Graco 3A3354B, Pompe à piston Check-Mate 800 Mode d'emploi

Add to my manuals
22 Pages

advertisement

Graco 3A3354B, Pompe à piston Check-Mate 800 Mode d'emploi | Manualzz

Instructions-Pièces

Lire tous les avertissements et instructions contenus dans ce manuel ainsi que dans les manuels afférents au système. Conserver ces instructions.

Température de fonctionnement maximale : 400 °F (204 °C)

Pression de service liquide maximum

5850 psi (40 MPa, 403 bars)

3A3354B

FR

PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.

Modèles ............................................................. 2

Autres manuels de référence............................... 2

Mises en garde................................................... 3

Identification des composants.............................. 6

Installation.......................................................... 7

Mise à la terre.............................................. 7

Branchement sur un moteur pneumatique

Graco ............................................ 7

Procédure de décompression .............................. 8

Instructions de démarrage, de réglage et d'arrêt de la pompe .......................................... 8

Réparation ......................................................... 9

Outillage nécessaire..................................... 9

Débranchement de la pompe ........................ 9

Remplacement des garnitures de gorge ............................................. 10

Remplacement du piston d'amorçage............ 11

Remplacement de la vanne d’admission .................................... 12

Réparation du piston .................................... 14

Pièces ............................................................... 16

Spécifications techniques .................................... 20

Remarques ...................................................... 21

Garantie standard de Graco ................................ 1

24W152

24W153

24W150

24W151

5 gallons (20 litres)

5 gallons (20 litres)

55 gallons (200 litres)

55 gallons (200 litres)

PTFE chargé en fibres de carbone

PTFE chargé en fibres de verre

PTFE chargé en fibres de carbone

PTFE chargé en fibres de verre

Les manuels sont disponibles sur www.graco.com

Manuels concernant les composants en anglais :

334128

334131

334132

Instructions-Pièces, Kit de réparation de joint d’étranglement

Instructions-pièces, Kit de tirant pour moteur pneumatique Bulldog

® et

Senator ®

Instructions-pièces, Kit de tirant pour moteur pneumatique NXT ®

2 3A3354B

Mises en garde

Les mises en garde suivantes portent sur la configuration, l'utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de ce matériel. Le point d’exclamation représente une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence aux risques particuliers des procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, veuillez vous référer à ces mises en garde. Les symboles de danger et les mises en garde spécifiques au produit qui ne sont pas référencés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.

Le liquide sous haute pression sortant de l’appareil de pulvérisation, d’une fuite dans un flexible ou d’un composant déchiré transpercera la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure,

• Ne pas pointer l’appareil de pulvérisation vers quelqu’un ou vers une partie du corps.

• Ne pas mettre sa main sur la sortie du liquide.

• Ne jamais arrêter ou dévier une fuite avec sa main, son corps, un gant ou un chiffon.

une vérification ou avant de faire un entretien sur l’équipement.

• Bien serrer tous les raccords des conduites avant de faire fonctionner l’équipement.

• Tous les jours, vérifier les flexibles et les raccords. Immédiatement remplacer toute pièce usée ou endommagée.

Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps.

• Ne jamais s’approcher des pièces en mouvement.

• Ne jamais faire fonctionner l’équipement lorsque des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés.

• Un équipement sous pression peut se mettre en marche de façon intempestive. Avant de

3A3354B 3

4

Mises en garde

peuvent s’enflammer ou provoquer une explosion. Afin d’éviter un incendie ou une explosion :

• Uniquement utiliser l’équipement lorsque la zone de travail est bien ventilée.

• Supprimer toutes les sources d’inflammation, telles que des veilleuses, cigarettes, lampes

électriques portatives ou bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique).

• Veiller à garder la zone de travail suffisamment propre, sans décombres ou solvants, chiffons ou de l’essence.

• En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher de cordons d’alimentation

électrique, ne pas allumer ou éteindre des interrupteurs électriques ou de lampe.

• Uniquement utiliser des flexibles mis à la terre.

• Lorsque l’on pulvérise dans un seau, fermement tenir le pistolet contre la paroi de ce seau. Ne pas utiliser de chemises de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices.

ou si une décharge électrique est ressentie... Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.

• Toujours avoir un extincteur en bon état de marche dans la zone de travail.

3A3354B

Mises en garde

Les surfaces de l’équipement et le liquide qui sont chauffés peuvent devenir brûlants pendant le travail de pulvérisation. Pour éviter d’être très brûlé :

• Ne toucher ni le liquide ni l’équipement lorsque ceux-ci sont chauds.

Toute mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.

• Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, d’une drogue ou de l’alcool.

• Ne pas dépasser la pression de service maximale ou les valeurs limites de température

• Utiliser des liquides et solvants compatibles avec les pièces (de l’équipement) en contact avec ce produit. Consulter les données techniques reprises dans tous les manuels de l’équipement. Lire les avertissements du fabricant de produit et de solvant. Pour plus d’informations concernant le matériel, demander la fiche signalétique (MSDS) au distributeur ou revendeur.

• Ne pas quitter la zone de travail alors que l’équipement est encore sous tension ou sous pression.

ne sont pas utilisés.

• Quotidiennement contrôler l’équipement. Immédiatement réparer ou remplacer toute pièce usée ou endommagée – uniquement remplacer ces pièces par des pièces d’origine du fabricant.

• Ne pas modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut rendre les autorisations des agences nulles et entraîner des risques pour la sécurité.

• Veiller à ce que tous les équipements soient agréés et homologués pour l’environnement dans lequel l’on doit les utiliser.

• Uniquement utiliser l’équipement pour des travaux pour lesquels il a été conçu. Pour plus d’informations, contacter son distributeur.

• Éviter de faire passer des flexibles et câbles sur des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement ou des surfaces chaudes.

• Ne pas tordre ou plier les flexibles, ne pas créer de nœuds dans les flexibles ou soulever ou tirer l’équipement à l’aide de flexibles.

• Tenir les enfants et animaux à l’écart de la zone de travail.

• Observer tous les règlements de sécurité d’application.

Les liquides ou vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures et entraîner la mort si

éclaboussés ou projetés dans les yeux ou sur la peau ou si inhalés ou ingérés.

• Lire les fiches signalétiques (MSDS) pour connaître les dangers spécifiques associés aux produits utilisés.

• Entreposer les produits dangereux dans des bidons agréés et les jeter en observant les consignes et règlements d’application.

3A3354B

Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de grièvement se blesser, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend les éléments suivants, sans cependant s’y limiter :

• Des lunettes de sécurité et une protection de l’ouïe.

• Des appareils respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandé par le fabricant de liquides et solvants.

5

Identification des composants

E

F

G

H

J

K

A

B

C

D

Bas de pompe

Cuvette

Garniture de la gorge

Boîtier de sortie

Sortie de liquide

Vanne de purge

Cylindre

Boîtier d’admission

Cylindre d’admission

Piston d'amorçage

6 3A3354B

Installation

L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire le risque d’étincelles statiques. Des

étincelles d’électricité statique peuvent provoquer l’inflammation voire l’explosion des vapeurs. La mise à la terre représente une voie d’évacuation du courant électrique.

Pompe :

la pompe est reliée à la terre avec un fil qui relie la pompe au boîtier de commande. Localiser le petit trou (W) dans le boîtier de sortie de la pompe.

Attacher le fil de terre (Y) au boîtier de sortie de la pompe à l’aide de la vis de terre (X) fournie avec votre système. Bien serrer la vis de terre. Ne pas faire fonctionner l’appareil sans le fil de terre.

Compresseur pneumatique :

respecter les recommandations du fabricant.

Réservoir d’alimentation en liquide :

respecter la réglementation locale.

Objet de la distribution :

respecter la réglementation locale.

Figure 1 Vis de terre

La pompe à piston peut être installée sur les moteurs pneumatiques Graco Senator, Bulldog,

King et NXT à l’aide des kits de tirants. Voir le manuel correspondant au kit pour les instructions de montage.

334131

334132

24V752

24V754

Bulldog

Senator

King

NXT

3A3354B 7

Procédure de décompression

Appliquer la procédure de décompression chaque fois que ce symbole apparaît.

Cet équipement reste sous pression jusqu’à ce que la pression soit libérée manuellement. Pour éviter de graves blessures provoquées par du liquide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures de liquide et des pièces en mouvement, suivre la procédure de décompression

à l’arrêt de la pulvérisation et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement.

2.

Fermer toutes les vannes de purge d'air

(nécessaires dans le système) pour couper l'alimentation d'air de la pompe.

3.

Déverrouiller le pistolet/la vanne.

4.

Maintenir une partie métallique du pistolet/de la vanne fermement appuyée contre le côté d'un seau métallique et actionner le pistolet ou la vanne pour décompresser.

5.

Verrouiller le pistolet ou la vanne.

6.

Ouvrir la vanne de purge (nécessaire dans le système) en prévoyant un récipient de récupération du produit.

7.

Laisser la vanne de purge ouverte jusqu'à la prochaine pulvérisation/distribution.

Si vous pensez que la buse ou le tuyau de pulvérisation sont bouchés ou que la pression n’a pas été complètement libérée suite aux opérations précédentes, desserrer très lentement l’écrou de fixation de la buse ou le raccord d’extrémité du tuyau et relâcher progressivement la pression puis le desserrer complètement. Déboucher ensuite la buse ou le tuyau.

Un liquide chauffé peut causer de graves brûlures et rendre les surfaces de l’appareil très chaudes.

Porter des gants et des vêtements de sécurité quand cet appareil est utilisé dans un système chauffé. Attendre que le matériel soit bien refroidi avant d'effectuer un entretien.

1.

Verrouiller le pistolet ou la vanne.

Consulter les instructions contenues dans le manuel du système.

8 3A3354B

• Clé dynamométrique

• Étau d'établi avec mordaches tendres

• Maillet en caoutchouc

• Marteau

• Une pointe pour joint torique

• Tige de laiton de diam. 13 mm (1/2 in.)

• Jeu de clés à douilles

• Jeu de clés à molette

• Clé à tube

• Tournevis

• Pistolet thermique

• Gants

• Lubrifiant à filetage

• Produit d'étanchéité pour filets

Un liquide chauffé peut causer de graves brûlures et rendre les surfaces de l’appareil très chaudes.

Porter des gants et des vêtements de sécurité quand cet appareil est utilisé dans un système chauffé. Attendre que le matériel soit bien refroidi avant d'effectuer un entretien.

Réparation

Note

Il est possible d’intervenir sur le piston d’amorçage sans débrancher la pompe à piston du moteur. Voir

Remplacement du piston d'amorçage, page 11 .

1.

Si possible, rincer la pompe. Arrêter la pompe en fin de course pour empêcher que du produit ne sèche sur la partie exposée de la tige de piston.

2.

Relâcher la pression.

Voir

Procédure de décompression, page 8 .

3.

Attendre que la pompe refroidisse si elle est utilisée dans un système chauffé.

Note

Il peut être nécessaire d'utiliser un pistolet thermique pour faciliter le démontage de certaines pièces.

4.

Débrancher les tuyaux pneumatiques et de liquide.

5.

Débrancher la pompe de la platine chauffée.

6.

Débrancher la pompe à piston du moteur comme indiqué dans le manuel du système.

3A3354B 9

Réparation

Note

Les garnitures de gorge sont disponibles en kit préassemblé.

24W152

24W153

24W150

24W151

24V752

24V753

24V752

24V753

1.

Relâcher la pression.

Voir

Procédure de décompression, page 8

.

2.

Voir fig. 2. Dévisser l’écrou presse-étoupe (2) à l’aide d’une clé à tubes. Enlever le joint torique

(27) et la rondelle (26) du bas du corps de boîte

à garniture (25) ou du boîtier de sortie (3).

3.

Placer les méplats de l’écrou presse-étoupe

(2) dans un étau. Dévisser le corps de boîte

à garniture (25) et le jeter, de même que les garnitures. Enlever la rondelle (24), le joint (23) et la rondelle d’appui (22) de l’écrou presse-étoupe.

4.

Le kit de réparation de gorge est préassemblé.

Visser le kit dans l’écrou presse-étoupe (2) en veillant à ce que la rondelle d’appui (22), le joint (23) et la rondelle (24) soient correctement positionnés en haut du corps de boîte à garniture

(25), lèvres du joint face vers le bas. Serrer le corps de boîte à garniture (25) à 225 ±10 ft-lb

(305 ± 14 N•m).

5.

Avant d’installer le corps de boîte à garniture dans la pompe, lubrifier généreusement les joints de graisse haute température fournie avec le kit de réparation.

6.

Si nécessaire, utiliser une presse à crémaillère pour installer le joint torique (27) dans le corps de boîte à garniture (25).

7.

Visser l’écrou presse-étoupe (2) et le corps de boîte à garniture (25) dans le boîtier de sortie (3).

Serrer à 150 ± 30 ft-lb (203 ± 41 N•m).

Figure 2 Garnitures de gorge

1

Serrer à 225 ± 10 ft-lb (305 ± 14 N•m).

2

3

Serrer à 150 ± 30 ft-lb (203 ± 41 N•m).

Les lèvres du joint en U doivent être tournées vers le bas.

10 3A3354B

24W152

24W153

24W150

24W151

237910

237910

237909

237909

1.

Arrêter la pompe en course descendante, en veillant à ce que les méplats de la tige de piston d’amorçage (17) soient exposés en-dessous du cylindre d'admission (18). Il n’est pas nécessaire de déconnecter la pompe à piston du moteur, mais il se peut qu’il faille la déconnecter du plateau chauffé.

Réparation

2.

Relâcher la pression.

Voir

Procédure de décompression, page 8 .

3.

Tenir les méplats de la tige de piston d’amorçage

(17) avec une clé à molette et utiliser une deuxième clé pour dévisser le siège de piston d'amorçage (21) de la tige. Faire coulisser le piston d’amorçage (20) hors de la tige. Examiner les surfaces intérieure et extérieure du piston

(20) pour voir si elles sont rayées, usées ou endommagées.

4.

Faire coulisser le piston d’amorçage (20) sur la tige (17) jusqu’à ce qu’il s’arrête. Stabiliser la tige (17) avec une clé sur les méplats et visser le siège (21) sur la tige avec une autre clé. Serrer à

60 ± 3 ft-lb (81 ± 4 N•m).

Figure 3 Piston d'amorçage

1

2

3

Serrer à 60 ± 3 ft-lb (81 ± 4 N•m).

Serrer à 390 ± 45 ft-lb (529 ± 61 N•m).

Serrer à 150 ± 30 ft-lb (203 ± 41 N•m).

3A3354B 11

Réparation

Note

La vanne d’admission (V) est disponible en kit préassemblé et prélubrifié. Le kit comprend la vanne et tous les joints et les garnitures, ainsi que le siège de vanne d'admission (15) et le joint (16). Voir fig. 5.

24W152

24W153

24W150

24W151

253546

237907

253546

237907

1.

Relâcher la pression.

Voir

Procédure de décompression, page 8

.

2.

Débrancher la pompe à piston. Consulter le manuel du système pour avoir toutes les instructions.

3.

Placer la pompe dans un étau en positionnant le boîtier de sortie (3) comme illustré.

4.

Déposer la pompe à piston (20). Voir

Remplacement du piston d'amorçage, page 11 .

5.

À l’aide d’une clé à tubes placée sur la partie hexagonale du cylindre d’admission (18), dévisser celui-ci du carter d’admission (13).

12

Figure 4 Vanne d’admission

3A3354B

6.

Extraire le siège d’admission (15) et le joint (16) du fond du boîtier d’admission (13).

Note

Si la dépose du siège (15) s’avère difficile, introduire une tige en laiton dans la partie supérieure du boîtier (13) puis retirer le siège à l'aide d'un marteau.

Figure 5

7.

Taper sur la tige de piston avec fermeté à l’aide d’un maillet en caoutchouc et jusqu’à libération de l’ensemble de vanne. Attention de ne pas faire tomber l’ensemble de vanne (V) au moment où il est dégagé.

8.

Pour réparer le piston, le cylindre, les joints et les tiges, voir

Réparation du piston, page 14 .

9.

Faire glisser le carter d’admission (13) sur la tige du piston d’amorçage (17) en s’assurant que la surface lisse de butée de la vanne (VS) soit orientée vers l’admission de la pompe. Visser le boîtier (13) sur le cylindre (8).

10. Lubrifier la tige du piston d’amorçage (17) puis faire glisser la vanne d’admission préassemblée

Figure 6

Réparation

(V) sur la tige, en veillant à monter l’écrou presse-étoupe (31) en premier sur la tige.

Pousser l’ensemble de vanne aussi loin que possible sur la tige. Utiliser un maillet en caoutchouc sur la tige de piston d’amorçage

(17) pour amener l’ensemble de vanne jusqu'à la butée (VS).

11. Le siège d’admission (15) est réversible. Le pousser dans le boîtier (13) jusqu’à soit bien en place. Lubrifier le joint (16) et le placer dans la partie biseautée entourant le bas du siège.

12. Visser le cylindre d’admission (8) dans le boîtier d’admission (13). À l’aide d’une clé à tubes placée sur la partie hexagonale du cylindre (8), visser celui-ci à 385–400 ft-lb (522–542 N•m).

13. Replacer le piston d’amorçage. Voir

Remplacement du piston d'amorçage, page 11 .

14. Reconnecter la pompe à piston au moteur pneumatique comme indiqué dans le manuel du système.

3A3354B 13

Réparation

4.

Enlever le joint (6) du fond du cylindre (8). Voir fig. 7. Éclairer le cylindre pour rechercher d’éventuels dommages ou rayures sur la surface intérieure.

cylindre (6),

dévisser le cylindre du boîtier de sortie à l’aide d’une clé à pipe. Retirer le joint du cylindre supérieur.

Note

La vanne à piston est disponible sous forme de kit préassemblé et pré-lubrifié. Le kit comprend le siège de piston/l’ensemble de guide (P, pièces numéros 6, 9, 10, 11 et 12).

Commander la référence de pièce 237906.

1.

Exécuter

Remplacement de la vanne d’admission, page 12

pour démonter la pompe.

2.

Déposer le boîtier de sortie (3).

3.

À l’aide d’un maillet en caoutchouc, chasser la tige de piston (1) et la tige de piston d’amorçage

(17) hors du cylindre (8). Rechercher d’éventuels dommages sur les surfaces extérieures des tiges en passant un doigt sur la surface.

Figure 8

5.

Placer les méplats de la tige de piston (1) dans un étau. Dévisser le piston (9) de la tige de piston ; la tige de piston d’amorçage (17) viendra en même temps. Faire glisser le siège de piston/l’ensemble de guide (10, 11, et 12) hors du piston (9).

Figure 7

Figure 9

14 3A3354B

6.

Serrer les méplats du piston (9) dans un étau et desserrer la tige (17).

7.

Placer l’ensemble siège de piston/guide préassemblé (P, pièces numéros 10, 11 et 12) sur le piston (9) de manière à ce que les surfaces d’appui biseautées à 45° correspondent.

8.

Placer les méplats de la tige de piston (1) dans un étau. Visser manuellement le piston (9) sur la tige de piston (1), puis serrer à 250–265 ft-lb

(339–359 N•m).

Réparation

partie supérieure du cylindre. (Le cylindre étant symétrique, chaque extrémité peut être en haut.)

Visser le cylindre dans le boîtier de vanne.

Figure 10

9.

À l'aide d'une clé à molette appliquée sur les méplats de la tige du piston d’amorçage (17), visser la tige sur le piston (9). Serrer à 92-101 ft-lb (125-137 N•m). Veiller à ne pas créer de bavures sur les méplats de la tige.

Figure 12

11. Visser le boîtier de sortie (3) sur le cylindre.

Serrer à 390±45 ft-lb (528± 61 N•m).

12. Lubrifier la tige de piston (1). Faire glisser la tige, l’ensemble de piston et la tige de piston d’amorçage (17) dans le cylindre (10) à partir du fond, jusqu’à ce que la partie supérieure de la tige (1) dépasse de l’écrou du presse-étoupe (2).

Figure 11

10. Si le cylindre (8) a été retiré du boîtier de vanne

(13), lubrifier le joint (6) et le placer sur la

Figure 13

13. Lubrifier le joint (6) et le monter dans le bas du cylindre(8).

14. Exécuter Remplacement de la vanne d’admission, page 12

pour assembler la pompe.

3A3354B 15

Pièces

16

1

Serrer à 25 +/- 2 ft-lb (25 +/- 2,7 N•m)

2

Serrer à 390 +/- 45 ft-lb (528 +/- 61 N•m)

3

Serrer à 150 +/- 30 ft-lb (203 +/- 40 N•m)

4

Serrer à 60 +/- 3 ft-lb (81 +/- 4 N•m)

5

Serrer à 97 +/- 5 ft-lb (131 +/- 7 N•m)

6

Serrer à 225 +/- 10 ft-lb (131 +/- 13 N•m)

7

Serrer à 255 +/- 16 ft-lb (345 +/- 21 N•m)

8

Serrer à 75 +/- 4 ft-lb (101 +/- 5 N•m)

9

Enduire de lubrifiant.

10

Enduire les filetages de produit d'étanchéité.

3A3354B

Pièces

1

2

3

4

5

16Y958 TIGE, piston, chromex, 11 cm

237799

ÉCROU, garniture

190598

BOÎTIER, sortie

237908 KIT VANNE DE PURGE

6*

190620 EMBASE

113040 JOINT, torique

7*

8

- - PALIER, guide du piston

189437 CYLINDRE, pompe

9* 189439

SIÈGE, piston, acier inox

10* 15M520 GUIDE, piston, 200

11* 113355 PALIER, piston

12* 189441

SIÈGE, piston

13 190597 CORPS, vanne

14 189514 VANNE, admission

15 189446

SIÈGE, vanne

16 113041 JOINT, torique

17

- - -

TIGE, à piston

18 190608 CYLINDRE, admission

19 113054

JOINT, torique

20� 190606 PISTON, pompe

21� 190607

SIÈGE, piston

22 195233 RONDELLE, anti-extrusion de joint

23 120286 JOINT, calotte (ensemble

24W152 seulement)

1

2

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

2

1

1

1

1

1

1

1

Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.

Gorge

Piston *

24V572

237906

24V573

113021 JOINT, calotte (ensemble

24W153 seulement)

24 195234

RONDELLE, racleur, 1,476 x 2,157

2

1

25 190585

ÉCROU, garniture

1

26 195232 RONDELLE, racleur de tige 1

27 104537 JOINT, torique, ptfe

28� 113015

BAGUE, retenue

1

1

1

1

29� 190523 RONDELLE, retenue

30� 120285 JOINT, calotte (ensemble

24W152 seulement)

113020 JOINT, calotte (ensemble

24W153 seulement)

31� 190762

ÉCROU, joint

32� 184246

PRESSE-ÉTOUPE, joint mâle

33� 109301 JOINT, en V

34� 184196

PRESSE-ÉTOUPE, joint femelle

35 100508

VIS, entraînement

36

- - -

PLAQUE, désignation

37 101754 BOUCHON, tuyau

1

6

1

1

4

1

1

1

38 184090

ÉTIQUETTE, avertissement 1

39 172479

ÉTIQUETTE, avertissement 1

Soupape d’admission �

Piston d’amorçage �

253546

237910

237907

3A3354B 17

Pièces

18

1

Serrer à 25 +/- 2 ft-lb (25 +/- 2,7 N•m)

2

Serrer à 390 +/- 45 ft-lb (528 +/- 61 N•m)

3

Serrer à 150 +/- 30 ft-lb (203 +/- 40 N•m)

4

Serrer à 60 +/- 3 ft-lb (81 +/- 4 N•m)

5

Serrer à 97 +/- 5 ft-lb (131 +/- 7 N•m)

6

Serrer à 225 +/- 10 ft-lb (131 +/- 13 N•m)

7

Serrer à 255 +/- 16 ft-lb (345 +/- 21 N•m)

8

Serrer à 75 +/- 4 ft-lb (101 +/- 5 N•m)

9

Enduire de lubrifiant.

10

Enduire les filetages de produit d'étanchéité.

3A3354B

Pièces

2

3

4

1 16Y958 TIGE, à piston, chromex,

11 cm

237799

ÉCROU, garniture

190598

BOÎTIER, sortie

237908 KIT VANNE DE PURGE

6*

7*

113040 JOINT, torique

- - -

PALIER, guide de piston cm200

189437 CYLINDRE, pompe 8

9* 189439

SIÈGE, piston, acier inox

10* 15M520 GUIDE, piston, 200

11* 113355 PALIER, piston

12*

189441

SIÈGE, piston

13 190597 CORPS de vanne

14 189514 VANNE, admission

15 189446

SIÈGE, vanne

16 113041 JOINT, torique

17 184400

TIGE, à piston

18 190586 CYLINDRE, admission

19 109482 JOINT, torique

20� 276378 PISTON,

21� 190241

SIÈGE, piston

22 195233 RONDELLE, anti-extrusion de joint

Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.

1

1

1

1

2

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

Gorge

Piston *

24V572

237906

24V573

23 113021 JOINT, calotte (24W151 seulement)

120286

JOINT, calotte (24W150 seulement)

24 195234 RONDELLE, racleur, 1,476 x 2,157

25 190585

ÉCROU, garniture

26 195232

RONDELLE, racleur de tige

27 104537 JOINT, torique, ptfe

28� 113015 BAGUE, retenue

29� 190523 RONDELLE, retenue

30� 113020 JOINT, calotte

31� 190762

ÉCROU, joint

32� 184246

PRESSE-ÉTOUPE, joint mâle

33� 109301 JOINT, en V

34� 184196

PRESSE-ÉTOUPE, joint femelle

35 100508 FAUSSE VIS

36 - - -

PLAQUE, désignation

37 101754 BOUCHON, tuyau

38 184090

ÉTIQUETTE, avertissement, pièces mobiles

39 172479

ÉTIQUETTE, avertissement

1

2

6

1

4

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

2

2

2

Soupape d’admission �

Piston d’amorçage �

237907

237909

253546

3A3354B 19

Spécifications techniques

Pression maximum de service du liquide

Surface utile de la pompe à piston

Température de fonctionnement maximum de la pompe

Diamètre de la sortie de liquide

Pièces en contact avec le produit

5850 psi

1,24 in.

2

400 °F

40 MPa, 403 bars

8 cm 2

200 °C

1 in. npt(f)

Acier au carbone, chrome, zinc, nickelage, alliage d’acier, fonte ductile, fluoroélastomère, PTFE, bronze, acier inoxydable (304, 316, 440 et 17–4

PH)

24W152

24W153

24W150

24W151

En course ascendante

En course descendante (piston d’amorçage dégagé)

59 lb

59 lb

59 lb

59 lb

31,15 in

33,75 in

27 kg

27 kg

27 kg

27 kg

791,2 mm

857,2 mm

20 3A3354B

Remarques

3A3354B 21

Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur–utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s'applique uniquement si l'équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.

Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu responsable pour, une usure et détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement, un dommage ou une usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants n’étant pas de marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco.

Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu,

Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé

à l’acheteur original en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.

GARANTIE EST

EXPRESSE OU

La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter à partir de la date de vente.

GRACO NE

ET

MATÉRIAUX mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.

En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.

À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO

The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.

Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, visiter le site www.graco.com.

Pour obtenir toutes les informations concernant les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.

Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication.

Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis.

Traduction des instructions originales. Ce manuel contient des parties en anglais. MM 334127 www.graco.com

Révision B, mai 2015

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals