- Home
- Domestic appliances
- Climate control
- Heat pumps
- Daikin
- Altherma EMRQ8AAY1
- Installation manual
- 36 Pages
Daikin Altherma EMRQ8AAY1, EMRQ10AAY1, EMRQ12AAY1, EMRQ14AAY1, EMRQ16AAY1 Vanjska jedinica Priručnik za postavljanje
U nastavku ćete pronaći kratke informacije za Altherma EMRQ8AAY1, Altherma EMRQ10AAY1, Altherma EMRQ12AAY1, Altherma EMRQ14AAY1 i Altherma EMRQ16AAY1. Ovaj priručnik sadrži korisne informacije za postavljanje i korištenje vanjske jedinice.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
▼
Scroll to page 2
of
36
Priručnik za postavljanje Daikin Altherma Vanjska jedinica EMRQ8AAY1 EMRQ10AAY1 EMRQ12AAY1 EMRQ14AAY1 EMRQ16AAY1 CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™ 01 *** 02 *** 03 *** 04 *** 05 *** 06 *** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. 07 *** 08 *** 09 *** 10 *** 11 *** 12 *** 11 *enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. ** i i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida. 12 *som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. ** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side. 13 *jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. ** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu. 14 *jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. ** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana. 15 *kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. ** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici. 13 *** 14 *** 15 *** 16 *** 17 *** 18 *** 19 *** 20 *** 21 *** 22 *** 23 *** 24 *** 25 *** DAIKIN.TCF.024D25/04-2010 TÜV (NB1856) 0510260101 Daikin.TCFP.001 AIB Vinçotte (NB0026) D1 — II <A> <B> <C> <D> <E> <F> <G> <H> 19 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega. 21 Директиви, с техните изменения. 22 Direktyvose su papildymais. 23 Direktīvās un to papildinājumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. 21 *както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Cертификата <C>. ** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница. 22 *kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. ** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį. 23 *kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. ** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi. 24 *ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. ** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu. 25 *<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. ** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın. Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 16 *a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. ** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon. 17 *zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. ** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia <H>. Patrz także następna strona. 18 *aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. ** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare. 19 *kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. ** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani. 20 *nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. ** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge. CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BEYANI 10 Direktiver, med senere ændringer. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 14 v platném znění. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 17 z późniejszymi poprawkami. 18 Directivelor, cu amendamentele respective. 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre: 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 01 Directives, as amended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ 17 m deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy: 18 r declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie: 19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus: 21 b декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация: 22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija: 23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 25 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder: CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE Low Voltage 2006/95/EC Machinery 2006/42/EC *** Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC * Pressure Equipment 97/23/EC ** 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: ∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜. A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 06 *delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. ** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva. 07 *fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi <C>. ** fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô Δ¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ÃÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓË ˘ÔÌÔÓ¿‰· <F>). <G>. ∫·ÙËÁÔÚ›· ÂÈÎÈÓ‰˘ÓfiÙËÙ·˜ <H>. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·. 08 *tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. ** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte. 09 *как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. ** как указано в Досье технического толкования <D> и в соответствии с положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу. 10 *som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. ** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side. 19 ob upoštevanju določb: 20 vastavalt nõuetele: 21 следвайки клаузите на: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 24 održiavajúc ustanovenia: 25 bunun koşullarına uygun olarak: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ ¤ÁÁÚ·ÊÔ(·) ηÓÔÓÈÛÌÒÓ, ˘fi ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 15 prema odredbama: 16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 18 în urma prevederilor: 01 *as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. ** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by <E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next page. 02 *wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. ** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß. <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite. 03 *tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. ** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page suivante. 04 *zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. ** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina. 05 *como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. ** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página. 01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: EN60335-2-40, 01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: * = , , 1, 2, 3, ..., 9 EMRQ8AAY1*, EMRQ10AAY1*, EMRQ12AAY1*, EMRQ14AAY1*, EMRQ16AAY1*, CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление: 10 q erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring: 11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: 13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet: 14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje: 15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi: 16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE 01 a declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates: 02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g ‰ËÏÒÓÂÈ Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ù˘ ¢ı‡ÓË fiÙÈ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÛÙÔÓ ÔÔ›Ô ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Ë ·ÚÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere: Daikin Europe N.V. CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING 2PW40200-11P настоящее заявление: 19 • Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) • Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): * TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C) * TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C) • Hladivo: <N> • Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) • Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico 20 • Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) • Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): * TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C) * TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud temperatuur (PS): <M> (°C) • Jahutusaine: <N> • Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) • Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati 21 • Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar) • Минимално/максимално допустима температура (TS*): * TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане: <L> (°C) * TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C) • Охладител: <N> • Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar) • Фабричен номер и година на производство: вижте табелката на модела 22 • Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar) • Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*): * TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C) * TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį (PS): <M> (°C) • Šaldymo skystis: <N> • Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar) • Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo plokštelę 23 • Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar) • Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*): * TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C) * TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C) • Dzesinātājs: <N> • Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar) • Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa izgatavotājuzņēmuma plāksnītie 19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> 20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q> 21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е произнесъл положително относно съвместимостта с Директивата за оборудване под налягане: <Q> 22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> 23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q> 15 • Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) • Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): * TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C) * TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C) • Rashladno sredstvo: <N> • Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) • Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela 16 • Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) • Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): * TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon: <L> (°C) * TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C) • Hűtőközeg: <N> • A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) • Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján 17 • Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) • Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): * TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C) * TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C) • Czynnik chłodniczy: <N> • Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) • Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu 18 • Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar) • Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): * TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C) * TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii maxime admisibile (PS): <M> (°C) • Agent frigorific: <N> • Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) • Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare a modelului 14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> 15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> 16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> 17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych: <Q> 18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q> 10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for Trykbærende Udstyr): <Q> 11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet: <Q> 12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive): <Q> 13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> 06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> 07 ŸÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ KÔÈÓÔÔÈË̤ÓÔ˘ ÔÚÁ·ÓÈÛÌÔ‡ Ô˘ ·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂ÍÔÏÈÛÌÒÓ ˘fi ¶›ÂÛË: <Q> 08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> 09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании под давлением: <Q> 01 Name and address of the Notified body that judged positively on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> 02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> 03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q> 04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> 05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q> Jean-Pierre Beuselinck Director Ostend, 2nd of November 2011 22 t ankstesnio puslapio tęsinys: 23 v iepriekšējās lappuses turpinājums: 24 k pokračovanie z predchádzajúcej strany: 25 w önceki sayfadan devam CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BEYANI bar °C °C bar <Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL Avenue du Roi 157 B-1190 Brussels, Belgium 24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q> 25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q> 40 63 <P> TSmax <M> 40 –30 R410A TSmin <L> <N> PS <K> 24 • Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar) • Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*): * TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C) * TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným tlakom (PS): <M> (°C) • Chladivo: <N> • Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar) • Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu 25 • İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar) • İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*): * TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C) * TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma sıcaklığı (PS): <M> (°C) • Soğutucu: <N> • Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar) • İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid: Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията: Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija: To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija: Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie: Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 10 • Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) • Min./maks. tilladte temperatur (TS*): * TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C) * TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> (°C) • Kølemiddel: <N> • Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) • Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt 11 • Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) • Min/max tillåten temperatur (TS*): * TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C) * TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS): <M> (°C) • Köldmedel: <N> • Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) • Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt 12 • Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) • Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): * TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C) * TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS): <M> (°C) • Kjølemedium: <N> • Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) • Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate 13 • Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) • Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): * TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C) * TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila: <M> (°C) • Kylmäaine: <N> • Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) • Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi 14 • Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar) • Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): * TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C) * TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému tlaku (PS): <M> (°C) • Chladivo: <N> • Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) • Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu 20 21 22 23 24 25 19 o nadaljevanje s prejšnje strani: 20 x eelmise lehekülje järg: 21 b продължение от предходната страница: CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői: Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie: Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija: 15 y nastavak s prethodne stranice: 16 h folytatás az előző oldalról: 17 m ciąg dalszy z poprzedniej strony: 18 r continuarea paginii anterioare: CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE 06 • Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) • Temperatura minima/massima consentita (TS*): * TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C) * TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima consentita (PS): <M> (°C) • Refrigerante: <N> • Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) • Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del modello 07 • ª¤ÁÈÛÙË ÂÈÙÚÂfiÌÂÓË ›ÂÛË (PS): <K> (bar) • ∂Ï¿¯ÈÛÙË/̤ÁÈÛÙË ÂÈÙÚÂfiÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (TS*): * TSmin: ∂Ï¿¯ÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÁÈ· ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘: <L> (°C) * TSmax: ∫ÔÚÂṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÂÈÙÚÂfiÌÂÓË ›ÂÛË (PS): <M> (°C) • æ˘ÎÙÈÎfi: <N> • ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar) • ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ·Ó·ÁÓÒÚÈÛ˘ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 08 • Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) • Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): * TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C) * TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima permitida (PS): <M> (°C) • Refrigerante: <N> • Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) • Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações da unidade 09 • Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) • Минимально/максимально допустимая температура (TS*): * TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления: <L> (°C) * TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально допустимому давлению (PS): <M> (°C) • Хладагент: <N> • Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) • Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку модели 10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: 11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: 12 Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 13 14 15 16 17 18 19 12 n fortsettelse fra forrige side: 13 j jatkoa edelliseltä sivulta: 14 c pokračování z předchozí strany: CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ 01 • Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) • Minimum/maximum allowable temperature (TS*): * TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C) * TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum allowable pressure (PS): <M> (°C) • Refrigerant: <N> • Setting of pressure safety device: <P> (bar) • Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate 02 • Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) • Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): * TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C) * TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS) entspricht: <M> (°C) • Kältemittel: <N> • Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) • Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des Modells 03 • Pression maximale admise (PS): <K> (bar) • Température minimum/maximum admise (TS*): * TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C) * TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale admise: <M> (°C) • Réfrigérant: <N> • Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) • Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette signalétique du modèle 04 • Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) • Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): * TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C) * TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C) • Koelmiddel: <N> • Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) • Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model 05 • Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) • Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): * TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C) * TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima admisible: <M> (°C) • Refrigerante: <N> • Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar) • Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de especificaciones técnicas del modelo 01 02 03 04 05 08 p continuação da página anterior: 09 u продолжение предыдущей страницы: 10 q fortsat fra forrige side: 11 s fortsättning från föregående sida: CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE 07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË: 08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: 09 Проектные характеристики моделей, к которым относится 05 e continuación de la página anterior: 06 i continua dalla pagina precedente: 07 g Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·fi ÙËÓ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÛÂÏ›‰·: 01 a continuation of previous page: 02 d Fortsetzung der vorherigen Seite: 03 f suite de la page précédente: 04 l vervolg van vorige pagina: Design Specifications of the models to which this declaration relates: Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración: 06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione: CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™ CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING 2PW40200-11P EMRQ8AAY1 EMRQ10AAY1 EMRQ12AAY1 Sadržaj EMRQ14AAY1 EMRQ16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica Stranica 1. Definicije .................................................................................... 2 2. Opće mjere opreza .................................................................... 2 3. Uvod .......................................................................................... 2 3.1. 3.2. 3.3. 3.4. Opći podaci .................................................................................... 2 Kombinacije i mogućnosti .............................................................. 3 Namjena ovog priručnika ............................................................... 3 Prepoznavanje modela .................................................................. 3 4. Pribor ......................................................................................... 3 Priručnik za postavljanje 13. Punjenje rashladnog sredstva.................................................. 22 13.1. Mjere opreza ................................................................................ 22 13.2. Važne informacije o rashladnom sredstvu koje se koristi............. 22 13.3. Izračunavanje dodatnog punjenja rashladnog sredstva............... 23 Sustav s istim vrstama unutarnjih jedinica ................................... 23 Sustav s različitim vrstama unutarnjih jedinica............................. 23 Primjer.......................................................................................... 23 13.4. Način dodavanja rashladnog sredstva ......................................... 24 Mjere opreza prilikom dodavanja rashladnog sredstva ................ 24 Način punjenja ............................................................................. 24 Provjere nakon dodavanja rashladnog sredstva .......................... 25 Pribor isporučen s ovom jedinicom ................................................ 3 14. Puštanje u rad i konfiguracija................................................... 25 5. Pregled jedinice ......................................................................... 4 14.1. Provjere prije prvog pokretanja .................................................... 25 14.2. Vanjsko podešavanje ................................................................... 26 Kako koristiti gumbe..................................................................... 26 Vanjske postavke pomoću potisnih gumba .................................. 26 14.3. Probni rad..................................................................................... 27 Mjere opreza prije pokretanja probnog rada ................................ 27 Probni rad..................................................................................... 27 4.1. 5.1. 5.2. 5.3. Otvaranje jedinice .......................................................................... 4 Glavne komponente jedinice.......................................................... 5 Glavne komponente u razvodnoj kutiji ........................................... 6 Kutija s električnim komponentama (lijeva razvodna kutija)........... 6 Kutija s električnim komponentama (desna razvodna kutija) ......... 6 6. Izbor mjesta za postavljanje ...................................................... 7 Opće mjere opreza na mjestu postavljanja .................................... 7 Mjere opreza u vezi vremenskih prilika .......................................... 8 Odabir lokacije u hladnoj klimi........................................................ 8 7. Dimenzije i prostor za servisiranje............................................. 8 7.1. 7.2. Dimenzije vanjske jedinice ............................................................. 8 Servisni prostor .............................................................................. 9 8. Pregled, rukovanje i raspakiranje uređ aja ................................ 9 15. Rukovanje jedinicom................................................................ 28 16. Održavanje i servisiranje.......................................................... 28 16.1. Uvod u održavanje ....................................................................... 28 16.2. Mjere opreza prilikom servisiranja................................................ 28 16.3. Rad u servisnom načinu............................................................... 29 Način vakumiranja........................................................................ 29 Način rada vraćanja rashladnog sredstva.................................... 29 Inspekcija ....................................................................................... 9 Rukovanje ...................................................................................... 9 Raspakiranje ................................................................................ 10 Instaliranje jedinice....................................................................... 10 17. Mjere opreza za curenje rashladnog sredstva ......................... 29 9. Veličina cijevi rashladnog sredstva i dopuštena duljina cijevi ..............................................................................11 18. Zahtjevi odlaganja.................................................................... 30 19. Specifikacije jedinice................................................................ 30 8.1. 8.2. 8.3. 8.4. 9.1. 9.2. 9.3. 9.4. Odabir materijala cijevi................................................................. 11 Odabir veličine cijevi .................................................................... 11 Odabir kompleta za grananje rashladnog sredstva...................... 11 Refneti rashladnog sredstva ........................................................ 11 Ograničenja cjevovoda sustava ................................................... 12 Ograničenja duljine cjevovoda ..................................................... 12 Maksimalne dopuštene duljine..................................................... 12 Maksimalne dopuštena visinska razlika ....................................... 12 10. Mjere opreza za cjevovod rashladnog sredstva ...................... 12 10.1. Mjere opreza za lemljenje ............................................................ 13 10.2. Priključivanje cjevovoda rashladnog sredstva.............................. 13 10.3. Smjernice za rukovanje zapornim ventilom.................................. 15 Mjere opreza za rukovanje zapornim ventilom............................. 15 Kako koristiti zaporni ventil........................................................... 15 Mjere opreza za rukovanje poklopcem zapornog ventila ............. 16 Mjere opreza za rukovanje servisnim priključkom........................ 16 Momenti zatezanja ....................................................................... 16 10.4. Test curenja i vakumsko isušivanje .............................................. 16 Opće smjernice ............................................................................ 16 Instalacija cjevovoda rashladnog sredstva, test curenja i vakumiranje prije dovršetka električnih instalacija (obična metoda instalacije).......................................... 16 Instalacija cjevovoda rashladnog sredstva, test curenja i vakumiranje nakon izvođenja električnih instalacija obavljaju se na svim unutarnjim i vanjskim jedinicama. ................................................ 16 Opće smjernice ............................................................................ 16 Postavljanje.................................................................................. 17 Test curenja.................................................................................. 17 Vakumsko isušivanje.................................................................... 17 17.1. Uvod............................................................................................. 29 17.2. Maksimalna koncentracija............................................................ 29 17.3. Postupak provjere maksimalne koncentracije .............................. 30 Tehnički podaci............................................................................. 30 Električne specifikacije ................................................................. 30 Zahvaljujemo što ste kupili ovaj proizvod. Originalne upute napisane su na engleskom. Svi ostali jezici su prijevodi originalne upute. PRIJE POSTAVLJANJA PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE. U UPUTAMA JE OPISANO ISPRAVNO POSTAVLJANJE I KONFIGURIRANJE UREĐAJA. ČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK NA PRIKLADNOM MJESTU ZA DALJNJU UPOTREBU. 11. Izolacija cijevi........................................................................... 18 12. Rad na električnom ožičenju ................................................... 18 12.1. 12.2. 12.3. 12.4. 12.5. Upozorenja za rad na električnom ožičenju ................................. 18 Unutarnje ožičenje – Tablica dijelova ........................................... 19 Pregled sustava vanjskog ožičenja .............................................. 20 Zahtjevi......................................................................................... 20 Trasa ............................................................................................ 20 Trasa ožičenja prijenosa .............................................................. 20 Trasa napajanja ........................................................................... 20 Mjere opreza prilikom bušenja perforiranih otvora ....................... 20 12.6. Povezivanje.................................................................................. 21 Priručnik za postavljanje 1 EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 1. Definicije 2. Priručnik za postavljanje: Sve radnje opisane u ovom priručniku mora izvesti instalater. Priručnik s uputama naveden za određeni proizvod ili aplikaciju objašnjava njegovo postavljanje, konfiguriranje i održavanje. Svakako nosite prikladnu opremu za osobnu zaštitu (zaštitne rukavice, sigurnosne naočale, ...) prilikom izvođenja instalacije, održavanja ili servisiranja uređaja. Opasnost: Označava neposrednu opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, rezultirati smrću ili opasnom ozljedom. Upozorenje: Označava neposredno opasnu situaciju koja bi, ako se ne izbjegne, mogla rezultirati smrću ili opasnom ozljedom. Pažnja: Opće mjere opreza Ako niste sigurni u instalacijske postupke ili rad uređaja, za savjet i informacije uvijek se obratite lokalnom dobavljaču. Nepravilno postavljanje ili pričvršćivanje opreme ili pribora može izazvati udar struje, kratki spoj, curenje, požar ili druga oštećenja opreme. Obavezno koristite samo pribor i dodatnu opremu koju je proizvela tvrtka Daikin, koji su posebno dizajnirani za uporabu s proizvodima koji su tema ovog priručnika. Neka ih postavi instalater. Označava neposredno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može smrću ili opasnom ozljedom. Može se koristiti i za upozoravanje na postupke koji nisu sigurni. OPASNOST: STRUJNI UDAR Potpuno isključite napajanje prije uklanjanja servisne ploče razvodne kutije ili prije izvođenja bilo kakvih priključivanja ili dodirivanja električnih dijelova. Napomena: Označava situacije koje mogu rezultirati samo oštećenjem opreme ili imovine. Da biste izbjegli strujni udar, obavezno odspojite napajanje 1 minutu ili više prije servisiranja električnih dijelova. Čak i nakon 1 minute uvijek izmjerite napon na priključcima kondenzatora glavnog kruga ili električnih dijelova te prije dodirivanja pripazite da ti naponi ne budu veći od 50 V istosmjerne struje. Dobavljač: Prodajni distributer za proizvode koji su tema ovog priručnika. Instalater: Tehnički osposobljena osoba koja je kvalificirana za postavljanje proizvoda koji su tema ovog priručnika. Prilikom uklanjanja servisnih ploča lako je slučajno dodirnuti dijelove pod naponom. Dok je servisna ploča uklonjena, uređaj tijekom instalacije ili servisiranja nikad ne ostavljajte bez nadzora. Servisni predstavnik: Kvalificirana osoba koja može obaviti ili koordinirati potreban servis uređaja. OPASNOST: NEMOJTE I UNUTARNJE DIJELOVE Propisi: Svi međunarodni, europski, nacionalni i lokalni propisi, zakoni, smjernice i/ili pravila relevantna i primjenjiva za određeni proizvod ili domenu. CJEVOVOD Tijekom i odmah nakon rada nemojte dodirivati cjevovod rashladnog sredstva, vode ili unutarnje dijelove. Cjevovod i unutarnji dijelovi mogu biti vrući ili hladni, ovisno o radnom stanju uređaja. Pribor: Ako dodirnete cjevovod ili unutarnje dijelove, možete se opeći ili pretrpjeti ozebline na ruci. Da biste izbjegli ozljede, pričekajte da cjevovod i unutarnji dijelovi poprime normalnu temperaturu. Ako ih morate dodirivati, svakako upotrijebite zaštitne rukavice. Oprema isporučena s uređajem koju je potrebno postaviti prema uputama u dokumentaciji. Dodatna oprema: Oprema koja se po želji može kombinirati s proizvodima koji su tema ovog priručnika. Oprema "na terenu": DODIRIVATI 3. Uvod Oprema koju treba postaviti prema uputama u ovom priručniku, ali koju ne isporučuje Daikin. 3.1. Opći podaci Ovaj priručnik za postavljanje odnosi se na Daikin Altherma uređaje s toplinskim crpkama iz zraka u vodu serije Daikin EMRQ. Ovi su uređaji namijenjeni za postavljanje na otvorenom prostoru u stambenim ili drugim zgradama s više korisnika. Uređaj je primarno osmišljen za grijanje. Ako su priključene unutarnje jedinice s toplinskom crpkom, moguće je i hlađenje te vraćanje topline. Te jedinice imaju kapacitete grijanja u rasponu od 22,4 do 45 kW te kapacitete hlađenja od 20 do 40 kW. Vanjska jedinica osmišljena je za rad u načinu grijanja pri temperaturama okoline od –20°C do 20°C te u načinu hlađenja pri temperaturama okoline od 10°C do 43°C. NAPOMENA EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 Dizajn sustava ne smije se obavljati pri temperaturama nižima od –15°C. Priručnik za postavljanje 2 3.2. 4. Kombinacije i mogućnosti Pribor Vanjske jedinice EMRQ mogu se kombinirati samo s unutarnjim jedinicama EKHVMRD, EKHVMYD ili EKHBRD(1). 4.1. Za instalaciju vanjske jedinice potrebni su i sljedeći dodatni dijelovi. ■ ■ Komplet za grananje rashladnog sredstva: Opis Naziv modela refnet gornja greda Pribor isporučen s ovom jedinicom Mjesto na kojem je pojedini pribor isporučen na jedinici potražite na lokaciji 1 na donjoj slici. Priručnik za postavljanje 1x KHRQ23M29H Dodatna naljepnica punjenja rashladnog sredstva 1x KHRQ23M64H Naljepnica s informacijama o instalaciji 1x KHRQ22M29H Fluorescentni natpis o stakleničnim plinovima 1x KHRQ22M64H Fluorescentni natpis o stakleničnim plinovima na više jezika 1x KHRQ23M20T KHRQ23M29T KHRQ23M64T refnet zglob KHRQ22M20T KHRQ22M29T KHRQ22M64T Za odabir optimalnog kompleta za grananje pogledajte "9.3. Odabir kompleta za grananje rashladnog sredstva" na stranici 11. Za centralno prikupljanje vode iz donje ploče moguće je priključiti sljedeću opciju: Opis Naziv modela Komplet posude za centralno isušivanje KWC25C450 Ako postoji rizik smrzavanja ove posude za isušivanje, instalater treba poduzeti odgovarajuće mjere za izbjegavanje nakupljanja leda. 3.3. 1 ■ Mjesto na kojem je pojedini pribor isporučen na jedinici potražite na lokaciji 2 na gornjoj slici. EMRQ 8 10 12 14 16 Dodatna cijev za tekućinu (1) 1x 1x 1x 1x 1x Dodatna cijev za tekućinu (2) 1x 1x 1x 1x 1x 1x — — — — — 1x — — — — — 1x 1x 1x Ø19.1 1x — — — — Ø22.2 — 1x — — — Ø28.6 — — 1x 1x 1x 1x — — — — — 1x 1x — — — — — 1x 1x 1x — — — — 1x 1x — — — — — 1x 1x Namjena ovog priručnika Ovaj priručnik za postavljanje opisuje postupak rukovanja, postavljanja i priključivanja svih EMRQ jedinica. Ovaj je priručnik pripremljen kako bi se osiguralo odgovarajuće održavanje jedinice i pomoći će vam ako se pojave problemi. NAPOMENA 3.4. 2 Instalacija unutarnjih jedinica EKHVMRD, EKHVMYD ili EKHBRD opisana je u instalacijskom priručniku unutarnjih jedinica. Ø22.2 Dodatna cijev za usis plina (1) Ø22.2 Ø28.6 Prepoznavanje modela Dodatna cijev za usis plina (2) EM RQ 8 AA Y1 3N~, 380-415 V, 50 Hz Serija Prepoznavanje kapaciteta grijača (Hp) Ø15.9 Vanjska jedinica na R410A Europska crpka za višestruko grijanje Dodatna cijev za ispust (1) Ø19.1 Ø19.1 Ø15.9 Dodatna cijev za ispust (2) Ø19.1 Ø22.2 Dodatni spoj (kut od 90°) (1) Ø25.4 1x 1x 1x 1x 1x Dodatni spoj (kut od 90°) (2) Ø19.1 1x 1x 1x 1x 1x 1x — — — — Dodatni spoj (1) Jedinicu EKHBRD moguće je povezati s jedinicama EKHBRD_ABX i EKHBRD_AC. NIJE ju moguće povezati s modelima EKHBRD_AA ili EKHBRD_AB. Više pojedinosti potražite u knjizi s tehničkim podacima. Priručnik za postavljanje 3 EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 5. 5.1. Pregled jedinice Otvaranje jedinice Za pristup jedinici potrebno je otvoriti prednje ploče na sljedeći način: 13x Nakon otvaranja prednjih ploča kutiji s električnim komponentama moguće je pristupiti otvaranjem poklopca kutije s električnim komponentama na sljedeći način: 8x U svrhu servisiranja potrebno je pristupiti gumbima na tiskanoj pločici razvodne kutije. Za pristup ovim gumbima potrebno je otvoriti poklopac kutije s električnim komponentama. Vidi "Vanjske postavke pomoću potisnih gumba" na stranici 26. OPASNOST: STRUJNI UDAR Vidi "2. Opće mjere opreza" na stranici 2. OPASNOST: NEMOJTE I UNUTARNJE DIJELOVE DODIRIVATI CJEVOVOD Vidi "2. Opće mjere opreza" na stranici 2. EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 Priručnik za postavljanje 4 5.2. Glavne komponente jedinice 1 Kompresor (Inverter (INV)) 8 Elektronički ekspanzijski ventil (glavni) (Y1E, Y3E) 2 Kompresor (standardni (STD), inverter za EMRQ14+16) 9 Elektronički ekspanzijski ventil (podhlađenje) (Y2E, Y5E) 3 Izmjenjivač topline 10 Elektronički ekspanzijski ventil (punjenje) (Y4E) 4 Ventilator 11 4-smjerni ventil (izmjenjivač topline) (Y2S, Y9S) 5 Motor ventilatora (M1F, M2F) 12 4-smjerni ventil (cijev) (Y8S) 6 Regulator rashladnog sredstva 13 Solenoidni ventil (zaobilazak ekspanzijskog ventila) (Y5S) 7 Separator ulja 14 Solenoidni ventil (vrući plin) (Y4S) 15 Solenoidni ventil (Y3S) 16 Solenoidni ventil (Y1S) 17 Solenoidni ventil (Y7S) 18 Solenoidni ventil (Y6S) 19 Kutija s električnim komponentama (1) 20 Kutija s električnim komponentama (2) 21 Servisni priključak (punjenje rashladnog sredstva) 22 Zaporni ventil (cijev tekućine) 23 Zaporni ventil (cijev usisa) 24 Zaporni ventil (cijev ispusnog plina) 4 4 5 5 20 19 13 13 3 11 12 7 11 6 3 18 14 10 8 21 7 9 2 11 1 9 8 13 22 22 23 24 3 9 8 9 17 16 15 8 13 SV SV 3 11 7 S1NPH SENPH 7 12 15 SV 24 S1PH HPS SV S2PH HPS SV 23 6 S2NPL SENPL SV 10 SV INV STD 16 21 2 Priručnik za postavljanje 5 14 1 18 17 EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 5.3. Glavne komponente u razvodnoj kutiji Kutija s električnim komponentama (lijeva razvodna kutija) Kutija s električnim komponentama (desna razvodna kutija) Samo za EMRQ8~12 Za sve modele 1 1 2 4 2 5 4 5 3 5 5 Samo za EMRQ14+16 5 5 5 5 5 5 1 Glavna tiskana pločica 2 Sub 1 tiskana pločica 3 Redne stezaljke X1M Glavne redne stezaljke koje omogućuju jednostavno spajanje vanjskog ožičenja električnog napajanja. 4 X1M na glavnoj tiskanoj pločici. Redne stezaljke za ožičenje prijenosa. 5 Držači kabelskih vezica. Držači kabelskih vezica omogućuju učvršćenje vanjskog ožičenja za razvodnu kutiju pomoću kabelskih vezica da se osigura rasterećenje naprezanja. 1 3 3 2 3 3 3 3 3 3 1 Sub 2 tiskana pločica 2 Redne stezaljke X2M 3 Držači kabelskih vezica. Držači kabelskih vezica omogućuju učvršćenje vanjskog ožičenja za razvodnu kutiju pomoću kabelskih vezica da se osigura rasterećenje naprezanja. 4 Magnetski kontaktor K2M 5 Tiskana pločica strujnog senzora EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 Priručnik za postavljanje 6 6. Izbor mjesta za postavljanje NAPOMENA ■ UPOZORENJE Svakako poduzmite odgovarajuće mjere kako jedinica ne bi postala sklonište malim životinjama. Male životinje mogu izazvati kvarove, dim ili požar ako dođu u dodir s električnim dijelovima. Molimo, uputite korisnika da područje oko vanjske jedinice održava čistim i bez prepreka. Oprema opisana u ovom priručniku može uzrokovati električni šum generiran energijom radio-valova. Oprema je usklađena sa specifikacijama osmišljenima radi odgovarajuće zaštite od takvih smetnji. Međutim, ne može se jamčiti da kod određene instalacije neće doći do smetnji. Stoga se preporučuje instaliranje opreme i električnih vodova podalje od glazbenih uređaja, osobnih računala itd... Ovo je proizvod klase A. U kućnom okruženju ovaj proizvod može uzrokovati radio-smetnje. U tom će slučaju korisnik možda morati poduzeti odgovarajuće mjere. 3 2 m OPREZ m 0 50 m 1 ≥ m 0 00 1 ≥ Pazite da aparat ne bude dostupan javnosti. Postavite ga na zaštićenom mjestu na kojem neće biti lako dostupan. Ova unutarnja i vanjska jedinica prikladna je za instalaciju u komercijalnom i lakom industrijskom okruženju. 5 ≥1500 mm ≥1 50 0m m 1 Opće mjere opreza na mjestu postavljanja 2 3 Odaberite mjesto postavljanja koje ispunjava sljedeće zahtjeve: ■ 4 Podloga mora biti dovoljno čvrsta kako bi izdržala težinu jedinice. Pod mora biti ravan kako bi se spriječile vibracije i stvaranje buke te radi dovoljne stabilnosti. 1 Osobno računalo ili radio. 2 Osigurač Prostor oko uređaja mora biti dostatan za servisiranje i održavanje (pogledajte "7.2. Servisni prostor" na stranici 9). 3 Strujna zaštitna sklopka 4 Daljinski upravljač ■ Prostor oko uređaja omogućava dostatno kolanje zraka. 5 Unutarnja jedinica ■ Da nema opasnosti od požara zbog ispuštanja zapaljivog plina. ■ Oprema nije namijenjena eksplozivnom okruženju. ■ Odaberite položaj jedinice tako da zvuk koji jedinica proizvodi nikoga ne ometa te da položaj bude u skladu s primjenjivim zakonima. ■ za korištenje u potencijalno ■ Sve duljine cjevovoda i udaljenosti uzete su u obzir (pogledajte "9.4. Ograničenja cjevovoda sustava" na stranici 12). ■ Pazite da u slučaju curenja, voda ne načini štetu na mjestu postavljanja i okolini. ■ Prilikom instaliranja jedinice u maloj prostoriji poduzmite mjere potrebne mjere kako koncentracija rashladnog sredstva ne bi prešla dopuštena sigurnosna ograničenja u slučaju curenja. ■ ■ Prekomjerna koncentracija rashladnog sredstva u zatvorenoj prostoriji može uzrokovati nedostatak kisika. ■ Priručnik za postavljanje 7 Na mjestima sa slabim prijemom održavajte razmak od 3 m ili više radi izbjegavanje elektromagnetskih smetnji druge opreme, a za prijenosne vodove i napajanje upotrijebite provodne cijevi. Rashladno sredstvo R410A samo po sebi nije toksično, nije zapaljivo i sigurno je. Međutim, ako rashladno sredstvo curi, njegova koncentracije može prijeći dopušteno ograničenje (ovisno o veličini prostorije). Zbog toga može biti potrebno poduzeti mjere protiv curenja. Pogledajte "17. Mjere opreza za curenje rashladnog sredstva" na stranici 29. Nemojte instalirati uređaj na sljedećim mjestima. ■ Mjesta na kojima u zraku mogu biti prisutne sumporne kiseline i drugi korozivni plinovi. Bakrene cijevi i zavareni spojevi mogu korodirati i uzrokovati curenje rashladnog sredstva. ■ Mjesta gdje u zraku mogu biti prisutne pare mineralnih ulja. Plastični dijelovi mogu izgubiti kvalitetu i otpasti ili uzrokovati curenje vode. ■ Mjesta na kojima se nalazi oprema koja proizvodi elektromagnetske valove. Elektromagnetski valovi mogu uzrokovati kvar sustava upravljanja i spriječiti normalan rad. ■ Mjesta na kojima mogu curiti zapaljivi plinovi, na kojima se rukuje razrjeđivačem, benzinom i drugim opasnim tvarima ili na kojima je u zraku prisutna ugljična prašina i druge zapaljive tvari. Iscurjeli plin može se nakupiti oko jedinice i uzrokovati eksploziju. Prilikom instalacije uzmite u obzir jak vjetar, oluje i potrese. Nepravilna instalacija može rezultirati prevrtanjem jedinice. EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 ■ Mjere opreza u vezi vremenskih prilika ■ Odaberite mjesto na kojem je moguće maksimalno izbjeći kišu. ■ Pazite da ulazni priključak za zrak jedinice ne bude okrenut prema prevladavajućem smjeru vjetra. Frontalni vjetar ometa rad jedinice. Ako je potrebno upotrijebite zaslon za zaštitu od vjetra. ■ Osigurajte da voda ne može uzrokovati nikakvu štetu na lokaciji tako da u temelj dodate vodene ispuste i spriječite zadržavanje vode u konstrukciji. ■ Jedinicu nemojte instalirati na mjestima na kojima zrak sadrži visoke razine soli, primjerice blizu mora. U područjima s puno snijega vrlo je važno odabrati mjesto postavljanja na kojima snijeg neće utjecati na jedinicu. Ako je moguć bočni snijeg, pazite da zavojnica izmjenjivača topline ne bude izložena snijegu (ako je potrebno, napravite bočnu nadstrešnicu). 1 Odabir lokacije u hladnoj klimi NAPOMENA ■ Prilikom uporabe jedinice pri niskoj vanjskoj temperaturi svakako slijedite dolje opisane smjernice. Radi sprječavanja izlaganja vjetru i snijegu, pregradnu ploču na strani zraka vanjske jedinice: instalirajte 2 7. 7.1. 1 Konstruirajte veliku nadstrešnicu. 2 Konstruirajte postolje. Instalirajte jedinicu dovoljno visoko od tla kako biste spriječili zatrpavanje snijegom. Dimenzije i prostor za servisiranje Dimenzije vanjske jedinice 1 A 722~737 A 1162 Pregradna ploča 163 234 177 100 64 577 B 1570 B 1680 1 129 160 67 1032 1109 1300 67 765 (udaljenosti su prikazane u mm) 1 EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 Kut rupa temeljnih svornjaka (15x22,5 duguljaste rupe) Priručnik za postavljanje 8 7.2. ■ U slučaju mjesta instalacije čije strane A+B+C+D imaju prepreke, visine zidova strana A+C ne utječu na dimenzije servisnog prostora. Pogledajte gornju sliku radi informacija o utjecaju visina zidova na stranama B+D na dimenzije servisnog prostora. Servisni prostor Prostor oko uređaja mora biti prikladan za servisiranje i mora biti dostupan minimalan prostor za ulazne i izlazne priključke zraka. (Odaberite jednu od mogućnosti s donje slike.) ■ U slučaju mjesta instalacije na kojim samo strane A+B imaju prepreke, visine zidova nemaju utjecaja ni na koju naznačenu dimenziju servisnog prostora. b a c ■ Potreban servisni prostor na ovim crtežima odnosi se na rad pod punim opterećenjem grijanja bez uzimanja u obzir moguće nakupljanje leda. Ako je lokacija postavljanja u području s hladnom klimom, sve gornje dimenzije trebaju biti >500 mm radi izbjegavanja nakupljanja leda između vanjskih jedinica. d b a e c e 8. d 8.1. c e Inspekcija Kod isporuke, jedinicu treba provjeriti i svako oštećenje odmah prijaviti otpremnikovu agentu za reklamacije. b a Pregled, rukovanje i raspakiranje uređ aja f 8.2. Rukovanje Prilikom rukovanja jedinicom uzmite u obzir sljedeće: d 1 Rukujte jedinicom oprezno jer je osjetljiva. Držite jedinicu uspravno kako biste izbjegli oštećenje kompresora. b a c e d 2 Unaprijed odaberite put kojim ćete nositi jedinicu. 3 Dopremite uređaj što je bliže moguće do mjesta konačnog postavljanja u originalnoj ambalaži, kako bi se spriječilo oštećenje prilikom transporta. b 2 4 4 2 2 1 a ≥10 mm b ≥300 mm c ≥10 mm d ≥500 mm a ≥50 mm b ≥100 mm c ≥50 mm d ≥500 mm a ≥200 mm b ≥300 mm a ≥10 mm b ≥300 mm c ≥10 mm d ≥500 mm e ≥20 mm a ≥50 mm b ≥100 mm c ≥50 mm d ≥500 mm e ≥100 mm a ≥200 mm b ≥300 mm 1 Materijal pakiranja 2 Remen e ≥400 mm 3 Otvaranje 4 Zaštita a ≥10 mm b ≥300 mm c ≥10 mm d ≥500 mm e ≥20 mm f ≥600 mm a ≥50 mm b ≥100 mm c ≥50 mm d ≥500 mm e ≥100 mm f ≥500 mm a ≥10 mm b ≥300 mm c ≥10 mm d ≥500 mm e ≥20 mm a ≥50 mm b ≥100 mm c ≥50 mm d ≥500 mm e ≥100 mm 3 4 4 43 Podignite jedinicu ako je moguće pomoću dizalice i 2 remena duljine najmanje 8 m kao što je prikazano na gornjoj slici. Uvijek koristite štitnike kako biste izbjegli oštećenje remena i pazite na položaj središta gravitacije jedinice. NAPOMENA Upotrijebite remen širine ≤20 mm koji može podnijeti težinu jedinice. Dok je jedinica na paleti kao što je gore prikazano, za prijevoz se može koristiti viličar. 1500 h2 500 h1 (udaljenosti su prikazane u mm) ABCD Strane duž mjesta instalacije s preprekama Strana usisa Priručnik za postavljanje 9 EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 8.3. Raspakiranje 8.4. ■ OPREZ Kako biste izbjegli ozljede, nemojte dodirivati ulazni otvor za zrak ili aluminijske lopatice uređaja. ■ Instaliranje jedinice Provjerite je li jedinica postavljena ravno na dovoljno čvrstoj podlozi kako bi se spriječile vibracije i buka. NAPOMENA Ako visinu instalacije jedinice treba povećati, nemojte koristiti postolja samo na kutovima: Izvadite jedinicu iz pakiranja: ≥100 ≥100 X Nije dopušteno O Dopušteno (jedinica: mm) 6 7 1 2 3 4 5 765 Jedinicu treba instalirati na čvrstu longitudinalnu podlogu (čelični okvir ili beton). Provjerite je li podloga ispod jedinice veća od sivo označenog područja: ≥765 ■ 729 Visina temelja mora biti najmanje 150 mm od poda. U područjima s mnogo snijega, tu visinu treba povećati ovisno o mjestu i uvjetima instalacije. 631 ■ 1300 1162 (udaljenosti su prikazane u mm) Pazite da ne oštetite jedinicu prilikom rezanja omotača. 1 Rupa za temeljni svornjak 2 Unutarnje dimenzije baze 3 Razmak između rupa temeljnih svornjaka UPOZORENJE 4 Dubina jedinice Poderite i bacite plastične vrećice pakiranja kako se djeca s njima ne bi igrala. Djeca koja se igraju plastičnim vrećicama u smrtnoj su opasnosti od gušenja. 5 Vanjske dimenzije baze 6 Uzdužna dimenzija temelja 7 Razmak između rupa temeljnih svornjaka Uklonite 4 svornjaka koji pričvršćuju jedinicu za paletu. ■ Provjerite je li u jedinici dostupan sav pribor kao što je navedeno u "4.1. Pribor isporučen s ovom jedinicom" na stranici 3. ■ Pričvrstite jedinicu pomoću četiriju temeljnih svornjaka M12. Temeljne vijke najbolje je pričvrstiti tako da njihova preostala duljina iznad površine temelja bude 20 mm. NAPOMENA 20 mm ■ ■ Pripremite kanal za odvod vode oko temelja radi isušivanja otpadne vode oko jedinice. Tijekom grijanja i kada je vanjska temperatura ispod nule voda iz vanjske jedinice će se smrznuti. Ako ne pripazite na odvod vode, područje oko jedinice može biti vrlo sklisko. ■ Prilikom instalacije u korozivnom okruženju upotrijebite maticu s plastičnim umetkom (1) radi zaštite matice od rđe. 1 EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 Priručnik za postavljanje 10 9. Veličina cijevi rashladnog sredstva i dopuštena duljina cijevi 9.1. B. Cjevovod između kompleta za grananje rashladnog sredstva Odaberite iz sljedeće tablice prema vrsti ukupnog kapaciteta unutarnje jedinice, priključeno "nizvodno": Vanjski promjer cjevovoda (mm) Odabir materijala cijevi Indeks kapaciteta unutarnje jedinice NAPOMENA Cijevi i drugi dijelovi pod pritiskom moraju biti usklađeni s primjenjivim zakonima i biti prikladni za rashladno sredstvo. Za rashladno sredstvo koristite bakar deoksidiran fosfornom kiselinom bez spojeva. ■ Strani materijali unutar cijevi (uključujući ulja za podmazivanje) moraju biti ≤30 mg/10 m. ■ Stupanj tvrdoće: koristite cijevi sa stupnjem tvrdoće u funkciji promjera cijevi kao što je navedeno u donjoj tablici. Ø cijevi Stupanj tvrdoće materijala cijevi ≤15,9 O ≥19,1 1/2H ■ jedinice 12,7 9,5 150≤x<200 19,1 15,9 9,5 200≤x<290 22,2 19,1 9,5 290≤x<420 28,6 19,1 12,7 420≤x<520 28,6 28,6 15,9 Primjer: Ukupan kapacitet priključen nizvodno za B1 = indeks kapaciteta unutra 2 + indeks kapaciteta unutra 3 + indeks kapaciteta unutra 4 = 270 (EKHVMYD) Unutarnje jedinice samo za grijanje (EKHVMRD ili EKHBRD) trebaju 2 cijevi (samo za tekućinu i ispust). Vanjski promjer cjevovoda (mm) EKHBRD011 100 EKHBRD014 125 EKHBRD016 140 EKHVM(R/Y)D50 50 EKHVM(R/Y)D80 80 B2 a ■ c b A 1 C 50 C 2 80 3 C 50 140 Cijev tekućine 15,9 12,7 9,5 — 15,9 9,5 Debljina cijevi cjevovoda rashladnog sredstva treba biti usklađena s primjenjivim propisima. Minimalna debljina cijevi za R410A mora biti u skladu s donjom tablicom. Ø cijevi Minimalna debljina t (mm) 6,4 0,80 9,5 0,80 12,7 0,80 15,9 0,99 19,1 0,80 22,2 0,80 28,6 0,99 U slučaju da potrebna veličina cijevi (u inčima) nije dostupna, dopušteno je upotrijebiti i druge promjere (u mm), uzimajući u obzir sljedeće: ■ odaberite veličinu cijevi najbližu propisanoj. C 4 Cijev ispusnog plina EKHBRD Veličina: odredite odgovarajuću veličinu prema sljedećoj tablici: B1 Cijev za usis plina EKHVM(R/Y)D ■ Indeks kapaciteta unutarnjih jedinica ■ 15,9 Veličina cijevi za izravno priključivanje na unutarnju jedinicu mora biti ista kao i veličina priključka unutarnje jedinice: Reverzibilne unutarnje trebaju 3 cijevi. ■ Cijev tekućine <150 C. Cjevovod između kompleta za grananje rashladnog sredstva i unutarnje jedinice Odabir veličine cijevi NAPOMENA Cijev ispusnog plina Ukupan kapacitet priključen nizvodno za B2 = indeks kapaciteta unutra 3 + indeks kapaciteta unutra 4 = 190 O = Omekšano 1/2H = polutvrdo 9.2. Cijev za usis plina ■ upotrijebite odgovarajuće alate za pretvaranje inča u milimetre (oprema na terenu). 9.3. Odabir kompleta za grananje rashladnog sredstva Refnet zglob Refneti rashladnog sredstva A. Cijevi između vanjske jedinice i cijevi prvog ogranka ■ Vanjski promjer cjevovoda (mm) Vanjska jedinica -vrsta kapaciteta (Hp) 8 Cijev za usis plina Cijev ispusnog plina Cijev tekućine 19,1 15,9 9,5 10 22,2 19,1 9,5 12 28,6 19,1 12,7 14+16 28,6 22,2 12,7 NAPOMENA Nikad nemojte povećavati veličine cijevi za usis plina i cijevi za ispust plina. Priručnik za postavljanje 11 Prilikom uporabe refnet spojeva u prvom ogranku gledano s lijeve strane vanjske jedinice, odaberite iz sljedeće tablice u skladu s kapacitetom vanjske jedinice (primjer: refnet spoj a) Naziv kompleta za grananje rashladnog sredstva Vanjska jedinica -vrsta kapaciteta (Hp) 3 cijevi 2 cijevi 8+10 KHRQ23M29T9 KHRQ22M29T9 12~16 KHRQ23M64T KHRQ22M64T Kada su sve priključene unutarnje jedinice samo za grijanje (EKHVMRD ili EKHBRD, samo 2 cijevi), prvi komplet za grananje rashladnog sredstva je za sustav s 2 cijevi. Ako je 1 unutarnja jedinica reverzibilna, morate odabrati komplet za grananje rashladnog sredstva za sustav s 3 cijevi. EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 ■ Za refnet spojeve koji nisu u prvom ogranku (npr. refnet spoj b i c), odaberite odgovarajući model kompleta za grananje na temelju indeksa ukupnog kapaciteta svih unutarnjih jedinica priključenih nakon ogranka rashladnog sredstva. Naziv kompleta za grananje rashladnog sredstva Indeks kapaciteta unutarnje jedinice 3 cijevi 2 cijevi <200 KHRQ23M20T KHRQ22M20T 200≤x<290 KHRQ23M29T9 KHRQ22M29T 290≤x<520 KHRQ23M64T KHRQ22M64T ■ Refnet zaglavlja odaberite iz sljedeće tablice u skladu s ukupnim kapacitetom svih unutarnjih jedinica priključenih ispod refnet zaglavlja: Naziv kompleta za grananje rashladnog sredstva Indeks kapaciteta unutarnje jedinice 3 cijevi 2 cijevi <200 KHRQ23M29H KHRQ22M29H 200≤x<290 KHRQ23M29H KHRQ22M29H 290≤x<520 KHRQ23M64H KHRQ22M64H [Primjer 1]: jedinica 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m [Primjer 2]: jedinica 6: b+h40 m, jedinica 8: i+k≤40 m [Primjer 3]: jedinica 8: i≤40 m Maksimalne dopuštena visinska razlika Razlika u visini između vanjske i unutarnje jedinice H1≤40 m Razlika u visini između najniže i najviše unutarnje jedinice H2≤15 m. Ako se postavka [A-01] (to je postavka unutarnje jedinice) promijeni, maksimalna H2 razlika može se povećati na 25 m. Za više informacija pogledajte vanjske postavke unutarnje jedinice u instalacijskom priručniku. Ta se postavka ne može koristiti za jedinice EKHBRD. Najveća razlika H2 za jedinice EKHBRD ograničena je na 15 m. NAPOMENA Ako je ekvivalentna duljina cijevi između vanjske i unutarnje jedinice 90 m ili više, veličinu glavne cijevi tekućine treba povećati. Nikad nemojte povećavati veličine cijevi za usis plina i cijevi za ispust plina. Ovisno o duljini cjevovoda kapacitet može opasti, ali čak i u takvom slučaju moguće je povećati veličinu glavne cijevi za tekućinu. Kompleti za grananje rashladnog sredstva mogu se koristiti za R410A. NAPOMENA 9.4. Duljina cijevi od kompleta prvog ogranka (refnet spoj ili refnet zaglavlje) do unutarnje jedinice ≤40 m HP Ograničenja cjevovoda sustava Ograničenja duljine cjevovoda Ø (mm) za tekućinu 8+10 9,5 12,7 12~16 12,7 15,9 Instalaciju cjevovoda obavezno izvedite u rasponu maksimalne dopuštene duljine cijevi, dopuštene razlike u visini i dopuštene duljine nakon grananja kao što je gore naznačeno: Instalaciju cjevovoda obavezno izvedite u rasponu maksimalne dopuštene duljine cijevi, dopuštene razlike u visini i dopuštene duljine nakon grananja kao što je dolje naznačeno: Primjer 1: ogranak s refnet spojem a b c A d B h i 1 e C D j 2 g f E k 3 F l 4 m 5 H1 G p n 6 7 H2 10. Mjere opreza za cjevovod rashladnog sredstva ■ Pazite da u krug hlađenja ne uđe ništa osim propisanog rashladnog sredstva, primjerice zrak i sl. Ako tijekom rada na jedinici curi rashladni plin, odmah dobro prozračite prostoriju. ■ Koristite R410A samo prilikom dodavanja rashladnog sredstva ■ Alati za postavljanje: Obavezno koristite alate za postavljanje koji su posebno namijenjeni za R410A instalacije kako bi izdržali pritisak te kako biste spriječili da u sustav uđu strani materijali (npr. mineralna ulja i vlaga). ■ Vakumska crpka: Upotrijebite 2-faznu vakumsku crpku s bespovratnim ventilom. Pazite da ulje crpke ne teče u suprotnom smjeru u sustav dok crpka ne radi. Koristite vakumsku crpku koja može izbaciti do –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg). ■ Zaštita od zagađenja prilikom instaliranja cijevi - Poduzmite mjere za sprječavanja ulaska stranih materijala u sustav, kao što su vlaga i nečistoća. 8 Primjer 2: ogranak s refnet spojem i refnet zaglavlje i a A B b H1 k j 7 c d 1 e 2 g f 3 4 5 8 h H2 6 Primjer 3: ogranak s refnet zaglavljem a H1 b c 1 d 2 e 3 g f 4 5 6 i h 7 H2 8 Maksimalne dopuštene duljine Stvarna duljina cijevi između vanjske i unutarnje jedinice ≤100 m Primjer 1: a+b+c+d+e+f+g+p≤100 m Primjer 2: a+i+k≤100 m Primjer 3: a+i≤100 m Razdoblje instalacije Način zaštite Više od jednog mjeseca Pričvrstite cijev Manje od jednog mjeseca Bez obzira na razdoblje Pričvrstite cijev ili je spojite trakom Ekvivalentna duljina cjevovoda između unutarnje i vanjske jedinice ≤120 m (ekvivalenta duljina cijevi refneta 0,5 m i za zaglavlje 1,0 m) Ukupna duljina cijevi iz vanjske u sve unutarnje jedinice ≤300 m EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 Priručnik za postavljanje 12 - Blokirajte sve pukotine u rupama za provlačenje cijevi i ožičenja pomoću materijala za brtvljenje (oprema na terenu). (Kapacitet jedinice će opasti, a male životinje mogu ući u uređaj.) Primjer: izvlačenje cijevi s prednje strane 1 1 Začepite područja označena s " ". (Kada se cjevovod provodi iz prednje ploče.) 3 - 2 Koristite samo čiste cijevi. Kada skidate srh držite kraj cijevi okrenut prema dolje. Pokrijte otvor cijevi kada je gurate kroz rupu u zidu, kako u cijev ne bi ušla prašina i nečistoća. 1 Nakon priključivanja svih cijevi provjerite ne curi li negdje plin. Za provjeru curenja plina upotrijebite dušik. ■ Prilikom tvrdog lemljenja obavezno propuhujte dušikom. Propuhivanje dušikom sprečava nastajanje velikih količina oksidiranog filma s unutarnje strane cjevovoda. Oksidirani film negativno utječe na ventile i kompresore sustava rashladnog sredstva i onemogućuje ispravan rad. ■ Pritisak dušika treba postaviti na 0,02 MPa (tj. tek dovoljno da se može osjetiti na koži) pomoću ventila za smanjivanje pritiska. 2 3 6 1 4 Dio za tvrdo lemljenje 3 Omotavanje trakom 4 Ručni ventil 5 Ventil za smanjivanje pritiska 6 Dušik Priključak s desne strane 6 ■ Prilikom tvrdog lemljenja spojeva cijevi nemojte koristiti antioksidante. Talog može začepiti cijevi i uzrokovati lomove. ■ Nemojte koristiti prašak za zavarivanje prilikom lemljenja cijevi rashladnog sredstva bakar-na-bakar. Upotrijebite fosfornobakrenu leguru punila lema (BCuP) koja ne zahtijeva prašak za zavarivanje. ■ Priključak sprijeda 3 5 3x Cjevovod rashladnog sredstva 2 Priključak s lijeve strane 2 Za priključak sprijeda uklonite prednji poklopac na sljedeći način: 10.1. Mjere opreza za lemljenje 1 1 Prašak za zavarivanje iznimno je štetan za sustave cijevi rashladnog sredstva. Na primjer, ako se koristi prašak za zavarivanje na bazi klora, to će uzrokovati koroziju cijevi ili će, osobito ako prašak za zavarivanje sadrži fluor, pokvariti rashladno ulje. Za priključke sa strane treba probiti perforirani otvor s donje strane ploče: 1 2 1 Veliki perforirani otvor 2 Svrdlo 3 Točke bušenja NAPOMENA 10.2. Priključivanje cjevovoda rashladnog sredstva NAPOMENA ■ ■ 1. Instalaciju treba obaviti instalater. Izbor materijala i instalacija trebaju biti obavljeni u skladu s primjenjivim zakonima. U Europi se primjenjuje standard EN378 koji treba koristiti. Pazite da vanjske cijevi i priključci ne budu izloženi naprezanju. Odlučite se za prednju ili bočnu stranu. Instalacija cjevovoda rashladnog sredstva moguća je priključkom sprijeda ili sa strane (kad se izvlači s donje strane) kao što je prikazano na donjoj slici: Priručnik za postavljanje 13 2. 3 Mjere opreza prilikom bušenja perforiranih otvora ■ Pazite da ne oštetite kućište ■ Nakon bušenja perforiranih otvora preporučujemo uklanjanje ostataka te bojenje rubova i područja oko rubova radi sprječavanja rđe. ■ Kada provlačite žice ožičenja kroz perforirane otvore, omotajte ožičenje zaštitnom trakom radi sprječavanja oštećenja kao što je gore prikazano. Uklonite pričvrsne cijevi NAPOMENA Plin ili ulje koji ostanu u zapornom ventilu mogu odvojiti pričvrsne cijevi. Nepridržavanje ovih uputa u donjem postupku može dovesti do oštećenja imovine ili ozljeda, koje mogu biti ozbiljne ovisno o okolnostima. EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 Za uklanjanje pričvrsnih cijevi koristite sljedeći postupak: 1 3 Uklonite poklopac ventila i pazite da zaporni ventili budu potpuno zatvoreni. 2 1 2 3 1 Servisni priključak i poklopac servisnog priključka 2 Zaporni ventil 3 Priključak vanjskih cijevi 4 Poklopac zapornog ventila A B 4 2 1 4 Priključite jedinicu za vakumiranje/oporavak na servisne priključke svih zapornih ventila. 6 14 6 11 9 8 10 7 12 1 1 Pričvršćene cijevi 2 Zaporni ventil 3 Servisni priključak 4 Točka zavarivanja; odrežite cijev odmah iznad ove točke ili oznake Za zaporne ventile ispusta i usisa plina odrežite donji dio manjeg pričvrsnog cjevovoda odgovarajućim alatom (rezač cijevi, kliješta...). Pustite da preostalo ulje iscuri u slučaju da oporavak nije potpun: 16 13 17 18 15 4 19 3 2 3 5 1 Grana mjerača 2 Dušik 3 Instrument za mjerenje 4 Spremnik rashladnog sredstva R410A (sustav sifona) 5 Vakumska crpka 6 Crijevo za punjenje 7 Priključak za punjenje rashladnog sredstva 8 Zaporni ventil cijevi ispusta 9 Zaporni ventil cijevi usisa plina 10 Zaporni ventil cijevi tekućine 11 Ventil A 12 Ventil B 13 Ventil C 14 Vanjska jedinica 15 Prema unutarnjoj jedinici 16 Zaporni ventil 17 Servisni priključak 18 Vanjski cjevovod 19 Tijek plina Pričekajte dok cjelokupno ulje ne iscuri. 7 Odrežite pričvrsnu cijev rezačem cijevi odmah iznad točke zavarivanja ili oznake na kojoj nije zavarivano. Pričvrsne cijevi nikad nemojte uklanjati priborom za zavarivanje. 8 Pričekajte dok cjelokupno ulje ne iscuri prije nego što nastavite s priključivanjem vanjskog cjevovoda u slučaju da vraćanje nije bilo potpuno. 3. Priključivanje cjevovoda rashladnog sredstva na vanjsku jedinicu. NAPOMENA Cijevi između jedinica nisu u isporuci, osim dodatnih cijevi. Oprez kod spajanja vanjskog cjevovoda. Dodajte materijal za varenje kao što je prikazano na slici. Vratite plin i ulje iz pričvrsnih cijevi pomoću jedinice za oporavak. Nemojte puštati plinove u atmosferu. 4 Kada su sav plin i ulje iz pričvrsnih cijevi oporavljeni, odvojite crijevo za punjenje i zatvorite servisne priključke. 5 Ako donji dio pričvrsnog cjevovoda izgleda kao detalj A na donjoj slici, slijedite upute po koracima postupka 7-8. Ako donji dio pričvrsne cijevi izgleda kao detalj B na donjoj slici, slijedite upute po koracima 6-7-8. EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 Priručnik za postavljanje 14 4. ■ Obavezno upotrijebite isporučene dodatne cijevi prilikom izvođenja vanjskog cjevovoda. ■ Pazite da vanjski cjevovod ne dodiruje druge cijevi, donju ploču ili bočnu ploču. Osobito za donji i bočni priključak obavezno zaštitite cijevi odgovarajućom izolacijom kako biste spriječili da dođe u kontakt s kućištem. Grananje cjevovoda rashladnog sredstva Za postavljanje kompleta za grananje rashladnog sredstva pogledajte priručnik za postavljanje isporučen s kompletom. A A B 3 2 ±30° Priključak iz zapornih ventila prema vanjskim cjevovodom pomoću dodatnih cijevi treba biti kao što je dolje opisano: 1 3 2 1 1 1 B 4 4 8 4 5 6 7 4 9 10 1 12 11 Vodoravna površina Slijedite dolje navedene uvjete: ■ Postavite refnet spoj tako da se grana vodoravno ili okomito. ■ Postavite refnet zaglavlje tako da se grana vodoravno. 10.3. Smjernice za rukovanje zapornim ventilom C Mjere opreza za rukovanje zapornim ventilom 3 2 1 ■ Tijekom rada obavezno držite oba zaporna vijka otvorenima. ■ Donja slika prikazuje naziv svakog dijela potrebnog za rukovanje zapornim ventilom. 1 4 4 11 13 2 3 1 Servisni priključak i poklopac servisnog priključka 2 Zaporni ventil 3 Priključak vanjskih cijevi 4 Poklopac zapornog ventila A Priključak sprijeda B Priključak s donje strane C EMRQ8 1 Zaporni ventil cijevi tekućine 2 Zaporni ventil cijevi usisa plina 3 Zaporni ventil cijevi ispusta plina Otvaranje zapornog ventila 4 Varenje 1. Uklonite poklopac ventila. 5 Dodatna cijev za tekućinu (1) 2. 6 Dodatna cijev za usis plina (1) 7 Dodatna cijev za ispust plina (1) Umetnite imbus ključ (strana tekućine: 4 mm, strana usisa i ispusta: 8 mm) u zaporni ventil i okrenite zaporni ventil u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. 8 Dodatni spoj (kut 90°) (1) 3. 9 Dodatni spoj (kut 90°) (2) 10 Dodatna cijev za tekućinu (2) Kada se zaporni ventil više ne može okretati, prestanite s okretanjem. Ventil je sada otvoren. 11 Dodatna cijev za usis plina (2) Zatvaranje zapornog ventila 12 Dodatna cijev za ispust plina (2) 1. Uklonite poklopac ventila. Dodatni spoj 2. Umetnite imbus ključ (strana tekućine: 4 mm, strana usisa i ispusta: 8 mm) u zaporni ventil i okrenite zaporni ventil u smjeru kazaljke na satu. 3. Kada se zaporni ventil više ne može okretati, prestanite s okretanjem. Ventil je sada zatvoren. 13 NAPOMENA Pazite da cjevovod na lokaciji ne dođe u kontakt s drugim cijevima, donjim okvirom ili bočnim pločama jedinice. Priključci do kompleta za grananje, kako su gore prikazani, odgovornost su instalatera (vanjski cjevovod). Priručnik za postavljanje 15 4 ■ Zaporni ventil tvornički je zatvoren. Kako koristiti zaporni ventil Smjer zatvaranja Strana tekućine Strana plina EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 Mjere opreza za rukovanje poklopcem zapornog ventila Opće smjernice ■ Poklopac zapornog ventila zabrtvljen je na mjestu označenom strelicom. Pazite da ga ne oštetite. ■ Upotrijebite 2-faznu vakumsku pumpu s bespovratnim ventilom koji može ispustiti pritisak od –100,7 kPa (5 Torr apsolutno, –755 mm Hg). ■ Nakon rukovanja zapornim ventilom obavezno dobro pričvrstite poklopac zapornog ventila. Pričvrsni moment pronaći ćete u donjoj tablici. ■ Priključite vakumsku crpku na servisni priključak svih 3 zapornih ventila radi povećanja učinkovitosti (pogledajte "Postavljanje" na stranici 17). ■ Nakon pričvršćivanja poklopca zapornog vijka provjerite ne curi li rashladno sredstvo. Mjere opreza za rukovanje servisnim priključkom ■ Uvijek upotrijebite crijevo za punjenje opremljeno iglom za smanjivanje pritiska u ventilu jer je priključak ventil tipa Schrader. ■ Nakon rukovanja servisnim priključkom obavezno pričvrstite poklopac servisnog priključka. Pričvrsni moment pronaći ćete u donjoj tablici. ■ Nakon pričvršćivanja poklopca servisnog priključka provjerite ne curi li rashladno sredstvo. Momenti zatezanja NAPOMENA Nemojte odzračivati rashladnim sredstvom. pražnjenje instalacije koristite vakumsku crpku. Za Instalacija cjevovoda rashladnog sredstva, test curenja i vakumiranje prije dovršetka električnih instalacija (obična metoda instalacije) Kada su svi radovi na cjevovodu dovršeni, potrebno je: ■ provjeriti ima li curenja u cjevovodu rashladnog sredstva i ■ izvesti vakumsko isušivanje radi uklanjanja cjelokupne vlage u cjevovodu rashladnog sredstva. Ako postoji mogućnost da u cjevovodu rashladnog sredstva bude prisutna vlaga (na primjer, kišnica može ući u cijevi), obavite donji postupak vakuumskog isušivanja dok sva vlaga ne bude uklonjena i razmislite o instalaciji uređ aja za isušivanje tekućine. Moment zatezanja (N•m) Stavka 8 Poklopac zapornog ventila, strana tekućine Poklopac zapornog ventila, strana usisa Poklopac zapornog ventila, strana ispusta Poklopac servisnog priključka 10 12 14 16 Sve cijevi unutar jedinice tvornički su provjerene glede curenja. 22,5~27,5 Potrebno je provjeriti samo vanjske cijevi za rashladno sredstvo. Stoga pripazite da svi zaporni ventili vanjske jedinice budu dobro zatvoreni prije izvođenja testa curenja ili vakumskog isušivanja. 11,5~13,9 NAPOMENA 13,5~16,5 18~22 10.4. Test curenja i vakumsko isušivanje Prije početka testa curenja i vakumiranje provjerite jesu li SVI zaporni ventili unutarnje jedinice OTVORENI (ne zaporni ventili vanjske jedinice!). Prije uključivanja jedinica (unutarnjih i vanjske) vrlo je važno obaviti sve radove na cijevima rashladnog sredstva. Pogledajte "Postavljanje" na stranici 17, "Test curenja" na stranici 17 i "Vakumsko isušivanje" na stranici 17. Prilikom uključivanja jedinica ekspanzijski ventili će se inicijalizirati. To znači da će se zatvoriti. Kada se to dogodi moguće je obaviti test curenja i vakumsko isušivanje vanjskih cijevi i unutarnjih jedinica. Instalacija cjevovoda rashladnog sredstva, test curenja i vakumiranje nakon izvođenja električnih instalacija obavljaju se na svim unutarnjim i vanjskim jedinicama. Stoga će biti objašnjena 2 načina inicijalne instalacije, test curenja i vakumsko isušivanje. Radovi na cijevima rashladnog sredstva su dovršeni? Ne Dovršite rad na cjevovodu Primijenite postavku vanjske jedinice 2-21=1 (pogledajte stranica 29) prije početka testa curenja i vakumiranja. Ova će postavka otvoriti sve vanjske zaporne ventile i solenoidni ventil kako bi bio zajamčen prolaz R410A u cjevovodu. Da NAPOMENA Ne Unutarnje jedinice i/ili vanjska jedinica već su uključene? Primijenite postupak "Instalacija cjevovoda rashladnog sredstva, test curenja i vakumiranje prije dovršetka električnih instalacija (obična metoda instalacije)" na stranici 16 Da Primijenite postupak "Instalacija cjevovoda rashladnog sredstva, test curenja i vakumiranje nakon izvođenja električnih instalacija obavljaju se na svim unutarnjim i vanjskim jedinicama." na stranici 16 ■ Prije početka testa curenja i vakumiranje provjerite jesu li SVI zaporni ventili unutarnje jedinice OTVORENI (ne zaporni ventili vanjske jedinice!). ■ Provjerite jesu li uključene SVE unutarnje jedinice priključene na vanjsku jedinicu. ■ Pričekajte dok inicijalizaciju. vanjska jedinica dovrši Kada su svi radovi na cjevovodu dovršeni, potrebno je: ■ provjeriti ima li curenja u cjevovodu rashladnog sredstva i ■ izvesti vakumsko isušivanje radi uklanjanja cjelokupne vlage u cjevovodu rashladnog sredstva. ako postoji mogućnost da u cjevovodu rashladnog sredstva bude prisutna vlaga (na primjer, kišnica može ući u cijevi), najprije obavite donji postupak vakumskog isušivanja dok sva vlaga ne bude uklonjena i razmislite o instalaciji uređaja za isušivanje tekućine. Sve cijevi unutar jedinice tvornički su provjerene glede curenja. Potrebno je provjeriti samo vanjske cijevi za rashladno sredstvo. Stoga pripazite da svi zaporni ventili budu dobro zatvoreni prije izvođenja testa curenja ili vakumskog isušivanja. Pogledajte "Postavljanje" na stranici 17, "Test curenja" na stranici 17 i "Vakumsko isušivanje" na stranici 17. EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 Priručnik za postavljanje 16 Postavljanje Test curenja Test curenja mora zadovoljavati specifikaciju EN 378-2. 1 7 8 11 1.1 Ispraznite iz sustava tekućinu, plin i visokotlačni cjevovod do –100,7 kPa (5 Torr) i ostavite najmanje 2 sata. 6 12 12 6 9 1 9 1.2 Kada je vrijednost postignuta, isključite vakumsku crpku i provjerite da se pritisak ne povećava najmanje 1 minutu. 9 1.3 Ako se pritisak povećava, sustav možda sadrži vlagu (pogledajte vakumsko isušivanje u nastavku) ili curi. 8 3 2 U VAC 4 Test curenja vakuuma 2 2.1 Prekinite vakuum dovođenjem pritiska pomoću dušika na minimalan izmjereni pritisak od 0,2 MPa (2 bara). Izmjereni pritisak nikad nemojte postavljati višim od maksimalnog radnog pritiska jedinice, tj. 4,0 MPa (40 bar). 5 1 Ventil za smanjivanje pritiska 2 Dušik 3 Spremnik rashladnog sredstva R410A (sustav sifona) 4 Instrument za mjerenje 5 Vakumska crpka 6 Zaporni ventil usisne cijevi 7 Vanjska jedinica 8 Zaporni ventil cijevi tekućine 9 Unutarnje jedinice 10 Crijevo za punjenje 11 Priključak za punjenje rashladnog sredstva 12 Zaporni ventil cijevi ispusta Ventil Servisni priključak zapornog ventila Test curenja pod pritiskom 2.2 Testirajte postoji li curenje primjenom testa mjehurića na sve priključke cijevi. Svakako upotrijebite preporučenu otopinu za test mjehurića od svog dobavljača. Nemojte koristiti sapunicu koja može uzrokovati pucanje holender matica (sapunica može sadržavati sol, a ona apsorbira vlagu koja će se smrznuti kad se cijevi dovoljno ohlade) i/ili uzrokovati koroziju holenter spojeva (sapunica može sadržavati amonijak koji uzrokuje koroziju između mjedene holender matice i bakrene matice). 2.3 Ispustite sav dušik. Vakumsko isušivanje Da biste uklonili svu vlagu iz sustava, napravite sljedeće: NAPOMENA Priključci na unutarnje jedinice i sve unutarnje jedinice također trebaju biti testirani na curenje i vakuum. Zaporne ventile unutarnjih jedinica također držite otvorenima. Više pojedinosti potražite u priručniku za instalaciju vanjske jedinice. Test curenja i vakumsko isušivanje treba obaviti prije priključivanja napajanja na jedinicu. Pogledajte i dijagram toka ranije opisan u ovom poglavlju. 1 Praznite sustav najmanje 2 sata do ciljanog vakuma od –100,7 kPa. 2 Provjerite održava li se ciljani vakuum najmanje 1 sat s isključenom vakumskom crpkom. 3 Ako ne uspijete postići ciljani vakuum u roku od 2 sata ili održati vakuum 1 sat, sustav možda sadrži previše vlage. 4 U tom slučaju prekinite vakuum povećavanjem pritiska pomoću dušika na izmjereni pritisak od 0,05 MPa (0,5 bara) i ponavljajte korake 1 do 3 dok sva vlaga ne bude uklonjena. 5 Vanjski zaporni ventili sada se mogu otvoriti i/ili dodatno rashladno sredstvo može se napuniti (pogledajte "13.4. Način dodavanja rashladnog sredstva" na stranici 24). NAPOMENA Nakon otvaranja zapornog ventila moguće je da se pritisak u cjevovodu rashladnog sredstva ne poveća. Između ostalog, to može biti uzrokovano zatvorenim ekspanzijskim ventilom u krugu vanjske jedinice, ali ne predstavlja nikakvu prepreku ispravnom radu jedinice. NAPOMENA Priključci na unutarnje jedinice i sve unutarnje jedinice također trebaju biti testirani na curenje i vakuum. Zaporne ventile unutarnjih jedinica također držite otvorenima. Više pojedinosti potražite u priručniku za instalaciju vanjske jedinice. Test curenja i vakumsko isušivanje treba obaviti prije priključivanja napajanja na jedinicu. Ako ne, za više informacija pogledajte "10.4. Test curenja i vakumsko isušivanje" na stranici 16. Priručnik za postavljanje 17 EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 11. Izolacija cijevi 12. Rad na električnom ožičenju Nakon dovršetka testa curenja i vakumskog isušivanja potrebno je izolirati cijevi. Uzmite u obzir sljedeće: 12.1. Upozorenja za rad na električnom ožičenju ■ Obavezno potpuno izolirajte priključne cijevi i komplete za grananje rashladnog sredstva. UPOZORENJE: Električne instalacije ■ Svakako izolirajte cjevovode tekućine, usisa i ispusta (za sve jedinice). ■ Sva vanjska ožičenja i komponente mora izvesti instalater i moraju biti usklađena s primjenjivim zakonima. Upotrijebite polietilensku pjenu otpornu na vrućinu koja može podnijeti temperaturu od 70°C za cjevovod tekućine i polietilensku pjenu koja može podnijeti temperaturu od 120°C za cjevovod plina. ■ Pojačajte izolaciju na cjevovodu rashladnog sredstva prema okruženju instalacije. Temperatura okoline Vlaga Minimalna debljina ≤30°C 75% do 80% RH 15 mm >30°C ≥80% RH 20 mm NAPOMENA Preporuke za električne vodove. Za osobe zadužene za električne instalacije: Nemojte uključivati jedinicu dok cjevovod rashladnog sredstva ne bude dovršen. Vidi "10.4. Test curenja i vakumsko isušivanje" na stranici 16. Uključivanje jedinice prije nego što je cjevovod dovršen uzrokovat će kvar kompresora. Na površini izolacije može se formirati vlaga. ■ Ako postoji mogućnost curenja kondenzacije na zapornom ventilu u unutarnju jedinicu kroz pukotine u izolaciji i cjevovodu jer je vanjska jedinica postavljena više od unutarnje jedinice, to se može spriječiti brtvljenjem spojeva. Pogledajte dolje. OPASNOST: STRUJNI UDAR Vidi "2. Opće mjere opreza" na stranici 2. UPOZORENJE 2 1 ■ Glavni prekidač ili drugi uređaj za odvajanje, koji ima razmak na svim polovima, mora biti ugrađen u fiksno ožičenje u skladu s primjenjivim zakonima. ■ Upotrebljavajte samo bakrene vodiče. ■ Vanjsko ožičenje mora biti izvedeno u skladu sa shemama ožičenja isporučenima sa uređajem i donjim uputama. 1 Izolacijski materijal 2 Podbijanje itd. ■ Nikada ne gnječite smotane kablove i obavezno provjerite da nisu u dodiru s neizoliranim cjevovodom i oštrim rubovima. Pazite da nema vanjskog naprezanja na priključne stezaljke. ■ Žice napajanja moraju biti dobro pričvršćene. ■ Ako N-faza napajanja nedostaje ili je pogrešna, oprema će se pokvariti. ■ Svakako uspostavite uzemljenje. Nemojte uzemljavati uređaj na cijevi komunalija, apsorber udarnog napona ili uzemljenje telefona. Nepotpuno uzemljenje može prouzročiti strujni udar. ■ Svakako postavite strujnu zaštitnu sklopku – FID u skladu s važećim propisima. Nepostavljanje zaštitne sklopke može prouzročiti strujni udar ili požar. ■ Svakako upotrijebite namjensko napajanje. nemojte koristiti napajanje koje drugog uređaja. Nikad ■ Pri postavljanju zaštitne strujne sklopke, pazite da bude kompatibilna s inverterom (otporna na električne smetnje visokih frekvencija) kako bi se izbjeglo nepotrebno otvaranje zaštitne strujne sklopke – FID. ■ Budući da je ovaj uređaj opremljen pretvaračem, ugradnja kondenzatora za brzanje u fazi će ne samo pokvariti učinak poboljšanja faktora snage, nego može uzrokovati i nezgodu pregrijavanja kondenzatora uslijed visokofrekventnih valova. Stoga, nikada nemojte postavljati kondenzator za brzanje u fazi. ■ Obavezno postavite kratkospojnike. potrebne osigurače ili ■ Nemojte uključivati jedinicu dok radovi na cjevovodu rashladnog sredstva ne budu dovršeni. (To može uzrokovati kvar kompresora.) ■ Nikad nemojte uklanjati termistor, senzor itd. prilikom priključivanja ožičenja napajanja i prijenosa. (Ako radi bez termistora, senzora itd., kompresor se može pokvariti.) EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 Priručnik za postavljanje 18 ■ Detektor zaštite reverzne faze ovog proizvoda radi samo kada je proizvod pokrenut. Stoga detektor zaštite reverzne faze ovog proizvoda ne radi tokom normalnog rada ovog proizvoda. K2R........................ Magnetski relej (Y5S) ■ Detektor zaštite reverzne faze osmišljen je za isključivanje proizvoda u slučaju abnormalnosti prilikom pokretanja proizvoda. K5R........................ Magnetski relej (Y2S) ■ Zamijenite dvije od tri faze (L1, L2 i L3) tijekom rada kruga zaštite reverzne faze. ■ Ako postoji mogućnost reverzne faze nakon kratkotrajnog nestanka struje te ponovnog uključivanja napajanja tijekom rada uređaja, krug zaštite reverzne faze priključite lokalno. Rad uređaja u reverznoj fazi može pokvariti kompresor i druge dijelove. K3R........................ Magnetski relej (Y1S) K4R........................ Magnetski relej (Y8S) K5R........................ Magnetski relej (za opciju) K6R........................ Magnetski relej (Y7S) K7R,K8R................ Magnetski relej (E1HC, E2HC) K11R...................... Magnetski relej (Y3S) L1R,L2R ................ Reaktor M1C,M2C .............. Motor (kompresor) M1F,M2F................ Motor (ventilator) PS.......................... Prekidno napajanje Napomena u vezi kvalitete javne strujne mreže. Ova je oprema usklađena sa sljedećim standardima: ■ ■ Q1DI ...................... Strujna zaštitna sklopka – FID (oprema na terenu) EN/IEC 61000-3-11(1) uz uvjet da je impedancije sustava Zsys manja ili jednaka Zmax. Q1RP..................... Krug detekcije reverzije faze EN/IEC 61000-3-12(2) uz uvjet da je napon kratkog spoja Ssc veći ili jednak minimalnoj Ssc vrijednosti R2T~R15T ............. Termistor (H/E plin 1, H/E odleđivač 1, sporedni H/E plin hlađenja 1, sporedna H/E tekućina hlađenja, H/E tekućina 1, usis 1, tekućina 1, usis 2, H/E plin 2, H/E odleđivač 2, sporedni H/E plin hlađenja 2, tekućina 2, H/E tekućina 2) u točki sučelja između korisnikovog sustava napajanja i javnog sustava. Osoba koja postavlja uređaj ili korisnik obavezni su osigurati, prema potrebi se savjetujući s operaterom mreže, da je oprema priključena samo na jedno napajanje: ■ Zsys manje ili jednako Zmax ■ Ssc veće ili jednako minimalnoj Ssc vrijednosti. R1T........................ Termistor (zrak, lopatica) R10 ........................ Otpornik (senzor struje) R31T,R32T ............ Termistor (ispust) (M1C,M2C) R50,R59 ................ Otpornik R90 ........................ Otpornik (senzor struje) Zmax (Ω) Minimalna Ssc vrijednost EMRQ8 — 889 kVA EMRQ10 0,27 843 kVA EMRQ12 0,27 850 kVA EMRQ14 — 2045 kVA EMRQ16 — 2035 kVA R95 ........................ Otpornik (za ograničavanje struje) S1NPH................... Senzor pritiska (visokog) S1NPL ................... Senzor pritiska (niskog) S1PH,S2PH........... Prekidač pritiska (visokog) SD1........................ Ulaz sigurnosnih uređaja T1A ........................ Senzor struje 12.2. Unutarnje ožičenje – Tablica dijelova V1R........................ Diodni most Pogledajte naljepnicu ožičenja isporučenu na jedinici. Dolje su navedene korištene kratice: V1R,V2R................ Modul napajanja A1P~A8P................Tiskana pločica (glavna, sporedna 1, sporedna 2, filtar buke, inverter, ventilator, senzor struje) X1M ....................... Redna traka (napajanje) BS1~BS5................Potisni prekidač (način, postavljanje, vraćanje, test, resetiranje) C1,C63,C66 ...........Kondenzator E1HC,E2HC ...........Grijač kućišta radilice F1U ........................Osigurač (DC 650 V, 8 A) F1U ........................Osigurač (T, 3,15 A, 250 V) F1U,F2U.................Osigurač (T, 3,15 A, 250 V) F5U ........................Vanjski osigurač (oprema na terenu) F400U ....................Osigurač (T, 6,3 A, 250 V) H1P~H8P ...............Pilot svjetlo X1A~X9A ............... Priključak X1M ....................... Redna traka (kontrola) X2M ....................... Redna traka (relej) Y1E~Y5E ............... Elektronički ekspanzijski ventil (glavni 1, sporedni hlađenje 1, glavni 2, punjenje, sporedni hlađenje 2) Y1S~Y10S ............. Solenoidni ventil (RMTG, 4-smjerni ventil–H/E plin 1, RMTL, vrući plin, EV zaobilazak 1, RMTT, RMTO, 4-smjerni ventil–H/E plin 2, EV zaobilazak 2) Z1C~Z12C ............. Filtar šuma (feritna jezgra) Z1F ........................ Filtar šuma (s apsorberom udarnog napona) L1,L2,L3................. Pod naponom N ............................ Neutralno H2P ........................Kada trepće uređaj je u pripremi ili u testiranju H2P ........................Detekcija kvara kada je upaljeno HAP........................Pilot svjetlo (servisni nadzor – zeleno) ............... Vanjsko ožičenje ................. Redna traka K1,K3 .....................Magnetski relej ......................... Priključak K1R ........................Magnetski relej (K2M, Y4S) ......................... Izvod K2,K4 .....................Magnetski kontaktor (M1C) (1) Europska/međunarodna tehnička norma koja određuje granice naponskih promjena, naponskih kolebanja i treperenja u javnim niskonaponskim sustavima napajanja za uređaje s nazivnom strujom ≤75 A. (2) Europski/Međunarodni Tehnički Standard propisuje ograničenje za harmonične struje proizvedene opremom koja je priključena na sustav javne nisko-naponske mreže s ulaznom strujom od >16 A i ≤75 A po fazi. Priručnik za postavljanje 19 .......................... Zaštitno uzemljenje (vijak) BLK........................ Crno BLU........................ Plavo BRN ....................... Smeđe EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 GRN....................... Zeleno Trasa napajanja GRY....................... Sivo ORG ...................... Narančasto Napajanje se može provući s lijeve strane, desne strane ili sprijeda. PNK ....................... Ružičasto 1 RED ....................... Crveno Lijeva i desna strana. Otvor plastične izolacijske cijevi s lijeve i desne strane može se otvoriti na sljedeći način: WHT ...................... Bijelo YLW ....................... Žuto 4 5 Dijagram ožičenja na vanjskoj jedinici je samo za vanjsku jedinicu. NAPOMENA Za unutarnju jedinicu ili opcijske električne komponente pogledajte dijagram ožičenja unutarnje jedinice. 1 3 2 12.3. Pregled sustava vanjskog ožičenja Vanjsko ožičenje sastoji se od napajanja (uvijek uključuje uzemljenje) i komunikacijsko ožičenje unutarnje i vanjske jedinice (=prijenos). 12.4. Zahtjevi Napajanje mora biti zaštićeno potrebnim sigurnosnim uređajima, tj. glavnim prekidačem, sporim osiguračem na svakoj fazi i zaštitnom strujnom sklopkom u skladu s primjenjivim propisima. 2 Odabir i veličina ožičenja trebaju biti u skladu s primjenjivim propisima na temelju podataka u donjoj tablici: Faza i frekvencija Napon Maksimalna struja Preporučeni osigurači EMRQ8 3N~ 50 Hz 380~415 V 17,1 A 20 A EMRQ10 3N~ 50 Hz 380~415 V 22,1 A 25 A EMRQ12 3N~ 50 Hz 380~415 V 22,3 A 25 A EMRQ14 3N~ 50 Hz 380~415 V 32,8 A 40 A EMRQ16 3N~ 50 Hz 380~415 V 33,0 A 40 A 1 Napajanje unutar izolacijske cijevi 2 Izolacijska cijev 3 Napajanje 4 Prije uporabe odrežite zatamnjene zone 5 Kroz poklopac otvora Prednja strana. Za provlačenje napajanja s prednje strane mogu se upotrijebiti dostupni perforirani otvori. Ožičenje prijenosa treba imati redni odsječak od 0,75~1,25 mm2. Za ožičenje prijenosa maksimalna duljina je 1000 m. Ako ukupno ožičenje prijenosa prelazi ova ograničenja, to može rezultirati pogreškom u komunikaciji. 12.5. Trasa Ožičenje napajanja i prijenosa važno je držati odvojeno. Radi izbjegavanja električnih smetnji udaljenost između oba ožičenja treba uvijek biti najmanje 25 mm. 1 Trasa ožičenja prijenosa Ožičenje prijenosa treba biti omotano i provučeno zajedno s vanjskim cjevovodom na sljedeći način: 3 6 2 6 1 4 6 5 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 3 1 Perforirani otvor 2 Srh 3 Ako kroz perforirane otvore mogu ući male životinje, začepite otvore odgovarajućim materijalom (priprema se na lokaciji). Mjere opreza prilikom bušenja perforiranih otvora 1 Cijev tekućine 2 Cijev ispusnog plina ■ Za izbijanje otvora udarite čekićem. 3 Završna traka ■ 4 Cijev za usis plina 5 Ožičenje prijenosa Nakon bušenja perforiranih otvora preporučujemo uklanjanje ostataka te bojenje rubova i područja oko rubova radi sprječavanja rđe. 6 Izolacijski materijal ■ Prilikom provlačenja električnog ožičenja kroz perforirane otvore spriječite oštećenja žica omatanjem zaštitnom trakom, provlačenjem žica kroz zaštitne izolacijske cijevi u lokalnoj nabavi ili postavljanjem prikladne zaštite u perforirane otvore. Vanjski cjevovod može se provući s lijeve strane, desne strane ili sprijeda. Pogledajte "10.2. Priključivanje cjevovoda rashladnog sredstva" na stranici 13. EMRQ8~16AAY1 2 Priručnik za postavljanje 20 12.6. Povezivanje Zatezni moment izvoda ožičenja prijenosa potražite u donjoj tablici. U ovom je poglavlju objašnjeno provlačenje i priključivanje ožičenja u jedinici. 1 Provlačenje unutar jedinice Za provlačenje ožičenja unutar jedinice pogledajte donju sliku: 5 6 6 5 Veličina vijka Moment zatezanja (N•m) M3,5 (A1P) 0,80~0,96 ■ Napajanje nikad nemojte priključivati na redne stezaljke ožičenja prijenosa. U suprotnom se cijeli sustav može pokvariti. ■ Pazite na polaritet ožičenja prijenosa. 2.2 Napajanje 6 5 Napajanje mora biti pričvršćeno za plastičnu stezaljku pomoću materijala iz lokalne nabave. Za uzemljenje treba koristiti samo zelenu i žutu prugastu žicu. (pogledajte donju sliku) 8 0 6 5 4 12 13 1 5 6 L1 L2 L3 N 5 6 2 6 7 6 Napajanje 2 Ožičenje prijenosa 3 Provucite napajanje kroz desnu stranu jedinice. 4 Osigurajte razmak od 25 mm ili više između ožičenja napajanja i prijenosa. Pričvrstite ožičenje pomoću stezaljki iz lokalne nabave. 6 Provlačenje ožičenja prijenosa kroz prednju stranu jedinice. 7 Provlačenje ožičenja napajanja kroz prednju stranu jedinice. 8 Provlačenje ožičenja napajanja kroz lijevu stranu jedinice. 9 Žica uzemljenja iz napajanja. 10 Prilikom postavljanja ožičenja pazite da ne odvojite zvučnu izolaciju od kompresora. 2 8 4 1 5 7 3 9 10 11 1 Napajanje (380~415 V, 3N~ 50 Hz) 2 Strujna zaštitna sklopka 3 Osigurač 4 Uzemljenje 5 Redne stezaljke napajanja 6 Priključite svaku žicu napajanja RED u L1, WHT u L2, BLK u L3 i BLU u N 7 Uzemljenje (GRN/YLW) 8 Pričvrstite napajanje za plastičnu stezaljku pomoću stezaljke iz lokalne nabave kako biste izbjegli primjenu sile na izvod. Priključivanje ožičenja na izvode. 2.1 Ožičenje prijenosa 3 2 1 4 4 5 5 1 Pričvrstite označene plastične spajalice pomoću materijala iz lokalne nabave. 2 Ožičenje između jedinica (unutarnja – vanjska) (F1+F2 lijevo) 3 Unutarnje ožičenje prijenosa (Q1+Q2) 4 Plastična spajalica 5 Stezaljke iz lokalne nabave 9 Stezaljka (oprema na terenu) 10 Perač čaša 11 Prilikom priključivanja uzemljenja preporučuje se isprepletanje žica. 12 Kutija s električnim komponentama (1) 13 Kutija s električnim komponentama (2) Za instalaciju nije potrebno otvarati kutiju s električnim komponentama (2). ■ Prilikom provlačenja žica uzemljenja osigurajte razmak od najmanje 25 mm od glavnih žica. Nepoštivanje ove upute može negativno utjecati na ispravan rad drugih uređaja priključenih na isto uzemljenje. ■ Prilikom priključivanja napajanja potrebno je napraviti uzemljenje prije izvođenja vodova koji provode struju. Prilikom odspajanja napajanja potrebno je odvojiti vodove koji provode struju prije priključka uzemljenja. Duljina vodiča između smanjenja naprezanja napajanja i samih rednih stezaljki mora biti takva da žice kojima prolazi struja budu zategnute prije žice uzemljenja u slučaju odvajanja napajanja od sklopa za smanjenje naprezanja. Prilikom povezivanja žica na redne stezaljke treba biti oprezan. Priručnik za postavljanje 21 EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 Mjere opreza prilikom postavljanja ožičenja napajanja ■ Za ožičenje upotrijebite namjensku žicu napajanja i dobro pričvrstite, a zatim osigurajte kako izvodna ploča ne bi bila pod vanjskim pritiskom. ■ Za pričvršćivanje vijaka izvoda upotrijebite odgovarajući odvijač. Vijak s malom glavom oštetit će glavu pa odgovarajuće zatezanje neće biti moguće. ■ Prekomjernim zatezanjem terminalnih vijaka možete ih oštetiti. ■ Zatezni moment terminalnih vijaka potražite u donjoj tablici. Moment zatezanja (N•m) M8 (Redne stezaljke napajanja) M8 (uzemljenje) 5,5~7,3 Preporuke za priključivanje žice uzemljenja Spojite žicu tako da prolazi kroz odjeljak za odrezivanje na peraču čaša. (Ako uzemljenje nije propisno izvedeno, uzemljenje neće biti dobro.) 13.2. Važne informacije o rashladnom sredstvu koje se koristi Ovaj proizvod sadrži fluorirane stakleničke plinove koji su obuhvaćeni Protokolom iz Kyota. Nemojte puštati plinove u atmosferu. Vrsta rashladnog sredstva: R410A GWP(1) vrijednost: 1975 (1) GWP = potencijal globalnog zagrijavanja Napunite neizbrisivu tintu, ■ ➀ tvorničko punjenje rashladnog sredstva proizvoda, ■ ➁ dodatna količina rashladnog sredstva napunjena na lokaciji ■ ➀+➁ ukupno punjenje rashladnog sredstva na oznaci o fluoriniziranim stakleničkim plinovima isporučenoj s ovim proizvodom. Ispunjena naljepnica mora biti pričvršćena s unutarnje strane proizvoda i u blizini priključka za punjenje (npr. s unutarnje strane servisnog poklopca). 1 tvorničko punjenje rashladnog sredstva proizvoda: pogledajte nazivnu pločicu jedinice 2 2 dodatna količina rashladnog sredstva napunjena na lokaciji 3 3 ukupno punjenje rashladnog sredstva 4 sadrži fluorirane stakleničke plinove koji su obuhvaćeni Protokolom iz Kyota. 5 vanjska jedinica 6 cilindar rashladnog sredstva i grana za punjenje 4 1 13. Punjenje rashladnog sredstva 13.1. Mjere opreza 6 5 PAŽNJA ■ Rashladno sredstvo ne može se puniti dok vanjsko ožičenje ne bude dovršeno. ■ Rashladno sredstvo može se puniti tek nakon testa curenja i vakumskog isušivanja. ■ Prilikom punjenja sustava potrebno je biti oprezan kako maksimalno dopušteno punjenje ne bi bilo prekoračeno jer može doći do proboja tekućine. ■ Punjenje neprikladnom tvari može uzrokovati eksploziju i nezgode stoga uvijek osigurajte punjenje prikladnim rashladnim sredstvom R410A. ■ Spremnike rashladnog sredstva treba polako otvarati. ■ Prilikom punjenja rashladnog sredstva uvijek koristite zaštitne rukavice i zaštitite oči. ■ Ako sustav s rashladnim sredstvom treba otvoriti, s rashladnim sredstvom treba postupiti u skladu s primjenjivim propisima. NAPOMENA Nacionalna implementacija EU propisa o nekim fuoriziranim stakleničkim plinovima može zahtijevati da na jedinici bude naveden službeni nacionalni jezik. Stoga se s jedinicom isporučuje dodatna naljepnica o fluoriziranim stakleničkim plinovima na više jezika. Upute za lijepljenje navedene su sa stražnje strane naljepnice. OPASNOST: STRUJNI UDAR Vidi "2. Opće mjere opreza" na stranici 2. ■ Radi izbjegavanja kvara kompresora. Nemojte puniti veću količinu rashladnog sredstva od navedene. ■ Ova vanjska jedinica tvornički je napunjena rashladnim sredstvom. Ovisno o veličini i duljini cijevi neki sustavi zahtijevaju dodatno punjenje rashladnog sredstva. Vidi "13.3. Izračunavanje dodatnog punjenja rashladnog sredstva" na stranici 23. ■ U slučaju potrebe za dodatnim punjenjem pogledajte nazivnu pločicu jedinice. Na njoj je navedena vrsta i potrebna količina rashladnog sredstva. EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 Priručnik za postavljanje 22 13.3. Izračunavanje dodatnog punjenja rashladnog sredstva Postoje 2 načina izračunavanja dodatnog punjenja rashladnog sredstva. Odaberite odgovarajući način u nastavku. NAPOMENA Sustav s različitim vrstama unutarnjih jedinica Kako izračunati dodatnu količinu rashladnog sredstva koje treba napuniti Prilikom kombiniranja različitih vrsta unutarnjih jedinica potrebno je obaviti izračun dodatne količine rashladnog sredstva na temelju korištenog sustava cijevi. Sustav s istim vrstama unutarnjih jedinica ■ Ako koristite sustav s 2 cijevi (za priključivanje uređ aja EKHVMRD ili EKHBRD), upotrijebite faktor korekcije A=1. Kako izračunati dodatnu količinu rashladnog sredstva koje treba napuniti ■ Ako koristite sustav s 3 cijevi (za priključivanje uređaja EKHVMYD), upotrijebite faktor korekcije A=1,1. ■ ■ Ako kao vrstu unutarnje jedinice odaberete EKHVMRD ili EKHBRD (sve unutarnje jedinice su te vrste), odaberite faktor korekcije A=1. Ako kao vrstu unutarnje jedinice odaberete EKHVMYD (sve unutarnje jedinice su te vrste), odaberite faktor korekcije A=1,1. Sustav cijevi Sustav s 2 cijevi Sustav s 3 cijevi 1 1,1 A R = ∑ Rx Unutarnja jedinica EKHVMRD+EKHBRD EKHVMYD 1 1,1 A Dodatno rashladno sredstvo koje treba napuniti R (kg) Rx = [((X1 x Ø15,9) x 0,18) + ((X2 x Ø12,7) x 0,12) + ((X3 x Ø9,5) x 0,059)] x A X1...3= Ukupna duljina (m) cjevovoda tekućine promjera Øa Za više informacija pogledajte donji primjer. R treba zaokružiti kod jedinica od 0,1 kg R = [((X1 x Ø15,9) x 0,18) + ((X2 x Ø12,7) x 0,12) + ((X3 x Ø9,5) x 0,059)] x A Primjer X1...3= Ukupna duljina (m) cjevovoda tekućine promjera Øa ■ Za EKHVMRD i EKHBRD Cjevovod tekućine sustava a b A c B h d C i 1 e D j 2 k 3 g f E F l 4 H1 G m 5 p n 6 7 H2 8 a b A c B d C h i 1 e D j 2 F k 3 g f E l m 4 H1 Jedinica 1~5: EKHVMRD (2 cijevi) p Jedinica 7: EKHVMRD (2 cijevi) G 5 n 6 7 H2 Jedinica 6+8: EKHVMYD (3 cijevi) 8 Ispusni cjevovod sustava a b A c B d C h 1 e D i j 2 Cjevovod tekućine sustava 3 g f E F k l H1 G m 4 5 6 a p n b A h 7 H2 b A c B h d C i 1 e D j 2 k 3 a g F l 4 j 2 k 3 g f E F l 4 H1 G m 5 p n 6 7 H2 Ispusni cjevovod sustava f E i e D 8 Za EKHVMYD Cjevovod tekućine sustava a d C 1 8 ■ c B H1 m 5 d C i 1 7 H2 c B h p n 6 b A G e D j 2 3 g f E k F l 4 H1 G m 5 p n 6 7 H2 8 8 Usisni cjevovod sustava Ispusni cjevovod sustava a b A c B h d C i 1 e D j 2 k 3 g f E F l 4 H1 a b c d e m 5 g f H1 F G p n 6 p m 6 7 H2 H2 8 8 Usisni cjevovod sustava a b A c B h C i 1 d D j 2 e E k 3 F l 4 g f 23 Sustav cijevi 1,1 3 h+i+j+k+l+n 1 2 m 1,1 3 p n 6 7 H2 8 Priručnik za postavljanje Faktor korekcije (A) G m 5 H1 Razmak a+b+c+d+e+f+g+p Refnet Vrsta refneta A+B+C+D+E+G KHRQ22* F KHRQ23* EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 Dodatno rashladno sredstvo koje treba napuniti R (kg) Način punjenja R treba zaokružiti kod jedinica od 0,1 kg Kao što je objašnjeno u načinu vakuumskog isušivanja, nakon dovršetka vakuumskog isušivanja može se početi s punjenjem dodatnog rashladnog sredstva. R = R1+R2+R3 R1~(a+b+c+d+e+g) R1 = [((X1 x Ø15,9) x 0,18) + ((X2 x Ø12,7) x 0,12) + ((X3 x Ø9,5) x 0,059)] x 1,1 Slijedite niže opisane korake. 1 Izračunajte količinu rashladnog sredstva koju treba dodati pomoću formule navedene u odjeljku "13.3. Izračunavanje dodatnog punjenja rashladnog sredstva" na stranici 23. Prvih 10 kg rashladnog sredstva mogu se napuniti i ako vanjska jedinica ne radi. Ako je količina dodatnog rashladnog sredstva manja od 10 kg, obavite postupak pred-punjenja kao što je objašnjeno u donjem koraku 2. Ako je punjenje dodatnog rashladnog sredstva veće od 10 kg, provedite korak 2 i korak 3 do kraja postupka. 2 Pred-punjenje se može obaviti bez rada kompresora priključivanjem boce rashladnog sredstva samo na zaporni ventil tekućine. R2~(h+i+j+k+l+n) R2 = [((X1 x Ø15,9) x 0,18) + ((X2 x Ø12,7) x 0,12) + ((X3 x Ø9,5) x 0,059)] x 1 R3~(m) R3 = [((X1 x Ø15,9) x 0,18) + ((X2 x Ø12,7) x 0,12) + ((X3 x Ø9,5) x 0,059)] x 1,1 X1...3= Ukupna duljina (m) cjevovoda tekućine promjera Øa Sa sigurnošću utvrdite da su zaporni ventili zatvoreni: 13.4. Način dodavanja rashladnog sredstva Mjere opreza prilikom dodavanja rashladnog sredstva 7 8 11 Pazite da napunite propisani iznos rashladnog sredstva u tekućem stanju. 6 12 12 6 9 Budući da je rashladno sredstvo miješano, dodavanje u plinovitom obliku može uzrokovati promjenu sastava i onemogućiti ispravan rad. ■ Napunite tekuće rashladno sredstvo s cilindrom u uspravnom položaju. ■ 1 Prije punjenja provjerite je li cilindar rashladnog sredstva opremljen sifonskom cijevi. 2 Obavezno koristite alate isključivo za R410A kako biste osigurali potreban otpor pritiska i spriječili ulazak stranih materijala u sustav. Punjenje neprikladnom tvari može uzrokovati eksploziju i nezgode stoga uvijek osigurajte punjenje prikladnim rashladnim sredstvom (R410A). Spremnike rashladnog sredstva treba polako otvarati. ■ ■ Punjenje sustava preko dopuštene količine može uzrokovati proboj tekućine. Prilikom punjenja rashladnog sredstva uvijek koristite zaštitne rukavice i zaštitite oči. 9 8 3 Napunite tekuće rashladno sredstvo s cilindrom okrenutim naopako. 9 4 U VAC 5 1 Ventil za smanjivanje pritiska 2 Dušik 3 Spremnik rashladnog sredstva R410A (sustav sifona) 4 Instrument za mjerenje 5 Vakumska crpka 6 Zaporni ventil cijevi za plin 7 Vanjska jedinica 8 Zaporni ventil cijevi tekućine 9 Unutarnje jedinice 10 Crijevo za punjenje 11 Priključak za punjenje rashladnog sredstva 12 Zaporni ventil cijevi ispusta Ventil Servisni priključak zapornog ventila 3 Ako se ukupna količina rashladnog sredstva ne može napuniti pred-punjenjem, priključite bocu rashladnog sredstva na priključak za punjenje kao što je opisano na gornjoj slici. 4 Obavezno otvorite sva 3 zaporna ventila vanjske jedinice (pogledajte "Kako koristiti zaporni ventil" na stranici 15). Ako su sve unutarnje jedinice samo za grijanje, sustav je s 2 cijevi (nema 3 cijevi). U tom slučaju zaporni ventil usisa treba stalno ostati zatvoren. 5 Uključite napajanje unutarnje i vanjske jedinice. Uzmite u obzir sve mjere opreza navedene u odjeljku "14. Puštanje u rad i konfiguracija" na stranici 25. Kako biste to mogli napraviti, vanjska jedinica treba biti postavljena u način 2. Dodatno objašnjenje potrebnih postavki pronaći ćete u odjeljku "Vanjske postavke pomoću potisnih gumba" na stranici 26. 6 EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 Pritisnite gumb BS1 MODE 5 sekundi. LED lampica H1P je na w. Priručnik za postavljanje 24 7 Pritisnite gumb BS2 SET 20 sekundi dok ne postignete sljedeću kombinaciju LED lampica: 3 Provjerite napon napajanja na lokalnoj priključnoj ploči. Napon mora odgovarati naponu na identifikacijskoj naljepnici uređaja. H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P w x w x w x x 8 Pritisnite gumb BS3 RETURN da potvrdite gornje postavke 220. 9 Pritisnite gumb BS2 SET za promjenu načina punjenja iz OFF (ISKLJ.) u ON (UKLJ.). LED indikacija treba se promijeniti na sljedeći način 4 OFF ON w x w x x x x x x x c x c x 5 Pritisnite gumb BS3 RETURN i postavka će biti definirana. 11 Ponovo pritisnite gumb BS3 RETURN i postupak punjenja rashladnog sredstva će započeti. 12 Nakon punjenja propisane količine rashladnog sredstva pritisnite gumb BS3 RETURN za prestanak postupka. NAPOMENA Postupak će biti automatski prekinut u roku od 30 minuta. Ako punjenje nije dovršeno nakon 30 minuta, ponovo postavite i izvedite punjenje dodatnog rashladnog sredstva. 6 Jesu li zaporni ventili za tekućinu, ispust i usis otvoreni? ■ Je li količina dodanog rashladnog sredstva zapisana na naljepnici punjenja rashladnog sredstva? ■ Nakon punjenja rashladnog otvorite zaporne ventile. sredstva 7 Rad sa zatvorenim zapornim ventilima oštetit će kompresor. ■ Ako su sve unutarnje jedinice samo za grijanje, sustav je s 2 cijevi (nema 3 cijevi). U tom slučaju zaporni ventil usisa treba stalno ostati zatvoren. 8 9 10 Oštećena oprema Provjerite ima li u unutrašnjosti uređaja oštećenih komponenti ili zgnječenih cijevi. 11 Curenje rashladnog sredstva Provjerite ima li u unutrašnjosti jedinice curenja rashladnog sredstva. Ukoliko rashladno sredstvo curi, pokušajte to popraviti. Ako vraćanje nije uspjelo, nazovite lokalnog dobavljača. Ne dodirujte rashladno sredstvo ako procuri iz cjevovoda rashladnog sredstva. To može za posljedicu imati ozebline. Curenje ulja Provjerite curi li ulje na kompresoru. Ako ulje curi, pokušajte to popraviti. Ako popravak ne uspije, nazovite lokalnog dobavljača. 13 PAŽNJA Vidi "2. Opće mjere opreza" na stranici 2. Zaporni ventili Provjerite jesu li zaporni ventili otvoreni na strani tekućine, usisa i ispusta. Ako su sve unutarnje jedinice samo za grijanje, sustav je s 2 cijevi (nema 3 cijevi). U tom slučaju zaporni ventil usisa treba stalno ostati zatvoren. 14. Puštanje u rad i konfiguracija OPASNOST: STRUJNI UDAR Veličina cijevi i izolacija Pazite da postavite cijevi odgovarajuće veličine i da izolacija bude dobro obavljena. 12 Važno je da instalater slijedom pročita sve podatke u ovom poglavlju i da shodno tomu podesi sustav. Unutarnje ožičenje Vizualno provjerite da u razvodnoj kutiji i unutar jedinice nema olabavljenih spojeva ili oštećenih električnih komponenti. obavezno ■ Osigurači, kratkospojnici ili zaštitni uređaji Provjerite da osigurači, kratkospojnici i lokalno postavljene zaštitne naprave po jačini i tipu odgovaraju onima navedenim u poglavlju "12. Rad na električnom ožičenju" na stranici 18. Provjerite da niti osigurači niti zaštitne naprave nisu premošteni. Provjere nakon dodavanja rashladnog sredstva ■ Test izolacije glavnog kruga napajanja Pomoću mega testera za 500 V provjerite je li otpor izolacije od 2 MΩ ili više postignut primjenom 500 V istosmjerne struje između izvoda i uzemljenja. Za ožičenje prijenosa nikad nemojte koristiti mega tester. (a) Ova postavka = tvornička postavka 10 Uzemljenje Uvjerite se da je uzemljenje pravilno spojeno i da su priključci uzemljenja pritegnuti. H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P (a) Napon napajanja Ulazni/izlazni priključak za zrak Pripazite da se ulazni i izlazni priključci za zrak ne začepe listovima papira, kartonom ili drugim materijalom. 14 Dodatno punjenje rashladnog sredstva Količina rashladnog sredstva koju treba dodati u jedinicu treba biti napisana na uključenoj pločici "Dodano rashladno sredstvo" koja je pričvršćena na stražnju stranu prednjeg poklopca. 14.1. Provjere prije prvog pokretanja Nakon postavljanja jedinice provjerite sljedeće stavke. Nakon provedbe svih donjih provjera jedinica se mora zatvoriti i tek tada se može uključiti napajanje jedinice. 1 Postavljanje Provjerite da je uređaj pravilno pričvršćen, kako bi se izbjegla neuobičajena buka i vibracije kada uređaj počne raditi. 2 Vanjsko ožičenje Pazite da vanjsko ožičenje bude izvedeno u skladu s uputama i smjernicama kao što je opisano u poglavlju "12. Rad na električnom ožičenju" na stranici 18, u skladu sa shemama ožičenja i u skladu s primjenjivim propisima. Priručnik za postavljanje 25 EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 14.2. Vanjsko podešavanje Funkcije potisnih gumba su sljedeće: Rad vanjske jedinice može de dodatno definirati promjenom nekih postavki. MODE To možete napraviti pomoću gumba na tiskanoj pločici vanjske jedinice kao što je dolje opisano. H1P TEST: Otvorite prednju ploču vanjske jedinice i pristupite razvodnoj kutiji s desne strane. L.N.O.P DEMAND IND MASTER SLAVE H3P H4P H5P BS1 BS2 BS3 BS4 BS5 MODE SET RETURN TEST RESET H2P Kako koristiti gumbe 1 C/H SELECT HWL: H6P MULTI H8P H7P BS1 MODE Za promjenu postavljenog načina BS2 SET Za vanjsku postavku BS3 RETURN Za vanjsku postavku BS4 TEST Za probni rad BS5 RESET Za ponovno postavljanje adrese nakon promjene ožičenja ili instalacije dodatne unutarnje jedinice 1 Kada to provjerite i potvrdite, uključite napajanje vanjske jedinice i svih unutarnjih jedinica. Ako je komunikacija između unutarnjih jedinica i vanjske jedinice normalna, stanje LED-lampica će biti kao što je gore prikazano. Napajanje vanjske jedinice postavite 6 sati prije stvarnog rada sustava radi uključivanja grijača kućišta radilice. Kada to potvrdite, način 2 može se postaviti pomoću gumba BS1 MODE kao što je dolje objašnjeno. ■ 6x Za postavljanje načina 2: držite pritisnutim gumb BS1 MODE 5 sekundi. Led lampica H1P je na w. NAPOMENA 1 Gumbi Prilikom postavljanja vanjskih postavki uklonite inspekcijski poklopac (1). Potisnim gumbima upravljajte izoliranim štapićem ili nečim sličnim (npr. kemijskom olovkom) kako ne biste dodirivali dijelove pod naponom. 1 2 Ne zaboravite ponovo pričvrstiti inspekcijski poklopac (1) na pokrov razvodne kutije (2) nakon dovršetka posla. NAPOMENA Tijekom rada svakako zatvorite sve vanjske ploče, osim ploče na kutiji s električnim komponentama (1). Ako se zbunite tijekom postupka postavljanja, pritisnite gumb BS1 MODE. Tako se vraćate na postavljanje načina 1 (LED-lampica H1P je isključena). Vanjske postavke pomoću potisnih gumba Sljedeća postavka može se postaviti pomoću potisnih gumba kao što je objašnjeno u odjeljku "Kako koristiti gumbe" na stranici 26. ■ Visoka postavka statičkog pritiska. Ako je vanjska jedinica instalirana u zatvorenom prostoru, a ventilator vanjske jedinice je u kanalu radi dovoljnog protoka zraka, broj okretaja u minuti ventilatora vanjske jedinice treba povećati. Kada se u načinu 2 kao što je gore objašnjeno (LED-lampica H1P je uključena) pritisnite gumb BS2 SET 18 puta i dok ne bude prikazano sljedeće stanje LED-lampica: H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P w x w x Prije uključivanja napajanja dobro zatvorite poklopac kutije s električnim komponentama. x w x Pritisnite gumb BS3 RETURN da biste definirali potrebnu postavku. Nakon otvaranja inspekcijskog poklopca (1) dostupni su sljedeći potisni gumbi i LED-lampice: 1 LED H1P~H8P 2 Potisni gumbi BS1~BS5 Postavku zatim možete promijeniti pritiskom na gumb BS2 SET. Gore navedena postavka može se postaviti na ON (UKLJ.) ili OFF (ISKLJ.). Za različite postavke prikazuje se sljedeće stanje LED-lampica: H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P ON 1 2 OFF (a) w x w x x x x x x c x x x c (a) Ova postavka = tvornička postavka Pritiskom na gumb BS3 RETURN definiraju se postavke. Konačno, pritiskom na gumb BS3 RETURN rad počinje prema postavci. Različiti načini postavljaju se pritiskanjem potisnih gumba BS1~BS5, kao što je objašnjeno u nastavku. Pritiskom na potisne gumbe LED-lampice će prikazati različite načine rada. Stanje LED-lampica u priručniku je prikazano ovako: x w c Pritiskom na gumb BS1 MODE vraćate se na početno stanje ledlampica: H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P x x w x x x x ISKLJ. UKLJ. Paljenje i gašenje EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 UPOZORENJE Postavke koje su poznate za VRV seriju možda se NE primjenjuju na ovu Daikin Altherma vanjsku jedinicu. Priručnik za postavljanje 26 14.3. Probni rad Probni rad Nakon instalacije i definiranja vanjskih postavki instalater mora provjeriti radi li uređaj ispravno. U tu svrhu, mora se izvršiti probni rad u skladu s dolje opisanim postupkom. Mjere opreza prije pokretanja probnog rada Tijekom probnog rada vanjska jedinica i unutarnje jedinice će se pokrenuti. ■ Provjerite jesu li pripreme svih unutarnjih jedinica dovršene (vanjski cjevovod, električni vodovi, odzračivanje...). Pogledajte instalacijski priručnik unutarnjih jedinica. Nemojte umetati prste, štapiće ili druge objekte u ulazni i izlazni priključak za zrak. Ventilator koji se brzo vrti uzrokovat će ozljedu. Donji postupak opisuje probni rad cjelokupnog sustava. Ovaj postupak provjerava sljedeće stavke: ■ Jesu li zaporni ventili otvoreni ■ Ima li pogrešaka ožičenja ■ Je li rashladno sredstvo prepunjeno ■ Provjera rada unutarnje jedinice Osim ovog probnog rada može se odvojeno provjeriti i rad unutarnje jedinice. Više pojedinosti potražite u priručniku za instalaciju vanjske jedinice. ■ Nakon prve instalacije svakako obavite probni rad. U suprotnom će na daljinskom upravljaču biti prikazana šifra pogreške U3 i normalan rad neće moći biti nastavljen. ■ Pogreške u radu unutarnjih jedinica ne mogu se provjeriti za svaku jedinicu zasebno. Nakon dovršetka probnog rada provjerite unutarnje jedinice jednu po jednu pokretanjem normalnog rada pomoću daljinskog upravljača. 1 Zatvorite sve prednje ploče osim prednje ploče kutije s električnim komponentama. 2 Uključite napajanje vanjske jedinice i priključenih unutarnjih jedinica. Tijekom rada na unutarnjim jedinicama nemojte obavljati probni rad. UPOZORENJE ■ Tijekom testova nikad nemojte dovoditi pritisak u uređaj koji je veći od maksimalnog dopuštenog (kao što je naznačeno na nazivnoj pločici jedinice). ■ Ako plin rashladnog sredstva curi, odmah prozračite prostor. Ako plin rashladnog sredstva dođe u kontakt s vatrom, može nastati otrovni plin. ■ Nikad nemojte dodirivati rashladno sredstvo koje možda curi. To može rezultirati ozbiljnim ozljedama uslijed ozeblina. ■ Probni je rad moguć pri temperaturama okoline između –20°C i 35°C. OPASNOST: NEMOJTE I UNUTARNJE DIJELOVE DODIRIVATI Svakako uključite napajanje 6 sati prije pokretanja radi dovoda napajanja u grijač kućišta radilice i zaštite kompresora. 3 Držite pritisnutim gumb BS4 TEST najmanje 5 sekundi. Jedinica će započeti s radom. ■ Probni rad automatski se izvodi u načinu grijanja. LEDlampica H2P će se paliti i gasiti, a na daljinskom upravljaču bit će prikazane poruke "Test operation" i "Under centralized control". ■ Za postizanje ravnoteže rashladnog sredstva prije uključivanja kompresora može biti potrebno 10 minuta. CJEVOVOD ■ Tijekom probnog rada zvuk kretanja rashladnog sredstva ili magnetski zvuk solenoidnog ventila može postati glasan, a LED zaslon može se promijeniti, ali to ne predstavlja kvar. Vidi "2. Opće mjere opreza" na stranici 2. OPASNOST: STRUJNI UDAR ■ Tijekom probnog rada nije moguće prekinuti rad jedinice uporabom daljinskog upravljača. Za prekid rada pritisnite gumb BS3 RETURN. Jedinica će prestati s radom nakon ±30 sekundi. Probni rad može potrajati 1 sat ili više. Vidi "2. Opće mjere opreza" na stranici 2. Priložite zapisnik i karticu uređaja. U skladu s primjenjivim propisima, može biti potrebno priložiti zapisnik uz opremu koji sadrži barem informacije o održavanju, popravljanju, rezultatima testova, razdobljima mirovanja... 4 Također, na dostupnom mjestu na sustavu treba navesti sljedeće podatke: Zatvorite prednju ploču kako ona ne bi bila uzrok pogrešne procjene. 5 Provjerite rezultate probnog rada na LED zaslonu vanjske jedinice. ■ upute za isključivanje sustava u slučaju hitnosti ■ naziv i adresu vatrogasaca, policije i bolnice ■ naziv, adresu te brojeve dnevnih i noćnih telefona za dobivanje usluge. H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P Normalan dovršetak Abnormalan dovršetak x x w x x w w x x x x x x x U Europi EN378 pruža potrebne upute za ovaj zapisnik. 6 NAPOMENA NAPOMENA Napominjemo da tijekom prvog razdoblja rada jedinice potreban ulazni napon može biti viši. To je zbog kompresora koji mora raditi 50 sati prije postizanja stabilnog rada i stabilne potrošnje energije. Za željezne dijelovi koji su u kontaktu potrebno je neko vrijeme kako bi glatko prianjali. Za zaštitu kompresora ne zaboravite napajanje 6 sati prije početka rada. Priručnik za postavljanje 27 Nakon potpunog dovršetka probnog rada, normalan rad bit će moguć nakon 5 minuta. U suprotnom pogledajte "Ispravljanje nakon abnormalnog dovršetka probnog rada" na stranici 28 kako biste poduzeli radnje za ispravljanje abnormalnosti. uključiti EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 Ispravljanje nakon abnormalnog dovršetka probnog rada 16. Održavanje i servisiranje Probni rad dovršen je samo ako je na daljinskom upravljaču nije prikazana šifra pogreške. Ako je prikazana šifra pogreške, napravite sljedeće kako biste je ispravili: 16.1. Uvod u održavanje ■ Potvrdite šifru pogreške na daljinskom upravljaču Pogreška instalacije Kod pogreške Postupak ispravljanja Zaporni ventil vanjske jedinice ostao je zatvoren. E3 E4 F3 F6 UF Otvorite zaporni ventil. Faze napajanja vanjske jedinice su obrnute. U1 Zamijenite dvije od tri faze (L1, L2 i L3) kako biste priključili pozitivnu fazu. Nema napajanja vanjske i unutarnje jedinice (uključujući prekid faze). LC U1 U4 Provjerite je li napajanje vanjske jedinice ispravno priključeno. Neispravne veze između jedinica. UF Provjerite jesu li cjevovod rashladnog sredstva i ožičenje jedinice međusobno konzistentni. Prepunjavanje rashladnog sredstva. E3 F6 UF Ponovo izračunajte potrebnu količinu rashladnog sredstva prema duljini cijevi i ispravite razinu punjenja rashladnog sredstva vraćanjem suvišnog rashladnog sredstva pomoću uređ aja za vraćanje. Nedovoljna količina rashladnog sredstva. E4 F3 Provjerite je li dodatno punjenje ispravno dovršeno. Ponovo izračunajte potrebnu količinu rashladnog sredstva prema duljini cijevi i dodajte potrebnu količinu. U slučaju prekida probnog rada ili ako jedinica radi izvan propisanog temperaturnog raspona, inicijalna detekcija rashladnog sredstva nije uspjela. U3 Kako biste osigurali optimalan rad jedinice, u redovitim vremenskim razmacima treba obavljati brojne provjere i ispitivanja na jedinici, preporučljivo godišnje. Ovo održavanje treba obaviti instalater ili servisni predstavnik. 16.2. Mjere opreza prilikom servisiranja OPASNOST: STRUJNI UDAR Vidi "2. Opće mjere opreza" na stranici 2. OPREZ prilikom obavljanja servisa inverterske opreme 1 Nemojte otvarati poklopac kutije s električnim komponentama 10 minuta nakon isključivanja napajanja. 2 Izmjerite napon između izvoda na bloku izvoda za napajanje pomoću testera i potvrdite da je napajanje isključeno. Osim toga, izmjerite točke kao što je prikazano na donjoj slici pomoću testera i potvrdite da je napon kondenzatora u glavnom krugu manji od 50 V istosmjerne struje. Ako je probni rad prekinut, ponovo ga pokrenite. Ponovo obavite probni rad unutar propisanog temperaturnog raspona. Probni je rad moguć pri temperaturama okoline izmeđ u –20°C i 35°C. ■ Nakon ispravljanja pogreške pritisnite gumb BS3 RETURN i resetirajte šifru pogreške. ■ Ponovo obavite probni radi i provjerite je li pogreška ispravljena. ■ Ostale detaljnije šifre potražite u instalacijskom priručniku unutarnje jedinice. 15. Rukovanje jedinicom A2P A1P TP1 TP2 A3P 3 Da biste spriječili oštećenje matične ploče dodirnite metalni dio bez premaza kako biste eliminirali statički elektricitet prije iskapčanja ili prikapčanja priključaka. 4 Izvucite priključke X1A, X2A, X3A, X4A (X3A i X4A su kod uređaja EMRQ14+16 u kutiji s električnim komponentama (2), pogledajte dijagram ožičenja) za motore ventilatora i vanjsku jedinicu prije servisiranja inverterske opreme. Pazite da ne dodirujete dijelove pod naponom. Nakon instalacije jedinice i probnog rada vanjske jedinice i unutarnjih jedinica, rad može započeti. Za rad unutarnje jedinice daljinski upravljač unutarnje jedinice treba biti postavljen na UKLJUČENO. Više pojedinosti potražite u priručniku za uporabu unutarnje jedinice. (Ako se ventilator okreće zbog jakog vjetra, može pohraniti elektricitet u kondenzator ili u glavni krug i uzrokovati strujni udar.) 5 Nakon dovršetka servisiranja ponovo priključite spojni priključak. U suprotnom će na daljinskom upravljaču biti prikazana šifra pogreške E7 i normalan rad neće biti nastavljen. Za pojedinosti pogledajte dijagram ožičenja postavljen na stražnju stranu poklopca kutije s električnim komponentama. Pazite na ventilator. Jedinicu je opasno pregledavati dok ventilator radi. Svakako isključite glavni prekidač i uklonite osigurače iz kontrolnog kruga smještenog u vanjskoj jedinici. NAPOMENA Postupajte sigurno! Za zaštitu tiskane pločice dodirnite kućište razvodne kutije rukom kako biste uklonili statički elektricitet iz tijela prije servisiranja. EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 Priručnik za postavljanje 28 16.3. Rad u servisnom načinu Vraćanje rashladno sredstva/vakumiranje moguće je postavljanjem jedinice u način 2. 17. Mjere opreza za curenje rashladnog sredstva Pogledajte "Vanjske postavke pomoću potisnih gumba" na stranici 26 za pojedinosti o postavljanju načina 2. 17.1. Uvod Kad se koristi vakumiranje/vraćanje pažljivo provjerite što treba vakumirati/vratiti prije početka. Instalater i stručnjak za sustav trebaju osigurati uređaj od curenja prema lokalnim propisima ili standardima. Ako lokalni propisi nisu dostupni, možda su primjenjivi sljedeći standardi. Više informacija o vakumiranju i vraćanju potražite u instalacijskom priručniku unutarnje jedinice. Način vakumiranja Prilikom prve instalacije vakumiranje nije potrebno. Potrebno je samo u svrhu servisiranja. 1 2 Dok jedinica miruje, postavite način 2 na sljedeći način: Držite pritisnutim gumb BS1 MODE 5 sekundi. LED-lampica H1P se uključuje w Postavite jedinicu u način 2-21: Pritisnite gumb BS2 SET 21 puta dok ne postignete sljedeću kombinaciju LED-lampica: H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P w x w x w x w 3 Pritisnite gumb BS3 RETURN da biste potvrdili gornju postavku 2-21. 4 Pritisnite gumb BS2 SET za promjenu načina punjenja iz OFF (ISKLJ.) u ON (UKLJ.). LED indikacija treba se promijeniti na sljedeći način: Ovaj sustav koristi rashladno sredstvo R410A. R410A je potpuno sigurno, netoksično i nezapaljivo rashladno sredstvo. Ipak, uređaji za klimatiziranje trebaju biti instalirani u dovoljno velikoj prostoriji. To omogućuje da maksimalna koncentracija rashladnog plina ne bude prijeđena u malo vjerojatnom slučaju većeg curenja u sustavu. To je u skladu s lokalno primjenjivim propisima i standardima. 17.2. Maksimalna koncentracija Maksimalno punjenje rashladnog sredstva i izračun njegove maksimalne koncentracije izravno su povezani s životnim prostorom u koji bi sredstvo moglo iscuriti. Mjerna jedinica koncentracije je kg/m3 (težina rashladnog plina u kg u 1 m3 životnog prostora). Potrebna je usklađenost s lokalno primjenjivim propisima i standardima za maksimalnu dopuštenu koncentraciju. Prema primjenjivom Europskom standardu, maksimalna dopuštena koncentracija rashladnog sredstva u životnom prostoru za R410A ograničena je na 0,44 kg/m3. H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P OFF ON (a) w x w x x x x x 1 x x c x c x 2 (a) Ova postavka = tvornička postavka 5 Pritisnite gumb BS3 RETURN i postavka će biti definirana. 6 Ponovo pritisnite gumb BS3 RETURN kako biste potvrdili postavku. Kada je potvrđena, ekspanzijski ventili unutarnje i vanjske jedinice potpuno su otvoreni. U tom trenutku LEDlampica H1P je ON (UKLJ.), a daljinski upravljači svih unutarnjih jedinica pokazuju TEST (probni rad). (vanjska kontrola) i rad će biti onemogućeni. 7 Ispraznite sustav vakumskom crpkom. 8 Pritisnite gumb BS1 MODE i resetirajte način postavljanja 2. 1 smjer rashladnog sredstva 2 prostorija u kojoj je došlo do curenja rashladnog sredstva (istjecanje cjelokupnog rashladnog sredstva iz sustava) Osobito pazite na mjesta kao što su podrumi i sl. na kojima se rashladno sredstvo može zadržati jer je teže od zraka. Način rada vraćanja rashladnog sredstva To treba obaviti uređajem za vraćanje rashladnog sredstva. Slijedite isti postupak za način vakumiranja. Priručnik za postavljanje 29 EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 17.3. Postupak provjere maksimalne koncentracije Provjerite maksimalnu koncentraciju u sklad s donjim koracima 1 do 4 i poduzmite potrebne radnje da ih provedete. 1 Izračunajte količinu rashladnog sredstva (kg) napunjenog u svaki sustav zasebno. količina rashladnog sredstva u sustavu s jednom jedinicom (količina rashladnog sredstva kojim je sustav napunjen u tvornici) + dodatna količina punjenja (količina rashladnog sredstva dodana lokalno prema duljini i promjeru cijevi rashladnog sredstva) = ukupna količina rashladnog sredstva (kg) u sustavu 2 Izračunajte volumen sobe (m3) u kojoj je jedinica instalirana. 3 Izračunavanje gustoće rashladnog sredstva pomoću rezultata izračuna u gornjim koracima 1 i 2. ukupni volumen rashladnog sredstva u sustavu ≤ veličina (m3) prostorije u kojoj je jedinica instalirana maksimalna koncentracija (kg/m3) Ako rezultati gornjeg izračuna prelaze maksimalnu koncentraciju, treba napraviti ventilacijski otvor u susjednu sobu. Izračunajte gustoću rashladnog sredstva prema volumenu prostorije u kojoj je unutarnja jedinica instalirana i susjedne prostorije. Instalirajte ventilacijske otvore u vratima susjednih prostorija dok gustoća rashladnog sredstva ne bude manja od maksimalne koncentracije. 18. Zahtjevi odlaganja Rastavljanje uređaja, postupanje s rashladnim sredstvom, uljem i svim ostalim dijelovima, mora biti provedeno u skladu sa važećim lokalnim i nacionalnim propisima. 19. Specifikacije jedinice Tehnički podaci EMRQ Materijal kućišta Dimenzije (hxwxd) Težina Raspon rada 8 (mm) (kg) • Hlađenje (min./maks.) (°C) • Grijanje (min./maks.) (°C) • Topla voda u kućanstvu (min./maks.) (°C) 331 10 12 14 obojeni galvanizirani čelik 1680x1300x765 331 331 339 16 339 10/43 –20/20 –20/35 Vrsta rashladnog sredstva Rashladno ulje Priključak cijevi R410A Daphne FVC68D • Tekućina (mm) • Usis (mm) • Ispust (mm) 9,52 19,1 15,9 9,52 22,2 19,1 8 10 12,7 28,6 19,1 12,7 28,6 22,2 12,7 28,6 22,2 12 14 16 40 40 Električne specifikacije EMRQ Faza Frekvencija Napon Raspon napona (Hz) (V) • Minimum (V) • Maksimum (V) Preporučeni osigurači (A) EMRQ8~16AAY1 Daikin Altherma Vanjska jedinica 4PW61262-1B – 2013.11 3N~ 50 380~415 20 25 342 440 25 Priručnik za postavljanje 30 4PW61262-1B 2013.11 Copyright 2010 Daikin
advertisement
Key Features
- Postavljanje vanjske jedinice
- Pribor i komponente
- Izbor mjesta za postavljanje
- Dimenzije i prostor za servisiranje
- Rukovanje jedinicom
- Održavanje i servisiranje
- Punjenje rashladnog sredstva
- Puštanje u rad i konfiguracija
- Mjere opreza za curenje rashladnog sredstva
- Zahtjevi odlaganja
Frequently Answers and Questions
Koje su mjere opreza prilikom postavljanja vanjske jedinice?
Važno je osigurati odgovarajuću ventilaciju i prostor za servisiranje, te izbjegavati postavljanje u blizini zapaljivih materijala ili u prostorima s visokom razinom vlage.
Kako se izvodi punjenje rashladnog sredstva?
Punjenje se izvodi u skladu s uputama u priručniku, uzimajući u obzir vrstu sustava i potreban dodatni volumen rashladnog sredstva.
Što se podrazumijeva pod servisnim načinom rada?
Servisni način rada omogućava pristup određenim funkcijama za podešavanje i održavanje, poput vakumiranja i vraćanja rashladnog sredstva.
Koje su mjere opreza u vezi s curenjem rashladnog sredstva?
Važno je postupati s rashladnim sredstvom prema sigurnosnim propisima i izbjegavati kontakt s kožom ili očima.