten wordt afgeraden in rectale modus.
8.
Verwijder de sonde uit de anus van de patiënt als de temperatuurmeting is
voltooid. Maak het sondekapje los door stevig op de uitwerpknop bovenop
de sonde te drukken.
9.
Plaats de sonde terug in de sondebasis. Het LCD-scherm schakelt uit.
10. Was uw handen.
Handen wassen vermindert in belangrijke mate de kans op
kruisbesmetting en klinische infecties.
8-17
MONITORMODUS TEMPERATUURMETING
Gebruik de sonde met de blauwe uitwerpknop (oraal/oksel) of rode
uitwerpknop (rectaal)
Monitormodus geeft de temperatuur van de sonde continue aan zo lang de
sonde op de meetplaats gehouden wordt en binnen de bedrijfsgrenzen van
de patiënttemperatuur blijft. De orale en rectale temperatuur van de patiënt
bereiken een stabiele waarde in ongeveer drie minuten in de monitormodus.
De okseltemperatuur bereikt een stabiele waarde in ongeveer vijf minuten in
de monitormodus.
Gemonitorde temperaturen worden niet in het geheugen
opgeslagen om later op te kunnen roepen.
TEMPERATUUR OPNEMEN IN MONITORMODUS
1.
Controleer of de sonde met de juiste kleur voor de gekozen meetplaats
(oraal/oksel of rectaal) en de bijbehorende sondebasis zijn geïnstalleerd.
2.
Houd de sondegreep met duim en twee vingers vast bij de uitsparingen van
de sondegreep en neem de sonde uit de sondebasis.
3.
Plaats een sondekapje door de sonde in een sondekapje te steken en de
sondegreep stevig omlaag te drukken. De sondegreep beweegt een beetje
om het sondekapje vast te koppelen.
Gebruik alleen sondekapjes van Welch Allyn. Het gebruik van
sondekapjes van andere fabrikanten of het niet gebruiken van
sondekapjes kan leiden tot fouten en/of onnauwkeurigheden in de
temperatuurmeting.
4.
Neem de temperatuur van de patiënt op in de gewone modus Oraal, Rectaal,
Oksel Kind of Oksel Volwassene zoals hiervoor beschreven.
5.
Houd de sonde op zijn plaats nadat de temperatuur is weergegeven.
6.
Druk op de knop Modusselectie totdat de indicator voor de
monitormodus in het LCD-scherm verschijnt.
7.
Houd de thermometer gedurende de vereiste tijd op zijn
plaats.
Oraal
3 minuten
Oksel
5 minuten
Rectaal
3 minuten
Het voortdurend controleren van de temperatuur gedurende meer
dan drie tot vijf minuten wordt afgeraden in elke modus.
8-18
8.
Noteer de temperatuur alvorens de sonde van de meetplaats te verwijderen.
9.
Maak het sondekapje los door stevig op de uitwerpknop bovenop de sonde
te drukken.
10. Plaats de sonde terug in de sondebasis om het scherm te wissen en de
thermometer terug te schakelen naar normale modus. De thermometer geeft
geen piepjes om het einde van de meting aan te geven.
Het apparaat schakelt automatisch over naar monitormodus als de
sonde uit de sondebasis wordt genomen en niet wordt
teruggeplaatst binnen 60 seconden zonder activiteit.
8-19
INSTRUMENTBEVEILIGING
De SureTemp thermometer model 692 is uitgerust met elektronische
beveiligingsopties om diefstal tegen te gaan. Deze opties omvatten een
Temperatuurteller en een Direct Aan-functie.
TEMPERATUURTELLER
Met de beveiligingsfunctie Temperatuurteller kunt u een aantal
temperatuurmetingen instellen voordat het instrument overschakelt naar de
beveiligingsalarmstaat. De te kiezen tellers zijn 25, 50, 100 en 200. Als het
instrument de laatste meting nadert, wordt in het scherm SECURITY COUNT als
waarschuwing weergegeven, samen met een cijfer dat de laatste metingen
aangeeft (bv, 5,4,3,2,1) die nog op de beveiligingsteller over zijn.
Als het instrument overschakelt naar alarmstaat, piept het gedurende ongeveer
10 seconden. Op dat moment wordt SEC in het LCD-scherm weergegeven,
samen met SECURITY COUNT in het ID-veld in de linker bovenhoek van het
scherm. Het instrument wordt vervolgens geblokkeerd. Bij het terugplaatsen van
het instrument in de wandhouder wordt de beveiligingsteller teruggezet. Als de
teller op “0” is ingesteld, is de temperatuurtellerfunctie uitgeschakeld en wordt er
geen alarm gegeven.
Kijk in de technische handleiding voor aanwijzingen voor het instellen van de
Temperatuurteller.
DIRECT AAN
Als de Direct Aan-functie geactiveerd is, schakelt het instrument over naar de
beveiligingsstaat binnen vijf seconden nadat het uit de wandhouder is genomen.
Als het instrument overschakelt naar de alarmstatus, klinkt er een continue piep
en wordt SEC in het LCD-scherm weergegeven. Druk binnen 30 seconden nadat
u het instrument uit de wandhouder heeft genomen op de knop Modusselectie
terwijl u de sonde uit de sondebasis neemt om het alarm uit te schakelen en het
instrument te kunnen gebruiken. Bij het terugplaatsen van het instrument in de
wandhouder wordt het alarmsignaal uitgeschakeld.
De opties voor de Direct Aan-functie zijn aan (ON) of uit (OFF). In de stand OFF
wordt er geen alarmsignaal gegeven.
Kijk in de technische handleiding voor aanwijzingen voor het instellen van de
Direct Aan-functie.
8-20
ONDERHOUD
VERVANGEN VAN DE BATTERIJEN
1.
Verwijder de doos met sondekapjes uit het bewaarcompartiment voor
sondekapjes aan de achterkant van het apparaat.
2.
Verwijder de sonde en de sondebasis.
3.
Druk de geribbelde vlakken aan beide zijden van de behuizing naar binnen om
het batterijdeksel van de achterkant van het apparaat te verwijderen.
4.
Verwijder de drie AA 1,5Vdc alkalinebatterijen en vervang ze alledrie door
AA 1,5Vdc alkalinebatterijen. Zorg ervoor dat de +/-polen van de batterijen
overeenkomen met de +/-symbolen aan de binnenkant van het
batterijcompartiment.
Gebruik alleen AA 1,5Vdc alkalinebatterijen. Het gebruik van een
andere maat of soort batterijen kan de thermometer beschadigen en
lichamelijk letsel veroorzaken.
5.
Klik het bewaarcompartiment voor sondekapjes terug op zijn plaats.
6.
Plaats de sonde en de sondebasis terug.
Verwijder de batterijen als het instrument gedurende langere tijd
niet gebruikt wordt om mogelijke schade aan de thermometer als
gevolg van batterijlekkage te voorkomen.
REINIGEN
DE THERMOMETER EN DE SONDE REINIGEN
•
Reinig de thermometer regelmatig met een vochtige doek met warm water
en een mild schoonmaakmiddel.
•
Zo nodig de thermometer en de sonde reinigen met een oplossing van
isopropylalcohol of 10% chloor of een niet-vlekkend desinfecteringsmiddel
zoals CaviCide® of een vergelijkbaar middel.
De thermometer en de sonde NOOIT in vloeistof onderdompelen.
Gebruik NOOIT stoom-, hitte- of gassterilisatie op de thermometer of
de sonde. De thermometer en de sonde zijn NIET geschikt voor de
autoclaaf.
8-21
DE VERWISSELBARE SONDEBASIS REINIGEN
•
Verwijder de sondebasis van het apparaat. Koppel de vergrendelde
sondeconnector los om te voorkomen dat het apparaat stroom uit de
batterijen opneemt terwijl u de sondebasis reinigt.
•
Reinig de binnenkant van de sondebasis door het oppervlak te
boenen met een vochtige doek met een oplossing van een mild
schoonmaakmiddel of 70% isopropylalcohol of 10% chloor of een
niet-vlekkend desinfecteringsmiddel zoals CaviCide® of een vergelijkbaar
middel. Reinig de buitenkant van de sondebasis door het oppervlak te
boenen met een van de hierboven genoemde oplossingen. Dompel de
sondebasis zonodig onder in een oplossing van een mild
schoonmaakmiddel.
Gebruik GEEN harde of scherpe voorwerpen om de sondebasis te
reinigen. Dat kan de sondebasis beschadigen en ervoor zorgen dat
het apparaat niet goed functioneert.
Gebruik NOOIT stoom-, hitte- of gassterilisatie op de sondebasis.
De sondebasis is NIET geschikt voor de autoclaaf.
•
Alle oppervlakken goed drogen alvorens het instrument weer in elkaar te
zetten.
•
Sluit de sondeconnector met vergrendeling weer aan op de thermometer.
Controleer of de connector vastklikt.
•
Plaats de sondebasis terug in de thermometer en klik de sondebasis goed op
zijn plaats.
•
Plaats de sonde terug in de sondebasis.
VERWIJDEREN
APPARATUUR VERWIJDEREN
Deze apparatuur bevat geen gevaarlijke materialen. Verwijdering levert geen
gevaar op voor het milieu. Neem de batterijen uit alvorens het apparaat te
verwijderen.
VERWIJDEREN VAN BATTERIJEN
Verwijder de batterijen op correcte wijze. Raadpleeg uw plaatselijke
recyclingsinstantie voor de juiste procedures.
8-22
PRESTATIES EN TECHNISCHE SPECIFICATIES
Omgevingstemperatuur normaal
bedrijf
10,0 °C to 40,0 °C (50,0 °F to 104,0 °F)
Hoogte normaal bedrijf
-170 m to +4.877 m / -557 ft. tot
+16.000 ft.
Lichaamstemperatuur patiënt
26,7 °C tot 43,3 °C (80,0 °F tot 110,0 °F)
Temperatuurmeettijd*
Oraal:
Ongeveer 4–6 seconden
Oksel Volwassene (18 jaar en ouder):
Ongeveer 12–15 seconden
Oksel Kind (17 jaar en jonger):
Ongeveer 10–13 seconden
Rectaal:
Ongeveer 10–13 seconden
Transport-/bewaartemperatuur
-25°C tot +55 °C (-13 °F tot +131 °F)
IJkingsnauwkeurigheid:
+/- 0,1 °C (0,2 °F) (Monitormodus)
Luchtvochtigheid
15% tot 95% niet-condenserend
Afmetingen
215 mm x 81 mm x 62 mm
(8,46" x 3,18" x 2,43")
Gewicht
357 gram / 12,6 ounces
Stroom
(3) 1,5Vdc AA batterijen
Classificatie apparatuur
Klasse 2-apparaat, continu gebruik
Geen AP- of APG-apparatuur
IPXØ
Niet beschermd tegen binnendringend
vocht.
* Meettijden zijn afhankelijk van de plaatsing van de sonde en de conditie van
de patiënt. Meettijden zijn exclusief weefselcontactdetectietijd en tijd die
nodig is om de sonde op de meetplaats te plaatsen.
8-23
VERVANGENDE ONDERDELEN EN ACCESSOIRES
Neem voor het bestellen van vervangende onderdelen en accessoires contact op
met het dichtstbijzijnde kantoor van Welch Allyn. De telefoonnummers van deze
kantoren vindt u op pagina 27.
SERVICE
Behalve de verwisselbare AA-batterijen bevat het instrument geen onderdelen die
de gebruiker kan onderhouden. Breng de thermometer voor onderhoud en
reparatie naar een door Welch Allyn geautoriseerd servicecentrum. Zie de
technische handleiding.
WELCH ALLYN SERVICEBELEID
Alleen een servicecenter van Welch Allyn kan reparaties onder garantie uitvoeren
of goedkeuren. Ongeautoriseerde reparaties maken de garantie ongeldig. Buiten
de garantie moeten producten gerepareerd worden door gekwalificeerde
elektronicamonteurs of door een servicecenter van Welch Allyn.
CONTACT OPNEMEN MET WELCH ALLYN
Als zich een probleem met de apparatuur voordoet dat u niet kunt oplossen, bel
dan het dichtstbijzijnde servicecenter van Welch Allyn voor hulp. Welch Allyn
geeft op gewone werkdagen telefonisch technische ondersteuning via de
telefoonnummers die zijn vermeld op pagina 27.
Voordat u een product ter reparatie opstuurt, moet u eerst autorisatie aanvragen
bij Welch Allyn. Als u wordt geadviseerd een product voor onderhoud of reparatie
naar Welch Allyn te sturen, maak dan een afspraak voor de reparatie met het
dichtstbijzijnde servicecenter van Welch Allyn.
Onderhoudsmedewerkers van Welch Allyn geven u een Retour Materialen
Autorisatie (RMA) nummer. Noteer dit nummer aan de buitenkant van de
verpakking die u opstuurt.
Welch Allyn accepteert geen retourzendingen zonder
RMA-nummer.
8-24
BEPERKTE GARANTIE
DRIE JAAR BEPERKTE GARANTIE OP INSTRUMENTEN VAN
MODEL 692 EN TWEE JAAR BEPERKTE GARANTIE OP
INSTRUMENTEN VAN MODEL 690
Instrumenten die nieuw zijn gekocht van Welch Allyn, Inc. (Welch Allyn) zijn
gegarandeerd vrij van oorspronkelijke defecten aan materiaal en afwerking bij
normaal gebruik en service gedurende een periode van drie jaar voor model 692
en een periode van twee jaar voor model 690 vanaf de datum van eerste
verzending door Welch Allyn. Deze garantie wordt vervuld door Welch Allyn of zijn
geautoriseerde vertegenwoordigers, die bij zulke defecten reparaties of
vervangingen uitvoeren naar goeddunken van Welch Allyn zonder kosten voor
onderdelen of arbeidsloon in rekening te brengen.
Welch Allyn moet telefonisch op de hoogte gebracht worden van defecten aan
een product, dat direct moet worden teruggezonden onder vermelding van een
door Welch Allyn uitgegeven RMA-nummer, in een stevige verpakking en
voldoende gefrankeerd. Verlies of schade tijdens het transport is voor risico van
de koper.
Welch Allyn is niet verantwoordelijk voor verlies in verband met het gebruik
van een Welch Allyn-product (1) waarvan het serienummer uitgewist is,
(2) dat gerepareerd is door een niet door Welch Allyn geautoriseerde
servicevertegenwoordiger, (3) dat gewijzigd is, (4) dat niet in overeenstemming
met de instructies is gebruikt of (5) misbruikt is of blootgesteld is aan extreme
omstandigheden.
EEN JAAR BEPERKTE GARANTIE OP SONDES EN SONDEKAPJES
Welch Allyn garandeert dat sondes en sondekapjes voldoen aan Welch Allyns
specificaties voor het product op het moment van aankoop en dat ze vrij zijn van
oorspronkelijke defecten aan materiaal en afwerking bij normaal gebruik en
service gedurende een periode van een jaar vanaf de datum van eerste
verzending van zo’n product naar de klant door of namens de distributeur. De
sondekapjes zijn bedoeld voor eenmalig gebruik.
NEGENTIG DAGEN BEPERKTE GARANTIE OP VERWISSELBARE
SONDEBASES
Verwisselbare sondebases (blauw oraal en rood rectaal) zijn gegarandeerd vrij van
oorspronkelijke defecten aan materiaal en afwerking bij normaal gebruik en
service gedurende een periode van negentig dagen vanaf de datum van eerste
verzending door Welch Allyn.
DEZE GARANTIE IS EXCLUSIEF EN VERVANGT ALLE IMPLICIETE GARANTIES
OF VERHANDELBAARHEID, GESCHIKTHEID VOOR BEPAALD GEBRUIK, OF
8-25
ANDERE KWALITEITSGARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET GESTELD.
WELCH ALLYN IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR BIJKOMSTIGE OF
GEVOLGSCHADES DIE HET RESULTAAT ZIJN VAN DE VERKOOP, HET GEBRUIK
OF HET ONJUIST FUNCTIONEREN VAN DE INSTRUMENTATIE ONGEACHT DE
OORZAAK. DE SCHADES WAARVOOR WELCH ALLYN VERANTWOORDELIJK
IS, OMVATTEN MAAR ZIJN NIET BEPERKT TOT VERLIES VAN OMZET OF
WINST, DOWNTIMEKOSTEN, EN VERLIES VAN GEBRUIK VAN DE
INSTRUMENTATIE.
8-26
SERVICECENTERS
Klanten in de VS
Welch Allyn Inc.
Technisch Servicecenter
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153
VS
Tel.: 1-800-535-6663
Fax: 1-315-685-3361
Voor meer informatie over Welch Allyn-producten kunt u contact opnemen
met Welch Allyn Klantenondersteuning:
USA + 1 315 685 4560
800 535 6663
Canada 800 561 8797
Duitsland + 49 747 792 7186
Europees Call Center + 353 46 906 7790
Latijns-Amerika + 1 305 669 9003
Singapore + 65 6419 8100
Verenigd Koninkrijk + 44 207 365 6780
Australië + 61 29 638 3000
800 074 793
China + 86 216 327 9631
Frankrijk + 33 15 569 5849
Japan + 81 33 219 0071
Nederland + 31 15 750 5000
Zuid-Afrika + 27 11 777 7555
Zweden + 46 85 853 6551
8-27
Innehållsförteckning
SYMBOLER OCH BESKRIVNINGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
SÄKERHET OCH VARNINGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
INLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
JÄMFÖRELSEDIAGRAM ÖVER SURETEMP PLUS-MODELLERNA . . . . . . . . 9-5
INDIKATIONER/KONTRAINDIKATIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
DELAR OCH FUNKTIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
KNAPPFUNKTIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
INSTÄLLNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
SKÄRMINDIKATORER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
MÄTA TEMPERATUR IN MUNNEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
MÄTA TEMPERATUR I ARMHÅLAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
MÄTA TEMPERATUR I ÄNDTARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
TEMPERATURMÄTNINGAR I MONITORLÄGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
INSTRUMENTSÄKERHET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-21
RENGÖRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-21
KASSERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
PRESTANDA OCH TEKNISKA SPECIFIKATIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24
SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-24
BEGRÄNSAD GARANTI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
SERVICEVERKSTÄDER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26
Tryckt i Mexiko.
USA-patent 5,632,555; 6,000,846; 6,036,361; 6,971,790. Ytterligare USA- och
utländska patent under ansökan.
MYNDIGHETSGODKÄNNANDEN
CERTIFIERAD ENLIGT: CAN/CSA STD C22.2 NO. 601.1
C
US
166292
Welch Allyn PTY, Ltd - Australia
Metro Centre
Unit 5/38 South Street
Rydalmere NSW 2116, Australia
ÖVERENSSTÄMMER MED: IEC 60601-1, 60601-1-2,
UL STD 2601-1
EMC Framework of Australia
CE-märket på denna produkt anger att den har testats och
funnits uppfylla kraven i det medicintekniska direktivet
93/42/EEG.
Auktoriserad europeisk representants adress:
Europeisk chef för myndighetsfrågor
Welch Allyn Ltd.
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath
Republic of Ireland
Tel: +353 46 90 67700
Fax: +353 46 90 67756
CaviCide® är ett registrerat varumärke som tillhör Metrex Research Corporation
(800) 841-1428.
©2003 by Welch Allyn, Inc. Med ensamrätt. Ingen del av denna handbok får reproduceras eller överföras i någon som helst form eller på något som helst sätt, vare
sig elektroniskt eller mekaniskt, inklusive fotokopieras, utan föregående skriftligt
tillstånd från Welch Allyn.
SYMBOLER OCH BESKRIVNINGAR
OBS! Var försiktig! Konsultera användarhandboken för
ytterligare information.
Typ BF-tillämpad artikel
Bör hanteras varsamt
Transport/förvaringstemperatur
Transport/förvaringsluftfuktighet
Drivs med internt alkaliskt batteri – AA 1,5 V
IPXØ
Inte skyddat mot inträngande vatten.
Latexfri
Kassera inte denna produkt som osorterat kommunalt avfall.
Förbered denna produkt för återanvändning eller särskild
insamling enligt Europaparlamentets och rådets direktiv
2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter (WEEE). Om denna
produkt är kontaminerad gäller inte detta direktiv.
Gå in på www.welchallyn.com/weee eller kontakta
kundtjänsten hos Welch Allyn på +46 42330220 för mer
information om kassering.
9-1
SÄKERHET OCH VARNINGAR
För att erhålla noggranna och tillförlitliga temperaturresultat och
för att garantera patientens säkerhet, är det viktigt att detta häfte
läses innan instrumentet används. Om du har tekniska eller
kliniska frågor om termometerns användning och/eller skötsel
skall du kontakta Welch Allyns kundtjänst.
Använd Welch Allyns sondskydd för engångsbruk för att begränsa
patientkorskontamination. Användning av andra sondskydd kan
leda till temperaturmätningsfel eller resultera i felaktiga
avläsningar.
Mät inte patientens temperatur utan att använda Welch Allyns
sondskydd för engångsbruk. Om du inte gör det kan det leda till
obehag för patienten, patientkorskontamination och felaktiga
temperaturavläsningsvärden.
Vi rekommenderar inte långvarig, kontinuerlig övervakning under
längre tid än tre till fem minuter i något läge.
Om man biter i sondspetsen medan temperaturen tas kan detta
leda till skada på sonden.
Orala/axillära sonder (blå utstötningsknapp på sondens ovansida)
och blåa orala/axillära borttagbara sondskydd används endast för
oral och axillär temperaturmätning. Rektalsonder (röd
utstötningsknapp) och röda rektala borttagbara sondskydd
används endast för temperaturmätning i ändtarmen. Användning
av sonden på fel ställe kan resultera i temperaturfel. Om du
använder fel borttagbar sondbrunn kan det resultera i
patientkorskontamination.
För att försäkra dig om patientsäkerhet och noggranna
temperaturmätningar skall du endast använda tillbehör som
rekommenderas eller tillhandahålls av Welch Allyn.
Utrustningen lämpar sig inte för användning i närheten av en
brandfarlig blandning av anestetika och luft eller oxygen eller
lustgas.
Termometerskyddet, kontakterna och sonden är inte vattentäta.
Du får inte droppa vätska på dessa artiklar. Sänk inte heller ned
dem i vätska. Om detta skulle ske bör instrumentet torkas med
varm luft. Kontrollera alla driftsfunktioner.
9-2
Mät inte axillär temperatur genom patientens kläder. Det är
nödvändigt att sondskyddet kommer i kontakt med huden.
Welch Allyns SureTemp Plus-termometer har
precisionskomponenter av högsta kvalitet. Skydda den mot hårda
stötar. En kvalificerad servicetekniker måste inspektera en
SureTemp Plus-termometer som har tappats eller skadats för att
verifiera att den är funktionsduglig innan den används på nytt.
Använd inte termometern om du ser tecken på att sonden eller
instrumentet skadats. Kontakta Welch Allyns kundtjänst för
ytterligare hjälp.
Welch Allyn rekommenderar att batterierna avlägsnas innan
enheten förvaras under längre tid eftersom alkaliska batterier kan
försämras och läcka över en längre tidsperiod, och möjligen skada
termometern.
Autoklavera inte. Läs rengöringsanvisningarna som beskrivs på
sidan 21 i denna handbok.
Använd inte instrumentet för något annat ändamål än vad som
beskrivs i detta häfte. Om du gör det kan instrumentets garanti
ogiltiggöras.
Denna termometer uppfyller aktuella krav angående
elektromagnetisk störning och bör inte störa annan utrustning,
och inte heller störas av annan utrustning. Som en
försiktighetsåtgärd skall du undvika att använda enheten i
närheten av annan utrustning.
9-3
INLEDNING
Vi gratulerar dig för ditt köp av Welch Allyn SureTemp Plus Termistor-termometer.
Följ bruks- och underhållsanvisningarna i denna handbok för många år av
noggrann och tillförlitlig användning. Läs dessa anvisningar noga innan du
använder instrumentet, och spara därefter anvisningarna på en säker plats för
framtida bruk.
Welch Allyn SureTemp Plus är en bärbar termistor-termometer avsedd för
mätning av kroppstemperatur oralt, axillärt och rektalt.
Normal kroppstemperatur är ett temperaturområde som varierar mellan olika
personer och påverkas av faktorer som exempelvis tid på dygnet och en individs
aktivitetsnivå, intagna läkemedel, ålder och kön. En person normala temperatur
tenderar att sjunka med åldern.
I följande tabell visas att normalområdet även varierar beroende på ställe. Jämför
aldrig mätningar tagna på olika ställen.
Detta häfte innehåller tips och anvisningar om hur du använder termometrarna
SureTemp Plus modell 690 och modell 692. Diagrammet på nästa sida har
ytterligare detaljer om skillnaderna mellan dessa SureTemp Plus-instrument.
9-4
JÄMFÖRELSEDIAGRAM ÖVER SURETEMP PLUSMODELLERNA
I denna handbok beskrivs funktionerna hos termometrarna SureTemp Plus modell
690 och 692. Vissa funktioner är inte tillgängliga för använda av modell
690-termometern.
SureTemp Plus
modell 690
SureTemp Plus
modell 692
Förvaringsenhet för
sondskydd
X
X
F/C-omvandling
X
X
Minnesfunktion för sista
temperaturavläsningen
X
X
Övervakningsläge
X
X
Borttagbar sond
X
X
Oralt / axillärt / rektalt
läge på varje termometer
X
X
Färgkodad, borttagbar
sondbrunn
X
X
Vägghållare standard
X
Pulstimer
X
Bakgrundsbelysning
X
Säkerhet (elektronisk)
X
Konfigurerbar markering
på skärmen för
instrumentidentifikation
X
Säljs i USA/Kanada
X
X
Säljs internationellt
X
X
Instrumentgaranti
2 år
3 år
90 dagar
90 dagar
1 år
1 år
Borttagbar sondbrunn
Sondgaranti
9-5
INDIKATIONER/KONTRAINDIKATIONER
Welch Allyn SureTemp Plus-termometern mäter patientens temperatur oralt,
axillärt och rektalt på vuxna, barn och nyfödda. Denna anordning är inte
konstruerad, såld eller avsedd för annat bruk än vad som anges.
DELAR OCH FUNKTIONER
Anordningens serienummer finns på etiketten som är fastsatt på det bakre höljet
inne i förvaringsfacket för sondskydd. Welch Allyn SureTemp Plus-termometerns
delar visas nedan:
Utstötningsknapp (blå eller röd)
Sond
Sondskyddsfack
Termometer
Borttagbar sondbrunn
(blå eller röd)
Låsbar sondkontakt
LCD-skärm
C/F-knapp (Celsius/
Fahrenheit)
Pulstimerknapp
(endast 692)
Återkallningsknapp
Funktionsvalknapp
9-6
Batterilucka/förvaringsfack
för sondskydd
KNAPPFUNKTIONER
Knappar
Procedur
C/F
Tryck momentant på C/F-knappen (Celsius/
Fahrenheit) för att växla mellan temperaturskalorna
när temperaturen visas på LCD-skärmen.
Pulstimer
(endast 692)
Tryck momentant på pulstimerknappen för att
aktivera timern. Du kommer att höra en ljudsignal efter
0, 15, 30, 45 och 60 sekunder. Timern slås av
automatiskt efter 60 sekunder. Du kan slå av timern
när som helst genom att trycka på pulstimerknappen
eller genom att avlägsna sonden från sondbrunnen.
Funktionsval
Tryck momentant på funktionsvalsknappen efter det
du dragit den blåa sonden från brunnen för att ändra
mätningsstället till i munnen, vuxens armhåla eller
barns armhåla. Det valda mätningsstället visas i
teckenfönstret som en blinkande ikon som
representerar stället på kroppen. Kom ihåg att inga
andra mätningsplatser är tillgängliga när du använder
den röda sonden i rektalt läge.
Återkallning
Tryck momentant på Recall-knappen (återkalla) när
teckenfönstret är blankt för att hämta den sista
fullgjorda förutsagda temperaturen. Den återkallade
temperaturen visas på LCD-skärmen i fem sekunder
tillsammans med batteriikonen, temperaturskalan,
funktionsvalet och sondens positionsikon (om
tillämpligt).
INSTÄLLNING
MONTERA ENHETEN
SureTemp Plus-levereras med tre 1,5 V AA-batterier installerade.
1.
Installera den orala/axillära sonden (blå utstötningsknapp) eller rektalsonden
(tillval) (röd utstötningsknapp) genom att sticka in den låsbara sondkontakten i
änden av spiralsladden in i enhetens plugguttag. Se till att kontakten snäpps
fast. LCD-skärmen tänds under ca 7 sekunder varefter den släcks.
9-7
2.
Anslut en borttagbar sondbrunn till termometern. Urtaget i sondbrunnen
passar över sondsladdens draglastningsdel. Kontrollera att den borttagbara
sondbrunnen ”snäpps fast” och är ordentligt fastsatt vid termometern. Sätt
sonden i brunnen.
3.
Stick in förpackningen med Welch Allyns sondskydd för engångsbruk i
förvaringsfacket för sondskydd. Du öppnar förpackningen med sondskydd
genom att avlägsna och slänga den avrivbara kanten. Du kan se
sondskyddens ändar i förpackningen.
MONTERA ENHETEN
Montera vägghållaren på en plats på väggen så att temperaturen förvaras vid
rumstemperatur. Vi rekommenderar inte att du monterar enheten på en oisolerad
yttervägg, på ett område med exponering för direkt solljus, ovanför värmeelement
eller elutrustning (inklusive datorer och lampor), eller under
luftkonditioneringsöppningar.
Enheten skall monteras så att sondsladden inte trasslas in med annan utrustning
vid patientens säng.
9-8
1.
Montera instrumentet så
att alla andra föremål är
på minst 10,25 cm
avstånd från enhetens
sidor och undersida.
2.
Montera väggenheten
högst 122 cm från golvet.
3.
Installera vägghållaren så
att du har minst 30,5 cm
fritt utrymme ovanför
instrumentet. Detta gör
det lättare att avlägsna
och installera sonden och
sondbrunnen, samt att
sätta sondskydd på
sonden.
SKÄRMINDIKATORER
Instrumentfel
Enheten fungerar inte på avsett sätt. Kontakta
Welch Allyns kundtjänst för ytterligare hjälp.
Defekt sond
Sonden är defekt. Byt ut sonden eller kontakta
Welch Allyns kundtjänst för ytterligare hjälp.
Ingen vävnadskontakt
Sonden har förlorat kontakten med patientens
vävnad. Denna ikon försvinner vid kontakt. Denna
ikon kommer att visas igen när temperaturen har
mätts. Vi rekommenderar att du gör en ny
temperaturmätning.
ID-fält
Detta är en ett fält som rymmer sju tecken för
alfanumerisk identifikation som skrivs in av
användaren. Se servicehandboken för modell
690/692 för inställningsanvisningar.
Rörliga segment
Den svarta stapeln flyttas runt teckenfönstret
medan termometern mäter temperatur.
9-9
Läget Oral
Denna blinkande ikon och/eller detta ord visas när
Oralt läge har valts.
Läget Adult Axillary (vuxens armhåla)
Denna blinkande ikon och/eller dessa ord visas när
läge Adult Axillary (vuxens armhåla) har valts.
Läget Ped Axillary (barns armhåla)
Denna blinkande ikon och/eller dessa ord visas när
läge Pediatric Axillary (barns armhåla) har valts.
Läget Rectal (rektalt)
Denna blinkande ikon och/eller detta ord visas när
läge Rectal (rektalt) har valts.
Övervakningsläge
Denna ikon visas i övervakningsläge (Monitor).
Övervakningsläge används för kontinuerlig
temperaturövervakning när svåra situationer
förhindrar noggranna temperaturavläsningar i
Normalläge. Vid mätning i munnen eller ändtarmen
rekommenderar vi kontinuerlig övervakning under
tre minuter för noggranna temperaturvärden.
Axillärt rekommenderas att temperaturen avläses
kontinuerligt under fem minuter.
Patientens temperatur överstiger det övre
gränsvärdet 110,0 °F (43,3 °C)
9-10
Patientens temperatur understiger det nedre
gränsvärdet 80,0 °F (26,7 °C)
Omgivningstemperaturen överstiger det övre
gränsvärdet 104,0 °F (40,0 °C)
Omgivningstemperaturen understiger det nedre
gränsvärdet 50,0 °F (10,0 °C)
Pulstimer
Denna ikon anger att instrumentet är läge
Pulstimer.
Svagt batteri
Ett enda blinkande element visas på
batterisymbolen. Normal drift påverkas inte. Byt ut
batterierna.
Urladdat batteri
En öppen batterisymbol visas i teckenfönstret och
instrumentet fungerar inte. Byt ut batterierna.
Säkerhetsläge (SEC)
Instrumentet är i Säkerhetsläge. Sätt termometern i
vägghållaren för att fortsätta med normal drift. Se
sidan 20 för anvisningar om hur du ställer in
instrumentet i säkerhetsläge (endast modell 692).
9-11
MÄTA TEMPERATUR IN MUNNEN
Användning av sonden med blå utstötningsknapp och blå
sondbrunn
När SureTemp Plus-termometern används på avsett sätt tar det ca 4–6 sekunder
för den att mäta temperaturen i munnen. Användaren måste använda rätt teknik
för att erhålla noggranna orala temperaturavläsningar med SureTemp Plustermometern.
MÄTA TEMPERATUREN ORALT
1.
Kontrollera att den orala sonden (blå utstötningsknapp) och den blåa
sondbrunnen har installerats.
2.
Fatta tag i sondhandtaget med tummen och två fingrar tryckta mot urtagen
på sondhandtaget, och dra ut sonden från sondbrunnen.
3.
Verifiera att läge Oral har valts genom att se om den blinkande
huvudikonen visas i instrumentets teckenfönster. Om denna ikon inte
blinkar skall du trycka på funktionsvalknappen tills huvudikonen visas.
4.
Ladda ett sondskydd genom att föra in sonden i ett sondskydd och
trycka ned sondhandtaget stadigt. Sondhandtaget kommer att flyttas en
aning för att koppla fast sondskyddet.
Använd endast Welch Allyns sondskydd. Användning av sondskydd
från andra tillverkare kan leda till felaktiga och/eller icke noggranna
temperaturavläsningar.
5.
Meden indikatorn Oral blinkar skall du omedelbart placera sondspetsen under
patientens tunga i endera sidan av munhålan för att nå nära sublingualfickan.
Låt patienten sluta läpparna kring sonden.
Sublingual ficka
9-12
6.
Håll sonden på plats så att dess spets förblir i kontakt med oralvävnaden
under hela mätningen. Roterande segment visas i teckenfönstret som ett
tecken på att mätning pågår.
7.
Enheten piper tre gångar när mätningen är klar. Mätningsstället,
temperaturskalan och patientens temperatur kommer att visas i
teckenfönstret. Den slutliga temperaturen förblir kvar på skärmen
30 sekunder.
8.
Om du inte kan mäta patientens temperatur i Normalläge,
övergår enheten automatiskt till Monitorläge. I detta läge
förlängs mätningstiden. Du kan antingen upprepa
temperaturmätningen i normalt läge i sublingualfickan på
motsatt sida eller låta sonden sitta kvar tre minuter i
övervakningsläge (Monitor). Temperaturen piper inte för att ange slutlig
temperatur. Registrera temperaturen innan du avlägsnar sonden från stället,
eftersom den avlästa temperaturen inte sparas.
Vi rekommenderar inte långvarig, kontinuerlig övervakning under
längre tid än tre minuter i Oralläge.
9.
Efter temperaturmätningen skall sonden avlägsnas från patientens mun. Stöt
ut sondskyddet genom att trycka stadigt på utstötningsknappen på sondens
ovansida.
10. Sätt sonden tillbaka i sondbrunnen. LCD-skärmen blir blank.
Patientens handlingar kan påverka noggrannheten hos
temperaturmätningarna i munhålan. Om patienten dricker en varm
eller kall vätska, äter mat, tuggar tuggummi eller pastiller, borstar
tänderna, röker eller utför ansträngande arbete, kan detta påverka
de avlästa temperaturvärdena upp till 20 minuter efter aktiviteten.
9-13
MÄTA TEMPERATUR I ARMHÅLAN
Användning av sonden med blå utstötningsknapp och blå
sondbrunn
När SureTemp Plus-termometers används på avsett sätt ger den noggranna
temperaturvärden i armhålan på barnpatienter (upp till 17-års ålder) inom ca 10–13
sekunder och på vuxna patienter (18 år och äldre) inom ca 12–15 sekunder.
SÄTTA TERMOMETERN I AXILLÄRT LÄGE
1.
Kontrollera att axillarsonden (blå utstötningsknapp) och den blåa
sondbrunnen har installerats.
2.
Fatta tag i sondhandtag med tummen och två fingrar mot urtagen på
sondhandtaget, och dra ut sonden från sondbrunnen.
3.
Verifiera att läge Axillary (axillär) har valts genom att se om den blinkande
axillarikonen visas i instrumentets teckenfönster. Om denna ikon inte blinkar
skall du trycka på funktionsvalknappen för att välja antingen Adult Axillary
(vuxens armhåla) eller Ped Axillary (barns armhåla) på skärmen.
Ikonen för
vuxens
armhåla
Ikonen för
barns
armhåla
För optimal noggrannhet skall du alltid bekräfta att rätt axillarläge har
valts.
Efter det temperaturen har mätts och sonden har satts tillbaka i
sondbrunnen, återgår instrumentet till sitt ursprungliga
mätningsplatsläge.
MÄTA TEMPERATUREN I ARMHÅLAN
Mät inte axillär temperatur genom patientens kläder. Direkt kontakt
mellan patientens hud och sonden krävs.
9-14
1.
Ladda ett sondskydd genom att föra in sonden i ett sondskydd och trycka ned
sondhandtaget stadigt. Sondhandtaget kommer att flyttas en aning för att
koppla fast sondskyddet.
Använd endast Welch Allyns sondskydd. Användning av sondskydd
från andra tillverkare kan leda till felaktiga och/eller icke noggranna
temperaturavläsningar.
2.
När rätt axillarlägesindikator blinkar, skall du lyfta patientens arm så att hela
armhålan är synlig. Placera sonden så högt upp som möjligt i armhålan. Låt
inte sondspetsen komma i kontakt med patienten förrän sonden har
placerats på mätningsstället. Om sondspetsen och vävnaden kommer i
kontakt före detta, kan resultat vara felaktiga mätvärden.
3.
Verifiera att sondspetsen är fullständig omsluten av armhålsvävnad och låt
patienten tryck armen mot sidan. Håll patientens arm i detta läge och se till
att varken armen eller sonden flyttas under denna mätningscykel. Roterande
segment visas i teckenfönstret som ett tecken på att mätning pågår.
4.
Enheten piper tre gångar när mätningen är klar. Mätningsstället,
temperaturskalan och patientens temperatur kommer att visas i
teckenfönstret. Den slutliga temperaturen förblir kvar på skärmen
30 sekunder.
5.
Om du inte kan mäta patientens temperatur i Normalläge,
övergår enheten automatiskt till Monitorläge. I detta läge
förlängs mätningstiden. Du kan antingen upprepa
temperaturmätningen i normalt läge i armhålan på motsatt
sida eller låta sonden sitta kvar fem minuter i övervakningsläge (Monitor).
Temperaturen piper inte för att ange slutlig temperatur. Registrera
temperaturen innan du avlägsnar sonden från stället, eftersom den avlästa
temperaturen inte sparas.
Vi rekommenderar inte långvarig, kontinuerlig övervakning under
längre tid än fem minuter i Axillarläge.
6.
Efter temperaturmätningen skall sonden avlägsnas från patientens armhåla.
Stöt ut sondskyddet genom att trycka stadigt på utstötningsknappen på
sondens ovansida.
7.
Sätt sonden tillbaka i sondbrunnen. LCD-skärmen blir blank.
Om sonden kommer i kontakt med elektroder, förband etc., dålig
vävnadskontakt, temperaturmätningar ovanpå kläder, eller
långvarig armhålsexponering för omgivningsluft kan leda till
felaktiga temperaturvärden.
9-15
MÄTA TEMPERATUR I ÄNDTARMEN
Användning av sonden med röd utstötningsknapp och röd
sondbrunn
När SureTemp Plus-termometern används på avsett sätt tar det ca 10–13
sekunder för den att mäta temperaturen i ändtarmen.
MÄTA TEMPERATUREN REKTALT
1.
Kontrollera att den orala sonden (röd utstötningsknapp) och den röda
sondbrunnen har installerats. Instrumentet kan endast användas i läge
Rectal (rektalt) när den röda rektalsonden och sondbrunnen har installerats.
2.
Fatta tag i sondhandtag med tummen och två fingrar mot urtagen på
sondhandtaget, och dra ut sonden från sondbrunnen.
3.
Observera den blinkande ikonen för underkroppen i teckenfönstret.
Ladda ett sondskydd genom att föra in sonden i ett sondskydd och
trycka ned sondhandtaget stadigt. Sondhandtaget kommer att flyttas
en aning för att koppla fast sondskyddet.
Använd endast Welch Allyns sondskydd. Användning av sondskydd
från andra tillverkare kan leda till felaktiga och/eller icke noggranna
temperaturavläsningar.
4.
När rektallägesindikatorn (Rectal) blinkar skall du separera patientens skinkor
med ena handen. Stick varsamt in sonden med andra handen i ändtarmen så
att den går högst 1,5 cm in i ändtarmen (mindre för barn). Smörjmedel kan
användas om så önskas.
Felaktig sondplacering kan leda till att tarmen punkteras.
5.
Luta sonden så att sondspetsen vidrör vävnaden. Håll handen som håller isär
skinkorna på plats och håll sonden på plats under hela mätningen. Roterande
segment visas i teckenfönstret som ett tecken på att mätning pågår.
6.
Enheten piper tre gångar när mätningen är klar. Mätningsstället,
temperaturskalan och patientens temperatur kommer att visas i
teckenfönstret. Den slutliga temperaturen förblir kvar på skärmen
30 sekunder.
7.
Om du inte kan mäta patientens temperatur i Normalläge,
övergår enheten automatiskt till Monitorläge. I detta läge
förlängs mätningstiden. Du kan antingen upprepa
temperaturmätningen i normalt läge eller låta sonden sitta
kvar tre minuter i övervakningsläge (Monitor). Termometern
9-16
piper inte för att ange slutlig temperatur. Registrera temperaturen innan du
avlägsnar sonden från stället, eftersom den avlästa temperaturen inte sparas.
Vi rekommenderar inte långvarig, kontinuerlig övervakning under
längre tid än tre minuter i Rektalläge.
8.
Efter temperaturmätningen skall sonden avlägsnas från patientens ändtarm.
Stöt ut sondskyddet genom att trycka stadigt på utstötningsknappen på
sondens ovansida.
9.
Sätt sonden tillbaka i sondbrunnen. LCD-skärmen blir blank
10. Tvätta dina händer.
Genom att tvätta händerna minskar du risken för korskontamination
och nosokomial infektion.
9-17
TEMPERATURMÄTNINGAR I MONITORLÄGE
Använd sond med blå utstötningsknapp (Oral/Axillär) eller
röd utstötningsknapp (Rektal)
I övervakningsläge (Monitor) visas temperaturen kontinuerligt under hela tiden
sonden är på plats i mätningsstället och förblir inom driftstemperaturområdet för
patienten. Patientens orala och rektala temperatur kommer att nå sitt slutliga
värde om ca tre minuter i övervakningsläge. Axillartemperaturen når sitt
jämviktsvärde efter ca fem minuter i övervakningsläge.
Övervakningstemperaturer sparas inte vilket innebär att de inte
kan återkallas.
MÄTA TEMPERATUR I ÖVERVAKNINGSLÄGE
1.
Se till att du har installerat en lämpligt färgad sond med matchande
sondbrunn för ifrågavarande mätningsställe (oral/axillär eller rektal).
2.
Fatta tag i sondhandtag med tummen och två fingrar mot urtagen på
sondhandtaget, och dra ut sonden från sondbrunnen.
3.
Ladda ett sondskydd genom att föra in sonden i ett sondskydd och trycka ned
sondhandtaget stadigt. Sondhandtaget kommer att flyttas en aning för att
koppla fast sondskyddet.
Använd endast Welch Allyns sondskydd. Användning av
sondskydd från andra tillverkare kan leda till felaktiga och/eller icke
noggranna temperaturavläsningar.
4.
Mät patientens temperatur i normalt läge för Oral, Rectal, Ped Axillary
(i armhålan på barn) eller Adult Axillary (i armhålan på vuxen) enligt
beskrivningen ovan.
5.
Fortsätt att hålla sonden på plats efter temperaturen visats.
6.
Tryck på funktionsvalknappen till indikatorn Monitor
(övervakningsläge) visas på LCD-skärmen.
7.
Håll termometern på plats under den tid som krävs:
Oral
3 minuter
Axiallär
5 minuter
Rektal
3 minuter
Vi rekommenderar inte långvarig, kontinuerlig övervakning under
längre tid än tre till fem minuter i något läge.
8.
9-18
Registrera temperaturen innan du avlägsnar sonden.
9.
Stöt ut sondskyddet genom att trycka stadigt på utstötningsknappen på
sondens ovansida.
10. Sätt sonden i sondbrunnen för att tömma skärmen och återställa
termometern till normalläge. Temperaturen piper inte för att ange slutlig
temperatur.
Enheten växlar automatiskt till övervakningsläge (Monitor) om
sonden dras ut ur brunnen och inte sätts tillbaka inom 60 av
inaktivitet.
9-19
INSTRUMENTSÄKERHET
Termometern SureTemp Modell 692 är försedd med elektroniska
säkerhetsfunktioner för att minska risken för stöld. Dessa funktioner inkluderar
både Temperaturräkning och Omedelbart-på.
TEMPERATURNEDRÄKNING
Säkerhetsfunktionen Temperaturräkning låter dig göra ett inställt antal
temperaturmätningar innan instrumentet övergår i säkerhetslarmläge. Du kan
välja mellan 25, 50, 100 och 200. När instrumentet närmar sig den slutliga
avläsningen, kommer du att se varningsmeddelandet SECURITY COUNT
(säkerhetsnedräkning), samt en siffra som representerar de sista fem
temperaturmätningarna (dvs. 5,4,3,2,1) som återstår på säkerhetsnedräknaren.
När instrumentet övergår i larmläge kommer det att pipa under ca 10 sekunder.
Du kan nu se meddelandet SEC på LCD-skärmen tillsammans med SECURITY
COUNT (säkerhetsnedräkning) i ID-fältet uppe till vänster på skärmen.
Instrumentet ha blivit inaktivt. Sätt tillbaka instrumentet i vägghållaren för att
återställa säkerhetsnedräkningsfunktionen. Om det inställda värdet är ”0” är
temperaturnedräkningsfunktionen inte aktiv och inget säkerhetslarm kommer
att utlösas.
För anvisningar om hur du ställer in funktionen Temperaturnedräkning, hänvisas
du till den tekniska handboken.
OMEDELBART-PÅ
Med funktionen Omdelbart-på aktiv, övergår instrumentet i säkerhetslarmläge
inom fem sekunder från den tidpunkt när det avlägsnades från vägghållaren. När
instrumentet växlar till larmläge piper det kontinuerligt och du kan se SEC på
LCD-skärmen. Om du trycker på funktionsvalknappen medan du lyfter sonden
från sondbrunnen, inom 30 sekunder efter det instrumentet avlägsnats från
vägghållaren, återställs larmet och instrumentet kan användas. Om du sätter
tillbaka instrumentet i vägghållaren återställs det omedelbara ljudlarmet.
Omedelbart-på-funktion kan vara antingen På eller AV. I läge AV hörs inget
säkerhetslarm.
För anvisningar om hur du ställer in funktionen Omedelbart-på, hänvisas du till den
tekniska handboken.
9-20
UNDERHÅLL
BYTA UT BATTERIER
1.
Avlägsna förpackningen med sondskydd från förvaringsfacket för sondskydd
på enhetens baksida.
2.
Avlägsna sonden och sondbrunnen.
3.
Tryck in de strukturerade greppen på vardera sidan av enheten för att
avlägsna batteriluckan från enhetens baksida.
4.
Ta ut de tre alkaliska AA-batterierna (1,5 V likström) och ersätt dem med nya
batterier av samma typ. Se till att du matchar varje batteris polaritet (+/-) med
+/-symbolerna inne i batterifacket.
Använd endast 1,5 V AA-likströmsbatterier. Om du använder andra
batterier kan detta skada termometern och leda till personskada.
5.
Snäpp fast föreningsfacket för sondskydd vid enheten igen.
6.
Sätt tillbaka sonden och sondbrunnen.
Avlägsna batterierna om instrumentet inte kommer att användas
under en längre tid för att undvika möjlig termometerskada pga.
batteriläckage.
RENGÖRING
RENGÖRING AV TERMOMETERN OCH SONDEN
•
Torka av termometern regelbundet med en duk fuktad i varmt vatten och mild
tvättmedelslösning.
•
Vid behov skall du rengöra termometern och sonden med en 70-procentig
isopropylalkohollösning eller en 10-procentig klorblekmedelslösning eller ett
icke-fläckande desinfektionsmedel, som exempelvis CaviCide® eller någon
liknande produkt.
Sänk ALDRIG ned termometern eller sonden i vätska.
Sterilisera ALDRIG termometern eller sonden med ånga, värme eller
gas. Termometern och sonden från INTE autoklaveras.
9-21
RENGÖRING AV DEN BORTTAGBARA SONDBRUNNEN
•
Avlägsna sondbrunnen från enheten. Koppla från låssondkontakten så att
enheten inte förbrukar elektricitet medan du rengör sondbrunnen.
•
Rengör sondbrunnens inneryta genom att torka av den med en duk som
fuktats med mild tvättmedelslösning eller 70-procentig isopropylalkohol,
eller 10-procentig klorblekmedelslösning eller ett icke-fläckande
desinfektionsmedel som exempelvis CaviCide® eller någon liknande
produkt. Rengör sondbrunnens yttre genom att torka av ytan med någon av
lösningarna som nämns ovan. Sänk ned sonden fullständigt in en mild
tvättmedelslösning.
Andänv ALDRIG hårda eller vassa föremål för att rengöra
sondbrunnen. Detta kan skada sondbrunnen och påverka enhetens
funktion.
Sterilisera ALDRIG sondbrunnen med ånga, värme eller gas.
Autoklavera ALDRIG sondbrunnen.
•
Torka alla ytor grundligt innan instrumentet monteras på nytt.
•
Anslut låssondkontakten till termometern. Se till att kontakten snäpps fast.
•
Montera sondbrunnen vid termometern och snäpp fast brunnen.
•
Stick in sonden i sondbrunnen.
KASSERING
KASSERA INSTRUMENTET
Denna utrustning innehåller inga farliga material. Den kan slängas utan att skada
miljön. Avlägsna batterierna för enheten slängs.
KASSERA BATTERIERNA
Kassera batterierna på lämpligt sätt. Konsultera lokala
avfallshanteringsmyndigheter for lämpligt tillvägagångssätt.
9-22
PRESTANDA OCH TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Driftstemperaturområde
50,0 °F till 104,0 °F (10,0 °C till 40,0°C)
Driftsaltitud
-170 till +4877m
Patienttemperaturområde
80,0 °F till 110,0 °F (26,7 °C till 43,3°C)
Temperaturförutsägningstid*
I munnen:
ca 4–6 sek.
Vuxens armhåla (18 år och äldre):
ca 12–15 sek.
Barns armhåla (högst 17 år):
ca 10–13 sek.
Rektalt:
ca 10–13 sek.
Transport/förvaringstemperatur
-13 °F till +131 °F (-25 °C till +55 °C)
Kalibreringsnoggrannhet
+/- 0,2 °F (0,1 °C) (övervakningsläge)
Luftfuktighet
15 till 95 %, icke-kondenserande
Mått
8,46" x 3,18" x 2,43"
(215 mm x 81 mm x 62 mm)
Vikt
12,6 uns/357 gram
Strömförsörjning
(3) AA-batterier, 1,5 V (likström)
Utrustningsklassificering
Klass 2-instrument, kontinuerlig drift
Inte AP- eller APG-utrustning
IPXØ
Inte skyddat mot inträngande vatten.
* Förutsägningstiden beror på sondens placering och patientens tillstånd.
Förutsägningstiderna inkluderar inte avkänningstid för vävnadskontakt eller
den tid som krävs för att placera sonden på mätningsstället.
9-23
RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR
För att beställa reservdelar och tillbehör skall du kontakta närmaste Welch Allynkontor. Telefonnummer till dessa kontor listas på sidan 26.
SERVICE
Förutom de utbytbara AA-batterierna har detta instrument inga delar som kan
servas av användaren. Returnera termometern till en serviceverkstad auktoriserad
av Welch Allyn för service och reparation. Se den tekniska handboken.
WELCH ALLYNS SERVICEPOLICY
Endast Welch Allyns serviceverkstad kan utföra eller godkänna reparationer av
produkter som omfattas av garanti. Oauktoriserad reparation kommer att
ogiltiggöra garantin. Produkter vars garantitid utgått bör endast repareras av
kvalificerad tekniker eller på Welch Allyns serviceverkstad.
KONTAKTA WELCH ALLYN
Om ett problem som du inte kan åtgärda uppstår med utrustningen skall du
kontakta närmaste Welch Allyn serviceverkstad för hjälp. Welch Allyn
tillhandahåller teknisk telefonsupport under vardagar på de nummer som listas på
sidan 26.
Innan du returnerar en produkt för reparation måste du erhålla auktorisation från
Welch Allyn. Om du erhåller tillåtelse att returnera en produkt till Welch Allyn för
service eller reparation, måste du kontakta närmaste Welch Allyn serviceverkstad
för närmare anvisningar.
Welch Allyns servicepersonal kommer att ge dig ett RMA-returnummer (Return
Materials Authorization). Texta detta nummer på transportförpackningens utsida.
Welch Allyn accepterar inte produkter som returneras utan ett
RMA-nummer.
9-24
BEGRÄNSAD GARANTI.
3-ÅRS BEGRÄNSAD GARANTI PÅ INSTRUMENTMODELL 692 OCH
2-ÅRS BEGRÄNSAD GARANTI PÅ INSTRUMENTMODELL 690
Instrument som köpts i nytt skick från Welch Allyn, Inc. (Welch Allyn) garanteras
vara fria från defekter i material och utförande under normal användning och under
en period på tre år – modell 962 – och en period på två år – modell 690 – från
leveransdatum från Welch Allyn. Dessa garantiutfästelser skall fullgöras av att
Welch Allyn eller en auktoriserad representant reparerar eller byter ut, enligt Welch
Allyns gottfinnande, varje sådan defekt, utan kostnad för arbete och material.
Welch Allyn måste meddelas per telefon om en defekt produkt och artikeln måste
returneras omedelbart med ett RMA-nummer från Welch Allyn, säkert förpackad
och med transportkostnaderna betalda till Welch Allyn. Köparen är ansvarig för
transportskada eller -förlust.
Welch Allyn åtar sig inget ansvar förluster associerade med användning av en
Welch Allyn-produkt vars (1) serienummer har avlägsnats/ändrats, som (2) har
reparerats av en person som inte auktoriserats av Welch Allyn, som (3) har
ändrats, som (4) har använts på ett sätt som strider mot dessa anvisningar, eller
som (5) har misskötts eller utsatts för extrema miljöförhållanden.
1-ÅRS BEGRÄNSAD GARANTI PÅ SONDER OCH SONDSKYDD
Welch Allyn garanterar att sonder och sondskydd uppfyller Welch Allyns
specifikationer för Produkten vid inköpstidpunkten och att de är fria från
originaldefekter i material och utförande under normalt användning under en
period på ett år från det datum när Produkten ursprungligen levererades till
kunden av Distributören eller å Distributörens vägnar. Sondskydden är endast
avsedda för engångsbruk.
90-DAGARS BEGRÄNSAD GARANTI PÅ BORTTAGBARA
SONDBRUNNAR
De borttagbara sondbrunnarna (blåa orala och röda rektala) garanteras vara fria
från originaldefekter i material och utförande under normalt bruk under en
90-dagars period från ursprungligt leveransdatum från Welch Allyn.
DENNA GARANTI ÄR EXKLUSIV OCH UTFÄRDAS I STÄLLET FÖR VARJE
UNDERFÖRSTÅDD GARANTI OM SÄLJBARHET, LÄMPLIGHET FÖR VISST
SYFTE, ELLER ANDRA GARANTIER OM KVALITET, VARE SIG UTTRYCKTA
ELLER UNDERFÖRSTÅDDA. WELCH ALLYN SKALL INTE HÅLLAS ANSVARIG
FÖR TILLFÄLLIGA ELLER FÖLJDSKADOR SOM RESULTERA FRÅN
FÖRSÄLJNING, ANVÄNDNING ELLER FELAKTIG INSTRUMENTFUNKTION
OBEROENDE AV ORSAKEN. DE SKADOR SOM WELCH ALLYN KOMMER ATT
VARA ANSVARIG FÖR INKLUDERAR, MEN BEGRÄNSAS INTE TILL, FÖRLORAD
INKOMST ELLER VINST, DRIFTSAVBROTTSKOSTNADER OCH OFÖRMÅGA ATT
ANVÄNDA INSTRUMENTET.
9-25
SERVICEVERKSTÄDER
Kunder inom USA
Welch Allyn Inc.
Technical Service Center
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153
USA
Tel: 1-800-535-6663
Fax: 1-315-685-3361
Om du vill ha mer information om någon produkt från Welch Allyn ska du
ringa till Welch Allyns kundsupport:
USA + 1 315 685 4560
800 535 6663
Europeiskt Call Center + 353 46 906 7790
Kanada 800 561 8797
Latinamerika + 1 305 669 9003
Singapore + 65 6419 8100
9-26
Australien + 61 29 638 3000
800 074 793
Frankrike + 33 15 569 5849
Japan + 81 33 219 0071
Kina + 86 216 327 9631
Nederländerna + 31 15 750 5000
Storbritannien + 44 207 365 6780
Sverige + 46 85 853 6551
Tyskland + 49 747 792 7186
Sydafrika + 27 11 777 7555
目录
符号与说明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
安全与警告事项 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
序言 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
SURETEMP PLUS 温度计型号比较表 . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
适应症 / 禁忌症 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-6
部件与功能 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-6
按钮功能 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7
设置 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7
显示屏图标 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-9
口腔温度测量 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-12
腋下温度测量 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-14
肛门温度测量 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-16
检测模式温度测量 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-18
仪器保安 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-20
维护保养 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-21
清洁 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-21
弃置 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-22
性能与技术规格 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-23
备用件与附件 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-24
维修 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-24
有限保修 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-25
维修服务中心 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-26
墨西哥印制。
美国专利 6,000,846; 6,036,361; 6,971,790。其他美国专利和外国专利待审批。
获得下列机构认可
合格证书:CAN/CSA STD C22.2 NO. 601.1
C
US
符合规定:IEC 60601-1, 60601-1-2, UL STD 2601-1
166292
Welch Allyn PTY, Ltd - Australia
Metro Centre
Unit 5/38 South Street
Rydalmere NSW 2116, Australia
澳大利亚 EMC (电磁波相容性)准则
本产品上的 CE 标志表示本产品业经测试证实符合
93/42/EEC 医疗设备指令所列之各项规定。
经授权的欧洲服务代表地址:
European Regulatory Manager
Welch Allyn Ltd.
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath
Republic of Ireland
电话:353-46-67700
传真:353-46-27128
CaviCide® 是 Metrex Research Corporation 的注册商标。
该公司电话 (800) 841-1428。
©2003 by Welch Allyn, Inc. 保留所有权利。未经 Welch Allyn 公司事先书面同意、
不得以任何电子或机械形式或方式复制或传输本手册之任何部分、包括制作复印
副本。
符号与说明
注意: 小心,须参阅用户手册所列之详细信息。
BF 型设备应用部件
小心轻放
运输 / 储藏温度
运输 / 储藏湿度
内部供电碱性电池 - AA 1.5 伏
IPXØ
不防水
LATEX
不含胶乳
10-1
安全与警告事项
为了取得精确、可靠的温度测量结果,并确保病人安全,使用此仪
器之前必须仔细阅读本手册。 若有任何与此温度计的使用和 (或)
维护有关的技术性或临床方面的问题,请与 Welch Allyn 公司客户
服务部联系。
使用 Welch Allyn 一次性使用探针套,用后即丢,避免病人交叉污
染。若使用任何其他探针套,可能导致温度测量错误或读数不
精确。
必须使用 Welch Allyn 一次性使用探针套,才可测量病人温度。 否
则,可能导致病人有不舒服的感觉,或病人交叉污染,或温度读数
不准确。
无论在何种模式,建议长时间连续检测不要超过 3 至 5 分钟。
如果在测量温度时咬住探针头,可能会导致探针损坏。
口腔 / 腋下探针 (探针顶部为蓝色弹出按钮)和蓝色可拆卸式口
腔 / 腋下探针筒仅用于测量口腔和腋下温度。 肛门探针 (红色弹
出按钮)和红色可拆卸式肛门探针筒仅用于测量肛门温度。 如果在
错误的部位使用探针,可能导致温度测量错误。 如果使用错误的可
拆卸式探针筒,可能导致病人交叉污染。
若要确保病人安全和温度测量精确,只可使用 Welch Allyn 推荐或
供应的附件和用品。
此设备不适用于有麻醉药品与空气、氧气或一氧化二氮混合而产生
易燃物的地方。
温度计外壳、连接器和探针不防水。 不可让液体浸泡这些部件或滴
落到这些部件上。 如果接触液体,应使用温暖的气流干燥此设备。
检查所有的操作功能是否正常运行。
不可隔着衣服测量病人的腋下温度。 探针套必须直接接触皮肤。
Welch Allyn SureTemp Plus 温度计包含优质精密部件。 请妥善保
护温度计,避免重力撞击或敲打。SureTemp Plus 温度计如果掉落
或损坏,必须由合格的检修技师检查,确保运行正常,才可继续使
用。 温度计探针或任何部件若有损坏迹象,不可再使用。 若需要
帮助,请与 Welch Allyn 客户服务部联系。
10-2
Welch Allyn 建议,长期储藏温度计时应取出电池,因为碱性电池
在长期储藏过程中可能会腐蚀和漏泄,从而损坏温度计。
不可用高压灭菌器清洁此仪器。 请注意本手册第 21 页所列的清洁
方法。
除了本手册载明的用途之外,此仪器不可用于其他任何用途。否
则,此仪器的保修将失效。
此温度计符合目前关于电磁干扰的相应标准要求,不至于给其他设
备造成干扰,也不应该受到其他设备的影响。 但是,为了审慎起
见,请避免在其他设备附近使用此温度计。
10-3
序言
祝贺您购买了 Welch Allyn SureTemp Plus 热敏电阻温度计。 请遵循本手册载列的
操作和维护说明,以便确保此温度计可使用多年,为您提供精确及可靠的服务。 使
用此温度计之前,请仔细阅读这些说明,然后将本手册存放在安全的地方,以便今
后查阅。
Welch Allyn SureTemp Plus 是一种便携式热敏电阻温度计,用于在口腔、腋下或
肛门精确测量体温。
正常体温有一个范围,因人而异,而且受到多种因素的影响,例如一天中的具体钟
点、个人活动程度、摄入的药物、年龄和性别等。 人的正常体温往往随着年龄增长
而降低。
下面的表格显示正常温度范围还会随着测量部位变化而有所不同。不要直接比较在
不同部位获得的测量值。
本手册提供各种信息提示和说明,作为 SureTemp Plus 690 型和 692 型温度计的
使用指南。下一页的图表详细列出这两种型号 SureTemp Plus 温度计的差别。
10-4
SURETEMP PLUS 温度计型号比较表
本手册介绍 SureTemp Plus 690 型和 692 型温度计的各项功能。 690 型温度计用
户无法使用某些功能。
SureTemp Plus 690 型
SureTemp Plus 692 型
探针套存储
X
X
华氏 / 摄氏转换
X
X
调用上一次温度值
X
X
检测模式
X
X
可拆卸的探针
X
X
每个温度计上都有口腔 /
腋下 / 肛门模式
X
X
用不同颜色标示的可拆卸
式探针筒
X
X
壁挂式标准底座
X
脉搏计时器
X
背景光
X
保安 (电子)
X
用于仪器识别的
可配置屏幕标签
X
在美国 / 加拿大销售
X
X
国际销售
X
X
仪器保修
2年
3年
可拆卸式探针筒
90 天
90 天
探针保修
1年
1年
10-5
适应症 / 禁忌症
Welch Allyn SureTemp Plus 温度计用于在成人、儿童和新生婴儿的口腔、腋下和肛
门等部位测量体温。 此温度计之设计、销售和使用皆须遵循明确规定。
部件与功能
载有温度计序号的标签粘贴在温度计外壳背面的探针套存储室内侧。 您的 Welch
Allyn SureTemp Plus 温度计部件如下图所示:
弹出按钮 (蓝色或红色)
探针
温度计
探针套包装盒
可拆卸式探针筒
(蓝色或红色)
探针扣锁连接器
液晶显示屏
电池盒盖 / 探针套存储室
C/F (摄氏 / 华氏)
按钮
脉搏计时器按钮
(仅限于 692 型)
调用按钮
模式选择按钮
10-6
按钮功能
按钮
操作方法
C/F
在液晶显示屏显示温度读数时,按下并放开 C/F (摄
氏 / 华氏)按钮,可在这两种温度系统之间随意转换。
脉搏计时器
按下并放开脉搏计时器按钮,可启用计时器。 在 0、
15、30、45 和 60 秒时会听到嘟嘟声。 计时器在 60
秒后自动关闭。 按脉搏计时器按钮或从探针筒拔出探
针,即可停止计时器。
(仅限于 692 型)
模式选择
从探针筒拔出蓝色探针之后,按下并放开模式选择按
钮,即可将目前测量部位转换至口腔、成人腋下或儿童
腋下部位。一个身体部位图标会闪烁,表示这是选定的
测量部位。请注意,在肛门模式使用红色探针时,无法
使用其他任何测量部位。
调用
在显示屏空白时按下和放开调用按钮,可调用上一次完
全测定的温度值。 被调用的温度值将在液晶显示屏上
显示 5 秒钟,同时还显示电池图标、温度系统符号、模
式选择和探针位置图标 (若适用)。
设置
组装温度计
SureTemp Plus 温度计装运出厂时已安装三节 1.5 伏 AA 型电池。
1.
安装口腔 / 腋下探针(蓝色弹出按钮)或可选用的肛门探针(红色弹出按钮),
具体方法是,将探针螺旋缆线末端的扣锁连接器插入温度计插座。 确定连接器
已扣接到位。 液晶显示器将亮起大约 7 秒钟,然后关闭。
2.
将合适的可拆卸式探针筒连接到温度计上。 请注意,探针筒的缺口应套在探针
缆线张力松弛装置上。 确定可拆卸式探针筒已扣接到位,完全装入温度计。
将探针插入探针筒。
3.
将 Welch Allyn 一次性使用探针套包装盒插入探针套存储架。撕下和丢弃盒口
封条,打开探针套包装盒。 您将看到探针套末端露出包装盒。
10-7
安装温度计
壁挂式底座应固定在内墙或间隔墙上,使温度计处于室温环境。不要将温度计安装
在无绝缘的外墙上、阳光直射的地方、暖气散热器或电动设备 (包括电脑和电灯)
上方、或空调设备出气口下方。
选择适当的温度计安装地点,可防止探针缆线与病人床边的其他设备缠绕在一起。
10-8
1.
安装地点应该确保温度计
的两侧和底部与周围其他
物件保持至少 4 英寸
(10.25 厘米)的距离。
2.
壁挂式底座安装点距地面
的最大高度为 48 英 寸
(122 厘米)。
3.
壁挂式底座安装点必须确
保温度计顶部上方至少有
12 英寸 (30.5 厘米)的
空间。 这样的地点便于拆
卸和安装探针及探针筒,
也便于将探针套安装到探
针上。
显示屏图标
仪器故障
温度计工作不正常。联系 Welch Allyn 客户服务部,寻
求帮助。
探针断裂
探针断裂。更换探针,或联系 Welch Allyn 客户服务
部,寻求帮助。
失去组织接触
探针失去与病人身体组织的接触。获得适当接触之
后,此图标将消失。在温度测量结束时,此图标会再
次出现。建议您重新测量,取得新的读数。
识别字符域
这个区域可填写 7 个字符,供用户利用自选字母和数
字填入用户特定的仪器识别字符。请参看 690/692 型
温度计维修手册载列的设置说明。
10-9
步进条块
在温度测量过程中,此深色条块会绕着显示屏边缘移
动。
口腔模式
显示的图标和 (或)文字闪烁,表示已选择口腔测量
模式。
成人腋下模式
显示的图标和 (或)文字闪烁,表示已选择成人腋下
测量模式。
儿童腋下模式
显示的图标和 (或)文字闪烁,表示已选择儿童腋下
测量模式。
肛门模式
显示的图标和 (或)文字闪烁,表示已选择肛门测量
模式。
检测模式
温度计处于检测模式时,显示此图标。在困难情况下
无法利用正常模式精确测量温度时,可使用检测模
式,持续检测温度。若是口腔或肛门部位,建议连续
检测 3 分钟,应可获得精确的温度读数。若是腋下部
位,建议连续检测 5 分钟。
病人温度超过测量范围上限,即 110.0°F
(43.3°C)
10-10
病人温度低于测量范围下限,即 80.0°F(26.7°C)
周围环境温度超过测量范围上限,即 104.0°F(40.0°C)
周围环境温度低于测量范围下限,即 50.0°F(10.0°C)
脉搏计时器
此图标表示温度计处于脉搏计时器模式。
电池电力不足
电池图标上出现单一闪烁条块。正常运行不受影响。
更换电池。
电池电力耗尽
液晶显示屏上出现一个开口的电池图标,而且温度计
不再运行。更换电池。
保安模式
温度计处于保安模式。将温度计放回到壁挂式底座,
以便恢复正常操作。参看第 20页关于将温度计设置为
保安模式 (仅限于 692 型)的说明。
10-11
口腔温度测量
使用带蓝色弹出按钮的探针和蓝色探针筒
如果使用正确, SureTemp Plus 温度计可在大约 4 至 6 秒精确测量口腔温度。
SureTemp Plus 温度计是否能精确地测量口腔温度,取决于用户的使用方法是否
正确。
测量口腔温度
1.
确定温度计安装了口腔探针 (蓝色弹出按钮)和蓝色探针筒。
2.
用大拇指和另外两个手指捏住探针柄的凹陷点,从探针筒拔出探针。
3.
查看温度计显示屏上人体图标的头部是否闪烁,以确定是否选择了口腔
模式。如果没有闪烁,按模式选择按钮,直到头部图标闪烁。
4.
将探针插入探针套,用力往下按探针柄。探针柄会略微移动,以便咬住
探针套。
只可使用 Welch Allyn 探针套。如果使用其他厂商制造的探针套或者
不使用探针套,可能导致温度测量错误和 (或)不精确。
5.
在口腔模式图标闪烁时,很快地将探针头从病人嘴巴左边或右边放到病人舌头
底下,伸到后面的舌下囊。告诉病人闭上嘴,用嘴唇盖住探针。
舌下囊
10-12
6.
拿稳探针,在整个测量过程中让探针头始终与口腔组织保持接触。“步进条块”
开始绕着显示屏边缘移动,表示正在进行测量。
7.
获得最终温度值之后,温度计会发出三次嘟嘟声。液晶显示屏会显示测量部
位、温度系统符号和病人温度读数。最终温度值将在显示屏上显示 30 秒。
8.
如果无法在正常模式下准确地测量病人温度,温度计会自动转
换到检测模式。在检测模式,测量时间较长。您可以继续使用
正常模式,将探针放到另一边的舌下囊,重新测量温度,或者
进入检测模式,将探针留在原来位置,检测 3 分钟。在检测模
式,温度计在获得最终温度值之后不会发出嘟嘟声。从测量位
置移动探针之前,应记录温度读数,因为该读数不存入记忆存储器。
在口腔模式,建议长时间连续检测不要超过 3 分钟。
9.
完成温度测量之后,从病人口中取出探针。用力按探针顶部的弹出按钮,退出
探针套。
10. 将探针放回到探针筒。液晶显示屏将呈现空白。
病人的活动可能会影响口腔温度测量的精确度。摄入热的或冷的液
体、吃东西、嚼口香糖或薄荷糖、刷牙齿、抽烟或做费力的事情,在
事后 20 分钟之内都可能会影响温度测量读数。
10-13
腋下温度测量
使用带蓝色弹出按钮的探针和蓝色探针筒
如果使用正确, SureTemp Plus 温度计可在大约 10 至 13 秒精确测量儿童 (17 岁
或以下)腋下温度,或者在大约 12 至 15 秒精确测量成人(18 岁或以上)腋下温度。
将温度计置于腋下模式
1.
确定温度计已安装腋下探针 (蓝色弹出按钮)和蓝色探针筒。
2.
用大拇指和另外两个手指捏住探针柄的凹陷点,从探针筒拔出探针。
3.
查看温度计显示屏上的腋下模式图标是否闪烁,以确定是否选择了正确的腋下
模式。如果没有闪烁,按模式选择按钮,选择成人腋下模式图标或儿童腋下模
式图标。
成人腋下
模式图标
儿童腋下
模式图标
必须确认选择了正确的腋下模式,以便确保最佳测量精确度。
完成测量之后,将探针放回到探针筒,温度计会回复到原先的测量
模式。
测量腋下温度
不可隔着衣服测量病人的腋下温度。探针必须直接接触病人皮肤。
1.
将探针插入探针套,用力往下按探针柄。探针柄会略微移动,以便咬住探
针套。
只可使用 Welch Allyn 探针套。如果使用其他厂商制造的探针套或者
不使用探针套,可能导致温度测量错误和 (或)不精确。
10-14
2.
在正确的腋下模式图标闪烁时,抬起病人的手臂,露出整个腋窝。将探针放入
腋窝,位置尽量高一点。在探针放到测量点之前,不要让探针头接触病人。如
果探针头在测量之前接触病人其他部位或接触其他材料,可能导致测量读数不
精确。
3.
确定探针头已完全包围在腋下组织之中,然后放下病人手臂,让其自然地紧靠
在病人身体侧面。让病人手臂保持这个姿势,不可在测量过程中移动手臂或探
针。“步进条块”开始绕着显示屏边缘移动,表示正在进行测量。
4.
获得最终温度值之后,温度计会发出三次嘟嘟声。液晶显示屏会显示测量部
位、温度系统符号和病人温度读数。最终温度值将在显示屏上显示 30 秒。
5.
如果无法在正常模式下准确地测量病人温度,温度计会自动转
换到检测模式。在检测模式,测量时间较长。您可以继续使用
正常模式,将探针放到另一边腋下,重新测量温度,或者进入
检测模式,将探针留在原来位置,检测 5 分钟。在检测模式,
温度计在获得最终温度值之后不会发出嘟嘟声。从测量位置移动探针之前,应
记录温度读数,因为该读数不存入记忆存储器。
在腋下模式,建议长时间连续检测不要超过 5 分钟。
6.
完成温度测量之后,从病人腋下取出探针。用力按探针顶部的弹出按钮,退出
探针套。
7.
将探针放回到探针筒。液晶显示屏将呈现空白。
如果探针接触电极、绷带等物件,与人体组织接触不良,隔着衣服
测量温度,或让腋窝长时间暴露在环境空气中,都可能导致温度读
数不精确。
10-15
肛门温度测量
使用带红色弹出按钮的探针和红色探针筒
如果使用正确, SureTemp Plus 温度计可在大约 10 至 13 秒精确测量肛门温度。
测量肛门温度
1.
确定温度计已安装肛门探针 (红色弹出按钮)和红色探针筒。安装红色肛门探
针和红色探针筒之后,温度计只能在肛门模式运行。
2.
用大拇指和另外两个手指捏住探针柄的凹陷点,从探针筒拔出探针。
3.
查看温度计显示屏上人体图标的下半身是否闪烁。将探针插入探针套,
用力往下按探针柄。探针柄会略微移动,以便咬住探针套。
只可使用 Welch Allyn 探针套。如果使用其他厂商制造的
探针套或者不使用探针套,可能导致温度测量错误和 (或)
不精确。
4.
在肛门模式图标闪烁时,用一只手分开病人的臀部。用另一只手轻轻地将探针
插入肛门,以 1.5 厘米 (5/8 英寸)为宜 (婴儿和儿童插入更浅)。可考虑使
用润滑剂。
如果探针插入方法不正确,可能会刺破肠子。
5.
倾斜探针,使探针头接触组织。一只手继续分开臀部,另一只手在测量过程中
拿住探针,不要移动位置。“步进条块”开始绕着显示屏边缘移动,表示正在
进行测量。
6.
获得最终温度值之后,温度计会发出三次嘟嘟声。液晶显示屏会显示测量部
位、温度系统符号和病人温度读数。最终温度值将在显示屏上显示 30 秒。
7.
如果无法在正常模式下准确地测量病人温度,温度计会自动转
换到检测模式。在检测模式,测量时间较长。您可以继续使用
正常模式,重新测量温度,或者进入检测模式,将探针留在原
来位置,检测 3 分钟。在检测模式,温度计在获得最终温度值
之后不会发出嘟嘟声。从测量位置移动探针之前,应记录温度
读数,因为该读数不存入记忆存储器。
10-16
在肛门模式,建议长时间连续检测不要超过 3 分钟。
8.
完成温度测量之后,从病人肛门取出探针。用力按探针顶部的弹出按钮,退出
探针套。
9.
将探针放回到探针筒。液晶显示屏将呈现空白。
10. 清洗双手。
清洗双手可以极大地降低交叉污染和医院感染风险。
10-17
检测模式温度测量
使用带蓝色弹出按钮的探针 (口腔 / 腋下)或带红色弹出按钮的探针
(肛门)
在检测模式,只要探针保持在测量点,而且病人温度在温度计工作范围之内,显示
屏会连续显示探针测量的温度值。在检测模式,病人的口腔或肛门温度读数在大约
3分钟之内达到最终稳定状态。检测模式的腋下温度读数在大约5分钟之内达到稳定
状态。
检测模式温度读数不存入记忆存储器,以后不可调用。
利用检测模式测量温度
1.
确定温度计安装了正确的颜色识别探针和探针筒,适合预定测量部位 (口腔 /
腋下或肛门)。
2.
用大拇指和另外两个手指捏住探针柄的凹陷点,从探针筒拔出探针。
3.
将探针插入探针套,用力往下按探针柄。探针柄会略微移动,以便咬住探针套。
只可使用 Welch Allyn 探针套。如果使用其他厂商制造的探针套或
者不使用探针套,可能导致温度测量错误和 (或)不准确。
4.
如前所述,利用正常的口腔模式、肛门模式、儿童腋下模式或成人腋下模式测
量病人温度。
5.
温度读数显示之后,将探针继续保持在测量点。
6.
按模式选择按钮,直到液晶显示屏上出现检测模式图标。
7.
拿住温度计,使其在测量点保持所需的时限:
口腔
3 分钟
腋下
5 分钟
肛门
3 分钟
无论在何种模式,建议长时间连续检测不要超过 3 至 5 分钟。
10-18
8.
从测量点移动探针之前,应记录温度读数。
9.
用力按探针顶部的弹出按钮,退出探针套。
10. 将探针放回到探针筒,液晶显示屏将呈现空白,温度计回复到正常模式。在检
测模式,温度计在获得最终温度值之后不会发出嘟嘟声。
从探针筒拔出探针之后,如果在 60 秒钟内无操作活动,而且也未将
探针放回到探针筒,温度计将自动进入检测模式。
10-19
仪器保安
SureTemp 692型温度计具有电子保安功能选项,可降低盗用风险。这些保安功能选
项包括 “温度计数”和 “瞬时启用”。
温度计数
“温度计数”保安功能允许用户获取固定次数的温度读数,然后温度计进入保安警
报状态。可选择的次数为 25、 50、 100 和 200。当温度读数获取次数接近设定次
数时,温度计显示屏会显示警告信息 SECURITY COUNT (保安计数),同时显示
一个数字,表示保安计数中还剩余的温度读数获取次数(例如,5、4、3、2、1)。
温度计在进入警报状态时会发出嘟嘟声,持续大约 10 秒。此时,液晶显示屏显示 SEC(保安),显
示屏左上角的识别字符域则显示 SECURITY COUNT (保安计数)。温度计无法再使用。将温度计
放回到壁挂式底座,可重置保安计数。如果计数设置为 “OFF”(关),温度计数功能被禁用,无保
安警报。
关于如何设置 “温度计数”保安功能,请参看 “技术手册”。
瞬时启用
从壁挂式底座取下温度计后 5 秒之内,“瞬时启用”保安功能启动,温度计进入保
安警报状态。温度计进入警报状态时,连续发出嘟嘟声,液晶显示屏显示 SEC(保
安)。如果从壁挂式底座取出温度计后 30 秒之内按模式选择按钮,同时从探针筒拔
出探针,则可清除警报,使温度计进入运行状态。如果将温度计放回到壁挂式底座,
则会重置 “瞬时启用”声频警报状态。
“瞬时启用”功能有两个选项,即 “ON”(开)和 “OFF”(关)。如果设置为 “OFF”(关),则
不会听到保安警报声。
关于如何设置 “瞬时启用”保安功能,请参看 “技术手册”。
10-20
维护保养
更换电池
1.
从温度计背面的探针套存储室取出探针套包装盒。
2.
拆卸探针和探针筒。
3.
向里按装置两侧带花纹的捏手部分,打开温度计背面的电池盒盖。
4.
全部取出里面的 3 节 AA 型 1.5 伏直流碱性电池,装入 3 节新的 AA 型 1.5
伏直流碱性电池。每节电池的正负极 (+/-)必须与电池盒内侧的 +/- 标记
一致。
只可使用 AA 型 1.5 伏直流碱性电池。如果使用其他型号或类型的电池,
可能导致温度计损坏和人员伤害。
5.
将探针套存储组件重新扣接到位。
6.
重新安装探针和探针筒。
如果温度计长期不用,应取出电池,避免电池漏泄而损坏温度计。
清洁
日常清洁
遵照您所在机构的规定,执行日常清洁工作。温度计若遭受污染,应进行消毒。
清洁温度计和探针
•
用温水与温和的洗涤剂溶液湿润抹布,定期擦拭温度计。
•
必要时,用 70% 异丙醇溶液、10% 氯漂白剂溶液、CaviCide® 等无污迹消毒剂
或同等效用的溶液清洁温度计和探针。
不可将温度计或探针浸泡在任何流体中。
不可对温度计或探针进行蒸汽、加热或气体杀菌。不可用高压灭菌器
清洁温度计或探针。
10-21
清洁可拆卸式探针筒
•
从温度计上拆卸探针筒。拔出探针扣锁连接器,防止清洁探针筒时温度计仍然
消耗电池电力。
•
用温和的洗涤剂溶液、 70% 异丙醇溶液、 10% 氯漂白剂溶液、 CaviCide® 等无
污迹消毒剂或同等效用的溶液湿润抹布,ٛ擦拭探针筒内部表面。用上述溶液之
一擦拭探针筒外部表面。必要时,可将探针筒浸泡在温和的洗涤剂溶液中,进行
清洁。
不可使用坚硬或尖锐物件清洁探针筒,否则可能损坏探针筒,导致温
度计无法正常使用。
不可对探针筒进行蒸汽、加热或气体杀菌。
不可用高压灭菌器清洁探针筒。
•
重新组装温度计之前,必须彻底干燥所有的部件表面。
•
将探针扣锁连接器重新连接到温度计上。确定连接器扣接到位。
•
将探针筒重新安装到温度计上,并扣接到位。
•
将探针插入探针筒。
弃置
弃置温度计
此设备不含危险材料。丢弃时无环境风险。弃置之前,请先取出电池。
弃置电池
弃置旧电池时,必须遵循适当程序。请联系当地的回收物资管理部门,了解适当的
回收程序。
10-22
性能与技术规格
环境工作温度范围
50.0°F 至 104.0°F(10.0°C 至 40.0°C)
工作高度
-557 英尺至 +16,000 英尺 /-170 米至 +4877 米
病人温度范围
80.0°F 至 110.0°F(26.7°C 至 43.3°C)
温度测定所需时间 *
口腔:
大约 4-6 秒
成人腋下 (18 岁及以上):
大约 12-15 秒
儿童腋下 (17 岁及以下):
大约 10-13 秒
肛门:
大约 10-13 秒
运输 / 储藏温度
-4°F 至 +122°F(-20°C 至 +50°C)
校正精度
+/-0.2°F(0.1°C)( 检测模式 )
湿度
15% 至 95% 无冷凝
尺寸
8.46 英寸 x3.18 英寸 x2.43 英寸
(215 毫米 x81 毫米 x62 毫米 )
重量
12.6 盎司 /357 克
电力
(3 节 )1.5 伏直流 AA 型电池
设备类别
第 2 类设备,连续运行
不是 AP 或 APG 设备
IPXØ
不防水
* 温度测定所需时间取决于探针位置和病人状况。温度测定所需时间不包括组织接触探
测时间或探针放置到测量部位所需时间。
10-23
备用件与附件
若要订购备用件与附件,请与您所在地区的 Welch Allyn 办事处联系。第 26 页列有
这些办事处的电话号码。
维修
除了 AA 型电池可更换之外,此仪器不含任何用户可自行维修的零件。若需要维修
服务,请将温度计送到 Welch Allyn 授权的维修服务中心。请参看 “技术手册”。
WELCH ALLYN 维修服务政策
只有 Welch Allyn 维修服务中心才可执行和认可对保修期内产品的所有维修。若接
受未经授权的维修,将导致保修失效。保修期后的产品若需要维修服务,可送交合
格的电子设备维修人员或 Welch Allyn 维修服务中心。
与 WELCH ALLYN 联系
如果您的设备有问题,您自己无法解决,请联系您所在地区的 Welch Allyn 维修服
务中心,寻求帮助。 Welch Allyn 通过电话在日常工作日提供技术支持服务,电话
号码载列于第 26 页。
您必须获得 Welch Allyn 批准,才可送回产品,接受维修服务。如果您被告知将产品送回到 Welch
Allyn 以接受维修服务,请联系您所在地区的 Welch Allyn 维修服务中心,预约维修时间。
Welch Allyn 维修服务人员会给您一个材料返回批准 (RMA)号码。请在您的产品装运箱外面标明
这个号码。
Welch Allyn 不接受没有 RMA 号码的返回产品。
10-24
有限保修
692 型温度计 3 年保修, 690 型温度计 2 年保修
Welch Allyn, Inc. (即 Welch Allyn)保证:凡是从本公司购买的新的温度计,自
Welch Allyn 原发货之日起的一定期限内(692 型为 3 年,690 型为 2 年 ),在正常使
用和维护条件下,皆无材料或制作工艺方面的原始缺陷。此项保证由 Welch Allyn
或其授权代表履行,根据 Welch Allyn 的决定,修理或更换有上述缺陷的产品,免
收零件和人工费。
客户若发现产品有缺陷,必须用电话通知 Welch Allyn,并立即妥善包装该产品,标
明 Welch Allyn 提供的 RMA 号码,用邮资预付的方式送回给 Welch Allyn。运输途
中若有遗失或损坏,一概由客户承担风险。
若因使用有下列状况之 Welch Allyn 产品而发生损失, Welch Allyn 概不负责:(1)
该产品的序号被抹掉; (2) 该产品曾接受修理,但修理者不是获得 Welch Allyn 授
权的维修服务代表; (3) 该产品已被改装; (4) 该产品的使用方式不符合产品说明
书的要求;或 (5) 该产品被滥用或接触异乎寻常的环境条件。
探针和探针套 1 年保修
Welch Allyn 保证探针和探针套在购买之时符合相应的 Welch Allyn 产品规格要求,
并且自此等产品由经销商或其代理人发货给客户之日起的 1 年内,在正常使用和维
护条件下,无材料或制作工艺方面的原始缺陷。探针套仅供一次性使用。
可拆卸式探针筒 90 天保修
Welch Allyn 保证可拆卸式探针筒 (蓝色口腔探针筒和红色肛门探针筒)自 Welch
Allyn原发货之日起90天内,在正常使用和维护条件下,无材料或制作工艺方面的原
始缺陷。
此项保证是排他的,并取代任何隐含的可售性或特殊用途适用性保证,或其他任何
明示或隐含的质量保证。若有任何与此仪器之销售、使用或功能不当相关的附带或
继起损害,无论其原因为何, WELCH ALLYN 概不承担责任。 WELCH ALLYN 承
担的损害赔偿责任包括 (但不限于)营业收入或利润损失、仪器停止运行造成的费
用损失、以及仪器无法使用造成的损失。
10-25
维修服务中心
美国客户
Welch Allyn Inc.
Technical Service Center
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153
USA
电话:(800) 535-5553
传真:(315) 685-3361
有关任何 Welch Allyn 产品信息,请拨电话联系 Welch Allyn “客户支
持”部:
美国 + 1 315 685 4560
800 535 6663
加拿大 800 561 8797
中国 + 86 216 327 9631
欧洲呼叫中心 + 353 46 906 7790
法国 + 33 15 569 5849
德国 + 49 747 792 7186
日本 + 81 33 219 0071
拉美 + 1 305 669 9003
荷兰 + 31 15 750 5000
新加坡 + 65 6419 8100
英国 + 44 207 365 6780
10-26
澳大利亚 + 61 29 638 3000
800 074 793
南非 + 27 11 777 7555
瑞典 + 46 85 853 6551
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153 USA
Tel: 1-800-535-6663
Fax: 1-315-685-3361
www.welchallyn.com
MM# 71213-1000 Ver. D
Printed in Mexico.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement