Miele | H 4331 | PDF-brochure Deutsche Yachten

PDF-brochure Deutsche Yachten
2 013/2 014
3
Schiffbau • Shipbuilding
8
TILSE Industrie- und Schiffstechnik GmbH . . 66
Blohm + Voss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
von der Linden GmbH, M.u.H. . . . . . . . . . . 68
Fr. Fassmer GmbH & Co. KG. . . . . . . . . . . . . 10
Wolz Nautic OHG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Gebr. Friedrich GmbH & Co. KG . . . . . . . . . 12
Zeppelin Power Systems . . . . . . . . . . . . . . 72
Knierim Yachtbau GmbH . . . . . . . . . . . . . . . 14
Electrics / Electronics
Nobiskrug GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
AlphaBridge GmbH & Co. KG . . . . . . . . . . . 74
Robbe & Berking Classics GmbH&Co.KG 18
aqua signal GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
yachtwerft meyer gmbh . . . . . . . . . . . . . . . 20
FLASHAAR LEDLight Gmbh & Co. KG . . . . 78
Design / Consultants
22
H+M Electronic Systems GmbH . . . . . . . . . 80
beiderbeck designs GmbH . . . . . . . . . . . . . 22
SAM Electronics GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . 82
J.Kinder Yacht Design. . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
SpecTec GmbH – IDEA Software . . . . . . . . 84
judel/vrolijk & co . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Yachtlite – Stefan Wienecke GmbH. . . . . . 86
NC2 german yacht project cooperation . 28
Segel / Rigg • Sails / Rig
NEWCRUISE™ Yacht Projects & Design . . 30
DIMENSION-POLYANT GmbH . . . . . . . . . . . 88
Schnaase, Interior, Design. . . . . . . . . . . . . . 32
Reckmann Yacht Equipment GmbH . . . . . 90
Stephan Semmerling . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
ZUCKER & PARTNER GmbH . . . . . . . . . . . . . 36
Ausrüstung • Equipment
38
Einrichtung • Accommodation
74
88
92
Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG. . . . . 92
Eissmann Individual GmbH . . . . . . . . . . . . 94
Alexseal Yacht Coatings. . . . . . . . . . . . . . . . 38
Fliesen-Meyer GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Blohm + Voss Industries GmbH . . . . . . . . . 40
GEHR Yacht and Aircraft Interior . . . . . . . . 98
d-i davit international gmbh . . . . . . . . . . . 42
Mehrtens, Bernhard – Object Consultant. 100
Erwin Sattler OHG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Miele & Cie. KG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Fehrmann Metallverarbeitung GmbH . . . 46
Oldenburger Yacht Interior GmbH & Co KG . 104
FUCHS Fördertechnik AG . . . . . . . . . . . . . . 48
OT Oliver Treutlein GmbH . . . . . . . . . . . . 106
INTERNATIONAL Farbenwerke GmbH . . . 50
Roland GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Knaack & Jahn Schiffbau GmbH . . . . . . . . 52
dahm international s.a.m. . . . . . . . . . . . . . 110
multiplex gmbh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Ince & Co . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
NOMEN Products GmbH . . . . . . . . . . . . . . . 56
Pantaenius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Piening Propeller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
w w w.deutsche-yachten.com
ProfiSeal GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Messen / Shows . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
SAILTEC Custom Projects. . . . . . . . . . . . . . . 62
Impressum / Imprint. . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Sika Deutschland GmbH . . . . . . . . . . . . . . . 64
Anzeige / Ad boot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
5
4
Torsten Conradi, Präsident des
Deutschen Boots- und Schiffbauer-Verbandes (DBSV)
Torsten Conradi, President of the
German Boat and Shipbuilders Association (DBSV)
Mit der hier vorliegenden neuen Broschüre präsentiert sich die Arbeitsgemeinschaft DEUTSCHE YACHTEN
jetzt zum vierten Mal in Folge mit einem
fest gebundenen Mitglieder- und Leistungsverzeichnis. Das DY - Mitgliederverzeichnis in Buchform hat sich inzwischen für viele zu dem Nachschlagewerk
in Sachen Yachtbau, Zubehör und Dienstleistungen rund um die Yacht entwickelt.
In ansprechender und aufgelockerter
Form finden sich Profile, Leistungsangebote und Kontaktdaten von über 60
Firmen des deutschen Großyachtbaus
und der zugehörigen Zulieferindustrie,
sowie einer Vielzahl von Dienstleistungsanbietern. Wer also auf der Suche
nach qualifizierter Leistung rund um den
Yachtbau ist, sollte hier fündig werden.
In this new brochure the working
group DEUTSCHE YACHTEN presents
the full list of its member firms and
services in a bound directory for the
fourth consecutive time. For many this
directory of DY members in book form
has become the reference work for
all matters to do with yacht building
and yachting equipment and services.
Published in an appealing and diverse
format, it contains the company profiles,
service offerings and contact details
for over 60 firms engaged in building
large yachts in Germany, along with the
associated suppliers and a multitude of
service providers.
So anyone in search of qualified services
relating to yacht building should find
what they are looking for here.
DEUTSCHE YACHTEN ist eine Arbeitsgemeinschaft innerhalb des Deutschen Boots- und Schiffbauer-Verbandes
(DBSV) und stellt einen gemeinschaftlichen Zusammenschluß verschiedener Firmen aus einem breit gefächerten
Spektrum des deutschen Yachtbaus und
der Zulieferindustrie dar. Gegründet vor
ca.15 Jahren, hat sich die Gruppe inzwischen zu einem festen Bestandteil der
DEUTSCHE YACHTEN is a working
group within DBSV, the German Boat and
Shipbuilders Association, and represents
an affiliation of different firms from the
broad spectrum of the German yacht
building and yachting equipment supply
industry. Established around 15 years ago,
the group has since developed to become
an integral part of the yacht industry and
now represents an independent quality
mark. In the group’s statement of its aims
all members express their commitment
Yachtindustrie entwickelt und stellt mittlerweile eine eigenständige Qualitätsmarke dar. In der Präambel, die sich die
Gruppe gegeben hat, verpflichten sich
alle Mitglieder zu Qualität, Seriösität und
Fairness. Qualifikation, mehrjährige Erfahrung und die Bereitschaft zur Kooperation untereinander stellen weitere Voraussetzungen für die Mitgliedschaft dar.
In einer hochspezialisierten Welt soll so
das Know-how“ vieler gemeinschaftlich
zum Tragen kommen. Unsere Kunden
sollen sich sicher sein, es mit kompetenten und markterfahrenen Fachleuten zu
tun zu haben.
to quality, reliability and fairness. Other
prerequisites for membership include
the appropriate qualifications, several
years of experience and the willingness
to cooperate with one another.
In a highly specialised world, the group’s
joint expertise carries considerable
weight. Our clients should be certain that
they are dealing with competent and
experienced professionals.
7
6
Inhalt / Index
Alexseal Yacht Coatings . . . . . . . . . . 38
Fr. Fassmer GmbH & Co. KG . . . . . . . . 10
NEWCRUISE™ Yacht Projects & Design . 30
SpecTec GmbH – IDEA Software . . . . . 84
Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG . . . 92
FUCHS Fördertechnik AG . . . . . . . . . 48
Nobiskrug GmbH . . . . . . . . . . . . . . 16
Stephan Semmerling . . . . . . . . . . . . 34
AlphaBridge GmbH & Co. KG . . . . . . . 74
Gebr. Friedrich GmbH & Co. KG . . . . . . 12
NOMEN Products GmbH . . . . . . . . . . 56
TILSE Industrie- und Schiffstechnik GmbH 66
aqua signal GmbH . . . . . . . . . . . . . 76
GEHR Yacht and Aircraft Interior . . . . . 98
Oldenburger Yacht Interior GmbH & Co KG 104
von der Linden GmbH, M.u.H.. . . . . . . 68
beiderbeck designs GmbH . . . . . . . . 22
H+M Electronic Systems GmbH. . . . . . 80
OT Oliver Treutlein GmbH . . . . . . . . 106
Wolz Nautic OHG . . . . . . . . . . . . . . 70
Blohm + Voss. . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Ince & Co . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Pantaenius . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Yachtlite – Stefan Wienecke GmbH . . . 86
Blohm + Voss Industries GmbH . . . . . . 40
INTERNATIONAL Farbenwerke GmbH . . 50
Piening Propeller . . . . . . . . . . . . . . 58
yachtwerft meyer gmbh . . . . . . . . . . 20
dahm international s.a.m. . . . . . . . . 110
J.Kinder Yacht Design. . . . . . . . . . . . 24
ProfiSeal GmbH . . . . . . . . . . . . . . . 60
Zeppelin Power Systems . . . . . . . . . 72
d-i davit international gmbh . . . . . . . 42
judel/vrolijk & co . . . . . . . . . . . . . . 26
Reckmann Yacht Equipment GmbH . . . 90
ZUCKER & PARTNER GmbH . . . . . . . . 36
DIMENSION-POLYANT GmbH . . . . . . . 88
Knaack & Jahn Schiffbau GmbH . . . . . 52
Robbe & Berking Classics GmbH&Co.KG 18
Eissmann Individual GmbH . . . . . . . . 94
Knierim Yachtbau GmbH . . . . . . . . . . 14
Roland GmbH . . . . . . . . . . . . . . . 108
Messen / Shows . . . . . . . . . . . . . . 116
Erwin Sattler OHG . . . . . . . . . . . . . . 44
Mehrtens, Bernhard – Object Consultant 100
SAILTEC Custom Projects. . . . . . . . . . 62
Impressum / Imprint . . . . . . . . . . . 118
Fehrmann Metallverarbeitung GmbH . . 46
Miele & Cie. KG. . . . . . . . . . . . . . . 102
SAM Electronics GmbH. . . . . . . . . . . 82
Anzeige / Ad boot. . . . . . . . . . . . . 119
FLASHAAR LEDLight Gmbh & Co. KG. . . 78
multiplex gmbh . . . . . . . . . . . . . . . 54
Schnaase, Interior, Design . . . . . . . . . 32
Fliesen-Meyer GmbH . . . . . . . . . . . . 96
NC2 german yacht project cooperation 28
Sika Deutschland GmbH . . . . . . . . . . 64
8
Kapitel • Shipbuilding
Schiffbau
Blohm + Voss
Hermann-Blohm-Str. 3, 20457 Hamburg
Tel.: +49 (0) 40 3119-1540
Tel.: +49 (0) 40 3119-14 00
Fax: +49 (0) 40 3119-66 15 40
www.blohmvossyachts.com
Projekte. Passionen.
Perspektiven
Blohm + Voss ist das Kompetenzzentrum für den Bau, den Umbau und
die Nachrüstung von großen Yachten im
Premium-Segement, diese werden durch
umfangreiche technische Dienstleistungen ergänzt.
Bereits vor 136 Jahren wurden bei
Blohm + Voss Schiffe gebaut. Seither werden immer wieder neue Maßstäbe in Technologie, Design und Exklusivität gesetzt
– nicht nur im Neubau sondern auch beim
Umbau und Nachrüsten von Yachten.
Yachtsales@blohmvoss.com
Blohm + Voss baut und modernisiert
Yachten, deren Technik, Design und
Komfort Dimensionen erreicht, die anderen um Längen voraus sind. Unsere
Spezialisten erarbeiten bei jedem Yachtprojekt innovative Lösungen und verbessern somit die technischen Fähigkeiten einer Yacht, überwachen die hohen
Qualitätsstandards und sorgen für einen
perfekten After-Sales-Service.
Überdachte Schwimmdocks ermöglichen
einen hohen Qualitätsstandard der Arbeiten – unabhängig vom Wetter – und
schützen die Privatsphäre der Eigner.
Projects. Passion.
Perspectives.
Reference List Yacht Refits
2009 – 2013
MY GRACEFUL
Blohm + Voss has the competence to
build yachts in the premium segment,
and carry out conversions and modifications as well as refits for large yachts.
This portfolio is supplemented by
comprehensive technical services.
Blohm + Voss first built ships 136 years
ago. Since then, benchmarks have been set
in technology, design and exclusiveness –
not only for yachts new builds but also for
conversions, modifications and refits.
MY OCTOPUS
MY MYLIN IV
SY NAHLIN
2006 – 2008
MY LADY MOURA
MY LE GRAND BLEU
MY GRACEFUL
Blohm + Voss build, maintain and improve yachts whose technology, design
and comfort are in a league of their own.
The experience and expertise thereof is
an invaluable asset for any maintenance,
modification and refit project. Our experts
provide innovative solutions at the frontline of technical excellence and maintain
the value of every yacht.
Covered floating docks secure the
highest quality standards and protect the
yachts from the elements as well as from
unauthorised eyes.
BLOHM + VOSS YACHT CENTER „LOTSENHÖFT“
MY PELORUS
MY TALITHA G
MY ECSTASEA
MY GOLDEN SHADOW
MY LADY ANNE
MY MAYAN QUEEN III
MY TRIPLE SEVEN
9
10
Kapitel • Shipbuilding
Schiffbau
Fr. Fassmer GmbH & Co. KG
Industriestr. 2
27805 Berne, Germany
Tel.: +49(0)4406 - 942 - 500
Fax. +49(0)4406 - 942 - 4500
www.fassmer.de
Fassmer – seit 1850
Als Familienunternehmen, bereits in
fünfter Generation, stehen wir persönlich für die hohe Qualität unserer Produkte und die Zuverlässigkeit unserer
Leistungen ein.
Aufgrund der sehr erfolgreichen Herstellung und Ablieferung der eisgehenden
„Hanse Explorer“ werden zurzeit mehrere
Explorer Yacht Projekte mit internationalen Kunden bearbeitet.
Durch unsere hausinterne Entwicklungsund Konstruktionsabteilung können wir
unseren Kunden sehr individuell zugeschnittene
Ausrüstungskomponenten
wie Yachttender, Zugangssysteme oder
Wasserrutschen anbieten.
Unser weltweites Servicenetzwerk bietet
auch für die Zukunft einen verlässlichen
Support der gelieferten Yachten, Anlagen, und Boote.
yacht@fassmer.de
Explorer Yachts and more
Proven design meets Explorer Yacht.
Based on experiences with our Research
Vessels, our Explorer Yachts offer a wide
range of benefits. They feature outstanding sea-going stability and maneuvering characteristics. FASSMER Explorer
Yachts are designed to safely navigate
into polar areas, using the most advanced environmental technologies.
Our Explorer Yachts are equipped with
our own purpose designed yacht equipment. From shell doors to stern passerelle,
from drawing board to delivery, we are
able to build your custom made product
in a high quality and just in time.
Fassmer Yacht Equipment combines
high functionality, comfort and safety.
•
•
•
•
Yacht
Equipment
Tender
Service
and more
11
12
Kapitel • Shipbuilding
Schiffbau
Gebr. Friedrich GmbH & Co. KG
Schiffswerft
Prieser Strand 15 A, D-24159 Kiel
Tel.: +49(0)431 - 3 94 27 - 0
Fax. +49(0)431 - 3 94 27 - 77
www.gfwerft.de
info@gfwerft.de
Begehrter Servicepartner der Schifffahrt
Klassische Motoryachten wie die „Merkur II“ oder die „Rudolf Diesel“ gehören
zur Stammkundschaft der Kieler Traditionswerft Gebr. Friedrich, wenn es um
Reparaturen und Service geht. An den
Kaianlagen der Werft können Schiffe bis
zu 110 Meter Länge anlegen und bis 50
Meter Länge geslippt werden. Aber die
bereits 1921 gegründete Werft mit ihrer markanten Schiffsbauhalle und ihrem Tochterbetrieb, die Gebr. Friedrich
Industrie- und Elektrotechnik GmbH,
bieten viel mehr. Sie haben sich einen
fast schon legendären Ruf als Helfer der
Schifffahrt in der Not erworben. Wenn
es auf Superyachten, Kreuzfahrtschiffen,
Containerfrachtern oder Fähren technische Defekte gibt, stehen Mitarbeiter
von Gebr. Friedrich jederzeit und an jedem Ort der Welt, der per Flugzeug zu
Shipping service
partner in great demand
erreichen ist, kurzfristig zur Verfügung.
Es sind nach Worten von Klaus Birr und
Tochter Katrin, Werftchefs in dritter und
vierter Generation, die außergewöhnliche Flexibilität und die geballte maritime Kompetenz, die Gebr. Friedrich
zum begehrten Partner der Schifffahrt
macht. Klaus Birr weist darauf hin, dass
sich beide Betriebe in ihren Aufgaben
sehr gut ergänzen. „Wir können nahezu
alle von der Schifffahrt gestellten Aufgaben erfüllen,“ so Katrin Birr und freut
sich über die gute Auslastung ihrer beiden Betriebe, in denen 120 Mitarbeiter
beschäftigt sind.
Regular customers of traditional shipyard Gebr. Friedrich in Kiel for repairs
and refits include classic motoryachts
such as Merkur II and Rudolf Diesel. The
yard, founded in 1921, has wharfage for
ships up to 110 metres long and slips for
vessels up to 50 metres long next to its
imposing production halls. But with its
subsidiary, Gebr. Friedrich Industrieund Elektrotechnik GmbH, it offers far
more besides. Together they have acquired an almost legendary reputation as
the saviour of ships in need. When technical defects occur in superyachts, cruise
ships, container ships or ferries, staff
from Gebr. Friedrich are always on hand
to rush to their assistance, anywhere in
the world that can be reached by plane.
According to Klaus Birr and his daughter Katrin, third and fourth generation
yard bosses, Gebr. Friedrich’s remarkable flexibility and accumulated marine
expertise account for the huge demand
for its services in the shipping industry.
As Klaus Birr points out, the two affiliates complement one another perfectly
in their lines of business. “We can meet
virtually all of the challenges set by shipping,” says Katrin Birr. She is delighted
to report that both of the firms, which
together employ a workforce of 120, are
currently at full capacity.
13
14
Kapitel • Shipbuilding
Schiffbau
Knierim Yachtbau GmbH
Uferstrasse 100
24106 Kiel, Germany
Tel.: +49 (0)431 / 30106-0
Fax: +49 (0)431 / 30106-19
www.knierim-yachtbau.de
info@knierim-yachtbau.de
Yachten von Knierim - so individuell wie ihre Eigner
Knierim baut individuelle Yachten –
High-Tech-Racer in modernster CarbonSandwich-Bauweise genauso gut wie
funktionelle Langfahrtyachten aus GFK
oder Holz. Elegante Motoryachten und
Tenderboote gehören ebenfalls zum Neubauprogramm von Knierim.
Im Mai 2012 wurde
der jüngste Neubau abgeliefert, die
mattschwarze Ker
51 „Varuna“, ein reiner Hightech-Racer
aus Carbon. Gleich im Anschluss begann
der Formbau für das nächste Projekt, ein
65 Fuß IRC Racer nach einem Design von
Botin Partners. Auch diese Yacht entsteht
unter Verwendung von Carbon Prepregs
und einem Wabenkern in Ultraleichtbauweise.
Große technische Herausforderungen
und anspruchsvolles Projektmanagement
werden von Knierim erfolgreich gemeistert, wie z.B. der Bau des solarbetriebenen Katamarans TÛRANOR Planet Solar,
der kürzlich seine Weltumrundung abgeschlossen hat.
Traditionell ist Knierim spezialisiert auf
aufwendige Reparaturen und Refits, Lackierungen und Winterlager mit Kom-
plettservice. Gern wird Knierim Yachtbau
wegen des zentralen Standorts am Nordostseekanal auch für das Fitmachen von
Regattayachten zur Kieler Woche oder die
Auslieferung von Neubooten genutzt.
Ein weiteres Standbein ist die Urmodellfertigung durch die Knierim Tooling
GmbH. In den modernen, bis zu 34 x 8,5 x
4 Meter großen 5-Achs-Fräsen entstehen
hochpräzise Urmodelle und Produktionsformen (auf Wunsch beheizbar) für den
Yachtbau und für Industrieteile aller Art,
wie z.B. Rotorblätter für Windkraftanlagen und Teile von Spezialfahrzeugen.
Yachts made by Knierim – as individual as their owners
Knierim is building individual yachts – hightech racer in carbon fiber as well as long
range cruiser in GRP or wood. Knierim’s
new build range is not limited to prestigious
sailing yachts; also elegant power boats like
the Knierim Classic 33 are manufactured at
Knierim’s plant at the Kiel Canal.
After launching the Ker51 “Varuna” in May
2012 now the next new build is under construction. It is a Botin Partners designed IRC
65 racer. Like “Varuna” it is made of an ultra
lightweight carbon sandwich using carbon
prepregs with a honeycomb core.
Even huge challenges in engineering and project
management
as
having faced with
the construction of the solar powered catamaran Turanor Planet Solar, recently finished it’s circumnavigation, are successfully
mastered by Knierim.
Traditionally Knierim is specialized on repairs and extensive refits. Knierim has also a
paint shop and is offering full service winter
storage. Also, the location at the Kiel Canal is perfect for launching new boats and
preparing race boats for Kiel Week or other
events.
Knierim’s tooling division is running three
5-axis-milling machines up to 34.0 x 8.5 x
4.0 meters to produce highly accurate master plugs for the shipping, automotive, aviation, yacht, and wind industry, and manufacture moulds (heatable if required) for all
kind of composite parts.
15
16
Kapitel • Shipbuilding
Schiffbau
Nobiskrug GmbH
Masterpieces of
craftsmanship.
Kieler Strasse 53
24768 Rendsburg, Germany
Tel.: +49(0)4331 - 2 07 - 0
Fax: +49(0)4331 - 2 07 - 117
www.nobiskrug.com
info@nobiskrug.com
MY MOGAMBO
MY SIREN
Meisterstücke des
Schiffbaus.
Seit über 100 Jahren stellt die Nobiskrug Werft mit dem Bau von Marineschiffen und im Bau ziviler Schiffe ihre
Fachkompetenz und die Qualität ihrer
Arbeit unter Beweis.
Die Werftanlagen in Rendsburg eignen
sich hervorragend für Neubauten, Reparaturen und Umbauten von Yachten.
Dank der modernen Superyachthalle
können qualitativ höchst anspruchsvolle
Arbeiten an den Schiffen in besten Bedingungen ausgeführt werden. Ein
Trennschott ermöglicht das separate
Docken einer zweiten Yacht. Durch die
Kooperation mit der Abu Dhabi MAR
Kiel GmbH hat Nobiskrug seine Dock-
und Pierkapazitäten unter anderem um
ein 426 m langes Trockendock erweitert.
In den letzten zwölf Jahren hat sich
Nobiskrug durch den Bau von exklusiven Motoryachten ab einer Länge von 60
Metern einen besonderen Namen gemacht. Die abgelieferten Yachten haben
mehrere hoch angesehene Designpreise wie den World Superyacht
Award, den Showboats International
Award oder die Auszeichnung der International Superyacht Society gewonnen.
Zurzeit befindet sich eine über 100m
lange Yacht bei Nobiskrug im Bau. Die
Ablieferung eines 75m Neubaus wird
2013 erfolgen.
MY SYCARA V
MY SAPPHIRE
For more than 100 years Nobiskrug
have been proving their expertise and
quality by building naval and commercial
vessels. The Yard‘s facilities in Rendsburg are perfectly suited for yacht new
buildings, repairs and conversions. The
modern super yacht hall offers the best
conditions for high-quality work on the
vessels. A partition bulkhead enables
separate docking of a second yacht. By
cooperation with Abu Dhabi MAR Kiel
GmbH, Nobiskrug has increased their
dock and pier capacities since 2011,
among others with a 426m long dry dock.
During the past 12 years, Nobiskrug
has made their special mark by building
exclusive motor yachts of lengths above
60 m. The delivered yachts won several
highly renowned design awards such
as the World Superyacht Award, the
Showboats International Award or the
prize awarded by the International
Superyacht Society. Currently Nobiskrug
has a over 100 meter yacht under construction. The delivery of a 75 meter
newbuild is due for delivery in 2013.
Yard area:
Covered facility:
Superyacht Hall:
Dry dock:
Dry dock Kiel:
2 slipways:
West pier:
East pier:
Employees:
1173,000 sq.m
44,000 sq. m
151 m
227 m
426 m
150 and 160 m
320 m
160 m
800
17
18
Kapitel • Shipbuilding
Schiffbau
Robbe & Berking Classics GmbH & Co.KG
Am Industriehafen 5
24937 Flensburg, Germany
Tel: 0461 - 31 80 30 60
www.robbeberking.com
classics@robbeberking.de
Yacht-Manufaktur Robbe & Berking Classics
Diese junge ausschließlich auf Holzyachten
spezialisierte Werft wurde erst vor drei Jahren gegründet, mit dem Ziel in Flensburg
ein Zentrum für Yachtsportgeschichte entstehen zu lassen. Schon heute betreibt die
Werft neben dem eigentlichen Werftbetrieb
den angeschlossenen auf klassische Yachten
spezialisierten Makler Baum & König und
einen kleinen Verlag, in dem 4mal im Jahr
das Yachtsportmagazin „ Goose“ erscheint
(www.classics.robbeberking.de). Ausgeführt
werden Pflege, Reparatur, Überholung und
Neubauten hölzerner Yachten. In diesen
Tagen beginnt die Werft mit Neubau Nr.9.
Im vergangenen Sommer wurden zwei nach
historischen Rissen gebaute Rennyachten
der 6-m-R Klasse abgeliefert. Derzeit im Bau
sind ein moderner 50-Fuß Cruiser (Riss:
Georg Nissen), eine weitere 6mR Rennyacht
sowie der erste Neubau eines klassischen
12ers seit über 50 Jahren. Traditionsreich ist
auch der 9,12 Meter lange Robbe & Berking
Commuter. Ein ganz aus Mahagoni gefertigtes Motorboot, dessen Linien mit denen
der großen Amerikanischen Commuter aus
den 1920er Jahren fast zu verwechseln sind.
In unterschiedlichen Ausstattungsvarianten
ist das Boot nicht nur als Taxiboot, sondern
auch als Superyachttender oder schlicht als
eines der schönsten aller Pickboote einzusetzen. Im Winter stehen in der neu gebauten, „gläsernen“ Werfthalle neben etlichen
anderen Yachten je sieben klassische Zwölfer und Sechser beieinander Im Flensburger
Industriehafen hat die Werft außerdem ihre
eigene Brückenanlage, an der auch große
Yachten Platz finden.
Einzige Einschränkung: Wood Only!
Yacht-Manufactury Robbe & Berking Classics
This young boatyard is specialised on
wooden boats only. It was founded three
years ago with the long-term aim of creating a Centre for Yachting History in
Flensburg. Even today, the yard operates,
alongside its core business of repairing,
restoring and building wooden boats and
yachts, the brokerage firm of Baum &
König, again specialised on classic yachts,
and also publishes the yachting magazine
“Goose” four times a year (www.classics.
robbeberking.de). Currently, the yard
begins the construction build number
9. Last summer, two racing yachts of the
6-metre class were built to historic plans
and delivered to their delighted owners.
Also in build is a modern 50-foot cruiser
(design: Georg Nissen), another six-metre class yacht and the first new wooden
12-metre yacht to be built in over 50
years. Also full of tradition is the 30-foot
Robbe & Berking Commuter yacht, a fast
motorboat built entirely in mahogany,
whose lines are nearly identical to those
of the great American commuter yachts
of the 1920s. In different versions, this
boat can be configured as a taxi-boat, a
superyacht tender or simply as the ultimately beautiful picnic boat. During
winter, seven classic 12-metre and an-
other seven classic 6-metre class yachts
are stored in the newly built, “transparent” boatshed, along with many other
wooden boats. The yard also has it’s own
jetty in Flensburg’s inner harbour, offering berthing also for large yachts. There
is, however, one restriction: Wood only!
19
20
Kapitel • Shipbuilding
Schiffbau
yachtwerft meyer gmbh
Am Lesumdeich 2
28719 Bremen, Germany
Superyachttender • Superyachtequipment • Faserverbundtechnologie
www.yachtwerft-meyer.de
Tel.: + 49(0)421 - 98 50 39 50
Fax: + 49(0)421 - 98 50 39 59
info@yachtwerft-meyer.de
Superyachttender und Equipment der Extraklasse
Mit dem Bau von mittlerweile über 70
außergewöhnlichen Tendern hat sich
die yachtwerft meyer einen Namen als
einer der führenden Anbieter im Tenderbootsegment gemacht und ist aus der
weltweiten Superyacht-Szene nicht mehr
wegzudenken. Geboten werden alle Leistungen aus einer Hand: Konstruktion und
Entwicklung, sorgfältige und qualitativ
hochwertige handwerkliche Umsetzung
aller Entwürfe und Vorgaben sowie eine
jederzeit individuelle Kundenbetreuung
und weltweiten Service.
Neben dem Bau von Tendern umfasst die
Angebotspalette für Superyachten Masten, Decksmöbel und -einbauten, Badeplattformen und ganze Poollandschaf-
ten. Durch die Nutzung einer eigenen
computergesteuerten 5-Achsfräse können selbst große, komplizierte Bauteile
millimetergenau und effizient hergestellt
werden.
2010 ist die Werft mit dem JEC Award
ausgezeichnet worden, 2011 gewann sie
den Seifriz-Preis, den Technologietransferpreis des Deutschen Handwerks für
ihr patentiertes Fibretemp-Verfahren zur
Herstellung beheizbarer Kunststoffformwerkzeuge. Trotz der bemerkenswerten, rasanten Entwicklung ist sich die yachtwerft
meyer immer treu geblieben: die gewohnt
unkomplizierte und persönliche Art und
Weise, die Wünsche Ihrer Kunden kompetent und zuverlässig zu erfüllen.
Highest quality superyacht tenders and equipment
Having now built more than 70 exceptional tenders, Yachtwerft Meyer has
made a name for itself as one of the leading suppliers in the boat tender segment
and become a firm part of the world superyacht scene. The yard offers a comprehensive range of services under one
roof: design engineering and development, meticulous and highly skilled realization of all designs and instructions,
individual customer care and worldwide
service.
Besides tender construction, the range
of services offered by Yachtwerft Meyer
for superyachts includes masts, deck furniture and fittings, swim platforms and
whole pool surrounds. The company’s
own computer-controlled five-axis milling machine allows it to manufacture
even large and complicated components
efficiently with millimetre precision.
In 2010 the yard was honoured with the
JEC Award, while in 2011 it won the Seifriz Prize, the Technology Transfer Prize
for German craftmanship, for its patented Fibretemp process for manufacturing
heatable plastic extrusion dies.
Despite its remarkably rapid development, Yachtwerft Meyer has always remained true to its core values and its
straightforward and personal way of fulfilling its customers’ wishes competently
and reliably.
21
22
Kapitel / Consultants
Design
beiderbeck designs GmbH
Zum Alten Speicher 9
28759 Bremen, Germany
Tel.: +49(0)421 - 66 23 53
Fax: +49(0)421 - 66 24 25
www.beiderbeckdesigns.de
yacht@beiderbeckdesigns.de
Beiderbeck designs:
Yacht Design · Interior Design · Naval Architecture
Über 30 Jahre beiderbeck designs spiegeln eine Aufsehen erregende Erfolgsgeschichte des exklusiven Yachtdesigns
wider. Dazu gehören mehrere internationale Design Awards und die volle
Zufriedenheit der Kunden. Entwurf,
Interior- und Exteriordesign sowie naval
Architecture und die Projektbetreuung für hochwertige Motor- und Segelyachten bis über 150 Meter Länge, aber
auch repräsentative Projekte an Land
stehen für Noblesse und Ästhetik.
Neben dem Design gehören die gesamtverantwortliche Ausarbeitung der
Projekte von der ersten Skizze bis zur
Vorbereitung der Werftunterlagen, die
Ausarbeitung von Teilbereichen in Form
von Arbeitspaketen sowie die umfassende Begleitung von Refits zu den Kernkompetenzen von beiderbeck designs.
Dabei garantiert ein Team von Ingenieuren und Designern die praktische Umsetzung der exklusiven Designvorgaben
auf höchstem technischen Niveau.
The story of beiderbeck designs has been
one of sensational success in exclusive
yacht design for over 30 years. This success includes several international Design Awards, and the total satisfaction of
its customers. The company has provided the interior and exterior design, naval
architecture and project management for
high quality motor and sailing yachts up
to 150 metres in length and also for major projects on land, all distinguished by
their elegance and aestheticism.
Besides design the core competences of
beiderbeck designs include assuming
overall responsibility for seeing projects
through, from first drawings to preparation of the yard documents, dividing up
the project into work packages and the
complete accompaniment of refits. A team
of engineers and designers guarantees the
practical realization of the exclusive design input at the highest technical level.
23
24
Kapitel / Consultants
Design
Individual yacht-planning
(Motor- & Sailingyachts)
- Over-all-concept
- Exterior / Interior design
- Project-management
www.jkinder.de
J.Kinder Yacht Design
Robinsonstraße 8
81739 München, Germany
“Vielfalt - die sich auszahlt!”
Tel.: +49(0)89 - 6 01 21 39
Fax: +49(0)89 - 6 88 88 20
design@jkinder.de
“Diversity - It pays off!”
Exterior Design
• Concept Development
• Exterior styling and detailing
• Design of exterior living areas
• Artistic impressions/visuals
• 2-D autoCAD General arrangement
• 2-D autoCAD Cross-Sections
• 3-D Surface Modelling
Interior Design
• Concept
Development
• Interior styling and detailing
• Mood Boards
• Interior specifications
• Detailed autoCAD accommodation plans
• Yacht chandlery (Reference Addresses-List)
Supervision of Construction
• Planning and progress review
• Reporting to owner
• Regular visiting the Shipyard
• Communication with authorities and shipyard
• Control of documents
70 metre Motoryacht for L-Yachts, Germany
Beacharea for 50 metre BENETTI Motoryacht
70 metre Motoryacht for L-Yachts, Germany
48 metre Motoryacht for L-Yachts, Germany
Beacharea for 50 metre BENETTI Motoryacht
Salon for 48 metre Motoryacht
180 metre Motoryacht Concept
48 metre Motoryacht
Sundeck for 48 metre Motoryacht
25
26
Kapitel / Consultants
Design
Panorama Fahrgastschiff „SAPHIR“ - Luzern/CH
Am Alten Vorhafen 8
D 27568 Bremerhaven, Germany
Tel.: +49 (0)471 308811-0
Fax: +49 (0)471 308811-30
www.judel-vrolijk.com
info@judel-vrolijk.com
Design & Engineering
judel/vrolijk & co – ein Name, der seit 35
Jahren die internationale Yachtszene prägt.
Entwickelt hat sich das internationale Renommee aus unzähligen erfolgreichen
Regattaprojekten. Die Hightech-Racer
sind jedoch nur die aufmerksamkeitsstarke Kür in unserem Leistungsportfolio.
Wally Cento „Hamilton“
Yachtdesign weiter mit gestalten. Egal,
worum es sich handelt, eines steht bei uns
immer im Vordergrund: das Optimum
in Sachen Konstruktion und Design für
jedes Projekt. Wir sehen unsere Aufgabe
darin, unsere Kunden zu überraschen,
zu faszinieren und durch intelligente
Lösungen zu überzeugen.
Sales & Brokerage
Photo: © Franco Pace
World Superyacht Awards 2013 Winner
Nautic Design Award 2012
Bei uns entstehen Cruiser Racer, Performance Cruiser, klassische Yachten,
Serienboote, Motoryachten und exquisite
One-Off-Yachten aller Couleur. Neben
Konstruktion und Design von Yachtneubauten, setzen wir außerdem attraktive Refit- und Interior-Projekte sowie Konzepte
für die kommerzielle Schifffahrt um.
Um unseren Technologievorsprung auszubauen, setzen wir auf eine umfangreiche Forschungs- und Entwicklungsarbeit - denn wir wollen die Zukunft im
judel/vrolijk & co – brokerage ist auf
den Kauf und Verkauf von hochwertigen
Segel-, Renn-, und Motoryachten von
judel/vrolijk spezialisiert. Das aktuelle
Portfolio reicht von kleinen klassischen
Yachten, über High-Tech-Rennyachten,
bis hin zur 150ft+ Superyacht. Ziel ist
es, dem Yachteigner und dem potenziellen Käufer einen professionellen
und zuverlässigen „Full Yacht Lifecycle
Service“ zu bieten.
Photo: © judel/vrolijk & co
Aus unserem Portfolio:
Lütje 50ft GEORGIA
Photo: © Peter Christensen
judel/vrolijk & co - a name that has
shaped the international yachting
scene for 35 years. It has developed an
international reputation from countless
successful regatta projects. However, our
portfolio varies from the most striking
high-tech racers to fascinating Racer
Cruiser, Performance Cruiser, Classic
Yachts, Production Boats, Motor Yachts
and exquisite One-off yachts of all
kinds.
Photo: © judel/vrolijk & co
50ft Motor boat in refit 2012
Along with the detailed design and
engineering, refit and Interiors projects,
we have also implemented design concepts
for the commercial shipping industry. To
shape the future of yacht design, we rely
on an extensive research and development
work by increasing our technological edge.
Our priorities are ultimate design and
construction solutions and our mission is
to fascinate and convince the customers
with intelligent solutions.
judel/vrolijk & co – brokerage is
specialized in selling high class sailing,
racing and motor yachts, designed by
judel/vrolijk. The current portfolio
ranges from small classic yachts, high tech
racing boats up to 150ft+ Superyachts.
The aim is to provide the yacht owner
and the perspective clients the full yacht
lifecycle service with commitment and
professionalism.
27
28
Kapitel / Consultants
Design
Neubelt & Hansen
Yacht Project GmbH & Co. KG
Ruhrstr. 11a, 22761 Hamburg, Germany
Tel.: +49-40-30 803-121
Fax: +49-40-30 803-200
www.nc-2.de
info@nc-2.de
NC2 – german yacht project cooperation
2012 gründeten Frank E.H. Neubelt und
Broder Hansen gemeinsam das Yacht
Architektur und Projektplanungsbüro
NC2 – german yacht project cooperation,
nachdem Frank zuvor als Geschäftsführer und verantwortlicher Chef-Designer
bei „Newcruise“ ausgeschieden ist.
Broder Hansen
Frank E.H. Neubelt
Frank hat „Newcruise“ gegründet und
über 20 Jahre erfolgreich geführt.
An diesen Erfolg, vielfältiger Design
Award nominierter und preisgekrönter Yachten knüpft NC2 zusammen mit
Frank E.H.Neubelt Yacht Design durch
die Entwicklung neuer Konzepte und
weiterer erstklassiger Motor- und Segelyachten an.
Dies insbesondere durch die Vernetzung
und Kooperation mit erfahrenen und
anerkannten Spezialisten der nationalen
und internationalen Yachtindustrie.
In early 2012 Frank E.H. Neubelt and
Broder Hansen founded, in partnership, their new yacht design & project
company, after Frank left his former
position as CEO and principle designer
of „Newcruise“.
Frank founded and led „Newcruise“ for
more than 20 years from one success
to the next, with several design award
nominated and some internaionally recognized award winning super
yachts.
This tradition will be continued by
the new company, „NC2“ and Frank
E.H. Neubelt yacht design through the
development of new concepts and exceptional designs for both, motor- and
sailing yachts up to the international
super yacht yachting.
Together, with his partner Broder, they
lead NC-2’s new endeavour to create
the finest custom yacht projects by utilising prime contacts within the international yachting network.
Thus by combining the best and most
effective aptitudes, with regards to
design/naval architecture/ interior decoration/engineering and outfitting.
Wir, von NC2, sind überzeugt, dass nur
eine professionelle Kooperation zu nachhaltigem Erfolg im zukünftigen high-end
custom yacht design und der entsprechenden naval architecture führen wird.
It is the firm belief of „NC2“ that a
professional cooperation is the “only key
to success” in today’s high-end custom
yacht design and naval architecture.
29
30
1
Kapitel
Design
Kapitel/ Consultants
NEWCRUISE™ Yacht Projects & Design
Zunftstraße 8
21244 Buchholz in der Nordheide
Germany
F +49 (0) 170 40 44 03 2
www.newcruise.de
sales@newcruise.de
NEWCRUISE – All you need
NEWCRUISE™ Yacht Projects & Design
begeistert seit vielen Jahren mit spektakulären Superyachten. Der Erfolg basiert auf
Innovation, Enthusiasmus und einem hohen
Maß an Know How. Über 40 realisierte Pro-
jekte und mit teils internationalen DesignAwards prämierte Yachten unterstreichen das
Allround-Pakets NEWCRUISE. Entdecken
Sie mehr auf unserer interaktiven Website
www.newcruise.de
S.Y. 46 - 46M / 151FT
M.Y. BIONIC - 65M /213FT
M.Y. ARCTIC - 75M /246FT
M.Y. ARROW - 90M / 295FT
M.Y. TOO HOT TO HANDLE - 60M /197FT
NEWCRUISE – All you need
M.Y. MY WORLD - 180M /213FT
M.Y. WAKE - 75M /246FT
NEWCRUISE™ Yacht Projects & Design is thrilling
their clients for many years with spectacular
superyachts. Their success is based upon
innovation, enthusiasm and a high level of
know how. The realisation of over 40 projects,
amongst which there are several yachts which
have been awarded international design prices,
underlines the allround package NEWCRUISE.
Please find out more on our interactive website
www.newcruise.de
31
1
32
Kapitel / Consultants
Design
Birgit Schnaase
Innenarchitektin, Dipl.-Ing.
Hafentor 2
20459 Hamburg, Germany
Fon +49(0)40 410 77 21
Fax +49(0)40 410 77 25
www.schnaase.de
info@schnaase.de
Segeln in Estland oder
Sailing in Estonia or
Eisklasse aus Asien...?
iceclass made in Asia...?
...beides,
finden
...we say: both! And
wir. Und erfreuen
we are delighted by
uns mal wieder an
the variety of our
der Vielfalt unserer
projects.
Projekte.
SY Rut VIII is acSY Rut VIII, sollte
tual the eighth (!)
tatsächlich die achsailing yacht of a
te Segeljacht eines
German owner and
deutschen Eigners
the Estonian Polar
werden und das Birgit Schnaase (top right) and her crew: Manon Jedzi- shipyard`s debut.
ni, Tatum Peters, Anne Wolff (top left to bottom right)
Debut für die estWith great pleaon bord of the 55-feet sailing yacht „Rut VIII“.
nische Werft „Polar
sure we translated
Shipyard“. Mit viel Freude haben wir den
the clients resulting experience and their
reichen Erfahrungsschatz und die große
Gestaltungsaffinität der Kunden in gut
funktionierendes Design umgesetzt. Viel
positives Feedback gab es auch nach der
Präsentation auf der Hanseboot 2012.
MY Polaris Horizon EP 148 ist mit ihren 46 Metern Länge das größte in Asien
Left: The Salon of Rut VIII. Above: nice detail;
a „sail of light“ on the wooden teak wall.
hergestellte Schiff mit BV Eisklasse!
Pünktlich zum 25-jährigen Jubiläum der
Horizon Gruppe wurde sie in Kaohsiung,
Taiwan präsentiert.
affinity of creation into a well-functioning design. Honoured by the positive reactions after 2012 Hanseboot`s premiere
presentation.
MY Polaris Horizon EP 148 is with its
148 feet the largest yacht with BV ice
classification build in Asia. The yacht
was just launched right in time for the
25th anniversary of the Horizon Group
in Kaohsiung, Taiwan.
Top: The main salon of the Polaris Horizon EP148.
Left: The dining room and the luxurious owners
stateroom. Below: Superyacht with ice class.
33
34
Kapitel / Consultants
Design
Stephan Semmerling
Öffentlich bestellter und vereidigter
Sachverständiger für Yachtbau,
Yachtschäden und Yachtbewertung
www.semmerling.de
Borsteler Chaussee 13 b
22453 Hamburg, Germany
Schaden-, Wert-, Zustandsgutachten
Damage reports, valuation reports, surveys
Tel.: +49(0)40 - 38 61 31 00
Fax: +49(0)40 - 38 61 31 01
Following the survey by
Stephan Semmerling, the
2,600 m3 outer skin was
completely repainted.
Following the survey by
Stephan Semmerling all
five decks in this 52-metre motoryacht were completely replaced. Stephan
Semmerling super-vised
the works and represented the owner throughout
the 18-month project.
stephan@semmerling.de
Der Sachverständige – Stephan Semmerling
The expert – Stephan Semmerling
Consulting
Projektmanagement
Nach der Begutachtung durch
Stephan Semmerling wurden
2.600 qm Außenhaut komplett
neu lakiert.
Nach dem Gutachten von
Stephan Semmerling wurden
alle 5 Decks auf dieser 52 m
Motoryacht komplett erneuert.
Stephan Semmerling führte dabei 18 Monate Bauaufsicht und
repräsentierte den Eigner.
Nach zehnmonatiger Reparatur wird
diese Gigantin aus der Halle gezogen. Stephan Semmerling war während
der Großreparatur als Consultant tätig,
führte die Bauaufsicht, leitete die
Probefahrten und führte die Abnahme
durch. Unsere Tätigkeit als Consultant umfasst die gesamte Bandbreite des Yachting.
After ten months of repairs, this leviathan is towed out of the production hall.
Stephan Semmerling acted as consultant
for the yacht’s general overhaul, supervising the works, conducting the sea trials and carrying out the final inspection.
Our consulting activities encompass the
entire yachting spectrum.
Kaufberatung / Purchasing advice
Als Eignervertreter kümmern wir uns
um Ihre Yacht. Dabei handeln wir immer
nur in einem Interesse – in Ihrem.
As owner’s representative we look after your yacht. We act only in your best
interests at all times.
Liebe macht blind.
Eine Yacht ist eine komplexe Angelegenheit. Ziehen Sie beim Kauf einen erfahrenen Spezialisten hinzu.
Love is blind.
A yacht is a complex affair. Consult an experienced specialist before you purchase.
35
36
Kapitel / Consultants
Design
3737
Stefan ZUCKER & PARTNER GmbH
Leunastr. 67
22761 Hamburg, Germany
Tel: +49 40 89 71 61- 0
Fax: +49 40 89 71 61 - 11
www.zucker-partner.de
Seit 1990 ist das inhabergeführte Unternehmen Stefan ZUCKER & PARTNER
GmbH international tätig und zählt zu
den Marktführern der Yacht-Consultants
mit folgenden drei Ausrichtungen.
GUTACHTEN
Ein professionelles Gutachten, gestützt
auf vielseitige Erfahrung und innovative
Technik ist Grundlage für eine erfolgreiche Interessenvertretung. ZUCKER &
PARTNER prüft, dokumentiert und bewertet Schäden, Mängel und Materialien
und ermittelt Schadenursachen nautisch
und technisch. Ebenso nimmt das Hamburger Team Werttaxierungen und Zustandsfeststellungen vor.
PROJEKTE
Neubau, Refit und Reparaturen von
Yachten aller Art und Größe benötigen
info@zucker-partner.de
Koordination und Kontrolle. ZUCKER
& PARTNER bietet professionelles Projektmanagement und Bauaufsicht. Diese
Leistungen werden einzeln wie auch komplett angeboten und können auf Kontrolle
einzelner Bauabschnitte beschränkt oder
vollumfänglich, einschließlich EignerVertretung, erfolgen.
MANAGEMENT
Ein effizientes, betriebliches Management
von Yachten schafft an Bord mehr Sicherheit, Zeit und Zuverlässigkeit. ZUCKER
& PARTNER übernimmt die fachspezifischen und zeitintensiven Aufgaben wie
technische Beratung, Kostenkontrolle,
Auswahl und Assistenz der Crew, Koordination und Assistenz bei Reparatur und
Maintenance sowie ISM- / ISPS-Service
in Ganzheit oder Teilbereichen.
Since 1990, the owner-managed Stefan
ZUCKER & PARTNER GmbH operates
internationally and is one of the market
leaders in the field of Yacht-Consultants
with the following range of services.
SURVEYS
A professional survey, based on wide experience and innovative technology is the
basis for a successful representation of
interests. ZUCKER & PARTNER examines, documents and assesses damages,
defects and material conditions as well as
investigating the cause of damages (nautical and technical). The Hamburg based
team also elaborates yacht valuations as
well as condition surveys.
CONSULTING
New construction, refit and repair of
yachts of all types and sizes require co-
ordination and control. ZUCKER &
PARTNER provides professional project
management and construction supervision. These services are offered individually or as a package and can be limited to
the inspection of individual construction
phases or can be offered in full, including
owner’s representation.
MANAGEMENT
An efficient operational management of
yachts provides more security, time and
reliability on board. ZUCKER & PARTNER takes over these subject-specific and
time-consuming tasks, such as technical
consultancy, cost control, acquisition of
and assistance for crew, coordination of
and assistance for repair and maintenance as well as ISM- / ISPS-services as a
package or individually.
For projects and references please visit www.zucker-partner.de
38
39
Kapitel
Ausrüstung
• Equipment
Mankiewicz Gebr. & Co. (GmbH & Co KG)
Georg-Wilhelm-Straße 189
21107 Hamburg, Germany
Tel.: +49 (0)40 75 10 3-0
Fax.: +49 (0)40 75 10 3-494
www.alexseal.com
sales@alexseal.com
ALEXSEAL:
Yachtlacke der
besonderen Art
ALEXSEAL:
Yacht coatings
of distinction
ALEXSEAL ist der Name der Qualitätsbeschichtung für Yachten der traditionsreichen Hamburger Lackfabrik
Mankiewicz Gebr. & Co, die sich seit
Jahrzehnten im weltweiten Markt der
Speziallacke für Luftfahrt, Automobilhersteller und Industrie etabliert hat.
Der in dritter Generation eigentümergeführte, mittelständische und bereits
1895 gegründete Betrieb setzt dabei
erfolgreich auf die ständige Weiterent-
ALEXSEAL is the name for quality yacht
coatings from traditional Hamburg paints
manufacturer Mankiewicz Gebr. & Co,
which has been established for decades
in the worldwide market in special paints
for the aviation, automotive and industrial sectors. The medium-sized company,
founded back in 1895 and now run by the
third generation of owners, has succeeded
by prioritising the continuous development of its products. The R&D depart-
ALEXSEAL
Protective Primer 161
ALEXSEAL Fairing Compound 202
ALEXSEAL
Finishing Primer 442
wicklung seiner Produkte. Eine mit rund
150 Experten besetzte Forschungs- und
Entwicklungsabteilung im Hamburger
Stammwerk sorgt dafür, dass Mankiewicz trotz der Konkurrenz weltweit operierender Farbkonzerne international eine
Spitzenstellung einnimmt.
Das Ergebnis dieser Leistung im Bereich Forschung und Entwicklung ist
ALEXSEAL, ein vollständiges, erstklassiges Lacksystem, das Pigmente, Lösemittel,
Harze, ultraviolette Widerstandskörper
und -mittel mit den fortgeschrittensten
Hybriddecklacken, die heute im Markt erhältlich sind, vereint. Eine mit ALEXSEAL
beschichtete Oberfläche repräsentiert die
bestmögliche Kombination aus Erscheinungsbild und Beständigkeit.
ALEXSEAL Super Build 302
ALEXSEAL
Premium Topcoat 501
ment of around 150 experts in Hamburg
works ensures that Mankiewicz continues
to occupy a leading position internationally despite the competition from the
many paint companies operating worldwide.
The result of this research and development effort is ALEXSEAL, a complete set
of premium paint products that combines
the highest quality pigments, solvents,
resins, ultraviolet resistors and agents
with the most advanced hybrid topcoats
available on the market today. With the
ALEXSEAL system, the final surface represents the industry’s best combination of
appearance and durability.”
Al Mirqab, 436 ft
Kokomo, 192 ft, Full System
Topcoat paintwork by Rolling Stock painted by Alloy Yachts
Big Fish, 149 ft, Full System
painted by McMullen & Wing
40
Kapitel
Ausrüstung
• Equipment
SKF Blohm + Voss Industries GmbH
Hermann-Blohm-Str. 5
20457 Hamburg, Germany
Tel.: +49 40 30 11 26 46
Fax: +49 40 30 11 19 07
www.bv-industries.com
sales@bv-industries.com
SKF Blohm + Voss
Industries – auf den
Schiffen der Welt
zuhause
SKF Blohm + Voss
Industries – at home
on the worlds ships
SKF Blohm + Voss Industries (BVI) gehört zur schwedische SKF-Gruppe, einer
der weltweit führenden Hersteller von
Qualitätslagern, Dichtungen, Mechatronik-Bauteilen, Schmiersystemen und
Dienstleistungen.
Mit den Produkten und Systemen wie
Simplex-Compact Abdichtungen, Wellenleitungskomponenten, Stabilisierungssystemen, Rudermaschinen sowie Turbulo Bilgewasser-Entölern, zählt BVI zu
den führenden Herstellern für Schiffstechnik und sorgt mit dem Know-how
für einen sicheren, sauberen und effizienten Schiffsbetrieb. Wo auch immer Sie
eine individuelle Betreuung Ihrer Flotte
brauchen, stehen Ihnen die engagierten
Sales- und Service-Teams weltweit rund
um die Uhr zur Verfügung.
SKF Blohm + Voss Industries (BVI) is
part of the Swedish SKF Group. SKF is
a leading global supplier of quality bearings, seals, mechatronics, lubrication
systems and services.
With a wide range of products and systems – such as Simplex-Compact seals,
shaft components, stabilizing systems,
steering gear and Turbulo bilge water
separators – BVI is amongst the foremost
manufacturers of ship components and
helps with their know-how to ensure
safe, clean and efficient operations.
Wherever you may need tailormade support for your fleet, the sales and service
teams in over 50 service stations worldwide are available around the clock.
Neue Form der
Zero-SpeedStabilisierung
Zero Speed
Stabilization
has a new profile
SKF Blohm + Voss Industries hat seinen
Zero-Speed-Stabilisator überarbeitet:
Dank ihrer neuen Form als Parallelogramm liegen die Flossen bei NichtBetrieb komplett im Schiffsrumpf.
Der Vorteil: Sie sind geschützt und
erzeugen keinen unnötigen Widerstand
im Wasser. Zudem ist durch die neue
Form mehr Flossenfläche hinter der
Drehachse, wodurch die Leistung sowohl bei der Stabilisierung während
der Fahrt als auch vor Anker weiter erhöht werden konnte.
SKF Blohm + Voss Industries has once
more evolved its Zero Speed Stabilizer:
Thanks to their new profile as parallelogram, fins are fully retractable into
the hull when not in use. The advantage is, that the fins are protected from
potential damage and do not cause
any unnecessary water resistance.
What’s more, the new profile means
that more fin area is behind the rotary
axis, which further improves the performance of the Z stabilizers in both at
zero speed and underway.
41
42
Kapitel
Ausrüstung
• Equipment
d-i davit international gmbh
Sandstr. 20, D-27232 Sulingen
Tel.: +49 4271 9327 0
Fax: +49 4271 9327 42
www.davit-international.de
sales@davit-international.de
Innovativ seit 28 Jahren
davit international ist seit 1985 bekannt
als Hersteller für Rettungsmittel und
Lastenkräne weltweit und als Lieferant
von Paketlösungen.
Die Produktpalette umfaßt:
Lebensrettungssysteme
• Konventionelle Davits für
Rettungs- und Tenderboote
• Davits für Bereitschaftsund Arbeitsboote
• Inseldavits
• Spezialsysteme für Megayachten
Hebewerkzeuge
• Ladekräne
• Monorail Anlagen
• Schlauchkräne
• Kombinierte Kräne
Ein weltweites Netzwerk von Servicestationen und Agenten hat diese Position
noch verstärkt. Ein eigenes Konstruktionsbüro ermöglicht für jede Anlage
ein neues Design zu entwerfen, um den
speziellen Anforderungen der Werften
und Reedereien gerecht zu werden. Dort
entstanden auch die unverwechselbaren
Ideen für div. Megayachten wie z.B. der
„Octopus“, „A“ und „Eclipse“
Innovation since 28 years
davit international is a well-known manufacturer for life-saving equipment and
loading systems and also a supplier for
package solutions since 28 years.
The product range comprises:
Life-saving equipment
• conventional davits for life/tender
and life/rescue boats
• rescue, fast rescue and workboat davits
• raft davits
• tailor-made systems for Megayachts
Lifting appliances
• store cranes
• gantry cranes
• combined cranes with
life-saving function
• hose handling cranes
This position increases by an international sales organisation, run by a worldwide network of agencies and service
stations The own engineering department designs standard as well as customtailored solutions for all kind of vessels
and special megayachts like “Octopus“,
„A“ and „Eclipse“
43
44
45
Kapitel
Ausrüstung
• Equipment
Erwin Sattler OHG
Manufaktur für feinste Uhren
Lohenstraße 6, D-82166 Gräfelfing
Tel: +49(0)89 89 55 806-0
Fax: +49(0)89 89 55 806-28
www.erwinsattler.de
info@erwinsattler.de
Manufaktur für feinste Uhren
Manufactory for finest Clocks
Aus der kleinen Familienfirma »Erwin Sattler Stiluhren« – gegründet im Jahre 1958 –
ist in 52 Jahren ein weltweit operierendes
Unternehmen geworden. Bei Sattler entstehen nicht einfach nur Uhren. Es werden
Einrichtungsgegenstände gefertigt, die vielleicht einmal zum optischen Mittelpunkt
eines Büros, Wohnraums oder exklusiven
Yachten werden sollen.
Einen ebenso großen Stellenwert hat die
Ästhetik der edlen Zeitmesser. Eine SattlerUhr soll nicht nur die genaue Zeit anzeigen,
sondern auch das Auge erfreuen.
The small family-owned company Erwin
Sattler Stiluhren, founded in 1958, has
become a globally operating enterprise
over the last 52 years.
At Sattler it is not only clocks that are
created. We manufacture fixtures that
may become the visual focus of an office,
living space or exclusive yachts.
Aesthetics takes just as important a role
for these precious timekeepers.
A Sattler clock should not only display
the precise time, but also be a joy to
the eye.
Design und Funktion –
Nautis Weltzeit und Nautis Barometer
leisten einzeln oder gemeinsam
Dienst zu Wasser wie zu Land.
Nautis Weltzeit
• kontinuierlich mitlaufende 24h Weltzeitanzeige
• zentraler Stunden- und Minutenzeiger
• wasserdichtes Gehäuse aus massivem,
verchromtem Messing
Nautis Barometer
• Präzisions-Aneroiddose aus deutscher Fertigung
• gebläuter Stahlzeiger
• massives, verchromtes Messing-Gehäuse
• Zifferblatt aus eloxiertem Aluminium
Nautis World Time
• Continuously updated 24-hour world time display
• Central hour and minute hands
• Water-resistant case made from solid,
chromed brass
Nautis Barometer
• German-made precision aneroid capsule
• Blued steel hands
• Solid chromed brass case
• Robust dial made from anodised aluminium
Design and function – the Nautis
World Time and the Nautis Barometer
will sere you well either individually or
together, whether on water or on land.
Scan me
QR Code
46
Kapitel
Ausrüstung
• Equipment
Fehrmann Metallverarbeitung GmbH
Stenzelring 19
21107 Hamburg, Germany
Windows & portlights at M/Y eco
Tel.: +49 40 75 24 63-0
Fax: +49 40 75 24 63-11
www.fehrmann-hamburg.de
info@fehrmann-hamburg.de
Experience – Engineering – Excellence
Seit mehr als 115 Jahren steht FEHRMANN
bei seinen Kunden, Yacht-Designern, Eignern und Werften für Innovationen rund
um Glas. Es geht um nichts weniger als die
technisch optimale Verwirklichung eines
Yachtdesigns, die die Yacht unverwechselbar macht und gleichzeitig höchste Anforderungen an Sicherheit und Komfort berücksichtigt. FEHRMANN garantiert für
seine Produktlösungen von der Entwicklung bis zum Einsatz an Bord.
So wurde 1953 Onassis‘ M/S Christina mit
Schiebefenstern versorgt, noch bevor es
ISO-Normen für Festfenster gab. Und auf
der M/S Atlantis installierte FEHRMANN
als Erster auf der Welt bereits in den
For more than 115 years FEHRMANN
is well known at its customers, yacht designers, owners and shipyards for innovations around glass. It is actually nothing less than realising the best technical
solution of a yacht design that makes the
yacht unique considering highest safety
and comfort requirements. FEHRMANN
takes the guarantee from development to
operation on board.
In 1953 Mr Onassis’ M/S Christina was
equipped with sliding windows even before
ISO standards for fixed ships’ windows were
existent. And at M/S Atlantis FEHRMANN
installed the world’s first weathertight
electrical sliding windows in the 1970’s.
1970ern wetterdichte, elektrische Schiebefenster.
Auf die Sicherheitsvorschriften für Yachten nach dem neuen Passenger Yacht Code
(PYC) ist FEHRMANN bestens vorbereitet.
Bereits 1984 zertifizierte FEHRMANN als
weltweit erstes Unternehmen feuersichere
Schiffsfenster (A0 und A60). Für Yachten
heißt dies: individuelle Designs sind möglich trotz hoher Sicherheitsanforderungen.
Das flushline-Prinzip, wonach Glasschiebetüren komplett in der Wand integriert
werden, erfreuen sich einem wachsenden
Trend. Wie bei allen Türen verfahren und
dichten die flushline-Türen per Knopfdruck
– ganz ohne aufblasbare Dichtungen.
FEHRMANN is well prepared for the safety requirements of the new Passenger Yacht
Code (PYC). Back in 1984, FEHRMANN
certified fire-resistant ship’s windows (A0 &
A60) as the first company worldwide. Since
then, several individual yacht designs have
been worked out in accordance with high
(fire)safety requirements.
FEHRMANN’s flushline principle with
sliding glass doors being flush integrated
in the wall has developed to be a growing trend. As designed at all doors the
flushline sliding doors slide and tighten
by pressing the button – without any inflatable seal.
If someone can do FEHRMANN can.
If someone can do FEHRMANN can.
Windows & portlights at M/S Christina
incl. sliding windows at Owner’s stateroom (1953)
Fire proof windows in yacht design
acc. to Passenger Yacht Code (PYC)
References:
• Christina
• Atlantis I+II
• Abdul Azziz
• Shergar
• Lady Moura
• eco
• Le Grand Bleu
• Octopus
• Al Said
• Al Mirqab
• Vava II
• Tatoosh
• Hetairos
• Carinthia VII
• Queen K
• Siren
• EOS
• Dream
• Lady Dee
• TOPAZ
Movable windscreen with
integrated water mist system
flushline Glass sliding door - flush with the wall
when closed
47
48
49
Kapitel
Ausrüstung
• Equipment
FUCHS Fördertechnik AG
Photo: © Klaus Jordan
Am Knick 18
22113 Oststeinbek, Germany
Tel.: +49 40 7 100 10 0
Fax: +49 40 7 100 10 99
www.fuchs-ag.de
info@fuchs-ag.de
100% Sicherheit und Zuverlässigkeit
kombiniert mit eleganten Linien und
spiegelndem Glanz - Kransysteme
auf Superyachten müssen besondere
Ansprüche erfüllen.
Bei der FUCHS Fördertechnik AG weiß
man darum. Jede Anlage ist deshalb eine
individuelle Lösung mit einem Höchstmaß an Effektivität und Funktionalität.
Innovatives Design und konstruktive
Perfektion - genauestens zugeschnitten auf die Wünsche der Kunden – das
macht die Spitzenqualität eines FUCHS
Produktes aus. Von Anfang an wird mit
dem Kunden gemeinsam geplant. So
wird sichergestellt, dass individuelle
Wünsche erfüllt werden
und der Kunde genau das
Produkt bekommt, das
er braucht. Nicht ohne
Grund ist die FUCHS
Fördertechnik AG der
weltweit führende Hersteller im maritimen Lastentransport. Die Spezialisten
bei FUCHS finden immer
die richtige Lösung.
Photo: © Klaus Jordan
Superyacht Kransysteme – kraftvolle Eleganz.
Superyacht crane systems – strong, stylish and functional.
100% safe and reliable - combined with
elegant lines and a mirror finish. Crane
systems for super yachts must meet very
stringent demands. Everyone at FUCHS
Fördertechnik AG is acutely aware of that.
Therefore, every product is individually designed to the highest standards of
efficiency and functionality. Incorporating innovative design and manufacturing
excellence, each system is custom-built to
the individual customer’s wish – that is
what sets a FUCHS product apart. From
the very beginning of the project the
customer is part of the team and is
closely involved at all stages of
development.
This is why we can guarantee
that each customer gets the
perfect product for his own
needs. Not without reason is
FUCHS Fördertechnik AG the
internationally acknowledged
top supplier of marine handling equipment. The specialists
at FUCHS always find the right
solution.
50
Kapitel
Ausrüstung
• Equipment
INTERNATIONAL Farbenwerke GmbH
Lauenburger Landstr.11
21039 Börnsen, Germany
Tel.: +49(0)40-72003-142
Fax: +49(0)40-72093-79
www.akzonobel.com/yacht
Roman.Boeck@akzonobel.com
Vom kleinsten Dinghy bis zur größten Superyacht
Der Erfolg von Awlgrip und International
Yachtfarben begründet sich aus der stätigen Weiterentwicklung, ausgerichtet auf
die Bedürfnisse unserer Kunden. Was auch
bedeutet Qualitätsprodukte und ServiceLeistungen für Bootseigner, professionelle
Werften und Bootsbauer, überall auf der
Welt zu haben.
Bei International Paint® egal ob im Labor
oder auf See, wo wir unsere Produkte testen, überall dort, sind wir in unserem Element. Den Unterschied zu kennen, zwischen den unterschiedlichen Menschen
und Gewässern der Erde, ist ebenso unsere
Bestimmung, wie die chemischen Elemente zu kennen und deren kritischen Einfluss
zu berücksichtigen.
Von unserem namenhaften Micron 99, mit
seiner fortschrittlichen Biozidtechnologie
und seinem neuartigen Harzsystem bis
zur aktuellen neuen Produktgruppe aus
dem professionellen Bereich mit unserem
Interior Primer 860 & Interior Finish 750.
International hat die Lösung für alle Anwendungen.
Der Ruf von Awlgrip® mündet in Vertrauen und Respekt. Dieser Ruf hat sich aus
immer neuen technischen Innovationen,
strikten Qualitätskontrollen und superlativem Finish der Awlgrip Produkte, mit
langlebiger Qualität gegenüber dem Standard entwickelt.
Der bestimmende Weg für unsere Industriestandard Awlgrip Topcoats sind Hochglanz, Widerstandsfähigkeit und Langlebigkeit. Verfügbar sind unsere Topcoats
in vielen Standardfarbtönen oder Farbtönen nach Kundenwunsch dank unseres
Awlmix-Systems. Awlcraft 2000, unser
„Einfach zu verarbeitender“, reparierbarer
Acryl-Urethan Topcoat ist genauso verfügbar in Kundenfarbtönen und ist schnell
trocknend um Staubeinschlüsse
zu verhindern. Unser neuestes Produkt
ist Awlgrip HS, ein low VOC Topcoat mit
den gleichen herausragenden Standards
wie Awlgrip Topcoat. Awlcraft SE rundet
das Topcoat Programm ab, ein Effektlack
in metallic, pearl und effect Finish. Schnell
trocknend, mit exzellenter Deckkraft und
Hochglanz ist Awlgrip SE ein robustes
Hochleistungs-System.
Für professionelle Kunden überall auf der
Welt, die Wert legen auf konstant hohe
Qualität, technischen Service und ein umfangreiches Sortiment, haben Awlgrip und
International ein komplettes Angebot bei
professionellen Yachtfarben.
From the smallest Dinghy to the largest Superyacht
The success of the Awlgrip and International yacht coatings businesses is built on
the on¬going commitment to understanding the needs of our customers and, in
turn, providing quality product and service solutions that consistently perform for
the boat owner, boatyard professional and
boatbuilder anywhere in the world.
At International Paint whether we’re in
the lab researching and developing new
products, or at sea putting our products to
the test, we’re in our element. Getting the
chemistry right is critical to us, as is knowing the subtle differences between people
and water all over the world. Wherever
there are boats, we’re right at the heart of
the matter, making connections, solving
problems, sharing knowledge.
From our world renowned Micron 99 antifouling, utilising state of the art resin and
biocide release technology, through to the
latest additions to our professional range,
the substrate tolerant Interior Primer 860
& Interior Finish 750, International has the
right solution for all your needs.
For over 40 years the reputation of Awlgrip
has been one of universal trust and respect.
This reputation has been built upon consistent
technical innovation, stringent quality controls
and the superlative finish of Awlgrip products,
which have long since represented the standard against which all others are measured.
Leading the way in our industry-standard
topcoat range is the high gloss, durable,
long¬lasting Awlgrip topcoat, available
in standard and custom colours via our
Awlmix system. Awlcraft 2000, our easyto-apply, repairable Acrylic Urethan topcoat is also available as custom colours and
is fast-dry minimising dust pick-up. Recently launched Awlgrip HS is a low-VOC
topcoat with the same outstanding gloss
and durability as standard Awgrip topcoat.
Completing the topcoat range is Awlcraft
SE the revolutionary effect topcoat encompassing metallic, pearl and effect finishes.
Fast drying, with excellent opacity, the
Awlcraft SE system is a high gloss, high
performance robust system.
For professional customers the world over
who demand consistent quality, technical service and a wide range of products,
Awlgrip and International have a complete
range of professional yacht coatings.
51
52
Kapitel
Ausrüstung
• Equipment
Knaack & Jahn Schiffbau GmbH
Uffelnsweg 10
20539 Hamburg, Germany
Piping systems and
fire fighting
Tel.: +49 (0) 40/ 78 12 93 - 0
Fax: +49 (0) 40/ 78 12 93 -10
www.k-j.de
Rohrleitungssysteme
und Brandschutz
Die Knaack & Jahn Schiffbau GmbH mit
Sitz in Hamburg und Niederlassungen
u.a. in Bremen, Bremerhaven und Kiel
ist aufgrund der langen und vielseitigen
Erfahrung bei Neubau, Umbau und Reparatur ein zuverlässiger und anerkannter
Partner der maritimen Kundschaft wie
Werften, Reedereien, Zulieferer etc. im
In- und Ausland.
Ein eingespieltes Team von Spezialisten
konstruiert, realisiert und repariert anspruchsvolle Anlagen wie z.B. komplette
Thermalölsysteme, Abgasanlagen und
Maschinenräume, oder setzt die Verroh-
christian.meier@k-j.de
rung gesamter Decks und/oder Feuerzonen fachmännisch und termingerecht
um. Oder tauschen komplette Frischwassersysteme.
In der Feuerlöschtechnik gehören alle bekannten Sprinklersysteme wie z.B. Standard-, Wassernebel-, Drencher-, Objekt-,
Totalschutzsysteme sowie Novec1230und CO2-Anlagen zu unserem Standardprogramm. Die eigenen KJ FireOff
Systeme bieten durch ihre innovative
Technologie eine Vielzahl von neuen und
Kosten einsparenden Möglichkeiten.
Aber auch bei dem Thema Kälte, Klima,
Lüftung, Heizung zeigen wir Ihnen gern
unsere Lösungsvorschläge. Einfach anrufen oder eine E-Mail schreiben.
Based on their long and varied experience in new builds, conversions and
repairs, Knaack & Jahn Schiffbau GmbH,
located in Hamburg and with branches
in Bremen, Bremerhaven and Kiel, is
a reliable and recognized partner with
maritime customers, such as shipyards,
shipping companies and suppliers, etc.,
at home and abroad.
A well established team of specialists
designs, implements and repairs complex
systems, such as complete thermal oil
systems, exhaust gas systems and engine
rooms, can relocate the piping of entire
decks and/or fire zones and can also
replace complete freshwater systems
professionally and on time.
Where firefighting technology is concerned, our standard program includes
all the recognized sprinkler systems
such as standard, water mist, drencher,
property and total protection systems
as well as Novec1230 and CO2 systems.
Through its innovative technology,
our very own KJ FireOff Systems
offers a multitude of new and cost saving
options.
We would also like to show you our
recommended suggestions in the areas
of refrigeration, air-conditioning, ventilation and heating. Just give us a call or
send an e-mail.
53
54
Kapitel
Ausrüstung
• Equipment
multiplex gmbh
Zur Westpier 3
D-28755
Bremen
28755 Bremen,
Germany
Tel.: +49(0)421 - 83 50 10 0
Fax: +49(0)421 - 67 88 68
www.multiplexgmbh.com
contact@multiplexgmbh.com
sun awning systems:
The easy to install sun awning system for the
temporary service provides the yacht with more
shaded living space.
Partner for carbon-fibre-yacht-components.
Seit mehr als 25 Jahren beliefert multiplex
weltweit zufriedene Kunden mit All-InPaketen; das heißt von der Entwicklung,
Fertigung, Lackierung über Transport
bis hin zur Montage vor Ort erhält der
Kunde alles aus einer Hand.
For more than 25 years, multiplex
provides the clients around the world
with finest “all-in-solutions”. That means
from development, manufacturing,
painting, transport up to the installation
on site the client gets the whole project
from multiplex.
multiguard system:
multiguard is a temporary railing system. Any size, colour and
shape is possible.
Carbon
fibre
bathing-ladder:
bat
ba
b
athin
at
hiin
h
ingg-ladd
g-l
ad
a
dd
dde
errr::
er:
thhhee bathing
tthe
bathi
ba
tthhi
hing
ng ladder
laad
llad
addder
deeerr “multilight”
“mul
“m
ultili
ult
ltltiili
illliigght
ghht
h ” is
is available
avva
vai
aaiilla
lab
ab
abllee in
in different
ddiff
iiffffeere
rrent
nt heights
hei
hhe
eeiight
gghht
hts
aand
an
nndd widths,
wiiddth
w
dtth
ths,
s, it’s
iitit’tt’’s foldable
foold
olld
ldab
aabl
bblle and
and
nd you
yoouu can
yo
ca
can adapt
adap
dap
da
apt a diving
di
divi
vvin
iinng ladder
laadd
adddddeerr called
caal
ccal
alle
leedd
led
“multiflipper”.
““mu
“m
multi
mu
llttittifl
iflip
flfliip
ippper
peer
er”.
0% corrosion
100% green
100% lightweight
gangway-systems:
the gangway “multiflap” is compatible to every individual
demand and available in various designs.
fender-systems:
These systems called “multifender” are freely configurable,
lightweight and constructed in a suspension system which absorbs
energy.
boarding-systems:
the side boarding ladder “multistair” is available in 2 basic types
and fullfills every individual demand.
bathing-ladder:
the bathing ladder “multiladder (former multilight)” is available
in different heights and widths, it’s foldable and you can adapt a
diving ladder called “multiflipper”.
55
56
57
Kapitel
Ausrüstung
• Equipment
NOMEN Products GmbH
Steckelhörn 12
20457 Hamburg
Germany
Tel: +49(0)40 - 367683
Fax: +49(0)40 - 367685
www.nomenproducts.de
info@nomenproducts.de
NOMEN CLEATS AND FAIRLEADS
Original NOMEN Klampen und Klüsen
für Yachten, Tender und Beach-Clubs.
Original NOMEN cleats and fairleads for
yachts, tenders and beach-clubs.
NOMEN CLIP CLEAT
beautiful, strong and simple
NEW
stainless steel version shown
also available in aluminium, silver or black anodized
NOMEN-Einhand-Bedienung!
NOMEN-One-Hand-Action!
Unsere neue CLIP Klampe bleibt immer
geschlossen, egal ob sie belegt ist oder
nicht. Die drehbaren Endstücke verhindern konsequent, dass sich Leinen verfangen oder dass sich jemand verletzt.
Die CLIP Klampe lässt sich mit einer
Hand ganz leicht belegen. Die beweglichen Endstücke werden mit der Leine
einfach zur Seite gedrückt und schnappen
automatisch zurück in die Mitte. Loswerfen ist jederzeit möglich.
Our new CLIP cleat always remains
closed, no matter whether it is belayed or
not. The turning ends consistantly keep
the cleat closed. No lines can be caught
nor can anyone be injured.
Using only one hand the CLIP cleat is
very easy to make fast with. The springloaded ends can be pressed aside with the
line in hand and automatically they snap
back to the mid position. It is always possible to release.
58
Kapitel • Propulsion
Antrieb
Piening Propeller Otto Piening GmbH
The Power Package
of Piening Propeller
Am Altendeich 83
25348 Glückstadt, Germany
Tel.: +49(0)4124 - 91 68 12
Fax: +49(0)4124 - 91 68 52
www.piening-propeller.de
pein@piening-propeller.de
Das Power Package von Piening Propeller
Das Unternehmen aus Glückstadt ist sehr
für die Umsetzung von speziellen Systemlösungen bei Neubauten oder Anpassungen gefragt.
Hierbei werden oftmals komplette Wellenanlagen mit Propellern und Wellenböcken geliefert.
Die hohen Anforderungen an Know How
und adequate Fertigung erfüllt PIENING
PROPELLER mit einem eingespielten,
professionellen und innovativen Team
an Ingenieuren, sowie erfahrenen Mitarbeitern in den Gewerken; wobei man mit
einer eigenen Gießerei und Drehbänken
MY Kismet 68m (Lürssen Kröger Werft)
MY Northern Star 75m (Lürssen Kröger Werft)
Seit Mai 2009 ist Piening Propeller zusätzlich der Deutsche Repräsentant von
ZF (Zahnradfabrik Friedrichshafen) für
die Lieferung von leistungsstarken und
zugleich leisen Getrieben im Yachtbau.
Damit werden die Gesamtsysteme noch
weiter optimiert.
bis zu 16.000 mm Länge unabhängig im
Sinne des Kunden agieren kann.
Neben den notwendigen Zulassungen
verschiedener Klassifikationsgesellschaften besitzt Piening seit Februar 2009 auch
das ISO 9001 Managementzertifikat durch
den GLC.
The company located in Glueckstadt is furthermore requested for special solutions.
Often complete stern gears with propellers
and struts will be delivered, but sometimes
the scope of supply includes the hydrodynamic optimized propeller only, or realization of adjustments during the converting
process.
Since May 2009 PIENING PROPELLER is
the German representative of ZF (Zahnradfabrik Friedrichshafen) for supply of
powerful and silent transmissions in the
yachting industry.
The high requirements of know-how and
adequate production are met by PIENING
PROPELLER: The company has available
a well-rehearsed, professional and innovative team of engineers, the company is
able to operate independently in the sense
of the customer with its own foundry and
turning lathes up to 16.000 mm length.
PIENING PROPELLER is classified according to ISO 9001 since February 2009
by GLC and is in the possession of the essential approvals of different classification
societies.
MY Mad Summer 78m (Lürssen Kröger Werft)
MY Siren 74 m (Nobiskrug)
SWATH
59
60
Kapitel
Ausrüstung
• Equipment
ProfiSeal GmbH
Mühlerstr. 13
55288 Schornsheim, Germany
Tel.: +49(0)6732 - 96 14 76
Fax: +49(0)6732 - 96 14 77
www.profiseal.com
profiseal@t-online.de
ProfiSeal Propellerwellenabdichtungen und
Schottabdichtungen für
die internationale Yachtund Schiffbauindustrie.
ProfiSeal Propellershaft
Seals and Bulkhead Seals
for the international
Yacht and Ship building
Industry.
ProfiSeal ist spezialisiert auf die Entwicklung und Herstellung zuverlässiger und
langlebiger Stevenrohr- und Schottabdichtungen für die Yacht- und Schiffbauindustrie. Unsere Abdichtungen sind
von
internationalen
Klassifikationsgesellschaften wie GL, LR und ABS durch
Typ-Abnahmen bzw. Design Assessment
ProfiSeal is specialized in the design
and manufacture of highly reliable Propellershaft Seals and Bulkhead Seals for
the Yacht and Ship building Industry.
Our Seals are Type Approved, or have
the Design Assessment Certificate, from
international Classification Societies
like GL, LR and ABS, hence fulfilling
Zertifikate zugelassen und erfüllen damit
weltweit hohe Ansprüche. Durch projektbezogene Einzelzulassungen z.Bsp. durch
US-Coast Guard oder Korean Register of
Shipping lassen sich unsere Abdichtungen
bei fast allen Neubau- oder Refit Vorhaben
einsetzen. Es ist daher selbstverständlich,
highest demands worldwide. Additional,
project related Approvals like through
US Coast Guard or Korean Register of
Shipping allow the implementation of
our Seals in almost any Newbuild or
Refit project. It is therefore self explaining that ProfiSeal serves not only the
dass ProfiSeal außer im Yachtbau auch bei
Arbeits- und Passagierschiffen sowie verstärkt bei schnellen Patrouillenbooten und
sogenannten „Special Crafts“ ihre Anwendung finden.
Yacht building sector but also is a reliable partner for Workboats, Passenger
Vessels and increasingly for fast Patrol
Boats and so called “Special Crafts”.
ProfiSeal Propellerwellenabdichtungen / ProfiSeal
Propellershaft Seals
ProfiSeal Schottabdichtungen /
ProfiSeal Bulkhead Seals
Wellendurchmesser 20 bis 180 mm, wasser- und
oilgeschmiert / shaft diameters 20 – 180 mm,
water – or oil lubricated
Wellendurchmesser 50 bis 400 mm, voll geteilte
Ausführung / shaft diameters 50 – 400 mm, full
split design
Typ Abnahmen von GL, LR, PDA von ABS /
Typ-approvals from GL, LR, Product Design
Assessment from ABS
Typ Abnahmen von LR, PDA von ABS / Typ-approval from LR, Product Design Assessment from ABS
Ausgelegt für hohe Gleitgeschwindigkeiten bis 40
m/sec. / allows high shaft speed up to 40 m/sec.
61
62
Kapitel
Ausrüstung
• Equipment
63
SAILTEC Custom Projects
Hasselbinnen 28
D-22869 Schenefeld bei Hamburg
Tel.: +49 (0)40 822 994-0
Fax: +49 (0)40 830 42 79
www.sailtec.eu
info@sailtec.eu
Photo: © Bruce Thomas
Photo: © Bruce Thomas
Individual Yacht Solutions
sunFLIP - superleichte Sonnensegel auf Carbonstützen (MOGAMBO, Nobiskrug)
sunFLIP - ultra-light sunsails on carbon supports (MOGAMBO, Nobiskrug)
Wir liefern hochwertige Systemlösungen für Superyachten und das Bauwesen.
SAILTEC Systeme werden für das individuelle Anforderungsprofil konzipiert, optimiert, und für den Auftrag gefertigt.
Kernprodukte sind Sonnensegel, Spannstrukturen, textile Architektur und Ausrüstungssysteme an Deck.
Zuverlässigkeit, Flexibilität, innovative
Ideen, Erfahrung und Kontinuität sind
Eckpfeiler unserer Arbeit. Perfektion ist
motivierende Herausforderung. Unsere
Angebot beinhaltet Design, Lastberechnungen, Konstruktion, Fertigung und Installation - also das schlüsselfertige Komplettpaket.
Im Yachtgeschäft arbeiten wir seit 1984.
Unsere erste Yacht über 100m Länge belieferten wir 1999 - mit einem für 120 kn
= 220 km/h Windbelastung zugelassenen
Allwetter Sonnensegel. Das Superyachtgeschäft ist ein erfolgreiches SAILTEC
Aktivitätsfeld. Gegenwärtig haben 10 der
weltweit 25 größten Yachten SAILTEC
Systeme an Bord.
Motoryacht MOGAMBO (Nobiskrug) mit ihren 2012er sunFLIP Sonnensegeln
Motoryacht MOGAMBO (Nobiskrug) with her sunFLIP sunsails supplied in 2012.
We supply high quality system solutions for
superyachts and the construction industry.
SAILTEC systems are designed specifically
for each individual requirement profile
and then optimised and manufactured to
order.
Our core products are sunsails, tensioned
structures, textile architecture and deck
equipment systems.
The cornerstones of our work are reliability,
flexibility, innovative ideas, experience
and continuity. We see perfection as our
motivating challenge. Our service includes
design, load calculations, engineering,
manufacture and installation – the complete
turnkey package
We have been active in the yachting
industry since 1984, and undertook our
first commission for a yacht over 100
metres in 1999, supplying an all-weather
sunsail approved for wind loads of up to
120 knots/220 km per hour. The superyacht
industry is a successful sphere of activity for
SAILTEC. At present, 10 of the 25 biggest
yachts in the world have SAILTEC systems
on board.
Neue SAILTEC Systementwicklungen:
New SAILTEC system developments:
proSCREEN: superleichte, schnell aufund abbaubare Carbon-Projektionsbildwände für das Videoerlebnis an Deck.
proSCREEN: ultra-light, quickly mountable
and demountable carbon projection screens
for an on-deck video experience.
slideSHADE: automatische, lastgesteuert
aus- und einfahrende Sonnensegelsysteme.
Motoryacht Talitha mit ihren 2012er sunDECK
Sonnensegeln
Motoryacht TALITHA with her sunDECK sunsails
supplied in 2012.
slideSHADE: automatic, load-controlled
extendable and retractable sunsail systems.
64
Kapitel
Ausrüstung
• Equipment
Sika Deutschland GmbH
Stuttgarter Str. 139
72574 Bad Urach, Germany
Tel.: +49(0) 7125 940 7695
Fax: +49(0) 7125 940 763
www.sika.de
industry@de.sika.com
Sika Deutschland GmbH Kleb- und Dichtstoffe für die Marine
Sika ist Hersteller einer umfangreichen Palette an ausgezeichneten Kleb- und Dichtstoffen sowie an Bodenbelagsverbundstoffen
für Cruise & Ferry, Freizeityachten, Luxusyachten, Spezialschiffe und Offshore-Anlagen. Die umfangreiche Reihe an Marineprodukten der Marke Sikaflex® deckt Ihren
kompletten Bedarf für die Themen Abdichtung, Nivellierung, Auflagerung, Schutz,
Versiegelung, Verklebung, Verglasung und
schalldämmende Bodenverlegung.
Seit mehr als 20 Jahren schätzen die führenden Hersteller der Marineindustrie
die einzigartigen Eigenschaften und die
außerordentliche Qualität der innovativen Produkte von Sika.
Die Resonanz aus unserer Zusammenarbeit sowohl mit Herstellern von Frei-
zeitbooten und Luxusyachten als auch
mit Werften, die hochseetüchtige Kreuzfahrtschiffe, Fähren, Frachtschiffe, Tanker, Fischkutter und Forschungsschiffe
konstruieren, hilft uns, unser Know-how
ständig weiter zu vertiefen.
Unsere weltweit tätigen Marine-Ingenieure besuchen regelmäßig Kunden, um
sich mit ihnen über ihre speziellen Bedürfnisse zu unterhalten und neue Anwendungen für die Sika Kleb- und Dichtsysteme zu entwickeln.
Alle Sika Marineprodukte sind Wheelmark-zertifiziert in Übereinstimmung
mit der EU-Richtlinie 96/97/EG für Marineausrüstung und den führenden Klassifizierungsgesellschaften unter Einhaltung der IMO-Vorschriften.
Sika Deutschland GmbH: Adhesives and sealants for marine use
Sika is the manufacturer of a comprehensive range of excellent quality adhesives,
sealants and floor covering compounds for
cruisers and ferries, leisure yachts, luxury
yachts, special purpose ships and offshore
installations. The wide range of Sikaflex®
branded marine products covers all your
requirements for waterproofing, levelling,
protection, sealing, gluing, glazing, secure
bearing surfaces and sound-insulating
floor coverings.
For more than 20 years,
leading manufacturers in
the marine industry have
valued the unique properties and the extraordinary
quality of the innovative
products made by Sika.
Feedback from our cooperations with manufacturers
of leisure and luxury yachts
and also with yards which
design and build oceangoing cruise liners, ferries,
tankers, fishing cutters and
research vessels helps us to
build up our expertise continuously.
Our marine engineers are active worldwide,
visiting customers regularly to discuss their
specific needs and to develop new applications for Sika adhesive and sealing systems
in collaboration with the end users.
All Sika marine products are wheelmarkcertified in accordance with EU Directive
96/97/EC for marine equipment and the
leading classification bodies, in compliance with IMO rules.
65
66
Kapitel
Ausrüstung
• Equipment
TILSE
Industrie- und Schiffstechnik GmbH
Sottorfallee 12, D-22529 Hamburg
Tel.: +49- 40- 43 20 80 80
Fax: +49- 40- 43 20 80 888
www.tilse.com
FORMGLAS SPEZIAL®
Transparenz, Eleganz,
Leichtigkeit der Form
und Sicherheit
Das Glas, das TILSE seit über 30 Jahren für
Superyachten herstellt, heißt FORMGLAS
SPEZIAL®. Dieser Name drückt alles aus,
was dieses Produkt am Markt so erfolgreich gemacht hat: Die Transparenz des
Glases gibt einem Raum Offenheit, Großzügigkeit und Weite. Gleichzeitig bietet
das Material Glas aber auch Schutz, was
FORMGLAS SPEZIAL® in über viele hundert Tests bewiesen hat. Vom einfachen
Sicherheitsverbundglas bis zum beschusssicheren Glas bietet TILSE planes Glas aber
auch aufwendig gebogene Gläser, die den
modernen Designs scheinbar mühelos folgen. Und trotzdem hebt sich FORMGLAS
SPEZIAL® durch seine speziellen Eigenschaften von anderen Glasprodukten ab:
Das Glas ist im Temperaturbereich von
–40 bis 100°C ohne Adhesionsverlust einsetzbar, filtert durch sein spezielles Gießharz-Verbundmaterial das gefährliche UV
Licht aus und ist seewasser-beständig und
vollkommen alterungs- und vergilbungsfrei. Dieses Glas verdient die Bezeichnung
Yachtstandard!
tilse@tilse.com
Daneben bietet TILSE weitere Glasprodukte, die diesem einzigartigen Anspruch
gerecht werden:
MICROCLEAR® ist das Heizglas, das zum
Einsatz kommt, wenn Eis- und Beschlagfreiheit benötigt wird. Durch die besondere TIMON® Steuerung erreicht man
optimale Heizleistung bei gleichzeitiger
Energieeffizienz.
SOLARDIM® ist die richtige Wahl für alle,
die Privatsphäre auf Knopfdruck wünschen. Das elektrisch schaltbare Glas lässt
sich einfach vom klaren in den milchigen
Zustand schalten.
TIMON® Tankinhaltsmessanlagen sind
ein weiteres TILSE Produkt für den Yachtbau, entweder rein pneumatisch oder rein
elektrisch sowie elektro-pneumatisch.
Dabei steht bei allen Systemen die zuverlässige und genaue Funktion der Tankinhaltsmessung im Vordergrund. Für die
sichere Routenplanung einer Yacht ist die
Kenntnis der Tankinhalte sehr wichtig.
Deshalb möchte man auf einen Blick alle
Tankinhalte sehen.
FORMGLAS SPEZIAL®
transparency –
elegance – lightness
of the form - safety
The glass that TILSE manufacture for
super yachts for more than 30 year is
called FORMGLAS SPEZIAL®. The name
is self-explaining and the reason for its
success. The transparency of the glass
gives a room more openness, size and
largeness. At
the same time
the material
glass
offers
security, which
many
tests
with FORMGLAS SPEZIAL® have
attested. The product range ranges from
simple compound safety glass to bullettproof glass, plane or bent, to fulfil the
highest demands of modern design. The
sophisticated features of FORMGLAS
SPEZIAL® make this glass different from
other glasses: The operation range of
FORMGLAS SPEZIAL® is –40 up to 100°C
without any loss of adhesion, the special
resin compound gives full UV protection
and is seawater proof, yellowing free and
non-ageing. This glass really earns the
notation yacht standard!
TILSE offer further glass products meeting
the highest demands:
MICROCLEAR® - Our heated glass – used
if the glazing must stay ice and steam free.
Its special TIMON® controller guarantees
at the same time optimal heating and
energy efficiency.
SOLARDIM® is the right choice for all
who wish privacy on demand. The glass
can be controlled electrically and easily
changes from clear to opaque.
TIMON® Tank Level
Gauging Systems – either
pneumatic
or electric or
even electro-pneumatic. We have developed this outstanding product as a reliable and exact tank level measuring is vital
for the smooth operation of a super yacht.
All tank contents can be seen at a glance,
the presentation of the tank data is done
with any Web-Browser.
67
68
Kapitel
Ausrüstung
• Equipment
M.u.H. von der Linden GmbH
An der Windmühle 2
D-46483 Wesel / Germany
Tel. +49 (0) 281 338300
Fax +49 (0) 281 3383030
www.vonderlinden.de
service@vonderlinden.de
Das richtige System.
The right system.
Der Generalvertreter von praxiserprobten
High-Tech-Produkten und eine der renommiertesten Adressen Europas.
• Innovative Technologie für den Yachtbau
• Technische Beratung, Engineering
und Projektbegleitung
• Vom Formenbau bis zur Pflege
• Vertrieb von Marken Bootsbaumaterialien renommierter Herstellerfirmen
• Seminare und Vorträge für Werften und
Selbstbauer. Schulungen für den Handel
The general distributor of high quality, high
performance brands, is a leading one-stopsource in Europe.
• Innovative technology for yacht
construction
• Distribution of technical and branded
boatbuilding materials
• Technical advice and engineering
also for special projects
• Technical service with a wide and
first-class product range
• Practical know-how will be extended
by workshops and lectures
U/
NE EW
N
www.vdlcomposites.com info@vdlcomposites.com
M.u.H. von der Linden GmbH und ATL Composites, Australien haben gemeinsam die
vdL Composites GmbH in Wesel Deutschland gegründet. Ein Joint Venture Unternehmen,
das u.a. DuFLEX und DuraKore Light Weight Platten für den europäischen Markt produziert. Diese Platten können in Zusammenarbeit mit Konstrukteuren und Designern zu CNC
gefrästen Kits zusammengestellt und als Gesamtbaupaket geliefert werden.
M.u.H. von der Linden GmbH and ATL Composites, Australia have formed a Joint
Venture company: vdL Composites GmbH in Wesel, Germany. We manufacture DuFLEX
and DuraKore Light Weight Panels for the European market. In cooperation with renowned
designers, the panels can be CNC routed and performed into kits including all boatbuilding
materials.
69
70
Kapitel
Ausrüstung
• Equipment
Wolz Nautic OHG
Klinge 5
97253 Gaukönigshofen, Germany
Tel.: +49 (0)9337 - 98 09-0
Fax: +49 (0)9337 - 98 09-10
www.wolznautic.de
info@wolznautic.de
Innovation
im Deckbau
Innovation
in deckbuilding
Wenn Sie ein wirklich großartiges Deck
erwarten, dann sprechen Sie mit uns! Wir
sind Marktführer in der Herstellung von
vorgefertigten Teakdecks und verfügen
über beste Referenzen im Semi-Custom
und Supermegayacht-Bereich.
Die digitale Vermessung des Schiffsdecks
per 3D Lasertracker, die Anwendung
schall- und gewichtsreduzierender KorkTechnologie und - neu - der Kunststofftechnologie bei Wolzynteek-Decks sind nur
einige der Wolz Nautic Innovationen im
Deckbau, die wir mit bewährter Holzverarbeitungstradition seit 1927 verbinden.
If you are expecting simply an outstanding deck, then get in touch with us! We
are THE market leader in the overall manufacture of pre-fabricated teak decks and
we render these available in the fields of the
Semi-Custom and the Super-Mega yachts.
Wolz Nautic has a recognised tradition in
wood craftsmanship since 1927. The digital measuring of the boat deck by means
of 3D lasertrackers, weight and noise reduction systems using cork-technology
and - new - applying synthetic technology
with Wolzynteek decks is part of the Wolz
Nautic innovation range.
Bild oben: FAT Situation einer 75m MY in
der Wolz Nautic Fertigung.
Bild links: Unser europäisches Team sorgt
für schnellen und zuverlässigen Einbau und
bietet Ihnen internationalen Service.
Photo above: FAT of a 75m MY in the
Wolz Nautic Manufacturing Process.
Photo left: Our own European team provides quick and reliable installation and
assistance services.
71
72
73
Kapitel
Ausrüstung
• Equipment
Zeppelin Power Systems
GmbH & Co. KG
Ruhrstraße 158, D-22761 Hamburg
NORTHERN STAR
Powered by:
• Propulsion engines 2 x CAT 3516 DITA
• Auxiliary engines 3 x CAT C18 DITA
• Emergency engines 1 x CAT C9
Telefon +49 40 853151-0
Fax
+49 40 853151-47
www.zeppelin-powersystems.com
Motoren . Systeme . Vertrieb . Service
ALLES AUS
EINER HAND.
Zeppelin Power Systems, ein Unternehmen des Zeppelin Konzerns, ist mit über
600 Mitarbeitern führender Systemanbieter für Lösungen in den Bereichen
Antrieb und Energie. Seit über 50 Jahren
exklusiver Partner für Caterpillar Motoren (Cat und MaK), bietet Zeppelin
Power Systems seinen Kunden individuelle, hoch effiziente Systemlösungen mit
umfassenden Services in den Bereichen
Schiffe, Lokomotiven, Öl- & Gasindustrie, Strom- & Wärmeanlagen, Mobile &
Stationäre Antriebe im Leistungsbereich
von 15 kW bis 16 MW.
zps.hamburg@zeppelin.com
SCHIFFE
Seegehende Schifffahrt, Binnen- und
Arbeitsschiffe, Mega Yachten – in Deutschland, weiten Teilen Süd- und Osteuropas sowie Russlands ist Zeppelin Power
Systems Ihr Ansprechpartner für den
Vertrieb und Service von leistungsstarken Cat und MaK Motoren bis 16 MW.
Als Haupt- und Hilfsantriebe, Notdiesel
oder als spezifische Sonderlösungen –
alles aus einer Hand, immer zugeschnitten auf Ihre Anwendung.
UNSERE LEISTUNGEN:
• Individuelle Kundenlösungen
• Weltweiter Service
• Zuverlässig, flexibel und schnell
• Qualifizierter Produkt-Support
• Weltweiter Ersatzteilversand
SERVICENOTRUFNUMMER:
Cat Marine Service
+49 172 8275172
Engines . Systems . Sales . Service
ALL FROM ONE
SOURCE.
Zeppelin Power Systems, a Zeppelin
group company, is with over 600 employees the leading system provider for
solutions in the propulsion and energy industries. The exclusive partner of
Caterpillar engines (Cat and MaK) for
over 50 years, Zeppelin Power Systems
offers their customers individual, highly efficient system solutions with comprehensive services in the marine, locomotive, and oil & gas industries, power
generation as well as mobile & stationary applications with a power range of
15 kW to 16 MW.
KISMET
KISMET
Powered by:
• Propulsion engines 2 x CAT 3512 DITA
• Auxiliary engines 3 x CAT C18 DITA
• Emergency engines 1 x CAT C9
OUR SERVICES:
• Individual customer solutions
• Worldwide services
• Reliable, flexible and fast
• Qualified product support
• Worldwide shipment of spare parts
SERVICE EMERGENCY NUMBER:
Cat Marine Service
+49 172 8275172
MARINE
Ocean going, inland shipping, work
boats and mega yachts – in Germany,
as well as many parts of Southern, Eastern Europe and Russia, Zeppelin Power
Systems is your partner for the sales and
service of powerful Cat and MaK engines up to 16 MW. Whether main and
auxiliary engines, emergency power or
tailor made solutions – they are all from
one source, always customised to your
requirements.
NORTHERN STAR
74
Kapitel / Electronics
Electrics
AlphaBridge GmbH & Co. KG
Moewenstr. 46
26759 Hinte, Germany
Tel.: +49 (0) 49 25 – 925 830 - 0
Fax: +49 (0) 49 25 – 925 830 - 33
www.alphabridge.de
info@alphabridge.de
AlphaBridge bietet Integrierte Brücken- (IBS) und Dynamische Positioniersysteme (DP) von Marine Technologies
SY TWIZZLE; Yard: Royal Huisman, Photo: Ray Main
Marine Technologies (MT) Integrierte
Brückensysteme BridgeMate™, sind mit
einer speziell entwickelten, optimierten
Bedieneroberfläche ausgestattet.
Die verschiedenen Informationen für
ARPA-Radar, ECDIS, Conning, IAS,
Kameras, Sensorensteuerung und Monitoring usw. stehen auf jedem MultiFunktions-Arbeitsplatz (MFW) zur
Verfügung. Das BridgeMate™-Konzept
baut auf getrennte Architekturen und ein
doppelt redundantes Netzwerk mit extrem zuverlässigen Computern mit Flash
Speichern. Über 500 Schiffe fahren mit
MT‘s IBS und DP-Systemen.
Projekte
AlphaBridge hat in den vergangenen Jahrzehnten eine Vielzahl von komplexen
Projekten verantwortlich begleitet.
•
•
•
•
•
MY ICE
92 m Segelyacht (IBS)
92 m MY ICE (IBS)
40 m MY BASMALINA II
57 m SY TWIZZLE (IBS and DP/PKS)
85 m MY (IBS and DP0) del. 2013
Für SY Twizzle lieferte MT die Basis-Infrastruktur, Radio Zeeland die „Glaskonsole“ und
Radio Holland agierte als Systemintegrator.
AlphaBridge offers Integrated Bridge- (IBS), and Dynamic
Positioning (DP) Systems from Marine Technologies
Marine Technologies offers BridgeMate™ Integrated Bridge System (BM™ IBS), designed
to optimize the human-machine interface,
taking into account that different information is required for different operations.
The BridgeMate™ concept is based on a
segregated architecture comprising a dual
redundant network, extremely durable
marine approved computers without fans
or hard disks, where all applications, such
as ARPA Radar, ECDIS, Conning, IAS,
cameras, sensor control & monitoring, etc.,
are readily available at any Multi-function
Workstation (MFW). These are primarily
operated through touch control, eliminating the need for proprietary control
panels, making installation simple with a
very high degree of flexibility. More than 500
ships are equipped with MT’s IBS and DP.
Offshore Bridge
Bridge TWIZZLE, Photo: Ray Main
Projects
During the last decades the
AlphaBridge team has participated in several projects.
• 92 m Sailingyacht (IBS)
• 92 m MY ICE (IBS)
• 40 m MY BASMALINA II
• 57 m SY TWIZZLE
(IBS and DP/PKS)
• 85 m MY (IBS and DP0)
del. 2013
For the SY TWIZZLE MT
delivered the base infrastructure, Radio Zeeland the glass console and
Radio Holland acted as system integrator.
SY TWIZZLE, Yard Royal Huisman
Photo: Bugsy Gedlek
75
76
Kapitel / Electronics
Electrics
aqua signal GmbH
Von-Thünen-Str. 12
28307 Bremen, Germany
Tel.: +49 (0) 421 - 48 93 - 0
Fax: +49 (0) 421 - 48 93 - 210
www.glamox.com/gmo
info@aquasignal.de
aqua signal – Ihr Partner für Beleuchtungslösungen
Wir bei aqua signal Yacht Solutions
bieten unseren Kunden eine Plattform
für die Realisierung ihrer individuellen
Ideen. Mit Leidenschaft und Kreativität
integrieren unsere Ingenieur-Teams die
neuesten Technologien in Beleuchtungskonzepte für die Schifffahrt. Wir verbinden dabei Erfahrung mit Innovation
nen Maschinenpark und mit produktions- und montageerfahrenem Personal
zur Seite.
aqua signal kann auf mehr als 140 Jahre
Erfahrung im Bereich Schiffsbeleuchtungen zurückblicken. 1868 in Bremen
gegründet, beschäftigen wir heute allein
in Deutschland rund 250 Mitarbeiter
und sind damit der ideale Partner für
Beleuchtungslösungen im Fachsegment
der Super- und Mega-Yachten. aqua signal Yacht Solutions ermöglicht nicht nur
ein individuelles Design, wir verfügen
auch über eine Entwicklungsabteilung,
die von einem zertifizierten Prüflabor
unterstützt wird. Darüber hinaus stehen
wir unseren Kunden mit einem moder-
und betreiben Produktions- bzw. Montagestandorte in Bremen und Mecklenburg-Vorpommern. Unsere Produkte und
Beleuchtungen kommen auf allen Schiffstypen überall auf der Welt zum Einsatz.
Mit der Zugehörigkeit zur Glamox Guppe
haben unsere internationalen Standorte an
Stärke gewonnen und profitieren von einem umfassenderen globalen Netzwerk.
aqua signal – Your partner for lighting solutions
We at aqua signal Yacht Solutions offer
our clients a platform to realize their individual ideas. With full enthusiasm and
creativity our teams of engineers apply
the latest technologies to marine lighting
systems. We combine experience with
innovation. Therefore we are the ideal
partner for lighting solutions for the specialist segment of super and mega yachts.
aqua signal Yacht Solutions not only enables a customized design, but also provides a development department backed
up by a certified testing laboratory. Furthermore an extensive machine park and
staff with experience in production and
assemble are at our customers disposal.
aqua signal’s heritage is built on more than
140 years of marine lighting experience.
Founded in Bremen in 1868, we today
have around 250 employees in Germany
alone, with production sites and assembly
workshops in both Bremen and Mecklenburg-Vorpommern. Our products
and lighting systems can be found on all
kinds of vessels and in every corner of the
world. Being a part of The Glamox Group
enhances our international facilities and
increases our global support network.
77
78
79
Electrics / Electronics
FLASHAAR LEDLight Gmbh & Co. KG
Gaustraße 13-15
D-55411 Bingen am Rhein
Tel.: +49 (0)6721 - 91 95 0
Fax: +49 (0)6721 - 91 95 91
info@ledlight.flashaar.com
LED Light - Effizienz
und Exklusivität
LED Light - efficiency
and exclusiveness
Als Spezialist für qualitativ hochwertige
LED-Produkte „Made in Germany“ liegt
der Schwerpunkt der Firma FLASHAAR
LEDLight auf der Entwicklung und Produktion von LED-Leuchten, die kundenindividuell gestaltbar sind. Zentrum
ist eine verstärkt projektbezogene Fertigung, die dem Manufakturcharakter und
dem hohen Anspruch an Qualität und
Design Rechnung trägt.
As a specialist for high-quality LED
products, made in Germany, the company FLASHAAR LEDLight concentrates
mainly on the development and production of customizable LED luminaires, designed according to the individual wishes
of their customers. The manufacturing is
centred on project-oriented production,
meeting the highest demands in terms of
quality and design.
Alle Hauptprodukte basieren auf modularen Systembaukästen, für gestalterisch
anspruchsvolle Innen- und Außenbeleuchtungen. Die F&E-Aktivitäten konzentrieren sich auf die Themen Energieeffizienz, Lichtqualität und Lichttechnik,
mit dem Ziel, innovative und zukunftsweisende Produkte anzubieten.
All main products are based on modular systems thus enabling a creative and
flexible interior and exterior lighting.
Topics like energy-efficiency, light quality and lighting technology are the center
of our research and development activities. In this way, we aim to provide always
innovative and trendsetting products.
Mehrjährige Erfahrungen im Segment
des Superyachtbaus sorgen für eine
optimale Umsetzung Ihrer Projekte.
Angefangen von der Herstellung der
passenden LED-Leuchte
bis hin zur Planung und
Koordination aller relevanten Schnittstellen.
Many years of experience in the super
yacht building sector ensures the optimal
implementation of your projects. Starting from the production of the appropriate LED luminarie and
ranging to the planning and
coordination of all relevant
interfaces.
LED linear lighting
LED wall/ceiling luminaires
LED electrical equipment
Photo Kurt Arrigo by courtesy of Perini Navi
www.flashaar.de
80
Kapitel / Electronics
Electrics
www.home-marine.com
info@home-marine.com
Entertainment auf
höchstem Niveau.
Sound&Vision
&
Home&Marine steht für die
exzellentesten EntertainmentSysteme, die der Markt bietet
- höchst sensitive Welten für
Auge und Gehör.
Wir verbinden Kommunikation,
Lichtsteuerung, Audiosysteme,
TV-3D Anlagen und überhaupt
alles, was Freude machen soll,
ohne dass man die Technik
dahinter spürt. Egal, ob auf
Ihrer Yacht, in Ihrem Heim oder
Flugzeug.
Besuchen Sie unseren Showroom!
Cutting-edge
entertainment.
avk-klose · ©iStockphoto.com
H&M Electronic Systems GmbH
Uhthoffstr. 14 -16 · D 28757 Bremen
T + 49 (0) 421 - 661546
F + 49 (0) 421 - 6530543
Home & Marine is your partner
for the finest and most advanced
entertainment systems the market
has to offer – including 3D
cinema experiences in quality
that surpasses your neighborhood movie theater. Home &
Marine brings together
communication, lighting, sound
systems, living worlds of
experience to see, hear and
almost touch. For your home,
yacht or your aircraft.
Visit our showroom!
81
82
Kapitel / Electronics
Electrics
SAM Electronics GmbH
Behringstraße 120
22763 Hamburg, Germany
Tel.: +49 (0) 88 25 0
Fax: +49 (0) 88 25 40 00
www.sam-electronics.de
info@sam-electronics.de
Spitzentechnologien für den Yachtmarkt
In zahlreichen Projekten realisierten
SAM Electronics und das Tochterunternehmen FUNA maßgeschneiderte und
zuverlässige technische Lösungen auf
kleineren Sportfishing Yachts, Segelyachten bis hin zu exklusiven über 100 Meter
Megayachten zur vollen Kundenzufriedenheit. Insbesondere im Segment über
100 Meter gehören SAM Electronics und
FUNA zu den führenden Anbietern
weltweit. Das umfassende Produktangebot
reicht „from bridge to propeller“.
Wir liefern umfangreiche Automationssysteme zur Kontrolle aller technischen
Prozesse an Bord, interne Kommunikationsnetzwerke als integrierte, netzwerkorientierte Lösungen, externe Kommunikationslösungen, komplette integrierte
Navigationssysteme, dynamische Positionierungssysteme, diesel-elektrische Antriebssysteme, intelligente Entertainment
und Safety und Security Systeme, spezielle
Light und Sound Ausrüstungen, Mittelund Niederspannungsenergieverteilungen,
Kabelnetzwerke und komplette Installationsleistungen. Das weltweite Netzwerk
aus Tochterfirmen und Servicepartnern
bietet eine optimale After-Sales Betreuung
für unsere Kunden.
Advanced Technology for the Yacht Market
In numerous projects SAM Electronics
and its subsidary FUNA delivered at full
customer satisfaction tailor-made and reliable technical solutions for smaller sport
fishing and sailing yachts, up to exclusive
Megayachts above 100 meters. Especially in
the segment above 100 meters SAM
Electronics and FUNA belong to the leading
suppliers worldwide. The comprehensive
portfolio is “from bridge to propeller”.
We supply extensive automation systems to
control all technical processes on board,
integrated and network oriented internal
communication networks, external communication solutions, complete integrated
navigation systems, dynamic positioning
systems, diesel-electric propulsion systems,
intelligent entertainment and safety and
security systems, special light and sound
outfits, high and low voltage switchboards,
cable networks and complete installation
solutions. The worldwide network of subsidiaries and partner companies offer an optimal after sales support for our customers.
83
84
Kapitel / Electronics
Electrics
SpecTec GmbH – IDEA Software
D-40545 Düsseldorf - Leostr. 4
Tel. +49 211 303 66 28
D-20354 Hamburg - Neuer Wall 80
Tel. +49 40 822 138 321
www.idea.spectec.net
Info.idea@spectec.net
Yacht Management Software
SpecTec bietet Software Lösungen für
das Management von Schiffen, Yachten
und Offshore Anlagen. Die speziell für
den Yachtmarkt entwickelte IDEA Software ist ein leicht zu bedienendes Programm für das operative und technische
Management heutiger Superyachten. Die
Software ist modular aufgebaut, so dass
sie auf die Erfordernisse im jeweiligen
Einsatzbereich angepasst werden kann.
SpecTec provides software solutions for
ships, yachts, shipyards, shipping and
ship management companies. The core
product for the yacht market is the IDEA
software, an easy-to-use software program that greatly facilitates the technical
and operational management of today’s
sophisticated mega yachts.
Reference List
Abeking & Rasmussen,
Alloy Yachts, Amels,
Austal Image, Austral
Yachts, Baltic Yachts,
Benetti, Bremer Vulkan,
Burger Boats, Cantieri
di Pisa, Cantieri Navali
Lavagna S.r.l., CBI Navi,
Claasen Jachtbouw, CMN,
CNB, Codecasa, CRN,
Feadship, Feretti, Fitzroy,
Heesen Yachts, Holland
Jachtbouw, ISA Yachts,
IZAR, JFA Yachts, Jongert,
Krupp, Kusch Yachtbau,
Lürssen Yachts, Moonen,
Nautor Swan, Nobiskrug,
Ocean Fast, Oceanco,
Palmer Johnson, Pendennis, Perini Navi, Proteksan
Turquise Yachts, Royal
Denship, Royal Huisman,
San Lorenzo, Sensation
Yachts, Sunrise Yachts,
Sunseeker, Trinity Yachts,
Viareggio Super Yacht,
Vitters Shipyard, Wally
Yacht Documentation
IDEA.NET:
Viele bekannte Superyachtwerften beauftragen SpecTec auch mit der Erstellung der
technischen Dokumentation und deren
Integration in die Datenbanksoftware.
Die Daten werden üblicherweise während
der Bauphase des Schiffes erfasst und mit
den Daten, die die Crew in dieser Zeit gesammelt hat, kombiniert.
Nachdem das System an Bord installiert
ist, unterstützt es die Besatzung vom ersten Tag an und garantiert so die sichere
Führung des Schiffes unter allen Bedingungen. Als Backup liefert SpecTec die
gesamte Dokumentation auch auf DVD
sowie auf Wunsch in werftspezifisch hergestellten Ordnern als „Hardcopy“.
Neuentwicklung
einer
webbasierten Software
mit Quality Management
Modul. / Brand new release of a web based
software with quality
management module.
Many of the world’s most prestigious
mega yacht builders contract SpecTec to
develop a digital documentation system
for their yachts and integrate the data
into the yacht management software.
This data is typically combined with the
information that the crew has entered
into the system during the construction.
Once onboard the system then becomes
a powerful and important tool from
day one, ensuring the safe and secure
operation of the yacht and limiting
downtimes to the minimum.
As a backup to the digital data SpecTec usually delivers all documentation on DVD as well
as the most important
documentation in cusOur contact details
tom made binders.
IDEA ONLINE:
Online Datenbankzugriff für Eigner, Manager und DPAs via IDEA
ONLINE. / Web access to
the database for yacht
owners, managers and
DPA’s via IDEA ONLINE.
IDEA Software:
Die Software ist
selbsterklärend
und einfach zu
bedienen. / The
software is self-explanatory and very
easy to use.
Technische Datenbanken:
Die Erstellung der technischen Dokumentation
für Superyachten ist eine
unserer Kernkompetenzen. / The development
of comprehensive technical yacht documentation systems is one of
our core competences.
Barcode System:
Die Inventarverwaltung kann durch
das IDEA Barcode
System
erheblich
vereinfacht werden.
/ Inventory management can be greatly
facilitated by using
the barcode system.
85
86
87
Kapitel / Electronics
Electrics
Stefan Wienecke GmbH
Dreihornstr. 18
30659 Hannover
Germany
Tel. +49 (0) 511 647 40 0
www.yachtlite.com
No light like YACHTLITE
Der Name jeder Yacht ist einzigartig –
setzen Sie ihn durch hochwertiges Material und Design angemessen in Szene.
YACHTLITE-Schriftzüge sind höchst
individuell und garantieren Ihnen größten Showeffekt vor allem nachts: dann
strahlen die Elemente in allen erdenklichen Farben und Formen.
Das gesamte YACHTLITE-Angebot umfasst weit mehr als die spektakulären
Schriftzüge. Überall an Bord setzen Sie
mit YACHTLITE-Produkten entscheidende Akzente.
Inszenieren Sie effektvolle Treppenaufgänge mit StairLite, veredeln Sie elegan-
info@yachtlite.com
te Konturen mit FormLite. Gestalten Sie
mit FloorLite einzelne Intarsien und mit
RoomLite ganze Lichtflächen mit wechselnden Wohlfühl-Stimmungen.
Alle erdenklichen ausgefallenen Kundenwünsche werden mit deutscher Perfektion zu innovativen Lösungen gestaltet.
Die hohe Zufriedenheit unserer globalen Kunden bestätigt uns immer wieder:
„There‘s no light like YACHTLITE“.
Carbon fibre surfaces
Sea-Alliance Yacht Management
mibjachtservice.nl
Helipad
No light like YACHTLITE
Each Yacht name is unique - therefore
it should be projected in a vibrant light
with the highest quality materials and
design.
YACHTLITE letterings are highly individual and guarantee the greatest show
effect, especially at night: when the
elements radiate in all possible colours
and shapes.
The complete YACHTLITE product range includes far more than the spectacular
letterings. With YACHTLITE
products you can place
key enhancements everywhere on board.
Effectively showcase stairways with
StairLite or enhance elegant contours
with FormLite. Create individual inlays
with FloorLite and bring variable feelgood moods to entire areas with RoomLite.
Any manner of unusual customer
requests will be created into innovative
solutions with German perfection.
Our global customers‘ high level of
satisfaction confirms again and again:
”There‘s no light like YACHTLITE”.
Custom-made Illumination for:
+Nameboards & Logos
+Floors & Ceilings
+Furniture & Stairways
+Helipads
+Pools & Underwater
+Special Requests
+Ideas & Visions
+Consulting
+Concept
Development
+
+Construction 2D/3D
+Quality Assurance
+Certification Clearance
+Installation Supervision
88
Kapitel/ Rigg • Sails / Rig
Segel
DIMENSION-POLYANT GmbH
Speefeld 7
47906 Kempen, Germany
Tel.: +49 2152 891 100
Fax: +49 2152 891 123
www.dimension-polyant.com
info@dimension-polyant.com
Geheimnisse des Segeltuchs
Die Entwicklung von Tuchen für
Superyachten steht an der Spitze der
Segeltuchtechnologie. Durch Verwendung neuester Garne und fortschrittlichster Herstellungsverfahren arbeitet
DIMENSION-POLYANT ständig daran,
die vielfältigen Anforderungen an die Eigenschaften von Superyacht-Tuchen zu
erfüllen. Die beinahe unermesslich erscheinenden Belastungen und extremen
Bedingungen, die solche Segel aushalten
müssen, machen diese Entwicklungsarbeit zur größten Herausforderung in der
Welt des Segeltuchs.
DIMENSION-POLYANT, der größte Segeltuchhersteller der Welt, hat im Laufe
einiger Jahre eine vollständige Auswahl
gewebter und laminierter Tuche speziell
für Superyachten entwickelt. Die enge
Zusammenarbeit mit den führenden Se-
gelmachern und Seglern der Welt hat es
uns ermöglicht, ganz besondere Produkte zu entwickeln, die hervorragende Leistung mit langer Haltbarkeit verbinden.
DIMENSION-POLYANT stellt neben
herkömmlichem, gewebtem Segeltuch
die modernsten Segelmembranen her.
Die zahlreichen Produktionsanlagen in
der ganzen Welt sind Alleineigentum von
DIMENSION–POLYANT und werden
von der Firma eigenständig betrieben.
Secrets of Sailcloth
The Superyacht fabric development
process lives on the forefront of sailcloth
technology and by utilising the latest
yarns and construction methods available DIMENSION-POLYANT strives to
overcome the complex physical requirements of Superyachts.
Seemingly exponential loads and the
extreme conditions in which these sails
operate make for the ultimate challenge
in the sailcloth world.
DIMENSION-POLYANT, the largest
sailcloth producer in the world has over
a number of years developed a complete
range of woven and laminated fabrics
especialy for Superyachts. Using the close
relationship DIMENSION-POLYANT
has with the world’s leading sailmakers
and sailors has allowed us to engineer
specific styles to achieve optimum performance and durability.
DIMENSION-POLYANT manufactures
traditional sailcloth alongside that of
the latest sail membranes in our wholly
owned and operated facilities around the
world. This allows total control over production techniques and quality, something unique to the sailcloth industry.
89
90
91
Kapitel/ Rigg • Sails / Rig
Segel
Reckmann Yacht Equipment GmbH
Siemensstr. 37-39
25462 Rellingen, Germany
Tel.: +49(0)4101 3849-0
Fax: +49(0)4101 3849-50
www.reckmann.com
info@reckmann.com
Reckmann Yacht
Equipment – ein
Traditionsunternehmen
mit einer innovativen
Produktpalette
Reckmann Yacht
Equipment –
a traditional firm with
an innovative product
range
Reckmann Yacht Equipment kann seit der Gründung im Jahre 1892 auf die
Erfahrung einer umfassenden Tätigkeit im Bereich
der Yachtindustrie zurückblicken.
Das Portfolio erstreckt sich
dabei von manuellen, elektrischen und hydraulischen
Rollreffanlagen für Vor- und Großsegel
bis hin zu Rigghydraulik und hydraulischen Aggregaten. Unsere Produkte
sind sehr zuverlässig und langlebig, bei
geringem Leistungsgewichte und hoher
Qualität.
Im Zuge der Portfolioerweiterung mit
innovativen Produkten, haben wir
Reckmann Yacht Equipment
can look back on many years
of experience gained from
its extensive activity in the
yachting industry ever since
its foundation in 1892.
Our portfolio extends from
manual, electric and hydraulic
roller reefing systems for
foresails and mainsails to
rigging hydraulics and hydraulic power
packs. Our high-quality products are
extremely reliable and durable, with an
excellent power to weight ratio.
In the course of expansion of our portfolio
of innovative new products we took over
the yachting products made by Holmatro
at the start of 2013. Its range of high-quality
ÒCWiji
ÒK:<khb[hi
Ò>oZhWkb_Y
H[[\_d]Ioij[ci
Ò9eZ[P[he
<khb[hi
Anfang 2013 die Yachtprodukte von Holmatro übernommen. Hochwertige hydraulische Komponenten für den Yachtbau
wie Boomvangs, Zylinder und Mastjack
Systeme, Pumpen, Panels und elektrische
Hydraulikaggregate gehören nun zu den
Reckmann Rigging Hydraulics.
Aktuell liefern wir die Rollreffanlagen
für die beiden Projekte Inoui und Ganesha bei Vitters, Alloy Yachts 45 und 46 in
Neuseeland, sowie Baltic 107 und 108 in
Finnland aus.
Referenzliste:
hydraulic yacht components such as boom
vangs, cylinder systems, mast jacks, pumps,
control panels and electric hydraulic power
units now belongs to Reckmann Rigging
Hydraulics.
We are currently supplying roller reefing
systems for the two new builds Inouï and
Ganesha at Vitters and for the Alloy Yachts
45 and 46 in New Zealand and the Baltic
107 and 108 in Finland.
SY ,Kokomo III‘, 58m, Alloy Yachts
ÒFem[hFWYai
Ò9WhXed
H[[\_d]Ioij[ci
Photocredit by Claire Matches
SY ‚Marie’, 55m, Vitters Shipyard
SY ‚Christopher‘, 46m, Pendennis Shipyard
SY ‚Athos’, 62m, Holland Yachtbouw
SY ,Vertigo‘, 67m, Alloy Yachts
SY ,Zefira‘, 50m, Fitzroy Yachts
SY ,Bliss‘, 37m, Yachting Developments
SY ,Imagine II‘, 44m, Alloy Yachts
SY ,Nilaya‘, 34m, Baltic Yachts
SY ‚Aglaia‘ , 66m, Vitters Shipyard
SY ‚Hemisphere‘ , 44m, Pendennis Shipyard
SY ‚Hetairos‘, 66m, Baltic Yachts
ÒCWn@
<khb[hi
ÒIjWoiW_b
<khb[hi
92
Kapitel
Einrichtung
• Accommodation
Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG
Matthias Voit (Elite Interiors Division)
Köbbingser Mühle 6, D-58640 Iserlohn
Tel.: +49(0)2371 - 433 - 2102
Fax: +49(0)2371 - 433 – 139
www.dornbracht.com
mvoit@dornbracht.de
Ein Duschgefühl wie unter freiem Himmel
Mit Sensory Sky macht Dornbracht das
Duschen zu einer einzigartigen Erfahrung.
Verschiedene Regenarten, Nebel, Licht und
Düfte ergänzen sich zu komplexen Choreografien, die von Wetterphänomenen inspiriert
sind. Sensory Sky verbindet technologische
Komplexität mit minimalistischem Design.
Das großflächige Regenpaneel verfügt über
Düsenfelder für Kopf-bzw. Körperbrause
und Regenvorhang, eine Kaltwasser-Nebeldüse sowie Licht und Duft. Die Steuerung
erfolgt über die digitalen Smart Tools, die
Dornbracht auf Basis der Smart Water Tech-
nologie entwickelt hat. Smart Water steht für
die Vision, die Chancen der Digitalisierung
in Bad (und Küche) zu nutzen und Anwendungen individuell zu erleichtern. Ein Drücken auf die Smart Tools und eines der Szenarien READJUST, RELEASE oder REJOICE
beginnt, die reinigend, befreiend, sensibilisierend oder stabilisierend wirken. Das Spiel aus
Farben, Düften, Nebel und Wasser überträgt
sich auf den gesamten Organismus und bringt
die Sinne in Einklang. Wasser, Licht und
Düfte lassen sich auch individuell ansteuern
– für ein ganz persönliches Duschgefühl.
The feeling of showering in the open air
With Sensory Sky, Dornbracht makes
showering a unique experience. Different
types of rain, fog, light and fragrance
complement one another to create complex
choreographies, inspired by weather
phenomena. Sensory Sky combines complex
technology with minimalist design. The
wide rain panel has separate overhead water
outlets for head shower, body shower and
rain curtain, a cold-water fog nozzle and
light and fragrance functions. The controls
are easy to use, thanks to the new digital
Smart Tools that Dornbracht has developed
on the basis of Smart Water technology.
Smart Water stems from Dornbracht’s
vision of enlisting the numerous
possibilities of digitisation in the bathroom
(and kitchen), making individualised
applications more convenient and easier
to use. A single touch of the controls and
one of the shower scenarios READJUST,
RELEASE or REJOICE begins, specially
choreographed to be cleansing, liberating,
invigorating or stabilising. The interplay
of colours, fragrances and rain types
gradually transfers over the entire body and
harmonises all of the senses. Water outlets,
light and fragrances can also be separately
set, independently of one another, for an
individual shower experience.
Sensory Sky schafft mit Choreographien aus Farben, Duft und Wasser eine einzigartige Duscherfahrung
Colours, fragrances and water create complex choreographies for a unique shower experience
Ein Gefühl wie unter freiem Himmel: Sensory Sky ist von Stimmungen in der Natur inspiriert.
A feeling of showering in the open air: Sensory Sky is inspired by moods of nature
93
Einrichtung • Accommodation
94
Eissmann Individual GmbH
Münsinger Straße 150
72574 Bad Urach
Tel.: +49 7125 9373-0
Fax: +49 7125 9373-19
www.eissmann-individual.com
info@eissmann-individual.com
Individualität ist der
Luxus unserer Zeit
Individuality is the
Luxury of our Times
Mehr als 45 Jahre Erfahrung geben uns
das Know How, zeitnah und wirksam
Projekte darzustellen.
More than 45 years of experience gives
us the expertise to represent projects
effectively and promptly.
Ein Team aus hochqualifiziertem Fachpersonal und einem professionellen
Management beschäftigt sich exklusiv
mit dem Thema Individualisierung von
Oberflächen. Leder als Hauptkomponente in Verbindung mit zukunftsweisenden
Verarbeitungstechnologien prägen das
Kerngeschäft.
A team of highly qualified craftsmen
and a professional Management work
meticulously to address your issue of
surface individualisation. Leather, as
the main component, forms our core
business in conjunction with avant-garde
processing techniques.
Unsere kreativen Ideen und innovativen Technologien machen uns zu einem
bevorzugten Partner, wenn es um Individualisierungen für einen exklusiven
Kundenkreis geht.
Die Eissmann Individual GmbH ist
ein Full Service Supplier für Kaschier-,
Polster- und Belederungsprojekte. Täglich beweisen wir unser Know-How und
unsere Flexibilität.
Von der Idee zum Prototyp zur Serienfertigung, geliefert aus unseren weltweiten Standorten.
Our creative ideas, innovative technologies
and professionalism have earned us a
position as a preferred partner when it
comes to customisation for an exclusive
clientele.
Eissmann Individual GmbH is a full
service supplier of laminating, upholstery
and leather trimmed projects. Every day
we prove our expertise and our flexibility.
From the inception of an idea to
prototype and on to productionisation
all delivered from our global locations.
95
96
97
Kapitel
Einrichtung
• Accommodation
Fliesen-Meyer GmbH
Osterriedestr. 24
30851 Langenhagen, Germany
Fon: +49(0)511 74 40 56
Fax: +49(0)511 74 13 01
www.fliesenmeyer.de
info@fliesenmeyer.de
Copyright: CAN BALCIOGLU
Serenade of the seas
Schiffausbau… auf den
Meeren dieser Welt
Ship outfitting... on the
seas of this world
Referenzen / References
Der Schiffausbau, insbesondere in den
Poolbereichen, ist eine nicht ganz alltägliche Problemstellung. Es fordert
handwerkliches Geschick und spezielle
Anwendungstechniken, die wir zusammen mit Bauchemieherstellern entwickelt haben, sowie Erfahrung und gestalterisches Einfühlungsvermögen. Der
Ausbau bedeutet natürlich weit mehr als
„nur“ die Ausstattung der Poolbereiche,
auch in den Bereichen Naturstein, Mosaik
und Fliesen sind wir spezialisiert.
Ship outfitting, particularly in the pool
areas is not an everyday problem. It requires technical skills and special application techniques, which we developed
together with construction chemical
manufacturers, as well as experience and
the ability to respond to creative needs.
The outfitting of course means much
more than just the fitting of swimming
pool areas, we are also specialized in
the fields of natural stones, mosaic and
tiles.
“My Octopus” (HDW - Kiel)
Fliesen-Meyer Hannover bietet Ihnen
ein breites Leistungsspektrum im Bereich des anspruchsvollen und professionellen Schiffausbau, nicht nur im
Privatjachtenbereich sondern auch auf
Kreuzfahrtschiffen.
Fliesen-Meyer Hanover offers you a
wide range of services in the sector of
superior and professional ship outfitting
- not only in the sector of private yachts,
but also on large cruise ships.
“My Eclipse” (Blohm und Voss)
“My Luna” (Blohm und Voss)
“My Air / Rainbow” (Lürssen)
“My Linda Lou” (Lürssen)
“My EOS” (Lürssen)
“My Rising Sun” (Lürssen)
“My Al Salamar” (Lürssen)
“My Sunflower” (Lürssen)
“My Opal” (Lürssen)
“My Dubai – Projekt Platinum” (Lürssen)
AIDA
Radiance of the seas
Norwegian Dawn
98
Kapitel
Einrichtung
• Accommodation
Hamburg
Große Elbstraße 145e, D-22767 Hamburg
Tel.: +49(0)40 - 527 21 40
Lunestedt
Zum Lunebogen 22, D-27616 Lunestedt
Tel.: +49 (0)4748 - 94 940
www.gehr-interior.de
info@gehr-interior.de
Luxus pur. Top Qualität.
Liebe zum Detail.
Pure luxury, top quality,
and a love of detail
Seit Jahrzehnten ist die Fa. Gehr auf den
Innenausbau von Megayachten, VIP-Jets
und Kreuzfahrtschiffen spezialisiert.
Jeder dieser drei Bereiche hat seine Besonderheiten.
So sind im Megayachtbau höchste Qualität und handwerkliche Perfektion sowie
For over 25 years Gehr has specialised in
the fitting out of megayachts, VIP jets and
cruise ships. Each of these three fields
presents its own specific challenges.
Megayacht construction calls for the highest quality and perfect craftsmanship, along
with flexibility and creativity.
1913 - 2013
1 00
Ja h re
Flexibilität und Kreativität gefordert. Im
Flugzeugbau gelten strengste Bau- und
Materialvorschriften mit dem Ziel minimales Gewicht bei höchster Festigkeit zu
gewährleisten. Bei Kreuzfahrtschiffen
muss passgenau vorproduziert und vor
Ort millimetergenau montiert werden.
Erfahrungen, von denen alle GehrKunden profitieren.
In aircraft construction the strictest building
and material regulations must be observed
with the aim of guaranteeing minimal weight
combined with maximum strength.
With cruise ships the interior must be precision prefabricated to the nearest millimetre and must fit perfectly when assembled
on site. All Gehr customers benefit from the
company’s vast experience in these areas.
99
100
Kapitel
Einrichtung
• Accommodation
Bernhard Mehrtens
Object Consultant
Neue Strasse 1, D-27628 Wulsbüttel
Tel.: +49(0)4746 - 950171
Fax: +49(0)4746 - 950172
mehrtens-wulsbuettel@t-online.de
Luxusinterieurs nach Mass.
Bernhard Mehrtens Object Consultant
ist Repräsentant der Firma FinkeldeiInteriors, Hersteller für exklusive Polsterarbeiten und Sitzmöbel im Innen- und
Aussenbereich.
Die erfolgreiche
Zusammenarbeit mit beständiger, hochklassiger Qualität,
bewährt sich sowohl im Yachtbusiness,
als
auch in exklusiven Projekten im
Bereich Hotelerie und Residenzen seit
Jahren. Einrichtungsplanungen werden
gemeinsam mit dem Büro IMP| unique
room art und anderen internationalen
Designbüros realisiert. Die Sitzmöbel
und Polster der Firma Finkeldei sind in
Handarbeit, nach Massgabe und Wunsch
des Kunden, mit exklusiven Stoffen und
außergewöhnlichen Details angefertigt.
Als besonderes Highlight dabei: In feinster Schnitztechnik kann jede Art von
Motiven in die Holzoberfläche des Möbels eingearbeitet werden und bietet damit einen einzigartigen Blickfang für ein
unvergleichbares Interior.
Näheres unter:
www.finkeldei.com
www.finkeldei-objekt.de
www.imp-roomart.de
MY OASIS sky lounge upholstery
Woodcarving, gold plated
MY ARKLEY exterior upholstery
MY OASIS exterior cushions
MY SOLEMATES Main Salon upholstery
Luxury Interiors
made to measure.
Bernhard Mehrtens, Object Consultant is
the representative of Finkeldei-Interiors,
manufacturer of high-class upholstery works
and upholstered furniture for the interior
and also exterior. The successful co-operation based on long-lasting, high-class quality is well known and established within the
yacht-business as well as hotels furnishings
and high-end residences. Interior plannings
are being realised together with the interior
design office IMP| unique room art and also
other well known international designers.
The seating furniture as well as all
upholstery works, handmade by
Finkeldei, are made to measure and
in according to the clients wishes
and demands with exclusive fabrics
and extraordinary details.
A special highlight: high-end carvings, manufactured by experienced
craftsmen, can be integrated in all
wooden-surfaces of any furniturepiece. These customised carvings
transfer every piece of furniture to a
unique eyecatcher.
101
102
Kapitel
Einrichtung
• Accommodation
Miele & Cie. KG
Carl-Miele-Straße 29
33332 Gütersloh, Germany
Tel.: +49 (0) 5241 / 89-0
Fax: +49 (0) 5241 / 89-2090
www.miele-marine.com
info@miele-marine.com
Miele Marine – Premiumprodukte für Yachten
Seit über einem Jahrhundert stehen
Miele-Haushaltsgeräte und ProfessionalProdukte für Qualität und Zuverlässigkeit. „Immer Besser“ sein zu wollen, ist
seit der Firmengründung im Jahre 1899
Ansporn und Leitmotiv des familiengeführten Unternehmens – ein Anspruch,
der bis heute seine Gültigkeit hat.
Mit Miele Marine hat das Unternehmen
ein Produktprogramm zusammengestellt,
das den besonderen Anforderungen auf
Yachten gerecht wird. Das Programm
umfasst eine breite Geräteauswahl, die
speziell für den
maritimen Einsatz
getestet
wurde. Eigner
können
zwischen Modellen
unterschiedlicher
Größe
und sogar zwischen
unterschiedlichen
technischen
Anschlussvarianten wählen.
Zusätzlich um-
fasst das Programm Waschmaschinen
und Trockner für professionelle Anwendungen mit einer Beladungsmenge von
bis zu 32 kg.
Miele Marine steht für absolute Zuverlässigkeit. Sollte dennoch eine Reparatur
erforderlich sein, sind kompetente Kundendienst-Techniker in den internationalen Yachthäfen schnell zur Stelle. Die Geräte des Traditionsunternehmens gehören
zu den energieeffizientesten am Markt
und wurden mit vielen internationalen
Designpreisen ausgezeichnet.
Waschmaschine und Trockner für professionelle Anwendungen
For large yachts: Washer-extractor and tumble dryer for commercial use.
Miele Marine – Premium products for yachts
For more than a century now, Miele domestic appliances and commercial products have been renowned for their quality and dependability. ‘Forever Better’ has
been the guiding credo since Miele, a family-run company, was founded in 1899.
With Miele Marine the company has
compiled a range of products designed
to meet the specific requirements of the
yacht environment.
The programme comprises a wide selection of machines tested for maritime applications. Owners can choose between
different product sizes and technical
versions for various on-board power
supplies.
The range also includes washer-extractors and tumble dryers with load capacities of up to 32 kg for commercial use.
Miele Marine stands for uncompromising
reliability. Should repairs still be necessary, well-versed service technicians are
waiting to provide prompt assistance in
international harbours. Appliances from
Miele, a company steeped in tradition,
are among the most energy-efficient on
the market and have been awarded numerous design prizes.
103
104
Einrichtung • Accommodation
200
Einzigartige
Lebenswelten
MY Candyscape II
Viareggio Super Yachts, Viareggio
World Superyacht Awards 2010
Edle Materialien
Versierte Konstrukteure
Perfekte Handwerker
Erfahrene Projektmanager
Preisgekrönte Produkte
Wir verwirklichen die Wünsche unserer Kunden – individuell und exklusiv.
Schon während der Planung stehen unsere Konstrukteure den Designern zur
Seite, um Lösungen auch für außergewöhnliche Entwürfe zu entwickeln. Unsere Einkäufer spüren das perfekte Ausgangsmaterial auf: edle Hölzer, exquisite
Leder, hochwertige Natursteine – Unikate von bezaubernder Schönheit.
Doch erst das Geschick unserer Handwerker lässt aus seltenem Material und
SY Hetairos
Baltic Yachts, Finnland
World Superyacht
Awards 2012
Unique lifestyle
kreativen Ideen das Besondere entstehen.
Erfahrene Projektmanager betreuen jede
Yacht von der ersten Designzeichnung
bis zur Auslieferung und lange darüber
hinaus im globalen After-Sales-Service.
Oldenburger bietet persönliches Interieur von der ersten Kalkulation über
Projektmanagement und Fertigung bis
zur weltweiten Logistik und Montage alles aus einer Hand und auf höchstem
Niveau.
Noble materials
Skilful construction engineers
Perfect craftsmen
Experienced project managers
Award-winning products
We realize the wishes of our customers –
individually and exclusively. Right from
the design phase, our construction engineers team with the designers to develop
solutions for even the most challenging
concepts. Our purchasing department
searches for the perfect materials: noble
timber, exquisite leather, top quality natural stones: all are unique and of amazing beauty.
The skills of our craftsmen turn rare materials and creative ideas into something
special.
Experienced project managers manage
each yacht from the first design draft
right through to the delivery and long
after that with our global after sales
service.
Oldenburger offers personalized interiors from the first calculation through
project management and production to
the global logistics and assembly – all
from one source and according to the
highest standards.
SY Nirvana
Vitters Shipyard, Zwartsluis
„Prix du Design“,
Monaco Yacht Show 2008
105
106
Kapitel
Einrichtung
• Accommodation
OT Oliver Treutlein GmbH
Fritz-Wendt-Straße 9
40670 Meerbusch, Germany
Tel.: +49(0)2159 - 4017
Fax: +49(0)2159 - 51454
www.olivertreutlein.com
Handarbeit, höchste Qualtität und individuelles Design, das sind genau die Eingenschaften, mit denen sich die Produkte
von Oliver Treutlein auszeichnen. Das
Unternehmen, ansässig in Meerbusch bei
Düsseldorf hat sich auf die Herstellung,
Projektierung und Verlegung handgearbeiteter exclusiver Unikatteppiche sowie
feiner Verlegeware spezialisiert. Neben
gewerblichen Objekten, Luxushotels, Residenzen und Privatjets stattet Treutlein
mehr und mehr Luxusyachten aus.
Weit mehr als 100 Mega Yachten von Auftraggebern aus Deutschland, Italien, Neuseeland, Australien und Amerika wurden
mit exklusiven handgetufteten Teppichen
aus dem Hause Oliver Treutlein ausgestattet.Auch dieses Jahr war Oliver Treutlein
bei den größten Refits und Neubauten
involviert. Die Zufriedenheit unserer
mail@olivertreutlein.com
Kunden lassen wir durch ein paar Zitate
sprechen.
- „Rückblickend möchte ich mich noch
einmal für die hervorragende Zusammenarbeit mit euch bedanken, an die ich mich
(eigentlich wie immer) des Öfteren mit
Freude erinnere. Ihr habt wieder einmal
auf ganzer Linie überzeugt und ich hoffe,
dass wir bald die Möglichkeit haben erneut ein Projekt miteinander zu erleben“
- „Ich möchte gerne meinen persönlichen
Dank an sie und ihr Team aussprechen.
Ihr Team ist so professionell und hat sich
sehr für die Fertigstellung des Projektes in
der kurzen Zeit engagiert, dafür können
wir euch nicht genug danken. „
- “Bitte richtet meinen Dank an Oliver und
alle anderen im Team aus, dass ihr das alles wahr gemacht habt. Der Eigner ist sehr
zufrieden, die Qualität ist die Beste.“
Hand-made goods, the very highest quality and individual design: these are the
attributes that distinguish Oliver Treutlein products. The enterprise, based in
Meerbusch near Düsseldorf specializes
in the manufacture, project planning and
laying of exclusive hand-made one-off
carpets and fine floor coverings. As well
as commercial premises, luxury hotels,
residences and private jets, Oliver Treutlein are fitting out more and more luxury
yachts.
More than 100 Mega yachts of clients
from Germany, Italy, New Zealand, Australia and America were equipped with
exclusive handtufted carpets made by
Oliver Treutlein. Also this year Oliver
Treutlein was involved in the biggest refits and new builds. The satisfaction of
our customers is shown through some
citations.”
- “Looking back, I want to thank you
again for the excellent cooperation with
you, which I am (actually, as always) remember frequently with joy. You’ve once
again completely convinced and I hope
that we will soon have the opportunity
again to do a project together. “
- “Please note the Owner is very satisfied
with the Carpet. Please I wish to thank
Oliver and all the staff to make this happen, the Quality is the best out there.”
- “ I would like to pass on my personal
gratitude to you and your team, for completing such a great job, in the very short
time you had available. Your team are so
very professional and committed to getting the job completed just right, and for
this, we cannot thank you enough.”
107
108
Einrichtung • Accommodation
Roland GmbH
Steinbeeke 17
27243 Harpstedt, Germany
T: +49(0)4244/95380
www.roland-germany.de
im Küchenmodul integrierte Vakuumierer
aus der Roland-Ideenschmiede. Die leichte
Handhabung des Gerätes bringt Roland
Degner so auf den Punkt: „Klappe auf,
vakuumieren, Klappe zu, fertig!“
and constructed by Roland, which is fully
integrated into the kitchen module, is a good
example. Roland Degner puts it in a nutshell:
“Open it, vacuum, close it, that’s all!”
Innovationen aus dem Hause Roland erstrecken sich nicht nur auf technische Perfektion: Eine komplett neu entwickelte und
einheitlich gestaltete Beschlagsserie verbindet das Nützliche mit dem Schönen. Schalter, Knebel, Griffe und Steckdosen tragen
höchsten Qualitätsansprüchen und gutem
Design en détail Rechnung. Weiterhin im
Programm sind die bewährten Entwicklungen der letzten Jahre, wie beispielsweise
der komplett von sämtlichen Anschlüssen
abkoppelbare Eiswürfelbereiter. Bleibt die
Frage: Wohin geht die Reise in den nächsten Jahren? Geht es überhaupt noch besser?
Roland Degner ist überzeugt: „Es gibt nichts,
das man nicht weiterentwickeln könnte. Und
unsere Kunden wie Lürssen, Amels, KrögerWerft, Feadship, Fincantieri, Perini Navi und
auch andere motivieren uns immer wieder
zu Höchstleistungen. Für die verlässliche und
inspirierende Zusammenarbeit möchten wir
uns deshalb auch an dieser Stelle bedanken.
Innovations from Roland are not confined
to technical perfection. A completely newly
developed and uniformly designed series of
fittings combines utility and beauty. Switches,
control knobs, handles and sockets meet
the highest standards in quality and good
design down to the last detail. The proven
developments of recent years remain in
the programme, e.g. the ice cube maker
that can be completely uncoupled from all
connections. The remaining question: where
will the journey lead to in the coming years
and is further improvement at all possible?
Roland Degner is convinced: “There is
nothing that cannot be developed further.
And our clients such as Lürssen, Amels,
Kröger-Weft, Feadship; Fincantieri, Perini
Navi and others motivate us over and over
again to achieve highest performance. That is
why we would like to take this opportunity
to thank them for the reliable and inspiring
cooperation”.
info@roland-germany.de
Der Unterschied
zwischen gut
und perfekt
The difference
between good
and perfect
Wenn Spitzenköche ihr Bestes geben sollen,
brauchen sie eine perfekte Küche. Was also
für den grenzenlosen Komfort an Bord von
Mega-Yachten gilt, ist auch für die maßgeschneiderten Premium-Küchen von Roland
richtungsweisend: ‚No Limits‘ heißt daher
eine Neuentwicklung von Steamern mit integriertem Dampfabzug, die Roland für die
kommende Saison selbst konstruiert hat. Der
Clou dieser neuen und in Europa einzigartigen Geräte-Generation: Beim Öffnen wird
der entstehende Dampf automatisch seitlich
abgesaugt. Roland-Chef Roland Degner weiß,
wie der Arbeitsplatz einer Gourmet-Küche
auf hoher See organisiert sein muss, damit
er den besonderen Anforderungen gerecht
wird. Handling und Wartung der Geräte
müssen einfach und vor allem platzsparend
sein. Beispielhaft steht dafür der neue voll
Gourmet chefs need a perfect kitchen to
achieve unsurpassed results. So the high
standards set for unlimited comfort on
board mega-yachts also point the way for
bespoke premium kitchens by Roland. It is
not surprising that a new development of
steamers with an integrated steam extractor,
constructed by Roland for the coming season,
has been given the name “No Limits”. The
highlight of this new generation of appliances,
which is unique in Europe: when the door is
opened, the arising steam is automatically
drawn off at the sides. Roland Degner, head
of Roland, knows how the workplace in a
gourmet kitchen at sea must be organised in
order to meet the special requirements there.
Handling and maintenance of the appliances
must be simple and, above all, space-saving.
The innovative vacuum appliance designed
Ein Beispiel unserer photorealistischen Planung
An example of our photo-realistic planning
109
110
111
Kapitel / Brokers
Service
dahm international s.a.m.
Repräsentanz Deutschland
Bendemannstr. 9, D-40210 Düsseldorf
Tel.: +49(0)211-3555 103
Fax: +49(0)211-3555 334
dahm international –
Der Spezialist für handverlesene Superyachten
Der Superyacht-Spezialist dahm international gilt als erste Adresse, wenn es um ausgewählte Brokerage-Yachten, erstklassige
Neubauten und weltweiten LuxuscharterService geht. Zum hochwertigen Brokerage-Portfolio gehören Segel- und Motoryachten renommierter Marken wie Jongert,
Nautor’s Swan, Royal Huisman, Abeking &
Rasmussen, Feadship, Hakvoort, Benetti
und Arcadia.
dahm international bietet seinen Kunden
einen individuellen und maßgeschneiderten Rundum-Service, der neben der Abwicklung des Verkaufs oder einer Yacht-
germany@dahm-international.com
Charter alle wichtigen Zusatzleistungen
wie Yacht Marketing, Consulting und
Yacht Management umfasst. Dank internationaler Netzwerke (z.B. MYBA - Mediterranean Yacht Broker Association) kann das
erfahrene Team jedes am Markt verfügbare
Schiff vermitteln. So verwirklicht dahm international Yacht-Träume – ob auf einem
eigenen Schiff oder als Chartergast eines
schwimmenden Luxushotels.
Als einziges Brokerhaus weltweit richtet
dahm international für seine Kunden auch
eine jährliche Segel-Rallye aus. Zum 27. „Club
Yachting Life“-Event werden sich auch im
Frühsommer 2014 wieder zahlreiche Segelbegeisterte an einem ausgewählten Ort am
Mittelmeer zusammenfinden, um gemeinsam ihrem liebsten Hobby zu frönen.
MY ARCADIA
SY Jongert 2700M ITHAKA
dahm international –
Your expert for handpicked superyachts
The
superyacht
specialist
dahm
international is renowned as the first
address for hand-picked pre-owned
yachts, worldwide luxury charter service
and premium new builds. The company’s
high quality brokerage portfolio includes
sailing and motor yachts from respected
names such as Jongert, Nautor’s Swan,
Royal Huisman, Abeking & Rasmussen,
Hakvoort, Feadship, Benetti and
Arcadia.
dahm international offers its customers
a comprehensive service, tailor-made to
their individual needs. Besides handling
yacht sales and charters, it also provides
a complete range of important additional
support services such as consultancy,
yacht marketing and yacht management.
Thanks to its international networks (e.g.
MYBA - Mediterranean Yacht Broker
Association) the experienced team can
find you almost any yacht available on
the market and so make yachting dreams
come true – on your own yacht or as a
charter guest aboard a floating luxury
hotel.
dahm international is also the only
broker worldwide to organise an annual
sailing rallye for its clients and friends.
For the 27th “Club Yachting Life” event
in early summer 2014 many passionate
sailing enthusiasts will again get together
in the Mediterranean to indulge in their
favourite hobby.
dahm international s.a.m., headquarters Monaco:
dahm international s.a.m., office Palma de Mallorca:
monaco@dahm-international.com
mallorca@dahm-international.com
Foto: StuartPearce.com
www.dahm-international.com
112
Kapitel / Brokers
Service
Ince & Co Germany LLP
Grosse Elbstrasse 47
D-22767 Hamburg
Tel: +49 (0) 40 38086-0
Fax: +49 (0) 40 38086-100
incelaw.com
Ince & Co ist eine internationale
Anwaltskanzlei mit Büros in Hamburg,
London, Beijing, Dubai, Hongkong,
Le Havre, Monaco, Paris, Piräus,
Shanghai und Singapur. Zu unseren
Mandanten zählen sowohl große
internationale Unternehmen als auch
kleinere Gesellschaften, Einzelhändler
und Privatpersonen. Wir beraten im
deutschen, englischen, griechischen,
französischen und chinesischen Recht
sowie im Recht von Hongkong. Durch die
Ince Law Alliance, einer Kooperation mit
der lokalen Kanzlei Incisive Law LLC in
Singapur, bieten wir auch zum Recht von
Singapur Beratung an.
Wir verfügen über ein internationales
Team aus Yacht- und SuperyachtSpezialisten. Unsere Anwälte beraten
dabei Schiffseigner, Charterer,
Manager, Darlehensgeber, Versicherer,
tim.schommer@incelaw.com
Ince & Co is an international commercial
law firm with offices in Hamburg, London,
Beijing, Dubai, Hong Kong, Le Havre,
Monaco, Paris, Piraeus, Shanghai and
Singapore. Our clients range from major
international corporations to smaller
companies, sole traders and private
individuals. We practice German, English,
Greek, French, Hong Kong and PRC
law. The Ince Law Alliance, with local
Singapore law practice Incisive Law LLC,
provides Singaporean law advice.
Globally we have a dedicated team of
yacht and super yacht specialists. Our
lawyers advise owners, charterers,
managers, lenders, insurers, brokers,
designers and builders on a range of
matters from new building contracts, the
sale and purchase of new and
second-hand yachts, financing,
registration, tax matters, statutory
Makler, Designer und Werften auf
der gesamten rechtlichen Bandbreite
von Neubauverträgen, An- und
Verkäufen neuer und gebrauchter
Yachten, Finanzierung, Registrierung,
Steuerangelegenheiten, Compliance,
gewerblichem und betrieblichem
Management bis zu Versicherungen,
Crewing und Charterverträgen. Im
Falle von Rechtsstreitigkeiten sind wir
aufgrund unseres Fachwissens über
Schadensbearbeitung und Prozessführung
und der engen Zusammenarbeit mit
vielen Yachtexperten in der Lage, eine
schnelle und effiziente Streitbeilegung
herbeizuführen.
Unser Team von Spezialisten in
Hamburg setzt sich aus qualifizierten
deutschen Rechtsanwälten und
englischen Solicitors zusammen.
Wir bieten umfassende rechtliche
Beratung von der Projektfinanzierung
bis zur Schadensbegrenzung
an. Dabei greifen wir auf unsere
Erfahrungen bei der Abwicklung
und Koordination von bedeutenden
Yacht-Finanzierungsprojekten
und Rechtsstreitigkeiten zurück.
Selbstverständlich vertreten wir Sie vor
allen deutschen und englischen Gerichten
sowie vor den wichtigsten internationalen
Schiedsgerichten.
compliance, commercial management and
operation through to insurance, crewing
and chartering. When disputes arise, our
in-depth knowledge of claims handling
and litigation, along with our close
relationship with many yachting experts,
enables us to facilitate quick and efficient
dispute resolution.
Our specialist team in Hamburg,
comprised of both qualified German
Rechtsanwälte and English solicitors, offer
the full spectrum of legal services, from
project finance to damage control. They
have handled and co-ordinated a number
of multi-million Euro yacht financing
projects and disputes. Matters are
conducted in both German and English
courts, as well as in all major international
arbitration centres.
For further information please contact our
following Hamburg partners or your usual
Ince & Co contact.
Dr. Tim Schommer
tim.schommer@incelaw.com
Dr. Volker Lücke
volker.luecke@incelaw.com
113
114
115
Kapitel / Brokers
Service
Pantaenius
Grosser Grasbrook 10
20457 Hamburg, Germany
Tel.: +49(0)40 – 37 09 10
Fax: +49(0)40 – 37 09 11 09
www.pantaenius.com
info@pantaenius.com
No passion without risk
In Hochglanz-Magazinen und Unternehmensbroschüren, im Internet oder auf
Events – eine ganze Branche bedient sich
eines schier unerschöpflichen Angebotes
hochwertiger Fotografien, die eigentlich
nur ein einziges, immer wiederkehrendes
Motiv zeigen: die ultimative Superyacht.
In glossy magazines and company
brochures, on the internet or at trade
events, a whole sector avails itself of
an almost inexhaustible range of highquality photography that depicts just the
one, ever recurring theme: the ultimate
superyacht.
„Deswegen wollten wir eine MarketingKampagne schaffen, die neu und komplett
anders ist und ebenso innovativ wie unsere
Produkte und unser Schadenmanagement“,
berichtet Martin Baum, Managing Director
von Pantaenius Yachtversicherungen.
“That is why we wanted to launch a
marketing campaign that is fresh and
completely different and as innovative as
our products and claims management,”
reports Martin Baum, Managing Director
of Pantaenius Yacht Insurance.
Herausgekommen ist ein Kampagnenkonzept, das in der Branche für viel Aufsehen und Gesprächsstoff sorgt. In den
zwölf einmaligen Motiven des Hamburger Malers und Illustrators Hinnerk Bodendiek trifft Kunst auf Luxus.
„No passion without risk“ sinniert dazu der
Slogan. Leidenschaft in der PantaeniusWerbung? Martin Baum erläutert den
Brückenschlag: „Jede Leidenschaft, jedes
Vergnügen – ob Yachten oder Frauen –
birgt ein gewisses Risiko. Ich kann mich
jedoch zumindest der Leidenschaft fürs
Yachting ohne Gefahr hingeben, weil
sich Pantaenius um das Risiko kümmert.
Leave the risk to us.“
www.pantaenius.com/passion
This is the origin of a campaign concept
that has generated quite a stir and provoked
much discussion in the sector. This is where
art and luxury meet. The elegant lady poses
gracefully and reacts with playful curiosity
to the fascination of a luxury yacht –
reflected in 12 scenes by Hamburg artist
and illustrator Hinnerk Bodendiek.
No passion without risk is the slogan
of the campaign. Passion in Pantaenius
advertising? Martin Baum explains:
“Every passion, every pleasure – be it for
yachts or women – carries a certain risk.
However, you can give in to your passion
for yachting safely, as Pantaenius takes
care of the risk. Leave the risk to us.”
www.pantaenius.com/passion
N O PA S
S
W IT H O IO N
U T R IS K
... LE AV E
.. .
TH E RIS
K TO US
.
Pantaenius-Gruppe
Pantaenius Group
Die Pantaenius-Gruppe vermittelt seit
1899 Risk-Management-Lösungen und ist
auf zwei Kernbereiche spezialisiert: Als
Europas führender Yachtversicherungsexperte mit weiteren Niederlassungen in den
USA und Australien, bietet das Hamburger
Familienunternehmen weltweit Rundumschutz vom allerhöchsten Standard.
Ob Kasko- und Maschinenversicherung,
P&I-, Haftpflicht- oder Crew-Deckung –
Pantaenius garantiert die größte finanzielle
Sicherheit.
The Group has been providing risk
management solutions since 1899 and
specialises in two core areas. As Europe’s
leading yacht insurance expert with
additional offices in the USA and Australia,
the family-run, Hamburg-based company
offers comprehensive world-wide cover of the
highest standard. Be it hull and machinery
insurance, P&I, third party liability insurance
or crew cover, Pantaenius guarantees an
unparalleled level of financial security.
Die Unternehmensversicherung ist hingegen ein auf gewerbliche und industrielle
Firmen ausgerichteter Versicherungsmakler. Für die maritime Branche umfasst das
Portfolio u. a. Lösungen für Marinas, Händler, Werften sowie die Logistik, Hafenwirtschaft und Binnenschifffahrt.
Corporate Insurance, on the other hand,
is a policy broker that focuses on the
requirements of commercial and industrial
companies. In terms of the maritime sector,
our portfolio includes solutions for marinas,
traders and shipyards as well as for the areas
of logistics, port management and inland
waterway transport.
ON
N O PA SS IO
RI SK ...
W IT H O U T
... LEAVE TH
O US.
E RIS K TO
ION
NO PASSSION
K ...
T RISK
UT
WIT HOU
... LEAVE THE RISK TO US.
PA NTAE
r · Austria ·
aark
· Monaco · Denm
ny · Great Britain
Spain
NIU S.C
OM /PA
** · Australia
· Sweden · USA
*
PAN TAE
ASS ION
NIU S.CO M/P
Germa
PAN TAENIUS.C OM/PASSI ON
*
ark · Austria · Spain
Denmark
Germany · Great Britain · Monaco ·
**
· Sweden · USA · Australia
SS IO N
Germany
· Great Brita
in * · Mon
aco · Den
mark · Aust
ria · Spain
· Sweden
· USA ** ·
Australia
117
116
Auf den Messen
der Welt zu Hause
Messen sind für die Yachtbranche ein wichtiges Marketingtool. Deshalb nehmen die
„DEUTSCHEN YACHTEN“
an mehreren internationalen
Messen teil. Auf Gemeinschaftsständen, die zum Teil bis zu 600
Quadratmeter groß sind, stellen
die Mitglieder unter einem einheitlichen Standdesign aus.
Neben dem Geschäft wird der
gesellige Teil durch Standpartys abgedeckt, die sich bei allen Ausstellern großer Beliebtheit erfreuen. Hier werden
Kontakte geknüpft und neue Geschäfte
angebahnt.
Der Geschäftbereich B2B spielt auf den
Messen für die Mitglieder der Arbeitsgruppe DEUTSCHE YACHTEN eine
übergeordnete Rolle, denn das Motto der
Gruppe lautet: Hier arbeiten Profis mit
Profis. Das Ergebnis sind exzellente Produkte und Lösungen Made in Germany.
Boatshow Kalender / Calendar
At home at the
world’s boat shows
Boat shows are an important marketing
tool for the yachting industry. For this reason the DEUTSCHE YACHTEN Industry
Pool takes part in a number of international boat shows. On joint stands sometimes
extending to 600 m2, the members exhibit
under a unified stand design. Besides the
business part, the social side is also covered
by stand parties which enjoy great popularity among all the exhibitors. This is
where contacts are made and new
business initiated.
The B2B aspect of the shows is of
prime importance to the members
of the DEUTSCHE YACHTEN
Industry Pool, as demonstrated
by the Pool’s motto:
Here professionals work with
professionals. The result: excellent products and solutions that
are Made in Germany.
10.09. – 15.09.2013 Festival de la Plaisance - Cannes
www.salonnautiquecannes.com
25.09. – 28.09.2013 Monaco Yacht Show
www.monacoyachtshow.com
17.09. – 19.09.2013 IBEX, Louisville, USA
www.ibexshow.com
02.10. – 06.10.2013 Genoa International Boat Show, Italy
www.genoaboatshow.com
26.10. – 03.11.2013 hanseboot, Hamburg, Germany
www.hanseboot.de
31.10. – 04.11.2013 Fort Lauderdale Boatshow, USA
www.showmanagement.com
19.11. – 21.11.2013 METS, Amsterdam
www.metstrade.com
18.01. – 26.01.2014 boot, Düsseldorf, Germany
www.boot.de
04.03. – 08.03.2014 Dubai International Boatshow
www.boatshowdubai.com
09.09. – 12.09.2014 SMM Hamburg
www.smm-hamburg.com
118
Impressum
Herausgeber / Publisher
Deutscher Boots- und Schiffbauer-Verband
Geschäftsführer Claus - Ehlert Meyer
Sternstraße 108, 20357 Hamburg, Germany
Tel. +49(0) 40 / 30 70 67 90
Fax +49(0) 40 / 34 42 27
info@dbsv.de · www.dbsv.de
www.deutsche-yachten.com
Chefredaktion / Editor-in-chief
Claus - Ehlert Meyer
Konzept, Redaktion, Gestaltung, Titel /
Editing, design, title
dollmariteam · Eberhard Doll
Schrammsweg 17, 20249 Hamburg, Germany
Tel. +49(0) 40 / 47 79 30
info@dollprojekt.de
Satz und Druckvorstufe / Prepress
Stefan A. Wimmer
www.bavariansocialclub.de
Druck / Printing house
MEINDERS & ELSTERMANN GmbH & Co. KG
Weberstraße 7, 49191 Belm, Germany
www.me-druckhaus.de
Spür das
Besondere
Fotonachweis / Photo credits
Firmenarchive, Werftfotos, Verlagsfotos,
Claus-Ehlert Meyer, Klaus Jordan, Nico Martinez,
Nicolas Claris, Thomas Popinger, Detmar Schmoll,
Ingrid Fieback, Bugsy Gedlek, Jens Weber, YPS Yacht
Photo Service, Anselm Gaupp, Harald M. Valderhaug,
Matteo Piazza, Max Ranchi, Stef Bravin, VideoYachts.
eu, Ray Main, Angelo Giampiccolo, Eckhart Matthaeus,
Carlo Borlenghi, Albert Heinel, Anja Wippich, Marc
Paris, Dick Holthuis, Tim Marquart, Mark Schlichting,
Can Balcioglu, Clair Matches, Bruce Thomas, Stuart
Pearce, Franco Pace, Peter Christensen
360° Eleganz erleben.
Die Bearbeitung der Broschüre wurde sorgfältig nach vorliegenden Unterlagen vorgenommen. Die Verantwortung
für die Richtigkeit der einzelnen Beiträge liegt jeweils bei
den Verfassern bzw. den Deutsche Yachten Mitgliedern.
Sollte es fehlerhafte Angaben geben, so bitten wir diese
zu entschuldigen. Rechtliche Ansprüche können daraus
nicht abgeleitet werden. Nachdruck und Übernahme auf
Datenträger, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher
Genehmigung des Herausgebers.
This brochure has been processed carefully according
to existing documents. The writers and members of
Deutsche Yachten are responsible for the correctness
of their individual contributions. We apologize for any
faulty information there may be. No legal claims can be
derived from this fact. Reprinting and transfer to data
media, even in extracts, only with the written approval
of the publisher.
Stand / Status: September 2013
Ava Roeg,
First Lady
Die Exklusivität des Moments genießen, gemeinsam die Zeit auskosten, Träume leben und stilvoll die Meere durchqueren – spektakuläre Großyachten und maritimer Lifestyle in Vollendung erwarten
Sie auf der boot Düsseldorf vom 18. bis 26. Januar 2014.
w w w.deutsche-yachten.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising