Ebro PHT 810 User manual

Add to My manuals
42 Pages

advertisement

Ebro PHT 810 User manual | Manualzz

pH-Meter pH-meter pH-Metr

PHT 810

Česky

Deutsch

Milý zákazníku,

Gratulujeme ke koupi produktu ebro.

Doufáme že Vám tento produkt po dobu jeho používání pomůže ve Vaší práci.

Informace, které jsou užitečné a důležité pro porozumění funkcí přístroje jsou v textu zvýrazněny.

Lieber Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Erwerb eines ebro Produkts.

Wir hoffen, dass Sie den Nutzen dieses

Produkts lange genießen können und das es Ihnen bei Ihrer Arbeit hilft.

Bitte nehmen Sie sich die Zeit die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie es verwenden.

Standards:

Tento produkt odpovídá,

certifikátu o shodě podle

CE směrnic.

Certifikováno v UL

Normen:

Dieses Produkt erfüllt laut Konformitätsbescheinig ung das EMVG.

Zertifiziert durch UL

2

© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG

English Français

Dear customer,

Congratulations on the purchase of an ebro product.

We hope than you can make use of this product for a long time and that it helps you with your work.

Information that are useful and important for understanding the function are highlighted in the instructions text.

Cher client,

Nous vous remercions d’avoir acquis un produit ebro.

Nous espérons que vous pourrez profiter longtemps de ce produit et qu’il vous aidera dans votre travail.

Les informations utiles et importantes pour la compréhension du fonctionnement de l’instrument sont repérées par une bordure ŕ gauche du texte.

.

Standards:

The conformity certificate con firms that this product fulfills

CE guidelines.

Certified by UL

Normes:

Le certificat de la conformité confirme que ce produit suit les directives de CE.

Certifié de UL

1340– 5810– 1205

3

Česky

Deutsch

Obsah

Inhaltsverzeichnis

Přehled ..............................................6

Bezpečnost .......................................8

Überblick .......................................... 6

Sicherheitshinweise ......................... 8

Vysvětlení pojmů ............................10

Was bedeutet der Begriff ... ........... 10

Vybalení / Obsah dodávky .............12

Dostupné příslušenství .......................12

Zapnutí a vypnutí přístroje ............14

Auspacken/Lieferumfang ............... 12

Mögliches Zubehör ............................. 12

Měřící postup ..................................16

Nastavení teploty ................................16

Provedení měřícího procesu................

16

Uložení naměřené hodnoty ............18

Gerät ein-/ausschalten ................... 14

Messung durchführen .................... 16

Temperatur einstellen .......................... 16

Messvorgang durchführen .................. 16

Momentanen Messwert festhalten 18

Změna nastavení ............................20

Výměna sondy ................................24

Geräteeinstellung ändern ............... 20

Messfühler wechseln ...................... 24

Kalibrace ......................................... 26

Příprava na kalibraci .......................... 26

Kalibrace ............................................ 28

Co dělat když .................................. 34

Výměny baterie .................................. 34

Gerät kalibrieren .............................. 26

Kalibrierung vorbereiten ...................... 26

Kalibrierung durchführen .................... 28

Was tun, wenn ... ............................ 34

Batterie austauschen .......................... 34

Čištění a údržba ..............................38

Reinigung und Pflege...................... 38

Likvidace ......................................... 38 Entsorgung ..................................... 38

Technické údaje ..............................40

Technische Daten ........................... 40

Prohlášení o shodě ...............................

42 Konformitätserklärung .................... 42

4

© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG

English Français

Contents Contenu

Overview ........................................... 7

Safety information ............................ 9

What is the meaning of the term ... 11

Unpacking / scope of delivery ........ 13

Available accessories .......................... 13

Turning the device on / of .............. 15

Aperçu .............................................. 7

Avis général de sécurité .................. 9

Que signifie ce terme ...................... 11

Déballage/Volume de livraison ....... 13

Possibles accessoires ......................... 13

Allumer /éteindre l’appareil ............ 15

Taking measurements .................... 17

Setting the temperature ...................... 17

Carrying out the measuring process .. 17

Procéder ŕ la mesure ...................... 17

Régler la température .......................... 17

Effectuer la mesure ............................. 17

Storing the currently measured value. 19

Changing device settings ............... 21

Changing the sensor ...................... 25

Calibrating the device ..................... 27

Preparing for calibration ..................... 27

Calibration ........................................... 29

Conserver la valeur momentanée .. 19

Changer le réglage de l’appareil ..... 21

Changer le capteur ......................... 25

Calibrer l’appareil ............................ 27

Préparer le calibrage ............................ 27

Appliquer le calibrage .......................... 29

What to do when ... ........................ 35

Changing the battery .......................... 35

Cleaning and care ........................... 38

Que faire, quand.............................. 35

Changer la batterie .............................. 35

Nettoyage et entretien .................... 39

Disposal ........................................... 39

Technical data ................................. 41

Conformity declaration ................... 42

Traitement des déchets .................. 39

Informations techniques ................ 41

Déclaration de conformité .............. 42

1340– 5810– 1205

5

Česky

Deutsch

Přehled

PHT 810 je přístroj pro měření pH hodnoty v kapalině.

Různé sondy jsou k dispozici pro různé tipy měření.

Überblick

Mit dem PHT 810 können Sie den pH-

Wert einer Flüssigkeit messen.

Für die verschiedenen Einsatzgebiete stehen verschiedene Messfühler zur

Verfügung.

Části zařízení:

1 ........... Obrazovka (LCD)

2 ........... ON/HOLD tlačítko (on / off / uložit zobrazenou hodnotu)

3 ........... Tlačítko

4 ........... CAL tlačítko

5 .......... Tlačítko

6 ........... BNC konektor pro sondu.

Elemente des Geräts:

1 ........... Anzeigefeld (LCD)

2 ........... Taste ON/HOLD (ein/aus/

Messwertanzeige festhalten)

3 ........... Taste

4 ........... Taste CAL

5 ........... Taste

6 ........... BNC-Anschluss für Messfühler

6

1

2

3

4

5

6

© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG

English Français

Overview

The PHT 810 can be used to measure the pH value of a liquid.

Various sensors are available for different applications.

Aperçu

Grâce au PHT 810, vous pouvez mesurer le pH d’un liquide.

Il existe différents capteurs afin de s’adapter aux différentes applications.

Device components:

1 ........... Display (LCD)

2 ........... ON/HOLD key (on / off / store displayed measured value)

3 ........... Key

4 ........... CAL key

5 .......... Key

6 ........... BNC connector for probe

Eléments de l’appareil:

1 ........... Ecran (LCD)

2 ........... Touche ON/HOLD (marche/arręt/ conserver la valeur indiquée)

3 ........... Touche

4 ........... Touche CAL

5 ........... Touche

6 ........... Raccordement BNC pour capteur

1340– 5810– 1205

7

Česky

Bezpečnostní informace

Deutsch

Sicherheitshinweise

Nepoužívejte zařízení v místech kde hrozí nebezpečí výbuchu!

Nevnášejte zařízení do míst kde je teplota vyšší než 60°C.

Hrozí výbuch Lithiové baterie !

Aby se zabránilo poškození zařízení a senzoru, prosím dodržujte tyto zásady:

- Chraňte zařízení před přímým

- Vždy připojujte senzor podle pokynů.

Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Ber eichen.

Lebensgefahr!

Bringen Sie das Gerät nicht in eine

Umgebung, die heißer ist als 60°C.

Explosionsgefahr der Lithium-Batterie!

Um Beschädigungen des Gerätes und Messfehler zu vermeiden, beachten Sie außerdem bitte Folgendes:

- Schützen Sie das Gerätegehäuse vor direktem Kontakt mit Wasser.

- Setzen Sie den Messfühler immer bestimmungsgemäß ein.

8

© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG

English

Safety information

Français

Avis général de sécurité

Do not use the device in explosive areas. Danger to life!

Do not bring the device into an environment warmer than 60°C.

Lithium battery explosion risk!

In order to avoid damage to the device and the sensor, please also observe the following:

- Protect the device housing from direct contact with water.

- Always install the sensor according to the instructions.

Ne jamais utiliser l’appareil dans des endroits oů il y a risque d’explosion.

Danger de mort !

Ne jamais emmener l’appareil dans un environnement qui dépasse les 60°C.

La batterie au lithium risque d’exploser.

Pour éviter d’endommager l’appareil ou l’écran, veuillez vous en tenir ŕ ce qui suit :

- Protégez le boîtier de tout contact direct avec de l’eau.

- Employez toujours les capteurs dans les milieux prévus.

1340– 5810– 1205

9

Česky

Deutsch

Vysvětlení pojmů.

Was bedeutet der

Begriff...

... BNC konektor

BNC konektor je koaxiální konektor,

To znamená, že vnitřní vodič je obklopen izolací a následně vnějším vodičem, který díky svému rozložení, poskytuje stínění.

Koaxiální kabel se zapojuje takzvaným

„put on - turn” (obvykle zapojit konektor a pootočit o 90°)

... BNC-Steckverbindung

Eine BNC-Steckverbindung ist eine koaxiale Steckverbindung mit einem sogenannten Bajonettverschluss. Koaxial bedeutet, dass sich um einen zentralen Innenleiter herum ein schlauchförmiger

Außenleiter befindet, der dur ch seine

Schlauchform eine abschirmende Wir kung besitzt. Ein Bajonettverschluss funktioniert nach dem Prinzip „Aufstekken - etwas dr ehen (meist ca. 90°) - verbunden“.

... pH-hodota

pH hodnota je měřena z koncentrace iontů vodíků v roztoku.

Hodnota je definována jako.

Záporně vzatý 10 logaritmus(=10-pH).

Kyselé roztoky mají pH hodnotu < 7; alkalické roztoky mají pH hodnotu > 7.

„pH“ pochází z „ pondus Hydrogenii

(lat.: pondus = váha, hydrogenium = vodík).

... pH-Wert

Der pH-Wert ist ein Maß für die Wasserstoffionenkonzentration in einer Lösung. Der Wert wird als negativer Zehner-Logarithmus (=10

-pH

) angegeben.

Saure Lösungen haben pH-Werte<7, basische Lösungen haben pH-Werte>7.

„pH“ leitet sich ab von pondus Hydrogenii (lat.: pondus = Gewicht, hydr ogenium = Wasserstoff).

... Tlumivý roztok

Tlumivý roztok vztřebává kontaminanty s kyselinami nebo zásadami bez podstatné změny hodnoty pH.

Proto pH tlumícího roztoku zůstává ideálně stejné i po přídání kyseliny nebo zásady. (např. ponořením sezoru pokrytého kyselinou nebo zásadou).

... Pufferlösung

Eine Pufferlösung fängt Verschmutzungen mit Säuren oder Basen ab, ohne dass sich ihr pH-Wert wesentlich ändert.

Im Idealfall bleibt daher der pH-W ert in einer Pufferlösung konstant, auch wenn eine Säure oder Base hinzugegeben wird (z. B. durch das Eintauchen eines mit einer Säure oder Base benetzten

Messfühlers).

10

© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG

English Français

What is the meaning of the term...

Que signifie ce terme...

... BNC connector

A BNC connector is a coaxial connector with a so-called bayonet nut. Coaxial means that an inner conductor is surrounded by a hose-shaped outer conductor , which has a shielding effect due to its shape. A bayonet nut operates according to the principle „put on - turn slightly (usually approx. 90°) – connected“.

... Connecteur BNC

Le connecteur BNC est un connecteur co-axial pourvu d’une fermeture ŕ baďonnette. La notion de co-axiale veut dire qu’autour du conducteur central interne se trouve un conducteur externe en forme de tube, qui grâce ŕ sa forme possčde un effet protecteur. La fermeture ŕ baďonnette fonctionne selon le principe du « monter- visser (normalement ŕ 90 °)

- connecté ».

... pH-value

The pH value is a measurement for the concentration of hydrogen ions in a solution. The value is stated as a negative base 10 logarithm (=10-pH ).

Acidic solutions have pH values < 7; alkaline solutions have pH values > 7.

„pH“ comes from „ pondus Hydrogenii

(lat.: pondus = weight, hydrogenium = hydrogen).

... pH

Le pH mesure la concentration des ions d’hydrogčne dans une solution. La valeur est déterminée en logarithme décimal négatif (=10-pH). Les solutions acides ont des pH de <7, les solutions basique des pH de >7. „pH“ vient du terme

pondus Hydrogenii (lat.: pondus = poids, hydrogenium =hydrogčne).

... Buffer solution

A buffer solution absorbs contaminants with acids or bases without a material change in the pH value. Therefore the pH value of a buffer solution ideally remains constant, even when an acid or base is added (e.g. through immersion of a sensor coated with an acid or base).

... Solution tampon

Une solution tampon attrape les salissures ŕ l’aide de bases ou d’acides, sans que le pH change de maničre notable. Dans le cas idéal, le pH de la solution tampon reste constant, męme si l’on y ajoute un acide ou une base

(p.ex. par l’immersion d’un capteur recouvert d’un acide ou d’une base.)

1340– 5810– 1205

11

Česky Deutsch

Vybalení/obsah dodávky

Důkladně zkontrolujte balení a obsah před převzetím. Také zkontrolujte zda zásilka obsahuje vše uvedené v objednávce.

Balení může kromě zařízení, senzoru a tohoto uživatelského mauálu obsahovat další příslušentsví:

Možné příslušenství:

Název

Kufr pro PHT 810

Elektrodu pro měření ve vodě (galvanická).

idetntifikace

AT100

AT200

Elektrodu pro měření,

v chemickém a farma.

průmyslu.

Elektrodu pro vpich a měření uvnitř potravin.

Elektrodu pro měření potravin, s plastovým obalem.

Elektrodu pro měření potravin, s plastovým obalem a rukojetí.

AT201

AT202

AT204

AT205

Vrták AT300

Tlumivý roztok pH4 (50ml) AT400

Tlumivý roztok pH7 (50ml) AT401

KCL roztok (50ml) AT405

Čistič elektrody AT410

Obal pro tlumení pádu AG140

Auspacken/Lieferumfang

Überprüfen Sie nach dem Erhalt die

Geräteverpackung und den Inhalt auf

Unversehrtheit. Überprüfen Sie außerdem, ob der Inhalt der Geräteverpakkung Ihrer Bestellung entspricht.

Neben dem Gerät mit Fühler und dieser

Gebrauchsanleitung können in der Lieferung verschiedene Zubehörteile enthalten sein:

Mögliches Zubehör:

Beschreibung Bezeichnung

Koffer für PHT 810 AT100

Elektrode für Messung AT200 in Wasser, Galvanik...

AT201 Elektrode für Messungen in der Chemie,

Pharmazie

Elektrode für EinstichAT202 messungen in Lebensmitteln

Elektrode für EinstichAT204 messungen in Lebensmitteln, Kunststoffschaft

Elektrode für EinstichAT205 messungen in Lebensmitteln, mit Kunststoffschaft im Griff

Vorstechdor n AT300

Pufferlösung pH4 (50ml) AT400

Pufferlösung pH7 (50ml) AT401

KCL-Lösung (50ml) AT405

Elektrodenreiniger AT410

Fallschutz AG140

12

© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG

Electrode for measurements AT200

Electrode for measurements AT201

1340– 5810– 1205

Français

Déballage/Volume de livraison

Vérifiez dés l’arrivée si l’emballage de l’appareil et le contenu sont intacts.

Vérifiez aussi si le contenu de l’emballage correspond ŕ votre commande.

A part l’appareil avec capteur et son mode d’emploi, il vous est possible de recevoir certains accessoires avec la commande :

Possibles accessoires:

Description Désignation

Coffret pour PHT 810 AT100

électrodes pour mesure AT200 in d’eau, solution galvanique

électrodes pour mesure AT201 chimie, pharmacie

AT202 électrode pour piquer les aliments

électrode pour piquer les aliments plastifié mache

AT204

électrode pour piquer les aliments plastifié mache et bras

AT205

Poinçon AT300

Solution tampon pH 4 (50ml)AT400

Solution tampon pH 7 (50ml)AT401

Solution de chlorure de AT405 potassium (50ml)

Nettoyeur d’électrode AT410

Protection contre les chutes G140

13

Česky Deutsch

Pokud budete mít důvod pro reklamaci, prosím kontaktujte nás.

Kontaktní údaje nalezneta na zadní straně obálky.

Vypnutí a zapnutí přístroje f

Pro zapnutí přístroje stiskněte tlačítko

»ON/HOLD«

Po několika sekundách je zařízení připraveno měřit a zobrazovat hodnotu pH.

Malý symbol baterie zobrazuje stav baterie. (viz. strana 32) zobrazuje se v levém horním rohu obrazovky.

.

Pro vypnutí přístroje podržte

»ON/HOLD« tlačítko po několik vteřin dokud se nevypne display přístroje.

Pokud zapomenete přístroj vypnout.

vypne se autojmaticky – po dvou hodinách pokud toto nastavení neupravíte (viz. strana 18).

.

Sollten Sie Grund zu einer Beanstandung haben, nehmen Sie bitte mit uns Kontakt auf. Unsere Kontaktdaten finden Sie auf der Umschlag-Rückseite.

Gerät ein-/ausschalten

u Um das Gerät einzuschalten, drücken

Sie die Taste »ON/HOLD«.

Nach wenigen Sekunden (Selbsttest) ist das Gerät messbereit und zeigt bereits den aktuellen pH-Wert an.

Links oben im Anzeigefeld erscheint ein kleines Batteriesymbol, das den Ladezustand der Gerätebatterie anzeigt (siehe Seite 32).

u Um das Gerät auszuschalten, drükken Sie so lange (mehrere Sekunden lang) die Taste »ON/HOLD«, bis „OFF“ auf der Anzeige erscheint.

Wird das Ausschalten vergessen, dann schaltet sich das Gerät - sofern nicht anders eingestellt (siehe Seite 18) - nach zwei Betriebsstunden automatisch aus, um die Batterie zu schonen.

14

© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG

English Français

Should you have reason for a complaint, please contact us. Our contact information is found on the back of the envelope.

Turning the device on/off

u To turn the device on, pr ess the »ON/

HOLD« key.

After a few seconds (self-test) the device is ready to take measurements and already displays the current pH value.

A small battery symbol that shows the remaining charge in the device battery

(see page 32) appears at the top left of the display.

u To turn the device of f, press the »ON/

HOLD« key until „OFF“ appears on the display (several seconds).

If you forget to turn off the device it will turn off automatically – provided this setting has not been modified (see page

18) – after two hours of operation to conserve the battery.

Si vous avez la moindre raison de protester, veuillez prendre contact avec nous. Vous trouverez nos coordonnées sur l’envers de l’enveloppe.

Allumer/éteindre l‘appareil

u Pour allumer l’appareil, appuyer sur la touche »ON/HOLD«.

Aprčs quelques secondes (test interne) l’appareil est pręt ŕ mesurer et montre déjŕ le pH actuel.

En haut, ŕ gauche de l’écran apparaît un petit symbole de batterie, qui montre l’état de chargement de la batterie de l’appareil (voir page 32).

u Pour éteindre l’appareil, appuyez longtemps (pendant plusieurs secondes) sur la touche »ON/HOLD«, jusqu’ŕ ce que

„OFF“ apparaisse sur l’écran.

Si l’on oublie d’éteindre l’appareil, il s’éteint – si il n’a pas été programmé autrement (voir page 18) – automatique-

1340– 5810– 1205

15

Česky Deutsch

Měřící postup

Aby se dosáhlo co nejvyšší úrovně přesnosti měření, je nutné určit teplotu měřené substance, a nastavit ji pokaždé před měřením pH hodnoty.

Messung durchführen

Um höchste Messgenauigkeit zu erreichen, müssen Sie vor jeder Messung des pH-W ertes die Temperatur des

Messgutes feststellen und am Gerät einstellen.

Nastavení teploty měření

Krátce přidržře tlačitko

»CAL«

Stiskněte tlačítko nebo s měřenou substancí.

Temperatur einstellen

u Drücken Sie kurz die Taste »CAL«.

u

Drücken Sie die Tasten oder , bis die tatsächliche T emperatur des

Messgutes auf dem Anzeigefeld angezeigt wird.

u

Drücken Sie die Taste »ON/HOLD«.

Provedení měřícího procesu.

Vložře senzor do substance.

Hodnota pH se zobrazí na obrazovce.

pokud se na obrazovce zobrazí

»HI« nebo »LO«, prosím postupujte podle instrukcí na straně 32.

„co dělat když...”

Messvorgang durchführen

u

Tauchen Sie den Messfühler in das

Messgut und lesen Sie den angezeigten pH-Wert ab.

Erscheint im Anzeigefeld die

Meldung »HI«, oder »LO«, dann schauen Sie bitte auf die Seite

32, „Was tun, wenn...“.

°C

16

© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG

English Français

In order to achieve the highest level of

, you need to determine the temperature of the substance to be measured and set this on the device each time before you measure the pH value.

Procéder ŕ la mesure

Pour atteindre un degré de mesure aussi précis que possible, vous devez déterminer la température du bien ŕ mesurer et la régler sur l’appareil.

until the actual

Régler la température

u Appuyez sur la touche »CAL«.

u Appuyez sur les touches ou , jusqu’ŕ ce que la température réelle du bien ŕ mesurer apparaisse sur l’écran.

u Appuyez sur la touche »ON/HOLD«.

Insert the sensor into the substance

Effectuer la mesure

u Immerger le capteur dans le bien ŕ mesurer et lisez directement le pH indiqué.

Si sur l’écran la notion

»HI«apparaît ou bien »LO«, alors veuillez référer ŕ la page 32, „Que faire, quand...“.

1340– 5810– 1205

17

Česky Deutsch

Uložení naměřené hodnoty

Aby byly změny v měřených hodnotách lépe rozeznatelné, je možné uložit

Displeji.

Aby bylo možné hodnotu uložit krátce stiskněte tlačítko

»ON/HOLD«

Momentanen Messwert festhalten

Um eine Veränderung des Messwertes besser zu erkennen, können Sie den momentanen Messwert auf der Anzeige festhalten.

u Um den momentanen Messwert auf der Anzeige festzuhalten, drücken Sie die Taste »ON/HOLD« einmal kurz.

Tato hodnota se poté zobrazuje v druhém řádku, pod aktuální měřenou hodnotou. Ta je označena jako HOLD

Aktuální měřená hodnota se zobrazuje v horní části displeje.

(viz. strana 20, Vzorkovací čas)

Uložená hodnota pH je zachována dokud znovu nestisknete»ON/HOLD«.

Unter dem aktuellen Messwert erscheint nun eine zweite Anzeigezeile. Darin befindet sich links der Schriftzug HOLD, rechts daneben der festgehaltene pH-

Messwert.

Der Messwert in der ober en Anzeigezeile wird laufend weiter aktualisiert

(Messtakt siehe Seite 20, „Rate“).

Der festgehaltene pH-Messwert wir d so lange angezeigt, bis Sie die Taste »ON/

HOLD« erneut drücken.

HOLD

18

© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG

English Français

Storing the currently measured value

In order to better recognize changes in the measured value, you can store the current value on the display.

u In order to store the currently measured value on the display, briefly press the »ON/HOLD« key one.

A second display line now appears underneath the currently measured value.

This contains the label HOLD and, to the right of this, the stored pH value.

Conserver la valeur momentanée

Pour mieux reconnaître un changement de la valeur mesuré, vous pouvez conserver la valeur momentanée sur l’écran.

u Sous la valeur actuelle apparaît maintenant une 2e ligne d’affichage.

Vous y verrez l’inscription HOLD, ŕ droite du pH conservé.

La valeur mesuré dans la ligne d’affichage supérieure est constamment remise ŕ jour (cadence de mesure, voir page 20, „Taux“).

The measured value in the upper display line is still continuously refreshed (see page 20, „Rate“, for the refresh rate).

The stored pH value is retained until you press the »ON/HOLD« key again.

Der Messwert in der oberen Anzeigezeile wird laufend weiter aktualisiert

(Messtakt siehe Seite 20, „Rate“).

Le pH conservé reste inscrit jusqu’au moment ou vous appuyez de nouveau sur la touche »ON/HOLD«

1340– 5810– 1205

19

Česky Deutsch

Změna nastavení

Zda zařízení zobrazuje teplotu

Zda nastavení automatického vypnutí je zapnuto nebo ne.

Jak často se naměřená hodnota aktualizuje (1 až 15 seconds).

Aby bylo možno nastavení změnit je nutné vyvolat «User Menu».

Postupujte takto:

Předpoklad: zařízení je vypnuté

Stiskněte tlačítko »ON/HOLD« dokud se na obrazovce neobjeví »PHT«

Nyní stiskněte »CAL«dokud se na obrazovce nezobrazí »USER«

Zařízení je v modu nastavování.

a ukazuje «User Menu».

Menu obsahuje »UNIT«,

»SHDWN« a »RA TE«.

Stiskněte směrem dolů.

pro postup v menu

Stiskněte pro postup v menu směrem nahoru.

Stiskněte tlačítko »CAL« pro

úpravu zobrazené hodnoty.

Geräteeinstellung ändern

Sie können einstellen,

ob das Gerät die Temperatur in

°Celsius oder °Fahrenheit anzeigt,

ob die automatische Geräteabschaltung aktiviert ist oder nicht und

wie oft der Messwert aktualisiert werden soll (1 bis 15 Sekunden).

Um die Geräteeinstellung zu änder n, müssen Sie das «User-Menü» aufrufen.

Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:

Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet.

u Drücken und halten Sie die Taste

»ON/HOLD« so lange, bis die Zeichenfolge »PHT« im Anzeigefeld erscheint.

u Drücken und halten Sie nun die Taste

»CAL« so lange, bis die Zeichenfolge

»USER« erscheint.

Das Gerät befindet sich nun im Konfigurationsmodus und zeigt das «User-

Menü» an. Dies besteht aus den Menüpunkten »UNIT«, »SHDWN« und

»RATE«.

Mit der Taste blätter n Sie zum nächsten Menüpunkt.

Mit der Taste blätter n Sie zum vorhergehenden Menüpunkt.

Mit der Taste »CAL« ändern Sie den

Wert.

Es bedeuten:

20

© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG

English Français

Changing the device settings

You can set:

Whether the device displays the temperature in °Celsius or °Fahrenheit.

Whether the setting to automatically power down the device is activated or not.

How often the measured value is refreshed (1 to 15 seconds).

In order to change device settings you have to call up the «User Menu».

Proceed as follows:

Assumption: The device is turned off.

Changer le réglage de l‘appareil

Vous pouvez régler:

si l’appareil montre la température en °Celsius ou en °Fahrenheit,

si le débranchement automatique de l’appareil est activé ou non

ŕ quel rythme la valeur mesurée doit ętre actualisée (1 ŕ 15 secondes).

Pour pouvoir changer le réglage de l’appareil, vous devez entrer dans le „menu utilisateur“.

Procédez de la maničre suivante:

Condition préalable: L’appareil est

éteint.

u Press the »ON/HOLD« key until »PHT« is shown on the display .

u Appuyez sur la touche »ON/HOLD« jusqu’ŕ ce que l’inscription »PHT« apparaisse sur l’écran.

u Now press the »CAL« key until »USER« is shown on the display .

The device is now in configuration mode and shows the «User Menu». This consists of the menu items »UNIT«,

»SHDWN« and »RATE«.

Use the key item.

Use the key to select the previous menu item.

Use the »CAL« key to modify the selected value.

Meanings:

to select the next menu u Appuyez sur la touche »CAL« jusqu’ŕ ce que l’inscription »USER« apparaisse.

L’appareil se trouve maintenant dans le menu de configuration et montre le„menu utilisateur“. Celui-ci consiste en différentes étapes »UNIT«, »SHDWN« et

»RATE«.

Avec la męme touche continuer jusqu’ŕ la prochaine étape.

Avec la męme touche continuer jusqu’ŕ la prochaine étape.

Avec la touche »CAL« changez la valeur.

Cela signifie:

1340– 5810– 1205

21

Česky Deutsch

UNIT (jednotky) Zobrazení jednotek teploty v °C nebo °F;

UNIT Temperatureinheit, °C oder

°F;

SHDWN (automatické vypnutí)

Automatické vypnutí po

2 hodinách provozu.

ON = Vypnutí aktivováno.

OFF = Vypnutí deaktivováno.

SHDWN automatische Abschaltung nach 2 Stunden Betriebsdauer

ON = Abschaltung aktiviert

OFF = Abschaltung deaktiviert

RATE ( Vzorkovací čas)

Vzorkovací čas může být nastavena 1-15 sec

RATE Messtakt in Sekunden; einstellbar von 1-15 Sekunden; Oberhalb von 15 beginnt die Werteskala wieder bei 1.

22

Upravené hodnoty se automaticky uloží.

Pro opuštění «User Menu» vypněte zařízení přidržením tlačítka.

»ON/HOLD«

Geänderte Werte wer den automatisch sofort gespeichert.

u Um das «User-Menü» zu verlassen, schalten Sie das Gerät aus durch

Drücken auf »ON/HOLD«.

© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG

English

UNIT Temperature unit, °C or °F;

Français

UNIT Unité de la température, °C ou °F;

SHDWN automatic shutdown after 2 hours of operation

ON = shutdown activated

OFF = shutdown deactivated

SHDWN débranchement automatique aprčs 2 heures de marche

ON = débranchement activé

OFF = débranchement désactivé

RATE Refresh rate in seconds; can be set from 1-15 seconds; above 15 the scale reverts to 1.

RATE Cadence de mesure en seconde; ajustable de 1-15 secondes; aprčs 15 l’échelle de valeur recommence ŕ 1.

Modified values are automatically stored right away.

u To leave the «User Menu» turn the device off by pressing the »ON/HOLD« key.

Les valeurs changées sont automatiquement sauvegardées.

u Pour quitter le « menu utilisateur »,

éteignez l’appareil en appuyant sur

»ON/HOLD«.

1340– 5810– 1205

23

PHT 810 Deutsch

Výměna sondy

Sonda je k zařízení připojena BNC konektorem. Pro výměnu sondy postupujte následovně.

Messfühler wechseln

Der Messfühler ist über eine BNC-Steckverbindung an das Gerät angeschlossen.

Um den Messfühler zu wechseln, gehen

Sie folgendermaßen vor:

Otočte BNC konektorem o 90° proti směru hodinových ručiček.

Vytáhněte konektor tahem směrem dolů.

Netahejte za sondu!

Otočte konektorem o 90° po směru hodinových ručiček.

BNC konektor musí být uzamčen na místě!

Zkontrolujte zda je sonda pevně připojena.

u Drehen Sie den Messfühler am BNC-

Stecker um 90° gegen den Uhrzeigersinn, während Sie den Stecker leicht zum Gerät hin drücken.

u Ziehen Sie den Messfühler am Stekker nach unten heraus.

Nicht am Messfühler ziehen!

u Stecken Sie einen neuen Messfühler ein.

u Drehen Sie den Messfühler bzw. das

Verlängerungskabel am BNC-Stecker um 90° im Uhrzeigersinn.

Der BNC-Stecker muss einrasten!

u Achten Sie auf festen Sitz der

Messfühler-Steckverbindung.

24

© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG

English Français

Changing the sensor

The sensor is connected to the device with a BNC connector . To change the sensor, proceed as follows:

Changer le capteur

Le capteur est attaché ŕ un connecteur

BNC ŕ l’appareil. Pour changer le capteur, vous devez procéder comme suit: u Turn the sensor on the BNC connector by 90° counter-clockwise while slightly pressing on the sensor in the direction of the device.

u Pull the sensor on the connector out downwards.

Do not pull on the sensor!

u Insert a new sensor.

u tournez le capteur au niveau du connecteur

BNC ŕ 90° contre le sens des aiguilles d’une montre, tandis que vous appuyez doucement le connecteur vers la prise de courant ŕ l’appareil.

u retirez le capteur vers le bas prčs de la prise

Ne pas tirer sur le capteur!

u Emboîtez le nouveau capteur.

u Turn the sensor and/or the extension cable on the BNC connector 90° clockwise.

The BNC connector must lock in place!

u Ensure the sensor connection is firmly seated.

u tournez le capteur ou la rallonge au niveau du connecteur BNC ŕ 90° dans le sens des aiguilles d’une montre.

Le connecteur BNC doit faire un click!

u Vérifier la solidité de la connexion capteur connecteur.

1340– 5810– 1205

25

Česky Deutsch

Kalibrace

Gerät kalibrieren

V zájmu zachování vysoké úrovně a měřící přesnosti, je nutné zařízení kalibrovat vždy při změně sondy nebo nejpozději po 3 měsících užívání.

Během kalibrace je gradient zařízení porovnáván až se třemi tlumivými roztoky s rozdílnou hodnotou pH.

Um die hohe Messgenauigkeit zu erhalten, muss das Gerät nach jedem Austausch des Messfühlers und spätestens nach jeweils drei Monaten der Benutzung kalibriert werden. Bei der Kalibrierung wird die Messkurve des Gerätes mit einer, zwei oder drei Pufferlösungen verglichen, die definierte pH-W erte besitzen.

Čím větší počet tlumících roztoků je použito během kalibrace tím větší je přesnost následného měření.

Je mehr verschiedene Pufferlösungen verwendet werden, je mehr Punkte der Messkurve also kalibriert wer den, desto höher ist die anschließende Messgenauigkeit des Geräts.

Přístroj má speciální kalibrační režim, který Vás provede kalibrací.

Das Gerät verfügt über einen speziellen

Kalibriermodus, der Sie dur ch die Kalibrierung führt.

Příprava kalibrace

Pro kalibraci zařízení je potřeba jeden ze tří tlumivých roztoků s různou hodnotou pH, která musí být přesně.

4.01, 7.00, or 10.01. Teplota těchto roztoků musí být téměř stejná.

Pokud je to možné změřte teplotu jednotlivých tlumících roztoků.

Zajistěte, aby jejich teploty byly co nejpodobnější.

Rozdíly teplot jednotlivých tlumícich roztoků mohou zhoršit kvalitu kalibrace.

Kalibrierung vorbereiten

Zum Kalibrieren des Gerätes benötigen

Sie mindestens eine und höchstens drei

Pufferlösungen, deren pH-Werte verschieden sein und genau bei 4.01, 7.00

oder/und 10,01 liegen müssen. Die Temperaturen dieser Pufferlösungen müssen annähernd gleich sein.

u Messen Sie ggf. die Temperatur der

Pufferlösungen und vergewissern Sie sich, dass bei Verwendung mehrerer

Pufferlösungen deren Temperaturen annähernd gleich sind!

Nennenswerte Temperaturunterschiede der verschiedenen Pufferlösungen verringern die Qualität der Kalibrierung

26

© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG

English Français

Calibrating the device

In order to maintain a high level of measurement accuracy, the device must be calibrated every time the sensor is changed and after every three months of use at the latest. During calibration the gradient of the device is compared to one, two, or three buffer solutions that have a defined pH value.

Calibrer l‘appareil

Pour préserver la précision des mesures, l’appareil doit ętre calibré aprčs chaque changement de capteur et au plus tard aprčs trois mois de l’utilisation. Lors du calibrage, la courbe de mesure de l’appareil est comparée grâce ŕ deux ou trois solutions tampon, qui possčdent un pH défini.

The larger the number of buffer solutions used and therefore the more points on the gradient are calibrated, the higher the subsequent measurement accuracy of the device will be.

The device has a special calibration mode that guides you through the calibration.

Plus l’on utilise de différentes solutions tampon, plus il y a de points de la courbe de mesure calibrés donc, plus la précision des mesures suivantes de l’appareil est élevée.

L’appareil dispose d’un mode spécial qui vous guide pendant le calibrage.

Preparing for calibration

To calibrate the device, you r equire at least one and at the most three buffer solutions with different pH values, which must be exactly 4.01, 7.00, or 10.01. The temperatures of these buffer solutions must be close to the same.

u If required, measure the temperature of the buffer solutions and ensure that the temperatures are close to the same during use of several buffer solutions.

Material temperature differences between the buffer solutions reduce the quality of the calibration

Préparer le calibrage

Pour calibrer l’appareil, il vous faudra au moins une et au plus trois solutions tampon dont les pH doivent ętre différents et s’élever précisément ŕ 4.01,

7.00 ou/et 10,01. Les températures de ces solutions tampon doivent ętre approximativement les męmes.

u mesurez évtl. la température des solutions tampon et assurez vous que lors de l’utilisation de plusieurs solutions tampon, les températures soient approximativement les męmes!

Des différences de température considérables entre les différentes solutions tampon réduisent la qualité

1340– 5810– 1205

27

Česky Deutsch

a tím následně snížit přesnost měření.

Sejměte ochranný obal ze sondy opláchněte senzor a vložte jej přibližně na 10 minut do pH vané vody.

Kalibrace

K provedení kalibrace krátce stiskněte tlačítko »CAL«. kalibrační mód.

Tím se spustí

Kalibrace může být kdykoli ukončena, a to tak že stisknete a přidržíte tlačítko HOLD.

und damit die nachfolgende Messgenauigkeit des Gerätes.

u Ziehen Sie vom Messfühler die

Schutzkappe ab und wässer n Sie den

Messfühler für ca. 10 Minuten in einer pH-neutralen Flüssigkeit oder in

Leitungswasser.

Kalibrierung durchführen

u Um die Kalibrierung dur chzuführen, drücken Sie kurz die Taste »CAL«.

Damit starten Sie den Kalibriermodus des Gerätes.

Die Kalibrierung kann jederzeit abgebrochen werden. Drücken Sie dazu kurz die Taste »ON/HOLD«.

Přerušení kalibrace nebo chyba

»ERROR« během procesu kalibrace vede ke snížené přesnosti měření.

Ein Abbruch der Kalibrierung oder ein

»ERROR« beim Ermitteln der Kalibrierwerte (siehe unten) führen zu einer

Verringerung der Messgenauigkeit.

Jestliže během kalibrace nestisknete během několika minut žádné tlačítko, přístroj se automaticky přepne do měřícího módu.

Nejdříve zadejte teplotu tlumícího

Verzeichnet das Gerät währ end des

Kalibriermodus mehrere Minuten lang keinen Tastendruck mehr, schaltet es automatisch in den Messmodus zurück.

nebo .

Stiskněte tlačítko »CAL«.

°C u Geben Sie als Erstes die Temperatur der Pufferlösungen an. Drücken Sie dazu die Tasten oder , bis die tatsächliche T emperatur der

Pufferlösung(en) auf dem Anzeigefeld angezeigt wird.

u Drücken Sie die Taste »CAL«.

28

© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG

English Français

and therefore the subsequent measurement accuracy of the device.

u Remove the protective cap from the sensor and rinse the sensor for approx. 10 minutes in a pH neutral liquid or in tap water .

du calibrage et donc la précision des mesures suivantes de l’appareil.

u enlevez le capuchon du capteur et immergez le capteur pour environ 10 minutes dans un liquide au pH neutre ou dans eau de conduite.

Calibration

u To carry out the calibration, briefly press the »CAL« key. This starts the calibration mode of the device.

Calibration can be discontinued at any time. To do so, briefly press the »ON/

HOLD« key.

Discontinuing calibration or an

»ERROR« while determining the calibration values (see below) leads to lower measurement accuracy.

If the device does not receive any key inputs for several minutes while in calibration mode, it automatically switches back to measurement mode.

u First, enter the temperature of the buffer solution. To do so, pr ess the or keys until the actual temperature of the buffer solution(s) is shown on the display.

Effectuer le calibrage

u Pour effectuer le calibrage, vous appuyez bričvement sur la touche

„CAL“. De cette façon, vous lancez le mode de calibrage de l’appareil.

Le calibrage peut ętre interrompu ŕ tout moment. Appuyez bričvement sur la touche »ON/HOLD«.

L’interruption du calibrage ou une

„ERREUR“ pendant la recherche des valeurs (voir plus bas) réduit la précision des mesures.

Si pendant le mode de calibrage l’appareil n’enregistre plus de pression sur la touche pendant plusieurs minutes, il retourne automatiquement dans le mode de mesure.

u D’abord, indiquez la température des solutions tampons. Appuyez sur les touches ou , jusqu’ŕ ce que la température effective de la solution tampon soit indiquée sur l’écran.

u Press the »CAL« key.

u Appuyez sur la touche »CAL«.

1340– 5810– 1205

29

Česky Deutsch

Dále uveďte zda, chcete kalibrovat 1,2 nebo 3 tlumivýmy roztoky.

nebo a uveďte příslušný počet roztoků. »1PC«, »2PC«, »3PC«.

Stiskněte tlačítko»CAL«dokud se na obrazovce neobjeví »CAL 1«.

Vložte sondu do prvního tlumivého roztoku a poté stiskněte tlačítko »CAL« znovu.

Zařízení určí prvni kalibrační hod-.

notu.Pokud je hodnota klibrace v pořádku na obrazovce se zobrazí,

»OK«. Pokud ne zobrazí se

»ERROR« (viz. strana 26). V jiném případě opakujte postup pomocí jiného tlumivého roztoku

Pokud jste dříve zvolili »2PC« nebo

»3PC«, »CAL 2« se nyní zobrazuje na přístroj se přepne do měřícího módu.

Jestliže je na obrazovce »CAL 2« , vlož sondu do druhéno tlumivého roztoku a stiskněte tlačítko »CAL«.

Pořadí roztoků s různými hodnotami pH je náhodné.

Zařízení si určí druhou kalbrační hodnotu.

Pokud je kalibrační hodnota správná, objeví se po chvilce se na obrazovce

»OK« u Geben Sie als Nächstes an, ob Sie die Messkurve des Gerätes mit einer, mit zwei oder mit dr ei Pufferlösungen kalibrieren wollen. Drücken Sie dazu die Tasten oder , bis »1PC«,

»2PC« oder »3PC« angezeigt wird.

u Drücken Sie die Taste »CAL«. Auf dem Anzeigefeld erscheint »CAL 1«.

u Tauchen Sie den Messfühler in die erste Pufferlösung und drücken Sie dann erneut die Taste »CAL«.

Das Gerät ermittelt nun den ersten Kalibrierwert. Ist der Kalibrierwert gültig, er scheint nach einiger Zeit »OK« im Anzeigefeld, ander nfalls erscheint

»ERROR« (siehe Hinweis auf Seite 26).

Bei Letzterem wiederholen Sie den Vorgang ggf. mit einer ander en Pufferlösung.

Wenn Sie zuvor »2PC« oder »3PC« ausgewählt hatten, erscheint jetzt »CAL 2« auf dem Anzeigefeld. Ander nfalls ist die

Kalibrierung hier beendet und das Gerät wechselt zurück in den Messmodus.

u Erscheint »CAL 2« auf dem Anzeigefeld, dann tauchen Sie den Messfühler in die zweite Puf ferlösung und drücken Sie die Taste »CAL«.

Die Reihenfolge der Pufferlösungen mit den verschiedenen pH-Werten ist beliebig.

Das Gerät ermittelt nun den zweiten Kalibrierwert. Ist der Kalibrierwert gültig, er scheint nach einiger Zeit »OK« auf dem

Anzeigefeld, andernfalls erscheint »ER-

30

© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG

English Français u Next, specify if you want to calibrate the device gradient using one, two, or three buffer solutions. To do so, pr ess the or , key until »1PC«, »2PC«, or »3PC« is shown.

u Press the »CAL« key. The display shows »CAL 1«.

u Insert the sensor into the first buffer solution and then press the »CAL« key again.

The device now determines the first calibration value. If the calibration value is valid, »OK« appears on the display after some time; otherwise »ERROR« appears (see note on page 26). In the latter case, repeat the process with another buffer solution.

u Indiquez maintenant si vous voulez calibrer la courbe de mesure de l’appareil avec une, deux ou trois solutions tampon. Appuyez sur les touches ou , jusqu’ ŕ ce que

„1PC“, „2PC“ ou ŕ „3PC“ soit indiqué.

u Appuyez sur la touche »CAL«. Sur l’écran »CAL 1« apparaît.

u Plongez le capteur dans la premičre solution tampon et appuyez alors de nouveau la touche »CAL«.

L’appar eil détermine maintenant la premičre valeur. Si la valeur est valable, aprčs quelques temps, „OK“ apparaît sur l’écran, sinon il indique ‚„ERREUR“

(voir indication page 26). Dans le dernier cas, vous répétez évtl. le processus avec une autre solution tampon.

If you previously selected »2PC« or

»3PC«, »CAL 2« is now shown on the display. Otherwise, calibration is complete and the device switches back to measurement mode.

u If »CAL 2« is shown on the display, insert the sensor into the second buffer solution and press the »CAL« key.

The order of the buffer solutions with the various pH values is random.

Si vous aviez choisi auparavant „2PC“ ou „3PC“, „CAL 2“ apparaît maintenant sur l’écran. Autrement, le calibrage se termine ici et l’appareil retourne en mode de mesure.

u Si „CAL 2“ apparaît sur l’écran, vous plongez la sonde dans la deuxičme solution tampon et vous appuyez sur la touche „CAL“.

La séquence des solutions tampon de différents pH est arbitraire.

The device now determines the second calibration value. If the calibration value is valid, »OK« appears on the display after some time;

L’appar eil détermine maintenant la deuxičme valeur. Si la valeur est valable, aprčs un certain temps, „OK“ apparaît sur l’écran, sinon il indique“ERREUR“

1340– 5810– 1205

31

Česky Deutsch jinak se zobrazí »ERROR«(viz. poznámka na straně 26). V druhém případě zařízení vyžaduje znovu druhý tlumivý roztok (»CAL 2«) .

Pokud je to možné použijte tlumivý roztok s pH hodnotou, která dosud nebyla během této kalibrace použita.

pokud jste zvolili »3PC«, zobrazí se

Vám na obrazovce »CAL3« .

Pokud ne, kalibrace je kompletní a za-

.

řízení se přepne do měřícího módu.

jestliže se na obrazovce zobrazí

»CAL 3« Vložte sondu do třetího

,

Zařízení bude vyžadovat třetí kalibrační hodnotu. Jesltiže je kalibrační hodnota v pořádku na obrazovce se zobr-, azí »OK« ; pokud ne zobrazí se

»ERROR« (viz. poznámka str 26.)

V tomto případě bude zařízeníznovu vyžadovat třetí tlumící roztok (»CAL 3«).

Pokud je to možné použijte tlumivý roztok s pH hodnotou, která dosud nebyla během této kalibrace použita.

Pokud je třetí zadaná hodnota v pořádku kalibrace je kompletní, a přístroj se přepne do měřícího módu.

ROR« (siehe Hinweis auf Seite 26). Bei

Letzterem fordert das Gerät die zweite

Pufferlösung (»CAL 2«) erneut an.

Verwenden Sie ggf. eine Pufferlösung mit einem pH-W ert, der in diesem

Kalibrierdurchlauf noch nicht verwendet wurde.

Wenn Sie zu Beginn »3PC« ausgewählt hatten, erscheint jetzt »CAL 3« auf dem

Anzeigefeld. Andernfalls ist die Kalibrierung hier beendet und das Gerät wechselt zurück in den Messmodus.

u Erscheint »CAL 3« auf dem Anzeigefeld, dann tauchen Sie den Messfühler in die dritte Pufferlösung und drükken Sie die Taste »CAL«.

Das Gerät ermittelt nun den dritten Kalibrierwert. Ist der Kalibrierwert gültig, er scheint nach einiger Zeit »OK« auf dem

Anzeigefeld, andernfalls erscheint

»ERROR« (siehe Hinweis auf Seite 26).

Bei Letzterem fordert das Gerät die dritte Pufferlösung (»CAL 3«) erneut an.

Verwenden Sie ggf. eine Pufferlösung mit einem pH-W ert, der in diesem

Kalibrierdurchlauf noch nicht verwendet wurde.

Hat das Gerät auch den dritten Kalibrierwert gültig ermittelt, dann ist die Kalibrierung beendet und das Gerät wechselt zurück in den Messmodus.

32

© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG

English Français otherwise »ERROR« appears (see note on page 26). In the latter case, the device requests the second buffer solution (»CAL 2«) again.

(voir indication page 26). Dans le dernier cas, l’appareil demande de nouveau ŕ mesurer la deuxičme solution tampon

(„CAL 2“).

If applicable, use a buffer solution with a pH value that has not yet been used during this calibration session.

Utilisez évtl. une solution tampon avec un pH physiologique qui n’a pas encore été utilisé pendant ce calibrage.

If you previously selected »3PC«, »CAL

3« is now shown on the display .

Otherwise, calibration is complete and the device switches back to measurement mode.

u If »CAL 3« is shown on the display, insert the sensor into the third buffer solution and pr ess the »CAL« key.

The device now determines the third calibration value. If the calibration value is valid, »OK« appears on the display after some time; otherwise »ERROR« appears (see note on page 26). In the latter case, the device requests the third buffer solution (»CAL 3«) again.

If applicable, use a buffer solution with a pH value that has not yet been used during this calibration session.

Si vous aviez choisi „3PC“ au commencement, „CAL 3“ apparaît maintenant sur l’écran. Autrement, le calibrage se termine ici et l’appareil retourne en mode de mesure.

u Si »CAL 3« apparaît sur l’écran, vous plongez le capteur dans la troisičme solution tampon et vous appuyez sur la touche »CAL«.

L’appar eil détermine maintenant la troisičme valeur. Si la valeur est valable, aprčs un certain temps, „OK“ apparaît sur l’écran, sinon il indique’“ERREUR“ (voir indication page 26). Dans le dernier cas, l’appareil demande de nouveau ŕ mesurer la troisičme solution tampon (»CAL 3«).

Utilisez évtl. une solution tampon avec un pH physiologique qui n’a pas encore été utilisé pendant ce calibrage.

If the device has determined a valid third calibration value, calibration is complete and the device switches back to measurement mode.

Si l’appareil détermine la troisičme valeur est valable, le calibrage est terminé et l’appareil retourne en mode de mesure.

1340– 5810– 1205

33

Česky Deutsch

Co dělat když..

se vám na obrazovce objeví následující upozornění.

Was tun, wenn...

folgende Zeichen auf dem Anzeigefeld erscheinen:

Možná příčina

Odstranění

Measurement range exceeded. (překročení rozsahu)

Sensor defective

(vadná sonda)

Dodržte měřící rozsah

Zavolejte servis

Below measurement range

(Pod měřící hodnotou)

Dodržte meřící rozsah

Short-circuit of the sensor

(Zkrat na čidle.)

Zavolejte servis

Mögliche Ursache Störung beheben

Messbereich überschritten

Messfühler defekt

Messbereich beachten

Service anrufen

Messbereich unterschritten

Kurzschluss des

Messfühlers

Messbereich beachten

Service anrufen

Výměna baterie.

Ikonka beterie na obrazovce zobrazuje stav baterie.

Baterie v pořádku.

Baterie v pořádku

Baterie je vybita.

Vyměňte baterii.

Při výměně Lithiové baterie musí být zařízení otevřeno, postupujte následovně

Použijte vhodná bezpečnostní opatření. Jako zemnící náram

-ky, aby se zábránilo elektrostatickému výboji při výměně baterie.

34

Batterie austauschen

Das Batteriesymbol im Display zeigt Ihnen den Batteriezustand an.

Batterie in Ordnung

Batterie in Ordnung

Batterie bald verbraucht

Batteriewechsel notwendig

Um die Lithiumbatterie auszutauschen, muss das Gerät geöffnet werden. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:

Beugen Sie durch geeignete

Vorsichtsmaßnahmen wie z.

B. durch ein geerdetes Handgelenkband elektrostatischen Entladungen während des Batteriewechsels vor!

© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG

English Français

What to do when...

the following is shown on the display:

Possible cause

Removal

Measurement range exceeded

Sensor defective

Observe measurement range

Call service

Below measurement range

Observe measurement range

Short-circuit of the sensor

Call service

Que faire, quand...

Les symboles suivant apparaissent sur l’écran:

Cause possible Remédier au problčme

Limite de mesure dépassée

Le capteur est défect ueux

Valeur sous la limite e mesure

Court-circuit dams le capteur

Respecter limite de mesure

Appeler le service de dépannage

Respecter limite de mesure

Appeler le service de dépannage

Changing the battery

The battery symbol in the display shows the battery condition.

Battery ok

Battery ok

Battery low

Battery change required

To change the lithium battery, the device must be opened. Proceed as follows:

Use suitable precautions such as the use of a groun ded wrist strap in order to prevent electrostatic discharge while changing the battery!

Changer la batterie

Le symbole de la batterie sur l’écran vous montre si elle est chargée.

Batterie en état

Batterie en état

Batterie éjŕ presque vide

Changement de batterie nécessaire

Pour échanger la batterie de lithium, l’appar eil doit ętr e ouvert. V euillez procéder de la maničre suivante :

Protégez-vous des déchar ges électrostatiques pendant le changement de batterie par des mesures de précaution appropriées comme p. ex. par une sangle de poignet relié ŕ la terre!

1340– 5810– 1205

35

Česky Deutsch

2

1

36

Elektrostatické výboje mohou zničit zařízení

1 Opatrně odstraňte dvě gumové zátky

(1) na spodní straně zařízení pomocí kleští.

Nyní odmontujte dva šrouby (2) pomocí vhodného šroubováku (PZ1)

Držte spodní část zařízení (3) jednou rukou a opatrně vytáhněte horní část

(4) směrem nahoru druhou rukou dokud není odkryt Tištěný spoj.

Nyní můžete vidět držák baterie (7) s baterií (6) desce tištěného spoje (5).

Elektrostatische Entladungen können das Gerät zerstören!

u Entfernen Sie zunächst vorsichtig die beiden Gummistopfen (1) auf der Unterseite des Geräts, z. B. mit einer

Pinzette.

u Drehen Sie die beiden jetzt sichtbaren Kreuzschlitzschrauben (2) mit einem passenden Schraubendr eher

(PZ1) vollständig heraus.

u Nehmen Sie das Gerät am Unterteil

(3) in die eine Hand und ziehen Sie mit der anderen Hand vorsichtig das

Oberteil (4) nach oben ab, bis die

Geräteplatine frei liegt.

Sie sehen jetzt auf der Platine (5) die

Batteriehalterung (7) mit der Batterie (6).

Vyndejte staré baterie z držáku baterie směrem, který znázorňuje šipka.

Vezměte novou baterii, čistými/ odmaštěnými prsty a vložte ji do držáku. Polarita + musí být tak, aby byla vidět.

Smontujte horní a dolní část krytu.

Utáhněte šrouby (středně silně) a umístěte gumové zátky zkosenou hranou směrem ven.

u Ziehen Sie die verbrauchte Batterie in

Pfeilrichtung aus der Halterung.

u Nehmen Sie die neue Batterie mit fettfreien Fingern und schieben Sie sie in die Halterung. Dabei muss das

Pluszeichen auf der Batterie nach oben zeigen, also sichtbar sein.

5

4

6

7 u Fügen Sie Gehäuseoberteil und

-unterteil wieder zusammen, u Ziehen Sie die beiden Schrauben wieder fest (nur mit mäßiger Kraft, Anzugsmoment 0,4 Nm) und setzen Sie die Gummistopfen wieder ein (die leicht abgeschrägte Fläche nach aussen).

3

Entsorgen Sie die verbrauchte

Batterie umweltger echt!

2

1

© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG

English Français

Electrostatic discharges can destroy the device!

u First, carefully remove the two rubber stoppers (1) on the lower side of the device, e.g. using forceps.

u Now completely remove the two visible Phillips-head screws (2) with a suitable screwdriver (PZ1)

Les décharges électrostatiques peuvent détruire l’appareil !

u Retirez d’abord prudemment les deux bouchons en gomme (1) sur le dessous de l’appareil, p. ex. avec une pincette.

u Dévissez maintenant complčtement les deux vis cruciformes visibles (2) avec un tournevis adapté (PZ1).

u Hold the bottom of the device (3) with one hand and carefully pull the upper part (4) off upwards with the other hand until the circuit board is exposed.

Now you can see the battery mount (7) with the battery (6) on the circuit board (5).

u Pull the spent battery from the battery mount in the dir ection of the arr ow.

u Take the new battery with fat-fr ee fingers and insert it into the battery mount. The plus sign on the battery must face upwards so it is visible.

u Tenez l’appareil par le bas (3) dans une main et avec l’autre main enlevez prudemment la partie supérieure (4) vers le haut, jusqu’ŕ ce que la platine de l’appareil soit libérée.

de la batterie (7) avec la batterie (6).

u Retirez la batterie usagée du crochet dans le sens de la flčche.

u Prenez la nouvelle batterie avec des doigts propres et poussez la dans le crochet. Le plus doit montrer vers le haut donc ętre visible.

u Reassemble the upper and lower parts of the housing.

u Tighten the two screws (only with moderate force, 0.4 Nm) and replace the rubber stoppers (the slightly beveled edges facing out).

u Remettez la partie supérieure et la partie inférieure du boîtier en place.

u Revissez deux vis (modérément, retenue 0,4 NM) et replacez les deux bouchons en gomme (la surface effilée vers l’extérieur).

Dispose of the spent battery in an environmentally sound manner!

1340– 5810– 1205

Débarrassez-vous de la batterie usagée en respectant l’environnement!

37

Česky

Čištění a údržba

Zařízení čistěte vlhkým hadříkem.

Nepoužívejte žádná rozpouštědla, která narušují syntetické materiály.

Např. Aceton

Deutsch

Reinigung und Pflege

Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch.

Verwenden Sie kein Lösungsmittel wie z. B. Aceton, da dieses den Kunststoff angreift.

Likvidace

V případě že je zařízení nepoužitelné.

Je nutné jej ekologicky zlikvidovat.

Nevhazujte přístroj do domácího odpadu za žádných okolností.

Entsorgung

Sollte das Gerät gebrauchsuntauglich geworden sein, müssen sie es fach- und umweltgerecht entsorgen.

Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls

über den Hausmüll.

Baterii vhoďte do kontejneru k tomu určenému.

Entsorgen Sie die Batterie an den dafür vorgesehen Sammelstellen.

38

© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG

English Français

Cleaning and care

Clean the device with a damp cloth.

Nettoyage et entretien

Nettoyez l’appareil avec un tissu humide.

Do not use any solvents, e.g. acetone, since they attack synthetic materials.

N’utilisez pas de solvant comme p. ex.

d’acétone, puisque cela attaque la matičre plastique.

Disposal

Should the device become unusable, you must dispose of it in a professional and environmentally sound manner.

Do not dispose of the device in household garbage under any circumstances.

Dispose of the battery at a designated collection point.

Traitement des déchets

Si l’appareil devait ętre devenu inutilisable, il doit ętre jeté de maničre spécialisée en respectant l’environnement.

Ne jeter surtout pas l’appareil dans les déchets ménagers.

Jeter les batteries dans les points de ramassage prévus.

1340– 5810– 1205

39

Česky Deutsch

Technické údaje

Technische Daten

Rozsah měření:

Rozlišení

Měřícího signálu: pH 0 až 14 pH 0,01

Přesnost měření klektroniky: pH ±0,03

Teplota pro měření substancí.

Rozsah nastavení: 0 až 120°C

(32 až 248°F)

:

Rozlišení:

Provozní teplota:

Kategorie teploty:

0,5°C (0,5°F)

0 °C ... +50 °C

(32 až 122°F)

-10 °C ... +60 °C

(14 to 140°F)

Skladovací teplota:

Vzorkovací čas:

Automatické vypnutí:

-25 °C ... +60 °C

1 až 15 sekundy,

Nastavitelné automaticky

po 2 hodinách, může být vypnuto

Ochranná třída:

Rozměry: (L x W x H)

Materiál pouzdra:

Váha

Konektor pro sondu:

Baterie

Životnost baterie:

IP 67

115 x 54 x 22 mm;

ABS přibližně 90 g

BNC

Lithium 3V/1Ah až 5 let

Messbereich:

Auflösung des

Messignals: pH 0 bis 14 pH 0,01

Messgenauigkeit der Elektronik: pH ±0,03

Temperatur des Messguts:

Einstellbereich: 0 bis 120°C

(32 bis 248°F)

Schrittweite:

Betriebstemperatur:

0,5°C (0,5°F)

Grenztemperatur:

0 °C ... +50 °C

(32 bis 122°F)

-10 °C ... +60 °C

(14 bis 140°F)

Lagertemperatur:

Messintervall:

-25 °C ... +60 °C

(-13 bis 140°F)

1 bis 15

Sekunden, einstellbar

Automatische Abschaltung: automatisch nach

2 Stunden, deaktivierbar

Schutzart: IP 67

Abmessungen: (L x B x H) 115 x 54 x 22 mm;

Gehäusematerial: ABS

Gewicht

Fühleranschluss:

Batterie

Batterielebensdauer: ca. 90 g

BNC

Lithium 3V/1Ah bis zu 5 Jahren

40

© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG

English Français

Technical data Informations techniques

Measurement range:

Resolution of the measurement signal:

Increment:

Operating temperature: pH 0 to 14 pH 0,01

Measurement accuracy of the electronics: pH ±0,03

Temperature of the substance being measured:

Adjustment range: 0 to 120°C

(32 bis 248°F)

0,5°C (0,5°F)

Category temperature:

0 °C ... +50 °C

(32 to 122°F)

-10 °C ... +60 °C

(14 to 140°F)

Storage temperature:

Refresh rate:

Automatic shutdown:

-25 °C ... +60 °C

1 to15 seconds, adjustable automatically

after 2 hours, can be deactivated

IP 67

115 x 54 x 22 mm;

Protection class:

Dimensions: (L x W x H)

Housing material:

Weight

Sensor connector:

Battery

Battery life:

ABS approx. 90 g

BNC

Lithium 3V/1Ah up to 5 years

Limite de mesure:

Dissolution du signal de mesure:

Précision de l’électronique: pH 0 ŕ 14 pH 0,01 pH ±0,03

Température du bien ŕ mesur er:

Plage de réglage: 0 ŕ120°C

(32 ŕ 248°F)

Largeur incrémentielle: 0,5°C (0,5°F) température de

fonctionnement: 0 °C ... +50 °C

Température maximale:

(32 ŕ 122°F)

-10 °C ... +60 °C

(14 ŕ 140°F)

Température de stockage: -25 °C ... +60 °C

(-13 ŕ 140°F)

Intervalle de mesure: 1 ŕ 15 secondes, réglable

Débranchement automatique: automatique

au bout de 2 heures

Protection:

Taille: (L x B x H)

Matériel du boîtier: peut ętre désactivé

IP 67

115 x 54 x 22 mm;

ABS

Poids

Connexion du capteur: environ 90 g

BNC

Batterie Lithium 3V/1Ah

Durée de vie de la batterie: jusqu’ŕ 5 ans

1340– 5810– 1205

41

Geräteart:

Type of device:

Type d‘appareil:

Konformitätserklärung

Conformity declaration

Déclaration de conformité

ebro Electronic GmbH & Co. KG

Peringerstraße 10

D-85055 Ingolstadt erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Pr odukt

declares in sole responsibility that the product

déclare sous sa seule responsabilité que le produit pH-Meter pH-meter pH-mčtr e

Typ:

Type:

Modčle:

PHT 810

auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der folgenden Richtlinie

übereinstimmt:

to which this declaration refers, complies with the following guideline: auquel cette déclaration se réfčre, est conforme aux directive

Richtlinie:

Guideline:

Directive:

EMV-Richtlinie 2004/108/EG

EMC-Guideline 2004/108/EG

CEM-Directive 2004/108/EG

Prüfstellen:

Inspected by:

Organisme de contrôle:

SCHWILLE Elektronik

Produktions- u. Vertriebs GmbH

Benzstrasse 1A

85551 Kirchheim

Ingolstadt, 07.11.2005

Wolfgang Klün

G e s c h ä f t s f ü h r e r

Managing director

Directeur gérant

advertisement

Related manuals

advertisement