le Règlement

le Règlement
CANADA
CONSOLIDATION
CODIFICATION
Vessel Pollution and Dangerous
Chemicals Regulations
Règlement sur la pollution par
les bâtiments et sur les produits
chimiques dangereux
SOR/2012-69
DORS/2012-69
Current to April 12, 2016
À jour au 12 avril 2016
Last amended on December 6, 2013
Dernière modification le 6 décembre 2013
Published by the Minister of Justice at the following address:
http://laws-lois.justice.gc.ca
Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante :
http://lois-laws.justice.gc.ca
OFFICIAL STATUS
OF CONSOLIDATIONS
CARACTÈRE OFFICIEL
DES CODIFICATIONS
Subsections 31(1) and (3) of the Legislation Revision and
Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as
follows:
Les paragraphes 31(1) et (3) de la Loi sur la révision et la
codification des textes législatifs, en vigueur le 1er juin
2009, prévoient ce qui suit :
Published consolidation is evidence
Codifications comme élément de preuve
31 (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated
regulation published by the Minister under this Act in either
print or electronic form is evidence of that statute or regulation and of its contents and every copy purporting to be published by the Minister is deemed to be so published, unless
the contrary is shown.
31 (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement
codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur
support papier ou sur support électronique, fait foi de cette
loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire
donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi
publié, sauf preuve contraire.
...
[...]
Inconsistencies in regulations
Incompatibilité — règlements
(3) In the event of an inconsistency between a consolidated
regulation published by the Minister under this Act and the
original regulation or a subsequent amendment as registered
by the Clerk of the Privy Council under the Statutory Instruments Act, the original regulation or amendment prevails to
the extent of the inconsistency.
(3) Les dispositions du règlement d'origine avec ses modifications subséquentes enregistrées par le greffier du Conseil privé en vertu de la Loi sur les textes réglementaires l'emportent
sur les dispositions incompatibles du règlement codifié publié
par le ministre en vertu de la présente loi.
NOTE
NOTE
This consolidation is current to April 12, 2016. The last
amendments came into force on December 6, 2013. Any
amendments that were not in force as of April 12, 2016
are set out at the end of this document under the heading
“Amendments Not in Force”.
Cette codification est à jour au 12 avril 2016. Les
dernières modifications sont entrées en vigueur
le 6 décembre 2013. Toutes modifications qui n'étaient
pas en vigueur au 12 avril 2016 sont énoncées à la fin de
ce document sous le titre « Modifications non en
vigueur ».
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
TABLE OF PROVISIONS
TABLE ANALYTIQUE
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals
Regulations
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur
les produits chimiques dangereux
Interpretation
1
2
Définitions et interprétation
Definitions
1
Définitions
Referenced documents — as amended from time to time
2
Incorporation par renvoi — avec ses modifications
successives
Application
3
4
5
Application
3
Application
PART 1
PARTIE 1
General
Dispositions générales
Pollutants
Polluants
Prescribed pollutants
4
Polluants
Exceptions to prohibited discharges
5
Exceptions aux interdictions de rejet
Detection of Violations and Enforcement of
MARPOL
6
Recherche des violations et contrôle
d’application des dispositions de MARPOL
6
Article 6 of MARPOL
Canadian Vessels in Special Areas
7
Application
Article 6 de MARPOL
Bâtiments canadiens dans les zones
spéciales
7
Oil and oily mixtures
Equipment
Hydrocarbures et mélanges d’hydrocarbures
Équipement
9
Requirements
9
Exigences
10
Certificate of type approval
10
Certificat d’approbation de type
PART 2
PARTIE 2
Specific Provisions
Dispositions particulières
DIVISION 1
SECTION 1
Oil
Hydrocarbures
SUBDIVISION 1
SOUS-SECTION 1
Construction and Equipment
Construction et équipement
11
Plans and specifications
11
Plans et spécifications
12
Equipment requirements
12
Exigences quant à l’équipement
13
5 ppm bilge alarms
13
Alarmes à 5 ppm pour eaux de cale
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
iii
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
TABLE OF PROVISIONS
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
TABLE ANALYTIQUE
14
Containers or enclosed deck areas for bunkering
operations
14
Conteneurs ou ponts fermés destinés aux opérations de
soutage
15
Containers or enclosed deck areas for oil tankers
15
Conteneurs ou ponts fermés de pétroliers
16
Tanks for oily residue and sludge oil
16
Citernes à boues et résidus d’hydrocarbures
17
Oil fuel tank protection
17
Protection des soutes à combustibles liquides
18
Forepeak tanks and tanks forward of the collision
bulkhead
18
Citernes de coqueron avant et citernes à l’avant de la
cloison d’abordage
19
Cargo spaces in vessels other than oil tankers
19
Espaces à cargaison — bâtiments autres que les
pétroliers
20
Pumps
20
Pompes
21
Means for stopping discharge pumps
21
Moyen permettant d’arrêter les pompes de rejet
22
Retention or discharge equipment — oil tankers of
150 gross tonnage or less
22
Équipement de rétention ou de rejet — pétroliers d’une
jauge brute de 150 ou moins
SUBDIVISION 2
SOUS-SECTION 2
Certificates, Endorsements and Inspections
Certificats, visas et inspections
23
Issuance of Canadian Oil Pollution Prevention
Certificates
23
Délivrance d’un certificat canadien de prévention de la
pollution par les hydrocarbures
24
Endorsement of Canadian Oil Pollution Prevention
Certificates
24
Visa — certificat canadien de prévention de la pollution
par les hydrocarbures
SUBDIVISION 3
SOUS-SECTION 3
Shipboard Documents
25
Documents à bord du bâtiment
Certificates
25
26
Survey report file
26
Dossier des rapports de visites
27
Emergency plan
27
Plan d’urgence
27.1
STS operations Plan
27.1
Plan d’opérations STS
28
Certificats
SUBDIVISION 4
SOUS-SECTION 4
Discharges of Oil and Oily Mixtures
Rejet d’hydrocarbures et de mélanges
d’hydrocarbures
Application
28
Application
29
Prohibition
29
Interdiction
30
Authorized discharge — Section I waters
30
Rejets autorisés — eaux de la section I
31
Authorized discharge — Section II waters and seaward
31
Rejets autorisés — eaux de la section II et au-delà
SUBDIVISION 5
SOUS-SECTION 5
Transfer Operations
32
Opérations de transbordement
Application
32
33
Communications
33
Communications
34
Lighting
34
Éclairage
35
Transfer conduits
35
Tuyaux de transbordement
36
Reception facility — standard discharge connections
36
Installation de réception — raccords normalisés de
jonction des tuyautages de déchargement
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
iv
Application
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
TABLE OF PROVISIONS
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
TABLE ANALYTIQUE
36.1
Overall advisory control of transfers between oil tankers
36.1
Supervision générale des opérations de transbordement
entre pétroliers
37
Requirements for transfer operations — vessels
37
Exigences relatives aux opérations de transbordement
— bâtiments
38
Duties of supervisors of transfer operations — vessels
38
Fonctions du surveillant des opérations de
transbordement — bâtiments
39
Emergency
39
Situations d’urgence
39.1
Notification of transfers between oil tankers
39.1
Avis de transbordement entre pétroliers
SUBDIVISION 6
SOUS-SECTION 6
Record-keeping
40
Tenue du registre
Oil Record Books — Part I
40
Registre des hydrocarbures — partie I
41
Reception facility receipts
41
Reçus de l’installation de réception
42
Recording device for bilge alarms
42
Dispositif d’enregistrement destiné aux alarmes pour
eaux de cale
42.1
STS operations Plan — Records
42.1
Inscriptions — plan d’opérations STS
43
SUBDIVISION 7
SOUS-SECTION 7
Double Hulling for Oil Tankers
Coque double pour les pétroliers
General
Dispositions générales
43
Application
Phasing-in
44
Mise en place progressive
44
Interpretation
Oil Tankers Carrying Heavy Grade Oil as Cargo
45
Definition of heavy grade oil
46
Application
45
Définition de hydrocarbures lourds
46
Application
Exigences relatives aux autres pétroliers
Oil Barges
48
Définitions
Pétroliers qui transportent des cargaisons
d’hydrocarbures lourds
Requirements for Other Oil Tankers
47
Application
Chalands à hydrocarbures
47
Height of double bottom
Hauteur du double fond
SUBDIVISION 8
SOUS-SECTION 8
Exemptions and Equivalents
Exemptions et équivalences
48
Board
Bureau
DIVISION 2
SECTION 2
Noxious Liquid Substances and Dangerous
Chemicals
Substances liquides nocives et produits
chimiques dangereux
SUBDIVISION 1
SOUS-SECTION 1
General
Dispositions générales
49
Limited application — foreign vessels
49
Application restreinte — bâtiments étrangers
50
Liquid substances
50
Substances liquides
SUBDIVISION 2
SOUS-SECTION 2
Construction and Equipment
51
Construction et équipement
51
Plans and specifications
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
v
Plans et spécifications
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
TABLE OF PROVISIONS
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
TABLE ANALYTIQUE
52
NLS tankers — Annex II to MARPOL
52
Bâtiments-citernes SLN — Annexe II de MARPOL
53
Containers or enclosed deck areas — NLS tankers
53
Conteneurs ou ponts fermés — bâtiments-citernes SLN
SUBDIVISION 3
SOUS-SECTION 3
Certificates, Endorsements and Inspections
54
55
Certificats, visas et inspections
Issuance
54
Délivrance
Endorsement of Canadian NLS certificates
55
Visa — certificat canadien de transport de SLN
SUBDIVISION 4
SOUS-SECTION 4
Shipboard Documents
Documents à bord du bâtiment
56
Certificates
56
Certificats
57
Emergency plan
57
Plan d’urgence
58
SUBDIVISION 5
SOUS-SECTION 5
Notices
Avis
58
Display
Affichage
SUBDIVISION 6
SOUS-SECTION 6
Control of Cargo Operations
Contrôle des opérations de la cargaison
59
Operational requirements — NLS tankers
59
Exigences d’exploitation — bâtiments-citernes SLN
60
Operational requirements — IBC Code
60
Exigences d’exploitation — Recueil IBC
61
Tank washing operations
61
Opérations de lavage de citernes
62
Stripping operations
62
Opérations d’assèchement
63
Procedures — Category X
63
Méthodes — catégorie X
64
Interpretation
64
Définitions
65
Ventilation procedures
65
Méthodes de ventilation
SUBDIVISION 7
SOUS-SECTION 7
Discharges of Noxious Liquid Substances
Rejet de substances liquides nocives
66
Application
66
Application
67
Prohibition
67
Interdiction
68
Authorized discharge — Category X
68
Rejet autorisé — catégorie X
69
Authorized discharge — Category Y
69
Rejet autorisé — catégorie Y
70
Authorized discharge — Category Z
70
Rejet autorisé — catégorie Z
71
Authorized discharge — ballast water
71
Rejet autorisé — eau de ballast
SUBDIVISION 8
SOUS-SECTION 8
Transfer Operations
Opérations de transbordement
72
Application
72
Application
73
Communications
73
Communications
74
Lighting
74
Éclairage
75
Transfer conduits
75
Tuyaux de transbordement
76
Requirements for transfer operations — vessels
76
Exigences relatives aux opérations de transbordement
— bâtiments
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
vi
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
TABLE OF PROVISIONS
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
TABLE ANALYTIQUE
77
Duties of supervisors of transfer operations — vessels
77
Fonctions du surveillant des opérations de
transbordement — bâtiments
78
Emergencies
78
Situations d’urgence
SUBDIVISION 9
SOUS-SECTION 9
Record-keeping
79
80
81
82
Tenue du registre
Cargo Record Books for NLS tankers
79
Registre de la cargaison pour les bâtiments-citernes SLN
Reception facility receipts
80
Reçus de l’installation de réception
SUBDIVISION 10
SOUS-SECTION 10
Exemptions and Equivalents
Exemptions et équivalences
81
Board
Bureau
DIVISION 3
SECTION 3
Marine Pollutants
Polluants marins
82
Discharge prohibited
Rejet interdit
DIVISION 4
SECTION 4
Sewage
Eaux usées
SUBDIVISION 1
SOUS-SECTION 1
General
Dispositions générales
83
Interpretation
83
Définitions
84
Definition of existing vessel
84
Définition de bâtiment existant
SUBDIVISION 2
SOUS-SECTION 2
Equipment
Équipement
85
Plans and specifications
85
Plans et spécifications
86
Vessels with toilet facilities
86
Bâtiments ayant une toilette
87
Securing toilets
87
Arrimage des toilettes
88
Holding tanks
88
Citernes de retenue
89
Transfer conduits
89
Tuyaux de transbordement
90
Marine sanitation devices
90
Appareils d’épuration marine
SUBDIVISION 3
SOUS-SECTION 3
Certificates and Inspections
Certificats et inspections
91
Issuance of International Sewage Pollution Prevention
Certificates
91
Délivrance d’un certificat international de prévention de
la pollution par les eaux usées
92
Inspection
92
Inspection
SUBDIVISION 4
SOUS-SECTION 4
Shipboard Documents
93
Documents à bord du bâtiment
93
Certificates
Certificats
SUBDIVISION 5
SOUS-SECTION 5
Discharges of Sewage or Sewage Sludge
Rejet d’eaux usées ou de boues d’épuration
94
Application
94
Application
95
Prohibition
95
Interdiction
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
vii
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
TABLE OF PROVISIONS
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
TABLE ANALYTIQUE
96
96
Authorized discharge
SUBDIVISION 6
SOUS-SECTION 6
Operational Testing
97
Rejets autorisés
Essais de fonctionnement
97
Interpretation
Définitions
DIVISION 5
SECTION 5
Garbage
Ordures
SUBDIVISION 1
SOUS-SECTION 1
General
Dispositions générales
98
Interpretation
98
Définitions
99
Application
99
Application
SUBDIVISION 2
SOUS-SECTION 2
Discharges of Garbage
Rejet des ordures
100
Prohibition
100
Interdiction
101
Authorized discharge — garbage
101
Rejets autorisés — ordures
102
Authorized discharge — cargo residues
102
Rejets autorisés — résidus de cargaison
SUBDIVISION 3
SOUS-SECTION 3
Placards and Garbage Management Plans
Affiches et plans de gestion des ordures
103
Display of placards
103
Affichage
104
Keep on board garbage management plans
104
Conservation à bord d’un plan de gestion des ordures
SUBDIVISION 4
SOUS-SECTION 4
Record-keeping
105
Tenue du registre
Garbage Record Books
105
106
Entries — officer in charge
106
Mentions — officier responsable
107
Reception facility receipts
107
Reçus de l’installation de réception
108
DIVISION 6
SECTION 6
Air
Atmosphère
SUBDIVISION 1
SOUS-SECTION 1
Requirements for Control of Emissions from
Vessels
Exigences relatives au contrôle des
émissions des bâtiments
Plans and Specifications
Plans et spécifications
108
Approval
Ozone-depleting Substances
109
Registre des ordures
Approbation
Substances qui appauvrissent la couche d’ozone
109
Emission prohibited
Nitrogen Oxides (NOx) — Marine Diesel Engines
Émission interdite
Oxydes d’azote (NOx) — moteurs diesel marins
110
Application
110
Application
110.1
Tier I — power output of more than 130 kW
110.1
Niveau I — puissance de sortie de plus de 130 kW
110.2
Tier II
110.2
Niveau II
110.3
Tier III
110.3
Niveau III
110.4
Determining quantity of nitrogen oxides
110.4
Calcul de la quantité d’oxydes d’azote
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
viii
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
TABLE OF PROVISIONS
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
TABLE ANALYTIQUE
110.5
Exhaust gas cleaning systems
110.5
Dispositifs d’épuration des gaz d’échappement
110.6
Exceptions to prohibited emissions
110.6
Exceptions aux émissions interdites
Sulphur Oxides (SOx)
Oxydes de soufre (SOx)
111
Maximum sulphur content of fuel oil
111
Teneur maximale en soufre du fioul
111.1
Application
111.1
Application
111.2
Documentation if exhaust gas cleaning system is
operated
111.2
Documentation si un système de contrôle des émissions
est utilisé
Diesel Engines with a Displacement of Less than 30
L Per Cylinder
111.3
Moteurs diesel d’une cylindrée de moins de 30 L
111.3
New diesel engines
Volatile Organic Compounds
112
Nouveaux moteurs diesel
Composés organiques volatils
112
Vapour collection systems
Shipboard Incineration
Collecteur de vapeurs
Incinération à bord
113
Prohibition
113
Interdiction
114
Prohibition unless in a shipboard incinerator
114
Interdiction sauf dans un incinérateur de bord
115
Shipboard incinerators
115
Incinérateurs de bord
Fuel Oil Quality
116
Qualité du fioul
116
Requirements
Unavailability of Compliant Fuel Oil
116.1
Non-disponibilité du fioul conforme
116.1
Canadian vessels and Canadian pleasure craft
Energy Efficiency
116.2
Bâtiments canadiens et embarcations de plaisance
canadiennes
Rendement énergétique
116.2
Interpretation
SUBDIVISION 2
Définitions
SOUS-SECTION 2
Smoke
117
Exigences
Fumées
Application
117
118
Density of black smoke
118
Densité de la fumée noire
119
Limits of smoke emission — general
119
Limites d’émission de fumée — disposition générale
Application
SUBDIVISION 3
SOUS-SECTION 3
Certificates
Certificats
Certificates, Endorsements and Inspections
Certificats, visas et inspections
120
Issuance of Canadian Air Pollution Prevention
Certificates
120
Délivrance d’un certificat canadien de prévention de la
pollution de l’atmosphère
121
Endorsement of Canadian Air Pollution Prevention
Certificates
121
Visa — certificat canadien de prévention de la pollution
de l’atmosphère
SUBDIVISION 4
SOUS-SECTION 4
Shipboard Documents
122
123
Documents à bord du bâtiment
122
Certificates, etc.
Certificats, etc.
SUBDIVISION 5
SOUS-SECTION 5
Record-keeping and Samples
Tenue du registre et échantillons
123
Record book of engine parameters
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
ix
Registre des paramètres du moteur
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
TABLE OF PROVISIONS
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
TABLE ANALYTIQUE
124
Bunker delivery notes
124
Note de livraison de soutes
124.1
Ozone Depleting Substances Record Book
124.1
Registre des substances qui appauvrissent la couche
d’ozone
SUBDIVISION 6
SOUS-SECTION 6
Exemptions and Equivalents
125
Dispenses et équivalences
125
Board
DIVISION 7
SECTION 7
Pollutant Substances
126
127
Bureau
Substances polluantes
126
Discharge prohibited
Rejet interdit
DIVISION 8
SECTION 8
Anti-fouling Systems
Systèmes antisalissure
Controls on Anti-fouling Systems
Mesures de contrôle des systèmes
antisalissure
127
Organotin compounds
Certificates and Endorsements
Composés organostanniques
Certificats et visas
128
Issuance of International Anti-fouling System Certificates
128
Délivrance d’un certificat international du système
antisalissure
129
Endorsement
129
Visa
Shipboard Documents
Documents à bord du bâtiment
130
Certificates
130
Certificats
131
Definition of length
131
Définition de longueur
131.1
DIVISION 9
SECTION 9
Greywater
Eaux grises
131.1
Definitions
Définitions
PART 3
PARTIE 3
Pollutant Discharge Reporting
Comptes rendus des rejets de
polluants
132
Vessels in waters under Canadian jurisdiction
132
Bâtiments dans les eaux de compétence canadienne
133
Oil handling facilities
133
Installation de manutention d’hydrocarbures
137
PART 4
PARTIE 4
Consequential Amendment, Repeals
and Coming into Force
Modification corrélative, abrogations
et entrée en vigueur
Consequential Amendment to the Vessel
Clearance Regulations
Modification corrélative au Règlement sur
l’octroi des congés aux bâtiments
Repeals
Abrogations
Coming into Force
Entrée en vigueur
137
Registration date
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
x
Date d’enregistrement
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
TABLE OF PROVISIONS
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
TABLE ANALYTIQUE
SCHEDULE 1
ANNEXE 1
SCHEDULE 2
ANNEXE 2
SCHEDULE 3/ANNEXE 3
SCHEDULE 3/ANNEXE 3
SCHEDULE 4
ANNEXE 4
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
xi
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Registration
SOR/2012-69
Enregistrement
DORS/2012-69 Le 30 mars 2012
March 30, 2012
CANADA SHIPPING ACT, 2001
Vessel
Pollution
Regulations
P.C. 2012-349
and
Dangerous
LOI DE 2001 SUR LA MARINE MARCHANDE DU
CANADA
Chemicals
March 29, 2012
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur
les produits chimiques dangereux
C.P. 2012-349 Le 29 mars 2012
Whereas the proposed Regulations set out standards
that are additional or complementary to the standards set out in the International Convention for the
Prevention of Pollution from Ships, 1973 and the Protocols of 1978 and 1997 relating to the Convention,
and the Governor in Council is satisfied that those
additional or complementary standards meet the objectives of the Convention and Protocols;
Attendu que le projet de règlement prévoit des
normes supplémentaires ou complémentaires aux
normes prévues à la Convention internationale de
1973 pour la prévention de la pollution par les navires et les Protocoles de 1978 et de 1997 relatifs à la
Convention et que le gouverneur en conseil est
convaincue que ces normes supplémentaires ou
complémentaires sont conformes aux objectifs de la
Convention et des Protocoles,
Therefore, His Excellency the Governor General in
Council, on the recommendation of the Minister of
Transport and the Minister of Natural Resources, pursuant to subsections 7(2), 35(1)a and 120(1) and (2),
paragraph
182(a),
section
190
and
para‐
graphs 207(2)(a) and 244(a) of the Canada Shipping
Act, 2001b, hereby makes the annexed Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations.
À ces causes, sur recommandation du ministre des
Transports et du ministre des Ressources naturelles
et en vertu des paragraphes 7(2), 35(1)a et 120(1) et
(2), de l’alinéa 182a), de l’article 190 et des alinéas
207(2)a) et 244a) de la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canadab, Son Excellence le Gouverneur
général en conseil prend le Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques
dangereux, ci-après.
a
S.C. 2005, c. 29, s. 16(1)
a
L.C. 2005, ch. 29, par. 16(1)
S.C. 2001, c. 26
b
L.C. 2001, ch. 26
b
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals
Regulations
Règlement sur la pollution par les bâtiments
et sur les produits chimiques dangereux
Interpretation
Définitions et interprétation
Definitions
Définitions
1 (1) The following definitions apply in these Regula-
1 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent
tions.
règlement.
Act means the Canada Shipping Act, 2001. (Loi)
à partir de la terre la plus proche Vers le large, à partir
de la ligne de base qui sert à déterminer la mer territoriale du territoire en question conformément au droit international, sauf au large de la côte nord-est de l’Australie où l’expression s’entend au sens des Annexes I, II, IV
et V de MARPOL. (from the nearest land)
anti-fouling system means a coating, paint, surface
treatment, surface or device that is used on a vessel to
control or prevent the attachment of unwanted organisms. (système antisalissure)
Anti-fouling Systems Convention means the International Convention on the Control of Harmful Anti-Fouling Systems on Ships, 2001. (Convention sur le contrôle
des systèmes antisalissure)
appareil d’épuration marine Tout équipement installé à
bord d’un bâtiment et conçu pour recevoir et traiter les
eaux usées. (marine sanitation device)
ballast séparé Eau de ballast introduite dans une citerne
qui est complètement isolée des circuits de la cargaison
d’hydrocarbures et du combustible liquide et qui est réservée en permanence au transport de ballast ou au
transport de ballast et de cargaisons autres que des hydrocarbures, des substances liquides nocives ou des substances figurant à l’annexe 1. (segregated ballast)
arctic waters has the same meaning as in section 2 of
the Arctic Waters Pollution Prevention Act. (eaux arctiques)
a similar stage of construction means the stage at
which
(a) construction identifiable with a specific vessel be-
bâtiment à passagers Bâtiment qui transporte plus de
12 passagers. (passenger vessel)
gins; and
(b) assembly of that vessel reaches the lesser of
50 tonnes and 1% of the estimated mass of all structural material. (la construction se trouve à un stade
équivalent)
bâtiment-citerne pour produits chimiques Bâtiment
construit ou adapté pour le transport en vrac de tout produit chimique dangereux. (chemical tanker)
bâtiment-citerne SLN Bâtiment construit ou adapté
pour transporter une cargaison de substances liquides
nocives en vrac. Sont visés par la présente définition les
pétroliers qui sont certifiés à transporter une cargaison
complète ou partielle de substances liquides nocives en
vrac. (NLS tanker)
BCH Code means the Code for the Construction and
Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in
Bulk, published by the IMO. (Recueil BCH)
Board means the Marine Technical Review Board established under section 26 of the Act. (Bureau)
bâtiment de charge Bâtiment qui n’est ni un bâtiment à
passagers ni une embarcation de plaisance. (cargo vessel)
Canadian pleasure craft means a pleasure craft that
(a) is licensed under Part 10 of the Act; or
bâtiment de servitude au large Bâtiment assujetti à la
résolution A.673(16). (offshore support vessel)
(b) is principally maintained or operated in Canada, is
not a Canadian vessel and is not registered or licensed
under the laws of another state. (embarcation de
plaisance canadienne)
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
boues d’hydrocarbures Boues provenant des séparateurs de fioul ou d’huile de graissage, huiles de graissage
usées provenant des machines principales ou auxiliaires
1
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
Interpretation
Section 1
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
Définitions et interprétation
Article 1
cargo residues means the remnants of any cargo material on board a vessel that cannot be placed in proper cargo
holds (loading excess and spillage) or that remain in cargo holds or elsewhere after unloading procedures are
completed (unloading residual and spillage) and includes
cargo sweepings. (résidus de cargaison)
et huiles de vidange provenant des séparateurs d’eau de
cale, du matériel de filtrage des hydrocarbures ou des
bacs à égouttures. (sludge oil)
cargo vessel means a vessel that is not a passenger vessel or a pleasure craft. (bâtiment de charge)
certificat d’aptitude pour un bâtiment de servitude
au large Certificat d’aptitude visé à la résolution A.673(16). (Certificate of Fitness for an Offshore
Support Vessel)
Bureau Le Bureau d’examen technique en matière maritime constitué en vertu de l’article 26 de la Loi. (Board)
carried in packaged form means carried in a receptacle
that has a net mass not exceeding 400 kg or a capacity not
exceeding 450 L. (transporté en colis)
chlore résiduel Chlore libre dont la quantité restante est
déterminée lorsque l’effluent est soumis à une épreuve
effectuée selon la méthode de dosage ampérométrique
décrite à l’article 4500-Cl D des Standard Methods.
(residual chlorine content)
Certificate of Fitness for an Offshore Support Vessel
means a Certificate of Fitness referred to in Resolution A.673(16). (certificat d’aptitude pour un bâtiment
de servitude au large)
Code technique sur les NOx Le Code technique sur le
contrôle des émissions d’oxydes d’azote provenant des
moteurs diesel marins, publié par l’OMI. (NOx Technical Code)
chemical tanker means a vessel that was constructed or
adapted for the carriage in bulk of any dangerous chemical. (bâtiment-citerne pour produits chimiques)
combination carrier means a vessel designed to carry oil
or solid cargoes in bulk. (transporteur mixte)
Convention sur le contrôle des systèmes antisalissure La Convention internationale de 2001 sur le
contrôle des systèmes antisalissure nuisibles sur les navires. (Anti-fouling Systems Convention)
crude oil means any liquid hydrocarbon mixture occurring naturally in the earth, whether or not treated to render it suitable for transportation, and includes
eaux arctiques S’entend au sens de l’article 2 de la Loi
sur la prévention de la pollution des eaux arctiques.
(arctic waters)
(a) crude oil from which distillate fractions have been
removed; and
eaux de compétence canadienne
(b) crude oil to which distillate fractions have been
added. (pétrole brut)
a) Les eaux canadiennes;
crude oil tanker means an oil tanker engaged in the
trade of carrying crude oil. (transporteur de pétrole
brut)
b) les eaux de la zone économique exclusive du
Canada. (waters under Canadian jurisdiction)
eaux de la section I La zone de pêche 1, la zone de
pêche 2, la zone de pêche 3 ainsi que :
dangerous chemical means any liquid substance listed
in chapter 17 of the IBC Code. (produit chimique dangereux)
a) pour l’application de la section 1 de la partie 2,
toute autre partie des eaux intérieures du Canada qui
ne se trouve pas dans les eaux arctiques;
deadweight means the difference in tonnes between the
displacement of a vessel in water of a specific gravity of
1.025 at the load waterline corresponding to the assigned
summer freeboard and the lightweight of the vessel.
(port en lourd)
b) pour l’application des sections 4, 5 et 7 de la partie 2, toute autre partie des eaux intérieures du Canada
qui ne se trouve pas dans une zone de contrôle de la
sécurité de la navigation. (Section I waters)
emission control area means
eaux de la section II Les eaux de compétence canadienne qui ne se trouvent :
(a) for the purposes of section 110.3,
(i) the North American Emission Control Area, and
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
2
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
Interpretation
Section 1
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
Définitions et interprétation
Article 1
(ii) the United States Caribbean Sea area described
in Appendix VII to Annex VI to MARPOL; and
a) ni dans la zone de pêche 1, ni dans la zone de
pêche 2, ni dans la zone de pêche 3, ni dans une autre
partie des eaux intérieures du Canada;
(b) for the purposes of section 111,
b) ni dans les eaux arctiques. (Section II waters)
(i) the Baltic Sea area, as defined in regulation
1.11.2 of Annex I to MARPOL,
eaux des Grands Lacs et du fleuve Saint-Laurent Les
Grands Lacs et le fleuve Saint-Laurent et leurs eaux communicantes, et le golfe du Saint-Laurent jusqu’à la ligne
de base de la mer territoriale. (Great Lakes and St.
Lawrence waters)
(ii) the North Sea area, as defined in regulation
5(1)(f) of Annex V to MARPOL,
(iii) the North American Emission Control Area,
and
eaux internes du Canada Sauf pour la section 4 de la
partie 2, s’entend de la totalité des fleuves, rivières, lacs
et autres eaux douces navigables, à l’intérieur du Canada,
y compris le fleuve Saint-Laurent aussi loin vers la mer
qu’une ligne droite tirée :
(iv) the United States Caribbean Sea area described
in Appendix VII to Annex VI to MARPOL. (zone de
contrôle des émissions)
en route, in respect of a vessel, means being underway
on a course that, so far as feasible for navigational purposes, will cause any discharge to be spread over as great
an area as is reasonably feasible. (fait route)
a) de Cap-des-Rosiers à la pointe occidentale de l’île
d’Anticosti;
b) de l’île d’Anticosti à la rive nord du fleuve Saint-
Laurent le long du méridien de longitude 63° O. (inland waters of Canada)
fishing zone has the same meaning as a fishing zone of
Canada described in the Fishing Zones of Canada
(Zones 1, 2 and 3) Order, the Fishing Zones of Canada
(Zones 4 and 5) Order or the Fishing Zones of Canada
(Zone 6) Order. (zone de pêche)
eaux usées
a) Les déchets humains et les déchets provenant
d’autres animaux vivants;
foreign pleasure craft means a pleasure craft that is not
a Canadian vessel or a Canadian pleasure craft. (embarcation de plaisance étrangère)
b) les eaux et les autres déchets provenant des toilettes et des autres récipients destinés à recevoir ou à
contenir les déchets humains;
from the nearest land means seaward from the baseline
from which the territorial sea of the territory in question
is established in accordance with international law, except that off the northeastern coast of Australia it has the
same meaning as in Annexes I, II, IV and V to MARPOL.
(à partir de la terre la plus proche)
c) les eaux provenant des lavabos, baquets et conduits
de vidange situés dans les locaux réservés aux soins
médicaux, comme l’infirmerie et la salle de soins;
d) les eaux provenant des espaces utilisés pour le
transport des animaux vivants;
garbage means all kinds of victual, domestic and operational waste that is generated during the normal operation of a vessel and that is likely to be disposed of continuously or periodically, and includes plastics, dunnage,
lining and packing materials, galley wastes and refuse
such as paper products, rags, glass, metal, bottles, crockery, incinerator ash and cargo residues. However, it does
not include fresh fish, fresh fish parts, oil, oily mixtures,
noxious liquid substances, liquid substances that are listed in chapter 18 of the IBC Code and categorized as OS in
the Pollution Category column of that chapter, liquid
substances that are provisionally assessed under regulation 6.3 of Annex II to MARPOL as falling outside category X, Y or Z, substances listed in Schedule 1, marine pollutants, sewage or sewage sludge. (ordures)
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
e) les autres eaux résiduaires ou les autres déchets
lorsqu’ils sont mélangés aux eaux visées aux alinéas a), b), c) ou d). (sewage)
embarcation de plaisance canadienne Embarcation de
plaisance qui, selon le cas :
a) est titulaire d’un permis délivré sous le régime de la
partie 10 de la Loi;
b) est principalement entretenue ou utilisée au
Canada, n’est pas un bâtiment canadien et n’est ni immatriculée ni enregistrée aux termes d’une loi d’un
autre État. (Canadian pleasure craft)
3
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
Interpretation
Section 1
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
Définitions et interprétation
Article 1
gas carrier means a cargo vessel that was constructed or
adapted for the carriage in bulk of any liquefied gas or
other products listed in chapter 19 of the International
Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Liquefied Gases in Bulk, published by the IMO.
(transporteur de gaz)
embarcation de plaisance étrangère Embarcation de
plaisance qui n’est ni un bâtiment canadien ni une embarcation de plaisance canadienne. (foreign pleasure
craft)
fait route À l’égard d’un bâtiment, qui se déplace en suivant un cap qui fera en sorte que, dans les limites imposées dans la pratique par les impératifs de navigation,
tout rejet effectué le sera dans une zone aussi étendue
que possible. (en route)
Great Lakes and St. Lawrence waters means the Great
Lakes and the St. Lawrence River and their connecting
waters, and the Gulf of St. Lawrence to the baseline of the
territorial sea. (eaux des Grand Lacs et du fleuve
Saint-Laurent)
fumée Toute matière solide, liquide, gazeuse ou toute
combinaison de ces matières qui résulte de la combustion du combustible, y compris les particules. (smoke)
handling facility means any shore or sea installation
that is used for the loading or unloading of oil, oily mixtures, noxious liquid substances or dangerous chemicals
to or from vessels. (installation de manutention)
incinérateur de bord Installation de bord conçue essentiellement pour l’incinération à bord d’un bâtiment de
déchets ou d’autres matières provenant de l’exploitation
normale du bâtiment. (shipboard incinerator)
IBC Code means the International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous
Chemicals in Bulk, published by the IMO. (Recueil IBC)
installation de manutention Installation à terre ou en
mer utilisée pour le chargement ou le déchargement
d’hydrocarbures, de mélanges d’hydrocarbures, de produits chimiques dangereux ou de substances liquides nocives à bord d’un bâtiment ou à partir de celui-ci. (handling facility)
IMO means the International Maritime Organization.
(OMI)
inland waters of Canada, except in Division 4 of Part 2,
means all the rivers, lakes and other navigable fresh waters within Canada, and includes the St. Lawrence River
as far seaward as a straight line drawn
installé À l’égard d’un moteur diesel marin, qualifie le
fait que le moteur est installé à bord d’un bâtiment, et
que son système de refroidissement ou d’échappement
fait partie intégrante du bâtiment ou que son système de
ravitaillement en carburant est fixé à demeure à celui-ci.
(installed)
(a) from Cap-des-Rosiers to West Point, Anticosti Island; and
(b) from Anticosti Island to the north shore of the
St. Lawrence River along a meridian of longitude
63°W. (eaux internes du Canada)
la construction se trouve à un stade équivalent Le
stade auquel :
installed, in respect of a marine diesel engine, means
that the engine is fitted on a vessel, and that the engine’s
cooling or exhaust system is an integral part of the vessel
or that the engine’s fuelling system is permanently affixed to the vessel. (installé)
a) d’une part, une construction identifiable à un bâti-
ment particulier commence;
b) d’autre part, le montage du bâtiment considéré a
commencé, employant au moins 50 tonnes métriques
ou 1 % de la masse estimée de tous les matériaux de
structure, si cette dernière valeur est inférieure. (a
similar stage of construction)
lightweight means the displacement of a vessel in
tonnes without cargo, fuel, lubricating oil, ballast water,
fresh water and feed water in tanks, consumable stores,
or passengers and crew and their effects. (poids lège)
Loi La Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada.
(Act)
liquid substance means a substance that is in liquid
form and has a vapour pressure not exceeding 0.28 MPa
absolute at a temperature of 37.8°C. (substance liquide)
MARPOL La Convention internationale de 1973 pour la
prévention de la pollution par les navires et les Protocoles de 1978 et de 1997 relatifs à la Convention. (MARPOL)
machinery spaces has the same meaning as in section 2
of the Marine Machinery Regulations. (tranche des machines)
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
matières plastiques Sont notamment visés par la présente définition :
4
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
Interpretation
Section 1
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
Définitions et interprétation
Article 1
major conversion means, in the case of a vessel referred
to in Division 1, 2, 4 or 6 of Part 2, a conversion of a vessel that
a) les cordages en fibre synthétique, les filets de pêche
en fibre synthétique et les sacs à ordures en plastique;
b) les cendres d’incinération provenant de matières
plastiques et pouvant contenir des résidus toxiques ou
des résidus de métaux lourds. (plastics)
(a) substantially alters the dimensions or carrying ca-
pacity of the vessel;
mélange d’hydrocarbures Tout mélange contenant des
hydrocarbures. (oily mixture)
(b) changes the type of the vessel;
(c) is intended to substantially prolong the life of the
vessel; or
ministre Le ministre des Transports. (Minister)
(d) alters the vessel such that it becomes subject to
any provision of that Division that would not be applicable to it otherwise. (transformation importante)
moteur diesel marin Tout moteur alternatif à combustion interne fonctionnant au moyen de combustible liquide ou mixte, y compris tout système de suralimentation et tout système compound. (marine diesel engine)
marine diesel engine means any reciprocating internal
combustion engine operating on liquid or dual fuel, including any booster system or compound system. (moteur diesel marin)
OMI L’Organisation maritime internationale. (IMO)
opération de transbordement S’entend :
a) pour l’application de la section 1 de la partie 2 :
marine pollutants has the same meaning as harmful
substances in regulation 1 of Annex III to MARPOL,
and includes packaging that has been used for the carriage of a harmful substance unless adequate precautions
have been taken to ensure that the packaging contains no
residue that is harmful to the marine environment. (polluants marins)
(i) soit du chargement d’hydrocarbures ou de mélanges d’hydrocarbures en vrac à bord d’un bâtiment à partir d’une installation de manutention ou
d’un autre bâtiment,
(ii) soit du déchargement d’hydrocarbures ou de
mélanges d’hydrocarbures en vrac à partir d’un
bâtiment vers une installation de manutention ou
un autre bâtiment;
marine sanitation device means any equipment that is
installed on a vessel and is designed to receive and treat
sewage. (appareil d’épuration marine)
b) pour l’application de la section 2 de la partie 2 :
MARPOL means the International Convention for the
Prevention of Pollution from Ships, 1973 and the Protocols of 1978 and 1997 relating to the Convention. (MARPOL)
(i) soit du chargement de substances liquides nocives ou de produits chimiques dangereux en vrac à
bord d’un bâtiment à partir d’une installation de
manutention ou d’un autre bâtiment,
Minister means the Minister of Transport. (ministre)
(ii) soit du déchargement de substances liquides
nocives ou de produits chimiques dangereux en
vrac à partir d’un bâtiment vers une installation de
manutention ou un autre bâtiment. (transfer operation)
NLS tanker means a vessel constructed or adapted to
carry a cargo of noxious liquid substances in bulk and includes an oil tanker that is certified to carry a cargo or
part cargo of noxious liquid substances in bulk. (bâtiment-citerne SLN)
ordures Toutes sortes de déchets de victuailles, de déchets domestiques et de déchets d’exploitation provenant
de l’exploitation normale d’un bâtiment et dont il peut
être nécessaire de se débarrasser de façon continue ou
périodique. Sont visés par la présente définition les matières plastiques, le fardage, les matériaux de revêtement
et d’emballage, les déchets de cuisine et les rebuts
comme les produits en papier, les chiffons, le verre, les
métaux, les bouteilles, la vaisselle, les cendres provenant
d’incinérateurs et les résidus de cargaison. Cependant, la
présente définition ne vise pas le poisson frais entier ou
North American Emission Control Area means the
North American area described in Appendix VII to Annex
VI to MARPOL. (zone de contrôle des émissions de
l’Amérique du Nord)
NOx Technical Code means the Technical Code on Control of Emission of Nitrogen Oxides from Marine Diesel
Engines, published by the IMO. (Code technique sur
les NOx)
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
5
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
Interpretation
Section 1
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
Définitions et interprétation
Article 1
noxious liquid substance means a liquid substance,
alone or in a mixture with other substances, that is listed
in chapter 17 or 18 of the IBC Code and categorized as
Category X, Y or Z in the Pollution Category column of
the chapter in which it is listed, or is provisionally assessed under regulation 6.3 of Annex II to MARPOL as
falling into Category X, Y or Z. (substance liquide nocive)
non, les hydrocarbures, les mélanges d’hydrocarbures,
les substances liquides nocives, les substances liquides
énumérées au chapitre 18 du Recueil IBC et classées
comme étant de catégorie OS dans la colonne intitulée
« Catégories de pollution » de ce chapitre, les substances
liquides qui sont classées à titre provisoire sous le régime
de la règle 6.3 de l’Annexe II de MARPOL et qui ne relèvent pas des catégories X, Y ou Z, les substances figurant à l’annexe 1, les polluants marins, les eaux usées ou
les boues d’épuration. (garbage)
offshore support vessel means a vessel to which Resolution A.673(16) applies. (bâtiment de servitude au
large)
pétrole brut Tout mélange liquide d’hydrocarbures qui
se trouve à l’état naturel dans la terre, qu’il soit ou non
traité en vue de son transport. Sont visés par la présente
définition :
oil tanker means a vessel constructed or adapted primarily to carry oil in bulk in its cargo spaces and includes a
combination carrier, an NLS tanker and a gas carrier that
is carrying a cargo or part cargo of oil in bulk. (pétrolier)
a) le pétrole brut dont des fractions distillées ont été
extraites;
oily mixture means a mixture with any oil content. (mélange d’hydrocarbures)
b) le pétrole brut auquel des fractions distillées ont
été ajoutées. (crude oil)
ozone-depleting substance means a controlled substance as defined in paragraph 4 of article 1 of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. (substance qui appauvrit la couche d’ozone)
pétrolier Bâtiment construit ou adapté principalement
pour transporter des hydrocarbures en vrac dans ses espaces à cargaison. Sont visés par la présente définition
les transporteurs mixtes, les bâtiments-citernes SLN et
les transporteurs de gaz qui transportent une cargaison
complète ou partielle d’hydrocarbures en vrac. (oil
tanker)
passenger vessel means a vessel that carries more than
12 passengers. (bâtiment à passagers)
plastics includes
poids lège Le déplacement d’un bâtiment en tonnes métriques, à l’exclusion de la cargaison, du combustible liquide, de l’huile de graissage, de l’eau de ballast, de l’eau
douce et de l’eau d’alimentation des chaudières dans les
citernes, des provisions de bord, ainsi que des passagers,
de l’équipage et de leurs effets. (lightweight)
(a) synthetic ropes, synthetic fishing nets and plastic
garbage bags; and
(b) incinerator ash that is from plastics and may con-
tain toxic or heavy metal residues. (matières plastiques)
polluants marins S’entend au sens de substances nuisibles à la règle 1 de l’Annexe III de MARPOL. La présente définition vise tout emballage utilisé pour le transport d’une substance nuisible à moins que des
précautions suffisantes n’aient été prises pour que l’emballage ne contienne aucun résidu nuisible pour le milieu
marin. (marine pollutants)
ppm means parts per million, by volume. (ppm)
residual chlorine content means the quantity of free
available chlorine determined to be in effluent when it is
tested in accordance with the amperometric titration
method described in section 4500-Cl D of the Standard
Methods. (chlore résiduel)
port en lourd La différence, exprimée en tonnes métriques, entre le déplacement d’un bâtiment dans une eau
de densité égale à 1,025 à la flottaison en charge correspondant au franc-bord d’été assigné et son poids lège.
(deadweight)
Resolution A.673(16) means the Guidelines for the
Transport and Handling of Limited Amounts of Hazardous and Noxious Liquid Substances in Bulk on Offshore Support Vessels, IMO Resolution A.673(16). (résolution A.673(16))
ppm Parties par million, en volume. (ppm)
Resolution MEPC.107(49) means the Revised Guidelines and Specifications for Pollution Prevention Equipment for Machinery Space Bilges of Ships, the Annex to
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
produit chimique dangereux Toute substance liquide
énumérée au chapitre 17 du Recueil IBC. (dangerous
chemical)
6
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
Interpretation
Section 1
IMO
Resolution
MEPC.107(49))
MEPC.107(49).
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
Définitions et interprétation
Article 1
Recueil BCH Le Recueil de règles relatives à la construction et à l’équipement des navires transportant des produits chimiques dangereux en vrac, publié par l’OMI.
(BCH Code)
(résolution
Resolution MEPC.184(59) means the Annex to the 2009
Guidelines for Exhaust Gas Cleaning Systems, IMO Resolution MEPC.184(59). (résolution MEPC.184(59))
Recueil IBC Le Recueil international de règles relatives
à la construction et à l’équipement des navires transportant des produits chimiques dangereux en vrac, publié
par l’OMI. (IBC Code)
Section I waters means fishing zone 1, fishing zone 2,
fishing zone 3 and
(a) for the purposes of Division 1 of Part 2, any other
résidus de cargaison Les restes de tout matériau de cargaison à bord d’un bâtiment qui ne peuvent être placés
dans les espaces de cargaison qui conviennent (excès de
chargement et déversement), ou qui demeurent dans les
espaces de cargaison ou ailleurs une fois les opérations
de déchargement terminées (résidus de déchargement et
déversement). La présente définition vise les balayures
de cargaison. (cargo residues)
portion of the internal waters of Canada that is not in
arctic waters; and
(b) for the purposes of Divisions 4, 5 and 7 of Part 2,
any other portion of the internal waters of Canada that
is not in a shipping safety control zone. (eaux de la
section I)
Section II waters means waters under Canadian jurisdiction that are not in
résolution A.673(16) La résolution A.673(16) de l’OMI,
intitulée Directives pour le transport et la manutention
de quantités limitées de substances liquides nocives et
potentiellement dangereuses en vrac à bord des navires
de servitude au large. (Resolution A.673(16))
(a) fishing zone 1, fishing zone 2, fishing zone 3 or any
other portion of the internal waters of Canada; or
(b) arctic waters. (eaux de la section II)
résolution MEPC.107(49) L’annexe de la résolution
MEPC.107(49) de l’OMI, intitulée Directives et spécifications révisées relatives au matériel de prévention de la
pollution destiné aux eaux de cale de la tranche des machines des navires. (Resolution MEPC.107(49))
segregated ballast means ballast water that is introduced into a tank that is completely separated from the
cargo-oil system and oil-fuel system and permanently allocated to the carriage of ballast or to the carriage of ballast and cargoes other than oil, noxious liquid substances
or substances listed in Schedule 1. (ballast séparé)
résolution MEPC.184(59) L’annexe de la résolution
MEPC.184(59) de l’OMI, intitulée Directives de 2009 sur
les dispositifs d’épuration des gaz d’échappement. (Resolution MEPC.184(59))
sewage means
(a) human body wastes and wastes from other living
animals;
Standard Methods Le document intitulé Standard
Methods for the Examination of Water and Wastewater,
publié conjointement par l’American Public Health Association, l’American Water Works Association et la Water
Environment Federation. (Standard Methods)
(b) drainage and other wastes from toilets and other
receptacles intended to receive or retain human body
wastes;
substance liquide Substance qui est dans sa forme liquide et dont la tension de vapeur ne dépasse pas
0,28 MPa en valeur absolue à une température de 37,8 °C.
(liquid substance)
(c) drainage from medical premises such as a dispen-
sary or a sick bay via wash basins, wash tubs and scuppers located in such premises;
(d) drainage from spaces containing living animals;
substance liquide nocive Substance liquide, contenue
ou non dans un mélange avec d’autres substances, qui est
énumérée aux chapitres 17 ou 18 du Recueil IBC et classée comme étant de catégories X, Y ou Z dans la colonne
intitulée « Catégorie de pollution » du chapitre dans lequel elle est classée, ou qui a fait l’objet d’une évaluation
à titre provisoire selon la règle 6.3 de l’Annexe II de
MARPOL comme relevant des catégories X, Y ou Z. (noxious liquid substance)
and
(e) other drainage or wastes when mixed with the
drainage or other wastes referred to in paragraph (a),
(b), (c) or (d). (eaux usées)
shipboard incinerator means a shipboard facility designed for the primary purpose of incineration on board a
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
7
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
Interpretation
Section 1
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
Définitions et interprétation
Article 1
vessel of wastes or other matter generated during the
normal operation of the vessel. (incinérateur de bord)
substance qui appauvrit la couche d’ozone Substance
réglementée au sens du paragraphe 4 de l’article premier
du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d’ozone. (ozone-depleting substance)
shipping safety control zone has the same meaning as
in section 2 of the Arctic Waters Pollution Prevention
Act. (zone de contrôle de la sécurité de la navigation)
système antisalissure Revêtement, peinture, traitement
de la surface, surface ou dispositif utilisés sur un bâtiment pour contrôler ou empêcher le dépôt d’organismes
indésirables. (anti-fouling system)
sludge oil means sludge from the fuel oil or lubricating
oil separators, waste lubricating oil from main or auxiliary machinery, and waste oil from bilge water separators, oil filtering equipment or drip trays. (boues d’hydrocarbures)
tranche des machines S’entend au sens de l’article 2 du
Règlement sur les machines de navires. (machinery
spaces)
smoke means any solid, liquid, gas or combination of
them produced by the combustion of fuel, and includes
particulate matter. (fumée)
transformation importante S’il s’agit d’un bâtiment visé
aux sections 1, 2, 4 ou 6 de la partie 2, s’entend de la
transformation d’un bâtiment qui, selon le cas :
Standard Methods means the Standard Methods for
the Examination of Water and Wastewater, jointly published by the American Public Health Association, the
American Water Works Association and the Water Environment Federation. (Standard Methods)
a) en modifie considérablement les dimensions ou la
capacité de transport;
b) en change le type;
transfer operation means
c) vise à en prolonger considérablement la durée de
vie;
(a) for the purposes of Division 1 of Part 2,
d) entraîne des modifications telles qu’il devient assu-
(i) the loading of oil or an oily mixture in bulk to a
vessel from a handling facility or another vessel, or
jetti aux dispositions de cette section qui autrement ne
lui seraient pas applicables. (major conversion)
(ii) the unloading of oil or an oily mixture in bulk
transporté en colis Qui est transporté dans un récipient
d’une masse nette d’au plus 400 kg ou d’une capacité d’au
plus 450 L. (carried in packaged form)
from a vessel to a handling facility or another vessel; and
(b) for the purposes of Division 2 of Part 2,
transporteur de gaz Bâtiment de charge qui a été
construit ou adapté pour le transport en vrac de gaz liquéfiés ou d’autres produits énumérés au chapitre 19 du
Recueil international de règles relatives à la construction et à l’équipement des navires transportant des gaz
liquéfiés en vrac, publié par l’OMI. (gas carrier)
(i) the loading of a noxious liquid substance or dan-
gerous chemical in bulk to a vessel from a handling
facility or another vessel, or
(ii) the unloading of a noxious liquid substance or
dangerous chemical in bulk from a vessel to a handling facility or another vessel. (opération de
transbordement)
transporteur de pétrole brut Pétrolier affecté au transport de pétrole brut. (crude oil tanker)
waters under Canadian jurisdiction means
transporteur mixte Bâtiment conçu pour transporter
des hydrocarbures ou des cargaisons solides en vrac.
(combination carrier)
(a) Canadian waters; and
(b) waters in the exclusive economic zone of Canada.
zone de contrôle de la sécurité de la navigation S’entend au sens de l’article 2 de la Loi sur la prévention de
la pollution des eaux arctiques. (shipping safety control
zone)
(eaux de compétence canadienne)
zone de contrôle des émissions S’entend :
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
8
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
Interpretation
Section 1
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
Définitions et interprétation
Article 1
a) pour l’application de l’article 110.3 :
(i) de la zone de contrôle des émissions de l’Amé-
rique du Nord,
(ii) de la zone maritime caraïbe des États-Unis figurant à l’appendice VII de l’Annexe VI de MARPOL;
b) pour l’application de l’article 111 :
(i) de la zone de la mer Baltique, au sens de la règle
1.11.2 de l’Annexe I de MARPOL,
(ii) de la zone de la mer du Nord, au sens de la
règle 5(1)f) de l’Annexe V de MARPOL,
(iii) de la zone de contrôle des émissions de l’Amérique du Nord,
(iv) de la zone maritime caraïbe des États-Unis figurant à l’appendice VII de l’Annexe VI de MARPOL. (emission control area)
zone de contrôle des émissions de l’Amérique du
Nord La zone de l’Amérique du Nord figurant à l’appendice VII de l’Annexe VI de MARPOL. (North American
Emission Control Area)
zone de pêche S’entend au sens d’une zone de pêche du
Canada décrite dans le Décret sur les zones de pêche du
Canada (zones 1, 2 et 3), le Décret sur les zones de pêche
du Canada (zones 4 et 5) et le Décret sur les zones de
pêche du Canada (zone 6). (fishing zone)
Date vessel is constructed
Date à laquelle le bâtiment est construit
(2) For the purposes of these Regulations, a vessel is
(2) Pour l’application du présent règlement, un bâtiment
est construit à la première des dates suivantes :
constructed on the earlier of
(a) the day on which its keel is laid, and
a) la date à laquelle sa quille est posée;
(b) the day on which a similar stage of construction is
b) la date à laquelle la construction se trouve à un
reached.
stade équivalent.
Authorized representative
Représentant autorisé
(3) For the purposes of these Regulations, a reference to
(3) Pour l’application du présent règlement, toute men-
the authorized representative of a pleasure craft that is
not a Canadian vessel is to be read as a reference to the
operator of the pleasure craft.
tion du représentant autorisé d’une embarcation de plaisance qui n’est pas un bâtiment canadien vaut mention
du conducteur de celle-ci.
Certificates
Certificats
(4) For the purposes of these Regulations, a reference to
(4) Pour l’application du présent règlement, toute men-
a certificate that a vessel is required to hold and keep on
board is to be read as a reference to
tion d’un certificat dont le bâtiment doit être titulaire et
qu’il est tenu de conserver à bord vaut mention :
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
9
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
Interpretation
Sections 1-2
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
Définitions et interprétation
Articles 1-2
(a) if the vessel is a Canadian vessel or a Canadian
a) d’un certificat délivré sous le régime du présent rè-
pleasure craft, a certificate issued under these Regulations; and
glement, s’il s’agit d’un bâtiment canadien ou d’une
embarcation de plaisance canadienne;
(b) if the vessel is a foreign vessel or a foreign plea-
b) d’un certificat délivré en anglais, en français ou en
espagnol par ou au nom du gouvernement de l’État
sous le pavillon duquel le bâtiment est habilité à naviguer, s’il s’agit d’un bâtiment étranger ou d’une embarcation de plaisance étrangère.
sure craft, a certificate issued in English, French or
Spanish by or on behalf of the government of the state
whose flag the vessel is entitled to fly.
SOR/2013-68, s. 1.
DORS/2013-68, art. 1.
Referenced documents — as amended from time to
time
Incorporation par renvoi — avec ses modifications
successives
2 (1) Except as otherwise indicated in these Regulations, any reference in these Regulations to a document
is a reference to the document as amended from time to
time.
2 (1) Sauf disposition contraire du présent règlement,
Administration
Administration
(2) For the purposes of these Regulations, wherever the
term “Administration” appears in a document incorporated by reference into these Regulations, it means
(2) Pour l’application du présent règlement, toute men-
toute mention d’un document dans le présent règlement
constitue un renvoi au document avec ses modifications
successives.
tion de « Administration » dans un document incorporé
par renvoi au présent règlement s’entend :
(a) in the case of a Canadian vessel or a Canadian
pleasure craft, the Minister; and
a) du ministre, s’il s’agit d’un bâtiment canadien ou
d’une embarcation de plaisance canadienne;
(b) in the case of a foreign vessel or a foreign pleasure
b) du gouvernement de l’État sous le pavillon duquel
craft, the government of the state whose flag the vessel
is entitled to fly.
le bâtiment est habilité à naviguer, s’il s’agit d’un bâtiment étranger ou d’une embarcation de plaisance
étrangère.
Inconsistencies
Incompatibilité
(3) In the event of an inconsistency between a definition
(3) Les définitions du présent règlement l’emportent sur
in a document incorporated by reference into these Regulations and any other definition in these Regulations,
that other definition prevails to the extent of the inconsistency.
les définitions incompatibles d’un document incorporé
par renvoi dans le présent règlement.
Should
Devrait
(4) For the purpose of interpreting a document incorpo-
rated by reference into these Regulations, “should” is to
be read as “must”.
(4) Pour l’interprétation des documents incorporés par
renvoi au présent règlement, « devrait » vaut mention de
« doit ».
Footnotes
Notes en bas de page
(5) For the purposes of these Regulations, guidelines,
(5) Pour l’application du présent règlement, les direc-
recommendations, requirements and similar matters set
out in a document referred to in a footnote to a document
incorporated by reference into these Regulations are to
be considered mandatory.
tives, les recommandations, les exigences et les éléments
similaires qui sont contenus dans un document mentionné dans une note en bas de page d’un document incorporé par renvoi au présent règlement ont force obligatoire.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
10
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
Application
Sections 3-4
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
Application
Articles 3-4
Application
Application
Application
Application
3 (1) Except as otherwise provided, these Regulations
3 (1) Sauf disposition contraire, le présent règlement
apply in respect of
s’applique :
(a) vessels in waters under Canadian jurisdiction; and
a) à l’égard des bâtiments dans les eaux de compé-
tence canadienne;
(b) Canadian vessels everywhere.
b) à l’égard des bâtiments canadiens où qu’ils soient.
Vessels engaged in exploration or drilling
Bâtiments utilisables dans le cadre d’activités de
prospection ou de forage
(2) These Regulations apply in respect of vessels that are
capable of engaging in the drilling for, or the production,
conservation or processing of, oil or gas, except when the
vessel is on location and engaged in the exploration or
drilling for, or the production, conservation or processing
of, oil or gas as defined in section 2 of the Canada Oil
and Gas Operations Act, in an area described in paragraph 3(a) or (b) of that Act.
(2) Le présent règlement s’applique à l’égard des bâtiments utilisables dans le cadre d’activités de forage, ou
de production, de rationalisation de l’exploitation ou de
traitement du pétrole ou du gaz, sauf lorsque ceux-ci sont
situés sur un emplacement de forage et sont utilisés dans
le cadre d’activités de prospection, de forage, de production, de rationalisation de l’exploitation ou de traitement
du pétrole ou du gaz, tels qu’ils sont définis à l’article 2 de
la Loi sur les opérations pétrolières au Canada,
conduites dans un endroit mentionné aux alinéas 3a) ou
b) de celle-ci.
Government vessels
Bâtiments d’État
(3) Sections 187 and 189 of the Act and these Regulations
(3) Les articles 187 et 189 de la Loi et le présent règlement ne s’appliquent pas à l’égard des bâtiments d’État.
do not apply in respect of government vessels.
Vessels owned or operated by a foreign state
Bâtiments qui appartiennent à un État étranger ou
exploités par lui
(4) These Regulations, other than sections 5, 30, 31, 101
and 102, do not apply in respect of vessels that are owned
or operated by a foreign state when they are being used
only in government non-commercial service.
(4) Le présent règlement, sauf les articles 5, 30, 31, 101 et
102, ne s’appliquent pas à l’égard des bâtiments qui appartiennent à un État étranger ou qui sont exploités par
lui, lorsque ceux-ci sont utilisés uniquement à des fins
gouvernementales et non commerciales.
PART 1
PARTIE 1
General
Dispositions générales
Pollutants
Polluants
Prescribed pollutants
Polluants
4 For the purposes of sections 187 and 189 of the Act, the
following substances are prescribed pollutants:
4 Pour l’application des articles 187 et 189 de la Loi, les
polluants sont les suivants :
(a) oil and any oily mixture;
a) les hydrocarbures et tout mélange d’hydrocarbures;
(b) garbage; and
b) les ordures;
(c) organotin compounds that act as biocides.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
11
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 1 General
Pollutants
Sections 4-5
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 1 Dispositions générales
Polluants
Articles 4-5
c) les composés organostanniques agissant en tant
que biocides.
Exceptions to prohibited discharges
Exceptions aux interdictions de rejet
5 For the purposes of section 187 of the Act and sections
5 Pour l’application de l’article 187 de la Loi et des articles 7, 29, 67, 82, 95, 100 et 126, des substances peuvent
être rejetées et, pour l’application du paragraphe 109(1)
et de l’article 110.6, des substances peuvent être émises
dans les circonstances suivantes :
7, 29, 67, 82, 95, 100 and 126, substances may be discharged, and for the purposes of subsection 109(1) and
section 110.6, substances may be emitted, if
(a) the discharge or emission is necessary for the pur-
a) le rejet ou l’émission est nécessaire pour sauvegarder la vie humaine, assurer la sécurité d’un bâtiment
ou éviter sa perte immédiate;
pose of saving lives, securing the safety of a vessel or
preventing the immediate loss of a vessel;
(b) the discharge or emission occurs as a result of an
b) le rejet ou l’émission se produit à la suite d’un accident maritime qui a endommagé le bâtiment ou son
équipement, à moins que l’accident ne survienne à la
suite d’une action qui ne s’inscrit pas dans la pratique
ordinaire des marins;
accident of navigation in which a vessel or its equipment is damaged, unless the accident occurs as a result of an action that is outside the ordinary practice of
seafarers;
(c) the discharge is a minimal and unavoidable leak-
c) le rejet est une fuite mineure et inévitable d’hydro-
age of oil that occurs as a result of the operation of an
underwater machinery component;
carbures qui se produit à la suite du fonctionnement
d’une pièce mécanique immergée;
(d) the discharge is an accidental loss of a synthetic
d) le rejet est une perte accidentelle d’un filet de
pêche en fibre synthétique qui se produit alors que
toutes les mesures de précaution raisonnables avaient
été prises pour la prévenir;
fishing net and all reasonable precautions were taken
to prevent the loss;
(e) the discharge is a discharge of garbage that results
from damage to a vessel or its equipment, and all reasonable precautions were taken
e) le rejet est un rejet d’ordures qui se produit à la
suite d’une avarie subie par le bâtiment ou son équipement alors que toutes les mesures de précaution raisonnables avaient été prises :
(i) before the occurrence of the damage to prevent
and minimize the discharge, and
(ii) after the occurrence of the damage to minimize
(i) avant l’avarie pour empêcher et réduire le rejet,
the discharge; or
(ii) après l’avarie pour réduire le rejet;
(f) the emission involves pollution of the air and re-
f) l’émission entraîne la pollution de l’atmosphère et
se produit à la suite d’une avarie subie par le bâtiment
ou son équipement alors que toutes les mesures de
précaution raisonnables avaient été prises :
sults from damage to a vessel or its equipment, and all
reasonable precautions were taken
(i) before the occurrence of the damage to prevent
and minimize the emission, and
(i) avant l’avarie pour empêcher et réduire l’émis-
(ii) after the occurrence of the damage to minimize
sion,
the emission.
(ii) après l’avarie pour réduire l’émission.
SOR/2013-68, s. 2.
DORS/2013-68, art. 2.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
12
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 1 General
Detection of Violations and Enforcement of MARPOL
Sections 6-7
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 1 Dispositions générales
Recherche des violations et contrôle d’application des dispositions de MARPOL
Articles 6-7
Detection of Violations and
Enforcement of MARPOL
Recherche des violations et contrôle
d’application des dispositions de
MARPOL
Article 6 of MARPOL
Article 6 de MARPOL
6 (1) The Minister may board a foreign vessel and take
6 (1) Le ministre peut monter à bord d’un bâtiment
action under Article 6 of MARPOL, including inspecting
the vessel for the purpose of paragraph 5 of that Article.
étranger et prendre les mesures prévues à l’article 6 de
MARPOL, y compris inspecter le bâtiment pour l’application de l’alinéa 5) de cet article.
If MARPOL does not apply
Si MARPOL ne s’applique pas
(2) In the case of a foreign vessel to which MARPOL
(2) S’il s’agit d’un bâtiment étranger auquel MARPOL ne
does not apply, Article 6 applies as though MARPOL applied to the vessel.
s’applique pas, l’article 6 s’applique comme si MARPOL
lui est applicable.
Canadian Vessels in Special Areas
Bâtiments canadiens dans les zones
spéciales
Oil and oily mixtures
Hydrocarbures et mélanges d’hydrocarbures
7 (1) A Canadian vessel, and a person on a Canadian
vessel, must not discharge oil or an oily mixture in any of
the following areas except in accordance with the requirements of regulations 15 and 34 of Annex I to MARPOL or in the circumstances set out in section 5 that apply in respect of the discharge:
7 (1) Il est interdit à tout bâtiment canadien et à toute
personne à son bord de rejeter des hydrocarbures ou des
mélanges d’hydrocarbures dans l’une des zones ci-après,
sauf en conformité avec les exigences des règles 15 et 34
de l’Annexe I de MARPOL ou dans les circonstances prévues à l’article 5 qui s’appliquent à l’égard du rejet :
(a) the Mediterranean Sea area, as defined in regula-
tion 1.11.1 of Annex I to MARPOL;
a) la zone de la mer Méditerranée, au sens de la
règle 1.11.1 de l’Annexe I de MARPOL;
(b) the Baltic Sea area, as defined in regulation 1.11.2
of Annex I to MARPOL;
b) la zone de la mer Baltique, au sens de la règle 1.11.2
de l’Annexe I de MARPOL;
(c) the Black Sea area, as defined in regulation 1.11.3
of Annex I to MARPOL;
c) la zone de la mer Noire, au sens de la règle 1.11.3 de
l’Annexe I de MARPOL;
(d) the Gulfs area, as defined in regulation 1.11.5 of
d) la zone des Golfes, au sens de la règle 1.11.5 de
Annex I to MARPOL;
l’Annexe I de MARPOL;
(e) the Antarctic area, as defined in regulation 1.11.7
of Annex I to MARPOL;
e) la zone de l’Antarctique, au sens de la règle 1.11.7
de l’Annexe I de MARPOL;
(f) the North West European waters, as defined in
f) les eaux de l’Europe du Nord-Ouest, au sens de la
règle 1.11.8 de l’Annexe I de MARPOL;
regulation 1.11.8 of Annex I to MARPOL; and
(g) the Southern South African waters, as defined in
regulation 1.11.10 of Annex I to MARPOL.
g) les eaux méridionales de l’Afrique du Sud, au sens
de la règle 1.11.10 de l’Annexe I de MARPOL.
Noxious liquid substances
Substances liquides nocives
(2) A Canadian vessel, and a person on a Canadian ves-
(2) Il est interdit à tout bâtiment canadien et à toute per-
sel, must not discharge a noxious liquid substance in the
waters south of 60°S except in the circumstances set out
in section 5 that apply in respect of the discharge.
sonne à son bord de rejeter une substance liquide nocive
dans les eaux situées au sud de 60° S., sauf dans les cir-
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
13
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 1 General
Canadian Vessels in Special Areas
Sections 7-9
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 1 Dispositions générales
Bâtiments canadiens dans les zones spéciales
Articles 7-9
constances prévues à l’article 5 qui s’appliquent à l’égard
du rejet.
Garbage
Ordures
(3) A Canadian vessel, and a person on a Canadian ves-
(3) Il est interdit à tout bâtiment canadien et à toute per-
sel, must not discharge garbage in any of the following
areas except in accordance with the requirements of regulation 5(2) of Annex V to MARPOL or in the circumstances set out in section 5 that apply in respect of the
discharge:
sonne à son bord de rejeter des ordures dans l’une des
zones ci-après, sauf en conformité avec les exigences de
la règle 5(2) de l’Annexe V de MARPOL ou dans les circonstances prévues à l’article 5 qui s’appliquent à l’égard
du rejet :
(a) the Mediterranean Sea area, as defined in regula-
a) la zone de la mer Méditerranée, au sens de la
règle 5(1)a) de l’Annexe V de MARPOL;
tion 5(1)(a) of Annex V to MARPOL;
(b) the Baltic Sea area, as defined in regulation 5(1)(b)
of Annex V to MARPOL;
b) la zone de la mer Baltique, au sens de la
(c) the Gulfs area, as defined in regulation 5(1)(e) of
Annex V to MARPOL;
c) la zone des Golfes, au sens de la règle 5(1)e) de
(d) the North Sea area, as defined in regulation 5(1)(f)
of Annex V to MARPOL;
d) la zone de la mer du Nord, au sens de la règle 5(1)f)
(e) the Antarctic area, as defined in regulation 5(1)(g)
of Annex V to MARPOL; and
e) la zone de l’Antarctique, au sens de la règle 5(1)g)
de l’Annexe V de MARPOL;
(f) the Wider Caribbean Region, as defined in regulation 5(1)(h) of Annex V to MARPOL.
f) la région des Caraïbes, au sens de la règle 5(1)h) de
règle 5(1)b) de l’Annexe V de MARPOL;
l’Annexe V de MARPOL;
de l’Annexe V de MARPOL;
l’Annexe V de MARPOL.
8 [Repealed, SOR/2013-68, s. 3]
8 [Abrogé, DORS/2013-68, art. 3]
Equipment
Équipement
Requirements
Exigences
9 (1) The authorized representative of a Canadian vessel
9 (1) Le représentant autorisé d’un bâtiment canadien
ou d’une embarcation de plaisance canadienne veille à ce
que l’équipement qui est visé à l’alinéa 25(2)a), au paragraphe 93(2), aux alinéas 111.2a) ou 122(1)b) ou au paragraphe 131.1(6) et qui est à bord de ce bâtiment :
or a Canadian pleasure craft must ensure that any equipment that is referred to in paragraph 25(2)(a), subsection
93(2), paragraph 111.2(a) or 122(1)(b) or subsection
131.1(6) and that is on the vessel
(a) is of a type approved by the Minister as meeting
the applicable requirements of these Regulations; and
a) soit d’un type approuvé par le ministre, comme
étant conforme aux exigences applicables du présent
règlement;
(b) is maintained in good working order.
b) soit maintenu en bon état de fonctionnement.
Prohibition
Interdiction
(2) A person must not operate equipment referred to in
(2) Il est interdit d’utiliser l’équipement visé au para-
subsection (1) that no longer meets the applicable requirements.
graphe (1) s’il n’est plus conforme aux exigences applicables.
SOR/2013-68, s. 4.
DORS/2013-68, art. 4.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
14
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 1 General
Equipment
Sections 10-12
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 1 Dispositions générales
Équipement
Articles 10-12
Certificate of type approval
Certificat d’approbation de type
10 On application, the Minister must issue a certificate
10 Le ministre délivre, sur demande, un certificat d’ap-
of type approval for any equipment referred to in subsection 9(1) if the Minister determines that the equipment
meets the applicable requirements of these Regulations.
probation de type pour tout équipement visé au paragraphe 9(1) s’il établit que l’équipement est conforme aux
exigences applicables du présent règlement.
PART 2
PARTIE 2
Specific Provisions
Dispositions particulières
DIVISION 1
SECTION 1
Oil
Hydrocarbures
SUBDIVISION 1
SOUS-SECTION 1
Construction and Equipment
Construction et équipement
Plans and specifications
Plans et spécifications
11 On application, the Minister must approve plans and
11 Le ministre approuve, sur demande, les plans et spé-
specifications with respect to a Canadian vessel or a vessel that is recorded under the Act if the matters described
in the plans and specifications meet the applicable requirements of this Subdivision and Subdivision 7.
cifications à l’égard d’un bâtiment canadien ou d’un bâtiment inscrit sous le régime de la Loi si les éléments qui y
figurent sont conformes aux exigences applicables de la
présente sous-section et de la sous-section 7.
Equipment requirements
Exigences quant à l’équipement
12 (1) The authorized representative of an oil tanker of
12 (1) Le représentant autorisé d’un pétrolier d’une
150 gross tonnage or more, or of any other vessel of
400 gross tonnage or more that carries oil as cargo or as
fuel, must ensure that
jauge brute de 150 ou plus, ou de tout autre bâtiment
d’une jauge brute de 400 ou plus qui transporte des hydrocarbures comme combustible ou cargaison, veille :
(a) in the case of an oil tanker, it
a) s’il s’agit d’un pétrolier :
(i) à ce que celui-ci soit conforme aux exigences des
règles 25.1 à 25.4 de l’Annexe I de MARPOL ayant
trait aux fuites hypothétiques d’hydrocarbures,
(i) meets the requirements of regulations 25.1 to
25.4 of Annex I to MARPOL respecting the hypothetical outflow of oil requirements,
(ii) à ce que celui-ci soit conforme aux exigences
des règles 26.2 à 26.6 de l’Annexe I de MARPOL
ayant trait à la disposition des citernes à cargaison
et la limitation de leurs dimensions,
(ii) meets the requirements of regulations 26.2 to
26.6 of Annex I to MARPOL respecting the size limitation and arrangements of cargo tanks,
(iii) meets the requirements of regulations 27, 28.1
to 28.4 and 28.6 of Annex I to MARPOL respecting
subdivision and stability,
(iii) à ce que celui-ci soit conforme aux exigences
des règles 27, 28.1 à 28.4 et 28.6 de l’Annexe I de
MARPOL ayant trait au compartimentage et à la
stabilité,
(iv) has slop tank arrangements that meet the re-
quirements of regulation 29 of Annex I to MARPOL,
(iv) à ce que celui-ci soit pourvu de citernes de décantation dont la disposition est conforme aux exigences de la règle 29 de l’Annexe I de MARPOL,
(v) is fitted with pumping, piping and discharge ar-
rangements that meet the requirements of regulations 30.1 to 30.4 of Annex I to MARPOL,
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
15
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 1 Construction and Equipment
Section 12
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 1 Construction et équipement
Article 12
(vi) is fitted with an oil discharge monitoring and
(v) à ce que celui-ci soit pourvu d’installations de
pompage, de tuyautage et de rejet qui sont
conformes aux règles 30.1 à 30.4 de l’Annexe I de
MARPOL,
control system that meets the requirements of regulation 31 of Annex I to MARPOL, and
(vii) is fitted with oil-water interface detectors that
meet the requirements of regulation 32 of Annex I
to MARPOL;
(vi) à ce que celui-ci soit pourvu d’un dispositif de
surveillance continue et de contrôle des rejets d’hydrocarbures qui est conforme aux exigences de la
règle 31 de l’Annexe I de MARPOL,
(b) in the case of a crude oil tanker of 20 000 tonnes
deadweight or more but less than 40 000 tonnes deadweight, it meets the requirements of paragraph (a) and
is fitted with
(vii) à ce que celui-ci soit pourvu de détecteurs
d’interface hydrocarbures-eau qui sont conformes
aux exigences de la règle 32 de l’Annexe I de MARPOL;
(i) segregated ballast tanks that meet the requirements of regulations 18.2 and 18.12 to 18.15 of Annex I to MARPOL, and
b) s’il s’agit d’un transporteur de pétrole brut d’un
port en lourd de 20 000 tonnes métriques ou plus mais
de moins de 40 000 tonnes métriques, à ce que celui-ci
soit conforme aux exigences de l’alinéa a) et soit pourvu :
(ii) a crude oil washing system and associated
equipment and arrangements that meet the requirements of regulation 33.2 of Annex I to MARPOL;
(i) d’une part, de citernes à ballast séparé qui sont
conformes aux exigences des règles 18.2 et 18.12 à
18.15 de l’Annexe I de MARPOL,
(c) in the case of an oil tanker of 30 000 tonnes dead-
weight or more engaged in carrying oil other than
crude oil as cargo, it meets the requirements of subparagraph (b)(i) or, if the tanker is of 40 000 tonnes
deadweight or more, was constructed before July 31,
1995 and has not undergone a major conversion since
that date, it operates with dedicated clean ballast
tanks that meet the requirements of regulation 18.8 of
Annex I to MARPOL;
(ii) d’autre part, d’un système de lavage au pétrole
brut ainsi que du matériel et des dispositifs
connexes qui sont conformes aux exigences de la
règle 33.2 de l’Annexe I de MARPOL;
c) s’il s’agit d’un pétrolier d’un port en lourd de
30 000 tonnes métriques ou plus effectuant le transport d’hydrocarbures autres que le pétrole brut à titre
de cargaison, à ce que celui-ci soit conforme aux exigences du sous-alinéa b)(i) ou, s’il est d’un port en
lourd de 40 000 tonnes métriques ou plus, qu’il a été
construit avant le 31 juillet 1995 et qu’il n’a pas subi de
transformation importante depuis cette date, à ce que
celui-ci soit exploité avec des citernes à ballast propre
spécialisées qui sont conformes aux exigences de la
règle 18.8 de l’Annexe I de MARPOL;
(d) in the case of a crude oil tanker of 40 000 tonnes
deadweight or more, it is fitted with
(i) segregated ballast tanks that meet the require-
ments of regulations 18.2 and 18.12 to 18.15 of Annex I to MARPOL, or
(ii) a crude oil washing system and associated
equipment and arrangements that meet the requirements of regulation 33.2 of Annex I to MARPOL;
d) s’il s’agit d’un transporteur de pétrole brut d’un
port en lourd de 40 000 tonnes métriques ou plus, à ce
que celui-ci soit pourvu :
(e) in the case of a vessel of 400 gross tonnage or
more, unless it engages only on voyages in Section I
waters and is fitted with a holding tank that has a volume adequate for the retention on board of oily bilge
water, it is fitted with
(i) soit de citernes à ballast séparé qui sont
conformes aux exigences des règles 18.2 et 18.12 à
18.15 de l’Annexe I de MARPOL,
(i) oil filtering equipment, alarm arrangements and
(ii) soit d’un système de lavage au pétrole brut ainsi
automatic stopping arrangements that meet the requirements of regulation 14 of Annex I to MARPOL, or
que du matériel et des dispositifs connexes qui sont
conformes aux exigences de la règle 33.2 de l’Annexe I de MARPOL;
(ii) if it is of less than 10 000 gross tonnage and engages on voyages in Section II waters, oil filtering
e) s’il s’agit d’un bâtiment d’une jauge brute de 400 ou
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
plus, à moins qu’il n’effectue exclusivement des
16
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 1 Construction and Equipment
Section 12
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 1 Construction et équipement
Article 12
equipment that meets the requirements of regulation 14 of Annex I to MARPOL; and
voyages dans les eaux de la section I et qu’il ne soit
pourvu d’une citerne de rétention d’une capacité suffisante pour retenir à bord les eaux de cale contenant
des hydrocarbures, à ce que celui-ci soit pourvu :
(f) in the case of a vessel that engages only on voyages
in the inland waters of Canada and is not fitted with a
holding tank that has a volume adequate for the retention on board of oily mixtures from the machinery
space bilges, it is fitted with oil filtering equipment
that meets the requirements of regulation 14 of Annex I to MARPOL, with a 5 ppm bilge alarm that
meets the requirements of section 13 and with an automatic stopping arrangement that is substantially
similar to that referred to in regulation 14.7 of Annex I
to MARPOL.
(i) soit de matériel de filtrage des hydrocarbures,
de dispositifs d’alarme et de dispositifs d’arrêt automatique qui sont conformes aux exigences de la
règle 14 de l’Annexe I de MARPOL,
(ii) soit de matériel de filtrage des hydrocarbures
qui est conforme aux exigences de la règle 14 de
l’Annexe I de MARPOL, s’il s’agit d’un bâtiment
d’une jauge brute de moins de 10 000 qui effectue
régulièrement des voyages dans les eaux de la section II;
f) s’il s’agit d’un bâtiment qui effectue exclusivement
des voyages dans les eaux internes du Canada et qui
n’est pas pourvu d’une citerne de rétention d’une capacité suffisante pour retenir à bord les mélanges
d’hydrocarbures de la cale de la tranche des machines,
à ce que celui-ci soit pourvu de matériel de filtrage des
hydrocarbures qui est conforme aux exigences de la
règle 14 de l’Annexe I de MARPOL, d’une alarme à
5 ppm pour eaux de cale qui est conforme aux exigences de l’article 13 et d’un dispositif d’arrêt automatique qui est essentiellement similaire à celui visé à la
règle 14.7 de l’Annexe I de MARPOL.
Non-application of subparagraph (1)(a)(i)
Non-application du sous-alinéa (1)a)(i)
(2) Subparagraph (1)(a)(i) does not apply in respect of
(2) Le sous-alinéa (1)a)(i) ne s’applique pas à l’égard
an oil tanker
d’un pétrolier dans les cas suivants :
(a) for which the building contract is placed after December 31, 2006;
a) son contrat de construction est conclu après le
(b) that is constructed after June 30, 2007, in the absence of a building contract;
b) à défaut de contrat de construction, il est construit
après le 30 juin 2007;
(c) that is delivered after January 9, 2010; or
c) la livraison de celui-ci s’effectue après le 9 janvier
31 décembre 2006;
2010;
(d) that undergoes a major conversion
d) il a subi une transformation importante pour la-
(i) for which the building contract is placed after
quelle, selon le cas :
December 31, 2006,
(i) le contrat de construction est conclu après le
31 décembre 2006,
(ii) for which the construction work begins after
June 30, 2007, in the absence of a building contract,
or
(ii) à défaut de contrat de construction, les travaux
de construction commencent après le 30 juin 2007,
(iii) that is completed after December 31, 2009.
(iii) l’achèvement de la transformation survient
après le 31 décembre 2009.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
17
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 1 Construction and Equipment
Section 12
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 1 Construction et équipement
Article 12
Limited application of subparagraph (1)(a)(ii)
Application restreinte du sous-alinéa (1)a)(ii)
(3) Subparagraph (1)(a)(ii) applies only in respect of an
(3) Le sous-alinéa (1)a)(ii) s’applique uniquement à l’é-
oil tanker referred to in regulation 26.1 of Annex I to
MARPOL that is not an oil tanker delivered on or after
1 January 2010 as defined in regulation 1.28.8 of that Annex.
gard des pétroliers qui sont visés à la règle 26.1 de l’Annexe I de MARPOL et qui n’ont pas été livrés le 1er janvier 2010 ou après cette date au sens de la règle 1.28.8 de
cette Annexe.
Non-application of subparagraphs (1)(a)(iv), (vi) and
(vii)
Non-application des sous-alinéas (1)a)(iv), (vi) et (vii)
(4) Subparagraphs (1)(a)(iv), (vi) and (vii) do not apply
(4) Les sous-alinéas (1)a)(iv), (vi) et (vii) ne s’appliquent
in respect of an oil tanker that
pas à l’égard d’un pétrolier qui, selon le cas :
(a) engages exclusively in carrying cargoes of asphalt
a) effectue exclusivement le transport de cargaisons
d’asphalte ou d’hydrocarbures semblables qui, de par
leurs propriétés physiques, empêchent la séparation
efficace des hydrocarbures et de l’eau ainsi que la surveillance efficace des rejets d’hydrocarbures;
or similar oils that, through their physical properties,
inhibit the effective separation of oil and water and effective monitoring of the discharge of oil; or
(b) engages only on voyages that
b) effectue exclusivement :
(i) are in waters under Canadian jurisdiction within
(i) soit des voyages d’une durée de 72 heures ou
moins dans les eaux de compétence canadienne situées à au plus 50 milles marins à partir de la terre
la plus proche, à l’exception des zones de contrôle
de la sécurité de la navigation,
50 nautical miles from the nearest land, other than
in shipping safety control zones, and are of 72 hours
or less in duration, or
(ii) are in shipping safety control zones.
(ii) soit des voyages dans des zones de contrôle de
la sécurité de la navigation.
Non-application of subparagraphs (1)(a)(vi) and (vii)
Non-application des sous-alinéas (1)a)(vi) et (vii)
(5) Subparagraphs (1)(a)(vi) and (vii) do not apply in re-
(5) Les sous-alinéas (1)a)(vi) et (vii) ne s’appliquent pas
à l’égard d’un pétrolier qui effectue exclusivement des
voyages dans les eaux de compétence canadienne situées
à au plus 50 milles marins à partir de la terre la plus
proche ou dans les zones de contrôle de la sécurité de la
navigation.
spect of an oil tanker that engages only on voyages in waters under Canadian jurisdiction within 50 nautical miles
from the nearest land or in shipping safety control zones.
Non-application of subparagraphs (1)(a)(iv) to (vii)
Non-application des sous-alinéas (1)a)(iv) à (vii)
(6) Subparagraphs (1)(a)(iv) to (vii) do not apply in respect of an oil tanker that does not have mechanical
means of propulsion and cannot wash or ballast its cargo
tanks while en route.
(6) Les sous-alinéas (1)a)(iv) à (vii) ne s’appliquent pas à
l’égard d’un pétrolier qui n’a pas de moyen de propulsion
mécanique et qui ne peut laver ou ballaster ses citernes à
cargaison pendant qu’il fait route.
Limited application of paragraphs (1)(b) to (d)
Application restreinte des alinéas (1)b) à d)
(7) Paragraphs (1)(b) to (d) apply only in respect of an
(7) Les alinéas (1)b) à d) s’appliquent uniquement à l’é-
oil tanker delivered after 1 June 1982 as defined in regulation 1.28.4 of Annex I to MARPOL.
gard des pétroliers livrés après le 1er juin 1982 au sens de
la règle 1.28.4 de l’Annexe I de MARPOL.
Application of paragraph (1)(e) in shipping safety
controls zones
Application de l’alinéa (1)e) dans les zones de contrôle
de la sécurité de la navigation
(8) Despite paragraph (1)(e), a vessel of 400 gross ton-
(8) Malgré l’alinéa (1)e), tout bâtiment d’une jauge brute
de 400 ou plus qui effectue des voyages dans les zones de
contrôle de la sécurité de la navigation doit être pourvu
d’une citerne de rétention qui est d’une capacité suffi-
nage or more that engages on voyages in shipping safety
control zones must be fitted with a holding tank that has
a volume adequate for the retention on board of oily bilge
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
18
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 1 Construction and Equipment
Sections 12-13
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 1 Construction et équipement
Articles 12-13
water. The vessel is required to meet the requirements of
subparagraph (1)(e)(i) or (ii) only if the vessel also engages on voyages in Section II waters.
sante pour retenir à bord les eaux de cale contenant des
hydrocarbures. Le bâtiment doit se conformer aux exigences des sous-alinéas (1)e)(i) ou (ii) seulement si celuici effectue aussi des voyages dans les eaux de la section II.
Non-application of paragraphs (1)(e) and (f)
Non-application des alinéas (1)e) et f)
(9) Paragraphs (1)(e) and (f) do not apply in respect of a
(9) Les alinéas (1)e) et f) ne s’appliquent pas à l’égard
d’un bâtiment qui n’a pas de moyen de propulsion mécanique ou qui n’a pas une puissance auxiliaire totale de
400 kW ou plus.
vessel that does not have mechanical means of propulsion or a total auxiliary power of 400 kW or more.
Oily-water separating equipment
Séparateur d’eau et d’hydrocarbures
(10) For the purposes of paragraph (1)(e) and the re-
(10) Pour l’application de l’alinéa (1)e) et des exigences
quirements of regulation 14 of Annex I to MARPOL in respect of oil filtering equipment, oily-water separating
equipment that was installed before July 31, 1995 may be
used if a process unit that meets the requirements of Appendix 1 to the Recommendation Concerning the Installation of Oily-Water Separating Equipment Under the
International Convention for the Prevention of Pollution
from Ships, 1973 as Modified by the Protocol of 1978 Relating Thereto, the Annex to IMO Resolution A.444(XI),
is attached to the equipment.
de la règle 14 de l’Annexe I de MARPOL ayant trait au
matériel de filtrage des hydrocarbures, tout séparateur
d’eau et d’hydrocarbures installé avant le 31 juillet 1995
peut être utilisé à condition que soit monté sur celui-ci
un dispositif de traitement conforme aux exigences de
l’appendice 1 de l’annexe de la résolution A.444(XI) de
l’OMI, intitulée Recommandation relative à l’installation d’un équipement de séparation d’eau et d’hydrocarbures aux termes de la Convention internationale de
1973 pour la prévention de la pollution par les navires,
telle que modifiée par le protocole de 1978 y relatif.
5 ppm bilge alarms
Alarmes à 5 ppm pour eaux de cale
13 (1) The 5 ppm bilge alarm required under para-
13 (1) Les alarmes à 5 ppm pour eaux de cale exigées en
vertu de l’alinéa 12(1)f) doivent :
graph 12(1)(f) must
(a) meet the requirements of Part 2 of the Annex to
Resolution MEPC.107(49);
a) être conformes aux exigences de la partie 2 de l’an-
(b) have an oil content meter that can detect and measure 5 ppm or less of oil in a vessel’s machinery space
bilge water overboard discharge;
b) avoir un détecteur permettant de détecter et de
mesurer une teneur en hydrocarbures de 5 ppm ou
moins dans tout rejet par-dessus bord d’eaux de cale
de la tranche des machines;
nexe de la résolution MEPC.107(49);
(c) have automatic stopping arrangements; and
c) avoir un dispositif d’arrêt automatique;
(d) meet the requirements of section 7 of the Stan-
d) être conformes aux exigences de l’article 7 de la
dard for 5 ppm Bilge Alarms for Canadian Inland
Waters, TP 12301, published by Transport Canada.
Norme relative aux alarmes à 5 ppm pour eaux de
cale (eaux internes du Canada), TP 12301, publiée par
Transports Canada.
Grandfathering
Droits acquis
(2) Paragraphs (1)(a) and (d) do not apply in respect of a
(2) Les alinéas (1)a) et d) ne s’appliquent pas à l’égard
d’une alarme à 5 ppm pour eaux de cale installée avant le
3 mai 2007 à bord d’un bâtiment construit avant le
1er janvier 2005 à condition que celle-ci soit conforme aux
exigences applicables du sous-alinéa 8(1)e)(ii) du Règlement sur la prévention de la pollution par les hydrocarbures, dans sa version au 2 mai 2007.
5 ppm bilge alarm installed before May 3, 2007 on a vessel constructed before January 1, 2005 if the alarm meets
the applicable requirements of subparagraph 8(1)(e)(ii)
of the Oil Pollution Prevention Regulations as they read
on May 2, 2007.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
19
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 1 Construction and Equipment
Sections 14-15
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 1 Construction et équipement
Articles 14-15
Containers or enclosed deck areas for bunkering
operations
Conteneurs ou ponts fermés destinés aux opérations
de soutage
14 (1) The authorized representative of a vessel of
100 gross tonnage or more must ensure that it is fitted
with a container or has an enclosed deck area that, under
even-keel conditions,
14 (1) Le représentant autorisé d’un bâtiment d’une
jauge brute de 100 ou plus veille à ce que celui-ci soit
pourvu d’un conteneur ou d’un pont fermé qui, à tirant
d’eau égal, sont conformes aux exigences suivantes :
(a) can retain oil that might leak or spill during
bunkering operations;
a) ils permettent de retenir les fuites ou les déverse-
ments d’hydrocarbures pouvant survenir durant les
opérations de soutage;
(b) has a capacity of not less than 0.08 m3 if the vessel
b) ils ont une capacité d’au moins 0,08 m3 si la jauge
is of less than 400 gross tonnage or not less than
0.16 m3 if the vessel is of 400 gross tonnage or more;
and
brute du bâtiment est inférieure à 400 ou d’au moins
0,16 m3 si la jauge brute du bâtiment est de 400 ou
plus;
(c) does not adversely affect the stability of the vessel
c) ils ne compromettent ni la stabilité du bâtiment ni
la sécurité de son équipage.
or the safety of its crew.
Non-application
Non-application
(2) Subsection (1) does not apply in respect of a vessel
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’égard d’un
that
bâtiment qui, selon le cas :
(a) is fitted with an overflow system that prevents oil
a) est pourvu d’un système anti-débordement empê-
from overflowing onto the open deck; or
chant tout débordement d’hydrocarbures sur le pont
découvert;
(b) usually fills its bunkers from a truck and is
equipped with a bunkering hose that has an inside diameter of 51 mm or less and employs an automatic
shut-off nozzle.
b) remplit habituellement ses soutes à partir d’un camion, est pourvu d’une manche de soutage qui a un
diamètre intérieur d’au plus 51 mm et qui utilise un
pistolet à arrêt automatique.
Containers or enclosed deck areas for oil tankers
Conteneurs ou ponts fermés de pétroliers
15 (1) The authorized representative of an oil tanker
15 (1) Le représentant autorisé d’un pétrolier veille à ce
must ensure that each oil cargo manifold and each cargo
transfer connection point on the tanker is fitted with a
container or has an enclosed deck area that
que chaque collecteur de cargaison d’hydrocarbures et
chaque raccord de transbordement de cargaison qui se
trouvent à bord soient pourvus d’un conteneur ou d’un
pont fermé conformes aux exigences suivantes :
(a) can retain oil that might leak or spill during transfer operations;
a) ils permettent de retenir les fuites ou les déverse-
ments d’hydrocarbures pouvant survenir durant les
opérations de transbordement;
(b) has a means for the removal of the oil retained in
it; and
b) ils disposent d’un moyen permettant d’évacuer les
(c) does not adversely affect the stability of the tanker
hydrocarbures qui y sont retenus;
or the safety of its crew.
c) ils ne compromettent pas la stabilité du pétrolier ni
la sécurité de son équipage.
Volume
Volume
(2) If the largest conduit serving an oil cargo manifold or
(2) Si le plus gros conduit desservant un collecteur de
a cargo transfer connection point on an oil tanker has an
inside diameter set out in column 1 of the table to this
subsection, the tanker’s authorized representative must
cargaison d’hydrocarbures ou un raccord de transbordement de cargaison a un diamètre intérieur indiqué à la
colonne 1 du tableau ci-après, le représentant autorisé du
pétrolier veille à ce que le conteneur ou le pont fermé
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
20
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 1 Construction and Equipment
Sections 15-18
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 1 Construction et équipement
Articles 15-18
ensure that the container or enclosed deck area, under
even-keel conditions, has the volume set out in column 2.
aient, à tirant d’eau égal, le volume indiqué à la colonne
2.
TABLE
TABLEAU
Column 1
Column 2
Item
Inside Diameter
Volume of Container
or Enclosed Deck Area
Colonne 1
Colonne 2
Article Diamètre intérieur
Volume du conteneur
ou du pont fermé
1
Less than 51 mm
0.08 m3
1
Moins de 51 mm
0,08 m3
2
51 mm or more but less than
101 mm
0.16
m3
2
De 51 mm ou plus mais de
moins de 101 mm
0,16 m3
3
101 mm or more but less than
153 mm
0.32 m3
3
De 101 mm ou plus mais de
moins de 153 mm
0,32 m3
4
153 mm or more but less than
305 mm
0.48 m3
4
De 153 mm ou plus mais de
moins de 305 mm
0,48 m3
5
305 mm or more
0.64 m3
5
De 305 mm ou plus
0,64 m3
Tanks for oily residue and sludge oil
Citernes à boues et résidus d’hydrocarbures
16 The authorized representative of a vessel of 400 gross
16 Le représentant autorisé d’un bâtiment d’une jauge
brute de 400 ou plus veille à ce que celui-ci soit pourvu de
citernes conformes aux exigences suivantes :
tonnage or more must ensure that it is fitted with tanks
that
(a) have an adequate capacity, having regard to the
type of machinery fitted on the vessel and the vessel’s
usual length of voyage, to receive the vessel’s oily
residues and sludge oil; and
a) elles ont une capacité suffisante, compte tenu du
type de machines dont le bâtiment est pourvu et de la
durée habituelle des voyages, pour contenir les boues
d’hydrocarbures et les résidus contenant des hydrocarbures du bâtiment;
(b) are designed and constructed so as to facilitate
b) elle sont conçues et construites de manière à facili-
their cleaning.
ter leur nettoyage.
Oil fuel tank protection
Protection des soutes à combustibles liquides
17 (1) The authorized representative of a vessel that is
delivered on or after 1 August 2010, as defined in regulation 1.28.9 of Annex I to MARPOL, and has an aggregate
oil fuel capacity of 600 m3 or more must ensure that the
requirements of regulation 12A of that Annex are met.
17 (1) Le représentant autorisé d’un bâtiment qui est livré le 1er août 2010 ou après cette date, au sens de la
règle 1.28.9 de l’Annexe I de MARPOL, et qui a une capacité totale de combustible liquide de 600 m3 ou plus veille
à ce que les exigences de la règle 12A de cette Annexe
soient respectées.
Small oil fuel tanks
Petites soutes à combustibles liquides
(2) Subsection (1) does not apply in respect of an oil fuel
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’égard d’une
tank that has a capacity of 30 m3 or less if the aggregate
capacity of all such tanks on the vessel is 600 m3 or less.
soute à combustibles liquides d’une capacité de 30 m3 ou
moins si la capacité totale de telles soutes à bord du bâtiment n’excède pas 600 m3.
Forepeak tanks and tanks forward of the collision
bulkhead
Citernes de coqueron avant et citernes à l’avant de la
cloison d’abordage
18 The authorized representative and the master of a
vessel of 400 gross tonnage or more that is put into service after February 15, 1993 must ensure that it is does
not carry oil in a forepeak tank or in a tank forward of the
collision bulkhead.
18 Le représentant autorisé et le capitaine d’un bâtiment
d’une jauge brute de 400 ou plus mis en service après le
15 février 1993 veillent à ce que celui-ci ne transporte
d’hydrocarbures ni dans une citerne de coqueron avant
ni dans une citerne située à l’avant de la cloison d’abordage.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
21
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 1 Construction and Equipment
Sections 19-20
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 1 Construction et équipement
Articles 19-20
Cargo spaces in vessels other than oil tankers
Espaces à cargaison — bâtiments autres que les
pétroliers
19 (1) If a vessel, other than an oil tanker, is fitted with
19 (1) Lorsqu’un bâtiment, autre qu’un pétrolier, est
cargo spaces that are constructed and used for carrying
oil in bulk and have an aggregate capacity of at least
200 m3,
pourvu d’espaces à cargaison qui sont construits et utilisés pour le transport d’hydrocarbures en vrac et qui ont
une capacité totale d’au moins 200 m3, les conditions suivantes doivent être réunies :
(a) the vessel’s authorized representative must ensure
that the requirements of regulation 26.4 of Annex I to
MARPOL, subparagraphs 12(1)(a)(iv) to (vii), sections 15 and 18 and Subdivision 7 are met in respect of
the vessel;
a) son représentant autorisé veille à ce que les exigences de la règle 26.4 de l’Annexe I de MARPOL, des
sous-alinéas 12(1)a)(iv) à (vii), des articles 15 et 18 et
de la sous-section 7 soient respectées;
(b) the vessel’s master must ensure that the require-
b) son capitaine veille à ce que les exigences de l’ar-
ments of section 18 and subsection 40(7) are met in respect of the vessel; and
ticle 18 et du paragraphe 40(7) soient respectées;
c) le bâtiment conserve à bord un manuel d’exploita-
(c) the vessel must keep on board an equipment oper-
tion de l’équipement relatif au dispositif de surveillance continue et de contrôle des rejets d’hydrocarbures, lequel manuel est conforme aux exigences de la
règle 31.4 de l’Annexe I de MARPOL.
ation manual for its oil discharge monitoring and control system that meets the requirements of regulation 31.4 of Annex I to MARPOL.
Exception — capacity of less than 1 000 m3
Exception — capacité de moins de 1 000 m3
(2) Despite paragraph (1)(a), if the cargo spaces have an
aggregate capacity of less than 1 000 m3 and the vessel is
equipped with installations that can retain on board contaminated cargo washings and cargo wastes for the purpose of their subsequent transfer to a reception facility,
the vessel’s authorized representative need not ensure
that the requirements of subparagraphs 12(1)(a)(iv), (vi)
and (vii) are met.
(2) Malgré l’alinéa (1)a), si les espaces à cargaison ont
une capacité totale de moins de 1 000 m3 et que le bâtiment est pourvu d’installations pouvant retenir à bord les
eaux de nettoyage de cargaison contaminées et les déchets de cargaison en vue de leur transbordement ultérieur dans une installation de réception, le représentant
autorisé du bâtiment n’a pas à veiller à ce que les exigences des sous-alinéas 12(1)a)(iv), (vi) et (vii) soient respectées.
Pumps
Pompes
20 (1) The authorized representative of a vessel of
20 (1) Le représentant autorisé d’un bâtiment d’une
jauge brute de 400 ou plus pourvu de machines de propulsion principales ou auxiliaires veille à ce que celui-ci
soit pourvu d’une ou de plusieurs pompes permettant de
transborder dans une installation de réception, par un
système de tuyautage, des résidus d’hydrocarbures provenant des cales de la tranche des machines et des citernes à boues d’hydrocarbures.
400 gross tonnage or more that is fitted with main or auxiliary propulsion machinery must ensure that the vessel
is equipped with one or more pumps that can transfer
oily residues from its machinery space bilges and sludge
oil tanks through a piping system to a reception facility.
Piping systems
Système de tuyautage
(2) The vessel’s authorized representative must ensure
that the piping system has
(2) Le représentant autorisé du bâtiment veille à ce que
le système de tuyautage soit conforme aux exigences suivantes :
(a) a stop valve that is accessible from the weather
deck; and
a) il a une soupape d’arrêt accessible à partir du pont
découvert;
(b) an outlet that is accessible from the weather deck
and is fitted with a standard discharge connection that
meets the requirements of regulation 13 of Annex I to
MARPOL.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
b) il a un orifice de sortie accessible à partir du pont
découvert et muni d’un raccord normalisé de jonction
des tuyautages d’évacuation qui est conforme aux exigences de la règle 13 de l’Annexe I de MARPOL.
22
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 1 Construction and Equipment
Sections 20-22
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 1 Construction et équipement
Articles 20-22
Connections overboard
Raccord par-dessus bord
(3) The vessel’s authorized representative must ensure
(3) Le représentant autorisé du bâtiment veille à ce que
that the piping to and from sludge oil tanks has no direct
connection overboard other than the standard discharge
connection.
les tuyautages d’alimentation et de vidange des citernes à
boues d’hydrocarbures ne soient munis d’aucun raccord
les reliant directement par-dessus bord, à l’exception du
raccord normalisé de jonction des tuyautages d’évacuation.
Means for stopping discharge pumps
Moyen permettant d’arrêter les pompes de rejet
21 The authorized representative of a Canadian vessel,
21 Le représentant autorisé d’un bâtiment canadien ou
or a Canadian pleasure craft, of 400 gross tonnage or
more that is fitted with main or auxiliary propulsion machinery must ensure that the vessel is equipped on the
weather deck with a means for stopping each pump that
is used to discharge oily residues and sludge oil.
d’une embarcation de plaisance canadienne qui ont une
jauge brute de 400 ou plus et qui sont pourvus de machines de propulsion principales ou auxiliaires veille à ce
que ces bâtiments soient pourvus, sur le pont découvert,
d’un moyen permettant d’arrêter chaque pompe utilisée
pour le rejet des résidus d’hydrocarbures et des boues
d’hydrocarbures.
Retention or discharge equipment — oil tankers of
150 gross tonnage or less
Équipement de rétention ou de rejet — pétroliers
d’une jauge brute de 150 ou moins
22 (1) The authorized representative of an oil tanker of
150 gross tonnage or less must ensure that it is equipped
with
22 (1) Le représentant autorisé d’un pétrolier d’une
jauge brute de 150 ou moins veille à ce que celui-ci soit
pourvu :
(a) installations that can retain on board oily residues,
contaminated cargo washings and cargo wastes for the
purpose of their subsequent transfer to a reception facility; or
a) soit d’installations permettant de retenir à bord les
résidus d’hydrocarbures, les eaux de nettoyage de cargaison contaminées et les déchets de cargaison en vue
de leur transbordement ultérieur dans une installation
de réception;
(b) equipment that meets the oily mixture discharge
b) soit d’un équipement qui est conforme aux exi-
requirements of section 30 or 31, as the case may be.
gences relatives au rejet des mélanges d’hydrocarbures, lesquelles figurent aux articles 30 ou 31, selon le
cas.
Retention or discharge equipment — vessels of less
than 400 gross tonnage
Équipement de rétention ou de rejet — bâtiments
d’une jauge brute de moins de 400
(2) The authorized representative of a vessel of less than
(2) Le représentant autorisé d’un bâtiment d’une jauge
brute de moins de 400 qui transporte des hydrocarbures
comme combustible ou cargaison veille à ce que celui-ci
soit pourvu :
400 gross tonnage that carries oil as fuel or as cargo must
ensure that the vessel is equipped with
(a) installations that can retain on board oily residues
for the purpose of their subsequent transfer to a reception facility; or
a) soit d’installations permettant de retenir à bord les
résidus d’hydrocarbures en vue de leur transbordement ultérieur dans une installation de réception;
(b) equipment that meets the oily mixture discharge
requirements of section 30 or 31, as the case may be.
b) soit d’un équipement qui est conforme aux exi-
gences relatives au rejet des mélanges d’hydrocarbures, lesquelles figurent aux articles 30 ou 31, selon le
cas.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
23
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 2 Certificates, Endorsements and Inspections
Sections 23-24
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 2 Certificats, visas et inspections
Articles 23-24
SUBDIVISION 2
SOUS-SECTION 2
Certificates, Endorsements and
Inspections
Certificats, visas et inspections
Issuance of Canadian Oil Pollution Prevention
Certificates
Délivrance d’un certificat canadien de prévention de la
pollution par les hydrocarbures
23 (1) On application by the authorized representative
of a Canadian vessel or a Canadian pleasure craft and
subject to paragraphs 16(4)(b) to (d) of the Act, the Minister must issue a Canadian Oil Pollution Prevention Certificate to the vessel if the applicable requirements of this
Division are met.
23 (1) Sous réserve des alinéas 16(4)b) à d) de la Loi et à
Issuance of International Oil Pollution Prevention
Certificates
Délivrance d’un certificat international de prévention
de la pollution par les hydrocarbures
(2) On application by the authorized representative of a
Canadian vessel or a Canadian pleasure craft and subject
to paragraphs 16(4)(b) to (d) of the Act, the Minister
must issue an International Oil Pollution Prevention Certificate to the vessel if the applicable requirements of Annex I to MARPOL are met.
(2) Sous réserve des alinéas 16(4)b) à d) de la Loi et à la
demande du représentant autorisé d’un bâtiment canadien ou d’une embarcation de plaisance canadienne, le
ministre délivre à ce bâtiment un certificat international
de prévention de la pollution par les hydrocarbures si les
exigences applicables de l’Annexe I de MARPOL sont respectées.
Endorsement of Canadian Oil Pollution Prevention
Certificates
Visa — certificat canadien de prévention de la
pollution par les hydrocarbures
24 (1) The authorized representative of a vessel that
holds a Canadian Oil Pollution Prevention Certificate
must ensure that the certificate is endorsed by the Minister, within three months before or after each anniversary
date of the issuance of the certificate, to indicate that the
requirements for the issuance of the certificate are met.
24 (1) Le représentant autorisé d’un bâtiment titulaire
d’un certificat canadien de prévention de la pollution par
les hydrocarbures veille à ce que le certificat porte, dans
les trois mois précédant ou suivant chaque date anniversaire de sa délivrance, le visa du ministre, attestant la
conformité aux exigences applicables à sa délivrance.
Endorsement of International Oil Pollution Prevention
Certificates
Visa — certificat international de prévention de la
pollution par les hydrocarbures
(2) The authorized representative of a vessel that holds
an International Oil Pollution Prevention Certificate
must ensure that the certificate is endorsed as required
by regulations 6.1.3, 6.1.4 and 7.2 of Annex I to MARPOL.
(2) Le représentant autorisé d’un bâtiment titulaire d’un
la demande du représentant autorisé d’un bâtiment canadien ou d’une embarcation de plaisance canadienne, le
ministre délivre à ce bâtiment un certificat canadien de
prévention de la pollution par les hydrocarbures si les
exigences applicables de la présente section sont respectées.
certificat international de prévention de la pollution par
les hydrocarbures veille à ce qu’un visa soit apposé sur le
certificat comme l’exigent les règles 6.1.3, 6.1.4 et 7.2 de
l’Annexe I de MARPOL.
Inspection
Inspection
(3) If the construction, arrangement, equipment, fittings,
installations or systems of a vessel that holds a certificate
issued under section 23 are changed as a result of an accident, the discovery of a defect, a repair or a major conversion that affects the requirements that were met when
the certificate was issued, the authorized representative
of the vessel must ensure that the Minister inspects the
vessel as soon as feasible to ensure that the requirements
continue to be met.
(3) Si la construction, l’aménagement, l’équipement, le
matériel, les installations ou les systèmes d’un bâtiment
titulaire d’un certificat délivré en vertu de l’article 23 subissent un changement en raison d’un accident, de la découverte d’une défectuosité, d’une réparation ou d’une
transformation importante qui ont une incidence sur les
exigences ayant été respectées lors de la délivrance du
certificat, le représentant autorisé de ce bâtiment veille à
ce que le ministre procède dès que possible à une inspection du bâtiment afin de s’assurer que ces exigences
continuent d’être respectées.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
24
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 2 Certificates, Endorsements and Inspections
Sections 24-25
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 2 Certificats, visas et inspections
Articles 24-25
Non-application
Non-application
(4) Subsection (3) does not apply in respect of minor re-
(4) Le paragraphe (3) ne s’applique ni à l’égard des répa-
pairs or the direct replacement of equipment or fittings
that meet the requirements of the certificate.
rations mineures ni à l’égard du remplacement direct d’équipement ou de matériel qui sont conformes aux exigences du certificat.
SUBDIVISION 3
SOUS-SECTION 3
Shipboard Documents
Documents à bord du bâtiment
Certificates
Certificats
25 (1) Every oil tanker of 150 gross tonnage or more,
and every other vessel of 400 gross tonnage or more, that
carries oil as cargo or as fuel must hold and keep on
board
25 (1) Tout pétrolier d’une jauge brute de 150 ou plus et
tout autre bâtiment d’une jauge brute de 400 ou plus qui
transporte des hydrocarbures comme combustible ou
cargaison doivent être titulaires de l’un des certificats ciaprès, et le conserver à bord :
(a) a Canadian Oil Pollution Prevention Certificate, if
the vessel is a Canadian vessel or a Canadian pleasure
craft and engages only on voyages in waters under
Canadian jurisdiction;
a) un certificat canadien de prévention de la pollution
par les hydrocarbures, s’il s’agit d’un bâtiment qui est
un bâtiment canadien ou une embarcation de plaisance canadienne et qui effectue exclusivement des
voyages dans les eaux de compétence canadienne;
(b) an International Oil Pollution Prevention Certifi-
cate that is in the form set out in appendix II to Annex I to MARPOL, if the vessel
b) un certificat international de prévention de la pollution par les hydrocarbures selon le modèle figurant à
l’appendice II de l’Annexe I de MARPOL, s’il s’agit
d’un bâtiment qui, selon le cas :
(i) is a Canadian vessel or a Canadian pleasure craft
and does not engage only on voyages in waters under Canadian jurisdiction, or
(i) est un bâtiment canadien ou une embarcation
de plaisance canadien, et n’effectue pas exclusivement des voyages dans les eaux de compétence canadienne,
(ii) is entitled to fly the flag of a foreign state that is
a party to MARPOL; or
(c) a certificate of compliance certifying that the ves-
sel meets the applicable requirements of Annex I to
MARPOL, if the vessel is entitled to fly the flag of a
state that is not a party to MARPOL.
(ii) est habilité à battre le pavillon d’un État étranger partie à MARPOL;
c) un certificat de conformité attestant que le bâti-
ment est conforme aux exigences applicables de l’Annexe I de MARPOL, si le bâtiment est habilité à battre
le pavillon d’un État qui n’est pas partie à MARPOL.
Certificates of type approval, etc.
Certificats d’approbation de type, etc.
(2) Every oil tanker of 150 gross tonnage or more, and
(2) Tout pétrolier d’une jauge brute de 150 ou plus et
every other vessel of 400 gross tonnage or more that carries oil as cargo or as fuel, must keep on board
tout autre bâtiment d’une jauge brute de 400 ou plus qui
transporte des hydrocarbures comme combustible ou
cargaison doivent conserver à bord les documents ciaprès :
(a) a copy of the certificate of type approval for any of
the following equipment that is fitted on the vessel:
a) une copie du certificat d’approbation de type pour
(i) a 100 ppm oily-water separator and a process
tout équipement ci-après dont le bâtiment est pourvu :
unit,
(i) un séparateur d’eau et d’hydrocarbures à
100 ppm et un dispositif de traitement,
(ii) oil filtering equipment,
(ii) le matériel de filtrage d’hydrocarbures,
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
25
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 3 Shipboard Documents
Section 25
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 3 Documents à bord du bâtiment
Article 25
(iii) an oil content meter for the equipment referred to in subparagraph (i) or (ii),
(iii) un détecteur d’hydrocarbures pour l’équipe-
(iv) an oil content meter for an oil discharge moni-
(iv) un détecteur d’hydrocarbures pour un dispositif de surveillance continue et de contrôle des rejets
d’hydrocarbures,
ment visé aux sous-alinéas (i) et (ii),
toring and control system, and
(v) an oil-water interface detector;
(v) un détecteur d’interface hydrocarbures-eau;
(b) in respect of the equipment referred to in subpara-
b) un certificat d’étalonnage délivré par ou au nom du
fabricant, à l’égard de l’équipement visé aux sous-alinéas a)(iii) et (iv);
graphs (a)(iii) and (iv), a calibration certificate issued
by or on behalf of its manufacturer;
(c) in the case of an oil tanker, the information re-
c) les renseignements qui sont visés à la règle 28.5 de
ferred to in regulation 28.5 of Annex I to MARPOL relative to loading and distribution of cargo and the data
referred to in that regulation on the ability of the
tanker to comply with damage stability criteria;
l’Annexe I de MARPOL et qui ont trait au chargement
et à la répartition des cargaisons ainsi que les données
qui sont visées à cette règle et qui ont trait à l’aptitude
du pétrolier à satisfaire aux critères de stabilité après
avarie, s’il s’agit d’un pétrolier;
(d) in the case of an oil tanker fitted with an oil discharge monitoring and control system, an equipment
operation manual that meets the requirements of regulation 31.4 of Annex I to MARPOL;
d) un manuel sur l’exploitation de l’équipement qui
est conforme aux exigences de la règle 31.4 de l’Annexe I de MARPOL, s’il s’agit d’un pétrolier pourvu
d’un dispositif de surveillance continue et de contrôle
des rejets d’hydrocarbures;
(e) in the case of a crude oil tanker of 20 000 tonnes
deadweight or more,
(i) an Operations and Equipment Manual for the
e) les documents ci-après, s’il s’agit d’un transporteur
de pétrole brut d’un port en lourd de 20 000 tonnes
métriques ou plus :
tanker’s crude oil washing system that meets the requirements of regulation 35.1 of Annex I to MARPOL and, if the tanker is a Canadian vessel, that is
approved by the Minister as meeting those requirements, and
(i) un manuel sur l’exploitation et l’équipement relatif au système de lavage au pétrole brut, lequel
manuel est conforme aux exigences de la règle 35.1
de l’Annexe I de MARPOL, et, s’il s’agit d’un transporteur qui est un bâtiment canadien, est approuvé
par le ministre comme étant conforme à ces exigences,
(ii) instruction manuals for the tanker’s inert gas
system that contain the information and operational instructions referred to in section 11 of Inert
Gas Systems, 1990 edition, published by the IMO,
and, if the tanker is a Canadian vessel, that are approved by the Minister as meeting the requirements
of that section; and
(ii) les manuels d’instructions relatifs aux disposi-
tifs à gaz inerte du transporteur, lesquels manuels
contiennent les informations et les instructions relatives à l’exploitation qui sont visées à l’article 11
des Directives révisées sur les dispositifs à gaz
inerte, édition de 1990, publiées par l’OMI, et, s’il
s’agit d’un transporteur qui est un bâtiment canadien, sont approuvés par le ministre comme étant
conformes aux exigences de cet article;
(f) in the case of a combination carrier in respect of
which the Minister or, in the case of a combination
carrier that is a foreign vessel, the government of the
state whose flag the carrier is entitled to fly has allowed simple supplementary operational procedures
for liquid transfer operations under regulation 27.2 of
Annex I to MARPOL, procedures that meet the requirements of regulation 27.3 of that Annex.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
f) des procédures conformes aux exigences de la
règle 27.3 de l’Annexe I de MARPOL, s’il s’agit d’un
transporteur mixte à l’égard duquel le ministre ou, s’il
s’agit d’un transporteur mixte qui est un bâtiment
étranger, à l’égard duquel le gouvernement de l’État
sous le pavillon duquel ce transporteur est habilité à
naviguer a autorisé des procédures d’exploitation
complémentaires simples pour les opérations de
26
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 3 Shipboard Documents
Sections 25-27
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 3 Documents à bord du bâtiment
Articles 25-27
transfert de liquides en vertu de la règle 27.2 de cette
Annexe.
Subparagraph (2)(e)(ii)
Sous-alinéa (2)e)(ii)
(3) Subparagraph (2)(e)(ii) applies
(3) Le sous-alinéa (2)e)(ii) s’applique :
(a) only in respect of an oil tanker delivered after
1 June 1982 as defined in regulation 1.28.4 of Annex I
to MARPOL; and
a) uniquement à l’égard des pétroliers livrés après le
(b) in respect of Canadian vessels only in waters under Canadian jurisdiction.
b) à l’égard des bâtiments canadiens qui se trouvent
1er juin 1982, au sens de la règle 1.28.4 de l’Annexe I de
MARPOL;
uniquement dans les eaux de compétence canadienne.
Survey report file
Dossier des rapports de visites
26 (1) Every oil tanker that is more than five years of
age must keep on board the survey report file and supporting documentation, including the condition evaluation report, referred to in section 6 of the Guidelines on
the Enhanced Programme of Inspections During Surveys of Bulk Carriers and Oil Tankers, Annex B to IMO
Resolution A.744(18).
26 (1) Tout pétrolier âgé de plus de cinq ans conserve à
bord le dossier des rapports de visites et les documents à
l’appui de celui-ci, y compris le rapport d’appréciation de
l’état du bâtiment, lesquels sont visés à l’article 6 de l’annexe B de la résolution A.744(18) de l’OMI, intitulée Directives sur le programme renforcé d’inspections à l’occasion des visites des vraquiers et des pétroliers.
Age
Âge
(2) For the purposes of this section, the age of an oil
(2) Pour l’application du présent article, l’âge d’un pétro-
tanker is determined from the day on which it is first delivered.
lier est calculé à partir de la date de sa livraison initiale.
Language
Langue
(3) If an oil tanker engages on voyages only in waters un-
(3) Lorsqu’un
der Canadian jurisdiction, the condition evaluation report must be in English or French.
pétrolier effectue exclusivement des
voyages dans les eaux de compétence canadienne, le rapport d’appréciation de l’état du bâtiment doit être en
français ou en anglais.
Emergency plan
Plan d’urgence
27 (1) Subject to subsections (2) and (3), every oil
tanker of 150 gross tonnage or more, and every other vessel of 400 gross tonnage or more that carries oil as cargo
or as fuel, must keep on board a shipboard oil pollution
emergency plan that meets the requirements of regulation 37 of Annex I to MARPOL.
27 (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), tout pé-
trolier d’une jauge brute de 150 ou plus et tout autre bâtiment d’une jauge brute de 400 ou plus qui transporte des
hydrocarbures comme combustible ou cargaison
conservent à bord un plan d’urgence de bord contre la
pollution par les hydrocarbures qui est conforme aux exigences de la règle 37 de l’Annexe I de MARPOL.
Exception
Exception
(2) A vessel that does not have mechanical means of
(2) Les bâtiments qui n’ont pas de moyen de propulsion
mécanique et qui sont pourvus de moteurs à combustion
interne d’une puissance totale de moins de 400 kW ne
sont pas tenus d’avoir un plan d’urgence de bord contre
la pollution par les hydrocarbures, à moins qu’ils ne
transportent 10 tonnes métriques ou plus d’hydrocarbures qui sont, selon le cas :
propulsion and that is fitted with internal combustion
engines having a total output of less than 400 kW does
not require a shipboard oil pollution emergency plan unless it is carrying 10 tonnes or more of oil
(a) in bulk; or
(b) in tanks, if one or more of the tanks has a capacity
greater than 450 L.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
a) en vrac;
27
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 3 Shipboard Documents
Sections 27-27.1
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 3 Documents à bord du bâtiment
Articles 27-27.1
b) dans des citernes, si une citerne ou plus a une ca-
pacité de plus de 450 L.
Subsection 57(1)
Paragraphe 57(1)
(3) If subsection 57(1) applies, the shipboard oil pollution emergency plan may be combined with the shipboard marine pollution emergency plan for noxious liquid substances, in which case the title of the plan must be
the “shipboard marine pollution emergency plan”.
(3) Si le paragraphe 57(1) s’applique, le plan d’urgence
de bord contre la pollution par les hydrocarbures peut
être combiné avec le plan d’urgence de bord contre la
pollution des mers par les substances liquides nocives,
auquel cas le plan s’intitule « plan d’urgence de bord
contre la pollution des mers ».
Damage stability and residual structural strength
calculation
Calcul de la stabilité après avarie et de la résistance
résiduelle de la structure
(4) An oil tanker of 5 000 tonnes deadweight or more
(4) Tout pétrolier d’un port en lourd de 5 000 tonnes métriques ou plus doit avoir rapidement accès à des programmes informatisés à terre permettant de calculer la
stabilité après avarie et la résistance résiduelle de la
structure.
must have prompt access to computerized, shore-based
damage stability and residual structural strength calculation programs.
STS operations Plan
Plan d’opérations STS
27.1 (1) Every oil tanker of 150 gross tonnage or more
27.1 (1) Tout pétrolier d’une jauge brute de 150 ou plus
that is not alongside a wharf or quay and that is engaged
with another oil tanker in a transfer operation involving
oil or an oily mixture in bulk must keep on board an STS
operations Plan that meets the requirements of regulation 41 of Annex I to MARPOL. In the case of a Canadian
vessel, the STS operations Plan must be written in English or French or in both, according to the needs of the
crew.
qui n’est pas à quai et qui effectue une opération de
transbordement d’hydrocarbures ou d’un mélange d’hydrocarbures en vrac avec un autre pétrolier conserve à
son bord un plan d’opérations STS qui est conforme aux
exigences de la règle 41 de l’Annexe I de MARPOL. S’il
s’agit d’un bâtiment canadien, le plan d’opérations STS
est rédigé en anglais ou en français ou les deux, selon les
besoins de l’équipage.
Exception
Exceptions
(2) Subsection (1) does not apply in respect of
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas :
(a) transfer operations associated with fixed or floating platforms, including
a) à l’égard des opérations de transbordement liées
aux plates-formes fixes ou flottantes, y compris :
(i) drilling rigs,
(i) les appareils de forage,
(ii) floating production, storage and off-loading fa-
cilities used for the offshore production and storage
of oil, and
(ii) les installations flottantes de production, de
stockage et de déchargement servant à la production et au stockage d’hydrocarbures au large,
(iii) floating storage units used for the offshore
storage of produced oil;
(iii) les unités flottantes de stockage servant au stockage au large d’hydrocarbures de production;
(b) bunkering operations; or
b) à l’égard des opérations de soutage;
(c) transfer operations necessary for the purpose of
c) à l’égard des opérations de transbordement néces-
saving lives or securing the safety of a vessel, or for
combatting specific pollution incidents in order to
minimize the damage from pollution.
saires pour sauvegarder la vie humaine ou assurer la
sécurité d’un bâtiment ou, pour combattre des incidents de pollution particuliers pour minimiser les
dommages de la pollution.
SOR/2013-68, s. 5.
DORS/2013-68, art. 5.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
28
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 4 Discharges of Oil and Oily Mixtures
Sections 28-30
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 4 Rejet d’hydrocarbures et de mélanges d’hydrocarbures
Articles 28-30
SUBDIVISION 4
SOUS-SECTION 4
Discharges of Oil and Oily Mixtures
Rejet d’hydrocarbures et de
mélanges d’hydrocarbures
Application
Application
28 This Subdivision does not apply in respect of vessels
28 La présente sous-section ne s’applique pas à l’égard
in a shipping safety control zone or Canadian vessels in
an area in respect of which subsection 7(1) applies.
des bâtiments qui se trouvent dans des zones de contrôle
de la sécurité de la navigation ou des bâtiments canadiens qui se trouvent dans une zone assujettie au paragraphe 7(1).
Prohibition
Interdiction
29 A Canadian vessel in waters that are not waters un-
29 Il est interdit à tout bâtiment canadien qui se trouve
der Canadian jurisdiction, and a person on such a vessel,
must not discharge oil or an oily mixture except in accordance with section 31 or in the circumstances set out in
section 5 that apply in respect of the discharge.
dans des eaux qui ne sont pas de compétence canadienne
et à toute personne à bord de celui-ci de rejeter des hydrocarbures ou des mélanges d’hydrocarbures, sauf en
conformité avec l’article 31 ou dans les circonstances prévues à l’article 5 qui s’appliquent à l’égard du rejet.
Authorized discharge — Section I waters
Rejets autorisés — eaux de la section I
30 (1) For the purposes of section 187 of the Act, an oily
30 (1) Pour l’application de l’article 187 de la Loi, il est
mixture may be discharged from a vessel in Section I waters if
permis de rejeter un mélange d’hydrocarbures à partir
d’un bâtiment qui se trouve dans les eaux de la section I
si les conditions suivantes sont réunies :
(a) the vessel is en route;
a) le bâtiment fait route;
(b) none of the oily mixture
b) aucune partie du mélange d’hydrocarbures :
(i) originates in cargo pump room bilges, or
(i) ne provient des cales des chambres des pompes
à cargaison,
(ii) is mixed with oil cargo residues;
(c) the discharge is processed through oil filtering
equipment that
(ii) n’est mélangée à des résidus de la cargaison
d’hydrocarbures;
(i) meets the requirements of regulation 14 of Annex I to MARPOL,
c) le rejet est traité par un matériel de filtrage des hydrocarbures qui, à la fois :
(ii) produces an undiluted effluent that has an oil
(i) est conforme aux exigences de la règle 14 de
content of not more than 15 ppm, and
l’Annexe I de MARPOL,
(iii) triggers an alarm and a discharge-stopping de-
(ii) produit un effluent non dilué ayant une teneur
vice as soon as the oil content in the effluent exceeds
en hydrocarbures d’au plus 15 ppm,
(iii) déclenche une alarme et un dispositif d’arrêt
(A) 5 ppm, if the oily mixture is discharged in
des rejets dès que la teneur en hydrocarbures de
l’effluent dépasse :
the inland waters of Canada, or
(B) 15 ppm, if the oily mixture is discharged in
Section I waters that do not include the inland
waters of Canada; and
(A) 5 ppm, lorsque le mélange d’hydrocarbures
est rejeté dans les eaux internes du Canada,
(d) the discharge does not contain chemicals or any
(B) 15 ppm, lorsque le mélange d’hydrocarbures
est rejeté dans les eaux de la section I ne comprenant pas les eaux internes du Canada;
other substances introduced for the purpose of circumventing the detection of concentrations of oil that
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
29
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 4 Discharges of Oil and Oily Mixtures
Sections 30-31
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 4 Rejet d’hydrocarbures et de mélanges d’hydrocarbures
Articles 30-31
exceed the oil content limits specified in subparagraph (c)(iii).
d) le rejet ne contient aucun produit chimique ni au-
cune autre substance ajoutés dans le but de contourner la détection de concentrations d’hydrocarbures supérieures aux limites précisées au sous-alinéa c)(iii).
Alarms
Alarmes
(2) The
(2) L’alarme exigée pour l’application de la divi-
alarm required for the purposes of
clause (1)(c)(iii)(A) must meet the requirements of section 13 and the alarm required for the purposes of
clause (1)(c)(iii)(B) must meet the requirements of regulation 14 of Annex I to MARPOL.
sion (1)c)(iii)(A) doit être conforme aux exigences de l’article 13 et celle exigée pour l’application de la division (1)c)(iii)(B) doit être conforme aux exigences de la
règle 14 de l’Annexe I de MARPOL.
Authorized discharge — Section II waters and
seaward
Rejets autorisés — eaux de la section II et au-delà
31 (1) For the purposes of section 187 of the Act and
section 29, an oily mixture may be discharged from a vessel in Section II waters or a Canadian vessel in waters
that are not waters under Canadian jurisdiction if
31 (1) Pour l’application de l’article 187 de la Loi et de
l’article 29, il est permis de rejeter un mélange d’hydrocarbures à partir d’un bâtiment qui se trouve dans les
eaux de la section II, ou à partir d’un bâtiment canadien
qui se trouve dans des eaux qui ne sont pas de compétence canadienne, si les conditions suivantes sont
réunies :
(a) the vessel is en route;
(b) in the case of an oil tanker, none of the oily mix-
ture
a) le bâtiment fait route;
(i) originates in cargo pump room bilges, or
b) s’il s’agit d’un pétrolier, aucune partie du mélange
d’hydrocarbures :
(ii) is mixed with oil cargo residues;
(i) ne provient des cales des chambres des pompes
à cargaison,
(c) the discharge is processed through oil filtering
equipment that
(ii) n’est mélangée à des résidus de la cargaison
d’hydrocarbures;
(i) meets the requirements of regulation 14 of An-
nex I to MARPOL, and
c) le rejet est traité par un matériel de filtrage des hy-
(ii) produces an undiluted effluent that has an oil
drocarbures qui, à la fois :
content of not more than 15 ppm; and
(i) est conforme aux exigences de la règle 14 de
l’Annexe I de MARPOL,
(d) the discharge does not contain chemicals or any
other substances introduced for the purpose of circumventing the detection of concentrations of oil that
exceed the oil content limit specified in subparagraph (c)(ii).
(ii) produit un effluent non dilué ayant une teneur
en hydrocarbures d’au plus 15 ppm;
d) le rejet ne contient aucun produit chimique ni au-
cune autre substance ajoutés dans le but de contourner la détection de concentrations d’hydrocarbures supérieures aux limites précisées à l’alinéa c)(ii).
Authorized discharge from cargo spaces
Rejet autorisé à partir des espaces à cargaison
(2) For the purposes of section 187 of the Act and sec-
(2) Pour l’application de l’article 187 de la Loi et de l’ar-
tion 29, an oily mixture from cargo spaces may be discharged from a vessel in Section II waters or a Canadian
vessel in waters that are not waters under Canadian jurisdiction if
ticle 29, il est permis de rejeter un mélange d’hydrocarbures provenant des espaces à cargaison d’un bâtiment
qui se trouve dans les eaux de la section II, ou d’un bâtiment canadien qui se trouve dans des eaux qui ne sont
pas de compétence canadienne, si les conditions suivantes sont réunies :
(a) the vessel is en route;
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
30
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 4 Discharges of Oil and Oily Mixtures
Sections 31-32
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 4 Rejet d’hydrocarbures et de mélanges d’hydrocarbures
Articles 31-32
a) le bâtiment fait route;
(b) the vessel is more than 50 nautical miles from the
nearest land;
b) le bâtiment se trouve à plus de 50 milles marins à
partir de la terre la plus proche;
(c) the instantaneous rate of discharge of the oil that
is in the oily mixture does not exceed 30 L per nautical
mile;
(d) the total quantity of oil discharged does not exceed
c) le taux de rejet instantané des hydrocarbures qui se
trouvent dans le mélange d’hydrocarbures est d’au
plus 30 L par mille marin;
(i) 1/15,000 of the cargo of which the oily mixture
d) la quantité totale des hydrocarbures rejetés n’ex-
forms part, in the case of a vessel that was put into
service on or before December 31, 1979,
cède pas :
(i) 1/15 000 de la cargaison dont fait partie le mélange d’hydrocarbures, s’il s’agit d’un bâtiment mis
en service le 31 décembre 1979 ou avant cette date,
(ii) 1/30,000 of the cargo of which the oily mixture
forms part, in the case of a vessel that is put into
service after December 31, 1979, or
(ii) 1/30 000 de la cargaison dont fait partie le mélange d’hydrocarbures, s’il s’agit d’un bâtiment mis
en service après le 31 décembre 1979,
(iii) despite subparagraph (i), 1/30,000 of the cargo
of which the oily mixture forms part, in the case of
a Canadian vessel whose registration is transferred
to the Register after February 15, 1993; and
(iii) malgré le sous-alinéa (i), 1/30 000 de la cargaison dont fait partie le mélange d’hydrocarbures, s’il
s’agit d’un bâtiment canadien dont l’immatriculation est transférée au Registre après le 15 février
1993;
(e) the oil discharge monitoring and control system is
in operation and can stop the discharge of
(i) any effluent having an oil discharge rate greater
than that allowed under paragraph (c), or
e) le dispositif de surveillance continue et de contrôle
(ii) any oil in a quantity greater than that allowed
des rejets d’hydrocarbures fonctionne et peut arrêter
le rejet :
under paragraph (d).
(i) soit de tout effluent dont le taux de rejet en hy-
drocarbures est supérieur à celui permis en vertu de
l’alinéa c),
(ii) soit de tout hydrocarbure dont la quantité est
supérieure à celle permise en vertu de l’alinéa d).
SUBDIVISION 5
SOUS-SECTION 5
Transfer Operations
Opérations de transbordement
Application
Application
32 (1) This Subdivision applies in respect of vessels only
when they are in waters under Canadian jurisdiction.
32 (1) La présente sous-section s’applique à l’égard des
Non-application
Non-application
(2) Sections 33 and 37 and paragraphs 38(1)(b) to (d)
(2) Les articles 33 et 37 et les alinéas 38(1)b) à d) et f) à j)
ne s’appliquent pas à l’égard des pétroliers d’une jauge
brute de moins de 150 ou des autres bâtiments d’une
jauge brute de moins de 400.
bâtiments seulement lorsqu’ils se trouvent dans les eaux
de compétence canadienne.
and (f) to (j) do not apply in respect of oil tankers of less
than 150 gross tonnage or other vessels of less than
400 gross tonnage.
Non-application
Non-application
(3) Sections 33, 34 and 37 and paragraphs 38(1)(b) to (d)
(3) Les articles 33, 34 et 37 et les alinéas 38(1)b) à d) et g)
and (g) to (i) do not apply in respect of an oil tanker with-
à i) ne s’appliquent pas à l’égard d’un pétrolier qui est
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
31
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 5 Transfer Operations
Sections 32-34
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 5 Opérations de transbordement
Articles 32-34
out a master or crew and from which oil is being unloaded if the tanker is not attended by a vessel with a master
or crew and the tanker is in a location that makes it infeasible to meet the requirements of those provisions.
sans capitaine ou sans équipage et duquel des hydrocarbures sont déchargés si celui-ci n’est pas sous la surveillance d’un bâtiment ayant un capitaine ou un équipage et s’il se trouve dans un endroit rendant impossible
le respect des exigences de ces dispositions.
Application in waters that are not Canadian waters
Application dans les eaux autres que les eaux de
compétence canadienne
(4) Despite subsection (1),
(4) Malgré le paragraphe (1) :
(a) paragraph 38(1)(l) also applies in respect of Cana-
a) l’alinéa 38(1)l) s’applique également à l’égard des
bâtiments canadiens dans les eaux autres que les eaux
de compétence canadienne;
dian vessels in waters other than waters under Canadian jurisdiction; and
(b) section 39.1 also applies in respect of Canadian
vessels in the territorial sea or the exclusive economic
zone of a foreign state that is a party to MARPOL.
b) l’article 39.1 s’applique également à l’égard des
bâtiments canadiens dans la mer territoriale ou la
zone économique exclusive d’un État étranger partie à
MARPOL.
SOR/2013-68, s. 6.
DORS/2013-68, art. 6.
Communications
Communications
33 If a vessel or a handling facility engages in a transfer
33 Si un bâtiment ou une installation de manutention
operation, the vessel’s master and the operator of the facility must, before and during the transfer operation,
have the means for two-way voice communication on a
continuing basis that enables the supervisor on board the
vessel and the supervisor at the facility or on board the
other vessel
prennent part à une opération de transbordement, le capitaine du bâtiment et l’exploitant de l’installation disposent, avant et pendant cette opération, d’un moyen de
communication vocale bidirectionnel continu permettant
au surveillant à bord du bâtiment et à celui de l’installation ou à bord de l’autre bâtiment :
(a) to communicate immediately as the need arises;
a) d’une part, de communiquer sans délai, s’il y a lieu;
and
b) d’autre part, d’ordonner l’arrêt immédiat de l’opération en cas d’urgence.
(b) to direct the immediate shutdown of the transfer
operation in case of an emergency.
Lighting
Éclairage
34 (1) If a vessel or a handling facility engages in a
transfer operation between sunset and sunrise, the vessel’s master and the operator of the facility must ensure
that illumination is provided that has
34 (1) Si un bâtiment ou une installation de manutention prennent part à une opération de transbordement
entre le coucher et le lever du soleil, le capitaine du bâtiment et l’exploitant de l’installation veillent à ce qu’un
éclairage soit fourni et qu’il soit :
(a) a lighting intensity of not less than 54 lx at each
a) d’une part, d’une intensité lumineuse minimale de
54 lx à chaque raccord de transbordement du bâtiment
ou de l’installation;
transfer connection point of the vessel or facility; and
(b) a lighting intensity of not less than 11 lx at each
transfer operation work area around each transfer
connection point of the vessel or facility.
b) d’autre part, d’une intensité lumineuse minimale
de 11 lx à chaque aire de travail entourant chaque raccord de transbordement du bâtiment ou de l’installation.
Measurement
Mesure
(2) For the purposes of subsection (1), lighting intensity
(2) Pour l’application du paragraphe (1), l’intensité lumineuse est mesurée sur un plan horizontal à 1 m au-dessus
is to be measured on a horizontal plane 1 m above the
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
32
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 5 Transfer Operations
Sections 34-36
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 5 Opérations de transbordement
Articles 34-36
walking surface of the facility or the working deck of the
vessel, as applicable.
de la surface de marche de l’installation ou du pont de
travail du bâtiment, selon le cas.
Transfer conduits
Tuyaux de transbordement
35 (1) A person must not use a transfer conduit in a
35 (1) Il est interdit, au cours d’une opération de trans-
transfer operation unless the conduit
bordement, d’utiliser un tuyau de transbordement à
moins que celui-ci ne soit conforme aux exigences suivantes :
(a) has a bursting pressure of not less than four times
its maximum design pressure;
a) il a une pression de rupture d’au moins quatre fois
sa pression de calcul maximale;
(b) is clearly marked with its maximum design pres-
sure; and
b) il porte une mention visible indiquant sa pression
de calcul maximale;
(c) has successfully passed, during the year before its
use, a hydrostatic test to a pressure equal to one and
one-half times its maximum design pressure.
c) il a subi avec succès, au cours de l’année précédant
son utilisation, un essai hydrostatique à une pression
égale à une fois et demie sa pression de calcul maximale.
Test certificates
Attestation d’essai
(2) If a transfer conduit used in a transfer operation is
part of a vessel’s equipment, the vessel’s master must
keep on board the test certificate for the hydrostatic test.
(2) Si un tuyau de transbordement utilisé au cours d’une
opération de transbordement fait partie de l’équipement
du bâtiment, le capitaine de celui-ci conserve à bord l’attestation relative à l’essai hydrostatique.
Manufacturer’s specifications
Indications du fabricant
(3) The owner of a transfer conduit that is used in a
transfer operation must ensure that the conduit is used,
maintained, tested and replaced in accordance with the
manufacturer’s specifications.
(3) Le propriétaire d’un tuyau de transbordement utilisé
au cours d’une opération de transbordement veille à ce
que celui-ci soit utilisé, entretenu, mis à l’essai et remplacé conformément aux indications du fabricant.
Leaks
Fuites
(4) If a transfer conduit or a connection leaks during a
(4) Si un tuyau de transbordement ou un raccord fuit au
transfer operation, the supervisor on board the vessel
and the supervisor at the handling facility or on board
the other vessel must, as soon as feasible, slow down or
stop the operation to remove the pressure from the conduit or connection.
cours d’une opération de transbordement, le surveillant à
bord du bâtiment et celui de l’installation de manutention ou celui à bord de l’autre bâtiment ralentissent ou
arrêtent l’opération dès que possible pour couper la pression du tuyau ou du raccord.
Reception facility — standard discharge connections
Installation de réception — raccords normalisés de
jonction des tuyautages de déchargement
36 The owner of a reception facility that receives oily
residues from a vessel’s machinery space bilges or sludge
oil tanks must equip the reception facility with a piping
system that, at its vessel side end, is fitted with a standard discharge connection that meets the requirements
of regulation 13 of Annex I to MARPOL.
36 Le propriétaire d’une installation de réception qui re-
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
çoit des résidus d’hydrocarbures provenant des cales de
la tranche des machines ou des citernes à boues d’hydrocarbures d’un bâtiment la dote d’un système de tuyautage qui, à son extrémité au bord du bâtiment, est muni
d’un raccord normalisé de jonction des tuyautages de déchargement qui est conforme aux exigences de la règle 13
de l’Annexe I de MARPOL.
33
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 5 Transfer Operations
Sections 36.1-38
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 5 Opérations de transbordement
Articles 36.1-38
Overall advisory control of transfers between oil
tankers
Supervision générale des opérations de
transbordement entre pétroliers
36.1 (1) The authorized representative of an oil tanker
of 150 gross tonnage or more must ensure that a transfer
operation to which section 27.1 applies is under the overall advisory control of a person who meets the qualifications set out in section 6.2.1.2 of the Manual on Oil Pollution, Section I – Prevention, published by the IMO.
36.1 (1) Le représentant autorisé d’un pétrolier d’une
Duties
Fonctions
(2) The person must carry out the duties set out in section 6.2.1.3 of the Manual.
(2) La personne exécute les fonctions mentionnées au
paragraphe 6.2.1.3 du Manuel.
SOR/2013-68, s. 7.
DORS/2013-68, art. 7.
Requirements for transfer operations — vessels
Exigences relatives aux opérations de
transbordement — bâtiments
37 The authorized representative of a vessel that en-
gages in a transfer operation must ensure that it is supervised on board the vessel by a person who is required to
be part of the complement of the vessel
37 Le représentant autorisé d’un bâtiment qui prend
part à une opération de transbordement veille à ce que
celle-ci soit surveillée, à bord, par une personne tenue de
faire partie de l’effectif :
(a) in the case of a Canadian vessel, by paragraph
207(3)(a), (b) or (c) or subparagraph 207(3)(d)(i) of
the Marine Personnel Regulations; and
a) s’il s’agit d’un bâtiment canadien, par les alinéas 207(3)a), b) ou c) ou le sous-alinéa 207(3)d)(i) du
Règlement sur le personnel maritime;
(b) in the case of a foreign vessel, by paragraph 241(a),
subparagraph 241(b)(ii) or (iii) or paragraph 241(d) of
the Marine Personnel Regulations.
b) s’il s’agit d’un bâtiment étranger, par l’alinéa 241a),
jauge brute de 150 ou plus veille à ce que l’opération de
transbordement auquel s’applique l’article 27.1 soit sous
la supervision générale d’une personne qui satisfait aux
qualifications mentionnées au paragraphe 6.2.1.2 du Manuel sur la pollution par les hydrocarbures, section 1 –
Prévention, publié par l’OMI.
les sous-alinéas 241b)(ii) ou (iii) ou l’alinéa 241d) du
Règlement sur le personnel maritime.
SOR/2013-68, s. 8.
DORS/2013-68, art. 8.
Duties of supervisors of transfer operations — vessels
Fonctions du surveillant des opérations de
transbordement — bâtiments
38 (1) The supervisor of a transfer operation on board a
38 (1) Le surveillant d’une opération de transborde-
vessel must ensure that
ment à bord d’un bâtiment veille :
(a) the vessel is secured, having regard to the weather
a) à ce que celui-ci soit amarré, compte tenu des
conditions météorologiques, ainsi que des marées et
des courants, et à ce que les amarres soient tendues de
façon que les mouvements du bâtiment n’endommagent ni le tuyau de transbordement ni ses raccords;
and the tidal and current conditions, and the mooring
lines are tended so that the movement of the vessel
does not damage the transfer conduit or its connections;
(b) transfer procedures are established with the concurrence of the supervisor of the transfer operation at
the handling facility or on board the other vessel, as
the case may be, with respect to
b) à ce que la procédure de transbordement soit éta-
blie de concert avec le surveillant de l’opération de
transbordement à l’installation de manutention ou à
bord de l’autre bâtiment, selon le cas, en ce qui
concerne :
(i) the rates of flow and pressures for the transferred liquid,
(i) les débits et les pressions du liquide transbordé,
(ii) the reduction of rates of flow and pressures,
where required to avoid an overflow of the tanks,
(ii) la réduction des débits et des pressions, le cas
échéant, pour éviter le débordement des citernes,
(iii) the time required to stop the transfer operation under normal conditions,
(iii) le temps nécessaire pour arrêter l’opération
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
dans des conditions normales,
34
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 5 Transfer Operations
Section 38
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 5 Opérations de transbordement
Article 38
(iv) the time required to shut down the transfer operation under emergency conditions, and
(iv) le temps nécessaire pour mettre fin à l’opération en cas d’urgence,
(v) the communication signals for the transfer op-
(v) les signaux de communication régissant l’opé-
eration, including
ration, y compris les signaux suivants :
(A) stand by to start transfer,
(A) paré à transborder,
(B) start transfer,
(B) début du transbordement,
(C) slow down transfer,
(C) ralentissement du transbordement,
(D) stand by to stop transfer,
(D) paré à arrêter le transbordement,
(E) stop transfer,
(E) arrêt du transbordement,
(F) emergency stop of transfer, and
(F) arrêt du transbordement en raison d’une urgence,
(G) emergency shutdown of transfer;
(G) fin du transbordement en raison d’une ur-
(c) the supervisor of the transfer operation at the han-
gence;
dling facility or on board the other vessel, as the case
may be, has reported readiness for the commencement of the transfer operation;
c) à ce que le surveillant de l’opération de transbordement à l’installation de manutention ou celui à bord
de l’autre bâtiment, selon le cas, ait fait savoir que
celle-ci peut commencer;
(d) the person who is on duty on board the vessel in
respect of the transfer operation is fully conversant
with the communication signals, maintains watch over
the vessel’s tanks to ensure that they do not overflow,
and maintains continuous communication with that
person’s counterpart at the handling facility or on
board the other vessel, as the case may be;
d) à ce que la personne qui est en service à bord du
bâtiment pour l’opération de transbordement
connaisse bien les signaux de communication, surveille constamment les citernes du bâtiment pour éviter qu’elles ne débordent et reste en communication
continue avec son homologue à l’installation de manutention ou à bord de l’autre bâtiment, selon le cas;
(e) the manifold valves and tank valves on the vessel
are not closed until the relevant pumps are stopped, if
the closing of the valves would cause dangerous overpressurization of the pumping system;
e) à ce que les soupapes du collecteur et des citernes
du bâtiment ne soient pas fermées tant que les
pompes visées ne sont pas arrêtées, dans le cas où leur
fermeture soumettrait le système de pompage à une
surpression dangereuse;
(f) the rate of flow is reduced when the tanks are be-
ing topped off;
(g) the supervisor of the transfer operation at the handling facility or on board the other vessel, as the case
may be, is given sufficient notice of the stopping of the
transfer operation to permit them to take the necessary action to reduce the rate of flow or pressure in a
safe and efficient manner;
f) à ce que le débit du liquide soit réduit en fin de
remplissage;
g) à ce que le surveillant de l’opération de transbordement à l’installation de manutention ou à bord de
l’autre bâtiment, selon le cas, soit informé suffisamment à l’avance de l’arrêt de celle-ci pour lui permettre
de prendre les mesures nécessaires pour réduire le débit ou la pression efficacement et en toute sécurité;
(h) the following measures are taken to prevent the
discharge of oil:
(i) all cargo and bunker manifold connections that
are not being used in the transfer operation are securely closed and fitted with blank flanges or other
equivalent means of closure,
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
h) à ce que les mesures ci-après soient prises pour
prévenir le rejet d’hydrocarbures :
(i) les raccords du collecteur de la cargaison et de la
soute qui ne sont pas utilisés pour l’opération de
transbordement sont bien fermés et munis de
35
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 5 Transfer Operations
Sections 38-39
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 5 Opérations de transbordement
Articles 38-39
(ii) all overboard discharge valves are securely
brides d’obturation ou d’autres dispositifs de fermeture équivalents,
closed and marked to indicate that they are not to
be opened during the transfer operation, and
(ii) les soupapes de rejet par dessus bord sont bien
(iii) all scuppers are plugged;
fermées et portent une mention interdisant leur ouverture pendant l’opération de transbordement,
(i) a supply of peat moss or other absorbent material
(iii) les dalots sont bouchés;
is readily available near every transfer conduit to facilitate the cleanup of any minor spillage of oil that may
occur on the vessel or on the shore;
i) à ce qu’un approvisionnement de mousse de
sphaigne ou d’un autre matériau absorbant soit facilement accessible à proximité de chaque tuyau de transbordement pour faciliter le nettoyage de tout déversement mineur d’hydrocarbures à bord du bâtiment ou
sur la rive;
(j) all transfer conduits that are used in the transfer
operation are supported to prevent the conduits and
their connections from being subjected to any strain
that might cause damage to them or cause the conduits to become disconnected;
j) à ce que les tuyaux de transbordement utilisés pour
l’opération de transbordement soient soutenus pour
éviter que ceux-ci et leurs raccords ne soient soumis à
une tension susceptible de les endommager ou de causer le débranchement des tuyaux;
(k) all reasonable precautions are taken to avoid the
discharge of oil; and
(l) the vessel’s STS operations Plan is implemented, if
the vessel is of 150 gross tonnage or more and section
27.1 applies to the transfer operation.
k) à ce que toutes les précautions raisonnables soient
prises pour éviter le rejet d’hydrocarbures;
l) à ce que le plan d’opérations STS du bâtiment soit
mis en œuvre, si le bâtiment est d’une jauge brute
de 150 ou plus et que l’article 27.1 s’applique à l’opération de transbordement.
Duties of supervisors of transfer operations —
facilities
Fonctions du surveillant des opérations de
transbordement — installations
(2) The supervisor of a transfer operation at a handling
facility must ensure that
(2) Le surveillant d’une opération de transbordement à
une installation de manutention veille :
(a) the supervisor of the transfer operation on board
the vessel has reported readiness for the transfer operation to begin;
a) à ce que le surveillant de l’opération à bord du bâti-
ment ait fait savoir que celle-ci peut commencer;
b) à ce qu’une communication continue soit mainte-
(b) continuous communication is maintained with the
nue avec le surveillant à bord du bâtiment;
supervisor on board the vessel; and
c) à ce que les soupapes du collecteur et des citernes à
(c) the manifold valves and the tank valves at the han-
l’installation ne soient pas fermées tant que les
pompes visées ne sont pas arrêtées, dans le cas où leur
fermeture soumettrait le système de pompage à une
surpression dangereuse.
dling facility are not closed until the relevant pumps
are stopped, if the closing of the valves would cause
dangerous over-pressurization of the pumping system.
SOR/2013-68, s. 9.
DORS/2013-68, art. 9.
Emergency
Situations d’urgence
39 In the event of an emergency during a transfer opera-
39 S’il survient une situation d’urgence au cours d’une
opération de transbordement, le capitaine du bâtiment et
l’exploitant de l’installation de manutention prenant part
à l’opération prennent toutes les mesures nécessaires
pour en corriger les effets ou les réduire au minimum.
tion, the master of a vessel and the operator of a handling
facility engaged in the operation must take all necessary
measures to rectify or minimize the emergency’s effects.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
36
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 5 Transfer Operations
Sections 39.1-40
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 5 Opérations de transbordement
Articles 39.1-40
Notification of transfers between oil tankers
Avis de transbordement entre pétroliers
39.1 (1) The master of an oil tanker of 150 gross ton-
39.1 (1) Le capitaine d’un pétrolier d’une jauge brute de
nage or more must ensure that the tanker does not engage in a transfer operation to which section 27.1 applies
unless, at least 48 hours before the transfer operation begins, the master gives notice in accordance with regulation 42.2 of Annex I to MARPOL to
150 ou plus veille à ce que celui-ci n’effectue pas d’opération de transbordement auquel s’applique l’article 27.1 à
moins qu’il ne donne un avis, au moins 48 heures avant le
début de l’opération de transbordement conformément à
la règle 42.2 de l’Annexe I de MARPOL :
(a) if the transfer operation is in waters under Canadi-
a) lorsque celle-ci s’effectue dans les eaux de compétence canadienne, à un fonctionnaire chargé des services de communications et de trafic maritimes;
an jurisdiction, a marine communications and traffic
services officer; and
(b) if the transfer operation is in the territorial sea or
b) lorsque celle-ci s’effectue dans la mer territoriale
ou la zone économique exclusive d’un État étranger
partie à MARPOL, au fonctionnaire compétent de l’État étranger.
the exclusive economic zone of a foreign state that is a
party to MARPOL, the appropriate official of the foreign state.
Information not available 48 hours before transfer
Renseignements qui ne sont pas disponibles 48
heures avant le transbordement
(2) Despite subsection (1), information that is specified
in regulation 42.2 of Annex I to MARPOL and that is not,
because of exceptional circumstances, available 48 hours
before the transfer operation begins, does not need to be
included with the notice. The master of an oil tanker that
is planning to unload oil or an oily mixture must ensure
that the tanker does not engage in the transfer operation
unless the information that was not available is provided
at the earliest opportunity to the marine communications
and traffic services officer or the appropriate official, as
the case may be.
(2) Malgré le paragraphe (1), les renseignements qui
sont précisés à la règle 42.2 de l’Annexe I de MARPOL et
qui ne sont pas, en raison de circonstances exceptionnelles, disponibles 48 heures avant le début de l’opération de transbordement n’ont pas à être fournis avec l’avis. Le capitaine d’un pétrolier qui planifie de décharger
des hydrocarbures ou un mélange d’hydrocarbures veille
à ce que celui-ci n’effectue pas l’opération de transbordement à moins que les renseignements qui n’étaient pas
disponibles ne soient fournis dans les plus brefs délais au
fonctionnaire chargé des services de communications et
de trafic maritimes ou au fonctionnaire compétent, selon
le cas.
Change in estimated arrival time
Changement à l’heure d’arrivée estimée
(3) If the estimated time of arrival of an oil tanker at the
location for the transfer operation changes by more than
six hours, the master of the tanker must ensure that it
does not engage in the transfer operation unless a revised
estimated time of arrival is provided at the earliest opportunity to the marine communications and traffic services officer or the appropriate official, as the case may
be.
(3) Si l’heure prévue d’arrivée d’un pétrolier à l’endroit
SOR/2013-68, s. 10.
DORS/2013-68, art. 10.
SUBDIVISION 6
SOUS-SECTION 6
Record-keeping
Tenue du registre
Oil Record Books — Part I
Registre des hydrocarbures — partie I
40 (1) Every oil tanker of 150 gross tonnage or more,
40 (1) Tout pétrolier d’une jauge brute de 150 ou plus et
tout autre bâtiment d’une jauge brute de 400 ou plus qui
transporte des hydrocarbures comme combustible ou
cargaison conservent à bord un registre des hydrocarbures, partie I (Opérations concernant la tranche des ma-
de l’opération de transbordement change de plus de six
heures, le capitaine du pétrolier veille à ce que celui-ci
n’effectue pas l’opération de transbordement à moins que
l’heure prévue d’arrivée révisée ne soit fournie dans les
plus brefs délais au fonctionnaire chargé des services de
communications et de trafic maritimes ou au fonctionnaire compétent, selon le cas.
and every other vessel of 400 gross tonnage or more that
carries oil as cargo or as fuel, must keep on board an Oil
Record Book, Part I (Machinery Space Operations) in the
form set out in appendix III to Annex I to MARPOL.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
37
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 6 Record-keeping
Section 40
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 6 Tenue du registre
Article 40
chines) selon le modèle figurant à l’appendice III de l’Annexe I de MARPOL.
Oil Record Books — Part II
Registre des hydrocarbures — partie II
(2) Every oil tanker of 150 gross tonnage or more must
keep on board an Oil Record Book, Part II (Cargo/Ballast
Operations) in the form set out in appendix III to Annex I to MARPOL.
(2) Tout pétrolier d’une jauge brute de 150 ou plus
Entries — Part I — officer in charge
Mentions — partie I — officier responsable
(3) The officer in charge of a machinery space operation
set out in regulation 17.2 of Annex I to MARPOL that
takes place on a vessel referred to in subsection (1) must
(3) L’officier responsable des opérations concernant la
conserve à bord un registre des hydrocarbures, partie II
(Opérations concernant la cargaison et le ballast) selon le
modèle figurant à l’appendice III de l’Annexe I de MARPOL.
tranche des machines qui est mentionnée à la règle 17.2
de l’Annexe I de MARPOL qui a lieu à bord d’un bâtiment visé au paragraphe (1) :
(a) ensure that the operation is recorded without delay in the Oil Record Book, Part I (Machinery Space
Operations); and
a) veille à ce que l’opération soit consignée sans délai,
dans le registre des hydrocarbures, partie I (Opérations concernant la tranche des machines);
(b) sign the recorded entry.
b) signe la mention consignée.
Entries — Part I — master
Mentions — partie I — capitaine
(4) The master of a vessel referred to in subsection (1)
(4) Le capitaine d’un bâtiment visé au paragraphe (1) :
must
a) veille :
(a) ensure that
(i) à ce que les circonstances et les motifs de tout
(i) the circumstances of and reasons for any dis-
rejet d’hydrocarbures ou de mélanges d’hydrocarbures qui est visé aux alinéas 5a) ou b), ou de tout
autre rejet accidentel ou exceptionnel de ceux-ci auquel l’alinéa 5c) ne s’applique pas, soient consignés
sans délai, dans le registre des hydrocarbures, partie I (Opérations concernant la tranche des machines),
charge referred to in paragraph 5(a) or (b), or any
other accidental or exceptional discharge to which
paragraph 5(c) does not apply, of oil or an oily mixture are recorded without delay in the Oil Record
Book, Part I (Machinery Space Operations), and
(ii) any failure of the oil filtering equipment is
(ii) à ce que toute défaillance du matériel de filtrage
d’hydrocarbures soit consignée sans délai dans le
registre des hydrocarbures, partie I (Opérations
concernant la tranche des machines);
recorded without delay in the Oil Record Book,
Part I (Machinery Space Operations);
(b) ensure that each entry recorded in the Oil Record
Book, Part I (Machinery Space Operations) is signed
by the officer in charge of the operation; and
b) veille à ce que chaque mention consignée dans le
registre des hydrocarbures, partie I (Opérations
concernant la tranche des machines) soit signée par
l’officier responsable de l’opération;
(c) sign each page of the Oil Record Book, Part I (Ma-
chinery Space Operations) after the page is completed.
c) signe chaque page du registre des hydrocarbures,
partie I (Opérations concernant la tranche des machines), lorsqu’elle est remplie.
Language — Part I
Langue — partie I
(5) An entry in the Oil Record Book, Part I must be writ-
(5) Les mentions dans le registre des hydrocarbures,
ten
partie I sont consignées :
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
38
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 6 Record-keeping
Section 40
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 6 Tenue du registre
Article 40
(a) in English or French, in the case of a Canadian
a) en anglais ou en français, s’il s’agit d’un bâtiment
canadien ou d’une embarcation de plaisance canadienne;
vessel or a Canadian pleasure craft; and
(b) in English, French or Spanish, in the case of a foreign vessel or a foreign pleasure craft.
b) en anglais, en français ou en espagnol, s’il s’agit
d’un bâtiment étranger ou d’une embarcation de plaisance étrangère.
Entries — Part II — officer in charge
Mentions — partie II — officier responsable
(6) The officer in charge of a cargo/ballast operation set
(6) L’officier responsable des opérations concernant la
cargaison et le ballast qui est mentionnée à la règle 36.2
de l’Annexe I de MARPOL qui a lieu à bord d’un bâtiment visé au paragraphe (2) :
out in regulation 36.2 of Annex I to MARPOL that takes
place on a vessel referred to in subsection (2) must
(a) ensure that the operation is recorded without delay in the Oil Record Book, Part II (Cargo/Ballast Operations); and
a) veille à ce que l’opération soit consignée sans délai
dans le registre des hydrocarbures, partie II (Opérations concernant la cargaison et le ballast);
(b) sign the recorded entry.
b) signe la mention consignée.
Entries — Part II — master
Mentions — partie II — capitaine
(7) The master of a vessel referred to in subsection (2)
(7) Le capitaine d’un bâtiment visé au paragraphe (2) :
must
a) veille :
(a) ensure that
(i) à ce que les circonstances et les motifs de tout
(i) the circumstances of and reasons for any dis-
rejet d’hydrocarbures ou de mélanges d’hydrocarbures qui est visé aux alinéas 5a) ou b), ou de tout
autre rejet accidentel ou exceptionnel de ceux-ci,
soient consignés sans délai dans le registre des hydrocarbures, partie II (Opérations concernant la
cargaison et le ballast),
charge referred to in paragraph 5(a) or (b), or any
other accidental or exceptional discharge, of oil or
an oily mixture are recorded without delay in the
Oil Record Book, Part II (Cargo/Ballast Operations), and
(ii) any failure of the oil discharge monitoring and
(ii) à ce que toute défaillance du dispositif de surveillance continue et de contrôle des rejets d’hydrocarbures soit consignée sans délai dans le registre
des hydrocarbures, partie II (Opérations concernant la cargaison et le ballast);
control system is recorded without delay in the Oil
Record Book, Part II (Cargo/Ballast Operations);
(b) ensure that each entry recorded in the Oil Record
Book, Part II (Cargo/Ballast Operations) is signed by
the officer in charge of the operation; and
b) veille à ce que chaque mention consignée dans le
registre des hydrocarbures, partie II (Opérations
concernant la cargaison et le ballast) soit signée par
l’officier responsable de l’opération;
(c) sign each page of the Oil Record Book, Part II
(Cargo/Ballast Operations) after the page is completed.
c) signe chaque page du registre des hydrocarbures,
partie II (Opérations concernant la cargaison et le ballast), lorsqu’elle est remplie.
Language — Part II
Langue — partie II
(8) An entry in the Oil Record Book, Part II must be
(8) Les mentions dans le registre des hydrocarbures,
written
partie II sont consignées :
(a) in English or French, in the case of a Canadian
a) en anglais ou en français, s’il s’agit d’un bâtiment
vessel; and
canadien;
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
39
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 6 Record-keeping
Sections 40-42.1
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 6 Tenue du registre
Articles 40-42.1
(b) in English, French or Spanish, in the case of a foreign vessel.
b) en anglais, en français ou en espagnol, s’il s’agit
d’un bâtiment étranger.
Three years
Trois ans
(9) A vessel referred to in subsection (1) or (2) must keep
the Oil Record Book, Part I and, if applicable, the Oil
Record Book, Part II on board for three years after the
day on which the last entry was made.
(9) Le bâtiment visé au paragraphe (1) ou (2) conserve à
bord le registre des hydrocarbures (partie I) et, le cas
échéant, le registre des hydrocarbures (partie II) pendant
une période de trois ans suivant la date de la dernière
mention.
Official log book
Journal de bord réglementaire
(10) The Oil Record Book, Part I and, if applicable, the
Oil Record Book, Part II may be part of the vessel’s official log book.
(10) Le registre des hydrocarbures (partie I) et, le cas
échéant, le registre des hydrocarbures (partie II) peuvent
faire partie du journal de bord réglementaire du bâtiment.
Reception facility receipts
Reçus de l’installation de réception
41 (1) The master of a vessel must obtain from the owner or operator of a reception facility that receives oily
residues from the vessel a receipt or certificate that sets
out the type and amount of oily residues received and the
date and time that they were received.
41 (1) Le capitaine d’un bâtiment obtient du proprié-
taire ou de l’exploitant de l’installation de réception qui
reçoit des résidus d’hydrocarbures de ce bâtiment un reçu ou un certificat indiquant la date et l’heure de réception des résidus d’hydrocarbures, ainsi que leur type et
leur quantité.
One year
Un an
(2) The master must keep the receipt or certificate on
(2) Le capitaine conserve le reçu ou le certificat à bord
pour une période d’un an suivant la date de sa délivrance.
board for one year after the day on which it was issued.
Recording device for bilge alarms
Dispositif d’enregistrement destiné aux alarmes pour
eaux de cale
42 If an alarm on a vessel is required under para-
42 Si une alarme à bord d’un bâtiment doit être munie,
en application des alinéas 12(1)e) ou f) ou du paragraphe 30(2), d’un dispositif d’enregistrement pour être
conforme aux spécifications de la partie 2 de l’annexe de
la résolution MEPC.107(49), le bâtiment conserve à bord
les données dont l’enregistrement est exigé par ces spécifications (la date, l’heure, l’état d’alarme de l’alarme et
l’état de fonctionnement du matériel de filtrage d’hydrocarbures) pour une période de dix-huit mois suivant l’enregistrement des données.
graph 12(1)(e) or (f) or subsection 30(2) to be fitted with
a recording device to meet the specifications of Part 2 of
the Annex to Resolution MEPC.107(49), the vessel must
keep on board the data that those specifications require
to be recorded (the date, the time, the alarm status of the
alarm and the operating status of the oil filtering equipment) for 18 months after the data is recorded.
STS operations Plan — Records
Inscriptions — plan d’opérations STS
42.1 (1) The master of an oil tanker of 150 gross ton-
42.1 (1) Le capitaine d’un pétrolier d’une jauge brute de
nage or more that is required by section 27.1 to keep on
board an STS operations Plan must ensure that the
records required by the Plan are made.
150 ou plus qui est tenu, par l’article 27.1, de conserver à
bord un plan d’opérations STS veille à ce que les inscriptions exigées par le plan soient faites.
Three years
Trois ans
(2) The oil tanker must keep each record on board for
(2) Le pétrolier conserve chaque inscription à son bord
three years after it is made.
trois ans après qu’elle a été faite.
SOR/2013-68, s. 11.
DORS/2013-68, art. 11.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
40
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 7 Double Hulling for Oil Tankers
Sections 43-44
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 7 Coque double pour les pétroliers
Articles 43-44
SUBDIVISION 7
SOUS-SECTION 7
Double Hulling for Oil Tankers
Coque double pour les pétroliers
General
Dispositions générales
Application
Application
43 (1) This section applies in respect of an oil tanker
43 (1) Le présent article s’applique à l’égard d’un pétro-
lier dans les cas suivants :
(a) for which the building contract is placed after Ju-
a) son contrat de construction est conclu après le
ly 5, 1993;
5 juillet 1993;
(b) that is constructed after January 5, 1994, in the ab-
b) à défaut de contrat de construction, il est construit
après le 5 janvier 1994;
sence of a building contract;
(c) that is first delivered after July 5, 1996; or
c) la livraison initiale de celui-ci s’effectue après le
5 juillet 1996;
(d) that undergoes a major conversion
(i) for which the building contract is placed after
July 5, 1993,
d) il a subit une transformation importante pour la-
(ii) for which the construction work begins after
(i) le contrat de construction est conclu après le
5 juillet 1993,
quelle, selon le cas :
January 5, 1994, in the absence of a building contract, or
(ii) à défaut de contrat de construction, les travaux
de construction commencent après le 5 janvier
1994,
(iii) that is completed after July 5, 1996.
(iii) l’achèvement de la transformation survient
après le 5 juillet 1996.
Requirements
Exigences
(2) The authorized representative of an oil tanker must
(2) Le représentant autorisé d’un pétrolier veille :
ensure that it
a) à ce que celui-ci soit conforme aux exigences de
(a) meets the design and construction requirements of
conception et de construction des règles 19.3 et 19.4 de
l’Annexe I de MARPOL, ou de la règle 19.6 de cette
Annexe s’il y a lieu, à moins qu’il ne soit conçu et
construit conformément aux exigences de la règle 19.5
de cette Annexe;
regulations 19.3 and 19.4 of Annex I to MARPOL, or of
regulation 19.6 of that Annex if applicable, unless the
tanker is designed and constructed in accordance with
the requirements of regulation 19.5 of that Annex; and
(b) is designed and constructed to facilitate the inspection and maintenance of wing and double bottom
tanks or spaces.
b) à ce que celui-ci soit conçu et construit de manière
à faciliter l’inspection et l’entretien des citernes et des
espaces latéraux ou de double fond.
Phasing-in
Mise en place progressive
Interpretation
Définitions
44 (1) In this section, Category 2 oil tanker and Category 3 oil tanker have the same meaning as in regulations 20.3.2 and 20.3.3, respectively, of Annex I to MARPOL.
44 (1) Dans le présent article, pétrolier de la catégorie 2 et pétrolier de la catégorie 3 s’entendent respectivement au sens des règles 20.3.2 et 20.3.3 de l’Annexe I de
MARPOL.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
41
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 7 Double Hulling for Oil Tankers
Section 44
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 7 Coque double pour les pétroliers
Article 44
Application
Application
(2) This section applies in respect of
(2) Le présent article s’applique à l’égard des bâtiment
suivants :
(a) a foreign vessel that is an oil tanker referred to in
regulation 20.1.1 of Annex I to MARPOL; and
a) les bâtiments étrangers qui sont des pétroliers et
(b) a Canadian vessel that is a Category 2 oil tanker or
qui sont visés à la règle 20.1.1 de l’Annexe I de MARPOL;
Category 3 oil tanker and that holds an International
Oil Pollution Prevention Certificate.
b) les bâtiments canadiens qui sont des pétroliers de
la catégorie 2, ou des pétroliers de la catégorie 3, titulaires d’un certificat international de prévention de la
pollution par les hydrocarbures.
Non-application
Non-application
(3) This section does not apply in respect of
(3) Le présent article ne s’applique pas à l’égard des pétroliers suivants :
(a) an oil tanker in respect of which section 43 applies;
a) les pétroliers auxquels s’applique l’article 43;
(b) an oil tanker to which regulation 20.1.3 of Annex I
b) les pétroliers qui sont assujettis à la règle 20.1.3 de
l’Annexe I de MARPOL et qui, le cas échéant, sont
conformes aux exigences de rechange prévues à cette
règle;
to MARPOL applies and that, if applicable, meets the
alternative requirements set out in that regulation;
(c) an oil tanker that is entitled to fly the flag of the
United States; or
c) les pétroliers habilités à battre pavillon américain;
(d) an oil tanker that is engaged in the coasting trade
d) les pétroliers se livrant au cabotage au sens du pa-
as defined in subsection 2(1) of the Coasting Trade
Act.
ragraphe 2(1) de la Loi sur le cabotage.
Requirements
Exigences
(4) Subject to subsections (5) to (7), the authorized rep-
(4) Sous réserve des paragraphes (5) à (7), le représen-
resentative of an oil tanker must ensure that it meets the
requirements of subsection 43(2).
tant autorisé d’un pétrolier veille à ce que celui-ci soit
conforme aux exigences du paragraphe 43(2).
Continued operation dependent on fittings
Maintien en exploitation selon l’équipement
(5) A Category 2 oil tanker, or a Category 3 oil tanker,
(5) Tout pétrolier de la catégorie 2, ou tout pétrolier de la
catégorie 3, qui est un bâtiment canadien pourvu d’espaces à double coque qui ne sont pas utilisés pour le
transport d’hydrocarbures et s’étendent sur toute la longueur de la citerne à cargaison sans remplir toutefois les
conditions précisées à la règle 20.1.3 de l’Annexe I de
MARPOL, ou pourvu uniquement de doubles fonds ou de
doubles côtés qui ne sont pas utilisés pour le transport
d’hydrocarbures et qui s’étendent sur toute la longueur
de la citerne à cargaison, peut être maintenu en exploitation si, à la fois :
that is a Canadian vessel fitted with double hull spaces
that are not used for the carriage of oil and extend over
the entire cargo tank length but do not fulfil the conditions specified in regulation 20.1.3 of Annex I to MARPOL, or fitted with only double bottoms or double sides
that are not used for the carriage of oil and extend over
the entire cargo tank length, may continue to operate if
(a) it was in service on July 1, 2001;
(b) its specifications set out in this subsection remain
unchanged; and
a) il était en service le 1er juillet 2001;
(c) its continued operation does not go beyond the
b) ses spécifications prévues au présent paragraphe
demeurent inchangées;
day in the year 2015 that is the anniversary of the date
of its delivery or the day on which it reaches 25 years
of age, whichever is the earlier day.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
c) son maintien en exploitation ne se prolonge pas audelà de la date anniversaire en 2015 de sa livraison ou,
42
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 7 Double Hulling for Oil Tankers
Section 44
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 7 Coque double pour les pétroliers
Article 44
si elle est antérieure, au-delà de la date à laquelle il atteint l’âge de 25 ans.
Continued operation dependent on Condition
Assessment Scheme
Maintien en exploitation selon le système
d’évaluation de l’état du bâtiment
(6) A Category 2 oil tanker, or Category 3 oil tanker, that
is a Canadian vessel may continue to operate if
(6) Tout pétrolier de la catégorie 2, ou tout pétrolier de la
catégorie 3, qui est un bâtiment canadien peut être maintenu en exploitation si, à la fois :
(a) the Board determines that the results of the Condition Assessment Scheme referred to in regulation 20.6
of Annex I to MARPOL indicate that the tanker is fit to
continue to operate; and
a) le Bureau conclut que les résultats du système d’évaluation de l’état du bâtiment visé à la règle 20.6 de
l’Annexe I de MARPOL indiquent que le pétrolier est
en état de continuer à être exploité;
(b) the tanker’s continued operation does not go be-
b) son maintien en exploitation ne se prolonge pas
au-delà de la date anniversaire en 2015 de sa livraison
ou, si elle est antérieure, au-delà de la date à laquelle il
atteint l’âge de 25 ans.
yond the day in the year 2015 that is the anniversary of
the date of its delivery or the day on which it reaches
25 years of age, whichever is the earlier day.
Foreign vessels operating under regulation 20.5 or
20.7
Bâtiments étrangers exploités en vertu des
règles 20.5 ou 20.7
(7) Subject to subsection (8), a Category 2 oil tanker, or a
(7) Sous réserve du paragraphe (8), tout pétrolier de la
Category 3 oil tanker, that is a foreign vessel may operate
if the government of the state whose flag the tanker is entitled to fly has allowed it to continue to operate under
regulation 20.5 or 20.7 of Annex I to MARPOL.
catégorie 2, ou tout pétrolier de la catégorie 3, qui est un
bâtiment étranger peut être exploité, à condition que le
gouvernement de l’État sous le pavillon duquel il est habilité à naviguer lui ait permis de se maintenir en exploitation en vertu des règles 20.5 ou 20.7 de l’Annexe I de
MARPOL.
Prohibited to enter ports or offshore terminals
Interdiction d’entrer dans un port ou un terminal au
large
(8) A Category 2 oil tanker, or a Category 3 oil tanker,
that is a foreign vessel and is continuing to operate under
regulation 20.5 of Annex I to MARPOL after the anniversary in the year 2015 of the date of its delivery must not
enter a port or an offshore terminal in waters under
Canadian jurisdiction.
(8) Il est interdit à tout pétrolier de la catégorie 2, ou à
tout pétrolier de la catégorie 3, qui est un bâtiment étranger et qui est maintenu en exploitation après la date anniversaire en 2015 de sa livraison en application de la
règle 20.5 de l’Annexe I de MARPOL d’entrer dans un
port ou un terminal au large situés dans les eaux de compétence canadienne.
Delivery and age
Âge et livraison
(9) For the purposes of this section,
(9) Pour l’application du présent article :
(a) the date of delivery of a tanker is the day on which
it is first delivered; and
a) la date de livraison d’un pétrolier correspond à la
(b) the age of a tanker is determined from the day on
which it is first delivered.
b) l’âge d’un pétrolier est calculé à partir de la date de
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
date de sa livraison initiale;
sa livraison initiale.
43
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 7 Double Hulling for Oil Tankers
Section 45
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 7 Coque double pour les pétroliers
Article 45
Oil Tankers Carrying Heavy Grade Oil as Cargo
Pétroliers qui transportent des cargaisons d’hydrocarbures
lourds
Definition of heavy grade oil
Définition de hydrocarbures lourds
45 (1) In this section, heavy grade oil has the same
meaning as in regulation 21.2 of Annex I to MARPOL.
45 (1) Dans le présent article, hydrocarbures lourds
s’entend au sens de la règle 21.2 de l’Annexe I de MARPOL.
Application
Application
(2) This section applies in respect of an oil tanker of
(2) Le présent article s’applique à l’égard de tout pétro-
600 tonnes deadweight or more that is carrying heavy
grade oil as cargo.
lier d’un port en lourd de 600 tonnes métriques ou plus
qui transporte une cargaison d’hydrocarbures lourds.
Non-application
Non-application
(3) This section does not apply in respect of
(3) Le présent article ne s’applique pas à l’égard des pé-
troliers suivants :
(a) an oil tanker that is a Canadian vessel and engages
a) les pétroliers qui sont des bâtiments canadiens et
only on voyages in waters under Canadian jurisdiction; or
qui effectuent exclusivement des voyages dans les
eaux de compétence canadienne;
(b) an oil tanker to which regulation 21.1.2 of Annex I
b) les pétroliers qui sont assujettis à la règle 21.1.2 de
l’Annexe I de MARPOL et qui, le cas échéant, sont
conformes aux exigences de rechange prévues à cette
règle.
to MARPOL applies and that, if applicable, meets the
alternative requirements set out in that regulation.
Requirements
Exigences
(4) Subject to subsections (5) to (8), the authorized rep-
(4) Sous réserve des paragraphes (5) à (8), le représentant autorisé d’un pétrolier veille :
resentative of an oil tanker must ensure that
(a) if it is of 5 000 tonnes deadweight or more, it meets
a) s’il s’agit d’un pétrolier d’un port en lourd de
the requirements of subsection 43(2); and
5 000 tonnes métriques ou plus, à ce que celui-ci soit
conforme aux exigences du paragraphe 43(2);
(b) if it is of 600 tonnes deadweight or more but less
b) s’il s’agit d’un pétrolier d’un port en lourd d’au
than 5 000 tonnes deadweight, it meets the requirements of subsection 43(2) or is fitted with
moins 600 tonnes métriques mais de moins de
5 000 tonnes métriques, à ce que celui-ci soit conforme
aux exigences du paragraphe 43(2) ou pourvu :
(i) double bottom tanks or spaces that meet the requirements of regulation 19.6.1 of Annex I to MARPOL, and
(i) d’une part, de citernes ou d’espaces de double
fond conformes à la règle 19.6.1 de l’Annexe I de
MARPOL,
(ii) wing tanks or spaces arranged in accordance
with regulation 19.3.1 of Annex I to MARPOL that
meet the requirement for distance, w, referred to in
regulation 19.6.2 of Annex I to MARPOL.
(ii) d’autre part, de citernes ou d’espaces latéraux
disposés conformément à la règle 19.3.1 de l’Annexe I de MARPOL et conformes à l’exigence relative à la distance, w, visée à la règle 19.6.2 de cette
Annexe.
Continued operation dependent on fittings
Maintien en exploitation selon l’équipement
(5) An oil tanker that is a Canadian vessel of 5 000 tonnes
(5) Tout pétrolier qui est un bâtiment canadien d’un port
deadweight or more fitted with double hull spaces that
are not used for the carriage of oil and extend over the
entire cargo tank length but do not fulfil the conditions
en lourd de 5 000 tonnes métriques ou plus pourvu d’espaces à double coque qui ne sont pas utilisés pour le
transport d’hydrocarbures et s’étendent sur toute la lon-
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
44
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 7 Double Hulling for Oil Tankers
Section 45
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 7 Coque double pour les pétroliers
Article 45
specified in regulation 21.1.2 of Annex I to MARPOL, or
fitted with only double bottoms or double sides that are
not used for the carriage of oil and extend over the entire
cargo tank length, may continue to operate if
gueur de la citerne à cargaison sans remplir toutefois les
conditions précisées à la règle 21.1.2 de l’Annexe I de
MARPOL, ou pourvu uniquement de doubles fonds ou
doubles côtés qui ne sont pas utilisés pour le transport
d’hydrocarbures et qui s’étendent sur toute la longueur
de la citerne à cargaison, peut être maintenu en exploitation si, à la fois :
(a) it was in service on December 4, 2003;
(b) its specifications set out in this subsection remain
unchanged; and
a) il était en service le 4 décembre 2003;
(c) its continued operation does not go beyond the
b) ses spécifications qui sont prévues au présent paragraphe demeurent inchangées;
day in the year 2015 that is the anniversary of the date
of its delivery or the day on which it reaches 25 years
of age, whichever is the earlier day.
c) son maintien en exploitation ne se prolonge pas audelà de la date anniversaire en 2015 de sa livraison ou,
si elle est antérieure, au-delà de la date à laquelle il atteint l’âge de 25 ans.
Continued operation dependent on Condition
Assessment Scheme
Maintien en exploitation selon le système
d’évaluation de l’état du bâtiment
(6) An oil tanker that is a Canadian vessel of 5 000 tonnes
deadweight or more that is carrying crude oil having a
density at 15°C that is higher than 900 kg/m3 but lower
than 945 kg/m3 may continue to operate if
(6) Tout pétrolier qui est un bâtiment canadien d’un port
en lourd de 5 000 tonnes métriques ou plus et qui transporte du pétrole brut d’une densité, à 15 °C, supérieure à
900 kg/m3 mais inférieure à 945 kg/m3, peut être maintenu en exploitation si les conditions suivantes sont
réunies :
(a) the Board determines, taking into consideration
the tanker’s size, age, operational area and structural
conditions, that the results of the Condition Assessment Scheme referred to in regulation 20.6 of Annex I
to MARPOL indicate that it is fit to continue to operate; and
a) le Bureau conclut, prenant en considération les dimensions, l’âge, la zone d’exploitation et l’état de la
structure du pétrolier, que les résultats du système
d’évaluation de l’état du bâtiment visé à la règle 20.6
de l’Annexe I de MARPOL indiquent qu’il est en état
de continuer à être exploité;
(b) its continued operation does not go beyond the
day in the year 2015 that is the anniversary of the date
of its delivery or the day on which it reaches 25 years
of age, whichever is the earlier day.
b) le maintien en exploitation du bâtiment ne se prolonge pas au-delà de la date anniversaire en 2015 de sa
livraison ou, si elle est antérieure, au-delà de la date à
laquelle il atteint l’âge de 25 ans.
Continued operation — heavy grade oil
Maintien en exploitation — hydrocarbures lourds
(7) An oil tanker that is a Canadian vessel of 600 tonnes
(7) Tout pétrolier qui est un bâtiment canadien d’un port
deadweight or more but less than 5 000 tonnes deadweight and that does not meet the requirements of paragraph (4)(b) may continue to operate if
en lourd d’au moins 600 tonnes métriques mais de moins
de 5 000 tonnes métriques et qui n’est pas conforme aux
exigences de l’alinéa (4)b), peut être maintenu en exploitation si les conditions suivantes sont réunies :
(a) the Board determines, taking into consideration
the tanker’s size, age, operational area and structural
conditions, that it is fit to continue to operate; and
a) le Bureau conclut, prenant en considération les dimensions, l’âge, la zone d’exploitation et l’état de la
structure du pétrolier, qu’il est en état de continuer à
être exploité;
(b) its continued operation does not go beyond the
day on which it reaches 25 years of age.
b) le maintien en exploitation du bâtiment ne se prolonge pas au-delà de la date à laquelle il atteint l’âge
de 25 ans.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
45
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 7 Double Hulling for Oil Tankers
Sections 45-46
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 7 Coque double pour les pétroliers
Articles 45-46
Foreign vessels
Bâtiments étrangers
(8) An oil tanker that is a foreign vessel may operate if
(8) Tout pétrolier qui est un bâtiment étranger peut être
the government of the state whose flag the tanker is entitled to fly has allowed the tanker to continue to operate
under regulation 21.5, 21.6.1 or 21.6.2 of Annex I to MARPOL.
exploité à condition que le gouvernement de l’État sous le
pavillon duquel il est habilité à naviguer lui ait permis de
se maintenir en exploitation en vertu des règles 21.5,
21.6.1 ou 21.6.2 de l’Annexe I de MARPOL.
Delivery and age
Âge et livraison
(9) For the purposes of this section,
(9) Pour l’application du présent article :
(a) the date of delivery of a tanker is the day on which
it is first delivered; and
a) la date de livraison d’un pétrolier correspond à la
(b) the age of a tanker is determined from the day on
which it is first delivered.
b) l’âge d’un pétrolier est calculé à partir de la date de
date de sa livraison initiale;
sa livraison initiale.
Requirements for Other Oil Tankers
Exigences relatives aux autres pétroliers
Application
Application
46 (1) This section applies in respect of any oil tanker in
respect of which sections 43 to 45 do not apply.
46 (1) Le présent article s’applique à l’égard de tout pé-
Non-application
Non-application
(2) This section does not apply in respect of
(2) Le présent article ne s’applique pas à l’égard d’un pétrolier :
trolier à l’égard duquel les articles 43 à 45 ne s’appliquent
pas.
(a) an oil tanker to which regulation 20.1.3 of Annex I
to MARPOL applies and that, if applicable, meets the
alternative requirements set out in that regulation; or
a) qui est assujetti à la règle 20.1.3 de l’Annexe I de
MARPOL et qui, le cas échéant, est conforme aux exigences de rechange prévues à cette règle;
(b) an oil tanker that does not have mechanical means
of propulsion and
b) qui n’a pas de moyen de propulsion mécanique et
qui est conforme aux exigences suivantes :
(i) is of less than 2 000 gross tonnage,
(i) il est d’une jauge brute de moins de 2 000,
(ii) has no cargo tanks that exceed 200 m3 capacity,
(ii) il n’a pas de citernes à cargaison d’une capacité
and
supérieure à 200 m3,
(iii) engages only on voyages on
(iii) il effectue exclusivement des voyages, selon le
(A) the Mackenzie River,
cas :
(B) the waters contiguous to the Mackenzie Riv-
(A) sur le fleuve Mackenzie,
er that are not within shipping safety control
zone 12, or
(B) dans les eaux contiguës du fleuve Mackenzie
qui ne se trouvent pas dans la zone de contrôle
de la sécurité de la navigation 12,
(C) the rivers, streams or lakes that feed into the
Mackenzie River.
(C) dans les rivières, les ruisseaux ou les lacs qui
se jettent dans le fleuve Mackenzie.
Oil tankers of less than 5 000 gross tonnage
Pétroliers d’une jauge brute de moins de 5 000
(3) The authorized representative of an oil tanker of less
(3) Le représentant autorisé d’un pétrolier d’une jauge
brute de moins de 5 000 veille à ce que celui-ci soit pourvu d’une coque double ou d’un dispositif de confinement
than 5 000 gross tonnage must ensure that it has a double
hull or a double containment system determined by the
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
46
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 7 Double Hulling for Oil Tankers
Sections 46-47
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 7 Coque double pour les pétroliers
Articles 46-47
Minister to be as effective as a double hull for the prevention of a discharge of oil. However, this requirement does
not apply before January 1, 2015.
double à l’égard duquel le ministre conclut qu’il est aussi
efficace qu’une coque double pour la prévention des rejets d’hydrocarbures. Cependant, cette exigence ne s’applique pas avant le 1er janvier 2015.
Oil tankers of 5 000 gross tonnage or more
Pétroliers d’une jauge brute de 5 000 ou plus
(4) The authorized representative of an oil tanker of
5 000 gross tonnage or more must ensure that it meets
the requirements of subsection 43(2).
(4) Le représentant autorisé d’un pétrolier d’une jauge
brute de 5 000 ou plus veille à ce que celui-ci soit
conforme aux exigences du paragraphe 43(2).
Non-application
Non-application
(5) Subsection (4) does not apply before January 1, 2015
(5) Le paragraphe (4) ne s’applique pas avant le 1er jan-
in respect of an oil tanker that has either double sides or
double bottoms that are contiguous with cargo spaces
and meet the applicable design and construction requirements of regulation 19.3 or 19.4, as the case may be, of
Annex I to MARPOL, and
vier 2015, à l’égard d’un pétrolier pourvu de doubles
fonds ou doubles côtés qui sont contigus aux espaces à
cargaison et qui sont conformes aux exigences applicables de conception et de construction des règles 19.3 ou
19.4, selon le cas, de l’Annexe I de MARPOL et qui est :
(a) is of less than 30 000 gross tonnage and less than
30 years of age; or
a) soit d’une jauge brute de moins de 30 000 et âgé de
moins de 30 ans;
(b) is of 30 000 gross tonnage or more and less than
b) soit d’une jauge brute de 30 000 ou plus et âgé de
28 years of age.
moins de 28 ans.
Age
Âge
(6) For the purposes of subsection (5), the age of an oil
(6) Pour l’application du paragraphe (5), l’âge d’un bâti-
tanker is determined from the later of
ment est calculé à partir de la plus tardive des dates suivantes :
(a) the day on which it is first delivered, and
a) sa date de livraison initiale;
(b) the day on which a major conversion is completed,
b) la date d’achèvement d’une transformation importante, si celle-ci s’achève avant le 6 juillet 1996.
if the conversion is completed before July 6, 1996.
Oil Barges
Chalands à hydrocarbures
Height of double bottom
Hauteur du double fond
47 Despite paragraph 43(2)(a), subsection 45(3), para-
47 Malgré l’alinéa 43(2)a), le paragraphe 45(3), l’alinéa 45(4)b) et le paragraphe 46(4), s’il s’agit d’un pétrolier qui est un bâtiment canadien d’un port en lourd de
moins de 5 000 tonnes métriques, qui n’a pas de moyen
de propulsion mécanique et qui effectue exclusivement
des voyages dans les eaux de compétence canadienne situées à une distance d’au plus 40 milles marins à partir
de la terre la plus proche, la hauteur de son double fond
ne peut, en aucun point, être inférieure à la largeur de ses
citernes latérales, calculée conformément à la formule de
la règle 19.6.2 de l’Annexe I de MARPOL.
graph 45(4)(b) and subsection 46(4), in the case of an oil
tanker that is a Canadian vessel of less than 5 000 tonnes
deadweight that does not have mechanical means of
propulsion and engages only on voyages in waters under
Canadian jurisdiction within 40 nautical miles from the
nearest land, the height of its double bottom must in no
location be less than the width calculated for its wing
tanks in accordance with the formula in regulation 19.6.2
of Annex I to MARPOL.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
47
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 1 Oil
SUBDIVISION 8 Exemptions and Equivalents
Sections 48-50
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 1 Hydrocarbures
SOUS-SECTION 8 Exemptions et équivalences
Articles 48-50
SUBDIVISION 8
SOUS-SECTION 8
Exemptions and Equivalents
Exemptions et équivalences
Board
Bureau
48 (1) The Board may, in respect of Canadian vessels
48 (1) Le Bureau peut exercer, à l’égard des bâtiments
and Canadian pleasure craft, exercise the powers of the
Administration conferred by regulations 3 and 5 of Annex I to MARPOL.
canadiens et des embarcations de plaisance canadiennes,
les pouvoirs de l’Administration qui lui sont conférés par
les règles 3 et 5 de l’Annexe I de MARPOL.
Foreign governments
Gouvernements étrangers
(2) In the case of a foreign vessel or a foreign pleasure
craft, the requirements of this Division are subject to the
exercise of the powers conferred by regulations 3 and 5 of
Annex I to MARPOL by the government of the state
whose flag the vessel is entitled to fly.
(2) S’il s’agit d’un bâtiment étranger ou d’une embarcation de plaisance étrangère, les exigences de la présente
section sont assujetties à l’exercice des pouvoirs conférés
par les règles 3 et 5 de l’Annexe I de MARPOL par le gouvernement de l’État sous le pavillon duquel le bâtiment
est habilité à naviguer.
DIVISION 2
SECTION 2
Noxious Liquid Substances and
Dangerous Chemicals
Substances liquides nocives et
produits chimiques dangereux
SUBDIVISION 1
SOUS-SECTION 1
General
Dispositions générales
Limited application — foreign vessels
Application restreinte — bâtiments étrangers
49 This Division applies in respect of foreign vessels in
waters in the exclusive economic zone of Canada only in
respect of pollution.
49 La présente section s’applique à l’égard des bâtiments étrangers dans les eaux de la zone économique exclusive du Canada seulement en ce qui concerne la pollution.
Liquid substances
Substances liquides
50 (1) The authorized representative and the master of
50 (1) Le représentant autorisé et le capitaine d’un bâti-
a vessel must ensure that the vessel does not carry a liquid substance in bulk unless the substance
ment veillent à ce que celui-ci ne transporte aucune substance liquide en vrac à moins, selon le cas :
(a) is listed in chapter 17 or 18 of the IBC Code; or
a) qu’elle ne figure aux chapitres 17 ou 18 du Recueil
IBC;
(b) is provisionally assessed under regulation 6.3 of
b) qu’elle ne soit évaluée à titre provisoire selon la
Annex II to MARPOL.
règle 6.3 de l’Annexe II de MARPOL.
Non-application to oil
Non-application aux hydrocarbures
(2) Subsection (1) does not apply in respect of oil.
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’égard des hydrocarbures.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
48
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 2 Noxious Liquid Substances and Dangerous Chemicals
SUBDIVISION 2 Construction and Equipment
Sections 51-52
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 2 Substances liquides nocives et produits chimiques dangereux
SOUS-SECTION 2 Construction et équipement
Articles 51-52
SUBDIVISION 2
SOUS-SECTION 2
Construction and Equipment
Construction et équipement
Plans and specifications
Plans et spécifications
51 On application, the Minister must approve plans and
specifications with respect to a Canadian vessel or a vessel that is recorded under the Act if the matters described
in the plans and specifications meet the applicable requirements of this Subdivision.
51 Le ministre approuve, sur demande, les plans et spécifications à l’égard d’un bâtiment canadien ou d’un bâtiment inscrit sous le régime de la Loi si les éléments qui y
figurent sont conformes aux exigences applicables de la
présente sous-section.
NLS tankers — Annex II to MARPOL
Bâtiments-citernes SLN — Annexe II de MARPOL
52 (1) The authorized representative of an NLS tanker
52 (1) Le représentant autorisé d’un bâtiment-citerne
SLN veille :
must ensure that
(a) the requirements of regulation 12 of Annex II to
MARPOL relating to the pumping, piping and unloading arrangements, the location and size of underwater
discharge outlets, and the slop tanks or other arrangements are met; and
a) à ce que les exigences de la règle 12 de l’Annexe II
(b) if the tanker uses ventilation procedures referred
b) si celui-ci utilise les méthodes de ventilation visées
à la règle 13.3 de l’Annexe II de MARPOL pour évacuer les résidus de cargaison d’une citerne, à ce qu’il
ait un dispositif de ventilation permettant d’envoyer
un jet d’air qui atteint le fond de la citerne.
de MARPOL visant les installations de pompage, de
tuyautage et de déchargement, l’emplacement et la dimension des orifices de rejet immergés, et les citernes
à résidus ou les autres dispositifs soient respectées;
to in regulation 13.3 of Annex II to MARPOL to remove cargo residues from a tank, the tanker has ventilation equipment that can produce an air jet that
reaches the tank bottom.
IBC Code
Recueil IBC
(2) Any of the following vessels that were constructed on
(2) S’ils ont été construits le 1er juillet 1986 ou après cette
or after July 1, 1986, or that are Canadian vessels that
were constructed before that date and first registered or
listed in Canada after February 15, 1993, must meet the
applicable design, construction, equipment and systems
requirements of the IBC Code:
date, ou s’ils sont des bâtiments canadiens qui ont été
construits avant cette date et qui ont été immatriculés ou
enregistrés pour la première fois au Canada après le
15 février 1993, les bâtiments ci-après doivent être
conformes aux exigences applicables du Recueil IBC
ayant trait à la conception, à la construction, à l’équipement et aux systèmes :
(a) vessels that carry a noxious liquid substance in
bulk that is listed in chapter 17 of the IBC Code or is
provisionally assessed under regulation 6.3 of Annex II
to MARPOL as falling into Category X, Y or Z in the
Pollution Category column of that chapter; and
a) les bâtiments qui transportent une substance li-
quide nocive en vrac qui est énumérée au chapitre 17
du Recueil IBC ou qui a fait l’objet d’une évaluation à
titre provisoire selon la règle 6.3 de l’Annexe II de
MARPOL comme relevant des catégories X, Y ou Z
dans la colonne de ce chapitre intitulée « Catégorie de
pollution »;
(b) chemical tankers that have means of self-propulsion.
b) les bâtiments-citernes pour produits chimiques qui
ont un moyen de propulsion.
BCH Code
Recueil BCH
(3) Any of the following vessels that were constructed be-
(3) S’ils ont été construits avant le 1er juillet 1986, les
fore July 1, 1986, other than Canadian vessels that were
first registered or listed in Canada after February 15,
1993, must meet the applicable design, construction,
equipment and systems requirements of the BCH Code:
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
bâtiments ci-après, à l’exception des bâtiments canadiens
immatriculés ou enregistrés pour la première fois au
Canada après le 15 février 1993, doivent être conformes
aux exigences applicables du Recueil BCH ayant trait à la
49
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 2 Noxious Liquid Substances and Dangerous Chemicals
SUBDIVISION 2 Construction and Equipment
Sections 52-53
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 2 Substances liquides nocives et produits chimiques dangereux
SOUS-SECTION 2 Construction et équipement
Articles 52-53
(a) vessels that carry a noxious liquid substance in
conception, à la construction, à l’équipement et aux systèmes :
bulk that is listed in chapter 17 of the IBC Code or is
provisionally assessed under regulation 6.3 of Annex II
to MARPOL as falling into Category X, Y or Z in the
Pollution Category column of that chapter; and
a) les bâtiments qui transportent une substance li-
quide nocive en vrac qui est énumérée au chapitre 17
du Recueil IBC ou qui a fait l’objet d’une évaluation à
titre provisoire selon la règle 6.3 de l’Annexe II de
MARPOL comme relevant des catégories X, Y ou Z
dans la colonne de ce chapitre intitulée « Catégorie de
pollution »;
(b) chemical tankers that have means of self-propulsion.
b) les bâtiments-citernes pour produits chimiques qui
ont un moyen de propulsion.
Interpretation
Interprétation
(4) For the purposes of subsections (2) and (3), a vessel
(4) Pour l’application des paragraphes (2) et (3), tout
converted to a chemical tanker, irrespective of the date of
its construction, is considered to be a chemical tanker
constructed on the date on which the conversion commenced unless the vessel
bâtiment, quelle qu’en soit la date de construction, qui
est transformé en bâtiment-citerne pour produits chimiques est considéré comme un bâtiment-citerne pour
produits chimiques construit à la date à laquelle la transformation a été entreprise à moins que le bâtiment ne
soit conforme aux exigences suivantes :
(a) was constructed before July 1, 1986; and
(b) was, when the conversion commenced, certified
a) il a été construit avant le 1er juillet 1986;
under the BCH Code to carry only those products
identified by the Code as substances with pollution
hazards only.
b) il a été, lorsque la transformation a été entreprise,
certifié en vertu du Recueil BCH pour ne transporter
que des produits indiqués dans ce recueil comme étant
des substances qui présentent uniquement des risques
de pollution.
Offshore support vessels
Bâtiments de servitude au large
(5) Offshore support vessels may meet the applicable de-
(5) Les bâtiments de servitude au large peuvent être
sign, construction, equipment and systems requirements
of Resolution A.673(16) instead of the requirements referred to in subsection (2) or (3).
conformes aux exigences applicables de la résolution A.673(16) ayant trait à la conception, à la construction, à l’équipement et aux systèmes plutôt qu’à celles visées aux paragraphes (2) ou (3).
Containers or enclosed deck areas — NLS tankers
Conteneurs ou ponts fermés — bâtiments-citernes
SLN
53 (1) The authorized representative of an NLS tanker
must ensure that each noxious liquid substance cargo
manifold and each cargo transfer connection point on the
tanker is fitted with a container or has an enclosed deck
area that
53 (1) Le représentant autorisé d’un bâtiment-citerne
SLN veille à ce que chaque collecteur de cargaison de
substances liquides nocives et chaque raccord de transbordement de cargaison qui se trouvent à bord soient
pourvus d’un conteneur ou d’un pont fermé conformes
aux exigences suivantes :
(a) can retain noxious liquid substances that might
leak or spill during transfer operations;
a) ils permettent de retenir les fuites ou les déverse-
ments de substances liquides nocives pouvant survenir durant les opérations de transbordement;
(b) has a means for the removal of the noxious liquid
substances retained in it; and
b) ils disposent d’un moyen permettant d’évacuer les
(c) does not adversely affect the stability of the tanker
substances liquides nocives qui y sont retenus;
or the safety of its crew.
c) ils ne compromettent ni la stabilité du bâtiment-citerne ni la sécurité de son équipage.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
50
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 2 Noxious Liquid Substances and Dangerous Chemicals
SUBDIVISION 2 Construction and Equipment
Sections 53-55
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 2 Substances liquides nocives et produits chimiques dangereux
SOUS-SECTION 2 Construction et équipement
Articles 53-55
Volume
Volume
(2) If the largest conduit serving a noxious liquid sub-
stance cargo manifold or a cargo transfer connection
point on an NLS tanker has an inside diameter set out in
column 1 of the table to subsection 15(2), the tanker’s authorized representative must ensure that the container or
enclosed deck area, under even-keel conditions, has the
volume set out in column 2.
(2) Si le plus gros conduit desservant un collecteur de
cargaison de substances liquides nocives ou un raccord
de transbordement de cargaison à bord d’un bâtiment-citerne SLN a un diamètre intérieur indiqué à la colonne 1
du tableau du paragraphe 15(2), le représentant autorisé
de ce bâtiment veille à ce que le conteneur ou le pont fermé aient, à tirant d’eau égal, le volume indiqué à la colonne 2.
SUBDIVISION 3
SOUS-SECTION 3
Certificates, Endorsements and
Inspections
Certificats, visas et inspections
Issuance
Délivrance
54 (1) On application by the authorized representative
54 (1) Sous réserve des alinéas 16(4)b) à d) de la Loi et à
of a Canadian vessel and subject to paragraphs 16(4)(b)
to (d) of the Act, the Minister must issue
la demande du représentant autorisé d’un bâtiment canadien, le ministre délivre à ce bâtiment :
(a) a Canadian Noxious Liquid Substance Certificate
a) un certificat canadien de transport de substances
liquides nocives, si les exigences applicables de la présente section sont respectées;
to the vessel if the applicable requirements of this Division are met;
b) un certificat international de prévention de la pollution pour le transport de substances liquides nocives
en vrac, si les exigences applicables de l’Annexe II de
MARPOL sont respectées;
(b) an International Pollution Prevention Certificate
for the Carriage of Noxious Liquid Substances in Bulk
to the vessel if the applicable requirements of Annex II
to MARPOL are met;
riage of Dangerous Chemicals in Bulk to the vessel if
the applicable requirements of the IBC Code are met;
c) un certificat international d’aptitude au transport
de produits chimiques dangereux en vrac, si les exigences applicables du Recueil IBC sont respectées;
(d) a Certificate of Fitness for the Carriage of Danger-
d) un certificat d’aptitude au transport de produits
ous Chemicals in Bulk to the vessel if the applicable
requirements of the BCH Code are met; or
chimiques dangereux en vrac, si les exigences applicables du Recueil BCH sont respectées;
(e) a Certificate of Fitness for an Offshore Support
Vessel to the vessel if the applicable requirements of
Resolution A.673(16) are met.
e) un certificat d’aptitude pour un bâtiment de servitude au large, si les exigences applicables de la résolution A.673(16) sont respectées.
(c) an International Certificate of Fitness for the Car-
Conditions
Conditions
(2) The Minister must, on the basis of the applicable re-
(2) Selon les exigences applicables qui sont respectées, le
quirements that are met, specify on the certificates issued
under subsection (1) the particular substances or products that the vessel is certified to carry.
ministre indique sur les certificats délivrés en vertu du
paragraphe (1) les substances ou produits particuliers
que le bâtiment est autorisé à transporter.
Endorsement of Canadian NLS certificates
Visa — certificat canadien de transport de SLN
55 (1) The authorized representative of a vessel that
55 (1) Le représentant autorisé d’un bâtiment titulaire
holds a Canadian Noxious Liquid Substance Certificate
must ensure that the certificate is endorsed by the Minister, within three months before or after each anniversary
date of the issuance of the certificate, to indicate that the
requirements for the issuance of the certificate are met.
d’un certificat canadien de transport de substances liquides nocives veille à ce que celui-ci porte, dans les trois
mois précédant ou suivant chaque date anniversaire de
sa délivrance, le visa du ministre attestant la conformité
aux exigences applicables à sa délivrance.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
51
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 2 Noxious Liquid Substances and Dangerous Chemicals
SUBDIVISION 3 Certificates, Endorsements and Inspections
Section 55
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 2 Substances liquides nocives et produits chimiques dangereux
SOUS-SECTION 3 Certificats, visas et inspections
Article 55
Endorsement of international NLS certificates
Visa — certificat international pour le transport de
SLN
(2) The authorized representative of a vessel that holds
an International Pollution Prevention Certificate for the
Carriage of Noxious Liquid Substances in Bulk must ensure that the certificate is endorsed as required by regulations 8.1.3, 8.1.4 and 9.2 of Annex II to MARPOL.
(2) Le représentant autorisé d’un bâtiment titulaire d’un
Endorsement of IBC Code certificates of fitness
Visa — certificat d’aptitude du Recueil IBC
(3) The authorized representative of a vessel that holds
an International Certificate of Fitness for the Carriage of
Dangerous Chemicals in Bulk must ensure that the certificate is endorsed as required by chapter 1 of the IBC
Code.
(3) Le représentant autorisé d’un bâtiment titulaire d’un
Endorsement of BCH Code certificates of fitness
Visa — certificat d’aptitude du Recueil BCH
(4) The authorized representative of a vessel that holds a
Certificate of Fitness for the Carriage of Dangerous
Chemicals in Bulk must ensure that the certificate is endorsed as required by chapter 1 of the BCH Code.
(4) Le représentant autorisé d’un bâtiment titulaire d’un
certificat d’aptitude au transport de produits chimiques
dangereux en vrac veille à ce qu’un visa soit apposé sur ce
certificat comme l’exige le chapitre 1 du Recueil BCH.
Endorsement of certificates of fitness for offshore
support vessels
Visa — certificat d’aptitude pour un bâtiment de
servitude au large
(5) The authorized representative of a vessel that holds a
Certificate of Fitness for an Offshore Support Vessel must
ensure that the certificate is endorsed as required by section 1.5.4 of Resolution A.673(16).
(5) Le représentant autorisé d’un bâtiment titulaire d’un
certificat d’aptitude pour un bâtiment de servitude au
large veille à ce qu’un visa soit apposé sur ce certificat
comme l’exige l’article 1.5.4 de la résolution A.673(16).
Inspection
Inspection
(6) If the construction, arrangement, equipment, fittings,
installations or systems of a vessel that holds a certificate
issued under section 54 are changed as a result of an accident, the discovery of a defect, a repair or a major conversion that affects the requirements that were met when
the certificate was issued, the authorized representative
of the vessel must ensure that the Minister inspects the
vessel as soon as feasible to ensure that the requirements
continue to be met.
(6) Si la construction, l’aménagement, l’équipement, le
matériel, les installations ou les systèmes d’un bâtiment
titulaire d’un certificat délivré en vertu de l’article 54 subissent un changement en raison d’un accident, de la découverte d’une défectuosité, d’une réparation ou d’une
transformation importante qui ont une incidence sur les
exigences ayant été respectées lors de la délivrance du
certificat, le représentant autorisé de ce bâtiment veille à
ce que le ministre procède dès que possible à une inspection du bâtiment afin de s’assurer que ces exigences
continuent d’être respectées.
Non-application
Non-application
(7) Subsection (6) does not apply in respect of minor repairs or the direct replacement of equipment or fittings
that meet the requirements of the certificate.
(7) Le paragraphe (6) ne s’applique ni à l’égard des répa-
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
certificat international de prévention de la pollution pour
le transport de substances liquides nocives en vrac veille
à ce qu’un visa soit apposé sur ce certificat comme
l’exigent les règles 8.1.3, 8.1.4 et 9.2 de l’Annexe II de
MARPOL.
certificat international d’aptitude au transport de produits chimiques dangereux en vrac veille à ce qu’un visa
soit apposé sur ce certificat comme l’exige le chapitre 1
du Recueil IBC.
rations mineures ni à l’égard du remplacement direct d’équipement ou de matériel qui sont conformes aux exigences du certificat.
52
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 2 Noxious Liquid Substances and Dangerous Chemicals
SUBDIVISION 4 Shipboard Documents
Section 56
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 2 Substances liquides nocives et produits chimiques dangereux
SOUS-SECTION 4 Documents à bord du bâtiment
Article 56
SUBDIVISION 4
SOUS-SECTION 4
Shipboard Documents
Documents à bord du bâtiment
Certificates
Certificats
56 (1) Every NLS tanker and every chemical tanker
56 (1) Tout bâtiment-citerne SLN et tout bâtiment-ci-
must hold and keep on board
terne pour produits chimiques doivent être titulaires de
l’un des certificats ci-après, et le conserver à bord :
(a) a Canadian Noxious Liquid Substance Certificate,
if the tanker is a Canadian vessel that engages only on
voyages in waters under Canadian jurisdiction and
carries noxious liquid substances in bulk but not dangerous chemicals in bulk;
a) un certificat canadien de transport de substances
liquides nocives, s’il s’agit d’un bâtiment-citerne qui
est un bâtiment canadien qui effectue exclusivement
des voyages dans les eaux de compétence canadienne
et qui transporte des substances liquides nocives en
vrac, mais pas de produits chimiques dangereux en
vrac;
(b) an International Pollution Prevention Certificate
for the Carriage of Noxious Liquid Substances in Bulk
that is in the form set out in appendix 3 to Annex II to
MARPOL, if the tanker
b) un certificat international de prévention de la pol-
lution pour le transport de substances liquides nocives
en vrac selon le modèle figurant à l’appendice 3 de
l’Annexe II de MARPOL, s’il s’agit d’un bâtiment-citerne qui, selon le cas :
(i) is a Canadian vessel that does not engage only
on voyages in waters under Canadian jurisdiction
and carries noxious liquid substances in bulk but
not dangerous chemicals in bulk, or
(i) est un bâtiment canadien qui n’effectue pas exclusivement des voyages dans les eaux de compétence canadienne et transporte des substances liquides nocives en vrac, mais pas de produits
chimiques dangereux en vrac,
(ii) is entitled to fly the flag of a foreign state that is
a party to MARPOL and carries noxious liquid substances in bulk but not dangerous chemicals in
bulk;
(c) a certificate of compliance certifying that the
tanker meets the applicable requirements of Annex II
to MARPOL, if the tanker is entitled to fly the flag of a
state that is not a party to MARPOL and carries noxious liquid substances in bulk but not dangerous
chemicals in bulk;
(ii) est habilité à battre le pavillon d’un État étran-
ger partie à MARPOL et transporte des substances
liquides nocives en vrac, mais pas de produits chimiques dangereux en vrac;
c) un certificat de conformité attestant que le bâti-
riage of Dangerous Chemicals in Bulk or a Certificate
of Fitness for the Carriage of Dangerous Chemicals in
Bulk that is in the form set out in the IBC Code or the
BCH Code, as the case may be, if the tanker
ment-citerne est conforme aux exigences applicables
de l’Annexe II de MARPOL, si celui-ci est habilité à
battre le pavillon d’un État qui n’est pas partie à MARPOL et transporte des substances liquides nocives en
vrac, mais pas de produits chimiques dangereux en
vrac;
(i) is a Canadian vessel that carries dangerous
d) un certificat international d’aptitude au transport
(d) an International Certificate of Fitness for the Car-
chemicals in bulk, or
de produits chimiques dangereux en vrac ou un certificat d’aptitude au transport de produits chimiques dangereux en vrac selon le modèle figurant dans le Recueil
IBC ou le Recueil BCH, selon le cas, s’il s’agit d’un
bâtiment-citerne qui, selon le cas :
(ii) is entitled to fly the flag of a foreign state that is
a party to MARPOL and carries dangerous chemicals in bulk; or
(e) a certificate of compliance certifying that the
(i) est un bâtiment canadien qui transporte des
produits chimiques dangereux en vrac,
tanker meets the applicable requirements of the IBC
Code or the BCH Code, as the case may be, if the
tanker is entitled to fly the flag of a state that is not a
party to MARPOL and carries dangerous chemicals in
bulk.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
(ii) est habilité à battre le pavillon d’un État étranger partie à MARPOL et transporte des produits
chimiques dangereux en vrac;
53
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 2 Noxious Liquid Substances and Dangerous Chemicals
SUBDIVISION 4 Shipboard Documents
Sections 56-58
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 2 Substances liquides nocives et produits chimiques dangereux
SOUS-SECTION 4 Documents à bord du bâtiment
Articles 56-58
e) un certificat de conformité attestant que le bâti-
ment-citerne est conforme aux exigences applicables
du Recueil IBC ou du Recueil BCH, selon le cas, si celui-ci est habilité à battre le pavillon d’un État qui n’est
pas partie à MARPOL et transporte des produits chimiques dangereux en vrac.
Offshore support vessels
Bâtiments de servitude au large
(2) An offshore support vessel may hold and keep on
(2) Tout bâtiment de servitude au large peut être titu-
board a Certificate of Fitness for an Offshore Support
Vessel instead of a Certificate required by subsection (1).
laire d’un certificat d’aptitude pour un bâtiment de servitude au large et le conserver à bord, à la place d’un certificat exigé en vertu du paragraphe (1).
Procedures and arrangements manual
Manuel sur les méthodes et dispositifs de rejet
(3) Every NLS tanker must keep on board a procedures
(3) Tout bâtiment-citerne SLN conserve à bord un ma-
and arrangements manual that meets the requirements
of regulation 14 of Annex II to MARPOL. In the case of a
Canadian vessel, the expression “the requirements of this
Annex” in regulation 14.2 of that Annex includes the requirements of section 67.
nuel sur les méthodes et dispositifs de rejet qui est
conforme à la règle 14 de l’Annexe II de MARPOL. S’il
s’agit d’un bâtiment canadien, sont comprises, dans l’expression « aux prescriptions de la présente Annexe »
contenue à la règle 14.2 de cette annexe, les exigences de
l’article 67.
IBC or BCH Codes
Recueils IBC ou BCH
(4) Every chemical tanker must keep on board the IBC
Code or the BCH Code, as the case may be.
(4) Tout bâtiment-citerne pour produits chimiques
conserve à bord un Recueil IBC ou un Recueil BCH, selon
le cas.
Emergency plan
Plan d’urgence
57 (1) Subject to subsection (2), an NLS tanker of
57 (1) Sous réserve du paragraphe (2), tout bâtiment-ci-
150 gross tonnage or more must keep on board a shipboard marine pollution emergency plan for noxious liquid substances that meets the requirements of regulation 17.2 of Annex II to MARPOL.
terne SLN d’une jauge brute de 150 ou plus conserve à
bord un plan d’urgence de bord contre la pollution des
mers par les substances liquides nocives, lequel est
conforme aux exigences de la règle 17.2 de l’Annexe II de
MARPOL.
Exception
Exception
(2) If subsection 27(1) applies, the shipboard marine pol-
(2) Si le paragraphe 27(1) s’applique, le plan d’urgence
lution emergency plan for noxious liquid substances may
be combined with the shipboard oil pollution emergency
plan, in which case the title of the plan must be the “shipboard marine pollution emergency plan”.
de bord contre la pollution des mers par les substances liquides nocives peut être combiné avec le plan d’urgence
de bord contre la pollution par les hydrocarbures, auquel
cas le plan s’intitule « plan d’urgence de bord contre la
pollution des mers ».
SUBDIVISION 5
SOUS-SECTION 5
Notices
Avis
Display
Affichage
58 The master of an NLS tanker or chemical tanker
must ensure that
58 Le capitaine d’un bâtiment-citerne SLN ou d’un bâti-
ment-citerne pour produits chimiques veille :
a) à ce que des avis indiquant les endroits où il est interdit de fumer ou d’avoir des flammes nues soient af-
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
54
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 2 Noxious Liquid Substances and Dangerous Chemicals
SUBDIVISION 5 Notices
Sections 58-60
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 2 Substances liquides nocives et produits chimiques dangereux
SOUS-SECTION 5 Avis
Articles 58-60
(a) permanent notices are displayed in conspicuous
fichés bien à la vue et en permanence à bord du bâtiment;
places on board, indicating the areas in which smoking and naked lights are prohibited;
b) à ce que, pendant que le bâtiment-citerne est au
(b) while the tanker is in a port, the following notices
port, les avis ci-après soient affichés près de chaque
accès à celui-ci, s’il y a lieu :
are displayed near every access to the tanker, as appropriate:
(i) « PAS DE FLAMMES NUES / NO NAKED
LIGHTS »,
(i) “NO NAKED LIGHTS / PAS DE FLAMMES
NUES”,
(ii) « DÉFENSE DE FUMER / NO SMOKING »,
(ii) “NO SMOKING / DÉFENSE DE FUMER”, and
(iii) « ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES NON
(iii) “NO UNAUTHORIZED PERSONS / ACCÈS
AUTORISÉES
SONS »;
INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES”; and
/
NO
UNAUTHORIZED
PER-
c) à ce que l’avis « ATTENTION PRODUITS CHI-
(c) while the tanker is in a port and the cargo being
MIQUES DANGEREUX / WARNING HAZARDOUS
CHEMICALS » soit affiché près de chaque accès au
bâtiment-citerne, pendant que celui-ci est au port et
lorsque la cargaison manutentionnée présente des
risques pour la santé.
handled presents a health hazard, the notice “WARNING HAZARDOUS CHEMICALS / ATTENTION PRODUITS CHIMIQUES DANGEREUX” is displayed near
every access to the tanker.
SUBDIVISION 6
SOUS-SECTION 6
Control of Cargo Operations
Contrôle des opérations de la
cargaison
Operational requirements — NLS tankers
Exigences d’exploitation — bâtiments-citernes SLN
59 The master of an NLS tanker must ensure that the
operational procedures with respect to cargo handling,
tank cleaning, slops handling and cargo tank ballasting
and deballasting are carried out in accordance with the
tanker’s procedures and arrangements manual and with
this Subdivision.
59 Le capitaine d’un bâtiment-citerne SLN veille à ce
que les méthodes d’exploitation ayant trait à la manutention de la cargaison, au nettoyage des citernes, à la manutention des résidus, ainsi qu’au ballastage et au déballastage des citernes à cargaison soient exécutées
conformément au manuel sur les méthodes et dispositifs
de rejet du bâtiment-citerne et à la présente sous-section.
Operational requirements — IBC Code
Exigences d’exploitation — Recueil IBC
60 (1) The master of a chemical tanker that was con-
60 (1) Le capitaine d’un bâtiment-citerne pour produits
structed on or after July 1, 1986, or that is a Canadian
vessel that was constructed before that date and first registered or listed in Canada after February 15, 1993, must
ensure that the operational requirements of the IBC Code
are met.
chimiques qui a été construit le 1er juillet 1986 ou après
cette date, ou qui est un bâtiment canadien qui a été
construit avant cette date et immatriculé ou enregistré
pour la première fois au Canada après le 15 février 1993,
veille à ce que les exigences d’exploitation du Recueil IBC
soient respectées.
Section 16.2.2 of the IBC Code
Règle 16.2.2 du Recueil IBC
(2) The master of a chemical tanker referred to in sub-
(2) Le capitaine d’un bâtiment-citerne pour produits chi-
section (1) must refuse any cargo mentioned in section 16.2.2 of the IBC Code if the analysis of the cargo has
not been certified by its manufacturer or a marine
chemist.
miques visé au paragraphe (1) refuse de prendre à bord
toute cargaison visée à la règle 16.2.2 du Recueil IBC si
l’analyse de la cargaison n’a pas été certifiée par son fabricant ou un chimiste de la marine.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
55
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 2 Noxious Liquid Substances and Dangerous Chemicals
SUBDIVISION 6 Control of Cargo Operations
Sections 60-63
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 2 Substances liquides nocives et produits chimiques dangereux
SOUS-SECTION 6 Contrôle des opérations de la cargaison
Articles 60-63
Operational requirements — BCH Code
Exigences d’exploitation — Recueil BCH
(3) The master of a chemical tanker that is not referred
(3) Le capitaine d’un bâtiment-citerne pour produits chi-
to in subsection (1) must ensure that the operational requirements of chapter V of the BCH Code are met.
miques qui n’est pas visé au paragraphe (1) veille à ce
que les exigences d’exploitation du chapitre V du Recueil
BCH soient respectées.
Offshore support vessels
Bâtiment de servitude au large
(4) The master of an offshore support vessel that holds a
(4) Le capitaine d’un bâtiment de servitude au large titulaire d’un certificat d’aptitude pour un bâtiment de servitude au large peut veiller à ce que les exigences d’exploitation du chapitre 6 de la résolution A.673(16) soient
respectées plutôt que celles visées aux paragraphes (1) ou
(3).
Certificate of Fitness for an Offshore Support Vessel may
ensure that the operational requirements of chapter 6 of
Resolution A.673(16) are met instead of the requirements
referred to in subsection (1) or (3).
Tank washing operations
Opérations de lavage de citernes
61 The tank washing operations referred to in sec-
61 Les opérations de lavage de citernes qui sont visées
tions 63 and 64 must be carried out
aux articles 63 et 64 sont effectuées :
(a) in accordance with the requirements of appendix 6
to Annex II to MARPOL; and
a) d’une part, conformément aux exigences de l’ap-
(b) in such a way that the effluent resulting from the
b) d’autre part, de manière que l’effluent résultant du
lavage :
pendice 6 de l’Annexe II de MARPOL;
washing
(i) is transferred to a reception facility that can re-
(i) soit transféré dans une installation de réception
ceive the effluent in an environmentally safe manner, and
pouvant recevoir l’effluent de manière sécuritaire
pour l’environnement,
(ii) is not discharged.
(ii) ne soit pas rejeté.
Stripping operations
Opérations d’assèchement
62 (1) If cargo stripping operations that involve a Category Y noxious liquid substance are carried out at a handling facility, the operator of the facility must ensure that
it can receive the cargo at an average flow rate of 6 m3 per
hour without creating back pressure of more than
100 kPa at the vessel’s manifold.
62 (1) Lorsque des opérations d’assèchement de cargaison visant une substance liquide nocive de catégorie Y
sont effectuées à une installation de manutention, l’exploitant de celle-ci veille à ce qu’elle puisse recevoir la
cargaison à un débit moyen de 6 m3 à l’heure sans créer
une contre-pression de plus de 100 kPa au collecteur du
bâtiment.
Vessel’s manifold
Collecteur du bâtiment
(2) The vessel’s manifold must not be more than 3 m
(2) Le collecteur du bâtiment ne doit pas être à plus de
above the waterline at low mean tide.
3 m au-dessus de la ligne de flottaison à marée basse
moyenne.
Cargo hoses and piping systems
Manches à cargaison et tuyautage de cargaison
(3) A cargo hose or piping system that contains a nox-
(3) Aucune manche à cargaison ni aucun tuyautage de
cargaison contenant des substances liquides nocives ne
sont vidés de leur contenu à bord du bâtiment une fois
l’opération d’assèchement de la cargaison terminée.
ious liquid substance must not be drained back into the
vessel after the completion of a cargo stripping operation.
Procedures — Category X
Méthodes — catégorie X
63 (1) A tank from which a Category X noxious liquid
63 (1) Toute citerne de laquelle une substance liquide
substance has been unloaded must be washed before the
vessel leaves the port of unloading unless
nocive de catégorie X a été déchargée est lavée avant que
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
56
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 2 Noxious Liquid Substances and Dangerous Chemicals
SUBDIVISION 6 Control of Cargo Operations
Sections 63-64
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 2 Substances liquides nocives et produits chimiques dangereux
SOUS-SECTION 6 Contrôle des opérations de la cargaison
Articles 63-64
(a) the tank is reloaded with the same substance or a
le bâtiment ne quitte le port de déchargement, sauf dans
les cas suivants :
substance that is compatible with it and the tank is
neither ballasted before loading nor washed after the
vessel leaves the port of unloading;
a) la citerne est rechargée avec la même substance ou
une substance compatible avec celle-ci et elle n’est ni
ballastée avant son chargement ni lavée après que le
bâtiment a quitté le port de déchargement;
(b) the vessel’s master notifies in writing the Depart-
ment of Transport Marine Safety Office nearest to the
vessel that the tank will be washed at another port that
has adequate reception facilities; or
b) le capitaine du bâtiment informe par écrit le bu-
reau de la Sécurité maritime du ministère des Transports le plus près du bâtiment que la citerne sera lavée
dans un autre port qui possède des installations de réception convenables;
(c) the cargo residues are removed from the tank by a
ventilation procedure.
c) les résidus de cargaison sont évacués de la citerne
par une méthode de ventilation.
Transfer of effluent
Transfert de l’effluent
(2) Subject to subsection (3), the tank washing operation
(2) Sous réserve du paragraphe (3), l’opération de lavage
de la citerne est effectuée par lavage de la citerne et par
transfert de l’effluent dans une installation de réception
pouvant le recevoir de manière sécuritaire pour l’environnement jusqu’à ce que la concentration de la substance dans celui-ci soit descendue à 0,1 % en poids et,
ensuite, par transfert continu de l’effluent dans l’installation jusqu’à ce que la citerne soit vide.
must be carried out by washing the tank and transferring
the effluent to a reception facility that can receive the effluent in an environmentally safe manner until the concentration of the substance in the effluent has fallen to
0.1% by weight, and then by continuing to transfer the remaining effluent to the facility until the tank is empty.
If not feasible
Impossibilité
(3) If it is not feasible to measure the concentration of
(3) Lorsqu’il est impossible de mesurer la concentration
the substance to ensure that it falls within the limit specified in subsection (2) without causing undue delay to the
vessel, the tank washing operation must be carried out by
washing the tank and transferring the effluent to a reception facility in accordance with subparagraph 61(b)(i).
de la substance pour faire en sorte qu’elle descende au niveau visé au paragraphe (2) sans entraîner de retards indus pour le bâtiment, l’opération de lavage de la citerne
est effectuée par lavage de la citerne et par transfert de
l’effluent dans une installation de réception conformément au sous-alinéa 61b)(i).
Marine safety inspectors
Inspecteur de la sécurité maritime
(4) The tank washing operation must be carried out in
(4) L’opération de lavage de citerne est effectuée en pré-
the presence of a marine safety inspector who endorses
the appropriate entries in the vessel’s Cargo Record Book
required by subsection 79(1).
sence d’un inspecteur de la sécurité maritime, lequel
consigne les mentions appropriées dans le registre de la
cargaison du bâtiment exigé par le paragraphe 79(1).
Interpretation
Définitions
64 (1) The following definitions apply in this section.
64 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au pré-
sent article.
high-viscosity substance means a noxious liquid substance in Category X or Y with a viscosity equal to or
greater than 50 mPa·s at the unloading temperature.
(substance à viscosité élevée)
substance à viscosité élevée Substance liquide nocive
de catégorie X ou Y dont la viscosité est égale ou supérieure à 50 mPa·s à la température de déchargement.
(high-viscosity substance)
solidifying substance means a noxious liquid substance
that at the time of unloading is
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
substance qui se solidifie Substance liquide nocive qui,
au moment du déchargement :
57
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 2 Noxious Liquid Substances and Dangerous Chemicals
SUBDIVISION 6 Control of Cargo Operations
Sections 64-65
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 2 Substances liquides nocives et produits chimiques dangereux
SOUS-SECTION 6 Contrôle des opérations de la cargaison
Articles 64-65
(a) at a temperature of less than 5°C above its melting
a) est à une température de moins de 5 °C au-dessus
point, in the case of a substance with a melting point
below 15°C; or
de son point de fusion, s’il s’agit d’une substance dont
le point de fusion est inférieur à 15 °C;
(b) at a temperature of less than 10°C above its melt-
b) est à une température de moins de 10 °C au-dessus
de son point de fusion, s’il s’agit d’une substance dont
le point de fusion est égal ou supérieur à 15 °C. (solidifying substance)
ing point, in the case of a substance with a melting
point of 15°C or higher. (substance qui se solidifie)
Procedures — Categories Y and Z
Méthodes — catégories Y et Z
(2) A tank from which a Category Y or Z noxious liquid
substance has been unloaded must be washed before the
vessel leaves the port of unloading if
(2) Toute citerne de laquelle une substance liquide no-
cive de catégorie Y ou Z a été déchargée est lavée avant
que le bâtiment ne quitte le port de déchargement dans
les cas suivants :
(a) the unloaded substance is a Category Y noxious
liquid substance that is a high-viscosity substance or a
solidifying substance; or
a) la substance déchargée est une substance liquide
nocive de catégorie Y qui est une substance à viscosité
élevée ou qui est une substance qui se solidifie;
(b) the unloading operation is not carried out in ac-
b) l’opération de déchargement n’est pas effectuée
conformément au manuel sur les méthodes et dispositifs de rejet du bâtiment.
cordance with the vessel’s procedures and arrangements manual.
Non-application
Non-application
(3) Subsection (2) does not apply if
(3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas dans les cas sui-
vants :
(a) the tank is reloaded with the same substance or a
a) la citerne est rechargée avec la même substance ou
substance that is compatible with it and the tank is
neither ballasted before loading nor washed after the
vessel leaves the port of unloading;
une substance compatible avec celle-ci et elle n’est ni
ballastée avant son chargement ni lavée après que le
bâtiment a quitté le port de déchargement;
(b) the vessel’s master notifies in writing the Department of Transport Marine Safety Office nearest to the
vessel that the tank will be washed at another port that
has adequate reception facilities; or
b) le capitaine du bâtiment informe par écrit le bu-
reau de la Sécurité maritime du ministère des Transports le plus près du bâtiment que la citerne sera lavée
dans un autre port qui possède des installations de réception convenables;
(c) the cargo residues are removed from the tank by a
ventilation procedure.
c) les résidus de cargaison sont évacués de la citerne
par une méthode de ventilation.
Ventilation procedures
Méthodes de ventilation
65 A ventilation procedure must not be used to remove
cargo residues for the purposes of paragraph 63(1)(c) or
64(3)(c) unless
65 Il est interdit d’utiliser une méthode de ventilation
pour évacuer les résidus de cargaison pour l’application
des alinéas 63(1)c) ou 64(3)c) à moins que les conditions
suivantes ne soient réunies :
(a) the noxious liquid substance that was unloaded
a) la substance liquide nocive déchargée a une tension
de vapeur de plus de 5 kPa à 20 °C;
has a vapour pressure greater than 5 kPa at 20°C; and
(b) the ventilation is carried out in accordance with
b) la ventilation est effectuée conformément aux ar-
sections 2 and 4 of appendix 7 to Annex II to MARPOL.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
ticles 2 et 4 de l’appendice 7 de l’Annexe II de MARPOL.
58
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 2 Noxious Liquid Substances and Dangerous Chemicals
SUBDIVISION 7 Discharges of Noxious Liquid Substances
Sections 66-68
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 2 Substances liquides nocives et produits chimiques dangereux
SOUS-SECTION 7 Rejet de substances liquides nocives
Articles 66-68
SUBDIVISION 7
SOUS-SECTION 7
Discharges of Noxious Liquid
Substances
Rejet de substances liquides
nocives
Application
Application
66 This Subdivision does not apply in respect of Canadian vessels in an area in respect of which subsection 7(2)
applies.
66 La présente sous-section ne s’applique pas à l’égard
des bâtiments canadiens qui se trouvent dans une zone
assujettie au paragraphe 7(2).
Prohibition
Interdiction
67 (1) A person or vessel must not discharge a noxious
67 (1) Il est interdit à tout bâtiment et à toute personne
de rejeter des substances liquides nocives transportées en
vrac, sauf :
liquid substance carried in bulk except
(a) in accordance with sections 68 to 71, in the case of
a) en conformité avec les articles 68 à 71, s’il s’agit
a discharge from an NLS tanker in Section II waters or
from a Canadian vessel that is an NLS tanker in waters
that are not waters under Canadian jurisdiction; or
d’un rejet à partir d’un bâtiment-citerne SLN qui se
trouve dans les eaux de la section II ou d’un bâtiment
canadien qui est un bâtiment-citerne SLN qui se
trouve dans des eaux qui ne sont pas des eaux de compétence canadienne;
(b) in the circumstances set out in section 5 that apply
in respect of the discharge.
b) dans les circonstances prévues à l’article 5 qui s’ap-
pliquent à l’égard du rejet.
Offshore support vessels
Bâtiments de servitude au large
(2) Paragraph (1)(a) does not apply in respect of a vessel
(2) L’alinéa (1)a) ne s’applique pas à l’égard d’un bâti-
that holds a Certificate of Fitness for an Offshore Support
Vessel.
ment titulaire d’un certificat d’aptitude pour un bâtiment
de servitude au large.
Authorized discharge — Category X
Rejet autorisé — catégorie X
68 For the purposes of section 67, ballast water that contains a Category X noxious liquid substance only because
the ballast water was introduced into a tank that last contained that substance may be discharged if
68 Pour l’application de l’article 67, il est permis de reje-
ter de l’eau de ballast contenant une substance liquide
nocive de catégorie X seulement parce que cette eau a été
introduite dans une citerne dont le plus récent contenu
était cette substance, si les conditions suivantes sont
réunies :
(a) the tank was washed in accordance with subsec-
tion 63(2);
a) la citerne a été lavée conformément au paragraphe 63(2);
(b) the vessel is en route at a speed of at least 7 knots,
if it is self-propelled, or at least 4 knots, if it is not selfpropelled; and
b) le bâtiment fait route à une vitesse d’au moins
7 nœuds, s’il s’agit d’un bâtiment ayant un moyen de
propulsion, ou d’au moins 4 nœuds, s’il s’agit d’un
bâtiment n’ayant pas de moyen de propulsion;
(c) the discharge is made
(i) in accordance with the vessel’s procedures and
arrangements manual,
c) le rejet est effectué :
(ii) below the waterline through an underwater discharge outlet at a rate that does not exceed the
maximum rate for which the underwater discharge
outlet was designed,
(ii) au-dessous de la ligne de flottaison par un ori-
(iii) at a distance of at least 12 nautical miles from
fice de rejet immergé, à un taux n’excédant pas le
taux maximum pour lequel cet orifice a été conçu,
(i) conformément au manuel sur les méthodes et
dispositifs de rejet du bâtiment,
the nearest land, and
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
59
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 2 Noxious Liquid Substances and Dangerous Chemicals
SUBDIVISION 7 Discharges of Noxious Liquid Substances
Sections 68-70
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 2 Substances liquides nocives et produits chimiques dangereux
SOUS-SECTION 7 Rejet de substances liquides nocives
Articles 68-70
(iv) into waters whose depth is at least 25 m.
(iii) à une distance d’au moins 12 milles marins à
partir de la terre la plus proche,
(iv) dans des eaux d’une profondeur d’au moins
25 m.
Authorized discharge — Category Y
Rejet autorisé — catégorie Y
69 For the purposes of section 67, a Category Y noxious
69 Pour l’application de l’article 67, il est permis de rejeter une substance liquide nocive de catégorie Y si les
conditions suivantes sont réunies :
liquid substance may be discharged if
(a) the vessel is en route at a speed of at least 7 knots,
if it is self-propelled, or at least 4 knots, if it is not selfpropelled; and
a) le bâtiment fait route à une vitesse d’au moins
7 nœuds, s’il s’agit d’un bâtiment ayant un moyen de
propulsion, ou d’au moins 4 nœuds, s’il s’agit d’un
bâtiment n’ayant pas de moyen de propulsion;
(b) the discharge is made
(i) in accordance with the vessel’s procedures and
b) le rejet est effectué :
arrangements manual,
(i) conformément au manuel sur les méthodes et
dispositifs de rejet du bâtiment,
(ii) below the waterline through an underwater dis-
charge outlet at a rate that does not exceed the
maximum rate for which the underwater discharge
outlet was designed,
(ii) au-dessous de la ligne de flottaison par un ori-
fice de rejet immergé, à un taux n’excédant pas le
taux maximum pour lequel cet orifice a été conçu,
(iii) at a distance of at least 12 nautical miles from
the nearest land, and
(iii) à une distance d’au moins 12 milles marins à
partir de la terre la plus proche,
(iv) into waters whose depth is at least 25 m.
(iv) dans des eaux d’une profondeur d’au moins
25 m.
Authorized discharge — Category Z
Rejet autorisé — catégorie Z
70 For the purposes of section 67, a Category Z noxious
70 Pour l’application de l’article 67, il est permis de rejeter une substance liquide nocive de catégorie Z si les
conditions suivantes sont réunies :
liquid substance may be discharged if
(a) the vessel is en route at a speed of at least 7 knots,
if it is self-propelled, or at least 4 knots, if it is not selfpropelled; and
a) le bâtiment fait route à une vitesse d’au moins
7 nœuds, s’il s’agit d’un bâtiment ayant un moyen de
propulsion, ou d’au moins 4 nœuds, s’il s’agit d’un
bâtiment n’ayant pas de moyen de propulsion;
(b) the discharge is made
(i) in accordance with the vessel’s procedures and
arrangements manual,
b) le rejet est effectué :
(i) conformément au manuel sur les méthodes et
dispositifs de rejet du bâtiment,
(ii) in the case of a vessel constructed after Decem-
ber 31, 2006, below the waterline through an underwater discharge outlet at a rate that does not exceed
the maximum rate for which the underwater discharge outlet was designed;
(ii) s’il s’agit d’un bâtiment construit après le 31 dé-
cembre 2006, le rejet est effectué au-dessous de la
ligne de flottaison par un orifice de rejet immergé, à
un taux n’excédant pas le taux maximum pour lequel cet orifice a été conçu,
(iii) at a distance of at least 12 nautical miles from
the nearest land, and
(iii) à une distance d’au moins 12 milles marins à
(iv) into waters whose depth is at least 25 m.
partir de la terre la plus proche,
(iv) dans des eaux d’une profondeur d’au moins
25 m.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
60
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 2 Noxious Liquid Substances and Dangerous Chemicals
SUBDIVISION 7 Discharges of Noxious Liquid Substances
Sections 71-72
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 2 Substances liquides nocives et produits chimiques dangereux
SOUS-SECTION 7 Rejet de substances liquides nocives
Articles 71-72
Authorized discharge — ballast water
Rejet autorisé — eau de ballast
71 (1) For the purposes of section 67, a Category Y or Z
71 (1) Pour l’application de l’article 67, il est permis de
rejeter une substance liquide nocive de catégorie Y ou Z
contenue dans de l’eau de ballast introduite dans une citerne à cargaison dont le plus récent contenu était cette
substance et qui a été lavée de façon que l’eau de ballast
contienne moins de 1 ppm de la substance liquide nocive,
et ce sans égard au taux de rejet, à la vitesse du bâtiment
et à l’emplacement de l’orifice de rejet, à condition que le
rejet s’effectue à une distance d’au moins 12 milles marins à partir de la terre la plus proche et dans des eaux
d’une profondeur d’au moins 25 m.
noxious liquid substance in ballast water that is introduced into a cargo tank that last carried the substance
and has been washed to such an extent that the ballast
water contains less than 1 ppm of the noxious liquid substance may be discharged without regard to the discharge
rate, vessel speed and discharge outlet location if the discharge is made at a distance of at least 12 nautical miles
from the nearest land and into waters whose depth is at
least 25 m.
NLS tankers constructed before July 1, 1994
Bâtiments-citernes SLN construits avant le 1er juillet
1994
(2) In the case of an NLS tanker constructed before Ju-
(2) S’il s’agit d’un bâtiment-citerne SLN construit avant
le 1er juillet 1994, l’eau de ballast est réputée contenir
moins de 1 ppm de la substance liquide nocive qui était
transportée précédemment si la citerne à cargaison, selon
le cas :
ly 1, 1994, the ballast water is considered to contain less
than 1 ppm of the noxious liquid substance previously
carried if the cargo tank
(a) is washed in accordance with the requirements of
Part A of appendix 6 to Annex II to MARPOL and subsequently washed with a complete cycle of the cleaning machine; or
a) est lavée conformément aux exigences de la partie A de l’appendice 6 de l’Annexe II de MARPOL et
subit ensuite un lavage au moyen d’un cycle complet
de l’appareil de nettoyage;
(b) is washed with a water quantity not less than that
required by paragraph 20 of Part B of appendix 6 to
Annex II to MARPOL, using a k factor of 1.0 in the formula set out in that paragraph.
b) est lavée avec une quantité d’eau au moins égale à
celle exigée par le paragraphe 20 de la partie B de l’appendice 6 de l’Annexe II de MARPOL, un facteur « k »
égal à 1,0 étant utilisé dans la formule prévue à ce paragraphe.
Other vessels
Autres bâtiments
(3) In the case of an NLS tanker other than one referred
to in subsection (2), the ballast water is considered to
contain less than 1 ppm of the noxious liquid substance
previously carried if the cargo tank is washed in accordance with the requirements of Part B of appendix 6 to
Annex II to MARPOL.
(3) S’il s’agit d’un bâtiment-citerne SLN autre qu’un bâtiment visé au paragraphe (2), l’eau de ballast est réputée
contenir moins de 1 ppm de la substance liquide nocive
qui était transportée précédemment si la citerne à cargaison est lavée conformément aux exigences de la partie B
de l’appendice 6 de l’Annexe II de MARPOL.
SUBDIVISION 8
SOUS-SECTION 8
Transfer Operations
Opérations de transbordement
Application
Application
72 This Subdivision applies in respect of vessels only
72 La présente sous-section s’applique à l’égard des
when they are in waters under Canadian jurisdiction or,
if a transfer operation to which this Subdivision applies
does not involve a noxious liquid substance, only when
they are in Canadian waters.
bâtiments seulement lorsqu’ils se trouvent dans les eaux
de compétence canadienne ou, si une opération de transbordement assujettie à la présente sous-section ne vise
aucune substance liquide nocive, seulement lorsqu’ils se
trouvent dans les eaux canadiennes.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
61
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 2 Noxious Liquid Substances and Dangerous Chemicals
SUBDIVISION 8 Transfer Operations
Sections 73-75
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 2 Substances liquides nocives et produits chimiques dangereux
SOUS-SECTION 8 Opérations de transbordement
Articles 73-75
Communications
Communications
73 If a vessel or a handling facility engages in a transfer
73 Si un bâtiment ou une installation de manutention
operation, the vessel’s master and the operator of the facility must, before and during the transfer operation,
have the means for two-way voice communication on a
continuing basis that enables the supervisor on board the
vessel and the supervisor at the facility or on board the
other vessel
prennent part à une opération de transbordement, le capitaine du bâtiment et l’exploitant de l’installation disposent, avant et pendant cette opération, d’un moyen de
communication vocale bidirectionnel continu qui permet
au surveillant à bord du bâtiment et à celui de l’installation ou à bord de l’autre bâtiment :
(a) to communicate immediately as the need arises;
a) d’une part, de communiquer sans délai, s’il y a lieu;
and
b) d’autre part, d’ordonner l’arrêt immédiat de l’opé-
(b) to direct the immediate shutdown of the transfer
ration en cas d’urgence.
operation in case of an emergency.
Lighting
Éclairage
74 (1) If a vessel or a handling facility engages in a
74 (1) Si un bâtiment ou une installation de manuten-
transfer operation between sunset and sunrise, the vessel’s master and the operator of the facility must ensure
that illumination is provided that has
tion prennent part à une opération de transbordement
entre le coucher et le lever du soleil, le capitaine du bâtiment et l’exploitant de l’installation veillent à ce qu’un
éclairage soit fourni et qu’il soit :
(a) a lighting intensity of not less than 54 lx at each
a) d’une part, d’une intensité minimale de 54 lx à
chaque raccord de transbordement du bâtiment ou de
l’installation;
transfer connection point of the vessel or facility; and
(b) a lighting intensity of not less than 11 lx at each
transfer operation work area around each transfer
connection point of the vessel or facility.
b) d’autre part, d’une intensité minimale de 11 lx à
chaque aire de travail entourant chaque raccord de
transbordement du bâtiment ou de l’installation.
Measurement
Mesure
(2) For the purposes of subsection (1), lighting intensity
is to be measured on a horizontal plane 1 m above the
walking surface of the facility or the working deck of the
vessel, as applicable.
(2) Pour l’application du paragraphe (1), l’intensité lumineuse est mesurée sur un plan horizontal à 1 m au-dessus
de la surface de marche de l’installation ou du pont de
travail du bâtiment, selon le cas.
Transfer conduits
Tuyaux de transbordement
75 (1) A person must not use a transfer conduit in a
75 (1) Il est interdit, au cours d’une opération de transbordement, d’utiliser un tuyau de transbordement à
moins que celui-ci ne soit conforme aux exigences suivantes :
transfer operation unless the conduit
(a) has a bursting pressure of not less than five times
its maximum design pressure;
a) il a une pression de rupture d’au moins cinq fois sa
pression de calcul maximale;
(b) is clearly marked with its maximum design pres-
sure; and
b) il porte une mention visible indiquant sa pression
(c) has successfully passed, during the year before its
de calcul maximale;
use, a hydrostatic test to a pressure equal to one and
one-half times its maximum design pressure.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
c) il a subi avec succès, au cours de l’année précédant
son utilisation, un essai hydrostatique à une pression
égale à une fois et demie sa pression de calcul maximale.
62
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 2 Noxious Liquid Substances and Dangerous Chemicals
SUBDIVISION 8 Transfer Operations
Sections 75-77
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 2 Substances liquides nocives et produits chimiques dangereux
SOUS-SECTION 8 Opérations de transbordement
Articles 75-77
Test certificates
Attestation d’essai
(2) If a transfer conduit used in a transfer operation is
part of a vessel’s equipment, the vessel’s master must
keep on board the test certificate for the hydrostatic test.
(2) Si un tuyau de transbordement utilisé au cours d’une
opération de transbordement fait partie de l’équipement
du bâtiment, le capitaine de celui-ci conserve à bord l’attestation relative à l’essai hydrostatique.
Manufacturer’s specifications
Indications du fabricant
(3) The owner of a transfer conduit that is used in a
(3) Le propriétaire d’un tuyau de transbordement utilisé
transfer operation must ensure that the conduit is used,
maintained, tested and replaced in accordance with the
manufacturer’s specifications.
au cours d’une opération de transbordement veille à ce
que celui-ci soit utilisé, entretenu, mis à l’essai et remplacé conformément aux indications du fabricant.
Leaks
Fuites
(4) If a transfer conduit or a connection leaks during a
(4) Si un tuyau de transbordement ou un raccord fuit au
cours d’une opération de transbordement, le surveillant à
bord du bâtiment et celui de l’installation de manutention ou celui à bord de l’autre bâtiment ralentissent ou
arrêtent l’opération dès que possible pour couper la pression du tuyau ou du raccord.
transfer operation, the supervisor on board the vessel
and the supervisor at the handling facility or on board
the other vessel must, as soon as feasible, slow down or
stop the operation to remove the pressure from the conduit or connection.
Requirements for transfer operations — vessels
Exigences relatives aux opérations de
transbordement — bâtiments
76 The authorized representative of a vessel that engages in a transfer operation must ensure that it is supervised on board the vessel by a person who is required to
be part of the complement of the vessel
76 Le représentant autorisé d’un bâtiment qui prend
part à une opération de transbordement veille à ce que
celle-ci soit surveillée, à bord, par une personne tenue de
faire partie de l’effectif :
(a) in the case of a Canadian vessel, by paragraph
a) s’il s’agit d’un bâtiment canadien, par les alinéas 207(3)a), b) ou c) ou le sous-alinéa 207(3)d)(i) du
Règlement sur le personnel maritime;
207(3)(a), (b) or (c) or subparagraph 207(3)(d)(i) of
the Marine Personnel Regulations; and
(b) in the case of a foreign vessel, by paragraph 241(a),
subparagraph 241(b)(ii) or (iii) or paragraph 241(d) of
the Marine Personnel Regulations.
b) s’il s’agit d’un bâtiment étranger, par l’alinéa 241a),
les sous-alinéas 241b)(ii) ou (iii) ou l’alinéa 241d) du
Règlement sur le personnel maritime.
SOR/2013-68, s. 12.
DORS/2013-68, art. 12.
Duties of supervisors of transfer operations — vessels
Fonctions du surveillant des opérations de
transbordement — bâtiments
77 (1) The supervisor of a transfer operation on board a
vessel must ensure that
77 (1) Le surveillant d’une opération de transborde-
(a) the vessel is secured, having regard to the weather
a) à ce que celui-ci soit amarré, compte tenu des
conditions météorologiques, ainsi que des marées et
des courants, et à ce que les amarres soient tendues de
façon que les mouvements du bâtiment n’endommagent ni le tuyau de transbordement ni ses raccords;
ment à bord d’un bâtiment veille :
and the tidal and current conditions, and the mooring
lines are tended so that the movement of the vessel
does not damage the transfer conduit or its connections;
(b) transfer procedures are established with the concurrence of the supervisor of the transfer operation at
the handling facility or on board the other vessel, as
the case may be, with respect to
b) à ce que la procédure de transbordement soit éta-
blie de concert avec le surveillant de l’opération de
transbordement à l’installation de manutention ou celui à bord de l’autre bâtiment, selon le cas, en ce qui
concerne :
(i) the rates of flow and pressures for the transferred liquid,
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
(i) les débits et les pressions du liquide transbordé,
63
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 2 Noxious Liquid Substances and Dangerous Chemicals
SUBDIVISION 8 Transfer Operations
Section 77
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 2 Substances liquides nocives et produits chimiques dangereux
SOUS-SECTION 8 Opérations de transbordement
Article 77
(ii) the reduction of rates of flow and pressures
where required to avoid an overflow of the tanks,
(ii) la réduction des débits et des pressions, le cas
(iii) the time required to stop the transfer operation under normal conditions,
(iii) le temps nécessaire pour arrêter l’opération
(iv) the time required to shut down the transfer op-
(iv) le temps nécessaire pour mettre fin à l’opération en cas d’urgence,
échéant, pour éviter le débordement des citernes,
dans des conditions normales,
eration under emergency conditions, and
(v) the communication signals for the transfer operation, including
(v) les signaux de communication régissant l’opé-
ration, y compris les signaux suivants :
(A) stand by to start transfer,
(A) paré à transborder,
(B) start transfer,
(B) début du transbordement,
(C) slow down transfer,
(C) ralentissement du transbordement,
(D) stand by to stop transfer,
(D) paré à arrêter le transbordement,
(E) stop transfer,
(E) arrêt du transbordement,
(F) emergency stop of transfer, and
(F) arrêt du transbordement en raison d’une ur-
gence,
(G) emergency shutdown of transfer;
(G) fin du transbordement en raison d’une urgence;
(c) the supervisor of the transfer operation at the han-
dling facility or on board the other vessel, as the case
may be, has reported readiness for the commencement of the transfer operation;
c) à ce que le surveillant de l’opération de transborde-
ment à l’installation de manutention ou celui à bord
de l’autre bâtiment, selon le cas, ait fait savoir que
celle-ci peut commencer;
(d) the person who is on duty on board the vessel in
respect of the transfer operation is fully conversant
with the communication signals, maintains watch over
the vessel’s tanks to ensure that they do not overflow,
and maintains continuous communication with that
person’s counterpart at the handling facility or on
board the other vessel, as the case may be;
d) à ce que la personne qui est en service à bord du
bâtiment pour l’opération de transbordement
connaisse bien les signaux de communication, surveille constamment les citernes du bâtiment pour éviter qu’elles ne débordent et reste en communication
continue avec son homologue à l’installation de manutention ou celui à bord de l’autre bâtiment, selon le
cas;
(e) the manifold valves and tank valves on the vessel
are not closed until the relevant pumps are stopped, if
the closing of the valves would cause dangerous overpressurization of the pumping system;
e) à ce que les soupapes du collecteur et des citernes
du bâtiment ne soient pas fermées tant que les
pompes visées ne sont pas arrêtées, dans le cas où leur
fermeture soumettrait le système de pompage à une
surpression dangereuse;
(f) the rate of flow is reduced when the tanks are be-
ing topped off;
(g) the supervisor of the transfer operation at the han-
dling facility or on board the other vessel, as the case
may be, is given sufficient notice of the stopping of the
transfer operation to permit them to take the necessary action to reduce the rate of flow or pressure in a
safe and efficient manner;
f) à ce que le débit du liquide soit réduit en fin de
remplissage;
g) à ce que le surveillant de l’opération de transborde-
ment à l’installation de manutention ou celui à bord
de l’autre bâtiment, selon le cas, soit informé suffisamment à l’avance de l’arrêt de celle-ci pour lui permettre
de prendre les mesures nécessaires afin de réduire le
débit ou la pression efficacement et en toute sécurité;
(h) the following measures are taken to prevent the
discharge of a noxious liquid substance or dangerous
chemical:
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
64
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 2 Noxious Liquid Substances and Dangerous Chemicals
SUBDIVISION 8 Transfer Operations
Section 77
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 2 Substances liquides nocives et produits chimiques dangereux
SOUS-SECTION 8 Opérations de transbordement
Article 77
(i) all cargo manifold connections that are not being used in the transfer operation are securely
closed and fitted with blank flanges or other equivalent means of closure,
h) à ce que les mesures ci-après soient prises pour
prévenir le rejet de substances liquides nocives ou de
produits chimiques dangereux :
(i) les raccords du collecteur de la cargaison qui ne
(ii) all overboard discharge valves are securely
sont pas utilisés pour l’opération de transbordement sont bien fermés et munis de brides d’obturation ou d’autres dispositifs de fermeture équivalents,
closed and marked to indicate that they are not to
be opened during the transfer operation, and
(iii) all scuppers are plugged;
(ii) les soupapes de rejet par-dessus bord sont bien
fermées et portent une mention interdisant leur ouverture pendant l’opération de transbordement,
(i) a supply of absorbent material is readily available
near every transfer conduit to facilitate the clean-up of
any minor spillage of noxious liquid substances or
dangerous chemicals that may occur on the vessel or
on the shore;
(iii) les dalots sont bouchés;
i) à ce qu’un approvisionnement d’un matériau absorbant soit facilement accessible à proximité de chaque
tuyau de transbordement pour faciliter le nettoyage de
tout déversement mineur de substances liquides nocives ou de produits chimiques dangereux à bord du
bâtiment ou sur la rive;
(j) all transfer conduits that are used in the transfer
operation are supported to prevent the conduits and
their connections from being subjected to any strain
that might cause damage to them or cause the conduits to become disconnected;
(k) all systems, equipment, personnel and information necessary for the safety of the transfer are in
readiness before the transfer operation begins;
j) à ce que les tuyaux de transbordement utilisés pour
l’opération de transbordement soient soutenus pour
éviter que ceux-ci et leurs raccords ne soient soumis à
une tension susceptible de les endommager ou de causer le débranchement des tuyaux;
(l) towing-off wires are positioned fore and aft and are
ready for use without adjustment if it is necessary to
tow the vessel away;
k) à ce que les systèmes, l’équipement, le personnel et
les renseignements nécessaires pour un transbordement en toute sécurité soient prêts avant le début de
l’opération;
(m) the transfer of a flammable cargo and the gas-
freeing that follows the unloading of a flammable cargo is stopped when an electrical storm is in the immediate vicinity of the vessel;
l) à ce que des câbles de remorquage soient fixés à la
proue et à la poupe et prêts à être utilisés sans ajustement si le remorquage du bâtiment s’avère nécessaire;
(n) no work is carried out in the cargo tank area with-
out the authorization of the vessel’s master;
m) à ce que le transbordement d’une cargaison in-
(o) the valves in the vent system are checked for the
flammable et le dégazage suivant le déchargement de
celle-ci soient arrêtés si un orage survient à proximité
du bâtiment;
correct setting and the flame arresters are examined
for cleanliness and proper installation;
(p) articulated loading booms, if used, are checked for
undue strain;
n) à ce qu’aucun travail ne soit effectué dans la
tranche des citernes à cargaison sans l’autorisation du
capitaine du bâtiment;
(q) the pump room ventilation is running and all pre-
cautions for that area are observed;
o) à ce que les soupapes du système de dégagement
(r) a tank that is required to be kept in an inert state
soient vérifiées quant à la justesse de leur réglage et à
ce que les arrête-flammes soit inspectés quant à leur
propreté et leur installation adéquate;
(a state in which the oxygen content of the tank must
be below a specified level), and to maintain a small
positive pressure at all times, has a supply of inert gas
available to maintain its inert state during the transfer
operation;
p) à ce que les bras de chargement articulés, s’ils sont
utilisés, soient examinés pour relever toute tension indue;
(s) during loading,
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
65
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 2 Noxious Liquid Substances and Dangerous Chemicals
SUBDIVISION 8 Transfer Operations
Sections 77-78
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 2 Substances liquides nocives et produits chimiques dangereux
SOUS-SECTION 8 Opérations de transbordement
Articles 77-78
(i) the tank concerned is free of flammable or toxic
vapours or residues,
q) à ce que la ventilation dans la chambre des pompes
fonctionne et à ce que toutes les précautions soient
prises quant à cette aire;
(ii) the free end of the loading hose is securely
lashed to the inside of the tank to prevent movement,
r) à ce qu’une citerne qui doit être maintenue à l’état
inerte (état dans lequel le contenu en oxygène de la citerne doit être inférieur à un niveau précisé) et qui nécessite le maintien d’une faible pression positive en
tout temps ait un approvisionnement de gaz inerte
prêt à être utilisé pour maintenir l’état inerte de la citerne pendant l’opération de transbordement;
(iii) all flanges and gaskets are suitable for the purpose, and
(iv) all tank openings, other than those that are in
use, are closed; and
s) à ce que pendant le chargement :
(t) all reasonable precautions are taken to avoid the
discharge of a noxious liquid substance or dangerous
chemical.
(i) la citerne en cause soit exempte de vapeurs ou
résidus inflammables ou toxiques,
(ii) l’extrémité libre du manche de chargement soit
solidement fixée à l’intérieur de la citerne pour
l’empêcher de bouger,
(iii) toutes les brides et tous les joints d’étanchéité
conviennent aux besoins de l’opération,
(iv) toutes les ouvertures de la citerne, à l’exception
de celles qui servent à l’opération, soient fermées;
t) à ce que toutes les précautions raisonnables soient
prises pour éviter le rejet d’une substance liquide nocive ou d’un produit chimique dangereux.
Duties of supervisors of transfer operations —
facilities
Fonctions du surveillant des opérations de
transbordement — installations
(2) The supervisor of a transfer operation at a handling
(2) Le surveillant d’une opération de transbordement à
une installation de manutention veille :
facility must ensure that
(a) the supervisor of the transfer operation on board
a) à ce que le surveillant de l’opération à bord du bâti-
the vessel has reported readiness for the transfer operation to begin;
ment ait fait savoir que celle-ci peut commencer;
b) à ce qu’une communication continue soit mainte-
(b) continuous communication is maintained with the
nue avec le surveillant à bord du bâtiment;
supervisor on board the vessel; and
c) à ce que les soupapes du collecteur et des citernes à
(c) the manifold valves and the tank valves at the han-
l’installation ne soient pas fermées tant que les
pompes visées ne sont pas arrêtées, dans le cas où leur
fermeture soumettrait le système de pompage à une
surpression dangereuse.
dling facility are not closed until the relevant pumps
are stopped, if the closing of the valves would cause
dangerous over-pressurization of the pumping system.
Emergencies
Situations d’urgence
78 In the event of an emergency during a transfer opera-
78 S’il survient une situation d’urgence au cours d’une
tion, the master of a vessel and the operator of a handling
facility engaged in the operation must take all necessary
measures to rectify or minimize the emergency’s effects.
opération de transbordement, le capitaine du bâtiment et
l’exploitant de l’installation de manutention prenant part
à l’opération prennent toutes les mesures nécessaires
pour en corriger les effets ou les réduire au minimum.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
66
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 2 Noxious Liquid Substances and Dangerous Chemicals
SUBDIVISION 9 Record-keeping
Section 79
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 2 Substances liquides nocives et produits chimiques dangereux
SOUS-SECTION 9 Tenue du registre
Article 79
SUBDIVISION 9
SOUS-SECTION 9
Record-keeping
Tenue du registre
Cargo Record Books for NLS tankers
Registre de la cargaison pour les bâtiments-citernes
SLN
79 (1) Every NLS tanker must keep on board a Cargo
Record Book in the form set out in appendix 2 to Annex II to MARPOL.
79 (1) Tout bâtiment-citerne SLN conserve à bord un
registre de la cargaison selon le modèle figurant à l’appendice 2 de l’Annexe II de MARPOL.
Entries — officer in charge
Mentions — officier responsable
(2) The officer in charge of an operation set out in ap-
pendix 2 to Annex II to MARPOL that takes place on an
NLS tanker must
(2) L’officier responsable de l’opération mentionnée à
l’appendice 2 de l’Annexe II de MARPOL et qui a lieu à
bord d’un bâtiment-citerne SLN :
(a) ensure that the operation is recorded without delay in the Cargo Record Book; and
a) veille à ce que celle-ci soit consignée sans délai
dans le registre de la cargaison;
(b) sign the recorded entry.
b) signe la mention consignée.
Entries — master
Mentions — capitaine
(3) The vessel’s master must
(3) Le capitaine du bâtiment :
(a) ensure that the circumstances of and reasons for
any discharge referred to in paragraph 5(a) or (b), or
any other accidental or exceptional discharge, of a
noxious liquid substance carried in bulk are recorded
without delay in the Cargo Record Book;
a) veille à ce que les circonstances et les motifs de tout
rejet de substances liquides nocives transportées en
vrac qui est visé aux alinéas 5a) ou b), ou de tout autre
rejet accidentel ou exceptionnel de celles-ci, soient
consignés sans délai dans le registre de la cargaison;
(b) ensure that each entry recorded in the Cargo
Record Book is signed by the officer in charge of the
operation; and
b) veille à ce que chaque mention consignée dans le
registre de la cargaison soit signée par l’officier responsable de l’opération;
(c) sign each page of the Cargo Record Book after the
page is completed.
c) signe chaque page du registre de la cargaison, lorsqu’elle est remplie.
Language
Langue
(4) An entry in the Cargo Record Book must
(4) Les mentions dans le registre de la cargaison sont
consignées :
(a) in the case of a Canadian vessel, be written in En-
a) en anglais ou en français, s’il s’agit d’un bâtiment
canadien;
glish or French; and
(b) in the case of a foreign vessel, be written in En-
b) en anglais, en français ou en espagnol, s’il s’agit
glish, French or Spanish.
d’un bâtiment étranger.
Three years
Trois ans
(5) The vessel must keep the Cargo Record Book on
(5) Le bâtiment conserve à bord le registre de la cargai-
board for three years after the day on which the last entry
was made.
son pendant une période de trois ans suivant la date de la
dernière mention.
Official log book
Journal de bord réglementaire
(6) The Cargo Record Book may be part of the vessel’s
(6) Le registre de la cargaison peut faire partie du journal de bord réglementaire du bâtiment.
official log book.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
67
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 2 Noxious Liquid Substances and Dangerous Chemicals
SUBDIVISION 9 Record-keeping
Sections 80-82
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 2 Substances liquides nocives et produits chimiques dangereux
SOUS-SECTION 9 Tenue du registre
Articles 80-82
Reception facility receipts
Reçus de l’installation de réception
80 (1) The master of a vessel must obtain from the own-
80 (1) Le capitaine d’un bâtiment obtient du proprié-
er or operator of a reception facility that receives noxious
liquid substance residues or mixtures from the vessel a
receipt or certificate that sets out the type and amount of
noxious liquid substance residues or mixtures received
and the date and time that they were received.
taire ou de l’exploitant d’une installation de réception qui
reçoit des résidus ou mélanges de substances liquides nocives de ce bâtiment un reçu ou un certificat indiquant la
date et l’heure de réception des résidus ou mélanges de
substances liquides nocives, ainsi que leur type et leur
quantité.
One year
Un an
(2) The master must keep the receipt or certificate on
board for one year after the day on which it was issued.
(2) Le capitaine conserve le reçu ou le certificat à bord
pour une période d’un an suivant la date de sa délivrance.
SUBDIVISION 10
SOUS-SECTION 10
Exemptions and Equivalents
Exemptions et équivalences
Board
Bureau
81 (1) The Board may, in respect of Canadian vessels,
exercise the powers of the Administration conferred by
regulations 4 and 5 of Annex II to MARPOL.
81 (1) Le Bureau peut exercer, à l’égard des bâtiments
canadiens, les pouvoirs de l’Administration qui lui sont
conférés par les règles 4 et 5 de l’Annexe II de MARPOL.
Foreign governments
Gouvernements étrangers
(2) In the case of a foreign vessel, the requirements of
this Division are subject to the exercise of the powers
conferred by regulations 4 and 5 of Annex II to MARPOL,
section 1.4 of the IBC Code, section 1.5 of the BCH Code
and section 1.4 of Resolution A.673(16) by the government of the state whose flag the vessel is entitled to fly.
(2) S’il s’agit d’un bâtiment étranger, les exigences de la
présente section sont assujetties à l’exercice des pouvoirs
conférés par les règles 4 et 5 de l’Annexe II de MARPOL,
l’article 1.4 du Recueil IBC, l’article 1.5 du Recueil BCH et
l’article 1.4 de la résolution A.673(16) par le gouvernement de l’État sous le pavillon duquel le bâtiment est habilité à naviguer.
DIVISION 3
SECTION 3
Marine Pollutants
Polluants marins
Discharge prohibited
Rejet interdit
82 (1) A person or vessel must not discharge a marine
pollutant that is not carried in bulk except in accordance
with subsection (2) or in the circumstances set out in section 5 that apply in respect of the discharge.
82 (1) Il est interdit à tout bâtiment et à toute personne
de rejeter un polluant marin qui n’est pas transporté en
vrac, sauf en conformité avec le paragraphe (2) ou dans
les circonstances prévues à l’article 5 qui s’appliquent à
l’égard du rejet.
Authorized discharge
Rejet autorisé
(2) For the purposes of subsection (1), a leakage of a marine pollutant that is not carried in bulk and is not kept
as ships’ stores may be discharged if any of the spillage
schedules to The EmS Guide: Emergency Response Procedures for Ships Carrying Dangerous Goods, published
by the IMO, sets out procedures in respect of the leakage
and those procedures are followed.
(2) Pour l’application du paragraphe (1), il est permis de
rejeter une fuite d’un polluant marin qui n’est pas transporté en vrac et qui n’est pas conservé comme une provision de bord, à condition que les fiches de sécurité
concernant les déversements comprises dans le Guide
FS : Consignes d’intervention d’urgence pour les navires
transportant des marchandises dangereuses, publié par
l’OMI, prévoient une marche à suivre à l’égard de la fuite
et que cette marche à suivre soit respectée.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
68
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 3 Marine Pollutants
Sections 82-84
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 3 Polluants marins
Articles 82-84
Jettisoning
Largage par-dessus bord
(3) A person or vessel must not jettison a marine pollu-
(3) Il est interdit à tout bâtiment et à toute personne de
tant that is carried in packaged form unless it is necessary to do so for the purpose of saving lives, securing the
safety of a vessel or preventing the immediate loss of a
vessel.
jeter par-dessus bord un polluant marin transporté en
colis à moins qu’il ne soit nécessaire de le faire pour sauvegarder la vie humaine, assurer la sécurité d’un bâtiment ou éviter sa perte immédiate.
Limited application — pleasure craft
Application restreinte — embarcations de plaisance
(4) This section applies in respect of pleasure craft that
are not Canadian vessels only when they are in Canadian
waters.
(4) Le présent article s’applique à l’égard des embarcations de plaisance qui ne sont pas des bâtiments canadiens seulement lorsqu’elles se trouvent dans les eaux canadiennes.
DIVISION 4
SECTION 4
Sewage
Eaux usées
SUBDIVISION 1
SOUS-SECTION 1
General
Dispositions générales
Interpretation
Définitions
83 The following definitions apply in this Division.
83 Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente
section.
designated sewage area means an area set out in
Schedule 2. (zone désignée pour les eaux usées)
appareil d’épuration marine [Abrogée, DORS/2013-68,
art. 13]
holding tank means a tank that is used solely for the collection and storage of sewage or sewage sludge and includes a tank that is an integral part of a toilet. (citerne
de retenue)
citerne de retenue Citerne utilisée uniquement pour recueillir et conserver les eaux usées ou les boues d’épuration, y compris tout réservoir faisant partie intégrante
d’une toilette. (holding tank)
inland waters of Canada means all the rivers, lakes and
other navigable fresh waters within Canada, and includes
the St. Lawrence River as far seaward as a straight line
drawn from Pointe-au-Père to Orient Point. (eaux internes du Canada)
eaux internes du Canada La totalité des fleuves, rivières, lacs et autres eaux douces navigables, à l’intérieur
du Canada, y compris le fleuve Saint-Laurent aussi loin
vers la mer qu’une ligne droite tirée de Pointe-au-Père à
la pointe Orient. (inland waters of Canada)
marine sanitation device [Repealed, SOR/2013-68, s.
13]
zone désignée pour les eaux usées Zone figurant à
l’annexe 2. (designated sewage area)
SOR/2013-68, s. 13.
DORS/2013-68, art. 13.
Definition of existing vessel
Définition de bâtiment existant
84 (1) In this section, existing vessel means a vessel
84 (1) Dans le présent article, bâtiment existant vise
un bâtiment dans les cas suivants :
(a) for which the building contract was placed before
a) son contrat de construction est conclu avant le
May 3, 2007;
3 mai 2007;
(b) in the absence of a building contract, the keel of
b) à défaut de contrat de construction, sa quille est
which was laid or that was at a similar stage of construction before May 3, 2007; or
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
posée ou la construction se trouve à un stade équivalent avant le 3 mai 2007;
69
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 4 Sewage
SUBDIVISION 1 General
Sections 84-86
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 4 Eaux usées
SOUS-SECTION 1 Dispositions générales
Articles 84-86
(c) the delivery of which was before May 3, 2010.
c) sa livraison s’effectue avant le 3 mai 2010.
Application
Application
(2) This Division does not apply before May 3, 2012 in respect of an existing vessel that
(2) La présente section ne s’applique pas avant le 3 mai
2012 à l’égard d’un bâtiment existant dans les cas suivants :
(a) is of less than 400 gross tonnage, is not certified to
carry more than 15 persons and is engaged on an international voyage; or
a) il a une jauge brute de moins de 400, il n’est pas
certifié à transporter plus de 15 personnes et il effectue un voyage international;
(b) is not engaged on an international voyage.
b) il n’effectue pas un voyage international.
Discharge requirements
Exigences relatives au rejet
(3) Despite subsection (2),
(3) Malgré le paragraphe (2) :
(a) Subdivision 2, section 95 and paragraph 96(1)(a)
apply on the coming into force of this section in respect of all vessels that are in the Great Lakes, their
connecting or tributary waters, or the St. Lawrence
River as far east as the lower exit of the St. Lambert
Lock at Montréal, Quebec; and
a) la sous-section 2, l’article 95 et l’alinéa 96(1)a) s’ap-
pliquent à partir de l’entrée en vigueur du présent article à l’égard de tous les bâtiments qui se trouvent
dans les Grands Lacs, leurs eaux tributaires et communicantes ou les eaux du fleuve Saint-Laurent vers
l’est jusqu’à la sortie inférieure de l’écluse de SaintLambert à Montréal, dans la province de Québec;
(b) Subdivision 2, section 95 and paragraph 96(1)(b)
apply on the coming into force of this section in respect of all vessels that are in a designated sewage
area.
b) la sous-section 2, l’article 95 et l’alinéa 96(1)b) s’ap-
pliquent à partir de la date d’entrée en vigueur du présent article à l’égard de tous les bâtiments qui se
trouvent dans une zone désignée pour les eaux usées.
SUBDIVISION 2
SOUS-SECTION 2
Equipment
Équipement
Plans and specifications
Plans et spécifications
85 On application, the Minister must approve plans and
85 Le ministre approuve, sur demande, les plans et spécifications à l’égard d’un bâtiment canadien ou d’un bâtiment inscrit sous le régime de la Loi si les éléments qui y
figurent sont conformes aux exigences applicables de la
présente sous-section.
specifications with respect to a Canadian vessel or a vessel that is recorded under the Act if the matters described
in the plans and specifications meet the applicable requirements of this Subdivision.
Vessels with toilet facilities
Bâtiments ayant une toilette
86 (1) Subject to subsections (3) and (4), the authorized
86 (1) Sous réserve des paragraphes (3) et (4), le repré-
representative of a vessel in Section I waters or Section II
waters that has a toilet must ensure that the vessel is fitted with a holding tank or a marine sanitation device that
meets the requirements of section 88 or 90, as the case
may be.
sentant autorisé d’un bâtiment qui se trouve dans les
eaux de la section I ou les eaux de la section II et qui a
une toilette veille à ce que celui-ci soit pourvu d’une citerne de retenue ou d’un appareil d’épuration marine qui
sont conformes aux exigences des articles 88 ou 90, selon
le cas.
Temporary storage of sewage
Stockage provisoire des eaux usées
(2) The vessel’s authorized representative must ensure
(2) Le représentant autorisé du bâtiment veille à ce que
celui-ci soit pourvu d’installations permettant la conservation provisoire des eaux usées lorsque, selon le cas :
that it is fitted with facilities for the temporary storage of
sewage if the vessel
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
70
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 4 Sewage
SUBDIVISION 2 Equipment
Sections 86-88
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 4 Eaux usées
SOUS-SECTION 2 Équipement
Articles 86-88
(a) is fitted with a marine sanitation device that meets
a) il est pourvu d’un appareil d’épuration marine qui
est conforme seulement aux exigences de l’alinéa 90(1)d);
the requirements of paragraph 90(1)(d) only; or
(b) is in a designated sewage area and is fitted with a
b) il se trouve dans une zone désignée pour les eaux
marine sanitation device that does not meet the requirements of paragraph 90(1)(b).
usées et est pourvu d’un appareil d’épuration marine
qui n’est pas conforme aux exigences de l’alinéa 90(1)b).
Limitation
Application restreinte
(3) For the purpose of meeting the requirement of sub-
(3) Pour satisfaire à l’exigence du paragraphe (1), ni les
section (1), a Canadian vessel or Canadian pleasure craft
must not be fitted with a marine sanitation device referred to in paragraph 90(1)(d).
bâtiments canadiens ni les embarcations de plaisance canadiennes ne peuvent être pourvus d’un appareil d’épuration marine visé à l’alinéa 90(1)d).
Exception
Exception
(4) A vessel referred to in subsection (1) that is of less
than 15 gross tonnage, is not certified to carry more than
15 persons and is not operating in the inland waters of
Canada or designated sewage areas may be fitted with facilities for the temporary storage of sewage instead of
meeting the requirements of subsection (1) if it is not feasible to meet those requirements and the vessel has measures in place to ensure that no discharge is made otherwise than in accordance with section 96.
(4) Tout bâtiment visé au paragraphe (1) qui est d’une
Securing toilets
Arrimage des toilettes
87 The authorized representative of a vessel must ensure that any toilet fitted on the vessel is secured in a
manner that ensures its safe operation in any environmental conditions likely to be encountered.
87 Le représentant autorisé d’un bâtiment veille à ce que
Holding tanks
Citernes de retenue
88 For the purposes of subsection 86(1), a holding tank
must
88 Pour l’application du paragraphe 86(1), toute citerne
de retenue doit être conforme aux exigences suivantes :
(a) be constructed so that it does not compromise the
integrity of the hull;
a) elle est fabriquée de manière à ne pas compromettre l’intégrité de la coque;
(b) be constructed of structurally sound material that
b) elle est fabriquée d’un matériau d’une structure solide qui prévient les fuites;
jauge brute de moins de 15, qui n’est pas certifié à transporter plus de 15 personnes et qui ne navigue ni dans les
eaux internes du Canada ni dans les zones désignées
pour les eaux usées peut être pourvu d’installations permettant la conservation provisoire des eaux usées plutôt
que de se conformer aux exigences du paragraphe (1)
lorsqu’il n’est pas possible de le faire et que le bâtiment a
mis en place des mesures pour s’assurer qu’aucun rejet
n’est effectué autrement qu’en conformité avec l’article 96.
toute toilette dont le bâtiment est pourvu soit arrimée de
manière à en assurer le fonctionnement sécuritaire dans
toutes les conditions environnementales susceptibles de
survenir.
prevents the tank contents from leaking;
(c) be constructed so that the potable water system
and other systems cannot become contaminated;
c) elle est fabriquée de telle sorte que ni le système
d’eau potable ni les autres systèmes ne puissent être
contaminés;
(d) be resistant to corrosion by sewage;
d) elle est résistante à la corrosion par les eaux usées;
(e) have an adequate volume for the amount of
e) elle est d’une capacité suffisante pour la quantité
d’eaux usées raisonnablement prévisibles au cours
d’un voyage dans des eaux où le rejet des eaux usées
n’est pas autorisé par l’article 96;
sewage that could be reasonably expected to be produced on a voyage in waters where the discharge of
sewage is not authorized by section 96;
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
71
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 4 Sewage
SUBDIVISION 2 Equipment
Sections 88-89
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 4 Eaux usées
SOUS-SECTION 2 Équipement
Articles 88-89
(f) be provided with a discharge connection and pip-
f) elle est dotée d’un raccord de jonction des tuyau-
ing system for the removal of the tank contents at a reception facility;
tages de rejet et d’un système de tuyautage pour évacuer le contenu de la citerne à une installation de réception;
(g) be designed so that the level of sewage in the tank
g) elle est conçue de manière que le niveau des eaux
usées dans la citerne puisse être déterminé sans que
celle-ci ne soit ouverte ni que son contenu soit touché
ou évacué, ou elle est munie d’un appareil permettant
de le déterminer;
can be determined without the tank being opened and
without contacting or removing any of the tank contents, or be equipped with a device that allows the determination to be made;
(h) in the case of a vessel, other than a pleasure craft,
h) elle est munie d’une alarme qui indique lorsque la
citerne est remplie à 75 % du volume, s’il s’agit d’un
bâtiment, autre qu’une embarcation de plaisance, qui
navigue uniquement dans les Grands Lacs ou leurs
eaux communicantes;
that operates solely on the Great Lakes and their connecting waters, be equipped with an alarm that indicates when the tank is 75% full by volume; and
(i) be equipped with a ventilation device that
(i) has its outlet located on the exterior of the vessel
i) elle est munie d’un dispositif de ventilation qui est
conforme aux exigences suivantes :
and in a safe location away from ignition sources
and areas usually occupied by people,
(i) sa bouche de sortie est située à l’extérieur du
(ii) prevents the build-up within the tank of pres-
bâtiment, dans un endroit sécuritaire à l’écart des
sources d’ignition et des aires qui sont généralement occupées par des personnes,
sure that could cause damage to the tank,
(iii) is designed to minimize clogging by the contents of the tank or by climatic conditions such as
snow or ice,
(ii) il empêche, à l’intérieur de la citerne, toute sur-
(iv) is constructed of material that cannot be corroded by sewage, and
(iii) il est conçu pour réduire l’encrassement par le
pression qui pourrait l’endommager,
contenu de la citerne ou en raison des conditions
climatiques comme la neige ou la glace,
(v) has a flame screen of non-corrosive material fit-
ted to the vent outlet.
(iv) il est fabriqué d’un matériau qui résiste à la
corrosion par les eaux usées,
(v) il a une bouche de ventilation munie d’un pare-
flammes qui est d’un matériau résistant à la corrosion.
Transfer conduits
Tuyaux de transbordement
89 (1) A person must not use a transfer conduit for the
89 (1) Il est interdit d’utiliser un tuyau de transborde-
purpose of removing sewage or sewage sludge from a
holding tank or a temporary means of storage on a vessel
to a reception facility unless it is used, maintained and
secured in a manner that minimizes risk to the marine
environment from a discharge of sewage or sewage
sludge.
ment pour évacuer des eaux usées ou des boues d’épuration d’une citerne de retenue ou d’un dispositif temporaire de stockage à bord d’un bâtiment vers une
installation de réception à moins que celui-ci ne soit utilisé, entretenu et attaché de manière à minimiser les
risques pour le milieu marin à la suite d’un rejet d’eaux
usées ou de boues d’épuration.
Leaks
Fuites
(2) If a transfer conduit or a connection leaks during the
(2) Si un tuyau de transbordement ou un raccord fuit au
cours de l’évacuation des eaux usées ou des boues d’épuration de la citerne de retenue ou du dispositif temporaire de stockage à bord d’un bâtiment vers une installation de réception, le capitaine du bâtiment veille à ce que
removal of sewage or sewage sludge from a holding tank
or a temporary means of storage on a vessel to a reception facility, the vessel’s master must, as soon as feasible,
ensure that the removal operation is slowed down or
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
72
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 4 Sewage
SUBDIVISION 2 Equipment
Sections 89-92
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 4 Eaux usées
SOUS-SECTION 2 Équipement
Articles 89-92
stopped to remove the pressure from the conduit or connection.
l’opération d’évacuation soit ralentie ou arrêtée dès que
possible pour couper la pression du tuyau ou du raccord.
Marine sanitation devices
Appareils d’épuration marine
90 (1) For the purposes of subsection 86(1), a marine
sanitation device must meet
90 (1) Pour l’application du paragraphe 86(1), tout ap-
pareil d’épuration marine doit être conforme, selon le
cas :
(a) the requirements of regulation 9.1.1 of Annex IV to
MARPOL for a sewage treatment plant;
a) aux exigences de la règle 9.1.1 de l’Annexe IV de
MARPOL concernant une installation pour le traitement des eaux usées;
(b) requirements substantially similar to the requirements referred to in paragraph (a) except that the
standards referred to in regulation 9.1.1 include the effluent standard set out in paragraph 96(1)(b);
b) à des exigences semblables en substance à celles visées à l’alinéa a), sauf que les normes visées à la
règle 9.1.1 comprennent celle concernant l’effluent qui
est prévue à l’alinéa 96(1)b);
(c) the design, construction and testing requirements
of Title 33, Part 159, Subpart C of the Code of Federal
Regulations of the United States for a Type II marine
sanitation device; or
c) aux exigences de conception, de construction et de
vérification qui concernent le Type II marine sanitation device et qui figurent au titre 33, partie 159, souspartie C, du Code of Federal Regulations des ÉtatsUnis;
(d) the requirements of regulation 9.1.2 of Annex IV to
MARPOL for a sewage comminuting and disinfecting
system.
d) aux exigences de la règle 9.1.2 de l’Annexe IV de
MARPOL qui concernent un dispositif de broyage et
de désinfection des eaux usées.
Grandfathering
Droits acquis
(2) Despite subsection (1), a marine sanitation device
that was approved as an approved device under the Great
Lakes Sewage Pollution Prevention Regulations and
continues to meet the requirements of those Regulations
as they read on May 2, 2007 may continue to be used as a
marine sanitation device.
(2) Malgré le paragraphe (1), tout appareil d’épuration
marine qui a été approuvé comme appareil approuvé en
vertu du Règlement sur la prévention de la pollution des
Grands Lacs par les eaux d’égout et qui demeure
conforme à ce règlement dans sa version au 2 mai 2007
peut continuer à être utilisé en tant que tel.
SUBDIVISION 3
SOUS-SECTION 3
Certificates and Inspections
Certificats et inspections
Issuance of International Sewage Pollution Prevention
Certificates
Délivrance d’un certificat international de prévention
de la pollution par les eaux usées
91 On application by the authorized representative of a
Canadian vessel or a Canadian pleasure craft and subject
to paragraphs 16(4)(b) to (d) of the Act, the Minister
must issue an International Sewage Pollution Prevention
Certificate to the vessel if the applicable requirements of
Annex IV to MARPOL are met.
91 Sous réserve des alinéas 16(4)b) à d) de la Loi et à la
demande du représentant autorisé d’un bâtiment canadien ou d’une embarcation de plaisance canadienne, le
ministre délivre à ce bâtiment un certificat international
de prévention de la pollution par les eaux usées si les exigences applicables de l’Annexe IV de MARPOL sont respectées.
Inspection
Inspection
92 (1) If the construction, arrangement, equipment, fit-
92 (1) Si la construction, l’aménagement, l’équipement,
tings, installations or systems of a vessel that holds a certificate issued under section 91 are changed as a result of
an accident, the discovery of a defect, a repair or a major
le matériel, les installations ou les systèmes d’un bâtiment titulaire d’un certificat délivré en vertu de l’article 91 subissent un changement en raison d’un accident,
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
73
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 4 Sewage
SUBDIVISION 3 Certificates and Inspections
Sections 92-93
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 4 Eaux usées
SOUS-SECTION 3 Certificats et inspections
Articles 92-93
conversion that affects the requirements that were met
when the certificate was issued, the authorized representative of the vessel must ensure that the Minister inspects
the vessel as soon as feasible to ensure that the requirements continue to be met.
de la découverte d’une défectuosité, d’une réparation ou
d’une transformation importante qui ont une incidence
sur les exigences ayant été respectées lors de la délivrance du certificat, le représentant autorisé du bâtiment
veille à ce que le ministre procède dès que possible à une
inspection du bâtiment afin de s’assurer que ces exigences continuent d’être respectées.
Non-application
Non-application
(2) Subsection (1) does not apply in respect of minor repairs or the direct replacement of equipment or fittings
that meet the requirements of the certificate.
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique ni à l’égard des répa-
rations mineures ni à l’égard du remplacement direct d’équipement ou de matériel qui sont conformes aux exigences du certificat.
SUBDIVISION 4
SOUS-SECTION 4
Shipboard Documents
Documents à bord du bâtiment
Certificates
Certificats
93 (1) Every vessel of 400 gross tonnage or more and ev-
93 (1) Tout bâtiment d’une jauge brute de 400 ou plus et
ery vessel that is certified to carry more than 15 persons
must hold and keep on board
tout bâtiment qui est certifié à transporter plus de 15 personnes doivent être titulaires des documents ci-après, et
les conserver à bord :
(a) an International Sewage Pollution Prevention Cer-
a) un certificat international de prévention de la pol-
tificate in the form set out in the appendix to Annex IV
to MARPOL, if the vessel
lution par les eaux usées selon le modèle figurant à
l’appendice de l’Annexe IV de MARPOL :
(i) is a Canadian vessel or a Canadian pleasure craft
and does not engage only on voyages in waters under Canadian jurisdiction, or
(i) s’il s’agit d’un bâtiment qui n’effectue pas exclusivement des voyages dans les eaux de compétence
canadienne et qui est un bâtiment canadien ou une
embarcation de plaisance canadienne,
(ii) is entitled to fly the flag of a foreign state that is
a party to Annex IV to MARPOL; or
(ii) s’il s’agit d’un bâtiment qui est habilité à battre
(b) a certificate of compliance certifying that the ves-
le pavillon d’un État étranger partie à l’Annexe IV
de MARPOL;
sel meets the applicable requirements of Annex IV to
MARPOL, if the vessel is entitled to fly the flag of a
state that is not a party to Annex IV to MARPOL.
b) un certificat de conformité attestant que le bâtiment est conforme aux exigences applicables de l’Annexe IV de MARPOL, si le bâtiment est habilité à
battre le pavillon d’un État qui n’est pas partie à l’Annexe IV de MARPOL.
Certificates of type approval
Certificats d’approbation de type
(2) Every vessel that is fitted with a marine sanitation
device in order to meet the requirements of subsection 86(1) must keep on board a certificate of type approval
(2) Tout bâtiment qui est pourvu d’un appareil d’épuration marine pour se conformer aux exigences du paragraphe 86(1) conserve à bord un certificat d’approbation
de type :
(a) in the case of a device referred to in subsec-
a) s’il s’agit d’un appareil visé au paragraphe 90(1), at-
tion 90(1), certifying that the device meets the applicable requirements referred to in that subsection; and
testant que celui-ci est conforme aux exigences applicables visées à ce paragraphe;
(b) in the case of a device referred to in subsec-
b) s’il s’agit d’un appareil visé au paragraphe 90(2), attestant que celui-ci a été approuvé comme appareil ap-
tion 90(2), certifying that the device was approved as
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
74
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 4 Sewage
SUBDIVISION 4 Shipboard Documents
Sections 93-96
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 4 Eaux usées
SOUS-SECTION 4 Documents à bord du bâtiment
Articles 93-96
an approved device under the Great Lakes Sewage
Pollution Prevention Regulations and bearing the approval number.
prouvé en vertu du Règlement sur la prévention de la
pollution des Grands Lacs par les eaux d’égout et portant le numéro d’approbation.
Operation and maintenance manual
Manuel sur l’exploitation et l’entretien
(3) Every vessel that is fitted with a marine sanitation
(3) Tout bâtiment qui est pourvu d’un appareil d’épura-
device in order to meet the requirements of subsection 86(1) and is of 400 gross tonnage or more or certified
to carry more than 15 persons must keep on board a
manual that sets out the operational and maintenance
procedures for the device.
tion marine pour se conformer aux exigences du paragraphe 86(1) et qui est d’une jauge brute de 400 ou plus
ou qui est certifié à transporter plus de 15 personnes
conserve à bord un manuel énonçant la procédure d’exploitation et d’entretien de l’appareil.
Sewage effluent records
Registres de l’effluent des eaux usées
(4) Every vessel must keep on board for 12 months an
(4) Tout bâtiment conserve à bord pour 12 mois, dans sa
English or French version of
version française ou anglaise :
(a) a record of the results of any tests required by subsection 97(2); or
a) soit un relevé contenant les résultats de toute ana-
(b) the records required by subsection 97(4).
b) soit les registres exigés par le paragraphe 97(4).
lyse exigée par le paragraphe 97(2);
SUBDIVISION 5
SOUS-SECTION 5
Discharges of Sewage or Sewage
Sludge
Rejet d’eaux usées ou de boues
d’épuration
Application
Application
94 This Subdivision does not apply in respect of
94 La présente sous-section ne s’applique pas :
(a) vessels in a shipping safety control zone; or
a) à l’égard des bâtiments qui se trouvent dans une
zone de contrôle de la sécurité de la navigation;
(b) pleasure craft that are not Canadian vessels and
that are in waters in the exclusive economic zone of
Canada.
b) à l’égard des embarcations de plaisance qui ne sont
pas des bâtiments canadiens et qui se trouvent dans
les eaux de la zone économique exclusive du Canada.
Prohibition
Interdiction
95 A person or vessel must not discharge sewage or
sewage sludge except in accordance with section 96 or in
the circumstances set out in section 5 that apply in respect of the discharge.
95 Il est interdit à tout bâtiment et à toute personne de
rejeter des eaux usées ou des boues d’épuration, sauf en
conformité avec l’article 96 ou dans les circonstances prévues à l’article 5 qui s’appliquent à l’égard du rejet.
Authorized discharge
Rejets autorisés
96 (1) For the purposes of section 95, sewage may be
96 (1) Pour l’application de l’article 95, il est permis de
discharged if
rejeter des eaux usées dans les cas suivants :
(a) in the case of a vessel in an area other than a des-
a) s’il s’agit d’un bâtiment qui se trouve dans une zone
ignated sewage area, the discharge is passed through a
marine sanitation device and the effluent has a fecal
coliform count that is equal to or less than
250/100 mL;
autre qu’une zone désignée pour les eaux usées, le rejet s’effectue à l’aide d’un appareil d’épuration marine
et l’effluent comporte un compte de coliformes fécaux
égal ou inférieur à 250/100 mL;
(b) in the case of a vessel in a designated sewage area,
the discharge is passed through a marine sanitation
b) s’il s’agit d’un bâtiment qui se trouve dans une zone
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
désignée pour les eaux usées, le rejet s’effectue à l’aide
75
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 4 Sewage
SUBDIVISION 5 Discharges of Sewage or Sewage Sludge
Section 96
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 4 Eaux usées
SOUS-SECTION 5 Rejet d’eaux usées ou de boues d’épuration
Article 96
device and the effluent has a fecal coliform count that
is equal to or less than 14/100 mL;
d’un appareil d’épuration marine et l’effluent comporte un compte de coliformes fécaux égal ou inférieur
à 14/100 mL;
(c) in the case of a vessel that is in Section I waters or
c) s’il s’agit d’un bâtiment qui se trouve dans les eaux
Section II waters, but not in the inland waters of Canada or a designated sewage area, and that is of
400 gross tonnage or more or is certified to carry more
than 15 persons,
de la section I ou les eaux de la section II, à l’exception
des eaux internes du Canada ou d’une zone désignée
pour les eaux usées, et qui est d’une jauge brute de 400
ou plus ou qui est certifié à transporter plus de 15 personnes :
(i) the discharge is made at a distance of at least
12 nautical miles from shore and, if it is made from
a holding tank or from facilities for the temporary
storage of sewage, at a moderate rate while the vessel is en route at a speed of at least 4 knots, or
(i) soit que le rejet s’effectue à une distance d’au
moins 12 milles marins de la rive et, si le rejet est
effectué à partir d’une citerne de retenue ou d’un
dispositif pour le stockage provisoire des eaux
usées, qu’il s’effectue à un taux modéré alors que le
bâtiment fait route à une vitesse d’au moins
4 nœuds,
(ii) the sewage is comminuted and disinfected us-
ing a marine sanitation device and the discharge is
made at a distance of at least 3 nautical miles from
shore;
(ii) soit que les eaux usées sont broyées et désinfec-
(d) in the case of a Canadian vessel that is in waters
tées à l’aide d’un appareil d’épuration marine et que
le rejet s’effectue à une distance d’au moins 3 milles
marins de la rive;
that are not waters under Canadian jurisdiction and
that is of 400 gross tonnage or more or is certified to
carry more than 15 persons,
d) s’il s’agit d’un bâtiment canadien qui se trouve
(i) the discharge is made at a distance of at least
dans des eaux qui ne sont pas de compétence canadienne et qui est d’une jauge brute de 400 ou plus ou
qui est autorisé à transporter plus de 15 personnes :
12 nautical miles from the nearest land and, if it is
made from a holding tank or from facilities for the
temporary storage of sewage, at a moderate rate
while the vessel is en route at a speed of at least
4 knots, or
(i) soit que le rejet s’effectue à une distance d’au
moins 12 milles marins de la terre la plus proche et,
si le rejet est effectué à partir d’une citerne de retenue ou d’un dispositif pour le stockage provisoire
des eaux usées, qu’il s’effectue à un taux modéré
alors que le bâtiment fait route à une vitesse d’au
moins 4 nœuds,
(ii) the sewage is comminuted and disinfected using a marine sanitation device and the discharge is
made at a distance of at least 3 nautical miles from
the nearest land; or
(e) in the case of a vessel that is in Section I waters or
Section II waters but not in the inland waters of Canada or a designated sewage area, and that is of less than
400 gross tonnage and is not certified to carry more
than 15 persons,
(ii) soit que les eaux usées sont broyées et désinfec-
tées à l’aide d’un appareil d’épuration marine et que
le rejet s’effectue à une distance d’au moins 3 milles
marins de la terre la plus proche;
e) s’il s’agit d’un bâtiment qui se trouve dans les eaux
(i) the sewage is comminuted and disinfected using
de la section I ou les eaux de la section II, à l’exception
des eaux internes du Canada ou d’une zone désignée
pour les eaux usées, et qui est d’une jauge brute de
moins de 400 et qui n’est pas certifié à transporter plus
de 15 personnes :
a marine sanitation device and the discharge is
made at a distance of at least 1 nautical mile from
shore,
(ii) the discharge is made at a distance of at least
3 nautical miles from shore while the vessel is en
route at the fastest feasible speed, or
(i) soit que les eaux usées sont broyées et désinfec-
tées à l’aide d’un appareil d’épuration marine et que
le rejet s’effectue à une distance d’au moins 1 mille
marin de la rive,
(iii) if it is not feasible to meet the requirements of
subparagraph (ii) because the vessel is located in
waters that are less than 6 nautical miles from
shore to shore, the discharge is made while the vessel is en route at a speed of at least 4 knots or, if the
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
(ii) soit que le rejet s’effectue à une distance d’au
moins 3 milles marins de la rive alors que le bâtiment fait route à la vitesse la plus rapide possible,
76
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 4 Sewage
SUBDIVISION 5 Discharges of Sewage or Sewage Sludge
Section 96
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 4 Eaux usées
SOUS-SECTION 5 Rejet d’eaux usées ou de boues d’épuration
Article 96
discharge is not feasible at that speed, the discharge
is made
(iii) soit que, si le bâtiment ne peut se conformer
aux exigences du sous-alinéa (ii) parce qu’il se
trouve dans des eaux qui sont à moins de 6 milles
marins d’une rive à l’autre, le rejet s’effectue alors
que le bâtiment fait route à une vitesse d’au moins
4 nœuds ou, s’il ne peut s’effectuer à cette vitesse :
(A) during an ebb tide, while the vessel is en
route at the fastest feasible speed and into the
deepest waters that are located the farthest from
shore, or
(A) soit pendant la marée descendante, alors
(B) while the vessel is en route at the fastest fea-
que le bâtiment fait route à la vitesse la plus rapide possible et dans les eaux les plus profondes
qui se trouvent le plus loin de la rive,
sible speed and into the deepest and fastest moving waters that are located the farthest from
shore.
(B) soit alors que le bâtiment fait route à la vi-
tesse la plus rapide possible et dans les eaux les
plus profondes où les courants sont les plus rapides, lesquelles se trouvent le plus loin de la
rive.
Paragraphs (1)(a) and (b) and subparagraphs (1)(c)(ii),
(d)(ii) and (e)(i)
Alinéas (1)a) et b) et sous-alinéas (1)c)(ii), d)(ii) et e)(i)
(2) In addition to the circumstances set out in para-
(2) En plus des circonstances prévues aux alinéas (1)a) et
b) et aux sous-alinéas (1)c)(ii), d)(ii) et e)(i), il est permis
de rejeter des eaux usées seulement si elles ne
contiennent aucun solide visible et si le rejet n’entraîne :
graphs (1)(a) and (b) and subparagraphs (1)(c)(ii), (d)(ii)
and (e)(i), the sewage may be discharged only if it does
not contain any visible solids and the discharge does not
cause
(a) a film or sheen to develop on the water;
a) ni la formation d’une pellicule ou d’un lustre sur
l’eau;
(b) a discoloration of the water or its shorelines; or
b) ni une décoloration de l’eau ou de ses rives;
(c) sewage sludge or an emulsion to be deposited be-
c) ni le dépôt de boues d’épuration ou des émulsions
neath the surface of the water or on its shorelines.
sous la surface de l’eau ou sur ses rives.
Subparagraphs (1)(c)(i), (d)(i) and (e)(ii) and (iii)
Sous-alinéas (1)c)(i), d)(i) et e)(ii) et (iii)
(3) In addition to the circumstances set out in subparagraphs (1)(c)(i), (d)(i) and (e)(ii) and (iii), the sewage
may be discharged only if the discharge does not cause
visible solids to be deposited on the shoreline.
(3) En plus des circonstances prévues aux sous-ali-
néas (1)c)(i), d)(i) et e)(ii) et (iii), il est permis de rejeter
des eaux usées seulement si le rejet n’entraîne pas le dépôt de solides visibles sur la rive.
Subparagraph (1)(e)(iii)
Sous-alinéa (1)e)(iii)
(4) Subparagraph (1)(e)(iii) does not apply if a reception
facility that can receive the sewage in an environmentally
safe manner is available to receive it.
(4) Le sous-alinéa (1)e)(iii) ne s’applique pas si une installation de réception pouvant recevoir les eaux usées de
façon sécuritaire pour l’environnement est disponible
pour les recevoir.
Definition of moderate rate
Définition de taux modéré
(5) In this section, moderate rate means a rate that on
average over any 24-hour or shorter period of discharge
is not greater than the maximum permissible discharge
rate calculated in accordance with section 3.1 of the Annex to the Recommendation on Standards for the Rate
of Discharge of Untreated Sewage from Ships, IMO Resolution MEPC.157(55), and that over any hourly period is
not more than 20% greater than that rate.
(5) Dans le présent article, taux modéré s’entend d’un
taux qui, en moyenne au cours de toute période de rejet
de 24 heures ou moins, n’excède pas le taux maximal de
rejet permis calculé en conformité avec l’article 3.1 de
l’annexe de la résolution MEPC.157(55) de l’OMI, intitulée Recommandation sur les normes relatives au taux de
rejet d’eaux usées non traitées provenant des navires, et
qui, pour toute période d’une heure, n’excède pas ce taux
de plus de 20 %.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
77
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 4 Sewage
SUBDIVISION 6 Operational Testing
Section 97
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 4 Eaux usées
SOUS-SECTION 6 Essais de fonctionnement
Article 97
SUBDIVISION 6
SOUS-SECTION 6
Operational Testing
Essais de fonctionnement
Interpretation
Définitions
97 (1) The following definitions apply in this section.
97 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.
biochemical oxygen demand means the quantity of
oxygen determined to be used in the biochemical oxidation of organic matter during a five-day period when the
organic matter is tested in accordance with the method
described in section 5210 B of the Standard Methods.
(demande biochimique en oxygène)
demande biochimique en oxygène La quantité d’oxygène consommée durant cinq jours d’oxydation biochimique de matières organiques, laquelle est déterminée
lorsque ces matières sont soumises à une épreuve effectuée selon la méthode décrite à l’article 5210 B des Standards Methods. (biochemical oxygen demand)
suspended solids means the total suspended solid matter determined to be in or on a liquid when it is tested in
accordance with the method described in section 2540 D
of the Standard Methods. (matières solides en suspension)
matières solides en suspension Les matières solides en
suspension totales qui sont présentes dans un liquide ou
à sa surface, lesquelles sont déterminées par une épreuve
effectuée selon la méthode décrite à l’article 2540 D des
Standard Methods. (suspended solids)
Testing of effluent
Analyse de l’effluent
(2) The authorized representative of a vessel that discharges effluent from a marine sanitation device into
Section I waters must, if the Minister determines that it
is necessary to do so in order to ascertain whether the effluent meets the specifications on the device’s certificate
of type approval, ensure that samples of the effluent are
tested in accordance with the Standard Methods to determine each of the following that is relevant to those specifications:
(2) Le représentant autorisé d’un bâtiment qui rejette
dans les eaux de la section I un effluent à partir d’un appareil d’épuration marine veille, lorsque le ministre établit qu’il est nécessaire de le faire pour savoir si l’effluent
respecte les spécifications qui figurent sur le certificat
d’approbation de type de l’appareil, à ce que des échantillons de l’effluent soient analysés en conformité avec les
Standard Methods pour établir chacun des éléments ciaprès qui sont applicables en fonction de ces spécifications :
(a) the fecal coliform count of the samples;
a) le compte de coliformes fécaux des échantillons;
(b) the total suspended solids content of the samples;
b) le total des solides en suspension des échantillons;
(c) the 5-day biochemical oxygen demand of the sam-
c) la demande biochimique en oxygène pour 5 jours
ples; and
des échantillons;
(d) in the case of chlorine used as a disinfectant, the
d) s’il s’agit de chlore utilisé comme désinfectant, la
total residual chlorine content of the samples.
quantité total de chlore résiduel des échantillons.
Exception
Exception
(3) Subsection (2) does not apply if the marine sanitation
(3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas si l’appareil d’é-
device is fitted with instrumentation that meets the requirements of subsection (4).
puration marine est muni d’instruments qui sont
conformes aux exigences du paragraphe (4).
Automatic continuous record
Enregistrement continu et automatique
(4) The instrumentation referred to in subsection (3)
must indicate the performance of the device by providing
an automatic continuous record while the device is in operation of
(4) Les instruments visés au paragraphe (3) indiquent le
rendement de l’appareil au moyen d’un enregistrement
continu et automatique, lorsque cet appareil fonctionne,
des éléments suivants :
(a) the suspended matter;
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
a) les matières en suspension;
78
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 4 Sewage
SUBDIVISION 6 Operational Testing
Sections 97-98
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 4 Eaux usées
SOUS-SECTION 6 Essais de fonctionnement
Articles 97-98
(b) the residual disinfectant content, in the case of
b) les désinfectants résiduels, s’il s’agit d’une désinfection par chlore;
disinfection by chlorine; and
(c) the disinfection efficiency, in the case of disinfection by any other method.
c) l’efficacité de la désinfection, s’il s’agit d’une désin-
fection par toute autre méthode.
DIVISION 5
SECTION 5
Garbage
Ordures
SUBDIVISION 1
SOUS-SECTION 1
General
Dispositions générales
Interpretation
Définitions
98 The following definitions apply in this Division.
98 Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente
section.
Lake Superior Special Protection Area means the area
enclosed by rhumb lines connecting the following coordinates, beginning at the northernmost point and proceeding clockwise:
zone de protection spéciale du lac Supérieur La zone
délimitée par les loxodromies qui relient les coordonnées
ci-après, à partir du point le plus au nord et dans le sens
des aiguilles d’une montre :
(a) 47°30.0′ N, 85°50.0′ W;
a) 47°30,0′ N., 85°50,0′ O.;
(b) 47°24.2′ N, 85°38.5′ W;
b) 47°24,2′ N., 85°38,5′ O.;
(c) 47°04.0′ N, 85°49.0′ W;
c) 47°04,0′ N., 85°49,0′ O.;
(d) 47°05.7′ N, 85°59.0′ W;
d) 47°05,7′ N., 85°59,0′ O.;
(e) 47°18.1′ N, 86°05.0′ W. (zone de protection spé-
e) 47°18,1′ N., 86°05,0′ O. (Lake Superior Special
Protection Area)
ciale du lac Supérieur)
Six Fathom Scarp Mid-Lake Special Protection Area
means the area enclosed by rhumb lines connecting the
following coordinates, beginning at the northernmost
point and proceeding clockwise:
zone de protection spéciale du milieu du lac Six Fathom Scarp La zone délimitée par les loxodromies qui
relient les coordonnées ci-après, à partir du point le plus
au nord et dans le sens des aiguilles d’une montre :
(a) 44°55′ N, 82°33′ W;
a) 44°55′ N., 82°33′ O.;
(b) 44°47′ N, 82°18′ W;
b) 44°47′ N., 82°18′ O.;
(c) 44°39′ N, 82°13′ W;
c) 44°39′ N., 82°13′ O.;
(d) 44°27′ N, 82°13′ W;
d) 44°27′ N., 82°13′ O.;
(e) 44°27′ N, 82°20′ W;
e) 44°27′ N., 82°20′ O.;
(f) 44°17′ N, 82°25′ W;
f) 44°17′ N., 82°25′ O.;
(g) 44°17′ N, 82°30′ W;
g) 44°17′ N., 82°30′ O.;
(h) 44°28′ N, 82°40′ W;
h) 44°28′ N., 82°40′ O.;
(i) 44°51′ N, 82°44′ W;
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
79
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 5 Garbage
SUBDIVISION 1 General
Sections 98-101
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 5 Ordures
SOUS-SECTION 1 Dispositions générales
Articles 98-101
(j) 44°53′ N, 82°44′ W;
i) 44°51′ N., 82°44′ O.;
(k) 44°54′ N, 82°40′ W. (zone de protection spéciale
du milieu du lac Six Fathom Scarp)
j) 44°53′ N., 82°44′ O.;
k) 44°54′ N., 82°40′ O. (Six Fathom Scarp Mid-Lake
Special Protection Area)
Application
Application
99 This Division does not apply in respect of vessels in a
shipping safety control zone or Canadian vessels in an
area in respect of which subsection 7(3) applies.
99 La présente section ne s’applique pas à l’égard des
bâtiments qui se trouvent dans des zones de contrôle de
la sécurité de la navigation ou des bâtiments canadiens
qui se trouvent dans une zone assujettie au paragraphe 7(3).
SUBDIVISION 2
SOUS-SECTION 2
Discharges of Garbage
Rejet des ordures
Prohibition
Interdiction
100 A Canadian vessel in waters that are not waters un-
der Canadian jurisdiction, and a person on such a vessel,
must not discharge garbage except in accordance with
section 101 or in the circumstances set out in section 5
that apply in respect of the discharge.
100 Il est interdit à tout bâtiment canadien qui se trouve
dans des eaux qui ne sont pas de compétence canadienne
et à toute personne à bord de celui-ci de rejeter des ordures, sauf en conformité avec l’article 101 ou dans les
circonstances prévues à l’article 5 qui s’appliquent à l’égard du rejet.
Authorized discharge — garbage
Rejets autorisés — ordures
101 (1) For the purposes of section 187 of the Act and
101 (1) Pour l’application de l’article 187 de la Loi et de
l’article 100, il est permis de rejeter des ordures à partir
d’un bâtiment qui se trouve dans les eaux de la section II
ou à partir d’un bâtiment canadien qui se trouve dans des
eaux qui ne sont pas de compétence canadienne, dans les
cas suivants :
section 100, garbage may be discharged from a vessel in
Section II waters or a Canadian vessel in waters that are
not waters under Canadian jurisdiction if
(a) in the case of dunnage, lining material or packing
material that does not contain plastics and can float,
the discharge is made as far as feasible from the nearest land and in any case at least 25 nautical miles from
the nearest land;
a) s’il s’agit de fardages, de matériaux de revêtement
ou de matériaux d’emballage qui ne contiennent aucune matière plastique et qui peuvent flotter, le rejet
s’effectue aussi loin que possible à partir de la terre la
plus proche et, dans tous les cas, à une distance d’au
moins 25 milles marins à partir de la terre la plus
proche;
(b) subject to paragraph (c), in the case of garbage
other than plastics or garbage that is referred to in
paragraph (a), the discharge is made as far as feasible
from the nearest land and in any case at least 12 nautical miles from the nearest land;
b) sous réserve de l’alinéa c), s’il s’agit d’ordures
autres que des matières plastiques ou autres que celles
visées à l’alinéa a), le rejet s’effectue aussi loin que
possible à partir de la terre la plus proche et, dans tous
les cas, à une distance d’au moins 12 milles marins à
partir de la terre la plus proche;
(c) in the case of garbage that is referred to in para-
graph (b) and has been passed through a comminuter
or grinder such that the comminuted or ground
garbage can pass through a screen with openings not
greater than 25 mm, the discharge is made as far as
feasible from the nearest land and in any case at least
3 nautical miles from the nearest land; and
c) s’il s’agit d’ordures qui sont visées à l’alinéa b) et
qui, après leur passage dans un broyeur ou un concasseur, peuvent passer à travers un tamis dont les ouvertures sont d’au plus 25 mm, le rejet s’effectue aussi
loin que possible à partir de la terre la plus proche et,
(d) in the case of cargo residues, the discharge is
made after all reasonable efforts have been made to
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
80
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 5 Garbage
SUBDIVISION 2 Discharges of Garbage
Sections 101-102
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 5 Ordures
SOUS-SECTION 2 Rejet des ordures
Articles 101-102
empty the cargo hold of the cargo residues and to reclaim any cargo residues that are on the vessel.
dans tous les cas, à une distance d’au moins 3 milles
marins à partir de la terre la plus proche;
d) s’il s’agit de résidus de cargaison, le rejet s’effectue
après que tous les efforts raisonnables sont effectués
pour vider les espaces à cargaison des résidus de cargaison et récupérer tout résidu de cargaison à bord du
bâtiment.
Non-application
Non-application
(2) Subsection (1) does not apply in respect of a vessel
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’égard d’un
that is alongside or within 500 m of a fixed or floating
platform located more than 12 nautical miles from the
nearest land and engaged in the exploration, exploitation
and associated offshore processing of seabed mineral resources unless the garbage is food wastes that have been
passed through a comminuter or grinder such that the
comminuted or ground food wastes can pass through a
screen with openings not greater than 25 mm.
bâtiment qui se trouve le long, ou dans un rayon de
500 m, d’une plate-forme fixe ou flottante qui est située à
plus de 12 milles marins à partir de la terre la plus proche
et qui effectue l’exploration, l’exploitation et le traitement
au large des ressources minérales du fond des mers à
moins que les ordures ne soient des déchets alimentaires
qui, après leur passage dans un broyeur ou un concasseur, peuvent passer à travers un tamis dont les ouvertures sont d’au plus 25 mm.
Authorized discharge — cargo residues
Rejets autorisés — résidus de cargaison
102 (1) For the purposes of section 187 of the Act, subject to subsections (2) to (4), cargo residues that are
garbage may be discharged
102 (1) Pour l’application de l’article 187 de la Loi et
sous réserve des paragraphes (2) à (4), il est permis de rejeter des résidus de cargaison qui sont des ordures à partir d’un bâtiment qui, à la fois :
(a) from a vessel in Lake Ontario, or in Lake Erie east
of a line that runs due south from Point Pelee, if the
discharge is made
a) se trouve dans le lac Ontario ou le lac Érié à l’est
d’une ligne tracée droit plein sud à partir de la pointe
Pelée, à condition que le rejet soit effectué :
(i) at a distance of more than 12 nautical miles
(i) soit à une distance de plus de 12 milles marins
from shore, or
de la rive,
(ii) in the case of iron ore cargo residues, at a dis-
(ii) soit à une distance de plus de 5,2 milles marins
de la rive, s’il s’agit de résidus de cargaison de minerai de fer;
tance of more than 5.2 nautical miles from shore;
(b) from a vessel in Lake Erie, in the dredged navigation channels running between Toledo Harbor Light
and Detroit River Light, if the vessel loaded cargo
from a Lake Erie port immediately after unloading
iron ore, coal or salt at that port and the cargo
residues are residues of the unloaded iron ore, coal or
salt;
b) se trouve dans le lac Érié à l’intérieur des canaux
de navigation dragués entre le phare du port de Toledo et celui de la rivière Détroit, à condition que ce
bâtiment ait chargé une cargaison dans un port du lac
Érié immédiatement après avoir déchargé du minerai
de fer, du charbon ou du sel à ce port et que les résidus
de cargaison soient des résidus du minerai de fer, du
charbon ou du sel déchargés;
(c) from a vessel in Lake Huron, other than in the Six
Fathom Scarp Mid-Lake Special Protection Area, if the
discharge is made
c) se trouve dans le lac Huron, sauf dans la zone de
(i) at a distance of more than 12 nautical miles
protection spéciale du milieu du lac Six Fathom Scarp,
à condition que le rejet soit effectué :
from shore, or
(ii) in the case of iron ore cargo residues, at a distance of more than 5.2 nautical miles from shore;
(i) soit à une distance de plus de 12 milles marins
de la rive,
(d) from a vessel in Lake Huron, other than in the Six
Fathom Scarp Mid-Lake Special Protection Area, if
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
81
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 5 Garbage
SUBDIVISION 2 Discharges of Garbage
Section 102
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 5 Ordures
SOUS-SECTION 2 Rejet des ordures
Article 102
(i) the vessel is upbound along the Thumb of
Michigan between 5.04 nautical miles northeast of
entrance buoys 11 and 12 and the track line turn
abeam of Harbor Beach, and
(ii) soit à une distance de plus de 5,2 milles marins
de la rive, s’il s’agit de résidus de cargaison de minerai de fer;
d) se trouve dans le lac Huron, sauf dans la zone de
protection spéciale du milieu du lac Six Fathom Scarp,
si les conditions suivantes sont réunies :
(ii) the cargo residues are iron ore, coal or salt and
the discharge is made at a distance of more than
2.6 nautical miles from shore;
(i) le bâtiment remonte le long de la partie de terre
du Michigan qui est en forme de pouce (Thumb of
Michigan) entre 5,04 milles marins au nord-est des
bouées d’entrée 11 et 12 et le tournant de la trajectoire par le travers à Harbor Beach,
(e) from a vessel in Lake Superior, other than the
Lake Superior Special Protection Area, if
(i) the discharge is made from the vessel at a dis-
tance of more than 12 nautical miles from shore,
and
(ii) les résidus de cargaison sont du minerai de fer,
de charbon ou de sel et sont rejetés à une distance
de plus de 2,6 milles marins de la rive;
(ii) in the case of iron ore cargo residues, the dis-
charge is made from the vessel at a distance of
more than 5.2 nautical miles from shore;
e) se trouve dans le lac Supérieur, sauf dans la zone
(f) from a vessel in Lake Ontario, Lake Erie, Lake
de protection spéciale du lac Supérieur, si les conditions suivantes sont réunies :
Huron, other than in the Six Fathom Scarp Mid-Lake
Special Protection Area, or Lake Superior, other than
the Lake Superior Special Protection Area, or in any of
the connecting and tributary waters of those lakes, if
the cargo residues are limestone or other clean stone;
(i) le rejet s’effectue à une distance de plus de
12 milles marins de la rive,
(g) from a vessel in the St. Lawrence River west of Les
(ii) s’il s’agit de résidus de cargaison de minerai de
fer, le rejet s’effectue à une distance de plus de
5,2 milles marins de la rive;
Escoumins, if the vessel is en route and the cargo
residues are not cargo sweepings;
f) se trouve dans le lac Ontario, le lac Érié, le lac Hu-
ron, sauf dans la zone de protection spéciale du milieu
du lac Six Fathom Scarp, le lac Supérieur, sauf dans la
zone de protection spéciale du lac Supérieur, ou dans
n’importe quelles eaux tributaires ou communicantes
de ces lacs, à condition que les résidus de cargaison
soient de la pierre à chaux ou une autre pierre propre;
(h) from a vessel in the inland waters of Canada in the
St. Lawrence River east of Les Escoumins, if the vessel
is en route and the discharge is made at a distance of
more than 6 nautical miles from shore; and
(i) from a vessel in the portion of the St. Lawrence
g) se trouve dans le fleuve Saint-Laurent à l’ouest des
Escoumins, si ce bâtiment fait route et à condition que
les résidus de cargaison ne soient pas des balayures de
cargaison;
River and the Gulf of St. Lawrence that is in Section I
waters but not in the inland waters of Canada, if the
vessel is en route and the discharge is made at a distance of more than 12 nautical miles from shore.
h) se trouve dans les eaux internes du Canada dans le
fleuve Saint-Laurent à l’est des Escoumins, si ce bâtiment fait route et si le rejet s’effectue à une distance
de plus de 6 milles marins de la rive;
i) se trouve dans la partie du fleuve Saint-Laurent et
du golfe Saint-Laurent qui est dans les eaux de la section I, à l’exception des eaux internes du Canada, si ce
bâtiment fait route et si le rejet s’effectue à une distance de plus de 12 milles marins de la rive.
Reasonable efforts
Efforts raisonnables
(2) For the purposes of subsection (1), cargo residues
(2) Pour l’application du paragraphe (1), il est permis de
rejeter des résidus de cargaison seulement si tous les efforts raisonnables sont effectués pour vider les espaces à
may be discharged only if all reasonable efforts have been
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
82
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 5 Garbage
SUBDIVISION 2 Discharges of Garbage
Sections 102-103
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 5 Ordures
SOUS-SECTION 2 Rejet des ordures
Articles 102-103
made to empty the cargo hold of the cargo residues and
to reclaim any cargo residues that are on the vessel.
cargaison des résidus de cargaison et récupérer tout résidu de cargaison à bord du bâtiment.
Paragraphs (1)(g) to (i)
Alinéas (1)g) à i)
(3) For the purposes of paragraphs (1)(g) to (i), the only
(3) Pour l’application des alinéas (1)g) à i), les résidus de
cargo residues that may be discharged are alumina, bauxite, bentonite, cement, chrome ore, clay, dolomite, ferromanganese, grain, gypsum, ilmenite, iron ore, iron ore
concentrate, lead ore concentrate, limestone, manganese
concentrate, manganese ore, nepheline syenite, perlite,
quartz, salt, sand, stone, sugar, talc, urea, vermiculite
and zinc ore concentrate.
cargaison qui peuvent être rejetés se limitent à l’alumine,
à la bauxite, la bentonite, au ciment, au minerai de
chrome, à l’argile, à la dolomite, au manganèse de fer, au
grain, au gypse, à l’ilménite, au minerai de fer, au
concentré de minerai de fer, au concentré de minerai de
plomb, à la pierre à chaux, au concentré de manganèse,
au minerai de manganèse, au syénite néphélinique, à la
perlite, au quartz, au sel, au sable, à la pierre, au sucre,
au talc, à l’urée, à la vermiculite et au concentré de minerai de zinc.
Nearby marine mammals
Mammifères marins à proximité
(4) Subsection (1) does not apply in respect of a vessel
(4) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’égard d’un
when its master or a crew member ascertains by visual
observation that a marine mammal is within 0.5 nautical
miles of the vessel.
bâtiment lorsque, par observation visuelle, le capitaine
ou un membre de l’équipage constate la présence de
mammifères marins dans un rayon de 0,5 mille marin du
bâtiment.
Definition of grain
Définition de grain
(5) In subsection (3), grain means wheat, corn, oats, rye,
barley, flax, soybeans, safflower, canola, rice, pulses and
other seeds, and the processed form of seeds, including
seedcake and cereal meals.
(5) Dans le paragraphe (3), grain s’entend du blé, du
maïs, de l’avoine, du seigle, de l’orge, du lin, des graines
de soja, du carthame, du canola, du riz, des légumes secs
et des autres graines ainsi que des graines transformées,
y compris des tourteaux et des farines de céréales.
SUBDIVISION 3
SOUS-SECTION 3
Placards and Garbage Management
Plans
Affiches et plans de gestion des
ordures
Display of placards
Affichage
103 (1) Every vessel of 12 m or more in length overall
103 (1) Tout bâtiment d’une longueur hors tout de 12 m
must display placards that notify the crew and passengers of the garbage discharge requirements of section 187
of the Act and sections 7 and 100 to 102, as applicable.
ou plus dispose des affiches qui informent l’équipage et
les passagers des exigences de l’article 187 de la Loi et des
articles 7 et 100 à 102 concernant le rejet des ordures, selon le cas.
Language
Langue
(2) The placards must
(2) Les affiches doivent :
(a) in the case of a Canadian vessel or a Canadian
a) être rédigées en français ou en anglais, ou les deux,
pleasure craft, be written in English or French or in
both, according to the needs of the crew and the passengers; and
compte tenu des besoins de l’équipage et des passagers, s’il s’agit d’un bâtiment canadien ou d’une embarcation de plaisance canadienne;
(b) in the case of a foreign vessel or a foreign pleasure
b) être rédigées dans la langue de travail de l’équi-
craft, be written in the working language of the crew
and in English, French or Spanish.
page, ainsi qu’en anglais, en français ou en espagnol,
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
83
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 5 Garbage
SUBDIVISION 3 Placards and Garbage Management Plans
Sections 103-106
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 5 Ordures
SOUS-SECTION 3 Affiches et plans de gestion des ordures
Articles 103-106
s’il s’agit d’un bâtiment étranger ou d’une embarcation
de plaisance étrangère.
Definition of length overall
Définition de longueur hors tout
(3) In this section, length overall, in respect of a vessel,
means the distance measured from the forward end of
the foremost outside surface of the hull shell to the aft
end of the aftermost outside surface of the hull shell.
(3) Dans le présent article, longueur hors tout s’entend,
à l’égard d’un bâtiment, de la distance mesurée de l’extrémité avant de la surface externe la plus avancée de la
coque jusqu’à l’extrémité arrière de la surface externe la
plus reculée de la coque.
Keep on board garbage management plans
Conservation à bord d’un plan de gestion des ordures
104 (1) Every vessel of 400 gross tonnage or more or
104 (1) Tout bâtiment qui a une jauge brute de 400 ou
that is certified to carry 15 persons or more must keep on
board a garbage management plan that meets the requirements of regulation 9(2) of Annex V to MARPOL.
plus ou qui est certifié à transporter 15 personnes ou plus
conserve à bord un plan de gestion des ordures qui est
conforme aux exigences de la règle 9(2) de l’Annexe V de
MARPOL.
Crew members’ obligation
Obligation des membres de l’équipage
(2) Every crew member must meet the applicable re-
(2) Tout membre de l’équipage doit respecter les exigences applicables du plan.
quirements of the plan.
Language
Langue
(3) Despite subsection (1), in the case of a Canadian ves-
(3) Malgré le paragraphe (1), le plan de gestion des or-
sel or a Canadian pleasure craft, the garbage management plan must be written in English or French or in
both, according to the needs of the crew.
dures est rédigé en anglais ou en français, ou dans les
deux langues, selon les besoins de l’équipage, s’il s’agit
d’un bâtiment canadien ou d’une embarcation de plaisance canadienne.
SUBDIVISION 4
SOUS-SECTION 4
Record-keeping
Tenue du registre
Garbage Record Books
Registre des ordures
105 (1) Every vessel of 400 gross tonnage or more or
that is certified to carry 15 persons or more must keep on
board a Garbage Record Book in the form set out in the
appendix to Annex V to MARPOL.
105 (1) Tout bâtiment qui est d’une jauge brute de 400
ou plus ou qui est certifié à transporter 15 personnes ou
plus conserve à bord un registre des ordures selon le modèle figurant à l’appendice de l’Annexe V de MARPOL.
Non-application
Non-application
(2) Subsection (1) does not apply in respect of a vessel
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’égard d’un
that is certified to carry 15 persons or more and engages
only on voyages of one hour or less.
bâtiment qui est certifié à transporter 15 personnes ou
plus et qui effectue exclusivement des voyages d’une
heure ou moins.
Entries — officer in charge
Mentions — officier responsable
106 (1) The officer in charge of an operation referred to
106 (1) L’officier responsable de l’opération visée à la
in regulation 9(3) of Annex V to MARPOL that takes
place on a vessel in respect of which section 105 applies
must
règle 9(3) de l’Annexe V de MARPOL et qui a lieu à bord
du bâtiment à l’égard duquel s’applique l’article 105 :
a) veille à ce que l’opération soit consignée sans délai,
(a) ensure that the operation is recorded without de-
dans le registre des ordures;
lay in the Garbage Record Book; and
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
b) signe la mention consignée.
84
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 5 Garbage
SUBDIVISION 4 Record-keeping
Section 106
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 5 Ordures
SOUS-SECTION 4 Tenue du registre
Article 106
(b) sign the recorded entry.
Entries — master
Mentions — capitaine
(2) The master of a vessel in respect of which section 105
(2) Le capitaine d’un bâtiment à l’égard duquel s’applique l’article 105 :
applies must
(a) ensure that the circumstances of and reasons for
any discharge referred to in paragraph 5(a), (d) or (e),
or any other accidental or exceptional discharge, is
recorded without delay in the Garbage Record Book;
a) veille à ce que les circonstances et les motifs de tout
(b) ensure that each entry recorded in the Garbage
Record Book is signed by the officer in charge of the
operation; and
b) veille à ce que chaque mention consignée dans le
registre des ordures soit signée par l’officier responsable de l’opération;
(c) sign each page of the Garbage Record Book after
c) signe chaque page du registre des ordures lors-
the page is completed.
qu’elle est remplie.
rejet visé aux alinéas 5a), d) ou e), ou de tout autre rejet accidentel ou exceptionnel soit consignés sans délai
dans le registre des ordures;
Two years
Deux ans
(3) The vessel must keep the Garbage Record Book on
board for two years after the day on which the last entry
was made.
(3) Le bâtiment conserve à bord le registre des ordures
Language
Langue
(4) An entry in the Garbage Record Book must
(4) Les mentions dans le registre des ordures sont consi-
pendant une période de deux ans suivant la date de la
dernière mention.
gnées :
(a) in the case of a Canadian vessel or a Canadian
a) en anglais ou en français, s’il s’agit d’un bâtiment
canadien ou d’une embarcation de plaisance canadienne;
pleasure craft, be written in English or French; and
(b) in the case of a foreign vessel or a foreign pleasure
craft, be written in English, French or Spanish.
b) en anglais, en français ou en espagnol, s’il s’agit
d’un bâtiment étranger ou d’une embarcation de plaisance étrangère.
Categories of garbage
Catégories d’ordures
(5) For the purposes of subsection (6), garbage must be
(5) Pour l’application du paragraphe (6), les ordures sont
regroupées selon les catégories suivantes :
grouped into the following categories:
(a) plastics (Category 1);
a) les matières plastiques (catégorie 1);
(b) dunnage, lining material or packing material referred to in paragraph 101(1)(a) (Category 2);
b) le fardage, les matériaux de revêtement ou les ma-
tériaux d’emballage visés à l’alinéa 101(1)a) (catégorie 2);
(c) garbage referred to in paragraph 101(1)(c), other
c) les ordures visées à l’alinéa 101(1)c), autres que les
déchets alimentaires et les cendres provenant d’incinérateurs (catégorie 3);
than food wastes and incinerator ash (Category 3);
(d) garbage referred to in paragraph 101(1)(b), other
than food wastes and incinerator ash (Category 4);
d) les ordures visées à l’alinéa 101(1)b), autres que les
déchets alimentaires et les cendres provenant d’incinérateurs (catégorie 4);
(e) food wastes (Category 5); and
(f) incinerator ash, except incinerator ash from plas-
tics that may contain toxic or heavy-metal residues
(Category 6).
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
e) les déchets alimentaires (catégorie 5);
85
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 5 Garbage
SUBDIVISION 4 Record-keeping
Sections 106-108
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 5 Ordures
SOUS-SECTION 4 Tenue du registre
Articles 106-108
f) les cendres provenant d’incinérateurs, sauf celles
des matières plastiques qui peuvent contenir des résidus toxiques ou des résidus de métaux lourds (catégorie 6).
Categories
Catégories
(6) The master of a vessel shall ensure that
(6) Le capitaine d’un bâtiment veille à ce que :
(a) garbage that is discharged in accordance with sec-
a) les ordures rejetées conformément à l’article 101 ou
tion 101 or 102 is listed in the Garbage Record Book
under the heading for Category 2, 3, 4, 5 or 6, as the
case may be; and
102 soient inscrites dans le registre des ordures sous
les catégories 2, 3, 4, 5 ou 6, le cas échéant;
b) les ordures transbordées à une installation de ré-
(b) garbage that is transferred to a reception facility is
ception soient inscrites :
(i) in the case of plastic, is listed in the Garbage
(i) dans le registre des ordures sous la catégorie 1,
dans le cas de matières plastiques,
Record Book under the heading for Category 1, and
(ii) in any other case, is listed in the Garbage
Record Book under the heading for “other”.
(ii) dans le registre des ordures sous « autres or-
dures », dans tous les autres cas.
Official log book
Journal de bord réglementaire
(7) The Garbage Record Book may be part of the vessel’s
official log book.
(7) Le registre des ordures peut faire partie du journal de
bord réglementaire du bâtiment.
Reception facility receipts
Reçus de l’installation de réception
107 (1) The master of a vessel must obtain, from the
107 (1) Le capitaine d’un bâtiment obtient, du propriétaire ou de l’exploitant de l’installation de réception qui
reçoit les ordures de ce bâtiment, un reçu ou un certificat
indiquant la date et l’heure de réception des ordures ainsi
que leur type et leur quantité.
owner or operator of a reception facility that receives
garbage from the vessel, a receipt or certificate that sets
out the type and amount of garbage received and the date
and time that it was received.
One year
Un an
(2) The master must keep the receipt or certificate on
(2) Le capitaine conserve le reçu ou le certificat à bord
board for one year after the day on which it was issued.
pour une période d’un an suivant la date de sa délivrance.
DIVISION 6
SECTION 6
Air
Atmosphère
SUBDIVISION 1
SOUS-SECTION 1
Requirements for Control of
Emissions from Vessels
Exigences relatives au contrôle des
émissions des bâtiments
Plans and Specifications
Plans et spécifications
Approval
Approbation
108 On application, the Minister must approve plans
and specifications with respect to a Canadian vessel or a
vessel that is recorded under the Act if the matters de-
108 Le ministre approuve, sur demande, les plans et
spécifications à l’égard d’un bâtiment canadien ou d’un
bâtiment inscrit sous le régime de la Loi si les éléments
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
86
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 1 Requirements for Control of Emissions from Vessels
Sections 108-109
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 1 Exigences relatives au contrôle des émissions des bâtiments
Articles 108-109
scribed in the plans and specifications meet the applicable requirements of this Subdivision.
qui y figurent sont conformes aux exigences applicables
de la présente sous-section.
Ozone-depleting Substances
Substances qui appauvrissent la couche d’ozone
Emission prohibited
Émission interdite
109 (1) A vessel must not emit and a person must not
109 (1) Il est interdit à tout bâtiment d’émettre, à partir
permit the emission of an ozone-depleting substance
from an installation on a vessel except in the circumstances set out in section 5 that apply in respect of the
emission.
d’une installation à bord, des substances qui appauvrissent la couche d’ozone, et à toute personne d’en permettre l’émission, sauf dans les circonstances prévues à
l’article 5 qui s’appliquent à l’égard de l’émission.
Exception
Exception
(2) Subsection (1) does not apply in respect of a minimal
emission of an ozone-depleting substance if the emission
is associated with the recapture or recycling of an ozonedepleting substance.
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’égard de l’émission d’une quantité minime d’une substance qui appauvrit la couche d’ozone lorsque l’émission est associée
à la récupération ou au recyclage d’une substance qui appauvrit la couche d’ozone.
Systems, etc.
Systèmes, etc.
(3) The authorized representative of a vessel must en-
sure that it is not fitted with any system, equipment — including portable fire-extinguishing units — insulation or
other material that contains an ozone-depleting substance.
(3) Le représentant autorisé d’un bâtiment veille à ce que
celui-ci ne soit pas pourvu de systèmes, d’équipement —
y compris des extincteurs d’incendie portatifs — d’isolant
ou d’autres matériaux contenant une substance qui appauvrit la couche d’ozone.
Non-application — vessels constructed before May 19,
2005
Non-application — bâtiments construits avant le 19
mai 2005
(4) In the case of a vessel that is constructed before May
(4) S’il s’agit d’un bâtiment construit avant le 19 mai
19, 2005, subsection (3) does not apply in respect of any
system, equipment, insulation or other material that contains an ozone-depleting substance and that
2005, le paragraphe (3) ne s’applique pas à l’égard des
systèmes, de l’équipement, de l’isolant ou des autres matériaux contenant des substances qui appauvrissent la
couche d’ozone, lesquels :
(a) is fitted before that date; or
a) sont fixés avant cette date;
(b) if the contractual delivery date of the system,
b) sont fixés à tout moment, si la date contractuelle de
livraison des systèmes, de l’équipement, de l’isolant ou
des autres matériaux au bâtiment précède cette date.
equipment, insulation or other material to the vessel is
before that date, is fitted at any time.
Non-application — vessels constructed before
January 1, 2020
Non-application — bâtiments construits avant le 1er
janvier 2020
(5) In the case of a vessel that is constructed before Jan-
(5) S’il s’agit d’un bâtiment construit avant le 1er janvier
uary 1, 2020, subsection (3) does not apply in respect of
any system, equipment, insulation or other material that
contains a hydrochlorofluorocarbon but no other ozonedepleting substance and that
2020, le paragraphe (3) ne s’applique pas à l’égard des
systèmes, de l’équipement, de l’isolant ou des autres matériaux contenant un hydrochlorofluorocarbone mais aucune autre substance qui appauvrit la couche d’ozone,
lesquels :
(a) is fitted before that date; or
a) sont fixés avant cette date;
(b) if the contractual delivery date of the system,
equipment, insulation or other material to the vessel is
before that date, is fitted at any time.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
b) sont fixés à tout moment, si la date contractuelle de
livraison des systèmes, de l’équipement, de l’isolant ou
des autres matériaux au bâtiment précède cette date.
87
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 1 Requirements for Control of Emissions from Vessels
Sections 109-110.1
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 1 Exigences relatives au contrôle des émissions des bâtiments
Articles 109-110.1
Non-application — repair or recharge
Non-application — réparation ou recharge
(6) Subsection (3) does not apply in respect of the repair
(6) Le paragraphe (3) ne s’applique pas à l’égard de la réparation ou de la recharge des systèmes, de l’équipement,
de l’isolant ou des autres matériaux auxquels s’appliquent les paragraphes (4) ou (5).
or recharge of any system, equipment, insulation or other
material to which subsection (4) or (5) applies.
Non-application — permanently sealed equipment
Non-application — équipement scellé de façon
permanente
(7) This section does not apply in respect of permanently
(7) Le présent article ne s’applique pas à l’égard de l’équipement scellé de façon permanente qui ne comporte
pas de branchements pour la recharge de produit réfrigérant ni d’éléments potentiellement amovibles contenant
des substances qui appauvrissent la couche d’ozone.
sealed equipment that has no refrigerant-charging connections or potentially removable components containing ozone depleting substances.
SOR/2013-68, s. 14.
DORS/2013-68, art. 14.
Nitrogen Oxides (NOx) — Marine Diesel Engines
Oxydes d’azote (NOx) — moteurs diesel marins
Application
Application
110 Sections 110.1 to 110.3 do not apply in respect of a
110 Les articles 110.1 à 110.3 ne s’appliquent pas à l’é-
marine diesel engine that is
gard d’un moteur diesel marin qui est, selon le cas :
(a) intended to be used solely for emergencies;
a) destiné à être utilisé uniquement en cas d’urgence;
(b) intended to be used solely to power any device or
equipment that is intended to be used solely for emergencies on the vessel on which the device or equipment is installed; or
b) destiné à être utilisé uniquement pour faire fonc-
tionner un dispositif ou un équipement utilisé uniquement en cas d’urgence à bord du bâtiment sur lequel
ils sont installés;
(c) installed in a lifeboat that is intended to be used
c) installé à bord d’une embarcation de sauvetage
solely for emergencies.
destinée à être utilisée uniquement en cas d’urgence.
SOR/2013-68, s. 15.
DORS/2013-68, art. 15.
Tier I — power output of more than 130 kW
Niveau I — puissance de sortie de plus de 130 kW
110.1 (1) This section applies in respect of a marine
110.1 (1) Le présent article s’applique à l’égard d’un
diesel engine that has a power output of more than 130
kW and that is installed on
moteur diesel marin d’une puissance de sortie de plus
de 130 kW qui est installé à bord :
(a) a Canadian vessel or a Canadian pleasure craft
a) de tout bâtiment canadien ou embarcation de plai-
that was constructed after December 31, 1999 but before January 1, 2011 and that does not engage only on
voyages in waters under Canadian jurisdiction;
sance canadienne qui a été construit après le 31 décembre 1999 mais avant le 1er janvier 2011 et qui n’effectue pas exclusivement des voyages dans les eaux de
compétence canadienne;
(b) a foreign vessel or a foreign pleasure craft that was
constructed after December 31, 1999 but before January 1, 2011;
b) de tout bâtiment étranger ou embarcation de plaisance étrangère qui a été construit après le 31 décembre 1999 mais avant le 1er janvier 2011;
(c) a Canadian vessel or a Canadian pleasure craft
that was constructed after May 2, 2007 but before the
day on which this section comes into force and that
engages only on voyages in waters under Canadian jurisdiction;
c) de tout bâtiment canadien ou embarcation de plai-
sance canadienne qui a été construit après le 2 mai
2007 mais avant la date de l’entrée en vigueur du présent article et qui effectue exclusivement des voyages
dans les eaux de compétence canadienne;
(d) a Canadian vessel or a Canadian pleasure craft
that was constructed before January 1, 2000 and that
does not engage only on voyages in waters under
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
d) de tout bâtiment canadien ou embarcation de plai-
sance canadienne qui a été construit avant le 1er jan-
88
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 1 Requirements for Control of Emissions from Vessels
Section 110.1
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 1 Exigences relatives au contrôle des émissions des bâtiments
Article 110.1
Canadian jurisdiction, or a foreign vessel or a foreign
pleasure craft that was constructed before January 1,
2000, if
vier 2000 et qui n’effectue pas exclusivement des
voyages dans les eaux de compétence canadienne, ou
de tout bâtiment étranger ou embarcation de plaisance étrangère qui a été construit avant le 1er janvier
2000, dans les cas suivants :
(i) after December 31, 1999 but before January 1,
2011,
(i) après le 31 décembre 1999 mais avant le 1er janvier 2011:
(A) the engine replaced a marine diesel engine
that is not identical to the engine, or
(A) soit le moteur remplace un moteur diesel
marin qui est non identique à celui-ci,
(B) the engine was installed as an additional en-
gine,
(B) soit le moteur est installé comme moteur
supplémentaire,
(ii) after December 31, 1999, a substantial modifica-
tion, as defined in section 1.3.2 of the NOx Technical Code, is made to the engine, or
(ii) après le 31 décembre 1999, le moteur subit une
modification importante, au sens de l’article 1.3.2
du Code technique sur les NOx,
(iii) after December 31, 1999, the maximum contin-
uous rating of the engine is increased by more than
10%; or
(iii) après le 31 décembre 1999, la puissance maximale du moteur est accrue de plus de 10 %;
(e) a Canadian vessel or a Canadian pleasure craft
that was constructed before May 3, 2007 and that engages only on voyages in waters under Canadian jurisdiction, if
e) de tout bâtiment canadien ou embarcation de plaisance canadienne qui a été construit avant le 3 mai
2007 et qui effectue exclusivement des voyages dans
les eaux de compétence canadienne, dans les cas suivants :
(i) after May 2, 2007 but before the day on which
this section comes into force,
(i) après le 2 mai 2007 mais avant l’entrée en vigueur du présent article :
(A) the engine replaced a marine diesel engine
that is not identical to the engine and that was
installed on the vessel before May 3, 2007, or
(A) soit le moteur remplace un moteur diesel
marin non identique à celui-ci et a été installé à
bord du bâtiment avant le 3 mai 2007,
(B) the engine was installed as an additional engine, or
(B) soit le moteur est installé comme moteur
(ii) after May 2, 2007,
supplémentaire,
(A) a substantial modification, as defined in sec-
(ii) après le 2 mai 2007 :
tion 1.3.2 of the NOx Technical Code, is made to
the engine, or
(A) soit le moteur subit une modification impor-
tante, au sens de l’article 1.3.2 du Code technique
sur les NOx,
(B) the maximum continuous rating of the en-
gine is increased by more than 10%.
(B) soit la puissance maximale du moteur est accrue de plus de 10 %.
Tier I — power output of more than 5 000 kW
Niveau I — puissance de sortie de plus de 5 000 kW
(2) This section applies in respect of a marine diesel en-
(2) Le présent article s’applique à l’égard d’un moteur
diesel marin d’une puissance de sortie de plus de 5 000
kW et d’une cylindrée de 90 L ou plus qui est installé à
bord :
gine that has a power output of more than 5 000 kW and
a displacement of 90 L or more per cylinder, and that is
installed on
(a) a Canadian vessel or a Canadian pleasure craft
that was constructed after December 31, 1989 but before May 3, 2007 and that engages only on voyages in
waters under Canadian jurisdiction;
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
a) de tout bâtiment canadien ou embarcation de plai-
sance canadienne qui a été construit après le 31 décembre 1989 mais avant le 3 mai 2007 et qui effectue
89
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 1 Requirements for Control of Emissions from Vessels
Sections 110.1-110.2
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 1 Exigences relatives au contrôle des émissions des bâtiments
Articles 110.1-110.2
(b) a Canadian vessel or a Canadian pleasure craft
exclusivement des voyages dans les eaux de compétence canadienne;
that was constructed after December 31, 1989 but before January 1, 2000 and that does not engage only on
voyages in waters under Canadian jurisdiction; or
b) de tout bâtiment canadien ou embarcation de plai-
sance canadienne qui a été construit après le 31 décembre 1989 mais avant le 1er janvier 2000 et qui n’effectue pas exclusivement des voyages dans les eaux de
compétence canadienne;
(c) a foreign vessel or a foreign pleasure craft that was
constructed after December 31, 1989 but before January 1, 2000.
c) de tout bâtiment étranger ou embarcation de plaisance étrangère qui a été construit après le 31 décembre 1989 mais avant le 1er janvier 2000.
Emission limits
Limites des émissions
(3) Subject to sections 110.5 and 110.6 and, in the case of
(3) Sous réserve des articles 110.5 et 110.6 et, s’il s’agit
a marine diesel engine to which subsection (2) applies,
regulations 13.7.1 to 13.7.3 of Annex VI to MARPOL, the
authorized representative of a vessel must ensure that a
marine diesel engine is not operated on the vessel if the
quantity of nitrogen oxides emitted from the engine, calculated as the total weighted emission of NO2, exceeds
the following limits, where n represents the rated engine
speed (crankshaft revolutions per minute) of the engine:
d’un moteur diesel marin auquel s’applique le paragraphe (2), des règles 13.7.1 à 13.7.3 de l’Annexe VI de
MARPOL, le représentant autorisé d’un bâtiment veille à
ce que les moteurs diesel marins ne soient pas utilisés à
bord du bâtiment si la quantité d’oxydes d’azote émise
par ceux-ci, calculée comme étant l’émission totale pondérée de NO2, dépasse les limites ci-après, où « n » représente le régime nominal du moteur (tours du vilebrequin
par minute) :
(a) 17.0 g/kWh, where n is less than 130 revolutions
per minute;
a) 17,0 g/kWh, lorsque « n » est de moins de 130 tours
par minute;
(b) 45.0 × n-0.2 g/kWh, where n is 130 revolutions per
b) 45,0 × n-0,2 g/kWh, lorsque « n » est de 130 tours
minute or more but less than 2,000 revolutions per
minute; and
par minute ou plus, mais de moins de 2 000 tours par
minute;
(c) 9.8 g/kWh, where n is 2,000 revolutions per minute
or more.
c) 9,8 g/kWh, lorsque « n » est de 2 000 tours par mi-
nute ou plus.
Certificates
Certificats
(4) In the case of a Canadian vessel that engages only on
voyages in waters under Canadian jurisdiction, a reference in regulation 13.7.1 of Annex VI to MARPOL to the
vessel’s International Air Pollution Prevention Certificate
is to be read as a reference to the vessel’s Canadian Air
Pollution Prevention Certificate.
(4) S’il s’agit d’un bâtiment canadien qui effectue exclusivement des voyages dans les eaux de compétence canadienne, toute mention, à la règle 13.7.1 de l’Annexe VI de
MARPOL, du certificat international de prévention de la
pollution de l’atmosphère à l’égard du bâtiment vaut
mention à l’égard de celui-ci du certificat canadien de
prévention de la pollution de l’atmosphère.
SOR/2013-68, s. 15.
DORS/2013-68, art. 15.
Tier II
Niveau II
110.2 (1) This section applies in respect of a marine
diesel engine that has a power output of more than 130
kW and that is installed on
110.2 (1) Le présent article s’applique à l’égard d’un
moteur diesel marin d’une puissance de sortie de plus de
130 kW installé à bord :
(a) a vessel that is constructed after December 31,
2010, other than a Canadian vessel or a Canadian pleasure craft that was constructed before the day on
which this section comes into force and that engages
a) de tout bâtiment qui est construit après le 31 décembre 2010, autre qu’un bâtiment canadien ou une
embarcation de plaisance canadienne qui ont été
construits avant la date de l’entrée en vigueur du pré-
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
90
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 1 Requirements for Control of Emissions from Vessels
Section 110.2
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 1 Exigences relatives au contrôle des émissions des bâtiments
Article 110.2
only on voyages in waters under Canadian jurisdiction;
sent article et qui effectue exclusivement des voyages
dans les eaux de compétence canadienne;
(b) a vessel, other than a Canadian vessel or a Canadi-
b) de tout bâtiment, autre qu’un bâtiment canadien
ou une embarcation de plaisance canadienne qui ont
été construits avant l’entrée en vigueur du présent article, qui effectue exclusivement des voyages dans les
eaux de compétence canadienne, si les conditions suivantes sont réunies :
an pleasure craft that was constructed before the day
on which this section comes into force and that engages only on voyages in waters under Canadian jurisdiction, if
(i) the vessel was constructed before January 1,
2011, and
(i) le bâtiment a été construit avant le 1er janvier
2011,
(ii) after December 31, 2010,
(ii) après le 31 décembre 2010 :
(A) the engine replaces a marine diesel engine
that is not identical to the engine and that was
installed on the vessel before January 1, 2011, or
(A) soit le moteur remplace un moteur diesel
marin non identique à celui-ci et a été installé à
bord du bâtiment avant le 1er janvier 2011,
(B) the engine is installed as an additional en-
gine; or
(B) soit le moteur est installé comme moteur
supplémentaire;
(c) a Canadian vessel or a Canadian pleasure craft
that engages only on voyages in waters under Canadian jurisdiction, if
c) de tout bâtiment canadien ou embarcation de plai-
sance canadienne qui effectue exclusivement des
voyages dans les eaux de compétence canadienne, si
les conditions suivantes sont réunies :
(i) the vessel was constructed before the day on
which this section comes into force, and
(i) le bâtiment a été construit avant la date de l’en-
(ii) on or after the day on which this section comes
trée en vigueur du présent article,
into force,
(ii) à la date de l’entrée en vigueur du présent article ou après cette date :
(A) the engine replaces a marine diesel engine
that is not identical to the engine and that was
installed on the vessel before the day on which
this section comes into force, or
(A) soit le moteur remplace un moteur diesel
marin non identique à celui-ci et a été installé à
bord du bâtiment avant l’entrée en vigueur du
présent article,
(B) the engine is installed as an additional en-
gine.
(B) soit le moteur est installé comme moteur
supplémentaire.
Non-application
Non-application
(2) This section does not apply in respect of a marine
diesel engine to which section 110.3 applies.
(2) Le présent article ne s’applique pas à l’égard d’un
Emission limits
Limites des émissions
(3) Subject to sections 110.5 and 110.6, the authorized
(3) Sous réserve des articles 110.5 et 110.6, le représentant autorisé d’un bâtiment veille à ce que les moteurs
diesel marins ne soient pas utilisés à bord du bâtiment si
la quantité d’oxydes d’azote émise par ceux-ci, calculée
comme étant l’émission totale pondérée de NO2, dépasse
les limites ci-après, où « n » représente le régime nominal du moteur (tours du vilebrequin par minute) :
moteur diesel marin auquel s’applique l’article 110.3.
representative of a vessel must ensure that a marine
diesel engine is not operated on the vessel if the quantity
of nitrogen oxides emitted from the engine, calculated as
the total weighted emission of NO2, exceeds the following
limits, where n represents the rated engine speed
(crankshaft revolutions per minute) of the engine:
(a) 14.4 g/kWh, where n is less than 130 revolutions
per minute;
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
a) 14,4 g/kWh, lorsque « n » est de moins de 130 tours
par minute;
91
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 1 Requirements for Control of Emissions from Vessels
Sections 110.2-110.3
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 1 Exigences relatives au contrôle des émissions des bâtiments
Articles 110.2-110.3
(b) 44.0 × n-0.23 g/kWh, where n is 130 revolutions per
b) 44,0 × n-0,23 g/kWh, lorsque « n » est de 130 tours
minute or more but less than 2,000 revolutions per
minute; and
par minute ou plus, mais de moins de 2 000 tours par
minute;
(c) 7.7 g/kWh, where n is 2,000 revolutions per minute
or more.
c) 7,7 g/kWh, lorsque « n » est de 2 000 tours par minute ou plus.
SOR/2013-68, s. 15.
DORS/2013-68, art. 15.
Tier III
Niveau III
110.3 (1) This section applies in respect of a marine
diesel engine that has a power output of more than 130
kW and that is installed on
110.3 (1) Le présent article s’applique à l’égard d’un
moteur diesel marin d’une puissance de sortie de plus de
130 kW installé à bord :
(a) a vessel that is constructed on or after January 1,
a) de tout bâtiment construit le 1er janvier 2016 ou
2016; or
après cette date;
(b) a vessel that is constructed before January 1, 2016
if, on or after January 1, 2016,
b) de tout bâtiment construit avant le 1er janvier 2016
si, le 1er janvier 2016 ou après cette date :
(i) the engine replaces a marine diesel engine that
is not identical to the engine and that was installed
on the vessel before January 1, 2016, or
non identique à celui-ci et a été installé à bord du
bâtiment avant le 1er janvier 2016,
(ii) the engine is installed as an additional engine.
(ii) soit le moteur est installé comme moteur sup-
(i) soit le moteur remplace un moteur diesel marin
plémentaire.
Exception — marine diesel engines installed on
certain vessels
Exception — moteurs diesel marins installés à bord de
certains bâtiments
(2) This section does not apply in respect of a marine
diesel engine that is
(2) Le présent article ne s’applique pas à l’égard d’un
(a) installed on a vessel with a length less than 24 m
a) installé à bord de tout bâtiment d’une longueur de
that has been specifically designed for, and is used
solely for, recreational purposes;
moins de 24 m qui est conçu spécifiquement et utilisé
uniquement à des fins récréatives;
(b) installed on a vessel with a combined nameplate
diesel engine propulsion power of less than 750 kW, if
it is not possible for the engine to meet the requirements of subsection (4) because of design or construction limitations of the vessel;
b) installé à bord de tout bâtiment dont la puissance
moteur diesel marin :
de propulsion combinée du moteur diesel ayant une
plaque signalétique est de moins de 750 kW, si le moteur ne peut être conforme aux exigences du paragraphe (4) en raison des limites de conception ou de
construction;
(c) installed on a vessel after December 31, 2015 as a
c) installé à bord de tout bâtiment après le 31 dé-
replacement for a marine diesel engine that is not
identical to the engine, if it is not possible for the engine to meet the requirements of subsection (4); or
cembre 2015 comme remplacement d’un moteur diesel
marin non identique à celui-ci, si celui-ci ne peut être
conforme aux exigences du paragraphe (4);
(d) installed on a vessel that is entitled to fly the flag
d) installé à bord de tout bâtiment habilité à battre le
pavillon américain.
of the United States.
Exception — vessels operating in certain waters
Exception — bâtiments naviguant dans certaines
eaux
(3) This section does not apply in respect of
(3) Le présent article ne s’applique pas :
(a) a Canadian vessel or a Canadian pleasure craft
a) à l’égard d’un bâtiment canadien ou d’une embarcation de plaisance canadienne naviguant :
that is operating
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
92
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 1 Requirements for Control of Emissions from Vessels
Sections 110.3-110.5
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 1 Exigences relatives au contrôle des émissions des bâtiments
Articles 110.3-110.5
(i) in arctic waters, or
(i) dans les eaux arctiques,
(ii) in waters that are not waters under Canadian
(ii) dans des eaux qui ne sont pas des eaux de com-
jurisdiction and are not within an emission control
area; or
pétence canadienne et qui sont hors d’une zone de
contrôle des émissions;
(b) a foreign vessel or a foreign pleasure craft that is
b) à l’égard d’un bâtiment étranger ou d’une embarcation de plaisance étrangère naviguant dans les eaux
arctiques ou dans la baie d’Hudson, la baie James ou
la baie d’Ungava.
operating in arctic waters or in Hudson Bay, James
Bay or Ungava Bay.
Emission limits
Limites des émissions
(4) Subject to sections 110.5 and 110.6, the authorized
representative of a vessel must ensure that a marine
diesel engine is not operated on the vessel if the quantity
of nitrogen oxides emitted from the engine, calculated as
the total weighted emission of NO2, exceeds the following
limits, where n represents the rated engine speed
(crankshaft revolutions per minute) of the engine:
(4) Sous réserve des articles 110.5 et 110.6, le représentant autorisé d’un bâtiment veille à ce que les moteurs
diesel marins ne soient pas utilisés à bord du bâtiment si
la quantité d’oxydes d’azote émise par ceux-ci, calculée
comme étant l’émission totale pondérée de NO2, dépasse
les limites ci-après, où « n » représente le régime nominal du moteur (tours du vilebrequin par minute) :
(a) 3.4 g/kWh, where n is less than 130 revolutions per
minute;
a) 3,4 g/kWh, lorsque « n » est de moins de 130 tours
(b) 9.0 × n-0.2 g/kWh, where n is 130 revolutions per
b) 9,0 × n -0,2 g/kWh, lorsque « n » est de 130 tours par
minute or more but less than 2,000 revolutions per
minute; and
minute ou plus, mais de moins de 2 000 tours par minute;
(c) 2.0 g/kWh, where n is 2,000 revolutions per minute
c) 2,0 g/kWh, lorsque « n » est de 2 000 tours par mi-
or more.
nute ou plus.
par minute;
Change of date
Changement de date
(5) If the IMO, in accordance with regulation 13.10 of
(5) Si, conformément à la règle 13.10 de l’Annexe VI de
Annex VI to MARPOL, sets a later date for the purposes
of regulation 5.1.1 of that Annex, the references in subsection (1) to January 1, 2016 are to be read as references
to that later date.
MARPOL, l’OMI décide d’une date ultérieure pour l’application de la règle 5.1.1 de cette Annexe, la mention du
1er janvier 2016 au paragraphe (1) vaut mention de la
date ultérieure.
SOR/2013-68, s. 15.
DORS/2013-68, art. 15.
Determining quantity of nitrogen oxides
Calcul de la quantité d’oxydes d’azote
110.4 For the purposes of subsections 110.1(3), 110.2(3)
and 110.3(4), the quantity of nitrogen oxides emitted
must be determined in accordance with the NOx Technical Code.
110.4 Pour
l’application des paragraphes 110.1(3),
110.2(3) et 110.3(4), la quantité d’oxydes d’azote émise est
calculée conformément au Code technique sur les NOx.
DORS/2013-68, art. 15.
SOR/2013-68, s. 15.
Exhaust gas cleaning systems
Dispositifs d’épuration des gaz d’échappement
110.5 A marine diesel engine may be operated if an exhaust gas cleaning system or any other equivalent
method is used to reduce the quantity of nitrogen oxides
emissions to no more than the limits specified in subsection 110.1(3), 110.2(3) or 110.3(4), as the case may be.
110.5 Tout moteur diesel marin peut être utilisé si un
dispositif d’épuration des gaz d’échappement ou toute
autre méthode équivalente sont employés pour réduire la
quantité d’oxydes d’azote émise par le moteur sans dépasser les limites précisées aux paragraphes 110.1(3),
110.2(3) ou 110.3(4), selon le cas.
SOR/2013-68, s. 15.
DORS/2013-68, art. 15.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
93
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 1 Requirements for Control of Emissions from Vessels
Sections 110.6-111
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 1 Exigences relatives au contrôle des émissions des bâtiments
Articles 110.6-111
Exceptions to prohibited emissions
Exceptions aux émissions interdites
110.6 Nitrogen oxides may be emitted in the circum-
stances set out in section 5 that apply in respect of the
emission.
110.6 Les oxydes d’azote peuvent être émis dans les circonstances prévues à l’article 5 qui s’appliquent à l’égard
de l’émission.
SOR/2013-68, s. 15.
DORS/2013-68, art. 15.
Sulphur Oxides (SOx)
Oxydes de soufre (SOx)
Maximum sulphur content of fuel oil
Teneur maximale en soufre du fioul
111 (1) Subject to subsections (2) to (5) and section
111.1, the authorized representative of a vessel must ensure that the sulphur content of the fuel oil used on
board the vessel does not exceed
111 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (5) et de l’article 111.1, le représentant autorisé d’un bâtiment veille à
ce que la teneur en soufre du fioul utilisé à bord de celuici soit d’au plus :
(a) 3.50% by mass before January 1, 2020, in the case
a) 3,50 % en masse avant le 1er janvier 2020, pour tout
of a foreign vessel or a foreign pleasure craft that is
operating in arctic waters or in Hudson Bay, James
Bay or Ungava Bay;
bâtiment étranger ou embarcation de plaisance étrangère naviguant dans les eaux arctiques ou dans la baie
d’Hudson, la baie James ou la baie d’Ungava;
(b) 3.50% by mass before January 1, 2020, in the case
b) 3,50 % en masse avant le 1er janvier 2020, pour tout
of a Canadian vessel or a Canadian pleasure craft that
is operating in arctic waters or in Hudson Bay, James
Bay or Ungava Bay;
bâtiment canadien ou embarcation de plaisance canadienne naviguant dans les eaux arctiques ou dans la
baie d’Hudson, la baie James ou la baie d’Ungava;
(c) 3.50% by mass before January 1, 2020, in the case
of a Canadian vessel that is operating in waters that
are not waters under Canadian jurisdiction and that
are not in an emission control area;
c) 3,50 % en masse avant le 1er janvier 2020, pour tout
bâtiment canadien naviguant dans des eaux qui ne
sont pas des eaux de compétence canadienne et qui
sont hors d’une zone de contrôle des émissions;
(d) 0.50% by mass after December 31, 2019, in the case
of a foreign vessel or a foreign pleasure craft that is
operating in arctic waters or in Hudson Bay, James
Bay or Ungava Bay;
d) 0,50 % en masse après le 31 décembre 2019, pour
tout bâtiment étranger ou embarcation de plaisance
étrangère naviguant dans les eaux arctiques ou dans la
baie d’Hudson, la baie James ou la baie d’Ungava;
(e) 0.50% by mass after December 31, 2019, in the case
e) 0,50 % en masse après le 31 décembre 2019, pour
tout bâtiment canadien ou embarcation de plaisance
canadienne naviguant dans les eaux arctiques ou dans
la baie d’Hudson, la baie James ou la baie d’Ungava;
of a Canadian vessel or a Canadian pleasure craft that
is operating in arctic waters or in Hudson Bay, James
Bay or Ungava Bay;
(f) 0.50% by mass after December 31, 2019, in the case
f) 0,50 % en masse après le 31 décembre 2019, pour
tout bâtiment canadien naviguant dans des eaux qui
ne sont pas des eaux de compétence canadienne et qui
sont hors d’une zone de contrôle des émissions;
of a Canadian vessel that is operating in waters that
are not waters under Canadian jurisdiction and that
are not in an emission control area;
(g) 1.00% by mass before January 1, 2015, in the case
of a Canadian vessel or a Canadian pleasure craft that
is operating in waters under Canadian jurisdiction
other than arctic waters;
g) 1,00 % en masse avant le 1er janvier 2015, pour tout
bâtiment canadien ou embarcation de plaisance canadienne naviguant dans les eaux de compétence canadienne autres que les eaux arctiques;
(h) 1.00% by mass before January 1, 2015, in the case
of a Canadian vessel that is operating in waters that
are not waters under Canadian jurisdiction and that
are in an emission control area;
h) 1,00 % en masse avant le 1er janvier 2015, pour tout
bâtiment canadien naviguant dans les eaux qui ne sont
pas des eaux de compétence canadienne et qui sont
dans une zone de contrôle des émissions;
(i) 1.00% by mass before January 1, 2015, in the case
of a foreign vessel or a foreign pleasure craft that is
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
94
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 1 Requirements for Control of Emissions from Vessels
Section 111
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 1 Exigences relatives au contrôle des émissions des bâtiments
Article 111
operating in waters under Canadian jurisdiction other
than arctic waters or in Hudson Bay, James Bay or
Ungava Bay;
i) 1,00 % en masse avant le 1er janvier 2015, pour tout
bâtiment étranger ou embarcation de plaisance étrangère naviguant dans les eaux de compétence canadienne autres que les eaux arctiques ou dans la baie
d’Hudson, la baie James ou la baie d’Ungava;
(j) 0.10% by mass after December 31, 2014, in the case
of a Canadian vessel or a Canadian pleasure craft that
is operating in waters under Canadian jurisdiction
other than arctic waters;
j) 0,10 % en masse après le 31 décembre 2014, pour
tout bâtiment canadien ou embarcation de plaisance
canadienne naviguant dans les eaux de compétence
canadienne autres que les eaux arctiques;
(k) 0.10% by mass after December 31, 2014, in the case
of a Canadian vessel that is operating in waters that
are not waters under Canadian jurisdiction and that
are in an emission control area; and
k) 0,10 % en masse après le 31 décembre 2014, pour
tout bâtiment canadien naviguant dans des eaux qui
ne sont pas des eaux de compétence canadienne et qui
sont dans une zone de contrôle des émissions;
(l) 0.10% by mass after December 31, 2014, in the case
of a foreign vessel or a foreign pleasure craft that is
operating in waters under Canadian jurisdiction other
than arctic waters or in Hudson Bay, James Bay or
Ungava Bay.
l) 0,10 % en masse après le 31 décembre 2014, pour
tout bâtiment étranger ou embarcation de plaisance
étrangère naviguant dans les eaux de compétence canadienne autres que les eaux arctiques ou dans la baie
d’Hudson, la baie James ou la baie d’Ungava.
Steam-powered foreign vessels and foreign pleasure
craft
Bâtiments à vapeur étrangers et embarcations de
plaisance à vapeur étrangères
(2) Subject to subsections (3) and (4), in the case of a foreign vessel or a foreign pleasure craft that is powered by
a propulsion boiler that was not originally designed for
continued operation on marine distillate fuel or natural
gas, the vessel’s authorized representative must ensure
that, when the vessel is operating in the North American
Emission Control Area or in the Great Lakes and St.
Lawrence waters, the sulphur content of the fuel oil used
on board the vessel does not exceed
(2) Sous réserve des paragraphes (3) et (4), s’il s’agit d’un
bâtiment étranger ou d’une embarcation de plaisance
étrangère qui sont propulsés par une chaudière qui n’est
pas conçue initialement pour une utilisation continue
avec le distillat de carburant marin ou le gaz naturel, le
représentant autorisé de ce bâtiment veille à ce que,
lorsque le bâtiment navigue dans la zone de contrôle des
émissions de l’Amérique du Nord ou dans les eaux des
Grands Lacs et du fleuve Saint-Laurent, la teneur en
soufre du fioul de celui-ci ne dépasse pas :
(a) 3.50% by mass before January 1, 2020; and
a) 3,50 % en masse avant le 1er janvier 2020;
(b) 0.50% by mass after December 31, 2019.
b) 0,50 % en masse après le 31 décembre 2019.
Non-application
Non-application
(3) Subsections (1) and (2) do not apply in respect of a
(3) Les paragraphes (1) et (2) ne s’appliquent pas à l’é-
foreign vessel or a foreign pleasure craft that
gard d’un bâtiment étranger ou d’une embarcation de
plaisance étrangère qui, à la fois :
(a) is powered by a propulsion boiler that was not
originally designed for continued operation on marine
distillate fuel or natural gas; and
a) sont propulsés par une chaudière qui n’est pas
conçue initialement pour une utilisation continue avec
le distillat de carburant marin ou le gaz naturel;
(b) operates solely on the Great Lakes and their con-
b) naviguent uniquement dans les Grands Lacs et
necting waters.
leurs eaux communicantes.
Alternative measure
Mesure de rechange
(4) Instead of meeting the requirements of subsection
(1) or (2), the authorized representative of a vessel may
ensure that
(4) Au lieu de satisfaire aux exigences des paragraphes (1) ou (2), le représentant autorisé d’un bâtiment
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
95
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 1 Requirements for Control of Emissions from Vessels
Sections 111-111.1
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 1 Exigences relatives au contrôle des émissions des bâtiments
Articles 111-111.1
(a) the vessel operates an exhaust gas cleaning system
that meets the
MEPC.184(59); and
requirements
of
peut veiller à ce que les exigences suivantes soient respectées :
Resolution
a) le bâtiment utilise un système de contrôle des
émissions qui est conforme aux exigences de la résolution MEPC.184(59);
(b) the emissions of sulphur oxides produced by the
operation of the system do not exceed the emissions
that would be produced were fuel oil with the sulphur
content by mass required by that subsection used on
board the vessel.
b) les émissions d’oxydes de soufre produites par l’u-
tilisation du système ne dépassent pas celles qui seraient produites si le bâtiment utilisait du fioul ayant
la teneur en soufre en masse qui est prévue à ces paragraphes.
When different fuel is ussed
Différents carburants utilisés
(5) The master of a vessel referred to in subparagraph
122(1)(a)(ii) or (iii) must ensure that the requirements of
regulation 14.6 of Annex VI to MARPOL are met if the
vessel is entering or leaving an emission control area and
the fuel oil used on board within the area is different
from the fuel oil used on board outside the area.
(5) Le capitaine d’un bâtiment visé aux sous-ali-
néas 122(1)a)(ii) ou (iii) veille à ce que les exigences de la
règle 14.6 de l’Annexe VI de MARPOL soient respectées si
le bâtiment entre dans une zone de contrôle des émissions ou la quitte et qu’il utilise à bord dans cette zone un
carburant différent de celui qu’il utilise hors de celle-ci.
Residues from exhaust gas cleaning systems
Résidus des systèmes de contrôle des émissions
(6) If a vessel operates an exhaust gas cleaning system
(6) Lorsqu’un ou plusieurs bâtiments utilisent un sys-
that has been certified in accordance with Resolution
MEPC.184(59), the vessel’s authorized representative
must ensure that
tème de contrôle des émissions qui est certifié conformément à la résolution MEPC.184(59), le représentant autorisé de ceux-ci veille à ce que les exigences suivantes
soient respectées :
(a) any exhaust gas cleaning system residues are delivered to an onshore reception facility; and
a) les résidus du dispositif d’épuration des gaz d’é-
chappement sont livrés à une installation de réception
à terre;
(b) the washwater from the operation of the system,
as well as the monitoring and recording of the washwater, meets the requirements of section 10 of the
Resolution.
b) les eaux de lavage résultant de l’utilisation du dis-
positif, ainsi que la surveillance et l’enregistrement
des eaux de lavage, sont conformes à l’exigence de l’article 10 de la résolution.
SOR/2013-68, s. 15; SOR/2013-235, s. 37(F).
DORS/2013-68, art. 15; DORS/2013-235, art. 37(F).
Application
Application
111.1 (1) This section, instead of section 111, applies in
respect of an authorized representative’s Canadian vessels when they are operating in the Great Lakes and St.
Lawrence waters during the period referred to in paragraph (4)(a) or during a year referred to in subsection (4)
if, before the period or year begins, the authorized representative
111.1 (1) Le présent article s’applique, au lieu de l’article 111, à l’égard d’un représentant autorisé des bâtiments canadiens lorsque ceux-ci naviguent dans les eaux
des Grands Lacs et du fleuve Saint-Laurent durant la période visée à l’alinéa (4)a) ou durant une des années visées au paragraphe (4) si, avant le début de cette période
ou de cette année, le représentant autorisé, à la fois :
(a) notifies the Minister that the authorized represen-
a) informe le ministre qu’il choisit que le présent ar-
tative elects to have this section apply in respect of
that period or year; and
ticle s’applique à l’égard de cette période ou de cette
année;
(b) provides the Minister with a report that specifies
b) remet au ministre un rapport qui précise la manière dont chacun des bâtiments sera géré pour être
conforme aux exigences des paragraphes (4) ou (6)
pour cette période ou cette année.
the manner in which each of the vessels will be managed for the purposes of meeting the requirements of
subsection (4) or (6) for that period or year.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
96
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 1 Requirements for Control of Emissions from Vessels
Section 111.1
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 1 Exigences relatives au contrôle des émissions des bâtiments
Article 111.1
Application — alternative
Application — mesure de rechange
(2) This section, instead of section 111, applies in respect
(2) Le présent article s’applique, au lieu de l’article 111, à
of an authorized representative’s Canadian vessels when
they are operating in the Great Lakes and St. Lawrence
waters during the period beginning on the day on which
this section comes into force and ending on December 31,
2020 if the authorized representative
l’égard d’un représentant autorisé des bâtiments canadiens lorsque ceux-ci naviguent dans les eaux des Grands
Lacs et du fleuve Saint-Laurent durant la période commençant à la date de l’entrée en vigueur du présent article et se terminant le 31 décembre 2020 si le représentant autorisé, à la fois :
(a) before the period begins, notifies the Minister that
the authorized representative elects to have this section apply in respect of that period; and
a) informe le ministre, avant le début de la période,
qu’il choisit que le présent article s’applique à l’égard
de cette période;
(b) before the period referred to in paragraph (5)(a)
and before each year referred to in column 3 of the table to subsection (5), provides the Minister with a report that specifies the manner in which each of the
vessels will be managed for the purposes of meeting
the requirements of subsection (5) or (6) for that period or year.
b) remet au ministre, avant la période visée à l’alinéa (5)a) et avant chacune des années indiquée à la colonne 3 du tableau du paragraphe (5), un rapport qui
précise la manière dont chacun des bâtiments sera géré pour être conforme aux exigences des paragraphes (5) ou (6) pour cette période ou cette année.
Fuel oil used in other waters under Canadian
jurisdiction
Fioul utilisé dans d’autres eaux de compétence
canadienne
(3) In the notification, the vessels’ authorized represen-
(3) Le représentant autorisé des bâtiments peut, dans
tative may
l’avis :
(a) for the purposes of calculating the total amount of
fuel oil used on board the vessels, elect to include the
fuel oil used on board any of the vessels when they are
operating in waters under Canadian jurisdiction that
are not within the Great Lakes and St. Lawrence waters; and
a) choisir d’inclure, pour le calcul de la quantité totale
de fioul utilisé à bord des bâtiments, le fioul utilisé à
bord de l’un quelconque de ceux-ci lorsqu’ils naviguent dans les eaux de compétence canadienne qui
sont à l’extérieur des eaux des Grands Lacs et du
fleuve Saint-Laurent;
(b) for the purposes of calculating the average sulphur
content by mass of the total amount of fuel oil used on
board the vessels, elect not to include
b) choisir d’exclure, pour le calcul de la teneur
moyenne en souffre en masse de la quantité totale de
fioul utilisé à bord des bâtiments :
(i) 10% of the sulphur content by mass of the fuel
(i) 10 % de la teneur en souffre en masse du fioul
oil used on board any of the vessels that were first
delivered after December 31, 2008 but before August 1, 2012, and
utilisé à bord de l’un quelconque des bâtiments livrés initialement après le 31 décembre 2008 mais
avant le 1er août 2012,
(ii) 20% of the sulphur content by mass of the fuel
(ii) 20 % de la teneur en souffre en masse du fioul
oil used on board any of the vessels that were first
delivered after July 31, 2012 or on which a marine
diesel engine that has a power output of more than
5 000 kW was installed after July 31, 2012.
utilisé à bord de l’un quelconque des bâtiments livrés initialement après le 31 juillet 2012 ou sur lesquels un moteur diesel marin d’une puissance de
sortie de plus de 5 000 kW a été installé après le 31
juillet 2012.
Average sulphur content
Teneur moyenne en souffre
(4) If an election is made under subsection (1), the ves-
(4) Si un choix est effectué en application du paragraphe (1), le représentant autorisé des bâtiments veille à
ce que la teneur moyenne en soufre en masse de la quantité totale de fioul utilisé à bord des bâtiments ne dépasse
pas :
sels’ authorized representative must ensure that the average sulphur content by mass of the total amount of fuel
oil used on board the vessels does not exceed
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
97
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 1 Requirements for Control of Emissions from Vessels
Section 111.1
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 1 Exigences relatives au contrôle des émissions des bâtiments
Article 111.1
(a) 1.30% in the period beginning on the day on which
this section comes into force and ending on December
31, 2013;
a) 1,30 % durant la période commençant à la date
d’entrée en vigueur du présent article et se terminant
le 31 décembre 2013;
(b) 1.20% in 2014;
b) 1,20 % en 2014;
(c) 1.10% in 2015;
c) 1,10 % en 2015;
(d) 1.00% in 2016;
d) 1,00 % en 2016;
(e) 0.80% in 2017;
e) 0,80 % en 2017;
(f) 0.60% in 2018;
f) 0,60 % en 2018;
(g) 0.40% in 2019; and
g) 0,40 % en 2019;
(h) 0.10% in 2020.
h) 0,10 % en 2020.
Average sulphur content and cumulative average
sulphur content
Teneur moyenne en soufre et teneur moyenne
cumulative en soufre
(5) If an election is made under subsection (2), the ves-
(5) Si un choix est effectué en application du para-
sels’ authorized representative must ensure that the average sulphur content by mass of the total amount of fuel
oil used on board the vessels does not exceed
graphe (2), le représentant autorisé des bâtiments veille à
ce que la teneur moyenne en soufre en masse de la quantité totale de fioul utilisé à bord des bâtiments ne dépasse
pas :
(a) 1.70% during the period that begins on the day on
a) 1,70 % durant la période commençant à la date de
l’entrée en vigueur du présent article et se terminant le
31 décembre 2013;
which this section comes into force and ends on December 31, 2013;
(b) the amount set out in column 1 of the table to this
subsection during the year set out in column 3; or
b) la quantité indiquée à la colonne 1 du tableau ciaprès durant l’année indiquée à la colonne 3;
(c) the amount set out in column 2 of the table to this
c) la quantité indiquée à la colonne 2 du tableau ci-
subsection during the period that begins on the day on
which this section comes into force and ends on December 31 of the year set out in column 3.
après durant la période commençant à la date de l’entrée en vigueur du présent article et se terminant le 31
décembre de l’année indiquée à la colonne 3.
TABLE
TABLEAU
Column 1
Column 2
Item
Average sulphur
content by mass
Cumulative average
sulphur content by
mass
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Article
Teneur moyenne en
soufre en masse
Teneur moyenne
cumulative en soufre
en masse
Year
1
1.60%
4.40%
Année
2014
1
1,60 %
4,40 %
2
1.50%
2014
5.50%
2015
2
1,50 %
5,50 %
3
2015
1.40%
6.50%
2016
3
1,40 %
6,50 %
2016
4
1.20%
7.20%
2017
4
1,20 %
7,20 %
2017
5
1.00%
7.70%
2018
5
1,00 %
7,70 %
2018
6
0.80%
8.00%
2019
6
0,80 %
8,00 %
2019
7
0.10%
8.00%
2020
7
0,10 %
8,00 %
2020
Alternative measures
Mesures de rechange
(6) Instead of meeting the requirements of subsection
(6) Au lieu de satisfaire aux exigences des paragraphes (4) ou (5), le représentant autorisé des bâtiments
peut veiller à ce que toute combinaison des mesures ciaprès à bord d’un ou de plusieurs bâtiments fasse en
(4) or (5), the vessels’ authorized representative may ensure that any combination of the following on one or
more of the vessels results in total emissions of sulphur
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
98
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 1 Requirements for Control of Emissions from Vessels
Section 111.1
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 1 Exigences relatives au contrôle des émissions des bâtiments
Article 111.1
oxides that do not exceed the total emissions of sulphur
oxides that would be produced were fuel oil with the sulphur content by mass required by that subsection used
on board the vessels:
sorte que les émissions totales d’oxydes de soufre ne dépassent pas celles qui seraient produites si les bâtiments
utilisaient du fioul ayant la teneur en soufre en masse qui
est exigée par ce paragraphe :
(a) the operation of an exhaust gas cleaning system
Resolution
a) l’utilisation d’un système de contrôle des émissions
qui est conforme aux exigences de la résolution
MEPC.184(59);
(b) the use of equipment or materials or the carrying
out of procedures; and
b) l’utilisation de l’équipement ou des matériaux ou
l’utilisation d’une procédure;
(c) the use of fuel oil with a reduced sulphur content.
c) l’utilisation du fioul ayant une teneur réduite en
that meets the
MEPC.184(59);
requirements
of
soufre.
Washwater from exhaust gas cleaning systems
Eaux de lavage des dispositifs d’épuration
(7) The vessels’ authorized representative must ensure
that
(7) Le représentant autorisé des bâtiments veille à ce que
les exigences suivantes soient respectées :
(a) any exhaust gas cleaning system residues are de-
a) les résidus du dispositif d’épuration des gaz
livered to an onshore reception facility that is licensed
by the jurisdiction where the facility is located; and
d’échappement sont livrés à une installation de réception à terre qui est agréée par l’autorité compétente où
celle-ci est située;
(b) if one or more of the vessels operate an exhaust
b) si un ou plusieurs des bâtiments utilisent un système de contrôle des émissions qui a été certifié
conformément à la résolution MEPC.184(59), les eaux
de lavage résultant du dispositif ainsi que la surveillance et l’enregistrement des eaux de lavage sont
conformes à l’exigence de l’article 10 de la résolution.
gas cleaning system that has been certified in accordance with Resolution MEPC.184(59), the washwater
from the operation of the system, as well as the monitoring and recording of the washwater, meets the requirement of section 10 of the Resolution.
Report — the manner in which vessels will be
managed
Rapport — manière dont les bâtiments seront gérés
(8) The vessels’ authorized representative must provide
(8) Le représentant autorisé des bâtiments remet au mi-
the Minister with a revised report as soon as feasible if
nistre le plus tôt possible, un rapport révisé lorsque :
a) à la suite d’un rapport remis en application de l’alinéa (1)b), la manière dont est géré l’un quelconque des
bâtiments pour être conforme aux exigences des paragraphes (4) ou (6) est modifiée;
(a) after a report is provided under paragraph (1)(b),
the manner in which any of the vessels are managed in
order to meet the requirements of subsection (4) or (6)
changes; or
b) à la suite d’un rapport remis en application de l’alinéa (2)b), la manière dont est géré l’un quelconque des
bâtiments pour être conforme aux exigences des paragraphes (5) ou (6) est modifiée.
(b) after a report is provided under paragraph (2)(b),
the manner in which any of the vessels are managed in
order to meet the requirements of subsection (5) or (6)
changes.
Interim report — the manner in which vessels are
being managed
Rapport provisoire — manière dont les bâtiments
sont gérés
(9) The vessels’ authorized representative must, during
(9) Le représentant autorisé des bâtiments remet au mi-
the period beginning on June 1 and ending on September
30 of any year in respect of which an election is made under subsection (1) or (2), provide the Minister with an interim report that describes how each of the vessels is being managed in order to meet the requirements of
subsection (4), (5) or (6) for that year.
nistre, durant la période commençant le 1er juin et se terminant le 30 septembre de toute année à l’égard de laquelle un choix est effectué en application des
paragraphes (1) ou (2), un rapport provisoire qui précise
la manière dont chacun des bâtiments est géré pour être
conforme aux exigences des paragraphes (4), (5) ou (6)
pour cette année.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
99
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 1 Requirements for Control of Emissions from Vessels
Sections 111.1-111.2
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 1 Exigences relatives au contrôle des émissions des bâtiments
Articles 111.1-111.2
Report — how vessels were managed
Rapport — manière dont les bâtiments ont été gérés
(10) The vessels’ authorized representative must
(10) Le représentant autorisé des bâtiments doit :
a) si un choix est effectué en application du paragraphe (1) à l’égard d’une période ou d’une année, remettre au ministre, au plus tard le 1er mars de l’année
suivant cette période ou cette année, un rapport qui
précise la manière dont chacun des bâtiments a été géré pour être conforme aux exigences des paragraphes (4) ou (6) pour cette période ou cette année;
(a) if an election is made under subsection (1) in re-
spect of a period or year, provide the Minister, on or
before March 1 of the year following the period or
year, with a report that describes the manner in which
each of the vessels was managed in order to meet the
requirements of subsection (4) or (6) for that period or
year; or
(b) if an election is made under subsection (2), provide the Minister, on or before March 1 of each year
starting in 2014 and ending in 2021, with a report that
describes the manner in which each of the vessels was
managed in order to meet the requirements of subsection (5) or (6) for
b) si un choix est effectué en application du paragraphe (2), remettre au ministre, au plus tard le 1er
mars de chaque année commençant en 2014 et se terminant en 2021, un rapport qui précise la manière
dont chacun des bâtiments a été géré pour être
conforme aux exigences des paragraphes (5) ou (6)
pour :
(i) the period that begins on the day on which this
section comes into force and ends on December 31,
2013, in the case of a report made in 2014, or
(i) la période qui commence à la date de l’entrée en
vigueur du présent article et se termine le 31 décembre 2013, s’il s’agit d’un rapport fait en 2014,
(ii) the year before the report is made, in any other
case.
(ii) l’année avant que le rapport ne soit fait, dans
les autres cas.
Auditing
Vérification
(11) The reports referred to in subsection (10) must be
(11) L’exactitude des rapports visés au paragraphe (10)
fait l’objet d’une vérification par une personne qui
connaît la méthodologie des vérifications et qui est indépendante du représentant autorisé.
audited for accuracy by a person who has knowledge of
the methods of conducting audits and is independent of
the authorized representative.
Canadian Air Pollution Prevention Certificates
Certificats canadiens de prévention de la pollution de
l’atmosphère
(12) Despite paragraph 122(1)(a), if an election is made
(12) Malgré l’alinéa 122(1)a), lorsqu’un choix est effectué
under paragraph (1)(a) or (2)(a) in respect of a vessel, the
vessel
en application des alinéas (1)a) ou (2)a) à l’égard d’un
bâtiment, celui-ci :
(a) must hold and keep on board a Canadian Air Pol-
a) d’une part, doit être titulaire d’un certificat cana-
lution Prevention Certificate; and
dien de prévention de la pollution de l’atmosphère et
le conserver à bord;
(b) is not required to hold and keep on board an
b) d’autre part, n’a pas à être titulaire d’un certificat
international de prévention de la pollution de l’atmosphère ni à le conserver à bord, sauf s’il navigue dans
des eaux qui ne sont pas des eaux de compétence canadienne et qui sont à l’extérieur des eaux des Grands
Lacs et du fleuve Saint-Laurent.
International Air Pollution Prevention Certificate, unless the vessel operates in waters that are not waters
under Canadian jurisdiction and are not within the
Great Lakes and St. Lawrence waters.
SOR/2013-68, s. 15.
DORS/2013-68, art. 15.
Documentation if exhaust gas cleaning system is
operated
Documentation si un système de contrôle des
émissions est utilisé
111.2 If a vessel operates an exhaust gas cleaning system referred to in paragraph 111(4)(a) or 111.1(6)(a) or
(c),
111.2 Si un bâtiment utilise un système de contrôle des
émissions visé aux alinéas 111(4)a) ou 111.1(6)a) ou c),
les exigences suivantes doivent être respectées :
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
100
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 1 Requirements for Control of Emissions from Vessels
Sections 111.2-111.3
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 1 Exigences relatives au contrôle des émissions des bâtiments
Articles 111.2-111.3
(a) the vessel must hold and keep on board a certifi-
cate of type approval certifying that the system meets
the applicable requirements referred to in Resolution
MEPC.184(59);
a) le bâtiment est titulaire d’un certificat d’approbation de type attestant que le système est conforme aux
exigences applicables visées à la résolution
MEPC.184(59) et le conserve à son bord;
(b) the vessel must keep on board an EGC System
Technical Manual “Scheme A” that meets the requirements of section 4.2.2 of Resolution MEPC.184(59) or
an EGC System Technical Manual “Scheme B” that
meets the requirements of section 5.6 of Resolution
MEPC.184(59);
b) le bâtiment conserve à son bord le manuel technique du dispositif EGC — système A qui est conforme
aux exigences de l’article 4.2.2 de la résolution
MEPC.184(59) ou le manuel technique du dispositif
EGC — système B qui est conforme aux exigences de la
section 5.6 de la résolution MEPC.184(59);
(c) the vessel must keep on board a SOx Emissions
c) le bâtiment conserve à son bord un plan de confor-
Compliance Plan that meets the requirements of section 9.1.1 of Resolution MEPC.184(59);
mité des émissions SOx qui est conforme aux exigences de l’article 9.1.1 de la résolution MEPC.184(59);
(d) the authorized representative must ensure that the
information required by Resolution MEPC.184(59) respecting the operation, maintenance, servicing, adjustments and monitoring of the system is recorded as
required by the Resolution; and
d) le représentant autorisé veille à ce que les rensei-
(e) the vessel must keep on board the information referred to in paragraph (d) in the form and manner required by Resolution MEPC.184(59).
e) le bâtiment conserve à son bord les renseignements
visés à l’alinéa d) selon les modalités exigées par la résolution MEPC.184(59).
gnements exigés par la résolution MEPC.184(59) à
l’égard de l’utilisation, de l’entretien, du service, des
ajustements et de la surveillance du système soient
consignés comme l’exige cette résolution;
SOR/2013-68, s. 15.
DORS/2013-68, art. 15.
Diesel Engines with a Displacement of Less than 30 L Per
Cylinder
Moteurs diesel d’une cylindrée de moins de 30 L
New diesel engines
Nouveaux moteurs diesel
111.3 (1) The authorized representative of a Canadian
111.3 (1) Le représentant autorisé d’un bâtiment cana-
vessel or a Canadian pleasure craft must ensure that any
new diesel engine that has a displacement of 7 L or more
per cylinder but less than 30 L per cylinder, and that is
installed on the vessel for its propulsion, has been certified
dien ou d’une embarcation de plaisance canadienne veille
à ce que tout nouveau moteur diesel d’une cylindrée de
7 L par cylindre ou plus mais de moins de 30 L par cylindre qui est installé à bord de ce bâtiment pour sa propulsion a été certifié :
(a) by the United States Environmental Protection
Agency as meeting the requirements of Title 40, section 1042.101, of the Code of Federal Regulations of
the United States for Category 2 engines; or
a) soit par l’Environmental Protection Agency des
États-Unis comme étant conforme aux exigences du
titre 40, article 1042.101, du Code of Federal Regulations des États-Unis visant les moteurs de catégorie 2;
b) soit par le gouvernement d’un autre État comme
(b) by the government of another state as meeting requirements for emissions of particulate matter, nitrogen oxides and hydrocarbons that are equivalent to
the requirements referred to in paragraph (a).
étant conforme aux exigences visant les émissions des
particules, les oxydes d’azote et les hydrocarbures qui
sont équivalentes à celles visées à l’alinéa a).
Deferred application
Application différée
(2) Subsection (1) does not apply before January 1, 2016.
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas avant le 1er jan-
SOR/2013-68, s. 15.
vier 2016.
DORS/2013-68, art. 15.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
101
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 1 Requirements for Control of Emissions from Vessels
Sections 112-114
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 1 Exigences relatives au contrôle des émissions des bâtiments
Articles 112-114
Volatile Organic Compounds
Composés organiques volatils
Vapour collection systems
Collecteur de vapeurs
112 (1) The authorized representative of an oil tanker,
an NLS tanker or a gas carrier that uses a vapour collection system for volatile organic compounds must ensure
that the vessel is fitted with a vapour collection system
that meets the requirements of regulation 15.5 of
Annex VI to MARPOL.
112 (1) Le représentant autorisé d’un pétrolier, d’un
bâtiment-citerne SLN ou d’un transporteur de gaz qui
utilise un collecteur de vapeurs pour les composés organiques volatils veille à ce que ce pétrolier, ce bâtiment-citerne ou ce transporteur soit pourvu d’un collecteur de
vapeurs qui est conforme aux exigences de la règle 15.5
de l’Annexe VI de MARPOL.
Application to gas carriers
Application aux transporteurs de gaz
(2) Subsection (1) applies in respect of a gas carrier only
if the type of loading and containment systems used by
the carrier allow safe retention of non-methane volatile
organic compounds on board or their safe return ashore.
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique à l’égard des trans-
VOC management plan
Plan de gestion VOC
(3) The authorized representative of a crude oil tanker
(3) Le représentant autorisé d’un transporteur de pétrole
must ensure that a volatile organic compounds management plan that meets the requirements of regulation 15.6
of Annex VI to MARPOL is implemented.
brut veille à ce que soit mis en œuvre un plan de gestion
des composés organiques volatils qui est conforme aux
exigences de la règle 15.6 de l’Annexe VI de MARPOL.
SOR/2013-68, s. 16.
DORS/2013-68, art. 16.
Shipboard Incineration
Incinération à bord
Prohibition
Interdiction
113 A person must not incinerate any of the following
substances on a vessel:
113 Il est interdit d’incinérer à bord d’un bâtiment les
substances suivantes :
(a) oil cargo residues, noxious liquid substance cargo
residues and marine pollutants;
a) les résidus de cargaison d’hydrocarbures, les résidus de cargaison de substances liquides nocives et les
polluants marins;
porteurs de gaz que si les types de systèmes de chargement et de confinement utilisés par ceux-ci permettent
de retenir à bord en toute sécurité les composés organiques volatils ne contenant pas de méthane ou de les réacheminer à terre en toute sécurité.
(b) polychlorinated biphenyls;
b) les biphényles polychlorés;
(c) garbage containing more than traces of heavy met-
c) les ordures contenant plus que des traces de mé-
als;
taux lourds;
(d) refined petroleum products containing halogen
d) les produits pétroliers raffinés contenant des composés halogénés;
compounds;
(e) sewage sludge and sludge oil that are not generated on board the vessel; and
e) les boues d’épuration et les boues d’hydrocarbures
qui ne sont pas produites à bord du bâtiment;
(f) exhaust gas cleaning system residues.
f) les résidus du dispositif d’épuration des gaz
SOR/2013-68, s. 17.
d’échappement.
DORS/2013-68, art. 17.
Prohibition unless in a shipboard incinerator
Interdiction sauf dans un incinérateur de bord
114 (1) Subject to subsection (2), a person must not incinerate a substance on a vessel unless the incineration is
in a shipboard incinerator.
114 (1) Sous réserve du paragraphe (2), il est interdit
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
d’incinérer toute substance à bord d’un bâtiment à moins
102
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 1 Requirements for Control of Emissions from Vessels
Sections 114-115
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 1 Exigences relatives au contrôle des émissions des bâtiments
Articles 114-115
que l’incinération ne s’effectue dans un incinérateur de
bord.
Sewage sludge or sludge oil
Boues d’épuration ou boues d’hydrocarbures
(2) Sewage sludge or sludge oil generated during the
(2) Les boues d’épuration ou les boues d’hydrocarbures
normal operation of a vessel may be incinerated in the
main or auxiliary power plant or the boilers on the vessel
if the incineration does not take place inside ports, harbours or estuaries.
produites durant l’exploitation normale d’un bâtiment
peuvent être incinérées dans les installations motrices
principales ou auxiliaires ou dans les chaudières à bord si
l’incinération ne s’effectue pas dans des ports, des havres
ou des estuaires.
Polyvinyl chlorides
Chlorure de polyvinyle
(3) A person must not incinerate polyvinyl chlorides on a
vessel unless the incineration is in a shipboard incinerator that meets the requirements of regulation 16.6.1 of
Annex VI to MARPOL.
(3) Il est interdit d’incinérer tout chlorure de polyvinyle
à bord à moins que l’incinération ne s’effectue dans un
incinérateur de bord qui est conforme aux exigences de la
règle 16.6.1 de l’Annexe VI de MARPOL.
Shipboard incinerators
Incinérateurs de bord
115 (1) This section applies in respect of a shipboard
115 (1) Le présent article s’applique à l’égard de tout in-
incinerator that is installed
cinérateur de bord qui est installé :
(a) after December 31, 1999
a) après le 31 décembre 1999 :
(i) on a Canadian vessel that does not engage only
on voyages in waters under Canadian jurisdiction,
or
(i) à bord d’un bâtiment canadien qui n’effectue
pas exclusivement des voyages dans les eaux de
compétence canadienne,
(ii) on a foreign vessel; or
(ii) à bord d’un bâtiment étranger;
(b) after May 2, 2007 on a Canadian vessel that en-
b) après le 2 mai 2007, à bord d’un bâtiment canadien
qui effectue exclusivement des voyages dans les eaux
de compétence canadienne.
gages only on voyages in waters under Canadian jurisdiction.
Regulation 16.6.1 of Annex VI to MARPOL
Règle 16.6.1 de l’Annexe VI de MARPOL
(2) The authorized representative of a vessel must en-
(2) Le représentant autorisé d’un bâtiment veille à ce que
sure that every shipboard incinerator installed on the
vessel meets the requirements of regulation 16.6.1 of
Annex VI to MARPOL.
tout incinérateur de bord installé à bord soit conforme
aux exigences de la règle 16.6.1 de l’Annexe VI de MARPOL.
Operating personnel
Personnel responsable de l’utilisation
(3) The authorized representative of a vessel must en-
(3) Le représentant autorisé d’un bâtiment veille à ce que
le personnel responsable de l’utilisation d’un incinérateur de bord soit formé et capable de mettre en application les directives figurant dans le manuel d’utilisation du
fabricant.
sure that the personnel responsible for the operation of a
shipboard incinerator are trained and capable of implementing the guidance provided in the manufacturer’s operating manual.
Monitoring
Surveillance
(4) The master of a vessel must ensure that
(4) Le capitaine d’un bâtiment veille :
(a) the combustion flue gas outlet temperature of a
a) à ce que la température des gaz à la sortie de la
chambre de combustion de tout incinérateur de bord
fasse l’objet d’une surveillance permanente;
shipboard incinerator is monitored at all times; and
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
103
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 1 Requirements for Control of Emissions from Vessels
Sections 115-116
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 1 Exigences relatives au contrôle des émissions des bâtiments
Articles 115-116
(b) waste or other matter is not fed into a continuous-
b) à ce que ni les déchets ni les autres matériaux ne
soient chargés dans un incinérateur de bord à chargement continu lorsque la température est inférieure à
850 °C.
feed shipboard incinerator when the temperature is
below 850°C.
Batch-loaded shipboard incinerators
Incinérateurs de bord à chargement discontinu
(5) The authorized representative of a vessel on which a
(5) Le représentant autorisé d’un bâtiment à bord duquel
batch-loaded shipboard incinerator is installed must ensure that it is designed so that the temperature in the
combustion chamber reaches 600°C within five minutes
after start-up and stabilizes at not less than 850°C.
est installé un incinérateur de bord à chargement discontinu veille à ce que celui-ci soit conçu de manière que la
température dans la chambre de combustion atteigne
600 °C en cinq minutes après l’allumage et se stabilise au
moins à 850 °C.
SOR/2013-68, s. 18.
DORS/2013-68, art. 18.
Fuel Oil Quality
Qualité du fioul
Requirements
Exigences
116 (1) The authorized representative of a vessel must
116 (1) Le représentant autorisé d’un bâtiment veille à
ensure that fuel oil used on board the vessel for combustion purposes does not contain inorganic acid and meets
the following requirements:
ce que le fioul utilisé pour la combustion à bord de ce
bâtiment ne contienne aucun acide inorganique et soit
conforme aux exigences suivantes :
(a) in the case of fuel oil derived from petroleum refining, the fuel oil must be a blend of hydrocarbons,
with or without the incorporation of small amounts of
additives that are intended to improve performance,
and must not contain any added substance or chemical waste that
a) s’il s’agit de fioul résultant du raffinage du pétrole,
celui-ci est un mélange d’hydrocarbures, avec ou sans
ajout de petites quantités d’additifs destinés à améliorer le rendement, et ne peut contenir aucun additif ni
aucun déchet chimique qui, selon le cas :
(i) compromet la sécurité du bâtiment,
(i) jeopardizes the vessel’s safety,
(ii) compromet la sécurité ou la santé de son per-
(ii) jeopardizes the safety or health of the vessel’s
sonnel,
personnel,
(iii) nuit au rendement des machines du bâtiment,
(iii) adversely affects the performance of the ves-
(iv) contribue globalement à accroître la pollution
de l’atmosphère;
sel’s machinery, or
(iv) contributes overall to additional air pollution;
b) s’il s’agit de fioul obtenu par des procédés autres
que le raffinage du pétrole, celui-ci ne peut :
or
(b) in the case of fuel oil derived by methods other
(i) ni compromettre la sécurité du bâtiment,
than petroleum refining, the fuel oil must not
(ii) ni compromettre la sécurité ou la santé de son
personnel,
(i) jeopardize the vessel’s safety,
(ii) jeopardize the safety or health of the vessel’s
personnel,
(iii) ni nuire au rendement des machines du bâtiment,
(iii) adversely affect the performance of the vessel’s
machinery, or
(iv) ni contribuer globalement à accroître la pollu-
tion de l’atmosphère.
(iv) contribute overall to additional air pollution.
Limited application
Application restreinte
(2) Subparagraphs (1)(a)(ii) and (iii) and (b)(ii) and (iii)
apply in respect of foreign vessels, and pleasure craft that
(2) Les sous-alinéas (1)a)(ii) et (iii) et b)(ii) et (iii) s’appliquent à l’égard des bâtiments étrangers et des embar-
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
104
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 1 Requirements for Control of Emissions from Vessels
Sections 116-116.2
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 1 Exigences relatives au contrôle des émissions des bâtiments
Articles 116-116.2
are not Canadian vessels, only when they are in Canadian
waters.
cations de plaisance qui ne sont pas des bâtiments canadiens seulement lorsqu’ils se trouvent dans les eaux
canadiennes.
Unavailability of Compliant Fuel Oil
Non-disponibilité du fioul conforme
Canadian vessels and Canadian pleasure craft
Bâtiments canadiens et embarcations de plaisance
canadiennes
116.1 (1) If a Canadian vessel or a Canadian pleasure
craft cannot, while voyaging in accordance with its voyage plan, obtain fuel oil that meets the requirements of
this Division, its master must notify the Minister and, if
its port of destination is not in Canada, the competent
authority of that port.
116.1 (1) Lorsqu’un bâtiment canadien ou une embarcation de plaisance canadienne naviguant conformément
à son plan de voyage ne peut obtenir du fioul conforme
aux exigences de la présente section, son capitaine en
avise le ministre et, si son port de destination n’est pas au
Canada, l’autorité compétente de ce port.
Foreign vessels and foreign pleasure craft
Bâtiments étrangers et embarcations de plaisance
étrangères
(2) If a foreign vessel or a foreign pleasure craft whose
port of destination is in Canada cannot, while voyaging in
accordance with its voyage plan, obtain fuel oil that
meets the requirements of this Division, its master must
notify the Minister.
(2) Lorsqu’un bâtiment étranger ou une embarcation de
plaisance étrangère naviguant conformément à son plan
de voyage dont le port de destination est au Canada ne
peut obtenir du fioul conforme aux exigences de la présente section, son capitaine en avise le ministre.
Contents of notification
Contenu de l’avis
(3) The notification must include
(3) L’avis comprend :
(a) the vessel’s name and, if applicable, the vessel’s
IMO ship identification number;
a) le nom du bâtiment et, le cas échéant, le numéro
d’identification OMI du bâtiment;
(b) the vessel’s port of origin and port of destination;
b) ses ports d’origine et de destination;
(c) details of the attempts that were made to obtain
c) les détails des tentatives effectuées pour obtenir du
fuel oil that meets the requirements of this Division,
including the names and addresses of the fuel oil suppliers contacted, and the dates on which contact was
made;
fioul conforme aux exigences de la présente section, y
compris les noms et les adresses des fournisseurs du
fioul avec lesquels il y a eu communication, et les dates
où il y a eu communication;
(d) the sulphur content of the fuel oil that was ob-
d) le contenu en soufre du fioul obtenu;
tained; and
e) les mesures qui seront prises pour obtenir, dès que
(e) the measures that will be taken to obtain, as soon
possible, du fioul conforme aux exigences de la présente section.
as feasible, fuel oil that meets the requirements of this
Division.
DORS/2013-68, art. 19.
SOR/2013-68, s. 19.
Energy Efficiency
Rendement énergétique
Interpretation
Définitions
116.2 (1) The following definitions apply in this sec-
116.2 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au
tion.
présent article.
bulk carrier means a vessel that is intended primarily to
carry dry cargo in bulk, but does not include combination
carriers. (vraquier)
bâtiment-citerne Bâtiment-citerne pour produits chimiques, bâtiment-citerne SLN ou pétrolier. (tanker)
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
105
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 1 Requirements for Control of Emissions from Vessels
Section 116.2
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 1 Exigences relatives au contrôle des émissions des bâtiments
Article 116.2
combination carrier means a vessel designed to carry
liquid or dry cargo in bulk. (transporteur mixte)
bâtiment de charge roulier Bâtiment de charge roulier
qui est conçu pour transporter des engins de transport.
(ro-ro cargo vessel)
container vessel means a vessel designed exclusively for
the carriage of containers. (porte-conteneurs)
bâtiment de charge roulier (transporteur de véhicules) Bâtiment de charge roulier à plusieurs ponts qui
est conçu pour transporter des voitures et des camions
vides. (ro-ro cargo vessel (vehicle carrier))
existing vessel means a vessel that is not a new vessel.
(bâtiment existant)
gas carrier means a cargo vessel constructed or adapted,
and used, for the carriage in bulk of any liquefied gas.
(transporteur de gaz)
bâtiment existant Bâtiment qui n’est pas un bâtiment
neuf. (existing vessel)
bâtiment neuf Bâtiment :
general cargo vessel means a vessel with a multi-deck
or single deck hull designed primarily for the carriage of
general cargo, but does not include livestock carriers,
barge carriers, heavy load carriers, yacht carriers or nuclear fuel carriers. (bâtiment pour marchandises diverses)
a) dont le contrat de construction est conclu après le
30 juin 2013;
b) qui est construit après le 30 juin 2013 à défaut de
contrat de construction;
c) dont la livraison s’effectue 30 mois ou plus après le
30 juin 2015. (new vessel)
new vessel means a vessel
(a) for which the building contract is placed after June
30, 2013;
bâtiment pour marchandises diverses Bâtiment à plusieurs ponts ou à pont unique qui est conçu essentiellement pour transporter des marchandises diverses. La
présente définition exclut les transporteurs de bétail, les
porte-barges, les transporteurs de charges lourdes, les
transporteurs de yachts et les transporteurs de combustible nucléaire. (general cargo vessel)
(b) that is constructed after June 30, 2013, in the absence of a building contract; or
(c) that is delivered 30 months or more after June 30,
2015. (bâtiment neuf)
bâtiment roulier à passagers Bâtiment à passagers doté d’espaces rouliers. (ro-ro passenger vessel)
refrigerated cargo carrier means a vessel designed exclusively for the carriage of refrigerated cargoes in holds.
(transporteur de cargaisons réfrigérées)
porte-conteneurs Bâtiment conçu exclusivement pour
transporter des conteneurs. (container vessel)
ro-ro cargo vessel means a vessel designed for the carriage of cargo transportation units. (bâtiment de charge
roulier)
transporteur de cargaisons réfrigérées Bâtiment
conçu exclusivement pour transporter des cargaisons réfrigérées dans ses cales. (refrigerated cargo carrier)
ro-ro cargo vessel (vehicle carrier) means a multi-deck
ro-ro cargo vessel designed for the carriage of empty cars
and trucks. (bâtiment de charge roulier (transporteur
de véhicules))
transporteur de gaz Bâtiment de charge construit ou
adapté, et utilisé, pour transporter tout gaz liquéfié en
vrac. (gas carrier)
ro-ro passenger vessel means a passenger vessel with
ro-ro cargo spaces. (bâtiment roulier à passagers)
transporteur mixte Bâtiment conçu pour transporter un
chargement de cargaisons liquides ou sèches en vrac.
(combination carrier)
tanker means a chemical tanker, NLS tanker or oil
tanker. (bâtiment-citerne)
vraquier Bâtiment qui est destiné essentiellement à
transporter des cargaisons sèches en vrac. La présente
définition exclut les transporteurs mixtes. (bulk carrier)
Application
Application
(2) Subsections (3) and (4) do not apply in respect of
(2) Les paragraphes (3) et (4) ne s’appliquent pas à
l’égard :
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
106
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 1 Requirements for Control of Emissions from Vessels
Section 116.2
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 1 Exigences relatives au contrôle des émissions des bâtiments
Article 116.2
(a) a Canadian vessel that engages only on voyages in
a) des bâtiments canadiens qui effectuent exclusive-
waters under Canadian jurisdiction or in the Great
Lakes and St. Lawrence waters; or
ment des voyages dans les eaux de compétence canadienne ou dans les eaux des Grands Lacs et du fleuve
Saint-Laurent;
(b) a vessel that has a diesel-electric propulsion, tur-
b) des bâtiments dotés d’un système de propulsion
diesel-électrique, de propulsion à turbine ou de propulsion hybride.
bine propulsion or hybrid propulsion system.
Attained Energy Efficiency Design Index
Indice nominal de rendement énergétique obtenu
(3) In the case of a vessel of 400 gross tonnage or more
(3) S’il s’agit d’un bâtiment d’une jauge brute de 400 ou
that is a bulk carrier, combination carrier, container vessel, gas carrier, general cargo vessel, passenger vessel, refrigerated cargo carrier, ro-ro cargo vessel, ro-ro cargo
vessel (vehicle carrier), ro-ro passenger vessel or tanker,
the authorized representative of the vessel must ensure
that the requirements of regulation 20 of Annex VI to
MARPOL are met if
plus qui est un vraquier, un transporteur mixte, un porteconteneurs, un transporteur de gaz, un bâtiment pour
marchandises diverses, un bâtiment à passagers, un
transporteur de cargaisons réfrigérées, un bâtiment de
charge roulier, un bâtiment de charge roulier (transporteur de véhicules), un bâtiment roulier à passagers ou un
bâtiment-citerne, le représentant autorisé de ce bâtiment
veille à ce que les exigences de la règle 20 de l’Annexe VI
de MARPOL soient respectées si, selon le cas :
(a) the vessel is a new vessel; or
(b) the vessel is an existing vessel and is considered to
a) celui-ci est un bâtiment neuf;
be a newly constructed vessel for the purposes of
chapter 4 of Annex VI to MARPOL.
b) celui-ci est un bâtiment existant et est considéré
comme un bâtiment nouvellement construit pour l’application du chapitre 4 de l’Annexe VI de MARPOL.
Required Energy Efficiency Design Index
Indice nominal de rendement énergétique requis
(4) In the case of a vessel of 400 gross tonnage or more
(4) S’il s’agit d’un bâtiment d’une jauge brute de 400 ou
that is a bulk carrier, combination carrier, container vessel, gas carrier, general cargo vessel, refrigerated cargo
carrier or tanker, the authorized representative of the
vessel must ensure that the requirements of regulation 21
of Annex VI to MARPOL are met if
plus qui est un vraquier, un transporteur mixte, un porteconteneurs, un transporteur de gaz, un bâtiment pour
marchandises diverses, un transporteur de cargaisons réfrigérées ou un bâtiment-citerne, le représentant autorisé
de ce bâtiment veille à ce que les exigences de la règle 21
de l’Annexe VI de MARPOL soient respectées si, selon le
cas :
(a) the vessel is a new vessel; or
(b) the vessel is an existing vessel and is considered to
be a newly constructed vessel for the purposes of
chapter 4 of Annex VI to MARPOL.
a) celui-ci est un bâtiment neuf;
b) celui-ci est un bâtiment existant et est considéré
comme un bâtiment nouvellement construit pour l’application du chapitre 4 de l’Annexe VI de MARPOL.
Waivers
Dispenses
(5) In the case of a foreign vessel, the requirements of
subsections (3) and (4) are subject to the exercise of the
power conferred by regulation 19.4 of Annex VI to MARPOL by the government of the state whose flag the vessel
is entitled to fly.
(5) S’il s’agit d’un bâtiment étranger, les exigences des
paragraphes (3) et (4) sont assujetties à l’exercice du pouvoir conféré par la règle 19.4 de l’Annexe VI de MARPOL
par le gouvernement de l’État sous le pavillon duquel le
bâtiment est habilité à naviguer.
SOR/2013-68, s. 19.
DORS/2013-68, art. 19.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
107
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 2 Smoke
Sections 117-118
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 2 Fumées
Articles 117-118
SUBDIVISION 2
SOUS-SECTION 2
Smoke
Fumées
Application
Application
117 (1) This Subdivision applies only in respect of ves-
117 (1) La présente sous-section s’applique seulement à
sels in Canadian waters within 1 nautical mile from
shore.
l’égard des bâtiments dans les eaux canadiennes à au
plus 1 mille marin de la rive.
Non-application
Non-application
(2) This Subdivision does not apply in respect of vessels
during the start-up or maintenance of smoke-producing
systems.
(2) La présente sous-section ne s’applique pas à l’égard
Density of black smoke
Densité de la fumée noire
118 (1) For the purposes of this section and section 119,
118 (1) Pour l’application du présent article et de l’article 119, la carte des fumées à utiliser pour déterminer la
densité de la fumée noire est celle du ministère des Transports qui figure à l’annexe 3 ou une carte comparable
sur laquelle de minuscules points noirs ou des lignes
noires minces sont répartis également sur fond blanc de
façon à indiquer :
des bâtiments pendant le démarrage ou l’entretien des
dispositifs fumigènes.
the smoke chart to be used in determining the density of
black smoke is the Department of Transport Smoke
Chart set out in Schedule 3 or a comparable chart on
which fine black dots or lines, evenly spaced on a white
ground space, are so arranged as to indicate
(a) density number 1, by having approximately 20% of
the space black;
a) la densité numéro 1, par le noircissement d’environ
20 % de l’espace;
(b) density number 2, by having approximately 40% of
the space black;
b) la densité numéro 2, par le noircissement d’environ
40 % de l’espace;
(c) density number 3, by having approximately 60% of
the space black;
c) la densité numéro 3, par le noircissement d’environ
60 % de l’espace;
(d) density number 4, by having approximately 80% of
d) la densité numéro 4, par le noircissement d’environ
80 % de l’espace;
the space black; and
(e) density number 5, by having approximately 100%
of the space black.
e) la densité numéro 5, par le noircissement d’environ
100 % de l’espace.
Visual observation
Observation visuelle
(2) The density of black smoke is to be determined by vi-
(2) La densité de la fumée noire est déterminée par observation visuelle de la manière suivante :
sual observation, by
(a) holding a smoke chart at arm’s length;
a) tenir une carte des fumées au bout du bras;
(b) viewing the smoke at approximately right angles
to the line of travel of the smoke; and
b) observer la fumée à peu près à angle droit par rapport à la ligne de déplacement de la fumée;
(c) matching the shade of the smoke to the shade of
c) associer la nuance de la fumée à celle des nuances
smoke density that it most closely resembles on the
smoke chart.
qui s’en rapproche le plus sur la carte des fumées.
Closest resemblance
Ressemblance
(3) When a determination of the density of black smoke
(3) Après avoir été déterminée conformément aux para-
is made in accordance with subsections (1) and (2), the
black smoke is considered to be of the density and to
graphes (1) et (2), la fumée noire est réputée avoir la den-
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
108
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 2 Smoke
Sections 118-119
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 2 Fumées
Articles 118-119
have the density number indicated by the shade of smoke
density that it most closely resembles on the smoke
chart.
sité et le numéro de densité indiqués par la nuance de
densité de fumée la plus rapprochée sur la carte.
Other smoke
Autre fumée
(4) Smoke that is not black smoke is considered to be of
(4) La fumée qui n’est pas noire est réputée avoir la
the same density and to have the same density number as
black smoke that is of approximately the same degree of
opacity.
même densité et le même numéro de densité que la fumée noire qui présente à peu près le même degré d’opacité.
Definition of black smoke
Définition de fumée noire
(5) In this section, black smoke means smoke that appears black or blackish.
(5) Dans le présent article, fumée noire s’entend d’une
fumée qui paraît noire ou presque noire.
Limits of smoke emission — general
Limites d’émission de fumée — disposition générale
119 (1) Subject to subsection (2), a person must not operate on a vessel a fuel-burning installation that does not
utilize hand-fired boilers and that is emitting smoke of a
density greater than density number 1.
119 (1) Sous réserve du paragraphe (2), il est interdit
d’utiliser à bord d’un bâtiment une installation pour
brûler du combustible qui n’utilise pas de chaudières à
alimentation manuelle et qui émet une fumée plus dense
que la densité numéro 1.
Relaxation of limit
Assouplissement de la limite
(2) A fuel-burning installation that does not utilize hand-
(2) Une installation pour brûler du combustible qui
fired boilers may emit smoke of density number 2 for an
aggregate of not more than 4 minutes in any 30-minute
period.
n’utilise pas des chaudières à alimentation manuelle peut
émettre de la fumée de densité numéro 2 pendant un total d’au plus quatre minutes au cours de toute période de
trente minutes.
Limits of smoke emission — hand-fired boilers
Limites d’émission de fumée — chaudières à
alimentation manuelle
(3) Subject to subsection (4), a person must not operate
on a vessel a fuel-burning installation that utilizes handfired boilers and that is emitting smoke of a density
greater than density number 2.
(3) Sous réserve du paragraphe (4), il est interdit d’utiliser à bord d’un bâtiment une installation pour brûler du
combustible qui utilise des chaudières à alimentation
manuelle et qui émet une fumée plus dense que la densité numéro 2.
Relaxation of limit
Assouplissement de la limite
(4) A fuel-burning installation that utilizes hand-fired
(4) Une installation pour brûler du combustible qui utilise des chaudières à alimentation manuelle peut :
boilers may
(a) while in the Detroit River, emit smoke of a density
not greater than density number 3 for an aggregate of
not more than 9 minutes in any 30-minute period; and
a) sur la rivière Détroit, émettre de la fumée dont la
densité n’est pas plus élevée que la densité numéro 3
pendant un total d’au plus neuf minutes au cours de
toute période de trente minutes;
(b) while elsewhere than in the Detroit River, emit
b) ailleurs que sur la rivière Détroit, émettre de la fu-
smoke
mée :
(i) of a density not greater than density number 3
(i) dont la densité n’est pas plus élevée que la den-
for an aggregate of not more than 9 minutes in any
30-minute period, and
sité numéro 3 pendant un total d’au plus neuf minutes au cours de toute période de trente minutes,
(ii) of a density not greater than density number 4
for an aggregate of not more than 3 minutes in any
30-minute period.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
109
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 2 Smoke
Sections 119-121
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 2 Fumées
Articles 119-121
(ii) dont la densité n’est pas plus élevée que la den-
sité numéro 4 pendant un total d’au plus trois minutes au cours de toute période de trente minutes.
SUBDIVISION 3
SOUS-SECTION 3
Certificates
Certificats
Certificates, Endorsements and Inspections
Certificats, visas et inspections
Issuance of Canadian Air Pollution Prevention
Certificates
Délivrance d’un certificat canadien de prévention de la
pollution de l’atmosphère
120 (1) On application by the authorized representative
of a Canadian vessel or a Canadian pleasure craft, and
subject to paragraphs 16(4)(b) to (d) of the Act, the Minister must issue a Canadian Air Pollution Prevention Certificate to the vessel if the applicable requirements of this
Division, other than those of section 116.2, are met.
120 (1) Sous réserve des alinéas 16(4)b) à d) de la Loi et
à la demande du représentant autorisé d’un bâtiment canadien ou d’une embarcation de plaisance canadienne, le
ministre délivre à ce bâtiment un certificat canadien de
prévention de la pollution de l’atmosphère si les exigences applicables de la présente section, autres que
celles de l’article 116.2, sont respectées.
Issuance of International Air Pollution Prevention
Certificates
Délivrance d’un certificat international de prévention
de la pollution de l’atmosphère
(2) On application by the authorized representative of a
Canadian vessel or a Canadian pleasure craft, and subject
to paragraphs 16(4)(b) to (d) of the Act, the Minister
must issue an International Air Pollution Prevention Certificate to the vessel if the applicable requirements of
chapter 3 of Annex VI to MARPOL are met.
(2) Sous réserve des alinéas 16(4)b) à d) de la Loi et à la
demande du représentant autorisé d’un bâtiment canadien ou d’une embarcation de plaisance canadienne, le
ministre délivre à ce bâtiment un certificat international
de prévention de la pollution de l’atmosphère si les exigences applicables du chapitre 3 de l’Annexe VI de MARPOL sont respectées.
Issuance of International Energy Efficiency Certificate
Délivrance d’un certificat international relatif au
rendement énergétique
(3) On application by the authorized representative of a
(3) Sous réserve des alinéas 16(4)b) à d) de la Loi et à la
demande du représentant autorisé d’un bâtiment canadien ou d’une embarcation de plaisance canadienne, le
ministre délivre à ce bâtiment un certificat international
relatif au rendement énergétique si les exigences applicables du chapitre 4 de l’Annexe VI de MARPOL sont respectées.
Canadian vessel or a Canadian pleasure craft, and subject
to paragraphs 16(4)(b) to (d) of the Act, the Minister
must issue an International Energy Efficiency Certificate
to the vessel if the applicable requirements of chapter 4
of Annex VI to MARPOL are met.
SOR/2013-68, s. 20.
DORS/2013-68, art. 20.
Endorsement of Canadian Air Pollution Prevention
Certificates
Visa — certificat canadien de prévention de la
pollution de l’atmosphère
121 (1) The authorized representative of a vessel that
holds a Canadian Air Pollution Prevention Certificate
must ensure that the certificate is endorsed by the Minister, within three months before or after each anniversary
date of the issuance of the certificate, to indicate that the
requirements for the issuance of the certificate are met.
121 (1) Le représentant autorisé d’un bâtiment titulaire
d’un certificat canadien de prévention de la pollution de
l’atmosphère veille à ce que le certificat porte, dans les
trois mois précédant ou suivant chaque date anniversaire
de sa délivrance, le visa du ministre attestant la conformité aux exigences applicables à sa délivrance.
Endorsement of International Air Pollution Prevention
Certificates
Visa — certificat international de prévention de la
pollution de l’atmosphère
(2) The authorized representative of a vessel that holds
an International Air Pollution Prevention Certificate
(2) Le représentant autorisé d’un bâtiment titulaire d’un
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
certificat international de prévention de la pollution de
110
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 3 Certificates
Sections 121-122
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 3 Certificats
Articles 121-122
must ensure that the certificate is endorsed as required
by regulations 5.1.3, 5.1.4 and 6.3 of Annex VI to MARPOL.
l’atmosphère veille à ce qu’un visa soit apposé sur le certificat comme l’exigent les règles 5.1.3., 5.1.4 et 6.3 de
l’Annexe VI de MARPOL.
Inspection
Inspection
(3) If the construction, arrangement, equipment, fittings,
(3) Si la construction, l’aménagement, l’équipement, le
installations or systems of a vessel that holds a certificate
issued under section 120 are changed as a result of an accident, the discovery of a defect, a repair or a major conversion that affects the requirements that were met when
the certificate was issued, the authorized representative
of the vessel must ensure that the Minister inspects the
vessel as soon as feasible to ensure that the requirements
continue to be met.
matériel, les installations ou les systèmes d’un bâtiment
titulaire d’un certificat délivré en vertu de l’article 120 subissent un changement en raison d’un accident, de la découverte d’une défectuosité, d’une réparation ou d’une
transformation importante qui ont une incidence sur les
exigences ayant été respectées lors de la délivrance du
certificat, le représentant autorisé de ce bâtiment veille à
ce que le ministre procède dès que possible à une inspection du bâtiment afin de s’assurer que ces exigences
continuent d’être respectées.
Non-application
Non-application
(4) Subsection (3) does not apply in respect of minor re-
pairs or the direct replacement of equipment or fittings
that meet the requirements of the certificate.
(4) Le paragraphe (3) ne s’applique ni à l’égard des réparations mineures ni à l’égard du remplacement direct
d’équipement ou de matériel qui sont conformes aux exigences du certificat.
SUBDIVISION 4
SOUS-SECTION 4
Shipboard Documents
Documents à bord du bâtiment
Certificates, etc.
Certificats, etc.
122 (1) Tout bâtiment d’une jauge brute de 400 ou plus
122 (1) Every vessel of 400 gross tonnage or more must
doit :
(a) hold and keep on board
a) être titulaire de l’un des documents ci-après, et le
(i) a Canadian Air Pollution Prevention Certificate,
conserver à bord :
or an International Air Pollution Prevention Certificate in the form set out in appendix I to Annex VI to
MARPOL, if the vessel is a Canadian vessel or a
Canadian pleasure craft and engages only on voyages in waters under Canadian jurisdiction or in the
Great Lakes and St. Lawrence waters,
(i) un certificat canadien de prévention de la pollution de l’atmosphère, ou un certificat international
de prévention de la pollution de l’atmosphère selon
le modèle figurant à l’appendice I de l’Annexe VI de
MARPOL, s’il s’agit d’un bâtiment canadien ou
d’une embarcation de plaisance canadienne qui effectue exclusivement des voyages dans les eaux de
compétence canadienne ou dans les eaux des
Grands Lacs et du fleuve Saint-Laurent,
(ii) an International Air Pollution Prevention Cer-
tificate in the form set out in appendix I to Annex
VI to MARPOL, if the vessel
(A) is a Canadian vessel or a Canadian pleasure
craft and does not engage only on voyages in waters under Canadian jurisdiction, or
(ii) un certificat international de prévention de la
pollution de l’atmosphère selon le modèle figurant
à l’appendice I de l’Annexe VI de MARPOL :
(B) is entitled to fly the flag of a foreign state
that is a party to Annex VI to MARPOL, or
(A) s’il s’agit d’un bâtiment qui est un bâtiment
canadien ou une embarcation de plaisance canadienne et qui n’effectue pas exclusivement des
voyages dans les eaux de compétence canadienne,
(iii) a certificate of compliance certifying that the
vessel meets the applicable requirements of Annex
VI to MARPOL, if the vessel is entitled to fly the
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
111
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 4 Shipboard Documents
Section 122
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 4 Documents à bord du bâtiment
Article 122
flag of a state that is not a party to Annex VI to
MARPOL; and
(B) s’il s’agit d’un bâtiment qui est habilité à
battre le pavillon d’un État étranger partie à
l’Annexe VI de MARPOL,
(b) keep on board
(iii) un certificat de conformité attestant que le
bâtiment est conforme aux exigences applicables de
l’Annexe VI de MARPOL, si celui-ci est habilité à
battre le pavillon d’un État qui n’est pas partie à
MARPOL;
(i) if the vessel has a marine diesel engine in re-
spect of which any of sections 110.1 to 110.3 apply,
an applicable certificate of type approval and a
Technical File that meets the requirements of section 2.3.4 of the NOx Technical Code,
b) conserver à bord les documents ci-après :
(ii) if the vessel has a shipboard incinerator in re-
(i) un certificat d’approbation de type applicable et
spect of which section 115 applies, a certificate of
type approval and an equipment operation manual
that specifies how to operate the incinerator within
the limits set out in paragraph 2 of appendix IV to
Annex VI to MARPOL, and
un dossier technique qui est conforme aux exigences de l’article 2.3.4 du Code technique sur les
Nox, si le bâtiment a un moteur diesel marin à
l’égard duquel s’applique l’un ou l’autre des articles 110.1 à 110.3,
(iii) if the vessel is referred to in subparagraph
(ii) un certificat d’approbation de type et un ma-
(a)(ii) or (iii), a list, in the form set out in Appendix
I to Annex VI to MARPOL, of equipment that contains ozone depleting substances, other than equipment referred to in subsection 109(5).
nuel d’utilisation de l’équipement qui précise comment utiliser l’incinérateur dans les limites prévues
au paragraphe 2) de l’appendice IV de l’Annexe VI
de MARPOL, si le bâtiment a à bord un incinérateur de bord à l’égard duquel s’applique l’article 115,
(iii) une liste, selon le modèle figurant à l’appen-
dice I de l’Annexe VI de MARPOL, de l’équipement
qui contient des substances qui appauvrissent la
couche d’ozone, autre que celui visé au paragraphe 109(5), si le bâtiment est visé aux sous-alinéas a)(ii) ou (iii).
VOC management plan
Plan de gestion VOC
(2) Every crude oil tanker must keep on board the
(2) Tout transporteur de pétrole brut conserve à bord le
volatile organic compounds management plan referred to
in subsection 112(3).
plan de gestion des composés organiques volatils visé au
paragraphe 112(3).
International Energy Efficiency Certificates, etc.
Certificat international de rendement énergétique,
etc.
(3) Every vessel of 400 gross tonnage or more must hold
and keep on board
(3) Tout bâtiment d’une jauge brute de 400 ou plus doit
être titulaire de l’un des documents ci-après, et le conserver à bord :
(a) an International Energy Efficiency Certificate in
a) un certificat international relatif au rendement
énergétique selon le modèle figurant à l’appendice VIII de l’Annexe VI de MARPOL :
the form set out in appendix VIII to Annex VI to MARPOL, if the vessel
(i) is a Canadian vessel and does not engage only
on voyages in waters under Canadian jurisdiction,
or
(i) s’il s’agit d’un bâtiment qui est un bâtiment canadien et qui n’effectue pas exclusivement des
voyages dans les eaux de compétence canadienne,
(ii) is entitled to fly the flag of a foreign state that is
a party to Annex VI to MARPOL; or
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
(ii) s’il s’agit d’un bâtiment qui est habilité à battre
le pavillon d’un État étranger partie à l’Annexe VI
de MARPOL;
112
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 4 Shipboard Documents
Sections 122-124
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 4 Documents à bord du bâtiment
Articles 122-124
(b) a certificate of compliance certifying that the ves-
b) un certificat de conformité attestant que le bâti-
sel meets the applicable requirements of Annex VI to
MARPOL, if the vessel is entitled to fly the flag of a
state that is not a party to Annex VI to MARPOL.
ment est conforme aux exigences applicables de
l’Annexe VI de MARPOL, s’il est habilité à battre le pavillon d’un État qui n’est pas partie à l’Annexe VI de
MARPOL.
Ship Energy Efficiency Management Plans
Plan de gestion du rendement énergétique du navire
(4) Every vessel of 400 gross tonnage or more that does
(4) Tout bâtiment d’une jauge brute de 400 ou plus qui
not engage only on voyages in waters under Canadian jurisdiction, and every Canadian vessel of 400 gross tonnage or more that engages only on voyages in waters under Canadian jurisdiction, must keep on board a Ship
Energy Efficiency Management Plan that meets the requirements of regulation 22 of Annex VI to MARPOL.
The Plan may form part of the vessel’s Safety Management System, if the vessel has one.
n’effectue pas exclusivement des voyages dans les eaux
de compétence canadienne et tout bâtiment canadien
d’une jauge brute de 400 ou plus qui effectue exclusivement des voyages dans les eaux de compétence canadienne conservent à bord un plan de gestion du rendement énergétique qui est conforme aux exigences de la
règle 22 de l’Annexe VI de MARPOL. Le plan peut faire
partie du système de gestion de la sécurité du bâtiment,
si celui-ci en a un.
Non-application — U.S. vessels
Non-application — bâtiments des États-Unis
(5) Subsections (3) and (4) do not apply in respect of a
(5) Les paragraphes (3) et (4) ne s’appliquent pas à
vessel that is entitled to fly the flag of the United States.
l’égard des bâtiments autorisés à battre le pavillon américain.
SOR/2013-68, s. 21.
DORS/2013-68, art. 21.
SUBDIVISION 5
SOUS-SECTION 5
Record-keeping and Samples
Tenue du registre et échantillons
Record book of engine parameters
Registre des paramètres du moteur
123 A vessel that is fitted with a marine diesel engine in
123 Tout bâtiment muni d’un moteur diesel marin à
respect of which any of sections 110.1 to 110.3 apply must
keep on board a record book of engine parameters and
maintain it in accordance with section 6.2.2 of the NOx
Technical Code.
l’égard duquel s’applique l’un ou l’autre des articles 110.1
à 110.3 conserve à bord un registre des paramètres du
moteur et le tient à jour conformément à l’article 6.2.2 du
Code technique sur les NOx.
SOR/2013-68, s. 22.
DORS/2013-68, art. 22.
Bunker delivery notes
Note de livraison de soutes
124 (1) The master of a vessel referred to in subpara-
124 (1) Le capitaine d’un bâtiment visé aux sous-ali-
graph 122(1)(a)(ii) or (iii) must ensure that the details of
fuel oil delivered to and used on board the vessel for
combustion purposes are recorded in a bunker delivery
note that contains at least the information specified in
appendix V to Annex VI to MARPOL.
néas 122(1)a)(ii) ou (iii) veille à ce que les renseignements détaillés relatifs au fioul livré et utilisé pour la
combustion à bord du bâtiment soient consignés dans
une note de livraison de soutes, laquelle contient au
moins les renseignements précisés à l’appendice V de
l’Annexe VI de MARPOL.
Keep on board
Conservation à bord
(2) The vessel’s master must keep the bunker delivery
(2) Le capitaine du bâtiment conserve à bord la note de
note on board for three years after the day on which the
fuel oil was delivered on board.
livraison de soutes pendant une période de trois ans suivant la date de livraison du fioul à bord.
Fuel oil samples
Échantillon du fioul
(3) The vessel’s master must ensure that the require-
(3) Le capitaine du bâtiment veille à ce que soient res-
ments of regulation 18.8.1 of Annex VI to MARPOL, re-
pectées les exigences de la règle 18.8.1 de l’Annexe VI de
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
113
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 5 Record-keeping and Samples
Sections 124-125
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 5 Tenue du registre et échantillons
Articles 124-125
specting a representative sample of the fuel oil delivered
that must accompany the bunker delivery note, are met.
MARPOL relatives à un échantillon représentatif du fioul
livré qui accompagne la note de livraison de soutes.
SOR/2013-68, s. 23.
DORS/2013-68, art. 23.
Ozone Depleting Substances Record Book
Registre des substances qui appauvrissent la couche
d’ozone
124.1 (1) Every vessel referred to in subparagraph
122(1)(a)(ii) or (iii) that has a rechargeable system containing ozone depleting substances, other than any system or equipment referred to in subsection 109(5), must
maintain an Ozone Depleting Substances Record Book
and keep it on board.
124.1 (1) Tout
bâtiment
visé
aux
sous-alinéas 122(1)a)(ii) ou (iii) et doté d’un système de recharge
qui contient des substances qui appauvrissent la couche
d’ozone, autre qu’un système ou l’équipement visés au
paragraphe 109(5), tient à jour un registre des substances
qui appauvrissent la couche d’ozone et le conserve à
bord.
Entries
Inscriptions
(2) The vessel’s master must ensure that entries are
made without delay in the Ozone Depleting Substances
Record Book in respect of the following:
(2) Le capitaine du bâtiment veille à ce que les inscriptions soient faites sans délai dans le registre des substances qui appauvrissent la couche d’ozone à l’égard des
activités suivantes :
(a) the repair or maintenance of equipment contain-
a) la réparation ou l’entretien de l’équipement qui
contient des substances qui appauvrissent la couche
d’ozone;
ing ozone depleting substances;
(b) the recharge, full or partial, of equipment containing ozone depleting substances;
b) le chargement, complet ou partiel, de l’équipement
qui contient les substances qui appauvrissnt la couche
d’ozone;
(c) any emission of ozone depleting substances;
(d) the transfer of ozone depleting substances to landbased reception facilities; and
c) les émissions de substances qui appauvrissent la
couche d’ozone;
(e) the supply of ozone depleting substances to the
vessel.
d) le transfert à terre, aux installations de réception,
de substances qui appauvrissent la couche d’ozone;
e) l’avitaillement du bâtiment en substances qui ap-
pauvrissent la couche d’ozone.
Mass of ozone depleting substances
Masse des substances qui appauvrissent la couche
d’ozone
(3) The entries must include the mass of the ozone depleting substances that are involved in a recharge of
equipment or that are emitted, transferred or supplied,
as the case may be.
(3) Les inscriptions comprennent la masse des substances qui appauvrissent la couche d’ozone et qui sont
associées à la recharge de l’équipement ou qui sont
émises, transférées ou avitaillées, selon le cas.
SOR/2013-68, s. 24.
DORS/2013-68, art. 24.
SUBDIVISION 6
SOUS-SECTION 6
Exemptions and Equivalents
Dispenses et équivalences
Board
Bureau
125 (1) The Board may, in respect of Canadian vessels
125 (1) Le Bureau peut exercer, à l’égard des bâtiments
canadiens et des embarcations de plaisance canadiennes,
les pouvoirs de l’Administration qui lui sont conférés par
les règles 3.2 et 4 de l’Annexe VI de MARPOL.
and Canadian pleasure craft, exercise the powers of the
Administration conferred by regulations 3.2 and 4 of
Annex VI to MARPOL.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
114
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 6 Air
SUBDIVISION 6 Exemptions and Equivalents
Sections 125-126
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 6 Atmosphère
SOUS-SECTION 6 Dispenses et équivalences
Articles 125-126
Foreign governments
Gouvernements étrangers
(2) In the case of a foreign vessel or a foreign pleasure
(2) S’il s’agit d’un bâtiment étranger ou d’une embarca-
craft, the requirements of this Division are subject to the
exercise of the powers conferred by regulations 3.2 and 4
of Annex VI to MARPOL by the government of the state
whose flag the vessel is entitled to fly.
tion de plaisance étrangère, les exigences de la présente
section sont assujetties à l’exercice des pouvoirs conférés
par les règles 3.2 et 4 de l’Annexe VI de MARPOL par le
gouvernement de l’État sous le pavillon duquel le bâtiment est habilité à naviguer.
SOR/2013-68, s. 24.
DORS/2013-68, art. 24.
DIVISION 7
SECTION 7
Pollutant Substances
Substances polluantes
Discharge prohibited
Rejet interdit
126 (1) A vessel in waters under Canadian jurisdiction,
126 (1) Il est interdit à tout bâtiment qui se trouve dans
des eaux de compétence canadienne, et à toute personne
à bord de celui-ci, de rejeter, sauf en conformité avec le
paragraphe (2) ou dans les circonstances prévues à l’article 5 qui s’appliquent à l’égard du rejet, une substance
qui figure à l’annexe 1 et qui, selon le cas :
and a person on such a vessel, must not discharge, except
in accordance with subsection (2) or in the circumstances
set out in section 5 that apply in respect of the discharge,
a substance listed in Schedule 1 that is not
(a) carried in packaged form; or
a) n’est pas transportée en colis;
(b) carried in a cargo container, a road vehicle, a trail-
b) n’est pas transportée dans un conteneur à cargai-
er, a portable tank, a railway vehicle or a tank mounted on a chassis.
son, un véhicule routier, une remorque, une citerne
mobile, un véhicule ferroviaire ou une citerne montée
sur châssis.
Authorized discharge — noxious liquid substances
Rejet autorisé — substance liquide nocive
(2) For the purposes of subsection (1), a noxious liquid
substance may be discharged from a vessel in Section II
waters if the discharge is made in accordance with any of
sections 68 to 71.
(2) Pour l’application du paragraphe (1), il est permis de
rejeter une substance liquide nocive à partir d’un bâtiment qui se trouve dans les eaux de la section II si le rejet
est effectué conformément à l’un ou l’autre des articles 68
à 71.
Authorized discharge — chlorine
Rejet autorisé — chlore
(3) For the purposes of subsection (1), chlorine that is in
sewage effluent may be discharged from a vessel if
(3) Pour l’application du paragraphe (1), il est permis de
rejeter à partir d’un bâtiment du chlore qui est contenu
dans un effluent d’eaux usées si les conditions suivantes
sont réunies :
(a) the discharge is made as a result of the chlorine
being used in a marine sanitation device to disinfect
sewage; and
a) le rejet s’effectue en raison de l’utilisation du chlore
par un appareil d’épuration marine pour désinfecter
les eaux usées;
(b) when the vessel is in Section I waters or at a distance of less than three nautical miles from shore in
Section II waters, the total residual chlorine content in
the effluent is equal to or less than 0.5 mg/L.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
b) la quantité de chlore résiduel contenu dans l’effluent n’excède pas 0,5 mg/L, lorsque le bâtiment se
trouve dans les eaux de la section I ou à une distance
de moins de 3 milles marins de la rive dans les eaux de
la section II.
115
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 7 Pollutant Substances
Sections 126-130
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 7 Substances polluantes
Articles 126-130
Limited application — pleasure craft
Application restreinte pour les embarcations de
plaisance
(4) This section applies in respect of pleasure craft that
are not Canadian vessels only when they are in Canadian
waters.
(4) Le présent article s’applique à l’égard des embarcations de plaisance qui ne sont pas des bâtiments canadiens seulement lorsqu’elles se trouvent dans les eaux canadiennes.
DIVISION 8
SECTION 8
Anti-fouling Systems
Systèmes antisalissure
Controls on Anti-fouling Systems
Mesures de contrôle des systèmes
antisalissure
Organotin compounds
Composés organostanniques
127 (1) The authorized representative of a vessel must
ensure that it does not have an anti-fouling system that
contains any organotin compound that acts as a biocide.
127 (1) Le représentant autorisé d’un bâtiment veille à
If applied before January 1, 2008
Application avant le 1er janvier 2008
(2) Subsection (1) does not apply in respect of an organ-
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’égard des
otin compound applied before January 1, 2008 that has a
coating that forms a barrier preventing the compound
from leaching.
composés organostanniques qui sont appliqués avant le
1er janvier 2008 et qui ont un revêtement qui forme une
protection empêchant la lixiviation des composés.
Certificates and Endorsements
Certificats et visas
Issuance of International Anti-fouling System
Certificates
Délivrance d’un certificat international du système
antisalissure
128 On application by the authorized representative of a
Canadian vessel or a Canadian pleasure craft and subject
to paragraphs 16(4)(b) to (d) of the Act, the Minister
must issue an International Anti-fouling System Certificate to the vessel if the applicable requirements of
Annex 1 to the Anti-fouling Systems Convention are met.
128 Sous réserve des alinéas 16(4)b) à d) de la Loi et à la
demande du représentant autorisé d’un bâtiment canadien ou d’une embarcation de plaisance canadienne, le
ministre délivre à ce bâtiment un certificat international
du système antisalissure si les exigences applicables de
l’annexe 1 de la Convention sur le contrôle des systèmes
antisalissure sont respectées.
Endorsement
Visa
129 The authorized representative of a vessel that holds
an International Anti-fouling System Certificate must ensure that the certificate is endorsed as required by regulation 1(1)(b) of Annex 4 to the Anti-fouling Systems
Convention.
129 Le représentant autorisé d’un bâtiment titulaire
Shipboard Documents
Documents à bord du bâtiment
Certificates
Certificats
130 Every vessel of 400 gross tonnage or more must
130 Tout bâtiment d’une jauge brute de 400 ou plus doit
être titulaire de l’un des certificats ci-après, et le conserver à bord :
ce que celui-ci n’ait aucun système antisalissure contenant des composés organostanniques qui agissent en tant
que biocides.
d’un certificat international du système antisalissure
veille à ce qu’un visa soit apposé sur le certificat comme
l’exige la règle 1(1)b) de l’annexe 4 de la Convention sur
le contrôle des systèmes antisalissure.
hold and keep on board
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
116
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 8 Anti-fouling Systems
Shipboard Documents
Sections 130-131
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 8 Systèmes antisalissure
Documents à bord du bâtiment
Articles 130-131
(a) an International Anti-fouling System Certificate in
a) un certificat international du système antisalissure
selon le modèle figurant à l’appendice 1 de l’annexe 4
de la Convention sur le contrôle des systèmes antisalissure, s’il s’agit d’un bâtiment qui est :
the form set out in appendix 1 to Annex 4 to the Antifouling Systems Convention, if the vessel
(i) is a Canadian vessel or a Canadian pleasure
(i) soit un bâtiment canadien ou une embarcation
de plaisance canadienne,
craft, or
(ii) is entitled to fly the flag of a foreign state that is
a party to the Anti-fouling Systems Convention; or
(ii) soit un bâtiment qui est habilité à battre le pa-
(b) a certificate of compliance certifying that the ves-
villon d’un État étranger partie à la Convention sur
le contrôle des systèmes antisalissure;
sel meets the applicable requirements of the Anti-fouling Systems Convention, if the vessel is entitled to fly
the flag of a state that is not a party to the Anti-fouling
Systems Convention.
b) un certificat de conformité attestant que le bâtiment est conforme aux exigences applicables de la
Convention sur le contrôle des systèmes antisalissure,
si le bâtiment est habilité à battre le pavillon d’un État
qui n’y est pas partie.
Definition of length
Définition de longueur
131 (1) In this section, length has the same meaning as
in article 2(8) of the International Convention on Load
Lines, 1966, as modified by the Protocol of 1988 relating
to the Convention.
131 (1) Dans le présent article, longueur s’entend au
sens du paragraphe 2(8) de la Convention internationale
de 1966 sur les lignes de charges, modifiée par le Protocole de 1988 y relatif.
Anti-fouling Systems Declaration
Déclaration de système antisalissure
(2) A vessel that is 24 m or more in length but of less
than 400 gross tonnage and does not engage only on voyages in waters under Canadian jurisdiction must keep on
board a declaration confirming that the anti-fouling system applied to the vessel meets the applicable requirements of Annex 1 to the Anti-fouling Systems Convention.
(2) Tout bâtiment qui est d’une longueur de 24 m ou plus
mais d’une jauge brute de moins de 400 et qui n’effectue
pas exclusivement des voyages dans les eaux de compétence canadienne conserve à bord une déclaration attestant que le système antisalissure utilisé sur le bâtiment
est conforme aux exigences applicables de l’annexe 1 de
la Convention sur le contrôle des systèmes antisalissure.
Signing
Signature
(3) The declaration must be signed by the authorized
representative, in the case of a Canadian vessel, and the
owner, in the case of any other vessel.
(3) La déclaration est signée par le représentant autorisé,
s’il s’agit d’un bâtiment canadien, et par le propriétaire,
s’il s’agit de tout autre bâtiment.
Language
Langue
(4) The declaration must be in the form set out in Schedule 4. It must
(4) La déclaration est conforme au modèle figurant à
l’annexe 4 et est rédigée :
(a) in the case of a Canadian vessel or a Canadian
a) dans le cas d’un bâtiment canadien ou d’une em-
pleasure craft, be written in English or French; and
barcation de plaisance canadienne, en français ou en
anglais;
(b) in the case of a foreign vessel or a foreign pleasure
craft, be written in English, French or Spanish.
b) dans le cas d’un bâtiment étranger ou d’une embar-
cation de plaisance étrangère, en français, en anglais
ou en espagnol.
Endorsement
Annotation
(5) The declaration must be accompanied by appropriate
documentation, such as a paint receipt or a contractor in-
(5) La déclaration est accompagnée de la documentation
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
appropriée telle qu’un reçu relatif à la peinture ou une
facture de l’entrepreneur, ou elle contient une annotation
117
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 8 Anti-fouling Systems
Shipboard Documents
Sections 131-131.1
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 8 Systèmes antisalissure
Documents à bord du bâtiment
Articles 131-131.1
voice, or contain an appropriate endorsement of the system applied to the vessel.
appropriée relative au système antisalissure utilisé sur le
bâtiment.
SOR/2013-68, s. 25(F).
DORS/2013-68, art. 25(F).
DIVISION 9
SECTION 9
Greywater
Eaux grises
Definitions
Définitions
131.1 (1) The following definitions apply in this sec-
131.1 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à la
tion.
présente section.
greywater means drainage from sinks, laundry machines, bath tubs, shower-stalls or dishwashers. It does
not include sewage, or drainage from machinery spaces
or workshop areas. (eaux grises)
bâtiment à passagers neuf S’entend :
a) d’un bâtiment à passagers qui est construit à la
date de l’entrée en vigueur du présent article ou après
cette date;
new passenger vessel means
b) d’un bâtiment à passagers qui subit, à la date de
l’entrée en vigueur du présent article ou après cette
date, une transformation qui, selon le cas :
(a) a passenger vessel that is constructed on or after
the day on which this section comes into force;
(i) modifie de manière importante les dimensions
ou la capacité de transport de celui-ci,
(b) a passenger vessel that, on or after the day on
which this section comes into force, undergoes a conversion that
(ii) vise à prolonger de manière importante la du-
rée de vie de celui-ci;
(i) substantially alters the dimensions or carrying
capacity of the vessel, or
c) d’un bâtiment qui, à la date de l’entrée en vigueur
du présent article ou après cette date, est transformé
en un bâtiment à passagers. (new passenger vessel)
(ii) is intended to substantially prolong the life of
the vessel; or
eaux grises Eaux provenant des éviers, des machines à
laver, des baignoires, des douches et des lave-vaisselle.
La présente définition exclut les eaux usées et les eaux
provenant des salles des machines ou des ateliers. (greywater)
(c) a vessel that, on or after the day on which this section comes into force, is converted into a passenger
vessel. (bâtiment à passagers neuf)
release includes spilling, leaking, pumping, pouring,
emitting, emptying, throwing and dumping. (libération)
libération Sont compris dans la libération le déversement, l’écoulement, le pompage, le versement, l’émission, la vidange, le jet et la décharge. (release)
Application
Application
(2) This section applies in respect of vessels in waters
(2) Le présent article s’applique à l’égard des bâtiments
under Canadian jurisdiction other than arctic waters.
qui se trouvent dans les eaux de compétence canadienne
autres que les eaux arctiques.
Non-application
Non-application
(3) This section does not apply in respect of a release of
(3) Le présent article ne s’applique pas à l’égard de la li-
greywater that
bération des eaux grises qui, selon le cas :
(a) is necessary for the purpose of saving lives, securing the safety of a vessel or preventing the immediate
loss of a vessel; or
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
a) est nécessaire pour sauvegarder la vie humaine, assurer la sécurité d’un bâtiment ou éviter sa perte immédiate;
118
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 2 Specific Provisions
DIVISION 9 Greywater
Section 131.1
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 2 Dispositions particulières
SECTION 9 Eaux grises
Article 131.1
(b) occurs as a result of an accident of navigation in
b) se produit à la suite d’un accident maritime qui a
endommagé le bâtiment ou son équipement, à moins
qu’il ne survienne à la suite d’une action qui ne s’inscrit pas dans la pratique ordinaire des marins.
which a vessel or its equipment is damaged, unless the
accident occurs as a result of an action that is outside
the ordinary practice of seafarers.
Solids in water and sheen on water prohibited
Interdiction — dépôt de solides dans l’eau et
formation d’un lustre sur l’eau
(4) The authorized representative of a vessel must en-
sure that any release of greywater by or from the vessel
into the water does not result in the deposit of solids in
the water or leave a sheen on the water.
(4) Le représentant autorisé d’un bâtiment veille à ce que
la libération des eaux grises par le bâtiment ou de celui-ci
n’entraîne ni le dépôt de solides dans l’eau ni la formation d’un lustre sur l’eau.
New passenger vessels
Bâtiments à passagers neufs
(5) The authorized representative of a new passenger
(5) Le représentant autorisé d’un bâtiment à passagers
vessel that is carrying more than 500 passengers must ensure that any release of greywater by or from the vessel
into the water
neuf et qui transporte plus de 500 passagers veille à ce
que la libération des eaux grises par le bâtiment ou de celui-ci s’effectue, selon le cas :
(a) is passed through a marine sanitation device that
a) à l’aide d’un appareil d’épuration marine qui est
meets the requirements of section 90; or
conforme aux exigences de l’article 90;
(b) is made at a distance of at least three nautical
miles from shore.
b) à une distance d’au moins trois milles marins de la
rive.
Certificates of type approval
Certificats d’approbation de type
(6) Every vessel that is fitted with a marine sanitation
(6) Tout bâtiment qui est pourvu d’un appareil d’épura-
device in order to meet the requirements of paragraph
(5)(a) must keep on board
tion marine pour se conformer aux exigences de l’alinéa (5)a) conserve à bord les documents suivants :
(a) a certificate of type approval
a) un certificat d’approbation de type :
(i) in the case of a device referred to in subsection
90(1), certifying that the device meets the applicable requirements referred to in that subsection, and
(i) s’il s’agit d’un appareil visé au paragraphe 90(1),
attestant que celui-ci est conforme aux exigences
applicables visées à ce paragraphe,
(ii) in the case of a device referred to in subsection
90(2), certifying that the device was approved as an
approved device under the Great Lakes Sewage
Pollution Prevention Regulations and bearing the
approval number; and
(ii) s’il
s’agit d’un appareil visé au paragraphe 90(2), attestant que celui-ci a été approuvé
comme appareil approuvé en vertu du Règlement
sur la prévention de la pollution des Grands Lacs
par les eaux d’égout et portant le numéro d’approbation;
(b) a manual that sets out the operational and maintenance procedures for the device.
b) un manuel énonçant la procédure d’utilisation et
d’entretien de l’appareil.
SOR/2013-68, s. 26.
DORS/2013-68, art. 26.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
119
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 3 Pollutant Discharge Reporting
Section 132
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 3 Comptes rendus des rejets de polluants
Article 132
PART 3
PARTIE 3
Pollutant Discharge Reporting
Comptes rendus des rejets de
polluants
Vessels in waters under Canadian jurisdiction
Bâtiments dans les eaux de compétence canadienne
132 (1) The master of a vessel in waters under Canadi-
132 (1) Le capitaine d’un bâtiment qui se trouve dans
an jurisdiction must report any discharge or anticipated
discharge from the vessel if the discharge or anticipated
discharge is
les eaux de compétence canadienne rend compte de tout
rejet ou risque de rejet par le bâtiment si, selon le cas :
a) le rejet ou le risque de rejet est interdit par l’ar-
(a) prohibited by section 187 of the Act or by these
ticle 187 de la Loi ou le présent règlement;
Regulations; or
b) le rejet ou le risque de rejet est autorisé en vertu
des alinéas 5a), b), d) ou e).
(b) authorized by paragraph 5(a), (b), (d) or (e).
Canadian vessels in other waters
Bâtiments canadiens dans les autres eaux
(2) The master of a Canadian vessel in waters that are
(2) Le capitaine d’un bâtiment canadien qui se trouve
not waters under Canadian jurisdiction must report any
discharge or anticipated discharge from the vessel of oil,
a noxious liquid substance carried in bulk or a marine
pollutant that is not carried in bulk if the discharge or anticipated discharge is
dans des eaux qui ne sont pas de compétence canadienne
rend compte de tout rejet ou risque de rejet par le bâtiment d’hydrocarbures, de substances liquides nocives
transportées en vrac ou d’un polluant marin qui n’est pas
transporté en vrac, si, selon le cas :
(a) prohibited by section 187 of the Act or by these
Regulations; or
a) le rejet ou le risque de rejet est interdit par l’ar-
(b) authorized by paragraph 5(a), (b), (d) or (e).
b) le rejet ou le risque de rejet est autorisé en vertu
des alinéas 5a), b), d) ou e).
ticle 187 de la Loi ou le présent règlement;
When report is to be made
Lorsqu’un compte rendu doit être fait
(3) The master must make the report
(3) Le capitaine fait le compte rendu :
(a) as soon as a discharge occurs or is anticipated; or
a) dès que le rejet se produit ou que le risque de rejet
est imminent;
(b) as soon as feasible after a discharge occurs or is
b) dès que possible, à la suite du rejet ou après que le
anticipated, if the master is unable to make the report
under paragraph (a) because he or she is involved in
activities relating to
risque de rejet est devenu imminent, s’il ne peut le
faire conformément à l’alinéa a) parce qu’il prend part
à des manœuvres visant :
(i) saving lives,
(i) à sauvegarder des vies,
(ii) securing the vessel’s safety or preventing its im-
(ii) à assurer la sécurité du bâtiment ou à éviter sa
mediate loss,
perte immédiate,
(iii) preventing or mitigating damage to the vessel
(iii) à éviter ou à atténuer les dommages au bâti-
or its equipment, or
ment ou à son équipement,
(iv) preventing or mitigating damage to the envi-
(iv) à éviter ou à atténuer les dommages à l’envi-
ronment.
ronnement.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
120
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 3 Pollutant Discharge Reporting
Section 132
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 3 Comptes rendus des rejets de polluants
Article 132
If report not made in accordance with paragraph (3)(a)
Si un compte rendu n’est pas fait conformément à
l’alinéa (3)a)
(4) If the authorized representative of a Canadian vessel,
or the owner of any other vessel, is not on board the vessel and has knowledge that a report has not been made in
accordance with paragraph (3)(a), the authorized representative or owner must make the report immediately.
(4) Si le représentant autorisé d’un bâtiment canadien,
ou le propriétaire de tout autre bâtiment, n’est pas à bord
et qu’il a connaissance qu’un compte rendu n’a pas été
fait conformément à l’alinéa (3)a), celui-ci en fait un immédiatement.
Contents of report
Contenu du compte rendu
(5) Every report must be made in accordance with sec-
(5) Tout compte rendu est fait en conformité avec les ar-
tions 2 and 3.1 to 3.3 of the appendix to the Annex to the
General Principles for Ship Reporting Systems and Ship
Reporting Requirements, Including Guidelines for
Reporting Incidents Involving Dangerous Goods,
Harmful Substances and/or Marine Pollutants, IMO
Resolution A.851(20), and must include the following information:
ticles 2 et 3.1 à 3.3 de l’appendice de l’annexe de la résolution A.851(20) de l’OMI, intitulée Principes généraux applicables aux systèmes de comptes rendus de navires et
aux prescriptions en matière de notification, y compris
les directives concernant la notification des événements
mettant en cause des marchandises dangereuses, des
substances nuisibles et/ou des polluants marins et comprend notamment les renseignements suivants :
(a) the identity of every vessel involved;
a) l’identité de chaque bâtiment en cause;
(b) the date, time and location of the discharge or the
estimated date, time and location of the anticipated
discharge;
b) la date, l’heure et le lieu du rejet ou la date, l’heure
et le lieu prévus du risque de rejet;
(c) the nature of the discharge or anticipated discharge, including the type and estimated quantity of
pollutant involved; and
c) les caractéristiques du rejet ou du risque de rejet, y
compris le type et la quantité estimative de polluant en
cause;
(d) in the case of a discharge, a description of the as-
d) dans le cas d’un rejet, une description des mesures
sistance and salvage measures employed.
d’assistance et de sauvetage qui ont été prises.
Vessels rendering assistance or undertaking salvage
Bâtiments prêtant assistance ou entreprenant un
sauvetage
(6) The master of a vessel must report the particulars of
any action taken in rendering assistance to or undertaking salvage of another vessel whose master is required
under subsection (1) or (2) to report a discharge or an anticipated discharge.
(6) Le capitaine d’un bâtiment rend compte des détails
de toute mesure prise en prêtant assistance à un autre
bâtiment dont le capitaine est tenu, en vertu des paragraphes (1) ou (2), de rendre compte d’un rejet ou d’un
risque de rejet, ou en entreprenant le sauvetage de celuici.
To whom reports are made
Destinataire du compte rendu
(7) A report required by subsection (1), (2), (4) or (6)
(7) Le compte rendu visé aux paragraphes (1), (2), (4) ou
(6) est fait :
must be made to
(a) a marine safety inspector or a marine communications and traffic services officer, in the case of a discharge or anticipated discharge in waters under Canadian jurisdiction; or
a) à un inspecteur de la sécurité maritime ou un fonctionnaire chargé des services de communications et de
trafic maritimes, s’il s’agit d’un rejet ou d’un risque de
rejet dans les eaux de compétence canadienne;
(b) an appropriate official of the nearest coastal state,
b) à un fonctionnaire compétent de l’État côtier le
in the case of a discharge or anticipated discharge
from a Canadian vessel in waters that are not waters
under Canadian jurisdiction.
plus rapproché, s’il s’agit d’un rejet ou d’un risque de
rejet d’un bâtiment canadien dans des eaux qui ne
sont pas de compétence canadienne.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
121
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 3 Pollutant Discharge Reporting
Sections 132-133
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 3 Comptes rendus des rejets de polluants
Articles 132-133
Supplementary reports
Compte rendu supplémentaire
(8) A person who makes a report must, whenever there is
(8) Toute personne qui fait un compte rendu transmet,
further information relating to the incident and essential
for the protection of the marine environment, submit to
the person to whom the report was made a supplementary report with as much of that information as possible.
chaque fois qu’il y a de nouveaux renseignements qui se
rapportent à l’incident et qui sont essentiels à la protection du milieu marin, au destinataire de ce compte rendu
un compte rendu supplémentaire contenant le plus possible de ces renseignements.
Language
Langue
(9) Despite the requirement in the IMO Resolution re-
(9) Malgré l’exigence de la résolution de l’OMI visée au
ferred to in subsection (5) that the languages used in reports include English where language difficulties may exist, a report made to a marine safety inspector or a
marine communications and traffic services officer may
be made in English or French.
paragraphe (5) selon laquelle les langues utilisées dans
les comptes rendus comprennent l’anglais lorsque des
problèmes de langues peuvent se présenter, le compte
rendu fait à un inspecteur de la sécurité maritime ou à un
fonctionnaire chargé des services de communications et
de trafic maritime peut l’être en français ou en anglais.
Oil handling facilities
Installation de manutention d’hydrocarbures
133 (1) The operator of an oil handling facility who is
133 (1) L’exploitant d’une installation de manutention
d’hydrocarbures tenue d’avoir un plan d’urgence contre
la pollution par les hydrocarbures en vertu de l’alinéa 168(1)d) de la Loi rend compte, dès que possible :
required to have an oil pollution emergency plan under
paragraph 168(1)(d) of the Act must, as soon as feasible,
(a) report any discharge or anticipated discharge of oil
to the federal emergency telephone number identified
in the oil pollution emergency plan; and
a) des rejets ou des risques de rejets d’hydrocarbures
au numéro de téléphone d’urgence fédéral qui figure
dans son plan d’urgence contre la pollution par les hydrocarbures;
(b) report in writing any discharge or anticipated discharge of oil to the Department of Transport Marine
Safety Office nearest to the facility.
b) par écrit au bureau de la Sécurité maritime du mi-
nistère des Transports le plus près de l’installation de
tout rejet ou risque de rejet d’hydrocarbures.
Contents of report
Contenu du compte rendu
(2) The report must include the following information:
(2) Le compte rendu comprend notamment les rensei-
gnements suivants :
(a) the identity of any vessel involved;
a) l’identité de tout bâtiment en cause;
(b) the name and address of the oil handling facility;
b) le nom et l’adresse de l’installation de manutention
d’hydrocarbures;
(c) the name and position of the person who is re-
sponsible for implementing and coordinating the oil
pollution emergency plan;
c) le nom et le poste de la personne responsable de la
mise en œuvre et de la coordination du plan d’urgence
contre la pollution par les hydrocarbures;
(d) the date, time and location of the discharge or the
estimated date, time and location of the anticipated
discharge;
d) la date, l’heure et le lieu du rejet ou la date, l’heure
et le lieu prévus du risque de rejet;
(e) the nature of the discharge or anticipated discharge, including the type and estimated quantity of
oil involved;
e) les caractéristiques du rejet ou du risque de rejet, y
compris le type et la quantité estimative des hydrocarbures en cause;
(f) a description of the response actions to be taken;
f) une description des mesures d’intervention à
(g) on-scene conditions; and
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
prendre;
122
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
PART 3 Pollutant Discharge Reporting
Sections 133-137
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
PARTIE 3 Comptes rendus des rejets de polluants
Articles 133-137
(h) any other relevant information.
g) les conditions sur place;
h) tous autres renseignements pertinents.
PART 4
PARTIE 4
Consequential Amendment,
Repeals and Coming into Force
Modification corrélative,
abrogations et entrée en
vigueur
Consequential Amendment to the
Vessel Clearance Regulations
Modification corrélative au Règlement
sur l’octroi des congés aux bâtiments
134 [Amendment]
134 [Modification]
Repeals
Abrogations
135 [Repeal]
135 [Abrogation]
136 [Repeal]
136 [Abrogation]
Coming into Force
Entrée en vigueur
Registration date
Date d’enregistrement
137 These Regulations come into force on the
day on which they are registered.
137 Le présent règlement entre en vigueur à la
date de son enregistrement.
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
123
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
SCHEDULE 1
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
ANNEXE 1
SCHEDULE 1
ANNEXE 1
(Subsections 1(1) and 126(1))
(paragraphes 1(1) et 126(1))
Pollutant Substances
Substances polluantes
Acetaldehyde
Acetic acid
Acetic anhydride
Acetone cyanohydrin
Acetyl bromide
Acetyl chloride
Acid mixtures, hydrofluoric and sulphuric
Acid mixtures, nitrating acid
Acrolein
Acrylonitrile
Adipic acid
Aldrin
Alkyl benzene sulphonate (branched chain)
Alkyl benzene sulphonate (straight chain)
Alkyl benzene sulphonic acid
Allyl alcohol
Allyl chloride
Aluminum sulphate
Ammonia
Ammonium acetate
Ammonium arsenate
Ammonium benzoate
Ammonium bicarbonate
Ammonium bichromate
Ammonium bifluoride
Ammonium bisulphite
Ammonium carbamate
Ammonium carbonate
Ammonium chloride
Ammonium chromate
Ammonium citrate
Ammonium fluoborate
Ammonium fluoride
Ammonium hydroxide
Ammonium oxalate
Ammonium silicofluoride
Ammonium sulphamate
Ammonium sulphide
Ammonium sulphite
Ammonium tartrate
Ammonium thiocyanate
Ammonium thiosulphate
Amyl acetate
Amyl mercaptan
Aniline
Antimony compounds, not otherwise specified
Antimony lactate
Antimony pentachloride
Antimony potassium tartrate
Antimony tribromide
Antimony trichloride
Antimony trifluoride
Antimony trioxide
meta-Arsenic acid
ortho-Arsenic acid
Arsenical flue dust
Arsenic bromide
Acétaldéhyde
Acétate d’ammonium
Acétate d’amyle
Acétate de n-butyle
Acétate de sec-butyle
Acétate de cadmium
Acétate de chrome (III)
Acétate de cuivre (II)
Acétate de fentine
Acétate de mercure (II)
Acétate de plomb
Acétate d’uranyle
Acétate de vinyle
Acétate de zinc
Acétoarsénite de cuivre (II)
Acétonecyanhydrine
Acide acétique
Acide adipique
Acide alkylbenzènesulfonique
Acide ortho-arsénique
Acide benzoïque
Acide bromoacétique (solide ou en solution)
Acide n-butyrique
Acide cacodylique
Acide chlorhydrique
Acide chlorosulfonique
Acide chromique
Acide crésylique
Acide 2,2-dichloropropionique
Acide dodécylbenzènesulfonique
Acide 2,4-D et ses esters
Acide fluorhydrique
Acide fluorhydrique et acide sulfurique en mélange
Acide formique
Acide fumarique
Acide maléique
Acide méta-arsénique
Acide de nitration (mélanges)
Acides naphténiques
Acide nitrique
Acide phosphorique
Acide propionique
Acide sulfurique
Acide 2,4,5-T
Acide 2,4,5-TP
Acroléine
Acrylonitrile
Alcool allylique
Aldrine
Alkylbenzènesulfonate (chaîne droite)
Alkylbenzènesulfonate (chaîne ramifiée)
Amines de 2,4,5-T
Ammoniac
Amyl-mercaptan
Anhydride acétique
Anhydride maléique
Anhydride propionique
Aniline
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
124
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
SCHEDULE 1
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
ANNEXE 1
Arsenic compounds, not otherwise specified (liquid and
solid)
Arsenic disulphide
Arsenic pentoxide
Arsenic trichloride
Arsenic trioxide
Arsenic trisulphide
Atrazine
Azinphos methyl (guthion)
Barium cyanide
Benzene
Benzidine
Benzoic acid
Benzonitrile
Benzoyl chloride
Benzyl chloride
Beryllium chloride
Beryllium fluoride
Beryllium nitrate
Beryllium powder
Bordeaux arsenite
Bromine
Bromine penta or trifluoride
Bromoacetic acid, solid or solution
Bromoacetone
Bromobenzyl cyanide
Brucine
n-Butyl acetate
sec-Butyl acetate
Butylamine
Butyl benzyl phthalate
n-Butyl phthalate
n-Butyric acid
Cacodylic acid
Cadmium acetate
Cadmium bromide
Cadmium chloride
Calcium arsenate
Calcium arsenite
Calcium carbide
Calcium chromate
Calcium cyanide
Calcium dodecylbenzene sulphonate
Calcium hydroxide
Calcium hypochlorite
Calcium oxide
Captan
Carbaryl (sevin)
Carbofuran
Carbon disulphide
Carbon tetrachloride
Chlordane
Chlorine
Chloroacetaldehyde
Chloroacetone
m-,o-,p-Chloroanilines
Chlorobenzene
Chloro-dinitrobenzene
Chlorofenvinphos
Chloroform
Chloronitrobenzenes
Chlorophenyl trichlorosilane
Chloropicrin and mixtures
Chloroprene
Antimoine, composés non spécifiés autrement
Arséniate d’ammonium
Arséniate de calcium
Arséniate de fer (II)
Arséniate de fer (III)
Arséniate de magnésium
Arséniate de mercure (II)
Arséniate de plomb
Arséniate de potassium
Arséniate de sodium
Arsenic, composés non spécifiés autrement (liquides et
solides)
Arsénite de Bordeaux
Arsénite de calcium
Arsénite de cuivre (II)
Arsénite de fer (III)
Arsénite de plomb
Arsénite de potassium
Arsénite de sodium
Atrazine
Azinphos-méthyl (guthion)
Benzène
Benzidine
Benzoate d’ammonium
Benzoate de mercure
Benzonitrile
Béryllium en poudre
Bicarbonate d’ammonium
Bichromate d’ammonium
Bichromate de potassium
Bifluorure d’ammonium
Bifluorure de sodium
Bisulfite d’ammonium
Bisulfite de mercure
Bisulfite de sodium
Borate de zinc
Brome
Bromoacétone
Bromure d’acétyle
Bromure d’arsenic
Bromure de cadmium
Bromure de cobalt (II)
Bromure de cyanogène
Bromure de mercure
Bromure de méthyle et dibromure d’éthylamyle
(mélanges)
Bromure de zinc
Brucine
Butylamine
Captan
Carbamate d’ammonium
Carbaryl (sevin)
Carbofuranne
Carbonate d’ammonium
Carbonate de zinc
Carbure de calcium
Chlordane
Chlore
Chlorfenvinphos
Chloroacétaldéhyde
Chloroacétone
o-,m-,p-Chloroanilines
Chlorobenzène
Chlorodinitrobenzène
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
125
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
SCHEDULE 1
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
ANNEXE 1
Chlorosulphonic acid
Chlorpyrifos
Chromic acetate
Chromic acid
Chromic sulphate
Chromous chloride
Cobaltous bromide
Cobaltous formate
Cobaltous sulphamate
Copper cyanide
Coumaphos
Cresol (mixed isomers)
Cresylic acid
Crotonaldehyde
Cupric acetate
Cupric acetoarsenite
Cupric arsenite
Cupric chloride
Cupric nitrate
Cupric oxalate
Cupric sulphate
Cupric sulphate, ammoniated
Cupric tartrate
Cupriethylene diamine
Cyanogen bromide
Cyanogen chloride
Cyclohexane
2,4-D acid and esters
DDT
Diazinon
Dicamba
Dichlobenil
Dichlone
Dichloroanilines
Dichlorobenzenes
Dichlorophenyltrichlorosilane
Dichloropropane
Dichloropropene
Dichloropropene — Dichloropropane (mixed)
2,2-Dichloropropionic acid
Dichlorvos
Dieldrin
Diethylamine
Diethyl sulphate
Dimethoate
Dimethyl acetamide
Dimethylamine
Dimethyl sulphate
Dinitroaniline
Dinitrolbenzene
4,6-Dinitro-o-cresol
Dinitrophenols
Dinitrotoluenes
1,4-Dioxane
Diphenylchloroarsine
Diphenyl/Diphenyl oxide mixtures
Diphenyl methane
Diphenylamine chloroarsine
Diquat
Disulfoton
Diuron
Dodecyl benzene sulphonic acid
EDTA
Endosulfan
Chloroforme
Chloronitrobenzènes
Chlorophényltrichlorosilane
Chloropicrine et mélanges
Chloroprène
Chlorpyrifos
Chlorure d’acétyle
Chlorure d’allyle
Chlorure d’ammonium
Chlorure d’ammonium et de zinc
Chlorure de benzoyle
Chlorure de benzyle
Chlorure de béryllium
Chlorure de cadmium
Chlorure de chrome (II)
Chlorure de cuivre (II)
Chlorure de cyanogène
Chlorure de fer (II)
Chlorure de fer (III)
Chlorure de mercure et d’ammonium
Chlorure de mercure (II)
Chlorure de nickel
Chlorure de plomb
Chlorure de vinyle
Chlorure de vinylidène
Chlorure de zinc
Chromate d’ammonium
Chromate de calcium
Chromate de lithium
Chromate de potassium
Chromate de sodium
Chromate de strontium
Citrate d’ammonium
Citrate de fer (III) et d’ammonium
Composés minéraux du mercure
Coumaphos
Crésol (isomères mélangés)
Crotonaldéhyde
Cupriéthylènediamine
Cyanure de baryum
Cyanure de bromobenzyle
Cyanure de calcium
Cyanure de cuivre
Cyanure d’hydrogène
Cyanure de mercure (II)
Cyanure de mercure (II) et de potassium
Cyanure de nickel
Cyanure de plomb
Cyanure de potassium
Cyanure de sodium
Cyanure de zinc
Cyclohexane
DDT
Diazinon
Dibromoéthane
Dicamba
Dichlobénil
Dichlone
Dichloroanilines
Dichlorobenzènes
Dichloroéthane
Dichlorophényltrichlorosilane
Dichloropropane
Dichloropropène
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
126
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
SCHEDULE 1
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
ANNEXE 1
Endrin
Epichlorohydrin
Ethion
Ethyl benzene
Ethyl dichloroarsine
Ethylene chlorohydrin
Ethylene diamine
Ethylene dibromide
Ethylene dichloride
Ethyleneimine
Fentin acetate
Ferric ammonium citrate
Ferric ammonium oxalate
Ferric arsenate
Ferric arsenite
Ferric chloride
Ferric fluoride
Ferric nitrate
Ferric sulphate
Ferrous ammonium sulphate
Ferrous arsenate
Ferrous chloride
Ferrous sulphate
Formaldehyde
Formic acid
Fumaric acid
Furfural
Heptachlor
Hexachlorobutadiene
Hexachlorocyclopentadiene
Hexaethyltetraphosphate
Hydrazine
Hydrochloric acid
Hydrofluoric acid
Hydrogen cyanide
Hydrogen sulphide
Isoprene
Isopropanolamine dodecylbenzenesulphonate
Kelthane
Kepone
Lead acetate
Lead arsenate
Lead arsenite
Lead chloride
Lead cyanide
Lead fluoborate
Lead fluoride
Lead iodide
Lead nitrate
Lead stearate
Lead sulphate
Lead sulphide
Lead thiocyanate
Lindane
Lithium chromate
London purple
Magnesium arsenate
Malathion
Maleic acid
Maleic anhydride
Mercaptodimethur
Mercuric acetate
Mercuric arsenate
Mercuric chloride
Dichloropropène / Dichloropropane (mélanges)
Dichlorvos
Dieldrine
Diéthylamine
Diisocyanate de toluène
Diméthoate
Diméthylacétamide
Diméthylamine
Dinitroaniline
Dinitrobenzène
4,6-Dinitro-o-crésol
Dinitrophénols
Dinitrotoluènes
1,4-Dioxane
Dioxyde d’azote
Diphénylaminechloroarsine
Diphénylchloroarsine
Diphényle/oxyde de diphényle (mélanges)
Diphénylméthane
Diquat
Disulfoton
Disulfure d’arsenic
Disulfure de carbone
Dithiopyrophosphate de tétraéthyle
Diuron
Dodécylbenzènesulfonate de calcium
Dodécylbenzènesulfonate d’isopropylamine
Dodécylbenzènesulfonate de sodium
Dodécylbenzènesulfonate de triéthanolammonium
EDTA
Endosulfan
Endrine
Epichlorhydrine
Esters de 2,4,5-T
Esters de 2,4,5-TP
Ethion
Ethylbenzène
Ethyldichloroarsine
Ethylènechlorhydrine
Ethylènediamine
Ethylèneimine
Fluoborate d’ammonium
Fluoborate de plomb
Fluorure d’ammonium
Fluorure de béryllium
Fluorure de fer (III)
Fluorure de plomb
Fluorure de sodium
Fluorure de zinc
Fluorure de zirconium et de potassium
Formaldéhyde
para-Formaldéhyde
Formiate de cobalt (II)
Formiate de zinc
Furfural
Gluconates de mercure
Heptachlore
Hexachlorocyclopentiadiène
Hexanchlorobutadiène
Hydrazine
Hydrosulfite de sodium
Hydrosulfite de zinc
Hydroxyde d’ammonium
Hydroxyde de calcium
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
127
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
SCHEDULE 1
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
ANNEXE 1
Mercuric cyanide
Mercuric nitrate
Mercuric potassium cyanide
Mercuric sulphate
Mercuric thiocyanate
Mercurous nitrate
Mercurous sulphate
Mercury alkyl
Mercury ammonium chloride
Mercury benzoate
Mercury bisulphate
Mercury bromide
Mercury compounds, organic
Mercury gluconates
Mercury iodide
Mercury oxycyanide
Mercury potassium iodide
Methoxychlor
Methyl bromide and ethyl amyl dibromide mixtures
Methyl mercaptan
Methyl methacrylate
Methyl parathion
Mevinphos
Mexacarbate
Monoethylamine
Monomethylamine
Mononitrobenzene
Naled
Naphthalene (molten)
beta-Naphthylamines
Naphthenic acids
Naphthylthiourea
Nickel ammonium sulphate
Nickel chloride
Nickel cyanide
Nickel hydroxide
Nickel nitrate
Nickel sulphate
Nickel tetracarbonyl
Nicotine
Nicotine compounds and preparations
Nitric acid
Nitroanilines
o-Nitrobenzenes
Nitrogen dioxide
Nitrophenol
Nitrotoluene
Nitroxylenes
Osmium tetroxide
Paraformaldehyde
Paraquat
Parathion
Pentachloroethane
Pentachlorophenol
Perchloromethyl mercaptan
Phenol
Phorate
Phosgene
Phosphamidon
Phosphoric acid
Phosphorus
Phosphorus oxychloride
Phosphorus pentasulphide
Phosphorus trichloride
Hydroxyde de nickel
Hydroxyde de potassium (potasse caustique)
Hydroxyde de sodium (soude caustique)
Hypochlorite de calcium
Hypochlorite de sodium
Iodure de mercure
Iodure de mercure et de potassium
Iodure de plomb
Isoprène
Kelthane
Képone
Lactate d’antimoine
Lindane
Malathion
Mercaptodiméthur
Mercure-alkyle
Méthacrylate de méthyle
Méthoxychlore
Méthylate de sodium
Méthylmercaptan
Méthylparathion
Mévinphos
Mexacarbate
Monochlorure de soufre
Monoéthylamine
Monométhylamine
Mononitrobenzène
Naled
Naphtalène (fondu)
bêta-Naphtylamines
Naphtylthiourée
Nickel-tétracarbonyle
Nicotine
Nicotine composés et préparations
Nitrate d’argent
Nitrate d’uranyle
Nitrate de béryllium
Nitrate de cuivre (II)
Nitrate de fer (III)
Nitrate de mercure (I)
Nitrate de mercure (II)
Nitrate de nickel
Nitrate de plomb
Nitrate de zinc
Nitrate de zirconium
Nitrite de sodium
Nitroanilines
o-Nitrobenzènes
Nitrophénol
Nitrotoluène
Nitroxylènes
Oxalate d’ammonium
Oxalate de cuivre (II)
Oxalate de fer (III) et d’ammonium
Oxychlorure de phosphore
Oxycyanure de mercure
Oxyde de calcium
Oxyde de propylène
Oxyde de sélénium
Paraquat
Parathion
Penta ou trifluorure de brome
Pentachloroéthane
Pentachlorophénate de sodium
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
128
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
SCHEDULE 1
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
ANNEXE 1
Polychlorinated biphenyls
Potassium arsenate
Potassium arsenite
Potassium bichromate
Potassium chromate
Potassium cyanide
Potassium hydroxide (caustic potash)
Potassium permanganate
Propargite
beta-Propiolactone
Propionic acid
Propionic anhydride
Propylene oxide
Pyrethrins
Quinoline
Resorcinol
Selenium oxide
Silver nitrate
Sodium
Sodium arsenate
Sodium arsenite
Sodium bichromate solution
Sodium bifluoride
Sodium bisulphite
Sodium chromate
Sodium cyanide
Sodium dodecylbenzene sulphonate
Sodium fluoride
Sodium hydrosulphide
Sodium hydroxide (caustic soda)
Sodium hypochlorite
Sodium methylate
Sodium nitrite
Sodium pentachlorophenate
Sodium phosphate (dibasic)
Sodium phosphate (tribasic)
Sodium selenite
Strontium chromate
Strychnine
Styrene
Styrene monomer
Sulphuric acid
Sulphur monochloride
2,4,5-T acid
2,4,5-T amines
2,4,5-T esters
2,4,5-T salts
2,4,5-TP acid
2,4,5-TP acid esters
TDE
Tetraethyl dithiopyrophosphate
Tetraethyl lead
Tetraethyl pyrophosphate
Tetramethyl lead
Thallium sulfate
Toluene
Toluene diisocyanate
Toxaphene
Trichlorfon
1,2,4-Trichlorobenzene
Trichloroethylene
Trichlorophenol
Tricresyl phosphate
Triethanolamine dodecylbenzene sulphonate
Pentachlorophénol
Pentachlorure d’antimoine
Pentasulfure de phosphore
Pentoxyde d’arsenic
Pentoxyde de vanadium
Perchlorométhylmercaptan
Permanganate de potassium
Phénol
Phénolsulfonate de zinc
Phorate
Phosgène
Phosphamidon
Phosphate de disodium
Phosphate de tricrésyle
Phosphate de trisodium
Phosphate de trixylényle
Phosphore
Phosphure de zinc
Phtalate de n-butyle
Phtalate de butyle et de benzyle
Plomb-tétraéthyle
Plomb-tétraméthyl
Polychlorobiphényles
Pourpre de Londres (London purple)
Poussières de cheminée arsenicales
Propargite
bêta-Propiolactone
Pyréthrines
Pyrophosphate de tétraéthyle
Quinoléine
Résorcinol
Sélénite de sodium
Sels de 2,4,5-T
Silicofluorure d’ammonium
Silicofluorure de zinc
Sodium
Solution de bichromate de sodium
Stéarate de plomb
Strychnine
Styrène
Styrène (monomère)
Sulfamate d’ammonium
Sulfamate de cobalt (II)
Sulfate d’aluminium
Sulfate d’ammonium et de nickel
Sulfate de chrome (III)
Sulfate de cuivre (II)
Sulfate de cuivre (II) ammoniacal
Sulfate de diéthyle
Sulfate de diméthyle
Sulfate de fer (II)
Sulfate de fer (II) et d’ammonium
Sulfate de fer (III)
Sulfate de mercure (I)
Sulfate de mercure (II)
Sulfate de nickel
Sulfate de plomb
Sulfate de thallium
Sulfate de vanadium
Sulfate de zinc
Sulfate de zirconium
Sulfite d’ammonium
Sulfite de plomb
Sulfure d’ammonium
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
129
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
SCHEDULE 1
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
ANNEXE 1
Triethylamine
Trimethylamine
Trixylenyl phosphate
Uranyl acetate
Uranyl nitrate
Vanadium pentoxide
Vanadium sulphate
Vinyl acetate
Vinyl chloride
Vinylidene chloride
Warfarin
Xylenes (mixed isomers)
Xylenols
Zinc acetate
Zinc ammonium chloride
Zinc borate
Zinc bromide
Zinc carbonate
Zinc chloride
Zinc cyanide
Zinc fluoride
Zinc formate
Zinc hydrosulphite
Zinc nitrate
Zinc phenol sulphonate
Zinc phosphide
Zinc silicofluoride
Zinc sulphate
Zirconium nitrate
Zirconium potassium fluoride
Zirconium sulphate
Zirconium tetrachloride
Sulfure d’hydrogène
Tartrate d’ammonium
Tartrate d’antimoine et de potassium
Tartrate de cuivre (II)
TDE
Tétrachlorure de carbone
Tétrachlorure de zirconium
Tétraphosphate d’hexaéthyle
Tétroxyde d’osmium
Thiocyanate d’ammonium
Thiocyanate de mercure (II)
Thiocyanate de plomb
Thiosulfate d’ammonium
Toluène
Toxaphène
Tribromure d’antimoine
Trichlorfon
1,2,4-Trichlorobenzène
Trichloroéthylène
Trichlorophénol
Trichlorure d’antimoine
Trichlorure d’arsenic
Trichlorure de phosphore
Triéthylamine
Trifluorure d’antimoine
Triméthylamine
Trioxyde d’antimoine
Trioxyde d’arsenic
Trisulfure d’arsenic
Warfarine
Xylènes (mélange d’isomères)
Xylénols
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
130
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
SCHEDULE 2
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
ANNEXE 2
SCHEDULE 2
ANNEXE 2
(Section 83)
(article 83)
DESIGNATED SEWAGE AREAS
ZONES DÉSIGNÉES POUR LES EAUX USÉES
Item
Name and Location of Body of Water (Gazetteer of
Canada reference system)
Article
Colombie-britannique
British Columbia
1
Nom et emplacement de l’étendue d’eau (système de
référence du Répertoire géographique du Canada)
1
Shuswap Lake (50°56′ N, 119°17′ W), north of Salmon
Arm
Lac Shuswap (50°56′ N., 119°17′ O.), au nord de Salmon
Arm
2
Mara Lake (50°47′ N, 119°00′ W), east of Salmon Arm
2
Lac Mara (50°47′ N., 119°00′ O.), à l’est de Salmon Arm
3
Okanagan Lake (49°45′ N, 119°44′ W), west of Kelowna
3
4
Christina Lake (49°07′ N, 118°15′ W), east of Grand Forks
Lac Okanagan (49°45′ N., 119°44′ O.), à l’ouest de
Kelowna
5
Horsefly Lake (52°23′ N, 121°10′ W), east of Horsefly
4
6
Kalamalka Lake (50°10′ N, 119°21′ W), south of Vernon
Lac Christina (49°07′ N., 118°15′ O.), à l’est de Grand
Forks
7
Pilot Bay (49°38′20′′ N, 116°52′15′′ W), Kootenay Lake,
east of Nelson
8
Stuart Lake (54°36′ N, 124°40′ W), northwest of Fort
St. James. Portion of the lake south of Jennie Chow
Island (District Lot 7114, Coast Land District), including a
three-kilometre buffer from the mouth of the Tachie
River
Carrington Bay (50°09′ N, 125°00′ W), on the northwest
coast of Cortes Island, in the Strait of Georgia. All water
east of a line extending from the southern point of land
to the northern point of land at the mouth of Carrington
Bay, including Carrington Lagoon
9
10
Cortes Bay (50º04′ N, 124º55′ W), on the east coast of
Cortes Island, in the Strait of Georgia. All water west of a
line drawn across the narrowest point of the harbour
entrance
11
Manson’s Landing and Gorge Harbour
(50°04′ N, 124°59′ W), on the southwest coast of Cortes
Island, in the Strait of Georgia. All water east of a line
extending from the southern boundary of Manson’s
Landing Provincial Park to the western headland defining
the entrance to Gorge Harbour, including Manson’s
Landing Provincial Marine Park, Deadman Island and
Gorge Harbour
12
13
Montague Harbour (48°53′ N, 123°24′ W), on the
southwest coast of Galiano Island, in the Strait of
Georgia. Northern approach: all water south of a line
extending southeast from Ballingall Islet to Galiano
Island and east of a line extending from Ballingall Islet to
Wilmot Head on Parker Island. Western approach: all
water east of a line connecting Parker Island to Philmore
Point on Galiano Island, including Julia Island. Montague
Harbour includes Montague Harbour Marine Provincial
Park
Pilot Bay (49°12′ N, 123°51′ W), on the north coast of
Gabriola Island, in the Strait of Georgia, east of
Nanaimo. All water south of a line extending east from
Tinson Point to the main shoreline of Gabriola Island,
including the marine area within Gabriola Sands
Provincial Park
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
131
5
Lac Horsefly (52°23′ N., 121°10′ O.), à l’est de Horsefly
6
Lac Kalamalka (50°10′ N., 119°21′ O.), au sud de Vernon
7
Baie Pilot (49°38′20″ N., 116°52′15″ O.), lac Kootenay, à
l’est de Nelson
8
Lac Stuart (54°36′ N., 124°40′ O.), au nord-ouest de Fort
St. James. La partie du lac située au sud de l’île Jennie
Chow (lot du district no 7114, district de Coast Land), y
compris une zone tampon de trois kilomètres à partir
de l’embouchure de la rivière Tachie
9
Baie Carrington (50°09′ N., 125°00′ O.), sur la côte nordouest de l’île Cortes, dans le détroit de Georgie. Toutes
les eaux à l’est d’une ligne s’étendant de la pointe sud
des terres jusqu’à la pointe nord des terres à
l’embouchure de la baie Carrington, y compris la
lagune Carrington
10
Baie Cortes (50°04′ N., 124°55′ O.), sur la côte est de l’île
Cortes, dans le détroit de Georgie. Toutes les eaux à
l’ouest d’une ligne traversant l’entrée du havre au point
le plus étroit
11
Manson’s Landing et la baie Gorge Harbour (50°04′ N.,
124°59′ O.), sur la côte sud-ouest de l’île Cortes, dans le
détroit de Georgie. Toutes les eaux à l’est d’une ligne
allant de la limite sud du parc provincial Manson’s
Landing jusqu’au promontoire ouest qui définit l’entrée
de la baie Gorge Harbour, y compris le parc provincial
marin Manson’s Landing, l’île Deadman et la baie
Gorge Harbour
12
Baie Montague Harbour (48°53′ N., 123°24′ O.), sur la
côte sud-ouest de l’île Galiano dans le détroit de
Georgie. Voie du nord : toutes les eaux au sud de la
ligne s’étendant de l’îlot Ballingall vers le sud-est
jusqu’à l’île Galiano et à l’est de la ligne s’étendant de
l’îlot Ballingall au cap Wilmot sur l’île Parker. Voie de
l’ouest : toutes les eaux à l’est de la ligne joignant l’île
Parker à la pointe Philmore sur l’île Galiano, y compris
l’île Julia. La baie Montague Harbour comprend le parc
provincial marin Montague Harbour.
13
Baie Pilot (49°12′ N., 123°51′ O.), sur la côte nord de l’île
Gabriola, dans le détroit de Georgie, à l’est de
Nanaimo. Toutes les eaux au sud de la ligne s’étendant
vers l’est de la pointe Tinson jusqu’au rivage principal
de l’île Gabriola, y compris la zone maritime du parc
provincial Gabriola Sands
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
SCHEDULE 2
Item
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
ANNEXE 2
Name and Location of Body of Water (Gazetteer of
Canada reference system)
Article
Nom et emplacement de l’étendue d’eau (système de
référence du Répertoire géographique du Canada)
14
Prideaux Haven (50°09′ N, 124°41′ W), in Desolation
Sound, northeast of Lund. All marine waters in the area
within the following boundaries: from a point located at
a bearing of 263° and a distance of 2 080 m from the
southwest corner of District Lot 4354, Group One, New
Westminster District, along a line drawn due north at a
distance of 350 m to the southeasterly shores of Eveleigh
Island, thence along the said southeasterly shores to the
most easterly point of said Island, at Lucy Point, thence
on a bearing of 77° and a distance of 1 180 m to
Copplestone Point, thence along the shores of Laura
Cove, Melanie Cove, the southeasterly shores of
Prideaux Haven and Eveleigh Anchorage to the point of
commencement
14
Baie Prideaux Haven (50°09′ N., 124°41′ O.), dans la
baie Desolation Sound, au nord-est de Lund. Toutes les
eaux maritimes de la zone ainsi délimitée : d’un point
situé à un repère de 263° et à une distance de 2 080 m
de l’angle sud-ouest du lot de district no 4354, groupe
un, district de New Westminster, suivant la ligne tirée
franc nord à une distance de 350 m jusqu’aux rivages
sud-est de l’île Eveleigh, delà, le long de ces rivages
jusqu’au point le plus à l’est de cette île, à la pointe
Lucy, delà, dans une direction de 77° et sur une
distance de 1 180 m jusqu’à la pointe Copplestone,
delà, le long des rivages de l’anse Laura et de l’anse
Melanie, les rives sud-est de la baie Prideaux Haven et
de la baie Eveleigh Anchorage jusqu’au point de départ
15
Roscoe Bay (50°10′ N, 124°46′ W). All marine waters of a
bay on the east side of West Redonda Island, including
all water west of a line drawn due north from
Marylebone Point to the opposite shore on West
Redonda Island
15
Baie Roscœ (50°10′ N., 124°46′ O.). Toutes les eaux
maritimes d’une baie sur la côte est de l’île West
Redonda, y compris toutes les eaux à l’ouest d’une
ligne tirée franc nord à partir de la pointe Marylebone
jusqu’à la rive opposée sur l’île West Redonda
16
Smuggler Cove (49°31′ N, 123°58′ W), southwest of
Secret Cove. All marine water east of a line drawn from
the westernmost point of Isle Capri to the westernmost
point of Wibraham Point enclosed within the boundaries
of Smuggler Cove Marine Park
16
17
Squirrel Cove (50°08′ N, 124°55′ W), on the east coast of
Cortes Island, in the Strait of Georgia. All water in the
basin northwest of Protection Island
Anse Smuggler (49°31′ N., 123°58′ O.), au sud-ouest de
Secret Cove. Toutes les eaux maritimes à l’est d’une
ligne tirée du point le plus à l’ouest de l’île Capri
jusqu’au point le plus à l’ouest de la pointe Wibraham
comprise dans les limites du parc marin Smuggler
Cove
17
Anse Squirrel (50°08′ N., 124°55′ O.), sur la côte est de
l’île Cortes, dans le détroit de Georgie. Toutes les eaux
du bassin nord-ouest de l’île Protection
Manitoba
Manitoba
18
Red River, from the Canada–USA border to Lake
Winnipeg
18
19
Assiniboine River, from Red River upstream to St. James
Bridge in the city of Winnipeg
La rivière Rouge, de la frontière du Canada et des ÉtatsUnis jusqu’au lac Winnipeg
19
20
Shoal Lake, Manitoba portion (49°37′ N, 95°10′ W)
La rivière Assiniboine, en amont de la rivière Rouge au
pont St. James, dans la ville de Winnipeg
21
Gimli Harbour within the limits of the breakwater
(50°38′ N, 96°59′ W)
20
Lac Shoal, pour la partie située au Manitoba (49°37′ N.,
95°10′ O.)
21
Havre de Gimli dans les limites du brise-lames
(50°38′ N., 96°59′ O.)
Nova Scotia
22
Nouvelle-Écosse
Bras d’Or Lake (45°50′ N, 60°50′ W) and all connected
waters inside a line joining Carey Point to Noir Point in
Great Bras d’Or, southwards of Alder Point in Little Bras
d’Or and northwards of the seaward end of St. Peters
Canal
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
22
132
Lac Bras d’Or (45°50′ N., 60°50′ O.), et toutes les eaux
attenantes en deçà d’une ligne tirée à partir de la
pointe Carey jusqu’à la pointe Noir dans le Great Bras
d’Or, au sud de la pointe Alder dans le Little Bras d’Or
et au nord de l’extrémité du canal de St. Peters qui
donne sur le large
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
SCHEDULE 3/ANNEXE 3
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
SCHEDULE 3/ANNEXE 3
SCHEDULE 3/ANNEXE 3
(Subsection 118(1)/paragraphe 118(1))
SMOKE CHART/CARTE DES FUMÉES
DEPARTMENT OF TRANSPORT SMOKE CHART
CARTE DES FUMÉES — MINISTÈRE DES TRANSPORTS
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
133
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
SCHEDULE 4
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
ANNEXE 4 (anglais)
SCHEDULE 4
(Subsection 131(4))
ANTI-FOULING SYSTEM DECLARATION
DECLARATION ON ANTI-FOULING SYSTEM
Drawn up under the International Convention on the Control of Harmful Anti-fouling Systems on Ships, 2001
(the Convention)
Name of vessel
Distinctive number or letters
Port of registry
Length
Gross tonnage
IMO number (if applicable)
I declare that the anti-fouling system used on this vessel complies with Annex 1 to the Convention.
(Date)
(Signature)
Endorsement of anti-fouling systems applied
Types of anti-fouling systems used and dates of application
(Date)
(Signature)
Types of anti-fouling systems used and dates of application
(Date)
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
(Signature)
134
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Vessel Pollution and Dangerous Chemicals Regulations
SCHEDULE 4 (French)
Règlement sur la pollution par les bâtiments et sur les produits chimiques dangereux
ANNEXE 4
ANNEXE 4
(paragraphe 131(4))
DÉCLARATION RELATIVE AU SYSTÈME ANTISALISSURE
DÉCLARATION RELATIVE AU SYSTÈME ANTISALISSURE
Établie en vertu de la Convention internationale de 2001 sur le contrôle des systèmes antisalissure nuisibles sur les
navires
(la Convention)
Nom du bâtiment
Numéro ou lettres distinctifs
Port d’immatriculation
Longueur
Jauge brute
Numéro OMI (le cas échéant)
Je déclare que le système antisalissure utilisé sur le bâtiment est conforme à l’Annexe 1 de la Convention.
(Date)
(Signature)
Attestation de systèmes antisalissure appliqués
Types de systèmes antisalissure utilisés et dates d’application
(Date)
(Signature)
Types de systèmes antisalissure utilisés et dates d’application
(Date)
Current to April 12, 2016
Last amended on December 6, 2013
(Signature)
135
À jour au 12 avril 2016
Dernière modification le 6 décembre 2013
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement