2343 0
www.severin.com
DE
Gebrauchsanweisung
Raclettegrill mit Naturgrillstein
4
GB Instructions for use
Raclette party-grill with natural grill stone
8
FR
Mode d’emploi
Raclette-Gril avec pierre de cuisson naturelle
12
NL
Gebruiksaanwijzing
Raclette Party Grill met natuurlijke grillsteen
17
ES
Instrucciones de uso
Raclette Party Grill con piedra natural
21
IT
Manuale d’uso
Raclette party grill con grill in pietra naturale
26
DK
Brugsanvisning
Raclette Partygrill med naturgrillsten
31
SE
Bruksanvisning
Raclette partygrill med natursten
35
FI
Käyttöohje
Raclette-juhlagrilli luonnollisen grillikiven kera
39
PL
Instrukcja obsługi
Grill „Raclette” z płytą z naturalnego kamienia
43
Ψησταριά ρακλέτ με φυσική πέτρινη πλάκα
48
GR Oδηγίες χρήσεως
RU
Руководство по эксплуатации Раклетница парти-гриль с природным гриль-камнем 53
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein
SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser
Entscheidung.
Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke
SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
In den sieben Kategorien Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen & Genießen,
Haushalt, HairCare und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
200 verschiedenen Produkten ein umfassendes Sortiment an
Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass genau das richtige
Produkt für Sie.
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder
www.severin.com.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
1
2
9
8
3
4
5
6
7
3
DE
Raclettegrill mit Naturgrillstein
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen und
für den weiteren Gebrauch aufbewahren.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Grillstein
2. Anschlussleitung
3. gelbe Kontrollleuchte für Heizfunktion
4. rote Bereitschaftsanzeige
5. Temperaturregler
6. Aufnahmewinkel
7. Rille an Steinunterseite
8. Typenschild (unter dem Gerät)
9. Pfännchen
Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Das Gerät
4
∙
∙
∙
∙
∙
daher im Reparaturfall zu unserem
Kundendienst schicken (siehe
Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar
darin eingetaucht werden.
Zur Reinigung den Grillstein und
Pfännchen mit etwas heißem Wasser
abwaschen. Details zur Reinigung
bitte dem Abschnitt Reinigung und
Pflege entnehmen
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt,
mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem separaten Fernwirksystem
betrieben zu werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden,
wie z.B.
- in Läden, Büros und anderen
ähnlichen Arbeitsumgebungen
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
∙
∙
∙
∙
Wohnumgebungen
- in Frühstückspensionen
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und werden
beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
∙ Verpackungsmaterial von Kindern
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Die Anschlussleitung darf nicht mit heißen
Geräteteilen in Berührung kommen.
Die Gehäuseoberflächen, die Grillflächen
und die Pfännchen sind bei Betrieb heiß.
Verbrennungsgefahr!
Das Gerät während des Betriebs niemals
unbeaufsichtigt lassen.
Bei fetthaltigem Grillgut ist Spritzerbildung
unvermeidlich. Das Gerät daher auf eine
wärmebeständige spritzunempfindliche
Unterlage stellen.
Das Gerät nicht direkt an eine Wand oder
Ecke stellen und leicht entflammbare
Gegenstände aus der Nähe entfernen.
Den Grillstein vor der Inbetriebnahme auf
das Gerät über den Heizkörper legen.
Das Gerät niemals im Freien benutzen!
Den Netzstecker ziehen
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Nur das beigefügte Original-Zubehör
verwenden!
Das Gerät ausreichend abkühlen lassen,
bevor der Grillstein abgenommen, das
Gerät gereinigt oder zur Aufbewahrung
weggestellt wird.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
5
übernommen werden.
Bedienung
Vor der ersten Inbetriebnahme
Verpackungsreste und Einlagen vollständig
entfernen.
Vor der ersten Benutzung den Grillstein und
die Pfännchen mit einem feuchten Tuch
abwischen.
Wir empfehlen Ihnen bei der ersten
Inbetriebnahme das Gerät und die
Pfännchen ca. 10 Min. ohne Grill- und
Raclettegut aufzuheizen, damit der
Eigengeruch des Gerätes abklingen kann
(leichte Rauchentwicklung möglich).
Grillstein
∙ Vor der Inbetriebnahme den Stein mit der
glatten Seite nach oben auf das Gerät
über den Heizkörper legen. Den kalten
Stein nicht auf das vorgeheizte Gerät
legen.
∙ Auf dem Stein können je nach
Geschmack Gemüse, Fleisch- oder
Fischscheiben gegrillt werden.
∙ Der Grillstein ist ein Naturprodukt.
Kleine Risse, die durch die natürliche
Ausdehnung entstehen können, sowie
eine dunklere Farbe, die durch den
Gebrauch entstehen kann, wirken sich
nicht auf die Benutzung des Steins aus.
∙ Legen Sie keine gefrorenen Speisen
oder essighaltige Lebensmittel wie
Essiggurken, Senf usw. auf den Stein.
Temperaturregler
∙ Der Temperaturregler regelt die
Einschaltdauer der Heizung. Die gelbe
Kontrollleuchte zeigt den momentanen
Betriebszustand der Heizung an.
6
Heizung an = gelbe Kontrollleuchte ein
Heizung aus = gelbe Kontrollleuchte aus
∙ Schieben Sie den Regler ganz nach
rechts in die maximale Position für den
Schmelz- und Grillvorgang. Schieben
Sie den Regler weiter nach links, um die
Speisen warm zu halten.
∙ Nach Beendigung der
Speisenzubereitung den Temperaturregler
ganz nach links schieben und den
Netzstecker ziehen.
Inbetriebnahme
∙ Grillstein auf das Gerät setzen.
Beachten Sie dabei, dass die Rille an
der Steinunterseite in den Hacken am
Aufnahmewinkel greift.
∙ Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken und den Temperaturregler ganz
nach rechts schieben.
∙ Nach ca. 10 min Aufheizzeit ist das Gerät
betriebsbereit. Möchten Sie den Grillstein
benutzen, beträgt die Aufheizzeit ca. 40
min.
∙ Bei Bedarf Grillgut auf den Grillstein
legen. Wir empfehlen den Grillstein
vor der Benutzung mit etwas Salz zu
bestreuen, um ein Anbacken des Fleischs
zu verhindern.
∙ Pfännchen mit Raclette-Käse bestücken
und unter den Heizkörper in das Gerät
stellen, bis der Käse geschmolzen ist.
Hinweis: Die leeren Pfännchen während
des Betriebs nicht im Gerät, sondern
auf einer hitzebeständigen Unterlage
abstellen.
∙ Nach Beendigung der
Speisenzubereitung den Temperaturregler
ganz nach links schieben und den
Netzstecker ziehen.
Vorbereiten des Raclette-Käses
Schneiden Sie pro Person ca. 200-300g
weichschnittigen Käse in ca. 3 – 5 mm
dicke Scheiben und geben Sie diese in die
Pfännchen. Besonders geeignet sind z.B.
Raclettekäse, Tilsiter und Appenzeller.
Praktische Hinweise
∙ Tiefgefrorenes vor dem Grillen auftauen.
∙ Benutzen Sie zur Schonung der
Oberfläche der Pfännchen keine scharfen
Gegenstände.
Reinigung und Pflege
∙ Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
∙ Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden!
∙ Das Gerät mit einem leicht
angefeuchteten Tuch abwischen.
∙ Den kalten Grillstein abnehmen und unter
fließendem Wasser ohne Spülmittel mit
einem Kunststoffschwamm reinigen.
Anschließend mit einem Tuch abtrocknen.
Den Stein niemals ins Wasser legen.
∙ Die Pfännchen mit heißem Wasser unter
Zusatz von Spülmittel abwaschen und
anschließend mit einem Tuch abtrocknen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im
Internet auf unserer Homepage http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden
Sie sich im Garantiefall daher direkt an
den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind:
Schäden, die auf Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße
Behandlung oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei
Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter
Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich
werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in
Verbindung. Die Kontaktdaten finden Sie im
Anhang der Anleitung.
7
GB
Raclette party-grill with natural grill
stone
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label. This product
complies with all binding CE labelling
directives.
Familiarisation
1. Grill stone
2. Power cord with plug
3. Yellow indicator light – heating function
4. Red indicator light – ready
5. Variable thermostat
6. Supporting frame
7. Locating groove on underside of grill
stone
8. Rating label (on underside of appliance)
9. Mini pan
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards, repairs
to this electrical appliance or its
power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please send the appliance
8
∙
∙
∙
∙
∙
to our customer service department
(see appendix).
Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with water
and do not immerse it in water.
The grill stone and mini-pans can
be cleaned in warm water. For
detailed information on cleaning the
appliance, please refer to the section
Cleaning and care.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as
- in shops, offices and other similar
working environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar establishments,
- in bed-and breakfast type
∙
∙
∙
∙
environments.
This appliance may only be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
Children must not be permitted to
play with the appliance.
Children must only be permitted
to carry out any cleaning or
maintenance work on the appliance
if they are supervised and at least 8
years of age.
The appliance and its power cord
must be kept well away from children
under 8 at all times.
∙ Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
∙ Before the appliance is used, the main
body including the power cord as well as
any attachment fitted should be checked
thoroughly for any faults or defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull the
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
Do not allow the power cord to touch any
hot part of the appliance.
Caution: Danger of burns. The housing
surfaces, grill areas and mini-pans
become hot during use.
Do not leave the appliance unattended
while in use.
During operation, the appliance must
be placed on a heat-resistant surface,
impervious to splashes and stains.
When cooking food with a high fat or
moisture content, splashes are not always
avoidable.
Do not position the grill next to a wall or
corner, and ensure that no inflammable
materials are stored near it.
Before use, the grill stone must be
positioned on top of the appliance, above
the heating element.
Caution: Do not operate the appliance
outdoors.
Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction, and
- before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
This appliance should only be used
with the attachments provided by the
manufacturer.
Always allow sufficient time for the
appliance to cool down before removing
the grill stone, and before cleaning or
storing the unit.
No responsibility will be accepted if
9
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
How to use your grill
Before first use
Remove any packing materials completely.
Before using the grill for the first time, clean the
grill stone and mini-pans with a damp cloth.
We recommend that you heat up the
appliance and the pans for about 10 minutes,
without any food, to eliminate the smell
typically encountered when first switching on
a grill. A small amount of smoke may also
be noticeable, so the room may have to be
ventilated during this period.
Grill stone
∙ Fit the stone on to the appliance over the
heating element, with the polished side
up. Caution: avoid placing a cold stone
onto a hot element.
∙ The stone can be used for cooking
vegetables, sliced meat or fish etc. as
required.
∙ This stone is entirely natural material.
Small cracks resulting from natural
expansion and contraction during heating
and cooling, as well as a change to a
darker colour are normal and have no
detrimental effects.
∙ Do not place any frozen food or items
containing vinegar (such as pickled
gherkins or mustard) on the stone.
Variable thermostat
∙ The variable thermostat controls the
operating time of the heating element,
with the yellow indicator light showing its
current operating status.
Heating element on = yellow indicator
10
light on
Heating element off = yellow indicator
light off
∙ When melting cheese or grilling, the
maximum setting should be used
(thermostat control all the way to the
right). Simply to keep food warm, the
thermostat should be adjusted to a lower
setting (thermostat control further to the
left).
∙ After use, return the thermostat all the way
to the left and disconnect the appliance
from the mains supply.
Operation
∙ Place the grill stone on the unit, ensuring
that the locating groove on the underside
of the grill stone is properly secured by
the corresponding lugs on the holding
bracket.
∙ Insert the plug into a suitable wall socket
and push the thermostat all the way to the
right.
∙ After a pre-heating time of about 10
minutes, the appliance is ready for
use. However, the use of the grill stone
requires a pre-heating time of around 40
minutes.
∙ Place the food to be cooked on the grill
stone. We recommend first sprinkling a
little salt on the stone to prevent sticking.
∙ Put the raclette cheese into the mini-pans.
Place the mini-pans in the appliance,
under the heating element, and leave
them until the cheese has melted.
Warning: Do not place empty mini-pans
in the appliance while it is switched
on, but leave them on a heat-resistant
surface.
∙ When grilling is finished, push the
thermostat all the way to the left and
unplug the appliance from the mains.
How to prepare raclette cheese
Use about 200 to 300 grammes of cheese
per person. Cut the cheese into slices of
about 3 to 5 mm thickness and put them into
the mini-pans. It is preferable to use original
raclette cheese. Any other fast melting
cheese, however, is also suitable.
Practical hints
∙ Frozen food should always be properly
thawed before it is cooked.
∙ To avoid damage to the coating of the
mini-pans, use only non-abrasive utensils.
Cleaning and care
∙ Before cleaning the appliance, always
make sure that the plug has been
removed from the wall socket and allow
the appliance to cool down.
∙ To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do not
immerse it in water.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
∙ Wipe the outer surfaces of the grill with a
clean damp cloth.
∙ Before the stone is removed for cleaning,
ensure it has cooled down completely.
Clean the stone with a synthetic sponge
under running water without detergent.
Wipe thoroughly dry afterwards with a soft
cloth. Do not immerse the stone in water.
∙ Clean the mini-pans in warm soapy water
and dry them thoroughly afterwards.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for
return. If within the guarantee period, please
also provide the guarantee card and proof
of purchase.
11
FR
Raclette-Gril avec pierre de cuisson
naturelle
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant mise à la terre et installée selon
les normes en vigueur. Assurez-vous que
la tension d’alimentation correspond à la
tension indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil. Ce produit est conforme à
toutes les directives relatives au marquage
“CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Pierre de cuisson
2. Cordon d’alimentation avec fiche
3. Témoin jaune - chauffe
4. Témoin rouge – «prêt»
5. Thermostat réglable
6. Cadre d’appui
7. Encoche de fixation sous la pierre de
cuisson
8. Plaque signalétique (sous l’appareil)
9. Poêlon
Importantes consignes de sécurité
∙ Afin d’éviter tout risque de blessures,
les réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent être effectuées
12
∙
∙
∙
∙
∙
par notre service clientèle. Si des
réparations sont nécessaires,
veuillez envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir appendice).
Débranchez toujours la fiche de
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
à l’eau et ne pas le plonger dans
l’eau.
La pierre de cuisson et les mini
poêlons peuvent être nettoyés à
l’eau chaude. Pour des informations
détaillées concernant le nettoyage
de l’appareil, veuillez vous référer au
paragraphe Entretien et nettoyage.
L’appareil n’est pas destiné à être
utilisé avec un programmateur
externe ou une télécommande
indépendante.
Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire,
telle que dans des
- bureaux et autres locaux
commerciaux,
- des zones agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels,
∙
∙
∙
∙
motels et établissements similaires,
- et des maisons d’hôtes.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de déficiences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont été formés
à l’utilisation de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en comprennent
les dangers et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir
l’appareil à moins d’être supervisés
et d’avoir plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout
moment, tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
∙ Avant d’utiliser cet appareil, le corps
principal comprenant le cordon
d’alimentation ainsi que tout accessoire
en place doivent être soigneusement
vérifiés afin de détecter des dommages
ou défauts éventuels. Au cas où
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus
être utilisé.
Le cordon doit toujours être tenu à l’écart
des surfaces chaudes de l’appareil.
Attention : Risque de brûlure. Les
parties extérieures de l’appareil, les
surfaces de cuisson et les mini poêlons
deviennent chauds pendant l’utilisation.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans
surveillance.
Placez l’appareil sur une surface de
travail plane, horizontale et résistante à la
chaleur et aux éclaboussures d’eau ou de
graisse.
Prenez soin de ne pas placer l’appareil
contre un mur ou dans un angle, et
de le tenir à l’écart de toute matière
inflammable.
Avant utilisation, la pierre de cuisson doit
être installée sur l’appareil, au-dessus de
la résistance.
Attention : N’utilisez pas l’appareil à
l’extérieur.
Débranchez toujours la fiche de la
prise murale
- après utilisation,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la fiche.
L’appareil doit être utilisé uniquement
avec les accessoires originaux.
Laissez toujours suffisamment de temps
à l’appareil de refroidir avant d’enlever la
pierre de cuisson et avant de nettoyer ou
de ranger l’appareil.
Nous déclinons toute responsabilité
13
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Fonctionnement
Avant la première mise en marche
Retirez complètement tous les emballages.
Avant d’utiliser le gril pour la première fois,
nettoyez la pierre et les mini poêlons avec un
chiffon humide.
Nous vous conseillons de laisser chauffer
l’appareil et les poêlons pendant environ 10
minutes, sans aliment, afin d’éliminer l’odeur
qui se dégage en général d’un gril lorsqu’il
est mis en marche pour la première fois. Lors
de cette première mise en marche, une
légère odeur et un peu de fumée peuvent se
dégager. Assurez une ventilation suffisante
pendant l’opération.
Pierre de cuisson
∙ Placez la pierre de cuisson sur l’appareil,
par-dessus la résistance, la face polie
vers le haut. Attention : évitez de placer
une pierre froide sur la résistance chaude.
∙ La pierre convient à la cuisson de
légumes, viandes ou poissons en tranches
etc.
∙ Cette pierre est constituée de matière
naturelle. L’apparition de très fines fissures
dues à l’expansion et la contraction
pendant la cuisson, ainsi que la coloration
plus marquée de la pierre, sont des
phénomènes normaux sans effets
préjudiciables.
∙ Ne placez sur la pierre aucun aliment
surgelé ni aliment contenant du vinaigre
(tel que cornichon au vinaigre ou
moutarde).
14
Thermostat réglable
∙ Le thermostat réglable contrôle le temps
de fonctionnement de la résistance, et le
témoin lumineux jaune indique le statut
en cours.
Résistance en marche = témoin lumineux
jaune allumé
Résistance arrêtée = témoin lumineux
jaune éteint
∙ Lorsque vous faites fondre du fromage ou
griller des aliments, le réglage maximal
doit être utilisé (le thermostat doit être
tourné à fond vers la droite). Pour
simplement conserver les aliments au
chaud, le thermostat doit être réglé sur la
position la plus basse (le thermostat doit
être tourné à fond vers la gauche).
∙ Après l’utilisation, replacez le thermostat
à fond vers la gauche et débranchez
l’appareil de la prise murale.
Fonctionnement
∙ Placez la pierre de cuisson sur l’appareil
en vous assurant que les encoches
de fixation sous la pierre de cuisson
correspondent bien aux ergots du cadre
d’appui.
∙ Insérez la fiche dans une prise murale
adaptée, puis poussez la commande du
thermostat complètement à droite.
∙ Après une période de préchauffage
d’environ 10 minutes, l’appareil est prêt
à l’utilisation. L’utilisation de la pierre de
cuisson demande cependant un temps de
préchauffage d’environ 40 minutes.
∙ Placez les aliments à cuire sur la pierre
de cuisson. Nous vous conseillons de
saupoudrer d’abord un peu de sel sur la
pierre pour empêcher la viande d’adhérer.
∙ Placez le fromage à raclette dans les
poêlons, puis laissez les poêlons sous la
résistance de l’appareil, jusqu’à la fonte
du fromage.
Avertissement : Ne pas poser les mini
poêlons vides dans l’appareil lorsque
celui-ci est en marche mais laissez-les
sur une surface résistant à la chaleur.
∙ A la fin de la cuisson, poussez la
commande du thermostat complètement
à gauche, puis débranchez l’appareil de
la prise secteur.
Préparation du fromage
Nous vous conseillons d’utiliser environ 200
à 300 gr. de fromage par personne. Coupez
le fromage en tranches d’une épaisseur de
3 à 5 mm, puis mettez-les dans les poêlons.
Utilisez de préférence des fromages du type
raclette ou à pâte molle.
Conseils pratiques
∙ Avant de les griller, faites décongeler les
aliments congelés.
∙ Pour éviter d’endommager le revêtement
anti-adhésif des mini poêlons, utilisez
uniquement des ustensiles non abrasifs.
Nettoyage et entretien
∙ Avant tout nettoyage, débranchez d’abord
la fiche de la prise de courant et laissez
refroidir l’appareil.
∙ Afin d’éviter tout risque de choc
électrique, ne pas laisser l’appareil
entrer en contact avec l’eau et ne jamais
l’immerger dans l’eau.
∙ Ne pas utiliser de produits d’entretien
surpuissants ou abrasifs.
∙ Essuyez le corps de l’appareil avec un
chiffon humide.
∙ Assurez-vous que la pierre est
suffisamment refroidie avant de la
retirer pour la nettoyer. Nettoyez-la sous
l’eau courante à l’aide d’une éponge
synthétique (sans détergent), puis
séchez-la soigneusement avec un chiffon
doux. Ne pas immerger la pierre dans
l’eau.
∙ Les poêlons doivent être nettoyés à l’eau
savonneuse, puis séchés soigneusement.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés
et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l'environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
15
vigueur, ni les droits du consommateur
face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l‘adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
16
NL
Raclette Party Grill met natuurlijke
grillsteen
Beste Klant,
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men
de volgende instructies goed doorlezen en
bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit
apparaat moet alleen gebruikt worden door
personen bekent met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de wet geïnstalleerd
geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de
op het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning. Dit
product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Grillsteen
2. Snoer met stekker
3. Geel indicatielampje –
verwarmingsfunctie
4. Rood indicatielampje – gereed
5. Regelbare thermostaat
6. Ondersteuningsframe
7. Geplaatste groef aan de onderzijde van
de grillsteen
8. Typeplaatje (aan de onderzijde van het
apparaat)
9. Pannetje
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Om risico te voorkomen mogen
reparaties aan dit elektrische
apparaat of het power snoer slechts
uitgevoerd worden door onze
∙
∙
∙
∙
∙
klantenservice. Wanneer reparaties
nodig zijn, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant (zie
aanhangsel).
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
geheel afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om elektrische schokken te
voorkomen maak dit apparaat nooit
schoonmaken met water en dompel
het nooit onder.
De grillsteen en mini pannetjes
kunnen schoongemaakt worden
in warm water. Voor uitvoerige
informatie over het schoonmaken
van het apparaat, raadpleeg de
sectie Onderhoud en schoonmaken.
Dit apparaat is niet geschikt voor
gebruik met een externe tijdklok
of een apart afstandsbediening
systeem.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig
gebruik, zoals
- in kantoren of andere
bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
17
∙
∙
∙
∙
- door klanten in hotels, motels enz.
en gelijkwaardige etablissementen,
- in bed-en-ontbijt gasthuizen.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek van
ervaring en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en volledig de
gevaren en veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer onder
toezicht van een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn bv. door verstikking.
∙ Voordat het apparaat gebruikt wordt
moet het hoofddeel inclusief het snoer
18
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
evenals welk hulpstuk dan ook dat wordt
aangebracht, zorgvuldig gecontroleerd
worden op eventuele gebreken of
defecten. Ingeval het apparaat,
bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is
gevallen, of wanneer men met overdadige
kracht aan het power snoer getrokken
heeft, mag men het niet meer gebruiken:
zelfs onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Het snoer moet vrijgehouden worden van
hete onderdelen van het apparaat.
Waarschuwing: Er is gevaar voor
verbranding. De oppervlaktes van
de behuizing, het grill gebied en mini
pannetjes worden heet tijdens gebruik.
Laat dit apparaat nooit onbeheerd achter.
Tijdens gebruik moet het apparaat altijd
op een hittebestendige ondergrond
geplaatst zijn die tevens bestand is tegen
spetteren en vlekken. Wanneer men
voedsel roostert met een hoog vetgehalte
kan spetteren niet altijd voorkomen
worden.
De grill niet bij een muur of in een hoek
plaatsen, en zorg ervoor dat in de buurt
ervan geen ontvlambare materialen
worden opgeslagen.
De grillsteen moet boven op het apparaat
en over het verwarmingselement
geplaatst worden voordat hij gebruikt
wordt.
Pas op: Gebruik dit apparaat niet
buitenshuis.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
∙ Dit apparaat mag alleen gebruikt worden
met de door de fabrikant bijgeleverde
hulpstukken.
∙ Geef het apparaat altijd voldoende tijd
om af te koelen voordat men de grillsteen
verwijdert, en voordat men de unit
schoonmaakt of opbergt.
∙ De fabrikant heeft geen
verantwoordelijkheid wanneer dit
apparaat verkeerd gebruikt word of
wanneer de veiligheidsinstructies niet
gevolgd worden.
materiaal. Kleine barsten erin zijn het
resultaat van het natuurlijk uitzetten en
krimpen ervan tijdens het verwarmen
en afkoelen, terwijl ook een verandering
in een donkerder kleur normaal is; een
en ander heeft echter geen nadelige
effecten.
∙ Plaats geen diepgevroren voedsel of
items die azijn bevatten (zoals zure
augurken of mosterd) op de steen.
Eerste ingebruikname
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Voordat men de grill voor de eerste keer
gebruikt, moeten eerst de grillsteen en mini
pannetjes schoongemaakt worden met een
vochtige doek.
Wij adviseren u om voor het eerste gebruik
het apparaat en de mini pannetjes ca. 10
minuten op max. stand zonder vlees te
verwarmen, zodat de reuk, van het apparaat
zelf, kan verdwijnen (hierbij kan een lichte
rookontwikkeling ontstaan, zorg voor goede
ventilatie).
Regelbare thermostaat
∙ De verstelbare thermostaat controleert de
gebruikstijd van het verwarmingselement,
met het gele indicatielampje wat de
huidige gebruiksstatus aangeeft.
Verwarmingselement aan = gele
indicatielampje aan
Verwarmingselement uit = gele
indicatielampje uit
∙ Voor het smelten van kaas en voor
grillen, moet de maximale zetting gebruikt
worden (thermostaat controle geheel naar
rechts). Om het voedsel simpelweg warm
te houden, moet men de laagste zetting
gebruiken (thermostaat controle verder
naar links).
∙ Na gebruik, de thermostaat geheel naar
links draaien en het apparaat ontkoppelen
van het stroomnet.
Steen
∙ Breng de steen op het apparaat aan
boven het verwarmingselement, met de
gepolijste kant naar boven gericht. Let
wel: Een koude steen mag niet op een
heet element worden aangebracht.
∙ De steen kan, naar wens, worden
gebruikt voor het koken van groenten, van
in schijven gesneden vlees of vis, etc.
∙ Deze steen is gemaakt van natuurlijk
Gebruik
∙ Plaats de grillsteen op de unit, en zorg
ervoor dat de geplaatste groef aan de
onderzijde van de grillsteen goed vastzit
op de overeenkomende uitsteeksels van
de bracket houders geplaatst is.
∙ Stop de stekker in het stopcontact en druk
de thermostaat geheel naar rechts.
∙ Na ongeveer 10 minuten voorverwarmen,
zal het apparaat klaar zijn voor gebruik.
Gebruik
19
Echter, voor het gebruik van de grillsteen
heeft men een voorverwarm tijd van
ongeveer 40 minuten nodig.
∙ Plaats het te grillen voedsel op de
grillsteen. Wij bevelen aan dat men eerst
de steen met een beetje zout besprenkeld
om te voorkomen dat het vlees vastplakt.
∙ Plaats de raclettekaas in de mini
pannetjes. Plaats de mini pannetjes in het
apparaat, onder het verwarmingselement,
en laat ze daar totdat de kaas gesmolten
is.
Waarschuwing: Plaats nooit lege mini
pannetjes in het apparaat wanneer het
is aangezet, maat plaats deze op een
hittebestendig oppervlak.
∙ Wanneer men klaar is met grillen, druk
de thermostaat geheel naar links en
verwijder de stekker van het stopcontact.
Voorbereiden van raclettekaas
Snij per persoon ca. 200-300 gram zachte
kaas in plakken van 3-5 mm. Doe deze
plakken in de pannetjes. Bijzonder geschikt
zijn raclettekaas, Tilsiter en Appenzeller.
Praktische tips
∙ Ontdooi diepgevroren.
∙ Om schade aan de coating van de mini
pannetjes te voorkomen, gebruik alleen
niet-krassende gebruiksvoorwerpen.
Reiniging en onderhoud
∙ Haal voor reiniging altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
∙ Uit veiligheidsoverwegingen mag het
apparaat nooit in water ondergedompeld
worden.
∙ Geen scherpe of schurende
reinigingsmiddelen gebruiken.
∙ Reinig het apparaat met een vochtige
20
doek.
∙ Voordat de steen wordt verwijderd om
te worden gereinigd moet erop worden
gelet of hij helemaal is afgekoeld. Maak
de steen met een spons onder stromend
water schoon, echter zonder hierbij gelijk
welke detergens te gebruiken. Droog de
steen daarna met een zachte doek droog.
De steen niet in water onderdompelen.
∙ De pannetjes moeten met warm water en
zeep worden gereinigd en daarna goed
worden afgedroogd.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart weggegooit
worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op
uw legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
ES
Raclette Party Grill con piedra
natural
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se
han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una
toma de tierra instalada según las normas
en vigor. Asegúrese de que la tensión de
la red coincide con la tensión indicada en
la placa de características. Este producto
cumple con las directivas obligatorias que
acompañan el etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Piedra-grill
2. Cable de alimentación con clavija
3. Luz indicadora amarilla – función de
calentamiento
4. Luz indicadora roja – listo
5. Termostato variable
6. Estructura de sujeción
7. Ranura de posicionamiento en la parte
inferior de la piedra-grill
8. Placa de características (en la
superficie inferior de la unidad)
9. Minisartén
Instrucciones importantes de seguridad
∙ Para evitar cualquier peligro, la
reparación del aparato eléctrico o
del cable de alimentación deben ser
realizadas por técnicos cualificados.
∙
∙
∙
∙
∙
Si es preciso repararlo, se debe
mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red eléctrica y se
haya enfriado por completo.
Para evitar riesgo de electrocución,
no limpie la unidad con agua ni la
sumerja.
La piedra-grill y las minisartenes se
pueden limpiar en agua templada.
Para tener información detallada
sobre la limpieza del aparato,
consulte la sección Mantenimiento y
limpieza.
El aparato no debe ser utilizado
con un temporizador externo ni un
sistema de mando a distancia.
Este aparato ha sido diseñado para
el uso doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en oficinas y otros puntos
comerciales,
- en zonas agrícolas,
- por los clientes de hoteles,
pensiones, etc. y establecimientos
21
∙
∙
∙
∙
similares,
- en casas rurales.
Este aparato podrá ser utilizado
por niños (mayores de 8 años) y
personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia ni conocimiento
del producto, siempre que
hayan recibido la supervisión o
instrucciones referentes al uso del
aparato y entiendan por completo
el peligro y las precauciones de
seguridad.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
No se debe permitir que los niños
realicen ningún trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato a menos
que estén bajo vigilancia y tengan
más de 8 años.
El aparato y su cable eléctrico
siempre se deben mantener fuera
del alcance de niños menores de 8
años.
∙ Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
asfixia.
∙ Antes de utilizar el aparato, es importante
examinar detenidamente la carcasa,
el cable eléctrico y cualquier accesorio
22
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
instalado para detectar cualquier posible
fallo o defecto. En caso de que el aparato
haya caído sobre una superficie dura, o
se haya tirado en exceso del cable de
alimentación, no se deberá utilizar de
nuevo: En caso de que el aparato caiga
sobre una superficie dura, por ejemplo,
no se debe utilizar de nuevo: incluso los
desperfectos no visibles pueden tener
efectos adversos sobre la seguridad en el
uso del aparato.
El cable se debe mantener
suficientemente alejado de las partes
calientes del aparato.
Precaución: Peligro de quemaduras.
La superficie del aparato, las zonas de
la parrilla y las minisartenes se calientan
durante el uso.
No deje el aparato sin vigilar durante su
funcionamiento.
Durante el funcionamiento, se debe
colocar el aparato sobre una superficie
termorresistente, a prueba de
salpicaduras y manchas. Cuando se
cocinan alimentos con un contenido alto
de grasa o humedad, no siempre se
pueden evitar las salpicaduras.
No coloque el grill junto a una pared ni
esquina, y compruebe que no se guarda
ningún material inflamable junto al grill.
Antes de utilizar la placa de la piedra-grill,
ésta se debe colocar correctamente
encima del aparato, sobre el componente
térmico.
Atención: No ponga el aparato en
funcionamiento en el exterior.
Desenchufe siempre el aparato
- después del uso,
- si hay una avería, y
- antes de limpiarlo.
Para desenchufar, no tire nunca del
cable; coja la clavija.
∙ Este aparato sólo debe usarse con los
accesorios suministrados por la fábrica.
∙ Antes de retirar la piedra-grill y antes de
limpiar o guardar el aparato, siempre
deberá esperar el tiempo necesario para
que el aparato se enfríe.
∙ No se acepta responsabilidad en caso
de averías debido al uso incorrecto del
aparato o si estas instrucciones no han
sido observadas debidamente.
Modo de uso
Antes del primer uso
Retire por completo todo el material de
embalaje.
Antes de utilizar el grill por primera vez, limpie
la piedra-grill y las minisartenes con un paño
húmedo.
Es aconsejable calentar el aparato
y las sartenes durante 10 minutos
aproximadamente, sin colocar ningún
alimento, para eliminar el olor típico que se
emitirá al encender el grill por primera vez.
También se apreciará una pequeña cantidad
de humo durante su utilización, por ello debe
ventilarse la habitación durante su uso.
Piedra
∙ Coloque la piedra sobre el elemento
térmico del aparato, con la cara suave
hacia arriba. Cuidado: evite colocar la
piedra fría sobre un elemento caliente.
∙ La piedra se puede utilizar para cocinar
verduras, filetes de carne o pescado, etc.
según sea necesario.
∙ Esta piedra está hecha de material
natural. Las pequeñas grietas producidas
por la expansión y contracción durante el
calentamiento y enfriamiento, así como
un oscurecimiento, son normales y no
tienen ningún efecto adverso.
∙ No coloque ningún alimento congelado ni
alimentos que contengan vinagre (como
pepinillos en vinagre o mostaza) sobre
la piedra.
Termostato variable
∙ El termostato variable controla el tiempo
de funcionamiento del elemento térmico,
y la luz indicadora amarilla señalará su
estado operativo actual.
Elemento térmico encendido = luz
indicadora amarilla encendida
Elemento térmico apagado = luz
indicadora amarilla apagad
∙ Al fundir queso o utilizar el grill, se
deberá seleccionar el ajuste máximo
(el control del termostato hasta el tope
de la derecha). Si solo desea mantener
los alimentos calientes, el termostato se
situará en un ajuste más bajo (el control
del termostato hacia la izquierda).
∙ Después de utilizar el aparato, vuelva a
colocar el termostato hacia la izquierda
hasta el tope y desenchufe el cable de
alimentación del aparato.
Funcionamiento
∙ Coloque la piedra-grill sobre el aparato,
comprobando que la ranura de
posicionamiento de la parte inferior de la
piedra grill está sujeta por los salientes
del soporte de sujeción.
∙ Enchufe la clavija en una toma de pared
apropiada y empuje el termostato hacia la
derecha hasta el máximo.
∙ Después de precalentar el aparato
durante 10 minutos aproximadamente,
estará listo para usar. No obstante, la
piedra-grill deberá precalentarse durante
23
40 minutos aproximadamente.
∙ Coloque sobre la piedra-grill los alimentos
que desea cocinar. Se recomienda
espolvorear una poco de sal sobre la
piedra para evitar que los alimentos se
adhieran a la misma.
∙ Coloque el queso de raclette en las
minisartenes. Coloque las minisartenes
en el aparato, bajo el elemento térmico, y
espere hasta que el queso se derrita.
Advertencia: No coloque las
minisartenes vacías en el aparato cuando
esté encendido, sino que deberá dejarlas
sobre una superficie termorresistente.
∙ Después de cocinar los alimentos,
empuje el termostato hacia la izquierda
hasta el máximo y desenchufe el aparato
de la red.
Modo de preparación del queso en
raclette
Utilice unos 200-300 gr. de queso por
persona. Prepare el queso en lonchas de
unos 3-5 mm de grosor y colóquelas en las
minisartenes. Es preferible utilizar un queso
apropiado para fundir.
Consejos prácticos
∙ Los alimentos congelados deben
descongelarse previamente para su
cocción posterior.
∙ Para no dañar el recubrimiento de las
minisartenes, utilice solo utensilios no
abrasivos.
Mantenimiento y limpieza
∙ Antes de limpiar el aparato, asegúrese
siempre de que está desenchufado y se
ha enfriado por completo.
∙ Por razones de seguridad, no sumerja
nunca el aparato en agua u otros líquidos.
24
∙ No use detergentes abrasivos.
∙ Limpie la carcasa con un paño húmedo.
∙ Antes de extraer la piedra para su
limpieza, asegúrese de que se haya
enfriado por completo. Limpie la piedra
con una esponja sintética bajo el chorro
de agua sin utilizar ningún detergente.
Después séquela por completo con un
paño suave. No sumerja la piedra en
agua.
∙ Las minisartenes se deben limpiar con
agua templada y jabón, y después se
deben secar por completo.
Eliminación
Los dispositivos en los que figura
este símbolo deben ser eliminados
por separado de la basura
doméstica, porque contienen
componentes valiosos que pueden ser
reciclados. La eliminación correcta ayuda
a proteger el medio ambiente y la salud de
las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta
donde podrán facilitarle la información
relevante. Los aparatos eléctricos que
ya no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir
de la fecha de compra, contra cualquier
defecto en materiales o mano de obra.
Esta garantía sólo es válida si el aparato
ha sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, sempre que no haya sido
modificado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales como
cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
25
IT
Raclette party grill con grill in pietra
naturale
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve esser collegato
esclusivamente a una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati. Questo prodotto è
conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Grill in pietra
2. Cavo di alimentazione con spina
3. Spia luminosa gialla – fase di
riscaldamento
4. Spia luminosa rossa - macchina pronta
5. Termostato variabile
6. Telaio di supporto
7. Solco di inserimento nella parte
sottostante del grill in pietra
8. Targhetta portadati (sotto l’apparecchio)
9. Tegamino
Importanti norme di sicurezza
∙ Per evitare ogni rischio, le riparazioni
a questo apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione devono
26
∙
∙
∙
∙
∙
essere effettuate dal nostro servizio
di assistenza tecnica. Nel caso siano
necessarie riparazioni, vi preghiamo
di inviare l’apparecchio al nostro
centro di assistenza tecnica (v. in
appendice).
Assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla presa di corrente e si
sia raffreddato completamente prima
di pulirlo.
Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite l’apparecchio con
acqua e non immergetelo in acqua.
La piastra in pietra e i tegamini
possono essere lavati con
acqua calda. Per informazioni
più dettagliate su come pulire
l’apparecchio, consultate la sezione
Manutenzione e pulizia.
L’apparecchio non è previsto per
l’utilizzo con un timer esterno o con
un sistema separato di comando a
distanza.
Questo apparecchio è studiato per
il solo uso domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in uffici e altri ambienti commerciali,
- in aziende agricole,
∙
∙
∙
∙
- da clienti di alberghi, motel e
stabilimenti simili,
- da clienti di pensioni “bed-andbreakfast” (letto & colazione).
Il presente apparecchio può essere
usato da bambini (di almeno 8
anni di età) e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, o persone senza particolari
esperienze o conoscenze, purché
siano sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e comprendano
pienamente i rischi e le precauzioni
di sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve essere
consentito di effettuare operazioni
di pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a meno che non
siano supervisionati da un adulto e
siano comunque più grandi di 8 anni
di età.
L’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti
sempre fuori della portata di bambini
di età inferiore agli 8 anni.
∙ Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
∙ Prima di mettere in uso l’apparecchio,
è necessario controllare attentamente
che il corpo principale, compreso il
cavo di alimentazione e ogni accessorio
inserito, non presentino guasti o difetti.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una superficie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
∙ Il cavo di alimentazione non deve toccare
le parti dell’apparecchio soggette a
riscaldarsi.
∙ Avvertenza: Esiste il pericolo di
procurarsi ustioni. Le superfici esterne
dell’apparecchio, le piastre di grigliatura e
i tegamini diventano molto caldi durante il
funzionamento.
∙ Non lasciate l’apparecchio incustodito
durante l’uso.
∙ Durante il funzionamento, l’apparecchio
deve essere installato su una superficie
resistente al calore, impermeabile agli
spruzzi e antimacchia: non è sempre
possibile evitare schizzi durante la cottura
di cibi ad alto tenore di grasso o di
sostanze liquide.
∙ Non mettete il grill vicino a una parete o in
un angolo e assicuratevi che tutt’intorno
non ci siano materiali infiammabili.
27
∙ Prima dell’uso, dovete sistemare la
piastra in pietra nella parte superiore
dell’apparecchio, sopra l’elemento
riscaldante.
∙ Attenzione: Non utilizzate l’apparecchio
all’aperto.
∙ Disinserite sempre la spina dalla presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento
- prima di pulire l’apparecchio.
∙ Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione, ma afferrate direttamente
la spina.
∙ Questo apparecchio va adoperato
esclusivamente con gli accessori forniti
dal fabbricante.
∙ Lasciate sempre all’apparecchio il tempo
di raffreddarsi completamente prima di
rimuovere la piastra in pietra e prima di
pulire o conservare l’apparecchio.
∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Funzionamento
Primo utilizzo
Eliminate completamente tutto il materiale di
imballaggio.
Al primo utilizzo del grill, pulite la pietra
naturale e i tegamini con un panno umido.
Vi consigliamo di far riscaldare l’apparecchio
e i tegamini per circa 10 minuti senza
aggiungere alimenti, per eliminare il tipico
odore che emana un grill alla sua prima
accensione. Potrebbe comunque alzarsi un
leggero fumo: è preferibile aerare bene il
locale durante quest’operazione.
28
Grill in pietra
∙ Sistemate la pietra sull’apparecchio,
sopra la resistenza, con la parte levigata
rivolta verso l’alto. Avvertenza: evitate di
mettere la pietra fredda sulla resistenza
già calda.
∙ La pietra può essere usata per preparare
ortaggi, fettine di carne, filetti di pesce e
altro.
∙ La pietra è un materiale assolutamente
naturale. È possibile che presenti
piccole incrinature causate dalla normale
espansione e contrazione del materiale
durante le fasi di riscaldamento e di
raffreddamento o che acquisti una
colorazione più scura: ciò è del tutto
normale e non comporta nessun effetto
dannoso.
∙ Non mettete mai sulla pietra alimenti
congelati o che contengono aceto (p. es.
cetriolini sottaceto o senape).
Termostato variabile
∙ Il termostato variabile regola il tempo
di funzionamento della resistenza; la
spia luminosa gialla indica la fase di
funzionamento corrente.
Resistenza accesa = spia luminosa gialla
accesa
Resistenza spenta = spia luminosa gialla
spenta
∙ Per fondere il formaggio o per grigliare,
dovete utilizzare l‘impostazione massima
(la leva del termostato deve essere
tutta spostata verso destra). Per tenere
in caldo gli alimenti, dovete regolare il
termostato su un‘impostazione più bassa
(la leva del termostato spostata più verso
sinistra).
∙ Dopo l’uso, riportate il termostato sino
a fine corsa verso sinistra e disinserite
l’apparecchio dall’alimentazione elettrica.
Modalità d’uso
∙ Sistemate il grill in pietra sull’apparecchio,
controllando che il solco di inserimento
che si trova nella parte sottostante del
grill in pietra sia ben inserito nelle alette
corrispondenti poste sul braccio di
supporto.
∙ Collegate la spina a una presa di corrente
adatta e portate la leva del termostato
tutta verso destra.
∙ Dopo un tempo di pre-riscaldamento di
circa 10 minuti, l’apparecchio è pronto
all’uso. Ma l’utilizzo del grill in pietra,
richiede un tempo di pre-riscaldamento di
circa 40 minuti.
∙ Sistemate gli alimenti da cucinare sul grill
in pietra. Vi consigliamo di spargere un po’
di sale sulla pietra per evitare che la carne
si attacchi.
∙ Sistemate il formaggio raclette
nei tegamini. Mettete i tegamini
nell’apparecchio, sotto la resistenza e
lasciateli fino a quando il formaggio si è
sciolto.
Avvertenza: Non mettete i tegamini
vuoti nell’apparecchio mentre questo è in
funzione, ma poggiateli su una superficie
termorresistente.
∙ Quando avete completato la grigliatura,
riportate il termostato tutto sulla
sinistra e disinserite l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica.
Preparazione del formaggio raclette
Calcolate 200-300 grammi di formaggio a
persona. Tagliate il formaggio in fette da 3-5
millimetri di spessore e sistemate le fette
sui tegamini. Vi consigliamo di utilizzare il
formaggio raclette originale, anche se può
essere utilizzato qualsiasi altro formaggio
che si fonda facilmente.
Consigli pratici
∙ Fate scongelare perfettamente gli alimenti
congelati prima di cucinarli.
∙ Per evitare di danneggiare il rivestimento
antiaderente dei tegamini, utilizzate solo
utensili antigraffio.
Pulizia e manutenzione
∙ Prima di pulire l’apparecchio, assicuratevi
che il cavo di alimentazione sia
disinserito dalla presa di corrente e
che l’apparecchio si sia raffreddato
completamente.
∙ Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua.
∙ Non usate soluzioni abrasive o detersivi
concentrati.
∙ Pulite le parti esterne dell’apparecchio
con un panno umido pulito.
∙ Prima di togliere la pietra per pulirla,
assicuratevi che si sia raffreddata
completamente. Pulite la pietra con una
spugna sintetica sotto acqua corrente e
senza nessun tipo di detersivo. Asciugate
accuratamente con un panno morbido.
Non immergete la pietra in acqua.
∙ I tegamini possono essere lavati in acqua
calda e detersivo, dopo asciugateli
accuratamente.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai normali
rifiuti domestici perché contengono
materiali di valore che possono essere
riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge
29
l’ambiente e la salute umana. Le autorità
locali o il negoziante di riferimento possono
fornire ulteriori informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certificata
da scontrino fiscale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
30
DK
Raclette Partygrill med naturgrillsten
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der
er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet. Vær
opmærksom på, om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Grillsten
2. Ledning med stik
3. Gult indikatorlys – opvarmningsfunktion
4. Rødt indikatorlys – klar til brug
5. Justerbar termostat
6. Støtteramme
7. Pasningsrille på undersiden af
grillstenen
8. Typeskilt (på undersiden)
9. Små pander
Vigtige sikkerhedsregler
∙ For at undgå farer skal reparation
af dette elektriske apparat eller
dets ledning, altid udføres af vores
kundeservice. Hvis reparation er
nødvendig, skal apparatet sendes til
vores afdeling for kundeservice (se
tillæg).
∙ Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
∙ For at undgå elektrisk stød bør
apparatet ikke rengøres med vand
og heller ikke nedsænkes i vand.
∙ Grillstenen og de små pander
kan rengøres med varmt vand.
Detaljeret information om rengøring
af apparatet findes i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
∙ Apparatet er ikke beregnet til brug
ved hjælp af en ekstern timer eller et
separat fjernstyringssystem.
∙ Dette apparat er beregnet til privat
brug eller i tilsvarende omgivelser,
såsom
- kontorer eller andre mindre
virksomheder,
- landhusholdninger,
- af kunder på hoteller, moteller m.m.
og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
∙ Dette apparat kan benyttes af børn
(som er mindst 8 år) og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel
31
på erfaring eller viden, såfremt de
har fået vejledning og instruktion i
brugen af dette apparat og fuldt ud
forstår alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden som brug af
apparatet medfører.
∙ Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
∙ Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på dette
apparat, medmindre de er under
opsyn og mindst 8 år gamle.
∙ Apparatet og dets ledning må altid
holdes væk fra børn som er yngre en
8 år.
∙ Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
∙ Inden apparatet benyttes, bør selve
apparatet inklusiv den elektriske ledning
samt alt tilbehør ses grundigt efter for fejl
eller skader. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overflade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
∙ Ledningen skal altid holdes langt væk fra
apparatets varme dele.
∙ Advarsel: Der er risiko for forbrænding.
Apparatets overflader, grillområderne og
32
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
de små pander bliver meget varme under
brug.
Efterlad ikke tilsluttede apparater uden
opsyn.
Under brug må apparatet placeres på et
varmefast underlag, der tåler stænk og
sprøjt. Hvis der tilberedes mad med et
højt fedt- eller fugtindhold, kan stænk ikke
undgås.
Placer ikke grillen tæt på en væg eller
i et hjørne, og sørg for at der aldrig er
brændbare materialer i nærheden af den.
Før brug må grillstenen placeres øverst
på apparatet, over varmelementet.
Advarsel: Benyt aldrig apparatet
udendørs.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Dette apparat bør kun benyttes med det
tilbehør, som producenten foreskriver.
Lad altid apparatet få tilstrækkelig tid til
at køle af inden grillstenen tages af, og
inden apparatet rengøres eller sættes til
side.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
som skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Betjening
Før brug
Fjern al emballage fuldstændigt.
Inden grillen tages i brug første gang, må
grillstenen og de små pander tørres af med en
fugtig klud.
Vi anbefaler at grillen og de små pander
varmes op i ca. 10 minutter uden nogen
fødevarer, for at fjerne den lugt der typisk
opstår når en grill tændes første gang. Sørg
for god udluftning.
Grillsten
∙ Placer grillstenen oven på grillens
varmeelement, med den polerede
side opad. Advarsel: Anbring aldrig
en kold grillsten ovenpå et opvarmet
varmeelement.
∙ Grillstenen kan benyttes til tilberedning af
grønsager, samt tynde skiver af f.eks. kød
eller fisk efter eget valg.
∙ Grillstenen er fremstillet af naturmateriale.
Mindre revner, der opstår som følge af
stenens udvidelse og sammentrækning
under opvarmning og afkøling, og gradvis
ændring til en mørkere farve, er helt
normalt og uden betydning for stenens
funktion.
∙ Placer aldrig dybfrosne fødevarer eller
mad der indeholder eddike (såsom syltede
agurker eller sennep) på grillstenen.
Justerbar termostat
∙ Den justerbare termostat styrer
varmeelementets betjeningstid, hvor det
gule indikatorlys viser dets aktuelle status.
Varmeelementet tændt = det gule
indikatorlys er tændt
Varmeelementet slukket = det gule
indikatorlys er slukket
∙ Når man skal smelte ost eller grille,
bør den højeste indstilling benyttes
(termostaten indstilles helt til højre).
Hvis maden blot skal holdes varm, bør
termostaten justeres til en noget lavere
indstilling (termostaten skubbes længere
mod venstre).
∙ Efter brug sættes termostaten helt til
venstre og stikket tages ud af stikkontakten.
Betjening
∙ Placer grillstenen på apparatet, og
sørg for at pasningsrillen på grillstenen
sidder sikkert på de tilsvarende tappe på
støtterammen.
∙ Sæt stikket i en passende stikkontakt og
skub termostaten helt til højre.
∙ Efter ca. 10 minutters forvarmning er
grillen klar til brug. Brug af grillstenen
kræver imidlertid forvarmning i ca. 40
minutter.
∙ Placer de fødevarer der skal grilles på
grillstenen. Vi anbefaler at man først
drysser lidt salt på grillstenen for at
forhindre kødet i at sidde fast.
∙ Læg racletteosten i de små pander. Sæt
de små pander ind i apparatet, under
varmeelementet, og lad dem stå der indtil
osten er smeltet.
Advarsel: Sæt aldrig de små pander
tomme ind i apparatet mens det er
tændt, sæt dem i stedet på en varmefast
overflade.
∙ Når grilningen er afsluttet, drejes
termostaten helt til venstre og stikket
tages ud af stikkontakten.
Forberedelse af racletteost
Beregn ca. 200-300g blød ost skåret i
3-5mm tykke skiver per person, og læg
skiverne på de små pander. Racletteost og
alpeost er særligt egnet.
Praktiske anvisninger
∙ Frosne varer bør optøs før grilningen.
∙ For ikke at beskadige belægningen på
de små pander, bør man altid benytte
køkkenredskaber der ikke er skarpe.
33
Rengøring og vedligehold
∙ Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
∙ For at undgå elektrisk stød bør apparatet
ikke rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
∙ Brug ikke skrappe eller slibende
rengøringsmidler.
∙ Kabinettet kan rengøres med en tør eller
let fugtig fnugfri klud.
∙ Inden grillstenen tages af og rengøres,
skal man sørge for at den er kølet
fuldstændigt af. Rengør grillstenen med
en syntetisk svamp under rindende
vand uden brug af opvaskemiddel. Tør
grillstenen omhyggeligt af bagefter med
en blød klud. Læg aldrig grillstenen i blød.
∙ De små pander kan rengøres i varmt
sæbevand og må tørres omhyggeligt af
bagefter.
Bortskaffelse
Apparater mærket med
dette symbol må ikke
smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skørbare dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
34
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
SE
Raclette partygrill med natursten
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig med
dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i
vägguttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de
krav som är gällande för CE-märkning.
Delar
1. Grillsten
2. Elsladd med stickpropp
3. Gul signallampa –
uppvärmningsfunktion
4. Röd signallampa – färdig
5. Reglerbart termostat
6. Stödram
7. Ledskena på grillstenens undersida
8. Märkskylt (på apparatens undersida)
9. Minipanna
Viktiga säkerhetsföreskrifter
∙ För att undvika risker får reparationer
av denna elektriska apparat
eller dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om det
krävs reparation, bör du skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se bilagan).
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
∙ På grund av risken för elektrisk stöt
bör apparaten inte rengöras eller
doppas i vatten.
∙ Grillstenen och minipannorna kan
diskas i varmt vatten. Se avsnittet
Skötsel och rengöring för detaljerad
information om hur apparaten bör
rengöras.
∙ Apparaten bör inte användas med
hjälp av en extern timer eller separat
fjärrkontroll.
∙ Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom
- i kontor och andra kommersiella
miljöer,
- inom jordbrukssektorn,
- för kunder i hotell, motell och andra
liknande anläggningar,
- för kunder i bed-and-breakfast hus.
∙ Denna apparat kan användas
av barn (minst 8 år gamla) och
av personer som har minskad
fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller
som har bristfällig erfarenhet och
35
kunskap, förutsatt att dessa personer
är under uppsyn eller har fått
tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning och vet vilka
risker och säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
∙ Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
∙ Barn bör inte tillåtas rengöra eller
göra service på apparaten ifall de
inte är övervakade och minst 8 år
gamla.
∙ Apparaten och dess elsladd bör
hållas utom räckhåll för barn under 8
år.
∙ Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom
fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex.
risk för kvävning.
∙ Kontrollera noga om apparatens hölje,
elsladd samt övriga tillbehör har skadats
innan du tar apparaten i användning. Om
apparaten t.ex. har tappats på en hård
yta, eller om elsladden utsatts för våldsam
kraft, får den inte längre användas. Även
osynliga skador kan försämra apparatens
driftsäkerhet.
∙ Sladden måste hållas på säkert avstånd
från apparatens heta delar.
∙ Varning: Risk för brännskada. Höljet,
grillytorna och minipannorna blir heta
under användning.
∙ Apparaten bör alltid vara under uppsikt
när den är i användning.
∙ Under användningen bör apparaten
36
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
placeras på en värmebeständig yta, som
tål stänk och fläckar. När man tillreder mat
som innehåller mycket fett eller vätska
kan man ibland inte undvika stänk.
Placera inte grillen nära en vägg eller
i en vrå och se till att det inte finns
lättantändliga material i närheten.
Innan apparaten kopplas på, bör
grillstenen placeras ovanpå apparaten,
ovanför värmeelementet.
Varning: Använd inte apparaten
utomhus.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan apparaten rengörs.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom att
dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Denna apparat bör endast användas med
den utrustning som medföljt apparaten.
Låt alltid apparaten svalna innan du
avlägsnar grillstenen och innan du rengör
apparaten eller sätter den i förvaring.
Om apparaten använts felaktigt eller om
bruksanvisningen inte följts, kan inga krav
ställas mot leverantören eller försäljaren.
Hur du använder din raclettegrill
Innan första användningen
Avlägsna allt förpackningsmaterial
fullständigt.
Innan du använder grillen för första gången bör
du rengöra grillstenen och minipannorna med
en fuktad duk.
Vi rekommenderar att du låter apparaten och
minipannorna värma upp ca. 10 minuter utan
några matprodukter för att få bort den “nya”
lukt som kan uppstå när apparaten kopplas
på för första gången. En liten mängd rök kan
också synas och därför bör du vädra rummet
under denna uppvärmning.
Stenen
∙ Placera stenen på grillen ovanför
värmeelementet, med den polerade sidan
uppåt. Varning: undvik att placera en kall
sten på ett hett element.
∙ Stenen kan användas för att tillreda
grönsaker, skivat kött eller skivad fisk etc.
∙ Stenen är gjord av naturmaterial. Små
sprickor som uppstått p.g.a. naturlig
utvidgning och minskning under
upphettning och avsvalning samt
färgförändring till en mörkare färg är
normala och har inga skadliga effekter.
∙ Placera inte fryst mat eller produkter som
innehåller ättika (såsom ättiksgurkor eller
senap) på stenen.
Reglerbar termostat
∙ Den variabla termostaten kontrollerar
värmeelementets funktionstid och
gula signallampan visar den aktuella
funktionen.
Värmeelementet påkopplat = gula
signallampan tänd
Värmeelementet stängt = gula
signallampan släckt
∙ När du smälter ost eller grillar bör
maximal inställning användas
(termostaten vriden fullt till höger). För
att endast hålla maten varm bör du
justera termostaten till en lägre inställning
(termostaten längre till vänster).
∙ Efter användning bör du vrida termostaten
till dess lägsta nivå och dra stickproppen
ur vägguttaget.
Användning
∙ Placera grillstenen på enheten och se till
att ledskenan på grillstenens undersida
∙
∙
∙
∙
∙
är ordentligt på plats i motsvarande
utbuktningar på stödramen.
Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag
och vrid termostaten åt höger så långt det
går.
Efter en uppvärmningstid på ca 10
minuter är apparaten färdig att användas.
Användning av grillstenen kräver
emellertid en uppvärmingstid på ca 40
minuter.
Placera maten som skall tillagas på
grillstenen. Vi rekommenderar att du strör
lite salt på stenen för att förhindra att
köttet fastnar.
Sätt racletteosten i minipannorna.
Placera minipannorna i apparaten, under
värmeelementena, och lämna dem tills
osten har smält.
Varning: Placera inte tomma minipannor
i apparaten när den är påkopplad, du bör
lägga dem på en värmetålig yta.
När grillningen är klar trycker du
termostaten åt vänster så långt det går
och drar stickproppen ur vägguttaget.
Så tillagar du racletteosten
Använd ca 200-300 gram ost per person.
Skär den i ca 3-5 mm tjocka skivor
och placera dem i minipannorna. Vi
rekommenderar att du använder racletteost
men det går även bra med annan ost som är
lätt att smälta.
Praktiska tips
∙ Fryst mat skall alltid tinas ordentligt innan
du tillagar den.
∙ Undvik skador på minipannornas yta
genom att bara använda redskap som
inte repar.
37
Skötsel och rengöring
∙ Innan du rengör din raclettegrill bör du
alltid se till att sladden inte är ansluten till
vägguttaget och att apparaten har svalnat
ordentligt.
∙ För att undvika elektrisk stöt bör du aldrig
tvätta apparaten med vatten eller doppa
den i vatten.
∙ Använd inga repande rengöringsmedel.
∙ Torka ytterhöljet på raclettegrillen med en
fuktad ren trasa.
∙ Innan du tar bort stenen för rengöring, bör
du se till att den är fullt avsvalnad. Rengör
stenen med en syntetisk svamp under
rinnande vatten utan att använda något
diskmedel. Torka den torr med en mjuk
trasa. Sänk inte ner stenen i vatten.
∙ Minipannorna bör rengöras i varmt vatten
och diskmedel och därefter torkas helt
torra.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
38
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
FI
Raclette-juhlagrilli luonnollisen
grillikiven kera
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa
tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää
vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin
ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote
on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Grillikivi
2. Virtajohto ja pistoke
3. Keltainen merkkivalo –
kuumennustoiminto
4. Punainen merkkivalo – valmis
5. Säädettävä termostaatti
6. Tukikehys
7. Grillikiven alaosassa oleva kohdistusura
8. Arvokilpi (laitteen alapuolella)
9. Minipannu
Tärkeitä turvallisuusohjeita
∙ Vaarojen välttämiseksi ainoastaan
valmistajan huoltopalvelu saa
korjata tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan
korjauksia, lähetä laite huoltoosastollemme (katso liite).
∙ Varmista, että lämmittimestä on
katkaistu virta ja että se on jäähtynyt
täysin ennen puhdistamista.
∙ Sähköiskun välttämiseksi älä
puhdista laitetta vedellä äläkä upota
sitä veteen.
∙ Kivialusta ja minipannut voidaan
pestä lämpimässä vedessä.
Yksityiskohtaisia tietoja laitteen
puhdistuksesta on osassa Laitteen
puhdistus ja hoito.
∙ Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
käytettäväksi erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
∙ Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan,
kuten
- toimistot ja muut kaupalliset
ympäristöt
- maatalousalueet
- hotellien, motellien jne. ja
vastaavien yritysten asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
∙ Tätä laitetta saavat käyttää lapset
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti, aistillisesti tai
henkisesti rajoittunut toimintakyky
39
tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset
tiedot laitteen toiminnasta, mikäli
heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
käytössä ja he ymmärtävät täysin
kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen valvonnassa
sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
∙ Laite ja sen liitäntäjohto täytyy
aina pitää alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
∙ Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
∙ Ennen laitteen käyttöönottoa tarkasta
laite ja virtajohto sekä kaikki mahdolliset
lisäosat perusteellisesti vikojen
tai vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty
liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa
laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
∙ Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kuumia osia.
∙ Varoitus: Palovammojen vaara on
olemassa. Rungon pinnat, grillauspinnat
ja minipannut kuumenevat käytön aikana.
∙ Älä koskaan poistu paikalta laitteen
ollessa toimintakunnossa.
∙ Käytön aikana parilan on oltava
40
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
tulenkestävällä, roiskeet ja tahrautumisen
kestävällä työtasolla. Rasvaista tai
nestepitoista ruokaa valmistettaessa ei
aina ole mahdollista välttää roiskumista.
Älä aseta grilliä seinän viereen tai
nurkkaan ja varmista, ettei sen lähellä ole
tulenarkoja materiaaleja.
Kivialusta on asetettava ennen käyttöä
laitteen päälle kuumennuselementin
yläpuolelle.
Turvaohjeita: Älä käytä laitetta ulkosalla.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta,
älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan.
Laitetta tulee käyttää vain valmistajan
toimittamien varusteiden kanssa.
Anna laitteen jäähtyä aina riittävän
pitkään ennen kivialustan poistamista,
laitteen puhdistamista tai säilytykseen
laittoa.
Valmistaja ei ole vastuussa mahdollisista
vaurioista, jos ne johtuvat laitteen
väärinkäytöstä tai käyttöohjeiden
laiminlyömisestä.
Käyttö
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa
Poista kaikki pakkausmateriaali.
Ennen kuin käytät grilliä ensimmäisen kerran,
puhdista grillikivi ja minipannut kostealla
liinalla.
Suosittelemme laitteen ja pannujen
kuumentamista ilman ruoka-aineita noin 10
minuutin ajan ennen käyttöönottoa, jotta
uuden laitteen ominaishaju häviää. Kevyt
savunmuodostus voi olla mahdollista, joten
on syytä huolehtia huoneen ilmastoinnista.
Kivialusta
∙ Kiinnitä kivialusta lämpövastuksen päälle
kiillotettu puoli ylöspäin. Varoitus: vältä
asettamasta kylmää kivialustaa kuumalle
lämpövastukselle.
∙ Kivialustalla voidaan kypsentää
vihanneksia, lihaviipaleita, kalaa jne.
∙ Alusta on luonnonkiveä. Lämpötilan
vaihteluiden aikana tapahtuva
luonnollinen laajentuminen ja
viileneminen aiheuttaa pieniä halkeamia
ja värin tummumista. Tämä on normaalia,
eikä vaikuta haitallisesti laitteen
toimintaan.
∙ Älä aseta kivialustalle jäistä ruokaa tai
etikkaa sisältäviä ruoka-aineita (esim.
suolakurkkuja tai sinappia).
Säädettävä termostaatti
∙ Portaaton termostaatti ohjaa
kuumennuselementin toiminta-aikaa, ja
keltainen merkkivalo osoittaa nykyisen
toimintatilan.
Kuumennuselementti on kytkettynä päälle
= Keltainen merkkivalo palaa
Kuumennuselementti ei ole kytkettynä
päälle = Keltainen merkkivalo ei pala
∙ Juuston sulatukseen tai grillaukseen
on käytettävä maksimisäätöä
(termostaattisäätimen siirtäminen
oikealle ääriasentoon saakka). Ruoan
säilyttämiseksi lämpimänä riittää alempi
säätö (termostaattisäätimen vasen puoli).
∙ Kun ruoka on valmista, siirrä termostaatti
ääriasentoon vasemmalle ja irrota
verkkopistoke pistorasiasta.
Käyttö
∙ Aseta grillikivi laitteen päälle ja varmista
∙
∙
∙
∙
∙
samalla, että grillikiven alaosassa
oleva kohdistusura kiinnittyy kunnolla
kannattimen ulokkeisiin.
Kytke pistoke sopivaan pistorasiaan
ja työnnä termostaattia oikealle
pääteasentoon.
Laite on valmis käytettäväksi noin
10 minuutin esilämmityksen jälkeen.
Grillikiven käyttö edellyttää kuitenkin noin
40 minuutin esilämmitysaikaa.
Aseta valmistettava ruoka grillikiven
päälle. Suosittelemme, että ripottelet
ensin hieman suolaa kiven päälle, jotta
estetään lihan tarttuminen siihen.
Aseta raclette-juusto minipannuihin.
Aseta minipannut laitteeseen
kuumennuselementin alle ja jätä ne sinne,
kunnes juusto on sulanut.
Varoitus: Älä aseta tyhjiä minipannuja
laitteeseen silloin, kun se on kytkettynä
päälle, vaan jätä ne kuumuutta kestävälle
pinnalle.
Kun grillaus on päättynyt, käännä
termostaattia kokonaan vasemmalla ja
kytke laite irti verkkovirrasta.
Raclette-juuston valmistaminen
Leikkaa jokaista ruokailijaa varten n. 200300 g juustoa n. 3-5 mm paksuiksi siivuiksi ja
aseta minipannuihin. Suosittelemme raclettejuuston käyttöä, mutta myös muut helposti
sulavat juustot soveltuvat.
Käytännön ohjeita
∙ Sulata pakasteet ennen grillaamista.
∙ Käytä ainoastaan hankaamattomia
keittiötyökaluja, jotta vältetään
minipannujen pinnoitteen
vahingoittuminen.
41
Puhdistus ja hoito
∙ Vedä verkkopistoke irti ja anna laitteen
jäähtyä ennen puhdistamista.
∙ Laitetta ei turvallisuussyistä saa käsitellä
nesteillä, eikä missään tapauksessa
upottaa veteen.
∙ Älä käytä teräviä tai hankaavia
puhdistusvälineitä.
∙ Pyyhi laite puhtaaksi kevyesti kostutetulla
liinalla.
∙ Varmista, että kivialusta on täysin
jäähtynyt ennen kuin poistat sen
puhdistusta varten. Puhdista kivialusta
juoksevassa vedessä synteettisellä
sienellä, ilman pesuaineita. Kuivaa alusta
huolellisesti pehmeällä kankaalla. Älä
upota kivialustaa veteen.
∙ Minipannut voi puhdistaa lämpimällä
saippuavedellä, ja ne tulee kuivata
kunnolla puhdistuksen jälkeen.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä
suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat
aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta
tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla
voimassa olevien takuuehtojen mukaan.
Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen
vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu
syntyvistä esine- ja henkilövahingoista
lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu
42
ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä
mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
[email protected]
PL
Grill „Raclette” z płytą z naturalnego
kamienia
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie
zapoznać się z poniższą instrukcją,
którą należy zachować do późniejszego
wglądu. Urządzenie może być obsługiwane
wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z
niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy
wyrób zgodny jest z obowiązującymi w
UE przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Kamienna płyta
2. Przewód zasilający z wtyczką
3. Żółty wskaźnik świetlny – funkcja
grzania
4. Czerwony wskaźnik świetlny –
gotowość do pracy
5. Regulowany termostat
6. Rama podtrzymująca
7. Rowek naprowadzający, na spodniej
stronie płyty kamiennej.
8. Tabliczka znamionowa (na spodzie
urządzenia)
9. Mini-patelnia
Instrukcja bezpieczeństwa
∙ Aby zachować bezpieczeństwo,
∙
∙
∙
∙
∙
wszelkie naprawy tego elektrycznego
urządzenia muszą być wykonywane
przez nasz serwis. Jeśli urządzenie
wymaga naprawy, prosimy wysłać
je do naszego działu obsługi klienta
(zob. załącznik).
Przed przystąpieniem do
czyszczenia, należy sprawdzić, czy
urządzenie zupełnie ostygło i jest
wyłączone z sieci elektrycznej.
Zanurzanie urządzenia w wodzie i
mycie go wodą jest niedozwolone i
może grozić porażeniem prądem.
Płytę kamienną i mini-patelnie można
myć w ciepłej wodzie. Szczegółowe
informacje na temat czyszczenia
urządzenia znajdują się w punkcie
Czyszczenie i konserwacja.
Urządzenie nie jest przystosowane
do uruchamiania go przy użyciu
zewnętrznego zegara lub odrębnego
systemu zdalnego sterowania.
Urządzenie przeznaczone jest
do zastosowań domowych lub
podobnych, jak np. w
- biurach lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz
43
∙
∙
∙
∙
innych podobnych lokalach (przez
klientów);
- pensjonatach.
Osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, czuciowych lub
psychicznych albo nieposiadające
stosownego doświadczenia lub
wiedzy, a także dzieci (w wieku co
najmniej 8 lat), mogą korzystać
z urządzenia, pod warunkiem że
znajdują się pod nadzorem lub
zostały poinstruowane, jak używać
urządzenia i są w pełni świadome
wszelkich zagrożeń i wymaganych
środków ostrożności.
Nie dopuszczać do używania
urządzenia jako zabawki przez
dzieci.
Nie wolno pozwalać dzieciom
na wykonywanie jakichkolwiek
prac związanych bezpośrednio
z konserwacją lub czyszczeniem
urządzenia, a jeżeli już, to dziecko
musi mieć co najmniej 8 lat i być
nadzorowane przez osobę dorosłą.
Nie dopuszczać do urządzenia i jego
przewodu zasilającego dzieci poniżej
8 lat.
∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
44
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
miały dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
Przed użyciem urządzenia należy
dokładnie sprawdzić, czy korpus, przewód
zasilający oraz inne elementy są sprawne
i wolne od wad. Jeżeli urządzenie np.
spadło na twardą powierzchnię albo
przewód zasilający został narażony na
zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje się ono
do dalszego użytku: nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na
działanie urządzenia i bezpieczeństwo
użytkownika.
Przewód zasilający nie powinien
zwisać swobodnie i należy uważać, aby
znajdował się w bezpiecznej odległości od
gorących elementów urządzenia.
Ostrzeżenie: Dotknięcie grozi
oparzeniem. W trakcie pracy urządzenia
jego obudowa, powierzchnie grillowania i
mini-patelnie rozgrzewają się do wysokiej
temperatury.
Nie zostawiać włączonego urządzenia
bez nadzoru.
W czasie pracy urządzenie musi być
umieszczone na powierzchni odpornej na
wysokie temperatury, plamy i rozgrzany
tłuszcz. Podczas opiekania żywności z
dużą zawartością tłuszczu nie zawsze
można uniknąć odprysków.
Nie stawiać grilla w rogu ani nie opierać
go o ścianę. Upewnić się, czy w pobliżu
nie znajdują się żadne materiały
łatwopalne.
Przed uruchomieniem urządzenia nad
elementem grzejnym należy położyć płytę
kamienną.
Ostrzeżenie: Urządzenie nie nadaje się
do użytku na zewnątrz.
∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód.
∙ Urządzenie można używać wyłącznie w
połączeniu z akcesoriami producenta,
zgodnie z ich przeznaczeniem.
∙ Przed przystąpieniem do zdejmowania
płyty kamiennej, czyszczenia lub
składania urządzenia odczekać, aż
wszystkie elementy wystarczająco
ostygną.
∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi winę
ponosi wyłącznie użytkownik.
Obsługa
Przed pierwszym użyciem
Zdjąć wszystkie elementy opakowania.
Przed pierwszym użyciem urządzenia
wyczyścić płytę kamienną i mini-patelnie
wilgotną ściereczką.
Zaleca się rozgrzanie urządzenia wraz z
patelniami na około 10 minut, bez żywności,
aby pozbyć się zapachu typowego dla
pierwszego uruchomienia grilla. Ponieważ z
urządzenia może wydobyć się niewielka ilość
dymu, w czasie wykonywania tej czynności
należy zapewnić odpowiednią wentylację w
pomieszczeniu.
Kamienna płyta
∙ Położyć kamienną płytę na elemencie
grzejnym gładką stroną do góry. Uwaga:
nie należy kłaść zimnej płyty na gorącym
elemencie grzejnym.
∙ Kamienną płytę można używać do
pieczenia/smażenia warzyw, plasterków
mięsa, ryb itp.
∙ Płyta kamienna wykonana jest z
naturalnego materiału. Niewielkie
pęknięcia wynikające z naturalnego
rozkurczania i kurczenia się płyty podczas
ogrzewania i stygnięcia urządzenia
są zjawiskiem normalnym, podobnie
jak zmiana barwy na ciemniejszą. Nie
ma to negatywnego wpływu na pracę
urządzenia.
∙ Na płycie kamiennej nie należy
umieszczać zamrożonej żywności ani
produktów zawierających cukier (jak np.
korniszony czy musztarda).
Regulowany termostat
∙ Regulowany termostat steruje czasem
pracy elementu grzejnego, o którego
aktualnym stanie informuje żółty wskaźnik
świetlny.
Element grzejny pracuje = żółty wskaźnik
włączony
Element grzejny nie pracuje = żółty
wskaźnik wyłączony
∙ Do topienia sera lub grillowania należy
używać maksymalnego ustawienia
(regulator termostatu przesunięty
maksymalnie w prawo). W celu
utrzymywania temperatury dania,
przesunąć regulator na niższe ustawienie
(bardziej w lewo).
∙ Po zakończeniu pracy, przesunąć
regulator termostatu maksymalnie w lewo
i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Obsługa
∙ Nałożyć płytę kamienną w taki sposób,
45
∙
∙
∙
∙
∙
aby rowek naprowadzający na spodzie
płyty kamiennej był prawidłowo
zabezpieczony przez odpowiednie
uchwyty na ramie podtrzymującej.
Włożyć wtyczkę do kontaktu
elektrycznego i przesunąć suwak
termostatu maksymalnie do prawego
końca.
Po około 10 minutach rozgrzewania
urządzenie jest gotowe do pracy. Użycie
płyty kamiennej wymaga rozgrzewania
przez około 40 minut.
Umieścić przygotowywane danie na
płycie. Najlepiej rozsypać trochę soli na
płycie, aby zapobiec przywieraniu mięsa.
Do mini-patelni włożyć ser raclette.
Włożyć mini-patelnie pod element
grzejny i zostawić je tak długo, aż ser się
rozpuści.
Uwaga: Nie wkładać pustych mini-patelni
(z powrotem) do włączonego urządzenia
– należy je postawić na żaroodpornej
powierzchni.
Po zakończeniu grillowania, przesunąć
termostat maksymalnie w lewo i wyjąć
wtyczkę z kontaktu.
Jak przyrządzić ser raclette
Użyć od 200 do 300 gramów sera na osobę.
Pokroić ser na plasterki o grubości od 3
do 5 mm i ułożyć je na mini-patelniach.
Najlepiej użyć oryginalnego sera „Raclette”,
aczkolwiek można użyć każdego innego
sera, który szybko się rozpuszcza.
Kilka praktycznych rad
∙ Przed przystąpieniem do smażenia
lub grillowania zamrożonej wcześniej
żywności, należy ją całkowicie rozmrozić.
∙ Aby nie uszkodzić warstwy ochronnej
mini-patelni, używać wyłącznie takich
46
przyborów, które rysują powierzchni
naczyń.
Konserwacja i czyszczenie
∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia,
należy sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
∙ Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani
nie myć go wodą, ponieważ grozi to
porażeniem prądem.
∙ Do czyszczenia nie należy stosować
żrących roztworów, ani środków
ścierających.
∙ Wytrzeć powierzchnię zewnętrzną grilla
czystą, wilgotną ściereczką.
∙ Przed zdjęciem kamiennej płyty
grzewczej z urządzenia w celu jej
wyczyszczenia, upewnić się, czy
całkowicie ostygła. Kamienną płytę
grzewczą można myć pod bieżącą wodą
bez użycia detergentów. Następnie
płytę należy dokładnie wysuszyć miękką
ściereczką. Nie zanurzać płyty w wodzie.
∙ Mini-patelnie należy myć w ciepłej wodzie
z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Następnie należy je dokładnie wysuszyć.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
usuwać osobno, a nie wraz
ze zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia takie
zawierają bowiem cenne materiały, jakie
można poddać recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urządzeń przyczynia się
do ochrony środowiska i zdrowia ludzkiego.
Szczegółowych informacji na ten temat
udzielają lokalne władze lub sklepy
prowadzące sprzedaż detaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez firmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowała ważność, urządzenie
musi być używane zgodnie z instrukcją i
nie może być modyfikowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych,
żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowiązującymi przepisami, które
dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych.
Jeżeli urządzenie przestanie działać
prawidłowo i musi zostać odesłane, należy
je dokładnie zapakować i dołączyć imię,
nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę
odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na
gwarancji, proszę także dołączyć paragon
zakupu, lub fakturę zakupową.
47
GR
Ψησταριά ρακλέτ με φυσική πέτρινη
πλάκα
Αγαπητοί πελάτες,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες
χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο
για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει
να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που
γνωρίζουν καλά τις οδηγίες.
Σύνδεση με την κεντρική παροχή
ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο
με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα
με τις ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε
ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που
χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που
αναγράφεται στη συσκευή. Το προϊόν αυτό
συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες
οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την αναγραφή
στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Πέτρινη πλάκα
2. Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
3. Κίτρινη ενδεικτική λυχνία – λειτουργία
θέρμανσης
4. Κόκκινη ενδεικτική λυχνία – σε
ετοιμότητα
5. Μεταβλητός θερμοστάτης
6. Πλαίσιο στήριξης
7. Εγκοπή τοποθέτησης στο κάτω μέρος
της πέτρινης πλάκας
8. Πινακίδα ονομαστικών τιμών (στο κάτω
μέρος της συσκευής)
9. Μικρό ταψί
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
∙ Για να αποφεύγετε κινδύνους, οι
48
∙
∙
∙
∙
∙
επισκευές σε αυτή την ηλεκτρική
συσκευή ή στο ηλεκτρικό καλώδιό
της πρέπει να διεξάγονται από
την εξυπηρέτηση πελατών μας. Σε
περίπτωση που απαιτείται επισκευή,
παρακαλούμε, στείλτε τη συσκευή
στο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών
μας (δείτε παράρτημα).
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι είναι
αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό
ρεύμα και ότι έχει ψυχθεί εντελώς.
Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία,
μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό και μη
βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό.
Μπορείτε να καθαρίζετε την πέτρινη
πλάκα και τα μικρά ταψιά με ζεστό
νερό. Για αναλυτικές πληροφορίες
για τον καθαρισμό της συσκευής,
ανατρέξτε στην παράγραφο «Γενικός
καθαρισμός και φροντίδα».
Η συσκευή δεν προορίζεται
για λειτουργία με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό
τηλεχειριζόμενο σύστημα.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για
οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις,
όπως για παράδειγμα:
- σε καταστήματα, γραφεία και
άλλα παρόμοια εργασιακά
περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές περιοχές,
- από πελάτες σε ξενοδοχεία,
πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες και άλλα παρόμοια
περιβάλλοντα.
∙ Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
(τουλάχιστον 8 χρονών) και από
άτομα με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες
ή χωρίς πείρα και γνώσεις, αν
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους
κίνδυνους και προφυλάξεις για την
ασφάλεια.
∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται
να παίζουν με τη συσκευή.
∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα
παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε
εργασία καθαρισμού ή συντήρησης
στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται
και είναι τουλάχιστον 8 ετών.
∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το
ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
εξάρτημα για τυχόν βλάβες ή ελαττώματα
Αν η συσκευή, για παράδειγμα, έχει
πέσει σε σκληρή επιφάνεια ή έχει
ασκηθεί υπερβολική δύναμη για το
τράβηγμα του ηλεκτρικού καλωδίου δεν
θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά,
ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι
μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην
ασφαλή λειτουργία της συσκευής.
∙ Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να
αγγίζει οποιοδήποτε θερμό μέρος της
συσκευής.
∙ Προσοχή! Υπάρχει κίνδυνος για
πρόκληση εγκαυμάτων. Οι επιφάνειες
του περιβλήματος, οι περιοχές ψησίματος
και τα μικρά ταψιά θερμαίνονται κατά τη
χρήση.
∙ Μην αφήνετε τη συσκευή αφύλακτη, ενώ
τη χρησιμοποιείτε.
∙ Κατά τη λειτουργία, η συσκευή θα
πρέπει να βρίσκεται τοποθετημένη σε
επιφάνεια που αντέχει στη θερμότητα και
δεν θα καταστραφεί από πιτσιλιές και
λεκέδες. Όταν ψήνετε τροφές με υψηλή
περιεκτικότητα λίπους ή υγρασίας, δεν
είναι πάντα δυνατό να αποφεύγετε τα
πιτσιλίσματα.
∙ Μην τοποθετείτε την ψησταριά δίπλα σε
τοίχο ή γωνία και να φροντίζετε να μη
49
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
φυλάσσονται εύφλεκτα υλικά κοντά σε
αυτή.
Πριν από τη χρήση, πρέπει να
τοποθετείτε την πέτρινη πλάκα στο πάνω
μέρος της συσκευής, επάνω από το
θερμαντικό στοιχείο.
Προσοχή! Μη θέτετε τη συσκευή σε
λειτουργία σε εξωτερικούς χώρους.
Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου από την
πρίζα
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση βλάβης, και
- πριν το καθαρισμό της συσκευής.
Όταν βγάζετε το φις από την πρίζα, ποτέ
μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο. Να
πιάνετε πάντα το ίδιο το φις.
Η συσκευή αυτή θα πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο με τα εξαρτήματα
που παρέχονται από τον κατασκευαστή.
Να αφήνετε πάντα αρκετό χρόνο να
παρέλθει προκειμένου να κρυώσει η
συσκευή πριν αφαιρέσετε την πέτρινη
πλάκα και πριν από τον καθαρισμό και
τη φύλαξη της συσκευής.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης
χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι
παρούσες οδηγίες.
Πώς να χρησιμοποιήσετε την ψησταριά
σας
Πριν από την πρώτη χρήση
Βγάλτε όλα τα υλικά συσκευασίας.
Πριν χρησιμοποιήσετε την ψησταριά για
πρώτη φορά, καθαρίστε την πέτρινη πλάκα
και τα μικρά ταψιά με ένα υγρό πανί.
Συνιστούμε να θερμάνετε τη συσκευή και τα
ταψιά για 10 περίπου λεπτά χωρίς τρόφιμα
για να αποβάλλετε την οσμή που συνήθως
50
συναντάται όταν ανάβετε την ψησταριά
για πρώτη φορά. Μπορεί να υπάρχει και
λίγος καπνός. Συνεπώς ίσως χρειαστεί να
αερίζετε το δωμάτιο κατά τη διάρκεια αυτής
της λειτουργίας.
Πέτρινη πλάκα
∙ Τοποθετήστε την πέτρινη πλάκα στη
συσκευή επάνω από το θερμαντικό
στοιχείο, με τη γυαλισμένη πλευρά προς
τα επάνω. Προσοχή! Να αποφεύγετε να
τοποθετείτε την ψυχρή πέτρινη πλάκα
επάνω σε ζεστό θερμαντικό στοιχείο.
∙ Η πέτρινη πλάκα μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για το ψήσιμο λαχανικών,
κρέατος σε φέτες, ψαριού, κτλ., όπως
απαιτείται.
∙ Αυτή η πέτρινη πλάκα είναι εξ’ ολοκλήρου
κατασκευασμένη από φυσικό υλικό. Οι
μικρές ρωγμές από τη φυσική διαστολή
και συστολή που προκύπτει κατά τη
θέρμανση και ψύξη, καθώς και μια
αλλαγή προς ένα πιο σκούρο χρώμα
είναι φυσιολογικές και δεν επιφέρουν
καμία βλάβη.
∙ Μην τοποθετήσετε κατεψυγμένα τρόφιμα
ή τρόφιμα που περιέχουν ξίδι (όπως
τουρσί ή μουστάρδα) επάνω στην
πέτρινη πλάκα.
Μεταβλητός θερμοστάτης
∙ Ο μεταβλητός θερμοστάτης ελέγχει το
χρόνο λειτουργίας του θερμαντικού
στοιχείου, με την κίτρινη ενδεικτική
λυχνία να εμφανίζει την τρέχουσα
κατάσταση λειτουργίας.
Θερμαντικό στοιχείο αναμμένο = κίτρινη
ενδεικτική λυχνία αναμμένη
Θερμαντικό στοιχείο σβηστό = κίτρινη
ενδεικτική λυχνία σβηστή
∙ Κατά το λιώσιμο τυριού ή το ψήσιμο,
πρέπει να χρησιμοποιήσετε τη μέγιστη
ρύθμιση (διακόπτης θερμοστάτη τέρμα
δεξιά). Για να διατηρήσετε απλά το
φαγητό ζεστό, θα πρέπει να ρυθμίσετε
το θερμοστάτη σε χαμηλότερη ρύθμιση
(διακόπτης θερμοστάτη πιο αριστερά).
∙ Μετά τη χρήση, επιστρέψτε το θερμοστάτη
τέρμα αριστερά και αποσυνδέστε τη
συσκευή από την κεντρική παροχή
ρεύματος.
Λειτουργία
∙ Τοποθετήστε την πέτρινη πλάκα στη
συσκευή, φροντίζοντας η εγκοπή
τοποθέτησης στο κάτω μέρος της
πέτρινης πλάκας να είναι σωστά
ασφαλισμένη με τις αντίστοιχες λαβές
στο στήριγμα.
∙ Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
σε μια κατάλληλη πρίζα και θέστε το
διακόπτη του θερμοστάτη τέρμα δεξιά.
∙ Μετά από χρόνο προθέρμανσης περίπου
10 λεπτών, η συσκευή είναι έτοιμη για
χρήση. Ωστόσο, η χρήση της πέτρινης
πλάκας απαιτεί χρόνο προθέρμανσης
περίπου 40 λεπτών.
∙ Τοποθετήστε τα τρόφιμα που θέλετε
να μαγειρέψετε στην πέτρινη πλάκα.
Συνιστάται να ρίξετε λίγο αλάτι στην
πέτρα για να αποφευχθεί το κόλλημα.
∙ Τοποθετήστε το τυρί ρακλέτ σε μικρά
ταψιά. Τοποθετήστε τα μικρά ταψιά
στη συσκευή, κάτω από το θερμαντικό
στοιχείο, και αφήστε τα έως ότου λιώσει
το τυρί.
Προειδοποίηση: Μην τοποθετήσετε
άδεια μικρά ταψιά στη συσκευή
ενώ λειτουργεί, αλλά αφήστε τα σε
θερμοανθεκτική επιφάνεια.
∙ Όταν τελειώσετε το ψήσιμο, θέστε το
διακόπτη του θερμοστάτη τέρμα αριστερά
και βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
της συσκευή από την πρίζα.
Προετοιμασία του τυριού ρακλέτ
Χρησιμοποιήστε περίπου 200 έως 300
γραμμάρια τυριού για κάθε άτομο. Κόψτε
το τυρί σε φέτες με πάχος 3 έως 5 περίπου
χιλιοστά και τοποθετήστε το στα μικρά
ταψιά. Είναι προτιμότερο να χρησιμοποιείτε
αυθεντικό τυρί ρακλέτ. Όμως, κάθε τυρί που
λιώνει είναι επίσης κατάλληλο.
Πρακτικές συμβουλές
∙ Πρέπει πάντα να ξεπαγώνετε καλά
τα κατεψυγμένα τρόφιμα πριν τα
μαγειρεύετε.
∙ Για να μην προκαλέσετε ζημιά στην
επικάλυψη των μικρών ταψιών, να
χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη που δεν
προκαλούν γρατσουνιές.
Καθαρισμός και φροντίδα
∙ Πριν καθαρίζετε τη συσκευή, να
φροντίζετε πάντα να βγάζετε το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα και
να αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει.
∙ Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία, μην
καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή με νερό και
μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό.
∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή σκληρά
καθαριστικά διαλύματα.
∙ Σκουπίστε τις εξωτερικές επιφάνειες της
ψησταριάς με ένα καθαρό, υγρό πανί.
∙ Πριν βγάλετε την πέτρινη πλάκα για να
την καθαρίσετε, βεβαιωθείτε ότι έχει
ψυχθεί εντελώς. Καθαρίστε την πέτρινη
πλάκα με ένα συνθετικό σφουγγάρι
κάτω από τρεχούμενο νερό χωρίς
απορρυπαντικό. Κατόπιν να σκουπίζετε
καλά με ένα μαλακό πανί έως ότου
στεγνώσει. Μη βυθίζετε την πέτρινη
51
πλάκα σε νερό.
∙ Καθαρίστε τα μικρά ταψιά με ζεστό
σαπουνόνερο και κατόπιν στεγνώστε τα
καλά.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία
περίοδο δύο ετών από την ημέρα της
αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και
την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν
και μόνο αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως
και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή
επισκευαστεί από μη ειδικευμένα άτομα
ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής
χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει
τα νομοθετημένα δικαιώματά σας, ούτε
οποιοδήποτε νόμιμο δικαίωμα έχετε ως
καταναλωτής σύμφωνα με την ισχύουσα
εθνική νομοθεσία που διέπει την αγορά
αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές
φθορές ούτε τα εύθραυστα μέρη της
συσκευής.
52
RU
Раклетница парти-гриль с
природным гриль-камнем
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого прибора
прочитайте, пожалуйста, внимательно
данное руководство и держите
его под рукой, так как оно может
понадобиться вам в будущем. Этот
прибор могут использовать только лица,
ознакомившиеся с данным руководством.
Включение в сеть
Включайте прибор только в заземленную
розетку, установленную в соответствии
с действующими нормами. Напряжение
в сети должно соответствовать
напряжению, указанному на заводской
табличке. Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
Устройство
1. Гриль-камень
2. Шнур питания с вилкой
3. Желтая индикаторная лампочка
нагрева
4. Красная индикаторная лампочка
готовности к работе
5. Регулируемый термостат
6. Несущая рама
7. Установочный паз на нижней стороне
гриль-камня
8. Заводская табличка (на нижней
стороне прибора)
9. Минисковородка
Правила безопасности
∙ Чтобы избежать несчастных
∙
∙
∙
∙
∙
случаев, ремонт данного
электроприбора или его шнура
питания должен производиться
нашей службой сервисного
обслуживания. Если необходим
ремонт, отправьте, пожалуйста,
прибор в наш отдел сервисного
обслуживания (см. приложение).
Перед тем как приступить к чистке
прибора, отключите его от сети и
дайте ему полностью остыть.
Во избежание поражения
электрическим током не мойте
прибор и не погружайте его в воду.
Гриль-камень и минисковородки
можно мыть в теплой воде.
Чтобы получить более подробную
информацию по чистке прибора,
обратитесь, пожалуйста, к разделу
«Общий уход и чистка».
Эксплуатация прибора с
использованием внешнего
таймера или отдельного
устройства дистанционного
управления не допускается.
Этот прибор предназначен для
использования в домашних или
подобных условиях, как, например:
53
- в магазинах, офисах и в другой
подобной рабочей среде;
- в сельскохозяйственной рабочей
среде;
- постояльцами в отелях, мотелях
и в других подобных заведениях;
- в гостевых домах с
предоставлением ночлега и
завтрака.
∙ Этот прибор может
использоваться детьми (не
младше 8-летнего возраста)
и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
не обладающими достаточным
опытом и умением только при
условии, что они находятся
под присмотром или получили
инструктаж по пользованию
данным прибором, полностью
осознают все опасности, которые
могут при этом возникнуть, и
ознакомлены с соответствующими
правилами техники безопасности.
∙ Никогда не допускайте к прибору и
к его шнуру питания детей младше
8 лет.
54
∙ Не разрешайте детям играть с
прибором.
∙ Детям можно разрешать чистку и
обслуживание прибора только под
присмотром и если им не менее 8
лет.
∙ Предупреждение. Держите
упаковочные материалы в
недоступном для детей месте, так как
они представляют опасность удушья.
∙ Перед использованием электроприбор
нужно тщательно проверить на
наличие повреждений или дефектов
как на основном устройстве,
включая и шнур питания, так и на
любом дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли прибор
на твердую поверхность или прилагали
чрезмерное усилие для вытягивания
шнура питания, этот прибор не
следует больше использовать:
даже невидимое повреждение
может отрицательно сказаться на
эксплуатационной безопасности
прибора.
∙ Следите за тем, чтобы шнур
питания не провисал и находился
на достаточном удалении от
нагревающихся частей прибора.
∙ Будьте осторожны! Можно получить
ожог. Поверхность корпуса, зоны
грилирования и минисковородки при
работе прибора сильно нагреваются.
∙ Не оставляйте включенный прибор без
присмотра.
∙ При использовании прибор
должен стоять на теплостойкой
незагрязняющейся поверхности.
При приготовлении пищи с высоким
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
содержанием жира или воды возможно
появление брызг.
Не устанавливайте прибор у самой
стены или в углу и обязательно
проверяйте, чтобы рядом не было
легковоспламеняющихся материалов.
Перед использованием на верх
прибора нужно установить грилькамень, над нагревательным
элементом.
Предупреждение! Не используйте
прибор на открытом воздухе.
Всегда вынимайте штепсельную
вилку из розетки:
- после использования;
- при любой неполадке;
- перед чисткой прибора.
Никогда не тяните за шнур, чтобы
вынуть штепсельную вилку из розетки,
беритесь только за вилку.
Данный прибор должен использоваться
только с принадлежностями из
комплекта поставки.
Всегда давайте прибору достаточно
остыть перед тем как снять грилькамень, приступить к очистке прибора
или убрать его на хранение.
Изготовитель не несёт ответственности
за повреждения, произошедшие
вследствие неправильного
использования прибора или
несоблюдения положений данного
руководства.
Использование прибора
Перед первым включением
Полностью удалите все упаковочные
материалы.
Перед первым применением прибора
очистите гриль-камень и минисковородки
влажной тканью.
Чтобы устранить запах, который обычно
появляется перед первым включением
прибора, мы рекомендуем вам прогреть
прибор и минисковородки без продуктов в
течение примерно 10 минут
Гриль-камень
∙ Установите гриль-камень на прибор
над нагревательным элементом
отшлифованной стороной вверх.
Внимание! Не устанавливайте
холодный камень над горячим
нагревательным элементом.
∙ Гриль-камень может использоваться
для приготовления овощей, мяса или
рыбы, нарезанных ломтиками и т.д.
∙ Гриль-камень изготовлен из
природного материала. Появление
маленьких трещин в результате
естественного расширения и сжатия
при нагревании и охлаждении, а
также изменение цвета камня на
более темный является нормальным
явлением и никак не сказывается на
работе прибора.
∙ Не кладите на гриль-камень
замороженные продукты или продукты,
содержащие уксус (например, такие как
маринованные огурчики или горчицу).
Регулируемый термостат
∙ Регулируемый термостат позволяет
регулировать время работы
нагревательного элемента, а желтая
индикаторная лампочка показывает
текущее состояние прибора.
Нагревательный элемент включен:
горит желтая индикаторная лампочка.
Нагревательный элемент выключен:
желтая индикаторная лампочка не
55
горит.
∙ Для расплавления сыра и для
грилирования используйте
максимальную уставку (повернуть
ручку термостата до отказа вправо).
Чтобы просто поддерживать пищу
в горячем состоянии, установите
термостат на меньшую уставку
(повернуть ручку термостата немного
влево).
∙ После использования прибора
поверните ручку термостата влево до
отказа и отключите прибор от сети.
Эксплуатация
∙ Установите гриль-камень на прибор,
убедившись, что фиксирующие
выступы держателя правильно вошли
в установочный паз на гриль-камне.
∙ Вставьте вилку в стенную розетку и
установите ручку термостата в крайнее
правое положение.
∙ После предварительного разогрева
в течение примерно 10 минут прибор
будет готов к применению. Вместе с
тем предварительное время разогрева
перед использованием гриль-камня
составляет около 40 минут.
∙ Положите на гриль-камень продукты
для жарки. Чтобы не допустить
прилипания мяса к гриль-камню, мы
рекомендуем сначала посыпать ее
небольшим количеством соли.
∙ Положите раклетный сыр в
минисковородки. Установите
минисковородки в прибор под
нагревательный элемент и держите их
там до расплавления сыра.
Предупреждение. Не устанавливайте
пустые минисковородки во включенный
прибор, а оставляйте их на
56
термостойкой поверхности.
∙ Закончив готовку, установите ручку
термостата в крайнее левое положение
и выньте сетевую вилку из розетки.
Приготовление раклетного сыра
Для приготовления одной порции требуется
от 200 до 300 граммов сыра. Нарежьте сыр
кусками толщиной в 3-5 мм и положите
их в минисковородки. Желательно
использовать настоящий раклетный сыр,
однако можно использовать и любой
другой легкоплавкий сыр.
Полезные советы
∙ Замороженные продукты перед
приготовлением лучше оттаять.
∙ Чтобы не допустить повреждения
покрытия минисковородок, пользуйтесь
только предметами кухонной утвари,
не обладающими абразивным
действием.
Чистка и уход
∙ Перед чисткой отключите прибор от
сети и дайте ему остыть.
∙ Не мойте прибор и ни в коем случае не
погружайте его в воду.
∙ Не используйте для чистки прибора
сильнодействующие или абразивные
чистящие средства.
∙ Протрите прибор снаружи чистой
влажной тканью.
∙ Прежде чем снять гриль-камень,
убедитесь, что он полностью остыл.
Гриль-камень нужно чистить под
проточной водой синтетической губкой
без применения моющих средств.
После этого ее нужно вытереть насухо
мягкой тканью. Не погружайте грилькамень в воду.
∙ Минисковородки нужно мыть в теплой
мыльной воде, после чего вытереть
насухо.
Утилизация
Устройства, помеченные
этим символом, должны
утилизироваться отдельно от
домашнего мусора, так как они
содержат полезные материалы, которые
могут быть направлены на переработку.
Правильная утилизация обеспечивает
защиту окружающей среды и здоровья
человека. Информацию по этому вопросу
вы можете получить у местных властей
или у продавца устройства.
кассовым чеком на наш ближайший пункт
сервисного обслуживания. Какие-либо
дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не принимаются.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы
„Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака или
применения некачественных материалов.
Гарантия не распространяется на
дефекты, возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и керамические)
части. Данная гарантия не нарушает
ваших законных прав, а также любых
других прав потребителя, установленных
национальным законодательством,
регулирующим отношения, возникающие
между потребителями и продавцами при
продаже товаров. Гарантия аннулируется,
если прибор ремонтировался не в
указанных нами пунктах сервисного
обслуживания. Вы можете по почте
отправить прибор с перечнем
неисправностей и приложенным
57
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
[email protected]
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: [email protected]
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
e-mail: [email protected]
Czech Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
[email protected]
58
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6,
tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64,
tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A,
tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A,
tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4,
tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B,
tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L.
Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E.
45200 ILLESCAS(Toledo)
Tel: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
eMail: [email protected]
http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 OBERNAI CEDEX
Tel.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sarafidis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Agias Anastasias & Laertou, Pilea
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel. : 009821 - 77616767
Fax : 009821 - 77616534
[email protected]
www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies
109 Herzel St.
Haifa
Phone: 050-5358648
Email: [email protected]
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: [email protected]
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: [email protected]
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
[email protected]
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Telephone 01 244200, Fax 01 253535
eMail: [email protected]
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eua
3364 Leudelange
Tel.: 00352 -37 94 94 402
Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
e-mail: [email protected]
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: 40 00 67 34
Fax: 66 80 45 60
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. CYGANA 4
45-131 OPOLE
Tel/Fax 0048 77 453 86 42
e-mail: [email protected]
Portugal
Auferma
Comercio Internacional SA
Aguda Parque
Lago de Arcozelo No 76-Armazem-H3
4410 455 Arcozelo
Tel.: 022/616 7300
Fax: 022/616 7325
[email protected]
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20E
Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1
Bucuresti
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: [email protected]
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
mail: [email protected]
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Tel.: 00358 / 2 07 599 860
Fax: 00358 / 2 07 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: 040/12 07 70
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2012
59
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9079.0000
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
[email protected]
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement