- Computers & electronics
- Audio & home theatre
- Video switches
- Moeller
- EMR4-RDC-1-A
- Installation instructions
advertisement
02/00 AWA 2433-1865
Montageanweisung
Installation Instructions
Notice d’installation
EMR4-RDC-1-A
Istruzioni per il montaggio
Instrukcja montażu
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch unterwiesene Personen dürfen die im Folgenden beschriebenen Arbeiten ausführen.
Electric current! Danger to life!
Only skilled or instructed persons may carry out the following operations.
Tension électrique dangereuse !
Seules les personnes qualifiées et averties doivent exécuter les travaux ci-après.
Tensione elettrica: Pericolo di morte!
Solo persone abilitate e qualificate possono eseguire le operazioni di seguito riportate.
Prąd elektryczny! Zagrożenie życia!
Poni¿sze czynnosci mog„ by wykonywane tylko przez przeszkolony personel.
EMR4-RDC-1-A
A1 15 S1 S2 S3 S4 A1 15 S1 S2 S3 S4
L+ L– 15
R < e d c
16
Test
Reset
L+
L–
Test A1
15
U
A2
16
18
Function
70
80
90
R–value Ω
L+
F
L–
18 L+ L– a Umschalter für Arbeitskontakt:
Arbeits-oder Ruhestromschaltung b Feineinstellung des Ansprechwerts
10 kO – 110 kO c Betriebsanzeige mit LED’s
U (grün) Versorgungsspannung
F/L+ (rot): Fehleranzeige L+
F/L- (rot): Fehleranzeige Ld Taste: Prüfung Le Taste: Reset (L+, L-)/Prüfung L+
A2 a Switch to set output relay to circuit closing or circuit opening function b Setting the response value
10 kO – 110 kO c LEDs to indicate operational status
U (green) – supply voltage
F/L+ (red) – fault L+
F/L- (red) – fault Ld Button: Test Le Button: Reset (L+, L-) / Test L+ a b c
A1 A2
16 18 L+ L–
16 18
A2
S1, S3 q Test L+
S1 S3
S3, S4 q Test L-
S3
S2, S3 q Fehler speichern
Memorise fault
Mémoriser le défaut
Memorizzazione errore
ZapamiŒtanie uskodzenia
Rücksetzen
Reset
Remise à zéro
Ripristinare
Reset
S2
S2 a Inverseur pour contact de travail : commutation courant de travail ou de repos b Réglage fin de la valeur de réponse
10 kO – 110 kO c Signalisations de fonctionnement par DEL
U (vert) : tension d’alimentation
F/L+ (rouge) : indication de défaut L+
F/L- (rouge) : indication de défaut Ld Touche : contrôle Le Touche : Reset (remise à zéro)
(L+, L-)/contrôle L+ a Commutatore per contatto di lavoro: circuito di lavoro o di riposo b Microregolazione del valore di reazione
10 kO – 110 kO c Indicatore dello stato d’esercizio con LED
U (Verde): tensione di alimentazione
F/L+(rosso): indicazione di errore L+
F/L-(rosso): indicazione di errore Ld Tasto: controllo Le Tasto: reset (L+, L-)/controllo L+
S4
S3
S3
3.5 x 0.8
0.5 – 0.8 Nm
2 x 2.5 mm 2
2 x 1.5 mm 2
A1, A2 = U e
U e
= 24 – 240 V ~/ H
Z 1
L+, L-, E Messeingang
Measuring input
Entrée de mesure
Ingresso di misura
Wejscie pomiarowe
U m
= 24 – 240 V H
S1, S2, S3, S4 Steuereingänge
Control inputs
Entrées de commande
Ingressi di comando
Wejscie sterownicze
15, 16, 18 Arbeitskontakt
C/O contact
Contact de travail
Contatto di lavoro
Styk pracy a Prze‡„cz aby ustawi wyjscie przeka nika na funkcjŒ zamykania lub otwierania b Nastawa wartosci zadzia‡ania
10 kO – 110 kO c Diody LED dla wskazania statusu
U ( zielona): napiŒcie zasilania
F/L+ ( czerwona): uszkodzenie L+
F/L- (czerwona): uszkodzenie Ld Przycisk: Test Le Przycisk: Reset (L+, L-)/Test L+
1/3
Ausgewertet wird nur ein unsymmetrischer
Erdschluss von L+ oder L-. Ein gleichzeitiger
Erdschluss von L+ und L- wird nicht erkannt.
L´appareil évalue uniquement un défaut de terre asymétrique de L+ ou L-. Un défaut de terre simultané de L+ et L- n´est pas détecté.
Only asymmetric L+ or L- earth faults will be evaluated.
Simultaneous L+ or L- faults will not be detected.
Viene analizzata solo una dispersione a terra asimmetrica di L+ o L-. Non viene riconosciuta una contemporanea dispersione a terra di L+ e L-.
Tylko asymetryczne uszkodzenie doziemne
L+ lub L- bŒdzie wykrywane.
Jednoczesne uszkodzenie L+ i L- nie zostanie wykryte a A1/A2 b Reset
Test L+ c Test L–
S3/S4 d S3/S1 e S3/S2 f L+(L–)/ E g Function h 15/18
15/16
1.6
× R x
R x
R t
T a Versorgungsspannung b Frontseitige Taste – rücksetzten L+ und L-/prüfen L+ c Frontseitige Taste – prüfen L-
Fernanschluss – prüfen Ld Fernanschluss - prüfen L+ e Fernanschluss – speichern, rücksetzen f Isolationswiderstand R des Netzes
Eingestellter Ansprechwert R x g Frontseitiger Schalter –
Arbeitsstromschaltung
Ruhestromschaltung t h Arbeitskontakt
T t
Test ca. 1 s a Tension d´alimentation b Touche face avant – remise à zero L+ et L-/contrôle L+ c Touche face avant – contrôle Lraccordement à distance – contrôle Ld Raccordement à distance – contrôle L+ e Raccordement à distance –
Mémorisation, remise à zéro f Résistance diélectrique R du réseau
Valeur de réponse réglée R x g Commutateur face avant
Commutation courant de travail
Commutation courant de repos t h Contact de travail
T t
Test environ 1 s a Supply voltage b Front fitted button- resetting L+ and L-/testing L+ c Front fitted button – testing Lremote pushbutton – testing Ld Remote pushbutton – testing L+ e Remote pushbutton – hand reset f Insulation resistance R of mains
Set response value R x g Front fitted switch to set function circuit closing connection circuit opening connection t h C/O contact
T t
Test approx. 1 second a Tensione di alimentazione b Tasto sul lato frontale – resettare L+ et L-/controllare L+ c Tasto sul lato frontale – controllare Lcollegamento remoto – controllare Ld Collegamento remoto – controllare L+ e Collegamento remoto –
Memorizzare, resettare f Resistenza d´isolamento R della rete
Valore di reazione imposato R x g Interruttore sul lato frontale –
Circuito di lavoro
Ciruito di riposo t h Contatto di lavoro
T t
Test can. 1 s
EMR4-RDC-1-A ist zur Erdschlussüberwachung in ungeerdeten, reinen Gleichspannungsnetzen mit und ohne Siebung konzipiert.
The EMR4-RDC-1-A has been designed to monitor earth faults in unearthed, filtered or unfiltered pure DC mains.
Le contrôleur EMR4-RDC-1-A est conçu pour la surveillance des défauts de terre dans de véritables réseaux à tension continue non mis
à la terre et sans filtrage.
L´apparecchio EMR4-RDC-1-A è stato concepito per il controllo delle dispersioni verso terra in reti pure e non a massa in tensione continua con o senza filtraggio.
EMR4-RDC-1-A zosta‡ zaprojektowany do monitorowania uszkodzeæ doziemnych w nieuziemionych, filtrowanych lub niefiltrowanych sieciach napiŒcia DC.
a NapiŒcie zasilania b Przycisk czo‡owy – reset L+ i L-/test L+ c Przycisk frontowy – Test Lprzycisk zdalny – Test Ld Przycisk zdalny – Test L+ e Przycisk zdalny – reset manualny f Rezystancja izolacji sieci zaslaj„cej
Ustaw wartosc zadzia‡ania Rx g Przycisk czo‡owy do ustawiania funkcji – styk zwierny styk bierny t h Styk prze‡„czny
T t
Test ok. 1 s
2/3
Ue = 24 – 240 V ~
L
AC
N
L+
DC L–
PE
Test L+ Test L–
Reset
A1 15 S1 S2 S3 S4
L+
R <
L– 15
A1 A2
16 18 L+ L–
16 18
A2
Ue = 24 – 240 V H
L L+
AC
N DC L–
PE
Test L+ Test L–
Reset
A1 15 S1 S2 S3 S4
L+
R <
L– 15
A1 A2
16 18 L+ L–
16 18
A2
109.5
102
1
100
5.5
45
© 2000 by Moeller GmbH
53105 Bonn
Änderungen vorbehalten
3/3
03/00 AWA 2433-1865 FD/DM
Printed in the Federal Republic of Germany (03/00)
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project