Fellowes Starlet 2 120 Manual

Fellowes Starlet 2 120 Manual

A 4

A 5

SE

DK

FI

N0

GB

FR

ES

DE

IT

NL

PL

Please read these instructions before use.

Lire ces instructions avant utilisation.

Lea estas instrucciones antes de usar la máquina.

Diese Anleitungen vor Gebrauch genau durchlesen.

Primo dell’uso, si raccomanda di leggere questo manuale di istruzioni.

Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u de machine in gebruik neemt.

Läs dessa anvisningar innan du använder apparaten.

Læs venligst denne vejledning før anvendelse.

Lue nämä ohjeet ennen käyttöä.

Vennligst les nøye igjennom denne bruksanvisningen før bruk.

Przed użyciem proszę zapoznać się z niniejszą instrukcją.

RU

GR

TR

CZ

SK

HU

PT

BG

RO

HR

SI

Перед эксплуатацией устройства ознакомьтесь с содержанием данной инструкции.

Διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες πριν από τη

χρήση.

Kullanmadan önce lutfen bu talimatlari okuyen.

Pred použitím si pročtěte tyto pokyny.

Pred poużitím si prečítajte tieto pokyny.

Kérjük, hogy használat elött olvassa el az utasításokat.

Leia estas instruções antes da utilização.

Моля, прочетете инструкциите преди употреба.

Vă rugăm să citiţi instrucţiunile înainte de utilizare.

Pažljivo pročitajte ove upute prije korištenja.

Pred uporabo izdelka preberite ta navodila za uporabo.

CONTENTS

LOCATION OF CONTROLS 3

ENGLISH 4-5

FRANCAIS 6-7

ESPAÑOL 8-9

DEUTSCH 10-11

ITALIANO 12-13

NEDERLANDS 14-15

SVENSKA 16-17

DANSK 18-19

SUOMI 20-21

NORSK 22-23

POLSKI 24-25

РУССКИЙ

26-27

EΛΛΗΝΙΚΑ

28-29

T

ÜRKÇE 30-31

ČESKY

32-33

SLOVENSKY 34-35

MAGYAR 36-37

PORTUGUÊS 38-39

БЪЛГАРСКИ

40-41

ROMÂNĂ

42-43

HRVATSKI 44-45

SLOVENŠČINA

PRODUCT REGISTRATION / WARRANTY

46-47

48-51

3

8

LOCATION OF CONTROLS

1

2

A 4

A 5

3

4

5

6

7

4

ENGLISH

LOCATION OF CONTROLS

1.

Punch handle

2.

Edge guide selector

3.

Paper entry

4.

Edge guide

5.

Waste tray

6.

Carry handle

7.

Document measure

8.

Comb lever

CAPABILITIES

Punching Capacity

Paper sheets

- 70-80g / 20lb

Transparent covers

- 100-200 micron / 4-8 mil

- 200+ micron / 8+ mil

Other standard covers

- 160-270g / 40-60 lb

- 270+g / 60+ lb

Binding Capacity

Max comb size

Max document (80g / 20lb)

10 sheets

2 sheets

1 sheet

2 sheets

1 sheet

16mm comb

120 sheets

Technical Data

Paper dimensions

Punching slots

Slot pitch

Adjustable edge guide

Waste tray capacity

Net weight

Dimensions (HxWxD)

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION -

Please read before use and keep for future reference.

When punching;

- always ensure the machine is on a stable surface

- test punch scrap sheets and set the machine before punching final documents

- remove staples and other metal articles prior to punching

- never exceed the machines quoted performance

- punch front and back covers first

- punch sheets in small batches that do not overload the machine or the user

- lift punch handle to open waste tray, when punch handle is down the waste tray is locked

LIGHT USE

120

SHEETS

BIND CAPACITY

A4

21 (A4)

14.28mm / 9/16”

A4 or A5

1000 sheets

3.3kg / 7.3lb

135(390) x 480 x 195mm

5.5”(15.5”) x 19” x 8”

10

PUNCH CAPACITY

16

MM

SHEETS

MAX COMB SIZE

COMB DIAMETER & DOCUMENT SIZES

6mm

1/4”

8mm

5/16”

10mm

3/8”

12mm

1/2”

16mm

5/8”

2-20 sheets 21-40 sheets 41-55 sheets 56-90 sheets 91-120 sheets

SET UP

A4 A5

1. Ensure the machine is on a stable surface. Lift the punch handle to its upright position.

BEFORE YOU BIND

2. Lift the punch handle. Check the waste tray is empty and correctly fitted.

3. Ensure the comb-opening mechanism is closed.

A4

A5

1. Select either A4 or A5 paper size and test punch scrap sheets. Select the correct comb diameter to suit the document

(see chart).

2. Place the binding comb into the opening mechanism and fully engage the opening plate by sliding the comb to the left.

STEPS TO BIND

3. Open the binding comb by turning the comb lever. Take care not to open the comb too far.

A 4 A 5

A 4 A 5

1. Insert sheets fully into the punch slot.

Align the sheets to the edge guide.

2. When all punched sheets are loaded onto the comb, close the comb lever.

3. To remove the document, slide the comb to the right and lift up the document.

TROUBLESHOOTING

Problem

Punched holes are not central

Machine will not punch

Possible cause

Edge guide not set

Blockage

Solution

Adjust edge guide until hole pattern is correct

Check waste tray is empty. Check for blockage to paper entry

Punch holes are not parallel to edge Debris is stuck below dies

Take stiff cardboard and slide into the paper entry. Move the cardboard sideways to release any stray clippings into the waste tray

Partial holes

Damaged hole edges

Waste tray leaks

Sheets not correctly aligned to punch pattern

Possibly overloading the machine

Waste tray is not correctly inserted or ‘burst feature’ has activated

Cannot access document measure feature Document measure is part of the waste tray

Adjust edge guide and test punch scrap sheets until correct

Punch plastic covers with paper sheets. Reduce number of sheets being punched

Check waste tray is empty and ‘burst feature’ is closed

Check punch handle is fully raised then remove the waste tray & document measure

5

6

FRANÇAIS

FR

EMPLACEMENT DES COMMANDES

1.

Poignée de perforation

2.

Sélecteur de butée de taquage

3.

Fente d'insertion des feuilles

4.

Butée de taquage

5.

Tiroir à confettis

6.

Poignée de transport

7.

Outil de mesure de document

8.

Levier de peigne

CAPACITÉS

Capacité de perforation

Feuilles de papier

- 70-80 g / 20 lb

Couvertures transparentes

- 100-200 microns / 4-8 mil

- 200+ microns / 8+ mil

Autres couvertures standard

- 160-270 g / 40-60 lb

- 270+ g / 60+ lb

10 feuilles

2 feuilles

1 feuille

2 feuilles

1 feuille

Capacité de reliure

Diamètre peigne maxi peigne 16 mm

Maximum par document (80 g / 20 lb) 120 feuilles

Fiche technique

Format du papier

Fentes de perforation

Écartement des fentes

Butée de taquage réglable

Capacité du tiroir à confettis

Poids net

Dimensions (HxLxP)

A4

21 (A4)

14,28 mm / 9/16”

A4 ou A5

1000 feuilles

3,3 kg / 7,3 lb

135(390) x 480 x 195mm

5.5”(15.5”) x 19” x 8”

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

MISE EN GARDE -

Veuillez lire ces informations avant d'utiliser la machine et les conserver pour pouvoir les

Pendant la perforation :

consulter ultérieurement.

10

SHEETS

- vérifier que la machine repose sur une surface stable

- faire un essai de perforation sur du papier brouillon puis régler la machine avant de perforer les documents

- enlever les agrafes et autres objets métalliques avant de procéder à la perforation

- ne jamais dépasser les performances nominales de la machine

- perforer d'abord les couvertures.

- perforer les feuilles par petits lots pour ne pas surcharger la machine ni l'utilisateur.

- relever la poignée de perforation pour ouvrir le tiroir à confettis ; lorsque la poignée est abaissée, le tiroir est verrouillé

LIGHT USE

120

SHEETS

BIND CAPACITY

PUNCH CAPACITY

16

MM

MAX COMB SIZE

DIAMÈTRE DU PEIGNE & FORMATS DU DOCUMENT

6 mm

1/4”

8 mm

5/16”

10 mm

3/8”

12 mm

1/2”

16 mm

5/8”

2-20 feuilles 21-40 feuilles 41-55 feuilles 56-90 feuilles 91-120 feuilles

PRÉPARATION

A4 A5

1. Veiller à ce que la machine repose sur une surface stable. Relever la poignée de perforation à la verticale.

2. Relever la poignée de perforation.

Vérifier que le tiroir à confettis est vide et correctement installé.

AVANT DE POSER UNE RELIURE

3. S'assurer que le mécanisme d'ouverture de peigne est fermé.

A4

A5

1. Sélectionner le format papier A4 ou

A5 et faire un essai avec des feuilles de brouillon. Sélectionner un peigne de diamètre adapté au document (voir tableau).

ÉTAPES DE RELIURE

2. Placer le peigne plastique dans le mécanisme d'ouverture et embrayer la plaque d'ouverture en faisant glisser le peigne vers la gauche.

3. Ouvrir le peigne de reliure en faisant pivoter le levier à peigne vers la gauche, en prenant soin de ne pas trop ouvrir le peigne.

A 4 A 5

A 4 A 5

1. Bien insérer les feuilles dans la fente de perforation. Aligner les feuilles contre la butée de taquage.

2. Une fois que toutes les feuilles perforées sont chargées sur le peigne, faire pivoter le levier de peigne vers la droite.

3. Pour retirer le document, faire glisser le peigne vers la droite et soulever le document.

DÉPANNAGE

Problème

Les trous de perforations ne sont pas centrés

L'appareil ne perfore pas

Les trous de perforation ne sont pas parallèles au bord

Trous partiels

Bords avec trous endommagés

Fuites de confettis

Impossible d'accéder à l'outil de mesure de document

Cause possible Solution

La butée de taquage n'a pas été bien réglée

Blocage

Des débris sont coincés sous les poinçons

Feuilles incorrectement alignées par rapport à la marge

Surcharge possible de la machine

Mauvaise insertion du tiroir à confettis ou activation du mécanisme de « trop plein »

L'outil de mesure de document fait partie du tiroir

à confettis

Ajuster la butée de taquage jusqu'à ce que la perforation soit correcte

Vérifier que le tiroir à confettis est vide. Vérifier si un blocage empêche l'insertion des feuilles

Prendre un morceau de carton et le faire glisser dans la fente d'insertion.

Faire glisser le carton latéralement pour laisser tomber les confettis bloqués dans le tiroir à confettis

Régler la butée latérale et faire des essais avec des feuilles de brouillon jusqu'au bon réglage

Perforer les couvertures en plastique avec les feuilles en papier. Réduire le nombre de feuilles à perforer ensemble

Vérifier que le tiroir à confettis est vide et que le mécanisme de « trop plein » est désactivé

Vérifier que la poignée de perforation est complètement relevée, puis ouvrir le tiroir à confettis pour accéder à l'outil de& mesure de document

7

8

ESPAÑOL

ES

SITUACIÓN DE LOS MANDOS

1.

Asa de perforación

2.

Selector de guía para borde

3.

Entrada de papel

4.

Guía para borde

5.

Bandeja de residuos

6.

Asa de transporte

7.

Dimensión del documento

8.

Palanca para canutillo

CARACTERÍSTICAS

Capacidad de perforación

Hojas de papel

- 70-80 g / 20 lb

Cubiertas transparentes

- 100-200 micras / 4-8 mils

- 200+ micron / 8+ mils

Otras cubiertas estándar

- 160-270 g / 40-60 lb

- 270+ g / 60+ lb

Capacidad de encuadernación

Tamaño máximo de canutillo

Documento máximo (80 g / 20 lb)

10 hojas

2 hojas

1 hoja

2 hojas

1 hoja canutillo de 16 mm

120 hojas

Datos técnicos

Tamaños de papel

Ranuras de perforación

Paso de las ranuras

A4

21 (A4)

14,28 mm / 9/16”

A4 o A5 Guía para borde ajustable

Capacidad de la bandeja del material de desecho

Peso neto

1000 hojas

3,3 kg / 7,3 lb

Dimensiones (altura x anchura x profundidad)

135(390) x 480 x 195mm

5.5”(15.5”) x 19” x 8”

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

PRECAUCIÓN -

Léalas antes del empleo y guárdelas para un uso futuro.

En el momento de perforar:

- asegúrese siempre de que la máquina se encuentra sobre una superficie estable

- antes de empezar a perforar los documentos definitivos, realice pruebas de perforación con papel de borrador y luego ajuste la máquina según corresponda

LIGHT USE

- quite las grapas y otros objetos metálicos antes de empezar a perforar

- no exceda nunca la capacidad de rendimiento estimado de la máquina

120

SHEETS

- perfore primero las cubiertas delantera y posterior

- perfore las hojas en pequeños lotes que no supongan un sobreesfuerzo para la máquina o para el usuario

BIND CAPACITY

- con el asa de la perforadora levantada, la bandeja de residuos queda abierta, y queda cerrada cuando el asa se baja

DIÁMETRO DE CANUTILLO & TAMAÑOS DE DOCUMENTO

10

PUNCH CAPACITY

16

MM

SHEETS

MAX COMB SIZE

6 mm

1/4”

8 mm

5/16”

10 mm

3/8”

12 mm

1/2”

16 mm

5/8”

2-20 hojas 21-40 hojas 41-55 hojas 56-90 hojas 91-120 hojas

INSTALACIÓN

A4 A5

1. Asegúrese de que la máquina se encuentra sobre una superficie estable.

Levante el asa de la perforadora hasta su posición vertical.

2. Levante el asa de la perforadora.

Compruebe que la bandeja de residuos está vacía y montada correctamente.

ANTES DE EMPEZAR A ENCUADERNAR

3. Asegúrese de que el mecanismo de apertura del canutillo está cerrado.

A4

A5

1. Seleccione tamaño de papel A4 o A5 y pruebe la perforación sobre papel borrador. Seleccione el diámetro correcto de canutillo que se ajuste al documento (ver tabla).

PASOS PARA LA ENCUADERNACIÓN

2. Colocar el canutillo de encuadernación en el mecanismo de apertura y enclavar a tope la placa de apertura, deslizando el canutillo hacia la izquierda.

3. Abrir el canutillo de encuadernación girando la palanca para canutillo.

Procurar no abrir el canutillo en exceso.

A 4 A 5

A 4 A 5

1. Introducir completamente las hojas en la ranura de perforación. Alinear las hojas con la guía para borde.

2. Una vez cargadas todas las hojas perforadas en el canutillo cerrar la palanca para canutillo.

3. Para retirar el documento, deslizar el peine hacia la derecha y levantar el documento.

LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema

La máquina no perfora

Los orificios perforados no son paralelos al borde

Orificios parciales

Bordes de orificios dañados

La bandeja de residuos se desborda

No se puede acceder a la función de dimensión del documento

Causa posible

Los orificios perforados no están centrados Guía para borde no ajustada

Bloqueo

Hay residuos atascados por debajo de los punzones

Las hojas no están correctamentre alineadas según el patrón de orificios

Posible sobrecarga de la máquina

La bandeja de residuos no está completamente introducida o se ha activado la "función de ráfagas"

El elemento de dimensión del documento funciona como parte de la bandeja de residuos

Solución

Ajustar guía para borde hasta que el patrón de orificios sea el correcto

Verificar que la bandeja de residuos está vacía. Verificar bloqueo en la entrada de papel

Usar un cartón rígido y deslizarlo a través de la entrada del papel.

Desplazar el cartón hacia un lado para liberar cualquier resto de recortes de la bandeja de residuos

Ajustar la guía de borde y verificar la perforación con hojas de borrador hasta conseguir el resultado correcto

Perforar cubiertas de plástico con hojas de papel. Reducir el número de hojas a perforar

Verificar que la bandeja de residuos está vacía y que la "función de ráfagas" está cerrada

Verificar que el asa de la perforadora está totalmente levantada y extraer la bandeja de residuos & el elemento de dimensión del documento

9

10

DEUTSCH

DE

PLATZIERUNG DER BEDIENTEILE

1.

Stanzhebel

2.

Randanschlageinstellung

3.

Papiereinzug

4.

Randanschlag

5.

Abfall-Auffangbehälter

6.

Tragegriff

7.

Messmarkierung für Dokumente

8.

Binderückenhebel

LEISTUNGSMERKMALE

Stanzleistung

Papier

- 70-80 g / 20 lb

Transparente Einbände

- 100-200 Mikrometer / 4-8 mil

- 200+ Mikrometer / 8+ mil

Andere Standardeinbänd

- 160-270 g / 40-60 lb

- 270+ g / 60+ lb

Bindeleistung

Max. Größe Binderücken

Max. Dokumente (80 g)

10 Blätter

2 Blätter

1 Blatt

2 Blätter

1 Blatt

Binderücken 16 mm

120 Blätter

Technische Daten

Papierformat A4

Stanzschlitze

Schlitzabstand

21 (A4)

14,28 mm

Verstellbarer Randanschlag

Kapazität Abfall-Auffangbehälter

Nettogewicht

Abmessungen (HxBxT)

A4 oder A5

1000 Blätter

3,3 kg

135(390) x 480 x 195mm

5.5”(15.5”) x 19” x 8”

WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

ACHTUNG -

Bitte vor der Verwendung lesen und zum späteren Nachschlagen aufbewahren

Stanzen:

- Beim Stanzen muss das Gerät auf einer sicheren und stabilen Fläche stehen.

- Stanzen Sie zunächst einige Probeblätter und stellen Sie das Gerät entsprechend ein, bevor Sie die endgültigen Dokumente stanzen.

- Entfernen Sie Heftklammern und andere Metallteile vor dem Stanzen.

- Die angegebene Stanzleistung des Geräts darf nicht überschritten werden.

- Stanzen Sie Vorder- und Rückeinband zuerst.

- Stanzen Sie die Blätter in kleinen Mengen, damit das Gerät nicht überlastet wird.

- Heben Sie den Stanzhebel, um den Abfall-Auffangbehälter zu öffnen; Wenn der Stanzhebel unten ist, ist der Abfall-Auffangbehälter gesperrt.

LIGHT USE

120

SHEETS

BIND CAPACITY

10

PUNCH CAPACITY

16

MM

SHEETS

MAX COMB SIZE

BINDERÜCKENDURCHMESSER & DOKUMENTENFORMATE

6 mm

1/4”

8 mm

5/16”

10 mm

3/8”

12 mm

1/2”

16 mm

5/8”

2-20 Blätter 21-40 Blätter 41-55 Blätter 56-90 Blätter 91-120 Blätter

VORBEREITUNG DES GERÄTS

A4 A5

1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät auf einer sicheren und stabilen Fläche steht. Heben Sie den Stanzhebel in die senkrechte Position.

VOR DEM BINDEN

3. Heben Sie den Stanzhebel.

Überzeugen Sie sich davon, dass der

Abfall-Auffangbehälter leer und richtig eingesetzt ist.

3. Vergewissern Sie sich, dass der

Mechanismus, der den Binderücken

öffnet, geschlossen ist.

A4 A5

1. Wählen Sie entweder die Papiergröße

A4 oder A5 aus und stanzen Sie einige

Blätter zur Probe. Wählen Sie den richtigen Binderückendurchmesser für das zu bindende Dokument aus (siehe

Tabelle).

DAS BINDEN

2. Setzen Sie den Binderücken in den

Öffnungsmechanismus ein und fahren

Sie an die Öffnungsplatte, in dem Sie den Binderücken nach links schieben.

3. Öffnen Sie den Binderücken, indem

Sie den Binderückenhebel umlegen.

Geben Sie darauf acht, den Binderücken nicht zu weit zu öffnen.

A 4 A 5

A 4 A 5

1. Legen Sie die Blätter vollständig in den Stanzschlitz ein. Richten Sie die

Blätter am Randanschlag aus.

FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG

Problem

Stanzlöcher sind nicht mittig

Gerät locht nicht

2. Wenn alle gestanzten Blätter in den

Binderücken eingelegt sind, legen Sie den Binderückenhebel zurück.

Mögliche Ursache

Randanschlag nicht eingestellt

Blockade

Stanzlöcher sind nicht parallel zum Rand Schmutz oder Stanzreste unter den Schneideisen

Löcher nur teilweise gestanzt

Schadhafte Lochkanten

Abfall-Auffangbehälter undicht

Kein Zugang zur Messmarkierung für

Dokumente

Blätter sind nicht richtig auf das Stanzmuster ausgerichtet

Mögliche Überlastung des Gerätes

Der Abfall-Auffangbehälter ist nicht richtig eingesetzt oder der Burstbetrieb ist aktiviert

Messmarkierung für Dokumente ist Teil des Abfall-

Auffangbehälters

3. Um das Dokument zu entnehmen, schieben Sie den Binderücken nach rechts und heben das Dokument heraus.

Lösung

Randanschlag einstellen bis Lochmuster passt

Überprüfen, ob Abfall-Auffangbehälter leer ist. Prüfen ob Papiereinzug blockiert ist

Nehmen Sie ein Stück festen Karton und schieben Sie ihn in den Papiereinzug. Bewegen Sie den Karton hin und her, um etwaige Schnipsel in den

Abfall-Auffangbehälter zu schieben

Stellen Sie den Randanschlag neu ein und stanzen Sie Probepapier, bis die richtige Einstellung erreicht ist.

Stanzen Sie Kunststoffeinbände zusammen mit Papierblättern. Verringern Sie die Anzahl der gestanzten Blätter

Überzeugen Sie sich, dass der Auffangbehälter leer ist und der Burstbetrieb deaktiviert ist.

Vergewissern Sie sich, dass der Stanzhebel ganz oben ist und entfernen

Sie dann den Abfall-Auffangbehälter & die Messmarkierung für

Dokumente.

11

12

ITALIANO

IT

POSIZIONE DEI COMANDI

1.

Maniglia per perforazione

2.

Selettore guida del bordo

3.

Ingresso carta

4.

Guida del bordo

5.

Cassetto sfridi

6.

Maniglia per il trasporto

7.

Misura documenti

8.

Leva di apertura del dorso

CARATTERISTICHE TECNICHE

Capacità di perforazione

Fogli di carta

- 70 - 80 g / 20 lb

Copertine trasparenti

- 100 - 200 micron / 4 - 8 mil

- 200+ micron / 8+ mil

Altre copertine standard

- 160 - 270 g / 40 - 60 lb

- 270+ g / 60+ lb

Capacità di rilegatura

Dimensione massima del dorso

Quantità massima di fogli (80 g / 20 lb)

10 fogli

2 fogli

1 foglio

2 fogli

1 foglio

16 mm

120 fogli

Specifiche tecniche

Formato carta

Fenditure di perforazione

Passo delle fenditure

Guida regolabile del bordo

Capacità del cassetto sfridi

Peso netto

Dimensioni (AxLxP)

A4

21 (A4)

14 - 28 mm / 9/16"

A4 o A5

1.000 fogli

3,3 kg / 7,3 lb

135(390) x 480 x 195mm

5.5”(15.5”) x 19” x 8”

IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA

ATTENZIONE -

Leggere prima dell'uso e conservare per riferimento futuro.

Durante la perforazione:

- accertarsi che la macchina sia posizionata su una superficie stabile;

- perforare alcuni fogli di prova e impostare la macchina prima di perforare i documenti desiderati;

- rimuovere punti e altri oggetti metallici prima di perforare;

- non superare mai i limiti di prestazione indicati;

- perforare innanzitutto le copertine anteriore e posteriore;

- perforare i fogli a piccoli gruppi in modo da non sovraccaricare la macchina o l'utente;

- sollevare la maniglia per perforazione per aprire il cassetto sfridi; quando la maniglia è abbassata il cassetto è bloccato.

DIAMETRO DEL DORSO E QUANTITÀ DI FOGLI

LIGHT USE

120

SHEETS

BIND CAPACITY

10

PUNCH CAPACITY

16

MM

SHEETS

MAX COMB SIZE

6 mm

1/4”

8 mm

5/16”

10 mm

3/8”

12 mm

1/2”

16 mm

5/8”

2-20 fogli 21-40 fogli 41-55 fogli 56-90 fogli 91-120 fogli

INSTALLAZIONE

A4 A5

1. Accertarsi che la macchina sia posizionata su una superficie stabile. Sollevare la maniglia per la perforazione in posizione verticale.

PRIMA DI RILEGARE

2. Sollevare la maniglia per la perforazione. Verificare che il cassetto sfridi sia vuoto e inserito correttamente.

3. Assicurarsi che il meccanismo di apertura del dorso sia chiuso.

A4

A5

1. Selezionare il formato A4 o A5 e perforare alcuni fogli di prova. Selezionare il diametro corretto del dorso in base al documento (vedere tabella).

2. Collocare il dorso di rilegatura nel meccanismo di apertura e occupare completamente la piastra di apertura facendo scorrere il dorso verso sinistra.

COME RILEGARE

3. Aprire il dorso di rilegatura girando la leva di apertura del dorso. Fare attenzione a non aprire troppo il dorso.

A 4 A 5

A 4 A 5

1. Inserire completamente i fogli nella fenditura di perforazione. Allineare i fogli alla guida del bordo.

2. Quando tutti i fogli perforati sono stati caricati nel dorso, chiudere la leva apertura del dorso.

3. Per rimuovere il documento, far scorrere il dorso verso destra e sollevare i fogli.

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

Problema

I fori di perforazione non sono centrati

La macchina non perfora

I fori di perforazione non sono paralleli al bordo

Fori parziali

Bordi dei fori danneggiati

Perdita dal cassetto sfridi

Impossibile accedere alla funzione misura documenti

Possibile causa Soluzione

Guida del bordo non impostata

Inceppamento

Residui rimasti sotto i punzoni

I fogli non sono allineati correttamente al profilo di perforazione

Possibile sovraccarico della macchina

Il cassetto sfridi non è inserito correttamente oppure la "funzione di rilascio automatico" è attivata

Il misura documenti fa parte del cassetto sfridi

Regolare la guida del bordo finché il profilo dei fori non è corretto

Verificare che il cassetto sfridi sia vuoto. Verificare la presenza di inceppamenti all'ingresso della carta

Prendere un cartoncino rigido e farlo scorrere nell'ingresso della carta.

Spostare il cartoncino lateralmente per far cadere qualsiasi ritaglio isolato nel cassetto sfridi

Regolare la guida del bordo e perforare alcuni fogli di prova finché non si raggiunge la posizione corretta

Perforare le copertine di plastica con i fogli di carta. Ridurre il numero dei fogli da perforare

Verificare che il cassetto sfridi sia vuoto e che la "funzione di rilascio automatico" sia chiusa

Verificare che la maniglia per perforazione sia completamente sollevata, quindi rimuovere il cassetto sfridi e il misura documenti

13

NEDERLANDS

NL

PLAATSING VAN DE BEDIENINGSELEMENTEN

1.

Ponshendel

2.

Keuzeschakelaar kantgeleider

3.

Papierinvoer

4.

Kantgeleider

5.

6.

7.

8.

Opvanglade

Handvat

Documentmeter

Bindrughendel

14

OVERZICHT

Ponscapaciteit

Vellen papier

- 70-80 g / 20lb

Transparante omslagen

- 100-200 micron / 4-8 mil.

- 200+ micron / 8+ mil.

Overige standaard omslagen

- 160-270 g / 40-60 lb

- 270+ g / 60+ lb

Bindcapaciteit

Max. afmeting bindrug

Max. aantal vel (80 g / 20lb)

10 vel

2 vel

1 vel

2 vel

1 vel

Technische gegevens

Papierformaat A4

Ponsgaten

Gatafstand

21 (A4)

14,28 mm / 9/16”

Instelbare kantgeleider

Inhoud opvanglade

Netto gewicht

Afmetingen (HxBxD)

A4 of A5

1000 vel

3,3 kg / 7,3lb

135(390) x 480 x 195mm

5.5”(15.5”) x 19” x 8”

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

LET OP -

Lees deze instructies vóór het gebruik aandachtig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.

Voordat u gaat ponsen:

- zorg er altijd voor dat de machine op een stabiele ondergrond staat

- pons eerst een proefblad om de machine goed in te stellen voordat u originele documenten gaat ponsen.

- verwijder nietjes en andere metalen voorwerpen.

- overschrijd nooit de opgegeven specificaties van de machine.

- pons eerst de voor- en achteromslag.

- pons de inhoud in kleine stapels om de machine niet te zwaar te belasten.

- til de ponshendel op om te opvanglade te openen, wanneer de ponshendel omlaag is, is de opvanglade vergrendeld

LIGHT USE

120

SHEETS

BIND CAPACITY

10

16

MM

SHEETS

PUNCH CAPACITY

MAX COMB SIZE

DIAMETER BINDRUG & DOCUMENTDIKTE

16 mm

120

6 mm

1/4”

8 mm

5/16”

10 mm

3/8”

12 mm

1/2”

16 mm

5/8”

2-20 vel 21-40 vel 41-55 vel 56-90 vel 91-120 vel

INSTALLATIE

A4 A5

1. Zorg ervoor dat de machine op een stabiele ondergrond staat. Trek de ponshendel omhoog.

VOORDAT U GAAT BINDEN

2. Til de ponshendel op. Controleer of de opvanglade leeg is en correct is aangebracht.

3. Controleer of het openingsmechanisme van de bindrug gesloten is.

A4

A5

1. Selecteer A4- of A5-formaat en pons een aantal proefbladen. Selecteer de juiste bindrugdiameter voor het document dat u wilt ponsen (zie tabel).

BINDSTAPPEN

2. Plaats de bindrug in het openingsmechanisme en laat de openingsplaat volledig ingrijpen door de rug naar links te schuiven.

3. Open de bindrug door aan de bindrughendel te draaien. Let op dat u de bindrug niet te ver opent.

A 4 A 5

A 4 A 5

1. Steek de vellen volledig in de ponssleuf. Maak een nette stapel met behulp van de kantgeleider.

2. Wanneer alle geperforeerde vellen in de bindrug zijn geladen, sluit dan de bindrughendel.

3. Om het document te verwijderen, sschuift u de bindrug naar rechts en tilt het document eruit.

PROBLEEMOPLOSSING

Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing

Ponsgaten zijn niet centraal

Machine ponst niet

Ponsranden zijn beschadigd

Kantgeleider niet ingesteld

Blokkering

Machine overbelast

Stel de kantgeleider in tot dat het gatenpatroon juist is

Controleer of de leeg is. Controleer of de papierinvoer is geblokkeerd

Ponsgaten lopen niet parallel met de rand Er zitten resten vast onder het ponsblok

Gaten zijn gedeeltelijk geponst

Neem een stijf stuk karton en schuif dit in de papierinvoer. Beweeg het karton naar links en rechts, zodat vastzittende papierresten in de opvanglade vallen

Vellen niet correct uitgelijnd met het ponspatroon Stel de kantgeleider in en pons proefbladen totdat het patroon juist is.

Pons kunststof omslagen samen met papieren vellen. Plaats minder vellen

Opvanglade lekst

Geen toegang tot de documentmeter

Opvanglade is niet goed ingeschoven of de ‘burst feature’ is geactiveerd

De documentmeter maakt deel uit van de opvanglade

Controleer of de opvanglade leeg is en de ‘burst feature’ is gesloten

Controleer of de ponshendel volledig omhaag staat en verwijder de opvanglade & en documentmeter

15

16

SVENSKA

SE

KONTROLLERNAS PLACERING

1.

Stanshandtag

2.

Val av kantguide

3.

Pappersingång

4.

Kantguide

SPECIFIKATIONER

Hålslagningskapacitet

Pappersark

– 70–80 g

Genomskinliga omslag

– 100–200 mikron

– 200+ mikron

Andra standardomslag

– 160–270 g

– 270+ g

Bindningskapacitet

Maxstorlek på kam

Maxantal dokument (80 g)

10 ark

2 ark

1 ark

2 ark

1 ark

5.

Skräpfack

6.

Bärhandtag

7.

Dokumentmätare

8.

Kamspak

Teknisk information

Pappersstorlekar A4

Hålurtag

Hålens lutningsgrad

21 (A4)

14,28mm / 9/16”

Justerbar kantguide

Skräpfackets kapacitet

Nettovikt

Mått (H x B x D)

A4 eller A5

1 000 ark

3,3 kg

135(390) x 480 x 195mm

5.5”(15.5”) x 19” x 8”

16 mm kam

120 ark

VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR

VARNING –

Läs dessa anvisningar innan användning och spara för framtida bruk.

Vid hålslagning:

– Kontrollera att maskinen står på ett stadigt underlag.

– Testa att stansa papper och ställ in maskinen innan slutlig hålslagning.

– Avlägsna häftklamrar och andra metallföremål innan hålslagning.

– Överbelasta aldrig maskinens kapacitet.

– Stansa det främre och bakre omslaget först.

– Stansa arken i små omgångar för att inte överbelasta maskinen eller användaren.

– Lyft stanshandtaget för att öppna skräpfacket. När stanshandtaget är nere är skräpfacket låst.

LIGHT USE

120

SHEETS

BIND CAPACITY

10

SHEETS

PUNCH CAPACITY

16

MM

MAX COMB SIZE

KAMDIAMETER OCH DOKUMENTSTORLEKAR

6 mm

1/4”

8 mm

5/16”

10 mm

3/8”

12 mm

1/2”

16 mm

5/8”

2–20 ark 21–40 ark 41–55 ark 56–90 ark 91–120 ark

FÖRBEREDELSE

A4 A5

1. Kontrollera att maskinen står på ett stadigt underlag. Lyft stanshandtaget till upprätt läge.

2. Lyft stanshandtaget. Kontrollera att skräpfacket är tomt och korrekt installerat.

FÖRE DU BINDER

3. Kontrollera att kamöppningsmekanismen är stängd.

A4

A5

1. Välj pappersark i antingen storlek A4 eller A5 och testa att stansa papper. Välj korrekt kamdiameter för dokumentet

(se tabellen).

2. Placera bindningskammen i

öppningsmekanismen och grip öppningsplattan helt genom att föra kammen till vänster.

3. Öppna bindningskammen genom att vrida kamspaken. Var försiktig så att du inte öppnar kammen för mycket.

BINDNINGSSTEG

A 4 A 5

A 4 A 5

1. Placera ark hela vägen in i hålurtaget. Linjera arken med kantguiden.

2. Stäng kamspaken när du har laddat alla stansade ark i kammen.

3. För att avlägsna dokumentet för du kammen till höger och lyfter upp dokumentet.

FELSÖKNING

Problem

Stansade hål ligger inte centralt

Maskinen stansar inte

Möjlig orsak

Kantguiden är inte inställd

Blockering

Lösning

Justera kantguiden tills hålmönstret är korrekt

Kontrollera att skräpfacket är tomt. Kontrollera att pappersingången inte är blockerad

För in styv kartong i pappersingången. För kartongen i sidled för att lösgöra eventuella pappersklipp ner i skräpfacket

Stansade hål är inte parallella med kanten Skräp har fastnat under stansdynorna

Ofullständiga hål

Skadade hålkanter

Skräpfacket läcker

Dokumentmätningsfunktionen fungerar inte

Arken är inte korrekt linjerade med hålslagningsmönstret

Möjlig överbelastning av maskinen

Skräpfacket är inte korrekt installerat eller så har

”utbrytningsfunktionen” aktiverats

Dokumentmätaren är en del av skräpfacket

Justera kantguiden och testa att stansa ark tills den är korrekt

Stansa plastomslag med pappersark. Minska antalet ark som stansas

Kontrollera att skräpfacket är tomt och att ”utbrytningsfunktionen” är stängd

Kontrollera att stanshandtaget är helt öppet och ta bort skräpfacket och dokumentmätaren

17

18

DANSK

DK

BETJENINGSANORDNINGERS PLACERING

1.

Udstansningshåndtag

2.

Kantskinnevælger

3.

Papirindføring

4.

Kantskinne

5.

Affaldsbakke

6.

Bærehåndtag

7.

Dokumentudmåling

8.

Ryghåndtag

KAPACITET

Udstansningskapacitet

Papirark

– 70-80 g

Gennemsigtige omslag

– 100-200 mikron

– 200+ mikron

Andre standardomslag

– 160-270 g

– 270+g

Indbindingskapacitet

Maks. rygstørrelse

Maks. dokument (80 g)

10 ark

2 ark

1 ark

2 ark

1 ark

16 mm ryg

120 ark

Tekniske data

Papirstørrelser A4

Udstansningsåbninger

Åbningshældning

21 (A4)

14,28 mm

Justerbar kantskinne

Affaldsbakkens kapacitet

Nettovægt

Mål (HxBxD)

A4 eller A5

1000 ark

3,3 kg

135(390) x 480 x 195mm

VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER

ADVARSEL –

Læs denne vejledning før brug, og gem den til senere brug.

Under udstansning:

– Sørg altid for, at maskinen står på en stabil overflade.

– Kontroller maskinens indstillinger ved at stanse kasserede ark, før du laminerer uerstattelige dokumenter.

– Fjern hæfteklammer og andre metalgenstande inden stansning.

– Overskrid aldrig maskinens angivne ydeevne.

– Stans for- og bagomslaget først.

– Stans ark i små mængder, som ikke overbelaster maskinen eller brugeren.

– Løft udstansningshåndtaget for at åbne affaldsbakken. Når udstansningshåndtaget er nede, er affaldsbakken låst.

RYGDIAMETER & DOKUMENTSTØRRELSER

LIGHT USE

120

SHEETS

BIND CAPACITY

10

PUNCH CAPACITY

16

MM

SHEETS

MAX COMB SIZE

6 mm

1/4”

8 mm

5/16”

10 mm

3/8”

12 mm

1/2”

16 mm

5/8”

2-20 ark 21-40 ark 41-55 ark 56-90 ark 91-120 ark

OPSÆTNING

A4 A5

1. Sørg for, at maskinen står på en stabil overflade. Løft udstansningshåndtaget til opretstående stilling.

2. Løft udstansningshåndtaget.

Kontroller, at affaldsbakken er tom og monteret korrekt.

INDEN INDBINDING

3. Sørg for, at rygåbningsmekanismen er lukket.

A4

A5

1. Vælg enten A4- eller A5-papirformat, og kontroller maskinens indstillinger ved at stanse kasserede ark. Vælg den korrekte rygdiameter, der passer til dokumentet (se skema).

TRIN I INDBINDING

2. Placer indbindingsryggen i åbningsmekanismen, og indkobl åbningspladen helt ved at føre ryggen til venstre.

3. Åbn indbindingsryggen ved at dreje ryghåndtaget. Undlad at åbne ryggen for meget.

A 4 A 5

A 4 A 5

1. Sæt ark helt ind i udstansningsåbningen. Ret arkene ind efter kantskinnen.

2. Når alle stansede ark er lagt i ryggen, skal ryghåndtaget lukkes.

3. For at fjerne dokumentet skal ryggen skubbes til højre, og dokumentet løftes op.

FEJLFINDING

Problem

Stansede huller sidder ikke i midten

Maskinen stanser ikke

Udstansningshullerne er ikke parallelle med kanten

Delvise huller

Beskadigede hulkanter

Lækager fra affaldsbakken

Kan ikke opnå adgang til dokumentudmålingsfunktionen

Mulig årsag

Kantskinnen er ikke indstillet

Blokering

Der sidder snavs fast under matricerne

Arkene er ikke rettet korrekt ind efter udstansningsmønsteret

Mulig overbelastning af maskinen

Affaldsbakken er ikke isat korrekt, eller ”burst”funktionen er aktiveret

Dokumentudmålingen er en del af affaldsbakken

Løsning

Juster kantskinnen, indtil hulmønsteret er korrekt

Kontroller, at affaldsbakken er tom. Kontroller for blokering af papirindføringen

Tag et stift stykke pap, og før det ind i papirindføringen. Flyt pappet sidelæns for at frigøre fastklemte afklipninger i affaldsbakken

Juster kantskinnen, og kontroller indstillingen ved at stanse kasserede ark, indtil den er korrekt

Stans plastikomslag med papirark. Reducer antallet af ark, der stanses

Kontroller, at affaldsbakken er tom, og at ”burst”-funktionen er lukket

Kontroller, at udstansningshåndtaget er helt hævet, og fjern derefter affaldsbakken og dokumentudmålingen

19

20

SUOMI

FI

SÄÄTIMIEN SIJAINNIT

1.

Lävistyskahva

2.

Reunaohjaimen valitsin

3.

Paperinsyöttöaukko

4.

Reunaohjain

5.

Silppusäiliö

6.

Kantokahva

7.

Asiakirjamitta

8.

Kampavipu

OMINAISUUDET

Lävistyskapasiteetti

Paperiarkit

– 70–80 g

Läpinäkyvät kannet

– 100–200 mikronia

– Yli 200 mikronia

Muut standardikannet

– 160–270 g

– Yli 270 g

Sidontakapasiteetti

Kamman maksimikoko

Asiakirjoja (80 g) enintään

10 arkkia

2 arkkia

1 arkki

2 arkkia

1 arkki

16 mm:n kampa

120 arkkia

Tekniset tiedot

Paperikoko A4

Lävistysreikien määrä

Reikien välinen etäisyys

21 (A4)

14,28 mm

Säädettävä reunaohjain

Silppusäiliön kapasiteetti

Nettopaino

Mitat (K × L × S)

A4 tai A5

1 000 arkkia

3,3 kg

135(390) x 480 x 195mm

TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA

HUOMIO –

Lue ennen käyttöä ja säilytä myöhempää tarvetta varten.

Lävistettäessä

– varmista aina, että laite on vakaalla alustalla

– määritä laitteen asetukset ja testaa lävistystä harjoitusarkkien avulla ennen varsinaisten asiakirjojen lävistystä

LIGHT USE

– poista paperiniitit ja muut metalliesineet ennen lävistystä

– älä koskaan ylitä laitteen ilmoitettua suorituskykyä

– lävistä ensin etu- ja takakansi

– lävistä pieni määrä arkkeja kerrallaan, jotta laite tai käyttäjä ei ylikuormitu

– avaa silppusäiliö nostamalla lävistyskahvaa, kun lävistyskahva on alhaalla ja silppusäiliö lukittuna.

120

SHEETS

BIND CAPACITY

KAMMAN LÄPIMITTA JA ASIAKIRJOJEN KOOT

10

PUNCH CAPACITY

16

MM

SHEETS

MAX COMB SIZE

6 mm

1/4”

8 mm

5/16”

10 mm

3/8”

12 mm

1/2”

16 mm

5/8”

2–20 arkkia 21–40 arkkia 41–55 arkkia 56–90 arkkia 91–120 arkkia

KÄYTTÖÖNOTTO

A4 A5

1. Varmista, että laite on vakaalla alustalla. Nosta lävistyskahva pystyasentoon.

2. Nosta lävistyskahvaa. Tarkista, että silppusäiliö on tyhjä ja paikoillaan.

3. Varmista, että kamman avausmekanismi on suljettuna.

ENNEN SIDONTAA

A4

A5

1. Valitse paperikooksi A4 tai A5 ja testaa lävistystä harjoitusarkkien avulla. Valitse oikea kamman läpimitta asiakirjan mukaan (katso taulukko).

2. Aseta sidontakampa avausmekanismiin ja kytke avauslevy kokonaan liu’uttamalla kampaa vasemmalle.

SIDONTAVAIHEET

3. Avaa sidontakampa kääntämällä kampavipua. Varo, ettet avaa kampaa liikaa.

A 4 A 5

A 4 A 5

1. Aseta arkit kokonaan lävistysreikään.

Kohdista arkit reunaohjaimen mukaan.

2. Sulje kampavipu, kun kaikki lävistetyt arkit on pinottu kampaan.

3. Poista asiakirja liu’uttamalla kampaa oikealle ja nostamalla asiakirjaa.

VIANMÄÄRITYS

Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu

Lävistetyt reiät eivät ole keskellä

Laite ei lävistä

Lävistysreiät eivät ole reunan suuntaisia

Reiät ovat vajaita

Reikien reunat ovat repeytyneet

Lävistysjätteet eivät pysy silppusäiliössä

Asiakirjamittatoimintoa ei voi käyttää

Reunaohjainta ei ole säädetty

Tukos

Meistin alla on roskia

Säädä reunaohjainta, kunnes reikäkuvio on oikea.

Tarkista, että silppusäiliö on tyhjä. Tarkista, ettei paperinsyöttöaukossa ole tukosta.

Työnnä jäykkä pahvinpalanen paperinsyöttöaukkoon. Siirrä mahdolliset lävistysjätteet silppusäiliöön liu’uttamalla pahvia sivuttain.

Arkkeja ei ole kohdistettu oikein lävistyskuvioon nähden

Laitteen mahdollinen ylikuormitus

Silppusäiliötä ei ole asetettu oikein tai purkautumistoiminto on aktivoitu

Asiakirjamitta on osa silppusäiliötä

Säädä reunaohjainta ja testaa lävistystä harjoitusarkilla, kunnes lävistys on haluttu.

Lävistä muovikannet paperiarkkien kanssa. Vähennä lävistettävien arkkien määrää.

Tarkista, että silppusäiliö on tyhjä ja että purkautumistoiminto ei ole käytössä.

Tarkista, että lävistyskahva on kokonaan yläasennossa, ja irrota sitten silppusäiliö ja asiakirjamitta.

21

22

NORSK

NO

KONTROLLENES PLASSERING

1.

Hullehåndtak

2.

Kantinnstillingsvelger

3.

Papirinngang

4.

Kantinnstilling

KAPASITET

Hullekapasitet

Papirark

- 70–80 g

Transparente omslag

- 100–200 mikron

- 200+ mikron

Andre standardomslag

- 160–270 g

- 270+ g

Innbindingskapasitet

Maksimum kamstørrelse

Maks. antall dokumenter (80 g)

10 ark

2 ark

1 ark

2 ark

1 ark

5.

Avfallsskuff

6.

Bærehåndtak

7.

Dokumentmålkort

8.

Kamspak

Tekniske data

Papirdimensjoner A4

Hullespor

Sporhøyde

Justerbar kantinnstilling

21 (A4)

14,28 mm

A4 eller A5

Kapasitet for avfallsskuff

Nettovekt

Dimensjoner (HxBxD)

1000 ark

3,3 kg

135(390) x 480 x 195mm

16 mm kam

120 ark

VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER

ADVARSEL –

Vennligst les før bruk og behold for fremtidig referanse.

Ved hulling:

- forsikre at maskinen står på et stabilt underlag

- lag hull i prøveark og still inn maskinen før du lager hull i de endelige dokumentene

- fjern stifter og andre metallartikler før hulling

- overskrid aldri maskinens oppgitte kapasitet

- lag hull i fremre og bakre omslag først

- lag hull i arkene i små bunker som ikke overbelaster maskinen eller brukeren

- løft hullehåndtaket for å åpne avfallsskuffen, avfallsskuffen er lukket når når hullehåndtaket er nede

KAMDIAMETER OG DOKUMENTSTØRRELSER

6 mm 8 mm 10 mm 12 mm

2–20 ark 21–40 ark 41–55 ark 56–90 ark

10

SHEETS

LIGHT USE

120

SHEETS

PUNCH CAPACITY

16

MM

BIND CAPACITY

16 mm

91–120 ark

MAX COMB SIZE

OPPSETT

A4 A5

1. Forsikre at maskinen står på et stabilt underlag. Løft hullehåndtaket til hevet stilling.

FØR DU STARTER Å BINDE INN

2. Løft hullehåndtaket. Sjekk at avfallsskuffen er tom og korrekt montert.

3. Påse at kamåpningsmekanismen er lukket.

A4 A5

1. Velg enten A4- eller A5-papirstørrelse, og lag hull i prøveark til det blir riktig. Velg korrekt kamdiameter ved hjelp av dokumentmålkortet (se diagram).

INNBINDING I TRE TRINN

2. Plasser kammen i åpningsmekamismen, og koble åpningsplaten helt inn ved å skyve kammen mot venstre.

3. Åpen kammen ved å dreie kamspaken. Ikke åpne kammen for mye.

A 4 A 5

A 4 A 5

1. Før arkene helt inn i hullesporet.

Plasser arkene på linje med kantinnstillingen.

2. Når alle de hullede arkene er lagt på kammen, lukker du kamspaken.

3. Fjern dokumentet ved å skyve kammen til høyre og løfte opp dokumentet.

FEILRETTING

Problem

Hullene er ikke midtstilt

Maskinen vil ikke hulle

Hullene er ikke parallelle med kanten

Delvise hull

Skadede hullkanter

Avfallsskuffen lekker

Får ikke tilgang til dokumentmålingsfunksjonen

Mulig årsak

Kantinnstillingen er ikke stilt inn

Blokkeringer

Det sitter fast papirrester under stemplene

Arkene er ikke på linje med hullemønsteret

Mulig overbelasting av maskinen

Avfallsskuffen er ikke korrekt satt inn, eller utløsingsfunksjonen er utløst

Dokumentmåling er del av avfallsskuffen

Løsning

Juster kantinnstillihngen til hullmønsteret er korrekt

Sjekk at avfallsskuffen er tom. Sjekk at papirinngangen ikke er blokkert

Før et ark i stiv kartong inn i papirinngangen. Flytt kartongen sidelengs for å løsne eventuelle fastkjørte papirbiter så de faller ned i avfallsskuffen

Juster kantinnstillingen og lag hull i prøveark inntil det blir riktig

Lag hull i plastomslag med papirark. Prøv å hulle færre ark

Sjekk at avfallsskuffen er tom og at utløsingsfunksjonen er lukket

Sjekk at hullehåndtaket er helt løftet, og fjern så avfallsskuffen og dokumentmåleren

23

POLSKI

PL

UMIEJSCOWIENIE ELEMENTÓW STEROWANIA

1.

Uchwyt dziurkacza

2.

Wybór wskaźnika brzegu

3.

Wprowadzanie kartek

4.

Wskaźnik brzegu

5.

Taca na ścinki

6.

Uchwyty do przenoszenia

7.

Pomiar dokumentu

8.

Dźwignia grzebienia

24

SPECYFIKACJE

Dziurkowanie

Kartki papieru

- 70-80g / 20lb

Okładki przezroczyste

- 100-200 mikronów / 4-8 mil

- 200+ mikronów / 8+ mil

Inne standardowe okładki

- 160-270g / 40-60 lb

- 270+g / 60+ lb

Bindowanie

Maksymalny rozmiar grzebienia

Maksymalny rozmiar dokumentu (80g / 20lb)

10 arkuszy

2 arkusze

1 arkusz

2 arkusze

1 arkusz

Grzebień 16mm

120 arkuszy

Dane techniczne

Rozmiary papieru

Liczba otworów

A4

21 (A4)

Rozstaw otworów 14,28mm / 9/16”

Regulowany wskaźnik brzegu A4 lub A5

Pojemność tacy na ścinki

Waga netto

1000 arkuszy

3,3kg / 3,31kg

Wymiary (Wys.xSzer.xGł.)

135(390) x 480 x 195mm

WAŻNE - INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA

UWAGA -

Prosimy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi przed przystąpieniem do

obsługi i zachować ją do wykorzystania w przyszłości.

Podczas dziurkowania:

- ustawić urządzenie na stabilnej powierzchni

- przeprowadzić próbne dziurkowanie niepotrzebnych kartek i ustawić parametry urządzenia przed dziurkowaniem samego dokumentu

- usunąć zszywki i inne metalowe przedmioty przed rozpoczęciem bindowania

- nie przekraczać podanych parametrów wydajności urządzenia

- najpierw należy przedziurkować przednią i tylną okładkę

- należy dziurkować kartki małymi partiami, które nie przeciążą urządzenia lub użytkownika

- aby opróżnić tacę na ścinki należy podnieść uchwyt dziurkacza; opuszczony uchwyt uniemożliwia otwarcie tacy

LIGHT USE

120

SHEETS

BIND CAPACITY

10

16

MM

SHEETS

PUNCH CAPACITY

MAX COMB SIZE

ŚREDNICA GRZEBIENIA & ROZMIAR DOKUMENTU

6mm

1/4”

2-20 kartek

8mm

5/16”

21-40 kartek

10mm

3/8”

41-55 kartek

12mm

1/2”

56-90 kartek

16mm

5/8”

91-120 kartek

PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKU

A4 A5

1. Urządzenie należy umieścić na stabilnej powierzchni.

Podnieś uchwyt dziurkacza do pozycji pionowej.

PRZED BINDOWANIEM

2. Podnieś uchwyt dziurkacza.

Sprawdź, czy taca na ścinki jest pusta i poprawnie zamontowana.

3. Sprawdź, czy mechanizm otwierający grzebień jest zamknięty.

A4

A5

1. Wybierz format A4 lub A5 i wykonaj próbne dziurkowanie niepotrzebnych kartek papieru. Wybierz odpowiednią dla danego dokumentu średnicę grzebienia (zgodnie z tabelą).

BINDOWANIE

2. Umieść grzebień w mechanizmie otwierającym i wsuń go w lewo, aby zaczepił się o płytę otwierającą.

3. Otwórz grzebień obracając dźwignię. Należy uważać, aby nie otworzyć grzebienia zbyt szeroko.

A 4 A 5

A 4 A 5

1. Wprowadź kartki do otworu do dziurkowania. Wyrównaj kartki do wskaźnika brzegu.

2. Gdy wszystkie podziurkowanie kartki są załadowanie do grzebienia, zamknij dźwignię grzebienia.

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

3. Aby usunąć dokument z bindownicy, przesuń grzebień w prawo i unieś dokument.

Problem

Otwory nie są równoległe do brzegu

Urządzenie dziurkuje częściowo

Nierówne brzegi otworów

Nieszczelna taca na ścinki

Brak dostępu do funkcji pomiaru dokumentu

Możliwa przyczyna

Otwory nie są wyśrodkowane Nie ustawiono wskaźnika brzegu

Urządzenie nie dziurkuje Blokada

Pomiędzy bolcami zalegają ścinki

Kartki nie zostały wyrównane z linią dziurkowania

Możliwe przeciążenie urządzenia

Taca na ścinki nie jest poprawnie zamontowana lub zabezpieczenie przed przepełnieniem zostało aktywowane

Miernik dokumentu połączony jest z tacą na ścinki

Rozwiązanie

Wyreguluj wskaźnik brzegu i przeprowadź dziurkowanie próbne

Sprawdź, czy taca na ścinki jest pusta. Sprawdź, czy nie ma zacięcia w otworze wprowadzania kartek

Wsuń do otworu wprowadzania kartek sztywną tekturę. Poruszaj tekturą w różne strony, aby ścinki spadły do tacy

Wyreguluj wskaźnik brzegu i przeprowadź dziurkowanie próbne

Przedziurkuj plastikowe okładki wraz z kartkami papieru. Zmniejsz liczbę dziurkowanych kartek

Sprawdź, czy taca jest pusta, a zabezpieczenie przed przepełnieniem - zamknięte

Sprawdź, czy dźwignia dziurkowania jest podniesiona, a następnie usuń tacę na ścinki i miernik dokumentu

25

26

РУССКИЙ

RU

РАСПОЛОЖЕНИЕ ЭЛЕМЕНТОВ УПРАВЛЕНИЯ

1.

Ручка дырокола

2.

Переключатель боковой направляющей

3.

Подача бумаги

4.

Боковая направляющая

5.

Лоток для отходов

6.

Ручка для переноски

7.

Измеритель толщины

8.

Рычаг переплетной гребенки

ТЕХНИЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ

Мощность перфорации

Листы бумаги

- 70-80 г. / 20 фунтов

Прозрачные обложки

100-200 микрон / 4 - 8 мил.

- 200+ микрон / 8+ мил.

Другие стандартные обложки

- 160-270 г. / 40-60 фунтов

- 270+г / 60+ фунтов

10 листов

2 листов

1 лист

2 листов

1 лист

Производительность по переплету

Максимальный размер гребенки 16 мм гребенка

Макс. кол-во документов (80 г / 20 фунтов) 120 листов

Технические данные

Размеры бумаги A4

Количество отверстий для переплета 21 (A4)

Шаг отверстий 14,28 мм / 9/16 дюйма

Регулируемая направляющая A4 или A5

Производительность лотка для отходов

Масса нетто

1000 листов

3,3 кг / 7,3 фунта

Размеры (В х Ш х Г)

135(390) x 480 x 195mm

5.5”(15.5”) x 19” x 8” дюймов

ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

ВНИМАНИЕ -

Перед эксплуатацией ознакомьтесь с приведенными инструкциями.

Храните данные рекомендации для использования в будущем.

При перфорации:

10

- убедитесь, что устройство установлено на устойчивой поверхности.

SHEETS

- проверяйте качество перфорации на черновых листах и выполняйте настройку устройства перед перфорацией готовых документов

LIGHT USE

PUNCH CAPACITY

- удаляйте скобы и другие металлические детали перед началом перфорации

- не подвергайте устройство нагрузкам, превышающим характеристики, указанные в его спецификации

- сначала пробейте переднюю и заднюю обложки

- пробивайте листы небольшими партиями, чтобы не перегружать устройство или пользователя

- поднимите ручку дырокола, чтобы открыть лоток для отходов; когда ручка дырокола опущена вниз, лоток для отходов закрыт

120

SHEETS

BIND CAPACITY

16

MM

MAX COMB SIZE

ДИАМЕТР ГРЕБЕНКИ & РАЗМЕРЫ ДОКУМЕНТОВ

6 мм

1/4”

2-20 листов

8 мм

5/16”

21-40 листов

10 мм

3/8”

41-55 листов

12 мм

1/2”

56-90 листов

16 мм

5/8”

91-120 листов

НАСТРОЙКА

A4 A5

1. Убедитесь, что устройство установлено на устойчивой поверхности. Поднимите ручку дырокола и установите ее в вертикальное положение.

2. Поднимите ручку дырокола.

Убедитесь, что лоток для отходов пуст и установлен правильно.

ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ПЕРЕПЛЕТА

3. Убедитесь, что механизм открывания гребенки закрыт.

A4 A5

1. Выберите размер бумаги A4 или A5 и проверьте качество перфорации на черновых листах.

Выберите подходящий к толщине документа диаметр гребенки (см. таблицу).

2. Поместите гребенку для переплета в механизм открывания и полностью отведите гребенку влево.

ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ПЕРЕПЛЕТА

3. Откройте гребенку для переплета, повернув рычаг. Не раскрывайте гребенку слишком сильно.

A 4 A 5

A 4 A 5

1. Плотно до конца вставьте листы бумаги в отверстие для переплета. Выровняйте листы по боковой направляющей.

2. Когда все перфорированные листы будут загружены на гребенку, опустите рычаг в положение "закрыто".

УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

3. Чтобы снять документ, сдвиньте гребенку направо и поднимите сброшюрованный документ.

Неисправность

Перфорированные отверстия не центрированы

Устройство не выполняет перфорацию

Перфорированные отверстия не параллельны краю

Неполные отверстия

Поврежденные края отверстий

Лоток пропускает обрезки

Невозможно измерить толщину документа

Возможная причина

Закупоривание

Под пуансонами застрял мусор

Листы не выровнены правильно для перфорации по шаблону

Возможная перегрузка устройства

Способ устранения

Убедитесь в том, что лоток для отходов пуст. Проверьте отсутствие препятствий для подачи бумаги

Возьмите твердый картон и задвиньте в отверстие для подачи бумаги. Подвигайте картон в боковом направлении, чтобы вытолкнуть застрявшие отходы в лоток

Отрегулируйте направляющую и выполните перфорацию отбракованных листов для получения требуемого результата

Перфорируйте пластиковые обложки с листами бумаги.

Уменьшите количество перфорируемых листов

Лоток для отходов вставлен неправильно или активирована функция

"продавливания"

Убедитесь в том, что лоток для отходов пуст и функция

"продавливания" отключена

Измеритель толщины входит в состав лотка для отходов

Убедитесь, что ручка дырокола полностью поднята, затем выньте измеритель толщины документа & из лотка для отходов

27

28

EΛΛΗΝΙΚΑ

GR

ΘΕΣΗ ΤΩΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ

1.

Λαβή διάτρησης

2.

Επιλογέας οδηγού τοποθέτησης

χαρτιού

3.

Είσοδος χαρτιού

4.

Οδηγός τοποθέτησης χαρτιού

5.

Συρτάρι απορριμμάτων

6.

Λαβή μεταφοράς

7.

Μετρητής εγγράφου

8.

Μοχλός κτένας

ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ

Δυνατότητα διάτρησης

Φύλλα χαρτιού

- 70-80 g / 20 lb

Διαφανή καλύμματα

- 100-200 micron / 4-8 mil

- 200+ micron / 8+ mil

10 φύλλα

2 φύλλα

1 φύλλα

Άλλα τυπικά καλύμματα

- 160-270 g / 40-60 lb

- 270+ g / 60+ lb

2 φύλλα

1 φύλλο

Δυνατότητα βιβλιοδεσίας

Μέγ. μέγεθος κτένας Κτένα 16 mm

Μέγ. αριθμός εγγράφων (80 g / 20 lb) 120

φύλλα

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ

Τεχνικά στοιχεία

Διαστάσεις χαρτιού A4

Οπές διάτρησης

Βήμα υποδοχής

21 (A4)

14,28 mm / 9/16”

Ρυθμιζόμενος οδηγός τοποθέτησης χαρτιού

A4 ή A5

Δυνατότητα συρταριού απορριμμάτων 1000

φύλλα

Καθαρό βάρος 3,3 kg / 7,3 lb

Διαστάσεις (ΥxΠxΒ)

135(390) x 480 x 195mm

5.5”(15.5”) x 19” x 8”

ΠΡΟΣΟΧΗ -

Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο πριν από τη χρήση και φυλάξτε

το για μελλοντική αναφορά.

Κατά τη διάτρηση:

- να διασφαλίζετε πάντοτε την τοποθέτηση του μηχανήματος σε μια

σταθερή επιφάνεια

- να εκτελείτε δοκιμές σε πρόχειρες σελίδες και να ρυθμίζετε το

μηχάνημα πριν από τη διάτρηση των τελικών εγγράφων

- να αφαιρείτε τις βελόνες συρραφής και άλλα μεταλλικά πρόσθετα από

τη σελίδα, πριν από τη διάτρηση

- ποτέ μην υπερβαίνετε τα αναγραφόμενα στοιχεία απόδοσης του

μηχανήματος

- διατρήστε πρώτα το εμπροσθόφυλλο και το οπισθόφυλλο

- διατρήστε τα φύλλα σε μικρά πακέτα που να μην υπερφορτώνουν το

μηχάνημα ή το χρήστη

- ανασηκώστε τη λαβή διάτρησης για να ανοίξετε το συρτάρι

απορριμμάτων, όταν η λαβή διάτρησης είναι χαμηλωμένη το συρτάρι

απορριμμάτων είναι κλειδωμένο

LIGHT USE

120

SHEETS

BIND CAPACITY

10

16

MM

SHEETS

PUNCH CAPACITY

MAX COMB SIZE

ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ ΚΤΕΝΑΣ & ΜΕΓΕΘΗ ΕΓΓΡΑΦΩΝ

6 mm

1/4”

8 mm

5/16”

10 mm

3/8”

12 mm

1/2”

16 mm

5/8”

2-20

φύλλα

21-40

φύλλα

41-55

φύλλα

56-90

φύλλα

91-120

φύλλα

ΡΥΘΜΙΣΗ

A4 A5

1. Να διασφαλίζετε την

τοποθέτηση του μηχανήματος

σε μια σταθερή επιφάνεια.

Ανασηκώστε τη λαβή

διάτρησης στην όρθια θέση.

ΠΡΙΝ ΤΗ ΒΙΒΛΙΟΔΕΣΙΑ

2. Ανασηκώστε τη λαβή

διάτρησης. Βεβαιωθείτε ότι το

συρτάρι απορριμμάτων είναι

κενό και σωστά τοποθετημένο.

3. Βεβαιωθείτε ότι ο

μηχανισμός ανοίγματος της

κτένας είναι κλειστός.

A4

A5

1. Επιλέξτε διαστάσεις χαρτιού

είτε A4 είτε A5 και ελέγξτε τη

διάτρηση σε πρόχειρα φύλλα.

Επιλέξτε την κατάλληλη

διάμετρο κτένας για το έγγραφο (βλ. πίνακα).

2. Τοποθετήστε την κτένα

βιβλιοδεσίας στο μηχανισμό

ανοίγματος και εμπλέξτε

πλήρως την πλάκα ανοίγματος,

σύροντας την κτένα προς τα

αριστερά.

ΒΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΗ ΒΙΒΛΙΟΔΕΣΙΑ

3. Ανοίξτε την κτένα

βιβλιοδεσίας περιστρέφοντας

το μοχλό της κτένας. Προσέξτε

να μην ανοίξετε την κτένα

υπερβολικά.

A 4 A 5

A 4 A 5

1. Εισαγάγετε τα φύλλα

πλήρως στην οπή διάτρησης.

Ευθυγραμμίστε τα φύλλα στον

οδηγό τοποθέτησης χαρτιού.

2. Όταν όλα τα φύλλα που έχουν διατρηθεί τοποθετηθούν

επάνω στην κτένα, κλείστε το

μοχλό της κτένας.

ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ

3. Για να αφαιρέσετε το έγγραφο, σύρετε την κτένα

προς τα δεξιά και ανασηκώστε

το έγγραφο.

Πρόβλημα

Οι οπές διάτρησης δεν είναι

κεντραρισμένες

Ενδεχόμενη αιτία

Δεν ρυθμίστηκε ο οδηγός τοποθέτησης

χαρτιού

Λύση

Ρυθμίστε τον οδηγό τοποθέτησης χαρτιού μέχρι το μοτίβο

οπών να είναι το σωστό

Το μηχάνημα δεν εκτελεί διάτρηση Εμπλοκή

Οι οπές διάτρησης δεν είναι

παράλληλες προς την ακμή

Τμηματικές οπές

Φθαρμένες ακμές οπών

Διαρροές από το συρτάρι

απορριμμάτων

Κολλημένα υπολείμματα κάτω από τις

κεφαλές διάτρησης

Τα φύλλα δεν είναι σωστά

ευθυγραμμισμένα ανάλογα με το μοτίβο

διάτρησης

Πιθανή υπερφόρτωση του μηχανήματος

Βεβαιωθείτε ότι το συρτάρι απορριμμάτων είναι κενό.

Ελέγξτε την είσοδο χαρτιού για πιθανή εμπλοκή

Πάρτε ένα σκληρό χαρτόνι και σύρετέ το μέσα στην

είσοδο χαρτιού. Μετακινήστε το χαρτόνι πλευρικά, για να

απελευθερώσετε τυχόν διεσπαρμένα απορρίμματα προς το

συρτάρι απορριμμάτων

Ρυθμίστε τον οδηγό τοποθέτησης χαρτιού και διατρήστε

δοκιμαστικά πρόχειρες σελίδες μέχρι να διορθωθεί το

πρόβλημα

Διατρήστε πλαστικά καλύμματα με φύλλα χαρτιού.

Ελαττώστε τον αριθμό των φύλλων που υπόκεινται σε

διάτρηση

Το συρτάρι απορριμμάτων δεν έχει

τοποθετηθεί σωστά και έχει ενεργοποιηθεί

η "λειτουργία υπερχείλισης"

Βεβαιωθείτε ότι το συρτάρι απορριμμάτων είναι κενό και έχει κλείσει η "λειτουργία υπερχείλισης"

Είναι αδύνατη η προσπέλαση της

λειτουργίας του μετρητή εγγράφου

Ο μετρητής εγγράφου αποτελεί μέρος του

συρταριού απορριμμάτων

Βεβαιωθείτε ότι η λαβή διάτρησης έχει ανυψωθεί πλήρως

και, στη συνέχεια, αφαιρέστε το συρτάρι απορριμμάτων

και το μετρητή εγγράφου

29

30

TÜRKÇE

TR

KONTROL PARÇALARININ YERİ

1.

Delgi kolu

2.

Kenar kılavuzu seçicisi

3.

Kağıt girişi

4.

Kenar kılavuzu

ÖZELLİKLER

Delme Kapasitesi

Kağıt yaprakları

- 70-80g / 20lb

Şeffak kapaklar

- 100-200 mikron / 4-8 mil

- 200+ mikron / 8+ mil

Diğer standart kapaklar

- 160-270g / 40-60 lb

- 270+g / 60+ lb

Bağlama Kapasitesi

Maks. tarak boyutu

Maks. doküman (80g / 20lb)

10 yaprak

2 yaprak

1 yaprak

2 yaprak

1 yaprak

5.

Çöp tepsisi

6.

Taşıma kolu

7.

Doküman ölçüsü

8.

Tarak kolu

Teknik Veriler

Kağıt boyutları

Delme yuvası sayısı

Yuva adımı

Ayarlanabilir kenar kılavuzu

Çöp tepsisi kapasitesi

Net ağırlık

Boyutlar (YxGxD)

A4

21 (A4)

14,28mm / 9/16”

A4 veya A5

1000 yaprak

3,3kg / 7,3lb

135(390) x 480 x 195mm

5.5”(15.5”) x 19” x 8”

16mm tarak

120 yaprak

ÖNEMLİ GÜVENLİK YÖNERGELERİ

DİKKAT -

Lütfen kullanmadan önce okuyun ve ileride başvurabileceğiniz bir kaynak olarak saklayın.

Delik açarken;

- daima makinenin düzgün bir yüzeyde bulunduğundan emin olun

- hurda yapraklarıyla delme denemesi yapın ve nihai dokümanları delmeden önce makineyi ayarlayın

- delmeden öncesinde zımba ve benzeri metal parçaları çıkarın

- hiçbir zaman makinenin belirtilen performans değerlerini aşmayın

- önce arka ve ön kapakları delin

- yaprakları küçük partiler halinde delin; makineyi veya kullanıcıyı aşırı yüklemeyin

- çöp tepsisini açmak için delgi kolunu kaldırın; delgi kolu aşağıdayken çöp tepsisi kilitlidir

TARAK ÇAPI VE DOKÜMAN BOYUTLARI

LIGHT USE

120

SHEETS

BIND CAPACITY

10

16

MM

SHEETS

PUNCH CAPACITY

MAX COMB SIZE

6mm

1/4”

8mm

5/16”

10mm

3/8”

12mm

1/2”

16mm

5/8”

2-20 yaprak 21-40 yaprak 41-55 yaprak 56-90 yaprak 91-120 yaprak

KURULUM

A4 A5

1. Makinenin düzgün bir yüzeyde bulunduğundan emin olun. Delgi kolunu dik konuma getirin.

BAĞLAMA YAPMADAN ÖNCE

A4

A5

2. Delgi kolunu kaldırın. Çöp tepsisinin boş ve doğru takılmış olduğunu kontrol edin.

3. Tarak açma mekanizmasının kapalı olduğundan emin olun.

1. A4 veya A5 kağıt boyutunu seçin ve hurda yapraklarıyla delme denemesi yapın. Dokümana uygun tarak çapını seçin (tabloya bakın).

BAĞLAMA ADIMLARI

2. Bağlama tarağını açma mekanizmasına yerleştirin ve tarağı sola kaydırarak açma plakasının tam olarak geçmesini sağlayın.

3. Tarak kolunu çevirerek bağlama tarağını açın. Tarağı çok fazla açmamaya dikkat edin.

A 4 A 5

A 4 A 5

1. Yaprakları delme yuvasına tam olarak yerleştirin. Yaprakları kenar kılavuzuna hizalayın.

2. Delinmiş tüm yapraklar tarağa yerleştirildikten sonra tarak kolunu kapatın.

SORUN GİDERME

Sorun

Delikler merkezle aynı hizada değil

Makine yaprakları delmiyor

Olası neden

Kenar kılavuzu ayarlı değildir

Tıkanma

Delikler kenara paralel değil

Delikler kısmi

Delik açıcıların altına atık madde sıkışmıştır

Yapraklar delgi düzenine göre ayarlanmamıştır

Delik kenarları hasarlı

Çöp tepsisi çöpleri tutamıyor

Makine aşırı yüklenmiş olabilir

Çöp tepsisi doğru takılmamıştır veya "patlama

özelliği" etkindir

Doküman ölçüsü özelliğini kullanamıyorum Doküman ölçüsü çöp tepsisinin bir parçasıdır

3. Dokümanı çıkarmak için, tarağı sağa kaydırın ve dokümanı kaldırın.

Çözüm

Delik düzeni doğru olana dek kenar kılavuzunu ayarlayın

Çöp tepsisinin boş olup olmadığını kontrol edin. Kağıt girişinde tıkanma olup olmadığını kontrol edin.

Sert bir karton alın ve kağıt girişine kaydırarak sokun. Sıkışmış parçaları

çöp tepsisine atmak için kartonu yanlara doğru hareket ettirin

Kenar kılavuzunu ayarlayın ve doğru ayarı yakalayana kadar hurda yapraklarla test yapın

Kağıt yapraklarla plastik kapakları delin. Delinmekte olan yaprak sayısını azaltın

Çöp tepsisinin boş ve "patlama özelliği"nin kapalı olduğundan emin olun

Delgi kolunun tam olarak yukarıda olduğunu kontrol ettikten sonra çöp tepsisini ve doküman ölçüsünü çıkarın

31

32

ČESKY

CZ

UMÍSTĚNÍ OVLÁDACÍCH PRVKŮ

1.

Děrovací rukojeť

2.

Selektor vodítka hran

3.

Vstup papíru

4.

Vodítko hran

VLASTNOSTI

Kapacita děrování

Listy papíru

- 70-80 g

Průhledné kryty

- 100-200 mikronů

- 200+ mikronů

Jiné standardní kryty

- 160-270 g

- 270+ g

Kapacita vazby

Max. velikost hřebenů

Max. dokument (80 g)

10 listů

2 listy

1 list

2 listy

1 list

16mm hřeben

120 listů

5.

Odpadní přihrádka

6.

Rukojeť pro přenášení

7.

Měřítko na dokumenty

8.

Páčka hřebene

Technická data

Rozměry papíru

Děrovací otvory

Rozteč otvorů

A4

21 (A4)

14,28 mm / 9/16”

Nastavitelné vodítko pro hrany

Kapacita odpadní přihrádky

A4 nebo A5

1000 listů

Čistá hmotnost 3,3 kg

Rozměry (v x š x h)

135(390) x 480 x 195mm

5.5”(15.5”) x 19” x 8”

DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

UPOZORNĚNÍ –

Před použitím si pročtěte tyto informace a uchovejte je

pro pozdější použití.

V průběhu děrování:

10

- Vždy zajistěte, aby byl přístroj umístěn na stabilním povrchu.

- Před děrováním finálních dokumentů proveďte zkoušku s použitými listy a nastavte přístroj.

LIGHT USE

SHEETS

PUNCH CAPACITY

- Před zahájením děrování odstraňte svorky a jiné kovové předměty.

- Přístroj nezatěžujte nad uvedenou úroveň.

- Nejprve děrujte přední a zadní listy.

- Děrujte listy v malých dávkách, které nepřetěžují přístroj ani uživatele.

- Zdvihněte děrovací rukojeť a otevřete tak odpadní přihrádku. Pokud je děrovací rukojeť dole, odpadní přihrádka je uzamčena.

120

SHEETS

BIND CAPACITY

16

MM

MAX COMB SIZE

PRŮMĚR HŘEBENE & VELIKOSTI DOKUMENTŮ

6 mm

1/4”

8 mm

5/16”

10 mm

3/8”

12 mm

1/2”

16 mm

5/8”

2-20 listů 21-40 listů 41-55 listů 56-90 listů 91-120 listů

NASTAVENÍ

A4 A5

1. Zajistěte, aby byl přístroj umístěn na stabilním povrchu.

Zdvihněte děrovací rukojeť do svislé polohy.

PŘED VÁZÁNÍM

2. Zdvihněte děrovací rukojeť.

Zkontrolujte, zda je odpadní přihrádka prázdná a správně upevněná.

3. Zajistěte, aby byl mechanismus pro otevírání hřebene zavřený.

A4 A5

1. Vyberte velikost papíru A4 nebo A5 a otestujte děrování s použitými listy. Vyberte správný průměr hřebene, který odpovídá dokumentu (viz nákres).

POSTUP VAZBY

2. Umístěte vázací hřeben do otvíracího mechanismu a plně nasaďte otvírací pás posunutím hřebene vlevo.

3. Otevřete vázací hřeben otočením páčky hřebene.

Postupujte opatrně a neotevírejte hřeben příliš.

A 4 A 5

A 4 A 5

1. Vložte listy zcela do děrovacího otvoru. Zarovnejte listy s vodítkem hran.

ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ

Problém

Děrované otvory nejsou ve středu

Přístroj nebude děrovat

Děrované otvory nejsou souběžně s hranou

Částečné otvory

Poškozené okraje otvorů

Dochází k úniku z odpadní přihrádky

Nelze přistupovat k měřítku dokumentů

Možná příčina

Vodítko hran není nastaveno

Ucpání

2. Až budou všechny děrované listy zavedeny do hřebene, zavřete páčku hřebene.

Pod čelistmi se nahromadily nečistoty

Listy nejsou správně zarovnány podle vzorce děrování

Možné přetížení přístroje

Odpadní přihrádka není správně vložena nebo je aktivována funkce vysunutí

Měřítko dokumentů je součástí odpadní přihrádky

3. Chcete-li odebrat dokument, posuňte hřeben vpravo a zvedněte dokument.

Řešení

Upravte vodítko hran tak, aby byl vzorec děrování správný

Zkontrolujte, zda je odpadní přihrádka prázdná.

Zkontrolujte, zda nedošlo k ucpání vstupu papíru

Zasuňte do vstupu tuhý papír. Posuňte papír na stranu, aby všechny ústřižky spadly do odpadní přihrádky

Upravte vodítko hran a proveďte zkoušku na použitých papírech, dokud nebude výsledek v pořádku

Děrujte plastové kryty s papírovými listy. Snižte počet děrovaných listů

Zkontrolujte, zda je odpadní přihrádka prázdná a funkce vysunutí je zavřená

Zkontrolujte, zda je děrovací rukojeť plně zdvižena, potom odeberte odpadní přihrádku & měřítko na dokumenty

33

SLOVENSKY

SK

UMIESTNENIE OVLÁDACÍCH PRVKOV

1.

Perforovacia páčka

2.

Výber vodidla okraja

3.

Otvor na papier

4.

Vodidlo okraja

5.

Nádoba na odpad

6.

Rukoväť na prenášanie

7.

Meradlo dokumentov

8.

Páčka hrebeňa

34

PARAMETRE

Kapacita perforovania

Hárky papiera

- 70 – 80 g

Priesvitné obaly

- 100 – 200 mikrónov

- >200 mikrónov

Iné štandardné obaly

- 160 – 270 g

- >270 g

Kapacita viazania

Max. veľkosť hrebeňa

Max. dokument (80 g)

10 hárkov

2 hárky

1 hárok

2 hárky

1 hárok

16 mm hrebeň

120 hárkov

Technické údaje

Rozmery papiera

Perforovacie otvory

A4

21 (A4)

Rozstup otvorov 14,28 mm

Nastaviteľné vodidlo okraja A4 alebo A5

Kapacita nádoby na odpad 1000 hárkov

Čistá hmotnosť 3,3 kg

Rozmery (v x š x h)

135(390) x 480 x 195mm

DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

UPOZORNENIE –

Prečítajte si pred používaním a uschovajte pre budúce potreby.

Pri perforovaní:

- Vždy dbajte na to, aby zariadenie bolo na stabilnom povrchu.

- Pred perforovaním finálnych dokumentov otestujte funkcie zariadenia vykonaním perforácie skúšobných hárkov a nastavte zariadenie.

- Pred perforovaním odstráňte svorky a iné kovové predmety.

- Nikdy neprekračujte uvádzaný výkon stroja.

- Najprv perforujte predný a zadný obal.

Perforujte hárky v malých dávkach, ktoré nebudú predstavovať nadmernú záťaž zariadenia alebo používateľa.

- Zdvihnite perforovaciu páčku a otvorte nádobu na odpad (keď je perforovacia páčka dolu, odpadová nádoba je zablokovaná).

LIGHT USE

120

SHEETS

BIND CAPACITY

10

16

MM

SHEETS

PUNCH CAPACITY

MAX COMB SIZE

PRIEMER HREBEŇA A VEĽKOSTI DOKUMENTOV

6 mm

1/4”

8 mm

5/16”

10 mm

3/8”

12 mm

1/2”

16 mm

5/8”

2 – 20 hárkov

21 – 40 hárkov

41 – 55 hárkov

56 – 90 hárkov

91 – 120 hárkov

PRÍPRAVA

A4 A5

1. Dbajte na to, aby zariadenie bolo na stabilnom povrchu.

Zdvihnite perforovaciu páčku do zvislej polohy.

2. Zdvihnite perforovaciu páčku. Skontrolujte, či nádoba na odpad je prázdna a správne nasadená.

SKÔR NEŽ ZAČNETE VIAZAŤ

3. Skontrolujte, či je mechanizmus otvárania hrebeňa zavretý.

A4

A5

1. Vyberte veľkosť papiera A4 alebo A5 a vykonajte perforáciu skúšobných hárkov. Vyberte správny priemer hrebeňa pre dokument (pozri tabuľku).

POSTUP VIAZANIA

2. Umiestnite viazací hrebeň do otvoru a úplne zacvaknite platňu otvoru posunutím hrebeňa doľava.

3. Otvorte viazací hrebeň otočením páčky hrebeňa.

Dávajte pozor, aby ste hrebeň neotvorili príliš ďaleko.

A 4 A 5

A 4 A 5

1. Vložte hárky do perforovacieho otvoru. Zarovnajte hárky podľa vodidla okraja.

RIEŠENIE PROBLÉMOV

2. Po vložení všetkých perforovaných hárkov do hrebeňa zavrite páčku hrebeňa.

3. Ak chcete vybrať dokument, posuňte hrebeň doprava a vyberte dokument.

Problém

Perforované diery nie sú vystredené

Zariadenie neperforuje

Perforované diery nie sú rovnobežné s okrajom

Diery nie sú úplné

Poškodené okraje dier

Možná príčina

Vodidlo okraja nie je nastavené

Upchatie

Pod dierovačmi sa zasekli úlomky

Hárky nie sú správne zarovnané podľa vzoru perforovania

Možné preťaženie zariadenia

Z nádoby na odpad vypadávajú kúsky papiera

Nádoba na odpad nie je vložená správne alebo sa aktivovala funkcia samovoľného otvorenia pri naplnení

Nie je možný prístup k funkcii merania dokumentov

Meradlo dokumentov je súčasťou nádoby na odpad

Riešenie

Nastavte vodidlo okraja, kým vzor nebude správny

Skontrolujte, či nádoba na odpad je prázdna.

Skontrolujte priechodnosť vstupu papiera

Zasuňte kúsok tvrdého kartónu do vstupu papiera.

Posúvajte kartón do bokov, aby sa zaseknuté odstrižky uvoľnili do nádoby na odpad

Nastavte vodidlo okraja a vykonajte perforáciu skúšobných hárkov, kým nedosiahnete správne nastavenie

Perforujte plastové obaly s papierovými hárkami.

Znížte počet perforovaných hárkov

Skontrolujte, či nádoba na odpad je prázdna a či sa neaktivovala funkcia samovoľného otvorenia pri naplnení

Skontrolujte, či je perforovacia páčka plne zdvihnutá a potom vyberte nádobu na odpad a meradlo dokumentov

35

36

MAGYAR

HU

KEZELŐSZERVEK

1.

Lyukasztókar

2.

Papírélvezetés kiválasztó

3.

Papíradagoló

4.

Élvezető

5.

Hulladéktálca

6.

Hordozófogantyú

7.

Dokumentummérő

8.

Gerincnyitó kar

KÉPESSÉGEK

Lyukasztási teljesítmény

Papírlapok

- 70 - 80 g/ 20 lb

Átlátszó fedőlapok

- 100-200 mikron / 4-8 mil

- 200+ mikron /8+ mil

10 lap

2 lap

1 lap

Egyéb szabványos borítók

- 160-270 g / 40-60 lb

- 270+ g / 60+ lb

2 lap

1 lap

Fűzési teljesítmény

Spirál maximális mérete 16 mm-es spirál

Max. dokumentum (80 g / 20 lb) 120 lap

Műszaki adatok

Papírméretek

Lyukasztási nyílások

Menetemelkedés

A4

21 (A4)

14.28 mm / 9/16”

Állítható élvezető

Hulladéktálca kapacitása

A4 vagy A5

1000 lap

Nettó súly 3,3 kg / 7,3 lb

Méretek (MxSZxH)

135(390) x 480 x 195mm

5.5”(15.5”) x 19” x 8”

FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

FIGYELEM! -

Kérjük, használat előtt olvassa el és tartsa meg.

Lyukasztáskor

- mindig ellenőrizze, hogy a készülék stabil felületen álljon.

- a végleges dokumentumok lyukasztása előtt hulladék papírral tesztelje a lyukasztást és állítsa be a készüléket

- lyukasztás előtt távolítsa el a kapcsokat és az egyéb fém darabokat

- soha ne lépje túl a készülék ajánlott teljesítményét

- először az elő- és hátlapokat lyukassza ki

- a lapokat kisebb tételekben lyukassza, hogy ne terhelje túl a gépet, és saját magát se

- hulladéktartó kinyitásához emelje fel a lyukasztókart, amikor a lyukasztókar lehajtott állapotakor a hulladéktartó zárva van

LIGHT USE

120

SHEETS

BIND CAPACITY

10

MAX COMB SIZE

SHEETS

PUNCH CAPACITY

16

MM

FÉSŰÁTMÉRŐ &DOKUMENTUM MÉRET

6 mm

1/4”

8 mm

5/16”

10 mm

3/8”

12 mm

1/2”

16 mm

5/8”

2-20 lap 21-40 lap 41-55 lap 56-90 lap 91-120 lap

BEÁLLÍTÁS

A4 A5

1. Ellenőrizze, hogy a készülék stabil felületen álljon. Emelje fel a lyukasztókart függőleges helyzetébe.

KÖTÉS ELŐTT

2. Emelje fel a lyukasztókart

Ellenőrizze, hogy a hulladéktartó üres és megfelelően rögzített legyen.

A4 A5

3. Ellenőrizze, hogy a gerincnyitó zárva legyen.

1. A4-es vagy A5-ös papírméretet válasszon, majd hulladékpapírral tesztelje a lyukasztást. A dokumentumnak megfelelő, helyes átmérőjű gerincet válasszon (lásd a táblázatot).

A KÖTÉS LÉPÉSEI

2. Helyezze a gerincet a gerincnyitó szerkezetbe, majd csúsztassa a gerincet balra, hogy tökéletes illeszkedjen a nyitólemez.

3. A gerincnyitó kar elfordításával nyissa ki a gerincet.

Ügyeljen arra, hogy túlságosan ne nyissa ki a gerincet.

A 4 A 5

A 4 A 5

1.Teljesen helyezze be a lapokat a lyukasztónyílásba. Igazítsa a lapokat az élvezetőhöz.

2. Amikor a kilyukasztott lapok már a gerincen vannak, akkor zárja a gerincet a gerincnyitó karral.

3. A dokumentum kivételéhez csúsztassa a gerincet jobbra és felfelé emelje a dokumentumot.

HIBAELHÁRÍTÁS

Probléma

A lyukak nem központosak

A gép nem lyukaszt

A lyukak nem párhuzamosak a lapok szélével

Nem szabályos lyukak

A lyukak szélei sérültek

Nem férek a dokumentummérő funkcióhoz

Lehetséges ok

Nincs beállítva az élvezető

Dugulás

Törmelék ragadt a lyukasztószerszám alá

A lapok nem megfelelően vannak a lyukasztósablonhoz igazítva.

Megoldás

Addig állítsa az élvezetőt, míg a lyukminta megfelelő nem lesz

Ellenőrizze, hogy a hulladéktálca üres-e. Ellenőrizze, hogy nem dugult-e el a a papíradagoló

Tegyen egy merev kartonpapírt a papíradagoló nyílásba.

Mozgassa a kartonpapírt oldalirányba, hogy kiszabadítsa az ott ragadt papírdarabkákat, és leessenek a hulladéktálcába.

Igazítsa meg az élvezetőt és hulladékpapírral tesztelje a lyukasztást, míg az megfelelő nem lesz.

Lehet, hogy a gépet túlterhelték

A a dokumentummérő a hulladéktálca része

Műanyag borítókkal együtt lyukassza a papírlapokat. Csökkentse az egyszerre lyukasztott lapok számát

Ellenőrizze, hogy a hulladéktálca üres-e és túlterhelés védelem zárva.

Ellenőrizze, hogy a lyukasztókar teljesen fel legyen emelve, majd vegye ki a hulladéktálcát és a dokumentummérőt.

37

38

PORTUGUÊS

PT

LOCALIZAÇÃO DOS COMANDOS

1.

Pega de perfuração

2.

Selector de guia de margem

3.

Entrada de papel

4.

Guia de margem

CAPACIDADES

Capacidade de Perfuração

Folhas de papel

- 70-80g / 20lb

Capas transparentes

- 100-200 micron / 4-8 mil

- 200+ micron / 8+ mil

Outras capas convencionais

- 160-270g / 40-60 lb

- 270+g / 60+ lb

10 folhas

2 folhas

1 folhas

2 folhas

1 folha

Capacidade de encadernação

Tamanho máximo com argolas 16mm com argolas

Peso máximo do documento (80g / 20lb) 120 folhas

5.

Tabuleiro de desperdícios

6.

Pega de transporte

7.

Medida de documento

8.

Alavanca da argola

Dados Técnicos

Formatos do papel

Ranhuras de perfuração

Afastamento entre argolas

Guia de margem ajustável

A4

21 (A4)

14,28mm / 9/16”

A4 ou A5

Capacidade do tabuleiro de desperdícios 1000 folhas

Peso líquido

Dimensões (AxLxP)

3,3kg / 7,3lb

135(390) x 480 x 195mm

5.5”(15.5”) x 19” x 8”

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES

CUIDADO -

Leia antes de utilizar o aparelho e guarde para consulta futura.

Ao furar;

- certifique-se sempre de que o aparelho se encontra numa superfície estável

- faça furos de teste em folhas que tencione deitar fora e regule o aparelho antes de furar documentos finais

- remova agrafos e outros artigos de metal antes de furar

- nunca exceda o desempenho indicado do aparelho

- perfure a capa e a contracapa em primeiro lugar

- perfure as folhas em conjuntos pequenos de modo a não sobrecarregar o aparelho ou o utilizador

- levante a pega de perfuração para abrir o tabuleiro de desperdícios; quando a pega de perfuração está para baixo, o tabuleiro de desperdícios está bloqueado

DIÂMETRO DAS ARGOLAS & TAMANHOS DOS DOCUMENTOS

LIGHT USE

120

SHEETS

BIND CAPACITY

10

SHEETS

PUNCH CAPACITY

16

MM

MAX COMB SIZE

6mm

1/4”

8mm

5/16”

10mm

3/8”

12mm

1/2”

16mm

5/8”

2-20 folhas 21-40 folhas 41-55 folhas 56-90 folhas 91-120 folhas

INSTALAÇÃO

A4 A5

1. Certifique-se de que o aparelho se encontra numa superfície estável.

Levante a pega de perfuração para a posição vertical.

ANTES DE UTILIZAR O APARELHO

2. Levante a pega de perfuração. Verifique se o tabuleiro de desperdícios está vazio e correctamente encaixado.

3. Certifique-se de que o mecanismo de abertura das argolas está fechado.

A4

A5

1. Seleccione o formato de papel A4 ou A5 e teste em folhas que tencione deitar folha. Seleccione o diâmetro adequado da argola para se adequar ao documento (consultar o gráfico).

2. Coloque as argolas de encadernação no mecanismo de abertura e accione completamente a placa de abertura fazendo deslizar a argola para a esquerda.

PASSOS PARA ENCADERNAR COM ARGOLAS

3. Abra a argola de encadernação rodando a alavanca da argola. Cuidado para não abrir demasiadamente a argola.

A 4 A 5

A 4 A 5

1. Insira as folhas totalmente na ranhura de perfuração. Alinhe as folhas com a guia de margem.

2. Quando todas as folhas perfuradas estiverem carregadas na argola, feche a alavanca da argola.

3. Para retirar o documento, faça deslizar a argola para a direita e levante o documento.

DETECÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Problema

Os furos não estão centrados

A máquina não perfura

Os furos não estão paralelos à margem

Furos parciais

Rebordos dos furos danificados

Fugas no tabuleiro de desperdícios

Não é possível aceder à funcionalidade de medida de documento

Possível causa

Guia de margem não ajustada

Obstrução

Existem desperdícios por baixo do suporte

As folhas não estão correctamente alinhadas com o padrão de perfuração

Eventual sobrecarga do aparelho

O tabuleiro de desperdícios não se encontra correctamente introduzido ou a "funcionalidade burst" foi activada

Medida de documentos faz parte do tabuleiro de desperdícios

Solução

Ajuste a guia de margem até o padrão dos furos ser o correcto

Verifique se o tabuleiro está vazio. Verifique se existe uma obstrução na entrada de papel

Faça deslizar papel de cartão rígido para dentro da entrada de papel.

Mova o papel de cartão lateralmente para remover quaisquer desperdícios para dentro do tabuleiro de desperdícios

Ajuste a guia de margem e faça furos de teste em folhas que tencione deitar fora até se encontrar na posição correcta

Fure capas de plástico com folhas de papel. Reduza o número de folhas a perfurar

Verifique se o tabuleiro de desperdícios está vazio e a "funcionalidade burst" está fechada

Verifique se a pega de perfuração está totalmente levantada e depois remova o tabuleiro de desperfícios & medida de documento

39

40

българи

BG

РАЗПОЛОЖЕНИЕ НА БУТОНИТЕ ЗА УПРАВЛЕНИЕ

1.

Ръчка на перфоратора

2.

Селектор на устройство за контролиране положението на листовете

3.

Вход за хартията

4.

Устройство за контролиране положението на листовете

5.

Табла за отпадъци

6.

Дръжка

7.

Измерител на документа

8.

Лост за гребена

ФУНКЦИОНАЛНИ ВЪЗМОЖНОСТИ

Капацитет на перфориране

Хартиени листове

- 70-80 g / 20 lb

Прозрачна подвързия

- 100-200 micron / 4-8 mil

- 200 + micron / 8 + mil

10 листа

2 листа

1 лист

Други стандартни подвързии

- 160-270 g / 40-60 lb

- 270 + g / 60 + lb

2 листа

1 лист

Капацитет на подвързване

Максимален размер на гребена: 16 mm

Макс. документ (80 g / 20 lb) 120 листа

Технически данни

Размер на хартията

Отвори за перфориране

А4

21 (A4)

Стъпка на отвора

Капацитет на таблата за отпадъци

14,28 mm / 9/16”

Регулируемо устройството за контролиране положението на листовете A4 или A5

1000 листа

Нетно тегло 3,3 kg / 7,3 lb

Размери (В х Ш х Д)

135(390) x 480 x 195mm

5.5”(15.5”) x 19” x 8”

ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Моля, прочетете преди употреба и запазете

за бъдеща употреба.

По време на перфориране:

10

— винаги проверявайте дали машината е върху стабилна повърхност;

— тествайте перфорирането с бракувани листове и настройте машината преди окончателното перфориране на документите;

LIGHT USE

SHEETS

PUNCH CAPACITY

— отстранете тел бод и други метални части преди перфориране;

— никога не надвишавайте обозначената производителност на машината.

— перфорирайте първо предната и задна част на подвързията;

— перфорирайте листовете на малки купчини, за да не претоварите машината или потребителя;

— повдигнете ръчката на перфоратора, за да отворите таблата за отпадъци, когато ръчката е дръпната надолу, таблата е блокирана.

120

SHEETS

BIND CAPACITY

16

MM

MAX COMB SIZE

ДИАМЕТЪР НА ГРЕБЕНА & РАЗМЕРИ НА ДОКУМЕНТИТЕ

6 mm

1/4”

8 mm

5/16”

10 mm

3/8”

12 mm

1/2”

16 mm

5/8”

2-20 листа

21-40 листа

41-55 листа

56-90 листа

91-120 листа

НАСТРОЙВАНЕ

A4 A5

1. Проверете дали машината е поставена върху стабилна повърхност. Вдигнете ръчката на перфоратора нагоре в изправено положение.

ПРЕДИ ПОДВЪРЗВАНЕ

2. Вдигнете ръчката на перфоратора. Проверете дали таблата за отпадъци е празна и правилно поставена.

3. Уверете се, че отварящия механизъм за гребена е затворен.

A4 A5

1. Изберете размер на хартията или А4, или А5 и тествайте перфорирането с бракувани листове. Изберете правилния диаметър на гребена, който да е подходящ за документа

(вижте таблицата).

2. Поставете гребена за подвързване в отварящия механизъм и плъзнете гребена наляво.

3. Отворете гребена за подвързване, като дръпнете лоста за гребена. Внимавайте да не отворите гребена прекалено много.

СТЪПКИ, КОИТО СЕ СЛЕДВАТ ПРИ ПОДВЪРЗВАНЕ

A 4 A 5

A 4 A 5

1. Вкарайте листовете докрай в отворите за перфориране.

Изравнете листовете спрямо устройството за контролиране положението на листовете.

2. Когато всички перфорирани листове са заредени на гребена, дръпнете лоста за гребена надолу.

ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ

3. За да отстраните документа, плъзнете гребена надясно и вдигнете документа.

Проблем

Перфорираните отвори не са в центъра

Машината не перфорира

Перфорираните отвори не са успоредни на краищата

Частични отвори

Повредени краища на отворите

Възможна причина

Устройство за контролиране положението на листовете не е настроено

Запушване

Под перфориращите ножове са се напъхали остатъци

Листовете не са правилно изравнени по шаблона за перфориране

Възможно претоварване на машината

Решение

Настройте устройството за контролиране положението на листовете, докато шаблонът на отворите се коригира

Проверете дали таблата за отпадъци е празна.

Проверете за запушване при входа за хартията

Вземете твърд картон и пъхнете във входа за хартията. Преместете картона настрани, за да паднат страничните изрезки в таблата за отпадъци

Настройте устройството за контролиране положението на листовете и тествайте перфорирането с бракувани листове, за да коригирате

Перфорирайте пластмасови подвързии с хартиени листове. Намалете броя на перфорираните листове

Таблата за отпадъци пропуска

Няма достъп до функцията за измерване на документа

Таблата за отпадъци не е вкарана правилно или е активирана функция за автоматично отваряне

Измерителят на документа е част от таблата за отпадъци

Проверете дали таблата за отпадъци е празна и функцията за автоматично отваряне е затворена

Проверете дали ръчката на перфоратора е вдигната докрай, след това отстранете таблата за отпадъци и измерителя на документа.

41

42

ROMÂNĂ

RO

LOCALIZAREA COMENZILOR

1.

Manetă perforator

2.

Selector ghidaj lateral

3.

Intrare hârtie

4.

Ghidaj lateral

SPECIFICAŢII

Capacitate de perforare

Foi de hârtie

- 70-80g / 20lb

Coperţi transparente

- 100-200 de microni / 4-8 mil

- 200+ microni / 8+ mil

10 foi

2 foi

1 foaie

Alte coperţi standard

- 160-270g / 40-60 lb

- 270+g / 60+ lb

2 foi

1 foaie

Capacitate de îndosariere

Dimensiunea maximă a inelului Inel 16mm

Document max. (80g / 20lb) 120 foi

5.

Casetă reziduuri

6.

Mâner transport

7.

Fantă grosime document

8.

Manetă inel

Date tehnice

Dimensiuni hârtie

Zone de perforare

Distanţă orificii

Ghidaj lateral ajustabil

A4

21 (A4)

14,28mm / 9/16”

A4 sau A5

Capacitatea casetei cu reziduuri 1000 foi

Greutate netă 3,3kg / 7.3lb

Dimensiuni (HxWxD)

135(390) x 480 x 195mm

5.5”(15.5”) x 19” x 8”

INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA

ATENŢIE -

Vă rugăm să citiţi înainte de utilizare ţi a se păstra pentru consultări

În momentul perforării:

- asiguraţi-vă întotdeauna că aparatul este plasat pe o suprafaţă stabilă

- testaţi mai întâi pe câteva foi de încercare şi apoi configuraţi aparatul

înainte de a perfora documentele finale

- îndepărtaţi capsele şi alte articole metalice înainte de perforare

- nu depăşiţi limitele de performanţă ale aparatului

- perforaţi mai întâi coperţile faţă şi spate

- perforaţi foile în stive mici, pentru a nu supraîncărca aparatul sau utilizatorul

- ridicaţi maneta perforatorului pentru a deschide caseta cu reziduuri, în momentul în care maneta este coborâtă caseta este blocată

DIAMETRU INEL & DIMENSIUNI DOCUMENT

LIGHT USE

120

SHEETS

BIND CAPACITY

10

16

MM

SHEETS

PUNCH CAPACITY

MAX COMB SIZE

6mm

1/4”

8mm

5/16”

10mm

3/8”

12mm

1/2”

16mm

5/8”

2-20 foi 21-40 foi 41-55 foi 56-90 foi 91-120 foi

CONFIGURARE

A4 A5

1. Asiguraţi-vă că aparatul este plasat pe o suprafaţă stabilă.

Ridicaţi maneta perforatorului în poziţia sa verticală.

ÎNAINTE DE ÎNDOSARIERE

2. Ridicaţi maneta perforatorului. Verificaţi dacă caseta de reziduuri este goală ţi introdusă corect.

3. Asiguraţi-vă că mecanismul de deschidere a inelului este

închis.

A4 A5

1. Selectaţi dimensiunea hârtiei

A4 sau A5 ţi efectuaţi câteva

încercări de test pe niţte foi.

Selectaţi diametrul corect al inelului care să corespundă documentului (a se vedea tabelul).

2. Amplasaţi inelul de îndosariere în mecanismul de deschidere ţi acţionaţi complet placa de deschidere prin glisarea inelului către stânga.

PAŢI PENTRU A ÎNDOSARIA

3. Deschideţi inelul de îndosariere prin acţionarea manetei inelului. Aveţi grijă să nu deschideţi inelul prea mult.

A 4 A 5

A 4 A 5

1. Introduceţi foile complet în canalul de perforare. Aliniaţi foile către ghidajul lateral.

DEPANARE

Problemă

Găurile perforate nu sunt în poziţie centrală

2. În momentul în care toate foile sunt introduse pe inel,

închideţi maneta inelului.

Cauza posibilă

Ghidajul lateral nu este fixat

Aparatul nu perforează

Găurile perforate nu sunt paralele cu marginea

Găuri parţiale

Blocaj

Reziduuri blocate sub matriţele perforatoare

Foile nu sunt aliniate corect faţă de modelulul de perforare

Reziduurile ies din casetă

Fanta pentru verificarea grosimii documentului nu poate fi accesată

Caseta de reziduuri nu este introdusă corect sau s-a activat

”caracteristica umplere”

Fanta de grosime face parte din caseta de reziduuri

3. Pentru a scoate documentul, glisaţi inelul spre dreapta ţi ridicaţi documentul.

Soluţie

Reglaţi ghidajul lateral până când găurile sunt în poziţie corectă

Verificaţi dacă caseta de reziduuri este goală.

Verificaţi dacă orificiul de intrare a hârtiei nu este blocat

Luaţi carton tare ţi introduceţi-l în orificiul de intrare a hârtiei. Miţcaţi cartonul în lateral pentru a

împinge resturile perforate în caseta colectoare

Ajustaţi ghidajul lateral ţi faceţi câteva încercări pe niţte foi până ce acestea sunt corecte

Perforaţi coperţi de plastic cu foi de hârtie.

Reduceţi numărul de foi perforate

Verificaţi dacă caseta este goală ţi ”caracteristica umplere” este închisă

Verificaţi dacă maneta perforatoare este ridicată complet ţi apoi scoateţi caseta de reziduuri & fanta de grosime

43

44

HRVATSKI

HR

RAZMJEŠTAJ KONTROLA

1.

Ručka za probijanje

2.

Sklopka za odabir rubne vodilice

3.

Ulaz za papir

4.

Rubna vodilica

5.

Pretinac za otpad

6.

Ručka za nošenje

7.

Mjera dokumenta

8.

Poluga češlja

RADNE ZNAČAJKE

Kapacitet probijanja

Listovi papira

- 70-80 g/20 lb

Prozirne korice

- 100-200 mikrona/4 - 8 mil.

- preko 200 mikrona/preko 8 mil.

Ostale standardne korice

- 160-270 g/40 - 60 lb

- preko 270 g/preko 60 lb

Kapacitet uveza

Maks. veličina češlja

Maks. dokument (80 g/20 lb)

VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE

10 listova

2 lista

1 list

2 lista

1 list

16 mm češalj

120 listova

Tehnički podaci

Dimenzije papira

Utora za probijanje

Dubina utora

Prilagodljiva rubna vodilica

Kapacitet pretinca za otpad

Neto težina

Dimenzije (V x Š x D)

A4

21 (A4)

14,28 mm / 9/16 inča

A4 ili A5

1000 listova

3,3 kg/7,3 lb

135(390) x 480 x 195mm

5.5”(15.5”) x 19” x 8”

OPREZ -

Pročitajte prije uporabe i sačuvajte za ubuduće.

Kod probijanja:

- uvijek osigurajte da je stroj na stabilnoj podlozi

- provedite probno probijanje praznih listova i podesite stroj prije konačnog probijanja

- uklonite spojnice i ostale metalne predmete prije probijanja

- nikada ne prekoračujte navedene radne značajke stroja

- prvo probijte prednje i stražnje korice

- probijte manje stogove listova kako ne biste pretrpali stroj i onemogućili lako rukovanje

- podignite ručku za probijanje kako biste otvorili pretinac za otpad, kada je ručka za probijanje spuštena, pretinac za otpad je blokiran

PROMJER ČEŠLJA & VELIČINE ČEŠLJA

LIGHT USE

120

SHEETS

BIND CAPACITY

10

16

MM

SHEETS

PUNCH CAPACITY

MAX COMB SIZE

6 mm

1/4”

8 mm

5/16”

10 mm

3/8”

12 mm

1/2”

16 mm

5/8”

2-20 listova 21-40 listova 41-55 listova 56-90 listova 91-120 listova

POSTAVLJANJE

A4 A5

1. Osigurajte da je stroj na stabilnoj podlozi. Podignite ručku za probijanje u uspravni položaj.

2. Podignite ručku za probijanje.

Provjerite je li pretinac za otpad prazan i pravilno umetnut.

3. Uvjerite se da je mehanizam otvaranja češlja zatvoren.

PRIJE UVEZIVANJA

A4

A5

1. Odaberite veličinu papira A4 ili A5 provedite probno probijanje praznih listova. Odaberite ispravan promjer češlja kako bi odgovarao dokumentu

(pogledajte crtež).

KORACI ZA UVEZIVANJE

2. Namjestite češalj za uvezivanje u mehanizam za otvaranje i potpuno primijenite ploču za otvaranje tako da povučete češalj ulijevo.

3. Otvorite češalj za uvezivanje zakretanjem poluge češlja. Pazite da pritom ne otvorite češalj previše.

A 4 A 5

A 4 A 5

1. Umetnite listove potpuno u utor za probijanje. Poravnajte listove na rubnoj vodilici.

2. Kada se svi probijeni listovi stave na češalj, zatvorite polugu češlja.

OTKLANJANJE POTEŠKOĆA

Problem

Probijene rupe nisu centrirane

Stroj ne probija listove

Mogući uzrok

Nije namještena rubna vodilica

Blokada

Probijene rupe nisu paralelne s rubom Ostatak je zaglavljen ispod kalupa

3. Za uklanjanje dokumenta, povucite češalj udesno i podignite dokument.

Rješenje

Prilagodite rubnu vodilicu dok ne namjestite pravilan uzorak rupe

Provjerite je li prazan pretinac za otpad. Provjerite je li zaglavljen ulaz papira

Tvrdi karton uvucite u ulaz papira. Bočno pomičite karton kako biste oslobodili sve izreze u pretinac za otpad

Djelomične rupe

Oštećeni rubovi rupa

Iz pretinca za otpad ispadaju komadići

Ne može se pristupiti značajki mjere dokumenta

Moguće preopterećenje stroja

Pretinac za otpad nije pravilno uvučen ili je otvorena značajka u slučaju pretjeranog nakupljanja

Mjera dokumenta je u pretincu za otpad praznih listova

Probijte plastične korice s listovima papira. Smanjite broj listova koje probijate

Provjerite je li prazan pretinac za otpad i zatvorena značajka u slučaju pretjeranog nakupljanja

Provjerite je li ručka za probijanje potpuno podignuta, potom uklonite pretinac za otpad i & mjeru dokumenta

45

46

SLOVENŠČINA

SI

LOKACIJA KONTROL

1.

Ročaj za luknjanje

2.

Izbirnik za vodilo roba

3.

Vhod za papir

4.

Vodilo roba

ZMOGLJIVOST

Zmogljivost luknjanja

Listi papirja

- 70–80 g/20 lb

Prozorni ovitki

- 100–200 mikronov/4–8 mil.

- 200+ mikronov/8+ mil.

Ostali standardni ovitki

- 160–270 g/40–60 lb

- 270+ g/60+ lb

Zmogljivost vezanja

Največja velikost špirale

Največ dokumentov (80 g/20 lb)

10 listov

2 lista

1 list

2 lista

1 list

16 mm špirala

120 listov

5.

Zbiralnik za odpadne koščke papirja

6.

Ročka za prenos

7.

Merilnik dokumenta

8.

Vzvod za špiralo

Tehnični podatki

Dimenzije papirja

Luknjači

Naklon luknjanja

Vodilo za prilagajanje robu

Kapaciteta zbiralnika za odpadne koščke papirja

Neto teža

Mere (V x Š x G)

A4

21 (A4)

14,28 mm/9/16”

A4 ali A5

1000 listov

3,3 kg/7,3 lb

135(390) x 480 x 195mm

5.5”(15.5”) x 19” x 8”

POMMEBNA VARNOSTNA NAVODILA

PREVIDNO –

Preberite pred uporabo in shranite za referenco v prihodnje.

Ko luknjate:

- vedno zagotovite, da je naprava na ravni površini.

- poskusno preluknjajte nekaj testnih listov in napravo nastavite pred luknjanjem končnih dokumentov

- pred luknjanjem odstranite sponke in ostale kovinske predmete

- nikoli ne prekoračite navedene učinkovitosti naprave

- najprej preluknjajte sprednji in zadnji ovitek

- luknjajte liste in manjše svežnje, ki ne preobremenjujejo naprave ali uporabnika

- dvignite ročaj za luknjanje, da odprete zbiralnik za odpadne koščke papirja, ko je ročaj za luknjanje spuščen, je zbiralnik zaklenjen

PREMER ŠPIRALE& VELIKOSTI DOKUMENTOV

LIGHT USE

120

SHEETS

BIND CAPACITY

10

MAX COMB SIZE

SHEETS

PUNCH CAPACITY

16

MM

6 mm

1/4”

8 mm

5/16”

10 mm

3/8”

12 mm

1/2”

16 mm

5/8”

2–20 listov 21–40 listov 41–55 listov 56–90 listov 91–120 listov

PRIPRAVA

A4 A5

1. Zagotovite, da je naprava na ravni površini. Dvignite ročaj za luknjanje v pokončen položaj.

PREDEN VEŽETE

2. Dvignite ročaj za luknjanje.

Prepričajte se, da je zbiralnik za odpadne koščke papirja prazen in pravilno pritrjen.

3. Zagotovite, da je mehanizem za odpiranje špirale zaprt.

A4

A5

1. Izberite velikost papirja A4 ali

A5 in preizkusno preluknjajte nekaj nepomembnih listov. Izberite pravilen premer špirale, ki ustreza dokumentu

(glejte tabelo).

POSTOPEK VEZAVE

2. Vstavite špiralo za vezavo v mehanizem za odprtje in do konca odprite ploščico za odpiranje tako, da potisnete

špiralo levo.

3. Odprite špiralo za vezavo tako, da obrnete vzvod za špiralo. Pazite, da

špirale ne odprete preveč.

A 4 A 5

A 4 A 5

1. Popolnoma vstavite liste v luknjač.

Poravnajte liste z vodilom robov.

2. Ko so vsi preluknjani listi naloženi na

špiralo, zaprite vzvod za špiralo.

3. Dokument odstranite tako, da špiralo potisnete desno in ga dvignete.

ODPRAVLJANJE TEŽAV

Težava

Narejene luknje niso na sredini

Naprava ne preluknja

Možen vzrok

Vodilo roba ni nastavljeno

Blokada

Narejene luknje niso vzporedne z robom Pod matricami so zataknjeni ostanki

Rešitev

Prilagajajte vodilo roba toliko časa, da je vzorec lukenj pravilen.

Prepričajte se, da je zbiralnik za odpadne koščke papirja prazen.

Preverite, ali je pri vhodu papirja prišlo do blokade.

Vzemite trd karton in ga vstavite v vhod za papir. Karton premaknite na stran, da boste vse odvečne odrezke premaknili v zbiralnik.

Delne luknje

Poškodovani robovi lukenj

Zbiralnik za odpadne koščke papirja pušča

Ni mogoče dostopati do funkcije merjenja dokumenta

Listi niso pravilno poravnani z vzorcem luknjanja.

Prilagodite vodilo robu in testno luknjajte liste, dokler ni pravilno.

Mogoča preobremenitev naprave

Luknjajte plastične ovitke z listi papirja. Zmanjšajte število listov, ki jih luknjate

Zbiralnik za odpadne koščke papirja ni pravilno vstavljen, ali pa je aktivirana "funkcija ob prenapolnjenosti"

Merilnik dokumenta je del zbiralnika za odpadne koščke papirja

Prepričajte se, da je zbiralnik za odpadne koščke papirja prazen in da je

"funkcija ob prenapolnjenosti" zaprta.

Preverite, da je ročaj za luknjanje v celoti dvignjen in odstranite zbiralnik za odpadne koščke papirja in merilnik dokumenta

47

48

PRODUCT REGISTRATION / WORLDWIDE WARRANTY

Thank you for purchasing a Fellowes product. Please visit www.fellowes.com/register to register your product and benefit from product news, feedback and offers.

Product details can be found listed on the rating plate positioned on the rear side or underside of the machine.

Fellowes warrants all parts of the laminator to be free of defects in material and workmanship for 2 years from the date of purchase by the original consumer. If any part is found to be defective during warranty period, your sole and exclusive remedy will be repair or replacement, at Fellowes’ option and expense, of the defective part. This warranty does not apply in cases of abuse, mishandling or unauthorised repair. Any implied warranty, including that of merchantability or fitness for particular purpose, is hereby limited in duration to the appropriate warranty period set forth above. In no event shall Fellowes be liable for any consequential damages attributable to this product. This warranty gives you specific legal rights. You may have other legal rights that vary from this warranty. The duration, terms and conditions of this warranty are valid worldwide, except where different limitations, restrictions or conditions may be required by local law. For more details or to obtain services under this warranty, please contact Fellowes or your dealer.

Merci d’avoir acheté un produit Fellowes. Veuillez visiter www.fellowes.com/register pour enregistrer votre produit et recevoir les dernières nouvelles, commentaires et offres concernant les produits. Les détails concernant le produit figurent sur la plaque signalétique à l’arrière ou sur le dessous de la machine.

Fellowes garantit que les pièces de la plastifieuse ne présenteront aucun défaut de matière ou de fabrication pendant 2 ans à compter de la date d’achat par le premier utilisateur. En cas de défaut pendant la période de garantie, votre recours unique et exclusif sera la réparation ou l’échange, au choix et aux frais de Fellowes, de la pièce défectueuse. Cette garantie ne s’applique pas en cas d’utilisation abusive, de mauvaise manipulation ou de réparation non autorisée. Toute garantie implicite, y compris la garantie de qualité marchande ou d’aptitude à une utilisation particulière, est ainsi limitée dans le temps à la période de garantie appropriée présentée ci-dessus.

Fellowes ne sera en aucun cas responsable des dommages indirects attribuables à ce produit. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques. Il est possible que vous ayez d’autres droits légaux différents de ceux conférés par cette garantie. La durée et les conditions de cette garantie sont valides dans le monde entier, sauf lorsque des limitations, restrictions ou conditions différentes peuvent être exigées par la loi locale. Pour obtenir un complément d’information ou des services aux termes de la présente garantie, veuillez contacter Fellowes ou votre revendeur.

Gracias por comprar un producto Fellowes. Visite www.fellowes.com/register para registrar su producto y beneficiarse de noticias, información y ofertas sobre productos. Se pueden encontrar los detalles acerca del producto en la placa situada en la parte trasera o inferior de la máquina.

Fellowes garantiza durante 2 años desde la fecha de compra del consumidor original que todas las partes de la encuadernadora carecen de defectos materiales y de fabricación. Si se encontrara alguna parte defectuosa durante el período de garantía, se reparará o sustituirá la parte defectuosa a cuenta de Fellowes. Esta garantía no se aplica en caso de abuso, mala utilización o reparación no autorizada. Toda garantía implícita, incluyendo la de mercancía o adecuación para un fin concreto, se limita por la presente en duración al período de garantía apropiado establecido más arriba. En ningún caso Fellowes se hará responsable por cualquier daño consecuente atribuible a este producto. Esta garantía otorga derechos legales específicos. Puede tener otros derechos legales aparte de los de esta garantía. La duración, términos y condiciones de esta garantía son válidos en todo el mundo, excepto cuando las leyes locales puedan exigir limitaciones, restricciones o condiciones diferentes. Para más detalles o para obtener servicios de esta garantía, contactar con Fellowes o su distribuidor.

Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Fellowes entschieden haben. Bitte registrieren Sie Ihr Produkt auf der Website www.fellowes.com/register, damit wir

Sie über Produktneuheiten, Feedback und Angebote informieren können. Die Produktdaten finden Sie auf dem Typenschild an der Rück- bzw. Unterseite des

Geräts.

Fellowes gewährt auf alle Teile des Geräts eine Garantie gegen Herstellungs- und Materialfehler für 2 Jahre ab dem Kaufdatum durch den Erstkäufer. Wird ein Teil des

Gerätes während der Gewährleistungsfrist als defekt befunden, wird dieses nach Fellowes‘ Ermessen und auf dessen Kosten entweder repariert oder ausgetauscht. Andere

Gewährleistungsansprüche bestehen nicht. Die Garantieansprüche entfallen, falls das Produkt bestimmungsfremd gebraucht, falsch gehandhabt oder unbefugt repariert wird.

Jede Art gesetzlicher Gewährleistung, einschließlich der Gewährleistung der Durchschnittsqualität oder der Eignung für einen bestimmten Zweck, ist hierdurch auf die oben angegebene Garantiefrist beschränkt. In keinem Fall haftet Fellowes für Folgeschäden, die auf dieses Produkt zurückzuführen sind. Diese Garantie bietet Ihnen bestimmte

Rechtsansprüche, gegebenenfalls haben Sie auch andere Rechtsansprüche, die von dieser Garantie abweichen. Die Dauer, Bestimmungen und Konditionen dieser Garantie gelten weltweit, außer dort, wo durch die regionale Gesetzgebung eventuell andere Haftungsbeschränkungen, Einschränkungen oder Bedingungen vorgeschrieben sind. Für weitere Angaben oder für Leistungsansprüche im Rahmen dieser Garantie wenden Sie sich bitte an Fellowes oder Ihre zuständige Vertretung.

Grazie per aver acquistato un prodotto Fellowes. Registrare il prodotto sul sito www.fellowes.com/register per conoscere tutte le novità, le informazioni e le offerte sui prodotti. I dati relativi al prodotto sono riportati nella targhetta posizionata sul lato posteriore o sotto la macchina.

Fellowes garantisce l’assenza di difetti materiali e di lavorazione della plastificatrice e dei suoi componenti per 2 anni dalla data di acquisto da parte del cliente originale. Se durante il periodo di garanzia vengono rilevati difetti in un componente, il rimedio unico ed esclusivo sarà la riparazione o la sostituzione, a discrezione e a spese di Fellowes, del componente difettoso. Questa garanzia non si applica in caso di utilizzo errato, manipolazione impropria o riparazione non autorizzata. Qualsiasi garanzia implicita, compresa quella di vendibilità o idoneità a un particolare scopo, viene qui limitata in durata al periodo di garanzia indicato sopra. In nessun caso Fellowes può essere ritenuta responsabile per danni indiretti attribuibili a questo prodotto. Questa garanzia conferisce all’utente diritti legali specifici. L’utente può essere detentore di altri diritti legali diversi da quelli indicati dalla presente garanzia. La durata, i termini e le condizioni della presente garanzia sono validi in tutto il mondo, tranne nei casi in cui le normative locali impongano limiti, restrizioni o condizioni diverse. Per ulteriori informazioni o per ottenere l’assistenza prevista dalla garanzia, contattare Fellowes o il rivenditore.

Hartelijk dank voor de aanschaf van een Fellowes product. Ga naar www.fellowes.com/register om uw product te registreren en om gebruik te maken van productnieuws, feedback en aanbiedingen. Op het typeplaatje op de achter- of onderkant van de machine treft u de productgegevens aan.

Fellowes garandeert dat alle onderdelen van de lamineermachine vrij zijn van materiaal- en fabricagefouten gedurende een periode van 2 jaar vanaf de datum van aankoop door de oorspronkelijke gebruiker. Wanneer een defect optreedt tijdens de garantieperiode zal Fellowes het defecte onderdeel naar goeddunken kostenloos repareren of vervangen. Deze garantie is niet van toepassing in het geval van misbruik, onoordeelkundig gebruik of onbevoegde reparatie. De duur van enige stilzwijgende garantie, met inbegrip van de verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel, is hierbij beperkt tot voornoemde garantieperiode. Fellowes aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor enige gevolgschade veroorzaakt door dit product. Deze garantie verleent u bepaalde statutaire rechten. Het kan zijn dat u andere statutaire rechten bezit die van deze garantie afwijken. De duur, bepalingen en voorwaarden van deze garantie gelden wereldwijd, behalve waar andere beperkingen, restricties of voorwaarden zijn opgelegd door de lokale wetgeving. Voor meer informatie, of om aanspraak te maken op deze garantie, kunt u contact opnemen met Fellowes, of met uw distributeur.

Tack för att du köpt en Fellowes produkt. Gå in på www.fellowes.com/register för att registrera din produkt och läs om produktnyheter, få feedback och erbjudanden. Produktinformationen finns på klassificeringsskylten som sitter på bak- eller undersidan av maskinen.

Fellowes garanterar att alla delar på lamineringsmaskinen är felfria vad gäller material och utförande i 2 år från den ursprungliga kundens inköpsdatum. Om någon del

är defekt under garantiperioden erbjuder Fellowes sig att efter eget gottfinnande bekosta en reparation eller ett byte av den delen. Denna garanti gäller inte i händelse av vanvård, felaktig hantering eller obehörig reparation. Eventuella implicita garantier, inklusive säljbarhet och lämplighet för ett visst syfte, begränsas härmed i varaktighet till den vederbörliga garantiperioden som anges ovan. Fellowes ansvarar under inga omständigheter för eventuella följdskador som kan hänföras till denna produkt. Denna

PRODUCT REGISTRATION / WORLDWIDE WARRANTY

garanti ger dig särskilda juridiska rättigheter. Du kan ha andra juridiska rättigheter, som skiljer sig från denna garanti. Denna garantis varaktighet och villkor gäller globalt, förutom där andra begränsningar, restriktioner eller villkor kan gälla enligt lokal lagstiftning. För mer information eller för service under denna garanti, var god kontakta

Fellowes eller din försäljare.

Tak, fordi du har købt et Fellowes-produkt. Besøg www.fellowes.com/register for at registrere dit produkt og nyde godt af produktnyheder, feedback og tilbud.

Produktdetaljer kan findes på typeskiltet, der er placeret på bagsiden eller undersiden af maskinen.

Fellowes garanterer, at samtlige laminatorens komponenter er fri for materiale- og produktionsfejl i 2 år fra købsdatoen for den oprindelige køber. Såfremt det i garantiperioden konstateres, at en komponent er defekt, vil afhjælpningen fra Fellowes’ side være begrænset til reparation eller udskiftning af den defekte komponent for Fellowes’ regning. Garantien bortfalder i tilfælde af misbrug, forkert betjening eller uautoriseret reparation. Varigheden af eventuelle underforståede garantier, herunder salgbarhed eller egnethed til et bestemt formål, er begrænset til den ovenfor anførte garantiperiode. Fellowes påtager sig intet ansvar for eventuelle følgeskader, der kan tilregnes dette produkt. Denne garanti giver køberen visse rettigheder. Køberen kan have mere omfattende rettigheder, end det fremgår af garantien. I det omfang lokale love og bestemmelser ikke fastsætter andet, gælder varigheden af og vilkårene i denne garanti på verdensplan. Du kan få yderligere oplysninger eller service i henhold til denne garanti ved at kontakte Fellowes eller din forhandler.

Kiitos, että ostit Fellowes-tuotteen. Käy osoitteessa www.fellowes.com/register rekisteröidäksesi tuotteen ja hyötyäksesi tuoteuutisista, palautteesta ja tarjouksista.

Tuotteen tiedot on luetteloitu laitteen taka- tai alapuolella olevassa merkinnässä.

Fellowes takaa, että laminaattorin kaikkien osien materiaalit ja työtaito ovat virheettömiä 2 vuotta alkuperäisestä ostopäivämäärästä. Mikäli jokin osa ilmenee virheelliseksi takuukauden aikana, sinun ainoa ja ehdoton oikeutesi on virheellisen osan huolto tai vaihtaminen Fellowesin harkinnan ja tarjonnan mukaan. Tämä takuu ei kata tapauksia, joissa laitteistoa on käytetty väärin, huolimattomasti tai huollettu luvattomasti. Kaikki hiljaiset takuut, mukaan lukien takuut kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen, on täten rajattu kestoltaan yllä mainitun ja asiaankuuluvan takuukauden mukaisesti. Fellowes ei ota missään tapauksessa vastuuta tästä tuotteesta johtuvista vahingoista. Tämä takuu antaa sinulle tiettyä laillisia oikeuksia. Sinulla saattaa olla muita laillisia oikeuksia, jotka poikkeavat tästä takuusta.

Tämän takuun kesto, ehdot ja edellytykset ovat voimassa maailmanlaajuisesti, pois lukien paikallisten lakien vaatimat rajoitukset, estot ja edellytykset. Saadaksesi lisätietoja tai tämän takuun kattamia palveluita, ota yhteyttä Fellowesiin tai jälleenmyyjääsi.

Takk for at du har kjøpt et Fellowes-produkt. Besøk oss på www.fellowes.com/register for å registrere produktet ditt og slik at du kan få tilgang til informasjon om nyheter, spesielle tilbud og tilbakemeldinger Detaljer om produktet finner du på produktplaten som er plassert under maskinen på høyre side.

Fellowes garanterer at alle deler i lamineringsmaskinen er frie for feil både når det gjelder materiale og produksjon i to år fra dato for førstegangs kjøp. Dersom det forekommer feil på noen deler under garantiperioden, vil denne ene og alene bli reparert eller erstattet av Fellowes uten kostnader for kunden. Denne garantien gjelder ikke dersom utstyret er misbrukt, vandalisert eller reparert av uautorisert personell. Enhver implisert garanti, innbefattet omsettelighet eller egnhethet for et spesielt formål, er herved begrenset til varigheten av perioden nevnt over. Fellowes skal ikke i noe tilfelle gjøres ansvarlig for skader som følger av bruk av dette produktet. Denne garantien gir deg et sett lovmessige rettigheter. Du kan ha andre rettigheter som er fravikende fra denne garantien. Varigheten, betingelsene og forholdene som gjelder for denne garantien gjelder over hele verden, med unntak at begrensininger for forhold som er regulert av lokal lovgivning. For nærmere detaljer, evt. informasjon om tjenester under denne garantien, ta kontakt med Fellowes eller din forhandler.

Dziękujemy za zakupienie produktu marki Fellowes. Prosimy odwiedzić stronę internetową www.fellowes.com/register, aby zarejestrować nabyty produkt i korzystać z powiadomień o nowych produktach, informacji zwrotnych i ofert. Szczegóły dotyczące produktu są podane na tabliczce znamionowej umieszczonej z tyłu lub pod spodem urządzenia.

Firma Fellowes gwarantuje, że wszystkie części laminatora będą wolne od wad materiałowych i wykonania przez okres 2 lat od daty zakupu przez pierwotnego klienta. Jeśli w okresie gwarancji zostanie stwierdzone, że jakakolwiek część jest wadliwa, wyłącznym zadośćuczynieniem będzie naprawa lub wymiana wadliwej części, wedle wyboru i na koszt firmy Fellowes. Niniejsza gwarancja nie ma zastosowania w przypadku uszkodzenia wynikającego z nieprawidłowego wykorzystania, niepoprawnej obsługi lub nieautoryzowanej naprawy. Wszelkie gwarancje dorozumiane, w tym przydatności handlowej lub możliwości zastosowania w określonym celu, zostają niniejszym ograniczone czasowo do właściwego okresu gwarancji określonego powyżej. W żadnym wypadku firma Fellowes nie będzie ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wtórne, które można by przypisać temu produktowi. Niniejsza gwarancja nadaje użytkownikowi określone prawa. Użytkownikowi mogą przysługiwać inne prawa, które różnią się od postanowień niniejszej gwarancji. Czas trwania, warunki i zasady niniejszej gwarancji obowiązują na całym świecie, za wyjątkiem gdy inne ograniczenia, restrykcje lub warunki zgodnie z lokalnie obowiązującym prawem. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji lub usług wynikających z niniejszej gwarancji należy skontaktować się z firmą Fellowes lub lokalnym dystrybutorem.

Благодарим Вас за приобретение изделия компании Fellowes. Посетите веб-сайт www.fellowes.com/register, зарегистрируйте приобретенное изделие и оставайтесь в курсе последних новостей, отзывов потребителей и предложений. Информация об изделии размещена на паспортной табличке, расположенной на задней панели либо в нижней части устройства.

Компания Fellowes выступает гарантом качества материала и безукоризненной работы всех деталей ламинатора в течение 2 лет с даты непосредственного приобретения устройства. В случае выявления дефектных частей в течение гарантийного периода компания

Fellowes за свой счет устраняет дефект путем замены либо ремонта неисправной детали. Данная гарантия не распространяется на неисправности, являющиеся следствием нарушения правил эксплуатации станка, либо его несанкционированного ремонта.

Гарантийные обязательства, касающиеся товарного состояния и эксплуатационной пригодности устройства, действуют в течение ограниченного периода времени, см. выше. Компания Fellowes не несет ответственность за ущерб, нанесенный в результате эксплуатации данного станка. Настоящая гарантия предоставляет ее владельцу определенный перечень законных прав. Владелец гарантии может обладать другими законными правами, не имеющими отношения к содержанию данного гарантийного документа.

Длительность и условия настоящей гарантии действуют во всех странах мира в рамках местного законодательства. Для получения подробной информации о порядке гарантийного обслуживания обратитесь к представителю компании Fellowes либо вашему региональному дилеру.

Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊόν της εταιρείας Fellowes. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ηλεκτρονική διεύθυνση www.fellowes.com/register για να κάνετε εγγραφή του προϊόντος σας και να επωφεληθείτε από ειδήσεις, σχόλια και προσφορές

σχετικά με τα προϊόντα. Λεπτομέρειες σχετικά με τα προϊόντα αναγράφονται στην πινακίδα στοιχείων που υπάρχει στο πίσω

μέρος ή τη βάση του μηχανήματος.

Η εταιρεία Fellowes εγγυάται ότι όλα τα μέρη της συσκευής πλαστικοποίησης είναι ελεύθερα ελαττωμάτων στα υλικά και την εργασία

επί 2 έτη από την ημερομηνία αγοράς από τον αρχικό καταναλωτή. Εάν οποιοδήποτε μέρος εντοπιστεί ότι είναι ελαττωματικό κατά τη

49

50

PRODUCT REGISTRATION / WORLDWIDE WARRANTY

διάρκεια της περιόδου εγγύησης, η μόνη και αποκλειστική αποζημίωση θα είναι η επισκευή ή η αντικατάσταση του ελαττωματικού μέρους,

κατά τη διακριτική ευχέρεια και με δαπάνες της Fellowes. Αυτή η εγγύηση δεν ισχύει στις περιπτώσεις κακής χρήσης, κακού χειρισμού ή

μη εξουσιοδοτημένης επισκευής. Δια της παρούσης, οποιαδήτε έμμεση εγγύηση, συμπεριλβμανομένης εκείνης της εμπορευσιμότητας ή

της καταλληλότητας για συγκεκριμένο σκοπό, περιορίζεται ως προς τη διάρκεια στην κατάλληλη περίοδο εγγύησης, όπως προσδιορίζεται

παραπάνω. Η εταιρεία Fellowes δεν φέρει απολύτως καμία ευθύνη για τυχόν παρεπόμενες ζημίες, οι οποίες θα εκχωρηθούν στο προϊόν

αυτό. Η εγγύηση αυτή σας εκχωρεί συγκεκριμένα έννομα δικαιώματα. Ενδέχεται να έχετε και άλλα έννομα δικαιώματα, διαφορετικά από

τα προβλεπόμενα στην εγγύηση αυτήν. Η διάρκεια, οι όροι και οι προϋποθέσεις της παρούσας εγγύησης ισχύουν παγκοσμίως, με εξαίρεση όπου επιβάλλονται διαφορετικοί περιορισμοί, περιοριστικές διατάξεις ή προϋποθέσεις από την τοπική νομοθεσία. Για περισσότερες

λεπτομέρειες ή για τη λήψη υπηρεσιών στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης, επικοινωνήστε με την εταιρεία Fellowes ή την τοπική

αντιπροσωπία.

Bir Fellowes ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Lütfen www.fellowes.com/register adresini ziyaret ederek ürününüzü kaydedin ve ürün haberleri, geri bildirim ve tekliflerden yararlanın. Ürün ile ilgili ayrıntılı bilgileri, makinenin arka tarafında veya altında bulunan anma değerleri plakasında bulabilirsiniz.

Fellowes, son tüketici tarafından satın alım tarihinden itibaren geçerli olmak üzere laminasyon makinesinin tüm parçaları için 2 yıllık malzeme ve işçilik garantisi sağlamaktadır. Garanti süresi boyunca herhangi bir arızalı parça bulunursa, tek ve yegane çözümünüz masrafları Fellowes tarafından karşılanmak üzere arızalı parçayı onarmak veya değiştirmektir. Arızanın hatalı kullanım, yanlış taşıma veya izinsiz onarımdan kaynaklandığı durumlarda, bu garanti geçerli değildir. Ticari olarak satılabilirlik ya da belli bir amaca uygunluk garantisi de dahil olmak üzere tüm dolaylı garantiler, yalnızca yukarıda belirtilen makul garanti süresi boyunca geçerlidir. Fellowes, hiçbir durumda bu üründen kaynaklanan dolaylı zararlardan sorumlu tutulamaz. Bu garanti size belirli yasal haklar tanır. Bu garantiden farklı başka yasal haklarınız olabilir. Bu garantinin süresi, şartlar ve hükümleri, yerel yasaların farklı sınırlamalar, kısıtlamalar veya koşullar gerektirdiği yerler dışında tüm dünya çapında geçerlidir. Daha ayrıntılı bilgi veya bu garanti kapsamında hizmet alabilmek için, lütfen Fellowes'a veya bayiinize başvurun.

Děkujeme, že jste si zakoupili výrobek společnosti Fellowes. Navštivte stránky www.fellowes.com/register a zaregistrujte svůj výrobek a využijte výhod novinek o produktech, reakcí a nabídek. Údaje o výrobku jsou uvedeny na typovém štítku na zadní či spodní straně zařízení.

Společnost Fellowes ručí za veškeré vady materiálu a zpracování všech částí laminátoru po dobu dvou let od data nákupu původním zákazníkem. Pokud bude k poruše kterékoliv části během záručního doby, jediným a výlučným prostředkem bude oprava nebo výměna vadného dílu na základě rozhodnutí společnosti Fellowes. Tato záruka se nevztahuje na nesprávné použití, špatné zacházení nebo neoprávněnou opravu. Jakákoliv domnělá záruka, včetně prodejnosti nebo vhodnosti pro určitý účel, se tímto omezuje na příslušné záruční období, které je stanoveno výše.

Společnost Fellowes nebude v žádném případě odpovídat za následné škody, které by mohly být spojovány s tímto výrobkem. Toto záruka vám uděluje zvláštní zákonná práva. Můžete mít další zákonná práva, která se liší od této záruky.

Doba a podmínky této záruky jsou platné na celém světě, kromě zemí, ve kterých jsou omezení, výhrady nebo podmínky stanoveny místními předpisy. Chcete-li se dozvědět podrobnější informace nebo využít služeb v rámci této záruky, obraťte se laskavě na společnost Fellowes nebo na jejího obchodního zástupce.

Ďakujeme, že ste si zakúpili výrobok značky Fellowes. Navštívte lokalitu www.fellowes.com/register, na ktorej zaregistrujete svoj produkt a budete dostávať novinky o produktoch, spätnú väzbu a ponuky. Podrobné informácie o výrobku sa nachádzajú na typovom štítku na zadnej alebo spodnej strane zariadenia.

Spoločnosť Fellowes zaručuje, že všetky súčasti zariadenia budú bez chýb materiálu a výroby počas 2 rokov od dátumu nákupu pôvodným spotrebiteľom. Ak sa počas záručnej doby pokazí niektorá časť, budete mať výhradný nárok na opravu alebo výmenu chybného dielu, podľa rozhodnutia spoločnosti Fellowes a na jej náklady. Táto záruka sa nevzťahuje na prípady zlého zaobchádzania, nesprávnej manipulácie alebo nedovolenej opravy. Všetky implikované záruky vrátane záruky predajnosti alebo vhodnosti na konkrétny účel sa týmto obmedzujú na dobu trvania podľa príslušnej vyššie uvedenej záručnej doby. Spoločnosť Fellowes v žiadnom prípade nezodpovedá za následné škody, ktoré by boli spôsobené týmto produktom. Táto záruka vám udeľuje konkrétne zákonné práva. Môžete mať iné zákonné práva, ktoré sa líšia od tejto záruky. Doba trvania a podmienky tejto záruky sú platné na celom svete okrem prípadov, kde miestne právne predpisy vyžadujú iné obmedzenia alebo podmienky. So žiadosťou o ďalšie informácie alebo záručný servis sa obráťte na spoločnosť Fellowes alebo na predajcu.

Köszönjük, hogy Fellowes terméket vásárolt. Kérjük, látogasson el a www.fellowes.com/register honlapra és regisztrálja a terméket, így mindig értesül a termékújdonságokról, visszajelzésekről és ajánlatokról. A termék részletes leírása a gép hátoldalán vagy alján található géptörzslapon olvasható.

A Fellowes a vásárlástól számított 2 évig garanciát vállal az eredeti vásárló számára arra, hogy a laminálógép alkatrészei mind anyagukat, mind kivitelezésüket tekintve nem hibásodnak meg. Ha a jótállás ideje alatt bármelyik alkatrész meghibásodik, a vevő egyetlen és kizárólagos jogorvoslata az, hogy a Fellowes saját választása alapján és költségére a meghibásodott alkatrészt kijavítja vagy kicseréli. Ez a jótállás nem vonatkozik a helytelen használat, rossz kezelés vagy a jogosulatlan javítás eseteire. Minden beleértett jótállás - ide értve a forgalomképességet vagy egy adott célra való megfelelést - a fent meghatározott megfelelő jótállási időszak tartamára korlátozódik. A Fellowes semmilyen körülmények között nem tartozik felelősséggel a termék használatából adódó bármilyen kárért. Ez a jótállás meghatározott törvénybe foglalt jogokat ad Önnek. Lehetnek olyan jogai is, amelyek különbözőek a jótállásban foglaltaktól. A jótállás időtartama

és feltételei világszerte érvényesek, kivéve azokat az országokat, ahol a helyi törvények másfajta korlátozásokat, megszorításokat vagy feltételeket írnak elő. Ha további tájékoztatást szeretne kapni a jótállás keretében elérhető szolgáltatásokról, lépjen kapcsolatba Fellowes kereskedőjével.

Obrigado por adquirir equipamento da Fellowes. Visite www.fellowes.com/register para registar o seu equipamento e beneficiar de novidades sobre equipamento, feedback e ofertas. É possível encontrar detalhes sobre o equipamento na chapa de especificações existente na traseira ou na parte de baixo do aparelho.

PRODUCT REGISTRATION / WORLDWIDE WARRANTY

A Fellowes garante que todos os componentes do aparelho estão livres de defeitos de material e de fabrico por 2 anos a partir da data de aquisição pelo consumidor original. Se qualquer componente apresentar defeitos durante o período de garantia, as suas únicas soluções disponíveis serão a reparação ou a substituição, opção à escolha da Fellowes que assume todos os custos do componente defeituoso. Esta garantia não se aplica em casos de má utilização, manuseamento inadequado ou reparação não autorizada. Toda e qualquer garantia implícita, incluindo a comercialização ou adequação para um fim específico, encontra-se limitada ao período de garantia adequado acima estipulado. A Fellowes não assume, em situação alguma, qualquer responsabilidade por quaisquer danos consequentes imputáveis a este produto. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos. É possível que disponha de outros direitos legais que variem dos constantes nesta garantia. A duração, termos e condições desta garantia são válidos a nível mundial, excepto onde limitações, restrições ou condições diferentes sejam exigidas pela legislação local. Para obter mais pormenores ou para obter serviços cobertos por esta garantia, contacte a Fellows ou o seu distribuidor.

Благодарим ви, че закупихте продукт на Fellowes. Моля, посетете www.fellowes.com/register, за да регистрирате своя продукт и да се възползвате от известия за продуктите, отзиви и оферти. Подробна информация за продукта може да бъде открита върху табелката с основни данни, поставена на задната или долна страна на машината. Fellowes гарантира, че всички части на ламинатора са изработени качествено от изправни материали и дава 2-годишна гаранция за тях от датата на покупка, извършена от първоначалния потребител. Ако някоя от частите даде дефект по време на гаранционния период, единствено и изключително решение на проблема е ремонт или замяна на дефектната част по преценка на Fellowes и за нейна сметка. Тази гаранция не важи в случай на злоупотреба, неправилна употреба или неразрешен ремонт. Всяка косвена гаранция, включително за търговско качество или годност за определена цел, е ограничена до определения гаранционен период, посочен по-горе. Fellowes е освободена от всякаква отговорност за случайни повреди на този продукт. Гаранцията ви дава определени законни права. Може да имате други законни права, които се различават от тази гаранция. Продължителността и общите условия на тази гаранция са валидни навсякъде по света, освен където местният закон изисква различни срокове, ограничения или условия. За повече информация или за да бъдете обслужени съгласно гаранцията, моля, свържете се с Fellowes или със своя дилър.

Vă mulţumim pentru achiziţionarea unui produs Fellowes. Vă rugăm să vizitaţi pagina www.fellowes.com/register pentru a înregistra produsul dumneavoastră şi pentru a beneficia de ştiri, reacţii şi oferte de produse. Detaliile produsului se găsesc pe plăcuţa de identificare a acestuia, situată pe partea din spate sau dedesubtul aparatului.

Fellowes garantează că toate piesele laminatorului nu prezintă defecte materiale sau de construcție timp de 2 ani de la data achiziţionării de către primul client. Dacă se determină că o piesă este defectă pe parcursul perioadei de garanţie, singura despăgubire, exclusivă, va fi reprezentată de repararea sau înlocuirea piesei defecte, la latitudinea şi pe cheltuiala Fellowes. Această garanţie nu se aplică în cazul abuzului, manipulării necorespunzătoare sau a reparaţiilor neautorizate. Orice garanţie implicită, inclusiv cea de vandabilitate sau potrivire pentru un anumit scop, este prin prezentul document limitată la perioada de garanţie corespunzătoare, stabilită mai sus. Fellowes nu va fi în nicio situaţie răspunzătoare pentru orice fel de daune consecutive, ce ar putea fi atribuite acestui produs. Această garanţie vă asigură drepturi legale specifice. Există posibilitatea să aveţi şi alte drepturi legale diferite de cele din cadrul acestei garanţii.

Durata, termenii şi condiţiile acestei garanţii sunt valabile la nivel mondial, cu excepţia situaţiei în care diferite limitări, restricţii sau condiţii ar putea fi impuse de legislaţia locală. Pentru mai multe detalii sau pentru a obţine servicii în baza acestei garanţii, vă rugăm să contactaţi Fellowes sau distribuitorul dumneavoastră.

Hvala vam na kupnji proizvoda tvrtke Fellowes. Posjetite web stranicu www.fellowes.com/register da biste registrirali uređaj i saznali novosti o proizvodima, povratne informacije i ponude. Pojedinosti o proizvodu možete pronaći na natpisnoj pločici postavljenoj na stražnjoj ili donjoj strani stroja.

Tvrtka Fellowes jamči da u trajanju od 2 godine od datuma prodaje prvobitnom kupcu nijedan dio plastifikatora nema oštećenja u materijalu niti izradi. Ukoliko tijekom jamstvenog perioda dođe do oštećenja bilo kojeg dijela, jedino i isključivo vi imate pravo, prema Fellowesovoj prosudbi, na besplatan popravak ili zamjenu oštećenog dijela.

Ovo se jamstvo ne primjenjuje u slučaju neispravnog korištenja, neodgovarajućeg rukovanja ili neovlaštenog popravljanja. Svako prešutno jamstvo, uključujući jamstvo u pogledu utrživosti odnosno pogodnosti za određenu svrhu, ovime je ograničeno na trajanje u prethodno navedenom jamstvenom periodu. Tvrtka Fellowes ni u kom slučaju neće biti odgovorna za bilo koju posljedičnu štetu povezanu s ovim proizvodom. Ovo vam jamstvo daje posebna zakonska prava. Možete steći i druga zakonska prava koja se razlikuju od ovog jamstva. Trajanje, odredbe i uvjeti ovog jamstva vrijede širom svijeta, izuzev tamo gdje mjesni zakoni propisuju drugačija ograničenja, zabrane ili uvjete.

Za više pojedinosti ili korištenje usluga u okviru ovog jamstva obratite se tvrtki Fellowes ili vašem distributeru.

Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka Fellowes. Za registracijo izdelka in pregled novic o izdelku, povratnih informacijah in ponudbah obiščite spletno mesto www.fellowes.com/register. Podrobnosti o izdelku najdete na ploščici s specifikacijami na zadnji strani ali spodnjem delu naprave.

Podjetje Fellowes jamči, da so vsi deli laminatorja brez napak v materialu in izdelavi 2 leti od dneva nakupa prvega uporabnika. Če se v času trajanja garancijske dobe kateri koli del okvari, je vaša edina možnost popravilo ali zamenjava okvarjenega dela na podlagi mnenja in na stroške podjetja

Fellowed. Ta garancija ni veljavna v primeru zlorabe, neprimerne rabe ali nepooblaščenega popravila. Katera koli implicirana garancija, vključno garancija o ustreznosti prodaje ali ustreznosti za določen namen uporabe, je tukaj v trajanju omejena na ustrezno garancijsko obdobje, navedeno zgoraj.

Podjetje Fellowes v nobenem primeru ne prevzema odgovornosti za poškodbe, ki so posledica uporabe tega izdelka. Ta garancija vam daje določene pravne pravice. Morda vam pripadajo tudi druge pravne pravice, ki se razlikujejo od te garancije. Trajanje in pogoji te garancije so veljavni povsod po svetu, razen v državah, kjer zakonsko veljajo drugačne omejitve ali pogoji. Za več podrobnosti ali za servis v sklopu te garancije se obrnite na podjetje

Fellowers ali vašega prodajalca.

51

Help Line

Australia

Canada

+ 1-800-33-11-77

+ 1-800-665-4339

Europe 00-800-1810-1810

México

United States

+ 1-800-234-1185

+ 1-800-955-0959

Fellowes

Australia +61-3-8336-9700

Benelux +31-(0)-76-523-2090

Canada +1-905-475-6320

Deutschland +49-(0)-5131-49770

España / Portugal + 34 902 33 55 69

France +33-(0)-1-78-64-91-00

Italia +39-71-730041

Japan +81-(0)-3-5496-2401

Korea +82-(0)-2-3462-2844

Malaysia +60-(0)-35122-1231

Polska +48-(22)-771-47-40

Russia +7-(495)-228-14-03

Singapore +65-6221-3811

United Kingdom +44-(0)-1302-836836

United States +1-630-893-1600

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project