DN-V200/DN-V300
DVD VIDEO PLAYER
DN-V200/DN-V300
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE OPERACION
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
DN-V200
DVD POWER
OPEN/CLOSE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PROG /
DIRECT
CALL
0
+10
SUBTITLE
AUDIO
DN-V300
CLEAR
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
RC-963
TOP MENU
/PBC
MENU
ENTER
ANGLE
RETURN
DISPLAY STOP STILL /PAUSE
SLOW/SEARCH
PLAY
SKIP
SETUP NTSC/PAL ZOOM SLIDE SHOW
FOR ENGLISH READERS
FÜR DEUTSCHE LESER
POUR LES LECTEURS FRANCAIS
PER IL LETTORE ITALIANO
PARA LECTORES DE ESPAÑOL
VOOR NEDERLANDSTALIGE LEZERS
FOR SVENSKA LÄSARE
PAGE
SEITE
PAGE
PAGINA
PAGINA
PAGINA
SIDA
004 ~ PAGE
033 ~ SEITE
035 ~ PAGE
038 ~ PAGINA
113 ~ PAGINA
115 ~ PAGINA
118 ~ SIDA
032
109
110
111
189
190
191
ITALIANO
NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH /
OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION / NOTE SULL’USO
FRANCAIS
DEUTSCH
ENGLISH
• DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to
which this declaration relates, is in conformity with the following
standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and
93/68/EEC Directive.
• ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
• Avoid high temperatures.
Allow for sufficient heat dispersion when installed on a
rack.
• Vermeiden Sie hohe Temperaturen.
Beachten Sie, daß eine ausreichend Luftzirkulation
gewährleistet wird, wenn das Gerät auf ein Regal gestellt
wird.
• Eviter des températures élevées
Tenir compte d’une dispersion de chaleur suffisante lors
de l’installation sur une étagère.
• Evitate di esporre l’unità a temperature alte.
Assicuratevi che ci sia un’adeguata dispersione del calore
quando installate l’unità in un mobile per componenti
audio.
• Keep the set free from moisture, water, and dust.
• Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Wasser und Staub
fern.
• Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et lapoussière.
• Tenete l’unità lontana dall’umidità, dall’acqua e dalla
polvere.
• Do not let foreign objects in the set.
• Keine fremden Gegenstände in das Gerät kommen
lassen.
• Ne pas laisser des objets étrangers dans l’appareil.
• E’ importante che nessun oggetto è inserito all’interno
dell’unità.
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt,
auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards
entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC,
89/336/EEC und 93/68/EEC.
• DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil,
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards
suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et
93/68/EEC.
• DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
• Unplug the power cord when not using the set for long
periods of time.
• Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht verwendet
werden soll, trennen Sie das Netzkabel vom Netzstecker.
• Débrancher le cordon d’alimentation lorsque l’appareil
n’est pas utilisé pendant de longues périodes.
• Disinnestate il filo di alimentazione quando avete
l’intenzione di non usare il filo di alimentazione per un
lungo periodo di tempo.
• Do not let insecticides, benzene, and thinner come in
contact with the set.
• Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden, Benzin oder
Verdünnungsmitteln in Berührung kommen.
• Ne pas mettre en contact des insecticides, du benzène et
un diluant avec l’appareil.
• Assicuratevvi che l’unità non venga in contatto con
insetticidi, benzolo o solventi.
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al
quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti
normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC,
89/336/EEC e 93/68/EEC.
QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME
AL D.M. 28/08/95 N. 548
ATTENZIONE: QUESTO APPARECCHIO E’ DOTATO DI
DISPOSITIVO OTTICO CON RAGGIO LASER.
L’USO IMPROPRIO DELL’APPARECCHIO PUO’ CAUSARE
PERICOLOSE ESPOSIZIONI A RADIAZIONI!
CAUTION
• The ventilation should not be impeded
by covering the ventilation openings
with items, such as newspapers, tablecloths, curtains, etc.
• No naked flame sources, such as
lighted candles, should be placed on
the apparatus.
• Please be care the environmental
aspects of battery disposal.
• The apparatus shall not be exposed to
dripping or splashing for use.
• No objects filled with liquids, such as
vases, shall be placed on the apparatus.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
* (For sets with ventilation holes)
•
•
•
•
Do not obstruct the ventilation holes.
Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt werden.
Ne pas obstruer les trous d’aération.
Non coprite i fori di ventilazione.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR
BACK). NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
• Never disassemble or modify the set in any way.
• Versuchen Sie niemals das Gerät auseinander zu nehmen
oder auf jegliche Art zu verändern.
• Ne jamais démonter ou modifier l’appareil d’une manière
ou d’une autre.
• Non smontate mai, nè modificate l’unità in nessun modo.
The lightning flash with arrowhead symbol,
within an equilateral triangle, is intended to
alert the user to the presence of uninsulated
“dangerous voltage” within the product’s
enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to
persons.
ADVARSEL:
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR
SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION.
UNDGÅ UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1
YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING-
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
,,
• Handle the power cord carefully.
Hold the plug when unplugging the cord.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel um.
Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn Sie den Stecker
herausziehen.
• Manipuler le cordon d’alimentation avec précaution.
Tenir la prise lors du débranchement du cordon.
• Manneggiate il filo di alimentazione con cura.
Agite per la spina quando scollegate il cavo dalla presa.
CLASS 1
,,
LASER PRODUCT
The exclamation point within an equilateral
triangle is intended to alert the user to the
presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
2
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
FRONT PANEL
FRONTPLATTE
PANNEAU AVANT
PANNELLO FRONTALE
PANEL DELANTERO
VOORPANEEL
FRONT PANELEN
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
SVENSKA
!5 !4 !3
!6
q
w
e
REAR PANEL
RÜCKWAND
PANNEAU ARRIERE
IL PANNELLO POSTERIORE
PANEL TRASERO
ACHTERPANEEL
BAKSIDAN
3
r t
@5
!7
!8
!9 @0
!1 !0 o
!2
@1
yu
i
@4
@2
@3
DEUTSCH
WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT
• ZUBEHÖR
Bitte stellen Sie sicher, dass alle nachfolgend aufgeführten Zubehörteile vorhanden sind:
WARNUNG:
UM FEUER ODER GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT
WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
ACHTUNG:
q
w
e
r
Audio-kabel ........................................................1
Video-Kabel ........................................................1
Video-Kabel (KOMPONENTEN) .........................1
Fernbedienung (RC-963) ....................................1
1. Netzkabel vorsichtig behandeln
Das Netzkabel nicht beschädigen oder verformen. Wenn es beschädigt oder verformt ist, kann es bei
Benutzung einen elektrischen Schlag oder eine Fehlfunktion verursachen. Wenn es aus der Steckdose
gezogen wird, halten Sie es am Stecker und ziehen Sie nicht an der Schnur.
2. Nicht die obere Abdeckung öffnen
Um einen elektrische Schlag zu verhindern, nicht die obere Abdeckung öffnen.
Wenn Probleme auftreten, setzen Sie sich mit Ihrem HÄNDLER in Verbindung.
3. Nichts in das Innere plazieren
Keine Metallgegenstände in den DVD-Videospielers plazieren oder Flüssigkeiten verschütten.
Die Folge kann eine elektrischer Schlag oder eine Fehlfunktion sein.
t
y
u
i
R03/AAA-Batterien.............................................1
Netzkabel ...........................................................1
Bedienungsanleitung .........................................1
Kundendienst-Verzeichnis..................................1
w
q
e
DV
D
PO
W
ER
OP
EN
/C
LO
1
r
SE
2
4
PRO
DIRE G
CT /
t
y
0
9
+1
E
6
8
0
TITL
R
LL
O
EA
DI
CA
CL
AU
REP
RAN
DOM
EAT
A-B
U
RC
AT
PE
RE
TOP
/PBCMEN
ANG
3
5
7
SUB
Bitte die Modellbezeichnung und die Seriennummer Ihres Sets, die auf dem Leistungsschild gezeigt wird,
aufschreiben und behalten.
-96
3
LE
DI
ENT
ER
MEN
U
SP
LA
Y
ST
SL
OP
OW
STIL
/S
EA
L /PA
RET
USE
TU
H
SE
RC
URN
P
/P
SK
SC
AY
NT
PL
Seriennummer:
HINWEIS:
Der CD Transport verwendet einen Halbleiterlaser. Um einen gleichbleibend guten Betrieb zu gewährleisten,
empfehlen wir Ihnen, den DVD-Videospielers ausschließlich in Räumen mit einer Temperatur von 10°C (50°F) –
35°C (95°F) zu betreiben.
Urheberrechte
2 Die Reproduktion, Ausstrahlung, der Verleih sowie die öffentliche Wiedergabe von Discs erfordern die
Zustimmung des Urheberrechtinhabers.
— INHALT —
z
x
c
v
b
n
m
,
.
⁄0
⁄1
Ausstattungsmerkmale......................................33
⁄2
Wiedergabe von Titeln in
zufallsgesteuerter Reihenfolge ..........................80
⁄3
⁄4
Anwendung des On-Screen-Displays ................81
⁄3
⁄6
⁄7
⁄8
Anwendung der Menüs ...............................86, 87
⁄9
¤0
¤1
Weitergehende Funktion ...........................99~104
Discs ..................................................................34
Vorsichtsmassnahmen zur
Handhabung von Discs ......................................35
Anschlüsse ............................................41~45, 47
Bezeichnung der Teile und
deren Funktionen.........................................48~50
Fernbedienung .............................................51, 52
Einlegen von Discs.............................................53
Änderung der Standard-Einstellungen
............................................54, 55, 57~66, 68~71
Wiedergabe .................................................72~75
Wiederholung der Wiedergabe ....................76, 77
Wiedergabe von Titeln in
beliebiger Reihenfolge .................................78, 79
Anwendung der Multiplen Audio-, Untertitelund Winkel-Funktione..................................83~85
Wiedergabe im Zoom-Modus ............................88
Wiedergabe einer MP3-Datei ......................89~92
Wiedergabe von Standbild-Dateien
(JPEG-Format) .............................................93~98
Fehlersuche .....................................................109
Technische Daten ............................................109
ZOO
IP
AL
Modell Nr. DN-V200/DN-V300
M
SLID
E SHO
W
1 AUSSTATTUNGSMERKMALE
1. Hochpräzisions- 96 kHz 24-Bit D/A-Konverter
Der DN-V200/DN-V300 ist für die getreue D/AUmwandlung von hochqualitativen 24-Bit-Daten
mit einem 24-Bit D/A-Konverter ausgestattet.
Dadurch werden bestimmte Aspekte der AudioLeistung wie Rauschabstand, Dynamikbereich und
Verzerrung noch weiter betont und die
Möglichkeiten durch eine hohe Bitanzahl und hohe
Sampling-Raten einen hochqualitativen Klang zu
erzielen, werden voll ausgeschöpft.
2. Progressive Scan-Funktion
Für die Wiedergabe mit hoher Bildqualität ist der
DN-V200/DN-V300 mit einer progressiven ScanFunktion ausgestattet. Filme und andere DVDSoftware können mit einer Bildqualität
reproduziert werden, die nah an das Original
heranreicht.
3. Weitergehende Funktion
(1) KEY LOCK
Der Betrieb der Tasten auf dem vorderen
Bedienfeld (abgesehen von der POWER-Taste)
wird zur Vermeidung eines versehentlichen
Drückens deaktiviert.
(2) IR REMOTE LOCK
Der Betrieb der Tasten auf der Fernbedienung
wird zur Vermeidung eines versehentlichen
Drückens deaktiviert.
(3) HIDE OSD
Schalten Sie die Bildschirmanzeige und die
Anzeige der auf dem Bildschirm angezeigten
Symbole ein und aus.
(4) AUTO PLAY
Durch diese Funktion ist der Player in der
Lage, die Wiedergabe nach dem Einschalten
der Stromversorgung automatisch zu starten.
4. Serielle Fernbedienung (nur beim DN-V300)
Befehle und der angeforderte Status können über
die RS-232C zum DVD-Player und zum Host
gesendet werden.
5. Schalten Sie das Bild auf dem Hintergrundbild
des DVD-Players um.
Das Bild auf dem Hintergrundbild des DVD-Players
kann je nach Wunsch des Benutzers
umgeschaltet werden.
33
DEUTSCH
2 DISCS
• Die in nachfolgender Tabelle aufgeführten Discs
können mit dem DN-V200/DN-V300 verwendet
werden.
Die entsprechenden Zeichen sind auf den DiscEtiketten oder an den Buchsen aufgeführt.
Anwendbare
Discs
Markierung (logo)
DVD-Video
DVD-Audio
(HINWEIS 1)
12 cm
Digital-Audio +
Digital-Video
(MPEG2)
R
DVD-R
DVD-RW
(HINWEIS 2)
Aufgenommene DiscSignale
Größe
R
2 Disc-Terminologie
• Titel und Kapitel (DVD-Videos)
DVD-Videos sind in verschiedene große und kleine
Abschnitte unterteilt. Die großen Abschnitte
bezeichnet man als “Titel” und die kleinen als
“Kapitel”.
Diesen Abschnitten sind Zahlen zugeordnet. Diese
Zahlen bezeichnet man als “Titelnummern” und
“Kapitelnummern”.
Beispiel:
Title 1
8 cm
HINWEIS:
• Dieser DVD-Spieler wurde konstruiert und
hergestellt, um den auf der DVD-Disc
aufgenommenen Region Management
Informationen zu entsprechen.
Wenn die auf der DVD-Disc beschriebene
Regionnummer nicht der Regionnummer dieses
DVD-Spieler entspricht, kann dieser DVD-Spieler
die Disc nicht abspielen.
Für euorpäische Modelle:
Die Regionnummer für diesen
DVD-Spieler lautet 2.
2
Title 2
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 1 Kapitel 2
R W
RW
Video-CD
Digital-Audio +
Digital-Video
(MPEG1)
CD
CD-R
CD-RW
(HINWEIS 3)
Digital-Audio
MP3
WMA
Digital picture
(JPEG)
CD
immagin
Recordable
ReWritable
Digital picture
(JPEG)
VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR
INSTALLATION
12 cm
8 cm
12 cm
8 cm
12 cm
• Titel (Video- und Musik-CDs)
Video- und Musik-CDs sind in Abschnitte
unterteilt, die man als “Titel” bezeichnet.
Diesen Abschnitten sind Zahlen zugeordnet. Diese
Zahlen bezeichnet man als “Titelnummern”.
Beispiel:
Titel 1
Titel 2
Titel 3
Titel 4
Titel 5
2 Die nachfolgend aufgeführten Disc-Typen
können nicht auf dem DN-V200/DN-V300
abgespielt werden:
• Für euorpäische Modelle:
DVDs mit anderen Regionnummern als “2” oder
“ALL”
• DVD-ROM/RAMs
• SACD
• CD-ROMs
• CDVs (Nur der Audioteil kann wiedergegeben
werden.)
• CD-Gs (Nur der Audioteil kann wiedergegeben
werden.)
• Foto-CDs
HINWEIS 1: Es
kann
nur
der
Videoteil
wiedergegeben werden, der auf den
DVD-Video-Spezifikationen basiert.
HINWEIS 2: Wiedergabe von DVD-R- und DVD-RWDiscs
DVD-R- und DVD-RW-Discs, die auf
einem DVD-Recorder im Videoformat
aufgenommen wurden, können auf dem
DN-V200/DN-V300 abgespielt werden.
Nicht fertiggestellte Discs können nicht
abgespielt werden.
Je nach Disc-Aufnahmestatus wird die
Disc möglicherweise nicht akzeptiert
oder werden nicht einwandfrei
wiedergegeben (das Bild oder der Ton
ist nicht eben, usw.).
HINWEIS 3: Entsprechend der Aufnahme-Qualität
können einige CD-R/RWs nicht
wiedergegeben werden.
34
Hinweis:
Um einen Wärmestau zu vermeiden, installieren
Sie dieses Gerät bitte nicht an Orten mit
begrenzter Luftzufuhr, wie zum Beispiel in
Regalen o.ä.
Hinweis
• Wiedergabesteuerung (Video-CDs)
Video-Discs, bei denen entweder auf der Disc oder
an der Buchse das Wort “Wiedergabesteuerung”
zu lesen ist, verfügen über eine Funktion zum
Anzeigen von Menüs auf dem Fernsehschirm. Mit
Hilfe dieser Menüs können Sie gewünschte
Positionen anwählen, Informationen in Dialogform
anzeigen lassen usw..
Informationen über die Wiedergabe von VideoCDs mit Hilfe derartiger Menüs finden Sie in
dieser Betriebsanleitung im Kapitel “MenüWiedergabe”.
Video-CDs mit Wiedergabesteuerung können auf
diesem DN-V200/DN-V300 abgespielt werden.
Wand
DEUTSCH
FRANÇAIS
3 VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR HANDHABUNG VON DISCS
Discs
Auf dem DN-V200/DN-V300 können nur die Discs
abgespielt werden, die mit dem auf Seite 34
aufgeführten Zeichen versehen sind.
Beachten Sie darüber hinaus, daß Discs mit
besonderer Form (z.B. herzförmige Discs,
sechseckige Discs usw.) nicht auf dem DN-V200/DNV300 abgespielt werden können. Der Versuch
derartige Discs wiederzugeben kann Beschädigungen
des Gerätes verursachen.
Handhabung von Discs
Vermeiden Sie beim Einlegen und Herausnehmen von
Discs das Berühren der Disc-Oberflächen.
Achten Sie darauf, daß keine
Fingerabdrücke auf die
Signalfläche gelangen (die in
Regenbogenfarben
schimmernde Seite).
Reinigung von Discs
2 Fingerabdrücke oder Staub auf der Disc können zu
einer Verschlechterung der Ton- und Bildqualität
führen und Wiedergabeausfälle verursachen.
Beseitigen Sie möglicherweise vorhandene
Fingerabdrücke und Schmutz mit einem Tuch.
2 Verwenden Sie für die Reinigung ein im Handel
erhältliches Reinigungsset oder wischen Sie
Fingerabdrücke und Schmutz einfach mit einem
weichen Tuch ab.
Wischen Sie sanft von der
Mitte der Disc nach außen hin.
Wischen Sie nicht in
kreisförmigen Bewegungen.
HINWEIS:
• Verwenden Sie weder Schallplatten- noch
Antistatiksprays. Auch flüchtige Chemikalien wie
z.B. Benzin oder Farbverdünner dürfen nicht für
die Reinigung benutzt werden.
Schallplattenspray
Farbverdünner
Vorsichtsmaßnahmen zur
Handhabung von Discs
• Achten Sie darauf, daß weder Fingerabdrücke, Fett
noch Schmutz auf die Discs gelangen.
• Achten Sie insbesondere darauf, daß die Discs beim
Herausnehmen aus ihrer Box nicht zerkratzt
werden.
• Verbiegen Sie Discs nicht.
• Erhitzen Sie Discs nicht.
• Vergrößern Sie die Öffnung in der Mitte der Disc
nicht.
• Beschriften Sie die etikettierte (bedruckte) Seite der
Disc nicht mit einem Kugelschreiber oder Bleistift.
• Auf der Oberfläche der Disc können sich
Wassertropfen bilden, wenn die Disc plötzlich von
einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird.
Benutzen Sie in der Nähe von Discs keinen Fön
usw..
IMPORTANTES REMARQUES CONCERNANT LA SECURITE
MISE EN GARDE:
AFIN DE REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE DECHARGE ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER
CET APPAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE.
ATTENTION:
1. Manier soigneusement le cordon d’alimentation
Ne pas endommager ou déformer le cordon d’alimentation. S’il est endommagé ou déformé, une décharge
électrique ou un mauvais fonctionnement risque de se produire en cas d’utilisation d’un tel cordon. Lors du
retrait de la prise murale, retirer le cordon en le tenant par la fiche, mais ne pas tirer sur le cordon lui-même.
2. Ne pas ouvrir le couvercle supérieur
Afin d’éviter une décharge électrique, ne pas ouvrir le couvercle supérieur.
En cas de probème, prendre contact avec votre REVENDEUR.
3. Ne rien placer à l’intérieur de l’appareil
Ne pas placer d’objets métalliques ou renverser du liquide à l’intérieur de lecteur DVD video.
Une décharge électrique ou un mauvais fonctionnement risque de se produire.
Noter et conserver le nom du modèle et le numéro de série inscrits sur la plaque signalétique.
No. de modèle: DN-V200/DN-V300
Vorsichtsmaßnahmen zur
Aufbewahrung von Discs
• Werfen Sie Discs nach der Wiedergabe immer aus
dem Gerät aus.
• Bewahren Sie Discs in ihren dazugehörigen Boxen
auf, um sie so vor Staub, Kratzern und
Verformungen zu schützen.
• Bewahren Sie Discs an keinem der nachfolgend
aufgeführten Orte auf:
1. Orte, an denen die Discs über einen längeren
Zeitraum hinweg direktem Sonnenlicht
ausgesetzt wären.
2. An feuchten oder staubigen Orten.
3. Orte, an denen die Discs Wärme von z.B.
Heizkörpern ausgesetzt wären usw..
Vorsichtsmaßnahmen zur Einlegen
von Discs
• Legen Sie immer nur eine Disc zur Zeit ein. Das
Einlegen von mehreren Discs übereinander kann
sowohl Beschädigungen als auch ein Zerkratzen der
Discs zur Folge haben.
• Legen Sie 8 cm Discs ohne Zuhilfenahme eines
Adapters fest in die Disc-Führung ein. Wenn die
Disc nicht richtig eingelegt ist, kann sie aus der
Führung rutschen und das Disc-Fach blockieren.
• Achten Sie darauf, daß Sie sich beim Schließen des
Disc-Faches nicht die Finger klemmen.
• Legen Sie ausschließlich Discs und keinerlei
anderen Gegenstände in das Disc-Fach ein.
• Legen Sie weder zerbrochene, verbogene noch mit
Klebe reparierte Discs in das Gerät ein.
• Verwenden Sie keine Discs, bei denen der Kleber
vom Etikett freiliegt oder bei denen sich das Etikett
teilweise gelöst hat. Derartige Discs könnten sich
im Spieler verklemmen und Beschädigungen
verursachen.
No. de série:
REMARQUE:
Ce lecteur DVD video utilise un laser semi-conducteur. Il est recommandé de l’utiliser dans une pièce où la
température est de 10°C (50°F) à 35°C (95°F) pour obtenir un fonctionnement stable et apprécier au maximum
la musique.
Droits d’auteur
2 La reproduction, la diffusion, la location, le prêt ou la lecture publique de ces disques sont interdits sans le
consentement du détenteur des droits d’auteur.
— TABLE DES MATIERES —
z
x
c
v
b
n
m
,
Caractéristiques .................................................36
.
⁄0
⁄1
Lecture ........................................................72~75
Disques ........................................................36, 37
Précautions de manipulations des disque..........37
⁄2
⁄3
⁄4
Lecture des pistes dans un ordre aléatoire........80
⁄5
⁄6
⁄7
⁄8
Utilisation des menus ..................................86, 87
⁄9
¤0
¤1
Fonction avancée.......................99~102, 105, 106
Connexions............................................41~45, 47
Noms des composants et fonctions............48~50
Télécommande ............................................51, 52
Chargement des disques ...................................53
Modification des réglages par défaut
............................................54, 55, 57~66, 68~71
Lecture répétée ...........................................76, 77
Lecture des pistes dans l’ordre souhaite .....78, 79
Utilisations des affichage ON-SCREEN..............81
Utilisation des founctions multi-audio,
sous-titre et angle de vue ............................83~85
Lecture en mode Zoom .....................................88
Lecture de fichier au format MP3................89~92
Lecture de fichiers d’image fixe
(format JPEG ) .............................................93~98
Localisation des pannes...................................110
Caractéristiques principales .............................110
Benzin
35
DEUTSCH
FRANÇAIS
4 ANSCHLÜSSE
4 CONNEXIONS
HINWEISE:
• Lesen Sie sich zur Durchführung der Anschlüsse die
Betriebsanleitungen von allen Komponenten durch.
• Schließen Sie das Netzkabel erst an, wenn Sie alle
anderen Anschlüsse vorgenommen haben.
• Wenn der Strom während des Anschließens
eingeschaltet ist, könnten Störungen auftreten
und die Lautsprecher beschädigt werden.
• Achten Sie auf den richtigen Anschluß der linken und
rechten Kanäle; L (links) an L und R (rechts) an R.
• Schließen Sie das Netzkabel fest an die
Netzsteckdose an. Lose Anschlüsse können
Nebengeräusche verursachen.
• Das Zusammenbinden von Netz- und Anschlußkabeln
kann Brummen oder Nebengeräusche verursachen.
(1) Anschluss an ein Fernsehgerät
• Schließen Sie den Video-Eingangsanschluss des Fernsehgerätes mit Hilfe des mitgelieferten Audio-Videokabels
an die Audio-Eingangsanschlüsse des DN-V200/DN-V300s VIDEO OUT oder S-VIDEO OUT und AUDIO OUT an.
• Stellen Sich sicher, dass “P.SCAN” im sich an der Vorderseite des Gerätes befindlichen Display aus ist.
Drücken Sie, falls “P.SCAN” leuchtet, die “SHIFT” und “P.SCAN”-Taste an der Vorderseite, so dass
“P.SCAN” erlischt. Wenn “P.SCAN” leuchtet, können die Bilder nicht richtig ausgegeben werden.
• Stellen Sie zur Verwendung mit diesem Ausgang die Option “VIDEO-AUSGANG” in “VIDEO-OPTIONEN
EINSTELLEN” unter “EINSTELLUNGEN” auf die Anfangseinstellung.
(Siehe Seite 58)
DN-V200/DN-V300
S-Video-Ausgangsanschluß
Die Videosignale werden in Farb- (C) und Helligkeitssignale
(Y) unterteilt, um ein klares Bild zu erhalten.
Wenn das Fernsehgerät mit einem S-VideoEingangsanschluß ausgestattet ist, empfehlen wir
den Anschluß an den S-Video-Ausgangsanschluß des
DN-V200/DN-V300 mit einem handelsüblichen SVideo-Anschlußkabel vorzunehmen.
w TV
VIDEO IN
AUDIO IN
S-VIDEO IN
L
R
q An eine Netzsteckdose
HINWEISE:
• Schließen Sie den Video-Ausgang des DNV200/DN-V300 entweder direkt oder über einen
AV-Verstärker an das Fernsehgerät an. Schließen
Sie den Video-Ausgang nicht über einen VCR
(Video-Cassettenrekorder) an. Einige Discs
beinhalten Kopierverbotssignale. aWenn derartige
Discs über einen VCR abgespielt werden, kann
das Kopierverbotssystem Bildstörungen
verursachen.
• Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEOOPTIONEN EINSTELLEN” in “EINSTELLUNGEN”
entsprechend des Videoformates Ihres
Fernsehgerätes ein. Wenn das Fernsehgerät PALformatiert ist, wählen Sie PAL. (Siehe Seite 58.)
• Stellen Sie in “VIDEO-OPTIONEN EINSTELLEN”
unter “EINSTELLUNGEN” die Option “TV
BILDSCHIRMFORMAT” ein, damit eine
Übereinstimmung mit dem Bildseitenverhältnis
Ihres Fernsehgerätes besteht. (Siehe Seite 57)
• Bei der Wiedergabe von im DTS-Format
aufgezeichneten Discs können keine Audiosignale
vom “AUDIO-AUSGANG”-Anschluss des DNV200/DN-V300’s ausgegeben werden.
ITALIANO
4 COLLEGAMENTI
REMARQUES:
NOTE:
• Consulter les manuels de tous les éléments
avant d’effectuer les raccordements.
• Ne brancher le cordon d’alimentation au secteur
qu’une fois les raccordements terminés.
• Si l’appareil est alimenté pendant les raccordements,
du bruit risque de se faire entendre et même
d’endommager les haut-parleurs.
• Prendre soin de connecter correctement les canaux
droit et gauche, R (Right) à droite, L (Left) à gauche.
• Brancher le câble d’alimentation sur le secteur
correctement. Une prise mal mise peut causer
des bruits parasites.
• Attacher le câble d’alimentation aux autres
câbles de raccordements cordons peut causer
des bourdonnements ou bruits parasites.
• Prima di effettuare i collegamenti, leggete i
manuali di tutti i componenti.
• Non collegate il cavo di alimentazione finché non
sono stati effettuati tutti i collegamenti.
• Qualora i collegamenti vengano effettuati con il
cavo di alimentazione collegato, si possono generare
disturbi in grado di danneggiare gli altoparlanti.
• Accertatevi di collegare correttamente i canali destro
e sinistro. L (sinistra) con L e R (destra) con R.
• Collegate correttamente il cavo di alimentazione
alla presa a muro. Un errato collegamento può
provocare disturbi.
• Non fissate il cavo di alimentazione insieme ai
cavi di collegamento, altrimenti si possono
verificare ronzii o disturbi.
(1) Raccordement à une télévision
(1) Collegamento ad un televisore
• Utiliser le câble de raccordement vidéo inclus pour
raccorder le connecteur d’entrée vidéo de la
télévision aux connecteurs de sortie “VIDEO OUT”,
“S-VIDEO OUT” et “AUDIO OUT” du DN-V200/DNV300.
• Vérifiez que “P.SCAN” sur l’affichage de la façade
avant soit éteint. Si “P.SCAN” est allumé, appuyez
sur la touche “SHIFT” et “P.SCAN” de la façade
avant afin d’éteindre “P.SCAN”. Les images ne
seront pas affichées correctement si “P.SCAN” est
allumé.
• Pour utiliser avec sortie s-vidéo, régler sur “SORTIE
VIDEO” dans “MENU RÉGLAGE VIDEO” dans
“CONFIGURATION” sur les réglages initiaux. (Voir
page 58)
• Utilizzate il cavo audio video incluso per collegare il
connettore di entrata audio e video del televisore al
DN-V200/DN-V300 VIDEO OUT o S-VIDEO OUT e
AUDIO OUT.
• Verificare che “P.SCAN” sul pannello frontale sia
disattivato. Se “P.SCAN” è attivato, premere il tasto
“SHIFT” e “P.SCAN” sul pannello frontale per
spegnere “P.SCAN”. Se “P.SCAN” è acceso, le
immagini non vengono riprodotte in modo corretto.
• Per utilizzare con l'uscita s-video, impostare in
“VIDEO OUT” in “VIDEO SETUP” in “SETUP” nelle
impostazioni iniziali. (Vedere pagina 58)
q Vers la prise secteur
w TV
q Alla presa di alimentazione
w Televisore
Connecteur de sortie S-Vidéo
Les signaux vidéo sont divisés en signaux de
couleur (C) et de luminosité (Y) pour obtenir une
image plus nette.
Si la télévision a une entrée S-Vidéo, nous
recommandons de la connecter au connecteur SVidéo du DN-V200/DN-V300 avec un cordon SVidéo disponible dans le commerce.
Connettore uscite S-video
Per ottenere un’immagine più nitida, i segnali video
vengono divisi in segnali colore (C) e luminosità (Y).
Se il televisore è dotato di connettore di ingresso
S-Video, si raccomanda di collegarlo al connettore
di uscita S-Video del DN-V200/DN-V300 utilizzando
un cavo di collegamento S-Video disponibile in
commercio.
REMARQUES:
• Raccorder les sorties vidéo du DN-V200/DNV300 directement au téléviseur ou par
l’intermédiaire d’un amplificateur AV. Ne pas la
connecter
par
l’intermédiaire
d’un
magnétoscope. Certains disques comportent
des signaux d’interdiction à la copie. Si ces
signaux passent par un magnétoscope ils
risquent de provoquer des déformations de
l’image.
• Régler le “TYPE DE TV” dans “MENU
RÉGLAGE VIDEO” du menu de configuration
“CONFIGURATION” en fonction du format vidéo
de votre télévision. Lorsque la télévision est
formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 58.)
• Régler le paramètre “TYPE D’ECRAN” dans
“MENU RÉGLAGE VIDEO” sur “CONFIGURATION”
pour être en conformité avec le format de votre
TV. (Voir page 57)
• Le connecteur “SORTIE AUDIO” du DNV200/DN-V300 n’envoie aucun signal audio
lorsque des disques enregistrés en DTS sont
lus.
NOTE:
• Collegate le uscite video del DN-V200/DN-V300
al televisore direttamente oppure mediante un
amplificatore AV. Non collegatele mediante un
VCR (videoregistratore). Alcuni dischi contengono
segnali di inibizione della copia. Durante la
riproduzione di questi dischi tramite un VCR, il
sistema di divieto può provocare alcuni disturbi
di immagine.
• Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in
“SETUP” per farlo aderire con il formato video
della vostra televisione. Se il vostro televisore è
in formato PAL, impostate su PAL (Vedere pagina
58.)
• Impostate “TV ASPECT” in “VIDEO SETUP” in
“SETUP” per combaciare l’aspetto del vostro
televisore. (Vedere pagina 57)
• Quando vengono eseguiti dischi registrati in DTS,
non vengono emessi segnali audio dal connettore
“AUDIO OUT” di DN-V200/DN-V300.
41
DEUTSCH
FRANÇAIS
(2) Anschluss an ein mit Farbkomponenten-Eingangsklemmen ausgestattetes
Fernsehgerät oder Monitor
Farbkomponenten-Ausgangsklemmen (PR/CR, PB/CB und Y)
Die Rot- (PR/CR), Blau- (PB/CB) und Helligkeitssignale (Y) werden unabhängig voneinander
ausgegeben, was in einer noch getreueren Farbreproduktion resultiert.
• Bei einigen Fernsehgeräten oder Monitoren sind die Farbkomponenten-Eingangsklemmen
möglicherweise unterschiedlich markiert (PR, PB und Y/R-Y, B-Y und Y/CR, CB und Y,
usw.). Einzelheiten hierzu entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres
Fernsehgerätes.
• Wenn Ihr Fernsehgerät mit Progressive Scan kompatibel ist, drücken Sie bitte die
“SHIFT” und “P.SCAN”-Taste auf dem vorderen Bedienfeld, damit “P.SCAN” auf
dem Display leuchtet. Die führt zu einem hochwertigen Bild mit nur wenig Flimmern.
(Wenn “P.SCAN” leuchtet, werden keine Signale vom Video out-Ausgangsanschluss,
S-Video-Ausgangsanschluss (S-Anschluss) oder der SCART-Buchse (AV1) ausgegeben.)
• Wählen Sie für die Videoausgangs-Einstellung auf dem Setup-Bildschirm “KOMPONENTEAUSGANG”. (Wenn “KOMPONENTE” ausgewählt wurde, werden keine Videosignale
vom S-Video-Ausgangsanschluss (S-Anschluss) und vom RGB-Anschluss der SCARTBuchse (AV1) ausgegeben.)
DN-V200/DN-V300
(2) Connexion à une TV ou un
moniteur équipé de connecteurs
d’entrée de composantes couleur
(2) Collegamento ad un televisore o ad
un monitor dotato di connettori di
inserimento dei componenti a colori
Connecteurs de sortie de composantes couleur
(PR/CR, PB/CB et Y)
Les signaux rouge (P R /C R ), bleu (P B /C B ) et de
luminosité (Y) sont transmis séparément pour
obtenir une reproduction plus fidèle des couleurs.
• Les connecteurs d’entrée de composantes
couleur peuvent être repérés différemment sur
certaines TV ou certains moniteurs (PR, PB et
Y/R-Y, B-Y et Y/CR, CB et Y, etc.). Pour plus de
détails, consulter les manuels d’utilisation de
ces appareils.
• Si votre TV est compatible avec la fonction scan
progressif, appuyez sur la touche “SHIFT”
et“P.SCAN” de la façade avant de sorte que
“P.SCAN” s’allume sur l’affichage. Ceci permet
d’obtenir une image de haute qualité avec peu
de parasites.
(Aucun signal n’est envoyé depuis la sortie
Video out, la sortie S-Vidéo (Prise S) ou la prise
SCART (AV1) lorsque “P.SCAN” est allumé.)
• Sélectionnez “SORTIE COMPOSANTE” pour le
réglage de la sortie vidéo sur l’écran de
configuration. (Lorsque “COMPOSANTE” est
sélectionné, aucun signal vidéo n’est envoyé
depuis la sortie S-Vidéo (Prise S) ni les signaux
RGB de la prise SCART (AV1).)
Connettori di uscita dei componenti a colori
(PR/CR, PB/CB e Y)
I segnali del rosso (PR/CR), del blu (PB/CB) e della
luminosità (Y) vengono emessi in modo
indipendente, ottenendo così una riproduzione più
naturale dei colori.
• I connettori di ingresso del componente del
colore possono essere marcati in modo diverso
su alcuni televisori o monitor (PR, PB e Y/R-Y, BY e Y/CR, CB e Y, ecc.). Per ulteriori informazioni,
fate riferimento al manuale delle istruzioni del
televisore.
• Se il televisore in uso è compatibile con la
scansione progressiva, premere il tasto “SHIFT”
e “P.SCAN” sul pannello frontale per accendere
“P.SCAN” sul display. Ciò risulterà in
un’immagine di alta qualità con pochissimo
sfarfallio
(Nessun segnale viene emesso dall’emissione
Video out, emissione S-Video (terminale S) o
terminale SCART (AV1) d'emissione quando
“P.SCAN” è acceso.)
• Selezionare “COMPONENT OUTPUT” per
l’impostazione dell’uscita video dalla schermata
di configurazione (Quando viene selezionato
“COMPONENT”, nessun segnale video viene
emesso dall'emissione S-Video (terminale S) e
da RGB del terminale SCART (AV1).).
q TV
q TV
AUDIO IN
Y
PR/CR PB/CB
COMPONENT VIDEO IN
L
R
HINWEISE:
• Schließen Sie die Farbkomponenten-Ausgangsklemmen des DN-V200/DN-V300s mit handelsüblichen
Videokabeln an das Fernsehgerät oder den Monitor an.
• Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEO-OPTIONEN EINSTELLEN” in “EINSTELLUNGEN”
entsprechend des Videoformates Ihres Fernsehgerätes ein. Wenn das Fernsehgerät PAL-formatiert ist,
wählen Sie PAL. (Siehe Seite 58.)
• Stellen Sie “VIDEO-AUSGANG” in “VIDEO-OPTIONEN EINSTELLEN” in “EINSTELLUNGEN”
entsprechend von Progressive TV ein.
• Stellen Sie für die Verwendung des 2-Kanal-Audioausgangs in den Anfangseinstellungen “STEREO” unter
“AUDIO-EINSTELLUNGEN” im “DOWNMIX” des “EINSTELLUNGEN” ein. (Siehe Seite 62)
• Stellen Sie in “VIDEO-OPTIONEN EINSTELLEN” unter “EINSTELLUNGEN” die Option “TV
BILDSCHIRMFORMAT” ein, damit eine Übereinstimmung mit dem Bildseitenverhältnis Ihres
Fernsehgerätes besteht. (Siehe Seite 57)
• Bei der Wiedergabe von im DTS-Format aufgezeichneten Discs werden keine Audiosignale vom “AUDIO AUSGANG”-Anschluss des DN-V200/DN-V300’s ausgegeben.
42
ITALIANO
REMARQUES:
• Utilisez les trois cordons vidéo (disponibles dans
le commerce) pour brancher les connecteurs de
sortie par composants de couleur du DNV200/DN-V300 sur une télévision ou un
moniteur.
• Régler le “TYPE DE TV” dans “MENU
RÉGLAGE VIDEO” du menu de configuration
“CONFIGURATION” en fonction du format
vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision
est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page
58.)
• Régler la sortie vidéo “SORTIE VIDEO” dans
“MENU RÉGLAGE VIDEO” du menu de
configuration “CONFIGURATION” pour
l’accorder avec le système Progressive TV.
• Pour utiliser la sortie audio à 2 canaux, régler
“STEREO” dans “RÉDUCTION” dans
“CONFIGURATION
AUDIO”
dans
“CONFIGURATION” sur les réglages initiaux.
(Voir page 62)
• Régler le paramètre “TYPE D’ECRAN” dans
“MENU
RÉGLAGE
VIDEO”
sur
“CONFIGURATION” pour être en conformité
avec le format de votre TV. (Voir page 57)
• Le connecteur “SORTIE AUDIO” du DNV200/DN-V300 n’envoie aucun signal audio
lorsque des disques enregistrés en DTS sont
lus.
q Televisore
NOTE:
• Usate i cavi video venduti separatamente per
collegare i connettori di uscita del componente
dei colori al televisore o al monitor.
• Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in
“SETUP” per farlo aderire con il formato video
della vostra televisione. Se il vostro televisore è
in formato PAL, impostate su PAL (Vedere
pagina 58.)
• Impostate il “VIDEO OUT” del “VIDEO SETUP”
in “SET UP” per farlo aderire con Progressive
TV.
• Per usare l’uscita audio a 2 canali, impostate
“STEREO” in “DOWNMIX” in “AUDIO SETUP”
in “SETUP” alle impostazioni iniziali. (Vedere
pagina 62)
• Impostate “TV ASPECT” in “VIDEO SETUP” in
“SETUP” per combaciare l’aspetto del vostro
televisore. (Vedere pagina 57)
• Quando vengono eseguiti dischi registrati in
DTS, non vengono emessi segnali audio dal
connettore “AUDIO OUT” di DN-V200/DN-V300.
DEUTSCH
FRANÇAIS
(3) Anschluss an ein Fernsehgerät, das mit einer 21-poligen SCART-Buchse
ausgestattet ist (Nur für europäische Modelle)
• Schließen Sie die 21-polige SCART-Buchse des Fernsehgerätes mit einem handelsüblichen 21-poligen
SCART-Kabel an die 21-polige SCART-Buchse (AV1) des DN-V200/DN-V300s an.
• Stellen Sich sicher, dass “P.SCAN” im sich an der Vorderseite des Gerätes befindlichen Display aus ist.
Drücken Sie, falls “P.SCAN” leuchtet, die “SHIFT” und “P.SCAN”-Taste an der Vorderseite, so dass
“P.SCAN” erlischt. Wenn “P.SCAN” leuchtet, können die Bilder nicht richtig ausgegeben werden.
• Wählen Sie für die Videoausgangs-Einstellung auf dem Setup-Bildschirm “RGB”.
• CVBS- und RGB-Signale werden von der SCART-Buchse (AV1) ausgegeben.
Wenn “RGB” ausgewählt wurde, werden keine Videosignale vom S-Video-Ausgangsanschluss (S-Anschluss)
oder vom Komponenten-Ausgangsanschluss ausgegeben.
Wenn “RGB” ausgewählt wurde, werden CVBS- und RGB-Signale ausgegeben.
q 21-polige SCART-Buchse
w TV
DN-V200/DN-V300
(3) Connexion sur une télévision
avec une borne SCART (Pour le
modèle Européen seulement)
ITALIANO
(3) Collegamento ad un televisore
dotato di un terminale SCART da 21
perni (Solo per modelli europei)
• Utiliser un câble SCART (péritel) à 21 broches
disponible dans le commerce pour brancher la borne
SCART (péritel) à 21 broches de la télévision sur la
borne SCART à 21 broches du DN-V200/DN-V300
(AV1).
• Vérifiez que “P.SCAN” sur l’affichage de la façade
avant soit éteint. Si “P.SCAN” est allumé, appuyez
sur la touche “SHIFT” et “P.SCAN” de la façade
avant afin d’éteindre “P.SCAN”. Les images ne
seront pas affichées correctement si “P.SCAN” est
allumé.
• Sélectionnez “RGB” pour le réglage de la sortie
vidéo sur la configuration vidéo de l’écran de
configuration.
• Les signaux CVBS et RGB sont envoyés depuis la
prise péritel (AV1).
Lorsque “RGB” est sélectionné, aucun signal vidéo
n'est envoyé depuis la sortie S-Vidéo (Prise S) ou la
sortie composante.
Lorsque “RGB” est sélectionné, CVBS et RGB sont
envoyés.
• Usate il cavo SCART da 21 perni, venduto
separatamente, per collegare il terminale SCART da
21 perni del televisore al terminale SCART da 21
perni del DN-V200/DN-V300 (AV1).
• Verificare che “P.SCAN” sul pannello frontale sia
disattivato. Se “P.SCAN” è attivato, premere il tasto
“SHIFT” e “P.SCAN” sul pannello frontale per
spegnere “P.SCAN”. Se “P.SCAN” è acceso, le
immagini non vengono riprodotte in modo corretto.
• Selezionare “RGB” per l'impostazione dell'uscita
video dalla schermata di configurazione video.
• I segnali CVBS e RGB vengono emessi dal
tterminale SCART (AV1).
Quando viene selezionato “RGB”, nessun segnale
video viene emesso dall'emissione S-Video
(terminale S) o emisione componente.
Quando viene selezionato “RGB”, CVBS e RGB
vengono emessi.
q Borne SCART (péritel) à 21 broches
w TV
e Vers la prise secteur
q Terminale SCART da 21 perni
w Televisore
e Alla presa di alimentazione
REMARQUES:
NOTE:
• Certains disques comportent des signaux
d’interdiction à la copie. Si ces signaux passent
par un magnétoscope ils risquent de provoquer
des déformations de l’image.
• Régler
le
“TYPE
DE
TV”
dans
“CONFIGURATION VIDEO” du menu de
configuration “CONFIGURATION” en fonction
du format vidéo de votre télévision. Lorsque la
télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir
à la page 58.)
• Alcuni dischi contengono segnali di inibizione
della copia. Durante la riproduzione di questi
dischi tramite un VCR, il sistema di divieto può
provocare alcuni disturbi di immagine.
• Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in
“SETUP” per farlo aderire con il formato video
della vostra televisione. Se il vostro televisore è
in formato PAL, impostate su PAL (Vedere
pagina 58.)
e An eine
Netzsteckdose
HINWEISE:
• Einige Discs beinhalten Kopierverbotssignale.
• Stellen Sie “FARBFERNSEHNORM” in “VIDEOWenn derartige Discs über einen VCR abgespielt
OPTIONEN EINSTELLEN” in “EINSTELLUNGEN”
werden, kann das Kopierverbotssystem Bildstörungen
entsprechend des Videoformates Ihres
verursachen.
Fernsehgerätes ein. Wenn das Fernsehgerät PALformatiert ist, wählen Sie PAL. (Siehe Seite 58.)
43
DEUTSCH
FRANÇAIS
(4) Anschluss an einen AV-Verstärker mit eingebautem Dekoder
Bei der Wiedergabe von in Dolby Digital oder DTS aufgenommenen DVDs werden Dolby Digital- oder DTSBitstromsignale von den digitalen Audio-Ausgangsanschlüssen des DVD-Spielers ausgegeben. Wenn ein Dolby
Digital- oder DTS-Dekoder angeschlossen ist, haben Sie das Gefühl, sich in einem Filmtheater oder einer
Konzerthalle zu befinden.
q An eine Netzsteckdose
ITALIANO
(4) Connecter à un amplificateur AV
avec un décodeur intégré
(4) Collegamento ad un amplificatore
AV con decodificatore incorporato
Quand des DVD enregistrés en Dolby Digital ou DTS
sont lus, des trains de bits Dolby Digital ou DTS sont
produits aux sorties audio numériques du lecteur
DVD. Si un décodeur Dolby Digital ou DTS est
connecté, le son produit a une puissance et une
présence comparable à celui d’une salle de cinéma ou
de concert.
Durante la riproduzione dei DVD registrati in Dolby
Digital o DTS, i segnali Bitstream Dolby Digital o DTS
vengono emessi dai connettori di uscita audio digitali
del lettore DVD. Collegando un decoder Dolby Digital
o DTS è possibile ottenere un suono dalla potenza ed
atmosfera di un cinema oppure di un teatro.
q Vers la prise secteur
w Haut-parleur avant (gauche)
e Haut-parleur central
r Haut-parleur avant (droit)
t Câble à fibre optique
y Connecteur d’entrée audio numérique (OPTICAL)
u Subwoofer (Haut-parleur grave)
i Haut-parleur surround (gauche)
o Amplificateur AV avec un décodeur intégré (Centre
de contrôle AV)
!0 Haut-parleur surround (droit)
q Alla presa di alimentazione
w Altoparlante anteriore (destro)
e Altoparlante centrale
r Altoparlante anteriore (sinistro)
t Cavo a fibre ottiche
y Connettore di ingresso audio digitale (OPTICAL)
u Subwoofer
i Altoparlante surround (destro)
o Amplificatore AV con decodificatore incorporato
(centro di controllo AV).
!0 Altoparlante surround (sinistro)
DN-V200/DN-V300
t LichtleiterKabel
w Vorderer
Lautsprecher
(links)
e Mittellautsprecher
r Vorderer Lautsprecher
(rechts)
y Digitaler AudioEingangsanschluß
(OPTICAL)
REMARQUE:
• Un bruit violent qui pourrait heurter vos oreilles
ou endommager les haut-parleurs est généré
lorsqu’un disque DVD enregistré au format DTS
est lu avec un décodeur ou autre qui n’est pas
compatible DTS.
NOTA:
• Se riproducete un DVD non compatibile,
registrato in DTS mentre usate un
decodificatore, ecc., verrà generato un forte
rumore che può recare danni alle vostre
orecchie o agli altoparlanti.
u Subwoofer
o AV-Verstärker mit eingebautem
Dekoder (AV-Steuerungscenter)
i SurroundLautsprecher (links)
2 Connecter un câble en fibre optique au connecteur
de Entrée audio numérique (OPTICAL)
connettore di ingresso audio digitale (OPTICAL)
!0 Surround-Lautsprecher (rechts)
Aligner dans la
bonne direction
HINWEIS:
• Wenn Sie eine in DTS aufgenommene DVD mit einem nicht DTS-kompatiblen Rekorder abspielen, wird
ein Misston erzeugt, der sowohl Ihr Gehör als auch die Lautsprecher schädigen kann.
2 Anschluß eines Lichtleitfaserkabels an den digitalen Audio-Eingangsanschluß (OPTICAL)
Richtig herum angleichen
Entfernen Sie die Staubschutzkappe, gleichen Sie das Kabel richtig herum ab und stecken Sie den Stecker
soweit wie möglich ein.
44
2 Collegamento di un cavo a fibre ottiche al
Enlever le cache-poussière, l’aligner dans la bonne
direction et l’introduire le plus loin possible.
Collegare nella
direzione corretta
Togliete il tappo antipolvere, posizionate il cavo nella
direzione corretta e collegatelo a fondo.
DEUTSCH
FRANÇAIS
2 Tonausgang von den digitalen Audio-Ausgangsklemmen des DN-V200/DN-V300s
2 Son produit aux connecteurs audio numérique du DN-V200/DN-V300
Bitstream-Ausgang
Cas d’une sortie bit stream (Train de bit)
Einstellung
Réglages
DIGITAL OUT
DIGITAL OUT
Audio-Aufnahmeformat
NORMAL
PCM
Format de l’enregistrement audio
NORMAL
PCM
Dolby Digital
Dolby Digital Bitstrom
2-Kanäle PCM
(48 kHz / 16 Bit)
Dolby Digital
Train de bit Dolby Digital
PCM à 2 canaux
(48 kHz / 16 bit)
DTS
DTS-Bitstrom
DTS-Bitstrom
DTS
Train de bit DTS
Train de bit DTS
MPEG Audio
2-Kanäle PCM
(48 kHz / 16 bit)
2-Kanäle PCM
(48 kHz / 16 bit)as
Audio MPEG
PCM à 2 canaux
(48 kHz / 16 bit)
PCM à 2 canaux
(48 kHz / 16 bit)
DVD Video
Vidéo DVD
PCM-Ausgang
Cas d’une sortie PCM
Einstellung
Réglages
LPCM (44.1 kHz / 48 kHz)
LPCM (44.1 kHz / 48 kHz)
AUSa
NON
EIN
Audio-Aufnahmeformat
Kopierschutz EIN
DVD
Video
48 kHz / 16 ~ 24 bit
Keine
Ausgangsdaten (*1)
96 kHz / 16 ~ 24 bit
Keine
Ausgangsdaten (*2)
Linear
PCM
48 kHz / 16 ~ 24 bit PCM
96 kHz / 16 ~ 24 bit PCM
48 kHz / 16 bit PCM
48 kHz / 16 bit PCM
Video CD
MPEG 1
44.1 kHz / 16 bit PCM
44.1 kHz / 16 bit PCM
Music CD
44.1 kHz / 16 bit Linear PCM
44.1 kHz / 16 bit PCM
44.1 kHz / 16 bit PCM
MP3 CD
MP 3 (MPEG-1 Audio Layer 3)
Format de l’enregistrement audio
Kopierschutz AUS
32 ~ 48 kHz / 16 bit PCM
32 ~ 48 kHz / 16 bit PCM
*1 Es werden nur 48 kHz/16 Bit-Quellen ausgegeben.
*2 Unter Beachtung der Urheberrechte werden bei der Wiedergabe durch das Urheberrecht geschützter
linearer PCM-DVDs keinerlei digitale Signale bei Quellen mit über 48 kHz/16 Bit ausgegeben. Stellen Sie bei
der Wiedergabe solcher Quellen entweder die Option “96k>48k” ein oder führen Sie analoge Anschlüsse
durch.
• Bei linearem PCM-Audio handelt es sich um ein Signalaufnahme-Format, das für Musik-CDs verwendet wird.
Während Signale bei Musik-CDs mit 44,1 kHz/16 Bit aufgenommen werden, werden sie bei DVDs mit 48
kHz/16 Bit bis zu 96kHz/24 Bit aufgenommen, was eine höhere Klangqualität als bei Musik-CDs gewährleistet.
Vidéo
DVD
Protection contre la
duplication sur OUI
Protection contre la
duplication sur NON
OUI
48 kHz / 16 ~ 24 bit
Pas de sortie de
données (*1)
48 kHz / 16 ~ 24 bit PCM
48 kHz / 16 bit PCM
96 kHz / 16 ~ 24 bit
Pas de sortie de
données (*1)
96 kHz / 16 ~ 24 bit PCM
48 kHz / 16 bit PCM
PCM
linéaire
CD vidéo
MPEG 1
44.1 kHz / 16 bit PCM
44.1 kHz / 16 bit PCM
CD
musicaux
44.1 kHz / 16 bit PCM linéaire
44.1 kHz / 16 bit PCM
44.1 kHz / 16 bit PCM
MP 3 (Couche audio 3 MPEG-1)
32 ~ 48 kHz / 16 bit PCM
CD MP3
32 ~ 48 kHz / 16 bit PCM
*1 Seules les sources de 48 kHz/16 bit sont générées.
*2 Lors de la lecture de DVD protégés par copyright de type PCM linéaire, étant donné les règles sur le
copyright, aucun signal numérique ne sera généré pour les sources dépassant 48 kHz/16 bits. Lors de la
lecture de telles sources, réglez sur “96k>48k” ou faites des connexions analogiques.
• Le son PCM linéaire est un format d'enregistrement de signaux utilisé pour les CD de musique.
Alors que les signaux sont enregistrés à 44,1 kHz/16 bit pour les CD de musique, pour les DVD, ils sont
enregistrés de 48 kHz/16 bit à 96 kHz/24 bit, offrant ainsi une qualité de son supérieure à celle des CD de
musique.
45
DEUTSCH
FRANÇAIS
(5) Anschluss an einen digitalen Rekorder (MD-Recorder, DAT-Deck usw.)
✽ Stellen Sie die “AUDIO-EINSTELLUNGEN”-Standard-Einstellung wie nachfolgend gezeigt ein. (Siehe Seite
60)
• “DIGITAL AUSGANG” → “PCM”
“AUSG.96k LPCM” → “96k>48k”
Die Wiedergabe von DVDs mit falschen Einstellungen kann Geräusche verursachen, die sowohl Ihr Gehör als
auch die Lautsprecher schädigen können.
DN-V200/DN-V300
(5) Connecter à un enregistreur
numérique (Enregistreur MD,
DAT Deck, etc.)
ITALIANO
(5) Collegamento ad un registratore
digitale (registratore MD, piastra
DAT, ecc.)
✽ Modifier les réglages par défaut de
“CONFIGURATION AUDIO” comme suit. (Voir
page 60.)
• “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” → “PCM”
“SORTIE LPCM 96k” → “96k>48k”
Le fait de lire des DVD avec des réglages incorrects
peut produire des bruits qui pourraient blesser les
oreilles ou endommager les haut-parleurs.
✽ Impostate l'impostazione default “AUDIO SETUP”
nel seguente modo. (Vedere pagina 60)
• “DIGITAL OUT” → “PCM”
“96k LPCM OUT” → “96k>48k”
La riproduzione dei DVD con un'impostazione errata
può generare del rumore che può causare danni alle
vostre orecchie o agli altoparlanti.
q Connecteur d’entrée audio numérique (OPTICAL)
w Câble à fibre optique
q Connettore di ingresso audio digitale (OPTICAL)
w Cavo a fibre ottiche
B
8
w Lichtleiter-Kabel
9
q Digitaler AudioEingangsanschluß
(OPTICAL)
(6) Anschluss einer Stereo-Komponente
(6) Connexion à un composant stéréo
q Composant stéréo
DN-V200/DN-V300
q Stereo-Komponente
HINWEISE:
• Beim Anschluss an ein Stereo-Gerät mit 2 Audiokanälen
qNach der Einstellung von “SET UP MENU” in den “SYSTEM SETUP” auf “EXPERTE”, stellen Sie
“DOWNMIX” unter “AUDIO EINSTELLUNGEN” entweder auf “STEREO” oder “LT/RT” (siehe Seite 62).
Bei in mehreren Kanälen aufgezeichneten Tonquellen, werden die analogen Signale in zwei Kanäle
heruntergemischt und ausgegeben. (Bei Tonquellen, bei denen das Heruntermischen unzulässig ist,
werden nur die FL- und FR-Kanäle ausgegeben.)
wStellen Sie “AUSG.96k LPCM” in den “AUDIO EINSTELLUNGEN” unter “EINSTELLUNGEN” auf
“96k>48k” (siehe Seite 61). (Bei der Einstellung auf “96k>48k”, werden auf 48 kHz oder weniger
konvertierte analoge Audiosignale für lineare PCM-Quellen ausgegeben.)
REMARQUES:
• Lors d’une connexion à un dispositif stéréo avec
2 canaux audio
qAprès avoir réglé “MODE MANU” dans
“RÉGLAGE SYSTEME” sur “EXPERT”, réglez
“RÉDUCTION ”sous “CONFIGURATION
AUDIO” soit sur “STEREO”, soit sur “LT/RT”
(voir page 62).
Pour les sources enregistrées sur plusieurs
canaux, des signaux analogiques downmixés
sont envoyés dans deux canaux. (En ce qui
concerne les sources pour lesquelles le
downmixing est impossible, seuls les canaux FL
et FR sont envoyés.)
wRéglez “SORTIE LPCM 96k” dans
“CONFIGURATION
AUDIO”
sous
“CONFIGURATION” sur “96k>48k” (voir page
61). (Lorsque le réglage est effectué sur
“96k>48k”, des signaux audio analogiques
convertis en 48 kHz ou moins sont envoyés
pour les sources PCM linéaires.)
(6) Collegamento ad un componente
stereo
q Componente stereo
NOTE:
• Quando si esegue la connessione a un
dispositivo stereo a 2 canali audio
qDopo avere impostato “SET UP MENU MODE”
da “SYSTEM SETUP” su “EXPERT”, impostare
“DOWNMIX” in “AUDIO SETUP” su
“STEREO” o “LT/RT” (vedere pagina 62).
Per fonti registrate in più canali, vengono
emessi segnali analogici mixati in due canali.
(Per le fonti a cui è vietato il mixaggio, vengono
emessi solo i canali FL e FR.)
wImpostare “96kLPCM OUT” da “AUDIO
SETUP” in “SETUP” su “96k>48k” (vedere
pagina 61). (Quando sono impostati su
“96k>48k”, i segnali audio analogici convertiti a
un valore pari a 48 kHz o inferiore, vengono
emessi per le fonti PCM lineari.)
47
DEUTSCH
5 BEZEICHNUNG DER TEILE UND DEREN FUNKTIONEN
(1) Vorderseite
Siehe Seite 3.
q Netztaste
• Drücken Sie diese Taste einmal, um das Gerät
einzuschalten.
• Drücken Sie die Taste noch einmal auf die “AUS”Position, um das Gerät auszuschalten.
• Setzen Sie das eingeschaltete Gerät durch
Betätigung der sich auf der Fernbedienung
befindlichen POWER-Taste in den StandbyModus.
• Schalten Sie das Gerät vom Standby-Modus aus
durch Betätigung der sich auf der Fernbedienung
befindlichen POWER-Taste ein.
w Disc-Fach
• Legen Sie hier die Discs ein. (Siehe Seite 53.)
• Sie zum Öffnen und Schließen des Disc-Faches
die OPEN/CLOSE-Tast !5.
• Das Disc-Fach wird auch bei Betätigung der PLAYTaste e geschlossen.
e PLAY/KEY LOCK-Taste (1)
• Drücken Sie diese Taste zum Starten der
Wiedergabe. (Siehe Seite 72, 73.)
• Diese wird in Kombination mit der SHIFT-Taste
verwendet, um den KEY LOCK-Modus ein- und
auszuschalten. (Siehe Seite 99, 100.)
r STILL/PAUSE/IR REMOTE LOCKTaste (3)
• Drücken Sie diese Taste, um die Bilder oder die
Musik zeitweilig anzuhalten oder um die Bilder
Bild-für-Bild anzeigen zu lassen. (Siehe Seite 74.)
• Diese wird in Kombination mit der SHIFT-Taste
verwendet, um den IR REMOTE LOCK-Modus
ein- und auszuschalten. (Siehe Seite 99, 100.)
t STOP/HIDE OSD-Taste (2)
• Drücken Sie diese Tasten zum Stoppen der Disc.
(Siehe Seite 74.)
• Diese wird in Kombination mit der SHIFT-Taste
verwendet, um den HIDE OSD-Modus ein- und
auszuschalten. (Siehe Seite 99, 100.)
y SHIFT-Taste
• Wird in Kombination mit anderen Tasten
verwendet, um erweiterte Funktionen
durchzuführen. (Siehe Seite 99, 100.)
u SKIP/REPEAT-Taste (8)
• Drücken Sie diese Taste, um an den Anfang des
gegenwärtig wiedergegebenen Titels (oder
Kapitels) zu gelangen.
• Drücken Sie die Taste noch einmal, um an den
Anfang des vorherigen Titels (oder Kapitels) zu
gelangen. (Siehe Seite 75.)
• Diese wird in Kombination mit der SHIFT-Taste
verwendet, um den Wiederholungsmodus
umzuschalten. (Siehe Seite 78, 79.)
i SKIP/P.SCAN-Taste (9)
• Drücken Sie diese Taste, um an den Anfang des
nächsten Titels (oder Kapitels) zu springen. (Siehe
Seite 75.)
• Diese wird in Kombination mit der SHIFT-Taste
verwendet, um zwischen dem Progressiv-Scan
und dem verknüpften Scan umzuschalten.
48
FRANÇAIS
ITALIANO
5 NOMS DES COMPOSANTS
ET FONCTIONS
5 NOMI E FUNZIONI DELLE
PARTI
(1) Panneau avant
(1) Pannello anteriore
Voir à la page 3.
Vedere pagina 3.
q Touche d’alimentation
q Tasto di accensione (POWER)
• Appuyer une fois sur ce touche pour mettre
l’appareil en marche.
• Appuyer une nouvelle fois sur ce touche pour le
mettre en position Arrêt “NON” et arrêter l’appareil.
• Appuyer sur la touche Alimentation (POWER) de
la télécommande pour passer en mode veille
pendant que l’appareil est en marche.
• Remettre l’appareil en marche à partir du mode
veille en appuyant sur la touche Alimentation
(POWER) de la télécommande.
w Tiroir de disque
• Charger les disques dans ce tiroir. (Voir à la page 53.)
• Appuyer sur la touche ouverture/fermeture
(OPEN/CLOSE) !5 pour ouvrir et fermer le tiroir
de disque.
• Le tiroir de disque se referme quand on appuie sur
la touche de lecture (PLAY) e.
e Touche de lecture
(1 PLAY/KEY LOCK)
• Appuyer sur ce touche pour commencer la lecture
du disque. (Voir à la page 72, 73.)
• Utilisée en association avec la touche SHIFT pour
activer et désactiver le mode KEY LOCK. (Voir à la
page 99, 100.)
r Touche d’arrêt sur image/pause
(3 STILL/PAUSE/IR REMOTE LOCK)
• Appuyer sur cette touche pour mettre l’image ou
la musique en pause ou encore, pour effectuer
une lecture image par image. (Voir à la page 74.)
• Utilisée en association avec la touche SHIFT pour
activer et désactiver le mode IR REMOTE LOCK.
(Voir à la page 99, 100.)
t Touche d’arrêt (2
STOP/HIDE OSD)
• Appuyer sur ce touche pour arrêter la lecture du disque.
(Voir à la page 74.)
• Utilisée en association avec la touche SHIFT pour
activer et désactiver le mode HIDE OSD. (Voir à la
page 99, 100.)
y Touche SHIFT
• Utilisé en association avec d’autres touches
pour utiliser des fonctions avancées. (Voir à la
page 99, 100.)
u Touche de saut (8
SKIP/REPEAT)
• Appuyer sur ce touche pour reprendre le début de
la piste (ou du chapitre) en cours de lecture.
• Appuyer de nouveau sur ce touche pour reprendre
le début de la piste (ou du chapitre) précédente.
(Voir à la page 75.)
• Utilisée en association avec la touche SHIFT pour
commuter le mode de répétition. (Voir à la page
78, 79.)
i Touche de saut (9 SKIP/P.SCAN)
• Appuyer sur ce touche pour atteindre le début de
la prochaine piste (ou du prochain chapitre).
(Voir à la page 75.)
• Utilisée en association avec la touche SHIFT pour
commuter entre le balayage progressif et le
balayage entrelacé.
• Premete questo tasto una volta per accendere la corrente.
• Premete lo stesso tasto nuovamente nella
posizione “OFF” per spegnere la corrente.
• Impostate il modo di attesa premendo il tasto POWER
sul telecomando quando la corrente è accesa.
• Accendete la corrente nel modo di attesa premendo
il tasto POWER sul telecomando.
w Piatto portadischi
• Inserite i dischi qui. (Vedere pagina 53.)
• Premete il tasto OPEN/CLOSE !5 per aprire e
chiudere il piatto portadischi.
• Il piatto portadischi si chiude anche quando si
preme il tasto PLAY) e.
e Tasto di riproduzione
(1 PLAY/KEY LOCK)
• Premete questo tasto per riprodurre il disco.
(Vedere pagina 72, 73.)
• Utilizzato in combinazione con il tasto SHIFT per
attivare e disattivare la modalità KEY LOCK.
(Vedere pagina 99, 100.)
r Tasto di fermo immagine/pausa
(3 STILL/PAUSE/IR REMOTE LOCK)
• Premete questo tasto per fermare le immagini o la
musica o per riprodurre le immagini cornice per
cornice. (Si veda pagina 74.)
• Utilizzato in combinazione con il tasto SHIFT per
attivare e disattivare la modalità IR REMOTE
LOCK. (Vedere pagina 99, 100.)
t Tasto di arresto (2
STOP/HIDE OSD)
• Premete questo tasto per fermare il disco.
(Vedere pagina 74.)
• Utilizzato in combinazione con il tasto SHIFT per
attivare e disattivare la modalità HIDE OSD.
(Vedere pagina 99, 100.)
y Tasto SHIFT
• Usato in combinazione con altri tasti per
eseguire funzioni avanzate. (Vedere pagina 99,
100.)
u Tasto di salto (8
SKIP/REPEAT)
• Premete questo tasto per ritornare all’inizio del
brano (o della sezione) in fase di riproduzione.
• Premete lo stesso nuovamentte per ritornare
all’inizio del brano (o della sezione) precedente.
(Vedere pagina 75.)
• Utilizzato in combinazione con il tasto SHIFT per
passare alla modalità di ripetizione. (Vedere pagina
78, 79.)
i Tasto di salto (9 SKIP/P.SCAN)
• Premete questo tasto per avanzare all’inizio del brano
(o della sezione) che segue. (Vedere pagina 75.)
• Utilizzato in combinazione con il tasto SHIFT per
passare dalla scansione progressiva alla scansione
interlacciata.
DEUTSCH
FRANÇAIS
o KEY LOCK-Anzeige
• Leuchtet, wenn
eingeschaltet ist.
der
KEY
LOCK-Modus
• Leuchtet, wenn der IR REMOTE LOCK-Modus
eingeschaltet ist.
• Leuchtet, wenn
eingeschaltet ist.
der
• S'allume lorsque le mode KEY LOCK est activé.
!0 Indicateur IR REMOTE LOCK
!0 IR REMOTE LOCK-Anzeige
!1 HIDE OSD-Anzeige
o Indicateur KEY LOCK
• S'allume lorsque le mode IR REMOTE LOCK est
activé.
!1 Indicateur HIDE OSD
• S'allume lorsque le mode HIDE OSD est activé.
HIDE
OSD-Modus
!2 Display
• Auf diesem Display werden Information über die
derzeit wiedergegebene Disc angezeigt. (Siehe
Seite 50.)
!3 STANDBY-Anzeige
• Diese Anzeige leuchtet, wenn sich das Gerät
im Bereitschaftsmodus befindet.
!4 Fernbedienungssensor
!5 Öffnen-/Schließen-Taste
(5 OPEN/CLOSE)
• Drücken Sie diese Taste zum Öffnen und
Schließen des Disc-Faches. (Siehe Seite 58.)
tray.(See page 53.)
!2 Affichage
• Les informations du disque en cours de lecture y
sont affichées. (Voir à la page 50.)
!3 Indicateur STANDBY
• Ce témoin s’allume lorsque l’alimentation est
en mode de veille.
!4 Capteur de la télécommande
!5 Touche d’ouverture/fermeture
(5 OPEN/CLOSE)
• Appuyer sur ce touche pour ouvrir et fermer le
tiroir du disque. (Voir à la page 53.)
!6 Indicateur de marche
• Ce voyant s'allume lorsque l'appareil est mis
en marche.
• Diese Anzeige leuchtet bei eingeschalteter
Stromversorgung.
!7 Komponenten-Video-
Ausgangsklemmen
(COMPONENT VIDEO OUT)
• Benutzen Sie für den Anschluss das mitgelieferte
Videokabel.
!8 SERIAL REMOTE-Anschluss
(nur beim DN-V300)
• Dies ist der Anschluss für die serielle Steuerung
von einem externen Gerät aus.
!9 21-pol. SCART-Buchse
(AV1)
• Führen Sie den Anschluss mit einem 21-pol.
SCART-Kabel (im Handel erhältlich) aus.
@0 Digitale Audio-Ausgangsklemme
(OPTICAL)
• Benutzen Sie für den Anschluss ein
Lichtleitfaserkabel (im Fachhandel erhältlich).
• Von dieser Klemme werden digitale Daten
ausgegeben.
@1 S-Video-Ausgangsklemme
(S-VIDEO OUT)
• Benutzen Sie für den Anschluss ein S-VideoAnschlusskabel (im Fachhandel erhältlich).
@2 Audio-Ausgangsklemmen
(AUDIO OUT)
• Benutzen Sie für den Anschluss das mitgelieferte
Audio-Videokabel.
o Indicatore KEY LOCK
• Si illumina quando la modalità KEY LOCK è
attivata.
!0 Indicatore IR REMOTE LOCK
• Si illumina quando la modalità IR REMOTE è
attivata.
!1 Indicatore HIDE OSD
• Si illumina quando la modalità HIDE OSD è
attivata.
!2 Display
• Appaiono sul display le informazioni sul disco in
fase di riproduzione. (Vedere pagina 50.)
!3 Indicatore STANDBY
• Si illumina quando l’alimentazione è in
modalità standby.
!4 Schermo di controllo a distanza
!5 Tasto di apertura/chiusura
(5 OPEN/CLOSE)
• Premete questo tasto per aprire e chiudere il
piatto portadischi. (Vedere pagina 53.)
!6 Indicatore di accensione
• Questo indicatore si accende quando l’unità è
accesa.
!6 Netzanzeige
(2) Rückseite
ITALIANO
(2) Panneau arrière
!7 Connecteurs de sortie vidéo d’un
élément externe
(COMPONENT VIDEO OUT)
• Connecter en utilisant le câble video fourni avec
l’appareil.
!8 Borne SERIAL REMOTE
(DN-V300 uniquement)
• Cette borne sert à la commande série depuis un
appareil externe.
!9 21-pol. SCART-Buchse
(AV1)
• Führen Sie den Anschluss mit einem 21-pol.
SCART-Kabel (im Handel erhältlich) aus.res).
@0 Le connecteur de sortie audio numérique
(OPTICAL)
• Connecter en utilisant un câble à fibre optique
disponible dans le commerce.
• Des données numériques passent par ce
connecteur.
@1 Les connecteur de sortie de la S-Vidéo
(S-VIDEO OUT)
• Connecter en utilisant un câble S-Vidéo (disponible
dans le commerce).
@2 Connecteurs de sortie audio
(AUDIO OUT)
(2) Pannello posteriore
!7 Connettori di uscita video del
componente
(COMPONENT VIDEO OUT)
• Vanno collegati usando il cavo video in dotazione.
!8 Terminale SERIAL REMOTE
(solo per il modello DN-V300)
• Questo terminale serve per il controllo seriale da
un dispositivo esterno.
!9 Terminale SCART a 21 pin
(AV1)
• Eseguite il collegamento con un cavo SCART a 21
pin (acquistabile nei negozi).
@0 Connettore di uscita audio digitale
(OPTICAL)
• Effettuate il collegamento usando un cavo di fibre
ottiche (Venduto separatamente).
• I dati digitali vengono emessi da questo
connettore.
@1 Connettore di uscita S-Video
(S-VIDEO OUT)
• Vanno collegati usando un cavo di connessione svideo (Venduto separatamente).
@2 Connettori di uscita audio
(AUDIO OUT)
• Vanno collegati usando il cavo audio in dotazione.
• Connecter en utilisant le câble audio fourni avec
l’appareil.
49
DEUTSCH
FRANÇAIS
@3 Netzeingang (AC IN)
@3 Connecteur d’entrée alimentation secteur
• Schließen Sie mit Hilfe des mitgelieferten
Netzkabels an eine AC-Netzsteckdose an.
(AC IN)
• Connectez l’alimentation CA à l’aide du cordon
d’alimentation fourni.
@4 Video-Ausgangsklemme
@4 Connecteur de sortie
(VIDEO OUT)
• Benutzen Sie für den Anschluss das mitgelieferte
Videokabel.
(VIDEO OUT)
• Connecter en utilisant le câble vidéo fourni avec
l’appareil.
@5 Digitale Audio-Ausgangsklemme
@5 Le connecteur de sortie audio numérique
(COAXIAL)
• Benutzen Sie für den Anschluss ein Digital-Audiokabel. Schließen Sie ein handelsübliches
75Ω/Ohm Stiftsteckerkabel an.
• Von dieser Klemme werden digitale Daten
ausgegeben.
(COAXIAL)
• Connecter en utilisant un câble sortie audio.
Utiliser un câble de raccordement à fiches DIN de
75 Ω/ohms disponible dans le commerce.
• Des données numériques passent par ce
connecteur.
(3) Display
(3) Affichage
q Leuchtet, um die gegenwärtig abgespielte Disc anzuzeigen.
w Leuchtet, um die Bezeichnungen der Sektionen der wiedergegebenen
Disc anzuzeigen.
e Leuchtet im
programmierten
Wiedergabemodus.
r Leuchtet im Zufallswiedergabe-Modus.
t Leuchtet, wenn Progress-Videosignale
ausgegeben werden.
y Zeigt den Titel, die Titelnummer und
verstrichene Wiedergabezeit an.
u Leuchtet im Wiedergabewiederholungs-Modus.
i Leuchtet im Stand-/Pause-Modus.
o Leuchtet während der Wiedergabe; blinkt, wenn die WiedergabefortsetzungsSpeicherfunktion aktiviert ist.
50
q S’allume pour indiquer le disque en cours de
lecture.
w S’allument pour indiquer les noms des sections du
disque en cours de lecture.
e S’allume en mode de lecture programmée.
r S’allume en mode de lecture aléatoire.
t S’allume lorsque des signaux vidéo progressifs
sont en cours d’émission.
y Affiche le titre, le numéro de plage et le temps
écoulé pendant la lecture.
u S’allume en mode de lecture répétitive.
i S'allume en mode d’arrêt sur image/pause.
o S’allume pendant la lecture, clignote lorsque la
fonction de reprise de lecture mémorisée est
activée.
ITALIANO
@3 Entrata di corrente (AC IN)
• Collegate all’alimentazione elettrica utilizzando il
cavo di alimentazione incluso.
@4 Connettore di uscita video
(VIDEO OUT)
• Vanno collegati usando il cavo video in dotazione.
@5 Connettore di uscita audio digitale
(COAXIAL)
• Effettuate il collegamento usando un cavo digital
audio. Collegate un cavo da 75 Ω/ohms dalla spina
a perni, venduto separatamente.
• I dati digitali vengono emessi da questo
connettore.
(3) Display
q Si illumina per indicare il disco in fase di
riproduzione.
w SI illuminano per indicare i nomi delle sezioni del
disco in fase di riproduzione.
e Si illumina nella modalità di riproduzione
programmata.
r Si illumina nel modo di riproduzione casuale.
t Si illumina quando sono emessi dei segnali video
progressivi.
y Visualizza il titolo, il numero del brano e il tempo
trascorso durante la riproduzione.
u Si illumina nel modo di riproduzione ripetuta.
i Si illumina nella modalità fermo immagine/pausa.
o Si illumina durante la riproduzione, lampeggia
quando attivate la funzione di ripresa riproduzione
dalla memoria.
DEUTSCH
FRANÇAIS
6 FERNBEDIENUNG
6 TELECOMMANDE
2 Der DN-V200/DN-V300 kann mit Hilfe des mitgelieferten Fernbedienunges (RC-963) bequem aus dem Sessel
bedient werden.
2 Le
DN-V200/DN-V300 peut être commandé à
distance à l’aide de la télécommande fournie avec
l’appareil (RC-963).
ITALIANO
6 TELECOMANDO
DN-V200/DN-V300 può essere controllato a distanza
utilizzando il telecomando (RC-963).
2 Il
(1) Einlegen der Batterien
q Entfernen Sie die sich auf der Rückseite des
Fernbedienunges befindliche Abdeckung.
w Legen Sie die beiden R03/AAA-Batterien entsprechend
der Markierungen in das Batteriefach ein.
e Setzen Sie die Abdeckung wieder auf.
Vorsichtsmaßnahmen zu Batterien
• Verwenden Sie in diesem Fernbedienung
R03/AAA-Batterien.
• Tauschen Sie die Batterien ca. einmal im Jahr
aus, wobei der Zeitpunkt, an dem ein Austausch
der Batterien erforderlich ist, von der Häufigkeit
der Fernbedienung-Benutzung abhängt.
• Wenn der Betrieb mit dem Fernbedienung selbst
aus kurzer Entfernung nicht möglich ist, müssen
die Batterien auch dann ausgetauscht werden,
wenn sie weniger als ein Jahr in Benutzung sind.
• Die beiliegende Batterie ist ausschießlich für den
Testbetrieb vorgesehen. Tauschen Sie diese so
bald wie möglich gegen eine neue Batterie aus.
• Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die
richtige Ausrichtung der im Batteriefach
aufgeführten <- und >-Polaritäten.
• Um Beschädigungen und Auslaufen von
Batterieflüssigkeit zu vermeiden:
• Verwenden Sie niemals eine alte und eine
neue Batterie zusammen.
• Verwenden Sie nicht zwei Batterien
unterschiedlichen Typs.
• Schließen Sie Batterien nicht kurz, zerlegen
und erhitzen Sie sie nicht und werfen Sie sie
auch nicht in offenes Feuer.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach
heraus, wenn sie beabsichtigen, das
Fernbedienung über einen längeren Zeitraum
hinweg nicht zu benutzen.
• Sollte einmal Batterieflüssigkeit auslaufen,
reinigen Sie das Batteriefach sofort und legen
Sie neue Batterien ein.
(1) Insertion des piles
q
w
e
q Togliete il coperchio sul retro del telecomando.
w Inserite due batterie R03/AAA nel vano batterie
rispettando le polarità.
e Chiudete il coperchio.
Précautions à prendre avec les piles
• N’utiliser que des piles “AAA” (R03) dans cette
télécommande.
• Remplacer les piles quand cela est nécessaire et
au moins une fois par an.
• Si la télécommande ne fonctionne pas à
proximité de l’appareil, remplacer les piles par
des neuves, même si moins d’une année s’est
écoulée.
• La pile fournie ne sert que pour la vérification du
fonctionnement. La remplacer par une neuve le
plus tôt possible.
• Lors de l’insertion des piles, prendre garde de
les remettre dans le bon sens indiqué par les
signes < et > à l’intérieur du compartiment des
piles de la télécommande.
• Pour éviter les problèmes ou les fuites de liquide
de pile:
• Ne pas utiliser de pile neuve avec une vieille.
• Ne pas mélanger différents types de piles.
• Ne pas court-circuiter, démonter, chauffer ou
jeter les piles dans des flammes.
• Enlever les piles si la télécommande ne va pas
être utilisée pendant une longue période de
temps.
• Si les piles ont fui, essuyer soigneusement
l’intérieur du compartiment des piles et en
installer de nouvelles.
Precauzioni per le batterie
• Utilizzate esclusivamente batterie R03/AAA.
• Sostituite le batterie dopo circa un anno, a
seconda della frequenza di utilizzo del
telecomando.
• Se il telecomando non funziona a breve distanza
dall’unità principale, sostituite le batterie anche
se non è trascorso un anno.
• La batteria inclusa è solo per verificare il
funzionamento. Sostituitela con una nuova
batteria prima possibile.
• Inserite le batterie nelle direzioni corrette,
rispettando i simboli < e > nel vano batterie del
telecomando.
• Per prevenire danni o perdite di liquido:
• Non utilizzate una batteria nuova insieme ad
una batteria vecchia.
• Non utilizzate due tipi di batterie differenti.
• Non cortocircuitate, smontate, riscaldate o
gettate le batterie nel fuoco.
• Togliete le batterie se prevedete di non utilizzare
il telecomando per un periodo prolungato.
• In caso di perdite dalle batterie, rimuovete
accuratamente il liquido dal vano batterie ed
inserite nuove batterie.
(2) Utilisation de la télécommande
(2) Benutzung des Fernbedienunges
Ca. 7 Meter
Environ 7 mètres
Circa 7 metri
30°
DVD
POWE
R
OPEN
/CLOS
E
(2) Utilizzo del telecomando
AUDIO
CLEAR
REMARQUES:
• La télécommande risque de ne pas fonctionner
correctement si le capteur est exposé au soleil
ou à une source de lumière puissante.
• Ne pas appuyer en même temps sur les touches
de l’appareil et sur les touches de la
télécommande, cela risque de provoquer des
défauts de fonctionnement.
NOTE:
• Se il sensore del telecomando è stato esposto
alla luce solare diretta oppure ad un’intensa luce
artificiale, il telecomando può risultare difficile da
utilizzare.
• Non premete contemporaneamente i tasti sul
telecomando e sull’unità principale. In caso
contrario possono insorgere anomalie.
30°
CALL
DOM
EAT
A-B
REPEAT
RC-96
U
/PBC
MEN
• Puntate il telecomando come indicato in figura.
• Il telecomando può essere utilizzato ad una distanza di
circa 7 metri. Questa distanza può essere minore
qualora vi siano oggetti tra il telecomando e l’unità
principale oppure se il telecomando non viene puntato
direttamente verso il sensore del telecomando.
• Il telecomando può essere utilizzato ad
un’inclinazione max di 30° rispetto al sensore del
telecomando.
RAN
REP
TOP
• Lors de l’utilisation de la télécommande, la diriger
vers le capteur indiqué sur le schéma.
• La télécommande peut être utilisée à une distance
d’environ 7 mètres sans obstacle. Cependant, cette
distance sera plus courte, s’il y a un obstacle ou si la
télécommande n’est pas pointée directement vers
le capteur.
• La télécommande peut être utilisée à un angle
horizontal allant jusqu’à 30° par rapport au capteur.
/
G
PRO CT
DIRE
ITLE
SUBT
• Richten Sie das Fernbedienung während des
Betriebes -wie im Diagramm gezeigt - auf den
Fernbedienungssensor.
• Die Reichweite des Fernbedienunges beträgt aus
gerader Entfernung ca. 7 Meter, verringert sich
jedoch, wenn Hindernisse im Weg sind oder das
Fernbedienung
nicht
direkt
auf
den
Fernbedienungssensor gerichtet wird.
• Das Fernbedienung kann in einem horizontalen
Winkel von bis zu 30° zum Fernbedienungssensor
betrieben werden.
(1) Inserimento delle batterie
q Enlever la trappe à l’arrière de la télécommande.
w Placer deux piles “AAA” (R03) dans le
compartiment dans le sens indiqué par les marques.
e Refermer la trappe.
3
ANG
LE
ENTER
MEN
DISP
U
LAY
SLOW
STOP
STIL
/SEAR
SKIP
PAL
ZOO
M
SLID
E
SHO
W
HINWEISE:
• Der Betrieb des Fernbedienunges ist
möglicherweise schwierig, wenn der
Fernbedienungssensor direktem Sonnenlicht
oder starkem Kunstlicht ausgesetzt ist.
• Drücken Sie niemals Tasten am Hauptgerät und
auf dem Fernbedienung gleichzeitig, da dies
Fehlfunktionen zur Folge hätte.
PLAY
RN
USE
NTSC/
RETU
L/PA
CH
SETUP
51
DEUTSCH
FRANÇAIS
(3) Noms et fonctions de touche de la
télécommande
(3) Bezeichnung und Funktionen der Fernbedienungstasten
2
Tasten, die in diesem Kapitel nicht erläutert werden, haben dieselbe Funktion wie die gleich gekennzeichneten Tasten am Hauptgerät.
q
DVD POWER -Taste
w
Nummerntasten
2
Schalten Sie mit dieser Taste das Gerät und den Standby-Betrieb ein.
Geben Sie mit diesen Tasten Nummern ein.
Benutzen Sie zur Eingabe der 10 und höhren Zahlen die +10-Taste.
Beispiel: Eingabe von 25
+10
+10
q
Untertitel-Taste (SUBTITLE)
r
Audio-Taste (AUDIO)
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
@5
@6
52
w
Das auf der Disc gespeicherte obere Menü wird angezeigt.
Betätigen Sie für die Auswahl in vertikaler Richtung die •
und ª Tasten.
Betätigen Sie für die Auswahl in horizontaler Richtung die
Tasten 0 und 1.
Drücken Sie die ENTER-Taste, um die mit den Cursor-Tasten
angewählte Funktion zu aktivieren.
e
r
1
2
3
Display-Taste (DISPLAY)
Drücken Sie diese Taste, um das ON-SCREEN-Display
anzeigen zu lassen.
Stopptaste (2)
SLOW/SEARCH -Tasten
SETUP -Taste
Drücken Sie diese Taste, um den GrundeinstellungsBildschirm aufzurufen.
NTSC/PAL-Taste
Drücken Sie diese Taste zum Ändern des VideoAusgangsformates.
Öffnen-/Schließen-Taste (OPEN/CLOSE)
PROGRAM/DIRECT-Taste (PROG/DIRECT)
Drücken Sie diese Taste zum Umschalten zwischen
normaler und programmierter Wiedergabe.
Abruftaste (CALL)
Drücken Sie diese Taste zur Überprüfung der Programminhalte.
Zufallswiedergabetaste (RANDOM)
Drücken Sie diese Taste, um die Titel auf der Video- oder
Musik-CD in zufalssgesteuerter Reihenfolge wiederzugeben.
Löschtaste (CLEAR)
Drücken Sie diese Taste zum Löschen eingegebener Nummern.
A-B-Wiederholungstaste (A-B REPEAT)
Drücken Sie diese Taste für die Wiederholung der Wiedergabe
eines festgelegten Abschnittes zwischen zwei Punkten.
Wiederholungstaste (REPEAT)
Touches numérotées
4
5
6
e
PROG /
DIRECT
CALL
7
8
9
0
+10
SUBTITLE
AUDIO
CLEAR
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
RC-963
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!4
!5
!6
!7
!8
!9
Winkeltaste (ANGLE)
Drücken Sie diese Taste zum Verändern des Blickwinkels.
w
TOP MENU
/PBC
MENU
@0
ENTER
ANGLE
RETURN
DISPLAY STOP STILL /PAUSE
SLOW/SEARCH
PLAY
SKIP
SETUP NTSC/PAL ZOOM SLIDE SHOW
@1
@2
@3
@4
@5
@6
r
t
y
u
i
Die Art und Weise, wie während der kontinuierlichen
JPEG-Bildwiedergabe (SLIDESHOW) umgeschaltet wird,
kann ausgewählt werden.
!3
!4
!5
!6
!7
!8
@1
@2
@3
@4
@5
ZOOM -Taste
Drücken Sie diese Taste, um ein Bild zu vergrößern.
Touche sous-titre (SUBTITLE)
Appuyer sur cette touche pour changer la langue des
sous-titres du DVD.
Touche AUDIO
Pour les DVD, appuyer sur cette touche pour changer la
langue audio. Pour les CD vidéo, appuyer sur cette touche
pour commuter le canal entre “ LR “, “ L “ et “ R “.
I tasti che non sono spiegati qui funzionano come i tasti
corrispondenti sull’unità principale.
q
Tasto DVD POWER
w
Tasti numerici
Premete questo tasto per commutare tra l'accensione e
l'attesa accensione.
Usate questi tasti per inserire dei numeri.
Usate il tasto +10 per inserire i numeri da 10 in poi.
Esempio: inserimento del numero 25
Touches Cursors/Touche entrer (ENTER)
Utiliser les touches • et ª pour sélectionner dans le sens vertical.
Utiliser les touches 0 et 1 pour sélectionner dans le sens horizontal.
Appuyer sur la touche ENTER pour sélectionner le paramètre
sélectionné avec les touches curseurs.
Touche affichage (DISPLAY)
Appuyer sur cette touche pour afficher le ON-SCREEN.
@6
Appuyer sur cette touche pour afficher l’écran de réglage d’origine.
Utiliser ceci pour changer le format de sortie vidéo de
l’appareil (NTSC/PAL).
Touche OPEN/CLOSE
Touche PROG/DIRECT
Appuyer sur cette touche pour basculer du mode de
lecture normale au mode de lecture programmée.
Touche CALL
Appuyez sur ceci pour vérifier le contenu du programme.
r
Tasto AUDIO
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
Touche RANDOM
!5
Appuyer sur celle-ci pour une lecture de plages aléatoire
sur le vidéo ou le disque.
!6
Touche annuler (CLEAR)
Appuyer sur cette touche pour annuler les nombres entrés.
Touche Lecture à répétition A-B (A-B REPEAT)
!7
Utiliser cette touche pour répéter des sections entre deux
points spécifiques.
!8
Touche REPEAT
!9
Appuyer sur celle-ci pour une lecture de plages répétitive.
Touche MENU
Le menu DVD enregistré sur le disque est affiché.
Touche retour (RETURN)
Appuyer sur cette touche pour revenir à l’écran menu
précédent.
Touche lecture (1)
Touche STILL/PAUSE (3)
Touches SKIP
Touche SLIDE SHOW
La manière de passer à l'image suivante pendant la
lecture continue d'image JPEG (DIAPORAMA) peut être
sélectionnée.
Touche ZOOM
Appuyer sur cette touche pour agrandir l’image.
5
Tasto dei sottotitoli (SUBTITLE)
Touche angle (ANGLE)
Appuyer sur cette pour modifier l’angle.
+10
e
Touche TOP MENU/PBC
Le menu supérieur enregistré sur le disque est affiché.
Touche NTSC/PAL
@0
Wiedergabetaste (1)
Standbild-/Pausetaste (3)
SKIP -Tasten
SLIDE SHOW -Taste
2
5
!2
Menü-Taste (MENU)
Drücken Sie diese Taste zum Zurückkehren auf den zuvor
angezeigten Menüschirm.
+10
Touche arrêt (2)
Touches SLOW/SEARCH
Touche SETUP
!9
Rücktaste (RETURN)
Utiliser ces touches pour entrer des nombres. Utiliser la
touche +10 pour entrer des dizaines ou plus.
Exemple: Entrer 25
o
!0
!1
Drücken Sie diese Taste, um die Wiedergabe der Titel zu
wiederholen.
Das auf der Disc gespeicherte DVD-Menü wird angezeigt.
Appuyer sur cette touche pour mettre en marche ou en veille.
(3) Nomenclatura e funzionamento
dei tasti del telecomando
+10
TOP MENU/PBC-Taste
Cursor-Tasten/ENTER-Taste
Touche DVD POWER
+10
Drücken Sie diese Taste zum Umschalten der DVDUntertitel-Sprache.
Drücken Sie diese Taste bei der Benutzung von DVDs
zum Umschalten der Audio-Sprache und bei der
Benutzung von Video-CDs zum Umschalten des Kanals
zwischen “LR”, “L” und “R”.
q
!3
OPEN/CLOSE
e
Les touches non expliquées ici fonctionnent de la même
manière que les touches correspondantes sur l’unité principale.
DVD POWER
5
ITALIANO
@0
@1
@2
@3
@4
@5
@6
Premete questo tasto per commutare la lingua dei
sottotitoli del DVD.
Per i DVD, dovete premere questo tasto per commutare
la lingua audio. Per i CD video, premete questo asto per
commutare tra i canali “LR” (sinistro e destro), “L”
(sinistro) e “R” (destro).
Tasto del TOP MENU/PBC
Il menu superiore sul disco viene riprodotto.
Tasto del cursore (Cursor)/Tasto ENTER
Usate i tasti • e ª per una selezione nella direzione verticale.
Usate i tasti 0 e 1 per effettuare una selezione nella
direzione orizzontale.
Premete il tasto ENTER per selezionare la voce
selezionata con i tasti del cursore.
Tasto dell’angolo (ANGLE)
Premete questo tasto per commutare l'angolo.
Tasto del display (DISPLAY)
Premete questo tasto per visualizzare il display sullo schermo.
Tasto di arresto (2)
Tasti SLOW/SEARCH
Tasto SETUP
Premete questo tasto per visualizzare lo schermo
d’impostazione default.
Tasto NTSC/PAL
Usate questo tasto per commutare il formato di uscita
video dell'unità (NTSC/PAL).
Tasto di apertura/chiusura (OPEN/CLOSE)
Tasto PROGRAM/DIRECT (PROG/DIRECT)
Premete questo tasto per commutare tra la riproduzione
normale e la riproduzione programmata.
Tasto di richiamo (CALL)
Premete questo tasto per controllare i contenuti del programma.
Tasto di riproduzione casuale (RANDOM)
Premere questo tasto per riprodurre i brani o le immagini
dei CD in ordine casuale.
Tasto di cancellazione (CLEAR)
Premete questo tasto per cancellare i numeri inseriti.
Tasto di ripetizione A-B (A-B REPEAT)
Usate questo tasto per ripetere le sezioni tra due punti specifici.
Tasto di ripetizione (REPEAT)
Premere questo tasto per riprodurre brani ripetutamente.
Tasto del menù (MENU)
Il menu DVD memorizato sul disco appare.
Tasto di ritorno (RETURN)
Premete questo tasto per ritornare allo schermo del
menù precedente.
Tasto di riproduzione (1)
Tasto di fermo immagine/pausa (3)
Tasti SKIP
Tasto SLIDE SHOW
Può evvere selezionato il modo di passare all'immagine
seguente durante la riproduzione continua d'immagini
JPEG (SLIDE SHOW).
Tasto ZOOM
Premete questo tasto per ingrandire l’immagine.
DEUTSCH
FRANÇAIS
7 CHARGEMENT DES
7 EINLEGEN VON DISCS
2 Legen Sie die Discs mit der etikettierten
(bedruckten) Seite nach oben zeigend ein.
12 cm Disc-Führung
Guide 12 cm
Guida disco 12 cm
Disc-Fach
Tiroir de disque
Piatto
8 cm Disc-Führung
Guide disque 8 cm
Guida disco 8 cm
HINWEIS:
• Bewegen Sie den DN-V200/DN-V300 nicht
während der Disc-Wiedergabe, da dadurch die
Disc zerkratzen könnte.
(2) Einlegen von Discs
2 Placer les disques dans le tiroir, face imprimée
• Nehmen Sie die Disc vorsichtig hoch, ohne dabei
die Signalfläche zu berühren und halten Sie sie mit
der etikettierten Seite nach oben.
• Legen Sie die Disc in das Disc-Fach ein, wenn
dieses vollständig geöffnet ist.
• Legen Sie 12 cm in die äußere Disc-Führung
(Abbildung 1) und 8 cm Discs in die innere DiscFührung (Abbildung 2).
• Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste. Die Disc wird
automatisch geladen.
• Das Disc-Fach kann zum Laden einer Disc auch
automatisch durch Betätigung der PLAY-Taste
geschlossen werden.
Abbildung 1 / Figure 1 / Figura 1
(1) Öffnen und Schließen des DiscFaches
POWER-Taste
Touche POWER
Tasto POWER
OPEN/CLOSE-Taste
Touche OPEN/CLOSE
Tasto OPEN/CLOSE
12 cm Disc
Disque 12 cm
Disco 12 cm
Abbildung 2 / Figure 2 / Figura 2
Inneres Disc-Fach
Tiroir de disque intérieur
Guida interna
Disc-Fach
Tiroir de disque
Piatto
HINWEISE:
• Schalten Sie unbedingt das Gerät ein, bevor Sie
das Disc-Fach öffnen oder schließen.
• Drücken Sie die Tasten nicht mit einem Bleistift
o.ä.
7 INSERIMENTO DEI DISCHI
DISQUES
Äußeres Disc-Fach
Tiroir de disque extérieur
Guida esterna
q Schalten Sie das Gerät ein.
w Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste.
ITALIANO
8 cm Disc
Disque 8 cm
Disco 8 cm
HINWEISE:
• Wenn sich während des Schließens ein
Fremdgegenstand im Disc-Fach verklemmt hat,
drücken Sie einfach noch einmal die OPEN/
CLOSE-Taste, um das Disc-Fach zu öffnen.
• Drücken Sie das Disc-Fach nicht mit der Hand
hinein, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Dies
könnte Beschädigungen verursachen.
• Legen Sie keine Fremdgegenstände in das DiscFach. Dies könnte Beschädigungen verursachen.
(étiquette) vers le haut.
2 Inserite i dischi sul piatto con il lato etichetta
(stampato) verso l’alto.
REMARQUE:
• Ne pas déplacer le DN-V200/DN-V300 lorsqu’un
disque est en cours de lecture, car cela peut
rayer le disque.
NOTA:
• Non spostate il DN-V200/DN-V300 mentre la
riproduzione è in corso. In caso contrario si può
graffiare il disco.
(1) Ouverture et fermeture du tiroir
de disque
(1) Apertura e chiusura del piatto
q Mettre le lecteur en marche.
w Appuyer sur la touche ouverture/fermeture
(OPEN/CLOSE).
REMARQUES:
• Vérifier que le lecteur est mis sous tension avant
d’ouvrir et de fermer le tiroir de disque.
• Ne pas appuyer sur la touche avec un crayon,
etc.
(2) Chargement des disques
q Accendete l’unità.
w Premete il tasto OPEN/CLOSE.
NOTE:
• Prima di aprire e chiudere il piatto, accertatevi
che il lettore sia acceso.
• Non utilizzate matite, ecc. per premere i tasti.
(2) Inserimento dei dischi
• Manipuler le disque avec soin sans toucher la
surface du signal et le tenir face imprimée vers le
haut.
• Lorsque le tiroir de disque est complètement
ouvert, placer le disque sur le plateau.
• Placer les disques 12 cm sur le guide plateau
extérieur (Figure 1), les disques 8 cm sur le guide
plateau intérieur (Figure 2).
• Appuyer sur la touche ouverture/fermeture
(OPEN/CLOSE). Le disque est chargé
automatiquement.
• Le tiroir de disque peut aussi être fermé
automatiquement pour charger le disque en
appuyant sur la touche de lecture (PLAY).
• Sollevate il disco con cautela facendo attenzione a
non toccare la superficie registrata e tenetelo con il
lato etichetta verso l’alto.
• Aprite completamente il piatto, quindi inserite il
disco.
• Inserite i dischi da 12 cm nella guida esterna (Figura
1) ed i dischi da 8 cm nella guida interna (Figura 2).
• Premete il tasto OPEN/CLOSE. Il disco viene
caricato automaticamente.
• Il piatto può anche essere chiuso automaticamente
premendo il tasto PLAY.
REMARQUES:
• Si un objet étranger se fait coincer par la
fermeture du plateau de disque, appuyer tout
simplement à nouveau sur la touche
OPEN/CLOSE et le plateau rouvrira.
• Ne pas rentrer le tiroir de disque à la main
lorsque le lecteur est hors tension, car cela
risque de l’endommager.
• Ne pas placer d’objets étrangers sur le tiroir de
disque, car cela risque de l’endommager.
NOTE:
• Se un oggetto estraneo entra in contatto con il
cassetto del disco durante la sua chiusura,
premete semplicemente il tasto OPEN/CLOSE
di nuovo e il cassetto si riaprirà.
• Non chiudete manualmente il piatto con il lettore
spento, altrimenti si può danneggiare.
• Non posizionate corpi estranei sul piatto,
altrimenti si può danneggiare.
53
DEUTSCH
FRANÇAIS
8 ÄNDERUNG DER STANDARD-EINSTELLUNGEN
8 MODIFICATION DES
TOP MENU
/PBC
3
MENU
ENTER
ANGLE
RETURN
DISPLAY STOP STILL /PAUSE
SLOW/SEARCH
1
1
2
3
Schalten Sie den Strom ein.
• Drücken Sie die Power-Taste - die
Stromanzeige
leuchtet
und
die
Stromversorgung wird eingeschaltet.
Drücken Sie im Stoppmodus die SETUPTaste.
• Der Bildschirm mit den Standard-Einstellungen
erscheint.
HINWEIS:
• Bei einigen Menüs können die Anfangswerte
während der Wiedergabe geändert werden.
VIDEO-OPTIONEN EINSTELLEN
Stellen Sie hiermit den Bildschirmmodus des DNV200/DN-V300 ein (AUSWAHL BILDSCHIRMFORMAT,
FARBFERNSEHNORM und AV1 Video-Ausgang).
AUDIO-EINSTELLUNGEN
Stellen Sie hiermit den Audio-Ausgangsmodus
des DN-V200/DN-V300 ein. (Analoge oder
digitale und LPCM Ausgangs-Einstellungen.)
EINSTELLUNGEN DVD-DISC
Wählen Sie hiermit die Sprache aus, in der die
Disc wiedergegeben werden soll.
Wenn die verwendete Disc die eingestellte
Sprache nicht anbietet, wird die Standardsprache
der Disc eingestellt.
SYSTEM SETUP
Einstellung der Bildschirmanzeige-Sprache: Die
Sprache, in der die Anfangseinstellungen usw.
angezeigt werden, die Beschränkungsstufe für
Erwachsenen-DVD’s, die nicht von Kindern
gesehen werden sollen usw. kann festgelegt
werden. Die Anzahl der einstellbaren
Anfangseinstellungen kann erhöht werden.
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit
den 0 und 1 Cursortasten an.
• Wählen Sie “VIDEO-OPTIONEN EINSTELLEN”.
(Siehe Seiten 57~59.)
• Wählen Sie “AUDIO-EINSTELLUNGEN”.
(Siehe Seiten 60~62.)
• Wählen Sie “EINSTELLUNGEN DVD-DISC”.
(Siehe Seiten 63~65.)
• Wählen Sie “SYSTEM SETUP”.
(Siehe Seiten 68~71.)
✽ Verlassen des Systemeinrichtungsmodus
Drücken Sie die RETURN- oder SETUP-Taste.
54
IMPOSTAZIONI DEFAULT
2 Effectuer les réglages initiaux adaptés à vos
2 Fate le impostazioni iniziali secondo le condizioni
conditions d’utilisation avant de commencer la
lecture.
Les réglages initiaux sont conservés jusqu'à ce
qu’ils soient modifiés, même si le lecteur est
éteint.
d’utilizzo prima di iniziare la riproduzione.
Le impostazioni iniziali rimangono inalterate fino al
prossimo cambiamento, anche se spegnete la
corrente.
PLAY
SKIP
SETUP NTSC/PAL ZOOM SLIDE SHOW
2
8 PER CAMBIARE LE
REGLAGES PAR DEFAUT
2 Nehmen Sie vor Beginn der Wiedergabe die Anfangseinstellungen entsprechend Ihrer Nutzungsbedingungen
vor. Die Anfangseinstellungen bleiben bis zur nächsten Änderung
gespeichert, auch wenn die Stromversorgung ausgeschaltet wird.
ITALIANO
1
Allumer le lecteur.
• Appuyer sur la touche d’alimentation,
l’indicateur d’alimentation s’allume et le
lecteur s’allume.
1
En mode arrêt (STOP), appuyer sur la touche
SETUP.
• L’écran des réglages par défaut s’affiche.
1
Nel modo di pausa, premete il tasto SETUP.
• Appare la videata delle impostazioni
predefinite.
REMARQUE:
• Dans certains menus, les valeurs initiales
peuvent être changées en cours de lecture.
2
CONFIGURATION AUDIO
Utiliser celle-ci pour régler le mode de sortie
audio du DN-V200/DN-V300. (Réglages de
sortie Digitaux et LPCM.)
VIDEO - OPTIONEN EINSTELLEN
TV BILDSCHIRMFORMAT
4 3 PS
FARBFERNSEHNORM
MULTINORM
V IDEO - AUSGANG
Beziehen Sie sich für
die Anzeige von mit
“
”
gekennzeichneten
Funktionen auf Seite
55.
S-VIDEO
V IDEO -MODUS
AUTO
D I ASHOW
5 SEC
SELECT
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
2
SET ENT E R BUTTON
T V B I L DSCH I RMFORMAT
TYPE D'ECRAN
4 3 PS
TYPE DE TV
MULTI
SORTIE VIDÉO
S-VIDÉO
MODE VIDÉO
AUTO
DIAPORAMA
5 SEC
Pour l’affichage des
éléments marqués
par “
”, voir page
55.
SELECT
F ORMAT I MAGE
SET ENT E R BUTTON
Per la visualizzazione
di voci
contrassegnate con
“
”, vedere pagina
56.
VIDEO SETUP
4 3 PS
TV ASPECT
TV TYPE
MULTI
VIDEO OUT
S-VIDEO
VIDEO MODE
AUTO
SLIDE SHOW
5 SEC
3
SET ENT E R BUTTON
SET TV ASPECT
3
PREFERENCE DISQUE
Utiliser cette fonction pour activer la langue
devant être utilisée lors de la lecture du
disque.
Si la langue sélectionnée ne se trouve pas sur
ce disque, la langue par défaut est
sélectionnée.
Utiliser les touches curseurs 0 et 1 pour
sélectionner le réglage souhaité.
• Sélectionne les “MENU RÉGLAGE VIDEO”.
(Voir pages 57~59.)
• Sélectionne les “CONFIGURATION AUDIO”.
(Voir pages 60~62.)
• Sélectionne les “PREFERENCE DISQUE”.
(Voir pages 63~65.)
• Sélectionne les “RÉGLAGE SYSTEME”.
(Voir pages 68~71.)
ENTER
✽ Pour quitter le mode Paramétrage
Appuyer sur la touche RETURN ou DVD SETUP.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
VIDEO SETUP
Per mezzo di questo menù impostate il modo
dello schermo DN-V200/DN-V300 (aspetto TV,
tipo TV, e uscita video AV 1).
2
AUDIO SETUP
Per mezzo di questo menù impostate il modo
di uscita audio DN-V200/DN-V300
(impostazioni Digitale e uscita LPCM).
DISC SETUP
Si utilizza per definire la lingua da utilizzare per
la riproduzione del disco.
Se la lingua impostata non è presente sul
disco, viene utilizzata la lingua predefinita del
disco.
SYSTEM SETUP
Impostazione della lingua delle indicazioni a
video: È possibile limitare l'impostazione
iniziale della lingua, il livello di protezione e la
riproduzione dei DVD per adulti che non
devono essere visti dai bambini, ecc. È
possibile aumentare il numero di impostazioni
iniziali.
RÉGLAGE SYSTEME
Réglage des langues d’affichage à l’écran : Le
réglage de la langue de l’écran des réglages
initiaux, etc., le niveau de restriction de
visualisation et la lecture de DVD pour adultes
que vous ne souhaitez pas que les enfants,
etc. visualisent peuvent être restreints. Le
nombre d’articles figurants dans les réglages
initiaux peut être augmenté.
MENU RÉGLAGE VIDEO
SELECT
NOTA:
• Per alcuni menu, ti valori iniziali possono
venire cambiati durante la riproduzione.
MENU RÉGLAGE VIDEO
Utiliser celle-ci pour régler le mode d’écran du
DN-V200/DN-V300. (Aspect de la télévision et
type de télévision.)
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
Accendete la corrente.
• Premete il tasto d'accensione. S'illumina
l'indicatore d'accensione e si accende la
corrente.
3
Utilizzate i tasti cursore 0 e 1 per selezionare
l’impostazione desiderata.
• Selezionate “VIDEO SETUP”.
(Vedere pagine 57~59.)
• Selezionate “AUDIO SETUP”.
(Vedere pagine 60~62.)
• Selezionate “DISC SETUP”.
(Vedere pagine 63~65.)
• Selezionate “SYSTEM SETUP”.
(Vedere pagine 68~71.)
✽ Per uscire dal modo di impostazione
Premere il tasto RETURN oppure SETUP.
DEUTSCH
FRANÇAIS
Zu verwendende Setup-Punkte
Eléments de réglage pour l’utilisation
Fettdruck-Zeichen zeigen die werkseitigen Grundeinstellungen an.
Die Markierung
wird angezeigt, wenn der Modus SETUP MENU MODE durch einen FACHMANN
eingestellt wurde.
Les caractères en gras indiquent les réglages d’origine.
La marque de
est indiquée lorsque SETUP MENU MODE est réglé par un EXPERT.
VIDEO-OPTIONEN EINSTELLEN
TV
BILDSCHIRMFORMAT
4:3 PS
4:3 LB
16:9
FARBFERNSEHNORM
PAL-TV
MULTINORM
NTSC-TV
VIDEO-AUSGANG
S-VIDEO
KOMPONENTE
RGB
VIDEO-MODUS
AUTO
FILM
VIDEO
DIASHOW
5 SEC
10 SEC
15 SEC
SYSTEM SETUP
ENGLISCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
HINTERGRUND
SCHWARZ
MOTIV
AUTO PLAY
AUS
EIN
EINSTUFEN
8
KEIN LIMIT
1
2
3
4
5
6
7
DERZ.KENNWORT
KENWORT
ÄNDERN
VOREINSTELLUNG
RESET
SET UP MENÜ
STANDARD
EXPERTE
TYPE D'ECRAN
4:3 PS
4:3 LB
16:9
TYPE DE TV
PAL
MULTI
NTSC
SORTIE VIDÉO
S-VIDÉO
COMPOSANTE
RGB
MODE VIDÉO
AUTO
FILM
VIDÉO
DIPORAMA
5 SEC
10 SEC
15 SEC
LANGAGE OSD
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
FOND D’ECRAN
NOIR
IMAGE
AUTO PLAY
NON
OUI
RESTRICTION
8
NO LIMIT
1
2
3
4
5
6
7
MODIFICATION
ALTES KENNWORT
NEUES KENNWORT
KENNWORT BESTÄTIGEN
MOT DE
PASSE ACTUEL
KENNWORT
PAR DFÉAUT
REMISE A
ZERO
MODE MENU
BASIQUE
EXPERT
ANCIEN MOT DE PASSE
NOUVEAU MOT DE PASS
CONFIRMER MOT DE PASSE
PASSE
EINSTELLUNGEN DVD-DISC
AUDIO-EINSTELLUNGEN
DIGITAL-AUSGANG
RÉGLAGE SYSTEME
MENU RÉGLAGE VIDEO
OSD-SPRACHE
NORMAL
PCM
AUSG.96k LPCM
96k
96k>48k
DOWNMIX
LT/RT
STEREO
DYNAMIKKOMPRESSION
AUS
8
7
6
5
4
3
2
1
DIALOGE
UNTERTITEL
DISC-MENÜS
ENGLISCH
FRANZÖSISCH
SPANISCH
DEUTSCH
ITALIENISCH
SONSTIGE
AUS
ENGLISH
FRANZÖSISCH
SPANISH
DEUTSCH
ITALIENISCH
SONSTIGE
ENGLISCH
FRANZÖSISCH
SPANISCH
DEUTSCH
ITALIENISCH
SONSTIGE
BILDWINKELMARKIERUNG
EIN
AUS
BILDUNTERSCHRIFT
AUS
EIN
CONFIGURATION AUDIO
PREFERENCE DISQUE
SORTIE AUDIO
NUMÉRIQUE
NORMAL
PCM
SORTIE LPCM 96k
96k
96k>48k
RÉDUCTION
LT/RT
STEREO
COMPRESSION
NON
8
7
6
5
4
3
2
1
DIALOGUES
ANGLAIS
FRANÇAIS
ESPAGNOL
ALLEMAND
ITALIEN
AUTRE
SOUS-TITRES
NON
ANGLAIS
FRANÇAIS
ESPAGNOL
ALLEMAND
ITALIEN
AUTRE
MENUS DU DISQUE
ANGLAIS
FRANÇAIS
ESPAGNOL
ALLEMAND
ITALIEN
AUTRE
ANGLE
OUI
NON
SOUS TITRES
NON
OUI
55
DEUTSCH
FRANÇAIS
Wenn “VIDEO-OPTIONEN EINSTELLEN” angewählt ist
1
Siehe Seite 54.
ITALIANO
Lorsque “MENU RÉGLAGE VIDEO”
est sélectionnée
Quando si seleziona “VIDEO SETUP”
1
1
Voir page 54.
Vedere pagina 54.
RC-963
TOP MENU
/PBC
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •
und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die
ENTER-Taste.
ENTER
ANGLE
VIDEO - OPTIONEN EINSTELLEN
FARBFERNSEHNORM
VIDEO -AUSGANG
SLOW/SEARCH
PLAY
MENU RÉGLAGE VIDEO
SKIP
4 3 PS
TYPE D'ECRAN
MULTINORM
1
S-VIDEO
TYPE DE TV
SETUP NTSC/PAL ZOOM SLIDE SHOW
SORTIE VIDÉO
VIDEO SETUP
TV ASPECT
4 3 PS
TV TYPE
MULTI
VIDEO OUT
S-VIDÉO
4 3 PS
MULTI
S-VIDEO
VIDEO -MODUS
AUTO
MODE VIDÉO
AUTO
VIDEO MODE
AUTO
D I ASHOW
5 SEC
DIAPORAMA
5 SEC
SLIDE SHOW
5 SEC
SET ENT E R BUTTON
SELECT
F ORMAT I MAGE
SET ENT E R BUTTON
SELECT
TV B I LDSCH I RMFORMAT
2
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto
ENTER.
RETURN
DISPLAY STOP STILL /PAUSE
TV BILDSCHIRMFORMAT
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner
le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche
ENTER.
MENU
2,3
TV BILDSCHIRMFORMAT
Stellen
Sie
hiermit
die
Form
Ihres
Fernsehbildschirmes ein.
FARBFERNSEHNORM
Stellen Sie hiermit das Videoformat Ihres
Fernsehgerätes ein (NTSC, PAL oder MULTI).
VIDEO-AUSGANG
Stellen Sie den Anschluss ein, von dem die
verknüpften Signale ausgegeben werden sollen (SVIDEO, COMPONENT oder RGB).
VIDEO-MODUS
Wählen Sie für die Wiedergabe von DVD-Video den
gewünschten Videomodus aus (“AUTO”, “FILM”,
“VIDEO”).
DIASHOW
Das Zeitintervall für die Weiterschaltung zum
nächsten Standbild kann eingestellt werden, wenn
Standbild-Dias (im JPEG-Format) angezeigt werden.
HINWEISE:
• Der Video-Modus und die Diashow werden
angezeigt, wenn der “SETUP MENU MODE” im
“SYSTEM SETUP” auf “EXPERT” gestellt wird.
• Wenn der Videoausgang auf “PROGRESSIVE
SCAN” eingestellt wurde, werden die Signale
ausschließlich vom COMPONENT-Anschluss
ausgegeben.
2
ENTER
2
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
3
VIDEO - OPTIONEN EINSTELLEN
TV BILDSCHIRMFORMAT
FARBFERNSEHNORM
V IDEO - AUSGANG
4 3 PS
MULTINORM
S-VIDEO
V IDEO -MODUS
AUTO
D I ASHOW
5 SEC
SELECT
SET ENT E R BUTTON
T V B I L DSCH I RMFORMAT
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
TYPE D’ÉCRAN
Utiliser cette fonction pour régler la forme de l’écran
de votre télévision.
TYPE DE TV
Utiliser cette option pour régler le format vidéo de
votre TV (NTSC, PAL ou MULTI).
SORTIE VIDÉO
Régler le connecteur à partir duquel les signaux
entrelacés doivent être envoyés (S-VIDEO,
COMPONENT ou RGB.
MODE VIDÉO
Pour lire un DVD vidéo, sélectionner le mode vidéo
désiré (“AUTO”, “FILM”, “VIDEO”).
DIAPORAMA
L’intervalle de temps pour commuter à l’image fixe
suivante lors de la lecture d’images fixes d’un
diapositive (en format JPEG) peut être réglé.
REMARQUES:
• Le mode vidéo et le diaporama s’affichent lorsque
“SETUP MENU MODE” dans “SYSTEM SETUP”
est réglé sur “EXPERT”.
• Lorsque la sortie vidéo est réglée sur
“PROGRESSIVE SCAN”, les signaux ne sont
envoyés qu'à partir du connecteur COMPONENT.
SELECT
SET ENT E R BUTTON
SET TV ASPECT
2
TV ASPECT
Utilizzatelo per impostare la forma del vostro
schermo televisivo.
TV TYPE
Usate questa voce per impostare il formato video del
televisore (NTSC, PAL o MULTI).
VIDEO OUT
Fissare il connettore dal quale i segnali interrelati
devono essere emessi (S-VIDEO, COMPONENT o
RGB).
VIDEO MODE
Per riprodurre un video DVD; selezionate il modo
video desiderato (“AUTO”, “FILM”, “VIDEO”).
SLIDE SHOW
Potete impostare l'intervallo di tempo per la
commutazione al fermo immagine successivo
quando riproducete delle immagini (nel formato
JPEG).
NOTE:
• Il modo video e presentazioni a diapositive
vengono visualizzati quando il “SETUP MENU
MODE” in “SYSTEM SETUP” è impostato su
“EXPERT”.
• Quando l'emissione video è fissata su
“PROGRESSIVE SCAN” i segnali vengono emessi
solo dal connettore COMPONENT.
MENU RÉGLAGE VIDEO
TYPE D'ECRAN
TYPE DE TV
ENTER
3
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •
und ª Cursortasten an und drücken.
Drücken Sie mehrmals die ENTER-Taste und wählen
Sie das Bild.
q Wenn “TV BILDSCHIRMFORMAT” angewählt ist:
4:3 PS (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von Breitbild-DVDs im Pan & Scan-Modus (mit
abgeschnittenen Bildkanten). Discs, für die der
Pan & Scan-Modus nicht festgelegt worden ist,
werden im Letter Box-Modus wiedergegeben.
4:3 LB
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von Breitbild-DVDs im Letter Box-Modus (mit
schwarzen Streifen oben und unten).
16:9
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von DVDs im Full-Screen-Modus (Vollbild).
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
SORTIE VIDÉO
4 3 PS
MULTI
S-VIDÉO
MODE VIDÉO
AUTO
DIAPORAMA
5 SEC
SELECT
F ORMAT I MAGE
SET ENT E R BUTTON
VIDEO SETUP
TV ASPECT
TV TYPE
VIDEO OUT
4 3 PS
MULTI
S-VIDEO
VIDEO MODE
AUTO
SLIDE SHOW
5 SEC
SELECT
SET TV ASPECT
SET ENT E R BUTTON
3
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner
le réglage souhaité.
Appuyez plusieurs fois sur la touche ENTER et
sélectionnez l’aspect.
q Lorsque le “TYPE D'ECRAN” est sélectionnée:
4:3 PS (Réglage usine par défaut)
Sélectionnez cette option pour lire les images
larges de DVD en mode Image étroite (avec les
bords de l’image coupés). Les disques pour
lesquels le mode Image étroite n’est pas spécifié
sont lus en mode Boîte à lettre.
4:3 LB
Sélectionnez cette option pour lire les images
larges de DVD en mode Boîte à lettre (avec des
bandes noires en haut et en bas de l’image).
16:9
Sélectionnez cette option pour lire les images
larges de DVD en mode plein écran.
3
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare
l’impostazione desiderata.
Premere più volte il tasto ENTER e selezionare
l'aspetto.
q Selezionando “TV ASPECT”:
4:3 PS (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa per riprodurre dei DVD nel
modo pan & scan (con i lati dell'immagine
rimossi). I dischi per i quali pan & scan non è stato
specificati vengono riprodotti nel modo
incorniciato.
4:3 LB
Selezionate questa voce per riprodurre i DVD nel
modo incorniciato (con delle strisce nere in alto e
in basso).
WIDE (16:9)
Selezionate questa voce per riprodurre i DVD nel
modo a schermo pieno.
57
DEUTSCH
FRANÇAIS
w Wenn “FARBFERNSEHNORM” angewählt ist:
Drücken Sie mehrmals die ENTER-Taste und
wählen Sie den Typ.
w Lorsque le “TYPE DE TV” est sélectionnée:
Appuyez plusieurs fois sur la touche ENTER et
sélectionnez le type.
3
ENTER
VIDEO - OPTIONEN EINSTELLEN
TV BILDSCHIRMFORMAT
FARBFERNSEHNORM
VIDEO -AUSGANG
3
w Selezionando “TV TYPE”:
Premere più volte il tasto ENTER e selezionare il
tipo.
MENU RÉGLAGE VIDEO
TYPE D'ECRAN
4 3 PS
TYPE DE TV
MULTINORM
SORTIE VIDÉO
S-VIDEO
VIDEO -MODUS
AUTO
D I ASHOW
5 SEC
SELECT
FARBFERNSEHNORM
ITALIANO
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
SET ENTER - TASTE
PAL-TV (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung, wenn das
Videoformat Ihres Fernsehgerätes PAL ist.
Wenn PAL angewählt ist, ist das Ausgangsformat
auf PAL festgelegt.
NTSC-TV
Wählen Sie diese Einstellung, wenn das
Videoformat Ihres Fernsehgerätes NTSC ist.
Wenn NTSC angewählt ist, ist das
Ausgangsformat auf NTSC festgelegt.
MULTINORM
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Ihr
Fernsehgerät sowohl mit dem NTSC- als auch
PAL-Format kompatibel ist.
Bei der Wiedergabe einer im NTSC-Format
aufgenommenen Disc von der VideoAusgangsbuchse, erfolgt die Umschaltung auf
NTSC. (Im Falle einer PAL-Disc ist das Videosignal
im PAL-Format.)
e Wenn “VIDEO-AUSGANG” angewählt ist:
(HINWEISE)
Drücken Sie die ENTER-Taste mehrmals und
wählen Sie den Videoausgang aus..
VIDEO SETUP
4 3 PS
TV ASPECT
TV TYPE
MULTI
VIDEO OUT
S-VIDÉO
4 3 PS
MULTI
S-VIDEO
MODE VIDÉO
AUTO
VIDEO MODE
AUTO
DIAPORAMA
5 SEC
SLIDE SHOW
5 SEC
SELECT
S T ANDARD V I DE O
SET BOUTON ENT E R
SELECT
SET TV TYPE
PAL (Réglage usine par défaut)
Sélectionnez cette option si le format vidéo de
votre télévision est le PAL.
Si PAl est sélectionnée, le format de sortie est
fixé en PAL.
NTSC
Sélectionnez cette option si le format vidéo de
votre télévision est le NTSC.
Si NTSC est sélectionnée, le format de sortie est
fixé en NTSC.
MULTI (Réglage usine par défaut)
Sélectionnez cette option si votre TV est
compatible NTSC et PAL.
En cas de lecture d’un disque enregistré en
format NTSC, le terminal de sortie vidéo sera
commuté en format NTSC. (Pour le disque PAL, le
signal vidéo est de format PAL.)
SET ENT E R BUTTON
PAL (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa voce quando il formato video
del televisore è quello PAL.
Selezionando PAL il formato di uscita si fissa su
PAL.
NTSC
Selezionate questa voce quando il formato video
del televisore è quello NTSC.
Selezionando NTSC, il formato di uscita si fissa su
NTSC.
MULTI (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa voce se il vostro televisore è
compatibile con i formati NTSC e PAL.
Se riproducete un disco registrato in formato
NTSC, il formato del terminale di uscita video
cambia automaticamente a NTSC (nel caso di un
disco PAL, il segnale video è in formato PAL).
3
3
e Lorsque le “SORTIE VIDÉO” est sélectionnée:
(REMARQUES)
Appuyer sur la touche ENTER plusieurs fois et
sélectionner la sortie vidéo.
e Selezionando “VIDEO OUT”: (NOTE)
Premere il tasto ENTER diverse volte e
selezionare video out.
VIDEO SETUP
VIDEO - OPTIONEN EINSTELLEN
TV BILDSCHIRMFORMAT
FARBFERNSEHNORM
VIDEO -AUSGANG
TV ASPECT
MENU RÉGLAGE VIDEO
4 3 PS
MULTINORM
S-VIDEO
TYPE D'ECRAN
TYPE DE TV
SORTIE VIDÉO
16 : 9
MULTI
S-VIDÉO
VIDEO -MODUS
AUTO
MODE VIDÉO
AUTO
D I ASHOW
5 SEC
D I APORAMA
5 SEC
TV TYPE
VIDEO OUT
SET ENTER - TASTE
S-VIDEO (Standard-Einstellung)
Videosignale
werden
vom
S-VIDEOAusgangsanschluss ausgegeben.
KOMPONENTE
Videosignale werden von den FarbkomponentenAusgangsanschlüssen ausgegeben.
RGB
Videosignale werden vom 21-Pin-SCARTAnschluss ausgegeben.
* Die VIDEO OUT-Einstellung kann nicht
durchgeführt werden, wenn “P.SCAN” auf dem
vorderen Bedienfeld-Display leuchtet. Drücken
Sie die “SHIFT” und “P.SCAN”-Taste auf dem
vorderen Bedienfeld, um “P.SCAN”
auszuschalten.
58
SELECT
SET BOUTON ENT E R
MULTI
S-VIDEO
VIDEO MODE
AUTO
SLIDE SHOW
5 SEC
SELECT
SELECT
VIDEO -AUSGANG
4 3 PS
SET ENT E R BUTTON
SET VIDEO OUT
SORTIE VIDEO
S-VIDEO (Réglage usine par défaut)
Les signaux vidéo sont envoyés à partir du
connecteur de sortie S-VIDEO.
COMPOSANTE
Les signaux vidéo sont envoyés depuis les
connecteurs de sortie composante colorés.
RGB
Les signaux vidéo sont envoyés à partir du
connecteur SCART à 21 broches.
* Les réglages VIDEO OUT ne peuvent être
effectués lorsque “P.SCAN” est allumé sur
l'affichage du panneau avant. Appuyer sur la
touche “SHIFT” en “P.SCAN” du panneau
avant pour éteindre “P.SCAN”.
S-VIDEO (Impostazione di fabbrica)
I segnali video vengono emessi dal connettore
d’emissione S-VIDEO.
COMPONENT
I segnali video vengono emessi dal componente
colorato dei connettori d’emissione.
RGB
I segnali video vengono emessi dal connettore
SCART 21-pin.
* L’impostazione VIDEO OUT non può essere
fatta quando “P.SCAN” è acceso nel pannello
frontale. Prenere sul tasto “SHIFT” e “P.SCAN”
nel pannello frontale per disattivare“P.SCAN”
DEUTSCH
FRANÇAIS
r Wenn “VIDEO-MODUS” angewählt ist:
Drücken Sie mehrmals die ENTER-Taste und
wählen Sie den Videomodus.
r Lorsque le “MODE VIDÉO” est sélectionnée:
Appuyez plusieurs fois sur la touche ENTER et
sélectionnez le mode vidéo.
3
ENTER
VIDEVIDEO - OPTIONEN EINSTELLENS
TV BILDSCHIRMFORMAT
FARBFERNSEHNORM
VIDEO -AUSGANG
TYPE D'ECRAN
TYPE DE TV
S-VIDEO
VIDEO -MODUS
AUTO
5 SEC
SORTIE VIDÉO
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
SET ENTER - TASTE
AUTO (Standard-Einstellung)
Das Gerät identifiziert den Material-Typ der
abgespielten Disc (Film oder Video) und stellt den
Modus automatisch ein. Dieser Modus ist für die
Wiedergabe von Discs geeignet, die Film- und
Videomaterial enthalten.
FILM
Dieser Modus ist am Besten für die Wiedergabe
von Discs geeignet, die Filmmaterial oder mit dem
Progressiv-Abtastverfahren aufgenommenes
Videomaterial enthalten.
VIDEO
Dieser Modus ist am Besten für die Wiedergabe
von Discs geeignet, die Videomaterial enthalten.
t Wenn “DIASHOW” angewählt ist:
Drücken Sie mehrmals die ENTER-Taste und
wählen Sie das Dia-Umschaltintervall.
Das Zeitintervall kann zwischen 5 und 15
Sekunden eingestellt. (Die werkseitige Einstellung
lautet 5 Sekunden.)
VIDEO - OPTIONEN EINSTELLEN
TV BILDSCHIRMFORMAT
FARBFERNSEHNORM
VIDEO -AUSGANG
4 3 PS
MULTINORM
S-VIDEO
VIDEO -MODUS
AUTO
D I ASHOW
5 SEC
SELECT
D I ASHOW
SET ENTER - TASTE
HINWEIS:
• Falls bei der Wiedergabe einer spezifischen DVDVideo-Disc Streifen auf dem Bild erscheinen oder
das Bild unklar angezeigt wird, dann ändern Sie den
Videomodus.
✽ Verlassen des Systemeinrichtungsmodus
Drücken Sie die RETURN- oder SETUP-Taste.
3
VIDEO SETUP
TV ASPECT
4 3 PS
MULTI
S-VIDÉO
TV TYPE
4 3 PS
MULTI
VIDEO OUT
S-VIDEO
MODE VIDÉO
AUTO
VIDEO MODE
AUTO
DIAPORAMA
5 SEC
SLIDE SHOW
5 SEC
SET BOUTON ENT E R
SELECT
SET VIDEO MODE
SET ENT E R BUTTON
SELECT
MODE VIDEO
VIDEO -MODUS
3
r Quando selezionate “VIDEO MODE”:
Premere più volte il tasto ENTER e selezionare la
modalità video.
MENU RÉGLAGE VIDEO
4 3 PS
MULTINORM
D I ASHOW
SELECT
ITALIANO
AUTO (Réglage usine par défaut)
L’appareil identifie le type de matériau sur le
disque en cours de lecture (film ou vidéo) et
sélectionne automatiquement le mode. Ce mode
est adapté à la lecture disques contenant un film
et de la vidéo.
FILM
Ce mode est le mieux adapté à la lecture de
disques contenant un film ou de la vidéo
enregistrée avec la méthode de balayage
progressif.
VIDÉO
Ce mode est le mieux adapté à la lecture de
disques contenant de la vidéo.
t Lorsque le “DIAPORAMA” est sélectionnée:
Appuyez plusieurs fois sur la touche ENTER et
sélectionnez l’intervalle de changement des
diapositives.
L’intervalle de temps peut être réglé entre 5 et 15
secondes. Le réglage d’origine est sur 5 secondes.)
TYPE DE TV
SORTIE VIDÉO
t Quando selezionate “SLIDE SHOW”:
Premere più volte il tasto ENTER e selezionare
l'intervallo di commutazione delle diapositive.
Potete impostare l'intervallo di tempo tra 5 e 15
secondi. (L'impostazione di fabbrica è 5 secondi.)
VIDEO SETUP
MENU RÉGLAGE VIDEO
TYPE D'ECRAN
3
AUTO (Impostazione di fabbrica)
L'unità identifica il tipo di materiale del disco in
fase di riproduzione (film o video) e seleziona il
modo automaticamente. Questo modo è adatto
per la riproduzione di dischi che contengono
materiale cinematografico e video.
FILM
Questo modo è adatto per la riproduzione di dischi
che contengono del materiale cinematografico o
video registrato con il metodo di scansione
progressiva.
VIDEO
Questo modo è adatto per la riproduzione di dischi
che contengono del materiale video.
4 3 PS
MULTI
S-VIDÉO
TV ASPECT
TV TYPE
VIDEO OUT
4 3 PS
MULTI
S-VIDEO
MODE VIDÉO
AUTO
VIDEO MODE
AUTO
DIAPORAMA
5 SEC
SLIDE SHOW
5 SEC
SET BOUTON ENT E R
SELECT
TEMPS I NTE RVALE D IAPORAMA
REMARQUE:
• Si des bandes de bruit apparaissent sur l’image ou
si l’image n’est pas nette lors de la lecture d’un
disque DVD vidéo spécifique, essayer de
commuter au mode vidéo.
✽ Pour quitter le mode Paramétrage
Appuyer sur la touche RETURN ou SETUP.
SELECT
SET ENT E R BUTTON
SET SLIDE INTERVAL TIME
NOTA:
• Se appaiono delle strisce di rumore nell'immagine
o se l'immagine è poco nitido durante la
riproduzione di un disco video DVD specifico,
cambiate il modo video.
✽ Per uscire dal modo di impostazione
Premere il tasto RETURN oppure SETUP.
59
DEUTSCH
FRANÇAIS
Wenn “AUDIO-EINSTELLUNGEN” angewählt ist
1
ITALIANO
Lorsque “CONFIGURATION AUDIO”
est sélectionnée
Quando si seleziona “AUDIO SETUP”
1
1
Siehe Seite 54.
RC-963
TOP MENU
/PBC
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den •
und ª Cursortasten an und drücken.
MENU
2,3
DISPLAY STOP STILL /PAUSE
AUD IO - E I NSTE L L UNGEN
D I G I TAL - AUSGANG
AUSG . 9 6K LPCM
DOWNMIX
DYNAMIKKOMPRESSION
SELECT
D I G I TAL - AUSGANG
RETURN
PLAY
PCM
SLOW/SEARCH
96K
LT/RT
1
AUS
SKIP
AUDIO SETUP
CONFIGURATION AUDIO
SETUP NTSC/PAL ZOOM SLIDE SHOW
SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE
PCM
SORTIE LPCM 96K
RÉDUCTION
96K
LT/RT
COMPRESSION
NON
DIGITAL OUT
96K LPCM OUT
DOWNMIX
COMPRESSION
DIGITAL-AUSGANG
Hiermit können Sie das digitale Ausgangssignalformat
anwählen.
AUSG.96k LPCM
Stellen Sie hiermit bei der Wiedergabe von in
liniearem PCM Audio aufgenommen DVDs den
digitalen Audio-Ausgang ein.
DOWNMIX
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie das Gerät an
ein Stereogerät anschließen.
DYNAMIKKOMPRESSION
Stellen Sie hiermit den Dynamikbereich bei der DiscWiedergabe ein.
HINWEIS:
• Heruntermischen und Kompression werden
angezeigt, wenn der “SETUP MENU MODE” im
“SYSTEM SETUP” auf “EXPERT” gestellt wird.
2
2
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
SELECT
SET DIGITAL OUT
ENTER
AUD IO - E I NSTE L L UNGEN
AUSG . 9 6K LPCM
DOWNMIX
DYNAMIKKOMPRESSION
SELECT
D I G I TAL - AUSGANG
PCM
SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE
Utilisez cette fonction afin de sélectionner le format
numérique de signal de sortie.
SORTIE LPCM 96k
Utilisez cette option pour régler la sortie audio
numérique pour la lecture de DVD enregistrés en
audio PCM linéaire.
RÉDUCTION
Réglez ceci lorsque vous connectez l’appareil à un
appareil stéréo.
COMPRESSION
Utilisez cette option pour régler la plage de la sortie
son pour la lecture de disques.
2
REMARQUE:
• Le réduction (remixage de signal multicanal en
signal stéréo) et la compression s’affichent
lorsque “SETUP MENU MODE” dans “SYSTEM
SETUP” est réglé sur “EXPERT”.
3
q Wenn “DIGITAL-AUSGANG” angewählt ist:
Drücken Sie mehrmals die ENTER-Taste und
wählen Sie das Ausgabeformat.
D I G I TAL - AUSGANG
60
OFF
DIGITAL OUT
Usate quest'uscita per selezionare il formato di uscita
nel formato digitale.
96k LPCM OUT
Usate questa voce per impostare l'uscita audio
digitale per riprodurre i DVD registrato in modo audio
PCM lineare.
DOWNMIX
Impostare questa voce quando si collega l'unità a un
dispositivo stereo.
COMPRESSION
Usate questa voce per impostare l'uscita della
gamma dinamica durante la riproduzione dei dischi.
q Selezionando “DIGITAL OUT”:
Premere più volte il tasto ENTER e selezionare il
formato di uscita.
q Lorsque le “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” est
sélectionnée:
Appuyez plusieurs fois sur la touche ENTER et
sélectionnez le format de sortie.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
SET ENT E R BUTTON
NOTA:
• Downmix e compressione vengono visualizzati
quando il “SETUP MENU MODE” in “SYSTEM
SETUP” è impostato su “EXPERT”.
AUDIO SETUP
DIGITAL OUT
96K
LT/RT
CONFIGURATION AUDIO
SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE
PCM
AUS
SORTIE LPCM 96K
RÉDUCTION
96K
LT/RT
COMPRESSION
NON
96K LPCM OUT
DOWNMIX
COMPRESSION
PCM
96K
LT/RT
OFF
SET ENTER - TASTE
SELECT
SET DIGITAL OUT
SET BOUTON ENT E R
SELECT
SORT I E AUDIO NUMER I QUE
3
PCM
96K
LT/RT
SET ENTER - TASTE
SET BOUTON ENT E R
SELECT
SORT I E AUDIO NUMER I QUE
2
Vedere pagina 54.
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare
l’impostazione desiderata.
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner
le réglage souhaité.
ENTER
ANGLE
Voir page 54.
NORMAL
Bei der Wiedergabe von in Dolby Digital oder DTS
ausfgenommenen DVDs werden BitstreamSignales von den digitalen Audio-Ausgabeanschlüssen
ausgegeben. Bei der Wiedergabe von in linearem
PCM-Format aufgenommenen DVDs werden
lineare PCM-Signale ausgegeben.
Wählen Sie beim Durchführen digitaler Anschlüsse
an einen AV-Verstärker mit integriertem Dolby
Digital- und DTS-Decoder die Option “NORMAL” aus.
PCM (Standard-Einstellung)
Bei der Wiedergabe von Dolby Digital-BitstreamSignalen oder bei der Wiedergabe von in linearem
PCM-Format aufgenommenen DVDs werden die
Signale in 48 kHz/16-Bit PCM (2-Kanal)-Signale
konvertiert und an den digitalen Ausgängen
ausgegeben. Bei der Wiedergabe von im PCMFormat aufgenommenen DVDs werden lineare
PCM-Signale ausgegeben.
3
3
NORMAL
Lors de la lecture de DVD enregistrés en Dolby
Digital ou DTS, des signaux bitstream sont
générés par les bornes de sortie audio
numériques. Lors de la lecture de DVD
enregistrés en PCM linéaire, des signaux PCM
linéaire sont générés.
Sélectionnez “NORMAL” lors de l’exécution de
connexions numériques à un amplificateur AV
avec décodeur Dolby Digital et DTS intégré.
PCM (Réglage usine par défaut)
Lors de la lecture de signaux bitstream Dolby
Digital ou de DVD enregistrés en PCM linéaire, les
signaux sont convertis en signaux PCM 48
kHz/16-bit (2-canaux) et générés par les sorties
numériques. Lors de la lecture de DVD
enregistrés en PCM, des signaux PCM linéaires
sont générés.
SET ENT E R BUTTON
NORMAL
Quando riproducete DVD registrati in Dolby Digital
o DTS, i segnali bitstream vengono immessi dai
terminali di uscita audio dogitale. Quando
riproducete DVD registrati in PCM compatti, i
segnali lineari PCM vengono emessi.
Selezionate “NORMAL” quando effettuate
collegamenti digitali ad un amplificatore AV con
Dolby Digital e decoder DTS incorporati.
PCM (Impostazione di fabbrica)
Quando riproducete segnali Dolby Digital
bitstream o DVD registrati in PCM lineare, i
segnali vengono convertiti in segnali PCM (a 2
canali) 48kHz/16 bit, e immessi dalle uscite digitali
Quando riproducete DVD registrati in PCM,
segnali lineari PCM vengono emessi.
DEUTSCH
FRANÇAIS
w Wenn “AUSG.96k LPCM” angewählt ist:
Drücken Sie mehrmals die ENTER-Taste und
wählen Sie den Konvertierungsmodus.
w Lorsque le “SORTIE LPCM 96k” est sélectionnée:
Appuyez plusieurs fois sur la touche ENTER et
sélectionnez le mode de conversion.
3
ENTER
AUD IO - E I NSTE L L UNGEN
D I G I TAL - AUSGANG
AUSG . 9 6K LPCM
DOWNMIX
DYNAMIKKOMPRESSION
SELECT
w Selezionando “96k LPCM OUT”:
Premere più volte il tasto ENTER e selezionare la
modalità di conversione.
CONFIGURATION AUDIO
PCM
96K
LT/RT
AUS
SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE
SORTIE LPCM 96K
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
RÉDUCTION
COMPRESSION
SET ENTER - TASTE
96k (Standard-Einstellung)
Bei der Wiedergabe nicht durch das Urheberrecht
geschützter linearer PCM-DVDs werden für 2Kanal-PCM-Audiosignale mit bis zu 96 kHz lineare
PCM-Signale als solche ausgegeben, ohne dass
sie von den digitalen Ausgängen konvertiert
würden.
PCM-Signale mit 48 kHz/16 Bit und weniger
werden ungeachtet der Tatsache, ob sie durch
das Urheberrecht geschützt sind oder nicht,
ausgegeben.
Bei DVDs, die Mehrfachkanal-PCM-Signale
enthalten, werden die digitalen Signale für die
Ausgabe über die zwei Kanäle vorne links und
vorne rechts heruntergemischt. (Bei Quellen, bei
denen ein Heruntermischen untersagt ist, werden
nur die vorderen linken und rechten Kanäle
ausgegeben.)
Unter Beachtung der Urheberrechte werden bei
der Wiedergabe durch das Urheberrecht
geschützter linearer PCM-DVDs keinerlei digitale
Signale bei Quellen mit über 48 kHz/16 Bit
ausgegeben. Stellen Sie bei der Wiedergabe
solcher Quellen entweder die Option “96k>48k”
ein oder führen Sie analoge Anschlüsse durch.
(Siehe Seite 47.)
96k>48k
Lineare PCM- und komprimierte PCM-Signale
werden auf 44,1 kHz oder 48 kHz konvertiert und
dann ausgegeben. (Unter Beachtung des
Urheberrechtes werden die digitalen PCM-AudioAusgangssignale auf 48 kHz oder weniger
konvertiert.) Stellen Sie diese Option auf
“96k>48k”, wenn Sie digitale Anschlüsse an
einen AV-Verstärker durchführen, der nicht mit 96
kHz/88,2 kHz-Signalen kompatibel ist.
Wenn in linearem PCM- oder komprimiertem
PCM-Format
aufgenommene
DVDs
wiedergegeben werden und das Gerät auf
gleichzeitige Ausgabe digitaler und analoger AudioSignale eingestellt worden ist, werden die
analogen Audio-Ausgangsssignale ebenfalls auf 48
kHz oder darunter konvertiert, so dass wir eine
Einstellung dieser Option auf “96k” und die
Durchführung analoger Anschlüsse empfehlen.
AUDIO SETUP
PCM
96K
LT/RT
DIGITAL OUT
PCM
96K LPCM OUT
96K
LT/RT
DOWNMIX
NON
COMPRESSION
SELECT
96K FORMAT 48K
DYNAMI KKOMPRESS I ON
3
ITALIANO
3
OFF
SET BOUTON ENT E R
96k (Réglage usine par défaut)
Lors de la lecture de DVD PCM linéaire ou PCM
compressé qui ne sont pas protégés par
copyright, pour les signaux audio PCM 2 canaux
allant jusqu'à 96 kHz, des signaux PCM linéaire
sont générés tels quels par les sorties
numériques sans être convertis.
Des signaux PCM de 48 kHz/16 bits et moins sont
générés, peu importe s’ils sont protégés par
copyright ou non.
Pour les DVD contenant des signaux multi-canaux
PCM, les signaux numériques sont mélangés à la
baisse pour être générés dans deux canaux, le
canal avant gauche et le canal avant droit. (Seuls
les canaux avant gauche et droit sont générés
pour les sources pour lesquelles le mélange à la
baisse est interdit.)
Lors de la lecture de DVD protégés par copyright
de type PCM linéaire, étant donné les règles sur
le copyright, aucun signal numérique ne sera
généré pour les sources dépassant 48 kHz/16
bits. Lors de la lecture de telles sources, réglez
sur “96k>48k” ou faites des connexions
analogiques. (Voir page 47.)
96k>48k
Les signaux PCM linéaire ou PCM compressé
sont convertis en signaux de 44,1 kHz ou 48 kHz
et générés. (Les signaux de sortie audio
numérique PCM sont convertis en signaux de 48
kHz ou moins, étant donné les règles du
copyright.) Lors de l’exécution de connexions
numériques à un amplificateur AV qui n’est pas
compatible avec les signaux 96 kHz/88,2 kHz,
réglez sur “96k>48k”.
Lors de la lecture de DVD enregistrés en PCM
linéaire ou PCM compressé et lorsque l’appareil
est réglé pour générer des signaux audio
numériques et analogiques à la fois, les signaux
de sortie audio analogiques sont également
convertis en signaux de 48 kHz ou moins. Nous
recommandons donc de régler sur “96k” et
également de faire des connexions analogiques.
SELECT
SET 96K LPCM TO 48K OUT
3
SET ENT E R BUTTON
96k (Impostazione di fabbrica)
Quando riproducete segnali DVD PCM lineare o
PCM compatto non protetti dal diritto d'autore,
per i segnali a 2 canali PCM audio fino a 96 kHz, i
segnali PCM lineari vengono emessi senza essere
convertiti dalle entrate analogiche. I segnali PCM
da 48 kHz/16 bits e meno, vengono emessi senza
tener conto della protezione dei diritti d'autore .
Per i DVD contenenti segnali PCM multicanale, i
segnali digitali vengono sotto mixati per l'uscita a
due canali, frontale e destro. (Solamente i canali
frontale sinistro e destro vengono emessi per
fonti per le quali il sotto mixaggio è proibito.)
Quando riproducete PCM lineari protetti dal diritto
d'autore DVD, in considerazione dei diritti
d'autore, nessun segnale digitale viene emesso
per le fondi che eccedono 48 kHz/16 bits. Quando
riproducete tali fonti, impostate su “96k>48k” o
effettuate delle connessioni analogiche. (Vedere
pagina 47.)
96k>48k
PCM lineare e PCM compatto sono convertiti a
44.1 o 48 kHz verranno e emessi (I segnali digitali
d'imissione TCM sono convertiti in 48 kHz o
menon a seconda dei diritti d'autore.) Quando
effettuate dei collegamenti digitali ad un
amplificatore AV non compatibile con i segnali 96
kHz/88,2 kHz , impostazione su “96k>48k”.
Quando riproducete DVD registrati in PCM lineare
o PCM compatto e l'unità è impostato per
emettere segnali audio digitali e analogici
simultaneamente , i segnali di emissione analogici
audio sono anche convertiti in 48 kHz o meno,
perciò vi consigliamo l'impostazione su “96k”
oltre che a effettuare i collegamenti analogici.
61
DEUTSCH
FRANÇAIS
e Wenn “DOWNMIX” ausgewählt worden ist:
ITALIANO
e Lorsque “RÉDUCTION” est sélectionné:
3
e Quando “DOWNMIX” è selezionato:
ENTER
CONFIGURATION AUDIO
AUD IO - E I NSTE L L UNGEN
D I G I TAL - AUSGANG
AUSG . 9 6K LPCM
DOWNMIX
DYNAMIKKOMPRESSION
SELECT
PCM
SORTIE LPCM 96K
AUS
SET ENTER - TASTE
r Wenn “DYNAMIKKOMPRESSION” angewählt ist:
AUD IO - E I NSTE L L UNGEN
AUSG . 9 6K LPCM
DOWNMIX
DYNAMIKKOMPRESSION
SELECT
COMPRESSION
NON
COMPRESSION
SELECT
96K
LT/RT
AUS
SET ENTER - TASTE
r Lorsque le “COMPRESSION” est sélectionnée:
AUS (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung für den
Standardbereich.
LEVEL
Wählen Sie diese Einstellung, um auch bei niedrig
eingestellter Lautstärke einen kraftvollen Klang zu
erzielen. Diese Einstellung bietet sich an, wenn
Sie sich zum Beispiel spät am Abend DVDs mit
niedrig eingestellter Lautstärke ansehen möchten.
(Diese Einstellung ist nur für in Dolby Digital
aufgenommene DVDs gültig.)
✽ Verlassen des Systemeinrichtungsmodus
Drücken Sie die RETURN- oder SETUP-Taste.
SET ENT E R BUTTON
Premere più volte il tasto ENTER e selezionare il
formato di uscita.
LT/RT (Impostazione di fabbrica)
Impostare questa voce quando si collega l'unità al
decoder Dolby Pro Logic.
STEREO
Impostare questa voce quando si collega l'unità a
un dispositivo stereo.
3
r Selezionando “COMPRESSION”:
AUDIO SETUP
SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE
PCM
SORTIE LPCM 96K
RÉDUCTION
96K
LT/RT
COMPRESSION
NON
SELECT
OFF
SET DOWNMIX MODE
Appuyez plusieurs fois sur la touche ENTER et
sélectionnez le format de sortie.
LT/RT (Réglage usine par défaut)
Réglez ceci lorsque vous connectez l’appareil à un
décodeur Dolby Pro Logic.
STEREO
Réglez ceci lorsque vous connectez l’appareil à un
appareil stéréo.
3
96K
LT/RT
DOWNMIX
SET BOUTON ENT E R
CONFIGURATION AUDIO
PCM
DYNAMI KKOMPRESS I ON
62
96K LPCM OUT
SELECT
PCM
DIGITAL OUT
RÉDUCTION
96K
LT/RT
MELANGEUR AUD I O
Drücken Sie mehrmals die ENTER-Taste und
wählen Sie das Ausgabeformat.
LT/RT (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie das Gerät
an einen Dolby Pro Logic-Decoder anschließen.
STEREO
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie das Gerät
an ein Stereogerät anschließen.
D I G I TAL - AUSGANG
PCM
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
DOWNMIX
3
AUDIO SETUP
SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE
96K
LT/RT
SET BOUTON ENT E R
COMPRESSION DINAMIQUE
NON (Réglage usine par défaut)
Sélectionner ce réglage pour la gamme standard.
LEVEL
Sélectionner ce réglage pour obtenir un son
puissant même lorsque le volume est bas. Ce
réglage convient pour la lecture de DVD à des
heures tardives avec le volume bas. (Ce réglage
est valide uniquement pour les DVD enregistrés
en Dolby Digital.)
✽ Pour quitter le mode Paramétrage
Appuyer sur la touche RETURN ou SETUP.
DIGITAL OUT
PCM
96K LPCM OUT
96K
LT/RT
DOWNMIX
COMPRESSION
OFF
SELECT
SET ENT E R BUTTON
DYNAMIC RANGE COMPRESSION
OFF (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa voce per la gamma standard.
LEVEL
Selezionate questa voce per ottenere un suono
potente anche quando il volume è basso.
Quest'impostazione è adatta per guardare dei
DVD tardi alla sera con un livello basso del
volume. (Quest'impostazione è valida solo per i
DVD che sono stati registrati nel modo Dolby
Digital.)
✽ Per uscire dal modo di impostazione
Premere il tasto RETURN oppure SETUP.
DEUTSCH
FRANÇAIS
Lorsque “PREFERENCE DISQUE” est
sélectionnée
Wenn “EINSTELLUNGEN DVD-DISC” angewählt ist
1
ITALIANO
Siehe Seite 54.
Qunado si seleziona “DISC SETUP”
1
RC-963
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den • und ª
Cursortasten an und drücken Sie dann die ENTER-Taste.
TOP MENU
/PBC
1
MENU
2,3
Voir page 54.
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto
ENTER.
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner
le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
ENTER
ANGLE
Vedere pagina 54.
RETURN
E I NST E L L UNGEN DVD - D I SC
D I AL OGE
DISPLAY STOP STILL /PAUSE
ENGL I SCH
UNTER T I TE L
AUS
D I SC -MENÜS
ENGLISH
BILDWINKELMARKIERUNG
EIN
B I L DUNTERSCHR I F T
AUS
SLOW/SEARCH
PLAY
DISC SETUP
DIALOGUES
1
SETUP NTSC/PAL ZOOM SLIDE SHOW
SOUS-TITRES
MENUS DU DISQUE
ANGLE
SOUS TITRES
SELECT
D I SC - SPRACHE
SET ENTER - TASTE
SELECT
DIALOGUES
2
DIALOGE
Stellen Sie hiermit die Sprache des Tonausgangs von
den Lautsprechern ein.
UNTERTITEL
Stellen Sie hiermit die Sprache der auf dem
Fernsehschirm eingeblendeten Untertitel ein.
DISC-MENÜS
Stellen Sie hiermit die Sprache des Titel-Menüs ein
(auf den Discs aufgenommene Menüs) usw.
BILDWINKELMARKIERUNG
Winkelzeichen werden/werden nicht auf dem
Bildschirm angezeigt.
BILDUNTERSCHRIFT
Verwenden sie diese Option, um die auf eine DVD
aufgenommenen Untertitel angezeigt werden sollen oder nicht.
HINWEIS:
Winkelzeichen und Schrifeinblendungen werden angezeigt,
wenn “SET UP MENU” in den “SYSTEM SETUP” auf
“EXPERTE“ gestellt worden ist.
2
2
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
3
ENTER
q Wenn “DIALOGE” angewählt ist:
Drücken Sie mehrmals die ENTER-Taste und wählen
Sie die Sprache.
D I AL OGE
AUS
ENGLISH
BILDWINKELMARKIERUNG
EIN
B I L DUNTERSCHR I F T
AUS
3
NON
ANGL A I S
OUI
OFF
ANGLE MARK
ON
CAPTIONS
OFF
SELECT
SET ENT E R BUTTON
SET DISC LANGUAGE ( DIALOG )
SET BOUTON ENT E R
2
DIALOG
Usate questa voce per impostare la lingua dell'uscita
sonora proveniente dagli altoparlanti.
SUBTITLE
Usate questa voce per impostare la lingua dei
sottotitoli visualizzati sul televisore.
DISC MENUS
Si utilizza per impostare la lingua dei menu (menu
registrati sul disco), ecc.
ANGLE MARK
I segni degli angoli sono visualizzati/non visualizzati
sullo schermo.
CAPTIONS
Utilizzare se si desidera impostare se visualizzare
oppure no i sottotitoli nascosti registrati sui DVD.
NOTA:
I segni degli angoli e le didascalie vengono visualizzati
quando “SETUP MENU MODE” da “SYSTEM
SETUP” è impostato su “EXPERT”.
q Selezionando “DIALOG”:
Premere più volte il tasto ENTER e selezionare la
lingua.
PREFERENCE DISQUE
DIALOGUES
SOUS-TITRES
MENUS DU DISQUE
ANGLE
DIALOG
ANGL A I S
SUBTITLE
SELECT
DIALOGUES
3
ENGLISH
OFF
NON
DISC MENUS
ANGL A I S
ANGLE MARK
ON
CAPTIONS
OFF
OUI
ENGLISH
NON
SET ENTER - TASTE
ENGLISCH (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von DVDs in englischer Sprache.
FRANZÖSISCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von DVDs in französischer Sprache.
SPANISCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von DVDs in spanischer Sprache.
DEUTSCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von DVDs in deutscher Sprache.
ITALIENISCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
von DVDs in italienischer Sprache.
SONSTIGE
Wählen Sie mit den Nummerntasten die SprachenNummer aus. (Siehe “Sprachencode-Liste” auf Seite 66.)
ENGLISH
ENGLISH
NON
DIALOGUES
Utilisez cette option pour sélectionner la langue du
son à la sortie enceintes
SOUS-TITRES
Utilisez cette option pour sélectionner la langue des
sous-titres affichés sur la TV.
MENUS DU DISQUE
Utiliser ceci pour programmer la langue des menus
titre (menus enregistrés sur le disque), etc.
ANGLE
Les marques d’angle s’affichent/ne s’affichent pas à l’écran.
SOUS-TITRES
Utilisez ceci pour choisir d'afficher ou non les soustitres enregistrés sur le DVD.
REMARQUE:
Les marques d’angle et légendes s’affichent lorsque
“MODE MENU” dans “RÉGLAGE SYSTEME” est
réglé sur “EXPERT”.
SOUS TITRES
SELECT
D I SC - SPRACHE
DISC MENUS
DISC SETUP
ENGL I SCH
UNTER T I TE L
D I SC -MENÜS
SUBTITLE
ANGL A I S
q Lorsque le “DIALOGUES” est sélectionnée:
Appuyez plusieurs fois sur la touche ENTER et
sélectionnez la langue.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
E I NST E L L UNGEN DVD - D I SC
DIALOG
PREFERENCE DISQUE
SKIP
SELECT
SET ENT E R BUTTON
SET DISC LANGUAGE ( DIALOG )
SET BOUTON ENT E R
ANGLAIS (Réglage usine par défaut)
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec le son en anglais.
FRANÇAIS
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec le son en français.
ESPAGNOL
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec le son en espagnol.
ALLEMAND
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec le son en Allemand.
ITALIEN
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec le son en italienne.
AUTRE
Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro de
la langue. (Voir “Liste des codes de langue” à la page 66.)
3
ENGLISH (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD
con il suono in inglese.
FRENCH
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD
con il suono in francese.
SPANISH
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD
con il suono in spagnolo.
GERMAN
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD
con il suono in tedesca.
ITALIAN
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD
con il suono in itariano.
OTHERS
Usate i tasti numerici per inserire il numero della lingua.
(Vedere alla sezione “Lista dei codici delle lingue” pagina 67.)
63
DEUTSCH
FRANÇAIS
w Wenn “UNTERTITEL” angewählt ist:
Drücken Sie mehrmals die ENTER-Taste und
wählen Sie die Sprache.
ITALIANO
w Lorsque le “SOUS-TITRES” est sélectionnée:
Appuyez plusieurs fois sur la touche ENTER et
sélectionnez la langue.
3
w Selezionando “SUBTITLE”:
Premere più volte il tasto ENTER e selezionare la
lingua.
ENTER
D I AL OGE
DIALOGUES
ENGL I SCH
UNTER T I TE L
AUS
D I SC -MENÜS
ENGL I SCH
BILDWINKELMARKIERUNG
EIN
B I L DUNTERSCHR I F T
AUS
SELECT
UNTERT I TEL
SOUS-TITRES
MENUS DU DISQUE
ANGLE
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
SOUS TITRES
SET ENTER - TASTE
SELECT
SOUS-TITRES
AUS (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
ohne Untertitel. (Bei einigen Discs ist es nicht
möglich, die Untertitel-Anzeige auszuschalten.)
ENGLISCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
der DVD mit englischen Untertiteln.
FRANZÖSISCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
der DVD mit französischen Untertiteln.
SPANISCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
der DVD mit spanischen Untertiteln.
DEUTSCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
der DVD mit deutschen Untertiteln.
ITALIENISCH
Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe
der DVD mit italienischen Untertiteln.
SONSTIGE
Wählen Sie mit den Nummerntasten die
Sprachen-Nummer aus. (Siehe “SprachencodeListe” auf Seite 66.)
3
e Wenn “DISC-MENÜS” angewählt ist:
Drücken Sie mehrmals die ENTER-Taste und
wählen Sie die Sprache.
E I NST E L L UNGEN DVD - D I SC
D I AL OGE
ENGL I SCH
UNTER T I TE L
AUS
D I SC -MENÜS
ENGL I SCH
BILDWINKELMARKIERUNG
EIN
B I L DUNTERSCHR I F T
AUS
3
SET ENTER - TASTE
64
ENGLISH
OFF
ANGL A I S
DISC MENUS
OUI
ANGLE MARK
ON
CAPTIONS
OFF
NON
SELECT
SET SUBTITLE LANGUAGE
SET BOUTON ENT E R
3
ENGLISH
SET ENT E R BUTTON
OFF (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa posizione se non desiderate
visualizzare i sottotitoli. (Per alcuni dischi non è
possibile spegnere la visualizzazione del
sottotitolo.)
ENGLISH
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD
con i sottotitoli in inglese.
FRENCH
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD
con i sottotitoli in francese.
SPANISH
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD
con i sottotitoli in spagnolo.
GERMAN
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD
con i sottotitoli in tedesca.
ITALIAN
Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD
con i sottotitoli in itariano.
OTHERS
Usate i tasti numerici per inserire il numero della
lingua. (Vedere alla sezione “Lista dei codici delle
lingue” pagina 67.)
e Selezionando “DISC MENUS”:
Premere più volte il tasto ENTER e selezionare la
lingua.
DISC SETUP
DIALOG
PREFERENCE DISQUE
MENUS DU DISQUE
ANGLE
SOUS TITRES
ENGLISCH (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die
Menüs in englischer Sprache anzeigen lassen
möchten.
FRANZÖSISCH
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die
Menüs in französischer Sprache anzeigen lassen
möchten.
SPANISCH
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die
Menüs in spanischer Sprache anzeigen lassen
möchten.
DEUTSCH
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die
Menüs in deutscher Sprache anzeigen lassen
möchten.
ITALIENISCH
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die
Menüs in italienischer Sprache anzeigen lassen
möchten.
SONSTIGE
Wählen Sie mit den Nummerntasten die
Sprachen-Nummer aus. (Siehe “SprachencodeListe” auf Seite 66.)
SUBTITLE
NON
e Lorsque le “MENUS DU DISQUE” est
sélectionnée:
Appuyez plusieurs fois sur la touche ENTER et
sélectionnez la langue.
SOUS-TITRES
MENÜ - SPRACHE
DIALOG
ANGL A I S
NON (Réglage usine par défaut)
Sélectionner cela pour ne pas afficher les soustitres. (Pour quelques disques il n’est pas possible
de désactiver l’affichage du sous-titre.)
ANGLAIS
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire
un DVD avec les sous-titres en anglais.Sélectionnez
cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD
avec les sous-titres en anglais.
FRANÇAIS
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec les sous-titres en français.
ESPAGNOL
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec les sous-titres en espagnol.
ALLEMAND
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec le son en Allemand.
ITALIEN
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire un DVD avec les sous-titres en italienne
AUTRE
Utiliser les touches numériques pour entrer le
numéro de la langue. (Voir “Liste des codes de
langue” à la page 66.)
DIALOGUES
SELECT
DISC SETUP
PREFERENCE DISQUE
E I NST E L L UNGEN DVD - D I SC
SELECT
ANGL A I S
SUBTITLE
ENGLISH
OFF
NON
DISC MENUS
ANGL A I S
ANGLE MARK
ON
CAPTIONS
OFF
OUI
ENGLISH
NON
SET BOUTON ENT E R
SELECT
SET MENU LANGUAGE
SET ENT E R BUTTON
MENU DISQUE
ANGLAIS (Réglage usine par défaut)
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
afficher les menus en anglais.
FRANÇAIS
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
afficher les menus en français.
ESPAGNOL
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
afficher les menus en espagnol.
ALLEMAND
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
afficher les menus en Allemand.
ITALIEN
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
afficher les menus en italienne.
AUTRE
Utiliser les touches numériques pour entrer le
numéro de la langue. (Voir “Liste des codes de
langue” à la page 66.)
ENGLISH (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa opzione per visualizzare i
menù in inglese.
FRENCH
Selezionate questa opzione per visualizzare i
menù in francese.
SPANISH
Selezionate questa opzione per visualizzare i
menù in spagnolo.
GERMAN
Selezionate questa opzione per visualizzare i
menù in tedesca.
ITALIAN
Selezionate questa opzione per visualizzare i
menù in itariano.
OTHERS
Usate i tasti numerici per inserire il numero della
lingua. (Vedere alla sezione “Lista dei codici delle
lingue” pagina 67.)
DEUTSCH
FRANÇAIS
r Wenn “BILDWINKELMARKIERUNG” angewählt
ist:
Drücken Sie die ENTER-Taste mehrmals und
wählen Sie “EIN”oder“AUS”.
ITALIANO
r Lorsque le “ANGLE” est sélectionnée:
Appuyer plusieurs fois sur la touche ENTER et
sélectionner “OUI”ou“NON”.
3
ENTER
r Selezionando “ANGLE MARK”:
Premere il tasto ENTER diverse volte e
selezionare “ON” oppure“OFF”.
PREFERENCE DISQUE
DIALOGUES
E I NST E L L UNGEN DVD - D I SC
D I AL OGE
UNTER T I TE L
D I SC -MENÜS
ENGL I SCH
AUS
ENGL I SCH
BILDWINKELMARKIERUNG
EIN
B I L DUNTERSCHR I F T
AUS
SELECT
B I L DWINKEL
SOUS-TITRES
MENUS DU DISQUE
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
ANGLE
SOUS TITRES
SELECT
ANGLES
SET ENTER - TASTE
t Wenn “BILDUNTERSCHRIFT” angewählt ist:
Drücken Sie die ENTER-Taste mehrmals und
wählen Sie “EIN”oder“AUS”.
D I AL OGE
UNTER T I TE L
D I SC -MENÜS
ENGL I SCH
AUS
ENGL I SCH
BILDWINKELMARKIERUNG
EIN
B I L DUNTERSCHR I F T
AUS
SELECT
3
SET ENTER - TASTE
CLOSED CAPT I ON
AUS (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung, wenn bei der
Wiedergabe von DVDs, die englische Untertitel
beinhalten, keine Untertitel angezeigt werden
sollen.
EIN
Wählen Sie diese Einstellung, um bei der
Wiedergabe von DVDs, die englische Untertitel
beinhalten, diese englischen Untertitel auf dem
Bildschirm anzeigen zu lassen.
DIALOGUES
MENUS DU DISQUE
ANGLE
SOUS TITRES
SELECT
CLOSE CAPTION
OFF
DISC MENUS
ENGLISH
OUI
ANGLE MARK
ON
CAPTIONS
NON
SET BOUTON ENT E R
t Lorsque le “SOUS TITRES” est sélectionnée:
Appuyer plusieurs fois sur la touche ENTER et
sélectionner “OUI”ou“NON”.
SOUS-TITRES
ENGLISH
ANGL A I S
PREFERENCE DISQUE
E I NST E L L UNGEN DVD - D I SC
DIALOG
SUBTITLE
NON
SELECT
SET ANGLE MARK
OUI (Réglage usine par défaut)
La marque de l’angle est affichée lorsque des
scènes enregistrées selon différents angles sont
lues.
NON
La marque de l’angle n’est pas affichée même
lorsque des scènes enregistrées selon différents
angles sont lues.
EIN (Standard-Einstellung)
Das Winkelzeichen wird bei der Wiedergabe von
Szenen angezeigt, bei denen Winkel
aufgezeichnet wurden.
AUS
Das Winkelzeichen wird auch nicht bei der
Wiedergabe von Szenen angezeigt, bei denen
Winkel aufgezeichnet wurden.
3
DISC SETUP
ANGL A I S
SET ENT E R BUTTON
ON (Impostazione di fabbrica)
Il segno dell'angolo è visualizzato quando le scene
agli angoli vengono registrate e riprodotte.
OFF
Il segno dell'angolo non è visualizzato quando le
scene agli angoli vengono registrate e riprodotte.
3
t Selezionando “CAPTIONS”:
Premere il tasto ENTER diverse volte e
selezionare “ON” oppure“OFF”.
DISC SETUP
ANGL A I S
NON
DIALOG
SUBTITLE
ENGLISH
OFF
ANGL A I S
DISC MENUS
OUI
ANGLE MARK
ON
CAPTIONS
OFF
NON
SET BOUTON ENT E R
NON (Réglage usine par défaut)
Sélectionnez cette option lorsque vous ne
souhaitez pas afficher les légendes à l’écran
lorsque le DVD contient des légendes en anglais.
OUI
Sélectionnez cette option pour afficher les
légendes à l’écran lorsque le DVD contient des
légendes en anglais.
SELECT
ENGLISH
SET ENT E R BUTTON
SET CLOSED CAPTION
OFF (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa voce se non desiderate
visualizzare le didascalie sullo schermo durante la
riproduzione dei DVD che contengono delle
didascalie in inglese.
ON
Selezionate questa voce per visualizzare le
didascalie sullo schermo durante la riproduzione di
DVD che contengono delle didascalie in inglese.
✽ Verlassen des Systemeinrichtungsmodus
Drücken Sie die RETURN- oder SETUP-Taste.
✽ Pour quitter le mode Paramétrage
Appuyer sur la touche RETURN ou SETUP.
✽ Per uscire dal modo di impostazione
Premere il tasto RETURN oppure SETUP.
HINWEISE:
• Zum Anzeigen Deutsch Untertitel ist ein
Dekoder für Untertitel in Deutsch Sprache
erforderlich.
• DVDs mit Untertitelsignalen sind mit dem
,
,
Zeichen gekennzeichnet.
Bei der Wiedergabe von DVDs, die keine
Untertitelsignale enthalten, können keine
englischen Untertitel angezeigt werden.
• Mit welchen Zeichen (Großbuchstaben,
Kleinbuchstaben, Schriftart usw.) die Untertitel
angezeigt werden hängt von der einzelnen DVD
ab und kann nicht mit dem DN-V200/DN-V300
eingestellt werden.
REMARQUES:
• Un décodeur de Frangais en anglais est
nécessaire pour afficher les Frangais dans cette
langue.
• Les DVD comportant des signaux de légendes
sont repérés par la marque
,
,
.
Les légendes en anglais ne peuvent être affichées
si le DVD ne contient pas de signaux de légende
enregistrés.
• Les caractères d’affichage des légendes
(majuscules, petites lettres, italiques, etc.)
dépendent du DVD et ne peuvent être
sélectionné avec le DN-V200/DN-V300.
NOTE:
• Occorre usare un decodificatore Inglese per
visualizzare le didascalie in .
• DVD che contengono dei segnali delle didascalie
sono indicaati dal marchio
,
,
.
Non è possibile visualizzare le didascalie in
inglese durante la riproduzione di DVD che non
contengono tali segnali.
• I caratteri in cui le didascalie sono visualizzati
(lettere in maiuscola, in minuscola, ecc.)
dipendono dal DVD e non possono essere
selezionati con il DN-V200/DN-V300.
65
DEUTSCH
FRANÇAIS
Sprachencode-Liste
Code
66
Sprache
Liste des codes de langue
Code
Sprache
Code
Sprache
Code
Sprache
Code
Langue
Code
Langue
Code
Langue
Code
Langue
6565
Afar
7079
Faroese
7678
Lingala
8375
Slovak
6565
Afar
7079
Faroese
7678
Lingala
8375
Slovak
6566
Abkhazian
7082
French
7679
Laothian
8376
Slovenian
6566
Abkhazian
7082
French
7679
Laothian
8376
Slovenian
6570
Afrikaans
7089
Frisian
7684
Lithuanian
8377
Samoan
6570
Afrikaans
7089
Frisian
7684
Lithuanian
8377
Samoan
6577
Ameharic
7165
Irish
7686
Latvian, Lettish
8378
Shona
6577
Ameharic
7165
Irish
7686
Latvian, Lettish
8378
Shona
6582
Arabic
7168
Scots Gaelic
7771
Malagasy
8379
Somali
6582
Arabic
7168
Scots Gaelic
7771
Malagasy
8379
Somali
6583
Assamese
7176
Galician
7773
Maori
8381
Albanian
6583
Assamese
7176
Galician
7773
Maori
8381
Albanian
6588
Aymara
7178
Guarani
7775
Macedonish
8382
Serbian
6588
Aymara
7178
Guarani
7775
Macedonish
8382
Serbian
6590
Azerbaijani
7185
Gujarati
7776
Malayalam
8385
Sundanese
6590
Azerbaijani
7185
Gujarati
7776
Malayalam
8385
Sundanese
6665
Bashkir
7265
Hausa
7778
Mongolian
8386
Swedish
6665
Bashkir
7265
Hausa
7778
Mongolian
8386
Swedish
6669
Byelorussian
7273
Hindi
7779
Moldavian
8387
Swahili
6669
Byelorussian
7273
Hindi
7779
Moldavian
8387
Swahili
6671
Bulgarian
7282
Croatian
7782
Marathi
8465
Tamil
6671
Bulgarian
7282
Croatian
7782
Marathi
8465
Tamil
6672
Bihari
7285
Hungarian
7783
Malay
8469
Telugu
6672
Bihari
7285
Hungarian
7783
Malay
8469
Telugu
6678
Bengali; Bangla
7289
Armenian
7784
Maltese
8471
Tajik
6678
Bengali; Bangla
7289
Armenian
7784
Maltese
8471
Tajik
6679
Tibetan
7365
Interlingua
7789
Burmese
8472
Thai
6679
Tibetan
7365
Interlingua
7789
Burmese
8472
Thai
6682
Breton
7378
Indonesian
7865
Nauru
8473
Tigrinya
6682
Breton
7378
Indonesian
7865
Nauru
8473
Tigrinya
6765
Catalan
7383
Icelandic
7869
Nepali
8475
Turkmen
6765
Catalan
7383
Icelandic
7869
Nepali
8475
Turkmen
6779
Corsican
7384
Italian
7876
Dutch
8476
Tagalog
6779
Corsican
7384
Italian
7876
Dutch
8476
Tagalog
6783
Czech
7387
Hebrew
7879
Norwegian
8479
Tonga
6783
Czech
7387
Hebrew
7879
Norwegian
8479
Tonga
6789
Welsh
7465
Japanese
7982
Oriya
8482
Turkish
6789
Welsh
7465
Japanese
7982
Oriya
8482
Turkish
6865
Danish
7473
Yiddish
8065
Panjabi
8484
Tatar
6865
Danish
7473
Yiddish
8065
Panjabi
8484
Tatar
6869
German
7487
Javanese
8076
Polish
8487
Twi
6869
German
7487
Javanese
8076
Polish
8487
Twi
6890
Bhutani
7565
Georgian
8083
Pashto, Pushto
8575
Ukrainian
6890
Bhutani
7565
Georgian
8083
Pashto, Pushto
8575
Ukrainian
6976
Greek
7575
Kazakh
8084
Portuguese
8582
Urdu
6976
Greek
7575
Kazakh
8084
Portuguese
8582
Urdu
6978
English
7576
Greenlandic
8185
Quechua
8590
Uzbek
6978
English
7576
Greenlandic
8185
Quechua
8590
Uzbek
6979
Esperanto
7577
Cambodian
8277
Rhaeto-Romance
8673
Vietnamese
6979
Esperanto
7577
Cambodian
8277
Rhaeto-Romance
8673
Vietnamese
6983
Spanish
7578
Kannada
8279
Romanian
8679
Volapük
6983
Spanish
7578
Kannada
8279
Romanian
8679
Volapük
6984
Estonian
7579
Korean
8285
Russian
8779
Wolof
6984
Estonian
7579
Korean
8285
Russian
8779
Wolof
6985
Basque
7583
Kashmiri
8365
Sanskrit
8872
Xhosa
6985
Basque
7583
Kashmiri
8365
Sanskrit
8872
Xhosa
7065
Persian
7585
Kurdish
8368
Sindhi
8979
Yoruba
7065
Persian
7585
Kurdish
8368
Sindhi
8979
Yoruba
7073
Finnish
7589
Kirghiz
8372
Serbo-Croatian
9072
Chinese
7073
Finnish
7589
Kirghiz
8372
Serbo-Croatian
9072
Chinese
7074
Fiji
7665
Latin
8373
Singhalese
9085
Zulu
7074
Fiji
7665
Latin
8373
Singhalese
9085
Zulu
DEUTSCH
FRANÇAIS
Wenn “SYSTEM SETUP” angewählt ist
1
RC-963
Siehe Seite 54.
TOP MENU
/PBC
MENU
Lorsque “RÉGLAGE SYSTEME“ est
sélectionnée
Quando si seleziona “SYSTEM SETUP”
1
1
2,3
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den
• und ª Cursortasten an.
RETURN
DISPLAY STOP STILL /PAUSE
SLOW/SEARCH
DEUTSCH
H INTERGRUND
SHWARZ
E I NSTUFEN
DERZ . KENWORT
VORE I NSTE L LUNG
SET UP MENÜ
SKIP
1
SETUP NTSC/PAL ZOOM SLIDE SHOW
OFF
8
KENNWORT ÄNDERN
RESET
FRANÇAIS
FOND D'ECRAN
NOIR
OSD-SPRACHE
MODIFICATION
PASSWORD
PAR DFÉAUT
REMISE A ZERO
DEFAULTS
ENTER
HINTERGRUND
Wählen Sie dies zum Auwählen des Bildes, das im
Stoppmodus und CD-Wiedergabemodus auf dem
Bildschirm erscheinen soll.
AUTO PLAY
Es ist möglich, die Wiedergabe nach dem Einschalten
der Stromversorgung automatisch zu starten.
EINSTUFEN
Stellen Sie hiermit die Kindersicherung für die
Wiedergabe von nicht für Kinder geeigneten
Erwachsenen-Videos ein. Beachten Sie bitte, dass
auch die Wiedergabe von Erwachsenen-Videos erst
dann blockiert werden kann, wenn der
entsprechende Sicherungswert auf die Disc
aufgenommen worden ist.
Dennoch ist es möglich die Wiedergabe aller DVDs
zu sperren.
DREZ. KENNWORT
68
BASIQUE
SETUP MENU MODE
SET BOUTON ENT E R
SELECT
SET OSD LANGUAGE
LANGAGE OSD
2
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
8
CHANGE
RESET
BASIC
SET ENT E R BUTTON
LANGAGE OSD
OSD LANGUAGE
Utiliser cette fonction pour sélectionner la langue
pour l’écran des réglages par défaut et pour les
messages affichés sur l’écran de TV (“LECTURE”,
etc.)
Usate quest'opzione per selezionare la lingua dello
schermo di impostazione default e di quella
visualizzata sullo schermo televisivo (“PLAY”, ecc.)
FOND D’ECRAN
Usate questo modo per selezionare l'immagine da
visualizzare sullo schermo nel modo di arresto e nel
modo di riproduzione del CD.
WALL PAPER
Utiliser cette fonction afin de choisir une image
servant d’arrière-plan sur l’écran en mode stop ou
lors de la lecture d’un CD.
2
BLACK
OFF
RATING LEVEL
MOT DE PASSE ACTUEL
SELECT
ENGLISH
OSD LANGUAGE
WALL PAPER
AUTO PLAY
OFF
8
MODE MENU
STANDARD
Stellen Sie hier die Sprache für die StandardEinstellbildschirm und die auf dem Fernsehschirm
angezeigten Meldungen ein. (“WIEDERGABE”, usw.)
SYSTEM SETUP
LANGAGE OSD
AUTO PLAY
RESTRICTION
OSD - SPRACHE
2
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare
l’impostazione desiderata.
RÉGL AGE SYS TEME
OSD - SPRACHE
Vedere pagina 54.
PLAY
SYSTEM SETUP
AUTO PLAY
Voir page 54.
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner
le réglage souhaité.
ENTER
ANGLE
ITALIANO
AUTO PLAY
Il est possible de commencer la lecture
automatiquement après que l'activation de
l'alimentation.
RESTRICTION
Utilisez cette option pour restreindre la lecture de
DVD réservés aux adultes. Pour que la restriction soit
possible, il faut que le niveau de restriction soit
enregistré sur le disque réservé aux adultes.
Il est cependant possible d’empêcher la lecture de
tout DVD.
MOT DE PASSE ACTUEL
Ändern Sie hiermit das Passwort.
Die Standard-Einstellung des Passwortes ist “0000”.
Utiliser ceci pour changer le mot de passe.
Le mot de passe de l’appareil est réglé à “0000” par
défaut.
VOREINSTELLUNG
PAR DEFAUT
Hiermit können Sie in den “INITIAL SETTINGS”
geänderte Einstellungen auf ihre Originalwerte
(Werkseinstellung) zurücksetzen.
Utilisez cette fonction pour restituer la valeur initiale
(par défaut) des réglages modifiés dans “INITIAL
SETTINGS”.
SET UP MENÜ
MODE MENU
Die Anzahl der einstellbaren Anfangseinstellungen
kann erhöht werden.
Le nombre d’articles figurant dans les réglages
initiaux peut être augmenté.
2
RIPRODUZIONE AUTOMATICA
È possibile avviare la riproduzione automaticamente
all'accensione dell'unità.
RATING LEVEL
Usate questa voce per limitare la riproduzione di DVD
per adulti per prevenirne l'utilizzo da parte dei
bambini. Osservate che anche con i DVD per adulti, la
visione non può essere limitata a meno ché il livello di
limitazione sia stato registrato sul disco. Tuttavia è
possibile disabilitare la riproduzione di tutti i DVD.
PASSWORD
Usate questa voce per cambiare la password.
La password è stata impostata su “0000” come
valore standard.
DEFAULTS
Utilizzare questa voce per ripristinare le impostazioni
modificate da “INITIAL SETTINGS” ai valori originali
(predefiniti).
SETUP MENU MODE
È possibile aumentare il numero di impostazioni
iniziali.
DEUTSCH
FRANÇAIS
q Wenn “OSD-SPRACHE” angewählt ist:
Drücken Sie mehrmals die ENTER-Taste und
wählen Sie “SPRACHE”.
ITALIANO
q Lorsque le “LANGAGE OSD” est sélectionnée:
Appuyez plusieurs fois sur la touche ENTER et
sélectionnez “LANGAGE”.
3
q Selezionando “OSD LANGUAGE”:
Premere più volte il tasto ENTER e selezionare
“LANGUAGE”.
ENTER
RÉGL AGE SYS TEME
SYSTEM SETUP
DEUTSCH
LANGAGE OSD
FRANÇAIS
H INTERGRUND
SHWARZ
FOND D'ECRAN
NOIR
AUTO PLAY
E I NSTUFEN
DERZ . KENWORT
VORE I NSTE L LUNG
SET UP MENÜ
OFF
8
KENNWORT ÄNDERN
RESET
AUTO PLAY
RESTRICTION
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
MODIFICATION
PASSWORD
REMISE A ZERO
DEFAULTS
BASIQUE
w Wenn “HINTERGRUND” angewählt ist:
3
ENGLISH (Réglage usine par défaut)
Sélectionner cela pour régler la langue
Anglais.
FRANÇAIS
Sélectionner cela pour régler la langue
Français.
ESPAÑOL
Sélectionner cela pour régler la langue
Espagnol.
DEUTSCH
Sélectionner cela pour régler la langue
Allemand.
DEUTSCH
LANGAGE OSD
FRANÇAIS
H INTERGRUND
SHWARZ
FOND D'ECRAN
NOIR
DERZ . KENWORT
VORE I NSTE L LUNG
SET UP MENÜ
OSD sur
OSD sur
OSD sur
OSD sur
w Lorsque le “FOND D’ECRAN” est sélectionnée:
OSD - SPRACHE
E I NSTUFEN
SELECT
SET OSD LANGUAGE
RÉGL AGE SYS TEME
SYSTEM SETUP
AUTO PLAY
SETUP MENU MODE
SET BOUTON ENT E R
LANGAGE OSD
ENGLISH (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie Englisch
als OSD-Sprache einstellen möchten.
FRANÇAIS
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie
Französisch als OSD-Sprache einstellen möchten.
ESPAÑOL
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie Spanisch
als OSD-Sprache einstellen möchten.
DEUTSCH
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie Deutsch
als OSD-Sprache einstellen möchten.
OFF
8
KENNWORT ÄNDERN
RESET
STANDARD
AUTO PLAY
RESTRICTION
MODIFICATION
PAR DFÉAUT
REMISE A ZERO
MODE MENU
SELECT
OSD - SPRACHE
SCHWARZ (Standard-Einstellung)
Wählen Sie diese Option, um sich einen
schwarzen Hintergrund auf der Anzeige des
Fernsehgerätes anzeigen zu lassen.
MOTIV
Wählen Sie dies, um das Hintergrundbild auf dem
Display anzeigen zu lassen.
Dieses Hintergrundbild kann je nach Wunsch des
Benutzers umgeschaltet werden. (Siehe Seite
101, 102.)
OFF
8
MOT DE PASSE ACTUEL
BLACK
OFF
8
RATING LEVEL
PAR DFÉAUT
SELECT
ENGLISH
OSD LANGUAGE
WALL PAPER
AUTO PLAY
OFF
8
MOT DE PASSE ACTUEL
MODE MENU
STANDARD
OSD - SPRACHE
3
SYSTEM SETUP
OSD - SPRACHE
BASIQUE
SET BOUTON ENT E R
LANGAGE OSD
NOIR (Réglage usine par défaut)
Sélectionner ceci pour afficher un arrière-plan noir
sur l'écran du téléviseur.
IMAGE
Sélectionnez cette fonction pour afficher le papier
peint.
Ce fond d'écran peut être changée à la
convenance de l'utilisateur. (Voir page 101, 102.)
3
CHANGE
RESET
BASIC
SET ENT E R BUTTON
ENGLISH (Impostazione di fabbrica)
Selezionate questa voce per impostare
inglese per l'OSD.
FRANÇAIS
Selezionate questa voce per impostare
francese per l'OSD.
ESPAÑOL
Selezionate questa voce per impostare
spagnola per l'OSD.
DEUTSCH
Selezionate questa voce per impostare
tedesca per l'OSD.
la lingua
la lingua
la lingua
la lingua
w Selezionando “WALL PAPER”:
SYSTEM SETUP
OSD LANGUAGE
WALL PAPER
AUTO PLAY
RATING LEVEL
PASSWORD
DEFAULTS
SETUP MENU MODE
SELECT
ENGLISH
BLACK
OFF
8
CHANGE
RESET
BASIC
SET ENT E R BUTTON
SET WALL PAPER
BLACK (Impostazione di fabbrica)
Selezionare questa funzione per visualizzare uno
sfondo nero sul display del televisore.
PICTURE
Selezionate questo modo per visualizzare lo
sfondo sul display.
Questo sfondo può essere modificato a
discrezione dell'utente. (Vedere pagina 101, 102.)
69
DEUTSCH
FRANÇAIS
e Wenn “AUTO PLAY” angewählt ist:
ITALIANO
e Lorsque le “AUTO PLAY” est sélectionnée:
3
e Selezionando “AUTO PLAY”:
ENTER
SYSTEM SETUP
RÉGL AGE SYS TEME
OSD - SPRACHE
DEUTSCH
LANGAGE OSD
FRANÇAIS
H INTERGRUND
SHWARZ
FOND D'ECRAN
NOIR
AUTO PLAY
OFF
8
E I NSTUFEN
DERZ . KENWORT
VORE I NSTE L LUNG
SET UP MENÜ
KENNWORT ÄNDERN
RESET
STANDARD
OSD - SPRACHE
3
AUTO PLAY
RESTRICTION
AUS (Standard-Einstellung)
Drücken Sie nach dem Einschalten der
Stromversorgung die PLAY-Taste, um die
Wiedergabe der Disc zu starten.
EIN
Nach dem Einschalten der Stromversorgung
startet die Wiedergabe der Disc automatisch.
• Damit diese Funktion arbeitet, muss eine
wiederzugebende Disc eingelegt worden sein.
• Die Wiedergabe des Hauptprogramms beginnt.
Der Menübildschirm wird nicht angezeigt.
• Die Funktion zur Wiederaufnahme der
Wiedergabe ist deaktiviert.
• Falls der Wiederholungswiedergabe-Modus, der
Zufallswiedergabe-Modus o. Ä. beim letzten
Ausschalten der Stromversorgung eingeschaltet
war, wird die Wiedergabe mit diesen
Einstellungen gestartet.
• Falls der KEY LOCK-Modus, der IR REMOTE
LOCK-Modus, der HIDE OSD-Modus o. Ä. beim
letzten Ausschalten der Stromversorgung
eingeschaltet war, wird die Wiedergabe mit
diesen Einstellungen gestartet.
• Falls es sich bei der eingelegten Disc um eine
Disc mit aufgenommenen MP3- oder JPEGDateien handelt, wird das Stammverzeichnis
beim Einschalten der Stromversorgung als
aktueller Ordner eingestellt, und dies gilt
unabhängig von der Auswahl des Ordners beim
letzten Ausschalten der Stromversorgung.
r Wenn “EINSTUFEN” angewählt ist:
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
MOT DE PASSE ACTUEL
MODIFICATION
PAR DFÉAUT
REMISE A ZERO
MODE MENU
BASIQUE
SELECT
LANGAGE OSD
FRANÇAIS
FOND D'ECRAN
NOIR
SET UP MENÜ
BASIC
SET ENT E R BUTTON
OFF (Impostazione di fabbrica)
Una volta accesa l'unità, premere il tasto PLAY
per avviare la riproduzione del disco.
ON
Quando l'unità è accesa, la riproduzione del disco
viene avviata automaticamente.
• Per attivare questa funzione, è necessario
caricare un disco riproducibile.
• Viene avviata la riproduzione del programma
principale. La schermata dei menu non viene
visualizzata.
• La funzione di ripresa della riproduzione è
disattivata.
• Se la modalità di riproduzione in ripetizione, la
modalità di riproduzione casuale e così via erano
impostate l'ultima volta che si è spento l'unità,
la riproduzione viene avviata mantenendo tali
impostazioni.
• Se le modalità KEY LOCK, IR REMOTE LOCK,
HIDE OSD e così via erano attivate l'ultima volta
che si è spento l'unità, la riproduzione viene
avviata mantenendo tali impostazioni.
• Se sul disco caricato sono registrati file MP3 o
JPEG, la directory principale viene impostata
come cartella corrente quando l'unità viene
accesa, indipendentemente dalla cartella
selezionata l'ultima volta che si è spento l'unità.
r Selezionando “RATING LEVEL”:
RÉGL AGE SYS TEME
SHWARZ
VORE I NSTE L LUNG
SETUP MENU MODE
3
DEUTSCH
DERZ . KENWORT
RESET
DEFAULTS
ETEINT (Réglage usine par défaut)
Après activation de l'alimentation, appuyer sur la
touche PLAY pour démarrer la lecture du disque.
ACTIF
Après activation de l'alimentation, la lecture du
disque démarre automatiquement.
• Un disque lisible doit être chargé pour que cette
fonction puisse marcher.
• La lecture du programme principal commence.
L'écran de menu n'est pas affiché.
• La fonction de reprise de lecture est désactivée.
• Si le mode de lecture répétée, le mode de
lecture aléatoire, etc., était réglé la dernière fois
que l'alimentation a été coupée, la lecture
démarrera avec ces réglages.
• Si le mode KEY LOCK, le mode IR REMOTE
LOCK, le mode HIDE OSD, etc. étaient activés
la dernière fois que l'alimentation a été coupée,
la lecture démarre avec ces réglages.
• Si des fichiers MP3 ou JPEG se trouvent sur le
disque chargé, le répertoire racine est réglé en
tant que dossier actuel lorsque l'alimentation
est activée, et ceci quel que soit le dossier
sélectionné la dernière fois que l'alimentation a
été coupée.
H INTERGRUND
E I NSTUFEN
8
CHANGE
PASSWORD
SELECT
AUTO PLAY
OSD - SPRACHE
AUTO PLAY
BLACK
OFF
RATING LEVEL
SET BOUTON ENT E R
3
ENGLISH
OSD LANGUAGE
WALL PAPER
AUTO PLAY
LANGAGE OSD
r Lorsque le “RESTRICTION” est sélectionnée:
SYSTEM SETUP
SYSTEM SETUP
OFF
8
OFF
8
AUTO PLAY
RESTRICTION
OFF
8
SYSTEM SETUP
OSD LANGUAGE
WALL PAPER
AUTO PLAY
MOT DE PASSE ACTUEL
MODIFICATION
RATING LEVEL
RESET
PAR DFÉAUT
REMISE A ZERO
PASSWORD
STANDARD
MODE MENU
BASIQUE
KENNWORT ÄNDERN
SELECT
OSD - SPRACHE
SET BOUTON ENT E R
LANGAGE OSD
DEFAULTS
SETUP MENU MODE
SELECT
ENGLISH
BLACK
OFF
8
CHANGE
RESET
BASIC
SET ENT E R BUTTON
SET PARENTAL CONTROL
1.Drücken Sie die ENTER-Taste.
2.Geben Sie das Passwort (eine 4-stellige Zahl)
mit den Zifferntasten ein, und drücken Sie dann
die ENTER-Taste.
• Werkseitig wurde das Passwort auf “0000”
eingestellt.
• Das Passwort kann durch Eingabe eines neuen
Passwortes unter “DERZ.KENNWORT”
geändert werden. (Siehe unten.)
3.Drücken Sie mehrmals die ENTER-Taste und
wählen Sie “LEVEL”.
Stufe 8 (Werkseinstellung)
Stufe 1 bis 7
Je niederiger die Stufe, desto strikter sind die
Beschränkungen.
Keine Beschränkungen
Wählen Sie diese Einstellung, wenn alle DVDs
wiedergegeben werden sollen (für Erwachsene,
für allgemeines Publikum und Kinder).
70
1.Appuyez sur la touche ENTER.
2.Utilisez les touches numériques pour saisir le
mot de passe (un nombre à 4 chiffres) et
appuyez sur la touche ENTER.
• A l’origine, le mot de passe est réglé sur
“0000”.
• Le mot de passe peut être modifié en
choisissant un nouveau mot de passe dans
“MOT DE PASSE ACTUEL”. (Voir ci-dessous.)
3.Appuyez plusieurs fois sur la touche ENTER et
sélectionnez “LEVEL”.
Niveau 8 (réglage par défaut)
Niveau 1 à 7
Plus le niveau est bas, plus les restrictions sont
importantes.
Aucune restriction
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez
lire tous les DVD (pour adultes, public général et
enfants).
1.Premere il tasto ENTER.
2.Utilizzare i tasti numerici per immettere la
password (un numero di 4 cifre), quindi premere
il tasto ENTER.
• La password è inizialmente impostata su
“0000”.
• La password può essere modificata
cambiandola in una nuova password in
“PASSWORD” (vedere di seguito).
3.Premere più volte il tasto ENTER e selezionare
“LEVEL”.
Livello 8 (impostazione di fabbrica)
Livello da 1 a 7
Più basso è il livello, più severe sono le limitazioni.
Nessuna limitazione
Selezionare questa voce per eseguire tutti i DVD
(per adulti, per un pubblico generico e per i
bambini).
DEUTSCH
FRANÇAIS
t Wenn “DERZ.KENNWORT” angewählt ist:
ITALIANO
t Lorsque le “MOT DE PASSE ACTUEL” est
sélectionnée:
3
ENTER
SYSTEM SETUP
SYSTEM SETUP
OSD - SPRACHE
DEUTSCH
RÉGL AGE SYS TEME
H INTERGRUND
SHWARZ
LANGAGE OSD
FRANÇAIS
OFF
FOND D'ECRAN
NOIR
AUTO PLAY
t Selezionando “PASSWORD”:
ALTES KENNWORT
E I NSTUFEN
DERZ . KENWORT
VORE I NSTE L LUNG
SET UP MENÜ
8
AUTO PLAY ANCIEN MOT DE PASSE
RESTRICTION
KENNWORT ÄNDERN
RESET
STANDARD
OSD - SPRACHE
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
ENGLISH
OSD LANGUAGE
WALL PAPER
BLACK
OLD PASSWORD
AUTO PLAY
RATING LEVEL
OFF
8
OFF
8
CHANGE
PASSWORD
MOT DE PASSE ACTUEL
MODIFICATION
DEFAULTS
RESET
PAR DFÉAUT
REMISE A ZERO
SETUP MENU MODE
BASIC
MODE MENU
BASIQUE
SELECT
PLEASE ENTER OLD PASSWORD
SET BOUTON ENT E R
LANGAGE OSD
1.Drücken Sie die ENTER-Taste.
2.Geben Sie mit den Zifferntasten zunächst das
alte Passwort (eine 4-stellige Zahl), dann ein
neues Passwort und danach noch einmal das
neue Passwort ein, und drücken Sie
anschließend die ENTER-Taste.
• Werkseitig wurde das Passwort auf “0000”
eingestellt.
• Vergessen Sie das Passwort nicht.
• Die Einstellungen können nur nach Eingabe des
richtigen Passwortes geändert werden.
1.Appuyez sur la touche ENTER.
2.Utilisez les touches numériques pour saisir
l’ancien mot de passe (un nombre à 4 chiffres),
saisissez ensuite le nouveau mot de passe puis
saisissez-le à nouveau et appuyez enfin sur la
touche ENTER.
• A l’origine, le mot de passe est réglé sur
“0000”.
• Faites attention à ne pas oublier le mot de passe.
• Les réglages ne peuvent pas être modifiés tant
que le bon mot de passe n’est pas saisi.
y Wenn “VOREINSTELLUNG” angewählt ist:
y Lorsque le “PER DFÉAUT” est sélectionnée:
3
1.Premere il tasto ENTER.
2.Utilizzare questi pulsanti numerici per immettere
la password impostata precedentemente (un
numero di quattro cifre), immettere due volte la
nuova password e infine premere il tasto
ENTER.
• La password è inizialmente impostata su
“0000”.
• Prestare attenzione a non dimenticare la
password.
• Non è possibile modificare le impostazioni
finché non viene immessa la password corretta.
y Selezionando “DEFAULTS”:
SYSTEM SETUP
OSD - SPRACHE
DEUTSCH
RÉGL AGE SYS TEME
H INTERGRUND
SHWARZ
LANGAGE OSD
FRANÇAIS
OFF
FOND D'ECRAN
NOIR
AUTO PLAY
3
E I NSTUFEN
DERZ . KENWORT
VORE I NSTE L LUNG
SET UP MENÜ
8
KENNWORT ÄNDERN
RESET
STANDARD
3
AUTO PLAY
RESTRICTION
MOT DE PASSE ACTUEL
PAR DFÉAUT
MODE MENU
OSD - SPRACHE
SELECT
SYSTEM SETUP
OFF
8
MODIFICATION
REMISE A ZERO
BASIQUE
SET BOUTON ENT E R
LANGAGE OSD
1.Appuyez sur la touche ENTER.
2.Utilisez les touches numériques pour saisir le
mot de passe et appuyez sur la touche ENTER.
Les réglages modifiés dans “INITIAL SETTINGS”
retrouvent leurs valeurs initiales (par défaut).
u Wenn “SET UP MENU” angewählt ist:
Drücken Sie mehrmals die ENTER-Taste und
wählen Sie “EINSTELLUNGEN”.
u Lorsque le “MODE MENU” est sélectionnée:
Appuyez plusieurs fois sur la touche ENTER et
sélectionnez “CONFIGURATION”.
OSD - SPRACHE
DEUTSCH
LANGAGE OSD
FRANÇAIS
H INTERGRUND
SHWARZ
FOND D'ECRAN
NOIR
DERZ . KENWORT
VORE I NSTE L LUNG
SET UP MENÜ
PASSWORD
DEFAULTS
SETUP MENU MODE
SELECT
ENGLISH
BLACK
OFF
8
CHANGE
RESET
BASIC
SET ENT E R BUTTON
1.Premere il tasto ENTER.
2.Utilizzare i tasti numerici per immettere la
password, quindi premere il tasto ENTER. Le
impostazioni modificate da “INITIAL SETTINGS”
vengono ripristinate ai valori originali
(predefiniti).
u Selezionando “SETUP MENU MODE”:
Premere più volte il tasto ENTER e selezionare
“SET UP”.
RÉGL AGE SYS TEME
SYSTEM SETUP
E I NSTUFEN
WALL PAPER
LOAD FACTORY SETTING
1.Drücken Sie die ENTER-Taste.
2.Geben Sie mit den Zifferntasten das Passwort
ein, und drücken Sie dann die ENTER-Taste. Die
in den “INITIAL SETTINGS” geänderten
Einstellungen werden auf ihre Anfangswerte
(Werkseinstellung) zurückgesetzt.
AUTO PLAY
OSD LANGUAGE
AUTO PLAY
RATING LEVEL
OFF
8
KENNWORT ÄNDERN
RESET
STANDARD
AUTO PLAY
RESTRICTION
STANDARD (Standard-Einstellung)
EXPERTE
Die Anzahl der einstellbaren Funktionen für
verschiedene Einstellungen kann erhöht werden.
✽ Verlassen des Systemeinrichtungsmodus
Drücken Sie die RETURN- oder SETUP-Taste.
SYSTEM SETUP
OSD LANGUAGE
WALL PAPER
MOT DE PASSE ACTUEL
MODIFICATION
AUTO PLAY
RATING LEVEL
PAR DFÉAUT
REMISE A ZERO
PASSWORD
MODE MENU
SELECT
OSD - SPRACHE
OFF
8
BASIQUE
SET BOUTON ENT E R
LANGAGE OSD
BASIQUE (Réglage usine par défaut)
EXPERT
Le nombre d’articles de réglages pour les
différents réglages peut être augmenté.
✽ Pour quitter le mode Paramétrage
Appuyer sur la touche RETURN ou SETUP.
DEFAULTS
SETUP MENU MODE
SELECT
SETUP MENU MODE
ENGLISH
BLACK
OFF
8
CHANGE
RESET
BASIC
SET ENT E R BUTTON
BASIC (Impostazione di fabbrica)
EXPERT
È possibile aumentare il numero di voci per le
varie impostazioni.
✽ Per uscire dal modo di impostazione
Premere il tasto RETURN oppure SETUP.
71
DEUTSCH
FRANÇAIS
9 WIEDERGABE
9 LECTURE
9 RIPRODUZIONE
(1) Wiedergabe
(1) Lecture
(1) Riproduzione
DVD POWER
2, 4
1
2
3
4
5
6
1
Mettre sous tension.
• Appuyer sur la touche d’alimentation. Le
voyant d’alimentation s’allume et l’appareil
se met sous tension.
• En mode veille, appuyer sur la touche
d’alimentation “DVD POWER” de la
télécommande.
1
Accendete la corrente.
• Premete il tasto di corrente, l'indicatore si
illumina e la corrente si spegne.
• Nel modo stand by, premete il tasto DVD
POWER dell'unità telecomando.
2
Appuyer sur la touche ouverture/fermeture
(OPEN/CLOSE) pour ouvrir le tiroir de disque.
2
Premete il tasto OPEN/CLOSE per aprire il
piatto portadisco.
3
Placer le disque dans le tiroir de disque.
3
Posizionate il disco sul piatto portadischi.
2, 4
OPEN/CLOSE
3
PROG /
DIRECT
CALL
7
8
9
0
+10
SUBTITLE
AUDIO
CLEAR
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
RC-963
TOP MENU
/PBC
1
MENU
7
6
5
ENTER
ANGLE
RETURN
DISPLAY STOP STILL /PAUSE
SLOW/SEARCH
1
Schalten Sie das Gerät ein.
• Drücken Sie die Netztaste. Die Netzanzeige
leuchtet und das Gerät schaltet sich ein.
• Drücken Sie im Standby-Modus die DVD
POWER-Taste
auf
dem
Fernbedienungsgerät.
SKIP
PLAY
5
1
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
2
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste, um das
Disc-Fach zu öffnen.
2
OPEN/CLOSE
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
3
3
Legen Sie die Disc in das Disc-Fach ein.
4
Appuyer sur la touche ouverture/fermeture
(OPEN/CLOSE).
• Pour un grand nombre de DVD et CD vidéo
interactifs avec commande de lecture, un
écran menu s’affiche. Dans ce cas, utiliser
la procédure de l’étape 6 pour sélectionner
le paramètre souhaité.
✽ Les DVD interactifs sont des DVD
comprenant les angles multiples, histoires,
etc.
Exemple: Pour les DVD avec
des écrans menu
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste.
• Für viele interaktive DVDs und Video-CDs
mit Wiedergabesteuerung erscheint ein
Menüschirm. Wählen Sie die gewünschte
Funktion in einem derartigen Fall wie in
Schritt 6 beschrieben aus.
✽ Interaktive DVDs sind DVDs mit mehreren
Blickwinkeln, Geschichten usw..
4
Beispiel: Für DVDs mit
Menüschirmen
TOP-MENÜ
Apfel
Banane
Orange
Erdbeere
Pfirsich
Ananas
Beispiel: Für Video-CDs mit
Wiedergabesteuerung
1. Öffnen
2. 1. Bewegung
3. 2. Bewegung
4. 3. Bewegung
72
ITALIANO
5. Beenden
Exemple: Pour les CD vidéo avec
commande de lecture
BARRE DE MENU
1. Ouverture
Pomme
2. 1er mouvement
Banane
3. 2e mouvement
4
OPEN/CLOSE
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Orange
Fraise
Pêche
Ananas
4. 3e mouvement
5. Final
Premete il tasto OPEN/CLOSE.
• Per molti DVD interattivi e CD video con
controllo di riproduzione appare uno
schermo menù. In tal caso, usate la
procedura della fase 6 per selezionare la
voce desiderata.
✽ I DVD interattivi sono dei DVD che
includono degli angoli multipli, storie, ecc.
4
Esempio: Per i DVD con degli
schermi menù
MENÚ SUPERIORE
Mela
Banana
Arancio
Fragola
Pesca
Ananas
Esempio: Per i CD video con
controllo di riproduzione
1. Inizio
2. 1° movimento
3. 2° movimento
4. 3° movimento
5. Fine
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
5
5
Drücken Sie die PLAY-Taste.
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
6
Wählen Sie die gewünschten Funktionen mit
den Cursor-Tasten (•, ª, 0 und 1) an.
• Für einige Discs gibt es einen zweiten
Menüschirm. Drücken Sie in einem
derartigen Fall die Taste 9 , um den
nächsten Menüschirm anzeigen zu lassen.
(Beziehen Sie sich auf die Disc-Hülle).
✽ Bei der Benutzung von Video-CDs sind die
Cursor-Tasten (• , ª , 0 und 1 ) außer
Funktion. Bei Video-CDs werden die
einzelnen
Funktionen
mit
den
Nummerntasten angewählt.
7
HINWEISE:
• Wenn während der Bedienung der Tasten
auf dem Fernsehschirm erscheint, ist der
beabsichtigte Betrieb mit dem DN-V200/DNV300 oder der verwendeten Disc nicht möglich.
• Legen Sie die Disc in die Disc-Führung.
• Legen Sie immer nur eine Disc zur Zeit in das
Disc-Fach ein.
• Die Discs drehen sich weiter, während das
Menü auf dem Fernsehschirm angezeigt wird.
• Beim Einschalten des automatischen
Wiedergabemodus beginnt die Wiedergabe des
Hauptprogrammes. Der Menübildschirm wird
nicht angezeigt.
Appuyer sur la touche de lecture (PLAY).
6
Utiliser les touches curseurs (•, ª, 0 et 1)
pour sélectionner le paramètre souhaité.
• Sur certains disques, il existe un deuxième
écran menu. Si c’est le cas, appuyer sur la
touche 9 pour afficher l’écran menu
suivant. (Voir le boîtier du disque.)
✽ Les touches curseurs (•, ª, 0 et 1 ) ne
fonctionnent pas pour les CD vidéo. Utiliser
les touches numérotées pour sélectionner
le paramètre souhaité.
7
Appuyer sur la touche ENTER.
• La sélection est confirmée et la lecture
commence.
• Certains disques DVD permettent de
retourner à l’écran menu en appuyant sur la
touche TOP MENU/MENU pendant la
lecture.
• Appuyer sur la touche retour (RETURN)
pendant la lecture d’un CD vidéo pour
revenir à l’écran menu.
5
Premete il tasto PLAY.
6
Usate i tasti del cursore (•, ª, 0 e 1) per
selezionare la voce desiderata.
• Per alcuni dischi esiste uno schermo menù
secondario. In tal caso, premete il tasto
9 per visualizzare lo schermo menù
successivo. (Fate riferimento alla custodia
del disco.)
✽ I tasti del cursore (• , ª , 0 e 1 ) non
funzionano per i CD video. Usate i tasti
numerici per selezionare la voce desiderata.
7
Premete il tasto ENTER.
• Viene selezionata la voce desiderata e ha
inizio la riproduzione.
• Potete ritornare allo schermo del menù
premendo il tasto TOP MENU/MENU
durante la riproduzione del DVD, anche se
questo dipende dal disco.
• Premete il tasto RETURN durante la
riproduzione di un CD video per ritornare
allo schermo del menù.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
6
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
7
Drücken Sie die ENTER-Taste.
• Die gewünschte Funktion wird angewählt
und die Wiedergabe beginnt.
• Während der Wiedergabe können Sie
durch Betätigung der TOP MENU/MENUTaste - abnhängig von der jeweiligen Disc zum Menüschirm zurückkehren.
• Drücken Sie während der Wiedergabe
einer Video-CD die RETURN-Taste, um zum
Menüschirm zurückzukehren.
5
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Beispiel: Wenn “Apfel” angewählt ist
TOP-MENÜ
Apfel
Banane
Orange
Erdbeere
Pfirsich
Ananas
Apfel
REMARQUES:
Exemple: Lorsque “Pomme” est sélectionné
BARRE DE MENU
Pomme
Banane
Orange
Fraise
Pêche
Ananas
Pomme
Esempio: Quando è stata selezionata la voce “Mela”
MENÚ SUPERIORE
Mela
Banana
Arancio
Fragola
Pesca
Ananas
• Si
s’affiche sur l’écran TV pendant que les
touches sont activés, cette opération n’est pas
possible sur les DN-V200/DN-V300 ou avec ce
disque.
• Placer le disque dans le guide.
• Ne pas mettre plus d’un disque dans le tiroir.
• Le disque continue à tourner pendant que
l’écran menu s’affiche sur l’écran TV.
• Lorsque le mode de lecture auto est activé, la
lecture du programme principal commence.
L'écran de menu n'est pas affiché.
NOTE:
• Se appare l'indicazione
sullo schermo
televisivo durante la pressione dei tasti,
l'operazione in questione non è possibile nel DNV200/DN-V300 o nel disco.
• Posizionate il disco nella guida del disco.
• Non posizionate mai più di un disco sul piatto
portadischi.
• Il disco continua a girare mentre è visualizzato lo
schermo del menù sullo schermo televisivo.
• Quando è attivata la riproduzione automatica,
viene avviata la riproduzione del programma
principale. La schermata dei menu non viene
visualizzata.
Mela
73
DEUTSCH
FRANÇAIS
(2) Beenden der Wiedergabe
Drücken Sie während der Wiedergabe die STOP-Taste
am Hauptgerät oder auf dem Fernbedienungsgerät.
Die Wiedergabe stoppt und es erscheint das
Hintergrundbild.
• Bei Benutzung des DN-V200/DN-V300s wird diese
Position bei Betätigung der STOP-Taste gespeichert.
Zu diesem Zeitpunkt blinkt “1” auf dem Display.
(nur DVD)
• Wenn Sie nach Betätigung der STOP-Taste die
PLAY-Taste drücken, setzt die Wiedergabe an der
Stelle wieder ein, an der Sie zuvor unterbrochen
worden ist. (nur DVD)
• Die Speicherfunktion für die Wiederaufnahme der
Wiedergabe wird entaktiviert, wenn das Disc-Fach
geöffnet oder die STOP-Taste ein zweites Mal
gedrückt wird. (nur DVD)
Die Wiedergabe startet vom Anfang der Disc aus,
wenn die PLAY-Taste nicht innerhalb von etwa 10
Sekunden gedrückt wird.
• Wenn Sie die Disc-Wiedergabe nicht fortsetzen
möchten, drücken Sie, um Strom zu sparen, die
DVD POWER-Taste auf der Fernbedienung, um den
Standby-Modus zu aktivieren.
✽ Die Speicherfunktion zur Wiederaufnahme der
Wiedergabe kann nur für Discs angewenet werden,
bei denen die bereits ausgeführte Wiedergabezeit
während der Wiedergabe auf dem Display angezeigt
wird.
✽ Die Fortsetzung der Wiedergabe ist nicht möglich, wenn
der AUTO PLAY-Modus eingestellt wurde.
q STILL/PAUSE-Taste
w STOP-Taste
RC-963
TOP MENU
/PBC
r STOP-Taste
MENU
ENTER
ANGLE
RETURN
DISPLAY STOP STILL /PAUSE
r SLOW/SEARCHTasten
SLOW/SEARCH
PLAY
SKIP
t STILL/PAUSETaste
y SKIP-Tasten
SETUP NTSC/PAL ZOOM SLIDE SHOW
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
(2) Arrêt de la lecture
(2) Arresto della riproduzione
En cours de lecture, appuyer sur la touche STOP sur
l’appareil ou la télécommande, la lecture s’arrête et le
papier peint s’affiche.
Fonction de lecture mémorisée
• Avec les DN-V200/DN-V300, lorsque le touche
d’arrêt (STOP) est enfoncé, cette position est
mémorisée. A ce moment, “ 1 ” clignote sur
l’affichage.
• Lorsque le touche PLAY est enfoncé après avoir
appuyé sur le touche STOP, la lecture reprend là où
elle s’était arrêtée.
• La fonction de lecture mémorisée est annulée si le
tiroir de disque est ouvert ou si le touche STOP est
enfoncé une deuxième fois.
La lecture commence à partir du début du disque si
la touche PLAY n’est pas enfoncée dans un délai
d'environ 10 secondes.
• Si l’on ne veut pas continuer la lecture du disque,
pour économiser de l’énergie, appuyer sur la touche
DVD POWER de la télécommande pour mettre le
lecteur en mode veille.
✽ La fonction de lecture mémorisée est activée
uniquement sur les disques dont la durée est
indiquée sur l’affichage pendant la lecture.
✽ La fonction de reprise de lecture est désactivée
lorsque le mode AUTO PLAY est activé.
Durante la riproduzione, premete il tasto STOP
sull’unità principale o sull’unità del telecomando, la
riproduzione si ferma e appare sul display lo sfondo.
• Quando premete il tasto STOP del DN-V200/DNV300, la posizione attuale viene memorizzata. A
questo punto, sul display lampeggia “ 1 ”. (Solo
DVD)
• Quando premete il tasto PLAY dopo aver premuto il
tasto STOP, la riproduzione riprende dalla posizione
in cui si è fermata. (Solo DVD)
• La funzione di ripresa riproduzione dalla memoria
viene cancellata se si apre il piatto portadischi
oppure se preme il tasto STOP una seconda volta.
(Solo DVD)
La riproduzione inizia dall’inizio del disco se il tasto
PLAY non viene prenuto entro circa 10 secondi.
• Se si vuole interrompere la riproduzione del disco,
premere il pulsante DVD POWER sul telecomando
per impostare il modo standby e risparmiare
elettricità.
✽ La funzione di ripresa della riproduzione dalla
memoria funziona per i dischi il cui tempo trascorso
è visualizzato sul display durante la riproduzione.
✽ La funzione di ripresa della riproduzione è disattivata
q
w
e
r
t
y
u
Touche d’arrêt sur image/pause (STILL/PAUSE)
Touche d’arrêt (STOP)
Touches de saut arrière/avant (SKIP)
Touche d’arrêt (STOP)
Touche de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH)
Touche d’arrêt sur image/pause (STILL/PAUSE)
Touches de saut arrière/avant (SKIP)
quando viene attivato il modo AUTO PLAY.
q
w
e
r
t
y
u
Tasto di fermo immagine/pausa (STILL/PAUSE)
Tasto di arresto (STOP)
Tasti SKIP
Tasto di arresto (STOP)
Tasti SLOW/SEARCH
Tasto di fermo immagine/pausa (STILL/PAUSE)
Tasti SKIP
HINWEIS:
• Automatische Stromausschaltung
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn
länger als 30 Minuten keine Bedienung am Gerät
oder mit der Fernbedienung ausgeführt worden ist.
REMARQUE:
• Extinction automatique
L’appareil s’éteint automatiquement lorsque
l’utilisateur n’a pas utilisé le lecteur ou sa
télécommande pendant plus de 30 minutes.
NOTA:
• Alimentazione automatica OFF (spenta)
L’alimentazione si disattiva automaticamente se non
c’è nessun’attività nel lettore o nel suo telecomando
per più di 30 minuti.
(3) Wiedergabe von Standbildern (Zeitweilige Unterbrechung)
(3) Lecture d’arrêt sur image (Pause)
(3) Riproduzione di un fermo immagine (pausa)
Drücken Sie während der Wiedergabe die
STILL/PAUSE-Taste auf der Fernbedienung.
• Drücken Sie zur Wiederaufnahme der Wiedergabe
die PLAY-Taste.
Pendant la lecture, appuyer sur la touche Arrêt-surImage/Pause (STILL/PAUSE) de l’unité principale ou
de la télécommande.
• Appuyer sur le touche de lecture (PLAY) pour
reprendre la lecture normale.
Premete il tasto STILL/PAUSE sull'unità principale o
sul telecomando durante la riproduzione.
• Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione
normale.
(4) Vorwärts-/Rückwärtssuchlauf
(4) Recherche avant/arrière
(4) Ricerca in avanti/all’indietro
Drücken Sie während der Wiedergabe eine der
SLOW/SEARCH-Tasten auf der Fernbedienung.
6 : Rückwärts
7 : Vorwärts
• Bei nochmaliger Betätigung der Taste erhöht sich
die Suchgeschwindigkeit (in vier Stufen).
• Variierbar in 3 Schritten bei CDs und Video-CDs, 4
Schritten bei DVD-Video.
• Drücken Sie zur Wiederaufnahme der normalen
Wiedergabe die PLAY-Taste.
Pendant la lecture, appuyer sur l’une des touches
SLOW/SEARCH de la télécommande.
6 : Marche arrière
7 : Marche avant
• Lorsque la touche est enfoncée à nouveau, la
vitesse de recherche augmente (en quatre paliers).
• Variable en 3 étapes pour les CD et les disques CD
vidéo, 4 étapes pour les DVD vidéo.
• Appuyer sur la touche de lecture (PLAY) pour
reprendre la lecture normale.
Durane la riproduzione, dovete premere uno dei tasto
SLOW/SEARCH del telecomando.
6 : Direzione all'indietro
7 : Direzione in avanti
• Alla seconda pressione del tasto, aumenta la
velocità di ricerca (in quattro passi).
• Variabile in tre punti per i CD e dischi video CD, 4
punti per i video CD.
• Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione
normale.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
74
e SKIP-Tasten
ITALIANO
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
DEUTSCH
FRANÇAIS
(5) An den Anfang von Kapiteln oder Titeln springen
Drücken Sie während der Wiedergabe eine der
Sprungtasten am Hauptgerät oder auf der
Fernbedienung.
8 : Rückwärts
9 : Vorwärts
• Es werden so viele Kapitel oder Titel übersprungen,
so oft Sie die Taste drücken.
• Bei
einmaliger
Betätigung
der
Rückwärtssprungtaste setzt sich der Tonabnehmer
zurück an den Anfang des gegenwärtig
wiedergegebenen Kapitels oder Titels.
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
ITALIANO
(5) Atteindre le début de
chapitres ou de pistes
(5) Per saltare all'inizio delle
sezioni o dei brani
Pendant la lecture, appuyer sur l’un des touches de
saut (SKIP) de l’unité principale ou de la
télécommande.
8 : Marche arrière (PRECEDENT)
9 : Marche avant (SUIVANT)
• Chaque pression sur le touche équivaut à un saut de
chapitre de piste.
• Lorsque le touche de saut arrière est enfoncé une
fois, la tête de lecture revient au début du chapitre
ou de la piste en cours de lecture.
Durante la riproduzione, premete uno dei tasti di salto
dell'unità principale o del telecomando.
8 : Direzione all'indietro
9 : Direzione in avanti
• Viene saltato un numero di sezioni o brani che
corrisponde al numero di volte premete il tasto.
• Quando premete il tasto di salto all'indietro una
volta, il pickup ritorna all'inizio della sezione o del
brano in fase di riproduzione.
Wiedergabeposition
Posizione di riproduzione
Position de lecture
Kapitel/Titel
Kapitel/Titel
Kapitel/Titel
Kapitel/Titel
Chapitre/Piste
Rückwärts , / Vorwärts (Wiedergaberichtung)
(6) Bild-für-Bild-Wiedrgabe (nur für DVDs)
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Unidad principal
Hoofdtoestel
Huvudenhet
(7) Zeitlupenwiedergabe (nur für DVDs)
Drücken Sie im Standbild-Modus eine der
SLOW/SEARCH-Tasten auf der Fernbedienung.
6 : Rückwärts
7 : Vorwärts
Chapitre/Piste
Chapitre/Piste
Marche arrière , / Marche avant (sens de la lecture)
HINWEIS:
• In einigen Fällen erscheint noch einmal der
Menüschirm, wenn eine der SKIP-Tasten während der
Menü-Wiedergabe einer Video-CD gedrückt wird.
Drücken Sie während der Wiedergabe die
STILL/PAUSE-Taste auf der Hauptgerät oder auf der
Fernbedienung.
• Bei Betätigung dieser Taste werden die Bilder
nacheinander Bild-für-Bild angezeigt.
• Drücken Sie zur Wiederaufnahme der normalen
Wiedergabe die PLAY-Taste.
Chapitre/Piste
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Sezione/Brano
Sezione/Brano
Sezione/Brano
Sezione/Brano
Direzione all'indietro , / Direzione in avanti (direzione di riproduzione)
REMARQUE:
• Dans certains cas, l’écran menu peut s’afficher à
nouveau lorsqu’un des touches de saut (SKIP) est
enfoncé pendant la lecture de menu sur un CD
vidéo.
NOTA:
• In certi casi, lo schermo del menù può riapparire
quando premete uno dei tasti SKIP durante la
riproduzione del menù su un CD video.
(6) Lecture image par image
(pour les DVD uniquement)
(6) Riproduzione posa per posa
(solo per i DVD)
Pendant la lecture, appuyer sur la touche d’arrêt sur
pause (STILL/PAUSE) de l’unité principale ou de la
télécommande.
• La lecture avance d’une image chaque fois que la
touche est enfoncée.
• Appuyer sur la touche de lecture (PLAY) pour
reprendre la lecture normale.
Premete il tasto STILL/PAUSE sull'unità principale o
sul telecomando durante la riproduzione.
• L'immagine viene spostata in avanti di una posa ad
ogni pressione del tasto.
• Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione
normale.
(7) Lecture ralentie
(pour les DVD uniquement)
(7) Riproduzione a moviola
(solo per i DVD)
En mode arrêt sur image, appuyer sur l’une des
touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) de la
télécommande.
6 : Marche arrière
7 : Marche avant
Premete uno dei tasti SLOW/SEARCH del
telecomando nel modo del fermo immagine.
6 : Direzione all'indietro
7 : Direzione in avanti
75
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
10 WIEDERHOLUNG DER WIEDERGABE
10 LECTURE REPETEE
10 RIPRODUZIONE RIPETUTA
2 Wenden Sie diese Funktion an, um Ihre Lieblings- Audio- und Videoausschnitte mehrfach wiederzugeben.
2 Utiliser cette fonction pour lire de façon répétée les
morceaux audio et vidéo préférés.
2 Usate questa funzione per riprodurre ripetutamente
le vostre sezioni audio o video preferite.
Lecture répétée (Repeat Playback)
Wiederholen der Wiedergabe (Wiedergabe-Wiederholung)
• Hauptgerät :
Drücken Sie im Wiedergabemodus die SHIFT- und
8-Taste für 3 Sekunden..
• Fernbedienung :
Drücken Sie im Wiedergabemodus die REPEATTaste.
DVD POWER
OPEN/CLOSE
1
2
3
4
5
6
7
8
PROG /
DIRECT
• Bei jeder Betätigung dieser Taste ändert sich die Anzeige
auf dem Fernsehschirm und der entsprechende
Wiederholungs- oder Stoppmodus ist eingestellt.
CALL
9
0
+10
SUBTITLE
AUDIO
CLEAR
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
1
q Bei DVD-Videodiscs
• Normale
Wiedergabe
• KapitelWiederholung
• TitelWiederholung
RC-963
KAPITELWIEDERHOLUNG
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
WIEDERHOLUNG AUS
• Unità principale :
Premere
i
tasti
SHIFT
e
8
contemporaneamente per 3 secondi nel modo di
riproduzione.
• Telecomando :
Premete il tasto REPEAT nel modo di riproduzione.
• L’affichage à l’écran de télévision commute chaque
fois que la touche est appuyée, et le mode de
lecture répétitive ou d’arrêt correspondant est réglé.
• Il display sullo schermo del televisore cambia ad ogni
pressione del tasto e si imposta il il modo di riproduzione
ripetuta o di stop in maniera corrispondente.
q Pour les disques DVD vidéo
q Per i dischi video DVD
• Lecture
normale
• Riproduzione
normale
• Titre répété
• Ripetizione
della sezione
RÉPÉTITION DE CHAPITRE
RÉPÉTITION DE TITRE
1
CHAPTER REPEAT
• Ripetizione
del brano
TITLE REPEAT
• Cancellazione
della
riproduzione
ripetuta
REPEAT OFF
1
• Lecture
répétée
annulée
RÉPÉTITION : NON
w Bei Video- und Musik-CDs
w Pour les CD vidéo et musicaux
w Per i CD video e musicali
• Normale
Wiedergabe
• Lecture
normale
• Riproduzione
normale
• TitelWiederholung
TRACK-WIEDERHOLUNG
• Piste répétée
RÉPÉTITION DE PLAGE
• Ripetizione
del brano
TRACK REPEAT
• Wiederholung
der gesamten
Disc
DISC-WIEDERHOLUNG
• Disque entier
répété
RÉPÉTITION DE DISQUE
• Ripetizione
dell'intero
disco
DISC REPEAT
• Cancellazione
della
riproduzione
ripetuta
REPEAT OFF
• Entaktivierung
der
WiedergabeWiederholung
WIEDERHOLUNG AUS
✽ Zurückkehren zur normalen Wiedergabe:
Kehren Sie zur normalen Wiedergabe zurück, indem Sie
die REPEAT-Taste so lange drücken, bis auf dem
Fernsehschirm “WIEDERHOLUNG AUS” erscheint.
76
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
En mode de lecture,
• Unité principale :
Appuyer simultanément sur les touches SHIFT et
8 pendant 3 secondes.
• Télécommande :
Appuyer sur la touche REPEAT.
• Chapitre
répété
REPEAT
TITEL-WIEDERHOLUNG
1
• Entaktivierung
der
WiedergabeWiederholung
1
Per ripetere la riproduzione dei brani
(Riproduzione ripetuta)
• Lecture
répétée
annulée
RÉPÉTITION : NON
✽ Pour revenir en mode lecture normale:
Retourner au mode lecture normal en appuyant sur la
touche répétition (REPEAT) jusqu’à ce que
“RÉPÉTITION:NON” apparaisse sur l’écran TV.
✽ Per ritornare alla riproduzione normale:
Ritornate alla riproduzione normale premendo il tasto
REPEAT fino a quando l'indicazione “REPEAT OFF” non
appare sullo schermo televisivo.
DEUTSCH
FRANÇAIS
Wiederholen der Wiedergabe eines festgelegten Abschnittes (A-B-WiedergabeWiederholung)
Drücken Sie während der Wiedergabe die AB-Taste.
• Dies stellt den Startpunkt A ein.
Lecture répétée d’une section
particulière A-B (A-B repeat Playback)
ITALIANO
Riproduzione ripetuta di una certa sezione
(Riproduzione ripetuta A-B)
En cours de lecture, appuyer sur la touche
A-B.
• Cela sélectionne le point de départ A.
DVD POWER
Premete il tasto A-B durante la riproduzione.
• Viene impostato il punto A.
OPEN/CLOSE
1
A BIS B SET A
1
2
3
4
5
6
1
PROG /
DIRECT
A à B : SÉLECTIONNER A
1
A TO B SET A
CALL
7
8
0
+10
9
SUBTITLE
AUDIO
CLEAR
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
1,2
RC-963
Drücken Sie noch einmal die A-B-Taste.
• Dies stellt den Endpunkt B ein und die
Wiederholung der Wiedergabe des A-BAbschnittes beginnt.
2
Appuyer à nouveau sur la touche A-B.
• Cela sélectionne le point d’arrêt B et la
lecture répétée de la section A-B
commence.
1
A BIS B SET B
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
2
A à B : SÉLECTIONNER B
Premete nuovamente il tasto A-B.
• Viene impostato il punto finale B e ha inizio
la riproduzione ripetuta della sezione A-B.
2
A TO B SET B
2
✽ Zurückkehren zur normalen Wiedergabe:
Drücken Sie die A-B-Taste so lange, bis “A / B
FREIGEBEN” auf dem Fernsehschirm erscheint.
HINWEISE:
• Bei einigen DVDs ist die WiedergabeWiederholung möglicherweise nicht möglich.
• Die Wiedergabe-Wiederholungs- und A-BWiedergabe-Wiederholungsfunktion kann nicht
für DVDs und Video-CDs angewendet werden,
für die während der Wiedergabe nicht die
bereits ausgeführte Wiedergabezeit angezeigt
wird.
• Die Wiederholungswiedergabe ist nicht möglich,
wenn bei Video-CDs die Option PBC
eingeschaltet ist. Drücken Sie die TOP MENUTaste, um PBC auszuschalten.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
✽ Pour revenir en mode lecture normale:
Appuyer sur la touche A-B jusqu’à ce que “A à
B : ANNULER” s’affiche sur l’écran TV.
REMARQUES:
• La lecture répétée peut ne pas fonctionner
pour certains DVD.
• Les fonctions de lecture répétée et de lecture
répétée A-B ne peuvent pas être activées sur
les DVD et les CD vidéo pour lesquels la durée
ne s’affiche pas en cours de lecture.
• La lecture répétée n'est pas possible lorsque le
PBC est activé avec les CD vidéo. Appuyer sur
la touche TOP MENU pour désactiver le PBC.
✽ Per ritornare alla riproduzione normale:
Premete il tasto A-B fino a quando l'indicazione
“A TO B CANCELED” non appare sullo schermo
televisivo.
NOTE:
• La riproduzione ripetuta può non funzionare per
alcuni DVD.
• La riproduzione ripetuta e la riproduzione ripetuta
A-B non funzionano per i DVD e i CD video per i
quali il tempo trascorso non è visualizzato sul
display durante la riproduzione.
• La riproduzione continua non è possibile quando
PBC è attivato con i video CD. Premere il tasto
TOP MENU per disattivare PBC.
77
DEUTSCH
FRANÇAIS
11 WIEDERGABE VON TITELN IN BELIEBIGER REIHENFOLGE
11 LECTURE DES PISTES
2 Utiliser cette fonction avec les CD vidéo et musicaux
pour lire les pistes dans l’ordre souhaité.
Cette fonction n’a aucun effet avec les DVD.
HINWEIS:
• Die programmierte Wiedergabe ist nicht möglich,
wenn PBC bei der Wiedergabe von Video-CDs
eingeschaltet ist. Schalten Sie PBC durch Drücken
der TOP MENU-Taste aus.
DVD POWER
OPEN/CLOSE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PROG /
DIRECT
2
Drücken Sie im Stoppmodus einmal die
PROG/DIRECT-Taste.
• Der Programm-Auswahlschirm erscheint.
CALL
0
+10
SUBTITLE
AUDIO
CLEAR
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
11 RIPRODUZIONE DEI BRANI
NELL'ORDINE DESIDERATO
DANS L’ORDRE SOUHAITE
2 Wenden Sie diese Funktion bei der Benutzung von Video- und Musik-CDs an, um die Titel in beliebiger Reihenfolge
wiederzugeben.
Diese Funktion hat auf DVDs keinerlei Effekt.
ITALIANO
2 Usate questa funzione con i CD video e musicali per
riprodurre i brani nell'ordine desiderato.
Questa funzione non concerne i DVD.
REMARQUE:
• La lecture programmée n’est pas possible lorsque
PBC est activé avec les CD vidéo. Appuyez sur la
touche TOP MENU pour inactiver la fonction PBC.
NOTA:
• Non è possibile eseguire la riproduzione programmata
quando il PBC è acceso insieme ai CD video.
Premere il tasto TOP MENU per spegnere il PBC.
En mode arrêt, appuyer une fois sur la touche
de PROG/DIRECT.
• L’écran de sélection de programme s’affiche.
Premete il tasto PROG/DIRECT una volta nel
modo di arresto.
• Appare lo schermo di selezione del programma.
1
PROGRAMME
PROGRAMM
Nr.
1
RC-963
TRACK
01
No.
TOP MENU
/PBC
MENU
PROGRAM
No.
PLAGE
01
--
--
1
1
--
TRACK
01
ENTER
ANGLE
RETURN
DISPLAY STOP STILL /PAUSE
PLAY
3
SLOW/SEARCH
E I NGABE : 0-9,+10
ENTREE : 0-9,+10
-- : --
Utilisez les touches numériques pour
sélectionner le numéro de la plage que vous
souhaitez programmer. Appuyez sur la touche
ENTER. Pour programmer d’autres plages,
sélectionnez un seul numéro de plage à la fois
et appuyez sur la touche ENTER après avoir
sélectionné chaque numéro.
• Jusqu’à 20 plages peuvent être programmées.
EX: Pour programmer la plage 5 et la plage 12
1
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
No.
PROGRAMM
2
TRACK
01
05
Es: per programmare i brani 5 e 12
05
2
PROGRAMM
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
TOTAL TIME :
: NORMAL
04 : 04
CLEAR : CLEAR BUTTON
d
2
05
1-
MODE
TRACK
01
05
1-
02
TEMPS TOTAL :
: NORMAL
ENTREE : 0-9,+10
PROGRAM
No.
PLAGE
02
GESAMTZEIT : 04 : 04
MODUS : NORMAL
E I NGABE : 0-9,+10
04 : 04
EFFACER : CLEAR BOUTON
MODE
TOTAL TIME :
: NORMAL
INPUT : 0-9,+10
04 : 04
CLEAR : CLEAR BUTTON
LÖSCHEN : CL EAR - TASTE
d
d
d
PROGRAMME
PROGRAMM
Nr.
MODE
INPUT : 0-9,+10
EFFACER : CLEAR BOUTON
PROGRAMME
01
05
1-
02
04 : 04
05
d
2
No.
TRACK
01
TEMPS TOTAL :
: NORMAL
ENTREE : 0-9,+10
04 : 04
TRACK
01
LÖSCHEN : CL EAR - TASTE
d
Nr.
PROGRAM
No.
PLAGE
01
MODE
GESAMTZEIT :
MODUS : NORMAL
E I NGABE : 0-9,+10
-- : --
CLEAR : CLEAR BUTTON
Utilizzare i tasti numerici per selezionare il
numero della traccia da programmare. Premere
il tasto ENTER. Per programmare altre tracce,
selezionare un numero di traccia alla volta e
premere il tasto ENTER dopo avere selezionato
ciascun numero.
• Si possono programmare fino a 20 brani.
PROGRAMME
Nr.
TOTAL TIME :
: NORMAL
MODE
INPUT : 0-9,+10
EFFACER : CLEAR BOUTON
SETUP NTSC/PAL ZOOM SLIDE SHOW
LÖSCHEN : C L EAR - TAS T E
Wählen Sie mit den Zifferntasten die Nummer
der Spur aus, die Sie programmieren möchten.
Drücken Sie die ENTER-Taste. Wählen Sie zum
Programmieren weiterer Spuren jeweils eine
Spurnummer aus und drücken Sie nach jeder
ausgewählten Nummer die ENTER-Taste.
• Bis zu 20 Spuren können programmiert werden.
Bsp.: Programmieren der Titel 5 und 12
TEMPS TOTAL :
: NORMAL
MODE
SKIP
GESAMTZEIT : -- : --
MODUS : NORMAL
No.
TRACK
PROGRAM
No.
PLAGE
TRACK
01
05
01
05
01
05
02
12
02
12
02
12
03
03
03
MODE
MODUS : NORMAL
E I NGABE : 0-9,+10
78
GESAMTZEIT : 08 : 0104 : 04
LÖSCHEN : CL EAR - TASTE
: NORMAL
ENTREE : 0-9,+10
TEMPS TOTAL :
04 : 01
04
08
EFFACER : CLEAR BOUTON
MODE
: NORMAL
INPUT : 0-9,+10
TOTAL TIME :
04 : 01
04
08
CLEAR : CLEAR BUTTON
DEUTSCH
3
Drücken Sie die PLAY-Taste.
• Die Wiedergabe der Titel in der
programmierten Reihenfolge beginnt.
✽ Zurückkehren zur normalen Wiedergabe:
Drücken Sie zum Beenden der programmierten
Wiedergabe zunächst die STOP-Taste und dann
die PROG/DIRECT-Taste.
Drücken Sie jetzt die PLAY-Taste, um die
normale Wiedergabe vom Anfang der Disc an zu
starten.
✽ Titel aus dem Programm löschen:
Drücken Sie die STOP-Taste. Der ProgrammWiedergabeschirm erscheint. Drücken Sie die
CLEAR-Taste, um den letzten Titel des
Programms zu löschen.
✽ Löschen des gesamten Programms:
Das gesamte Programm wird gelöscht, wenn
entweder das Gerät ausgeschaltet oder die Disc
ausgeworfen wird.
Sie können das Programm auch löschen, indem
Sie nach Betätigung der STOP-Taste zum
Beenden der programmierten Wiedergabe die
PROG/DIRECT-Taste drücken.
✽ Drücken Sie zum Überprüfen des Programms
die CALL-Taste. Die einzelnen Programmpunkte
werden nacheinander angezeigt.
FRANÇAIS
3
3
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Appuyer sur la touche de lecture (PLAY).
• La lecture des pistes dans l’ordre
programmé commence.
✽ Pour revenir en mode lecture normale:
Appuyer sur la touche d’arrêt (STOP) pour
arrêter la lecture programmée, puis appuyer fois
sur la touche de PROG/DIRECT.
Appuyer alors sur la touche de lecture (PLAY)
pour démarrer la lecture normale à partir du
début du disque.
✽ Pour annuler des pistes du programme:
Appuyer fois sur la touche d’arrêt (STOP).
L’écran de lecture de programme s’affiche.
Appuyer sur la touche d’effacer (CLEAR) pour
annuler la dernière piste du programme.
✽ Pour annuler le programme entier:
Le programme entier est annulé lors de la mise
hors tension ou de l’éjection du disque.
De même, quand la touche STOP est enfoncé
pour arrêter la lecture programmée et que la
touche PROG/DIRECT est enfoncé, toute la
programmation est effacée.
✽ Pour vérifier le contenu des programmes,
appuyez sur le bouton CALL (appel). Le contenu
des programmes est affiché un par un.
ITALIANO
3
Premete il tasto PLAY.
• Ha inizio la riproduzione dei brani
nell'ordine programmato.
✽ Per ritornare alla riproduzione normale:
Premete il tasto STOP per fermare la
riproduzione programmata, poi premete il tasto
PROG/DIRECT.
Ora premete il tasto PLAY per iniziare la
riproduzione normale dall'inizio del disco.
✽ Per cancellare dei brani dal programma:
Premete il tasto STOP. Appare lo schermo della
riproduzione programmata. Premete il tasto
CLEAR per cancellare l'ultimo brano del
programma.
✽ Cancellazione dell'intero programma:
L'intero programma viene cancellato quando si
spegne lac orrente o si espelle il disco.
Inoltre, quando premete il tasto STOP per
fermare la riproduzione programmata e si preme
il tasto PROG/DIRECT, viene cancellato l'intero
programma.
✽ Per controllare i contenuti programmati, premete
il tasto CALL. I contenuti programmati vengono
visualizzati passo per passo.
79
DEUTSCH
FRANÇAIS
12 WIEDERGABE VON TITELN IN ZUFALLSGESTEUERTER
12 LECTURE DES PISTES
REIHENFOLGE
2 Utiliser cette fonction avec les CD vidéo et
musicaux pour lire les pistes dans un ordre
aléatoire.
Cette fonction n’a aucun effet avec les DVD.
HINWEIS:
• Die Zufallswiedergabe ist nicht möglich, wenn
PBC bei der Wiedergabe von Video-CDs
eingeschaltet ist. Schalten Sie PBC durch
Drücken der TOP MENU-Taste aus.
BRANI IN ORDINE
CASUALE
2 Usate questa funzione con i CD video e musicali
per riprodurre i brani in ordine casuale.
Questa funzione non concerne i DVD.
DVD POWER
OPEN/CLOSE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
SUBTITLE
AUDIO
PROG /
DIRECT
REMARQUE:
• La lecture aléatoire n’est pas possible lorsque
PBC est activé avec les CD vidéo. Appuyez sur
la touche TOP MENU afin d’inactiver PBC.
NOTA:
• Non è possibile eseguire la riproduzione casuale
quando il PBC è acceso insieme ai CD video.
Premere il tasto TOP MENU per spegnere il
PBC.
En mode arrêt, appuyer sur la touche
d’aléatoire (RANDOM).
• L’écran de lecture aléatoire s’affiche.
• La lecture aléatoire n'est pas possible sur
certains disques.
Premete il tasto RANDOM nel modo di
arresto.
• Appare lo schermo di riproduzione casuale.
• La riproduzione casuale non è possibile per
alcuni dischi.
CALL
1
12 RIPRODUZIONE DEI
DANS UN ORDRE
ALEATOIRE
2 Wenden Sie diese Funktion bei der Benutzung von Video- und Musik-CDs an, um die Titel in
zufallsgesteuerter Reihenfolge wiederzugeben.
Diese Funktion hat auf DVDs keinerlei Effekt.
ITALIANO
Drücken Sie im Stoppmodus die RANDOMTaste.
• Der Zufallswiedergabe-Bildschirm
erscheint.
• Bei einigen Discs ist die Zufallswiedergabe
nicht möglich.
CLEAR
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
1
RC-963
TOP MENU
/PBC
MENU
ENTER
ANGLE
RETURN
DISPLAY STOP STILL /PAUSE
ZUFALLSWIEDERGABE:EIN
PLAY
2
SLOW/SEARCH
1
1
SKIP
ALÉA TO I R E : OU I
RANDOM ON
SETUP NTSC/PAL ZOOM SLIDE SHOW
2
Drücken Sie die PLAY-Taste.
• Die
Wiedergabe
der
Titel
in
zufallsgesteuerter Reihenfolge beginnt.
2
1
✽ Zurückkehren zur normalen Wiedergabe:
Drücken
Sie
zum
Beenden
der
Zufallswiedergabe zunächst die STOP-Taste und
dann einmal die RANDOM-Taste.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
✽ Pour revenir en mode lecture normale:
Appuyer sur la touche d’arrêt (STOP) pour
mettre fin à la lecture aléatoire puis appuyer une
fois sur la touche d’aléatoire (RANDOM).
2
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
80
Appuyer sur la touche de lecture (PLAY).
• La lecture des pistes dans un ordre
aléatoire commence.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
2
Premete il tasto PLAY.
• Ha inizio la riproduzione dei brani in ordine
casuale.
✽ Per ritornare alla riproduzione normale:
Premete il tasto STOP per fermare la
riproduzione casuale, poi premete il tasto
RANDOM.
DEUTSCH
FRANÇAIS
13 ANWENDUNG DES ON-SCREEN-DISPLAYS
13 UTILISATION DES AFFICHAGE ON-SCREEN
2 Wenden Sie diese Funktion an, um Informationen auf der Disc (Titel,
2 Utiliser cette fonction pour afficher et modifier les informations sur le
Kapitel, Zeit usw.) anzeigen zu lassen und zu ändern.
1
2
disque (titres, chapitres, durée, etc.)
3
PROG /
DIRECT
4
5
6
CALL
7
8
0
+10
HINWEIS:
• Die Bildschirmanzeige-Funktion arbeitet nicht, wenn PBC bei der
Wiedergabe von Video-CDs eingeschaltet ist. Schalten Sie PBC durch
Drücken der TOP MENU-Taste aus.
SUBTITLE
AUDIO
REPEAT
3
5
6
CALL
7
8
0
+10
REMARQUE:
• La fonction d’affichage à l’écran ne fonctionne pas lorsque PBC est
activé avec les CD vidéo. Appuyez sur la touche TOP MENU afin
d’inactiver PBC.
A-B REPEAT
SUBTITLE
AUDIO
CLEAR
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
RC-963
TOP MENU
/PBC
MENU
MENU
3
3
ENTER
ENTER
ANGLE
RETURN
DISPLAY STOP STILL /PAUSE
1,2
SLOW/SEARCH
ANGLE
1
1,2
SLOW/SEARCH
1
En mode de lecture, appuyer sur le touche d’affichage (DISPLAY).
• D’affichage On-Screen s’affiche.
• L’image sur l’écran TV change chaque fois que la touche est enfoncée.
• Les paramètres affichés diffèrent d’un disque à l’autre.
Fernbedienung
Télécommande
Exemple: Pour les disques DVD vidéo
T 01/10 C 01/10
0:00:01
AUDIO
1/2
ENG
T 01/10 C 01/10
DIGITAL
0:00:01
AUDIO
1/2
ENG
DIGITAL
UNTERTITEL 2/4 ENG
SOUS-TITRES 2/4 ENG
Beispiel: Bei Video- und Musik-CDs
Exemple: Pour les CD vidéo et musicaux disque
TRACK
ABGELAUFEN SINGLE
2
01/10
0:26:11
VERBLEIBEND SINGLE
0:03:17
VERBLEIBEND GESAMT 0:32:05
Geben Sie unter Verwendung der Zifferntasten ein und drücken Sie
anschließend die ENTER-Taste.
q Umschalten der verstrichenen Zeit
Verwenden Sie die 0 und 1-Cursortasten, um die verstrichenen Zeit
auszuwählen. Der ausgewählte Punkt wird in einem gelben Rahmen
angezeigt.
• Bei DVDs
Beispiel : Bei 1 Stunde,
32 Minuten und 47 Sekunden / “13247”
: Bei 1 Minute und 26 Sekunden / “00126”
• Bei Video- und Musik-CDs
Beispiel : Bei 1 Minute und 26 Sekunden / “0126”
w Umschalten des Titels, der Spur oder des Kapitels
• Bei DVDs
Verwenden Sie die 0 und 1 -Cursortasten, um die Spur auszuwählen.
Geben Sie unter Verwendung der Zifferntasten ein und drücken Sie
anschließend die ENTER-Taste.
• Bei Video- und Musik-CDs
Verwenden Sie die • und ª -Cursortasten, um die Spur auszuwählen. Der
ausgewählte Punkt wird in einem gelben Rahmen angezeigt.
Geben Sie unter Verwendung der Zifferntasten ein. Die Wiedergabe
startet von der ausgewählten Spur aus.
Fernbedienung
3
ENTER
Fernbedienung
PLAGE
PLGES ÉCOULÉS
ABGELAUFEN GESAMT 0:06:15
3
PLAY
SKIP
SETUP NTSC/PAL ZOOM SLIDE SHOW
Beispiel: Bei DVD-Videodiscs
2
RETURN
DISPLAY STOP STILL /PAUSE
PLAY
SKIP
SETUP NTSC/PAL ZOOM SLIDE SHOW
Drücken Sie im Wiedergabemodus die DISPLAY-Taste.
• Das On-Screen-Display erscheint.
• Bei jeder Betätigung der Taste ändert sich das auf dem Fernsehschirm
angezeigte Bild.
• Die angezeigten Funktionen variieren von Disc zu Disc.
3
9
RANDOM
RC-963
TOP MENU
/PBC
2
4
PROG /
DIRECT
3
9
CLEAR
1
01/10
0:26:11
PLAGES RESTANTES 0:03:17
TOTAL ÉCOULÉ
0:06:15
TOTAL RESTANT
0:32:05
Saisir à l’aide des touches numériques, puis appuyer sur la touche ENTER.
q Modification du temps écoulé
Utiliser les touches curseur 0 et 1 pour sélectionner le temps écoulé.
L'élément sélectionné s'affiche dans un cadre jaune.
• Pour les DVD
Exemple : Pour 1 heure
32 minutes 47 secondes / “13247”
: Pour 1 minute 26 secondes / “00126”
• Pour les CD vidéo et audio
Exemple : Pour 1 minute 26 secondes / “0126”
w Changement du titre, de la plage ou du chapitre
• Pour les DVD
Utiliser les touches curseur 0 et 1 pour sélectionner la plage.
Saisir à l’aide des touches numériques, puis appuyer sur la touche
ENTER.
• Pour les CD vidéo et audio
Utiliser les touches curseur • et ª pour sélectionner la plage. L’élément
sélectionné s'affiche dans un cadre jaune.
Saisir à l’aide des touches numériques. La lecture démarre à partir de
cette plage.
Télécommande
ENTER
Télécommande
81
DEUTSCH
FRANÇAIS
14 ANWENDUNG DER MULTIPLEN AUDIO-, UNTERTITEL-
ITALIANO
14 UTILIZZO DELLE
14 UTILISATION DES
FUNZIONI AUDIO
MULTIPLA, SOTTOTITOLI
ED ANGOLO
FONCTIONS MULTIAUDIO, SOUS-TITRE ET
ANGLE DE VUE
UND WINKEL-FUNKTIONE
Umschalten der Audio-Sprache (Multiple Audio-Funktion)
2 Bei der Benutzung von DVDs, die multiple Audio-Sprachsignale enthalten, kann die Audio-Sprache während
der Wiedergabe geändert werden.
Changement de langue – Fonction
multi-audio (Multiple Audio Function)
Drücken Sie während der Wiedergabe die
AUDIO-Taste.
• Die Nummer der derzeit eingestellten
Audio-Sprache wird angezeigt.
DVD POWER
OPEN/CLOSE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2 Avec les DVD contenant des signaux de langue
2 Se il DVD contiene dei segnali di lingue audio
multi-audio, la langue peut être changée en cours
de lecture.
multipli, potete commutare la lingua audio durante
la riproduzione.
En cours de lecture, appuyer sur la touche
de autio (AUDIO).
• Le numéro de la langue en cours est
affiché.
PROG /
DIRECT
1
CALL
AUDIO
1/3
ENG
DIGITAL
0
+10
SUBTITLE
AUDIO
CLEAR
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
Commutazione della lingua audio
(Funzione audio multipla)
Premete il tasto AUDIO durante la
riproduzione.
• Appare sul display l'attuale numero della
lingua audio.
1,2
1
RC-963
TOP MENU
/PBC
1
AUDIO
MENU
AUDIO
1/3
ENG
1/3
ENG
DIGITAL
DIGITAL
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den
AUDIO-Tasten aus.
• Bei Betätigung der AUDIO-Taste schaltet
sich das Display aus.
ENTER
ANGLE
RETURN
DISPLAY STOP STILL /PAUSE
SLOW/SEARCH
PLAY
SKIP
SETUP NTSC/PAL ZOOM SLIDE SHOW
Utiliser les touches AUDIO pour sélectionner
la langue souhaitée.
• L’affichage s’éteint lorsque la touche de
audio (AUDIO) est enfoncée.
2
AUDIO
2/3
SPA
DIGITAL
2
2
AUDIO
HINWEISE:
• Bei einigen Discs ist es nicht möglich, die AudioSprache während der Wiedergabe zu ändern.
Wählen Sie in solchen Fällen aus dem DVDMenü aus. (Siehen Seite 86.)
• Wenn die gewünschte Sprache nach
mehrmaliger Betätigung der AUDIO-Tasten nicht
eingestellt wird, enthält die Disc die
ausgewählte Sprache nicht.
• Die bei der Systemeinrichtung ausgewählte
Sprache (Siehe Seite 63) wird beim Einschalten
des Gerätes oder nach dem Austauschen einer
Disc eingestellt.
2/3
SPA
DIGITAL
1
Usate i tasti del AUDIO per selezionare la
lingua desiderata.
• Il display si spegne quando premete il
tasto AUDIO.
AUDIO
2/3
SPA
DIGITAL
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
2
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
REMARQUES:
• Pour certains disques il n’est pas possible de
changer la langue audio en cours de lecture.
Dans ces cas, sélectionnez à partir du menu
DVD. (Voir en page 86.)
• Si la langue souhaitée n’est pas activée après
avoir appuyé plusieurs fois sur les touches
AUDIO, cette langue ne figure pas sur le disque.
• La langue sélectionnée lors du paramétrage,
(voir page 63) est celle utilisée lors de la mise
sous tension ou lors d’un changement de
disque.
NOTE:
• Con alcuni dischi non è possibile cambiare il
linguaggio audio durante la riproduzione. In
questo caso, selezionatelo dal menu DVD. (Fate
riferimento alla pagina 86.)
• Se la lingua desiderata non viene impostata
dopo aver premuto i tasti del AUDIO alcune
volte, il disco non include quella lingua.
• La lingua selezionata nel menù delle
impostazioni (Vedi pagina 63) viene impostata
quando si accende la corrente e si sostituisce il
disco.
83
DEUTSCH
FRANÇAIS
Umschalten der Untertitel-Sprache (Multiple Untertitel-Funktion)
2 Bei der Benutzung von DVDs, die multiple Untertitel-Sprachsignale enthalten, kann die Untertitel-Sprache
während der Wiedergabe umgeschaltet werden.
Drücken Sie während der Wiedergabe die
SUBTITLE-Taste.
• Die Nummer der derzeit eingestellten
Untertitel-Sprache wird angezeigt.
1
2
3
PROG /
DIRECT
4
5
6
ITALIANO
Changement de la langue des soustitres – Fonction multi sous-titre
(Multiple Subtitle Function)
Commutazione della lingua dei
sottotitoli
(Funzione di Sottotitoli Multipli)
2 Avec les DVD contenant des signaux de langue
2 Con i DVD che contengono segnali di sottotitoli in
multi sous-titres, la langue des sous-titres peut être
modifiée en cours de lecture.
più lingue, la lingua dei sottotitoli può essere
commutata durante la riproduzione.
CALL
1,2
1
7
8
0
+10
9
SUBTITLE
AUDIO
CLEAR
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
En cours de lecture, appuyer sur la touche
sous-titre (SUBTITLE).
• Le numéro de la langue en cours est
affiché.
Premete il tasto SUBTITLE durante la
riproduzione.
• Appare sul display il numero dell'attuale
lingua dei sottotitoli.
RC-963
UNTERTITEL 1/2 ENG
TOP MENU
/PBC
MENU
1
1
ENTER
ANGLE
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den
SUBTITLE-Tasten aus.
Utiliser les touches SUBTITLE pour
sélectionner la langue souhaitée.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
UNTERTITEL 2/2 SPA
2
2
84
SUBTITLE 1/2 ENG
1
2
HINWEISE:
• Wenn die gewünschte Sprache nach
mehrmaliger Betätigung der SUBTITLE-Tasten
nicht eingestellt wird, enthält die Disc die
ausgewählte Sprache nicht.
• Die bei der Systemeinrichtung ausgewählte
Sprache (Siehe Seite 64) wird beim Einschalten
des Gerätes oder nach dem Austauschen einer
Disc eingestellt. Wenn diese Sprache nicht auf
der Disc enthalten ist, wird die Standardsprache
der Disc eingestellt.
• Nach dem Ändern der Untertitel-Sprache dauert
es einige Sekunden, bis die neue Sprache
erscheint.
• Bei der Wiedergabe einer Disc, die das
geschlossene
Einfangen
unterstützt,
überschneiden sich möglicherweise der
Untertitel und das eingefangene Bild auf dem
Fernsehschirm. Schalten Sie die UntertitelFunktion in einem derartigen Fall aus.
SOUS-TITRES 1/2 ENG
RETURN
Usate i tasti del SUBTITLE per selezionare la
lingua desiderata.
2
SOUS-TITRES 2/2 SPA
SUBTITLE 2/2 SPA
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
REMARQUES:
• Si la langue souhaitée n’est pas activée après
avoir appuyé plusieurs fois sur les touches
SUBTITLE, cette langue ne figure pas sur le
disque.
• Le groupe de langues de sous-titres avec les
réglages par défaut (voir page 64) est activé lors
de la mise sous tension et lorsque le disque est
remplacé. Si cette langue ne figure pas sur le
disque, la langue par défaut du disque est
activée.
• Lorsque la langue de sous-titres est modifiée,
quelques secondes sont nécessaires pour
l’activation de la nouvelle langue.
• Lorsqu’un disque incorpore l’affichage de bulles,
ces dernières et le sous-titrage peuvent se
superposer à l’écran TV; dans ce cas, désactiver
le sous-titrage.
NOTE:
• Se la lingua desiderata non è stata impostata
dopo aver premuto i tasti del SUBTITLE alcune
volte, il disco non includerà quella lingua.
• La lingua dei sottotitoli impostata con le
impostazioni default (vedi pagina 64) viene
impostata quando si accende la corrente o si
sostituisce il disco. Se quella lingua non è stata
inclusa sul disco, viene impostata la lingua
default del disco.
• Quando si cambia la lingua dei sottotitoli, ci
vogliono alcuni secondi prima che la nuova
lingua appare sul display.
• Quando un disco che supporta una legenda
viene riprodotto, i sottotitoli e la legenda
potrebbero sovrapporsi sullo schermo televisivo.
In questo caso, spegnete i sottotitoli.
DEUTSCH
FRANÇAIS
Umschalten des Winkels (Multiple Winkel-Funktion)
2 Bei der Benutzung von DVDs, die multiple Winkelsignale enthalten, kann der Winkel während der
Wiedergabe umgeschaltet werden.
Changement de l’angle de vue –
Fonction angle de vue multiple
(Fonction multi-angle)
2 Avec les DVD contenant des signaux d’angle de
/PBC
Drücken Sie während der Wiedergabe die
ANGLE-Taste.
• Die Nummer des derzeit eingestellten
Winkels wird angezeigt.
MENU
vue multiple, l’angle peut être modifié en cours de
lecture.
1,2
3/5
ANGLE
2
2 Potete cambiare l'angolo durante la riproduzione
dei DVD che contengono segnali di angoli multipli.
RETURN
DISPLAY STOP STILL /PAUSE
En cours de lecture, appuyer sur la touche
de angle (ANGLE).
• Le numéro de l’angle de vue en cours est
affiché.
PLAY
SKIP
SETUP NTSC/PAL ZOOM SLIDE SHOW
1
Wählen Sie den gewünschten Winkel mit
den ANGLE-Taste aus.
Commutazione dell'angolo
(funzione Angoli Multipli)
ENTER
SLOW/SEARCH
1
ITALIANO
3/5
Premete il tasto ANGLE durante la
riproduzione.
• Appare sul display il numero dell'angolo
attuale.
1
3/5
1
Utiliser les touche ANGLE pour sélectionner
la langue souhaitée.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
4/5
2
2
4/5
Usate i tasto del ANGLE per selezionare
l'angolo desiderato.
2
4/5
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
HINWEISE:
• Die multiple Winkel-Funktion kann nur für Discs
angewendet werden, auf die mehrere Winkel
aufgenommen wurden.
• “ANGLE” leuchtet auf dem Display der
Haupteinheit, wenn eine Passage abgespielt
wird, die im Multi-Winkel-Modus aufgezeichnet
wurde.
• Bei Szenen, für die mehrere Winkel
aufgenommen worden sind, kann der Winkel
umgeschaltet werden.
REMARQUES:
• La fonction multi-angle peut être activée
uniquement pour les disques sur lesquels des
angles de vue multiples ont été enregistrés.
• “ANGLE” s’allume sur l’affichage de l’unité
principale lors de la lecture d’une section
enregistrée en mode multi-angle.
• L’angle de vue peut être sélectionné pour les
scènes qui ont été filmées sous plusieurs angles
de prise de vue.
NOTE:
• La funzione dell'angolo multiplo funziona solo
per dischi su cui sono stati registrati degli angoli
multipli.
• “ANGLE” si illumina sul display dell'unità
principale quando riproducete una sezione
registrata nel modo delle angolazioni multiple.
• Potete cambiare l'angolo delle scene per le quali
sono stati registrati più angoli.
85
DEUTSCH
FRANÇAIS
15 ANWENDUNG DER MENÜS
15 UTILISATION DES
Utilisation de la Barre de Menu
2 Bei DVDs, die mehrere Titel enthalten, kann der
gewünschte Titel vom Top-Menü ausgewählt und
wiedergegeben werden.
1
2
3
PROG /
DIRECT
4
5
6
7
8
9
0
+10
SUBTITLE
AUDIO
CALL
Drücken Sie während der Wiedergabe die
TOP MENU-Taste.
• Das Top-Menü erscheint.
Beispiel:
CLEAR
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
2
1
TOP-MENÜ
2 Per i DVD che contengono dei titoli molteplici,
souhaité peut être sélectionné et activé à partir de
la barre de menu.
potete selezionare il titolo desiderato e riprodurre lo
stesso dal menù superiore.
TOP MENU
/PBC
MENU
Banane
ANGLE
Pfirsich
Erdbeere
RETURN
DISPLAY STOP STILL /PAUSE
SLOW/SEARCH
Ananas
3
2
2
1
3
Apfel
Banane
Erdbeere
Pfirsich
Ananas
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
2
2
Drücken Sie die ENTER-Taste.
• Die Wiedergabe beginnt.
• Die Wiedergabe beginnt auch, wenn die
PLAY-Taste gedrückt wird.
MENÚ SUPERIORE
Banane
Mela
Orange
Pomme
Arancio
Fragola
Pêche
Ananas
Pesca
Ananas
Banana
Exemple:
Quand “Orange” est sélectionné
Usate i tasti del cursore o i tasti numerici per
selezionare il titolo desiderato.
• Se selezionate il numero del titolo usando i
tasti numerici, saltate il passo 3 qui sotto.
2
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
3
Esempio:
Quando selezionate “Arancio”
MENÚ SUPERIORE
BARRE DE MENU
3
86
1
Pomme
Utiliser le curseur ou les touches
numérotées pour sélectionner le titre
souhaité.
• Si le numéro de titre est sélectionné avec
les touches numérotées, sauter l’étape 3
ci-dessous.
Beispiel:
Wenn “Orange” angewählt ist
Orange
BARRE DE MENU
PLAY
SKIP
1
TOP-MENÜ
Esempio:
Exemple:
SETUP NTSC/PAL ZOOM SLIDE SHOW
Wählen Sie den gewünschten Titel mit den
Cursor- oder Nummerntasten an.
• Wenn Sie die Titelnummer mit den
Nummerntasten anwählen, können Sie
den nachfolgend beschriebenen Schritt 3
überspringen.
Premete il tasto TOP MENU durante la
riproduzione.
• Appare il menù superiore.
En cours de lecture, appuyer sur la touche
TOP MENU.
• Le barre de menu apparaît.
ENTER
Orange
Utilizzo del menù superiore
2 Pour les DVD comprenant plusieurs titres, le titre
RC-963
Apfel
15 UTILIZZO DEI MENU
MENUS
Anwendung des Top-Menüs
1
ITALIANO
Pomme
Banane
Mela
Orange
Pomme
Arancio
Fragola
Pêche
Ananas
Pesca
Ananas
Appuyer sur la touche ENTER.
• La lecture commence.
• La lecture commence aussi si la touche de
lecture (PLAY) est enfoncée.
3
Banana
Premete il tasto ENTER.
• Ha inizio la riproduzione.
• La riproduzione inizia anche se premete il
tasto PLAY.
DEUTSCH
FRANÇAIS
Utilisation du menu DVD
Anwendung des DVD-Menüs
2 Einige DVDs beinhalten spezielle so genannte DVD-Menüs.
So können z.B. DVDs mit komplexem Inhalt Leitmenüs enthalten und DVDs mit multiplen Sprachen verfügen
möglicherweise über Audio- und Untertitel-Sprachen-Menüs.
Diese Menüs nennt man “DVD-Menüs”.
Nachfolgend finden Sie eine allgemeine Beschreibung über die Anwendung derartiger DVD-Menüs.
Drücken Sie während der Wiedergabe die
MENU-Taste.
• Das DVD-Menü erscheint.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
+10
SUBTITLE
AUDIO
PROG /
DIRECT
CALL
Beispiel:
1
CLEAR
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
1. UNTERTITEL
2 Alcuni DVD includono speciali menù chiamati i
appelés menus DVD.
Par exemple, les DVD ayant un contenu complexe
peuvent comprendre des menus guide et les DVD
avec plusieurs langues peuvent comprendre des
menus de langues de sous-titres.
Ces menus sont appelés “menus DVD”.
La procédure générale d’utilisation des menus DVD
est décrite ci-dessous.
menù DVD.
Per esempio, i DVD con dei contenuti complicati
possono contenere dei menù guida, mentre i DVD
con più lingue possono contenere dei menù audio
e dei menù delle lingue dei sottotitoli.
Questi menù vengono chiamati “menù DVD”.
Qui sotto segue una descrizione della procedura
generale per usare i menù DVD.
En cours de lecture, appuyer sur la touche
MENU.
• Le menu DVD s’affiche.
RC-963
TOP MENU
/PBC
2. TON
3. WINKEL
MENU
ENTER
ANGLE
RETURN
DISPLAY STOP STILL /PAUSE
Wählen Sie die gewünschte Funktion mit
den Cursor- oder Nummerntasten an.
• Wenn Sie die Funktion mir den
Nummerntasten auswählen, können Sie
den nachfolgend beschriebenen Schritt 3
überspringen.
2
2
SLOW/SEARCH
1
3
2
Premete il tasto MENU durante la
riproduzione.
• Appare il menù DVD.
Exemple:
1
PLAY
MENU DVD
Esempio:
1
MENU DEI TOLI
1. SOUS-TITRE
1. SOTTOTITOLI
2. AUDIO
2. LINGUA
3. ANGLE
3. ANGOLO
SKIP
SETUP NTSC/PAL ZOOM SLIDE SHOW
Utiliser le curseur ou les touches
numérotées pour sélectionner l’option
souhaitée.
• Si l’option est sélectionnée avec les
touches numérotées, sauter l’étape 3 cidessous.
1
DVD MENÜ
1. UNTERTITEL
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
2. TON
2
2
Drücken Sie die ENTER-Taste.
• Die angewählte Funktion ist eingestellt.
• Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3,
wenn mehrere Menüs erscheinen.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
3
Exemple:
Lorsque “AUDIO” est sélectionné
Usate i tasti del cursore o i tasti numerici per
selezionare la voce desiderata.
• Se selezionate la voce usando i tasti
numerici, saltate il passo 3 qui sotto.
2
MENU DVD
3. WINKEL
3
Utilizzo del menù DVD
2 Certains DVD comprennent des menus spéciaux
DVD MENÜ
Beispiel:
“TON” ist angewählt.
ITALIANO
3
Esempio:
avete selezionato “AUDIO”
MENU DEI TOLI
1. SOUS-TITRE
1. SOTTOTITOLI
2. AUDIO
2. LINGUA
3. ANGLE
3. ANGOLO
Appuyer sur la touche ENTER.
• L’option sélectionnée est activée.
• Si d’autres menus sont affichés, répéter
les étapes 2 et 3.
3
Premete il tasto ENTER.
• Viene impostata la voce selezionata.
• Se appaiono altri menù, ripetete le fasi 2 e 3.
ENTER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
87
DEUTSCH
FRANÇAIS
16 WIEDERGABE IM ZOOM-MODUS
16 LECTURE EN MODE
ITALIANO
16 RIPRODUZIONE NEL
ZOOM
MODO ZOOM
CALL
7
1
Drücken Sie im Wiedergabe- und PauseModus die ZOOM-Taste.
• Die Zoomrate wird bei jeder Betätigung der
ZOOM-Taste erhöht.
Bei DVD-Video-Discs:
OFF Æ x2 Æ x4 Æ x16 Æ OFF
8
9
0
+10
SUBTITLE
AUDIO
CLEAR
RANDOM
REPEAT
A-B REPEAT
RC-963
TOP MENU
/PBC
2
MENU
1
ENTER
ANGLE
RETURN
DISPLAY STOP STILL /PAUSE
SLOW/SEARCH
En mode de lecture ou de pause, appuyer
sur la touche ZOOM.
• La vitesse du zoom augmente chaque fois
que la touche ZOOM est enfoncée..
Pour les disques DVD vidéo:
OFF Æ x2 Æ x4 Æ x16 Æ OFF
1
Nel modo di riproduzione o pausa, premete il
tasto ZOOM.
• Il grado dello zoom aumenta ogni qualvolta
premete il tasto ZOOM.
Per i DVD video:
OFF Æ x2 Æ x4 Æ x16 Æ OFF
2
Utilizzate i tasti cursore (ª, •, 0 e 1) per
spostare l'immagine zoomata.
PLAY
SKIP
SETUP NTSC/PAL ZOOM SLIDE SHOW
1
2
Verwenden Sie die Cursor-Tasten (ª, •, 0
und 1 ), um das gezoomte Bild zu
verschieben.
HINWEISE:
• Die Zoom-Funktion kann bei einigen Discs nicht
aktiviert werden.
• Die Zoom-Funktion arbeitet in einigen Szenen
möglicherweise nicht einwandfrei.
• Die Zoom-Funktion kann im Hauptmenü oder im
Menübildschirm nicht aktiviert werden.
2
1
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
2
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
88
Utiliser les touches du curseur (ª, •, 0 et
1) pour déplacer l’image zoomée.
REMARQUES:
• Il n’est pas possible de faire un zoom avec
certains disques.
• La fonction zoom risque de ne pas fonctionner
correctement sur certaines scènes.
• Le zoom n’est pas possible sur le menu
supérieur ou sur l’écran du menu.
NOTE:
• La zoomata non è possibile con alcuni dischi.
• La funzione zoom può non funzionare
correttamente a certe scene.
• La zoomata non è possibile nel menù superiore
o sullo schermo del menù.
DEUTSCH
FRANÇAIS
17 WIEDERGABE EINER MP3-DATEI
17 LECTURE DE FICHIER AU
2 Im Internet gibt es viele Musik-Verteilungssites,
1 1
1
von denen Musikdatein im MP3-Format
heruntergeladen werden können. Musik, die wie
beschrieben von der Site heruntergeladen und auf
eine CD-R/RW-Disc geschrieben wurde, kann vom
DN-V200/DN-V300 wiedergegeben werden.
RC-963
TOP MENU
/PBC
MENU
2,3
ENTER
ANGLE
RETURN
DISPLAY STOP STILL /PAUSE
PLAY
3
SLOW/SEARCH
SKIP
SETUP NTSC/PAL ZOOM SLIDE SHOW
ABGELAUFEN SINGLE
Ascolto dei CD, CD-R e CD-RW MP3
2 Il existe de nombreux sites Internet musicaux à
2 Esistono molti siti di distribuzione musicale in
partir desquels il est possible de télécharger des
fichiers musicaux dans le format MP3. Les
musiques téléchargées selon les instructions du
site et gravées sur des disques CD-R ou CD-RW
peuvent être lues par le DN-V200/DN-V300.
Internet e da essi si possono caricare dei file
musicali nel formato MP3. Il download musicale
viene richiesto presso il sito e poi il materiale viene
inciso su un CD-R/RW per essere poi riprodotto sul
DN-V200/DN-V300.
Si une musique enregistrée sur un CD musical du
commerce est convertie en fichiers MP3 par un
ordinateur à l’aide d’un encodeur MP3 (logiciel de
conversion), les données contenues sur un CD de
12 cm sont alors réduites au 1/10 de la quantité de
données originales. Ainsi lorsque les données
contenues dans 10 CD musicaux sont converties
en format MP3, elles peuvent être enregistrées sur
un seul disque CD-R ou CD-RW. Un seul disque
CD-R ou CD-RW peut contenir plus de 100 pistes.
✽ Valeurs lorsque des pistes de 5 minutes sont
converties en fichiers MP3 avec un débit binaire
standard de 128 kilobits par seconde et en
utilisant un disque CD-R ou CD-RW d’une
capacité de 650 mégaoctets.
✽ L’utilisation d’enregistrements effectués pour
d’autres motifs que celui d’agrément n’est
pas autorisée par la loi sur la protection des
droits sans la permission du détenteur des
droits.
Se convertite in file MP3 i segnali musicali registrati
sui CD musicali disponibili sul mercati usando un
computer ed un codificatore MP3 (software di
conversione), i dati sui CD da 12 cm vengono
ridotti ad 1/10 circa della quantità originale dei dati.
Quindi, quando i dati vengono scritti nel formato
MP3, un singolo disco CD-R/RW può contenere i
dati di circa 10 CD musicali. Un singolo disco CDR/RW può contenere più di 100 brani.
✽ Valori quando un brano da 5 minuti viene
convertito in un file MP3 ad una velocità bit
standard di 128 kpbs su un CD-R/RW con una
capacità di 650 MB.
✽ Non è permessa l’utilizzazione di registrazioni
che avete fatto per altri scopi che non siano il
vostro passatempo secondo la legge sui diritti
d’autore senza il permesso del proprietario
dei diritti.
Placez le disque CD-R/RW sur lequel sont
inscrits les fichiers musicaux de format MP3
dans le lecteur de DN-V200/DN-V300. (Voir
page 53.)
• Lorsque le disque est chargé dans le DNV200/DN-V300, l’écran contenant des
informations sur le disque apparaît.
Inserite nel DN-V200/DN-V300 il disco CDR/RW su cui i file musicali sono stati incisi
nel formato MP3. (Vedere pagina 53.)
• Quando inserite il disco nel Il DN-V200/DNV300, appare lo schermo di informazioni
sul disco.
MODE LRCTURE: FICHIER
WIDERGABEMODUS ORDNER
ROOT
FORMATTATI MP3
Ecouter des disques CD, CD-R et CDRW de format MP3
Legen Sie die CD-R/RW-Disc in den DNV200/DN-V300 ein, auf die die MP3-FormatMusikdatein geschrieben worden sind.
(Siehe Seite 53.)
• Nach dem Einlegen der Disc in den DNV200/DN-V300 erscheint der DiscInformationsbildschirm.
1
17 RIPRODUZIONE DI FILE
FORMAT MP3
Anhören von MP3 CD, CD-Rs und CD-RWs
Wenn
auf
herkömmliche
Musik-CDs
aufgenommene Musik auf einem Computer mit
Hilfe
eines
MP3-Enkoders
(Konvertierungssoftware) in MP3-Datein
konvertiert wurde, werden die Daten auf einer 12
cm CD auf 1/10 der Originaldaten verkleinert.
Dadurch passen die Daten von ca. 10 Musik-CDs
auf eine einzige CD-R/RW-Disc. Eine einzelne CDR/RW-Disc kann mehr als 100 Titel beinhalten.
✽ Werte, bei einer Konvertierung von 5-Minuten
langen Titeln mit einer Standard-Bitrate von 128
kbps in MP3-Datein und bei Benutzung einer CDR/RW-Disc mit einer Kapazität von 650MB.
✽ Die Verwendung von Aufnahmen, die Sie für
andere
als
Ihre
persönlichen
Unterhaltungszwecke angefertigt haben, ist
aufgrund der Gesetzeslage zum Urheberrecht
ohne die Genehmigung des UrheberrechtsInhabers nicht gestattet.
ITALIANO
ROOT
0
ORDNER1
1
ORDNER2
ORDNER3
1
PLAY MODE:
ROOT
0
FICHIER1
1
2
FICHIER2
3
FICHIER3
ORDNER4
4
ORDNER5
5
-- : --
• Fahren Sie mit Schritt 2 fort, wenn
mehrere Ordner vorhanden sind.
• Wenn die Disc keine Ordner enthält,
fahren Sie bitte mit Schritt 3 fort.
ROOT
PL AGE S É COUL ÉS
1
FOLDER
ROOT
0
F OL DER1
1
2
F OL DER2
2
3
F OL DER3
3
FICHIER4
4
F OL DER4
4
FICHIER5
5
F OL DER5
5
-- : --
• S’il y a plusieurs dossiers, passez à l’étape
2.
• Si le disque ne contient aucun dossier,
passez à l’étape 3.
ROOT
SINGLE ELAPSED
-- : --
• Se ci sono più cartelle, procedete al passo 2.
• Se non ci sono delle cartelle sul disco ,
procedete al passo 3.
89
DEUTSCH
FRANÇAIS
Betätigen Sie die • und ª Cursor-Tasten und
wählen Sie den Ordner aus, der den/die
Datein(n) enthält, die Sie wiedergeben
möchten. Drücken Sie dann die ENTERTaste.
WIDERGABEMODUS ORDNER
2
90
ROOT
--
0
ORDNER1
MP3_01
1
ORDNER2
MP3_02
2
ORDNER3
MP3_03
ORDNER4
ORDNER5
ABGELAUFEN SINGLE
2
ITALIANO
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner
le dossier comprenant le(s) fichier(s) que
vous souhaitez écouter, puis appuyer sur la
touche ENTER.
ENTER
Usate i tasti del cursore • e ª per
selezionare la cartella che contiene il file da
riprodurre, poi premete il tasto ENTER.
MODE LRCTURE: FICHIER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
PLAY MODE:
FOLDER
ROOT
--
0
ROOT
--
0
FICHIER1
MP3_01
1
F OL DER1
MP3_01
1
FICHIER2
MP3_02
2
F OL DER2
MP3_02
2
3
FICHIER3
MP3_03
3
F OL DER3
MP3_03
3
MP3_04
4
FICHIER4
MP3_04
4
F OL DER4
MP3_04
4
MP3_05
5
FICHIER5
MP3_05
5
F OL DER5
MP3_05
5
-- : --
2
PL AGE S É COUL ÉS
-- : --
• Fahren Sie mit Schritt 2 fort, wenn
mehrere Ordner vorhanden sind.
• S’il y a plusieurs dossiers, passez à l’étape
2.
✽ Ordner-Wechsel
Betätigen Sie die • und ª Cursor-Tasten
oben rechts auf dem Bildschirm “ROOT”
an und drücken Sie dann die ENTER-Taste.
Es erscheint wieder der Bildschirm wie in
Schritt 1. Wählen Sie den gewünschten
Ordner.
✽ Pour changer de fichier
Utiliser les curseurs • et ª pour
sélectionner “ROOT” dans la partie
supérieure droite de l’écran, puis appuyez
sur la touche ENTER. L’écran de l’étape 1
apparaît à nouveau. Sélectionnez le dossier
souhaité.
2
SINGLE ELAPSED
-- : --
• Se ci sono più cartelle, procedete al passo 2.
✽ Per cambiare cartella
Usate il tasto del cursore • e ª per
selezionare “ROOT” nell'angolo superiore
destro dello schermo, poi premete il tasto
ENTER. Lo schermo del passo 1 riappare.
DEUTSCH
FRANÇAIS
Betätigen Sie die • und ª Cursor-Tasten, um
die MP3-Datei anzuwählen, die Sie
wiedergeben möchten, und drücken Sie
dann die PLAY-Taste oder ENTER-Taste.
• Die Wiedergabe beginnt.
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner
le fichier MP3 que vous souhaitez écouter,
puis appuyez soit sur la touche PLAY ou
ENTER.
• La lecture commence.
3
WIDERGABEMODUS ORDNER
FOLDER
PLAY MODE:
--
ROOT
0
ROOT
--
0
ORDNER1
MP3_01
1
FICHIER1
MP3_01
1
F OL DER1
MP3_01
1
ORDNER2
MP3_02
2
FICHIER2
MP3_02
2
F OL DER2
MP3_02
2
ORDNER3
MP3_03
3
FICHIER3
MP3_03
3
F OL DER3
MP3_03
3
ORDNER4
MP3_04
4
FICHIER4
MP3_04
4
F OL DER4
MP3_04
4
ORDNER5
MP3_05
5
FICHIER5
MP3_05
5
F OL DER5
MP3_05
5
ABGELAUFEN SINGLE
PL AGE S É COUL ÉS
✽ Ändern der MP3-Datei
Drücken Sie die STOP-Taste und betätigen
Sie dann die • und ª Cursor-Tasten, um
die gewünschte MP3-Datei erneut
anzuwählen.
✽ Einstellen des Zufallswiedergabemodus
(Lesen Sie bitte auch den Abschnitt
“Besondere Wiedergabemodi für MP3und JPEG-Dateien” auf Seite 96.)
Drücken Sie im Stoppmodus die
RANDOM-Taste.
Drücken Sie dann die PLAY- oder ENTERTaste.
✽ Einstellen des Wiederholungsmodus
(Lesen Sie bitte auch den Abschnitt
“Besondere Wiedergabemodi für MP3und JPEG-Dateien” auf Seite 96.)
Der Wiederholungsmodus ändert sich bei
jeder Betätigung der REPEAT-Taste.
ORDNER
ORDNER
WIEDERHOLUNG
TRACK
WIEDERHOLUNG
ENTER
-- : --
✽ Das Display kann durch Betätigung der
DISPLAY-Taste während der Wiedergabe
zwischen der einzelnen bereits
ausgeführten und der einzelnen noch
verbleibenden
Wiedergabezeit
umgeschaltet werden.
✽ Eine programmierte Wiedergabe ist mit
MP3-Discs nicht möglich.
3
Usate i tasti del cursore • e ª per
selezionare il file MP3 da riprodurre, poi
premete il tasto PLAY o il tasto ENTER.
• Ha inizio la riproduzione.
MODE LRCTURE: FICHIER
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
0
--
ROOT
ITALIANO
DISC
DISC REPEAT
✽ Zurückkehren zum ursprünglichen DiscInformationsbildschirm
Drücken Sie die STOP-Taste, betätigen Sie
die • Cursor-Taste, um oben rechts auf
dem Bildschirm “ROOT” anzuwählen und
drücken Sie dann die ENTER-Taste. Es
erscheint wieder der Bildschirm wie in
Schritt 1.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
3
SINGLE ELAPSED
-- : --
-- : --
✽ L’affichage peut être commuté entre le
temps unitaire écoulé et le temps unitaire
restant en appuyant sur la touche
DISPLAY.
✽ Une lecture programmée n’est pas
possible avec les disques MP3.
✽ Il display può passare dal tempo singolo
trascorso al tempo singolo rimanente
premendo il tasto display.
✽ Non è possibile effettuare una riproduzione
programmata con i dischi MP3.
✽ Pour changer de fichier MP3
Appuyer sur la touche STOP, puis utiliser
les curseurs • et ª afin de sélectionner le
fichier MP3 souhaité.
✽ Pour activer le mode de lecture
aléatoire
(Se référer également à “Modes de lecture
spéciaux pour les fichiers MP3 et JPEG” à
la page 96.)
En mode stop, appuyez sur la touche
RANDOM.
Appuyer ensuite sur la touche PLAY ou
ENTER.
✽ Pour activer le mode de lecture à
répétition
(Se référer également à “Modes de lecture
spéciaux pour les fichiers MP3 et JPEG” à
la page 96.)
Le mode de lecture à répétition se
commute à chaque pression sur la touche
REPEAT de la façon suivante.
✽ Per cambiareil file MP3
Premete il tasto STOP, poi usate i tasti del
cursore • e ª per riselezionareil file MP3
desiderato.
✽ Per impostare il modo di riproduzione
casuale
(Consultare anche le “Particolari modi di
riproduzione per i files MP3 e JPEG” a
pagina 96.)
Nel modo di stop, premete il tasto
RANDOM.
Dopodiché premete il tasto PLAY o
ENTER.
✽ Per impostare il modo di ripetizione
(Consultare anche le “Particolari modi di
riproduzione per i files MP3 e JPEG” a
pagina 96.)
Il modo di ripetizione cambia ogni volta che il
tasto REPEAT viene premuto.
FICHIER
RÉPÉTITION
DE FICHIERS
DISQUE
3
FOLDER
FOLDER REPEAT
TRACK REPEAT
RÉPÉTITION
DE PLAGE
DISC REPEAT
✽ Pour retourner à l’écran initial
d’informations sur le disque
Appuyer sur la touche STOP, et à l’aide du
curseur •, sélectionnez “ROOT” dans la
partie supérieure droite de l’écran, puis
appuyer sur la touche ENTER. L’écran de
l’étape 1 apparaît à nouveau.
DISC
DISC REPEAT
✽ Per ritornare allo schermo delle
informazioni iniziali del disco
Premete il tasto STOP, usate il tasto del
cursore • per selezionare “ROOT”
nell’angolo superiore destro dello schermo,
poi premete il tasto ENTER. Lo schermo
del passo 1 riappare.
91
DEUTSCH
HINWEISE:
• Der DN-V200/DN-V300 ist mit dem “MPEG-1 Audio
Layer 3”-Standard kompatibel (Sampling-Frequenz
von 32, 44.1 oder 48 kHz). Er ist nicht kompatibel
mit anderen Standards wie “MPEG-2 Audio Layer
3”, “MPEG-2.5 Audio Layer 3”, MP1, MP2, etc.
• Einige CD-R/RW-Discs können aufgrund von
bestimmten Disc-Eigenschaften, Verschmutzungen,
Verformungen etc. nicht wiedergegeben werden.
• Die bei der Wiedergabe von MP3-Datein
ausgegebenen digitalen Signale werden in PCM
konvertiert; dies unabhängig davon, ob die
Voreinstellung des Audio-Ausgangs auf “normal”
oder “PCM” eingestellt ist. Die Signale werden mit
derselben Sampling-Frequenz wie die der
Musikquelle ausgegeben.
• Grundsätzlich gilt: je höher die Bitrate einer MP3Datei ist, desto besser ist die Klangqualität. Für den
DN-V200/DN-V300 empfehlen wir die Verwendung
von MP3-Datein, die mit Bitraten von 128 kbps oder
höher aufgenommen wurden.
• MP3-Datein werden möglicherweise nicht in der
erwarteten Reihenfolge wiedergegeben, da die
Schreibsoftware die Position der Ordner und die
Reihenfolge der Datei beim Schreiben auf die CDR/RW unter Umständen ändert.
• Bei MP3-Discs ist weder der noch die
programmierte Wiedergabe möglich.
• Beim Schreiben von MP3-Datein auf CD-R/RWDiscs müssen Sie als Schreibformat “ISO9660 level
1” auswählen. Bei einigen Schreibsoftwares ist dies
unter Umständen nicht möglich. Beziehen Sie sich
für Einzelheiten auf die Anwendungsbeschreibung
der Schreibsoftware.
• Mit dem DN-V200/DN-V300 ist es möglich,
Ordnernamen und Dateinamen auf dem Bildschirm
wie Titel anzeigen zu lassen. Der DN-V200/DN-V300
kann bis zu 8 Zeichen – bestehend aus Zahlen,
Großbuchstaben
und
das
“_”-Zeichen
(Unterstrich)anzeigen.
• Bei der Aufnahme in einem anderen Format als
“ISO9660 level 1”, sind die normale Anzeige und
Wiedergabe unter Umständen nicht möglich.
Darüber hinaus werden Ordner und Dateinamen, die
andere Symbole enthalten, möglicherweise nicht
richtig angezeigt.
• Ergänzen Sie MP3-Datein immer mit der
Erweiterung “.MP3”. Datein mit einer anderen
Erweiterung als “.MP3” oder ohne Erweiterung
können nicht wiedergegeben werden. (Bei
Macintosh-Computern können MP3-Datein
wiedergegeben werden, indem nach der Eingabe
des aus 8 Großbuchstaben und Zahlen bestehenden
Dateinamens und Aufnahme der Datein auf die CDR/RW die Erweiterung “.MP3” angefügt wird.)
• Bringen Sie weder auf der beschrifteten Seite noch
auf der Signalseite von CD-R-Discs Sticker,
Klebeband usw. an. Wenn auf die Oberfläche einer
Disc Kleber gelangt, kann die Disc im DN-V200/DNV300verklemmen, so dass kein Auswerfen der Disc
mehr möglich ist.
• Der DN-V200/DN-V300 ist nicht mit PaketSchreibsoftware kompatibel.
• Der DN-V200/DN-V300 ist nicht mit ID3-Tag
kompatibel.
• Der
DN-V200/DN-V300
ist
nicht
mit
Wiedergabelisten kompatibel.
• Lassen Sie keinerlei CD-R/RW-Discs wiedergeben,
die andere als Musik-CD-Dateien (im CDA-Format),
MP3- und JPEG- formatierte Dateien enthalten.
Anderenfalls können je nach Datei-Typ
Fehlfunktionen oder Schäden verursacht werden.
92
FRANÇAIS
REMARQUES:
• Le DN-V200/DN-V300 est compatible avec les
normes du “MPEG-1 Audio Layer 3” (fréquences
d’échantillonnage de 32, 44.1 ou 48 kHz). Il n’est
pas compatible avec d’autres normes telles que
“MPEG-2 Audio Layer 3”, “MPEG-2.5 Audio Layer
3”, MP1, MP2, etc.
• Il se peut que certains disques CD-R/RW ne
puissent pas être lus à cause des propriétés du
disque, de saleté, de gondolement, etc.
• Lorsque vous passez des fichiers MP3, les sorties
de signaux numériques sont des signaux MP2
convertis en MIC (modulation par impulsions
codées), sans tenir compte du fait que le
préréglage de sortie audio soit réglé sur “normal”
ou sur “MIC”. Les signaux sont envoyés avec la
même fréquence d’échantillonnage que pour la
source de musique.
• En général, plus le débit binaire d’un fichier MP3
est élevé, meilleure sera la qualité du son. Avec le
DN-V200/DN-V300 nous vous conseillons d’utiliser
des fichiers MP3 enregistrés avec un débit binaire
de 128 kilobits par seconde ou plus.
• Il se peut que les fichiers MP3 ne soient pas lus
dans l’ordre attendus car le logiciel d’écriture risque
de changer la position des dossiers et l’ordre des
fichiers lors de leur inscription sur le disque CD-R
ou CD-RW.
• Les disques MP3 ne permettent pas la lecture
programmée.
• Lorsque vous inscrivez des fichiers MP3 sur des
disques CD-R ou CD-RW, choisissez “ISO9660
niveau 1” comme format du logiciel d’écriture. Ceci
n’est pas possible avec tous les types de logiciels
d’écriture. Pour plus d’informations, reportez-vous
à la notice d’utilisation du logiciel d’écriture.
• Le DN-V200/DN-V300 permet d’afficher les noms
des dossiers et des fichiers à l’écran, comme des
titres. Le DN-V200/DN-V300 peut afficher jusqu’à 8
caractères, comprenant des nombres, des
majuscules, et le signe “_” (soulignement).
• Si vous avez choisi un format autre que “ISO9660
niveau 1”, l’affichage normal et la lecture ne seront
peut être pas possibles. De plus, les noms des
dossiers et des fichiers incluant d’autres symboles
ne seront pas affichés correctement.
• Veillez à ajouter l’extension “.MP3” aux fichiers
MP3. Les fichiers ne comportant pas l’extension
“.MP3” ou ne comportant aucune extension ne
pourront pas être lus. (Pour les ordinateurs
Macintosh, les fichiers MP3 peuvent être lus en
ajoutant l’extension “.MP3” après le nom du fichier
comprenant jusqu’à 8 lettres majuscules ou
chiffres et en enregistrant les fichiers sur un disque
CD-R ou CD-RW.)
• Ne collez pas d’autocollants, d’adhésif, etc. sur les
disques CD-R/RW; ni sur la face comportant
l’étiquette ni sur la face comportant les signaux. Si
la face d’un disque est recouverte d’adhésif, le
disque risque de rester coincé dans le DNV200/DN-V300 et de ne pas pouvoir etre éjecté.
• Le DN-V200/DN-V300 n’est pas compatible avec
les logiciels d’écriture par paquets.
• Le DN-V200/DN-V300 n’est pas compatible avec les
ID3-Tags.
• Le DN-V200/DN-V300 n’est pas compatible avec
les listes d’écoute.
• Ne pas lire de disques CD-R/RW contenant des
fichiers autres que des fichiers CD musicaux (en
format CDA), MP3 et JPEG. A défaut d’une telle
précaution, le lecteur risque de mal fonctionner ou
d’être endommagé, selon le type de fichier.
ITALIANO
NOTE:
• Il DN-V200/DN-V300 è compatibile con gli standard
“MPEG-1 Audio Layer 3” (frequenza di
campionatura 32, 44.1 o 48 kHz). Non è compatibile
con altri standard, ad esempio “MPEG-2 Audio
Layer 3”, “MPEG-2.5 Audio Layer 3”, MP1, MP2,
ecc.
• Può non essere possibile riprodurre alcuni dischi
CD-R/RW per via delle proprietà del disco, sporcizia,
deformazioni, ecc.
• I segnali digitali emessi quando riproducete i file
MP3
vengono
convertiti
in
PCM,
indipendentemente se l'uscita audio è stato
impostato su “normal” o “PCM”. I segnali vengono
emessi con la stessa frequenza di campionatura
della fonte musicale.
• In genere, più è alta la velocità bit del file MP3, più
sarà elevata la qualità sonora. Nel DN-V200/DNV300, vi raccomandiamo di usare i file MP3
registrati con una velocità bit di 128 kbps o
superiore.
• I file MP3 possono non venire riprodotti nell'ordine
atteso, poiché il software di scrittura può cambiare
la posizione delle cartelle e l'ordine dei file durante
la scrittura degli stessi sul CD-R/RW.
• La riproduzione programmata non sono possibili con
i dischi MP3.
• Quando scrivete i file MP3 sui dischi CD-R/RW,
selezionate “ISO9660 level 1” come formato di
software di scrittura. Questo può non essere
possibile con alcuni tipi di software di scrittura. Per
ulteriori informazioni, fate riferimento alle istruzioni
per l'uso del software di scrittura.
• Con il DN-V200/DN-V300 è possibile visualizzare i
nomi delle cartelle ed i nomi dei file sullo schermo,
come con i titoli. Il DN-V200/DN-V300 può
visualizzare fino ad 8 caratteri, composti da numeri,
lettere
in
maiuscola
e
il
simbolo
“_”(sottolineamento).
• Se effettuate la registrazione in un formato diverso
da quello “ISO9660 level 1”, può non essere
possibile effettuare la normale visualizzazione e la
riproduzione. Inoltre, non verranno visualizzati
correttamente i nomi delle cartelle e dei file che
includono altri simboli.
• Assicuratevi di aggiungere l'estensione “.MP3” ai
file MP3. Non sarà possibile riprodurre i file se
hanno un'estensione diversa da quella “.MP3”
oppure se non hanno alcuna estensione. Con i
computer Macintosh, potete riprodurre i file MP3
aggiungendo l'estensione “.MP3” dopo il nome del
file composto da 8 lettere in maiuscola o numeri,
registrando i file sul CD-R/RW.)
• Non applicate delle etichette, del nastro adesivo
ecc. sul lato etichettato o sul lato contenente i
segnali dei dischi CD-R. Se il nastro adesivo viene
in contatto con la superficie del disco, quest'ultimo
può rimanere inceppato all'interno del DN-V200/DNV300 e può essere impossibile espellere il disco.
• Il DN-V200/DN-V300 non è compatibile pacchetti di
scrittura software.
• Il DN-V200/DN-V300 non è compatibile i simboli ID3.
• Il DN-V200/DN-V300 non è compatibile con le liste
di riproduzione.
• Non riprodurre dischi CD-R/RW che contengono file
diversi da file CD musicali (in formato CDA ), MP3 e
JPEG. Altrimenti si possono verificare
malfunzionamenti o danni, a seconda del tipo del
file.
DEUTSCH
FRANÇAIS
18 WIEDERGABE VON STANDBILD-DATEIEN
18 LECTURE DE FICHIERS
2 Die Verwendung von Aufnahmen, die Sie für andere als Ihre persönlichen Unterhaltungszwecke
angefertigt haben, ist aufgrund der Gesetzeslage zum Urheberrecht ohne die Genehmigung des
Urheberrechts-Inhabers nicht gestattet.
Wiedergabe von auf CD-Rs/RWs gespeicherten Standbildern
Legen Sie die CD-R/RW, auf der die
Standbilder gespeichert sind, in den DNV200/DN-V300.
• Nach dem Einlegen der Disc in den DNV200/DN-V300 erscheint der DiscInformationsbildschirm.
1 3
1
ROOT
1
2
JPEG 3
ABGELAUFEN SINGLE
0
JPEG 1
JPEG 2
SUBTITLE
AUDIO
REPEAT
2 Non è permessa l’utilizzazione di registrazioni
d’autres motifs que celui d’agrément n’est pas
autorisée par la loi sur la protection des droits
sans la permission du détenteur des droits.
che avete fatto per altri scopi che non siano il
vostro passatempo secondo la legge sui diritti
d’autore senza il permesso del proprietario dei
diritti.
Lecture d’images fixes mémorisées
sur des CD-R/RW
4
5
A-B REPEAT
MODE LRCTURE
RC-963
TOP MENU
/PBC
Inserite nel DN-V200/DN-V300 il CD-R/RW
su cui sono state memorizzate dei fermi
immagine.
• Quando inserite il disco nel Il DN-V200/DNV300, appare lo schermo di informazioni sul
disco.
FICHIER
ROOT
MENU
2,3
-- : --
Riproduzione di fermi immagine
memorizzate nei CD-R/RW
Charger le CD-R/RW sur lesquel les images
fixes ont été gravées dans le DN-V200/DNV300.
• Lorsque le disque est chargé dans le DNV200/DN-V300, l’écran contenant des
informations sur le disque apparaît.
3
JPEG 4
JPEG5
DI FERMO IMMAGINE
(FORMATO JPEG)
2 L’utilisation d’enregistrements effectués pour
WIDERGABEMODUS ORDNER
ROOT
18 RIPRODUZIONE DI FILES
D’IMAGE FIXE
(FORMAT JPEG)
(JPEG-FORMAT)
1
ITALIANO
1
FOLDER
PLAY MODE:
ROOT
0
JPEG 1
1
JPEG 2
2
JPEG 3
3
ROOT
ROOT
1
0
JPEG1
1
JPEG2
2
JPEG3
3
ENTER
ANGLE
• Fahren Sie mit Schritt 2 fort, wenn
mehrere Ordner vorhanden sind.
• Wenn die Disc keine Ordner enthält,
fahren Sie bitte mit Schritt 3 fort.
Betätigen Sie die • und ª Cursor-Tasten und
wählen Sie den Ordner aus, der den/die
Datein(n) enthält, die Sie wiedergeben
möchten. Drücken Sie dann die ENTER-Taste.
RETURN
DISPLAY STOP STILL /PAUSE
PLAY
3
SLOW/SEARCH
2
..
0
JPEG 1
1
JPEG 2
JPEG 2
JPEG 3
JPEG 3
3
JPEG 4
JPEG 4
4
JPEG5
JPEG5
5
ABGELAUFEN SINGLE
JPEG4
4
JPEG5
5
SKIP
PLAGES ÉCOULÉS
SINGLE ELAPSED
-- : --
-- : --
• S’il y a plusieurs dossiers, passez à l’étape
2.
• Si le disque ne contient aucun dossier,
passez à l’étape 3.
• Se ci sono più cartelle, procedete al passo 2.
• Se non ci sono delle cartelle sul disco,
procedete al passo 3.
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner
le dossier comprenant le(s) fichier(s) que
vous souhaitez écouter, puis appuyer sur la
touche ENTER.
Usate i tasti del cursore • e ª per
selezionare la cartella che contiene il file da
riprodurre, poi premete il tasto ENTER.
2
WIDERGABEMODUS ORDNER
JPEG 1
4
5
SETUP NTSC/PAL ZOOM SLIDE SHOW
ENTER
ROOT
JPEG 4
JPEG5
2
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
MODE LRCTURE: FICHIER
-- : --
✽ Ordner-Wechsel
Betätigen Sie die • Cursor-Taste oben
rechts auf dem Bildschirm “ROOT” an und
drücken Sie dann die ENTER-Taste. Es
erscheint wieder der Bildschirm wie in
Schritt 1. Wählen Sie den gewünschten
Ordner.
2
PLAY MODE:
FOLDER
ROOT
..
0
ROOT
..
0
JPEG 1
JPEG 1
1
JPEG1
JPEG1
1
JPEG 2
JPEG 2
2
JPEG2
JPEG2
JPEG 3
JPEG 3
3
JPEG 4
JPEG 4
4
JPEG5
JPEG5
5
PLAGES ÉCOULÉS
-- : --
✽ Pour changer de fichier
Utiliser le curseur • afin de sélectionner
“ROOT” dans la partie supérieure droite
de l’écran, puis appuyez sur la touche
ENTER. L’écran de l’étape 1 apparaît à
nouveau. Sélectionnez le dossier souhaité.
2
2
JPEG3
JPEG3
3
JPEG4
JPEG4
4
JPEG5
JPEG5
5
SINGLE ELAPSED
-- : --
✽ Per cambiare cartella
Usate il tasto del cursore • per selezionare
“ROOT”nell'angolo superiore destro dello
schermo, poi premete il tasto ENTER. Lo
schermo del passo 1 riappare.
93
DEUTSCH
FRANÇAIS
Wählen Sie mit den Cursor-Tasten • und ª
auf der Fernbedienung die Standbild-Datei
aus, mit der Sie starten möchten, und
drücken Sie anschließend die PLAY-Taste
oder
die
ENTER-Taste
auf
der
Fernbedienung .
• Die Dia-Show beginnt.
• Nur die in dem angewählten Ordner
befindlichen Standbild-Dateien werden
angezeigt.
ITALIANO
Utiliser les touches de déplacement du
curseur • et ª de la télécommande pour
sélectionner le fichier d’image fixe à partir
desquels on veut commencer la
présentation de diapositives, ensuite
appuyer sur la touche PLAY ou sur la touche
ENTER de la télécommande.
• La présentation de diapositives
commence.
• Seuls les fichiers d’image fixe dans le
dossier sélectionné sont lus.
3
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Usate i tasti del cursore • e ª csul
telecomando per selezionare il file del fermo
immagine da cui desiderate iniziare la
visualizzazione delle diapositive, poi premete
il tasto PLAY o quello ENTER sul
telecomando.
• Ha inizio la visualizzazione delle diapositive.
• Sono riprodotti solo i file dei fermi
immagini nella cartella selezionata.
ENTER
3
3
WIDERGABEMODUS ORDNER
ROOT
..
0
JPEG 1
A
1
JPEG 2
B
2
JPEG 3
C
3
JPEG 4
D
JPEG5
E
ABGELAUFEN SINGLE
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
3
FICHIER
ROOT
..
0
JPEG 1
A
1
PLAY MODE:
FOLDER
ROOT
..
0
JPEG1
A
1
2
JPEG 2
B
2
JPEG2
B
JPEG 3
C
3
JPEG3
C
3
4
JPEG 4
D
4
JPEG4
D
4
5
JPEG5
E
5
JPEG5
E
5
-- : --
✽ Wurden alle Standbild-Dateien in dem
Ordner angezeigt, erscheint wieder der
Disc-Informationsbildschirm.
94
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
MODE LRCTURE
PLAGES ÉCOULÉS
-- : --
✽ Dès que tous les fichiers d’image fixe dans
le dossier ont été lus, l’écran d’information
sur le disque réapparaît.
SINGLE ELAPSED
-- : --
✽ Dopo la riproduzione di tutti i file dei fermi
immagini nella cartella, riappare lo schermo
delle informazioni sul disco.
DEUTSCH
✽ Um einige der auf der Disc gespeicherten
Standbilder gleichzeitig anzuzeigen:
• Drücken Sie die MENU-Taste, um bis zu 9
Standbilder gleichzeitig anzeigen zu lassen.
• Für die Auswahl und Anzeige eines
Standbildes (um die Dia-Show bei einem
bestimmten Standbild zu starten), das
gewünschte Standbild mit den Cursor-Tasten
(ª, •, 0 und 1) auswählen, und anschließend
die ENTER-Taste drücken.
✽ Um die Dia-Show vorübergehend zu
unterbrechen:
• Drücken Sie die STILL/PAUSE-Taste.
• Drücken Sie die PLAY-Taste, um mit der DiaShow fortzufahren.
✽ Um zu einem Standbild durchzuschalten, das Sie
sich anschauen möchten (mit dem Sie die DiaShow starten möchten):
• Drücken Sie während der Dia-Show eine der
SKIP-Tasten (8,9) Drücken Sie die SKIP
8 -Taste, um zurück zum vorherigen
Standbild zu schalten; drücken Sie die SKIP
9 -Taste, um zum nächsten Standbild
weiterzuschalten.
✽ Standbilder wenden und drehen:
• Wenden Sie das Standbild mit den CursorTasten (ª, •, 0 und 1).
gegenwärtig
• Cursor-Taste: Das
angezeigte Standbild wird
vertikal gewendet.
gegenwärtig
ª Cursor-Taste: Das
angezeigte Standbild wird
horizontal gewendet.
0 Cursor-Taste: Das
gegenwärtig
angezeigte Standbild wird
um 90° gegen den
Uhrzeigersinn gedreht.
1 Cursor-Taste: Das
gegenwärtig
angezeigte Standbild wird
um 90° im Uhrzeigersinn
gedreht.
✽ Lassen Sie das Bild im Zoom-Modus
wiedergeben.
• Wenn die ZOOM-Taste während der
Wiedergabe eines JPEG-Bildes gedrückt wird
(“ZOOM AN” wird zu diesem Zeitpunkt auf
dem Bildschirm angezeigt), können Sie unter
Verwendung der Suche-Tasten heran- und
wegzoomen.
(6: Heranzoomen, 7: Wegzoomen)
• Verwenden Sie beim Zoomen des Bildes die
Cursor-Tasten ( ª , • , 0 und 1 ), um das
gezoomte Bild zu verschieben.
• Im Zoom-Modus ist die kontinuierliche
Wiedergabe (SLIDE SHOW) nicht möglich.
✽ Die Art und Weise des Umschaltens zum
folgenden Bild während der kontinuierlichen
JPEG-Bildwiedergabe (SLIDE SHOW) kann
ausgewählt werden.
• Drücken Sie die SLIDE SHOW-Taste auf der
Fernbedienung.
• Wählen Sie aus DIASHOW MODUS 1 bis
MODUS 11, RAND und NONE aus.
FRANÇAIS
✽ Pour visualiser instantanément plusieurs images
fixes mémorisées sur le disque:
• Appuyer sur la touche MENU pour afficher
simultanément 9 images fixes.
• Pour sélectionner et visualiser une image fixe
(pour commencer la présentation de
diapostives à partir d’une image fixe
spécifique), utiliser les touches de
déplacement du curseur (ª, •, 0 et 1) pour
sélectionner image fixe désirée, ensuite
appuyer sur la touche ENTER.
✽ Pour arrêter momentanément la présentation de
diapositives:
• Appuyer sur la touche STILL/PAUSE.
• Pour reprendre la présentation de diapositives,
appuyer sur la touche PLAY
✽ Pour repérer une image fixe à visualiser (à partir
de la quelle on veut commencer la présentation
de diapositives):
• Pendant la présentation de diapositives,
appuyer sur une des touches SKIP (8,9).
Appuyer sur la touche SKIP 8 pour un
repérage en arrière vers l’image fixe
précédente,appuyer sur la touche SKIP 9
pour un repérage en avant vers l’image fixe
suivante.
✽ Basculement et rotation d’images fixes:
• Utiliser les touches de déplacement du
curseur (ª, •, 0 et 1) pour bacsuler l’image
fixe.
Touche de • curseur: L’image fixe en cours
d’affichage est basculée
verticalement.
Touche de ª curseur: L’image fixe en cours
d’affichage est basculée
horizontalement.
Touche de 0 curseur: L’image fixe en cours
d’affichage est tournée
90° dans le sens contraire
des aiguilles d’une
montre.
Touche de 1 curseur: L’image fixe en cours
d’affichage est tournée
90° dans le sens des
aiguilles d’une montre
✽ Lire l’image en mode de zoom.
• Si la touche de ZOOM est enfoncée lors de lal
ecture d’une image JPEG (“ZOOM ACTIVE”
est affichée à l’écran à ce moment-là)
l’agrandissement et le rétrécissement à l’aide
des touches de recherche.
(6: rétrécissement, 7: agrandir)
• Lors du zoom de l’image, utiliser les touches
du curseur ( ª , • , 0 et 1 ) pour déplacer
l’image zoomée.
• La lecture en continu (SLIDE SHOW) n’est pas
possible en mode de zoom.
✽ Il est possible de choisir la méthode de
commutation vers la prochaine image durant une
lecture en continu d’images JPEG (SLIDE SHOW).
• Appuyer sur la touche SLIDE SHOW sur la
télécommande.
• Sélectionner les modes de lecture en continu
MODE DIAPORAMA 1 à 11, RAND et NONE.
ITALIANO
✽ Per visualizzare vari fermi immagine memorizzati
sul disco in una sola volta:
• Premete il tasto MENU per visualizzare fino a
9 fermi immagini in una sola volta.
• Per selezionare e visualizzareun fermo
immagine (per avviare la visualizzazione da
un'immagine particolare), usate i tasti del
cursore ( ª , • , 0 e 1 ) per selezionare
l'immagine desiderata, poi premete il tasto
ENTER.
✽ Per fermare la visualizzazine temporaneamente:
• Premete il tasto STILL/PAUSE
• Per riprendere la visualizzazione, premete il
tasto PLAY.
✽ Per avanzare rapidamente ad un'immagine da
visualizzare (da cui iniziare la visualizzazione delle
immagini):
• Durante la visualizzazione, premete uno dei
tasti SKIP (8,9). Premete il tasto SKIP
8 per ritornare indietro all'immagine
precedente o il tasto SKIP 9 per avanzare a
quella successiva.
✽ Per ribaltare e girare le immagini:
• Usate i tasti del cursore (ª , • , 0 e 1 ) per
ribaltare l'immagine.
• Tasto del cursore: Viene ribaltata in
verticale l'immagine in
fase di riproduzione.
ª Tasto del cursore: Viene ribaltata in
orizzontale l'immagine
in fase di riproduzione.
0 Tasto del cursore: L'immagine attualmente
visualizzata viene girata
di 90° in senso antiorario.
1 Tasto del cursore: L'immagine attualmente
visualizzata viene girata
di 90° in senso orario.
✽ Riproducete l’immagine nel modo zoom.
• Quando il tasto ZOOM sta riproducendo in
immagine JPEG (“ZOOM ON” appare sul
display in questo caso) zoomate verso e da
utilizzando i tasti di ricerca.
(6: zooma da, 7: zooma verso)
• Quando l’immagine è zoomata, utilizzate i tasti
cursori (ª, •, 0 e 1) per muovere l’immagine
zoomata.
• La riproduzione continua (SLIDE SHOW) non è
possibile nel modo zoom.
✽ Il modo per passare all’immagine successiva
durante la riproduzione continua JPEG (SLIDE
SHOW) può essere selezionato.
• Premete il tasto SLIDE SHOW sul
telecomando.
• Selezionate da SLIDE SHOW MODE 1 a
MODE 11, RAND e NONE.
95
DEUTSCH
Besondere Wiedergabemodi für MP3- und
JPEG-Dateien
• ORDNER (die MP3- und JPEG-Dateien in dem
Ordner werden von der angewählten Datei aus
der Reihe nach angezeigt)
• ORDNER WIEDERHOLUN (alle MP3- und JPEGDateien in dem Ordner werden von der
angewählten Datei aus wiederholt angezeigt)
• DISC (alle MP3- und JPEG-Dateien auf der Disc
werden von der angewählten Datei aus der
Reihe nach angezeigt)
• DISC-WIEDERHOLUNG (alle MP3- und JPEGDateien auf der Disc werden von der
angewählten Datei aus wiederholt angezeigt)
• ZUFALLSWIEDERGABE (alle MP3- und JPEGDateien in dem Ordner werden von der
angewählten Datei aus in zufälliger Reihenfolge
angezeigt)
• JPEG WIEDERGABE1 (nur die JPEG-Datei
werden von der angewählten JPEG-Datei aus
der Reihe nach angezeigt, währenddessen
werden die MP3-Dateien im Ordner von der
ersten MP3-Datei aus der Reihe nach angezeigt)
• JPEG WIEDERGABE2 (nur die JPEG-Datei
werden von der angewählten MP3-Datei aus der
Reihe nach angezeigt, währenddessen werden
die JPEG-Dateien im Ordner von der ersten
JPEG-Datei aus der Reihe nach angezeigt)
• TRACK-WIEDERHOLUNG (die angewählte MP3oder JPEG-Datei wird wiederholt angezeigt)
HINWEISE:
• Der DN-V200/DN-V300 ist mit JPEG-Bilddaten
kompatibel, Denon übernimmt jedoch keine
Garantie dafür, dass alle im JPEG-Format
gespeicherten Bilddaten angezeigt werden
können.
• Bilder mit Auflösungen von bis zu 2048 x 1536
Pixels können angezeigt werden.
• Möglicherweise können einige CD-Rs/RWs
aufgrund von Disc-Eigenschaften, Schmutz,
Kratzer, usw. nicht abgespielt werden.
• Wenn JPEG-Dateien auf einer CD-R/RW
gespeichert werden, rufen Sie das
Schreibprogramm auf, um die Dateien im
“ISO9660 level 1”-Format zu speichern.
• Den JPEG-Dateien unbedingt mit der
Erweiterung “.JPEG” und “.JPG” abspeichern.
Dateien mit einer anderen Erweiterung oder
Dateien ohne Erweiterungen können nicht vom
DN-V200/DN-V300 angezeigt werden.
• Kleben Sie keinerlei Aufkleber, Bänder usw. auf
eine der Etikettierungsseiten oder auf die
Signalseite der CD-R/RW-Discs. Sololte
Klebemittel auf die Oberfläche der Disc geraten,
könnte die Disc im DN-V200/DN-V300
eingeklemmt werden, was einen Auswurf
unmöglich machen würde.
• Lassen Sie keinerlei CD-R/RW-Discs, die andere
Dateien außer Musik-CD-Dateien (im CDAFormat), MP3- und JPEG-Datein enthalten,
wiedergeben. Anderenfalls können je nach
Datei-Typ Fehlfunktionen oder Schäden
verursacht werden.
• JPEG-Dateien, die unter Verwendung eines
Macintosh-Computers geschrieben worden
sind, können nicht wiedergegeben werden.
96
FRANÇAIS
ITALIANO
Modes de lecture spéciaux pour les fichiers
MP3 et JPEG
• FICHIER (les fichiers MP3 et JPEG dans le
dossier sont lus dans l’ordre en commençant
par le fichier sélectionné)
• RÉPÉTITION DE FICH (tous les fichiers MP3 et
JPEG dans le dossier sont lus répétitivement en
commençant par le fichier sélectionné)
• DISQUE (tous les fichiers MP3 et JPEG sur le
disque sont lus dans l’ordre en commençant par
le fichier sélectionné)
• RÉPÉTITION DE DISQ (tous les fichiers MP3 et
JPEG sur le disque sont lus répétitivement en
commençant par le fichier sélectionné)
• ALÉATOIRE : OUI (tous les fichiers MP3 et JPEG
dans le dossier sont lus dans un ordre aléatoire
en commençant par le fichier sélectionné)
• LECTURE JPEG1 (les fichiers JPEG seulement sont
lus dans l’ordre en commençant par le fichier JPEG
sélectionné, et pendant ce temps les fichiers MP3
dans le dossier sont lus dans l’ordre en commençant
par le premier fichier MP3)
• LECTURE JPEG2 (les fichiers MP3 seulement sont
lus dans l’ordre en commençant par le fichier MP3
sélectionné, et pendant ce temps les fichiers JPEG
dans le dossier sont lus dans l’ordre en commençant
par le premier fichier JPEG)
• RÉPÉTITION DE PLAG (le fichier MP3 ou JPEG
sélectionné est lu répétitivement)
Particolari modi di riproduzione per i files MP3
e JPEG
• FOLDER (i files MP3 e JPEG nella cartalla
vengono riprodotti nell'ordine iniziando dal file
selezionato)
• FOLDER REPEAT (tutti i files MP3 e JPEG nella
cartella vengono riprodotti ripetutamente
iniziando dal file selezionato)
• DISC (tutti i files MP3 e JPEG nella cartalla
vengono riprodotti nell'ordine iniziando dal file
selezionato)
• DISC REPEAT (tutti i files MP3 e JPEG nella
cartella vengono riprodotti ripetutamente
iniziando dal file selezionato)
• RANDOM ON (tutti i files MP3 e JPEG nella
cartalla vengono riprodotti in ordine casuale
nell'ordine iniziando dal file selezionato)
• JPEG PLAY1 (i files JPEG vengono riprodotti in
ordine iniziando dal file JPEG selezionato e
durante questa riproduzione i files MP3 nella
cartella vengono riprodotti in ordine iniziando dal
primo file MP3)
• JPEG PLAY2 (i files MP3 vengono riprodotti in
ordine iniziando dal file MP3 selezionato e
durante questa riproduzione i files JPEG nella
cartella vengono riprodotti in ordine iniziando dal
primo file JPEG)
• TRACK REPEAT (i file MP3 o JPEG selezionato
viene riprodotto ripetutamente)
REMARQUES:
• Le DN-V200/DN-V300 est compatible avec des
données d’image mémorisées en format JPEG,
mais Denon ne garantit pas que toutes les
données d’image mémorisées en format JPEG
peuvent être visualisées.
• Des images avec des résolutions jusqu’à 2048 x
1536 pixels peuvent être affichées.
• Il peut être impossible de lire certains CD-R/RW
due aux propriétés du disque, la saleté, les
rayures, etc.
• Lors de la mémorisation des fichiers JPEG sur le
CD-R/RW, régler le programme d’écriture pour
mémoriser les fichiers en format “ISO9660”.
• S'assurer d’attriber aux fichiers JPEG l’extension
“.JPG” et “.JPE”. Des fichiers avec d’autres
extensions ou sans extension ne peuvent pas
être visualisés sur le DN-V200/DN-V300.
• Ne collez pas d’autocollants, d’adhésif, etc. sur
les disques CD-R/RW; ni sur la face comportant
l’étiquette ni sur la face comportant les signaux.
Si la face d’un disque est recouverte d’adhésif,
le disque risque de rester coincé dans le DNV200/DN-V300 et de ne pas pouvoir etre éjecté.
• Ne pas lire des disques CD-R/RW contenant des
fichiers autres que des fichiers de CD musique
(en format CDA), les fichiers MP3 et JPEG. A
défaut d’une telle précaution, le lecteur risque
de mal fonctionner ou d’être endommagé, selon
le type de fichier.
• Les fichiers JPEG créés sur Macintosh ne
peuvent pas être lus.
NOTE:
• Il DN-V200/DN-V300 è compatibile con i dati
dell'immagine memorizzati nel formato JPEG,
ma la Denon non garantisce che tutti i dati
dell'immagine memorizzati nel formato JPEG
possano essere visualizzati.
• Potete riprodure delle immagini con una
risoluzione fino a 2048 x 1536 pixels.
• Può non essere possibile riprodurre alcuni dischi
CD-R/CD-RW per via delle proprietà del disco,
sporcizia o graffi, ecc.
• Quando memorizzate dei files JPEG sul CDR/RW, impostate il programma di scrittura per
memorizzare i files nel formato “ISO9660”.
• Assicuratevi di dare ai files JPEG l'estensione
“.JPG” e “.JPE”. I file con altre estensioni o
senza estensione non possono essere
visualizzati nel DN-V200/DN-V300.
• Non mettete adesivi, nastri adesivi, ecc. sul lato
dell'etichetta o sul lato dei dischi CD-R/RW . Se
del nastro dovesse venire attaccato sulla
superficie del disco, il disco potrebbe bloccarsi
nel DN-V200/DN-V300 e risultare impossibile da
emettere .
• Non riproducete dischi CD-R/RW contenenti file
che non siano musicali CD (nel formato CDA),
MP3 e JPEG file. Altrimenti si possono verificare
malfunzionamenti o danni, a seconda del tipo del
file.
• I file JPEG scritti usando i computer Macintosh
non possono essere riprodotti.
DEUTSCH
FRANÇAIS
Wiedergabe von Picture CDs (JPEG-Format)
2 Wiedergabe von Picture-CDs
Der DN-V200/DN-V300 ist in der Lage, Kodak
Picture CDs wiederzugeben, damit Sie sich die auf
ihnen gespeicherten Fotografien auf einem
Fernsehbildschirm ansehen können.
(Bei Picture CDs handelt es sich um CDs, die mit
herkömmlichen
Silberfilm-Kameras
aufgenommene Fotografien enthalten, die
schließlich in digitale Daten umgewandelt wurden.
Konsultieren Sie für Einzelheiten hinsichtlich
Picture CDs bitte ein Geschäft, das den KodakEntwicklungsservice bietet.)
Lecture de Picture CD (Format JPEG)
1
1 3
RC-963
TOP MENU
/PBC
2 Die Verwendung von Aufnahmen, die Sie für
andere
als
Ihre
persönlichen
Unterhaltungszwecke angefertigt haben, ist
aufgrund der Gesetzeslage zum Urheberrecht
ohne die Genehmigung des UrheberrechtsInhabers nicht gestattet.
MENU
2,3
ENTER
ANGLE
RETURN
DISPLAY STOP STILL /PAUSE
2 Lecture de CD image
Le DN-V200/DN-V300 peut lire les CD Kodak
Picture. Vous pouvez ainsi voir les photographies
qui y sont stockées sur un écran de télévision.
(Les Picture CD sont des CD contenant des
photographies prises avec un appareil photo à
pellicule argentique conventionnelle converties
ensuite en données numériques. Pour plus de
détails concernant les Picture CD, veuillez
contacter un centre de développement photo
Kodak.)
2 L’utilisation d’enregistrements effectués pour
d’autres motifs que celui d’agrément n’est pas
autorisée par la loi sur la protection des droits
sans la permission du détenteur des droits.
2 Riproduzione di CD con immagini
Il DN-V200/DN-V300 può riprodurre CD con
illustrazioni Kodak, così potete vedere le fotografie
memorizzate su di essi nello schermo televisivo.
(I CD illustrati sono CD che contengono fotografie
fatte con macchine fotografiche che utilizzano
pellicole in argento convenzionali che sono state
convertite in dati digitali. Per dettagli sui CD
illustrati, per favore contattate un negozio che
fornisca servizi di sviluppoe stampa Kodak.
2 Non è permessa l’utilizzazione di registrazioni
che avete fatto per altri scopi che non siano il
vostro passatempo secondo la legge sui diritti
d’autore senza il permesso del proprietario dei
diritti.
PLAY
SKIP
SETUP NTSC/PAL ZOOM SLIDE SHOW
Charger les Picture CD dans l’ensemble.
• Pour les Picture CD:
La lecture des images fixes démarre
automatiquement lorsque le disque est
chargé.
1
1
Drücken Sie die STOP-Taste, um die
Wiedergabe zu stoppen.
✽ Wurden alle Standbild-Dateien in dem
Ordner angezeigt, erscheint wieder der
Disc-Informationsbildschirm.
Riproduzione di CD illustrati
(formato JPEG)
3
SLOW/SEARCH
Legen Sie die Picture CD in das Gerät ein.
• Bei Picture CDs:
Die Wiedergabe der Standbilder startet
automatisch beim Einlegen der Disc.
1
ITALIANO
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
Appuyer sur la touche STOP pour arrêter
la lecture.
✽ Dès que tous les fichiers d’image fixe dans
le dossier ont été lus, l’écran d’information
sur le disque réapparaît.
Carica il CD illustrato nel set.
• Per CD illustrati:
La riproduzione delle immagini ferme
inizia automaticamente quando il disco
viene caricato.
1
Per Arrestare la riproduzione, premere il
tasto STOP.
✽ Dopo la riproduzione di tutti i file dei fermi
immagini nella cartella, riappare lo schermo
delle informazioni sul disco.
97
DEUTSCH
✽ Um einige der auf der Disc gespeicherten
Standbilder gleichzeitig anzuzeigen:
• Drücken Sie die MENU-Taste, um bis zu 9
Standbilder gleichzeitig anzeigen zu lassen.
• Für die Auswahl und Anzeige eines
Standbildes (um die Dia-Show bei einem
bestimmten Standbild zu starten), das
gewünschte Standbild mit den Cursor-Tasten
(ª, •, 0 und 1) auswählen, und anschließend
die ENTER-Taste drücken.
✽ Um die Dia-Show vorübergehend zu
unterbrechen:
• Drücken Sie die STILL/PAUSE-Taste.
• Drücken Sie die PLAY-Taste, um mit der DiaShow fortzufahren.
✽ Um zu einem Standbild durchzuschalten, das Sie
sich anschauen möchten (mit dem Sie die DiaShow starten möchten):
• Drücken Sie während der Dia-Show eine der
SKIP-Tasten (8,9) Drücken Sie die SKIP
8 -Taste, um zurück zum vorherigen
Standbild zu schalten; drücken Sie die SKIP
9 -Taste, um zum nächsten Standbild
weiterzuschalten.
✽ Standbilder wenden und drehen:
• Wenden Sie das Standbild mit den CursorTasten (ª, •, 0 und 1).
gegenwärtig
• Cursor-Taste: Das
angezeigte Standbild wird
vertikal gewendet.
gegenwärtig
ª Cursor-Taste: Das
angezeigte Standbild wird
horizontal gewendet.
0 Cursor-Taste: Das
gegenwärtig
angezeigte Standbild wird
um 90° gegen den
Uhrzeigersinn gedreht.
1 Cursor-Taste: Das
gegenwärtig
angezeigte Standbild wird
um 90° im Uhrzeigersinn
gedreht.
✽ Lassen Sie das Bild im Zoom-Modus
wiedergeben.
• Wenn die ZOOM-Taste während der
Wiedergabe eines JPEG-Bildes gedrückt wird
(“ZOOM AN” wird zu diesem Zeitpunkt auf
dem Bildschirm angezeigt), können Sie unter
Verwendung der Suche-Tasten heran- und
wegzoomen.
(6: Heranzoomen, 7: Wegzoomen)
• Verwenden Sie beim Zoomen des Bildes die
Cursor-Tasten ( ª , • , 0 und 1 ), um das
gezoomte Bild zu verschieben.
• Im Zoom-Modus ist die kontinuierliche
Wiedergabe (SLIDE SHOW) nicht möglich.
✽ Die Art und Weise des Umschaltens zum
folgenden Bild während der kontinuierlichen
JPEG-Bildwiedergabe (SLIDE SHOW) kann
ausgewählt werden.
• Drücken Sie die SLIDE SHOW-Taste auf der
Fernbedienung.
• Wählen Sie aus DIASHOW MODUS 1 bis
MODUS 11, RAND und NONE aus.
98
FRANÇAIS
✽ Pour visualiser instantanément plusieurs images
fixes mémorisées sur le disque:
• Appuyer sur la touche MENU pour afficher
simultanément 9 images fixes.
• Pour sélectionner et visualiser une image fixe
(pour commencer la présentation de
diapostives à partir d’une image fixe
spécifique), utiliser les touches de
déplacement du curseur (ª, •, 0 et 1) pour
sélectionner image fixe désirée, ensuite
appuyer sur la touche ENTER.
✽ Pour arrêter momentanément la présentation de
diapositives:
• Appuyer sur la touche STILL/PAUSE.
• Pour reprendre la présentation de diapositives,
appuyer sur la touche PLAY
✽ Pour repérer une image fixe à visualiser (à partir
de la quelle on veut commencer la présentation
de diapositives):
• Pendant la présentation de diapositives,
appuyer sur une des touches SKIP (8,9).
Appuyer sur la touche SKIP 8 pour un
repérage en arrière vers l’image fixe
précédente,appuyer sur la touche SKIP 9
pour un repérage en avant vers l’image fixe
suivante.
✽ Basculement et rotation d’images fixes:
• Utiliser les touches de déplacement du
curseur (ª, •, 0 et 1) pour bacsuler l’image
fixe.
Touche de • curseur: L’image fixe en cours
d’affichage est basculée
verticalement.
Touche de ª curseur: L’image fixe en cours
d’affichage est basculée
horizontalement.
Touche de 0 curseur: L’image fixe en cours
d’affichage est tournée
90° dans le sens contraire
des aiguilles d’une
montre.
Touche de 1 curseur: L’image fixe en cours
d’affichage est tournée
90° dans le sens des
aiguilles d’une montre
✽ Lire l’image en mode de zoom.
• Si la touche de ZOOM est enfoncée lors de lal
ecture d’une image JPEG (“ZOOM ACTIVE”
est affichée à l’écran à ce moment-là)
l’agrandissement et le rétrécissement à l’aide
des touches de recherche.
(6: rétrécissement, 7: agrandir)
• Lors du zoom de l’image, utiliser les touches
du curseur ( ª , • , 0 et 1 ) pour déplacer
l’image zoomée.
• La lecture en continu (SLIDE SHOW) n’est pas
possible en mode de zoom.
✽ Il est possible de choisir la méthode de
commutation vers la prochaine image durant une
lecture en continu d’images JPEG (SLIDE SHOW).
• Appuyer sur la touche SLIDE SHOW sur la
télécommande.
• Sélectionner les modes de lecture en continu
MODE DIAPORAMA 1 à 11, RAND et NONE.
ITALIANO
✽ Per visualizzare vari fermi immagine memorizzati
sul disco in una sola volta:
• Premete il tasto MENU per visualizzare fino a
9 fermi immagini in una sola volta.
• Per selezionare e visualizzareun fermo
immagine (per avviare la visualizzazione da
un'immagine particolare), usate i tasti del
cursore ( ª , • , 0 e 1 ) per selezionare
l'immagine desiderata, poi premete il tasto
ENTER.
✽ Per fermare la visualizzazine temporaneamente:
• Premete il tasto STILL/PAUSE
• Per riprendere la visualizzazione, premete il
tasto PLAY.
✽ Per avanzare rapidamente ad un'immagine da
visualizzare (da cui iniziare la visualizzazione delle
immagini):
• Durante la visualizzazione, premete uno dei
tasti SKIP (8,9). Premete il tasto SKIP
8 per ritornare indietro all'immagine
precedente o il tasto SKIP 9 per avanzare a
quella successiva.
✽ Per ribaltare e girare le immagini:
• Usate i tasti del cursore (ª , • , 0 e 1 ) per
ribaltare l'immagine.
• Tasto del cursore: Viene ribaltata in
verticale l'immagine in
fase di riproduzione.
ª Tasto del cursore: Viene ribaltata in
orizzontale l'immagine
in fase di riproduzione.
0 Tasto del cursore: L'immagine attualmente
visualizzata viene girata
di 90° in senso antiorario.
1 Tasto del cursore: L'immagine attualmente
visualizzata viene girata
di 90° in senso orario.
✽ Riproducete l’immagine nel modo zoom.
• Quando il tasto ZOOM sta riproducendo in
immagine JPEG (“ZOOM ON” appare sul
display in questo caso) zoomate verso e da
utilizzando i tasti di ricerca.
(6: zooma da, 7: zooma verso)
• Quando l’immagine è zoomata, utilizzate i tasti
cursori (ª, •, 0 e 1) per muovere l’immagine
zoomata.
• La riproduzione continua (SLIDE SHOW) non è
possibile nel modo zoom.
✽ Il modo per passare all’immagine successiva
durante la riproduzione continua JPEG (SLIDE
SHOW) può essere selezionato.
• Premete il tasto SLIDE SHOW sul
telecomando.
• Selezionate da SLIDE SHOW MODE 1 a
MODE 11, RAND e NONE.
DEUTSCH
FRANÇAIS
19 WEITERGEHENDE FUNCTION
19 FONCTION AVANCÉE
Key Lock
Key Lock
2 Der Betrieb der Tasten auf dem vorderen Bedienfeld (abgesehen von der POWER-Taste) wird zur
Vermeidung eines versehentlichen Drückens deaktiviert.
1
1
KEY LOCK-Anzeige
Indicateur KEY LOCK
Indicatore KEY LOCK
1
2 I tasti sul pannello frontale (accanto al tasto
POWER) sono disattivati per evitare un
azionamento accidentale.
Appuyer simultanément sur les touches
SHIFT et PLAY pendant 3 secondes.
L'indicateur KEY LOCK s'allume (vert) et le
mode KEY LOCK est activé.
• Lorsque le mode KEY LOCK est activé,
l'indicateur KEY LOCK clignote (vert) si
l'une des touches du panneau avant
(exceptée la touche POWER) est utilisée.
• Pour désactiver le mode KEY LOCK,
appuyer de nouveau simultanément sur
les touches SHIFT et PLAY pendant 3
secondes.
1
Premere i tasti SHIFT e PLAY
contemporaneamente per 3 secondi.
L'indicatore KEY LOCK si illumina (verde) e
viene attivata la modalità KEY LOCK.
• Quando è attivata la modalità KEY LOCK,
l'indicatore KEY LOCK lampeggia (verde)
se viene utilizzato uno dei tasti sul
pannello frontale (accanto al tasto
POWER).
• Per disattivare la modalità KEY LOCK,
premere di nuovo i tasti SHIFT e PLAY
contemporaneamente per 3 secondi.
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
IR REMOTE LOCK
2 Der Betrieb der Tasten auf der Fernbedienung wird zur Vermeidung eines versehentlichen Drückens
deaktiviert.
1
1
IR REMOTE LOCK-Anzeige
Indicateur IR REMOTE LOCK
Indicatore IR REMOTE LOCK
2 Le
fonctionnement des touches de la
télécommande est désactivé afin d'empêcher
tout opération accidentelle.
1
1
Key Lock
avant (exceptée la touche POWER) est
désactivé afin d'empêcher toute opération
accidentelle.
1
IR REMOTE LOCK
Drücken Sie gleichzeitig die SHIFT- und
STILL/PAUSE-Taste für 3 Sekunden.
Die IR REMOTE LOCK-Anzeige leuchtet
(grün) und der IR REMOTE LOCK-Modus
wird eingeschaltet.
• Bei eingeschaltetem IR REMOTE LOCKModus blinkt die IR REMOTE LOCKAnzeige (grün), wenn eine der Tasten auf
der Fernbedienung gedrückt wird.
• Drücken Sie zum Ausschalten des KEY
LOCK-Modus erneut die SHIFT- und
STILL/PAUSE-Taste gleichzeitig für 3
Sekunden.
19 FUNZIONE AVANZATA
2 Le fonctionnement des touches du panneau
1
Drücken Sie gleichzeitig die SHIFT- und PLAYTaste für 3 Sekunden.
Die KEY LOCK-Anzeige leuchtet (grün) und der
KEY LOCK-Modus wird eingeschaltet.
• Bei eingeschaltetem KEY LOCK-Modus
blinkt die KEY LOCK-Anzeige (grün), wenn
eine der Tasten am vorderen Bedienfeld
(abgesehen von der POWER-Taste) gedrückt
wird.
• Drücken Sie zum Ausschalten des KEY
LOCK-Modus erneut die SHIFT- und PLAYTaste gleichzeitig für 3 Sekunden.
ITALIANO
1
Appuyer simultanément sur les touches
SHIFT et STILL/PAUSE pendant 3 secondes.
L'indicateur IR REMOTE LOCK s'allume
(vert) et le mode IR REMOTE LOCK est
activé.
• Lorsque le mode IR REMOTE LOCK est
activé, l'indicateur IR REMOTE LOCK
clignote (vert) si l'une des touches de la
télécommande est utilisée.
• Pour désactiver le mode IR REMOTE
LOCK,
appuyer
de
nouveau
simultanément sur les touches SHIFT et
STILL/PAUSE pendant 3 secondes.
IR REMOTE LOCK
2 I tasti sul telecomando sono disattivati per
evitare un azionamento accidentale.
1
Premere i tasti SHIFT e STILL/PAUSE
contemporaneamente per 3 secondi.
L'indicatore IR REMOTE LOCK si illumina
(verde) e viene attivata la modalità IR
REMOTE LOCK.
• Quando è attivata la modalità IR REMOTE
LOCK, l'indicatore IR REMOTE LOCK
lampeggia (verde) se viene utilizzato uno
dei tasti sul telecomando.
• Per disattivare la modalità IR REMOTE
LOCK, premere di nuovo i tasti SHIFT e
STILL/PAUSE contemporaneamente per
3 secondi.
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
99
DEUTSCH
FRANÇAIS
HIDE OSD
HIDE OSD
2 Schalten Sie die Bildschirmanzeige und die Anzeige der auf dem Bildschirm angezeigten Symbole ein
und aus.
1
1
HIDE OSD-Anzeige
Indicateur HIDE OSD
Indicatore HIDE OSD
• Drücken Sie zum Ausschalten des HIDE
OSD-Modus erneut die SHIFT- und STOPTaste gleichzeitig für 3 Sekunden.
100
Appuyer simultanément sur les touches
SHIFT et STOP pendant 3 secondes.
L'indicateur HIDE OSD s'allume (vert), le
mode HIDE OSD est activé, et l'affichage à
l'écran ainsi que les lettres et icônes
affichées lorsque les touches sont utilisées
ne sont pas affichées.
• Pour désactiver le mode HIDE OSD,
appuyer de nouveau simultanément sur
les touches SHIFT et STOP pendant 3
secondes.
Drücken Sie gleichzeitig die SHIFT- und STOPTaste für 3 Sekunden.
1
icônes qui apparaissent et disparaissent à
l'écran.
1
1
Die HIDE OSD-Anzeige leuchtet (grün), der
HIDE OSD-Modus wird eingeschaltet und
weder die Bildschirmanzeige noch die
Buchstaben und Symbole beim Drücken der
Tasten werden angezeigt.
2 Commuter l'affichage à l'écran et l'affichage des
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
ITALIANO
HIDE OSD
2 Attivare e disattivare il display sullo schermo e
le icone visualizzate sullo schermo.
1
Premere i tasti SHIFT e STOP
contemporaneamente per 3 secondi.
L'indicatore HIDE OSD si illumina (verde), la
modalità HIDE OSD viene attivata e il display
sullo schermo insieme alle lettere e alle
icone visualizzati quando vengono utilizzati i
tasti non vengono visualizzati.
• Per disattivare la modalità HIDE OSD,
premere di nuovo i tasti SHIFT e STOP
contemporaneamente per 3 secondi.
DEUTSCH
FRANÇAIS
Schalten Sie das Bild auf dem Hintergrundbild des DVD-Players um.
ITALIANO
Changer l'image du fond d'écran du
2 Das Bild auf dem Hintergrundbild des DVD-Players kann je nach Wunsch des Benutzers umgeschaltet
werden.
lecteur DVD
2 L'image du fond d'écran du lecteur DVD peut
être changée à la convenance de l'utilisateur.
Legen Sie die CD-R/RW in den DNV200/DN-V300 ein, auf der das Bitmap-Bild
für das Hintergrundbild aufgenommen
wurde.
1
1 3 4
4
2 L'immagine sullo sfondo del lettore DVD può
essere modificata a discrezione dell'utente.
4
• Nach dem Einlegen der Disc in den DNV200/DN-V300 erscheint der DiscInformationsbildschirm.
PLAY MODE:
Modificare l'immagine sullo sfondo
del lettore DVD
Charger le CD-R/RW sur lequel l'image en
mode point (bitmap) pour le fond d'écran a
été écrite dans le DN-VN200/DN-V300.
Caricare il CD-R/RW su cui è stata scritta
l'immagine bitmap per lo sfondo nell'unità
DN-V200/DN-V300.
• Lorsque le disque est chargé dans le DNV200/DN-V300, l’écran contenant des
informations sur le disque apparaît.
• Quando inserite il disco nel Il DN-V200/DNV300, appare lo schermo di informazioni
sul disco.
FOLDER
ROOT
ROOT
0
JPEG1
1
PLAY MODE:
FOLDER
PLAY MODE:
RC-963
1
JPEG2
2
JPEG3
3
JPEG4
4
JPEG5
5
ROOT
TOP MENU
/PBC
MENU
2,3
ENTER
ANGLE
1
3
SLOW/SEARCH
JPEG1
1
JPEG2
2
JPEG2
2
JPEG3
3
JPEG3
3
JPEG4
4
JPEG5
5
ROOT
ROOT
1
0
JPEG4
4
JPEG5
5
SINGLE ELAPSED
SKIP
-- : --
SINGLE ELAPSED
-- : --
SETUP NTSC/PAL ZOOM SLIDE SHOW
• Das Bitmap-Bild muss als Hintergrundbild
erstellt werden. Beachten Sie bitte
“HINWEISE:” auf Seite 96.
Betätigen Sie die • und ª Cursor-Tasten und
wählen Sie den Ordner aus, der den/die
Datein(n) enthält, die Sie wiedergeben möchten.
Drücken Sie dann die ENTER-Taste.
1
PLAY
-- : --
• Fahren Sie mit Schritt 2 fort, wenn
mehrere Ordner vorhanden sind.
• Wenn die Disc keine Ordner enthält,
fahren Sie bitte mit Schritt 3 fort.
0
RETURN
DISPLAY STOP STILL /PAUSE
SINGLE ELAPSED
FOLDER
ROOT
JPEG1
2
ENTER
• S’il y a plusieurs dossiers, passez à l’étape
2.
• Si le disque ne contient aucun dossier,
passez à l’étape 3.
• Se ci sono più cartelle, procedete al passo
2.
• Se non ci sono delle cartelle sul disco,
procedete al passo 3.
• L'image en mode point a été créée pour
servir d'image de fond d'écran.V200/DNV300. Se référer à la section
“REMARQUES:” page 96.
• L'immagine bitmap deve essere creata per
essere utilizzata come immagine di sfondo.
Far riferimento alla “NOTE:” a pagina 96.
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner
le dossier comprenant le(s) fichier(s) que vous
souhaitez écouter, puis appuyer sur la touche
ENTER.
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare
la cartella che contiene il file da riprodurre, poi
premete il tasto ENTER.
WIDERGABEMODUS ORDNER
2
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
ROOT
..
0
JPEG 1
JPEG 1
1
JPEG 2
JPEG 2
2
ROOT
..
0
JPEG 3
JPEG 3
3
JPEG 1
JPEG 1
1
JPEG 4
JPEG 4
4
JPEG 2
JPEG 2
2
JPEG5
JPEG5
5
JPEG 3
JPEG 3
3
JPEG 4
JPEG 4
4
JPEG5
5
ABGELAUFEN SINGLE
-- : --
MODE LRCTURE: FICHIER
2
JPEG5
PLAGES ÉCOULÉS
✽ Ordner-Wechsel
Betätigen Sie die • Cursor-Taste oben
rechts auf dem Bildschirm “ROOT” an und
drücken Sie dann die ENTER-Taste. Es
erscheint wieder der Bildschirm wie in
Schritt 1. Wählen Sie den gewünschten
Ordner.
PLAY MODE:
-- : --
✽ Pour changer de fichier
Utiliser le curseur • afin de sélectionner
“ROOT” dans la partie supérieure droite de
l’écran, puis appuyez sur la touche ENTER.
L’écran de l’étape 1 apparaît à nouveau.
Sélectionnez le dossier souhaité.
2
FOLDER
ROOT
..
0
JPEG1
JPEG1
1
JPEG2
JPEG2
JPEG3
JPEG3
3
JPEG4
JPEG4
4
JPEG5
JPEG5
5
SINGLE ELAPSED
2
-- : --
✽ Per cambiare cartella
Usate il tasto del cursore • per selezionare
“ROOT”nell'angolo superiore destro dello
schermo, poi premete il tasto ENTER. Lo
schermo del passo 1 riappare.
101
DEUTSCH
FRANÇAIS
Wählen Sie das als Hintergrundbild
einzustellende Bitmap-Bild aus und lassen Sie
es wiedergeben.Wählen Sie mit den CursorTasten • und ª auf der Fernbedienung die
Standbild-Datei aus, mit der Sie starten
möchten, und drücken Sie anschließend die
PLAY-Taste oder die ENTER-Taste auf der
Fernbedienung .
3
Selezionare l'immagine bitmap da impostare
come sfondo e riprodurla.
Usate i tasti del cursore • e ª csul
telecomando per selezionare il file del fermo
immagine da cui desiderate iniziare la
visualizzazione delle diapositive, poi premete il
tasto PLAY o quello ENTER sul telecomando.
Sélectionner l'image en mode point devant
servir de fond d'écran et la lire.
Utiliser les touches de déplacement du
curseur • et ª de la télécommande pour
sélectionner le fichier d’image fixe à partir
desquels on veut commencer la présentation
de diapositives, ensuite appuyer sur la touche
PLAY ou sur la touche ENTER de la
télécommande.
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
• Die Dia-Show beginnt.
• Nur die in dem angewählten Ordner
befindlichen Standbild-Dateien werden
angezeigt.
ITALIANO
• Ha inizio la visualizzazione delle diapositive.
• Sono riprodotti solo i file dei fermi immagini
nella cartella selezionata.
• La présentation de diapositives commence.
• Seuls les fichiers d’image fixe dans le
dossier sélectionné sont lus.
ENTER
3
3
3
WIDERGABEMODUS ORDNER
ROOT
..
0
JPEG 1
A
1
JPEG 2
B
2
JPEG 3
C
3
JPEG 4
D
4
JPEG5
E
5
ABGELAUFEN SINGLE
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
MODE LRCTURE
FICHIER
ROOT
..
0
JPEG 1
A
1
JPEG 2
B
2
JPEG 3
C
3
JPEG 4
D
4
E
5
JPEG5
-- : -PLAGES ÉCOULÉS
✽ Wurden alle Standbild-Dateien in dem
Ordner angezeigt, erscheint wieder der
Disc-Informationsbildschirm.
PLAY MODE:
..
0
JPEG1
A
1
JPEG2
B
2
JPEG3
C
3
JPEG4
D
4
JPEG5
E
5
SINGLE ELAPSED
-- : --
FOLDER
ROOT
-- : --
✽ Dopo la riproduzione di tutti i file dei fermi
immagini nella cartella, riappare lo schermo
delle informazioni sul disco.
✽ Dès que tous les fichiers d’image fixe dans
le dossier ont été lus, l’écran d’information
sur le disque réapparaît.
4
4
Wenn das Bitmap-Bild, das Sie ändern
möchten angezeigt wird, drücken Sie die
STILL/PAUSE-Taste.
Die Dia-Show wird vorübergehend
unterbrochen.
4
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
Drücken Sie gleichzeitig die SHIFT,
STILL/PAUSE- und PLAY -Taste für 3
Sekunden.
Das Hintergrundbild des DVD-Players schaltet
sich auf das ausgewählte Bitmap-Bild um.
5
✽ Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler,
wenn Sie das Hintergrundbild auf das
DENON
Professional
OriginalHindergrundbild zurückstellen möchten.
102
Appuyer simultanément sur les touches
SHIFT, STILL/PAUSE et PLAY pendant 3
secondes.
Le fond d'écran du DVD commute sur l'image
en mode point sélectionnée.
5
5
✽ Die Daten für das zuvor eingestellte
Hintergrundbild werden aus dem Speicher
des DVD-Players gelöscht.
Lorsque l’image en mode point que vous
voulez modifier est affichée, appuyer sur la
touche STILL/PAUSE.
Le diaporama s’arrête momentanément.
✽ Les données du fond d’écran précédent
sont effacées de la mémoire du lecteur
DVD.
✽ Veuillez contacter un revendeur si vous
souhaitez rétablir un fond d’écran original
DENON Professional.
Hauptgerät
Unité principale
Unità principale
4
Quando viene visualizzata l’immagine bitmap
che si desidera cambiare, premere il tasto
STILL/PAUSE.
La
presentazione
si
interrompe
temporaneamente.
Premere i tasti SHIFT, STILL/PAUSE e PLAY
contemporaneamente per 3 secondi.
Lo sfondo del DVD passa all'immagine bitmap
selezionata.
5
✽ I dati riguardanti l’immagine di sfondo
impostata precedentemente vengono
cancellati dalla memoria del lettore DVD.
✽ Se desiderate reimpostare l’immagine di
sfondo originale DENON Professional,
contattate il vostro rivenditore.
DEUTSCH
2 Grundlegendes format
Serielle Fernbedienung
(nur beim DN-V300)
• Befehlsformat
[Gruppe, Befehl, Parameterliste]\r
2 Befehle und der angeforderte Status können
über die RS-232C zum DVD-Player und zum
Host gesendet werden.
Dieser DVD-Player kann über einen PC gesteuert
werden. Schließen Sie den Player und einen seriellen
Port am PC mit einem 9-pol. RS-232C-Direktkabel an.
Stellen Sie für eine Steuerung dieses DVD-Players über
einen PC den RS-232C-Schalter auf der Rückseite auf
RS-232C.
2 RS-232C-Pinzuweisung (DVD-Player)
• Antwortcode-Format
0 : Kein Fehler
x : Fehlercode x
OK
-
2
TXD
3
RXD
4
-
5
GND
6
-
7
CTS
8
RTS
9
-
2 Kommunikationsbedingungen
Konfigurieren Sie den seriellen Port des PCs wie
unten dargestellt.
Bitrate
9,600 bps
Datenlänge
8 bits
Parität
Keine
Stopp-Bit
1 bit
Die Kommunikation zwischen einem DVDSteuergerät und dem DVD-Player besteht aus 3
verschiedenen Informationsarten:
• Antwortbefehl
• Steuerbefehl und Statusbefehl
Wenn das externe Steuergerät die Antwort
empfängt, bedeutet dies, dass der Player die
empfangene Meldung (Syntax) verifiziert hat und
dass der Befehl ausgeführt wird.
2 Systembefehle
1
2 Handshake-Flussdiagramm
Beispiel 1:
Der Player empfängt : [PC, RC, 66]\r
Der Player sendet : [PC, RC, 0]\r
Falls ein interner Fehler auftritt und der Befehl
nicht ausgeführt werden kann, wird eine
Fehlermeldung (Fehlercode 2 : ungültiger
Parameter) gesendet.
Signalbezeichnung
0 : Kein Fehler
x : Fehlercode x
DN-V300
Beispiel 2:
Der Player empfängt : [PC, PlayT, 16]\r
Der Player sendet : [PC, PlayT, 2]\r
Pin-Nr.
Der Umkehrwert kann einen der folgenden Werte
aufweisen:
PC
DN-V300
PC
Steuerbefehl
Asynchrone
antwort
Steuerstatus
Antwortdaten
2 Error Codes
Bezeichnung
Code
ecEXT_ERR_OK
0
Beschreibung
Kein Fehler
ecEXT_ERR_UNKNOWN
1
Ursache des unbekannten Fehlers
• Externe Steuerbefehle
• Externer Steuerstatus
• Asynchrone Antworten
ecEXT_ERR_INVALID_PARA
2
ungültiger Parameter
ecEXT_ERR_INV_CMD
5
Befehl nicht gültig
Die Meldungen zwischen dem DVD-Player und
dem DVD-Steuergerät sehen folgendermaßen aus:
ecEXT_ERR_INVALID_NA
_DISC_ERROR
10
Befehl bei der aktuellen Disc nicht gültig
“[Gruppe, Befehl, Parameterliste]\r”
Eine Gruppe, ein Befehl und eine Parameterliste
zwischen eckigen Klammern gefolgt von einem
umgekehrten Schrägstrich-Zeichen (\r).
Die Parameterliste besteht aus durch ein Komma
voneinander getrennten Parametern, wobei die
Groß- und Kleinschreibung wichtig ist.
2 Befehlsliste
• Externe Steuerbefehle
Gruppe
PC
Parameter
Fernbedienungsbefehl
RC code
Siehe die Fernbedienungs
-Codes
PlayT
Wiedergabetitel
Title/Track Number
0~99
PlayC
Wiedergabekapitel
Title Number
/Chapter Number
title : 1~99
chp : 1~999
Time
Zeitsuche
Time Search
h
m
s
SetAST
Einstellung Audio-Stream
AudioStreamNumber
1~8
SetSPST
Einstellung Unterbild-Stream
SubPictureStreamNumber
0~32
RC
Wenn der Player eine Meldung vom externen
Steuergerät empfängt, wird diese bestätigt. Diese
Bestätigung wird auf zwei verschiedene Arten
durchgeführt.
Bei externen Steuerbefehlen sieht die Bestätigung
folgendermaßen aus:
• Gruppe
: in der Empfangsmeldung (PC)
spezifizierte Gruppe
• Befehl
: in der Empfangsmeldung
spezifizierter Befehl
• Parameterliste : Umkehrwert
Befehls
: 0~6
: 0~59
: 0~59
OSD
Ein-/Aus-Steuerung des
Mode
OSD
ON/OFF
LKC
Ein-/Aus-Steuerung des KEY
Mode
LOCK-Modus
ON/OFF
RCC
Ein-/Aus-Steuerung des IR
Mode
REMOTE LOCK-Modus
ON/OFF
Bei TITLE, CHAPTER, TRACK und COUNTER folgen Ziffern dem Befehl.
Beispiel:
• [PC, PlayC, 1, 3] PLAY TITLE 1, CHAPTER 3
• [PC, Time, 0, 3, 15] PLAY 0h3min15sec
103
DEUTSCH
2 RC (Fernbedienungs) codes
2 Externer Steuerstatus
Gruppe
Befehls
GetStatus
Player-Status
GetDiscType Disc-Typ
GetAST
PS
GetSPST
GetT
Status codes
Disc-Typ codes
Siehe die Status-Codes
ReturnValue, Disc Type
Siehe die Disc-Typ-Codes
Gegenwärtiger Audio- ReturnValue,
Stream
AudioStreamNumber
Gegenwärtiger UnterbildStream
Gegenwärtiger Titel
GetC
Parameter
ReturnValue, Status
Gegenwärtiges Kapitel
ReturnValue,
SubPictureStreamNumber
ReturnValue,
Title/Track Number
1~8
0~32
0~99
ReturnValue,
Titlle Number,
Chapter Number
title : 1~99
chp : 1~999
0:Fehler, 1: Geöffnet, 2: Keine Disc, 3: Gestoppt, 4: Wiedergabe, 5: Pause
0:Keine Disc, 1:DVD, 2:VCD/SVCD, 3:CD-DA, 4:MP3
2 Asynchrone Antworten
Gruppe
Befehls
EOT
Ende des Titels
ReturnValue,
Title/Track Number
SOC
Beginn eine Kapitels
ReturnValue,
Title Number,
Chapter Number
title : 1~99
chp : 1~999
EOC
Ende eine Kapitels
ReturnValue,
Title Number,
Chapter Number
title : 1~99
chp : 1~999
Ausführung eines Befehls
ReturnValue,
ReturnStatus
Siehe die Status-Codes
Error notification
ReturnValue, Error code
Siehe die Fehlercode
PR
Status
Change
Error
104
Parameter
0~99
Tasten/Funktionen
RC codes
(dezimal)
Tasten/Funktionen
RC codes
(dezimal)
Digit 0
0
CURSOR UP
88
Digit 1
1
CURSOR DOWN
89
Digit 2
2
CURSOR LEFT
90
Digit 3
3
CURSOR RIGHT
91
Digit 4
4
ENTER
92
Digit 5
5
MENU
113
Digit 6
6
SETUP
130
Digit 7
7
RETURN
131
Digit 8
8
ANGLE
133
Digit 9
9
+10
180
DVD POWER
12
CLEAR
181
RANDOM
28
CALL
182
REPEAT
29
NTSC/PAL
183
SLOW/SEARCH (+)
40
SLIDE SHOW
184
SLOW/SEARCH (-)
41
DISPLAY
200
PLAY
44
SKIP (-)
245
STILL/PAUSE
48
SKIP (+)
246
STOP
49
ZOOM
247
A-B REPEAT
59
PROG/DIRECT
251
OPEN/CLOSE
66
SUBTITLE
75
AUDIO
78
TOP MENU/PBC
84
DEUTSCH
20 FEHLERSUCHE
21 TECHNISCHE DATEN
Überprüfen Sie die nachfolgenden Punkte, bevor Sie davon ausgehen, daß der
Spieler defekt ist
2 Wurden alle Anschlüsse richtig ausgeführt ?
2 Bedienen Sie das Gerät entsprechend der Betriebsanleitung ?
2 Funktionieren der Verstärker und die Lautsprecher einwandfrei ?
Wenn Sie den Eindruck haben, daß der DN-V200/DN-V300 nicht ordnungsgemäß funktioniert, überprüfen Sie
bitte die in nachfolgender Tabelle aufgeführten Punkte. Sollte sich die Störung nicht beheben lassen, ist der DNV200/DN-V300 möglicherweise defekt. Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie das Netzkabel vom Netz ab und
kontaktieren Sie Ihren Fachhändler oder einen sich in Ihrer Nähe befindlichen Kundendienst.
Prüfen
Symptom
Das Gerät schaltet sich nicht • Schließen Sie das Netzkabel fest an die Netzsteckdose an.
ein.
• Hat sich auf der Disc oder im Player Kondensation gebildet? (Lassen Sie das Gerät
Bei Betätigung der PLAYvor der Inbetriebnahme 1 bis 2 Stunden stehen.)
Taste startet die Wiedergabe
• Mit diesem Gerät können keine anderen Discs als DVDs, Video-CDs und Musik-CDs
nicht.
und Digitalbild (JPEG) abgespielt werden.
Die Wiedergabe stoppt sofort.
• Die Disc ist verschmutzt. Wischen Sie die Disc ab.
• Überprüfen Sie die Anschlüsse.
Es erscheint kein Bild.
• Schalten Sie “P.SCAN” aus, wenn ein Fernsehgerät an den VIDEO OUT-, AV1 und SVIDEO-Anschluss angeschlossen ist.
• Stellen Sie den Eingang Ihres Fernsehgerätes auf “video”.
• Überprüfen Sie die Anschlüsse.
Es wird kein Ton produziert,
oder die Klangqualität ist
schlecht.
Die Menü-Wiedergabe ist
nicht möglich.
• Stellen Sie den Eingang des Fernsehgerätes richtig ein - Stereo usw..
• Überprüfen Sie die “DIGITAL-AUSGANG”- und “DYNAMIKKOMPRESSION”Einstellungen.
• Überprüfen Sie die “AUTO PLAY”-Einstellung.
• Die Menü-Wiedergabe ist ausschließlich bei der Benutzung von Video-CDs mit
Wiedergabesteuerung möglich.
Seite
41~45,
47~00,
—
34
35
41~45,
47~00,
41~43
—
41~45,
47~00,
—
60
70
72, 73
Während des Suchlaufes
treten Bildstörungen auf.
• Ein paar Störungen sind normal.
Die Tasten funktionieren
nicht.
• Einige Funktionen stehen bei einigen Discs nicht zur Verfügung.
• Überprüfen Sie der “KEY LOCK-Modus”.
Es werden keine Untertitel
angezeigt.
• Bei der Benutzung von DVDs, die keine Untertitel enthalten, werden keine Untertitel
angezeigt.
• Die Untertitel-Funktion ist ausgeschaltet. Aktivieren Sie die Untertitel-Funktion.
Die Audio- (oder Untertitel-)
Sprache ändert sich nicht.
• Die Audio- (oder Untertitel-) Sprache ändert sich nicht, wenn Sie Discs benutzen, die
keine multiplen Audio- (oder Untertitel-) Sprachen beinhalten.
• Bei einigen Discs kann die Audio- (oder Untertitel-) Sprache bei Ausführen des
entsprechenden Betriebes nicht geändert werden. Eine Änderung ist nur über die
Menüschirme möglich.
Der Winkel ändert sich
nicht.
• Bei Benutzung von DVDs, die keine multiplen Winkel beinhalten, kann der Winkel
nicht verändert werden. In einigen Fällen stehen nur für bestimmte Szenen
verschiedene Winkel zur Auswahl.
85
Beim Anwählen des Titels
startet die Wiedergabe
nicht.
• Überprüfen Sie die “KINDERSICHERUNG”-Einstellung.
70
Das Kennwort für die Sperre
der eingestellten Einstufung
wurde vergessen.
• Verfahren Sie wie nachfolgend beschrieben, um die Anfangseinstellungen auf ihre
Werkseinstellungen zurückzusetzen. Geben Sie bei 5 in Schritt 3 auf Seite 71
“1470” ein.
Die Disc wird nicht mit der
Audio- oder
Untertitelsprache
wiedergegeben, die Sie als
Standardsprache
eingegeben haben.
• Die Disc wird nicht mit der angewählten Audio- oder Untertitel-Sprache
wiedergegeben, wenn die angewählte Sprache nicht auf der DVD enthalten ist.
Das Bild erscheint nicht im
Format 4:3 (oder 16:9).
• Stellen Sie die “TV BILDSCHIRMFORMAT”-Standard-Einstellung entsprechend des
angeschlossenen Fernsehgerätes richtig ein.
Auf dem Menüschirm • Überprüfen Sie die Standard-Einstellung für die Menüsprache der Disc.
werden für die gewünschte
Sprache keine Meldungen
angezeigt.
—
72, 73
99
—
64
—
68
—
63~65
57
Signalsystem:
Anwendbare Discs:
NTSC/PAL
(1) DVD Discs
Einschichtige 12 cm einseitig bespielte Discs, zweischichtige 12 cm einseitig
bespielte Discs, zweischichtige 12 cm beidseitig bespielte Discs (1 Schicht pro Seite)
Einschichtige 8 cm einseitig bespielte Discs, zweischichtige 8 cm einseitig bespielte
Discs, zweischichtige 8 cm beidseitig bespielte Discs (1 Schicht pro Seite)
(2) Compact Discs (CD-DA, Video CD)
12 cm Discs, 8 cm Discs
S-Video-Ausgang:
Y-Ausgangspegel: 1 Vp-p (75 Ω/Ohm)
C-Ausgangspegel: 0,3 Vp-p
Ausgangsklemmen: S-Klemmen, 1 Satz
Video-Ausgang:
Ausgangspegel: 1 Vp-p (75 Ω/Ohm)
Ausgangsklemmen: Stiftbuchsen, 1 Satz / AV 1, 1 Satz
Komponenten-Ausgang: Y-Ausgangspegel: 1 Vp-p (75 Ω/Ohm)
PB/CB-Ausgangspegel: 0,7 Vp-p (75 Ω/Ohm)
PR/CR-Ausgangspegel: 0,7 Vp-p (75 Ω/Ohm)
Ausgangsklemme: Stiftbuchse, 1 Satz
RGB-Ausgang:
Ausgangspegel: 0,7 Vp-p (75 Ω/Ohm)
Ausgangsklemmen: AV 1, 1 Satz
Audio-Ausgang:
Ausgabepegel: 2 Vrms
Zweikanal (FL, FR)-Ausgangsanschluss: Steckbuchse, 1 Satz / AV 1, 1 Satz
Eigenschaften des
Audio-Ausgangs:
(1) Frequenzgang
q DVDs (linear PCM) : 4 Hz bis 22 kHz (48 kHz Sampling)
: 4 Hz bis 44 kHz (96 kHz Sampling)
w CDs
: 4 Hz bis 20 kHz
(2) Rauschabstand
q DVDs
: 110 dB
w CDs
: 110 dB
(3) Klirrfaktor
q DVDs
: 0,006%
w CDs
: 0,004%
(4) Dynamikbereich
q DVDs
: 100 dB
w CDs
: 95 dB
Digital-Audio-Ausgang: Optischer Digital-Ausgang : Optische Klemmen, 1 Satz
Koaxialer Digital-Ausgang : Stiftbuchse, 1 Satz
Stromversorgung:
230 V AC, 50 Hz
Stromaufnahme:
19 W
Maximale
Außenmaße:
434 (Breite) x 80 (Höhe) x 360 (Tiefe) mm (Einschließlich vorstehender Teile)
Gewicht:
3,9 kg
2 Fernbedienung:
Type:
Stromversorgung:
RC-963
Infrarot-Impuls
3 V DC, 2 R03/AAA-Batterien
Dieses Produkt beinhaltet urheberrechtlich geschützte Technologien, die durch verschiedene U.S.-Patente
und weitere intellektuelle Eigentumsrechte von Macrovision Corporation und anderen Rechtinhabern
geschützt sind. Die Anwendung dieser urheberrechtlich geschützten Technologien bedarf der Genehmigung
der Macrovision Corporation, und bezieht sich - ohne anderslautende Genehmigung der Macrovision
Corporation - ausschließlich auf die private und anderweitig begrenzte Nutzung. Eine Rekonstruktion der
Technik sowie Demontage ist untersagt.
64
✽ Änderung des Designs und der technischen Daten zum Zwecke der Produktverbesserung ohne Ankündigung
vorbehalten.
109
PROFESSIONAL BUSINESS COMPANY
7-35-1 Sagamiono, Sagamihara-shi, Kanagawa 228-8505, JAPAN
Printed in China 00D 511 4279 104
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising